Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,566 --> 00:00:48,266
"There is always a
time when lost peoples
2
00:00:48,300 --> 00:00:51,200
go towards simple ideas."
3
00:00:51,233 --> 00:00:55,366
"The wise brutality
of strong men."
4
00:00:57,033 --> 00:01:01,133
"In us they find an
outlet for their rancor."
5
00:01:02,533 --> 00:01:07,366
"The escape from the mortifying
sense of their own impotence."
6
00:01:07,400 --> 00:01:10,166
"The hope of, as if by miracle,
7
00:01:10,200 --> 00:01:13,166
overturning their
unsatisfactory destiny."
8
00:01:16,200 --> 00:01:18,133
Salute to the Duce!
9
00:01:18,166 --> 00:01:20,300
Duce! Duce!
10
00:01:21,133 --> 00:01:25,400
"All it takes is the right words,
simple words. Direct. The gazes."
11
00:01:25,433 --> 00:01:26,766
"The right tone."
12
00:01:26,800 --> 00:01:31,133
And Italy, under the guidance
of the Littorio,
13
00:01:31,166 --> 00:01:37,033
will arrive to well-being,
to power and glory!
14
00:01:37,066 --> 00:01:38,766
Duce! Duce!
15
00:01:38,800 --> 00:01:42,466
"And then you love us. You venerate us."
16
00:01:42,500 --> 00:01:46,766
There would never be,
I say never!
17
00:01:46,800 --> 00:01:48,100
Duce! Duce!
18
00:01:48,133 --> 00:01:49,366
Duce! Duce!
19
00:01:51,166 --> 00:01:53,233
"You loved me madly."
20
00:01:53,266 --> 00:01:56,600
"For 20 years you adored me
and feared me like a deity."
21
00:01:56,633 --> 00:01:58,533
Duce! Duce! Duce!
22
00:02:14,266 --> 00:02:18,300
"And then you hated me,
madly hated me,
23
00:02:18,333 --> 00:02:20,700
because you still loved me."
24
00:02:23,366 --> 00:02:27,166
"You ridiculed me, mutilated my remains,
25
00:02:27,200 --> 00:02:31,133
because you were
afraid of that mad love...
26
00:02:32,066 --> 00:02:33,200
..even in death."
27
00:02:35,733 --> 00:02:39,066
"But tell me, what was the point?"
28
00:02:39,100 --> 00:02:43,066
"Look around you...
we are still among you."
29
00:02:50,600 --> 00:02:52,033
Mhm...
30
00:02:56,366 --> 00:02:57,733
Mhm...
31
00:03:18,333 --> 00:03:22,766
My name is Mussolini Benito
Amilcare Andrea,
32
00:03:22,800 --> 00:03:26,300
by Mussolini Alessandro
and Maltoni Rosa.
33
00:03:26,333 --> 00:03:31,100
I am 35 years old and I run a
newspaper that I founded myself.
34
00:03:33,666 --> 00:03:36,800
I owe my name to my
father's socialist faith.
35
00:03:38,166 --> 00:03:40,466
Andrea like Andrea Costa,
36
00:03:40,500 --> 00:03:44,466
founder of the Revolutionary
Socialist Party of Romagna.
37
00:03:44,500 --> 00:03:50,166
Amilcare, like Amilcare Cipriani,
patriot, adventurer,
38
00:03:50,200 --> 00:03:53,333
socialist and convinced anarchist.
39
00:03:53,366 --> 00:03:58,000
Benito, like Benito Juarez,
also a revolutionary
40
00:03:58,033 --> 00:04:01,666
and the first indigenous person to hold the
office of President of Mexico.
41
00:04:03,266 --> 00:04:06,000
I therefore owe my name
to an indigenous person.
42
00:04:07,300 --> 00:04:10,433
A guy who was
just 1.37 meters tall.
43
00:04:12,300 --> 00:04:15,566
A little man.
Nothing to do with me.
44
00:04:19,000 --> 00:04:20,800
Apart from the revolutionary spirit.
45
00:04:26,033 --> 00:04:32,000
Today, March 23,
1919, is a historic date.
46
00:04:33,133 --> 00:04:36,466
I am like the beasts, I feel the
coming times,
47
00:04:36,500 --> 00:04:38,733
and this is "my" time.
48
00:04:41,766 --> 00:04:44,133
Here are my lost people...
49
00:04:45,000 --> 00:04:48,733
...in need of strong
men and simple ideas.
50
00:04:48,766 --> 00:04:53,000
The desperate, the crippled.
The veterans of the Great War.
51
00:04:56,033 --> 00:04:57,600
Oh, Dumini, how are you?
52
00:05:00,466 --> 00:05:02,066
See you at dinner, Volpi.
53
00:05:08,200 --> 00:05:10,700
You know what the Great War is, right?
54
00:05:10,733 --> 00:05:15,600
1914-1918. Europe in flames!
55
00:05:15,633 --> 00:05:19,766
Four years of battles,
from Russia to Italy.
56
00:05:19,800 --> 00:05:24,033
Ten million dead, 21 million wounded,
57
00:05:24,066 --> 00:05:28,333
and an unquantifiable number of
veterans, desperate people.
58
00:05:28,366 --> 00:05:30,766
Them! Who are here for me.
59
00:05:32,266 --> 00:05:37,633
Albino Volpi. Repeat offender.
Volunteer. Caiman of the Piave.
60
00:05:39,400 --> 00:05:44,000
Brave soldiers. They promised
them rewards, prizes,
61
00:05:44,033 --> 00:05:45,700
the honor of victory.
62
00:05:45,733 --> 00:05:49,200
And instead nothing. Not even the pension.
63
00:05:49,233 --> 00:05:53,100
Only the contempt of those who
didn't want the war
64
00:05:53,133 --> 00:05:55,200
and didn't wage it.
65
00:05:55,233 --> 00:05:58,433
Amerigo Dumini, an American indeed,
66
00:05:58,466 --> 00:06:01,733
but he chose to
wage war for Italy.
67
00:06:01,766 --> 00:06:05,400
Assault battalion and
the company of death.
68
00:06:07,633 --> 00:06:10,666
In this rotten hour of peace,
69
00:06:10,700 --> 00:06:14,233
the men of war without a
place in the world,
70
00:06:14,266 --> 00:06:17,466
dismissed on the spot,
like a servant,
71
00:06:17,500 --> 00:06:23,233
are my men. I feel their anger,
their hatred.
72
00:06:23,266 --> 00:06:26,800
I have only them and
they have only me.
73
00:06:30,033 --> 00:06:34,400
It is with shoddy material,
with humanity's left overs, the last ones,
74
00:06:34,433 --> 00:06:35,800
that history is made.
75
00:06:36,000 --> 00:06:39,533
Their anger is stoked,
they put bombs
76
00:06:39,566 --> 00:06:41,433
and pistols in their hands.
77
00:06:41,466 --> 00:06:45,166
And with them... I will
make the revolution.
78
00:07:05,600 --> 00:07:06,700
Us!
79
00:07:06,733 --> 00:07:10,633
Us, who kicked the country
into war
80
00:07:10,666 --> 00:07:13,466
and led it to victory.
81
00:07:13,500 --> 00:07:17,466
Us, who shed blood
for the fatherland.
82
00:07:17,500 --> 00:07:22,566
Today we found the
Fasci di Combattimento!
83
00:07:22,600 --> 00:07:26,733
For the future, the
vanguard, the revolution!
84
00:07:27,800 --> 00:07:31,033
Today fascism is born!
85
00:07:31,066 --> 00:07:33,066
Yes!
86
00:07:45,133 --> 00:07:48,600
Fascism, a beautiful creature,
87
00:07:48,633 --> 00:07:52,633
made of dreams, of ideals,
of courage, of change,
88
00:07:52,666 --> 00:07:55,600
that will conquer millions
and millions of hearts.
89
00:07:55,633 --> 00:07:58,400
I'm sure, yours too.
90
00:07:58,433 --> 00:08:02,100
Follow me, you too will love me.
91
00:08:02,133 --> 00:08:04,766
You too will become fascists.
92
00:08:13,200 --> 00:08:15,333
At a glance, there
were about eighty of them.
93
00:08:15,366 --> 00:08:18,666
It was a good thing they took the
small room, we were spacious there too.
94
00:08:18,700 --> 00:08:20,766
If we were still at war,
95
00:08:20,800 --> 00:08:22,600
I would shoot you for defeatism,
Cesarino.
96
00:08:22,633 --> 00:08:25,700
Come on, Benito, admit it yourself
that you were expecting something more
97
00:08:25,733 --> 00:08:27,333
than those four empty heads.
98
00:08:27,366 --> 00:08:30,600
Heads don't count,
hearts count.
99
00:08:30,633 --> 00:08:32,766
- Benito.
- Good evening, good evening.
100
00:08:32,800 --> 00:08:34,766
You can't look ahead, Cesarino,
101
00:08:34,800 --> 00:08:37,233
we built a house for
our people,
102
00:08:37,266 --> 00:08:39,766
if there was too much room, even better,
there was room for others.
103
00:08:42,233 --> 00:08:46,600
Cesare, there will come a day when Piazza
Duomo won't be enough, is that true or not?
104
00:08:48,033 --> 00:08:51,400
100, 200 members of the
Fascio and I'm keeping low, eh.
105
00:08:51,433 --> 00:08:54,500
Because out there there are
millions as angry as beasts.
106
00:08:55,766 --> 00:08:59,233
Mh. Oh, there's Mussolini!
107
00:08:59,266 --> 00:09:02,166
- What the fuck did he want?
- Now you'll understand.
108
00:09:04,400 --> 00:09:06,666
"Cesare Rossi.
109
00:09:06,700 --> 00:09:09,800
Trade unionist, revolutionary.
110
00:09:10,000 --> 00:09:13,466
He has the smallest hands
I've ever seen in my life."
111
00:09:13,500 --> 00:09:15,800
...we are the ones who want
to occupy with our power...
112
00:09:16,000 --> 00:09:20,200
"I don't dare imagine the dick,
but the brain, that one yes,
113
00:09:20,233 --> 00:09:22,333
he has a pretty big one.
114
00:09:22,366 --> 00:09:26,066
But you don't need his intelligence
to understand who that was."
115
00:09:26,100 --> 00:09:29,233
Mussolini, you wanted war
and you got it! Are you happy?
116
00:09:29,266 --> 00:09:30,466
Poor thing, he got hurt.
117
00:09:30,500 --> 00:09:32,600
Poor thing, Mussolini.
118
00:09:33,133 --> 00:09:36,266
During a drill, though. He
finished the war in the hospital.
119
00:09:36,300 --> 00:09:39,700
Poor thing, he couldn't get
out of bed, the sickly guy.
120
00:09:40,433 --> 00:09:42,433
- Traitor!
- Traitor!
121
00:09:42,466 --> 00:09:43,766
Socialists.
122
00:09:43,800 --> 00:09:48,266
The socialists, the sons of those
who two years ago, in Russia,
123
00:09:48,300 --> 00:09:50,800
kicked out the Tsar's ass.
124
00:09:51,000 --> 00:09:54,333
The great Vladimir Ilyich
Ulyanov, known as Lenin.
125
00:09:54,366 --> 00:09:56,533
To the traitor Mussolini!
126
00:09:56,566 --> 00:10:00,266
To the traitor! To the
traitor! To the traitor!
127
00:10:00,300 --> 00:10:04,233
"Brotherhood, equality,
power to the people."
128
00:10:04,266 --> 00:10:06,133
I admit it,
there are also good people.
129
00:10:06,166 --> 00:10:09,666
Some care about the
workers, the last, the exploited.
130
00:10:10,700 --> 00:10:14,566
They know many fine words,
but facts...
131
00:10:15,533 --> 00:10:20,433
...are scarce. And I know
it well, I was one of them.
132
00:10:21,200 --> 00:10:27,000
(MAN SINGS "RED FLAG",
A SOCIALIS HYMN)
133
00:11:32,233 --> 00:11:33,233
Hey!
134
00:11:38,100 --> 00:11:39,366
Hey! Hey!
135
00:12:22,300 --> 00:12:26,200
Fierce and plastic, necessary.
136
00:12:26,233 --> 00:12:28,766
As violence should always be.
137
00:12:32,200 --> 00:12:33,733
Ah-ah.
138
00:12:47,400 --> 00:12:49,533
"It will triumph"...
139
00:13:02,400 --> 00:13:03,766
Good evening. Come in.
140
00:13:08,233 --> 00:13:11,166
Benito, but clear up a doubt for me,
were we born to make a revolution
141
00:13:11,200 --> 00:13:13,200
or to beat up socialists?
142
00:13:13,233 --> 00:13:15,500
Because it seems to me
that it still stings you. - Stand still!
143
00:13:15,533 --> 00:13:18,633
Nothing stings me. I don't
give a damn about socialists.
144
00:13:18,666 --> 00:13:20,566
- Good evening.
- Good evening, director.
145
00:13:20,600 --> 00:13:23,666
I have my people, me. People
that will expand to their members.
146
00:13:23,700 --> 00:13:25,400
Workers, laborers,
147
00:13:25,433 --> 00:13:29,233
and with them we will defeat
this rotten liberal democracy.
148
00:13:29,266 --> 00:13:31,533
- But where are you going?
- To wage war on the world.
149
00:13:31,566 --> 00:13:35,066
The war is not over,
not for us. The war is us!
150
00:13:35,100 --> 00:13:36,500
Good night, Cesarino.
151
00:13:38,633 --> 00:13:43,000
"Margherita. The only woman
in the world that I listen to.
152
00:13:45,366 --> 00:13:49,566
Rich, cultured, refined,
and she is mine.
153
00:13:54,500 --> 00:13:57,400
So, what do you think?
154
00:13:58,300 --> 00:14:01,566
- Do you know what I like best?
- Hmm...
155
00:14:01,600 --> 00:14:05,466
"We ask, we ask,
we ask"...
156
00:14:06,466 --> 00:14:10,200
- And what do we ask for?
- Don't you like what we're asking for?
157
00:14:10,233 --> 00:14:14,566
Nationalizations, expropriations,
seizure of Church's assets,
158
00:14:14,600 --> 00:14:18,800
workers running factories, are you more
to the left than the socialists?
159
00:14:20,566 --> 00:14:23,466
Except that the socialists
will never do it.
160
00:14:23,500 --> 00:14:26,266
They promise, but they
don't have the courage.
161
00:14:26,300 --> 00:14:28,666
An eternal wait for the revolution.
162
00:14:29,666 --> 00:14:30,800
We want.
163
00:14:33,600 --> 00:14:36,000
We want?
164
00:14:38,700 --> 00:14:41,700
My savage does not ask,
my savage takes.
165
00:14:43,133 --> 00:14:44,266
We want.
166
00:15:03,166 --> 00:15:07,200
"We want,
and what we want we shout.
167
00:15:07,233 --> 00:15:10,166
And what we want,
we pursue to the death.
168
00:15:10,200 --> 00:15:14,033
Without the thousand ifs and buts.
The infinite flaccid distinctions
169
00:15:14,066 --> 00:15:16,766
and stammerings
of the socialist theater.
170
00:15:16,800 --> 00:15:18,633
This is how politics is done.
171
00:15:18,666 --> 00:15:22,000
And this is how a newspaper
is made. My newspaper.
172
00:15:22,033 --> 00:15:26,366
Il Popolo d'Italia.
Big headlines, dry slogans,
173
00:15:26,400 --> 00:15:29,233
straight, straight to the
stomach of the reader.
174
00:15:30,400 --> 00:15:33,400
Not like that Socialist
toilet paper of Avanti.
175
00:15:34,400 --> 00:15:37,633
I directed it, and then..."
176
00:15:43,533 --> 00:15:45,066
You today...
177
00:15:45,200 --> 00:15:48,033
..today you hate me,
178
00:15:48,066 --> 00:15:50,066
because you still love me!
179
00:15:50,100 --> 00:15:53,666
Warmonger! Traitor!
Go away!
180
00:15:54,100 --> 00:15:55,200
Traitor!
181
00:15:55,600 --> 00:15:57,300
- Go away!
- Down with the war!
182
00:15:57,333 --> 00:16:02,133
It is a terrible irony to
shout "down with the war"...
183
00:16:05,100 --> 00:16:08,200
...while we are fighting and
dying in the trenches!
184
00:16:12,200 --> 00:16:16,000
Socialism is something
that is rooted in the blood.
185
00:16:16,033 --> 00:16:18,766
- Mussolini!
- Traitor! Warmonger!
186
00:16:18,800 --> 00:16:22,066
Do not think that by
tearing up my membership card,
187
00:16:22,100 --> 00:16:25,300
you will forbid me the socialist faith.
188
00:16:25,333 --> 00:16:29,366
That you will prevent me
from working again for socialism
189
00:16:29,400 --> 00:16:31,133
and for the revolution!
190
00:16:31,166 --> 00:16:33,466
- Traitor!
- I tell you from this moment...
191
00:16:33,500 --> 00:16:34,500
Warmonger!
192
00:16:34,533 --> 00:16:39,266
...that I will have no forgiveness,
I will have no mercy for all the reticents
193
00:16:39,300 --> 00:16:41,466
and for all the cowards!
- Out of the party!
194
00:16:41,500 --> 00:16:43,300
Traitor! Traitor!
195
00:16:43,333 --> 00:16:45,700
I have given you 12 years of my life!
196
00:16:47,766 --> 00:16:48,766
12 years!
197
00:16:50,700 --> 00:16:54,666
"I will have no mercy for all the
reticents and for all the cowards!"
198
00:17:06,200 --> 00:17:08,000
Good evening, rabbits!
199
00:17:09,400 --> 00:17:10,566
Cowards!
200
00:17:11,300 --> 00:17:13,666
Forward, comrades, forward!
201
00:17:14,533 --> 00:17:15,700
Let's go!
202
00:17:18,433 --> 00:17:19,466
Bastards!
203
00:17:57,100 --> 00:18:00,200
Latest news of tonight,
the Avanti is burning.
204
00:18:01,433 --> 00:18:03,133
No! No!
205
00:18:24,700 --> 00:18:26,800
Uh, uh,
the Avanti is no more!
206
00:18:27,000 --> 00:18:30,333
Uh, uh, the Avanti is no
more! Uh, uh, Avanti is no more!
207
00:18:30,366 --> 00:18:34,333
Uh, uh, Avanti is no more!
Uh, uh, Avanti is no more!
208
00:18:36,633 --> 00:18:39,733
Uh, uh,
Avanti is no more!
209
00:18:49,633 --> 00:18:52,166
Uh, uh, Avanti is no more!
210
00:19:01,766 --> 00:19:05,300
Uh, uh,
Avanti is no more!
211
00:19:14,533 --> 00:19:15,800
Well done!
212
00:19:22,133 --> 00:19:25,000
This is the first
act of the civil war!
213
00:19:25,033 --> 00:19:26,333
Yes!
214
00:19:27,766 --> 00:19:31,200
Long live Mussolini! Long live Mussolini!
215
00:19:34,200 --> 00:19:35,633
Long live Mussolini!
216
00:19:52,800 --> 00:19:57,800
"Dear Mussolini,
the die is cast. I leave now."
217
00:19:59,566 --> 00:20:01,800
"Tomorrow morning I will
take Fiume with an army."
218
00:20:04,166 --> 00:20:07,466
"May the God of Italy assist us.
I am hectic,
219
00:20:07,500 --> 00:20:10,466
but it is not possible to postpone."
220
00:20:10,500 --> 00:20:15,066
"Once again the spirit
will tame the miserable flesh."
221
00:20:21,200 --> 00:20:24,766
No, no and no! Damn God!
222
00:20:24,800 --> 00:20:26,400
You dickhead!
223
00:20:34,066 --> 00:20:39,266
Gabriele D'Annunzio, great poet, hedonist,
refined aesthete,
224
00:20:39,300 --> 00:20:43,233
triumphant seducer, ace of the skies
and war hero.
225
00:20:44,000 --> 00:20:46,566
The most famous
living Italian in the world.
226
00:20:47,533 --> 00:20:50,400
My people adore him. They venerate him.
227
00:20:51,700 --> 00:20:55,233
And how can you not admire him?
He is a superman.
228
00:20:56,133 --> 00:20:58,633
One who in the
midst of the war flew to Vienna,
229
00:20:58,666 --> 00:21:01,433
bombing it
with tricolor leaflets.
230
00:21:04,300 --> 00:21:07,600
And what does the superman do now?
He goes to Fiume.
231
00:21:09,266 --> 00:21:10,466
What is Fiume?
232
00:21:11,600 --> 00:21:15,666
An unknown continent?
Atlantis? El Dorado?
233
00:21:15,700 --> 00:21:17,466
A tax haven?
234
00:21:18,500 --> 00:21:19,666
No.
235
00:21:22,300 --> 00:21:24,666
It is a rock on the Adriatic Sea.
236
00:21:24,700 --> 00:21:27,566
A useless outpost on the
eastern borders of the homeland.
237
00:21:27,600 --> 00:21:31,700
A cluster of houses that
no one would give a shit about,
238
00:21:31,733 --> 00:21:34,166
had it not become a symbol.
239
00:21:35,600 --> 00:21:39,600
It was supposed to be assigned to
Italy by the allies at the end of the war.
240
00:21:39,633 --> 00:21:41,366
And instead, nothing!
241
00:21:44,400 --> 00:21:47,500
They gave it to the Yugoslavs.
And what does our government do?
242
00:21:47,533 --> 00:21:48,700
Nothing!
243
00:21:49,800 --> 00:21:53,333
So,
we started screaming.
244
00:21:54,333 --> 00:21:58,500
What was the point of
fighting, dying, winning?
245
00:21:59,633 --> 00:22:03,633
A magnificent expression
was coined for this,
246
00:22:03,666 --> 00:22:06,800
and it has inflamed
hearts with patriotism.
247
00:22:12,566 --> 00:22:14,533
"Mutilated victory".
248
00:22:16,400 --> 00:22:18,033
A mutilated victory.
249
00:22:21,500 --> 00:22:23,500
Unfortunately, I didn't invent it.
250
00:22:26,466 --> 00:22:27,600
It's him.
251
00:22:28,566 --> 00:22:30,266
Always him.
252
00:22:30,300 --> 00:22:32,300
And again him, he goes to take it back.
253
00:22:32,333 --> 00:22:35,533
Another new, sensational,
act of heroism.
254
00:22:35,566 --> 00:22:37,666
Don't come in!
255
00:22:40,600 --> 00:22:44,433
D'Annunzio left for
Fiume, he wants to take back the city.
256
00:22:44,466 --> 00:22:46,533
What an extraordinary man.
257
00:22:46,566 --> 00:22:48,200
Don't joke, Margherita.
258
00:22:48,233 --> 00:22:51,133
Do you know what happened
seven years ago? Hmm?
259
00:22:58,700 --> 00:23:00,500
I chose you.
260
00:23:00,533 --> 00:23:04,233
And I rejected him.
The savage, not the poet.
261
00:23:07,066 --> 00:23:10,766
And I have never
regretted it. Don't be jealous.
262
00:23:14,633 --> 00:23:17,033
I'm not jealous. Idiot.
263
00:23:18,533 --> 00:23:20,800
He treats me like a child,
he steals the scene
264
00:23:21,000 --> 00:23:23,600
just as I've launched
my political party.
265
00:23:23,633 --> 00:23:26,600
You are indeed jealous, but not of me.
266
00:23:37,166 --> 00:23:38,233
Either Fiume!
267
00:23:38,266 --> 00:23:39,533
Or death!
268
00:23:40,366 --> 00:23:42,200
- Either River!
- Or death!
269
00:23:42,700 --> 00:23:44,800
- Either River!
- Or death!
270
00:23:49,700 --> 00:23:52,066
If he succeeds,
it's a catastrophe for me.
271
00:23:52,100 --> 00:23:55,400
I have 100 desperate people in
a small room and he takes a city.
272
00:23:55,433 --> 00:24:01,066
But there's the army there, right?
How will he get past the barricade?
273
00:24:01,100 --> 00:24:03,333
They'll stop him. They have to stop him.
274
00:24:05,433 --> 00:24:08,333
They'll stop him and push him back.
275
00:24:51,066 --> 00:24:53,066
- General.
- Commander.
276
00:24:53,100 --> 00:24:55,133
I have to order you to go back.
277
00:24:55,166 --> 00:24:57,300
Love for the motherland
prevents me from obeying you.
278
00:24:57,333 --> 00:25:00,533
You serve your country by
respecting the authority of the State.
279
00:25:01,400 --> 00:25:04,766
So, go ahead, shoot...
at these medals.
280
00:25:08,233 --> 00:25:11,300
He entered Fiume, just
like that, without firing a shot.
281
00:25:11,333 --> 00:25:13,300
They say amidst a crowd.
282
00:25:13,333 --> 00:25:14,700
And they all want to go.
283
00:25:15,333 --> 00:25:18,333
There, my people lost,
more his than mine.
284
00:25:19,400 --> 00:25:21,600
Jealous? Of course I'm jealous.
285
00:25:23,733 --> 00:25:26,100
It is also said that he has a...
286
00:25:30,420 --> 00:25:31,480
{\an8}It's impossible.
287
00:25:31,740 --> 00:25:33,340
{\an8}He put an eggplant there,
for God's sake.
288
00:25:33,633 --> 00:25:36,233
The place of the
Fasci di Combattimento is there,
289
00:25:36,266 --> 00:25:37,700
in Fiume, with D'Annunzio.
290
00:25:37,733 --> 00:25:42,200
My place is anywhere, except
there, in the shadow of the superman.
291
00:25:42,233 --> 00:25:45,400
If he entered Fiume
amidst a crowd, as they say,
292
00:25:45,433 --> 00:25:47,800
it is certainly not
men that he needs, or is it?
293
00:25:49,100 --> 00:25:50,600
The government will react, and then...
294
00:25:51,166 --> 00:25:54,533
And then if they crush him,
I'll get crushed too, if I'm there.
295
00:25:54,566 --> 00:25:56,266
An endorsement.
296
00:25:57,266 --> 00:25:59,600
We release an endorsement
in the newspaper,
297
00:25:59,633 --> 00:26:02,233
in support of the
glorious action of Fiume.
298
00:26:03,566 --> 00:26:07,033
That's right, damn
it. A nice endorsement.
299
00:26:07,066 --> 00:26:08,133
Right.
300
00:26:09,500 --> 00:26:11,533
The first rule of a good politician,
301
00:26:11,566 --> 00:26:15,566
if you don't know how a situation
will end, don't move.
302
00:26:15,600 --> 00:26:20,000
Bide your time. Cesarino
knows, he's intelligent.
303
00:26:20,633 --> 00:26:22,733
Sooner or later I'll kill him.
304
00:26:23,566 --> 00:26:24,700
I'm joking.
305
00:26:26,233 --> 00:26:27,533
Good job, Cesarino.
306
00:26:28,800 --> 00:26:33,766
And I didn't even recognize him, thinner,
haggard, with a well-groomed moustache,
307
00:26:33,800 --> 00:26:35,466
all dressed in black.
308
00:26:35,500 --> 00:26:37,433
The Count?
Dressed as an undertaker?
309
00:26:37,466 --> 00:26:39,700
Not as an undertaker,
as a fascist.
310
00:26:42,733 --> 00:26:47,766
I had yet to hear this. The
Count, fascist? Do you understand?
311
00:26:47,800 --> 00:26:50,366
Your party has conquered a count.
312
00:26:55,733 --> 00:26:57,033
Mussolini?
313
00:27:02,466 --> 00:27:04,633
We have conquered many,
314
00:27:04,666 --> 00:27:07,766
but the Fasci di Combattimento
are not a party.
315
00:27:07,800 --> 00:27:09,800
So, what are you?
316
00:27:10,000 --> 00:27:11,800
We are an anti-party.
317
00:27:12,000 --> 00:27:14,100
Yes, but in practice?
318
00:27:14,133 --> 00:27:16,000
We practice anti-politics.
319
00:27:16,033 --> 00:27:18,500
So, if I were to vote for you...
320
00:27:18,533 --> 00:27:20,733
We don't care about
the electoral medal.
321
00:27:20,766 --> 00:27:22,133
We are against elections.
322
00:27:22,166 --> 00:27:23,733
Are you against elections?
323
00:27:24,366 --> 00:27:28,400
We are against elections, yes.
We are against this State.
324
00:27:28,433 --> 00:27:32,233
We are against the monarchy,
against the Church, againt capital,
325
00:27:32,266 --> 00:27:34,300
against the great powers.
326
00:27:34,333 --> 00:27:35,633
Against everything.
327
00:27:40,233 --> 00:27:44,600
Perhaps you don't want to
understand me. Fascism "is everything".
328
00:27:48,700 --> 00:27:52,200
And the opposite of everything. Eh, eh.
329
00:27:52,666 --> 00:27:56,366
Director, there's a samurai for you.
330
00:28:05,233 --> 00:28:07,266
For you, from the Commander.
331
00:28:10,333 --> 00:28:12,466
A letter from D'Annunzio.
332
00:28:14,200 --> 00:28:15,733
I apologize.
333
00:28:16,533 --> 00:28:21,233
"My dear Mussolini,
I am stunned by you."
334
00:28:22,500 --> 00:28:27,533
"I have risked everything, I have
given everything, I have had everything."
335
00:28:29,400 --> 00:28:30,766
"I am the master of Fiume,
336
00:28:30,800 --> 00:28:34,466
of soldiers who do not want to obey,
if not to me."
337
00:28:35,533 --> 00:28:40,466
"There is nothing to be done against me.
No one can take me away from here."
338
00:28:41,766 --> 00:28:45,600
"I have Fiume, I will keep
Fiume as long as I live."
339
00:28:46,133 --> 00:28:48,800
"Incontestably."
340
00:28:49,000 --> 00:28:51,133
"And you tremble with fear,
341
00:28:51,166 --> 00:28:55,200
capable of releasing
only a flaccid endorsement."
342
00:28:57,566 --> 00:28:59,000
Excuse me.
343
00:29:00,066 --> 00:29:01,133
I have to go.
344
00:29:01,166 --> 00:29:03,633
- Something serious?
- An anti-letter?
345
00:29:04,533 --> 00:29:07,733
The imperative of supporting
Fiume and the Commander,
346
00:29:07,766 --> 00:29:10,800
forces me to return to the
newspaper. With your permission.
347
00:29:16,233 --> 00:29:19,300
"You allow the pig's foot
to be put on your neck,
348
00:29:19,333 --> 00:29:22,733
by the most abject swindler
that was ever illustrated by the history
349
00:29:22,766 --> 00:29:26,300
of the universal scoundrel:
Cagoia."
350
00:29:27,633 --> 00:29:30,566
"He is referring to Nitti.
Head of the government.
351
00:29:30,600 --> 00:29:34,066
An old tool,
a relic of the last century."
352
00:29:34,100 --> 00:29:35,166
Cagoia.
353
00:29:35,200 --> 00:29:38,633
"Any other country
would have overthrown that man."
354
00:29:38,666 --> 00:29:40,566
"And you stand there chattering,
355
00:29:40,600 --> 00:29:42,733
settling old scores
with the socialists,
356
00:29:42,766 --> 00:29:46,400
while we fight, every single
moment, against this vile government."
357
00:29:46,433 --> 00:29:50,266
"Where are the fascists, the
Arditi, the volunteers, the futurists?"
358
00:29:50,300 --> 00:29:52,566
"Wake up!
And shame on you, too."
359
00:29:52,600 --> 00:29:56,666
"At least pierce the belly that
oppresses you and deflate it."
360
00:29:56,700 --> 00:30:00,333
"Otherwise, I will come, when
I have consolidated my power."
361
00:30:00,366 --> 00:30:02,400
"But I will not look you
in the face anymore."
362
00:30:02,433 --> 00:30:05,466
"But I will not look you
in the face anymore."
363
00:30:05,500 --> 00:30:10,233
"Come on, get discouraged, you
lazy people of the eternal siesta."
364
00:30:11,100 --> 00:30:14,533
"Come on, get discouraged,
you lazy people."
365
00:30:19,000 --> 00:30:20,666
What is your plan?
366
00:30:20,700 --> 00:30:24,400
The fascists are all with him, whoever
is not in Fiume would like to be there.
367
00:30:24,433 --> 00:30:27,333
What happened when the great Poet,
ace of the skies,
368
00:30:27,366 --> 00:30:29,466
war hero, took Fiume?
369
00:30:29,500 --> 00:30:32,366
Did Italy rise up? Did
the government fall?
370
00:30:32,400 --> 00:30:35,233
Nothing, Cesarino,
nothing happened.
371
00:30:35,266 --> 00:30:37,366
He just made us sell more copies.
372
00:30:37,400 --> 00:30:40,400
We have never seen a
revolution start from a small village
373
00:30:40,433 --> 00:30:43,133
2,000 kilometers
from the capital of the country.
374
00:30:43,166 --> 00:30:46,166
It's as if Lenin had started
from Siberia to take Moscow.
375
00:30:46,200 --> 00:30:47,666
It's true, but...
376
00:30:47,800 --> 00:30:50,333
...now just one
word from the Poet,
377
00:30:50,366 --> 00:30:52,400
ace of the skies and war
hero
378
00:30:52,433 --> 00:30:56,200
-is enough and our people would disown us.
-and all my people would disown me.
379
00:31:00,600 --> 00:31:01,800
Eh!
380
00:31:04,600 --> 00:31:08,066
-Publish the letter, tomorrow.
-With all the insults?
381
00:31:08,100 --> 00:31:09,633
Duly cleaned up.
382
00:31:14,033 --> 00:31:15,300
Title...
383
00:31:16,333 --> 00:31:19,133
..."D'Annunzio asks
Mussolini for help".
384
00:31:24,000 --> 00:31:26,800
"And Mussolini goes
to Fiume, in person".
385
00:31:29,600 --> 00:31:33,133
Election campaign,
in a month we vote.
386
00:31:33,166 --> 00:31:36,133
Benito, we are against elections.
387
00:31:36,166 --> 00:31:39,233
We were. We were. Do you
see that you are always behind?
388
00:31:39,266 --> 00:31:42,733
Only mules and bumpers
do not change their minds!
389
00:31:42,766 --> 00:31:45,766
We remove ourselves from
D'Annunzio's shadow, we shuffle the deck,
390
00:31:45,800 --> 00:31:48,666
we change the playing field.
391
00:31:48,700 --> 00:31:50,600
And so you go to Fiume...
392
00:31:52,033 --> 00:31:54,533
Call the fasces to a congress
and we will announce it, Cesarino.
393
00:31:54,566 --> 00:31:59,500
With the blessing of the Poet,
those who love him... will vote for me.
394
00:32:07,733 --> 00:32:09,700
Ah-ah, the flight!
395
00:32:11,066 --> 00:32:15,700
Only an idiot can deny a
soul of divine nature to flight.
396
00:32:15,733 --> 00:32:19,100
No longer the fratricidal
dominion of man over man,
397
00:32:19,133 --> 00:32:22,666
but the dominion of man
over nature, over the universe!
398
00:32:23,666 --> 00:32:28,066
The pilot is a superior
creature, a discoverer of worlds.
399
00:32:30,466 --> 00:32:32,600
So? How are we doing?
400
00:32:32,633 --> 00:32:33,733
All good!
401
00:32:33,766 --> 00:32:35,766
Good! Good.
402
00:32:53,266 --> 00:32:56,066
Commander, finally...
403
00:33:14,366 --> 00:33:15,733
Mussolini...
404
00:33:16,666 --> 00:33:18,266
..finally.
405
00:33:19,300 --> 00:33:22,533
I flew, Commander, to
arrive as soon as possible.
406
00:33:23,366 --> 00:33:26,700
As soon as your messenger
delivered the letter to me.
407
00:33:26,733 --> 00:33:30,766
Comrade Samurai, who is
a brave fighter and a man of culture,
408
00:33:30,800 --> 00:33:35,566
and a poet himself,
has been back here for days now.
409
00:33:37,166 --> 00:33:39,500
As soon as I could, Commander,
410
00:33:39,533 --> 00:33:42,333
"as soon as" I could.
411
00:33:42,366 --> 00:33:46,166
But what I see... repays me
for the impatience I suffered.
412
00:33:47,033 --> 00:33:51,266
As a patriot, fighter, fascist,
there is only one word...
413
00:33:54,200 --> 00:33:56,066
..thank you.
414
00:33:56,100 --> 00:33:58,666
If only half of Italy
resembled the people of Fiume,
415
00:33:58,700 --> 00:34:00,566
we would dominate the world.
416
00:34:02,100 --> 00:34:04,100
I am determined to do anything.
417
00:34:04,133 --> 00:34:09,500
But we must come to an understanding,
we must clarify the political objectives.
418
00:34:09,533 --> 00:34:12,333
Mhm, "political objectives".
419
00:34:14,433 --> 00:34:16,533
With the ships
deployed by Cagoia Nitti,
420
00:34:16,566 --> 00:34:18,600
pointing their cannons at us?
421
00:34:20,766 --> 00:34:25,366
Fiume is not, if not...
a solitary peak of heroism,
422
00:34:25,400 --> 00:34:27,333
where it will be sweet
to die,
423
00:34:27,366 --> 00:34:31,366
receiving a
last sip of its water.
424
00:34:43,600 --> 00:34:46,400
If the city is not
returned to the homeland,
425
00:34:46,433 --> 00:34:50,066
in ten days,
I will throw the die again.
426
00:34:51,633 --> 00:34:54,400
If the martyr city
is martyred again,
427
00:34:54,433 --> 00:34:58,333
I will avenge it with
an enormous reprisal.
428
00:34:58,366 --> 00:35:00,300
Commander,
429
00:35:00,333 --> 00:35:04,400
we can stop Cagoia's hand
on November 16th.
430
00:35:06,400 --> 00:35:07,766
With elections.
431
00:35:09,333 --> 00:35:10,766
Elections...
432
00:35:11,600 --> 00:35:15,533
That day there will be a
great plebiscite for Fiume.
433
00:35:16,133 --> 00:35:17,600
Elections?
434
00:35:18,466 --> 00:35:23,033
While this adorable people
is impoverished and oppressed,
435
00:35:23,066 --> 00:35:25,500
you are only capable
of resigning yourselves?
436
00:35:26,733 --> 00:35:30,033
"Resign yourselves"?
On the contrary, Commander.
437
00:35:30,066 --> 00:35:35,466
I say, let's take the fight, the
energy of Fiume, to the parliament.
438
00:35:35,500 --> 00:35:39,366
The legionaries here, the fascists
in Rome. Like a pair of pincers!
439
00:35:43,566 --> 00:35:45,166
In this regard...
440
00:35:47,666 --> 00:35:51,433
In this regard,
to encourage the voters,
441
00:35:51,466 --> 00:35:55,366
it would be necessary for you
to send me back with a message.
442
00:35:57,666 --> 00:36:01,466
You know, the fight is
mainly waged in your name.
443
00:36:02,366 --> 00:36:05,366
You will be the
President of our rallies.
444
00:36:08,033 --> 00:36:10,366
You have my absolute devotion.
445
00:36:12,600 --> 00:36:15,133
Vanity is his Achilles heel.
446
00:36:19,066 --> 00:36:20,100
No.
447
00:36:21,766 --> 00:36:23,000
No?
448
00:36:25,166 --> 00:36:26,233
No.
449
00:36:29,000 --> 00:36:31,233
You will not be able
to push the true Italians
450
00:36:31,266 --> 00:36:33,500
to put a vile cross on
the ballot.
451
00:36:38,300 --> 00:36:41,566
The Arditi dare, they do not plot.
452
00:36:41,600 --> 00:36:46,166
The Arditi fight, they fight,
they face the enemy hand-to-hand,
453
00:36:46,200 --> 00:36:47,633
knife between their teeth.
454
00:36:50,766 --> 00:36:54,400
For the fatherland, the
glory, the honor, until death.
455
00:36:57,100 --> 00:36:58,266
To whom death?
456
00:37:01,033 --> 00:37:02,266
To whom death?
457
00:37:04,166 --> 00:37:07,133
To whom death?!
- Commander, you're taking me...
458
00:37:07,166 --> 00:37:08,666
To us.
459
00:37:08,700 --> 00:37:10,600
- Whose death?
- To us.
460
00:37:10,633 --> 00:37:13,000
- Whose death?
- To us.
461
00:37:13,033 --> 00:37:15,266
- Whose death?!
- To us!
462
00:37:31,766 --> 00:37:33,400
- Go back up!
- What?
463
00:37:33,433 --> 00:37:35,366
Go back up! The police is here!
464
00:37:36,533 --> 00:37:39,366
- We can't!
- The police is here, Lombardi!
465
00:37:39,400 --> 00:37:42,533
We can't!
We're running out of fuel!
466
00:37:42,566 --> 00:37:45,200
Run, run, faster, faster!
467
00:37:47,133 --> 00:37:51,566
Land! Down! Down! Down!
468
00:37:56,600 --> 00:37:59,666
Holy shit, Lombardi!
Holy shit!
469
00:38:00,366 --> 00:38:01,666
They're arresting us!
470
00:38:12,300 --> 00:38:16,666
This is an abuse of power, plain
and simple! I demand immediately...
471
00:38:22,400 --> 00:38:23,533
General.
472
00:38:24,733 --> 00:38:26,366
General, I'm expected in Florence,
473
00:38:26,400 --> 00:38:29,133
at the first national convention of
the Fasci di Combattimento.
474
00:38:29,166 --> 00:38:30,266
At the time.
475
00:38:33,133 --> 00:38:37,033
Mussolini, you know perfectly well
that the occupation of Fiume is illegal.
476
00:38:39,633 --> 00:38:41,466
So, what did he go there to do?
477
00:38:46,733 --> 00:38:48,733
Well, easy to say, General.
478
00:38:52,100 --> 00:38:53,300
So?
479
00:38:55,066 --> 00:38:57,600
I went to appeal to D'Annunzio's
good sense,
480
00:38:57,633 --> 00:38:59,166
to find a compromise.
481
00:38:59,200 --> 00:39:02,366
To try to fix this
situation, General.
482
00:39:12,000 --> 00:39:15,900
Rally of Fasci di Combattimento
Florence, October 10th 1919
483
00:39:28,466 --> 00:39:30,266
He never made it to the hotel,
484
00:39:30,300 --> 00:39:32,533
he didn't even take
the 07:39 direct train.
485
00:39:32,566 --> 00:39:34,233
- Let's start.
- Without him?
486
00:39:34,266 --> 00:39:36,800
Of course, what else should do we?
Are we going to send these people home?
487
00:39:37,700 --> 00:39:39,633
Come on, what are you waiting for?
488
00:39:39,666 --> 00:39:41,800
What am I going to saying?
I don't know how to make speeches.
489
00:39:42,000 --> 00:39:44,100
How should I know,
improvise.
490
00:39:44,133 --> 00:39:45,766
But you're the one
who's good with words.
491
00:39:45,800 --> 00:39:47,500
What does it have to do with me...
492
00:39:50,066 --> 00:39:51,233
Huh?
493
00:39:51,266 --> 00:39:55,366
Dumini, they know you, you
speak the same language.
494
00:39:55,400 --> 00:39:57,033
They respect you.
495
00:39:57,066 --> 00:40:01,433
Your warrior courage is worth much
more than my words. Go, Dumini.
496
00:40:16,533 --> 00:40:17,700
Thank you.
497
00:40:18,800 --> 00:40:20,100
Thank you.
498
00:40:22,500 --> 00:40:24,800
Thank you to the heroes who intervened.
499
00:40:27,200 --> 00:40:29,100
Thank you to men like Carlo Delcroix.
500
00:40:31,400 --> 00:40:35,433
- Bravo Delcroix! Bravo!
Fascist brothers!
501
00:40:35,466 --> 00:40:38,400
The mutilated, with their stumps,
502
00:40:38,433 --> 00:40:42,633
will know how to put all the cowards
to the death sentence!
503
00:40:43,133 --> 00:40:45,666
Bravo! Death to the cowards!
504
00:40:47,666 --> 00:40:49,100
We...
505
00:40:50,333 --> 00:40:52,533
We who have...
506
00:40:55,066 --> 00:40:56,133
We...
507
00:40:57,600 --> 00:41:01,566
We who have pushed...
Holy shit!
508
00:41:02,766 --> 00:41:06,366
We f-who... who have
kicked the country into war!
509
00:41:08,633 --> 00:41:09,700
We...
510
00:41:11,166 --> 00:41:14,500
- We who blood...
Fascist comrades!
511
00:41:14,533 --> 00:41:17,366
For Benito Mussolini, Hey! Hey!
512
00:41:17,400 --> 00:41:18,533
Alalร !
513
00:41:18,566 --> 00:41:21,733
Hey! Hey! Alalร !
514
00:41:21,766 --> 00:41:24,466
Hey! Hey! Alalร !
515
00:41:27,566 --> 00:41:30,000
Hey! Hey! Alalร !
516
00:41:30,033 --> 00:41:32,200
Hey! Hey! Alalร !
517
00:41:34,433 --> 00:41:38,633
Hey! Hey! Alalร ! Hey! Hey! Alalร !
518
00:41:38,666 --> 00:41:42,566
Hey! Hey! Alalร ! Hey! Hey! Alalร !
519
00:41:45,000 --> 00:41:48,466
Sorry for the delay,
I just landed.
520
00:41:51,133 --> 00:41:52,533
I'm just arriving...
521
00:41:53,566 --> 00:41:54,666
..from Fiume!
522
00:41:56,600 --> 00:41:57,600
Long live D'Annunzio!
523
00:41:57,633 --> 00:41:59,433
Long live D'Annunzio!
524
00:42:00,233 --> 00:42:01,433
Long live D'Annunzio!
525
00:42:01,466 --> 00:42:04,500
Long live D'Annunzio!
526
00:42:11,100 --> 00:42:13,600
At midday yesterday,
527
00:42:13,633 --> 00:42:17,233
we left by plane, I...
528
00:42:17,733 --> 00:42:20,366
..and the brave
Lieutenant Carlo Lombardi,
529
00:42:20,400 --> 00:42:24,766
a heroic aviator
who has 12 downed aircrafts
530
00:42:24,800 --> 00:42:26,300
and has three medals
for valor to his credit!
531
00:42:27,100 --> 00:42:28,400
Long live Lombardi!
532
00:42:28,433 --> 00:42:30,633
- Long live Lombardi!
- Bravo!
533
00:42:30,700 --> 00:42:32,433
Bravo!
534
00:42:32,466 --> 00:42:35,600
At 4,000 meters above sea level,
535
00:42:35,633 --> 00:42:39,000
a terrible storm hit us full-on.
536
00:42:39,033 --> 00:42:41,066
The bora threatened to overwhelm us!
537
00:42:41,100 --> 00:42:43,500
Down with the bora!
538
00:42:43,533 --> 00:42:44,766
Come on, Cesare...
539
00:42:48,800 --> 00:42:50,266
Calm down, Cesarino, calm down.
540
00:42:52,133 --> 00:42:56,266
Having broken through a thick
curtain of clouds,
541
00:42:56,300 --> 00:42:59,066
we reached Aiello.
542
00:42:59,100 --> 00:43:01,766
The roar of the
engine attracted the
543
00:43:01,800 --> 00:43:04,266
attention of all the people,
544
00:43:04,300 --> 00:43:09,466
while the airplane landed
on the airfield.
545
00:43:09,500 --> 00:43:12,400
Many shouted: "Stop! Stop!"
546
00:43:15,066 --> 00:43:16,166
I descended,
547
00:43:16,200 --> 00:43:22,100
and I personally confronted the leaders
of our armed forces!
548
00:43:22,633 --> 00:43:24,166
And do you know what I told them?
549
00:43:24,233 --> 00:43:25,533
- No.
- What?
550
00:43:25,566 --> 00:43:27,000
Do you know what I told him?
551
00:43:27,066 --> 00:43:28,766
What?
552
00:43:29,000 --> 00:43:32,366
That we will fight
alongside Fiume until death!
553
00:43:32,400 --> 00:43:34,066
Yes!
554
00:43:38,200 --> 00:43:41,633
History is made starting from
the last, do you know that?
555
00:43:41,666 --> 00:43:43,300
Their anger is stoked,
556
00:43:43,333 --> 00:43:47,033
bombs and revolvers are
put in their hands,
557
00:43:47,066 --> 00:43:50,300
and if necessary...
electoral pencils.
558
00:43:58,766 --> 00:44:00,666
We will fight in Fiume...
559
00:44:01,533 --> 00:44:03,266
..and in parliament.
560
00:44:03,333 --> 00:44:07,033
- No, not in parliament!
- Not in parliament!
561
00:44:07,066 --> 00:44:08,166
Calm down.
562
00:44:08,500 --> 00:44:10,666
Calm down. Calm down!
563
00:44:11,266 --> 00:44:13,266
No! Parliament disgusts us!
564
00:44:14,700 --> 00:44:20,166
In parliament we will launch ourselves
into the electoral competition
565
00:44:20,200 --> 00:44:22,800
that will have its epilogue
on November 16th.
566
00:44:23,000 --> 00:44:25,133
- No! We will not vote!
- We will not vote!
567
00:44:26,600 --> 00:44:28,766
We will go to Rome...
568
00:44:28,800 --> 00:44:32,400
We will go to Rome
as we went to war!
569
00:44:32,433 --> 00:44:34,500
And the war will not end, until we have
570
00:44:34,533 --> 00:44:39,266
swept away all the
debris of the past,
571
00:44:39,300 --> 00:44:43,033
all the mummies that
wither in parliament,
572
00:44:43,066 --> 00:44:46,566
and opened up to Italy
the paths of the future.
573
00:44:46,633 --> 00:44:48,400
Exactly!
574
00:44:48,433 --> 00:44:50,166
No! We want to fight!
575
00:44:52,633 --> 00:44:57,400
We are not monarchists, republicans,
576
00:44:57,433 --> 00:45:01,466
socialists, democrats,
conservatives, reactionaries, no!
577
00:45:01,500 --> 00:45:04,000
- Right?
- No! No!
578
00:45:04,033 --> 00:45:07,366
We are a synthesis of all affirmations
579
00:45:07,400 --> 00:45:09,600
and all denials.
580
00:45:09,633 --> 00:45:10,766
Yes!
581
00:45:10,800 --> 00:45:15,566
We fascists, we have no
582
00:45:15,600 --> 00:45:18,033
preconceived ideas!
583
00:45:18,066 --> 00:45:22,166
Our only doctrine...
is the fact!
584
00:45:22,233 --> 00:45:23,466
Yes!
585
00:45:26,566 --> 00:45:28,033
Amerigo.
586
00:45:31,500 --> 00:45:34,533
- Where are you going? I was there first!
- Fuck you!
587
00:45:37,433 --> 00:45:38,533
Get out.
588
00:45:40,700 --> 00:45:44,300
We will go to the
vote alone, like in war!
589
00:45:55,733 --> 00:45:57,566
To whom the glory?
590
00:45:57,600 --> 00:45:58,766
To whom?
591
00:45:58,800 --> 00:46:00,000
To us!
592
00:46:00,033 --> 00:46:01,300
To us!
593
00:46:01,333 --> 00:46:02,433
To whom the glory?
594
00:46:02,466 --> 00:46:03,500
To us!
595
00:46:05,066 --> 00:46:07,433
- To whom the glory?
- To us!
596
00:46:10,233 --> 00:46:12,433
- Long live Mussolini!
- Long live Mussolini!
597
00:46:12,466 --> 00:46:13,766
Long live Mussolini!
598
00:46:45,100 --> 00:46:46,533
Benito, calm down.
599
00:46:58,800 --> 00:47:01,300
Everyone
go home, come on!
600
00:47:07,400 --> 00:47:10,400
(SOCIALIST SING "L'INTERNAZIONALE",
A SOCIALIST SONG)
601
00:48:16,566 --> 00:48:18,566
- There he is! Get him!
- The traitor!
602
00:48:18,600 --> 00:48:19,600
Over there!
603
00:48:19,633 --> 00:48:20,800
Mussolini!
604
00:48:34,133 --> 00:48:35,433
- Mussolini!
- Get him!
605
00:48:51,200 --> 00:48:53,433
- We'll find you!
- Mussolini!
606
00:49:01,100 --> 00:49:02,400
There he is, he's there!
607
00:49:07,700 --> 00:49:09,333
Mussolini, traitor!
608
00:49:27,166 --> 00:49:28,500
Mussolini, traitor!
609
00:49:37,300 --> 00:49:38,433
Come in, come in, come on.
610
00:49:38,500 --> 00:49:41,500
Hey, Mussolini, they
told me you were a dead man!
611
00:49:58,666 --> 00:50:00,366
Mussolini!
612
00:50:01,566 --> 00:50:02,766
We'll find you!
613
00:50:06,100 --> 00:50:08,500
We got 4,796 votes.
614
00:50:08,533 --> 00:50:11,733
No fascist candidate
elected, none, not even me.
615
00:50:19,500 --> 00:50:25,000
We got 4,796 votes, the socialists
got one million three hundred thousand.
616
00:50:27,233 --> 00:50:28,566
A triumph!
617
00:50:35,500 --> 00:50:39,100
And I'm here, suffocating between
these four walls.
618
00:50:41,000 --> 00:50:43,500
Alone, with my family.
619
00:50:46,766 --> 00:50:48,200
Here.
620
00:50:49,433 --> 00:50:52,133
- They're giving me a funeral, Rachele.
- Shh! - The funeral!
621
00:50:52,157 --> 00:50:54,757
{\an8}- Don't say that.
- I'm dead, I'm a corpse!
622
00:50:54,781 --> 00:50:56,281
{\an8}You're scaring the kids, enough.
623
00:50:56,466 --> 00:50:59,133
- Dad's joking.
- Dad's joking.
624
00:51:01,400 --> 00:51:04,666
Mussolini!
625
00:51:14,366 --> 00:51:17,100
Mussolini!
626
00:51:18,533 --> 00:51:22,100
- Mussolini, open the door!
- Enough, silence!
627
00:51:28,066 --> 00:51:29,766
Open the door, Mussolini!
628
00:51:30,090 --> 00:51:31,390
{\an8}Keep quiet, eh.
629
00:51:37,514 --> 00:51:38,514
{\an8}Here, take them.
630
00:51:38,600 --> 00:51:40,700
Mussolini!
631
00:51:40,733 --> 00:51:44,766
D'Annunzio wouldn't
surrender. Supermen die fighting.
632
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
{\an8}Take them.
633
00:51:52,533 --> 00:51:54,033
Go.
634
00:52:03,333 --> 00:52:04,533
Whose death?
635
00:52:05,466 --> 00:52:07,033
To us.
636
00:52:16,333 --> 00:52:19,466
- Who goes there?
- Police. Mussolini, open the door!
637
00:52:22,066 --> 00:52:23,166
What do you want?
638
00:52:30,700 --> 00:52:32,533
Organization of armed gangs?
639
00:52:35,033 --> 00:52:36,600
What is this, a joke?
640
00:52:39,524 --> 00:52:41,424
{\an8}Hide them. Come on.
641
00:52:44,433 --> 00:52:48,566
We didn't do anything, neither me nor
my family. It's a ridiculous accusation.
642
00:52:48,600 --> 00:52:51,700
You will tell the magistrate. Open
the door, you are under arrest!
643
00:53:01,000 --> 00:53:02,600
{\an8}I'll be back in an hour.
644
00:53:53,066 --> 00:53:54,633
Long live fascism! Long live Mussolini!
645
00:54:11,133 --> 00:54:12,366
A massacre.
646
00:54:17,000 --> 00:54:20,233
My name is Mussolini Benito
Amilcare Andrea,
647
00:54:20,266 --> 00:54:23,733
by Mussolini Alessandro
and Maltoni Rosa.
648
00:54:23,766 --> 00:54:25,633
I am 35 years old.
649
00:54:27,700 --> 00:54:30,766
I am like the beasts, I
feel the times coming...
650
00:54:32,200 --> 00:54:34,333
..and my time is already over.
49224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.