All language subtitles for M. Il figlio del secolo - S1 E1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,566 --> 00:00:48,266 "There is always a time when lost peoples 2 00:00:48,300 --> 00:00:51,200 go towards simple ideas." 3 00:00:51,233 --> 00:00:55,366 "The wise brutality of strong men." 4 00:00:57,033 --> 00:01:01,133 "In us they find an outlet for their rancor." 5 00:01:02,533 --> 00:01:07,366 "The escape from the mortifying sense of their own impotence." 6 00:01:07,400 --> 00:01:10,166 "The hope of, as if by miracle, 7 00:01:10,200 --> 00:01:13,166 overturning their unsatisfactory destiny." 8 00:01:16,200 --> 00:01:18,133 Salute to the Duce! 9 00:01:18,166 --> 00:01:20,300 Duce! Duce! 10 00:01:21,133 --> 00:01:25,400 "All it takes is the right words, simple words. Direct. The gazes." 11 00:01:25,433 --> 00:01:26,766 "The right tone." 12 00:01:26,800 --> 00:01:31,133 And Italy, under the guidance of the Littorio, 13 00:01:31,166 --> 00:01:37,033 will arrive to well-being, to power and glory! 14 00:01:37,066 --> 00:01:38,766 Duce! Duce! 15 00:01:38,800 --> 00:01:42,466 "And then you love us. You venerate us." 16 00:01:42,500 --> 00:01:46,766 There would never be, I say never! 17 00:01:46,800 --> 00:01:48,100 Duce! Duce! 18 00:01:48,133 --> 00:01:49,366 Duce! Duce! 19 00:01:51,166 --> 00:01:53,233 "You loved me madly." 20 00:01:53,266 --> 00:01:56,600 "For 20 years you adored me and feared me like a deity." 21 00:01:56,633 --> 00:01:58,533 Duce! Duce! Duce! 22 00:02:14,266 --> 00:02:18,300 "And then you hated me, madly hated me, 23 00:02:18,333 --> 00:02:20,700 because you still loved me." 24 00:02:23,366 --> 00:02:27,166 "You ridiculed me, mutilated my remains, 25 00:02:27,200 --> 00:02:31,133 because you were afraid of that mad love... 26 00:02:32,066 --> 00:02:33,200 ..even in death." 27 00:02:35,733 --> 00:02:39,066 "But tell me, what was the point?" 28 00:02:39,100 --> 00:02:43,066 "Look around you... we are still among you." 29 00:02:50,600 --> 00:02:52,033 Mhm... 30 00:02:56,366 --> 00:02:57,733 Mhm... 31 00:03:18,333 --> 00:03:22,766 My name is Mussolini Benito Amilcare Andrea, 32 00:03:22,800 --> 00:03:26,300 by Mussolini Alessandro and Maltoni Rosa. 33 00:03:26,333 --> 00:03:31,100 I am 35 years old and I run a newspaper that I founded myself. 34 00:03:33,666 --> 00:03:36,800 I owe my name to my father's socialist faith. 35 00:03:38,166 --> 00:03:40,466 Andrea like Andrea Costa, 36 00:03:40,500 --> 00:03:44,466 founder of the Revolutionary Socialist Party of Romagna. 37 00:03:44,500 --> 00:03:50,166 Amilcare, like Amilcare Cipriani, patriot, adventurer, 38 00:03:50,200 --> 00:03:53,333 socialist and convinced anarchist. 39 00:03:53,366 --> 00:03:58,000 Benito, like Benito Juarez, also a revolutionary 40 00:03:58,033 --> 00:04:01,666 and the first indigenous person to hold the office of President of Mexico. 41 00:04:03,266 --> 00:04:06,000 I therefore owe my name to an indigenous person. 42 00:04:07,300 --> 00:04:10,433 A guy who was just 1.37 meters tall. 43 00:04:12,300 --> 00:04:15,566 A little man. Nothing to do with me. 44 00:04:19,000 --> 00:04:20,800 Apart from the revolutionary spirit. 45 00:04:26,033 --> 00:04:32,000 Today, March 23, 1919, is a historic date. 46 00:04:33,133 --> 00:04:36,466 I am like the beasts, I feel the coming times, 47 00:04:36,500 --> 00:04:38,733 and this is "my" time. 48 00:04:41,766 --> 00:04:44,133 Here are my lost people... 49 00:04:45,000 --> 00:04:48,733 ...in need of strong men and simple ideas. 50 00:04:48,766 --> 00:04:53,000 The desperate, the crippled. The veterans of the Great War. 51 00:04:56,033 --> 00:04:57,600 Oh, Dumini, how are you? 52 00:05:00,466 --> 00:05:02,066 See you at dinner, Volpi. 53 00:05:08,200 --> 00:05:10,700 You know what the Great War is, right? 54 00:05:10,733 --> 00:05:15,600 1914-1918. Europe in flames! 55 00:05:15,633 --> 00:05:19,766 Four years of battles, from Russia to Italy. 56 00:05:19,800 --> 00:05:24,033 Ten million dead, 21 million wounded, 57 00:05:24,066 --> 00:05:28,333 and an unquantifiable number of veterans, desperate people. 58 00:05:28,366 --> 00:05:30,766 Them! Who are here for me. 59 00:05:32,266 --> 00:05:37,633 Albino Volpi. Repeat offender. Volunteer. Caiman of the Piave. 60 00:05:39,400 --> 00:05:44,000 Brave soldiers. They promised them rewards, prizes, 61 00:05:44,033 --> 00:05:45,700 the honor of victory. 62 00:05:45,733 --> 00:05:49,200 And instead nothing. Not even the pension. 63 00:05:49,233 --> 00:05:53,100 Only the contempt of those who didn't want the war 64 00:05:53,133 --> 00:05:55,200 and didn't wage it. 65 00:05:55,233 --> 00:05:58,433 Amerigo Dumini, an American indeed, 66 00:05:58,466 --> 00:06:01,733 but he chose to wage war for Italy. 67 00:06:01,766 --> 00:06:05,400 Assault battalion and the company of death. 68 00:06:07,633 --> 00:06:10,666 In this rotten hour of peace, 69 00:06:10,700 --> 00:06:14,233 the men of war without a place in the world, 70 00:06:14,266 --> 00:06:17,466 dismissed on the spot, like a servant, 71 00:06:17,500 --> 00:06:23,233 are my men. I feel their anger, their hatred. 72 00:06:23,266 --> 00:06:26,800 I have only them and they have only me. 73 00:06:30,033 --> 00:06:34,400 It is with shoddy material, with humanity's left overs, the last ones, 74 00:06:34,433 --> 00:06:35,800 that history is made. 75 00:06:36,000 --> 00:06:39,533 Their anger is stoked, they put bombs 76 00:06:39,566 --> 00:06:41,433 and pistols in their hands. 77 00:06:41,466 --> 00:06:45,166 And with them... I will make the revolution. 78 00:07:05,600 --> 00:07:06,700 Us! 79 00:07:06,733 --> 00:07:10,633 Us, who kicked the country into war 80 00:07:10,666 --> 00:07:13,466 and led it to victory. 81 00:07:13,500 --> 00:07:17,466 Us, who shed blood for the fatherland. 82 00:07:17,500 --> 00:07:22,566 Today we found the Fasci di Combattimento! 83 00:07:22,600 --> 00:07:26,733 For the future, the vanguard, the revolution! 84 00:07:27,800 --> 00:07:31,033 Today fascism is born! 85 00:07:31,066 --> 00:07:33,066 Yes! 86 00:07:45,133 --> 00:07:48,600 Fascism, a beautiful creature, 87 00:07:48,633 --> 00:07:52,633 made of dreams, of ideals, of courage, of change, 88 00:07:52,666 --> 00:07:55,600 that will conquer millions and millions of hearts. 89 00:07:55,633 --> 00:07:58,400 I'm sure, yours too. 90 00:07:58,433 --> 00:08:02,100 Follow me, you too will love me. 91 00:08:02,133 --> 00:08:04,766 You too will become fascists. 92 00:08:13,200 --> 00:08:15,333 At a glance, there were about eighty of them. 93 00:08:15,366 --> 00:08:18,666 It was a good thing they took the small room, we were spacious there too. 94 00:08:18,700 --> 00:08:20,766 If we were still at war, 95 00:08:20,800 --> 00:08:22,600 I would shoot you for defeatism, Cesarino. 96 00:08:22,633 --> 00:08:25,700 Come on, Benito, admit it yourself that you were expecting something more 97 00:08:25,733 --> 00:08:27,333 than those four empty heads. 98 00:08:27,366 --> 00:08:30,600 Heads don't count, hearts count. 99 00:08:30,633 --> 00:08:32,766 - Benito. - Good evening, good evening. 100 00:08:32,800 --> 00:08:34,766 You can't look ahead, Cesarino, 101 00:08:34,800 --> 00:08:37,233 we built a house for our people, 102 00:08:37,266 --> 00:08:39,766 if there was too much room, even better, there was room for others. 103 00:08:42,233 --> 00:08:46,600 Cesare, there will come a day when Piazza Duomo won't be enough, is that true or not? 104 00:08:48,033 --> 00:08:51,400 100, 200 members of the Fascio and I'm keeping low, eh. 105 00:08:51,433 --> 00:08:54,500 Because out there there are millions as angry as beasts. 106 00:08:55,766 --> 00:08:59,233 Mh. Oh, there's Mussolini! 107 00:08:59,266 --> 00:09:02,166 - What the fuck did he want? - Now you'll understand. 108 00:09:04,400 --> 00:09:06,666 "Cesare Rossi. 109 00:09:06,700 --> 00:09:09,800 Trade unionist, revolutionary. 110 00:09:10,000 --> 00:09:13,466 He has the smallest hands I've ever seen in my life." 111 00:09:13,500 --> 00:09:15,800 ...we are the ones who want to occupy with our power... 112 00:09:16,000 --> 00:09:20,200 "I don't dare imagine the dick, but the brain, that one yes, 113 00:09:20,233 --> 00:09:22,333 he has a pretty big one. 114 00:09:22,366 --> 00:09:26,066 But you don't need his intelligence to understand who that was." 115 00:09:26,100 --> 00:09:29,233 Mussolini, you wanted war and you got it! Are you happy? 116 00:09:29,266 --> 00:09:30,466 Poor thing, he got hurt. 117 00:09:30,500 --> 00:09:32,600 Poor thing, Mussolini. 118 00:09:33,133 --> 00:09:36,266 During a drill, though. He finished the war in the hospital. 119 00:09:36,300 --> 00:09:39,700 Poor thing, he couldn't get out of bed, the sickly guy. 120 00:09:40,433 --> 00:09:42,433 - Traitor! - Traitor! 121 00:09:42,466 --> 00:09:43,766 Socialists. 122 00:09:43,800 --> 00:09:48,266 The socialists, the sons of those who two years ago, in Russia, 123 00:09:48,300 --> 00:09:50,800 kicked out the Tsar's ass. 124 00:09:51,000 --> 00:09:54,333 The great Vladimir Ilyich Ulyanov, known as Lenin. 125 00:09:54,366 --> 00:09:56,533 To the traitor Mussolini! 126 00:09:56,566 --> 00:10:00,266 To the traitor! To the traitor! To the traitor! 127 00:10:00,300 --> 00:10:04,233 "Brotherhood, equality, power to the people." 128 00:10:04,266 --> 00:10:06,133 I admit it, there are also good people. 129 00:10:06,166 --> 00:10:09,666 Some care about the workers, the last, the exploited. 130 00:10:10,700 --> 00:10:14,566 They know many fine words, but facts... 131 00:10:15,533 --> 00:10:20,433 ...are scarce. And I know it well, I was one of them. 132 00:10:21,200 --> 00:10:27,000 (MAN SINGS "RED FLAG", A SOCIALIS HYMN) 133 00:11:32,233 --> 00:11:33,233 Hey! 134 00:11:38,100 --> 00:11:39,366 Hey! Hey! 135 00:12:22,300 --> 00:12:26,200 Fierce and plastic, necessary. 136 00:12:26,233 --> 00:12:28,766 As violence should always be. 137 00:12:32,200 --> 00:12:33,733 Ah-ah. 138 00:12:47,400 --> 00:12:49,533 "It will triumph"... 139 00:13:02,400 --> 00:13:03,766 Good evening. Come in. 140 00:13:08,233 --> 00:13:11,166 Benito, but clear up a doubt for me, were we born to make a revolution 141 00:13:11,200 --> 00:13:13,200 or to beat up socialists? 142 00:13:13,233 --> 00:13:15,500 Because it seems to me that it still stings you. - Stand still! 143 00:13:15,533 --> 00:13:18,633 Nothing stings me. I don't give a damn about socialists. 144 00:13:18,666 --> 00:13:20,566 - Good evening. - Good evening, director. 145 00:13:20,600 --> 00:13:23,666 I have my people, me. People that will expand to their members. 146 00:13:23,700 --> 00:13:25,400 Workers, laborers, 147 00:13:25,433 --> 00:13:29,233 and with them we will defeat this rotten liberal democracy. 148 00:13:29,266 --> 00:13:31,533 - But where are you going? - To wage war on the world. 149 00:13:31,566 --> 00:13:35,066 The war is not over, not for us. The war is us! 150 00:13:35,100 --> 00:13:36,500 Good night, Cesarino. 151 00:13:38,633 --> 00:13:43,000 "Margherita. The only woman in the world that I listen to. 152 00:13:45,366 --> 00:13:49,566 Rich, cultured, refined, and she is mine. 153 00:13:54,500 --> 00:13:57,400 So, what do you think? 154 00:13:58,300 --> 00:14:01,566 - Do you know what I like best? - Hmm... 155 00:14:01,600 --> 00:14:05,466 "We ask, we ask, we ask"... 156 00:14:06,466 --> 00:14:10,200 - And what do we ask for? - Don't you like what we're asking for? 157 00:14:10,233 --> 00:14:14,566 Nationalizations, expropriations, seizure of Church's assets, 158 00:14:14,600 --> 00:14:18,800 workers running factories, are you more to the left than the socialists? 159 00:14:20,566 --> 00:14:23,466 Except that the socialists will never do it. 160 00:14:23,500 --> 00:14:26,266 They promise, but they don't have the courage. 161 00:14:26,300 --> 00:14:28,666 An eternal wait for the revolution. 162 00:14:29,666 --> 00:14:30,800 We want. 163 00:14:33,600 --> 00:14:36,000 We want? 164 00:14:38,700 --> 00:14:41,700 My savage does not ask, my savage takes. 165 00:14:43,133 --> 00:14:44,266 We want. 166 00:15:03,166 --> 00:15:07,200 "We want, and what we want we shout. 167 00:15:07,233 --> 00:15:10,166 And what we want, we pursue to the death. 168 00:15:10,200 --> 00:15:14,033 Without the thousand ifs and buts. The infinite flaccid distinctions 169 00:15:14,066 --> 00:15:16,766 and stammerings of the socialist theater. 170 00:15:16,800 --> 00:15:18,633 This is how politics is done. 171 00:15:18,666 --> 00:15:22,000 And this is how a newspaper is made. My newspaper. 172 00:15:22,033 --> 00:15:26,366 Il Popolo d'Italia. Big headlines, dry slogans, 173 00:15:26,400 --> 00:15:29,233 straight, straight to the stomach of the reader. 174 00:15:30,400 --> 00:15:33,400 Not like that Socialist toilet paper of Avanti. 175 00:15:34,400 --> 00:15:37,633 I directed it, and then..." 176 00:15:43,533 --> 00:15:45,066 You today... 177 00:15:45,200 --> 00:15:48,033 ..today you hate me, 178 00:15:48,066 --> 00:15:50,066 because you still love me! 179 00:15:50,100 --> 00:15:53,666 Warmonger! Traitor! Go away! 180 00:15:54,100 --> 00:15:55,200 Traitor! 181 00:15:55,600 --> 00:15:57,300 - Go away! - Down with the war! 182 00:15:57,333 --> 00:16:02,133 It is a terrible irony to shout "down with the war"... 183 00:16:05,100 --> 00:16:08,200 ...while we are fighting and dying in the trenches! 184 00:16:12,200 --> 00:16:16,000 Socialism is something that is rooted in the blood. 185 00:16:16,033 --> 00:16:18,766 - Mussolini! - Traitor! Warmonger! 186 00:16:18,800 --> 00:16:22,066 Do not think that by tearing up my membership card, 187 00:16:22,100 --> 00:16:25,300 you will forbid me the socialist faith. 188 00:16:25,333 --> 00:16:29,366 That you will prevent me from working again for socialism 189 00:16:29,400 --> 00:16:31,133 and for the revolution! 190 00:16:31,166 --> 00:16:33,466 - Traitor! - I tell you from this moment... 191 00:16:33,500 --> 00:16:34,500 Warmonger! 192 00:16:34,533 --> 00:16:39,266 ...that I will have no forgiveness, I will have no mercy for all the reticents 193 00:16:39,300 --> 00:16:41,466 and for all the cowards! - Out of the party! 194 00:16:41,500 --> 00:16:43,300 Traitor! Traitor! 195 00:16:43,333 --> 00:16:45,700 I have given you 12 years of my life! 196 00:16:47,766 --> 00:16:48,766 12 years! 197 00:16:50,700 --> 00:16:54,666 "I will have no mercy for all the reticents and for all the cowards!" 198 00:17:06,200 --> 00:17:08,000 Good evening, rabbits! 199 00:17:09,400 --> 00:17:10,566 Cowards! 200 00:17:11,300 --> 00:17:13,666 Forward, comrades, forward! 201 00:17:14,533 --> 00:17:15,700 Let's go! 202 00:17:18,433 --> 00:17:19,466 Bastards! 203 00:17:57,100 --> 00:18:00,200 Latest news of tonight, the Avanti is burning. 204 00:18:01,433 --> 00:18:03,133 No! No! 205 00:18:24,700 --> 00:18:26,800 Uh, uh, the Avanti is no more! 206 00:18:27,000 --> 00:18:30,333 Uh, uh, the Avanti is no more! Uh, uh, Avanti is no more! 207 00:18:30,366 --> 00:18:34,333 Uh, uh, Avanti is no more! Uh, uh, Avanti is no more! 208 00:18:36,633 --> 00:18:39,733 Uh, uh, Avanti is no more! 209 00:18:49,633 --> 00:18:52,166 Uh, uh, Avanti is no more! 210 00:19:01,766 --> 00:19:05,300 Uh, uh, Avanti is no more! 211 00:19:14,533 --> 00:19:15,800 Well done! 212 00:19:22,133 --> 00:19:25,000 This is the first act of the civil war! 213 00:19:25,033 --> 00:19:26,333 Yes! 214 00:19:27,766 --> 00:19:31,200 Long live Mussolini! Long live Mussolini! 215 00:19:34,200 --> 00:19:35,633 Long live Mussolini! 216 00:19:52,800 --> 00:19:57,800 "Dear Mussolini, the die is cast. I leave now." 217 00:19:59,566 --> 00:20:01,800 "Tomorrow morning I will take Fiume with an army." 218 00:20:04,166 --> 00:20:07,466 "May the God of Italy assist us. I am hectic, 219 00:20:07,500 --> 00:20:10,466 but it is not possible to postpone." 220 00:20:10,500 --> 00:20:15,066 "Once again the spirit will tame the miserable flesh." 221 00:20:21,200 --> 00:20:24,766 No, no and no! Damn God! 222 00:20:24,800 --> 00:20:26,400 You dickhead! 223 00:20:34,066 --> 00:20:39,266 Gabriele D'Annunzio, great poet, hedonist, refined aesthete, 224 00:20:39,300 --> 00:20:43,233 triumphant seducer, ace of the skies and war hero. 225 00:20:44,000 --> 00:20:46,566 The most famous living Italian in the world. 226 00:20:47,533 --> 00:20:50,400 My people adore him. They venerate him. 227 00:20:51,700 --> 00:20:55,233 And how can you not admire him? He is a superman. 228 00:20:56,133 --> 00:20:58,633 One who in the midst of the war flew to Vienna, 229 00:20:58,666 --> 00:21:01,433 bombing it with tricolor leaflets. 230 00:21:04,300 --> 00:21:07,600 And what does the superman do now? He goes to Fiume. 231 00:21:09,266 --> 00:21:10,466 What is Fiume? 232 00:21:11,600 --> 00:21:15,666 An unknown continent? Atlantis? El Dorado? 233 00:21:15,700 --> 00:21:17,466 A tax haven? 234 00:21:18,500 --> 00:21:19,666 No. 235 00:21:22,300 --> 00:21:24,666 It is a rock on the Adriatic Sea. 236 00:21:24,700 --> 00:21:27,566 A useless outpost on the eastern borders of the homeland. 237 00:21:27,600 --> 00:21:31,700 A cluster of houses that no one would give a shit about, 238 00:21:31,733 --> 00:21:34,166 had it not become a symbol. 239 00:21:35,600 --> 00:21:39,600 It was supposed to be assigned to Italy by the allies at the end of the war. 240 00:21:39,633 --> 00:21:41,366 And instead, nothing! 241 00:21:44,400 --> 00:21:47,500 They gave it to the Yugoslavs. And what does our government do? 242 00:21:47,533 --> 00:21:48,700 Nothing! 243 00:21:49,800 --> 00:21:53,333 So, we started screaming. 244 00:21:54,333 --> 00:21:58,500 What was the point of fighting, dying, winning? 245 00:21:59,633 --> 00:22:03,633 A magnificent expression was coined for this, 246 00:22:03,666 --> 00:22:06,800 and it has inflamed hearts with patriotism. 247 00:22:12,566 --> 00:22:14,533 "Mutilated victory". 248 00:22:16,400 --> 00:22:18,033 A mutilated victory. 249 00:22:21,500 --> 00:22:23,500 Unfortunately, I didn't invent it. 250 00:22:26,466 --> 00:22:27,600 It's him. 251 00:22:28,566 --> 00:22:30,266 Always him. 252 00:22:30,300 --> 00:22:32,300 And again him, he goes to take it back. 253 00:22:32,333 --> 00:22:35,533 Another new, sensational, act of heroism. 254 00:22:35,566 --> 00:22:37,666 Don't come in! 255 00:22:40,600 --> 00:22:44,433 D'Annunzio left for Fiume, he wants to take back the city. 256 00:22:44,466 --> 00:22:46,533 What an extraordinary man. 257 00:22:46,566 --> 00:22:48,200 Don't joke, Margherita. 258 00:22:48,233 --> 00:22:51,133 Do you know what happened seven years ago? Hmm? 259 00:22:58,700 --> 00:23:00,500 I chose you. 260 00:23:00,533 --> 00:23:04,233 And I rejected him. The savage, not the poet. 261 00:23:07,066 --> 00:23:10,766 And I have never regretted it. Don't be jealous. 262 00:23:14,633 --> 00:23:17,033 I'm not jealous. Idiot. 263 00:23:18,533 --> 00:23:20,800 He treats me like a child, he steals the scene 264 00:23:21,000 --> 00:23:23,600 just as I've launched my political party. 265 00:23:23,633 --> 00:23:26,600 You are indeed jealous, but not of me. 266 00:23:37,166 --> 00:23:38,233 Either Fiume! 267 00:23:38,266 --> 00:23:39,533 Or death! 268 00:23:40,366 --> 00:23:42,200 - Either River! - Or death! 269 00:23:42,700 --> 00:23:44,800 - Either River! - Or death! 270 00:23:49,700 --> 00:23:52,066 If he succeeds, it's a catastrophe for me. 271 00:23:52,100 --> 00:23:55,400 I have 100 desperate people in a small room and he takes a city. 272 00:23:55,433 --> 00:24:01,066 But there's the army there, right? How will he get past the barricade? 273 00:24:01,100 --> 00:24:03,333 They'll stop him. They have to stop him. 274 00:24:05,433 --> 00:24:08,333 They'll stop him and push him back. 275 00:24:51,066 --> 00:24:53,066 - General. - Commander. 276 00:24:53,100 --> 00:24:55,133 I have to order you to go back. 277 00:24:55,166 --> 00:24:57,300 Love for the motherland prevents me from obeying you. 278 00:24:57,333 --> 00:25:00,533 You serve your country by respecting the authority of the State. 279 00:25:01,400 --> 00:25:04,766 So, go ahead, shoot... at these medals. 280 00:25:08,233 --> 00:25:11,300 He entered Fiume, just like that, without firing a shot. 281 00:25:11,333 --> 00:25:13,300 They say amidst a crowd. 282 00:25:13,333 --> 00:25:14,700 And they all want to go. 283 00:25:15,333 --> 00:25:18,333 There, my people lost, more his than mine. 284 00:25:19,400 --> 00:25:21,600 Jealous? Of course I'm jealous. 285 00:25:23,733 --> 00:25:26,100 It is also said that he has a... 286 00:25:30,420 --> 00:25:31,480 {\an8}It's impossible. 287 00:25:31,740 --> 00:25:33,340 {\an8}He put an eggplant there, for God's sake. 288 00:25:33,633 --> 00:25:36,233 The place of the Fasci di Combattimento is there, 289 00:25:36,266 --> 00:25:37,700 in Fiume, with D'Annunzio. 290 00:25:37,733 --> 00:25:42,200 My place is anywhere, except there, in the shadow of the superman. 291 00:25:42,233 --> 00:25:45,400 If he entered Fiume amidst a crowd, as they say, 292 00:25:45,433 --> 00:25:47,800 it is certainly not men that he needs, or is it? 293 00:25:49,100 --> 00:25:50,600 The government will react, and then... 294 00:25:51,166 --> 00:25:54,533 And then if they crush him, I'll get crushed too, if I'm there. 295 00:25:54,566 --> 00:25:56,266 An endorsement. 296 00:25:57,266 --> 00:25:59,600 We release an endorsement in the newspaper, 297 00:25:59,633 --> 00:26:02,233 in support of the glorious action of Fiume. 298 00:26:03,566 --> 00:26:07,033 That's right, damn it. A nice endorsement. 299 00:26:07,066 --> 00:26:08,133 Right. 300 00:26:09,500 --> 00:26:11,533 The first rule of a good politician, 301 00:26:11,566 --> 00:26:15,566 if you don't know how a situation will end, don't move. 302 00:26:15,600 --> 00:26:20,000 Bide your time. Cesarino knows, he's intelligent. 303 00:26:20,633 --> 00:26:22,733 Sooner or later I'll kill him. 304 00:26:23,566 --> 00:26:24,700 I'm joking. 305 00:26:26,233 --> 00:26:27,533 Good job, Cesarino. 306 00:26:28,800 --> 00:26:33,766 And I didn't even recognize him, thinner, haggard, with a well-groomed moustache, 307 00:26:33,800 --> 00:26:35,466 all dressed in black. 308 00:26:35,500 --> 00:26:37,433 The Count? Dressed as an undertaker? 309 00:26:37,466 --> 00:26:39,700 Not as an undertaker, as a fascist. 310 00:26:42,733 --> 00:26:47,766 I had yet to hear this. The Count, fascist? Do you understand? 311 00:26:47,800 --> 00:26:50,366 Your party has conquered a count. 312 00:26:55,733 --> 00:26:57,033 Mussolini? 313 00:27:02,466 --> 00:27:04,633 We have conquered many, 314 00:27:04,666 --> 00:27:07,766 but the Fasci di Combattimento are not a party. 315 00:27:07,800 --> 00:27:09,800 So, what are you? 316 00:27:10,000 --> 00:27:11,800 We are an anti-party. 317 00:27:12,000 --> 00:27:14,100 Yes, but in practice? 318 00:27:14,133 --> 00:27:16,000 We practice anti-politics. 319 00:27:16,033 --> 00:27:18,500 So, if I were to vote for you... 320 00:27:18,533 --> 00:27:20,733 We don't care about the electoral medal. 321 00:27:20,766 --> 00:27:22,133 We are against elections. 322 00:27:22,166 --> 00:27:23,733 Are you against elections? 323 00:27:24,366 --> 00:27:28,400 We are against elections, yes. We are against this State. 324 00:27:28,433 --> 00:27:32,233 We are against the monarchy, against the Church, againt capital, 325 00:27:32,266 --> 00:27:34,300 against the great powers. 326 00:27:34,333 --> 00:27:35,633 Against everything. 327 00:27:40,233 --> 00:27:44,600 Perhaps you don't want to understand me. Fascism "is everything". 328 00:27:48,700 --> 00:27:52,200 And the opposite of everything. Eh, eh. 329 00:27:52,666 --> 00:27:56,366 Director, there's a samurai for you. 330 00:28:05,233 --> 00:28:07,266 For you, from the Commander. 331 00:28:10,333 --> 00:28:12,466 A letter from D'Annunzio. 332 00:28:14,200 --> 00:28:15,733 I apologize. 333 00:28:16,533 --> 00:28:21,233 "My dear Mussolini, I am stunned by you." 334 00:28:22,500 --> 00:28:27,533 "I have risked everything, I have given everything, I have had everything." 335 00:28:29,400 --> 00:28:30,766 "I am the master of Fiume, 336 00:28:30,800 --> 00:28:34,466 of soldiers who do not want to obey, if not to me." 337 00:28:35,533 --> 00:28:40,466 "There is nothing to be done against me. No one can take me away from here." 338 00:28:41,766 --> 00:28:45,600 "I have Fiume, I will keep Fiume as long as I live." 339 00:28:46,133 --> 00:28:48,800 "Incontestably." 340 00:28:49,000 --> 00:28:51,133 "And you tremble with fear, 341 00:28:51,166 --> 00:28:55,200 capable of releasing only a flaccid endorsement." 342 00:28:57,566 --> 00:28:59,000 Excuse me. 343 00:29:00,066 --> 00:29:01,133 I have to go. 344 00:29:01,166 --> 00:29:03,633 - Something serious? - An anti-letter? 345 00:29:04,533 --> 00:29:07,733 The imperative of supporting Fiume and the Commander, 346 00:29:07,766 --> 00:29:10,800 forces me to return to the newspaper. With your permission. 347 00:29:16,233 --> 00:29:19,300 "You allow the pig's foot to be put on your neck, 348 00:29:19,333 --> 00:29:22,733 by the most abject swindler that was ever illustrated by the history 349 00:29:22,766 --> 00:29:26,300 of the universal scoundrel: Cagoia." 350 00:29:27,633 --> 00:29:30,566 "He is referring to Nitti. Head of the government. 351 00:29:30,600 --> 00:29:34,066 An old tool, a relic of the last century." 352 00:29:34,100 --> 00:29:35,166 Cagoia. 353 00:29:35,200 --> 00:29:38,633 "Any other country would have overthrown that man." 354 00:29:38,666 --> 00:29:40,566 "And you stand there chattering, 355 00:29:40,600 --> 00:29:42,733 settling old scores with the socialists, 356 00:29:42,766 --> 00:29:46,400 while we fight, every single moment, against this vile government." 357 00:29:46,433 --> 00:29:50,266 "Where are the fascists, the Arditi, the volunteers, the futurists?" 358 00:29:50,300 --> 00:29:52,566 "Wake up! And shame on you, too." 359 00:29:52,600 --> 00:29:56,666 "At least pierce the belly that oppresses you and deflate it." 360 00:29:56,700 --> 00:30:00,333 "Otherwise, I will come, when I have consolidated my power." 361 00:30:00,366 --> 00:30:02,400 "But I will not look you in the face anymore." 362 00:30:02,433 --> 00:30:05,466 "But I will not look you in the face anymore." 363 00:30:05,500 --> 00:30:10,233 "Come on, get discouraged, you lazy people of the eternal siesta." 364 00:30:11,100 --> 00:30:14,533 "Come on, get discouraged, you lazy people." 365 00:30:19,000 --> 00:30:20,666 What is your plan? 366 00:30:20,700 --> 00:30:24,400 The fascists are all with him, whoever is not in Fiume would like to be there. 367 00:30:24,433 --> 00:30:27,333 What happened when the great Poet, ace of the skies, 368 00:30:27,366 --> 00:30:29,466 war hero, took Fiume? 369 00:30:29,500 --> 00:30:32,366 Did Italy rise up? Did the government fall? 370 00:30:32,400 --> 00:30:35,233 Nothing, Cesarino, nothing happened. 371 00:30:35,266 --> 00:30:37,366 He just made us sell more copies. 372 00:30:37,400 --> 00:30:40,400 We have never seen a revolution start from a small village 373 00:30:40,433 --> 00:30:43,133 2,000 kilometers from the capital of the country. 374 00:30:43,166 --> 00:30:46,166 It's as if Lenin had started from Siberia to take Moscow. 375 00:30:46,200 --> 00:30:47,666 It's true, but... 376 00:30:47,800 --> 00:30:50,333 ...now just one word from the Poet, 377 00:30:50,366 --> 00:30:52,400 ace of the skies and war hero 378 00:30:52,433 --> 00:30:56,200 -is enough and our people would disown us. -and all my people would disown me. 379 00:31:00,600 --> 00:31:01,800 Eh! 380 00:31:04,600 --> 00:31:08,066 -Publish the letter, tomorrow. -With all the insults? 381 00:31:08,100 --> 00:31:09,633 Duly cleaned up. 382 00:31:14,033 --> 00:31:15,300 Title... 383 00:31:16,333 --> 00:31:19,133 ..."D'Annunzio asks Mussolini for help". 384 00:31:24,000 --> 00:31:26,800 "And Mussolini goes to Fiume, in person". 385 00:31:29,600 --> 00:31:33,133 Election campaign, in a month we vote. 386 00:31:33,166 --> 00:31:36,133 Benito, we are against elections. 387 00:31:36,166 --> 00:31:39,233 We were. We were. Do you see that you are always behind? 388 00:31:39,266 --> 00:31:42,733 Only mules and bumpers do not change their minds! 389 00:31:42,766 --> 00:31:45,766 We remove ourselves from D'Annunzio's shadow, we shuffle the deck, 390 00:31:45,800 --> 00:31:48,666 we change the playing field. 391 00:31:48,700 --> 00:31:50,600 And so you go to Fiume... 392 00:31:52,033 --> 00:31:54,533 Call the fasces to a congress and we will announce it, Cesarino. 393 00:31:54,566 --> 00:31:59,500 With the blessing of the Poet, those who love him... will vote for me. 394 00:32:07,733 --> 00:32:09,700 Ah-ah, the flight! 395 00:32:11,066 --> 00:32:15,700 Only an idiot can deny a soul of divine nature to flight. 396 00:32:15,733 --> 00:32:19,100 No longer the fratricidal dominion of man over man, 397 00:32:19,133 --> 00:32:22,666 but the dominion of man over nature, over the universe! 398 00:32:23,666 --> 00:32:28,066 The pilot is a superior creature, a discoverer of worlds. 399 00:32:30,466 --> 00:32:32,600 So? How are we doing? 400 00:32:32,633 --> 00:32:33,733 All good! 401 00:32:33,766 --> 00:32:35,766 Good! Good. 402 00:32:53,266 --> 00:32:56,066 Commander, finally... 403 00:33:14,366 --> 00:33:15,733 Mussolini... 404 00:33:16,666 --> 00:33:18,266 ..finally. 405 00:33:19,300 --> 00:33:22,533 I flew, Commander, to arrive as soon as possible. 406 00:33:23,366 --> 00:33:26,700 As soon as your messenger delivered the letter to me. 407 00:33:26,733 --> 00:33:30,766 Comrade Samurai, who is a brave fighter and a man of culture, 408 00:33:30,800 --> 00:33:35,566 and a poet himself, has been back here for days now. 409 00:33:37,166 --> 00:33:39,500 As soon as I could, Commander, 410 00:33:39,533 --> 00:33:42,333 "as soon as" I could. 411 00:33:42,366 --> 00:33:46,166 But what I see... repays me for the impatience I suffered. 412 00:33:47,033 --> 00:33:51,266 As a patriot, fighter, fascist, there is only one word... 413 00:33:54,200 --> 00:33:56,066 ..thank you. 414 00:33:56,100 --> 00:33:58,666 If only half of Italy resembled the people of Fiume, 415 00:33:58,700 --> 00:34:00,566 we would dominate the world. 416 00:34:02,100 --> 00:34:04,100 I am determined to do anything. 417 00:34:04,133 --> 00:34:09,500 But we must come to an understanding, we must clarify the political objectives. 418 00:34:09,533 --> 00:34:12,333 Mhm, "political objectives". 419 00:34:14,433 --> 00:34:16,533 With the ships deployed by Cagoia Nitti, 420 00:34:16,566 --> 00:34:18,600 pointing their cannons at us? 421 00:34:20,766 --> 00:34:25,366 Fiume is not, if not... a solitary peak of heroism, 422 00:34:25,400 --> 00:34:27,333 where it will be sweet to die, 423 00:34:27,366 --> 00:34:31,366 receiving a last sip of its water. 424 00:34:43,600 --> 00:34:46,400 If the city is not returned to the homeland, 425 00:34:46,433 --> 00:34:50,066 in ten days, I will throw the die again. 426 00:34:51,633 --> 00:34:54,400 If the martyr city is martyred again, 427 00:34:54,433 --> 00:34:58,333 I will avenge it with an enormous reprisal. 428 00:34:58,366 --> 00:35:00,300 Commander, 429 00:35:00,333 --> 00:35:04,400 we can stop Cagoia's hand on November 16th. 430 00:35:06,400 --> 00:35:07,766 With elections. 431 00:35:09,333 --> 00:35:10,766 Elections... 432 00:35:11,600 --> 00:35:15,533 That day there will be a great plebiscite for Fiume. 433 00:35:16,133 --> 00:35:17,600 Elections? 434 00:35:18,466 --> 00:35:23,033 While this adorable people is impoverished and oppressed, 435 00:35:23,066 --> 00:35:25,500 you are only capable of resigning yourselves? 436 00:35:26,733 --> 00:35:30,033 "Resign yourselves"? On the contrary, Commander. 437 00:35:30,066 --> 00:35:35,466 I say, let's take the fight, the energy of Fiume, to the parliament. 438 00:35:35,500 --> 00:35:39,366 The legionaries here, the fascists in Rome. Like a pair of pincers! 439 00:35:43,566 --> 00:35:45,166 In this regard... 440 00:35:47,666 --> 00:35:51,433 In this regard, to encourage the voters, 441 00:35:51,466 --> 00:35:55,366 it would be necessary for you to send me back with a message. 442 00:35:57,666 --> 00:36:01,466 You know, the fight is mainly waged in your name. 443 00:36:02,366 --> 00:36:05,366 You will be the President of our rallies. 444 00:36:08,033 --> 00:36:10,366 You have my absolute devotion. 445 00:36:12,600 --> 00:36:15,133 Vanity is his Achilles heel. 446 00:36:19,066 --> 00:36:20,100 No. 447 00:36:21,766 --> 00:36:23,000 No? 448 00:36:25,166 --> 00:36:26,233 No. 449 00:36:29,000 --> 00:36:31,233 You will not be able to push the true Italians 450 00:36:31,266 --> 00:36:33,500 to put a vile cross on the ballot. 451 00:36:38,300 --> 00:36:41,566 The Arditi dare, they do not plot. 452 00:36:41,600 --> 00:36:46,166 The Arditi fight, they fight, they face the enemy hand-to-hand, 453 00:36:46,200 --> 00:36:47,633 knife between their teeth. 454 00:36:50,766 --> 00:36:54,400 For the fatherland, the glory, the honor, until death. 455 00:36:57,100 --> 00:36:58,266 To whom death? 456 00:37:01,033 --> 00:37:02,266 To whom death? 457 00:37:04,166 --> 00:37:07,133 To whom death?! - Commander, you're taking me... 458 00:37:07,166 --> 00:37:08,666 To us. 459 00:37:08,700 --> 00:37:10,600 - Whose death? - To us. 460 00:37:10,633 --> 00:37:13,000 - Whose death? - To us. 461 00:37:13,033 --> 00:37:15,266 - Whose death?! - To us! 462 00:37:31,766 --> 00:37:33,400 - Go back up! - What? 463 00:37:33,433 --> 00:37:35,366 Go back up! The police is here! 464 00:37:36,533 --> 00:37:39,366 - We can't! - The police is here, Lombardi! 465 00:37:39,400 --> 00:37:42,533 We can't! We're running out of fuel! 466 00:37:42,566 --> 00:37:45,200 Run, run, faster, faster! 467 00:37:47,133 --> 00:37:51,566 Land! Down! Down! Down! 468 00:37:56,600 --> 00:37:59,666 Holy shit, Lombardi! Holy shit! 469 00:38:00,366 --> 00:38:01,666 They're arresting us! 470 00:38:12,300 --> 00:38:16,666 This is an abuse of power, plain and simple! I demand immediately... 471 00:38:22,400 --> 00:38:23,533 General. 472 00:38:24,733 --> 00:38:26,366 General, I'm expected in Florence, 473 00:38:26,400 --> 00:38:29,133 at the first national convention of the Fasci di Combattimento. 474 00:38:29,166 --> 00:38:30,266 At the time. 475 00:38:33,133 --> 00:38:37,033 Mussolini, you know perfectly well that the occupation of Fiume is illegal. 476 00:38:39,633 --> 00:38:41,466 So, what did he go there to do? 477 00:38:46,733 --> 00:38:48,733 Well, easy to say, General. 478 00:38:52,100 --> 00:38:53,300 So? 479 00:38:55,066 --> 00:38:57,600 I went to appeal to D'Annunzio's good sense, 480 00:38:57,633 --> 00:38:59,166 to find a compromise. 481 00:38:59,200 --> 00:39:02,366 To try to fix this situation, General. 482 00:39:12,000 --> 00:39:15,900 Rally of Fasci di Combattimento Florence, October 10th 1919 483 00:39:28,466 --> 00:39:30,266 He never made it to the hotel, 484 00:39:30,300 --> 00:39:32,533 he didn't even take the 07:39 direct train. 485 00:39:32,566 --> 00:39:34,233 - Let's start. - Without him? 486 00:39:34,266 --> 00:39:36,800 Of course, what else should do we? Are we going to send these people home? 487 00:39:37,700 --> 00:39:39,633 Come on, what are you waiting for? 488 00:39:39,666 --> 00:39:41,800 What am I going to saying? I don't know how to make speeches. 489 00:39:42,000 --> 00:39:44,100 How should I know, improvise. 490 00:39:44,133 --> 00:39:45,766 But you're the one who's good with words. 491 00:39:45,800 --> 00:39:47,500 What does it have to do with me... 492 00:39:50,066 --> 00:39:51,233 Huh? 493 00:39:51,266 --> 00:39:55,366 Dumini, they know you, you speak the same language. 494 00:39:55,400 --> 00:39:57,033 They respect you. 495 00:39:57,066 --> 00:40:01,433 Your warrior courage is worth much more than my words. Go, Dumini. 496 00:40:16,533 --> 00:40:17,700 Thank you. 497 00:40:18,800 --> 00:40:20,100 Thank you. 498 00:40:22,500 --> 00:40:24,800 Thank you to the heroes who intervened. 499 00:40:27,200 --> 00:40:29,100 Thank you to men like Carlo Delcroix. 500 00:40:31,400 --> 00:40:35,433 - Bravo Delcroix! Bravo! Fascist brothers! 501 00:40:35,466 --> 00:40:38,400 The mutilated, with their stumps, 502 00:40:38,433 --> 00:40:42,633 will know how to put all the cowards to the death sentence! 503 00:40:43,133 --> 00:40:45,666 Bravo! Death to the cowards! 504 00:40:47,666 --> 00:40:49,100 We... 505 00:40:50,333 --> 00:40:52,533 We who have... 506 00:40:55,066 --> 00:40:56,133 We... 507 00:40:57,600 --> 00:41:01,566 We who have pushed... Holy shit! 508 00:41:02,766 --> 00:41:06,366 We f-who... who have kicked the country into war! 509 00:41:08,633 --> 00:41:09,700 We... 510 00:41:11,166 --> 00:41:14,500 - We who blood... Fascist comrades! 511 00:41:14,533 --> 00:41:17,366 For Benito Mussolini, Hey! Hey! 512 00:41:17,400 --> 00:41:18,533 Alalร ! 513 00:41:18,566 --> 00:41:21,733 Hey! Hey! Alalร ! 514 00:41:21,766 --> 00:41:24,466 Hey! Hey! Alalร ! 515 00:41:27,566 --> 00:41:30,000 Hey! Hey! Alalร ! 516 00:41:30,033 --> 00:41:32,200 Hey! Hey! Alalร ! 517 00:41:34,433 --> 00:41:38,633 Hey! Hey! Alalร ! Hey! Hey! Alalร ! 518 00:41:38,666 --> 00:41:42,566 Hey! Hey! Alalร ! Hey! Hey! Alalร ! 519 00:41:45,000 --> 00:41:48,466 Sorry for the delay, I just landed. 520 00:41:51,133 --> 00:41:52,533 I'm just arriving... 521 00:41:53,566 --> 00:41:54,666 ..from Fiume! 522 00:41:56,600 --> 00:41:57,600 Long live D'Annunzio! 523 00:41:57,633 --> 00:41:59,433 Long live D'Annunzio! 524 00:42:00,233 --> 00:42:01,433 Long live D'Annunzio! 525 00:42:01,466 --> 00:42:04,500 Long live D'Annunzio! 526 00:42:11,100 --> 00:42:13,600 At midday yesterday, 527 00:42:13,633 --> 00:42:17,233 we left by plane, I... 528 00:42:17,733 --> 00:42:20,366 ..and the brave Lieutenant Carlo Lombardi, 529 00:42:20,400 --> 00:42:24,766 a heroic aviator who has 12 downed aircrafts 530 00:42:24,800 --> 00:42:26,300 and has three medals for valor to his credit! 531 00:42:27,100 --> 00:42:28,400 Long live Lombardi! 532 00:42:28,433 --> 00:42:30,633 - Long live Lombardi! - Bravo! 533 00:42:30,700 --> 00:42:32,433 Bravo! 534 00:42:32,466 --> 00:42:35,600 At 4,000 meters above sea level, 535 00:42:35,633 --> 00:42:39,000 a terrible storm hit us full-on. 536 00:42:39,033 --> 00:42:41,066 The bora threatened to overwhelm us! 537 00:42:41,100 --> 00:42:43,500 Down with the bora! 538 00:42:43,533 --> 00:42:44,766 Come on, Cesare... 539 00:42:48,800 --> 00:42:50,266 Calm down, Cesarino, calm down. 540 00:42:52,133 --> 00:42:56,266 Having broken through a thick curtain of clouds, 541 00:42:56,300 --> 00:42:59,066 we reached Aiello. 542 00:42:59,100 --> 00:43:01,766 The roar of the engine attracted the 543 00:43:01,800 --> 00:43:04,266 attention of all the people, 544 00:43:04,300 --> 00:43:09,466 while the airplane landed on the airfield. 545 00:43:09,500 --> 00:43:12,400 Many shouted: "Stop! Stop!" 546 00:43:15,066 --> 00:43:16,166 I descended, 547 00:43:16,200 --> 00:43:22,100 and I personally confronted the leaders of our armed forces! 548 00:43:22,633 --> 00:43:24,166 And do you know what I told them? 549 00:43:24,233 --> 00:43:25,533 - No. - What? 550 00:43:25,566 --> 00:43:27,000 Do you know what I told him? 551 00:43:27,066 --> 00:43:28,766 What? 552 00:43:29,000 --> 00:43:32,366 That we will fight alongside Fiume until death! 553 00:43:32,400 --> 00:43:34,066 Yes! 554 00:43:38,200 --> 00:43:41,633 History is made starting from the last, do you know that? 555 00:43:41,666 --> 00:43:43,300 Their anger is stoked, 556 00:43:43,333 --> 00:43:47,033 bombs and revolvers are put in their hands, 557 00:43:47,066 --> 00:43:50,300 and if necessary... electoral pencils. 558 00:43:58,766 --> 00:44:00,666 We will fight in Fiume... 559 00:44:01,533 --> 00:44:03,266 ..and in parliament. 560 00:44:03,333 --> 00:44:07,033 - No, not in parliament! - Not in parliament! 561 00:44:07,066 --> 00:44:08,166 Calm down. 562 00:44:08,500 --> 00:44:10,666 Calm down. Calm down! 563 00:44:11,266 --> 00:44:13,266 No! Parliament disgusts us! 564 00:44:14,700 --> 00:44:20,166 In parliament we will launch ourselves into the electoral competition 565 00:44:20,200 --> 00:44:22,800 that will have its epilogue on November 16th. 566 00:44:23,000 --> 00:44:25,133 - No! We will not vote! - We will not vote! 567 00:44:26,600 --> 00:44:28,766 We will go to Rome... 568 00:44:28,800 --> 00:44:32,400 We will go to Rome as we went to war! 569 00:44:32,433 --> 00:44:34,500 And the war will not end, until we have 570 00:44:34,533 --> 00:44:39,266 swept away all the debris of the past, 571 00:44:39,300 --> 00:44:43,033 all the mummies that wither in parliament, 572 00:44:43,066 --> 00:44:46,566 and opened up to Italy the paths of the future. 573 00:44:46,633 --> 00:44:48,400 Exactly! 574 00:44:48,433 --> 00:44:50,166 No! We want to fight! 575 00:44:52,633 --> 00:44:57,400 We are not monarchists, republicans, 576 00:44:57,433 --> 00:45:01,466 socialists, democrats, conservatives, reactionaries, no! 577 00:45:01,500 --> 00:45:04,000 - Right? - No! No! 578 00:45:04,033 --> 00:45:07,366 We are a synthesis of all affirmations 579 00:45:07,400 --> 00:45:09,600 and all denials. 580 00:45:09,633 --> 00:45:10,766 Yes! 581 00:45:10,800 --> 00:45:15,566 We fascists, we have no 582 00:45:15,600 --> 00:45:18,033 preconceived ideas! 583 00:45:18,066 --> 00:45:22,166 Our only doctrine... is the fact! 584 00:45:22,233 --> 00:45:23,466 Yes! 585 00:45:26,566 --> 00:45:28,033 Amerigo. 586 00:45:31,500 --> 00:45:34,533 - Where are you going? I was there first! - Fuck you! 587 00:45:37,433 --> 00:45:38,533 Get out. 588 00:45:40,700 --> 00:45:44,300 We will go to the vote alone, like in war! 589 00:45:55,733 --> 00:45:57,566 To whom the glory? 590 00:45:57,600 --> 00:45:58,766 To whom? 591 00:45:58,800 --> 00:46:00,000 To us! 592 00:46:00,033 --> 00:46:01,300 To us! 593 00:46:01,333 --> 00:46:02,433 To whom the glory? 594 00:46:02,466 --> 00:46:03,500 To us! 595 00:46:05,066 --> 00:46:07,433 - To whom the glory? - To us! 596 00:46:10,233 --> 00:46:12,433 - Long live Mussolini! - Long live Mussolini! 597 00:46:12,466 --> 00:46:13,766 Long live Mussolini! 598 00:46:45,100 --> 00:46:46,533 Benito, calm down. 599 00:46:58,800 --> 00:47:01,300 Everyone go home, come on! 600 00:47:07,400 --> 00:47:10,400 (SOCIALIST SING "L'INTERNAZIONALE", A SOCIALIST SONG) 601 00:48:16,566 --> 00:48:18,566 - There he is! Get him! - The traitor! 602 00:48:18,600 --> 00:48:19,600 Over there! 603 00:48:19,633 --> 00:48:20,800 Mussolini! 604 00:48:34,133 --> 00:48:35,433 - Mussolini! - Get him! 605 00:48:51,200 --> 00:48:53,433 - We'll find you! - Mussolini! 606 00:49:01,100 --> 00:49:02,400 There he is, he's there! 607 00:49:07,700 --> 00:49:09,333 Mussolini, traitor! 608 00:49:27,166 --> 00:49:28,500 Mussolini, traitor! 609 00:49:37,300 --> 00:49:38,433 Come in, come in, come on. 610 00:49:38,500 --> 00:49:41,500 Hey, Mussolini, they told me you were a dead man! 611 00:49:58,666 --> 00:50:00,366 Mussolini! 612 00:50:01,566 --> 00:50:02,766 We'll find you! 613 00:50:06,100 --> 00:50:08,500 We got 4,796 votes. 614 00:50:08,533 --> 00:50:11,733 No fascist candidate elected, none, not even me. 615 00:50:19,500 --> 00:50:25,000 We got 4,796 votes, the socialists got one million three hundred thousand. 616 00:50:27,233 --> 00:50:28,566 A triumph! 617 00:50:35,500 --> 00:50:39,100 And I'm here, suffocating between these four walls. 618 00:50:41,000 --> 00:50:43,500 Alone, with my family. 619 00:50:46,766 --> 00:50:48,200 Here. 620 00:50:49,433 --> 00:50:52,133 - They're giving me a funeral, Rachele. - Shh! - The funeral! 621 00:50:52,157 --> 00:50:54,757 {\an8}- Don't say that. - I'm dead, I'm a corpse! 622 00:50:54,781 --> 00:50:56,281 {\an8}You're scaring the kids, enough. 623 00:50:56,466 --> 00:50:59,133 - Dad's joking. - Dad's joking. 624 00:51:01,400 --> 00:51:04,666 Mussolini! 625 00:51:14,366 --> 00:51:17,100 Mussolini! 626 00:51:18,533 --> 00:51:22,100 - Mussolini, open the door! - Enough, silence! 627 00:51:28,066 --> 00:51:29,766 Open the door, Mussolini! 628 00:51:30,090 --> 00:51:31,390 {\an8}Keep quiet, eh. 629 00:51:37,514 --> 00:51:38,514 {\an8}Here, take them. 630 00:51:38,600 --> 00:51:40,700 Mussolini! 631 00:51:40,733 --> 00:51:44,766 D'Annunzio wouldn't surrender. Supermen die fighting. 632 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 {\an8}Take them. 633 00:51:52,533 --> 00:51:54,033 Go. 634 00:52:03,333 --> 00:52:04,533 Whose death? 635 00:52:05,466 --> 00:52:07,033 To us. 636 00:52:16,333 --> 00:52:19,466 - Who goes there? - Police. Mussolini, open the door! 637 00:52:22,066 --> 00:52:23,166 What do you want? 638 00:52:30,700 --> 00:52:32,533 Organization of armed gangs? 639 00:52:35,033 --> 00:52:36,600 What is this, a joke? 640 00:52:39,524 --> 00:52:41,424 {\an8}Hide them. Come on. 641 00:52:44,433 --> 00:52:48,566 We didn't do anything, neither me nor my family. It's a ridiculous accusation. 642 00:52:48,600 --> 00:52:51,700 You will tell the magistrate. Open the door, you are under arrest! 643 00:53:01,000 --> 00:53:02,600 {\an8}I'll be back in an hour. 644 00:53:53,066 --> 00:53:54,633 Long live fascism! Long live Mussolini! 645 00:54:11,133 --> 00:54:12,366 A massacre. 646 00:54:17,000 --> 00:54:20,233 My name is Mussolini Benito Amilcare Andrea, 647 00:54:20,266 --> 00:54:23,733 by Mussolini Alessandro and Maltoni Rosa. 648 00:54:23,766 --> 00:54:25,633 I am 35 years old. 649 00:54:27,700 --> 00:54:30,766 I am like the beasts, I feel the times coming... 650 00:54:32,200 --> 00:54:34,333 ..and my time is already over. 49224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.