Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,363 --> 00:01:09,238
Hola, Attilio.
2
00:01:09,405 --> 00:01:10,613
Hola.
3
00:02:57,822 --> 00:03:00,238
EL SOL DEL FUTURO
4
00:03:17,113 --> 00:03:18,947
No digas nada, por favor.
5
00:03:19,030 --> 00:03:22,447
-¿Estás seguro de que era esta noche?
-Sí, estoy seguro.
6
00:03:56,572 --> 00:03:59,405
Queridos y queridas camaradas y amigos.
7
00:03:59,488 --> 00:04:02,447
Hoy es un día de celebración
para nuestro barrio.
8
00:04:02,530 --> 00:04:05,530
¡Por fin tenemos electricidad!
9
00:04:13,530 --> 00:04:15,280
Vale, como ya sabéis,
10
00:04:15,447 --> 00:04:18,530
el protagonista de la película es Ennio
11
00:04:18,697 --> 00:04:21,155
editor de L'Unità,
12
00:04:21,238 --> 00:04:23,863
el diario del Partido
Comunista Italiano.
13
00:04:24,780 --> 00:04:27,155
Vera es costurera
14
00:04:27,238 --> 00:04:32,238
y una militante apasionada y generosa
del partido comunista.
15
00:04:32,613 --> 00:04:35,738
Pero ¿en Italia había comunistas?
16
00:04:36,738 --> 00:04:39,488
¿Los comunistas no vivían solo en Rusia?
17
00:04:41,405 --> 00:04:43,405
Yo creía que "comunista" en Italia
18
00:04:43,572 --> 00:04:45,613
era solo un decir.
19
00:04:45,697 --> 00:04:47,322
"¡Comunista!".
20
00:04:47,488 --> 00:04:49,697
Pues claro que había comunistas.
21
00:04:49,780 --> 00:04:52,780
Las secciones del PCI en aquella época
22
00:04:52,863 --> 00:04:56,530
eran puntos de referencia
en todos los barrios.
23
00:04:57,155 --> 00:04:59,905
El PCI era una comunidad
24
00:05:00,072 --> 00:05:02,155
de dos millones de militantes.
25
00:05:02,322 --> 00:05:05,197
Entonces, ¿vinieron dos millones
de rusos a Italia?
26
00:05:05,363 --> 00:05:06,572
Ay, no...
27
00:05:08,447 --> 00:05:09,613
¡Zapatos sin talón!
28
00:05:09,780 --> 00:05:11,697
No puede ser.
29
00:05:11,863 --> 00:05:14,405
¿Por qué lleva zapatos sin talón?
30
00:05:14,572 --> 00:05:16,780
Entonces ¿vinieron dos millones
de rusos a Italia?
31
00:05:16,947 --> 00:05:18,572
¿Cómo que rusos?
32
00:05:18,655 --> 00:05:24,405
Dos millones de italianos militaban
en el Partido Comunista Italiano.
33
00:05:24,488 --> 00:05:25,863
¿Podemos seguir? ¿Queda claro?
34
00:05:26,780 --> 00:05:28,447
¿Queda claro?
35
00:05:28,613 --> 00:05:30,655
Estamos en el año 56.
36
00:05:30,738 --> 00:05:34,613
En Budapest, ha estallado una revuelta
37
00:05:34,780 --> 00:05:36,572
de obreros y estudiantes
38
00:05:36,738 --> 00:05:38,363
contra el régimen
39
00:05:38,530 --> 00:05:40,697
estalinista en Hungría.
40
00:05:40,863 --> 00:05:43,113
En su lucha por la libertad,
41
00:05:43,280 --> 00:05:46,155
los insurrectos derriban
42
00:05:46,322 --> 00:05:48,488
estatuas del régimen.
43
00:05:48,572 --> 00:05:49,238
Y justo
44
00:05:49,405 --> 00:05:52,530
en esos días de libertad reconquistada
45
00:05:52,697 --> 00:05:54,072
en Hungría,
46
00:05:54,155 --> 00:05:58,238
llega a Roma el circo húngaro Budavari.
47
00:06:00,447 --> 00:06:03,530
¡Atención! ¡Atención!
48
00:06:03,613 --> 00:06:05,697
Señoras y señores,
49
00:06:05,863 --> 00:06:09,655
¡ha llegado el circo Budavari!
50
00:06:10,530 --> 00:06:11,405
¡Caballos!
51
00:06:12,322 --> 00:06:17,155
¡Tigres! ¡Leones! ¡Trapecistas!
52
00:06:17,738 --> 00:06:20,780
¡Animales feroces!
53
00:06:20,947 --> 00:06:24,238
El circo Budavari había sido invitado
54
00:06:24,405 --> 00:06:27,530
por la sección del
Partido Comunista Italiano
55
00:06:27,697 --> 00:06:30,863
del barrio de Quarticciolo.
56
00:06:41,280 --> 00:06:43,697
No os quedéis aquí.
Id a esa zona.
57
00:06:43,780 --> 00:06:45,238
Será mejor para los caballos.
58
00:06:45,322 --> 00:06:48,030
- Buenos días, bienvenidos.
- Ahí estarán mejor.
59
00:06:48,113 --> 00:06:51,822
Buenos días, bienvenidos.
Soy Ennio Mastrogiovanni.
60
00:06:51,988 --> 00:06:57,322
Soy el secretario de la sección
"Antonio Gramsci" del Partido Comunista
61
00:06:57,822 --> 00:07:00,780
-Esta es mi camarada Vera Novelli.
-Encantado.
62
00:07:00,863 --> 00:07:01,488
Bienvenidos.
63
00:07:01,655 --> 00:07:03,572
Gracias.
64
00:07:03,738 --> 00:07:08,572
Los niños, los pequeñajos,
estaban impacientes.
65
00:07:09,863 --> 00:07:12,113
¿Cuánto habéis tardado en llegar?
66
00:07:12,780 --> 00:07:14,905
-Seis días.
-¡Seis días!
67
00:07:14,988 --> 00:07:16,655
Se ha hecho un poco largo.
68
00:07:23,697 --> 00:07:25,613
¡Qué alegría!
69
00:07:26,322 --> 00:07:28,405
Las aguas minerales originales
del año 56.
70
00:07:28,572 --> 00:07:30,572
Meo,
71
00:07:30,655 --> 00:07:32,530
Orianna,
72
00:07:32,613 --> 00:07:34,572
Fontepatri,
73
00:07:34,655 --> 00:07:35,947
Madonna della Mercede,
74
00:07:36,905 --> 00:07:38,780
-Aurora.
-Agua de Rosa.
75
00:07:38,863 --> 00:07:39,822
No existe.
76
00:07:39,905 --> 00:07:42,905
La haremos nosotros con la cara
de Rosa Luxemburgo.
77
00:07:43,072 --> 00:07:47,155
Por cierto, a Stalin no lo quiero ver
en ningún sitio.
78
00:07:47,530 --> 00:07:51,238
Pero todas las secciones del PCI
tenían el retrato de Stalin.
79
00:07:51,405 --> 00:07:53,072
Las secciones del PCI...
80
00:07:53,155 --> 00:07:56,905
Pero esta es la sección del PCI
de mi película,
81
00:07:56,988 --> 00:08:00,738
y yo a Stalin, que era un dictador,
no quiero ni verlo.
82
00:08:01,197 --> 00:08:03,322
¡Ras!
83
00:08:04,947 --> 00:08:08,613
Llevo años esperando
que Giovanni cambie, pero no hay manera.
84
00:08:10,155 --> 00:08:11,863
Quizá soy yo quien debería cambiar.
85
00:08:12,280 --> 00:08:14,988
¿Qué es lo que quieres cambiar?
86
00:08:15,447 --> 00:08:17,197
Nunca soy capaz de reaccionar.
87
00:08:17,363 --> 00:08:20,363
Me siento mal cuando peleamos,
no me gusta.
88
00:08:20,447 --> 00:08:24,738
Incluso cuando siento rabia
contra Giovanni, no consigo expresarla.
89
00:08:26,363 --> 00:08:30,072
Ahora que empieza su nueva película,
solo podré venir una vez a la semana.
90
00:08:30,238 --> 00:08:32,447
Ahora que estábamos afrontando
los problemas...
91
00:08:32,613 --> 00:08:33,947
Lo siento,
92
00:08:34,030 --> 00:08:36,280
pero no puedo irme del set.
93
00:08:36,363 --> 00:08:38,988
Para venir, tendría que mentirle
a Giovanni, y no me apetece.
94
00:08:39,947 --> 00:08:42,447
¿Su marido aún no sabe que viene aquí?
95
00:08:42,613 --> 00:08:43,947
No.
96
00:08:44,030 --> 00:08:46,822
Es una estupidez,
pero no me atrevo a decírselo.
97
00:08:47,238 --> 00:08:48,863
No se lo he contado a nadie.
98
00:08:49,030 --> 00:08:50,905
No sé por qué.
99
00:08:50,988 --> 00:08:54,197
Son cosas mías, lo prefiero así.
100
00:08:54,363 --> 00:08:56,072
Bueno, bueno...
101
00:08:56,155 --> 00:09:00,113
El helado está en el congelador
y la nata en el frigorífico.
102
00:09:00,280 --> 00:09:03,447
¿Y si esta vez vemos otra película?
La jauría humana...
103
00:09:03,613 --> 00:09:06,697
¿La jauría humana?
¡Es una película estupenda!
104
00:09:06,780 --> 00:09:09,488
Esa escena en la que Marlon Brando
105
00:09:09,572 --> 00:09:12,822
está tumbado en su mesa
106
00:09:12,905 --> 00:09:14,405
hinchado,
107
00:09:14,488 --> 00:09:17,322
molido a golpes, y después
108
00:09:17,405 --> 00:09:20,863
se cae al suelo
como un saco de patatas...
109
00:09:22,530 --> 00:09:23,322
¿Papá?
110
00:09:23,405 --> 00:09:25,155
Pero las tradiciones
hay que respetarlas.
111
00:09:25,572 --> 00:09:29,530
Siempre han de hacerse igual.
Si no, se estropea todo.
112
00:09:30,822 --> 00:09:34,322
Nosotros vemos Lola, con Anouk Aimée,
113
00:09:35,072 --> 00:09:38,072
comemos crema con jengibre y canela,
114
00:09:38,613 --> 00:09:41,988
y merengue de avellanas de Piamonte
115
00:09:42,155 --> 00:09:44,072
y pistachos de Bronte.
116
00:09:44,155 --> 00:09:46,780
Solo hago una película
117
00:09:46,947 --> 00:09:48,405
cada cinco años.
118
00:09:48,488 --> 00:09:51,113
¿Qué te cuesta ver Lola
119
00:09:51,197 --> 00:09:54,155
una vez cada cinco años?
120
00:09:54,322 --> 00:09:56,738
Aunque, no está bien
121
00:09:56,822 --> 00:09:58,988
que haga una película cada cinco años...
122
00:09:59,072 --> 00:10:03,530
-Debería acelerar y aligerar el paso.
-Sí.
123
00:10:05,363 --> 00:10:06,363
¿Qué pasa?
124
00:10:07,530 --> 00:10:10,530
Creo que se ha echado novio.
125
00:10:10,613 --> 00:10:13,613
-¿Y sabes...?
-Eso es todo lo que sé.
126
00:10:16,238 --> 00:10:20,155
¿Empezamos? No sé si podré ver
toda la película, tengo una cita.
127
00:10:20,238 --> 00:10:22,572
¿Cómo que no puedes verla entera?
¿En serio?
128
00:10:22,738 --> 00:10:25,197
Esta tradición también te incluye a ti.
129
00:10:25,280 --> 00:10:27,447
¿Cuándo me dejarás escuchar algo?
130
00:10:27,613 --> 00:10:30,197
No has empezado a rodar,
¿y ya quieres escuchar la música?
131
00:10:30,363 --> 00:10:32,030
¿Y si luego no me gusta?
132
00:10:32,113 --> 00:10:36,655
Sabía que no tenía que haberte dicho
que sí. Siempre acabamos peleándonos.
133
00:10:36,738 --> 00:10:39,363
Pero si soy un amor.
134
00:10:39,447 --> 00:10:42,405
¡Empezamos!
135
00:11:03,238 --> 00:11:05,322
Dime, ¿qué pasa?
136
00:11:05,405 --> 00:11:06,863
¿Pasa algo?
137
00:11:07,030 --> 00:11:09,988
¿Tú qué le has dicho?
138
00:11:10,488 --> 00:11:11,655
Pues nada...
139
00:11:11,738 --> 00:11:14,863
Tu madre produce la
película de otro director,
140
00:11:15,030 --> 00:11:16,738
tú te quieres ir,
141
00:11:16,822 --> 00:11:21,113
mi actriz llevaba zapatos sin talón,
cosa que odio...
142
00:11:21,488 --> 00:11:24,405
Todo va mal. Todo cambia.
143
00:11:24,488 --> 00:11:27,363
¡El helado se está derritiendo!
144
00:11:27,447 --> 00:11:30,447
Pues, como todo cambia, yo me voy.
145
00:11:31,072 --> 00:11:33,113
Adiós, papá.
146
00:11:33,197 --> 00:11:36,197
Lo siento.
147
00:11:37,655 --> 00:11:40,238
Ya está, mi película fracasará.
148
00:11:41,155 --> 00:11:44,155
Me voy a la cama
149
00:11:47,738 --> 00:11:50,405
con el helado.
150
00:12:17,655 --> 00:12:20,822
Señoras y señores,
bienvenidos al Circo Budavari.
151
00:12:21,488 --> 00:12:26,322
¡Prepárense para contemplar
números increíbles!
152
00:12:26,822 --> 00:12:27,738
Les presento
153
00:12:27,905 --> 00:12:31,405
a Eva, con su aro aéreo.
154
00:12:32,280 --> 00:12:33,572
Anyeska
155
00:12:33,738 --> 00:12:39,988
y Veronika con nuestros magníficos
caballos de la puszta.
156
00:12:40,155 --> 00:12:44,655
¡Nuestros simpáticos
y divertidos payasos!
157
00:12:46,155 --> 00:12:47,030
¡Jolt,
158
00:12:47,447 --> 00:12:50,280
el escupefuego!
159
00:12:50,447 --> 00:12:52,280
¡Kristian,
160
00:12:52,447 --> 00:12:55,280
el hombre más fuerte
161
00:12:55,447 --> 00:12:57,280
del mundo!
162
00:13:00,322 --> 00:13:02,697
Antes de que comience el espectáculo,
163
00:13:02,780 --> 00:13:07,613
quiero enviar un saludo a los camaradas
que luchan en Hungría
164
00:13:07,780 --> 00:13:10,530
y dar las gracias a la
sección "Antonio Gramsci"
165
00:13:11,780 --> 00:13:13,947
y a todo el Partido Comunista
166
00:13:14,113 --> 00:13:16,280
Italiano.
167
00:13:16,363 --> 00:13:17,822
En particular
168
00:13:17,988 --> 00:13:19,238
a su secretario,
169
00:13:19,405 --> 00:13:22,863
el camarada Togliatti,
por habernos invitado
170
00:13:23,488 --> 00:13:26,530
como muestra de la amistad fraternal
entre nuestros pueblos.
171
00:13:32,322 --> 00:13:33,738
Ahora silencio.
172
00:13:34,488 --> 00:13:37,280
¡Silencio, por favor!
173
00:13:37,363 --> 00:13:41,030
Los ángeles voladores se preparan
para su número.
174
00:14:12,613 --> 00:14:15,030
Es la primera toma,
175
00:14:15,113 --> 00:14:16,988
pero ya visualizo la película completa
176
00:14:17,155 --> 00:14:20,113
escena tras escena.
177
00:14:20,488 --> 00:14:22,613
-¡Me encanta!
-Eso espero.
178
00:14:22,780 --> 00:14:24,405
Para. ¡Para!
179
00:14:24,488 --> 00:14:25,488
-No, Giovanni.
-¡Para!
180
00:14:26,613 --> 00:14:28,072
¿Cómo ha quedado?
181
00:14:28,238 --> 00:14:30,572
Hacía años que quería trabajar
con Giovanni.
182
00:14:30,655 --> 00:14:32,738
Es el proyecto más
importante de mi vida.
183
00:14:32,905 --> 00:14:34,030
-No.
-¡Sí!
184
00:14:34,197 --> 00:14:36,030
¿Ha quedado bien?
185
00:14:36,197 --> 00:14:37,572
Giovanni.
186
00:14:37,738 --> 00:14:39,822
Togliatti quiere un primer plano.
¿Lo grabamos?
187
00:14:39,905 --> 00:14:40,738
-No.
-¿Cómo que no?
188
00:14:40,905 --> 00:14:43,280
No quiero grabar un primer plano
de Togliatti.
189
00:14:43,363 --> 00:14:46,322
He hecho lo imposible
para producir esta película.
190
00:14:46,488 --> 00:14:46,822
Ya lo creo.
191
00:14:46,905 --> 00:14:49,822
¿Y qué si he vendido mi Modigliani
para grabar esta película,
192
00:14:49,905 --> 00:14:51,155
o mi villa de la costa?
193
00:14:51,322 --> 00:14:52,072
No...
194
00:14:52,155 --> 00:14:53,780
-¿Quién hace esas cosas?
-¡Tú!
195
00:14:54,488 --> 00:14:57,072
¿Hemos acabado? ¿Podemos bajar?
196
00:14:57,863 --> 00:15:00,822
Sí, podréis bajar en un rato.
197
00:15:00,905 --> 00:15:03,155
Grabaremos veinte tomas
198
00:15:03,322 --> 00:15:04,780
buenas más. ¡Ánimo!
199
00:15:04,863 --> 00:15:07,530
¡Ánimo! ¡Viva!
200
00:15:07,697 --> 00:15:10,488
¡Viva!
201
00:15:44,197 --> 00:15:45,655
-Buenas noches.
-¿Qué pasa?
202
00:15:45,738 --> 00:15:49,280
-¿Es usted la del televisor?
-No, son los Mallìa, arriba.
203
00:15:49,363 --> 00:15:52,363
-Gracias.
-Buenas noches.
204
00:15:59,613 --> 00:16:01,072
Los tanques soviéticos
205
00:16:01,238 --> 00:16:04,447
ya han llegado a Budapest.
206
00:16:04,530 --> 00:16:09,405
El paisaje de la ciudad, tras más
de cien horas de violentos combates
207
00:16:09,488 --> 00:16:11,488
es impresionante.
208
00:16:11,572 --> 00:16:15,405
Los barrios en los que la lucha
ha sido más encarnizada
209
00:16:15,488 --> 00:16:17,447
son una pila de escombros.
210
00:16:17,530 --> 00:16:20,697
Evocan en la mente imágenes
211
00:16:20,780 --> 00:16:22,488
de las ciudades devastadas
212
00:16:22,655 --> 00:16:24,488
por los bombardeos aéreos
213
00:16:24,655 --> 00:16:26,280
durante la guerra.
214
00:16:27,405 --> 00:16:30,030
No puedo creer que los invasores
sean comunistas como nosotros.
215
00:16:31,030 --> 00:16:34,030
¿Qué pasará ahora? ¿Qué hacemos?
216
00:16:35,405 --> 00:16:38,405
Esperaremos a saber qué postura
toma el partido.
217
00:16:38,905 --> 00:16:40,072
Esperaremos.
218
00:17:34,197 --> 00:17:36,238
¿Qué estamos haciendo?
219
00:17:36,322 --> 00:17:38,780
¿Por qué giramos en círculos?
220
00:17:38,947 --> 00:17:41,905
Porque estamos de reconocimiento.
221
00:17:41,988 --> 00:17:44,863
En cada película que dirijo,
222
00:17:44,947 --> 00:17:46,322
debo grabar
223
00:17:46,988 --> 00:17:51,447
al menos una escena
en el barrio de Mazzini.
224
00:17:51,863 --> 00:17:52,947
¿Qué te parece?
225
00:17:53,030 --> 00:17:57,780
Recuerda un poco al Budapest
de los años cincuenta, ¿verdad?
226
00:17:58,947 --> 00:18:00,322
-Sí.
-Un poco.
227
00:18:00,405 --> 00:18:01,197
¡Sí!
228
00:18:01,363 --> 00:18:02,488
Un poco.
229
00:18:04,572 --> 00:18:09,280
Los artistas de tu circo
son partisanos del arte.
230
00:18:09,363 --> 00:18:12,488
Su resistencia es conmovedora.
231
00:18:13,238 --> 00:18:17,030
Tu circo es una metáfora
del cine actual.
232
00:18:17,113 --> 00:18:22,072
Colgado del trapecio en el aire,
sin saber cuál será su futuro.
233
00:18:23,780 --> 00:18:26,197
Tu película es subversiva.
234
00:18:27,030 --> 00:18:30,030
Pierre, no exageres.
235
00:18:30,197 --> 00:18:33,155
Sí, es subversiva.
236
00:19:47,780 --> 00:19:49,488
¡Corten!
237
00:19:49,655 --> 00:19:52,863
¡Estupenda!
238
00:19:56,488 --> 00:19:59,197
¡Ha sido grandioso!
239
00:19:59,280 --> 00:19:59,905
Paola.
240
00:20:00,822 --> 00:20:03,863
Tengo que decirle una cosa.
241
00:20:04,030 --> 00:20:09,530
Este director debutó con una película
que se llamaba Orcos.
242
00:20:10,197 --> 00:20:11,405
Tuvo críticas...
243
00:20:11,488 --> 00:20:12,488
¡Paola!
244
00:20:12,572 --> 00:20:14,655
...muy positivas.
245
00:20:14,738 --> 00:20:16,197
¿De qué va la película?
246
00:20:16,280 --> 00:20:21,155
Me dijiste que era una historia
con un tema shakesperiano.
247
00:20:21,322 --> 00:20:23,155
Trata de un conflicto
entre padre e hijo.
248
00:20:23,238 --> 00:20:25,197
El padre quiere salvarlo
de la delincuencia.
249
00:20:25,363 --> 00:20:28,030
Quiere otra vida para su hijo,
pero el hijo...
250
00:20:28,113 --> 00:20:30,155
Es la primera vez que Paola
251
00:20:30,322 --> 00:20:33,572
produce una película que no es mía.
252
00:20:33,738 --> 00:20:35,947
¿Qué me dices?
253
00:20:36,030 --> 00:20:37,363
¿Qué te parece?
254
00:20:37,447 --> 00:20:39,988
-Os envidio mucho.
-Nos envidia.
255
00:20:40,072 --> 00:20:42,947
30 años y 13 películas juntos.
256
00:20:43,905 --> 00:20:46,863
Yo me he divorciado tres veces
y tengo cuatro familias.
257
00:20:47,030 --> 00:20:48,947
40 años juntos.
258
00:20:49,113 --> 00:20:50,988
Sí, sí.
259
00:20:51,072 --> 00:20:53,280
¿Queréis conocer
a los productores coreanos?
260
00:20:53,363 --> 00:20:54,947
¡Giovanni!
261
00:20:55,030 --> 00:20:58,238
¡Qué alegría que hayas venido a verme!
262
00:20:58,322 --> 00:20:59,697
¿Cómo ha quedado? ¡Genial!
263
00:20:59,780 --> 00:21:01,488
La primera toma siempre es la mejor.
264
00:21:01,655 --> 00:21:04,363
No se puede remediar. ¿No te parece?
265
00:21:04,447 --> 00:21:05,655
¡Hola!
266
00:21:05,738 --> 00:21:07,363
Soy Giuseppe.
267
00:21:07,530 --> 00:21:10,155
Quiero que veáis la escena
en el monitor. ¡Venid!
268
00:21:11,030 --> 00:21:12,988
Ven, Giovanni.
269
00:21:13,072 --> 00:21:16,322
-¿De qué hablabas antes?
-De los coproductores coreanos.
270
00:21:16,405 --> 00:21:18,030
Me gustaría que los conocieras.
271
00:21:18,655 --> 00:21:22,072
Hablamos de todo: de política,
de cine, de trabajo.
272
00:21:22,488 --> 00:21:25,738
Giovanni y yo somos así,
siempre hemos hablado de todo.
273
00:21:27,197 --> 00:21:29,405
De todo menos de nuestra relación.
274
00:21:29,488 --> 00:21:31,822
Nunca hablamos sobre cómo estamos.
275
00:21:31,988 --> 00:21:35,488
En cuanto a las relaciones sexuales,
¿piensa que...?
276
00:21:35,655 --> 00:21:36,988
No, se lo he dicho muchas veces.
277
00:21:37,072 --> 00:21:38,780
No quiero hablar de sexo.
278
00:21:38,863 --> 00:21:39,655
No me apetece.
279
00:21:39,822 --> 00:21:41,738
De acuerdo. Entre ustedes, la pasión...
280
00:21:41,905 --> 00:21:44,655
Usted sabe muy bien por qué estoy aquí.
281
00:21:44,738 --> 00:21:47,530
Quiero dejar a Giovanni,
pero no soy capaz.
282
00:21:47,613 --> 00:21:49,863
Nunca es buen momento.
283
00:21:49,947 --> 00:21:52,738
Ahora ha empezado a grabar
una película nueva.
284
00:21:52,822 --> 00:21:55,322
Él siempre tiene otras preocupaciones.
285
00:21:55,405 --> 00:21:57,363
Con Giovanni nunca es
el momento indicado.
286
00:21:58,155 --> 00:22:01,613
¿Qué quiere decir que la familiarización
ha sido un fracaso?
287
00:22:02,905 --> 00:22:05,655
Ha habido malentendidos
entre los elefantes.
288
00:22:05,738 --> 00:22:08,655
Los elefantes alemanes y los franceses
no se han entendido.
289
00:22:08,738 --> 00:22:10,780
-No pueden trabajar juntos.
-¿Y qué hacemos?
290
00:22:10,947 --> 00:22:14,113
Solo tenemos los dos alemanes.
Si te parece bien...
291
00:22:14,197 --> 00:22:15,488
¿O necesitas cuatro por fuerza?
292
00:22:15,655 --> 00:22:17,530
Quiero cuatro.
293
00:22:17,613 --> 00:22:18,405
Mamá...
294
00:22:19,572 --> 00:22:20,738
¿Qué?
295
00:22:20,822 --> 00:22:23,155
Me gustaría hacer una película
296
00:22:23,238 --> 00:22:27,113
sobre cincuenta años
en la vida de una pareja.
297
00:22:27,738 --> 00:22:31,530
Con muchas canciones italianas hermosas.
298
00:22:32,072 --> 00:22:34,655
Los dos se conocen, se aman,
299
00:22:34,738 --> 00:22:38,238
se pelean, tienen hijos,
el tiempo pasa...
300
00:22:38,613 --> 00:22:42,072
Y todo con muchas canciones italianas.
301
00:22:42,947 --> 00:22:45,197
-¡Qué bien!
-Sí.
302
00:22:45,280 --> 00:22:48,155
¿Has hablado con Vanity Fair
de eso?
303
00:22:48,238 --> 00:22:49,197
¿De qué?
304
00:22:49,488 --> 00:22:52,655
De tu opinión sobre el oso M49,
305
00:22:52,738 --> 00:22:54,405
el que se llama Papillon.
306
00:22:54,488 --> 00:22:55,780
¿Papillon?
307
00:22:55,947 --> 00:23:00,197
El oso que se escapa de la reserva
y vive en los bosques de Trentino.
308
00:23:02,488 --> 00:23:03,655
Lo siento,
309
00:23:03,822 --> 00:23:06,905
tengo que prepararme
para la escena de hoy.
310
00:23:09,905 --> 00:23:14,905
Tengo la sensación de que siempre
estoy en el punto de partida
311
00:23:17,322 --> 00:23:21,738
Y cierro la puerta para dejar el mundo
fuera de la habitación
312
00:23:24,572 --> 00:23:29,530
Considerar que eres la razón de mi vida
313
00:23:31,447 --> 00:23:34,113
¿Esto es o no es
314
00:23:35,655 --> 00:23:38,655
Amor?
315
00:23:39,197 --> 00:23:43,988
Buscar un equilibrio que se desvanece
cada vez que hablamos
316
00:23:46,738 --> 00:23:51,738
Y fingir que somos felices en una vida
que no es como queremos
317
00:23:54,113 --> 00:23:57,155
Dejo que la nostalgia
318
00:23:58,030 --> 00:24:00,155
Se pase sola
319
00:24:01,197 --> 00:24:04,197
Te cojo las manos y te digo
320
00:24:05,072 --> 00:24:07,530
Otra vez
321
00:24:07,613 --> 00:24:10,613
Que solo son palabras
322
00:24:11,280 --> 00:24:14,280
Solo son palabras
323
00:24:14,947 --> 00:24:17,738
Solo son palabras
324
00:24:17,822 --> 00:24:20,822
Solo son nuestras palabras
325
00:24:23,655 --> 00:24:27,947
Espero que mañana llegue rápido
y borre todos mis pensamientos
326
00:24:30,738 --> 00:24:37,072
Dejo que el tiempo lo aclare todo
un poco
327
00:24:38,280 --> 00:24:43,488
Porque nuestra vida, en el fondo,
no es más
328
00:24:45,572 --> 00:24:48,155
Que un instante eterno, un instante
329
00:24:49,280 --> 00:24:51,905
Entre tú y yo
330
00:24:51,988 --> 00:24:54,947
Solo son palabras
331
00:24:55,572 --> 00:24:58,405
Solo son palabras
332
00:24:58,488 --> 00:25:01,488
Solo son nuestras palabras
333
00:25:02,905 --> 00:25:05,905
Solo son palabras, palabras, palabras
334
00:25:06,905 --> 00:25:09,863
Palabras
335
00:25:15,530 --> 00:25:18,530
¡Cámara!
336
00:25:18,988 --> 00:25:21,988
Una parte de mí ha cambiado
para siempre
337
00:25:22,613 --> 00:25:24,655
Estás cansado de todo
338
00:25:24,822 --> 00:25:26,197
Y no sé qué decir
339
00:25:26,280 --> 00:25:29,322
No encontramos razones ni para discutir
340
00:25:35,280 --> 00:25:38,280
Estate quieto, no te muevas.
341
00:25:39,322 --> 00:25:41,905
¿Qué hace con el metro?
¿Por qué se arrima tanto?
342
00:25:44,863 --> 00:25:46,405
¡No, corten!
343
00:25:46,572 --> 00:25:49,863
No hace falta que seas tan seductora.
344
00:25:50,030 --> 00:25:52,572
Solo le estás tomando medidas.
345
00:25:52,655 --> 00:25:55,238
Es un gesto técnico, sin más intención.
346
00:25:56,488 --> 00:26:01,072
Creo que la escena tiene más significado
de lo que pone en el guion.
347
00:26:01,613 --> 00:26:03,780
Está implícito, pero está ahí, ¿verdad?
348
00:26:03,863 --> 00:26:05,655
¿Tú qué dices?
349
00:26:06,322 --> 00:26:09,113
¿Qué son estas cosas? ¿Qué hacen aquí?
350
00:26:10,613 --> 00:26:12,280
¿Qué hacen aquí?
351
00:26:13,905 --> 00:26:15,197
¡Diego!
352
00:26:15,613 --> 00:26:18,530
Auriculares en los años cincuenta.
353
00:26:19,030 --> 00:26:21,030
Un cepillo de dientes eléctrico
354
00:26:21,113 --> 00:26:22,905
y un masajeador para el cuello.
355
00:26:23,530 --> 00:26:24,863
Yo no los he puesto.
356
00:26:24,947 --> 00:26:26,238
Estaban allí,
357
00:26:26,405 --> 00:26:27,780
colocados en aquel mueble.
358
00:26:27,863 --> 00:26:32,030
Por una tontería así se ha arruinado
toda la escena.
359
00:26:32,197 --> 00:26:34,697
¿Hoy grabáis la escena
de los niños disueltos en ácido?
360
00:26:34,780 --> 00:26:37,863
Niños disueltos en ácido...
¿Qué os pasa hoy?
361
00:26:37,947 --> 00:26:39,863
Hay que estar concentrados.
362
00:26:40,030 --> 00:26:45,780
No puedo seguir haciendo solo
una película cada cinco años.
363
00:26:46,447 --> 00:26:48,072
Tengo que darme prisa.
364
00:26:48,155 --> 00:26:51,155
Ya estamos escribiendo el guion
365
00:26:51,572 --> 00:26:53,488
de El nadador,
366
00:26:53,572 --> 00:26:55,947
basado en el cuento de Cheever.
367
00:26:56,030 --> 00:26:59,822
Trata de un hombre que vuelve a casa
nadando,
368
00:26:59,905 --> 00:27:02,530
atravesando varias piscinas.
369
00:27:03,405 --> 00:27:07,863
¿Has leído la escena que escribimos ayer
sobre la villa de los amigos?
370
00:27:09,655 --> 00:27:13,822
La he leído y no me gusta,
es demasiado didascálica.
371
00:27:13,988 --> 00:27:15,405
La reescribiremos.
372
00:27:15,488 --> 00:27:18,238
Podemos grabarla en la piscina
de Casalpalocco,
373
00:27:18,322 --> 00:27:21,780
y después seguir en la piscina
de las Rosas, en el EUR, que está cerca.
374
00:27:21,947 --> 00:27:23,572
¿Cuántos largos he hecho?
375
00:27:24,488 --> 00:27:27,113
No sé, no los hemos contado.
376
00:27:27,197 --> 00:27:32,280
Giovanni, ¿te leemos la lista de todas
las piscinas que atravesarás?
377
00:27:32,363 --> 00:27:35,322
La del amante pensábamos ambientarla
en la azotea de un hotel.
378
00:27:35,488 --> 00:27:38,447
De ahí pasas a otra donde conoces
a la pareja nudista.
379
00:27:38,613 --> 00:27:40,905
No me gusta.
380
00:27:40,988 --> 00:27:45,322
La película no debe ser un viaje
en el espacio.
381
00:27:46,072 --> 00:27:47,905
Debe ser un viaje en el tiempo.
382
00:27:48,488 --> 00:27:50,905
¿Cómo que en el tiempo? ¿Al futuro?
383
00:27:50,988 --> 00:27:53,405
¿Un futuro utópico o distópico?
384
00:27:53,488 --> 00:27:58,197
El nadador debería haberla rodado
hace cuarenta años
385
00:27:58,905 --> 00:28:01,905
cuando estaba delgado y en forma.
386
00:28:10,613 --> 00:28:13,613
¿Seguro que es esta la dirección?
387
00:28:14,280 --> 00:28:17,280
Sí, vía Guattani 17.
388
00:28:19,363 --> 00:28:23,447
¿Emma te ha dicho cómo se apellida
su novio?
389
00:28:23,530 --> 00:28:24,905
No, no.
390
00:28:24,988 --> 00:28:26,863
Vaya tela.
391
00:28:27,530 --> 00:28:28,905
¿Emma?
392
00:28:28,988 --> 00:28:31,988
Aquí solo está la embajada polaca.
393
00:28:33,363 --> 00:28:35,697
¿Cómo que nos abres enseguida?
394
00:28:36,155 --> 00:28:39,155
Dice que nos abre enseguida.
395
00:28:51,780 --> 00:28:56,738
¿Cómo se le ocurrió hacer una película
ambientada en el año 56?
396
00:28:57,072 --> 00:28:59,072
Me apasiona muchísimo.
397
00:28:59,155 --> 00:29:01,238
Me recuerda a la historia
398
00:29:01,405 --> 00:29:02,322
de mi familia.
399
00:29:02,405 --> 00:29:07,238
Pero, aquí en Italia, no sé
si generará mucho interés.
400
00:29:08,488 --> 00:29:12,363
Pero usted no piensa en el público
cuando rueda una película, ¿verdad?
401
00:29:12,447 --> 00:29:14,405
No, para nada.
402
00:29:14,572 --> 00:29:15,780
Bueno, un momento,
403
00:29:15,863 --> 00:29:19,988
me gusta decir que no pienso en él,
pero no sé si es verdad.
404
00:29:21,322 --> 00:29:22,613
¿Cenamos?
405
00:29:22,780 --> 00:29:24,572
¿No esperamos a su hijo?
406
00:29:25,530 --> 00:29:26,947
Yo no tengo hijos.
407
00:29:53,572 --> 00:29:54,905
¡Qué bonita!
408
00:29:55,072 --> 00:29:56,155
¡Es preciosa!
409
00:29:56,238 --> 00:30:01,405
Esta música encarna el espíritu
de la revolución,
410
00:30:01,488 --> 00:30:03,488
pero a la vez es ligera
411
00:30:03,655 --> 00:30:06,113
y evoca la poesía del circo.
412
00:30:06,530 --> 00:30:11,030
Emma, tu música es perfecta
para la película.
413
00:30:13,363 --> 00:30:17,613
¿Usted ya ha escuchado la música
de mi película?
414
00:30:18,488 --> 00:30:20,238
Sí, por supuesto.
415
00:30:20,405 --> 00:30:21,655
Pues yo no.
416
00:30:24,197 --> 00:30:27,738
-Solo he escuchado un poco.
-No te preocupes.
417
00:30:57,988 --> 00:30:59,738
Bueno, quizá
418
00:30:59,822 --> 00:31:04,488
tan solo sea un poco de curiosidad
entre dos personas
419
00:31:05,113 --> 00:31:08,655
que son muy diferentes.
Será algo pasajero.
420
00:31:09,197 --> 00:31:11,072
No creo, se los ve muy enamorados.
421
00:31:11,155 --> 00:31:14,155
Sí, claro, están enamoradísimos.
422
00:31:18,738 --> 00:31:21,863
¿Cuál es tu día favorito de la semana?
423
00:31:21,947 --> 00:31:25,447
A veces, paso los domingos preocupada
por mi familia.
424
00:31:26,155 --> 00:31:29,363
Cuando no tengo preocupaciones,
me gustan los domingos.
425
00:31:29,447 --> 00:31:31,238
¿Sueles leer?
426
00:31:31,322 --> 00:31:34,238
Lo intento, pero me duermo.
427
00:31:34,405 --> 00:31:37,405
¿Por qué has decidido inscribirte
en el partido ahora?
428
00:31:37,488 --> 00:31:39,238
¿Qué esperas del Partido Comunista?
429
00:31:39,405 --> 00:31:43,655
Somos cinco personas en una chabola,
sin electricidad ni agua corriente.
430
00:31:43,738 --> 00:31:44,947
Quiero un mundo más justo.
431
00:31:45,322 --> 00:31:47,405
¿Crees que tienes valor como ciudadana?
432
00:31:47,572 --> 00:31:49,572
Sí, como todos los obreros,
433
00:31:49,655 --> 00:31:51,905
porque produzco y, por lo tanto,
soy indispensable.
434
00:31:52,738 --> 00:31:54,863
¿Qué piensas de quienes nos gobiernan?
435
00:31:54,947 --> 00:31:58,280
Son antiguos fascistas que han leído
el libro Corazón.
436
00:31:58,447 --> 00:32:00,947
Con principios retóricos y empalagosos.
437
00:32:01,030 --> 00:32:03,197
¿Quién es la persona
a la que más admiras?
438
00:32:03,363 --> 00:32:07,655
Antes era Einstein, pero ha muerto.
Ahora es Chaplin, nunca defrauda.
439
00:32:08,363 --> 00:32:10,113
¿Y la persona a la que más has querido?
440
00:32:10,280 --> 00:32:11,697
Mi madre.
441
00:32:11,863 --> 00:32:14,863
¿Cuál es la peor desgracia
que puede ocurrirle a una persona?
442
00:32:14,947 --> 00:32:16,030
-Físicamente...
-¡Papá!
443
00:32:16,738 --> 00:32:18,405
Vincenzo, ¿qué pasa?
444
00:32:18,488 --> 00:32:20,572
El circo ha cerrado. Ya no podremos ir.
445
00:32:34,447 --> 00:32:37,322
LIBERTAD PARA HUNGRÍA
446
00:32:39,780 --> 00:32:41,780
HUELGA
447
00:32:47,030 --> 00:32:48,030
Queridos espectadores,
448
00:32:48,197 --> 00:32:50,030
les pedimos un poco de calma,
449
00:32:50,197 --> 00:32:51,530
por favor.
450
00:32:51,613 --> 00:32:55,238
Lo siento, pero hemos cancelado
todos los espectáculos
451
00:32:56,322 --> 00:32:59,197
en señal de solidaridad
con nuestros jóvenes
452
00:32:59,363 --> 00:33:03,530
que arriesgan sus vidas contra
la dictadura soviética en Budapest.
453
00:33:05,030 --> 00:33:08,738
No volveremos a Hungría hasta que sea
un país libre.
454
00:33:08,905 --> 00:33:10,488
Os ayudaremos.
455
00:33:10,572 --> 00:33:12,488
Toda la gente del barrio os ayudará.
456
00:33:12,572 --> 00:33:16,072
Os abriremos nuestras casas.
Podéis contar con nosotros.
457
00:33:16,363 --> 00:33:21,530
Todos hemos visto imágenes de
los tanques y los muertos en las calles.
458
00:33:21,613 --> 00:33:25,155
Nos angustia la violencia
de la represión soviética.
459
00:33:25,238 --> 00:33:27,280
Sabemos de parte de quién estamos.
460
00:33:27,363 --> 00:33:30,363
El Partido Comunista Italiano
no os abandonará.
461
00:33:30,947 --> 00:33:33,947
Los comunistas italianos no somos
como los soviéticos.
462
00:33:34,405 --> 00:33:36,530
Somos completamente diferentes.
463
00:33:36,613 --> 00:33:37,488
¡Corten!
464
00:33:38,072 --> 00:33:39,155
¡Corten!
465
00:33:39,238 --> 00:33:40,572
"Herejes".
466
00:33:40,738 --> 00:33:43,988
Sí, lo siento, lo sé.
"Nosotros somos herejes".
467
00:33:44,072 --> 00:33:47,072
"Los italianos somos herejes
468
00:33:47,238 --> 00:33:50,197
en comparación
con otros partidos comunistas".
469
00:33:50,780 --> 00:33:53,988
Si cambias una sola palabra,
470
00:33:54,072 --> 00:33:56,738
también cambia el significado
de la película, ¿verdad?
471
00:33:56,905 --> 00:33:59,322
Sí, pero estoy acostumbrada
a actuar de otro modo.
472
00:33:59,405 --> 00:34:01,655
Para mí, actuar es como
el jazz improvisado:
473
00:34:01,738 --> 00:34:04,113
el guion es una guía
sobre la que el actor
474
00:34:04,280 --> 00:34:05,655
debe improvisar.
475
00:34:05,738 --> 00:34:07,197
Piensa en Cassavetes,
476
00:34:07,280 --> 00:34:09,822
en el trabajo que hizo
con Gena Rowlands,
477
00:34:09,988 --> 00:34:10,572
con Peter Falk...
478
00:34:10,655 --> 00:34:12,363
-¿Qué pasa?
-Nada.
479
00:34:12,530 --> 00:34:15,780
¿Qué tienes ahí detrás? Enséñamelo.
480
00:34:17,155 --> 00:34:18,988
Una caja de pizza.
481
00:34:19,405 --> 00:34:22,863
¿Un cargador de batería en el año 56
482
00:34:23,488 --> 00:34:25,613
y un cigarro electrónico?
483
00:34:25,780 --> 00:34:28,405
Yo no los he puesto.
No sé cómo han llegado ahí.
484
00:34:28,572 --> 00:34:30,280
¿Han aparecido de la nada?
485
00:34:30,363 --> 00:34:31,322
¿Así de repente?
486
00:34:31,405 --> 00:34:34,780
Colocas los objetos,
pero no te das cuenta.
487
00:34:35,113 --> 00:34:35,988
¿Estás cansado?
488
00:34:36,155 --> 00:34:37,613
No.
489
00:34:37,780 --> 00:34:38,905
¿Necesitas un descanso?
490
00:34:39,488 --> 00:34:42,155
Prométeme que te lo pensarás.
491
00:34:43,072 --> 00:34:45,030
Vale. Cassavetes.
492
00:34:45,113 --> 00:34:49,822
Con todo mi cariño, mi estima
y mi respeto.
493
00:34:49,905 --> 00:34:51,447
¿Era muy válido?
494
00:34:51,530 --> 00:34:52,738
¡Lo era!
495
00:34:52,822 --> 00:34:54,613
Cassavetes también era muy válido.
496
00:34:54,780 --> 00:34:57,405
Pero, en lo que concierne
497
00:34:57,572 --> 00:34:59,530
a la improvisación,
498
00:34:59,613 --> 00:35:06,822
nosotros, en esta película, estamos
en el extremo opuesto de Cassavetes.
499
00:35:06,905 --> 00:35:08,530
¿Entendido?
500
00:35:08,613 --> 00:35:09,822
Entendido.
501
00:35:09,905 --> 00:35:11,197
¡Cámara!
502
00:35:12,613 --> 00:35:17,322
Siempre tiene que dar su opinión.
Es agotador.
503
00:35:17,988 --> 00:35:22,405
¿Crees que puedo empezar de nuevo
con otra actriz?
504
00:35:22,488 --> 00:35:25,530
Puedo volver a grabarlo todo.
Ya lo hemos hecho otras veces.
505
00:35:25,613 --> 00:35:27,988
No, esta vez no.
506
00:35:28,072 --> 00:35:32,405
-Es complicada, pero aporta mucho.
-Debe obedecerme.
507
00:35:33,280 --> 00:35:36,155
Y no puede llevar zapatos sin talón
en el set.
508
00:35:36,530 --> 00:35:39,863
Los odio, ya lo sabes.
Pero no le has dicho nada.
509
00:35:40,488 --> 00:35:42,072
¿Crees que debería...?
510
00:35:42,238 --> 00:35:46,238
Si el pie está cubierto por delante,
debe estarlo por detrás.
511
00:35:46,322 --> 00:35:50,238
Si no veo los dedos,
tampoco quiero ver el talón.
512
00:35:50,530 --> 00:35:54,197
Olvídate de los zuecos holandeses.
513
00:35:54,280 --> 00:35:59,822
Eso es otro tema: los años setenta,
el feminismo...
514
00:35:59,988 --> 00:36:02,155
Los zapatos sin talón son
como las pantuflas,
515
00:36:02,238 --> 00:36:04,530
no son zapatos.
516
00:36:04,613 --> 00:36:07,488
Son una visión del mundo,
517
00:36:07,655 --> 00:36:10,030
una visión trágica del mundo.
518
00:36:10,113 --> 00:36:13,155
Anthony Hopkins en El padre
519
00:36:13,655 --> 00:36:15,947
se pasea por su casa en pijama,
520
00:36:16,280 --> 00:36:20,863
pero mientras camina no escuchamos
ese horrible sonido...
521
00:36:24,613 --> 00:36:26,697
...de las pantuflas. ¡No!
522
00:36:26,780 --> 00:36:31,488
Se pasea en pijama y escuchamos:
"¡Pam!".
523
00:36:33,488 --> 00:36:34,530
"¡Pam!"
524
00:36:34,613 --> 00:36:37,363
En pijama, pero con zapatos.
525
00:36:38,280 --> 00:36:39,697
La única excepción
526
00:36:39,863 --> 00:36:42,905
que podemos hacer con las pantuflas
527
00:36:43,072 --> 00:36:46,322
es Aretha Franklin
en The Blues Brothers.
528
00:36:46,405 --> 00:36:47,405
¡Música!
529
00:37:19,405 --> 00:37:21,530
¿Vamos a tomar un heladito?
530
00:37:21,697 --> 00:37:22,530
No puedo.
531
00:37:22,613 --> 00:37:23,655
¿Por qué?
532
00:37:23,738 --> 00:37:26,530
Es el último día de rodaje.
Es la fiesta de despedida.
533
00:37:26,697 --> 00:37:29,613
¡La fiesta de despedida!
534
00:37:45,197 --> 00:37:47,488
Ten cuidado con la sangre.
535
00:37:47,572 --> 00:37:48,655
Ahí arriba también.
536
00:37:48,822 --> 00:37:51,197
Es importante que se vea fresca.
537
00:37:51,947 --> 00:37:54,780
A ver de perfil.
538
00:37:54,863 --> 00:37:56,738
Así está bien. Perfecto, la pistola.
539
00:37:56,905 --> 00:38:00,405
Venga, si sale bien,
será la última toma.
540
00:38:00,488 --> 00:38:01,863
¡Cámara!
541
00:38:01,947 --> 00:38:03,530
Rodando.
542
00:38:05,322 --> 00:38:07,655
-81, cinco, tercera.
-¡Claqueta!
543
00:38:08,905 --> 00:38:09,863
Estamos rodando.
544
00:38:10,030 --> 00:38:11,155
¡Acción!
545
00:38:11,322 --> 00:38:12,488
¡Muere, desgraciado!
546
00:38:12,655 --> 00:38:14,488
¡No, lo siento!
547
00:38:14,572 --> 00:38:19,405
Esta escena no se puede grabar así.
548
00:38:19,738 --> 00:38:21,655
Es más, no se debe grabar.
549
00:38:21,738 --> 00:38:22,822
Corten.
550
00:38:22,905 --> 00:38:25,447
Giovanni, ¿qué haces?
551
00:38:25,530 --> 00:38:29,447
Cariño, el problema que tenemos
que solucionar
552
00:38:29,530 --> 00:38:33,947
es estético, pero sobre todo, ético.
553
00:38:34,030 --> 00:38:38,113
La escena que estás grabando
perjudica al cine.
554
00:38:38,280 --> 00:38:39,447
¿Lo entiendes?
555
00:38:39,530 --> 00:38:41,530
Perjudica a las personas
556
00:38:41,697 --> 00:38:42,947
y al alma.
557
00:38:43,030 --> 00:38:46,988
Te perjudica a ti que la grabas,
y a nosotros que la vemos.
558
00:38:47,072 --> 00:38:49,113
No, Giovanni, por favor.
559
00:38:49,947 --> 00:38:54,280
Es la última toma.
Deja que la grabemos y después hablamos.
560
00:38:54,447 --> 00:38:59,530
Sí, pero debemos llegar al fondo
de este problema.
561
00:39:00,947 --> 00:39:02,697
Sí, veamos.
562
00:39:02,863 --> 00:39:03,863
Giuseppe, ¿podemos irnos?
563
00:39:04,030 --> 00:39:05,822
-Sí, chicos.
-¡No!
564
00:39:05,905 --> 00:39:08,072
No os vayáis.
565
00:39:08,155 --> 00:39:10,697
Quedaos así,
566
00:39:10,780 --> 00:39:13,405
en esa posición.
567
00:39:13,488 --> 00:39:17,030
Debemos hablar
568
00:39:17,572 --> 00:39:21,113
de este encuadre, de esta imagen
569
00:39:21,780 --> 00:39:24,738
tan plana y manida.
570
00:39:24,822 --> 00:39:29,155
No, este encuadre es una metáfora
del mundo.
571
00:39:29,238 --> 00:39:32,738
¡Qué metáfora! ¡Es una ejecución!
572
00:39:33,113 --> 00:39:34,822
Uno mata al otro.
573
00:39:34,905 --> 00:39:38,030
Sí, pero no te fijes en la pistola.
574
00:39:38,197 --> 00:39:40,738
Hay tensión entre ellos,
como si fuera una historia de amor.
575
00:39:41,530 --> 00:39:45,113
Se necesitan el uno al otro,
como dos amantes.
576
00:39:45,280 --> 00:39:49,488
De hecho, con esta película dejo
el neorrealismo para siempre.
577
00:39:49,655 --> 00:39:53,488
No, lo que pasa es que
a ti te gusta la violencia.
578
00:39:54,030 --> 00:39:55,822
Te fascina.
579
00:39:55,988 --> 00:39:59,113
Sí, pero en las tragedias griegas
también hay violencia.
580
00:39:59,197 --> 00:40:03,405
Esquilo, Sófocles, luego Dostoyevski,
Shakespeare...
581
00:40:03,488 --> 00:40:05,738
Sí, pero ¡Shakespeare era Shakespeare!
582
00:40:05,905 --> 00:40:09,947
Mi forma de mostrar el mundo
es cegar al mal iluminándolo.
583
00:40:10,905 --> 00:40:12,488
¿Eso qué quiere decir?
584
00:40:12,655 --> 00:40:17,905
Paola, ¿cómo es posible?
¿De dónde lo has sacado?
585
00:40:17,988 --> 00:40:18,655
¡Paola!
586
00:40:19,530 --> 00:40:21,488
-¿Por qué hace eso?
-No lo sé.
587
00:40:21,655 --> 00:40:25,863
Sí, uno apunta a otro con una pistola.
588
00:40:26,655 --> 00:40:30,947
A mí la violencia no me inspira
nada de nada.
589
00:40:31,113 --> 00:40:34,322
Sí, pero habrá alguna película
590
00:40:34,488 --> 00:40:36,238
con escenas violentas
591
00:40:36,405 --> 00:40:38,155
que te guste.
592
00:40:38,238 --> 00:40:42,197
Por ejemplo, se me ocurre
Apocalypse Now.
593
00:40:42,613 --> 00:40:44,197
Apocalypse Now.
594
00:40:44,280 --> 00:40:46,822
En mi película también
aparecen dos helicópteros.
595
00:40:46,905 --> 00:40:48,280
Vale, muy bien.
596
00:40:48,447 --> 00:40:52,738
Me emocionó y conmovió.
La violencia está transfigurada
597
00:40:52,905 --> 00:40:54,655
por el lenguaje.
598
00:40:55,488 --> 00:40:59,863
Es el lenguaje lo que la transforma
en algo sublime.
599
00:41:00,030 --> 00:41:03,030
Creo que el arte es eso.
600
00:41:03,738 --> 00:41:06,363
Esa es la opinión de...
601
00:41:06,447 --> 00:41:08,155
-Adiós, Giovanni.
-Adiós, gracias.
602
00:41:08,238 --> 00:41:12,405
...de Renzo Piano, arquitecto
de fama mundial.
603
00:41:12,488 --> 00:41:16,113
Ahora quiero presentarte
604
00:41:16,197 --> 00:41:19,197
a una amiga mía que es matemática,
Chiara Valerio.
605
00:41:19,363 --> 00:41:21,530
-Hola, Chiara.
-Buenas noches.
606
00:41:21,613 --> 00:41:24,447
Nos hablará de esta imagen.
607
00:41:24,530 --> 00:41:27,530
Es la geometría del lobo y el cordero.
608
00:41:27,905 --> 00:41:30,738
Superior stabat lupus, inferior agnus.
609
00:41:30,905 --> 00:41:33,405
El agresor siempre está por encima.
610
00:41:33,488 --> 00:41:36,822
Desde el punto de vista geométrico,
como estamos sentados,
611
00:41:36,988 --> 00:41:39,738
nos encontramos en mitad
de esta diagonal.
612
00:41:39,822 --> 00:41:43,113
Por tanto, debemos elegir
entre el agresor y la víctima.
613
00:41:43,197 --> 00:41:44,780
Pero no tiene sentido elegir.
614
00:41:44,863 --> 00:41:47,905
-Nunca se debe apuntar a la cabeza.
-¡Nunca!
615
00:42:23,905 --> 00:42:24,905
¡Cruasanes!
616
00:42:28,238 --> 00:42:30,530
-¿Quiere un cruasán?
-No, gracias.
617
00:42:30,988 --> 00:42:31,947
¡Cruasanes!
618
00:42:35,488 --> 00:42:36,488
Chicos, ¿queréis uno?
619
00:42:36,572 --> 00:42:39,822
-¿Tienes berlinas de crema?
-No, solo cruasanes, lo siento.
620
00:42:39,905 --> 00:42:40,905
Gracias.
621
00:42:42,738 --> 00:42:43,405
¿Queréis un cruasán?
622
00:42:54,155 --> 00:42:55,738
Mire esto, Giovanni.
623
00:42:55,905 --> 00:42:58,780
Si le pregunto cuál es el amor sacro...
624
00:42:58,863 --> 00:43:01,530
-Este.
-No, se equivoca, es este.
625
00:43:01,697 --> 00:43:04,697
El artista debe ser contraintuitivo
626
00:43:04,780 --> 00:43:06,822
y ofrecer un aspecto insólito.
627
00:43:06,905 --> 00:43:08,655
¿Dónde está la chispa aquí?
628
00:43:08,738 --> 00:43:10,405
-No hay chispa.
-¡Exacto!
629
00:43:10,488 --> 00:43:13,280
Porque es una escena
que hemos visto mil veces.
630
00:43:13,447 --> 00:43:15,405
Es la representación
de una representación.
631
00:43:15,488 --> 00:43:16,822
Fíjese en esto.
632
00:43:16,905 --> 00:43:17,863
Es de Tiziano.
633
00:43:18,030 --> 00:43:22,655
Estos dos conejitos simbolizan
la fertilidad.
634
00:43:22,822 --> 00:43:25,197
Esto es arte.
635
00:43:25,738 --> 00:43:26,697
¿Eh?
636
00:43:27,113 --> 00:43:29,947
Paola, el director de fotografía
ha cambiado la luz.
637
00:43:30,030 --> 00:43:32,447
Podemos grabarla de día.
Es una toma.
638
00:43:32,530 --> 00:43:35,530
-Una toma y acabamos la película.
-Lo sé.
639
00:43:35,905 --> 00:43:38,113
Giovanni, ¿no estás cansado?
640
00:43:38,280 --> 00:43:41,738
Hay un coche de producción
que te puede llevar a casa.
641
00:43:42,530 --> 00:43:44,613
Hace años que todos
642
00:43:44,780 --> 00:43:47,280
han caído presos de un hechizo.
643
00:43:47,363 --> 00:43:48,530
¡Todos!
644
00:43:48,613 --> 00:43:52,822
Directores, productores, guionistas...
645
00:43:52,905 --> 00:43:55,030
Todos hechizados.
646
00:43:55,530 --> 00:44:00,197
Un día os despertaréis y, de repente,
647
00:44:00,780 --> 00:44:02,988
empezaréis a llorar
648
00:44:03,447 --> 00:44:06,030
porque os daréis cuenta
649
00:44:06,113 --> 00:44:08,905
de lo que habéis hecho.
650
00:44:08,988 --> 00:44:13,072
-Ese día te llamaremos por teléfono.
-No, por favor.
651
00:44:13,238 --> 00:44:14,363
No.
652
00:44:14,447 --> 00:44:20,405
En No matarás, de Kieslowski,
653
00:44:21,072 --> 00:44:22,738
hay un chico
654
00:44:22,822 --> 00:44:25,780
que mata a un taxista.
655
00:44:25,863 --> 00:44:28,197
El esfuerzo que invierte
656
00:44:28,363 --> 00:44:32,280
y el tiempo que tarda en matarlo...
657
00:44:32,363 --> 00:44:34,280
Primero, por detrás,
658
00:44:34,363 --> 00:44:37,822
intenta asfixiarlo con una cuerda.
659
00:44:38,197 --> 00:44:41,572
Aprieta y aprieta, pero no se muere.
660
00:44:42,072 --> 00:44:45,072
Entonces coge una barra de hierro
661
00:44:45,488 --> 00:44:48,405
y lo golpea.
662
00:44:48,488 --> 00:44:51,238
Pero el taxista no se muere.
663
00:44:51,322 --> 00:44:54,655
Ha perdido dientes, está sangrando,
664
00:44:54,738 --> 00:44:57,863
y mira al chico a la cara.
665
00:44:57,947 --> 00:45:00,488
Pero el chico no quiere que lo mire.
666
00:45:00,572 --> 00:45:02,530
Entonces, va al maletero,
667
00:45:02,613 --> 00:45:06,988
coge una manta
y cubre la cara del taxista.
668
00:45:07,072 --> 00:45:09,405
Lo saca del coche,
669
00:45:09,488 --> 00:45:11,447
coge una piedra enorme,
670
00:45:11,613 --> 00:45:13,447
y se la lanza.
671
00:45:14,488 --> 00:45:15,905
El hombre
672
00:45:16,405 --> 00:45:18,405
muere por fin.
673
00:45:19,280 --> 00:45:20,905
Es una escena
674
00:45:21,363 --> 00:45:23,988
que dura más de siete minutos,
675
00:45:24,655 --> 00:45:27,655
y estás deseando que acabe.
676
00:45:28,863 --> 00:45:31,155
Quieres salir corriendo.
677
00:45:31,238 --> 00:45:32,947
Es una escena
678
00:45:33,030 --> 00:45:35,822
que te aleja de la violencia.
679
00:45:35,905 --> 00:45:40,822
Es algo que nunca
se te ocurriría imitar.
680
00:45:42,238 --> 00:45:45,363
Por el contrario, esta violencia de aquí
681
00:45:45,447 --> 00:45:47,322
es entretenimiento.
682
00:45:47,988 --> 00:45:51,822
Como dirías tú, es adrenalina.
683
00:45:51,988 --> 00:45:55,030
Esta violencia no tiene peso.
684
00:45:55,197 --> 00:45:57,238
¿Lo entiendes? No.
685
00:45:57,405 --> 00:45:59,697
No sé cómo explicarlo.
686
00:45:59,780 --> 00:46:01,780
Voy a llamar a Martin Scorsese...
687
00:46:01,947 --> 00:46:03,530
No.
688
00:46:03,697 --> 00:46:05,280
Le preguntaré
689
00:46:05,572 --> 00:46:09,405
cómo ha cambiado su forma
de representar
690
00:46:09,738 --> 00:46:13,822
la violencia desde Taxi Driver
hasta la actualidad.
691
00:46:13,905 --> 00:46:15,822
Va a llamar a Scorsese.
692
00:46:18,988 --> 00:46:21,988
Hola, Martin...
Salta el contestador.
693
00:46:22,072 --> 00:46:22,988
No.
694
00:46:23,738 --> 00:46:27,030
Hola, Martin. Soy Giovanni de Roma.
695
00:46:27,447 --> 00:46:29,738
Tengo un problema.
696
00:46:29,822 --> 00:46:33,197
Estoy en el set de una película
donde están grabando una escena
697
00:46:33,280 --> 00:46:35,905
sobre la que me gustaría hablar contigo.
698
00:46:35,988 --> 00:46:38,322
-Llámame en cuanto...
-Giovanni, déjalo ya.
699
00:46:38,405 --> 00:46:39,655
Por favor.
700
00:46:39,738 --> 00:46:40,822
¡Preparaos!
701
00:46:40,905 --> 00:46:43,780
Llevamos parados ocho horas
por una cuestión de coherencia.
702
00:46:43,863 --> 00:46:45,863
No solo de coherencia,
703
00:46:45,947 --> 00:46:48,072
también de principios.
704
00:46:48,155 --> 00:46:52,697
En la vida se deben tener
dos o tres principios, ¿no?
705
00:46:52,780 --> 00:46:56,905
¿Y en qué principio te basas para
estropear nuestro trabajo?
706
00:46:57,238 --> 00:47:00,113
-¿Quieres castigarme?
-Claro que no.
707
00:47:00,197 --> 00:47:03,238
Lo hago para protegerte.
708
00:47:03,322 --> 00:47:06,488
En esta película solo hay espacio
para el mal.
709
00:47:06,988 --> 00:47:10,155
Tú también eres responsable de ello.
710
00:47:10,238 --> 00:47:13,572
Todo el mundo produce películas así
y todo el mundo las ve.
711
00:47:14,072 --> 00:47:16,738
Pero tú no eres como todos.
712
00:47:16,822 --> 00:47:19,822
Al menos, antes no lo eras.
713
00:47:26,405 --> 00:47:28,738
-¡Enciende la cámara!
-¿Ya puedo?
714
00:47:28,822 --> 00:47:31,822
-¡Cámara!
-El cojín.
715
00:47:32,322 --> 00:47:34,697
81, cinco, cuarta. ¡Claqueta!
716
00:47:34,780 --> 00:47:36,738
¡Estamos rodando!
717
00:47:37,530 --> 00:47:39,197
¡Acción!
718
00:47:40,405 --> 00:47:42,780
¡Muere, desgraciado!
719
00:47:46,738 --> 00:47:50,405
¡Hemos acabado la película!
720
00:48:05,322 --> 00:48:08,322
¡Un aplauso para nuestros maravillosos
actores!
721
00:48:16,947 --> 00:48:18,530
¿Cuánto llevas ahí?
722
00:48:19,488 --> 00:48:21,072
Un rato.
723
00:48:23,488 --> 00:48:26,488
Giovanni, hace meses que voy
al psicoanalista.
724
00:48:28,405 --> 00:48:30,030
¿Al psicoanalista?
725
00:48:30,113 --> 00:48:31,947
¿Al psicoanalista?
726
00:48:32,030 --> 00:48:32,988
Sí.
727
00:48:33,072 --> 00:48:34,613
No me habías dicho nada.
728
00:48:34,780 --> 00:48:37,988
Voy porque ya no soy feliz contigo.
729
00:48:38,405 --> 00:48:40,780
Creo que deberíamos separarnos.
730
00:48:40,863 --> 00:48:43,238
Voy porque necesito ayuda.
731
00:48:43,322 --> 00:48:44,905
¿Para qué necesitas ayuda?
732
00:48:45,072 --> 00:48:46,155
Para dejarte.
733
00:48:46,905 --> 00:48:48,322
-¿Sí?
-Sí.
734
00:48:48,947 --> 00:48:51,822
Siempre tengo miedo de equivocarme
y que me juzgues.
735
00:48:52,197 --> 00:48:55,613
Estar contigo es muy difícil.
Eres demasiado exigente.
736
00:48:56,405 --> 00:48:57,405
No.
737
00:48:58,030 --> 00:48:59,947
Quizá tienes razón al decir que ya
738
00:49:00,113 --> 00:49:01,363
soy como todos los demás.
739
00:49:01,447 --> 00:49:03,905
Te he engañado, pero no pasa nada.
740
00:49:04,072 --> 00:49:08,155
No tengas en cuenta lo que te dije.
Perdóname, por favor.
741
00:49:08,613 --> 00:49:11,613
¿No podemos volver
a como estábamos ayer
742
00:49:12,822 --> 00:49:15,822
antes de la discusión, por favor?
743
00:49:21,572 --> 00:49:23,155
Mauro, ¿todo bien?
744
00:49:23,238 --> 00:49:25,113
-¿Habéis colocado el Agua de Rosa?
-Sí.
745
00:49:25,197 --> 00:49:27,197
Elena, ¿todo listo?
746
00:49:27,363 --> 00:49:28,322
Simona.
747
00:49:29,905 --> 00:49:33,113
¿Me haces un favor? Llama a mi mujer.
748
00:49:33,197 --> 00:49:34,488
Gracias.
749
00:49:34,572 --> 00:49:36,030
Todo listo para rodar.
750
00:49:36,113 --> 00:49:37,780
¡Listos!
751
00:49:37,863 --> 00:49:39,822
-Empezamos.
-Cámara.
752
00:49:39,905 --> 00:49:41,488
¡Cámara!
753
00:49:41,572 --> 00:49:42,863
¡Rodando!
754
00:49:42,947 --> 00:49:46,280
49, tres, primera.
755
00:49:46,447 --> 00:49:47,697
Sube.
756
00:49:47,780 --> 00:49:49,197
Vale.
757
00:49:53,155 --> 00:49:53,822
¿Nada?
758
00:49:59,405 --> 00:50:00,155
Acción.
759
00:50:02,363 --> 00:50:05,905
No deberías haber hablado en nombre
del partido en el circo.
760
00:50:05,988 --> 00:50:09,155
Tu protagonismo nos perjudica
y crea confusión.
761
00:50:09,322 --> 00:50:11,405
Muchos camaradas piensan
lo mismo que yo.
762
00:50:11,488 --> 00:50:15,113
Si nuestra sección se opone
a la Unión Soviética,
763
00:50:15,197 --> 00:50:17,488
todo el partido adoptará
nuestra posición.
764
00:50:17,905 --> 00:50:21,488
No se puede ser comunista
e ir contra la Unión Soviética.
765
00:50:21,947 --> 00:50:23,197
Como dice Togliatti:
766
00:50:23,280 --> 00:50:26,530
"Hay momentos de la historia
cuando se debe tomar partido".
767
00:50:26,697 --> 00:50:29,197
Entiendo que eso
es lo que dice Togliatti,
768
00:50:29,280 --> 00:50:32,197
pero ¿tú qué piensas?
769
00:50:32,280 --> 00:50:33,780
Vera, hemos enseñado
770
00:50:33,947 --> 00:50:37,697
a la gente que la Unión Soviética
es el faro del socialismo.
771
00:50:38,572 --> 00:50:40,405
No tienes agallas, Ennio.
772
00:50:40,488 --> 00:50:42,488
Tienes que arriesgarte.
773
00:50:42,572 --> 00:50:45,363
Los dos siempre hemos tenido
los mismos ideales.
774
00:50:45,447 --> 00:50:47,030
Los dos.
775
00:50:49,780 --> 00:50:50,947
Ayuda.
776
00:50:51,030 --> 00:50:51,822
¡Corten!
777
00:50:52,822 --> 00:50:54,405
Corten.
778
00:50:55,072 --> 00:50:58,030
¿Qué haces? ¿Qué hacéis?
779
00:50:58,113 --> 00:51:00,447
Aquí no hay ningún beso.
780
00:51:00,530 --> 00:51:04,072
-Pero nos miramos con complicidad.
-¿Qué complicidad?
781
00:51:04,488 --> 00:51:07,030
Estamos enamorados.
Tenemos que besarnos.
782
00:51:07,197 --> 00:51:09,947
Tenemos una historia de amor.
Es una escena romántica.
783
00:51:10,113 --> 00:51:14,197
No es una escena romántica.
Habláis de política.
784
00:51:14,280 --> 00:51:18,197
De decisiones políticas.
Eso es lo importante.
785
00:51:18,363 --> 00:51:22,155
La política no importa.
Es una película romántica, ¿no?
786
00:51:22,322 --> 00:51:23,613
Podría serlo.
787
00:51:23,780 --> 00:51:25,655
Silvio, no te metas.
788
00:51:25,738 --> 00:51:27,405
¿Por qué lo descartas?
789
00:51:27,572 --> 00:51:29,572
Estás haciendo una película romántica.
790
00:51:29,655 --> 00:51:33,072
Es una película de amor pesimista,
aunque no quieras verlo.
791
00:51:59,655 --> 00:52:02,363
-¡Giovanni!
-Dime.
792
00:52:02,447 --> 00:52:04,655
-¿Mañana a las nueve y media?
-Sí.
793
00:52:04,738 --> 00:52:06,780
-Buenas tardes.
-Buenas tardes.
794
00:52:06,863 --> 00:52:09,863
-Adiós.
-Adiós.
795
00:53:07,947 --> 00:53:10,072
Ni siquiera hemos discutido.
796
00:53:10,155 --> 00:53:13,488
Me dijo eso, pero yo no entendía nada.
797
00:53:13,572 --> 00:53:17,780
Acababa de despertarme y solo
había dormido dos horas.
798
00:53:18,280 --> 00:53:20,530
-¿Has hablado con ella hoy?
-No, papá.
799
00:53:20,613 --> 00:53:22,405
Te lo he dicho, hablé con ella ayer.
800
00:53:22,488 --> 00:53:25,488
-No te preocupes, te llamará.
-Pensé que estaría aquí.
801
00:53:26,655 --> 00:53:29,947
¿Soy tan exigente como dice tu madre?
802
00:53:30,905 --> 00:53:34,613
Contigo siempre parece
que caminamos en la cuerda floja.
803
00:53:35,322 --> 00:53:37,988
Con miedo de caer al vacío.
804
00:53:38,155 --> 00:53:39,113
Exacto.
805
00:53:39,488 --> 00:53:43,738
¿Puedo dormir en tu sofá?
¿Te importa o estás ocupada?
806
00:53:43,822 --> 00:53:44,822
Claro
807
00:53:45,738 --> 00:53:46,988
Me lo he traído todo.
808
00:53:47,155 --> 00:53:50,322
La pastilla del colesterol,
809
00:53:50,405 --> 00:53:52,905
los somníferos y los antidepresivos.
810
00:53:52,988 --> 00:53:54,947
¿Tienes crema para la cara?
811
00:53:55,113 --> 00:53:56,655
No, no tengo crema.
812
00:53:56,738 --> 00:53:58,072
¿Tomas antidepresivos?
813
00:53:58,238 --> 00:54:00,113
¿Cómo que no tienes crema para la cara?
814
00:54:00,280 --> 00:54:01,238
¿Tomas antidepresivos?
815
00:54:01,405 --> 00:54:02,322
Sí, claro.
816
00:54:02,405 --> 00:54:04,655
-¿Desde cuándo?
-Desde hace décadas.
817
00:54:04,738 --> 00:54:05,613
No lo sabía.
818
00:54:05,780 --> 00:54:08,155
A los hijos no se les cuentan
esas cosas.
819
00:54:08,238 --> 00:54:10,405
Los tomo desde hace mucho tiempo.
820
00:54:10,488 --> 00:54:14,572
Soy dependiente de los antidepresivos
y los somníferos.
821
00:54:15,572 --> 00:54:17,697
¿Cómo te va con Jerzy?
822
00:54:17,780 --> 00:54:19,405
Seguís juntos, ¿no?
823
00:54:19,572 --> 00:54:21,197
Claro. ¿Por qué?
824
00:54:21,613 --> 00:54:23,238
Por nada.
825
00:55:31,822 --> 00:55:33,322
¿Te ha gustado?
826
00:55:33,405 --> 00:55:34,405
Sí.
827
00:55:35,405 --> 00:55:38,405
No sé.
Esos personajes tan aburguesados...
828
00:55:38,488 --> 00:55:41,488
Sus problemas existenciales, su rutina,
829
00:55:41,863 --> 00:55:45,072
su tristeza sin esperanza...
830
00:55:45,155 --> 00:55:46,738
Anda,
831
00:55:46,822 --> 00:55:48,947
no digas tonterías.
832
00:55:49,030 --> 00:55:51,905
Ahora tienes que besarla.
833
00:55:51,988 --> 00:55:53,530
Bésala.
834
00:55:53,613 --> 00:55:55,822
Estáis enamorados.
835
00:55:55,905 --> 00:55:58,238
Acércate.
836
00:55:58,530 --> 00:55:59,530
Más.
837
00:56:04,030 --> 00:56:07,072
Al final has hecho
tu película de las canciones.
838
00:56:07,155 --> 00:56:08,822
-¿Estás contento?
-Sí.
839
00:56:08,905 --> 00:56:11,905
Pero no sé cómo acabarla.
840
00:56:14,863 --> 00:56:16,488
¡Qué bonita!
841
00:56:16,572 --> 00:56:19,405
También has incluido esta canción.
¿Te acuerdas?
842
00:56:19,488 --> 00:56:21,405
Me acuerdo.
843
00:56:22,780 --> 00:56:24,072
Me acuerdo.
844
00:56:26,280 --> 00:56:28,322
Me acuerdo.
845
00:56:28,488 --> 00:56:30,238
Me acuerdo.
846
00:56:31,613 --> 00:56:33,863
Me acuerdo.
847
00:56:33,947 --> 00:56:35,488
Buenos días.
848
00:56:36,447 --> 00:56:38,447
-Hola.
-¿Cómo has dormido?
849
00:56:38,530 --> 00:56:39,988
¿Que cómo he dormido?
850
00:56:40,155 --> 00:56:42,113
-Bueno...
-¿Quieres un café?
851
00:56:43,113 --> 00:56:44,113
Sí.
852
00:56:44,780 --> 00:56:47,072
¿Tienes algo de comer?
853
00:56:47,447 --> 00:56:48,822
Galletas.
854
00:56:49,280 --> 00:56:50,988
Galletas...
855
00:56:51,155 --> 00:56:52,822
Me sorprendí a mí misma.
856
00:56:52,905 --> 00:56:55,905
Empecé a hablar sin pensar.
Me resultó fácil.
857
00:56:56,488 --> 00:56:57,697
Se lo dije todo.
858
00:56:57,863 --> 00:57:00,863
¿Le importa que grabemos las sesiones?
859
00:57:00,947 --> 00:57:02,863
No me fio mucho de mi memoria.
860
00:57:03,030 --> 00:57:05,572
-Prefiero que no lo haga.
-De acuerdo.
861
00:57:05,655 --> 00:57:08,697
Después me fui y dormí fuera...
862
00:57:09,363 --> 00:57:10,822
¿Qué pasa?
863
00:57:10,905 --> 00:57:13,030
Está sonando un móvil.
864
00:57:13,113 --> 00:57:14,322
No es el mío.
865
00:57:14,488 --> 00:57:17,572
No lo entiendo, este número
no lo tiene nadie.
866
00:57:17,655 --> 00:57:18,905
Hola, Matteo.
867
00:57:19,655 --> 00:57:21,530
¿Qué pasa?
868
00:57:21,947 --> 00:57:25,738
Mi nieto está en el baño del colegio
haciendo los deberes de griego.
869
00:57:27,113 --> 00:57:28,488
Dime.
870
00:57:28,655 --> 00:57:31,238
Oi epibouleumenoi.
871
00:57:31,322 --> 00:57:31,947
No lo sé.
872
00:57:32,655 --> 00:57:33,738
Espera un momento.
873
00:57:33,822 --> 00:57:35,197
¿Usted ha estudiado griego?
874
00:57:35,363 --> 00:57:36,322
No.
875
00:57:37,030 --> 00:57:39,030
Escucha, Matteo, te llamo dentro de...
876
00:57:39,113 --> 00:57:39,988
¿Cuánto falta?
877
00:57:40,155 --> 00:57:42,697
-Cinco minutos.
-Te llamo en cinco minutos.
878
00:57:42,863 --> 00:57:45,030
Adiós.
879
00:57:45,113 --> 00:57:48,488
Lo siento. Me estaba contando
que se había ido. ¿Y después?
880
00:57:49,238 --> 00:57:52,238
He pasado la noche sola
sin pensar en Giovanni.
881
00:57:52,947 --> 00:57:54,905
Por primera vez en cuarenta años.
882
00:57:54,988 --> 00:57:56,447
¿Y qué tal?
883
00:57:56,530 --> 00:58:00,405
He dormido toda la noche del tirón.
Estaba muy cansada.
884
00:58:01,905 --> 00:58:04,322
Pero me preocupa que Giovanni
se desmorone.
885
00:58:04,405 --> 00:58:06,780
No sabe estar solo.
Nunca lo ha estado.
886
00:58:06,863 --> 00:58:10,363
Yo también hace mucho que no estoy sola,
pero quiero intentarlo.
887
00:58:10,447 --> 00:58:13,447
Aunque me da miedo.
888
00:58:16,155 --> 00:58:19,822
Los elefantes alemanes han estado
una semana en la aduana suiza.
889
00:58:20,322 --> 00:58:22,863
Los devolverán a Hamburgo.
No cuentes con ellos.
890
00:58:22,947 --> 00:58:25,947
-¿Y los franceses?
-Están de gira en Marruecos.
891
00:58:26,363 --> 00:58:28,155
En España, hay un oso que va
en moto.
892
00:58:28,322 --> 00:58:30,613
También hay unos caniches búlgaros
muy listos.
893
00:58:30,780 --> 00:58:32,530
-No quiero unos caniches...
-¿Qué pasa?
894
00:58:32,697 --> 00:58:34,738
-¿Hay algún problema?
-No.
895
00:58:34,822 --> 00:58:35,530
¿Y entonces?
896
00:58:35,697 --> 00:58:39,197
Los del Resto del Carlino
te buscaban por lo de Gianni Morandi.
897
00:58:39,363 --> 00:58:40,280
¿El qué?
898
00:58:40,447 --> 00:58:42,905
Lo han atacado unos jabalíes
y está en el hospital.
899
00:58:43,072 --> 00:58:45,405
-Pobre. ¿Qué hago?
-No lo sé.
900
00:58:45,572 --> 00:58:48,405
Quieren que hagas unas declaraciones.
"¡Ánimo Gianni!".
901
00:58:48,572 --> 00:58:51,155
¿"Ánimo Gianni"? Pensaré algo mejor.
902
00:58:51,322 --> 00:58:53,988
Si no te importa, quiero hablar contigo.
Cinco minutos.
903
00:58:54,072 --> 00:58:57,822
Comprueba si los actores
ya están maquillados.
904
00:58:57,905 --> 00:58:59,905
-Ahora mismo voy.
-Vale.
905
00:59:02,780 --> 00:59:05,780
No entiendo qué está pasando.
906
00:59:06,322 --> 00:59:08,655
Puede que el otro día exagerase un poco,
907
00:59:08,738 --> 00:59:12,030
pero no tanto como para
que no volvieras a casa anoche.
908
00:59:12,113 --> 00:59:15,363
Giovanni, claro que no volví a casa.
909
00:59:15,447 --> 00:59:17,197
Yo te he dejado.
910
00:59:17,280 --> 00:59:18,780
Ya no estamos juntos.
911
00:59:18,863 --> 00:59:22,238
¿Cómo que no estamos juntos?
No estoy de acuerdo.
912
00:59:22,655 --> 00:59:25,780
¿Por qué quieres tomar una decisión así
justo ahora?
913
00:59:25,863 --> 00:59:27,155
¿Por qué...?
914
00:59:27,238 --> 00:59:29,072
¿Quién anda ahí?
915
00:59:29,155 --> 00:59:31,863
¿Quién anda ahí?
916
00:59:31,947 --> 00:59:34,488
No os preocupéis, soy yo.
917
00:59:34,655 --> 00:59:36,947
No he escuchado nada.
918
00:59:37,822 --> 00:59:39,405
Hola, Pierre.
919
00:59:39,572 --> 00:59:41,155
Es algo temporal.
920
00:59:41,238 --> 00:59:42,697
En mi hotel hay una boda india
921
00:59:42,863 --> 00:59:44,655
que está durando más de una semana.
922
00:59:44,822 --> 00:59:47,780
Hay bailes, fiestas
y fuegos artificiales.
923
00:59:48,238 --> 00:59:50,405
Shakira ha ido a bailar.
924
00:59:50,488 --> 00:59:51,530
Es imposible dormir.
925
00:59:52,280 --> 00:59:53,447
Lo siento.
926
00:59:54,197 --> 00:59:56,947
Tengo buenas noticias para todos.
927
00:59:57,113 --> 00:59:58,447
-¿Sí?
-Sí.
928
00:59:58,530 --> 01:00:01,905
Han confirmado nuestra reunión
con Netflix.
929
01:00:02,947 --> 01:00:05,113
¿Te refieres al Netflix de verdad?
930
01:00:05,197 --> 01:00:06,697
Paola, ¿de qué habla?
931
01:00:06,863 --> 01:00:07,988
Yo no sé nada.
932
01:00:08,072 --> 01:00:10,322
Están interesados.
933
01:00:10,405 --> 01:00:13,280
Están muy interesados en ti
934
01:00:13,447 --> 01:00:14,238
y en tu película.
935
01:00:14,322 --> 01:00:19,322
Si nos financian, lo tendrás todo:
tanques, leones, elefantes...
936
01:00:19,488 --> 01:00:22,822
Pero no necesitamos a Netflix.
937
01:00:22,905 --> 01:00:24,822
Ya te he dicho que yo no sé nada.
938
01:00:24,905 --> 01:00:26,947
Está todo organizado. Todo va bien.
939
01:00:27,113 --> 01:00:29,488
No, Pierre, no hace falta.
940
01:00:29,572 --> 01:00:30,447
Gracias.
941
01:00:31,197 --> 01:00:33,447
-Es para la escena 93.
-Sí.
942
01:00:33,530 --> 01:00:39,822
"Las tropas soviéticas intervienen
en Hungría para poner fin"...
943
01:00:40,072 --> 01:00:42,572
-Es un título muy largo.
-Lo sé.
944
01:00:42,655 --> 01:00:44,530
Échale un vistazo a Silvio.
945
01:00:44,613 --> 01:00:46,572
Sí, me gusta.
946
01:00:46,655 --> 01:00:48,280
¿Me permites un momento?
947
01:00:49,113 --> 01:00:50,655
-Quiero hacer...
-¡No!
948
01:00:50,822 --> 01:00:52,197
-¡No!
-Ya está.
949
01:00:52,280 --> 01:00:56,905
Hazle un remiendo, por favor.
Así es más realista, ¿no?
950
01:00:57,322 --> 01:00:58,780
Queda más desgastado.
951
01:00:58,863 --> 01:01:00,572
-Arianna.
-Dime.
952
01:01:00,655 --> 01:01:04,613
"Las tropas soviéticas intervienen
en Hungría
953
01:01:04,988 --> 01:01:11,030
para poner fin a la anarquía
y al Terror Blanco".
954
01:01:11,113 --> 01:01:12,780
Es un título demasiado largo.
955
01:01:12,863 --> 01:01:16,488
-Es el título real de aquella fecha.
-Eso no importa.
956
01:01:16,822 --> 01:01:19,572
¿Paola ha venido hoy?
¿Has hablado con ella?
957
01:01:19,655 --> 01:01:21,738
-¿Habéis hablado con ella?
-No.
958
01:01:23,197 --> 01:01:24,655
Demasiado largo.
959
01:01:24,738 --> 01:01:26,822
Mamá, ayúdame.
960
01:01:26,905 --> 01:01:27,905
¿Qué?
961
01:01:27,988 --> 01:01:30,363
Nada, invocaba a mi madre.
962
01:01:30,447 --> 01:01:33,447
Murió hace doce años.
963
01:01:47,322 --> 01:01:48,530
Edoardo.
964
01:01:49,322 --> 01:01:52,072
¿Ya están listas las fotos
para maquetarlas?
965
01:01:52,238 --> 01:01:54,155
Sí, ahora las llevo.
966
01:02:06,072 --> 01:02:08,405
-Estas son las mejores.
-Vale.
967
01:02:08,488 --> 01:02:11,488
¿Podemos hablar un momento?
968
01:02:13,780 --> 01:02:16,780
Cierra la puerta, por favor.
969
01:02:18,530 --> 01:02:21,113
Tú y tu asistente, Cesare...
970
01:02:21,197 --> 01:02:22,447
Lo vuestro no está bien.
971
01:02:22,530 --> 01:02:23,738
Tu estilo de vida
972
01:02:23,905 --> 01:02:26,572
y tu falta de modestia
no me gustan nada.
973
01:02:26,655 --> 01:02:29,113
No sois nada discretos.
974
01:02:29,280 --> 01:02:31,405
Mi vida privada no es asunto tuyo.
975
01:02:31,488 --> 01:02:33,447
-Solo me incumbe a mí.
-No.
976
01:02:33,613 --> 01:02:37,238
Al inscribirte al partido,
dejas de ser un ciudadano privado.
977
01:02:37,530 --> 01:02:40,488
Los comunistas debemos ser intachables.
978
01:02:40,572 --> 01:02:44,072
Nuestros rivales políticos pueden
aprovechar tu conducta.
979
01:02:58,738 --> 01:03:00,988
Hemos recogido firmas
de muchos camaradas.
980
01:03:01,072 --> 01:03:03,863
Queremos que el partido condene
la intervención de la URSS
981
01:03:04,030 --> 01:03:06,822
y apoye la revolución húngara.
982
01:03:06,905 --> 01:03:10,238
No puedes ignorar lo que está pasando,
Ennio.
983
01:03:10,405 --> 01:03:13,488
LOS TRÁGICOS ACONTECIMIENTOS
SUCEDIDOS EN HUNGRÍA...
984
01:03:13,655 --> 01:03:16,155
¿Cambiamos la portada para publicar
la carta?
985
01:03:16,238 --> 01:03:19,905
No hace falta, hemos cerrado la edición.
Lo imprimiremos así.
986
01:03:21,197 --> 01:03:22,488
¡Corten!
987
01:03:22,572 --> 01:03:23,697
Bien.
988
01:03:23,780 --> 01:03:26,238
Hagamos otra con más sentimiento.
989
01:03:26,863 --> 01:03:29,697
Menos lineal, menos simple.
990
01:03:29,780 --> 01:03:31,863
-Hagamos una...
-Están cometiendo un error.
991
01:03:31,947 --> 01:03:33,280
Pierre, ¿qué pasa?
992
01:03:33,363 --> 01:03:35,822
Nada, nada grave. No te preocupes.
993
01:03:35,905 --> 01:03:36,988
¿Puedo coger mis cosas?
994
01:03:37,863 --> 01:03:39,363
Es un malentendido.
995
01:03:39,530 --> 01:03:42,488
Creo que es un asunto de dinero
que no han entendido bien.
996
01:03:43,030 --> 01:03:44,655
Una tontería.
997
01:03:45,863 --> 01:03:47,738
Una estupidez.
998
01:03:52,030 --> 01:03:55,363
-¡Hacéis una gran pareja!
-Gracias.
999
01:03:55,530 --> 01:03:57,738
Giovanni, no olvides lo que te dije.
1000
01:03:57,822 --> 01:04:00,613
Habla con los de Netflix.
Solo así salvaremos la película.
1001
01:04:00,780 --> 01:04:01,738
Sí.
1002
01:04:02,072 --> 01:04:03,113
Adiós, Pierre.
1003
01:04:03,280 --> 01:04:04,405
Adiós.
1004
01:04:04,488 --> 01:04:07,488
¡Adiós a todos!
1005
01:04:11,905 --> 01:04:16,238
No estoy solo, de los hermanos Traviani,
1006
01:04:16,738 --> 01:04:18,738
es una película hermosa.
1007
01:04:18,822 --> 01:04:21,572
Política, pero también poética.
1008
01:04:21,738 --> 01:04:25,655
Al final el protagonista se suicidada.
1009
01:04:25,738 --> 01:04:28,030
Como en mi película.
1010
01:04:28,113 --> 01:04:31,280
No estoy solo.
1011
01:04:31,447 --> 01:04:34,447
-Pero usted debe ser más ambicioso.
-Sí.
1012
01:04:34,530 --> 01:04:37,530
Nuestros productos se ven en 190 países.
1013
01:04:38,072 --> 01:04:39,947
190 países.
1014
01:04:40,030 --> 01:04:41,863
190 países.
1015
01:04:42,738 --> 01:04:45,780
En su película, ¿cuál es la evolución
del protagonista?
1016
01:04:45,863 --> 01:04:48,863
¿Cuál es su arco narrativo?
¿Cómo cambia?
1017
01:04:49,030 --> 01:04:52,030
En la vida, nadie cambia realmente.
1018
01:04:52,113 --> 01:04:55,238
Eso solo pasa en las películas.
1019
01:04:55,405 --> 01:04:59,613
-Trabajamos en 190 países.
-Eso ya lo han dicho.
1020
01:05:00,030 --> 01:05:03,280
Lo siento, pero su guion es muy lento
y nunca arranca.
1021
01:05:03,447 --> 01:05:04,113
¿No?
1022
01:05:04,280 --> 01:05:05,488
No.
1023
01:05:05,863 --> 01:05:06,947
¡Puf!
1024
01:05:07,030 --> 01:05:10,988
Los dos primeros minutos determinan
si los espectadores verán la película.
1025
01:05:11,072 --> 01:05:14,863
Hay que adelantar el desencadenante,
que ahora está en el minuto...
1026
01:05:14,947 --> 01:05:15,905
Siete.
1027
01:05:16,072 --> 01:05:18,405
Y el primer giro de guion
está en el minuto...
1028
01:05:18,488 --> 01:05:20,572
-62.
-Demasiado tarde.
1029
01:05:20,738 --> 01:05:22,030
Pues en el 35.
1030
01:05:23,655 --> 01:05:24,655
¿Doce?
1031
01:05:25,613 --> 01:05:26,655
¿Catorce?
1032
01:05:27,780 --> 01:05:28,988
¿117?
1033
01:05:30,363 --> 01:05:31,988
¿391?
1034
01:05:32,072 --> 01:05:32,947
¡En el dos!
1035
01:05:33,113 --> 01:05:34,363
En el dos es muy pronto.
1036
01:05:34,447 --> 01:05:35,613
Muy pronto.
1037
01:05:35,780 --> 01:05:37,155
Hay otro problema grave.
1038
01:05:37,238 --> 01:05:40,905
A la película le falta un momento
"no me jodas".
1039
01:05:52,030 --> 01:05:54,238
Por otra parte, nuestros protagonistas
1040
01:05:54,405 --> 01:05:56,322
son dos actores excepcionales.
1041
01:05:56,488 --> 01:05:59,030
-No, no queremos actores italianos.
-Por supuesto.
1042
01:05:59,113 --> 01:06:02,905
Zanjemos lo de los actores.
En Italia no hay superestrellas.
1043
01:06:03,072 --> 01:06:06,280
Nuestros productos se ven en 190 países.
1044
01:06:07,197 --> 01:06:09,280
190 países.
1045
01:06:09,363 --> 01:06:12,363
190 países.
1046
01:06:24,780 --> 01:06:27,780
¡"No me jodas"!
1047
01:06:31,905 --> 01:06:35,405
Lo siento, pero tenemos que cancelar
el rodaje.
1048
01:06:36,822 --> 01:06:39,822
Pierre Cambou se empeñó
en pagar a los proveedores,
1049
01:06:40,530 --> 01:06:43,530
y ya no tenemos dinero.
En realidad, no lo tuvimos nunca.
1050
01:06:45,030 --> 01:06:48,030
Lo siento muchísimo. No sé qué decir.
1051
01:06:49,405 --> 01:06:51,363
-Arianna ha calculado que...
-Sí.
1052
01:06:51,447 --> 01:06:54,822
Faltan por rodar todas
las escenas finales desde la 87.
1053
01:06:54,988 --> 01:06:56,697
Serían dos semanas de rodaje.
1054
01:06:56,780 --> 01:06:58,322
¿Y el vestuario del circo?
1055
01:06:58,488 --> 01:07:01,238
¿Lo devolvemos a la sastrería
1056
01:07:01,405 --> 01:07:02,822
o seguimos pagando el alquiler?
1057
01:07:02,988 --> 01:07:06,447
No sé, esperemos unos días.
Una semana.
1058
01:07:07,113 --> 01:07:10,072
Hemos renunciado a nuestra gira
para grabar la película.
1059
01:07:10,155 --> 01:07:12,405
Los animales están nerviosos
y hambrientos.
1060
01:07:12,488 --> 01:07:14,905
Si no nos pagáis, no nos enviarán
su comida.
1061
01:07:14,988 --> 01:07:17,988
Necesitamos al menos
50 kilos de carne al día.
1062
01:07:22,655 --> 01:07:25,655
Paola, no sé vivir sin ti.
1063
01:07:26,863 --> 01:07:30,655
Hace 40 años que lo hacemos todo juntos:
el trabajo,
1064
01:07:30,822 --> 01:07:31,405
la vida...
1065
01:07:31,488 --> 01:07:35,405
¿Por qué has tomado esta decisión
de repente?
1066
01:07:37,988 --> 01:07:40,322
Yo te necesito.
1067
01:07:40,405 --> 01:07:42,530
No, Giovanni, tú no me necesitas.
1068
01:07:42,613 --> 01:07:45,447
No es eso, yo soy útil para ti.
1069
01:07:45,613 --> 01:07:47,322
Siempre ha sido así.
1070
01:07:47,405 --> 01:07:50,072
Hasta hace poco, no me importaba.
1071
01:07:50,155 --> 01:07:52,238
Pero ya no lo aguanto más.
1072
01:07:52,322 --> 01:07:54,655
-Con respecto a la película...
-¿Qué pasa?
1073
01:07:54,738 --> 01:07:57,738
-Rocco y Flavia se van.
-¡Ah!
1074
01:07:58,863 --> 01:08:04,447
Nos han ofrecido una serie americana
para trabajar 34 semanas.
1075
01:08:04,613 --> 01:08:07,655
No podemos rechazar esta oportunidad.
1076
01:08:07,738 --> 01:08:08,613
Claro.
1077
01:08:09,780 --> 01:08:11,447
-Enhorabuena.
-Gracias.
1078
01:08:12,738 --> 01:08:14,238
-Adiós.
-Adiós.
1079
01:08:17,238 --> 01:08:20,405
¿Qué decías de la película?
1080
01:08:20,488 --> 01:08:23,738
No sé, hay algo en la historia
que me da miedo.
1081
01:08:23,822 --> 01:08:25,697
Me da miedo un personaje así.
1082
01:08:25,780 --> 01:08:27,405
Tiene muchas cosas tuyas...
1083
01:08:27,488 --> 01:08:29,530
Y al final se suicida.
1084
01:08:31,238 --> 01:08:34,405
¿Por qué no me habías dicho
esas cosas sobre la película?
1085
01:08:34,488 --> 01:08:37,072
¿Desde hace cuánto que te lo guardas?
1086
01:09:35,988 --> 01:09:37,405
¡Espera! ¿Adónde vas?
1087
01:09:37,488 --> 01:09:39,155
¡Me haces sentir que estoy loca
1088
01:09:39,322 --> 01:09:41,113
y que exagero
acerca de nuestra relación!
1089
01:09:41,197 --> 01:09:43,988
¡Contigo todo es difícil e imposible!
1090
01:09:44,072 --> 01:09:47,363
Ya me lo advertiste:
"Acabarás en un pozo sin fondo".
1091
01:09:47,863 --> 01:09:49,363
Y míranos.
1092
01:09:49,447 --> 01:09:53,488
Quiero que me incluyas en tu vida,
pero siempre me apartas.
1093
01:09:55,405 --> 01:09:58,530
¿Es posible que no haya nada hermoso...?
1094
01:09:58,697 --> 01:10:01,822
¿Es posible que no haya nada hermoso
en tu vida?
1095
01:10:02,488 --> 01:10:06,822
Te recreas en lo malo, y rechazas
los sentimientos buenos.
1096
01:10:06,988 --> 01:10:08,447
¿De qué tienes miedo?
1097
01:10:08,530 --> 01:10:11,072
Ser feliz no es de cursis.
1098
01:10:11,155 --> 01:10:12,905
Ser cariñoso no es de débiles.
1099
01:10:14,863 --> 01:10:16,447
No digas nada. Nada.
1100
01:10:18,572 --> 01:10:19,530
Lo único que...
1101
01:10:19,697 --> 01:10:22,655
Lo único que sabes decir es:
"No lo sé, lo siento".
1102
01:10:22,738 --> 01:10:25,572
¿Solo sabes disculparte?
1103
01:10:25,738 --> 01:10:28,155
¡Espero que lo sientas de verdad!
1104
01:10:28,322 --> 01:10:30,447
¡Espero que lo sientas de verdad!
1105
01:10:30,530 --> 01:10:32,405
¿Te das cuenta de que no sabes nada?
1106
01:10:32,488 --> 01:10:34,572
¿Te das cuenta de que no sabes nada?
1107
01:10:34,655 --> 01:10:38,072
-¿Por qué no me abrazas?
-¿Por qué no me abrazas?
1108
01:10:38,238 --> 01:10:40,530
No me gusta estar mal contigo.
1109
01:10:40,697 --> 01:10:43,030
No me gusta estar mal contigo.
1110
01:10:43,113 --> 01:10:45,072
Yo lo doy todo, pero no es suficiente.
1111
01:10:45,155 --> 01:10:47,363
Yo lo doy todo, pero no es suficiente.
1112
01:10:47,863 --> 01:10:49,738
Nunca es suficiente
contigo.
1113
01:10:50,363 --> 01:10:51,363
Quería ser
1114
01:10:51,530 --> 01:10:53,072
indispensable para ti.
1115
01:10:53,155 --> 01:10:55,947
Pero no te sirvo para nada.
1116
01:10:56,030 --> 01:10:58,113
Quieres demostrarme que
estás mejor solo.
1117
01:10:58,197 --> 01:10:59,155
¿Quieres estar solo?
1118
01:10:59,322 --> 01:11:00,655
¡Allá tú!
1119
01:11:10,822 --> 01:11:11,822
Bueno...
1120
01:11:13,322 --> 01:11:17,405
Estábamos preocupados.
Te hemos llamado, pero no respondías.
1121
01:11:17,572 --> 01:11:20,947
Sí, lo siento.
Me desagrada esta situación.
1122
01:11:21,030 --> 01:11:23,072
Estoy avergonzado.
1123
01:11:24,738 --> 01:11:26,238
¿Qué dice Paola?
1124
01:11:26,322 --> 01:11:27,905
¿Cuándo volveremos a grabar?
1125
01:11:32,030 --> 01:11:32,905
Volveremos, ¿no?
1126
01:11:33,072 --> 01:11:35,113
No lo sé. Espero que sí.
1127
01:11:35,197 --> 01:11:38,197
Paola no está, tenía un compromiso.
1128
01:11:39,863 --> 01:11:41,238
-Echamos de menos la película.
-¿Sí?
1129
01:11:42,988 --> 01:11:45,822
Esta semana hemos seguido hablando
de ella.
1130
01:11:45,905 --> 01:11:47,822
Hemos quedado todos los días.
1131
01:11:47,905 --> 01:11:50,822
Tu película ha hecho que vuelva
a interesarnos la política.
1132
01:11:50,905 --> 01:11:52,155
¡Qué bien!
1133
01:11:52,238 --> 01:11:55,988
Hemos discutido sobre la decisión
que toma mi personaje.
1134
01:11:57,405 --> 01:11:59,988
Yo creo que no tienes valor
para seguir a tus camaradas.
1135
01:12:00,155 --> 01:12:02,988
Sabes que nos has defraudado
y te suicidas por cobarde.
1136
01:12:03,155 --> 01:12:07,072
No secundo las decisiones del partido,
pero las defiendo.
1137
01:12:07,155 --> 01:12:09,780
Así que, cuando llego al límite,
en vez de dejar
1138
01:12:09,947 --> 01:12:12,738
el partido, me suicido.
1139
01:12:12,822 --> 01:12:14,280
Es un gesto heroico, ¿no?
1140
01:12:14,447 --> 01:12:15,530
¿Heroico?
1141
01:12:15,613 --> 01:12:17,280
Es un gesto de fortaleza.
1142
01:12:17,947 --> 01:12:19,988
Explícanos por qué Ennio se suicida.
1143
01:12:20,155 --> 01:12:21,072
No lo sé.
1144
01:12:21,155 --> 01:12:25,947
En realidad, se me ocurrió primero
la escena final
1145
01:12:26,488 --> 01:12:28,863
y después escribí el resto
de la película.
1146
01:12:29,030 --> 01:12:31,780
¡Anda! Sabía que tarde o temprano
1147
01:12:31,863 --> 01:12:35,155
harías una película
donde el protagonista se suicidaba.
1148
01:12:35,238 --> 01:12:36,488
Es muy de tu estilo.
1149
01:12:38,905 --> 01:12:41,905
Perdonadme, tengo que hacer una llamada.
1150
01:12:44,280 --> 01:12:45,947
Sí, dime.
1151
01:12:46,030 --> 01:12:48,405
-¿Cómo estás?
-Bien, ¿y tú?
1152
01:12:48,572 --> 01:12:49,822
Bien.
1153
01:12:49,905 --> 01:12:53,738
Lo que me dijiste el otro día
sobre la película...
1154
01:12:54,530 --> 01:12:58,488
Que el protagonista te da miedo...
1155
01:12:59,155 --> 01:13:01,113
Me inquietó.
1156
01:13:01,197 --> 01:13:04,197
Sí, a mí también me inquieta,
pero es lo que pienso.
1157
01:13:04,530 --> 01:13:05,738
¿Dónde estás?
1158
01:13:05,905 --> 01:13:08,863
No sé ni dónde estás.
1159
01:13:09,238 --> 01:13:11,905
¿Has pensado en nuestra relación?
1160
01:13:11,988 --> 01:13:13,697
¿Has cambiado de idea?
1161
01:13:13,863 --> 01:13:16,738
No, Giovanni, no he cambiado de idea.
1162
01:13:16,822 --> 01:13:18,863
Pero te tengo que contar una cosa.
1163
01:13:18,947 --> 01:13:20,322
Sí, dime.
1164
01:13:20,405 --> 01:13:22,238
Mejor lo hablamos en persona.
1165
01:13:22,322 --> 01:13:25,322
¿Te va bien mañana a las once?
1166
01:13:27,322 --> 01:13:32,030
¡No, ya os dije que vuestros personajes
no se besan!
1167
01:13:32,822 --> 01:13:38,530
Porque encarnan dos posiciones
políticas diferentes.
1168
01:13:42,738 --> 01:13:45,863
No entiendo por qué me ha dejado Paola.
1169
01:13:46,738 --> 01:13:48,280
No tengo ni idea.
1170
01:14:07,197 --> 01:14:08,530
-Hola.
-Hola.
1171
01:14:14,488 --> 01:14:16,905
Es muy luminoso.
1172
01:14:16,988 --> 01:14:18,363
Esta casa...
1173
01:14:18,530 --> 01:14:21,197
-¿Desde cuándo...?
-La alquilé hace cinco meses.
1174
01:14:22,655 --> 01:14:24,947
¿Hace cinco meses?
1175
01:14:25,030 --> 01:14:27,863
¿Desde cuándo llevas pensando
en dejarme?
1176
01:14:28,030 --> 01:14:30,780
Desde hace bastante, pero no era capaz.
1177
01:14:34,280 --> 01:14:37,113
Me gusta esta lámpara.
1178
01:14:37,197 --> 01:14:41,488
Iba trayendo cosas, pero nunca
me decidía a mudarme.
1179
01:14:44,113 --> 01:14:46,530
¿Hay alguien más aquí?
1180
01:15:02,363 --> 01:15:05,488
¿Qué les importará a los coreanos
esta película?
1181
01:15:06,863 --> 01:15:09,447
Esta película no le interesa a nadie.
1182
01:15:09,530 --> 01:15:12,155
Espero que sí les interese.
1183
01:15:12,238 --> 01:15:14,988
Si no nos financian, no podremos seguir.
1184
01:15:15,072 --> 01:15:16,072
Ya.
1185
01:15:16,572 --> 01:15:21,072
No entiendo qué quieres hacer ahora.
1186
01:15:21,905 --> 01:15:26,155
¿Te mudas aquí o es que necesitas
una temporada...?
1187
01:15:26,238 --> 01:15:27,447
Aquí estáis.
1188
01:15:27,613 --> 01:15:30,030
-Hemos acabado de leerlo.
-Sí.
1189
01:15:30,113 --> 01:15:32,155
Queríamos felicitaros.
1190
01:15:32,238 --> 01:15:35,530
Será un honor participar
en esta película.
1191
01:15:37,072 --> 01:15:39,447
Nos ha encantado el guion.
1192
01:15:39,613 --> 01:15:43,072
Sobre todo ese final tan dramático
y sin esperanza.
1193
01:15:43,405 --> 01:15:44,613
Trata sobre la muerte
1194
01:15:44,780 --> 01:15:47,572
del arte y del comunismo.
1195
01:15:47,655 --> 01:15:50,697
La muerte del amor y la moral.
1196
01:15:50,780 --> 01:15:54,738
Una película sobre el fin de todas
las cosas.
1197
01:15:57,197 --> 01:15:58,572
Exacto.
1198
01:16:04,322 --> 01:16:05,530
¡Giovanni!
1199
01:16:07,447 --> 01:16:09,197
Giovanni, ya estamos listos.
1200
01:16:09,280 --> 01:16:10,363
Voy.
1201
01:16:11,405 --> 01:16:12,572
Voy.
1202
01:16:14,238 --> 01:16:15,572
Ya vamos.
1203
01:16:19,738 --> 01:16:22,863
-Los productores coreanos son majos.
-Sí, mucho.
1204
01:16:23,405 --> 01:16:24,488
Mucho.
1205
01:16:24,863 --> 01:16:27,363
-Estoy feliz de que podamos continuar.
-Yo también.
1206
01:16:27,447 --> 01:16:29,113
L'Unità del cinco de noviembre.
1207
01:16:29,197 --> 01:16:32,572
"Aplastar la contrarrevolución húngara".
1208
01:16:32,655 --> 01:16:34,447
Me gusta.
1209
01:16:34,530 --> 01:16:37,530
-Ya voy.
-¿Te gusta esta para Silvio?
1210
01:16:37,947 --> 01:16:39,280
Claro.
1211
01:16:39,363 --> 01:16:40,488
-Ya voy.
-Gracias.
1212
01:16:40,572 --> 01:16:41,447
Aquí estás.
1213
01:16:41,530 --> 01:16:45,280
Los coreanos están entusiasmados.
Ya han visto el set...
1214
01:16:45,363 --> 01:16:46,447
Me alegro.
1215
01:16:46,530 --> 01:16:49,572
-Es muy bonito.
-Y muy caro.
1216
01:16:49,655 --> 01:16:52,488
Quieren hacer un brindis,
es una tradición.
1217
01:16:52,572 --> 01:16:53,655
-¿Un brindis?
-Sí.
1218
01:16:53,738 --> 01:16:55,072
¡Preparados!
1219
01:16:55,155 --> 01:16:58,322
La película ya está casi acabada.
¿Queréis brindar ahora?
1220
01:16:58,405 --> 01:17:00,822
Brindaste con Pierre, pero no con ellos.
1221
01:17:00,905 --> 01:17:03,780
El brindis con Pierre no nos trajo
mucha suerte.
1222
01:17:03,863 --> 01:17:06,197
Es soju, un licor típico de Corea.
1223
01:17:06,280 --> 01:17:09,447
Se coge con dos manos
y se bebe todo de un trago.
1224
01:17:09,780 --> 01:17:12,405
-Sí.
-Primero chocamos los vasos.
1225
01:17:12,488 --> 01:17:14,988
Y gritamos: "¡Konbae!".
1226
01:17:15,072 --> 01:17:16,280
¡Konbae!
1227
01:17:16,363 --> 01:17:18,238
¡Konbae!
1228
01:17:42,947 --> 01:17:45,530
-Buen viaje.
-Gracias.
1229
01:17:49,655 --> 01:17:51,072
Adiós.
1230
01:18:12,738 --> 01:18:15,280
"Aplastar la contrarrevolución húngara".
1231
01:18:17,155 --> 01:18:19,238
Toma mi carnet del partido.
1232
01:18:19,405 --> 01:18:20,697
Míralo.
1233
01:18:21,447 --> 01:18:23,155
Haz una pausa.
1234
01:18:23,238 --> 01:18:24,113
¡Ahora!
1235
01:18:24,280 --> 01:18:26,822
Aquí van 25 años de vida.
1236
01:18:26,905 --> 01:18:29,822
El partido me ha ayudado a crecer,
pero ya no lo reconozco.
1237
01:18:29,905 --> 01:18:30,905
No lo hagas.
1238
01:18:30,988 --> 01:18:32,613
No te vayas. Crees tener la razón,
1239
01:18:32,780 --> 01:18:35,530
pero no tiene sentido tener razón
fuera del partido.
1240
01:18:35,697 --> 01:18:36,988
Has sido un cobarde, Ennio.
1241
01:18:37,155 --> 01:18:39,530
-Me has decepcionado.
-¡Corten!
1242
01:18:41,113 --> 01:18:42,947
Esta escena da asco.
1243
01:18:43,030 --> 01:18:47,572
El diálogo es horrible, retórico
e insoportable.
1244
01:18:47,738 --> 01:18:50,447
Es la primera toma.
Seguro que la siguiente sale mejor.
1245
01:18:50,613 --> 01:18:52,113
El diálogo no es bueno.
1246
01:18:52,197 --> 01:18:54,863
Lo eliminaré por completo.
Bárbara, tú llegas,
1247
01:18:54,947 --> 01:18:57,863
le devuelves el carnet y listo.
1248
01:18:58,030 --> 01:19:00,822
Pero es la última vez que nos vemos.
Lo estamos dejando.
1249
01:19:00,988 --> 01:19:04,322
Es una despedida. Aunque sea,
deberíamos soltar un chiste.
1250
01:19:04,488 --> 01:19:07,155
Nada de chistes.
La escena es terrible.
1251
01:19:07,238 --> 01:19:11,488
Y las escenas terribles se eliminan
porque son terribles.
1252
01:19:11,572 --> 01:19:12,530
Hagámosla como digo.
1253
01:19:12,697 --> 01:19:14,863
¡Cámara!
1254
01:19:14,947 --> 01:19:16,988
Rodando.
1255
01:19:17,072 --> 01:19:18,155
¡Claqueta!
1256
01:19:18,238 --> 01:19:21,238
88, uno, segunda.
1257
01:19:21,863 --> 01:19:24,863
¡Acción!
1258
01:21:21,405 --> 01:21:23,738
-¿Te ha dicho cómo la grabará?
-Aún no.
1259
01:21:23,822 --> 01:21:27,072
-¿Será un primer plano o solo los pies?
-Ahora le pregunto.
1260
01:21:27,863 --> 01:21:29,572
Llevo pensando en cómo hacerlo
1261
01:21:29,738 --> 01:21:33,488
desde que empezamos el rodaje.
Es la escena más importante.
1262
01:21:35,155 --> 01:21:38,322
-¿Sabes cuántas horas he dormido?
-¿Cuántas?
1263
01:21:38,405 --> 01:21:41,447
Una hora.
1264
01:21:41,530 --> 01:21:45,113
Siempre he querido interpretar
a un personaje que se suicidara.
1265
01:21:45,488 --> 01:21:46,780
¡Por fin!
1266
01:22:12,488 --> 01:22:14,822
Es preciosa.
1267
01:22:14,905 --> 01:22:17,822
-Has hecho un buen trabajo.
-¿No es demasiado siniestra?
1268
01:22:17,905 --> 01:22:19,822
No, es ideal para esta escena.
1269
01:22:19,905 --> 01:22:22,905
Es justo lo que te había pedido
para el final.
1270
01:22:27,988 --> 01:22:30,655
-Venga.
-¿Hago una prueba?
1271
01:22:30,738 --> 01:22:31,863
Sí, haz una prueba.
1272
01:22:31,947 --> 01:22:35,322
Pero tienes que ser sobrio y esencial.
1273
01:22:36,030 --> 01:22:39,030
Piensa en las palabras de Calvino:
1274
01:22:39,113 --> 01:22:42,113
"Cesare Pavese se suicidó
1275
01:22:42,572 --> 01:22:45,905
para que nosotros aprendiéramos
a vivir".
1276
01:22:46,488 --> 01:22:47,947
Piensa en eso.
1277
01:22:48,030 --> 01:22:51,030
Y luego lo olvidas.
1278
01:23:10,488 --> 01:23:12,738
Eso es todo.
1279
01:23:13,572 --> 01:23:15,363
Gracias a todos.
1280
01:23:15,780 --> 01:23:17,572
Todavía nos quedan tres horas.
1281
01:23:17,655 --> 01:23:20,655
Gracias a todos.
Hemos acabado por hoy.
1282
01:23:53,947 --> 01:23:56,947
¿Qué quiere hacer ahora?
1283
01:23:58,947 --> 01:24:01,947
¿Qué quiere hacer?
1284
01:24:12,863 --> 01:24:13,863
No lo sé.
1285
01:24:14,572 --> 01:24:18,363
No lo sé,
y no me apetece hablar de ello.
1286
01:24:18,738 --> 01:24:19,947
Cambiemos de tema.
1287
01:24:20,113 --> 01:24:21,113
Sí.
1288
01:24:21,197 --> 01:24:22,197
Papá,
1289
01:24:22,363 --> 01:24:24,905
Jerzy y yo nos vamos a casar.
1290
01:24:26,988 --> 01:24:27,863
Me alegro.
1291
01:24:28,447 --> 01:24:29,613
¿De verdad?
1292
01:24:29,780 --> 01:24:30,738
Sí.
1293
01:24:31,155 --> 01:24:33,405
Si me lo hubieras dicho hace un mes,
1294
01:24:33,572 --> 01:24:35,655
no sé cómo habría reaccionado.
1295
01:24:36,488 --> 01:24:38,030
Pero ahora me alegro.
1296
01:24:39,863 --> 01:24:44,447
¿En qué estáis trabajando?
¿Producís otras películas?
1297
01:24:45,280 --> 01:24:49,238
Dos series en Corea, tres películas
en Europa y dos en América.
1298
01:24:49,405 --> 01:24:50,572
Qué bien.
1299
01:24:50,655 --> 01:24:53,905
Paola, yo no sé vivir sin ti.
1300
01:24:54,072 --> 01:24:56,863
No me acostumbro a vivir sin ti.
1301
01:24:57,030 --> 01:24:59,405
¿Por qué no lo intentamos otra vez?
1302
01:24:59,488 --> 01:25:01,363
Podemos probar.
1303
01:25:01,447 --> 01:25:04,447
¿Qué estás traduciendo?
¿Por qué traduces?
1304
01:25:04,822 --> 01:25:06,988
Son cosas privadas.
1305
01:25:07,155 --> 01:25:08,238
Lo siento.
1306
01:25:10,488 --> 01:25:12,988
Por cierto, la escena final
1307
01:25:13,155 --> 01:25:14,655
ya no me gusta.
1308
01:25:14,738 --> 01:25:17,738
No quiero que sea la última escena.
1309
01:25:18,447 --> 01:25:21,197
No me gusta lo que cuenta
1310
01:25:21,280 --> 01:25:23,488
y no quiero volver a ver la soga.
1311
01:25:23,572 --> 01:25:26,530
No quiero volver a verla.
1312
01:25:26,613 --> 01:25:29,822
El final de la película debe ser
completamente diferente.
1313
01:25:30,488 --> 01:25:33,447
Completamente diferente.
1314
01:25:35,030 --> 01:25:38,030
Creo que los artistas del circo...
1315
01:26:18,780 --> 01:26:21,530
"No se hace historia con suposiciones".
1316
01:26:22,447 --> 01:26:25,113
¿Quién dijo eso?
1317
01:26:25,280 --> 01:26:28,947
Pero yo sí quiero hacerla
con suposiciones.
1318
01:26:29,697 --> 01:26:32,280
Camarada Togliatti, da la cara.
1319
01:26:32,363 --> 01:26:34,072
Dad la cara todos.
1320
01:26:34,155 --> 01:26:35,988
Escuchadnos.
1321
01:26:36,072 --> 01:26:40,655
No nos iremos de aquí hasta que
el partido se posicione
1322
01:26:40,822 --> 01:26:44,030
a favor de la revolución de Hungría
y de la libertad.
1323
01:26:49,655 --> 01:26:53,697
Nada más mostrar apoyo
a los camaradas húngaros,
1324
01:26:53,863 --> 01:26:57,488
hemos recibido telegramas de solidaridad
1325
01:26:57,655 --> 01:26:59,822
de camaradas de otras secciones
de toda Italia.
1326
01:26:59,905 --> 01:27:02,405
También los representamos a ellos.
1327
01:27:02,488 --> 01:27:07,155
Hemos venido a decíroslo con los amigos
del Circo Budavari de Budapest.
1328
01:27:47,447 --> 01:27:50,447
¡ADIÓS A LA UNIÓN SOVIÉTICA!
1329
01:35:23,988 --> 01:35:26,988
Traducción: Manuel Arcos Balmaseda
Subtítulos: BANDAPARTE
96346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.