Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,983 --> 00:01:18,950
*
2
00:01:28,950 --> 00:01:31,950
*
3
00:01:38,416 --> 00:01:41,283
(DROP)
4
00:01:52,550 --> 00:01:54,650
"The scene is majestic."
5
00:01:55,483 --> 00:01:58,016
"The king's throne towers above the courtroom."
6
00:01:58,050 --> 00:02:00,716
"which is beginning to be populated
of newly elected deputies."
7
00:02:03,250 --> 00:02:05,983
"Socialists are first."
8
00:02:06,016 --> 00:02:10,150
"They are the representatives
of workers and laborers,"
9
00:02:10,183 --> 00:02:14,650
"who have entrusted to them
their own hopes for redemption,"
10
00:02:14,683 --> 00:02:17,383
"of a better life,
decent, worthy future."
11
00:02:21,550 --> 00:02:22,650
Good morning.
12
00:02:22,683 --> 00:02:26,150
MUSSOLINI: "And they drool,
at the thought of seeing the King."
13
00:02:26,516 --> 00:02:28,483
"The same monarch...
14
00:02:28,516 --> 00:02:32,616
"The same"... "The same monarch
that the proletariat,"
15
00:02:32,650 --> 00:02:36,083
"the real one,
would like to kick ass."
16
00:02:36,116 --> 00:02:39,216
"The same monarch
who is preparing to restore the government"
17
00:02:39,250 --> 00:02:42,750
"To that shell-less snail,
to the Cagoia Nitti."
18
00:02:43,750 --> 00:02:47,683
"Which will then be able to continue to
starve the workers and laborers."
19
00:02:47,716 --> 00:02:52,983
"And they tremble like virgins,
at the first intercourse,"
20
00:02:53,016 --> 00:02:56,950
"trying to hide
their filthy desire."
21
00:02:56,983 --> 00:02:59,083
"behind a helpless carnation."
22
00:03:01,083 --> 00:03:03,016
"Enter the cuirassiers."
23
00:03:03,083 --> 00:03:04,983
MUSSOLINI: "The King's Guards.
24
00:03:05,016 --> 00:03:07,550
Long live Italy!
25
00:03:12,050 --> 00:03:15,583
By regulation, they must be
at least 6 feet tall.
26
00:03:15,616 --> 00:03:18,683
It takes giants
to watch over a dwarf.
27
00:03:20,750 --> 00:03:23,083
DEPUTY: Long live Victor Emmanuel!
28
00:03:23,583 --> 00:03:25,083
Long live Italy!
29
00:03:30,016 --> 00:03:33,716
MUSSOLINI: "The ridiculousness
takes over."
30
00:03:38,416 --> 00:03:41,683
"But all of a sudden, the imponderable."
31
00:03:41,716 --> 00:03:46,383
"Socialists demonstrate
their courageous integrity,"
32
00:03:46,416 --> 00:03:52,083
"the wild revolutionary spirit
and anti-monarchist roars."
33
00:03:52,116 --> 00:03:53,650
"and it explodes,"
34
00:03:53,683 --> 00:03:56,616
"keeping his ass in the chair."
35
00:03:58,616 --> 00:04:00,116
DEPUTY: Long live the king!
36
00:04:08,316 --> 00:04:12,750
"Here it is, the longed-for
socialist revolution."
37
00:04:12,950 --> 00:04:16,950
"The first revolution
in history--in an armchair!"
38
00:04:17,516 --> 00:04:19,183
"Poor country!"
39
00:04:20,283 --> 00:04:21,750
An excellent piece...
40
00:04:23,416 --> 00:04:25,283
..if it had ended there.
41
00:04:29,716 --> 00:04:32,550
I greet the elected officials
42
00:04:32,583 --> 00:04:36,316
Of the 25th legislature
of the Kingdom of Italy.
43
00:04:44,583 --> 00:04:47,950
Shame!
44
00:04:49,683 --> 00:04:51,516
DEPUTY: This is treason!
45
00:04:51,550 --> 00:04:54,350
Where do they go? I just started.
46
00:04:56,016 --> 00:04:57,216
Traitors!
47
00:04:58,483 --> 00:05:03,683
Instead, they got up
And left, in the king's face.
48
00:05:03,716 --> 00:05:07,550
I should have been the one to do it.
I should have done it.
49
00:05:16,683 --> 00:05:19,050
I should have been the one to do it.
50
00:05:19,083 --> 00:05:22,083
A resounding slap in the face
to that homunculus,
51
00:05:22,116 --> 00:05:25,716
to the Nitti Cagoia,
to a cadaverous political class.
52
00:05:25,750 --> 00:05:26,983
Vile, corrupt.
53
00:05:27,016 --> 00:05:31,683
Attached like leeches to the body
Of the state and its exhausted people.
54
00:05:31,716 --> 00:05:34,316
I should have been the one to do it.
55
00:05:35,216 --> 00:05:36,316
Instead, they are here.
56
00:05:37,416 --> 00:05:40,083
To watch helplessly,
like a martyr.
57
00:05:48,516 --> 00:05:51,683
A martyr. A martyr!
That's what I am, gentlemen.
58
00:05:53,316 --> 00:05:57,716
A martyr for the cause,
victim of a conspiracy!
59
00:05:58,416 --> 00:06:03,616
Victim. Victim of a state
rotten and corrupt.
60
00:06:03,650 --> 00:06:08,083
Do the people love the martyrs
and the persecuted, or don't they?
61
00:06:08,616 --> 00:06:12,550
Then, let it be fulfilled
to the end this martyrdom.
62
00:06:12,583 --> 00:06:15,350
For it is from this martyrdom
That I shall rise again.
63
00:06:15,983 --> 00:06:17,750
PREFECT: Mussolini.
- Yes.
64
00:06:27,183 --> 00:06:28,316
Free.
65
00:06:30,450 --> 00:06:32,150
How free?
66
00:06:32,183 --> 00:06:33,716
Free.
67
00:06:35,983 --> 00:06:37,516
But I am a martyr.
68
00:06:38,583 --> 00:06:40,450
You cannot release me like this.
69
00:06:40,483 --> 00:06:44,983
Desolated, order of His Excellency,
Prime Minister Nitti.
70
00:06:46,383 --> 00:06:49,050
Cagoia Nitti frees me.
71
00:06:49,083 --> 00:06:50,416
Why would that be?
72
00:06:50,450 --> 00:06:54,583
I think he listened to the advice
of some of his wise counselors.
73
00:06:54,616 --> 00:06:55,650
What opinion?
74
00:06:56,750 --> 00:06:58,583
Do you really want to know?
75
00:06:59,750 --> 00:07:00,750
Yes.
76
00:07:02,650 --> 00:07:05,150
- Literal?
- Literal, by God.
77
00:07:08,050 --> 00:07:12,383
"Mussolini is a ruin,
let's not make him a martyr."
78
00:07:20,250 --> 00:07:24,150
(BABY CRYING)
79
00:07:26,416 --> 00:07:30,316
One should not cry,
you never cry. Is that true?
80
00:07:30,350 --> 00:07:31,450
There is no crying.
81
00:07:31,483 --> 00:07:35,050
Domestic martyrdom.
It brings no consent.
82
00:07:35,416 --> 00:07:39,550
(IN ROMAGNOLO)
83
00:07:47,016 --> 00:07:48,550
What are you talking about?
84
00:08:13,283 --> 00:08:15,550
Yes, sometimes he raises his voice.
85
00:08:15,583 --> 00:08:18,083
He seems to be mad at me, but no.
86
00:08:18,116 --> 00:08:20,650
It is his way of showing me
that he loves me.
87
00:08:21,583 --> 00:08:23,716
He wanted me so much, you know.
88
00:08:23,750 --> 00:08:27,516
So much so that the first time.
he took me by force.
89
00:08:31,150 --> 00:08:35,250
So his daddy and my mommy,
no, they were both widowed.
90
00:08:35,283 --> 00:08:38,416
So what do you want, poor guys,
they were keeping each other company.
91
00:08:38,450 --> 00:08:41,483
And he-he was crazy about me.
92
00:08:42,583 --> 00:08:45,683
But no harm done, eh?
It's not like we were brothers.
93
00:08:45,716 --> 00:08:47,450
So, listen.
94
00:08:47,483 --> 00:08:49,683
One day he shows up
with a gun, right?
95
00:08:49,716 --> 00:08:51,950
And in front of her daddy
And my mom,
96
00:08:51,983 --> 00:08:55,083
He says that if he couldn't have me,
he would kill everyone.
97
00:08:56,616 --> 00:08:58,983
(IN ROMAGNOLO)
98
00:09:00,216 --> 00:09:03,083
We were poor, huh. Very poor.
99
00:09:05,316 --> 00:09:07,450
But he told me
that I had to believe in him.
100
00:09:09,116 --> 00:09:13,050
It turned out that after
nine months Edda, the first, was born.
101
00:09:13,083 --> 00:09:16,383
And after five years, even though he
doesn't believe in marriage,
102
00:09:16,416 --> 00:09:19,050
However, he spusรฉ me, he married me.
103
00:09:21,216 --> 00:09:24,250
Yes, he raises his voice, sometimes it's
like he doesn't even see me.
104
00:09:26,116 --> 00:09:27,750
But I am his pillar, me.
105
00:09:31,183 --> 00:09:33,983
(GEMITES)
106
00:09:48,316 --> 00:09:49,616
MUSSOLINI: Jail,
107
00:09:49,650 --> 00:09:52,583
The world's greatest aphrodisiac.
108
00:09:55,150 --> 00:09:57,383
You don't look like a ruin to me.
109
00:09:57,416 --> 00:09:59,950
I forbid you to use that word.
110
00:10:01,483 --> 00:10:03,650
(SUSPICION)
111
00:10:07,416 --> 00:10:09,316
I could write novels.
112
00:10:11,350 --> 00:10:12,583
I already have three in my head.
113
00:10:15,216 --> 00:10:17,383
Or play the violin,
travel around the world.
114
00:10:18,383 --> 00:10:22,316
If things get bad,
I can do many things.
115
00:10:22,350 --> 00:10:23,950
So is the mason.
116
00:10:26,116 --> 00:10:27,250
It is true.
117
00:10:28,483 --> 00:10:31,483
I believe that.
But I bet on you.
118
00:10:32,350 --> 00:10:35,983
My wild. My diamond
rough, not on a mason.
119
00:10:38,250 --> 00:10:39,283
Just saying.
120
00:10:39,316 --> 00:10:40,616
To say what?
121
00:10:40,650 --> 00:10:42,950
Don't you see what
that is happening?
122
00:10:44,083 --> 00:10:48,050
The country is paralyzed
by the largest wave of strikes
123
00:10:48,083 --> 00:10:50,016
ever seen.
124
00:10:50,050 --> 00:10:52,150
Strike! Strike!
125
00:10:52,216 --> 00:10:55,483
MUSSOLINI: The socialists
have stirred up the peasants.
126
00:10:55,516 --> 00:10:59,116
They promised them a revolution
that they will never make.
127
00:10:59,150 --> 00:11:03,316
And those occupied the lands,
they let the crops rot.
128
00:11:07,316 --> 00:11:09,050
They do not milk the beasts.
129
00:11:13,116 --> 00:11:15,416
The workers occupied
the factories.
130
00:11:16,750 --> 00:11:18,116
Long live socialism!
131
00:11:19,716 --> 00:11:21,116
Death to the masters!
132
00:11:27,150 --> 00:11:28,983
MUSSOLINI: Hunted the masters.
133
00:11:30,983 --> 00:11:34,016
The desperate, the oppressed,
the exploited,
134
00:11:34,050 --> 00:11:36,516
It turns out that the revolution
they do it themselves.
135
00:11:37,283 --> 00:11:40,216
And if the socialists wake up,
they make it for real.
136
00:11:43,316 --> 00:11:46,516
And we fascists, what are we for?
137
00:11:48,250 --> 00:11:52,283
We are few in number,
disorganized, without resources.
138
00:11:55,616 --> 00:11:57,750
We are left with only our will.
139
00:12:00,683 --> 00:12:03,383
And in this situation,
even that falters us.
140
00:12:03,416 --> 00:12:06,250
There, now that's right
That you look like a ruin.
141
00:12:07,183 --> 00:12:10,483
I am like the beasts,
I feel the time coming.
142
00:12:13,983 --> 00:12:16,516
And this, alas,
is not yet my time.
143
00:12:23,416 --> 00:12:25,250
MARGHERITA: I have to go.
144
00:12:29,650 --> 00:12:30,716
Stay.
145
00:12:33,983 --> 00:12:35,083
I have a husband.
146
00:12:38,016 --> 00:12:39,116
Me too.
147
00:12:40,250 --> 00:12:41,416
Tomorrow it starts again.
148
00:12:43,116 --> 00:12:46,316
Come in the evening, have dinner with me.
149
00:12:47,583 --> 00:12:52,050
"Every five seconds,
siege cannons,"
150
00:12:52,083 --> 00:12:54,983
"gutting space,
with a chord, tam-tuuumb."
151
00:12:55,016 --> 00:12:58,516
"Mutiny of five hundred echoes
To bite it, chop it up,"
152
00:12:58,550 --> 00:13:00,483
scatter it to infiniiiiiiiity."
153
00:13:00,516 --> 00:13:02,483
MUSSOLINI: Do you like this stuff?
154
00:13:02,516 --> 00:13:05,583
MARINETTI: "In the center
Of those tam-tuumbs. Splattered."...
155
00:13:05,616 --> 00:13:08,283
Do you understand what the fuck he's saying? Hmm?
156
00:13:08,350 --> 00:13:11,083
MARINETTI: "Rapid shooting, violence,
ferocity re-go-la-ri-ty."
157
00:13:11,116 --> 00:13:12,450
Are you?
158
00:13:14,416 --> 00:13:16,016
Hey, are you deaf?
159
00:13:16,050 --> 00:13:18,983
MARINETTI: " The strange crazy
agitated high notes of battle."
160
00:13:19,016 --> 00:13:22,116
"Fury, breathlessness, ears.
How beautiful, what joy, to see,"
161
00:13:22,150 --> 00:13:25,650
"feel, sniff, everything. Everything.
Ratatatatatata-ta."
162
00:13:25,683 --> 00:13:28,316
- Benito.
- Go, Benito my ass.
163
00:13:28,350 --> 00:13:29,683
But there is Marinetti.
164
00:13:31,116 --> 00:13:34,550
- Marinetti gives me a good stab at it.
- What do you want?
165
00:13:38,116 --> 00:13:42,450
"Clanging like brass plates,
cing this way, clinging that way,"
166
00:13:42,483 --> 00:13:45,516
"and zuum,
cing-cing-cing-cing-cing-cing,"
167
00:13:45,550 --> 00:13:48,416
"And up, up, above our heads,
how beautiful."
168
00:13:48,450 --> 00:13:51,683
"Vampe vampe, vampe vampe,
vampe vampe,"
169
00:13:51,716 --> 00:13:55,283
"the limelight of the strong is behind,
vampe vampe."
170
00:13:55,316 --> 00:13:58,316
"And behind that smoke, zang.
Tumb. Tumb."
171
00:13:58,350 --> 00:14:00,550
"Zang. Zang. Tumb."
172
00:14:00,583 --> 00:14:03,316
Did you say we would be
be just you and me?
173
00:14:03,350 --> 00:14:05,216
MARGHERITA: Never said.
- Never said?
174
00:14:05,250 --> 00:14:06,250
No.
175
00:14:06,283 --> 00:14:08,583
You abandoned me on the couch
With that mute little boy.
176
00:14:08,616 --> 00:14:11,150
Vasa? Uh-huh,
But Vasa is not dumb at all.
177
00:14:11,183 --> 00:14:13,050
He does not speak Italian, but he is a genius.
178
00:14:13,083 --> 00:14:14,516
- Oh, yeah?
- The party is in his honor.
179
00:14:14,550 --> 00:14:15,683
Congratulations.
180
00:14:15,716 --> 00:14:20,050
(PLAYS "SOUVENIR DE SARASATE"
BY WILLIAM POTSTOCK)
181
00:14:42,583 --> 00:14:45,250
(APPLAUSE)
182
00:14:45,283 --> 00:14:46,450
MAN: Bravo!
183
00:14:46,483 --> 00:14:48,750
- Bravissimo.
- Bravo.
184
00:14:49,616 --> 00:14:51,516
Thank you. Thank you.
185
00:14:52,216 --> 00:14:53,383
Gentlemen.
186
00:14:55,416 --> 00:14:58,516
Thank you, thank you to our Vasa,
an enfant prodige.
187
00:14:59,683 --> 00:15:01,716
And now...
(APPLAUSE)
188
00:15:01,750 --> 00:15:03,083
Bravissimo.
189
00:15:03,750 --> 00:15:08,283
And now, I would like to, um, call
another violinist to perform.
190
00:15:08,683 --> 00:15:10,150
Close friend.
191
00:15:10,183 --> 00:15:14,016
The editor of The People of Italy,
Benito Mussolini.
192
00:15:14,050 --> 00:15:15,316
MARINETTI: Oh!
193
00:15:15,350 --> 00:15:17,483
(APPLAUSE)
194
00:15:17,516 --> 00:15:18,516
No...
195
00:15:18,550 --> 00:15:21,950
Courage, Benito. Don't be shy.
196
00:15:21,983 --> 00:15:23,650
No, no, I haven't played for a long time.
197
00:15:23,683 --> 00:15:25,750
I am an amateur,
I don't feel it's appropriate.
198
00:15:25,950 --> 00:15:29,983
But you have taken lessons, you will know how to
as well as perform something, please.
199
00:15:30,016 --> 00:15:35,150
"Dlin, dlon, dlan, dlon, beeeeh,
orchestra, crazy, stick,"
200
00:15:35,183 --> 00:15:38,250
"these thrashing
conductors,"
201
00:15:38,283 --> 00:15:40,583
"playing."
202
00:15:40,616 --> 00:15:43,683
(Together) Playing. Playing.
203
00:15:43,716 --> 00:15:53,250
Playing. Playing.
204
00:15:53,283 --> 00:15:55,383
Playing. Yes!
205
00:15:56,116 --> 00:15:57,216
Eh...
206
00:15:58,483 --> 00:15:59,683
Cretin.
207
00:16:02,983 --> 00:16:04,050
Yikes.
208
00:16:11,416 --> 00:16:14,516
MUSSOLINI: So, the first thing
I can think of.
209
00:16:16,450 --> 00:16:21,350
(PLAYS "SONATA NO.8, OP.13, PATHETIC"
BY LUDWIG VAN BEETHOVEN)
210
00:16:26,650 --> 00:16:29,250
(LAUGHTER)
211
00:17:00,150 --> 00:17:02,383
- Can I have a cigarette?
- Get over there!
212
00:17:07,983 --> 00:17:10,016
- How many do we have?
- Only 700 copies.
213
00:17:18,116 --> 00:17:19,283
Move.
214
00:17:31,116 --> 00:17:33,050
You have a whole life ahead of you.
215
00:17:33,083 --> 00:17:35,550
True, things are not going well,
but you don't have to...
216
00:17:35,583 --> 00:17:38,616
MUSSOLINI: Leave alone
my new secretary!
217
00:17:40,716 --> 00:17:43,216
Editor,
have you seen the latest issue?
218
00:17:44,283 --> 00:17:47,116
And when I say last,
I mean in a literal sense,
219
00:17:47,150 --> 00:17:48,950
we have no more paper.
220
00:17:48,983 --> 00:17:50,950
And we don't even have
a penny in the till.
221
00:17:50,983 --> 00:17:53,616
ROSSI: And you don't give a damn
And you walk around the living rooms,
222
00:17:53,650 --> 00:17:56,250
Instead of dealing with the situation!
223
00:17:56,283 --> 00:17:59,716
Take whatever you want, chairs,
desks, go and get a job!
224
00:17:59,750 --> 00:18:03,183
A job? But I have a job,
I am a fascist!
225
00:18:03,216 --> 00:18:05,083
- Are you a fascist?
- I am a fascist!
226
00:18:05,116 --> 00:18:07,316
Good deal, Cesarino, good deal.
227
00:18:07,350 --> 00:18:11,750
After almost a year,
we have 800 members and 37 sections.
228
00:18:11,950 --> 00:18:15,516
We can round them all up and make
a nice revolution in a chicken coop,
229
00:18:15,550 --> 00:18:18,050
As long as it is not too big!
- So what?
230
00:18:18,083 --> 00:18:20,350
And so it's over!
231
00:18:21,083 --> 00:18:22,350
Get out of here, get out!
232
00:18:23,650 --> 00:18:26,650
And he calls the girl.
- The girl? No, no, I'm staying here.
233
00:18:32,616 --> 00:18:34,950
All right, we'll talk again.
234
00:18:36,416 --> 00:18:39,450
Pss, he wants you, for your baptism.
235
00:18:43,750 --> 00:18:44,983
Director?
236
00:18:47,116 --> 00:18:48,283
Was it going?
237
00:18:49,716 --> 00:18:51,216
Yes, but if you need ...
238
00:18:52,250 --> 00:18:53,416
Need.
239
00:18:56,416 --> 00:18:58,183
MUSSOLINI: Come.
240
00:19:00,616 --> 00:19:02,050
Close the door.
241
00:19:14,116 --> 00:19:18,283
("LITTLE FISH" ELVIRA DONNARUMMA)
242
00:19:38,383 --> 00:19:41,083
(GEMITES)
243
00:19:46,183 --> 00:19:50,516
(SINGS "LITTLE FISH")
244
00:20:31,616 --> 00:20:33,383
MAN: Caesar Rossi?
245
00:20:37,183 --> 00:20:38,450
It depends.
246
00:20:39,283 --> 00:20:41,216
We disturb you just for a moment.
247
00:20:43,016 --> 00:20:47,283
"A land of the free and equal,
regardless of gender,"
248
00:20:47,316 --> 00:20:51,983
"of race, language,
class and religion."
249
00:20:52,016 --> 00:20:53,316
"Free and Equal.
250
00:20:55,683 --> 00:20:59,350
"Where the lives of citizens
should be not only worthy,"
251
00:20:59,383 --> 00:21:02,150
"but beautiful, beautiful and worthy."
252
00:21:03,750 --> 00:21:08,116
"Let magnificently live it
Man remade by freedom."
253
00:21:10,416 --> 00:21:12,483
It's beautiful, director.
254
00:21:15,650 --> 00:21:17,650
You know how to touch the heart.
255
00:21:18,616 --> 00:21:20,316
These are D'Annunzio's words.
256
00:21:21,183 --> 00:21:23,083
I just published them.
257
00:21:26,083 --> 00:21:28,716
These are the principles
of the Rijeka Constitution.
258
00:21:31,616 --> 00:21:35,216
I did everything wrong,
my child, everything.
259
00:21:35,250 --> 00:21:38,350
I should have stayed by the side
Of the Poet, ace of the skies,
260
00:21:38,383 --> 00:21:43,483
war hero, settle for
To shine his reflected light.
261
00:21:43,516 --> 00:21:47,383
Waiting patiently,
under the protective wing of the father.
262
00:21:48,150 --> 00:21:51,083
Gutted is the man
Who does not know his own limits.
263
00:21:55,383 --> 00:21:57,616
Here's another one. What do you want here?
264
00:22:01,083 --> 00:22:02,350
Go ahead, Bianca.
265
00:22:17,616 --> 00:22:19,016
BIANCA: Thank you.
266
00:22:23,683 --> 00:22:26,050
A little while ago I met some guys.
267
00:22:26,083 --> 00:22:30,083
We represent Italians
concerned about the state of the country,
268
00:22:30,116 --> 00:22:33,616
For the future of the economy,
for the productive forces,
269
00:22:33,650 --> 00:22:35,716
for the safety
of our families.
270
00:22:37,083 --> 00:22:40,383
Bourgeois pusillanimity,
that's what it is.
271
00:22:40,416 --> 00:22:44,183
Anguished at the mere thought of
losing some miserable comfort.
272
00:22:46,316 --> 00:22:48,550
What do they want from us?
273
00:22:48,583 --> 00:22:51,983
We feel the need
Of a levee to the red flood,
274
00:22:52,016 --> 00:22:55,016
An embankment that, we argue,
can only be black.
275
00:22:56,383 --> 00:22:58,950
# Oh, come to my heart
276
00:23:01,716 --> 00:23:03,750
- Do they want our help?
- That's right.
277
00:23:03,950 --> 00:23:05,650
- Those parasites?
- That's right.
278
00:23:07,483 --> 00:23:09,650
And going against the laborers
who are starving
279
00:23:09,683 --> 00:23:12,716
And they struggle as best they can to improve
an infamous state of life.
280
00:23:12,750 --> 00:23:16,716
While landowners
are getting fat without restraint.
281
00:23:16,750 --> 00:23:18,116
Yes.
282
00:23:18,150 --> 00:23:20,450
Against workers
Who work 14-hour days,
283
00:23:20,483 --> 00:23:22,183
for the profit of industrialists
284
00:23:22,216 --> 00:23:24,750
who don't even deign to
to visit them in the factories.
285
00:23:24,950 --> 00:23:26,516
- Yes, yes...
Against all.
286
00:23:26,550 --> 00:23:29,050
Against the weak,
the oppressed, the exploited,
287
00:23:29,083 --> 00:23:32,216
against everything for which
we have consecrated our lives,
288
00:23:32,250 --> 00:23:34,250
our struggle, Cesarino.
- And indeed.
289
00:23:34,283 --> 00:23:35,616
Fucking shameless.
290
00:23:37,550 --> 00:23:40,983
Why would we ever get on
on the side of the vampires?
291
00:24:00,483 --> 00:24:05,250
(THEY SING "YOUTH")
292
00:24:17,650 --> 00:24:21,516
Socialists of Italy,
we solemnly promise
293
00:24:21,550 --> 00:24:24,583
to demonstrate to the philosophers
of the reactionary bourgeoisie...
294
00:24:24,616 --> 00:24:29,583
(THEY SING "YOUTH")
295
00:24:38,983 --> 00:24:41,450
# For Benito, Mussolini,
eja eja alalร #
296
00:24:48,950 --> 00:24:50,083
ARDIT: Open up!
297
00:24:50,150 --> 00:24:53,350
(KNOCKS ON THE DOOR)
298
00:24:53,383 --> 00:24:54,683
Open!
299
00:25:07,616 --> 00:25:11,383
(THEY SING "YOUTH")
300
00:25:25,683 --> 00:25:29,083
(THUDDING AND SHOUTING)
301
00:25:37,016 --> 00:25:41,383
MUSSOLINI: ..to the petty rulers
of the Savoy monarchy,
302
00:25:41,450 --> 00:25:46,616
That the vitality of socialism is
perennial! It is perennial!
303
00:25:46,650 --> 00:25:49,250
Long live socialism
and long live the revolution!
304
00:26:21,316 --> 00:26:22,383
Go to work!
305
00:26:32,450 --> 00:26:34,416
Run, rabbit, run!
306
00:26:38,416 --> 00:26:42,650
(THEY SING "YOUTH")
307
00:26:56,583 --> 00:26:59,650
"Ta-ta-ta-ta-ta! Ta-ta-ta-ta-ta!"
308
00:26:59,683 --> 00:27:01,083
"Ta-ta pic-pac-pum!"
309
00:27:01,150 --> 00:27:03,983
MARINETTI: "Offer oneself,
offer oneself, offer oneself,"
310
00:27:04,016 --> 00:27:08,416
"offer themselves as a gift
to my friends the poets, painters,"
311
00:27:08,450 --> 00:27:11,450
"musicians, ru-no-si-ti,"
312
00:27:11,483 --> 00:27:13,350
"fu-you-ri-you. Zang!"
313
00:27:14,183 --> 00:27:15,983
"Tumb! Zang! Zang!"
314
00:27:16,716 --> 00:27:17,716
"Tumb!"
315
00:27:19,050 --> 00:27:22,450
"Screaming at the top of my lungs,
under bites, slaps."
316
00:27:22,483 --> 00:27:25,083
"Zang. Zang. Whip, pic-pum-pam."
317
00:27:26,150 --> 00:27:27,150
"Boom!"
318
00:27:50,416 --> 00:27:51,450
"Pam-pam-pac!"
319
00:27:57,283 --> 00:27:58,683
"Zang. Tumb. Tumb!"
320
00:28:01,116 --> 00:28:02,450
Socialists of Italy,
321
00:28:02,483 --> 00:28:05,216
we promise...
322
00:28:05,250 --> 00:28:08,283
..socialism is forever!
323
00:28:08,316 --> 00:28:10,083
It is forever!
324
00:28:11,050 --> 00:28:12,050
It is forever!
325
00:28:13,416 --> 00:28:15,583
Socialism is forever!
326
00:28:15,616 --> 00:28:18,416
- Traitor.
- Socialism is forever.
327
00:28:18,450 --> 00:28:21,383
SOCIALIST: Traitor! Traitor!
328
00:28:21,550 --> 00:28:24,983
Traitor!
329
00:28:34,283 --> 00:28:39,283
(THEY SING "YOUTH")
330
00:29:06,683 --> 00:29:09,483
MUSSOLINI: "Albino, my protรฉgรฉ.
331
00:29:10,550 --> 00:29:12,550
The valiant Amerigo.
332
00:29:13,316 --> 00:29:16,250
I love them, I love the action, those who perform it.
333
00:29:16,283 --> 00:29:20,083
I love the brave, those who take action,
those who act and react.
334
00:29:20,116 --> 00:29:23,383
I admire those who dare,
who hurls himself against the enemy
335
00:29:23,416 --> 00:29:26,383
With a knife between his teeth,
heedless of death.
336
00:29:26,416 --> 00:29:30,450
My people, my new people,
337
00:29:30,483 --> 00:29:32,683
the people of fear.
338
00:29:32,716 --> 00:29:35,550
The hideous tenderness of these
lise jackets,
339
00:29:35,583 --> 00:29:37,050
Of these little coats.
340
00:29:37,083 --> 00:29:40,316
The poignant mediocrity
Of these white-collar folders,
341
00:29:40,350 --> 00:29:43,350
shopkeepers' smocks
impoverished by the crisis.
342
00:29:43,383 --> 00:29:46,316
Petit bourgeois
afraid of chaos."
343
00:29:48,450 --> 00:29:53,983
# For Benito Mussolini
344
00:29:57,050 --> 00:30:01,616
# eja eja alalร #
345
00:30:03,983 --> 00:30:06,650
(APPLAUSE)
346
00:30:08,450 --> 00:30:09,616
Brave!
347
00:30:11,283 --> 00:30:12,950
The choice...
348
00:30:13,316 --> 00:30:16,716
The choice between the two civilizations...
349
00:30:17,683 --> 00:30:19,216
..is simple.
350
00:30:20,516 --> 00:30:25,516
The bourgeoisie has on its shoulders
a centuries-long history of progress
351
00:30:25,550 --> 00:30:27,383
and achievements.
352
00:30:27,416 --> 00:30:28,750
The proletariat,
353
00:30:28,950 --> 00:30:33,950
Still only a chronicle
Of inexperience and folly.
354
00:30:35,016 --> 00:30:39,450
Against the false sellers of smoke,
the cowardly socialists,
355
00:30:39,483 --> 00:30:42,083
imbeciles of all kinds,
356
00:30:42,116 --> 00:30:47,150
I raise the cry high and clear:
Long live the reaction!
357
00:30:47,483 --> 00:30:48,516
Bravo!
358
00:30:50,216 --> 00:30:55,150
Eh, no. We are revolutionaries!
We will not go toward reaction!
359
00:30:55,183 --> 00:30:58,583
We are reactionary in the sense
that we intend to react
360
00:30:58,616 --> 00:31:02,750
To all the subversive currents
Of national life!
361
00:31:02,950 --> 00:31:07,516
And we are revolutionaries
as often as necessary,
362
00:31:07,550 --> 00:31:10,683
To ferment
new forces of life!
363
00:31:13,516 --> 00:31:14,616
Away. Go!
364
00:31:14,650 --> 00:31:18,416
MUSSOLINI: Go, go, we have no
need extravagant buffoons.
365
00:31:18,450 --> 00:31:19,450
Out!
366
00:31:20,350 --> 00:31:25,450
Zang-Zan, huh! tun-dun-bum-zan-tun!
367
00:31:26,950 --> 00:31:30,550
Go, Marinetti, hearts high.
368
00:31:33,016 --> 00:31:35,216
Let us hurl ourselves at the enemy!
369
00:31:35,250 --> 00:31:36,416
Right!
370
00:31:36,450 --> 00:31:38,383
MUSSOLINI: Against the red beast.
371
00:31:38,416 --> 00:31:41,616
Let us make a ram
Of all our lives,
372
00:31:41,650 --> 00:31:45,383
We defend our securities,
373
00:31:45,416 --> 00:31:47,383
we mutate fear...
374
00:31:48,283 --> 00:31:49,350
..in hatred!
375
00:31:52,350 --> 00:31:54,183
Duce.
376
00:32:01,050 --> 00:32:02,050
Uh!
377
00:32:02,083 --> 00:32:03,683
Eja eja, alalร .
378
00:32:28,183 --> 00:32:29,350
Are you back?
379
00:32:31,316 --> 00:32:33,150
MUSSOLINI: An era is over.
380
00:32:33,183 --> 00:32:37,083
The world, as it used to work,
no longer works.
381
00:32:37,116 --> 00:32:40,050
- Do you want to tell me where we are going?
- Be patient.
382
00:32:40,083 --> 00:32:42,716
Liberal democracies are
collapsing, Margarita.
383
00:32:42,750 --> 00:32:44,583
All it takes is a little push
and everything comes down.
384
00:32:44,616 --> 00:32:47,350
And no matter who will give
this nudge, industrialists,
385
00:32:47,383 --> 00:32:48,450
shopkeepers, poets...
386
00:32:48,483 --> 00:32:51,350
MARGHERITA: Stay here.
..landowners.
387
00:32:51,383 --> 00:32:54,450
Revolutionary is he who the revolution
makes it. Bella, come here.
388
00:33:00,316 --> 00:33:01,516
MARGHERITA: Voilร !
389
00:33:01,550 --> 00:33:03,283
(APPLAUSE)
New era,
390
00:33:03,316 --> 00:33:04,750
new newspaper headquarters.
391
00:33:07,950 --> 00:33:10,316
MARGERITA: The director's room.
392
00:33:14,416 --> 00:33:16,683
MUSSOLINI: Thank you, thank you.
393
00:33:18,083 --> 00:33:20,416
Well, get to work, come on.
394
00:33:20,450 --> 00:33:22,383
MUSSOLINI: To work.
395
00:33:22,416 --> 00:33:25,750
Come on, get out of here.
And I told you to hurry up.
396
00:33:29,450 --> 00:33:32,350
MUSSOLINI: The last touch,
learning to fly.
397
00:33:33,050 --> 00:33:34,750
Like D'Annunzio,
398
00:33:34,950 --> 00:33:38,283
the Poet, ace of the skies
And hero of war.
399
00:33:39,116 --> 00:33:40,583
The Superman.
400
00:33:42,616 --> 00:33:46,750
And as he says, "Life is good."
401
00:33:46,950 --> 00:33:52,483
"And worthy that magnificently live it
Man remade by freedom."
402
00:33:57,383 --> 00:34:00,516
The engine. It's losing revs.
403
00:34:01,416 --> 00:34:03,416
- How?
- We have to land!
404
00:34:05,283 --> 00:34:07,583
The engine doesn't run. Let's get off!
405
00:34:12,450 --> 00:34:14,316
You take the controls, for God's sake!
406
00:34:15,516 --> 00:34:16,716
They are stuck.
407
00:34:17,583 --> 00:34:19,583
Are they stuck?
408
00:34:22,250 --> 00:34:24,983
(GRIDA)
409
00:34:26,416 --> 00:34:28,516
(BABY THUD AND CRY)
410
00:34:28,550 --> 00:34:30,450
Rachel! Rachel!
411
00:34:30,550 --> 00:34:34,516
(RACHELE IN ROMAGNOLO)
412
00:34:36,116 --> 00:34:39,216
More than the crash,
the pain in the ass will kill me.
413
00:34:39,250 --> 00:34:41,616
It's mathematical,
a man being a man,
414
00:34:41,650 --> 00:34:45,216
cannot last more than seven
consecutive days in the family.
415
00:34:48,316 --> 00:34:51,216
- Will you give us a penny?
- Will you give us a penny?
416
00:34:51,250 --> 00:34:52,416
I don't have anything.
417
00:34:52,450 --> 00:34:54,616
CHILD: Will you give us a little money?
- Stop.
418
00:34:56,683 --> 00:34:59,083
MARGHERITA: I need to talk to him.
RACHEL: He's resting.
419
00:34:59,116 --> 00:35:00,583
You, here?
420
00:35:00,616 --> 00:35:02,716
RACHEL: The doctor said
that he has to stay in bed.
421
00:35:02,750 --> 00:35:05,516
I'm awake, Rachel!
Rachel, I am awake!
422
00:35:07,750 --> 00:35:09,050
Ms. Sarfatti.
423
00:35:09,083 --> 00:35:11,316
- Director.
- "Ma'am. - How are you?
424
00:35:11,350 --> 00:35:13,583
You know, I have a tough exterior.
425
00:35:15,450 --> 00:35:17,750
I heard that there is
something urgent.
426
00:35:17,950 --> 00:35:19,450
Rachel, thank you.
427
00:35:22,050 --> 00:35:23,150
Rachel.
428
00:35:32,050 --> 00:35:33,383
Benito, no.
429
00:35:33,416 --> 00:35:35,183
Not here.
- But how not?
430
00:35:35,216 --> 00:35:37,450
I am dying
And you refuse me?
431
00:35:39,483 --> 00:35:41,950
How long has it been since your wife
hasn't changed her sheets?
432
00:35:41,983 --> 00:35:43,116
Eh...
433
00:35:44,950 --> 00:35:47,283
- Ah!
Uh-huh.
434
00:35:47,316 --> 00:35:48,950
The air is stale.
435
00:35:51,616 --> 00:35:54,116
So the urgency was not
an excuse to see me.
436
00:35:54,150 --> 00:35:57,183
The president of the Council
resigned.
437
00:35:58,216 --> 00:36:00,383
Nitti? The Cagoia?
438
00:36:00,416 --> 00:36:03,350
Overwhelmed by the crisis and
by the inability to restore order.
439
00:36:03,383 --> 00:36:05,750
But this is wonderful news.
440
00:36:05,950 --> 00:36:08,316
Wait, in its place,
the king put...
441
00:36:08,750 --> 00:36:09,950
Who?
442
00:36:09,983 --> 00:36:12,150
The Honorable, Giovanni Giolitti.
443
00:36:18,516 --> 00:36:22,083
I am not afraid of anything
and of no one.
444
00:36:22,116 --> 00:36:25,316
I will stop all violence,
wherever it comes from.
445
00:36:25,350 --> 00:36:28,550
Socialists, fascists,
I won't look anyone in the face.
446
00:36:29,983 --> 00:36:31,616
Order will be restored.
447
00:36:32,950 --> 00:36:36,383
80 years old. Lifelong congressman,
five times head of government.
448
00:36:37,516 --> 00:36:39,350
Giolitti is not a coward like Nitti.
449
00:36:41,750 --> 00:36:43,583
Giolitti is an old fox.
450
00:36:45,083 --> 00:36:47,650
He is diabolical, like a magician.
451
00:36:52,683 --> 00:36:56,516
She is an old liberal whore.
And like all old whores,
452
00:36:56,550 --> 00:36:58,150
knows the trade.
453
00:36:59,083 --> 00:37:03,483
(IN ROMAGNOLO)
454
00:37:03,983 --> 00:37:06,050
Eh, from the window, is one word.
455
00:37:06,083 --> 00:37:08,383
He is 7 feet tall and weighs 200 pounds.
456
00:37:08,416 --> 00:37:10,583
- But who?
- But who, Giolitti!
457
00:37:15,183 --> 00:37:16,216
Rachel.
458
00:37:23,350 --> 00:37:24,583
Benito?
459
00:37:40,483 --> 00:37:43,416
One day he will come back, and he will not find me.
460
00:37:50,216 --> 00:37:51,316
Benito?
461
00:37:52,283 --> 00:37:55,683
One has to go to the press, a
position will have to be taken.
462
00:37:58,216 --> 00:37:59,716
ROSSI: (muffled) Benito?
463
00:37:59,750 --> 00:38:03,450
One has to go to the press, a
position will have to be taken.
464
00:38:08,416 --> 00:38:13,316
We greet, with favor,
Giolitti's return,
465
00:38:13,350 --> 00:38:18,116
as the only statesman capable
of restoring social balance
466
00:38:18,150 --> 00:38:21,050
And restore the internal order.
467
00:38:21,750 --> 00:38:22,750
Hmm?
468
00:38:26,483 --> 00:38:28,216
Do you really think so, director?
469
00:38:28,950 --> 00:38:30,383
Of course not, you jerk.
470
00:38:30,416 --> 00:38:34,450
MUSSOLINI: For us, the balance
social, order, would be ruin.
471
00:38:34,483 --> 00:38:39,250
We need chaos.
Chaos, fear, hatred.
472
00:38:42,050 --> 00:38:45,016
And that would really be
able to restore the quiet.
473
00:38:45,050 --> 00:38:50,050
It's just that until you understand
how Giolitti wants to move,
474
00:38:50,083 --> 00:38:51,250
caution.
475
00:38:51,283 --> 00:38:53,750
How smart Cesarino is.
476
00:38:53,950 --> 00:38:55,716
But is it true that it would be advisable to
477
00:38:55,750 --> 00:38:57,750
understand quickly
how he wants to move.
478
00:38:57,950 --> 00:39:01,750
When I kill him, it will be a death
slow, painful, a stuff...
479
00:39:03,383 --> 00:39:06,516
Well? Come on, come on!
To make the paper, come on!
480
00:39:07,216 --> 00:39:08,583
And send me the Ceccato.
481
00:39:17,550 --> 00:39:19,483
Were you looking for me, director?
482
00:39:22,250 --> 00:39:24,550
Come, my little one, come.
Close the door.
483
00:39:36,650 --> 00:39:37,950
I would need...
484
00:39:37,983 --> 00:39:40,083
- I have something to tell you.
What?
485
00:39:47,216 --> 00:39:48,283
Yours.
486
00:39:50,483 --> 00:39:52,083
And how do you know it's mine?
487
00:39:53,616 --> 00:39:56,016
Well, only ever with you.
488
00:39:58,450 --> 00:39:59,583
Bravo.
489
00:40:01,750 --> 00:40:03,616
Now let's fix this, shall we?
490
00:40:05,716 --> 00:40:07,083
What, no?
491
00:40:08,950 --> 00:40:10,583
I want to keep it.
492
00:40:12,316 --> 00:40:13,416
Do you want to keep it?
493
00:40:53,083 --> 00:40:55,950
(RUSSIAN RACHEL)
494
00:40:57,083 --> 00:41:00,683
Family. Remember
that there is nothing more important.
495
00:41:06,216 --> 00:41:07,216
Oh God.
496
00:41:25,583 --> 00:41:26,683
Are you not well?
497
00:41:28,116 --> 00:41:29,116
Huh?
498
00:41:29,416 --> 00:41:31,383
(IN ROMAGNOLO)
499
00:41:31,750 --> 00:41:32,950
Eh.
500
00:41:47,283 --> 00:41:50,616
We fascists are
firmly determined.
501
00:41:50,650 --> 00:41:55,450
Firmly determined, we fascists,
not to... "Titta, frinta, tenta."
502
00:41:55,516 --> 00:41:58,650
No excess will be spared.
None.
503
00:41:58,683 --> 00:42:01,416
(DOOR OPENS)
504
00:42:02,116 --> 00:42:05,750
Mh-mh. His Excellency the Prefect
is waiting for you, Mussolini.
505
00:42:11,016 --> 00:42:12,250
Mussolini.
506
00:42:13,350 --> 00:42:16,616
His Excellency President
Giolitti greatly appreciated
507
00:42:16,650 --> 00:42:20,150
the sober
and balanced position of his paper.
508
00:42:20,950 --> 00:42:24,283
Good. And I'm here,
just to point it out.
509
00:42:25,216 --> 00:42:26,716
I figured.
510
00:42:26,750 --> 00:42:29,350
However, I would like to do it
with the president of the Council.
511
00:42:29,383 --> 00:42:33,183
This is not possible.
His Excellency is very busy.
512
00:42:33,216 --> 00:42:35,983
Right now he is negotiating
an important agreement
513
00:42:36,016 --> 00:42:37,583
between industrialists and strikers.
514
00:42:41,316 --> 00:42:42,350
Here...
515
00:42:44,450 --> 00:42:48,383
..just in that regard,
I wanted to say to the president.
516
00:42:49,950 --> 00:42:55,050
..that we fascists are ready
to respect order and legality.
517
00:42:55,083 --> 00:42:58,150
But should the government's attempt
to curb the excesses
518
00:42:58,183 --> 00:43:02,050
Of socialist extremists,
should it fail...
519
00:43:04,316 --> 00:43:05,583
..you see, we...
520
00:43:07,683 --> 00:43:12,350
..we would spare no excess
to oppose the Bolshevik drift.
521
00:43:13,083 --> 00:43:16,016
No excess will be spared.
522
00:43:16,050 --> 00:43:17,183
None.
523
00:43:17,683 --> 00:43:20,583
Employees ask us,
the shopkeepers,
524
00:43:20,616 --> 00:43:24,516
We are asked by those who own even
just a handkerchief of land.
525
00:43:24,550 --> 00:43:27,383
The productive classes are asking us for it
And the homeland demands it of us,
526
00:43:27,416 --> 00:43:29,383
industrious and devoted to Christianity.
527
00:43:32,083 --> 00:43:33,350
I will report.
528
00:43:35,583 --> 00:43:36,683
Hmm.
529
00:43:40,250 --> 00:43:42,683
(PHONE RINGS)
530
00:43:45,616 --> 00:43:47,016
Yes?
531
00:43:54,450 --> 00:43:55,683
Very good.
532
00:43:59,650 --> 00:44:03,316
The government's first attempt
to curb socialist excesses,
533
00:44:03,350 --> 00:44:05,250
As she calls it, he succeeded.
534
00:44:06,283 --> 00:44:08,516
In exchange for the return
of the factories,
535
00:44:08,550 --> 00:44:10,616
Wage increases will be granted.
536
00:44:10,650 --> 00:44:13,216
Revolution in exchange
of a plate of lentils.
537
00:44:13,250 --> 00:44:17,116
Along with the promise
of worker control
538
00:44:17,150 --> 00:44:19,316
And profit sharing.
539
00:44:19,350 --> 00:44:21,350
Promise you will never keep.
540
00:44:29,750 --> 00:44:31,750
Take care of yourself, Mussolini.
541
00:44:34,450 --> 00:44:38,416
(EERIE SOUNDS)
542
00:45:07,050 --> 00:45:08,216
Caesar!
543
00:45:09,183 --> 00:45:11,250
ROSSI: The date, the date.
- Caesar.
544
00:45:11,283 --> 00:45:13,116
All right. Goodbye, thank you.
545
00:45:15,483 --> 00:45:16,516
What?
546
00:45:21,050 --> 00:45:23,283
I had a nightmare, Cesarino.
547
00:45:27,150 --> 00:45:28,583
I saw the end.
548
00:45:30,616 --> 00:45:33,750
Disaster. The apocalypse.
549
00:45:34,616 --> 00:45:37,083
(SATANIC LAUGHTER)
550
00:45:39,583 --> 00:45:41,016
Social peace.
551
00:45:42,716 --> 00:45:46,250
I threatened an escalation
of our actions,
552
00:45:46,283 --> 00:45:49,583
The prefect did not flinch.
He let us do the dirty work.
553
00:45:49,616 --> 00:45:52,250
Now they will put in place
the socialists.
554
00:45:52,283 --> 00:45:55,116
Goodbye.
- Sorry, but it was to be expected.
555
00:45:55,983 --> 00:45:58,383
Slow, painful.
556
00:45:58,416 --> 00:46:00,283
It all comes back, indeed,
in the election you have to...
557
00:46:00,316 --> 00:46:02,116
What election?
558
00:46:02,483 --> 00:46:04,216
"Les jeux sont faits."
559
00:46:04,250 --> 00:46:07,750
Giolitti just announced them.
That's clear, isn't it?
560
00:46:07,950 --> 00:46:11,716
He wants to capitalize on the results
he has been able to achieve.
561
00:46:11,750 --> 00:46:16,316
He makes a big list
with all anti-socialist forces.
562
00:46:16,350 --> 00:46:18,750
Well, no one is
more anti-socialist than I am.
563
00:46:18,950 --> 00:46:21,150
Here, if you don't get
into that list as well...
564
00:46:21,183 --> 00:46:22,550
Ally ourselves with Giolitti?
565
00:46:22,583 --> 00:46:24,716
By necessity, Benito, by necessity,
566
00:46:24,750 --> 00:46:27,550
at the next election
Who is afraid of socialists,
567
00:46:27,583 --> 00:46:30,950
will vote for those who have a better chance
to beat them.
568
00:46:30,983 --> 00:46:33,416
It takes me away from my new people.
569
00:46:33,450 --> 00:46:35,950
Otherwise, for us
it ends like last time.
570
00:46:35,983 --> 00:46:39,183
A handful of votes, jail time ...
571
00:46:40,416 --> 00:46:44,283
And Giolitti is not the Cagoia,
Nitti.
572
00:46:44,316 --> 00:46:46,583
Giolitti behind bars
leaves you there.
573
00:46:49,350 --> 00:46:54,650
Sleeping with the old
liberal whore. Hmm?
574
00:47:00,150 --> 00:47:03,350
Assuming the whore,
even as an old woman, wants it.
575
00:47:04,383 --> 00:47:07,450
Tell Giolitti that the fascists,
in the elections,
576
00:47:07,483 --> 00:47:10,283
are ready to side
with the mainstream parties,
577
00:47:10,316 --> 00:47:12,050
Against the socialists.
578
00:47:13,683 --> 00:47:15,950
All on the same list.
579
00:47:15,983 --> 00:47:19,183
Eh, I mean, Mussolini,
you make it easy.
580
00:47:19,216 --> 00:47:22,350
I assure you
that it is not at all easy.
581
00:47:22,383 --> 00:47:25,116
But not even for the
traditional parties.
582
00:47:25,150 --> 00:47:31,116
You understand, you have a reputation,
shall we say. questionable.
583
00:47:31,150 --> 00:47:35,316
Hypocrites. They made use of us
And now they turn up their noses.
584
00:47:35,350 --> 00:47:37,383
The violence you practice is
embarrassing.
585
00:47:37,416 --> 00:47:41,983
We are violent as often as
that it is necessary to be so.
586
00:47:43,283 --> 00:47:47,016
Ours is a violence ...
chivalrous.
587
00:47:49,016 --> 00:47:50,050
Here.
588
00:47:51,616 --> 00:47:54,716
(HUMS "RED FLAG")
589
00:47:57,250 --> 00:48:02,316
And explain to the president,
that if he wants to eradicate violence,
590
00:48:02,350 --> 00:48:06,116
the best way is to allow
a force like ours,
591
00:48:06,150 --> 00:48:10,583
To exercise its vitality
in institutional venues.
592
00:48:12,083 --> 00:48:13,350
Convenient for everyone.
593
00:48:15,016 --> 00:48:19,716
In politics, as in life,
one does not marry for love.
594
00:48:22,050 --> 00:48:24,383
If we were to remain
outside the parliament,
595
00:48:24,416 --> 00:48:29,750
a force like ours, without a
legal outlet, has no alternative.
596
00:48:32,050 --> 00:48:33,516
Is that a threat?
597
00:48:34,350 --> 00:48:36,183
This is an easy prediction.
598
00:48:37,683 --> 00:48:41,616
Those who cannot be heard in
parliament, must make themselves heard outside.
599
00:48:42,950 --> 00:48:44,116
Eh, yes...
600
00:48:45,216 --> 00:48:48,216
..one does not marry for love,
but one has to get along,
601
00:48:48,250 --> 00:48:49,616
at least inside the house.
602
00:48:52,316 --> 00:48:53,550
For example, River.
603
00:48:57,616 --> 00:48:59,150
River, what?
604
00:49:00,650 --> 00:49:03,583
Well, it's an illegal occupation.
605
00:49:05,216 --> 00:49:07,550
It seems clear to me
that the government cannot tolerate it.
606
00:49:12,116 --> 00:49:15,183
If the urgency arises
to dislodge D'Annunzio...
607
00:49:16,950 --> 00:49:18,650
..the fascists what would they do?
608
00:49:21,216 --> 00:49:25,550
(TENSION MUSIC)
609
00:49:26,316 --> 00:49:29,216
(PHONE RINGS)
610
00:49:49,183 --> 00:49:51,350
"My dear, Commander,"
611
00:49:51,383 --> 00:49:55,083
"the long silence
Has not made my voice dim,"
612
00:49:55,116 --> 00:49:58,583
"nor is my devotion lessened.
It is necessary, however,"...
613
00:49:58,616 --> 00:50:02,016
"We must, however, now,
specify our goals,"
614
00:50:02,050 --> 00:50:06,350
"in order to move, move
and direct the national consciousness."
615
00:50:06,383 --> 00:50:10,350
Again? He doesn't know how to do anything but
point out, distinguish, quibble.
616
00:50:11,950 --> 00:50:15,050
Out there are two battleships,
eight destroyers,
617
00:50:15,083 --> 00:50:18,050
And I don't know how many garrisons
Of artillery, and he quacks, quacks.
618
00:50:18,083 --> 00:50:20,250
Write, Comrade Samurai, write.
619
00:50:22,016 --> 00:50:25,183
"Comrade, absent and frigid..."
620
00:50:25,216 --> 00:50:29,083
Fuck, there was once, one,
who refrains from offending.
621
00:50:30,150 --> 00:50:32,583
"Here they are preparing
to consummate the crime."
622
00:50:32,616 --> 00:50:36,116
"Are you ready with your
to invade the police headquarters?"
623
00:50:36,150 --> 00:50:38,116
"To storm the prefectures?"
624
00:50:38,150 --> 00:50:40,216
MUSSOLINI: But what do you want me to assault?
625
00:50:40,250 --> 00:50:45,316
But what should I assault? Save yourself,
rather. Don't get yourself killed!
626
00:50:45,350 --> 00:50:48,483
Surrender. People don't know
even where River is.
627
00:50:48,516 --> 00:50:51,250
Do you want it? Ask for it! Just try to ask!
628
00:50:52,550 --> 00:50:56,216
Surrender. Crazy old man.
629
00:50:58,283 --> 00:50:59,616
Let yourself be saved.
630
00:51:02,050 --> 00:51:04,583
- You know what D'Annunzio is to me.
- Yes, I do.
631
00:51:05,383 --> 00:51:07,583
- A father.
- A thorn in the flesh.
632
00:51:09,450 --> 00:51:11,583
And now you have a chance to take it away.
633
00:51:33,016 --> 00:51:35,716
When I look at myself now,
do you know what I see?
634
00:51:35,750 --> 00:51:37,616
The man I hated as a boy.
635
00:51:41,616 --> 00:51:42,716
Giavazzi.
636
00:51:44,316 --> 00:51:45,583
Giavazzi.
637
00:51:46,150 --> 00:51:47,683
- Tell me.
- Giavazzi.
638
00:51:47,716 --> 00:51:48,716
Director.
639
00:51:48,750 --> 00:51:53,150
Let us make our voices heard
against the cowardly attack on Rijeka
640
00:51:53,183 --> 00:51:54,350
And to D'Annunzio.
641
00:51:54,383 --> 00:51:57,150
Title, cubital: "The Crime!"
642
00:51:57,683 --> 00:52:01,283
MUSSOLINI: Catenaccio:
"All Italy rise up!"
643
00:52:01,316 --> 00:52:05,983
"There are dreams, ideals, symbols,
that a man cannot sacrifice."
644
00:52:07,583 --> 00:52:10,483
"Because without ideals,
symbols and values."
645
00:52:10,516 --> 00:52:14,316
"a man simply is not."
646
00:52:16,616 --> 00:52:18,150
He assured me.
647
00:52:18,750 --> 00:52:23,250
Calling for revolt, rising up,
shout out one's outrage.
648
00:52:23,583 --> 00:52:27,683
Appearances,
is just saving appearances.
649
00:52:28,383 --> 00:52:30,350
But without moving a finger.
650
00:52:52,083 --> 00:52:55,550
A man, in order to become a man,
must kill his father.
651
00:53:01,616 --> 00:53:07,483
("BARCAROLLE, THE TALES OF HOFFMANN"
JACQUES OFFENBACH)
652
00:53:09,250 --> 00:53:11,283
Here we are alone again.
653
00:53:16,116 --> 00:53:17,683
Alone against all.
654
00:53:22,516 --> 00:53:25,350
With our solitary courage.
655
00:53:33,183 --> 00:53:35,650
It dies with us
the dream of a better world.
656
00:53:50,683 --> 00:53:53,683
(COUGHS)
657
00:54:09,416 --> 00:54:11,450
(DOOR CLOSES)
658
00:54:12,350 --> 00:54:15,383
- So?
- The socialists won again.
659
00:54:17,650 --> 00:54:19,183
ROSSI: And we...
660
00:54:19,750 --> 00:54:21,250
What about us?
661
00:54:22,183 --> 00:54:23,416
1.
662
00:54:25,750 --> 00:54:27,016
Two.
663
00:54:30,083 --> 00:54:31,316
Three.
664
00:54:33,516 --> 00:54:38,016
("RIGOLETTO - THE WOMAN IS MOBILE"
GIUSEPPE VERDI)
665
00:54:38,050 --> 00:54:39,350
A triumph!
666
00:54:39,950 --> 00:54:41,083
MAN: Quiet!
667
00:54:43,216 --> 00:54:48,450
("RIGOLETTO - THE WOMAN IS MOBILE"
GIUSEPPE VERDI)
668
00:54:48,483 --> 00:54:50,283
12.
669
00:54:51,350 --> 00:54:53,983
Rachel. Triumph.
670
00:54:57,583 --> 00:54:59,316
A triumph, Rachel.
671
00:55:01,950 --> 00:55:05,183
They are among the ten highest rated
nationwide.
672
00:55:05,216 --> 00:55:06,950
National, Rachel.
673
00:55:08,183 --> 00:55:11,516
(IN ROMAGNOLO)
674
00:55:16,016 --> 00:55:19,450
Let's bring 40 deputies to Rome,
Rachel. 40!
675
00:55:22,616 --> 00:55:26,750
This will be the most wonderful time
of our life. Remember.
676
00:55:31,250 --> 00:55:32,383
Of course.
677
00:55:34,216 --> 00:55:35,416
With her?
678
00:55:39,116 --> 00:55:41,183
Again with 'this, Rachel.
679
00:55:42,350 --> 00:55:47,116
("RIGOLETTO - THE WOMAN IS MOBILE"
GIUSEPPE VERDI)
680
00:56:08,450 --> 00:56:10,716
MUSSOLINI: "The scene is majestic.
681
00:56:12,516 --> 00:56:16,016
The king's throne towers above the courtroom,
682
00:56:16,050 --> 00:56:18,583
which is beginning to be populated
of newly elected deputies.
683
00:56:19,383 --> 00:56:24,083
And for the first time in the history
Kingdom, he welcomes us.
684
00:56:25,183 --> 00:56:28,283
The children of the new century,
the fascists."
685
00:56:36,350 --> 00:56:37,350
Welcome.
686
00:56:38,183 --> 00:56:39,316
Good morning, everyone.
687
00:56:39,950 --> 00:56:42,716
(INDISTINCT VOICES)
688
00:57:10,683 --> 00:57:13,416
MUSSOLINI: "Giolitti, the Giant.
689
00:57:18,250 --> 00:57:22,450
He thinks he has domesticated us,
but instead he has only legalized us.
690
00:57:25,716 --> 00:57:28,583
He let us in
Where we were not supposed to enter.
691
00:57:33,750 --> 00:57:36,383
There they are, the socialists."
692
00:57:41,383 --> 00:57:44,216
I am like the beasts,
I feel the time coming.
693
00:57:44,250 --> 00:57:47,016
And no matter how,
my time has come.
694
00:57:47,050 --> 00:57:50,216
What does it matter if I became
The man I hated as a boy.
695
00:57:50,250 --> 00:57:53,716
I am a consistent beast,
I have betrayed everyone.
696
00:57:53,750 --> 00:57:55,550
I also betray myself.
697
00:58:03,583 --> 00:58:06,583
Subtitles by
SKY ITALY
698
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
51641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.