All language subtitles for Il.Sol.Dell.Avvenire.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,363 --> 00:01:09,238 Hola, Attilio. 2 00:01:09,405 --> 00:01:10,613 Hola. 3 00:02:57,822 --> 00:03:00,238 EL SOL DEL FUTURO 4 00:03:17,113 --> 00:03:18,947 No digas nada, por favor. 5 00:03:19,030 --> 00:03:22,447 -¿Estás seguro de que era esta noche? -Sí, estoy seguro. 6 00:03:56,572 --> 00:03:59,405 Queridos y queridas camaradas y amigos. 7 00:03:59,488 --> 00:04:02,447 Hoy es un día de celebración para nuestro barrio. 8 00:04:02,530 --> 00:04:05,530 ¡Por fin tenemos electricidad! 9 00:04:13,530 --> 00:04:15,280 Vale, como ya sabéis, 10 00:04:15,447 --> 00:04:18,530 el protagonista de la película es Ennio 11 00:04:18,697 --> 00:04:21,155 editor de L'Unità, 12 00:04:21,238 --> 00:04:23,863 el diario del Partido Comunista Italiano. 13 00:04:24,780 --> 00:04:27,155 Vera es costurera 14 00:04:27,238 --> 00:04:32,238 y una militante apasionada y generosa del partido comunista. 15 00:04:32,613 --> 00:04:35,738 Pero ¿en Italia había comunistas? 16 00:04:36,738 --> 00:04:39,488 ¿Los comunistas no vivían solo en Rusia? 17 00:04:41,405 --> 00:04:43,405 Yo creía que "comunista" en Italia 18 00:04:43,572 --> 00:04:45,613 era solo un decir. 19 00:04:45,697 --> 00:04:47,322 "¡Comunista!". 20 00:04:47,488 --> 00:04:49,697 Pues claro que había comunistas. 21 00:04:49,780 --> 00:04:52,780 Las secciones del PCI en aquella época 22 00:04:52,863 --> 00:04:56,530 eran puntos de referencia en todos los barrios. 23 00:04:57,155 --> 00:04:59,905 El PCI era una comunidad 24 00:05:00,072 --> 00:05:02,155 de dos millones de militantes. 25 00:05:02,322 --> 00:05:05,197 Entonces, ¿vinieron dos millones de rusos a Italia? 26 00:05:05,363 --> 00:05:06,572 Ay, no... 27 00:05:08,447 --> 00:05:09,613 ¡Zapatos sin talón! 28 00:05:09,780 --> 00:05:11,697 No puede ser. 29 00:05:11,863 --> 00:05:14,405 ¿Por qué lleva zapatos sin talón? 30 00:05:14,572 --> 00:05:16,780 Entonces ¿vinieron dos millones de rusos a Italia? 31 00:05:16,947 --> 00:05:18,572 ¿Cómo que rusos? 32 00:05:18,655 --> 00:05:24,405 Dos millones de italianos militaban en el Partido Comunista Italiano. 33 00:05:24,488 --> 00:05:25,863 ¿Podemos seguir? ¿Queda claro? 34 00:05:26,780 --> 00:05:28,447 ¿Queda claro? 35 00:05:28,613 --> 00:05:30,655 Estamos en el año 56. 36 00:05:30,738 --> 00:05:34,613 En Budapest, ha estallado una revuelta 37 00:05:34,780 --> 00:05:36,572 de obreros y estudiantes 38 00:05:36,738 --> 00:05:38,363 contra el régimen 39 00:05:38,530 --> 00:05:40,697 estalinista en Hungría. 40 00:05:40,863 --> 00:05:43,113 En su lucha por la libertad, 41 00:05:43,280 --> 00:05:46,155 los insurrectos derriban 42 00:05:46,322 --> 00:05:48,488 estatuas del régimen. 43 00:05:48,572 --> 00:05:49,238 Y justo 44 00:05:49,405 --> 00:05:52,530 en esos días de libertad reconquistada 45 00:05:52,697 --> 00:05:54,072 en Hungría, 46 00:05:54,155 --> 00:05:58,238 llega a Roma el circo húngaro Budavari. 47 00:06:00,447 --> 00:06:03,530 ¡Atención! ¡Atención! 48 00:06:03,613 --> 00:06:05,697 Señoras y señores, 49 00:06:05,863 --> 00:06:09,655 ¡ha llegado el circo Budavari! 50 00:06:10,530 --> 00:06:11,405 ¡Caballos! 51 00:06:12,322 --> 00:06:17,155 ¡Tigres! ¡Leones! ¡Trapecistas! 52 00:06:17,738 --> 00:06:20,780 ¡Animales feroces! 53 00:06:20,947 --> 00:06:24,238 El circo Budavari había sido invitado 54 00:06:24,405 --> 00:06:27,530 por la sección del Partido Comunista Italiano 55 00:06:27,697 --> 00:06:30,863 del barrio de Quarticciolo. 56 00:06:41,280 --> 00:06:43,697 No os quedéis aquí. Id a esa zona. 57 00:06:43,780 --> 00:06:45,238 Será mejor para los caballos. 58 00:06:45,322 --> 00:06:48,030 - Buenos días, bienvenidos. - Ahí estarán mejor. 59 00:06:48,113 --> 00:06:51,822 Buenos días, bienvenidos. Soy Ennio Mastrogiovanni. 60 00:06:51,988 --> 00:06:57,322 Soy el secretario de la sección "Antonio Gramsci" del Partido Comunista 61 00:06:57,822 --> 00:07:00,780 -Esta es mi camarada Vera Novelli. -Encantado. 62 00:07:00,863 --> 00:07:01,488 Bienvenidos. 63 00:07:01,655 --> 00:07:03,572 Gracias. 64 00:07:03,738 --> 00:07:08,572 Los niños, los pequeñajos, estaban impacientes. 65 00:07:09,863 --> 00:07:12,113 ¿Cuánto habéis tardado en llegar? 66 00:07:12,780 --> 00:07:14,905 -Seis días. -¡Seis días! 67 00:07:14,988 --> 00:07:16,655 Se ha hecho un poco largo. 68 00:07:23,697 --> 00:07:25,613 ¡Qué alegría! 69 00:07:26,322 --> 00:07:28,405 Las aguas minerales originales del año 56. 70 00:07:28,572 --> 00:07:30,572 Meo, 71 00:07:30,655 --> 00:07:32,530 Orianna, 72 00:07:32,613 --> 00:07:34,572 Fontepatri, 73 00:07:34,655 --> 00:07:35,947 Madonna della Mercede, 74 00:07:36,905 --> 00:07:38,780 -Aurora. -Agua de Rosa. 75 00:07:38,863 --> 00:07:39,822 No existe. 76 00:07:39,905 --> 00:07:42,905 La haremos nosotros con la cara de Rosa Luxemburgo. 77 00:07:43,072 --> 00:07:47,155 Por cierto, a Stalin no lo quiero ver en ningún sitio. 78 00:07:47,530 --> 00:07:51,238 Pero todas las secciones del PCI tenían el retrato de Stalin. 79 00:07:51,405 --> 00:07:53,072 Las secciones del PCI... 80 00:07:53,155 --> 00:07:56,905 Pero esta es la sección del PCI de mi película, 81 00:07:56,988 --> 00:08:00,738 y yo a Stalin, que era un dictador, no quiero ni verlo. 82 00:08:01,197 --> 00:08:03,322 ¡Ras! 83 00:08:04,947 --> 00:08:08,613 Llevo años esperando que Giovanni cambie, pero no hay manera. 84 00:08:10,155 --> 00:08:11,863 Quizá soy yo quien debería cambiar. 85 00:08:12,280 --> 00:08:14,988 ¿Qué es lo que quieres cambiar? 86 00:08:15,447 --> 00:08:17,197 Nunca soy capaz de reaccionar. 87 00:08:17,363 --> 00:08:20,363 Me siento mal cuando peleamos, no me gusta. 88 00:08:20,447 --> 00:08:24,738 Incluso cuando siento rabia contra Giovanni, no consigo expresarla. 89 00:08:26,363 --> 00:08:30,072 Ahora que empieza su nueva película, solo podré venir una vez a la semana. 90 00:08:30,238 --> 00:08:32,447 Ahora que estábamos afrontando los problemas... 91 00:08:32,613 --> 00:08:33,947 Lo siento, 92 00:08:34,030 --> 00:08:36,280 pero no puedo irme del set. 93 00:08:36,363 --> 00:08:38,988 Para venir, tendría que mentirle a Giovanni, y no me apetece. 94 00:08:39,947 --> 00:08:42,447 ¿Su marido aún no sabe que viene aquí? 95 00:08:42,613 --> 00:08:43,947 No. 96 00:08:44,030 --> 00:08:46,822 Es una estupidez, pero no me atrevo a decírselo. 97 00:08:47,238 --> 00:08:48,863 No se lo he contado a nadie. 98 00:08:49,030 --> 00:08:50,905 No sé por qué. 99 00:08:50,988 --> 00:08:54,197 Son cosas mías, lo prefiero así. 100 00:08:54,363 --> 00:08:56,072 Bueno, bueno... 101 00:08:56,155 --> 00:09:00,113 El helado está en el congelador y la nata en el frigorífico. 102 00:09:00,280 --> 00:09:03,447 ¿Y si esta vez vemos otra película? La jauría humana... 103 00:09:03,613 --> 00:09:06,697 ¿La jauría humana? ¡Es una película estupenda! 104 00:09:06,780 --> 00:09:09,488 Esa escena en la que Marlon Brando 105 00:09:09,572 --> 00:09:12,822 está tumbado en su mesa 106 00:09:12,905 --> 00:09:14,405 hinchado, 107 00:09:14,488 --> 00:09:17,322 molido a golpes, y después 108 00:09:17,405 --> 00:09:20,863 se cae al suelo como un saco de patatas... 109 00:09:22,530 --> 00:09:23,322 ¿Papá? 110 00:09:23,405 --> 00:09:25,155 Pero las tradiciones hay que respetarlas. 111 00:09:25,572 --> 00:09:29,530 Siempre han de hacerse igual. Si no, se estropea todo. 112 00:09:30,822 --> 00:09:34,322 Nosotros vemos Lola, con Anouk Aimée, 113 00:09:35,072 --> 00:09:38,072 comemos crema con jengibre y canela, 114 00:09:38,613 --> 00:09:41,988 y merengue de avellanas de Piamonte 115 00:09:42,155 --> 00:09:44,072 y pistachos de Bronte. 116 00:09:44,155 --> 00:09:46,780 Solo hago una película 117 00:09:46,947 --> 00:09:48,405 cada cinco años. 118 00:09:48,488 --> 00:09:51,113 ¿Qué te cuesta ver Lola 119 00:09:51,197 --> 00:09:54,155 una vez cada cinco años? 120 00:09:54,322 --> 00:09:56,738 Aunque, no está bien 121 00:09:56,822 --> 00:09:58,988 que haga una película cada cinco años... 122 00:09:59,072 --> 00:10:03,530 -Debería acelerar y aligerar el paso. -Sí. 123 00:10:05,363 --> 00:10:06,363 ¿Qué pasa? 124 00:10:07,530 --> 00:10:10,530 Creo que se ha echado novio. 125 00:10:10,613 --> 00:10:13,613 -¿Y sabes...? -Eso es todo lo que sé. 126 00:10:16,238 --> 00:10:20,155 ¿Empezamos? No sé si podré ver toda la película, tengo una cita. 127 00:10:20,238 --> 00:10:22,572 ¿Cómo que no puedes verla entera? ¿En serio? 128 00:10:22,738 --> 00:10:25,197 Esta tradición también te incluye a ti. 129 00:10:25,280 --> 00:10:27,447 ¿Cuándo me dejarás escuchar algo? 130 00:10:27,613 --> 00:10:30,197 No has empezado a rodar, ¿y ya quieres escuchar la música? 131 00:10:30,363 --> 00:10:32,030 ¿Y si luego no me gusta? 132 00:10:32,113 --> 00:10:36,655 Sabía que no tenía que haberte dicho que sí. Siempre acabamos peleándonos. 133 00:10:36,738 --> 00:10:39,363 Pero si soy un amor. 134 00:10:39,447 --> 00:10:42,405 ¡Empezamos! 135 00:11:03,238 --> 00:11:05,322 Dime, ¿qué pasa? 136 00:11:05,405 --> 00:11:06,863 ¿Pasa algo? 137 00:11:07,030 --> 00:11:09,988 ¿Tú qué le has dicho? 138 00:11:10,488 --> 00:11:11,655 Pues nada... 139 00:11:11,738 --> 00:11:14,863 Tu madre produce la película de otro director, 140 00:11:15,030 --> 00:11:16,738 tú te quieres ir, 141 00:11:16,822 --> 00:11:21,113 mi actriz llevaba zapatos sin talón, cosa que odio... 142 00:11:21,488 --> 00:11:24,405 Todo va mal. Todo cambia. 143 00:11:24,488 --> 00:11:27,363 ¡El helado se está derritiendo! 144 00:11:27,447 --> 00:11:30,447 Pues, como todo cambia, yo me voy. 145 00:11:31,072 --> 00:11:33,113 Adiós, papá. 146 00:11:33,197 --> 00:11:36,197 Lo siento. 147 00:11:37,655 --> 00:11:40,238 Ya está, mi película fracasará. 148 00:11:41,155 --> 00:11:44,155 Me voy a la cama 149 00:11:47,738 --> 00:11:50,405 con el helado. 150 00:12:17,655 --> 00:12:20,822 Señoras y señores, bienvenidos al Circo Budavari. 151 00:12:21,488 --> 00:12:26,322 ¡Prepárense para contemplar números increíbles! 152 00:12:26,822 --> 00:12:27,738 Les presento 153 00:12:27,905 --> 00:12:31,405 a Eva, con su aro aéreo. 154 00:12:32,280 --> 00:12:33,572 Anyeska 155 00:12:33,738 --> 00:12:39,988 y Veronika con nuestros magníficos caballos de la puszta. 156 00:12:40,155 --> 00:12:44,655 ¡Nuestros simpáticos y divertidos payasos! 157 00:12:46,155 --> 00:12:47,030 ¡Jolt, 158 00:12:47,447 --> 00:12:50,280 el escupefuego! 159 00:12:50,447 --> 00:12:52,280 ¡Kristian, 160 00:12:52,447 --> 00:12:55,280 el hombre más fuerte 161 00:12:55,447 --> 00:12:57,280 del mundo! 162 00:13:00,322 --> 00:13:02,697 Antes de que comience el espectáculo, 163 00:13:02,780 --> 00:13:07,613 quiero enviar un saludo a los camaradas que luchan en Hungría 164 00:13:07,780 --> 00:13:10,530 y dar las gracias a la sección "Antonio Gramsci" 165 00:13:11,780 --> 00:13:13,947 y a todo el Partido Comunista 166 00:13:14,113 --> 00:13:16,280 Italiano. 167 00:13:16,363 --> 00:13:17,822 En particular 168 00:13:17,988 --> 00:13:19,238 a su secretario, 169 00:13:19,405 --> 00:13:22,863 el camarada Togliatti, por habernos invitado 170 00:13:23,488 --> 00:13:26,530 como muestra de la amistad fraternal entre nuestros pueblos. 171 00:13:32,322 --> 00:13:33,738 Ahora silencio. 172 00:13:34,488 --> 00:13:37,280 ¡Silencio, por favor! 173 00:13:37,363 --> 00:13:41,030 Los ángeles voladores se preparan para su número. 174 00:14:12,613 --> 00:14:15,030 Es la primera toma, 175 00:14:15,113 --> 00:14:16,988 pero ya visualizo la película completa 176 00:14:17,155 --> 00:14:20,113 escena tras escena. 177 00:14:20,488 --> 00:14:22,613 -¡Me encanta! -Eso espero. 178 00:14:22,780 --> 00:14:24,405 Para. ¡Para! 179 00:14:24,488 --> 00:14:25,488 -No, Giovanni. -¡Para! 180 00:14:26,613 --> 00:14:28,072 ¿Cómo ha quedado? 181 00:14:28,238 --> 00:14:30,572 Hacía años que quería trabajar con Giovanni. 182 00:14:30,655 --> 00:14:32,738 Es el proyecto más importante de mi vida. 183 00:14:32,905 --> 00:14:34,030 -No. -¡Sí! 184 00:14:34,197 --> 00:14:36,030 ¿Ha quedado bien? 185 00:14:36,197 --> 00:14:37,572 Giovanni. 186 00:14:37,738 --> 00:14:39,822 Togliatti quiere un primer plano. ¿Lo grabamos? 187 00:14:39,905 --> 00:14:40,738 -No. -¿Cómo que no? 188 00:14:40,905 --> 00:14:43,280 No quiero grabar un primer plano de Togliatti. 189 00:14:43,363 --> 00:14:46,322 He hecho lo imposible para producir esta película. 190 00:14:46,488 --> 00:14:46,822 Ya lo creo. 191 00:14:46,905 --> 00:14:49,822 ¿Y qué si he vendido mi Modigliani para grabar esta película, 192 00:14:49,905 --> 00:14:51,155 o mi villa de la costa? 193 00:14:51,322 --> 00:14:52,072 No... 194 00:14:52,155 --> 00:14:53,780 -¿Quién hace esas cosas? -¡Tú! 195 00:14:54,488 --> 00:14:57,072 ¿Hemos acabado? ¿Podemos bajar? 196 00:14:57,863 --> 00:15:00,822 Sí, podréis bajar en un rato. 197 00:15:00,905 --> 00:15:03,155 Grabaremos veinte tomas 198 00:15:03,322 --> 00:15:04,780 buenas más. ¡Ánimo! 199 00:15:04,863 --> 00:15:07,530 ¡Ánimo! ¡Viva! 200 00:15:07,697 --> 00:15:10,488 ¡Viva! 201 00:15:44,197 --> 00:15:45,655 -Buenas noches. -¿Qué pasa? 202 00:15:45,738 --> 00:15:49,280 -¿Es usted la del televisor? -No, son los Mallìa, arriba. 203 00:15:49,363 --> 00:15:52,363 -Gracias. -Buenas noches. 204 00:15:59,613 --> 00:16:01,072 Los tanques soviéticos 205 00:16:01,238 --> 00:16:04,447 ya han llegado a Budapest. 206 00:16:04,530 --> 00:16:09,405 El paisaje de la ciudad, tras más de cien horas de violentos combates 207 00:16:09,488 --> 00:16:11,488 es impresionante. 208 00:16:11,572 --> 00:16:15,405 Los barrios en los que la lucha ha sido más encarnizada 209 00:16:15,488 --> 00:16:17,447 son una pila de escombros. 210 00:16:17,530 --> 00:16:20,697 Evocan en la mente imágenes 211 00:16:20,780 --> 00:16:22,488 de las ciudades devastadas 212 00:16:22,655 --> 00:16:24,488 por los bombardeos aéreos 213 00:16:24,655 --> 00:16:26,280 durante la guerra. 214 00:16:27,405 --> 00:16:30,030 No puedo creer que los invasores sean comunistas como nosotros. 215 00:16:31,030 --> 00:16:34,030 ¿Qué pasará ahora? ¿Qué hacemos? 216 00:16:35,405 --> 00:16:38,405 Esperaremos a saber qué postura toma el partido. 217 00:16:38,905 --> 00:16:40,072 Esperaremos. 218 00:17:34,197 --> 00:17:36,238 ¿Qué estamos haciendo? 219 00:17:36,322 --> 00:17:38,780 ¿Por qué giramos en círculos? 220 00:17:38,947 --> 00:17:41,905 Porque estamos de reconocimiento. 221 00:17:41,988 --> 00:17:44,863 En cada película que dirijo, 222 00:17:44,947 --> 00:17:46,322 debo grabar 223 00:17:46,988 --> 00:17:51,447 al menos una escena en el barrio de Mazzini. 224 00:17:51,863 --> 00:17:52,947 ¿Qué te parece? 225 00:17:53,030 --> 00:17:57,780 Recuerda un poco al Budapest de los años cincuenta, ¿verdad? 226 00:17:58,947 --> 00:18:00,322 -Sí. -Un poco. 227 00:18:00,405 --> 00:18:01,197 ¡Sí! 228 00:18:01,363 --> 00:18:02,488 Un poco. 229 00:18:04,572 --> 00:18:09,280 Los artistas de tu circo son partisanos del arte. 230 00:18:09,363 --> 00:18:12,488 Su resistencia es conmovedora. 231 00:18:13,238 --> 00:18:17,030 Tu circo es una metáfora del cine actual. 232 00:18:17,113 --> 00:18:22,072 Colgado del trapecio en el aire, sin saber cuál será su futuro. 233 00:18:23,780 --> 00:18:26,197 Tu película es subversiva. 234 00:18:27,030 --> 00:18:30,030 Pierre, no exageres. 235 00:18:30,197 --> 00:18:33,155 Sí, es subversiva. 236 00:19:47,780 --> 00:19:49,488 ¡Corten! 237 00:19:49,655 --> 00:19:52,863 ¡Estupenda! 238 00:19:56,488 --> 00:19:59,197 ¡Ha sido grandioso! 239 00:19:59,280 --> 00:19:59,905 Paola. 240 00:20:00,822 --> 00:20:03,863 Tengo que decirle una cosa. 241 00:20:04,030 --> 00:20:09,530 Este director debutó con una película que se llamaba Orcos. 242 00:20:10,197 --> 00:20:11,405 Tuvo críticas... 243 00:20:11,488 --> 00:20:12,488 ¡Paola! 244 00:20:12,572 --> 00:20:14,655 ...muy positivas. 245 00:20:14,738 --> 00:20:16,197 ¿De qué va la película? 246 00:20:16,280 --> 00:20:21,155 Me dijiste que era una historia con un tema shakesperiano. 247 00:20:21,322 --> 00:20:23,155 Trata de un conflicto entre padre e hijo. 248 00:20:23,238 --> 00:20:25,197 El padre quiere salvarlo de la delincuencia. 249 00:20:25,363 --> 00:20:28,030 Quiere otra vida para su hijo, pero el hijo... 250 00:20:28,113 --> 00:20:30,155 Es la primera vez que Paola 251 00:20:30,322 --> 00:20:33,572 produce una película que no es mía. 252 00:20:33,738 --> 00:20:35,947 ¿Qué me dices? 253 00:20:36,030 --> 00:20:37,363 ¿Qué te parece? 254 00:20:37,447 --> 00:20:39,988 -Os envidio mucho. -Nos envidia. 255 00:20:40,072 --> 00:20:42,947 30 años y 13 películas juntos. 256 00:20:43,905 --> 00:20:46,863 Yo me he divorciado tres veces y tengo cuatro familias. 257 00:20:47,030 --> 00:20:48,947 40 años juntos. 258 00:20:49,113 --> 00:20:50,988 Sí, sí. 259 00:20:51,072 --> 00:20:53,280 ¿Queréis conocer a los productores coreanos? 260 00:20:53,363 --> 00:20:54,947 ¡Giovanni! 261 00:20:55,030 --> 00:20:58,238 ¡Qué alegría que hayas venido a verme! 262 00:20:58,322 --> 00:20:59,697 ¿Cómo ha quedado? ¡Genial! 263 00:20:59,780 --> 00:21:01,488 La primera toma siempre es la mejor. 264 00:21:01,655 --> 00:21:04,363 No se puede remediar. ¿No te parece? 265 00:21:04,447 --> 00:21:05,655 ¡Hola! 266 00:21:05,738 --> 00:21:07,363 Soy Giuseppe. 267 00:21:07,530 --> 00:21:10,155 Quiero que veáis la escena en el monitor. ¡Venid! 268 00:21:11,030 --> 00:21:12,988 Ven, Giovanni. 269 00:21:13,072 --> 00:21:16,322 -¿De qué hablabas antes? -De los coproductores coreanos. 270 00:21:16,405 --> 00:21:18,030 Me gustaría que los conocieras. 271 00:21:18,655 --> 00:21:22,072 Hablamos de todo: de política, de cine, de trabajo. 272 00:21:22,488 --> 00:21:25,738 Giovanni y yo somos así, siempre hemos hablado de todo. 273 00:21:27,197 --> 00:21:29,405 De todo menos de nuestra relación. 274 00:21:29,488 --> 00:21:31,822 Nunca hablamos sobre cómo estamos. 275 00:21:31,988 --> 00:21:35,488 En cuanto a las relaciones sexuales, ¿piensa que...? 276 00:21:35,655 --> 00:21:36,988 No, se lo he dicho muchas veces. 277 00:21:37,072 --> 00:21:38,780 No quiero hablar de sexo. 278 00:21:38,863 --> 00:21:39,655 No me apetece. 279 00:21:39,822 --> 00:21:41,738 De acuerdo. Entre ustedes, la pasión... 280 00:21:41,905 --> 00:21:44,655 Usted sabe muy bien por qué estoy aquí. 281 00:21:44,738 --> 00:21:47,530 Quiero dejar a Giovanni, pero no soy capaz. 282 00:21:47,613 --> 00:21:49,863 Nunca es buen momento. 283 00:21:49,947 --> 00:21:52,738 Ahora ha empezado a grabar una película nueva. 284 00:21:52,822 --> 00:21:55,322 Él siempre tiene otras preocupaciones. 285 00:21:55,405 --> 00:21:57,363 Con Giovanni nunca es el momento indicado. 286 00:21:58,155 --> 00:22:01,613 ¿Qué quiere decir que la familiarización ha sido un fracaso? 287 00:22:02,905 --> 00:22:05,655 Ha habido malentendidos entre los elefantes. 288 00:22:05,738 --> 00:22:08,655 Los elefantes alemanes y los franceses no se han entendido. 289 00:22:08,738 --> 00:22:10,780 -No pueden trabajar juntos. -¿Y qué hacemos? 290 00:22:10,947 --> 00:22:14,113 Solo tenemos los dos alemanes. Si te parece bien... 291 00:22:14,197 --> 00:22:15,488 ¿O necesitas cuatro por fuerza? 292 00:22:15,655 --> 00:22:17,530 Quiero cuatro. 293 00:22:17,613 --> 00:22:18,405 Mamá... 294 00:22:19,572 --> 00:22:20,738 ¿Qué? 295 00:22:20,822 --> 00:22:23,155 Me gustaría hacer una película 296 00:22:23,238 --> 00:22:27,113 sobre cincuenta años en la vida de una pareja. 297 00:22:27,738 --> 00:22:31,530 Con muchas canciones italianas hermosas. 298 00:22:32,072 --> 00:22:34,655 Los dos se conocen, se aman, 299 00:22:34,738 --> 00:22:38,238 se pelean, tienen hijos, el tiempo pasa... 300 00:22:38,613 --> 00:22:42,072 Y todo con muchas canciones italianas. 301 00:22:42,947 --> 00:22:45,197 -¡Qué bien! -Sí. 302 00:22:45,280 --> 00:22:48,155 ¿Has hablado con Vanity Fair de eso? 303 00:22:48,238 --> 00:22:49,197 ¿De qué? 304 00:22:49,488 --> 00:22:52,655 De tu opinión sobre el oso M49, 305 00:22:52,738 --> 00:22:54,405 el que se llama Papillon. 306 00:22:54,488 --> 00:22:55,780 ¿Papillon? 307 00:22:55,947 --> 00:23:00,197 El oso que se escapa de la reserva y vive en los bosques de Trentino. 308 00:23:02,488 --> 00:23:03,655 Lo siento, 309 00:23:03,822 --> 00:23:06,905 tengo que prepararme para la escena de hoy. 310 00:23:09,905 --> 00:23:14,905 Tengo la sensación de que siempre estoy en el punto de partida 311 00:23:17,322 --> 00:23:21,738 Y cierro la puerta para dejar el mundo fuera de la habitación 312 00:23:24,572 --> 00:23:29,530 Considerar que eres la razón de mi vida 313 00:23:31,447 --> 00:23:34,113 ¿Esto es o no es 314 00:23:35,655 --> 00:23:38,655 Amor? 315 00:23:39,197 --> 00:23:43,988 Buscar un equilibrio que se desvanece cada vez que hablamos 316 00:23:46,738 --> 00:23:51,738 Y fingir que somos felices en una vida que no es como queremos 317 00:23:54,113 --> 00:23:57,155 Dejo que la nostalgia 318 00:23:58,030 --> 00:24:00,155 Se pase sola 319 00:24:01,197 --> 00:24:04,197 Te cojo las manos y te digo 320 00:24:05,072 --> 00:24:07,530 Otra vez 321 00:24:07,613 --> 00:24:10,613 Que solo son palabras 322 00:24:11,280 --> 00:24:14,280 Solo son palabras 323 00:24:14,947 --> 00:24:17,738 Solo son palabras 324 00:24:17,822 --> 00:24:20,822 Solo son nuestras palabras 325 00:24:23,655 --> 00:24:27,947 Espero que mañana llegue rápido y borre todos mis pensamientos 326 00:24:30,738 --> 00:24:37,072 Dejo que el tiempo lo aclare todo un poco 327 00:24:38,280 --> 00:24:43,488 Porque nuestra vida, en el fondo, no es más 328 00:24:45,572 --> 00:24:48,155 Que un instante eterno, un instante 329 00:24:49,280 --> 00:24:51,905 Entre tú y yo 330 00:24:51,988 --> 00:24:54,947 Solo son palabras 331 00:24:55,572 --> 00:24:58,405 Solo son palabras 332 00:24:58,488 --> 00:25:01,488 Solo son nuestras palabras 333 00:25:02,905 --> 00:25:05,905 Solo son palabras, palabras, palabras 334 00:25:06,905 --> 00:25:09,863 Palabras 335 00:25:15,530 --> 00:25:18,530 ¡Cámara! 336 00:25:18,988 --> 00:25:21,988 Una parte de mí ha cambiado para siempre 337 00:25:22,613 --> 00:25:24,655 Estás cansado de todo 338 00:25:24,822 --> 00:25:26,197 Y no sé qué decir 339 00:25:26,280 --> 00:25:29,322 No encontramos razones ni para discutir 340 00:25:35,280 --> 00:25:38,280 Estate quieto, no te muevas. 341 00:25:39,322 --> 00:25:41,905 ¿Qué hace con el metro? ¿Por qué se arrima tanto? 342 00:25:44,863 --> 00:25:46,405 ¡No, corten! 343 00:25:46,572 --> 00:25:49,863 No hace falta que seas tan seductora. 344 00:25:50,030 --> 00:25:52,572 Solo le estás tomando medidas. 345 00:25:52,655 --> 00:25:55,238 Es un gesto técnico, sin más intención. 346 00:25:56,488 --> 00:26:01,072 Creo que la escena tiene más significado de lo que pone en el guion. 347 00:26:01,613 --> 00:26:03,780 Está implícito, pero está ahí, ¿verdad? 348 00:26:03,863 --> 00:26:05,655 ¿Tú qué dices? 349 00:26:06,322 --> 00:26:09,113 ¿Qué son estas cosas? ¿Qué hacen aquí? 350 00:26:10,613 --> 00:26:12,280 ¿Qué hacen aquí? 351 00:26:13,905 --> 00:26:15,197 ¡Diego! 352 00:26:15,613 --> 00:26:18,530 Auriculares en los años cincuenta. 353 00:26:19,030 --> 00:26:21,030 Un cepillo de dientes eléctrico 354 00:26:21,113 --> 00:26:22,905 y un masajeador para el cuello. 355 00:26:23,530 --> 00:26:24,863 Yo no los he puesto. 356 00:26:24,947 --> 00:26:26,238 Estaban allí, 357 00:26:26,405 --> 00:26:27,780 colocados en aquel mueble. 358 00:26:27,863 --> 00:26:32,030 Por una tontería así se ha arruinado toda la escena. 359 00:26:32,197 --> 00:26:34,697 ¿Hoy grabáis la escena de los niños disueltos en ácido? 360 00:26:34,780 --> 00:26:37,863 Niños disueltos en ácido... ¿Qué os pasa hoy? 361 00:26:37,947 --> 00:26:39,863 Hay que estar concentrados. 362 00:26:40,030 --> 00:26:45,780 No puedo seguir haciendo solo una película cada cinco años. 363 00:26:46,447 --> 00:26:48,072 Tengo que darme prisa. 364 00:26:48,155 --> 00:26:51,155 Ya estamos escribiendo el guion 365 00:26:51,572 --> 00:26:53,488 de El nadador, 366 00:26:53,572 --> 00:26:55,947 basado en el cuento de Cheever. 367 00:26:56,030 --> 00:26:59,822 Trata de un hombre que vuelve a casa nadando, 368 00:26:59,905 --> 00:27:02,530 atravesando varias piscinas. 369 00:27:03,405 --> 00:27:07,863 ¿Has leído la escena que escribimos ayer sobre la villa de los amigos? 370 00:27:09,655 --> 00:27:13,822 La he leído y no me gusta, es demasiado didascálica. 371 00:27:13,988 --> 00:27:15,405 La reescribiremos. 372 00:27:15,488 --> 00:27:18,238 Podemos grabarla en la piscina de Casalpalocco, 373 00:27:18,322 --> 00:27:21,780 y después seguir en la piscina de las Rosas, en el EUR, que está cerca. 374 00:27:21,947 --> 00:27:23,572 ¿Cuántos largos he hecho? 375 00:27:24,488 --> 00:27:27,113 No sé, no los hemos contado. 376 00:27:27,197 --> 00:27:32,280 Giovanni, ¿te leemos la lista de todas las piscinas que atravesarás? 377 00:27:32,363 --> 00:27:35,322 La del amante pensábamos ambientarla en la azotea de un hotel. 378 00:27:35,488 --> 00:27:38,447 De ahí pasas a otra donde conoces a la pareja nudista. 379 00:27:38,613 --> 00:27:40,905 No me gusta. 380 00:27:40,988 --> 00:27:45,322 La película no debe ser un viaje en el espacio. 381 00:27:46,072 --> 00:27:47,905 Debe ser un viaje en el tiempo. 382 00:27:48,488 --> 00:27:50,905 ¿Cómo que en el tiempo? ¿Al futuro? 383 00:27:50,988 --> 00:27:53,405 ¿Un futuro utópico o distópico? 384 00:27:53,488 --> 00:27:58,197 El nadador debería haberla rodado hace cuarenta años 385 00:27:58,905 --> 00:28:01,905 cuando estaba delgado y en forma. 386 00:28:10,613 --> 00:28:13,613 ¿Seguro que es esta la dirección? 387 00:28:14,280 --> 00:28:17,280 Sí, vía Guattani 17. 388 00:28:19,363 --> 00:28:23,447 ¿Emma te ha dicho cómo se apellida su novio? 389 00:28:23,530 --> 00:28:24,905 No, no. 390 00:28:24,988 --> 00:28:26,863 Vaya tela. 391 00:28:27,530 --> 00:28:28,905 ¿Emma? 392 00:28:28,988 --> 00:28:31,988 Aquí solo está la embajada polaca. 393 00:28:33,363 --> 00:28:35,697 ¿Cómo que nos abres enseguida? 394 00:28:36,155 --> 00:28:39,155 Dice que nos abre enseguida. 395 00:28:51,780 --> 00:28:56,738 ¿Cómo se le ocurrió hacer una película ambientada en el año 56? 396 00:28:57,072 --> 00:28:59,072 Me apasiona muchísimo. 397 00:28:59,155 --> 00:29:01,238 Me recuerda a la historia 398 00:29:01,405 --> 00:29:02,322 de mi familia. 399 00:29:02,405 --> 00:29:07,238 Pero, aquí en Italia, no sé si generará mucho interés. 400 00:29:08,488 --> 00:29:12,363 Pero usted no piensa en el público cuando rueda una película, ¿verdad? 401 00:29:12,447 --> 00:29:14,405 No, para nada. 402 00:29:14,572 --> 00:29:15,780 Bueno, un momento, 403 00:29:15,863 --> 00:29:19,988 me gusta decir que no pienso en él, pero no sé si es verdad. 404 00:29:21,322 --> 00:29:22,613 ¿Cenamos? 405 00:29:22,780 --> 00:29:24,572 ¿No esperamos a su hijo? 406 00:29:25,530 --> 00:29:26,947 Yo no tengo hijos. 407 00:29:53,572 --> 00:29:54,905 ¡Qué bonita! 408 00:29:55,072 --> 00:29:56,155 ¡Es preciosa! 409 00:29:56,238 --> 00:30:01,405 Esta música encarna el espíritu de la revolución, 410 00:30:01,488 --> 00:30:03,488 pero a la vez es ligera 411 00:30:03,655 --> 00:30:06,113 y evoca la poesía del circo. 412 00:30:06,530 --> 00:30:11,030 Emma, tu música es perfecta para la película. 413 00:30:13,363 --> 00:30:17,613 ¿Usted ya ha escuchado la música de mi película? 414 00:30:18,488 --> 00:30:20,238 Sí, por supuesto. 415 00:30:20,405 --> 00:30:21,655 Pues yo no. 416 00:30:24,197 --> 00:30:27,738 -Solo he escuchado un poco. -No te preocupes. 417 00:30:57,988 --> 00:30:59,738 Bueno, quizá 418 00:30:59,822 --> 00:31:04,488 tan solo sea un poco de curiosidad entre dos personas 419 00:31:05,113 --> 00:31:08,655 que son muy diferentes. Será algo pasajero. 420 00:31:09,197 --> 00:31:11,072 No creo, se los ve muy enamorados. 421 00:31:11,155 --> 00:31:14,155 Sí, claro, están enamoradísimos. 422 00:31:18,738 --> 00:31:21,863 ¿Cuál es tu día favorito de la semana? 423 00:31:21,947 --> 00:31:25,447 A veces, paso los domingos preocupada por mi familia. 424 00:31:26,155 --> 00:31:29,363 Cuando no tengo preocupaciones, me gustan los domingos. 425 00:31:29,447 --> 00:31:31,238 ¿Sueles leer? 426 00:31:31,322 --> 00:31:34,238 Lo intento, pero me duermo. 427 00:31:34,405 --> 00:31:37,405 ¿Por qué has decidido inscribirte en el partido ahora? 428 00:31:37,488 --> 00:31:39,238 ¿Qué esperas del Partido Comunista? 429 00:31:39,405 --> 00:31:43,655 Somos cinco personas en una chabola, sin electricidad ni agua corriente. 430 00:31:43,738 --> 00:31:44,947 Quiero un mundo más justo. 431 00:31:45,322 --> 00:31:47,405 ¿Crees que tienes valor como ciudadana? 432 00:31:47,572 --> 00:31:49,572 Sí, como todos los obreros, 433 00:31:49,655 --> 00:31:51,905 porque produzco y, por lo tanto, soy indispensable. 434 00:31:52,738 --> 00:31:54,863 ¿Qué piensas de quienes nos gobiernan? 435 00:31:54,947 --> 00:31:58,280 Son antiguos fascistas que han leído el libro Corazón. 436 00:31:58,447 --> 00:32:00,947 Con principios retóricos y empalagosos. 437 00:32:01,030 --> 00:32:03,197 ¿Quién es la persona a la que más admiras? 438 00:32:03,363 --> 00:32:07,655 Antes era Einstein, pero ha muerto. Ahora es Chaplin, nunca defrauda. 439 00:32:08,363 --> 00:32:10,113 ¿Y la persona a la que más has querido? 440 00:32:10,280 --> 00:32:11,697 Mi madre. 441 00:32:11,863 --> 00:32:14,863 ¿Cuál es la peor desgracia que puede ocurrirle a una persona? 442 00:32:14,947 --> 00:32:16,030 -Físicamente... -¡Papá! 443 00:32:16,738 --> 00:32:18,405 Vincenzo, ¿qué pasa? 444 00:32:18,488 --> 00:32:20,572 El circo ha cerrado. Ya no podremos ir. 445 00:32:34,447 --> 00:32:37,322 LIBERTAD PARA HUNGRÍA 446 00:32:39,780 --> 00:32:41,780 HUELGA 447 00:32:47,030 --> 00:32:48,030 Queridos espectadores, 448 00:32:48,197 --> 00:32:50,030 les pedimos un poco de calma, 449 00:32:50,197 --> 00:32:51,530 por favor. 450 00:32:51,613 --> 00:32:55,238 Lo siento, pero hemos cancelado todos los espectáculos 451 00:32:56,322 --> 00:32:59,197 en señal de solidaridad con nuestros jóvenes 452 00:32:59,363 --> 00:33:03,530 que arriesgan sus vidas contra la dictadura soviética en Budapest. 453 00:33:05,030 --> 00:33:08,738 No volveremos a Hungría hasta que sea un país libre. 454 00:33:08,905 --> 00:33:10,488 Os ayudaremos. 455 00:33:10,572 --> 00:33:12,488 Toda la gente del barrio os ayudará. 456 00:33:12,572 --> 00:33:16,072 Os abriremos nuestras casas. Podéis contar con nosotros. 457 00:33:16,363 --> 00:33:21,530 Todos hemos visto imágenes de los tanques y los muertos en las calles. 458 00:33:21,613 --> 00:33:25,155 Nos angustia la violencia de la represión soviética. 459 00:33:25,238 --> 00:33:27,280 Sabemos de parte de quién estamos. 460 00:33:27,363 --> 00:33:30,363 El Partido Comunista Italiano no os abandonará. 461 00:33:30,947 --> 00:33:33,947 Los comunistas italianos no somos como los soviéticos. 462 00:33:34,405 --> 00:33:36,530 Somos completamente diferentes. 463 00:33:36,613 --> 00:33:37,488 ¡Corten! 464 00:33:38,072 --> 00:33:39,155 ¡Corten! 465 00:33:39,238 --> 00:33:40,572 "Herejes". 466 00:33:40,738 --> 00:33:43,988 Sí, lo siento, lo sé. "Nosotros somos herejes". 467 00:33:44,072 --> 00:33:47,072 "Los italianos somos herejes 468 00:33:47,238 --> 00:33:50,197 en comparación con otros partidos comunistas". 469 00:33:50,780 --> 00:33:53,988 Si cambias una sola palabra, 470 00:33:54,072 --> 00:33:56,738 también cambia el significado de la película, ¿verdad? 471 00:33:56,905 --> 00:33:59,322 Sí, pero estoy acostumbrada a actuar de otro modo. 472 00:33:59,405 --> 00:34:01,655 Para mí, actuar es como el jazz improvisado: 473 00:34:01,738 --> 00:34:04,113 el guion es una guía sobre la que el actor 474 00:34:04,280 --> 00:34:05,655 debe improvisar. 475 00:34:05,738 --> 00:34:07,197 Piensa en Cassavetes, 476 00:34:07,280 --> 00:34:09,822 en el trabajo que hizo con Gena Rowlands, 477 00:34:09,988 --> 00:34:10,572 con Peter Falk... 478 00:34:10,655 --> 00:34:12,363 -¿Qué pasa? -Nada. 479 00:34:12,530 --> 00:34:15,780 ¿Qué tienes ahí detrás? Enséñamelo. 480 00:34:17,155 --> 00:34:18,988 Una caja de pizza. 481 00:34:19,405 --> 00:34:22,863 ¿Un cargador de batería en el año 56 482 00:34:23,488 --> 00:34:25,613 y un cigarro electrónico? 483 00:34:25,780 --> 00:34:28,405 Yo no los he puesto. No sé cómo han llegado ahí. 484 00:34:28,572 --> 00:34:30,280 ¿Han aparecido de la nada? 485 00:34:30,363 --> 00:34:31,322 ¿Así de repente? 486 00:34:31,405 --> 00:34:34,780 Colocas los objetos, pero no te das cuenta. 487 00:34:35,113 --> 00:34:35,988 ¿Estás cansado? 488 00:34:36,155 --> 00:34:37,613 No. 489 00:34:37,780 --> 00:34:38,905 ¿Necesitas un descanso? 490 00:34:39,488 --> 00:34:42,155 Prométeme que te lo pensarás. 491 00:34:43,072 --> 00:34:45,030 Vale. Cassavetes. 492 00:34:45,113 --> 00:34:49,822 Con todo mi cariño, mi estima y mi respeto. 493 00:34:49,905 --> 00:34:51,447 ¿Era muy válido? 494 00:34:51,530 --> 00:34:52,738 ¡Lo era! 495 00:34:52,822 --> 00:34:54,613 Cassavetes también era muy válido. 496 00:34:54,780 --> 00:34:57,405 Pero, en lo que concierne 497 00:34:57,572 --> 00:34:59,530 a la improvisación, 498 00:34:59,613 --> 00:35:06,822 nosotros, en esta película, estamos en el extremo opuesto de Cassavetes. 499 00:35:06,905 --> 00:35:08,530 ¿Entendido? 500 00:35:08,613 --> 00:35:09,822 Entendido. 501 00:35:09,905 --> 00:35:11,197 ¡Cámara! 502 00:35:12,613 --> 00:35:17,322 Siempre tiene que dar su opinión. Es agotador. 503 00:35:17,988 --> 00:35:22,405 ¿Crees que puedo empezar de nuevo con otra actriz? 504 00:35:22,488 --> 00:35:25,530 Puedo volver a grabarlo todo. Ya lo hemos hecho otras veces. 505 00:35:25,613 --> 00:35:27,988 No, esta vez no. 506 00:35:28,072 --> 00:35:32,405 -Es complicada, pero aporta mucho. -Debe obedecerme. 507 00:35:33,280 --> 00:35:36,155 Y no puede llevar zapatos sin talón en el set. 508 00:35:36,530 --> 00:35:39,863 Los odio, ya lo sabes. Pero no le has dicho nada. 509 00:35:40,488 --> 00:35:42,072 ¿Crees que debería...? 510 00:35:42,238 --> 00:35:46,238 Si el pie está cubierto por delante, debe estarlo por detrás. 511 00:35:46,322 --> 00:35:50,238 Si no veo los dedos, tampoco quiero ver el talón. 512 00:35:50,530 --> 00:35:54,197 Olvídate de los zuecos holandeses. 513 00:35:54,280 --> 00:35:59,822 Eso es otro tema: los años setenta, el feminismo... 514 00:35:59,988 --> 00:36:02,155 Los zapatos sin talón son como las pantuflas, 515 00:36:02,238 --> 00:36:04,530 no son zapatos. 516 00:36:04,613 --> 00:36:07,488 Son una visión del mundo, 517 00:36:07,655 --> 00:36:10,030 una visión trágica del mundo. 518 00:36:10,113 --> 00:36:13,155 Anthony Hopkins en El padre 519 00:36:13,655 --> 00:36:15,947 se pasea por su casa en pijama, 520 00:36:16,280 --> 00:36:20,863 pero mientras camina no escuchamos ese horrible sonido... 521 00:36:24,613 --> 00:36:26,697 ...de las pantuflas. ¡No! 522 00:36:26,780 --> 00:36:31,488 Se pasea en pijama y escuchamos: "¡Pam!". 523 00:36:33,488 --> 00:36:34,530 "¡Pam!" 524 00:36:34,613 --> 00:36:37,363 En pijama, pero con zapatos. 525 00:36:38,280 --> 00:36:39,697 La única excepción 526 00:36:39,863 --> 00:36:42,905 que podemos hacer con las pantuflas 527 00:36:43,072 --> 00:36:46,322 es Aretha Franklin en The Blues Brothers. 528 00:36:46,405 --> 00:36:47,405 ¡Música! 529 00:37:19,405 --> 00:37:21,530 ¿Vamos a tomar un heladito? 530 00:37:21,697 --> 00:37:22,530 No puedo. 531 00:37:22,613 --> 00:37:23,655 ¿Por qué? 532 00:37:23,738 --> 00:37:26,530 Es el último día de rodaje. Es la fiesta de despedida. 533 00:37:26,697 --> 00:37:29,613 ¡La fiesta de despedida! 534 00:37:45,197 --> 00:37:47,488 Ten cuidado con la sangre. 535 00:37:47,572 --> 00:37:48,655 Ahí arriba también. 536 00:37:48,822 --> 00:37:51,197 Es importante que se vea fresca. 537 00:37:51,947 --> 00:37:54,780 A ver de perfil. 538 00:37:54,863 --> 00:37:56,738 Así está bien. Perfecto, la pistola. 539 00:37:56,905 --> 00:38:00,405 Venga, si sale bien, será la última toma. 540 00:38:00,488 --> 00:38:01,863 ¡Cámara! 541 00:38:01,947 --> 00:38:03,530 Rodando. 542 00:38:05,322 --> 00:38:07,655 -81, cinco, tercera. -¡Claqueta! 543 00:38:08,905 --> 00:38:09,863 Estamos rodando. 544 00:38:10,030 --> 00:38:11,155 ¡Acción! 545 00:38:11,322 --> 00:38:12,488 ¡Muere, desgraciado! 546 00:38:12,655 --> 00:38:14,488 ¡No, lo siento! 547 00:38:14,572 --> 00:38:19,405 Esta escena no se puede grabar así. 548 00:38:19,738 --> 00:38:21,655 Es más, no se debe grabar. 549 00:38:21,738 --> 00:38:22,822 Corten. 550 00:38:22,905 --> 00:38:25,447 Giovanni, ¿qué haces? 551 00:38:25,530 --> 00:38:29,447 Cariño, el problema que tenemos que solucionar 552 00:38:29,530 --> 00:38:33,947 es estético, pero sobre todo, ético. 553 00:38:34,030 --> 00:38:38,113 La escena que estás grabando perjudica al cine. 554 00:38:38,280 --> 00:38:39,447 ¿Lo entiendes? 555 00:38:39,530 --> 00:38:41,530 Perjudica a las personas 556 00:38:41,697 --> 00:38:42,947 y al alma. 557 00:38:43,030 --> 00:38:46,988 Te perjudica a ti que la grabas, y a nosotros que la vemos. 558 00:38:47,072 --> 00:38:49,113 No, Giovanni, por favor. 559 00:38:49,947 --> 00:38:54,280 Es la última toma. Deja que la grabemos y después hablamos. 560 00:38:54,447 --> 00:38:59,530 Sí, pero debemos llegar al fondo de este problema. 561 00:39:00,947 --> 00:39:02,697 Sí, veamos. 562 00:39:02,863 --> 00:39:03,863 Giuseppe, ¿podemos irnos? 563 00:39:04,030 --> 00:39:05,822 -Sí, chicos. -¡No! 564 00:39:05,905 --> 00:39:08,072 No os vayáis. 565 00:39:08,155 --> 00:39:10,697 Quedaos así, 566 00:39:10,780 --> 00:39:13,405 en esa posición. 567 00:39:13,488 --> 00:39:17,030 Debemos hablar 568 00:39:17,572 --> 00:39:21,113 de este encuadre, de esta imagen 569 00:39:21,780 --> 00:39:24,738 tan plana y manida. 570 00:39:24,822 --> 00:39:29,155 No, este encuadre es una metáfora del mundo. 571 00:39:29,238 --> 00:39:32,738 ¡Qué metáfora! ¡Es una ejecución! 572 00:39:33,113 --> 00:39:34,822 Uno mata al otro. 573 00:39:34,905 --> 00:39:38,030 Sí, pero no te fijes en la pistola. 574 00:39:38,197 --> 00:39:40,738 Hay tensión entre ellos, como si fuera una historia de amor. 575 00:39:41,530 --> 00:39:45,113 Se necesitan el uno al otro, como dos amantes. 576 00:39:45,280 --> 00:39:49,488 De hecho, con esta película dejo el neorrealismo para siempre. 577 00:39:49,655 --> 00:39:53,488 No, lo que pasa es que a ti te gusta la violencia. 578 00:39:54,030 --> 00:39:55,822 Te fascina. 579 00:39:55,988 --> 00:39:59,113 Sí, pero en las tragedias griegas también hay violencia. 580 00:39:59,197 --> 00:40:03,405 Esquilo, Sófocles, luego Dostoyevski, Shakespeare... 581 00:40:03,488 --> 00:40:05,738 Sí, pero ¡Shakespeare era Shakespeare! 582 00:40:05,905 --> 00:40:09,947 Mi forma de mostrar el mundo es cegar al mal iluminándolo. 583 00:40:10,905 --> 00:40:12,488 ¿Eso qué quiere decir? 584 00:40:12,655 --> 00:40:17,905 Paola, ¿cómo es posible? ¿De dónde lo has sacado? 585 00:40:17,988 --> 00:40:18,655 ¡Paola! 586 00:40:19,530 --> 00:40:21,488 -¿Por qué hace eso? -No lo sé. 587 00:40:21,655 --> 00:40:25,863 Sí, uno apunta a otro con una pistola. 588 00:40:26,655 --> 00:40:30,947 A mí la violencia no me inspira nada de nada. 589 00:40:31,113 --> 00:40:34,322 Sí, pero habrá alguna película 590 00:40:34,488 --> 00:40:36,238 con escenas violentas 591 00:40:36,405 --> 00:40:38,155 que te guste. 592 00:40:38,238 --> 00:40:42,197 Por ejemplo, se me ocurre Apocalypse Now. 593 00:40:42,613 --> 00:40:44,197 Apocalypse Now. 594 00:40:44,280 --> 00:40:46,822 En mi película también aparecen dos helicópteros. 595 00:40:46,905 --> 00:40:48,280 Vale, muy bien. 596 00:40:48,447 --> 00:40:52,738 Me emocionó y conmovió. La violencia está transfigurada 597 00:40:52,905 --> 00:40:54,655 por el lenguaje. 598 00:40:55,488 --> 00:40:59,863 Es el lenguaje lo que la transforma en algo sublime. 599 00:41:00,030 --> 00:41:03,030 Creo que el arte es eso. 600 00:41:03,738 --> 00:41:06,363 Esa es la opinión de... 601 00:41:06,447 --> 00:41:08,155 -Adiós, Giovanni. -Adiós, gracias. 602 00:41:08,238 --> 00:41:12,405 ...de Renzo Piano, arquitecto de fama mundial. 603 00:41:12,488 --> 00:41:16,113 Ahora quiero presentarte 604 00:41:16,197 --> 00:41:19,197 a una amiga mía que es matemática, Chiara Valerio. 605 00:41:19,363 --> 00:41:21,530 -Hola, Chiara. -Buenas noches. 606 00:41:21,613 --> 00:41:24,447 Nos hablará de esta imagen. 607 00:41:24,530 --> 00:41:27,530 Es la geometría del lobo y el cordero. 608 00:41:27,905 --> 00:41:30,738 Superior stabat lupus, inferior agnus. 609 00:41:30,905 --> 00:41:33,405 El agresor siempre está por encima. 610 00:41:33,488 --> 00:41:36,822 Desde el punto de vista geométrico, como estamos sentados, 611 00:41:36,988 --> 00:41:39,738 nos encontramos en mitad de esta diagonal. 612 00:41:39,822 --> 00:41:43,113 Por tanto, debemos elegir entre el agresor y la víctima. 613 00:41:43,197 --> 00:41:44,780 Pero no tiene sentido elegir. 614 00:41:44,863 --> 00:41:47,905 -Nunca se debe apuntar a la cabeza. -¡Nunca! 615 00:42:23,905 --> 00:42:24,905 ¡Cruasanes! 616 00:42:28,238 --> 00:42:30,530 -¿Quiere un cruasán? -No, gracias. 617 00:42:30,988 --> 00:42:31,947 ¡Cruasanes! 618 00:42:35,488 --> 00:42:36,488 Chicos, ¿queréis uno? 619 00:42:36,572 --> 00:42:39,822 -¿Tienes berlinas de crema? -No, solo cruasanes, lo siento. 620 00:42:39,905 --> 00:42:40,905 Gracias. 621 00:42:42,738 --> 00:42:43,405 ¿Queréis un cruasán? 622 00:42:54,155 --> 00:42:55,738 Mire esto, Giovanni. 623 00:42:55,905 --> 00:42:58,780 Si le pregunto cuál es el amor sacro... 624 00:42:58,863 --> 00:43:01,530 -Este. -No, se equivoca, es este. 625 00:43:01,697 --> 00:43:04,697 El artista debe ser contraintuitivo 626 00:43:04,780 --> 00:43:06,822 y ofrecer un aspecto insólito. 627 00:43:06,905 --> 00:43:08,655 ¿Dónde está la chispa aquí? 628 00:43:08,738 --> 00:43:10,405 -No hay chispa. -¡Exacto! 629 00:43:10,488 --> 00:43:13,280 Porque es una escena que hemos visto mil veces. 630 00:43:13,447 --> 00:43:15,405 Es la representación de una representación. 631 00:43:15,488 --> 00:43:16,822 Fíjese en esto. 632 00:43:16,905 --> 00:43:17,863 Es de Tiziano. 633 00:43:18,030 --> 00:43:22,655 Estos dos conejitos simbolizan la fertilidad. 634 00:43:22,822 --> 00:43:25,197 Esto es arte. 635 00:43:25,738 --> 00:43:26,697 ¿Eh? 636 00:43:27,113 --> 00:43:29,947 Paola, el director de fotografía ha cambiado la luz. 637 00:43:30,030 --> 00:43:32,447 Podemos grabarla de día. Es una toma. 638 00:43:32,530 --> 00:43:35,530 -Una toma y acabamos la película. -Lo sé. 639 00:43:35,905 --> 00:43:38,113 Giovanni, ¿no estás cansado? 640 00:43:38,280 --> 00:43:41,738 Hay un coche de producción que te puede llevar a casa. 641 00:43:42,530 --> 00:43:44,613 Hace años que todos 642 00:43:44,780 --> 00:43:47,280 han caído presos de un hechizo. 643 00:43:47,363 --> 00:43:48,530 ¡Todos! 644 00:43:48,613 --> 00:43:52,822 Directores, productores, guionistas... 645 00:43:52,905 --> 00:43:55,030 Todos hechizados. 646 00:43:55,530 --> 00:44:00,197 Un día os despertaréis y, de repente, 647 00:44:00,780 --> 00:44:02,988 empezaréis a llorar 648 00:44:03,447 --> 00:44:06,030 porque os daréis cuenta 649 00:44:06,113 --> 00:44:08,905 de lo que habéis hecho. 650 00:44:08,988 --> 00:44:13,072 -Ese día te llamaremos por teléfono. -No, por favor. 651 00:44:13,238 --> 00:44:14,363 No. 652 00:44:14,447 --> 00:44:20,405 En No matarás, de Kieslowski, 653 00:44:21,072 --> 00:44:22,738 hay un chico 654 00:44:22,822 --> 00:44:25,780 que mata a un taxista. 655 00:44:25,863 --> 00:44:28,197 El esfuerzo que invierte 656 00:44:28,363 --> 00:44:32,280 y el tiempo que tarda en matarlo... 657 00:44:32,363 --> 00:44:34,280 Primero, por detrás, 658 00:44:34,363 --> 00:44:37,822 intenta asfixiarlo con una cuerda. 659 00:44:38,197 --> 00:44:41,572 Aprieta y aprieta, pero no se muere. 660 00:44:42,072 --> 00:44:45,072 Entonces coge una barra de hierro 661 00:44:45,488 --> 00:44:48,405 y lo golpea. 662 00:44:48,488 --> 00:44:51,238 Pero el taxista no se muere. 663 00:44:51,322 --> 00:44:54,655 Ha perdido dientes, está sangrando, 664 00:44:54,738 --> 00:44:57,863 y mira al chico a la cara. 665 00:44:57,947 --> 00:45:00,488 Pero el chico no quiere que lo mire. 666 00:45:00,572 --> 00:45:02,530 Entonces, va al maletero, 667 00:45:02,613 --> 00:45:06,988 coge una manta y cubre la cara del taxista. 668 00:45:07,072 --> 00:45:09,405 Lo saca del coche, 669 00:45:09,488 --> 00:45:11,447 coge una piedra enorme, 670 00:45:11,613 --> 00:45:13,447 y se la lanza. 671 00:45:14,488 --> 00:45:15,905 El hombre 672 00:45:16,405 --> 00:45:18,405 muere por fin. 673 00:45:19,280 --> 00:45:20,905 Es una escena 674 00:45:21,363 --> 00:45:23,988 que dura más de siete minutos, 675 00:45:24,655 --> 00:45:27,655 y estás deseando que acabe. 676 00:45:28,863 --> 00:45:31,155 Quieres salir corriendo. 677 00:45:31,238 --> 00:45:32,947 Es una escena 678 00:45:33,030 --> 00:45:35,822 que te aleja de la violencia. 679 00:45:35,905 --> 00:45:40,822 Es algo que nunca se te ocurriría imitar. 680 00:45:42,238 --> 00:45:45,363 Por el contrario, esta violencia de aquí 681 00:45:45,447 --> 00:45:47,322 es entretenimiento. 682 00:45:47,988 --> 00:45:51,822 Como dirías tú, es adrenalina. 683 00:45:51,988 --> 00:45:55,030 Esta violencia no tiene peso. 684 00:45:55,197 --> 00:45:57,238 ¿Lo entiendes? No. 685 00:45:57,405 --> 00:45:59,697 No sé cómo explicarlo. 686 00:45:59,780 --> 00:46:01,780 Voy a llamar a Martin Scorsese... 687 00:46:01,947 --> 00:46:03,530 No. 688 00:46:03,697 --> 00:46:05,280 Le preguntaré 689 00:46:05,572 --> 00:46:09,405 cómo ha cambiado su forma de representar 690 00:46:09,738 --> 00:46:13,822 la violencia desde Taxi Driver hasta la actualidad. 691 00:46:13,905 --> 00:46:15,822 Va a llamar a Scorsese. 692 00:46:18,988 --> 00:46:21,988 Hola, Martin... Salta el contestador. 693 00:46:22,072 --> 00:46:22,988 No. 694 00:46:23,738 --> 00:46:27,030 Hola, Martin. Soy Giovanni de Roma. 695 00:46:27,447 --> 00:46:29,738 Tengo un problema. 696 00:46:29,822 --> 00:46:33,197 Estoy en el set de una película donde están grabando una escena 697 00:46:33,280 --> 00:46:35,905 sobre la que me gustaría hablar contigo. 698 00:46:35,988 --> 00:46:38,322 -Llámame en cuanto... -Giovanni, déjalo ya. 699 00:46:38,405 --> 00:46:39,655 Por favor. 700 00:46:39,738 --> 00:46:40,822 ¡Preparaos! 701 00:46:40,905 --> 00:46:43,780 Llevamos parados ocho horas por una cuestión de coherencia. 702 00:46:43,863 --> 00:46:45,863 No solo de coherencia, 703 00:46:45,947 --> 00:46:48,072 también de principios. 704 00:46:48,155 --> 00:46:52,697 En la vida se deben tener dos o tres principios, ¿no? 705 00:46:52,780 --> 00:46:56,905 ¿Y en qué principio te basas para estropear nuestro trabajo? 706 00:46:57,238 --> 00:47:00,113 -¿Quieres castigarme? -Claro que no. 707 00:47:00,197 --> 00:47:03,238 Lo hago para protegerte. 708 00:47:03,322 --> 00:47:06,488 En esta película solo hay espacio para el mal. 709 00:47:06,988 --> 00:47:10,155 Tú también eres responsable de ello. 710 00:47:10,238 --> 00:47:13,572 Todo el mundo produce películas así y todo el mundo las ve. 711 00:47:14,072 --> 00:47:16,738 Pero tú no eres como todos. 712 00:47:16,822 --> 00:47:19,822 Al menos, antes no lo eras. 713 00:47:26,405 --> 00:47:28,738 -¡Enciende la cámara! -¿Ya puedo? 714 00:47:28,822 --> 00:47:31,822 -¡Cámara! -El cojín. 715 00:47:32,322 --> 00:47:34,697 81, cinco, cuarta. ¡Claqueta! 716 00:47:34,780 --> 00:47:36,738 ¡Estamos rodando! 717 00:47:37,530 --> 00:47:39,197 ¡Acción! 718 00:47:40,405 --> 00:47:42,780 ¡Muere, desgraciado! 719 00:47:46,738 --> 00:47:50,405 ¡Hemos acabado la película! 720 00:48:05,322 --> 00:48:08,322 ¡Un aplauso para nuestros maravillosos actores! 721 00:48:16,947 --> 00:48:18,530 ¿Cuánto llevas ahí? 722 00:48:19,488 --> 00:48:21,072 Un rato. 723 00:48:23,488 --> 00:48:26,488 Giovanni, hace meses que voy al psicoanalista. 724 00:48:28,405 --> 00:48:30,030 ¿Al psicoanalista? 725 00:48:30,113 --> 00:48:31,947 ¿Al psicoanalista? 726 00:48:32,030 --> 00:48:32,988 Sí. 727 00:48:33,072 --> 00:48:34,613 No me habías dicho nada. 728 00:48:34,780 --> 00:48:37,988 Voy porque ya no soy feliz contigo. 729 00:48:38,405 --> 00:48:40,780 Creo que deberíamos separarnos. 730 00:48:40,863 --> 00:48:43,238 Voy porque necesito ayuda. 731 00:48:43,322 --> 00:48:44,905 ¿Para qué necesitas ayuda? 732 00:48:45,072 --> 00:48:46,155 Para dejarte. 733 00:48:46,905 --> 00:48:48,322 -¿Sí? -Sí. 734 00:48:48,947 --> 00:48:51,822 Siempre tengo miedo de equivocarme y que me juzgues. 735 00:48:52,197 --> 00:48:55,613 Estar contigo es muy difícil. Eres demasiado exigente. 736 00:48:56,405 --> 00:48:57,405 No. 737 00:48:58,030 --> 00:48:59,947 Quizá tienes razón al decir que ya 738 00:49:00,113 --> 00:49:01,363 soy como todos los demás. 739 00:49:01,447 --> 00:49:03,905 Te he engañado, pero no pasa nada. 740 00:49:04,072 --> 00:49:08,155 No tengas en cuenta lo que te dije. Perdóname, por favor. 741 00:49:08,613 --> 00:49:11,613 ¿No podemos volver a como estábamos ayer 742 00:49:12,822 --> 00:49:15,822 antes de la discusión, por favor? 743 00:49:21,572 --> 00:49:23,155 Mauro, ¿todo bien? 744 00:49:23,238 --> 00:49:25,113 -¿Habéis colocado el Agua de Rosa? -Sí. 745 00:49:25,197 --> 00:49:27,197 Elena, ¿todo listo? 746 00:49:27,363 --> 00:49:28,322 Simona. 747 00:49:29,905 --> 00:49:33,113 ¿Me haces un favor? Llama a mi mujer. 748 00:49:33,197 --> 00:49:34,488 Gracias. 749 00:49:34,572 --> 00:49:36,030 Todo listo para rodar. 750 00:49:36,113 --> 00:49:37,780 ¡Listos! 751 00:49:37,863 --> 00:49:39,822 -Empezamos. -Cámara. 752 00:49:39,905 --> 00:49:41,488 ¡Cámara! 753 00:49:41,572 --> 00:49:42,863 ¡Rodando! 754 00:49:42,947 --> 00:49:46,280 49, tres, primera. 755 00:49:46,447 --> 00:49:47,697 Sube. 756 00:49:47,780 --> 00:49:49,197 Vale. 757 00:49:53,155 --> 00:49:53,822 ¿Nada? 758 00:49:59,405 --> 00:50:00,155 Acción. 759 00:50:02,363 --> 00:50:05,905 No deberías haber hablado en nombre del partido en el circo. 760 00:50:05,988 --> 00:50:09,155 Tu protagonismo nos perjudica y crea confusión. 761 00:50:09,322 --> 00:50:11,405 Muchos camaradas piensan lo mismo que yo. 762 00:50:11,488 --> 00:50:15,113 Si nuestra sección se opone a la Unión Soviética, 763 00:50:15,197 --> 00:50:17,488 todo el partido adoptará nuestra posición. 764 00:50:17,905 --> 00:50:21,488 No se puede ser comunista e ir contra la Unión Soviética. 765 00:50:21,947 --> 00:50:23,197 Como dice Togliatti: 766 00:50:23,280 --> 00:50:26,530 "Hay momentos de la historia cuando se debe tomar partido". 767 00:50:26,697 --> 00:50:29,197 Entiendo que eso es lo que dice Togliatti, 768 00:50:29,280 --> 00:50:32,197 pero ¿tú qué piensas? 769 00:50:32,280 --> 00:50:33,780 Vera, hemos enseñado 770 00:50:33,947 --> 00:50:37,697 a la gente que la Unión Soviética es el faro del socialismo. 771 00:50:38,572 --> 00:50:40,405 No tienes agallas, Ennio. 772 00:50:40,488 --> 00:50:42,488 Tienes que arriesgarte. 773 00:50:42,572 --> 00:50:45,363 Los dos siempre hemos tenido los mismos ideales. 774 00:50:45,447 --> 00:50:47,030 Los dos. 775 00:50:49,780 --> 00:50:50,947 Ayuda. 776 00:50:51,030 --> 00:50:51,822 ¡Corten! 777 00:50:52,822 --> 00:50:54,405 Corten. 778 00:50:55,072 --> 00:50:58,030 ¿Qué haces? ¿Qué hacéis? 779 00:50:58,113 --> 00:51:00,447 Aquí no hay ningún beso. 780 00:51:00,530 --> 00:51:04,072 -Pero nos miramos con complicidad. -¿Qué complicidad? 781 00:51:04,488 --> 00:51:07,030 Estamos enamorados. Tenemos que besarnos. 782 00:51:07,197 --> 00:51:09,947 Tenemos una historia de amor. Es una escena romántica. 783 00:51:10,113 --> 00:51:14,197 No es una escena romántica. Habláis de política. 784 00:51:14,280 --> 00:51:18,197 De decisiones políticas. Eso es lo importante. 785 00:51:18,363 --> 00:51:22,155 La política no importa. Es una película romántica, ¿no? 786 00:51:22,322 --> 00:51:23,613 Podría serlo. 787 00:51:23,780 --> 00:51:25,655 Silvio, no te metas. 788 00:51:25,738 --> 00:51:27,405 ¿Por qué lo descartas? 789 00:51:27,572 --> 00:51:29,572 Estás haciendo una película romántica. 790 00:51:29,655 --> 00:51:33,072 Es una película de amor pesimista, aunque no quieras verlo. 791 00:51:59,655 --> 00:52:02,363 -¡Giovanni! -Dime. 792 00:52:02,447 --> 00:52:04,655 -¿Mañana a las nueve y media? -Sí. 793 00:52:04,738 --> 00:52:06,780 -Buenas tardes. -Buenas tardes. 794 00:52:06,863 --> 00:52:09,863 -Adiós. -Adiós. 795 00:53:07,947 --> 00:53:10,072 Ni siquiera hemos discutido. 796 00:53:10,155 --> 00:53:13,488 Me dijo eso, pero yo no entendía nada. 797 00:53:13,572 --> 00:53:17,780 Acababa de despertarme y solo había dormido dos horas. 798 00:53:18,280 --> 00:53:20,530 -¿Has hablado con ella hoy? -No, papá. 799 00:53:20,613 --> 00:53:22,405 Te lo he dicho, hablé con ella ayer. 800 00:53:22,488 --> 00:53:25,488 -No te preocupes, te llamará. -Pensé que estaría aquí. 801 00:53:26,655 --> 00:53:29,947 ¿Soy tan exigente como dice tu madre? 802 00:53:30,905 --> 00:53:34,613 Contigo siempre parece que caminamos en la cuerda floja. 803 00:53:35,322 --> 00:53:37,988 Con miedo de caer al vacío. 804 00:53:38,155 --> 00:53:39,113 Exacto. 805 00:53:39,488 --> 00:53:43,738 ¿Puedo dormir en tu sofá? ¿Te importa o estás ocupada? 806 00:53:43,822 --> 00:53:44,822 Claro 807 00:53:45,738 --> 00:53:46,988 Me lo he traído todo. 808 00:53:47,155 --> 00:53:50,322 La pastilla del colesterol, 809 00:53:50,405 --> 00:53:52,905 los somníferos y los antidepresivos. 810 00:53:52,988 --> 00:53:54,947 ¿Tienes crema para la cara? 811 00:53:55,113 --> 00:53:56,655 No, no tengo crema. 812 00:53:56,738 --> 00:53:58,072 ¿Tomas antidepresivos? 813 00:53:58,238 --> 00:54:00,113 ¿Cómo que no tienes crema para la cara? 814 00:54:00,280 --> 00:54:01,238 ¿Tomas antidepresivos? 815 00:54:01,405 --> 00:54:02,322 Sí, claro. 816 00:54:02,405 --> 00:54:04,655 -¿Desde cuándo? -Desde hace décadas. 817 00:54:04,738 --> 00:54:05,613 No lo sabía. 818 00:54:05,780 --> 00:54:08,155 A los hijos no se les cuentan esas cosas. 819 00:54:08,238 --> 00:54:10,405 Los tomo desde hace mucho tiempo. 820 00:54:10,488 --> 00:54:14,572 Soy dependiente de los antidepresivos y los somníferos. 821 00:54:15,572 --> 00:54:17,697 ¿Cómo te va con Jerzy? 822 00:54:17,780 --> 00:54:19,405 Seguís juntos, ¿no? 823 00:54:19,572 --> 00:54:21,197 Claro. ¿Por qué? 824 00:54:21,613 --> 00:54:23,238 Por nada. 825 00:55:31,822 --> 00:55:33,322 ¿Te ha gustado? 826 00:55:33,405 --> 00:55:34,405 Sí. 827 00:55:35,405 --> 00:55:38,405 No sé. Esos personajes tan aburguesados... 828 00:55:38,488 --> 00:55:41,488 Sus problemas existenciales, su rutina, 829 00:55:41,863 --> 00:55:45,072 su tristeza sin esperanza... 830 00:55:45,155 --> 00:55:46,738 Anda, 831 00:55:46,822 --> 00:55:48,947 no digas tonterías. 832 00:55:49,030 --> 00:55:51,905 Ahora tienes que besarla. 833 00:55:51,988 --> 00:55:53,530 Bésala. 834 00:55:53,613 --> 00:55:55,822 Estáis enamorados. 835 00:55:55,905 --> 00:55:58,238 Acércate. 836 00:55:58,530 --> 00:55:59,530 Más. 837 00:56:04,030 --> 00:56:07,072 Al final has hecho tu película de las canciones. 838 00:56:07,155 --> 00:56:08,822 -¿Estás contento? -Sí. 839 00:56:08,905 --> 00:56:11,905 Pero no sé cómo acabarla. 840 00:56:14,863 --> 00:56:16,488 ¡Qué bonita! 841 00:56:16,572 --> 00:56:19,405 También has incluido esta canción. ¿Te acuerdas? 842 00:56:19,488 --> 00:56:21,405 Me acuerdo. 843 00:56:22,780 --> 00:56:24,072 Me acuerdo. 844 00:56:26,280 --> 00:56:28,322 Me acuerdo. 845 00:56:28,488 --> 00:56:30,238 Me acuerdo. 846 00:56:31,613 --> 00:56:33,863 Me acuerdo. 847 00:56:33,947 --> 00:56:35,488 Buenos días. 848 00:56:36,447 --> 00:56:38,447 -Hola. -¿Cómo has dormido? 849 00:56:38,530 --> 00:56:39,988 ¿Que cómo he dormido? 850 00:56:40,155 --> 00:56:42,113 -Bueno... -¿Quieres un café? 851 00:56:43,113 --> 00:56:44,113 Sí. 852 00:56:44,780 --> 00:56:47,072 ¿Tienes algo de comer? 853 00:56:47,447 --> 00:56:48,822 Galletas. 854 00:56:49,280 --> 00:56:50,988 Galletas... 855 00:56:51,155 --> 00:56:52,822 Me sorprendí a mí misma. 856 00:56:52,905 --> 00:56:55,905 Empecé a hablar sin pensar. Me resultó fácil. 857 00:56:56,488 --> 00:56:57,697 Se lo dije todo. 858 00:56:57,863 --> 00:57:00,863 ¿Le importa que grabemos las sesiones? 859 00:57:00,947 --> 00:57:02,863 No me fio mucho de mi memoria. 860 00:57:03,030 --> 00:57:05,572 -Prefiero que no lo haga. -De acuerdo. 861 00:57:05,655 --> 00:57:08,697 Después me fui y dormí fuera... 862 00:57:09,363 --> 00:57:10,822 ¿Qué pasa? 863 00:57:10,905 --> 00:57:13,030 Está sonando un móvil. 864 00:57:13,113 --> 00:57:14,322 No es el mío. 865 00:57:14,488 --> 00:57:17,572 No lo entiendo, este número no lo tiene nadie. 866 00:57:17,655 --> 00:57:18,905 Hola, Matteo. 867 00:57:19,655 --> 00:57:21,530 ¿Qué pasa? 868 00:57:21,947 --> 00:57:25,738 Mi nieto está en el baño del colegio haciendo los deberes de griego. 869 00:57:27,113 --> 00:57:28,488 Dime. 870 00:57:28,655 --> 00:57:31,238 Oi epibouleumenoi. 871 00:57:31,322 --> 00:57:31,947 No lo sé. 872 00:57:32,655 --> 00:57:33,738 Espera un momento. 873 00:57:33,822 --> 00:57:35,197 ¿Usted ha estudiado griego? 874 00:57:35,363 --> 00:57:36,322 No. 875 00:57:37,030 --> 00:57:39,030 Escucha, Matteo, te llamo dentro de... 876 00:57:39,113 --> 00:57:39,988 ¿Cuánto falta? 877 00:57:40,155 --> 00:57:42,697 -Cinco minutos. -Te llamo en cinco minutos. 878 00:57:42,863 --> 00:57:45,030 Adiós. 879 00:57:45,113 --> 00:57:48,488 Lo siento. Me estaba contando que se había ido. ¿Y después? 880 00:57:49,238 --> 00:57:52,238 He pasado la noche sola sin pensar en Giovanni. 881 00:57:52,947 --> 00:57:54,905 Por primera vez en cuarenta años. 882 00:57:54,988 --> 00:57:56,447 ¿Y qué tal? 883 00:57:56,530 --> 00:58:00,405 He dormido toda la noche del tirón. Estaba muy cansada. 884 00:58:01,905 --> 00:58:04,322 Pero me preocupa que Giovanni se desmorone. 885 00:58:04,405 --> 00:58:06,780 No sabe estar solo. Nunca lo ha estado. 886 00:58:06,863 --> 00:58:10,363 Yo también hace mucho que no estoy sola, pero quiero intentarlo. 887 00:58:10,447 --> 00:58:13,447 Aunque me da miedo. 888 00:58:16,155 --> 00:58:19,822 Los elefantes alemanes han estado una semana en la aduana suiza. 889 00:58:20,322 --> 00:58:22,863 Los devolverán a Hamburgo. No cuentes con ellos. 890 00:58:22,947 --> 00:58:25,947 -¿Y los franceses? -Están de gira en Marruecos. 891 00:58:26,363 --> 00:58:28,155 En España, hay un oso que va en moto. 892 00:58:28,322 --> 00:58:30,613 También hay unos caniches búlgaros muy listos. 893 00:58:30,780 --> 00:58:32,530 -No quiero unos caniches... -¿Qué pasa? 894 00:58:32,697 --> 00:58:34,738 -¿Hay algún problema? -No. 895 00:58:34,822 --> 00:58:35,530 ¿Y entonces? 896 00:58:35,697 --> 00:58:39,197 Los del Resto del Carlino te buscaban por lo de Gianni Morandi. 897 00:58:39,363 --> 00:58:40,280 ¿El qué? 898 00:58:40,447 --> 00:58:42,905 Lo han atacado unos jabalíes y está en el hospital. 899 00:58:43,072 --> 00:58:45,405 -Pobre. ¿Qué hago? -No lo sé. 900 00:58:45,572 --> 00:58:48,405 Quieren que hagas unas declaraciones. "¡Ánimo Gianni!". 901 00:58:48,572 --> 00:58:51,155 ¿"Ánimo Gianni"? Pensaré algo mejor. 902 00:58:51,322 --> 00:58:53,988 Si no te importa, quiero hablar contigo. Cinco minutos. 903 00:58:54,072 --> 00:58:57,822 Comprueba si los actores ya están maquillados. 904 00:58:57,905 --> 00:58:59,905 -Ahora mismo voy. -Vale. 905 00:59:02,780 --> 00:59:05,780 No entiendo qué está pasando. 906 00:59:06,322 --> 00:59:08,655 Puede que el otro día exagerase un poco, 907 00:59:08,738 --> 00:59:12,030 pero no tanto como para que no volvieras a casa anoche. 908 00:59:12,113 --> 00:59:15,363 Giovanni, claro que no volví a casa. 909 00:59:15,447 --> 00:59:17,197 Yo te he dejado. 910 00:59:17,280 --> 00:59:18,780 Ya no estamos juntos. 911 00:59:18,863 --> 00:59:22,238 ¿Cómo que no estamos juntos? No estoy de acuerdo. 912 00:59:22,655 --> 00:59:25,780 ¿Por qué quieres tomar una decisión así justo ahora? 913 00:59:25,863 --> 00:59:27,155 ¿Por qué...? 914 00:59:27,238 --> 00:59:29,072 ¿Quién anda ahí? 915 00:59:29,155 --> 00:59:31,863 ¿Quién anda ahí? 916 00:59:31,947 --> 00:59:34,488 No os preocupéis, soy yo. 917 00:59:34,655 --> 00:59:36,947 No he escuchado nada. 918 00:59:37,822 --> 00:59:39,405 Hola, Pierre. 919 00:59:39,572 --> 00:59:41,155 Es algo temporal. 920 00:59:41,238 --> 00:59:42,697 En mi hotel hay una boda india 921 00:59:42,863 --> 00:59:44,655 que está durando más de una semana. 922 00:59:44,822 --> 00:59:47,780 Hay bailes, fiestas y fuegos artificiales. 923 00:59:48,238 --> 00:59:50,405 Shakira ha ido a bailar. 924 00:59:50,488 --> 00:59:51,530 Es imposible dormir. 925 00:59:52,280 --> 00:59:53,447 Lo siento. 926 00:59:54,197 --> 00:59:56,947 Tengo buenas noticias para todos. 927 00:59:57,113 --> 00:59:58,447 -¿Sí? -Sí. 928 00:59:58,530 --> 01:00:01,905 Han confirmado nuestra reunión con Netflix. 929 01:00:02,947 --> 01:00:05,113 ¿Te refieres al Netflix de verdad? 930 01:00:05,197 --> 01:00:06,697 Paola, ¿de qué habla? 931 01:00:06,863 --> 01:00:07,988 Yo no sé nada. 932 01:00:08,072 --> 01:00:10,322 Están interesados. 933 01:00:10,405 --> 01:00:13,280 Están muy interesados en ti 934 01:00:13,447 --> 01:00:14,238 y en tu película. 935 01:00:14,322 --> 01:00:19,322 Si nos financian, lo tendrás todo: tanques, leones, elefantes... 936 01:00:19,488 --> 01:00:22,822 Pero no necesitamos a Netflix. 937 01:00:22,905 --> 01:00:24,822 Ya te he dicho que yo no sé nada. 938 01:00:24,905 --> 01:00:26,947 Está todo organizado. Todo va bien. 939 01:00:27,113 --> 01:00:29,488 No, Pierre, no hace falta. 940 01:00:29,572 --> 01:00:30,447 Gracias. 941 01:00:31,197 --> 01:00:33,447 -Es para la escena 93. -Sí. 942 01:00:33,530 --> 01:00:39,822 "Las tropas soviéticas intervienen en Hungría para poner fin"... 943 01:00:40,072 --> 01:00:42,572 -Es un título muy largo. -Lo sé. 944 01:00:42,655 --> 01:00:44,530 Échale un vistazo a Silvio. 945 01:00:44,613 --> 01:00:46,572 Sí, me gusta. 946 01:00:46,655 --> 01:00:48,280 ¿Me permites un momento? 947 01:00:49,113 --> 01:00:50,655 -Quiero hacer... -¡No! 948 01:00:50,822 --> 01:00:52,197 -¡No! -Ya está. 949 01:00:52,280 --> 01:00:56,905 Hazle un remiendo, por favor. Así es más realista, ¿no? 950 01:00:57,322 --> 01:00:58,780 Queda más desgastado. 951 01:00:58,863 --> 01:01:00,572 -Arianna. -Dime. 952 01:01:00,655 --> 01:01:04,613 "Las tropas soviéticas intervienen en Hungría 953 01:01:04,988 --> 01:01:11,030 para poner fin a la anarquía y al Terror Blanco". 954 01:01:11,113 --> 01:01:12,780 Es un título demasiado largo. 955 01:01:12,863 --> 01:01:16,488 -Es el título real de aquella fecha. -Eso no importa. 956 01:01:16,822 --> 01:01:19,572 ¿Paola ha venido hoy? ¿Has hablado con ella? 957 01:01:19,655 --> 01:01:21,738 -¿Habéis hablado con ella? -No. 958 01:01:23,197 --> 01:01:24,655 Demasiado largo. 959 01:01:24,738 --> 01:01:26,822 Mamá, ayúdame. 960 01:01:26,905 --> 01:01:27,905 ¿Qué? 961 01:01:27,988 --> 01:01:30,363 Nada, invocaba a mi madre. 962 01:01:30,447 --> 01:01:33,447 Murió hace doce años. 963 01:01:47,322 --> 01:01:48,530 Edoardo. 964 01:01:49,322 --> 01:01:52,072 ¿Ya están listas las fotos para maquetarlas? 965 01:01:52,238 --> 01:01:54,155 Sí, ahora las llevo. 966 01:02:06,072 --> 01:02:08,405 -Estas son las mejores. -Vale. 967 01:02:08,488 --> 01:02:11,488 ¿Podemos hablar un momento? 968 01:02:13,780 --> 01:02:16,780 Cierra la puerta, por favor. 969 01:02:18,530 --> 01:02:21,113 Tú y tu asistente, Cesare... 970 01:02:21,197 --> 01:02:22,447 Lo vuestro no está bien. 971 01:02:22,530 --> 01:02:23,738 Tu estilo de vida 972 01:02:23,905 --> 01:02:26,572 y tu falta de modestia no me gustan nada. 973 01:02:26,655 --> 01:02:29,113 No sois nada discretos. 974 01:02:29,280 --> 01:02:31,405 Mi vida privada no es asunto tuyo. 975 01:02:31,488 --> 01:02:33,447 -Solo me incumbe a mí. -No. 976 01:02:33,613 --> 01:02:37,238 Al inscribirte al partido, dejas de ser un ciudadano privado. 977 01:02:37,530 --> 01:02:40,488 Los comunistas debemos ser intachables. 978 01:02:40,572 --> 01:02:44,072 Nuestros rivales políticos pueden aprovechar tu conducta. 979 01:02:58,738 --> 01:03:00,988 Hemos recogido firmas de muchos camaradas. 980 01:03:01,072 --> 01:03:03,863 Queremos que el partido condene la intervención de la URSS 981 01:03:04,030 --> 01:03:06,822 y apoye la revolución húngara. 982 01:03:06,905 --> 01:03:10,238 No puedes ignorar lo que está pasando, Ennio. 983 01:03:10,405 --> 01:03:13,488 LOS TRÁGICOS ACONTECIMIENTOS SUCEDIDOS EN HUNGRÍA... 984 01:03:13,655 --> 01:03:16,155 ¿Cambiamos la portada para publicar la carta? 985 01:03:16,238 --> 01:03:19,905 No hace falta, hemos cerrado la edición. Lo imprimiremos así. 986 01:03:21,197 --> 01:03:22,488 ¡Corten! 987 01:03:22,572 --> 01:03:23,697 Bien. 988 01:03:23,780 --> 01:03:26,238 Hagamos otra con más sentimiento. 989 01:03:26,863 --> 01:03:29,697 Menos lineal, menos simple. 990 01:03:29,780 --> 01:03:31,863 -Hagamos una... -Están cometiendo un error. 991 01:03:31,947 --> 01:03:33,280 Pierre, ¿qué pasa? 992 01:03:33,363 --> 01:03:35,822 Nada, nada grave. No te preocupes. 993 01:03:35,905 --> 01:03:36,988 ¿Puedo coger mis cosas? 994 01:03:37,863 --> 01:03:39,363 Es un malentendido. 995 01:03:39,530 --> 01:03:42,488 Creo que es un asunto de dinero que no han entendido bien. 996 01:03:43,030 --> 01:03:44,655 Una tontería. 997 01:03:45,863 --> 01:03:47,738 Una estupidez. 998 01:03:52,030 --> 01:03:55,363 -¡Hacéis una gran pareja! -Gracias. 999 01:03:55,530 --> 01:03:57,738 Giovanni, no olvides lo que te dije. 1000 01:03:57,822 --> 01:04:00,613 Habla con los de Netflix. Solo así salvaremos la película. 1001 01:04:00,780 --> 01:04:01,738 Sí. 1002 01:04:02,072 --> 01:04:03,113 Adiós, Pierre. 1003 01:04:03,280 --> 01:04:04,405 Adiós. 1004 01:04:04,488 --> 01:04:07,488 ¡Adiós a todos! 1005 01:04:11,905 --> 01:04:16,238 No estoy solo, de los hermanos Traviani, 1006 01:04:16,738 --> 01:04:18,738 es una película hermosa. 1007 01:04:18,822 --> 01:04:21,572 Política, pero también poética. 1008 01:04:21,738 --> 01:04:25,655 Al final el protagonista se suicidada. 1009 01:04:25,738 --> 01:04:28,030 Como en mi película. 1010 01:04:28,113 --> 01:04:31,280 No estoy solo. 1011 01:04:31,447 --> 01:04:34,447 -Pero usted debe ser más ambicioso. -Sí. 1012 01:04:34,530 --> 01:04:37,530 Nuestros productos se ven en 190 países. 1013 01:04:38,072 --> 01:04:39,947 190 países. 1014 01:04:40,030 --> 01:04:41,863 190 países. 1015 01:04:42,738 --> 01:04:45,780 En su película, ¿cuál es la evolución del protagonista? 1016 01:04:45,863 --> 01:04:48,863 ¿Cuál es su arco narrativo? ¿Cómo cambia? 1017 01:04:49,030 --> 01:04:52,030 En la vida, nadie cambia realmente. 1018 01:04:52,113 --> 01:04:55,238 Eso solo pasa en las películas. 1019 01:04:55,405 --> 01:04:59,613 -Trabajamos en 190 países. -Eso ya lo han dicho. 1020 01:05:00,030 --> 01:05:03,280 Lo siento, pero su guion es muy lento y nunca arranca. 1021 01:05:03,447 --> 01:05:04,113 ¿No? 1022 01:05:04,280 --> 01:05:05,488 No. 1023 01:05:05,863 --> 01:05:06,947 ¡Puf! 1024 01:05:07,030 --> 01:05:10,988 Los dos primeros minutos determinan si los espectadores verán la película. 1025 01:05:11,072 --> 01:05:14,863 Hay que adelantar el desencadenante, que ahora está en el minuto... 1026 01:05:14,947 --> 01:05:15,905 Siete. 1027 01:05:16,072 --> 01:05:18,405 Y el primer giro de guion está en el minuto... 1028 01:05:18,488 --> 01:05:20,572 -62. -Demasiado tarde. 1029 01:05:20,738 --> 01:05:22,030 Pues en el 35. 1030 01:05:23,655 --> 01:05:24,655 ¿Doce? 1031 01:05:25,613 --> 01:05:26,655 ¿Catorce? 1032 01:05:27,780 --> 01:05:28,988 ¿117? 1033 01:05:30,363 --> 01:05:31,988 ¿391? 1034 01:05:32,072 --> 01:05:32,947 ¡En el dos! 1035 01:05:33,113 --> 01:05:34,363 En el dos es muy pronto. 1036 01:05:34,447 --> 01:05:35,613 Muy pronto. 1037 01:05:35,780 --> 01:05:37,155 Hay otro problema grave. 1038 01:05:37,238 --> 01:05:40,905 A la película le falta un momento "no me jodas". 1039 01:05:52,030 --> 01:05:54,238 Por otra parte, nuestros protagonistas 1040 01:05:54,405 --> 01:05:56,322 son dos actores excepcionales. 1041 01:05:56,488 --> 01:05:59,030 -No, no queremos actores italianos. -Por supuesto. 1042 01:05:59,113 --> 01:06:02,905 Zanjemos lo de los actores. En Italia no hay superestrellas. 1043 01:06:03,072 --> 01:06:06,280 Nuestros productos se ven en 190 países. 1044 01:06:07,197 --> 01:06:09,280 190 países. 1045 01:06:09,363 --> 01:06:12,363 190 países. 1046 01:06:24,780 --> 01:06:27,780 ¡"No me jodas"! 1047 01:06:31,905 --> 01:06:35,405 Lo siento, pero tenemos que cancelar el rodaje. 1048 01:06:36,822 --> 01:06:39,822 Pierre Cambou se empeñó en pagar a los proveedores, 1049 01:06:40,530 --> 01:06:43,530 y ya no tenemos dinero. En realidad, no lo tuvimos nunca. 1050 01:06:45,030 --> 01:06:48,030 Lo siento muchísimo. No sé qué decir. 1051 01:06:49,405 --> 01:06:51,363 -Arianna ha calculado que... -Sí. 1052 01:06:51,447 --> 01:06:54,822 Faltan por rodar todas las escenas finales desde la 87. 1053 01:06:54,988 --> 01:06:56,697 Serían dos semanas de rodaje. 1054 01:06:56,780 --> 01:06:58,322 ¿Y el vestuario del circo? 1055 01:06:58,488 --> 01:07:01,238 ¿Lo devolvemos a la sastrería 1056 01:07:01,405 --> 01:07:02,822 o seguimos pagando el alquiler? 1057 01:07:02,988 --> 01:07:06,447 No sé, esperemos unos días. Una semana. 1058 01:07:07,113 --> 01:07:10,072 Hemos renunciado a nuestra gira para grabar la película. 1059 01:07:10,155 --> 01:07:12,405 Los animales están nerviosos y hambrientos. 1060 01:07:12,488 --> 01:07:14,905 Si no nos pagáis, no nos enviarán su comida. 1061 01:07:14,988 --> 01:07:17,988 Necesitamos al menos 50 kilos de carne al día. 1062 01:07:22,655 --> 01:07:25,655 Paola, no sé vivir sin ti. 1063 01:07:26,863 --> 01:07:30,655 Hace 40 años que lo hacemos todo juntos: el trabajo, 1064 01:07:30,822 --> 01:07:31,405 la vida... 1065 01:07:31,488 --> 01:07:35,405 ¿Por qué has tomado esta decisión de repente? 1066 01:07:37,988 --> 01:07:40,322 Yo te necesito. 1067 01:07:40,405 --> 01:07:42,530 No, Giovanni, tú no me necesitas. 1068 01:07:42,613 --> 01:07:45,447 No es eso, yo soy útil para ti. 1069 01:07:45,613 --> 01:07:47,322 Siempre ha sido así. 1070 01:07:47,405 --> 01:07:50,072 Hasta hace poco, no me importaba. 1071 01:07:50,155 --> 01:07:52,238 Pero ya no lo aguanto más. 1072 01:07:52,322 --> 01:07:54,655 -Con respecto a la película... -¿Qué pasa? 1073 01:07:54,738 --> 01:07:57,738 -Rocco y Flavia se van. -¡Ah! 1074 01:07:58,863 --> 01:08:04,447 Nos han ofrecido una serie americana para trabajar 34 semanas. 1075 01:08:04,613 --> 01:08:07,655 No podemos rechazar esta oportunidad. 1076 01:08:07,738 --> 01:08:08,613 Claro. 1077 01:08:09,780 --> 01:08:11,447 -Enhorabuena. -Gracias. 1078 01:08:12,738 --> 01:08:14,238 -Adiós. -Adiós. 1079 01:08:17,238 --> 01:08:20,405 ¿Qué decías de la película? 1080 01:08:20,488 --> 01:08:23,738 No sé, hay algo en la historia que me da miedo. 1081 01:08:23,822 --> 01:08:25,697 Me da miedo un personaje así. 1082 01:08:25,780 --> 01:08:27,405 Tiene muchas cosas tuyas... 1083 01:08:27,488 --> 01:08:29,530 Y al final se suicida. 1084 01:08:31,238 --> 01:08:34,405 ¿Por qué no me habías dicho esas cosas sobre la película? 1085 01:08:34,488 --> 01:08:37,072 ¿Desde hace cuánto que te lo guardas? 1086 01:09:35,988 --> 01:09:37,405 ¡Espera! ¿Adónde vas? 1087 01:09:37,488 --> 01:09:39,155 ¡Me haces sentir que estoy loca 1088 01:09:39,322 --> 01:09:41,113 y que exagero acerca de nuestra relación! 1089 01:09:41,197 --> 01:09:43,988 ¡Contigo todo es difícil e imposible! 1090 01:09:44,072 --> 01:09:47,363 Ya me lo advertiste: "Acabarás en un pozo sin fondo". 1091 01:09:47,863 --> 01:09:49,363 Y míranos. 1092 01:09:49,447 --> 01:09:53,488 Quiero que me incluyas en tu vida, pero siempre me apartas. 1093 01:09:55,405 --> 01:09:58,530 ¿Es posible que no haya nada hermoso...? 1094 01:09:58,697 --> 01:10:01,822 ¿Es posible que no haya nada hermoso en tu vida? 1095 01:10:02,488 --> 01:10:06,822 Te recreas en lo malo, y rechazas los sentimientos buenos. 1096 01:10:06,988 --> 01:10:08,447 ¿De qué tienes miedo? 1097 01:10:08,530 --> 01:10:11,072 Ser feliz no es de cursis. 1098 01:10:11,155 --> 01:10:12,905 Ser cariñoso no es de débiles. 1099 01:10:14,863 --> 01:10:16,447 No digas nada. Nada. 1100 01:10:18,572 --> 01:10:19,530 Lo único que... 1101 01:10:19,697 --> 01:10:22,655 Lo único que sabes decir es: "No lo sé, lo siento". 1102 01:10:22,738 --> 01:10:25,572 ¿Solo sabes disculparte? 1103 01:10:25,738 --> 01:10:28,155 ¡Espero que lo sientas de verdad! 1104 01:10:28,322 --> 01:10:30,447 ¡Espero que lo sientas de verdad! 1105 01:10:30,530 --> 01:10:32,405 ¿Te das cuenta de que no sabes nada? 1106 01:10:32,488 --> 01:10:34,572 ¿Te das cuenta de que no sabes nada? 1107 01:10:34,655 --> 01:10:38,072 -¿Por qué no me abrazas? -¿Por qué no me abrazas? 1108 01:10:38,238 --> 01:10:40,530 No me gusta estar mal contigo. 1109 01:10:40,697 --> 01:10:43,030 No me gusta estar mal contigo. 1110 01:10:43,113 --> 01:10:45,072 Yo lo doy todo, pero no es suficiente. 1111 01:10:45,155 --> 01:10:47,363 Yo lo doy todo, pero no es suficiente. 1112 01:10:47,863 --> 01:10:49,738 Nunca es suficiente contigo. 1113 01:10:50,363 --> 01:10:51,363 Quería ser 1114 01:10:51,530 --> 01:10:53,072 indispensable para ti. 1115 01:10:53,155 --> 01:10:55,947 Pero no te sirvo para nada. 1116 01:10:56,030 --> 01:10:58,113 Quieres demostrarme que estás mejor solo. 1117 01:10:58,197 --> 01:10:59,155 ¿Quieres estar solo? 1118 01:10:59,322 --> 01:11:00,655 ¡Allá tú! 1119 01:11:10,822 --> 01:11:11,822 Bueno... 1120 01:11:13,322 --> 01:11:17,405 Estábamos preocupados. Te hemos llamado, pero no respondías. 1121 01:11:17,572 --> 01:11:20,947 Sí, lo siento. Me desagrada esta situación. 1122 01:11:21,030 --> 01:11:23,072 Estoy avergonzado. 1123 01:11:24,738 --> 01:11:26,238 ¿Qué dice Paola? 1124 01:11:26,322 --> 01:11:27,905 ¿Cuándo volveremos a grabar? 1125 01:11:32,030 --> 01:11:32,905 Volveremos, ¿no? 1126 01:11:33,072 --> 01:11:35,113 No lo sé. Espero que sí. 1127 01:11:35,197 --> 01:11:38,197 Paola no está, tenía un compromiso. 1128 01:11:39,863 --> 01:11:41,238 -Echamos de menos la película. -¿Sí? 1129 01:11:42,988 --> 01:11:45,822 Esta semana hemos seguido hablando de ella. 1130 01:11:45,905 --> 01:11:47,822 Hemos quedado todos los días. 1131 01:11:47,905 --> 01:11:50,822 Tu película ha hecho que vuelva a interesarnos la política. 1132 01:11:50,905 --> 01:11:52,155 ¡Qué bien! 1133 01:11:52,238 --> 01:11:55,988 Hemos discutido sobre la decisión que toma mi personaje. 1134 01:11:57,405 --> 01:11:59,988 Yo creo que no tienes valor para seguir a tus camaradas. 1135 01:12:00,155 --> 01:12:02,988 Sabes que nos has defraudado y te suicidas por cobarde. 1136 01:12:03,155 --> 01:12:07,072 No secundo las decisiones del partido, pero las defiendo. 1137 01:12:07,155 --> 01:12:09,780 Así que, cuando llego al límite, en vez de dejar 1138 01:12:09,947 --> 01:12:12,738 el partido, me suicido. 1139 01:12:12,822 --> 01:12:14,280 Es un gesto heroico, ¿no? 1140 01:12:14,447 --> 01:12:15,530 ¿Heroico? 1141 01:12:15,613 --> 01:12:17,280 Es un gesto de fortaleza. 1142 01:12:17,947 --> 01:12:19,988 Explícanos por qué Ennio se suicida. 1143 01:12:20,155 --> 01:12:21,072 No lo sé. 1144 01:12:21,155 --> 01:12:25,947 En realidad, se me ocurrió primero la escena final 1145 01:12:26,488 --> 01:12:28,863 y después escribí el resto de la película. 1146 01:12:29,030 --> 01:12:31,780 ¡Anda! Sabía que tarde o temprano 1147 01:12:31,863 --> 01:12:35,155 harías una película donde el protagonista se suicidaba. 1148 01:12:35,238 --> 01:12:36,488 Es muy de tu estilo. 1149 01:12:38,905 --> 01:12:41,905 Perdonadme, tengo que hacer una llamada. 1150 01:12:44,280 --> 01:12:45,947 Sí, dime. 1151 01:12:46,030 --> 01:12:48,405 -¿Cómo estás? -Bien, ¿y tú? 1152 01:12:48,572 --> 01:12:49,822 Bien. 1153 01:12:49,905 --> 01:12:53,738 Lo que me dijiste el otro día sobre la película... 1154 01:12:54,530 --> 01:12:58,488 Que el protagonista te da miedo... 1155 01:12:59,155 --> 01:13:01,113 Me inquietó. 1156 01:13:01,197 --> 01:13:04,197 Sí, a mí también me inquieta, pero es lo que pienso. 1157 01:13:04,530 --> 01:13:05,738 ¿Dónde estás? 1158 01:13:05,905 --> 01:13:08,863 No sé ni dónde estás. 1159 01:13:09,238 --> 01:13:11,905 ¿Has pensado en nuestra relación? 1160 01:13:11,988 --> 01:13:13,697 ¿Has cambiado de idea? 1161 01:13:13,863 --> 01:13:16,738 No, Giovanni, no he cambiado de idea. 1162 01:13:16,822 --> 01:13:18,863 Pero te tengo que contar una cosa. 1163 01:13:18,947 --> 01:13:20,322 Sí, dime. 1164 01:13:20,405 --> 01:13:22,238 Mejor lo hablamos en persona. 1165 01:13:22,322 --> 01:13:25,322 ¿Te va bien mañana a las once? 1166 01:13:27,322 --> 01:13:32,030 ¡No, ya os dije que vuestros personajes no se besan! 1167 01:13:32,822 --> 01:13:38,530 Porque encarnan dos posiciones políticas diferentes. 1168 01:13:42,738 --> 01:13:45,863 No entiendo por qué me ha dejado Paola. 1169 01:13:46,738 --> 01:13:48,280 No tengo ni idea. 1170 01:14:07,197 --> 01:14:08,530 -Hola. -Hola. 1171 01:14:14,488 --> 01:14:16,905 Es muy luminoso. 1172 01:14:16,988 --> 01:14:18,363 Esta casa... 1173 01:14:18,530 --> 01:14:21,197 -¿Desde cuándo...? -La alquilé hace cinco meses. 1174 01:14:22,655 --> 01:14:24,947 ¿Hace cinco meses? 1175 01:14:25,030 --> 01:14:27,863 ¿Desde cuándo llevas pensando en dejarme? 1176 01:14:28,030 --> 01:14:30,780 Desde hace bastante, pero no era capaz. 1177 01:14:34,280 --> 01:14:37,113 Me gusta esta lámpara. 1178 01:14:37,197 --> 01:14:41,488 Iba trayendo cosas, pero nunca me decidía a mudarme. 1179 01:14:44,113 --> 01:14:46,530 ¿Hay alguien más aquí? 1180 01:15:02,363 --> 01:15:05,488 ¿Qué les importará a los coreanos esta película? 1181 01:15:06,863 --> 01:15:09,447 Esta película no le interesa a nadie. 1182 01:15:09,530 --> 01:15:12,155 Espero que sí les interese. 1183 01:15:12,238 --> 01:15:14,988 Si no nos financian, no podremos seguir. 1184 01:15:15,072 --> 01:15:16,072 Ya. 1185 01:15:16,572 --> 01:15:21,072 No entiendo qué quieres hacer ahora. 1186 01:15:21,905 --> 01:15:26,155 ¿Te mudas aquí o es que necesitas una temporada...? 1187 01:15:26,238 --> 01:15:27,447 Aquí estáis. 1188 01:15:27,613 --> 01:15:30,030 -Hemos acabado de leerlo. -Sí. 1189 01:15:30,113 --> 01:15:32,155 Queríamos felicitaros. 1190 01:15:32,238 --> 01:15:35,530 Será un honor participar en esta película. 1191 01:15:37,072 --> 01:15:39,447 Nos ha encantado el guion. 1192 01:15:39,613 --> 01:15:43,072 Sobre todo ese final tan dramático y sin esperanza. 1193 01:15:43,405 --> 01:15:44,613 Trata sobre la muerte 1194 01:15:44,780 --> 01:15:47,572 del arte y del comunismo. 1195 01:15:47,655 --> 01:15:50,697 La muerte del amor y la moral. 1196 01:15:50,780 --> 01:15:54,738 Una película sobre el fin de todas las cosas. 1197 01:15:57,197 --> 01:15:58,572 Exacto. 1198 01:16:04,322 --> 01:16:05,530 ¡Giovanni! 1199 01:16:07,447 --> 01:16:09,197 Giovanni, ya estamos listos. 1200 01:16:09,280 --> 01:16:10,363 Voy. 1201 01:16:11,405 --> 01:16:12,572 Voy. 1202 01:16:14,238 --> 01:16:15,572 Ya vamos. 1203 01:16:19,738 --> 01:16:22,863 -Los productores coreanos son majos. -Sí, mucho. 1204 01:16:23,405 --> 01:16:24,488 Mucho. 1205 01:16:24,863 --> 01:16:27,363 -Estoy feliz de que podamos continuar. -Yo también. 1206 01:16:27,447 --> 01:16:29,113 L'Unità del cinco de noviembre. 1207 01:16:29,197 --> 01:16:32,572 "Aplastar la contrarrevolución húngara". 1208 01:16:32,655 --> 01:16:34,447 Me gusta. 1209 01:16:34,530 --> 01:16:37,530 -Ya voy. -¿Te gusta esta para Silvio? 1210 01:16:37,947 --> 01:16:39,280 Claro. 1211 01:16:39,363 --> 01:16:40,488 -Ya voy. -Gracias. 1212 01:16:40,572 --> 01:16:41,447 Aquí estás. 1213 01:16:41,530 --> 01:16:45,280 Los coreanos están entusiasmados. Ya han visto el set... 1214 01:16:45,363 --> 01:16:46,447 Me alegro. 1215 01:16:46,530 --> 01:16:49,572 -Es muy bonito. -Y muy caro. 1216 01:16:49,655 --> 01:16:52,488 Quieren hacer un brindis, es una tradición. 1217 01:16:52,572 --> 01:16:53,655 -¿Un brindis? -Sí. 1218 01:16:53,738 --> 01:16:55,072 ¡Preparados! 1219 01:16:55,155 --> 01:16:58,322 La película ya está casi acabada. ¿Queréis brindar ahora? 1220 01:16:58,405 --> 01:17:00,822 Brindaste con Pierre, pero no con ellos. 1221 01:17:00,905 --> 01:17:03,780 El brindis con Pierre no nos trajo mucha suerte. 1222 01:17:03,863 --> 01:17:06,197 Es soju, un licor típico de Corea. 1223 01:17:06,280 --> 01:17:09,447 Se coge con dos manos y se bebe todo de un trago. 1224 01:17:09,780 --> 01:17:12,405 -Sí. -Primero chocamos los vasos. 1225 01:17:12,488 --> 01:17:14,988 Y gritamos: "¡Konbae!". 1226 01:17:15,072 --> 01:17:16,280 ¡Konbae! 1227 01:17:16,363 --> 01:17:18,238 ¡Konbae! 1228 01:17:42,947 --> 01:17:45,530 -Buen viaje. -Gracias. 1229 01:17:49,655 --> 01:17:51,072 Adiós. 1230 01:18:12,738 --> 01:18:15,280 "Aplastar la contrarrevolución húngara". 1231 01:18:17,155 --> 01:18:19,238 Toma mi carnet del partido. 1232 01:18:19,405 --> 01:18:20,697 Míralo. 1233 01:18:21,447 --> 01:18:23,155 Haz una pausa. 1234 01:18:23,238 --> 01:18:24,113 ¡Ahora! 1235 01:18:24,280 --> 01:18:26,822 Aquí van 25 años de vida. 1236 01:18:26,905 --> 01:18:29,822 El partido me ha ayudado a crecer, pero ya no lo reconozco. 1237 01:18:29,905 --> 01:18:30,905 No lo hagas. 1238 01:18:30,988 --> 01:18:32,613 No te vayas. Crees tener la razón, 1239 01:18:32,780 --> 01:18:35,530 pero no tiene sentido tener razón fuera del partido. 1240 01:18:35,697 --> 01:18:36,988 Has sido un cobarde, Ennio. 1241 01:18:37,155 --> 01:18:39,530 -Me has decepcionado. -¡Corten! 1242 01:18:41,113 --> 01:18:42,947 Esta escena da asco. 1243 01:18:43,030 --> 01:18:47,572 El diálogo es horrible, retórico e insoportable. 1244 01:18:47,738 --> 01:18:50,447 Es la primera toma. Seguro que la siguiente sale mejor. 1245 01:18:50,613 --> 01:18:52,113 El diálogo no es bueno. 1246 01:18:52,197 --> 01:18:54,863 Lo eliminaré por completo. Bárbara, tú llegas, 1247 01:18:54,947 --> 01:18:57,863 le devuelves el carnet y listo. 1248 01:18:58,030 --> 01:19:00,822 Pero es la última vez que nos vemos. Lo estamos dejando. 1249 01:19:00,988 --> 01:19:04,322 Es una despedida. Aunque sea, deberíamos soltar un chiste. 1250 01:19:04,488 --> 01:19:07,155 Nada de chistes. La escena es terrible. 1251 01:19:07,238 --> 01:19:11,488 Y las escenas terribles se eliminan porque son terribles. 1252 01:19:11,572 --> 01:19:12,530 Hagámosla como digo. 1253 01:19:12,697 --> 01:19:14,863 ¡Cámara! 1254 01:19:14,947 --> 01:19:16,988 Rodando. 1255 01:19:17,072 --> 01:19:18,155 ¡Claqueta! 1256 01:19:18,238 --> 01:19:21,238 88, uno, segunda. 1257 01:19:21,863 --> 01:19:24,863 ¡Acción! 1258 01:21:21,405 --> 01:21:23,738 -¿Te ha dicho cómo la grabará? -Aún no. 1259 01:21:23,822 --> 01:21:27,072 -¿Será un primer plano o solo los pies? -Ahora le pregunto. 1260 01:21:27,863 --> 01:21:29,572 Llevo pensando en cómo hacerlo 1261 01:21:29,738 --> 01:21:33,488 desde que empezamos el rodaje. Es la escena más importante. 1262 01:21:35,155 --> 01:21:38,322 -¿Sabes cuántas horas he dormido? -¿Cuántas? 1263 01:21:38,405 --> 01:21:41,447 Una hora. 1264 01:21:41,530 --> 01:21:45,113 Siempre he querido interpretar a un personaje que se suicidara. 1265 01:21:45,488 --> 01:21:46,780 ¡Por fin! 1266 01:22:12,488 --> 01:22:14,822 Es preciosa. 1267 01:22:14,905 --> 01:22:17,822 -Has hecho un buen trabajo. -¿No es demasiado siniestra? 1268 01:22:17,905 --> 01:22:19,822 No, es ideal para esta escena. 1269 01:22:19,905 --> 01:22:22,905 Es justo lo que te había pedido para el final. 1270 01:22:27,988 --> 01:22:30,655 -Venga. -¿Hago una prueba? 1271 01:22:30,738 --> 01:22:31,863 Sí, haz una prueba. 1272 01:22:31,947 --> 01:22:35,322 Pero tienes que ser sobrio y esencial. 1273 01:22:36,030 --> 01:22:39,030 Piensa en las palabras de Calvino: 1274 01:22:39,113 --> 01:22:42,113 "Cesare Pavese se suicidó 1275 01:22:42,572 --> 01:22:45,905 para que nosotros aprendiéramos a vivir". 1276 01:22:46,488 --> 01:22:47,947 Piensa en eso. 1277 01:22:48,030 --> 01:22:51,030 Y luego lo olvidas. 1278 01:23:10,488 --> 01:23:12,738 Eso es todo. 1279 01:23:13,572 --> 01:23:15,363 Gracias a todos. 1280 01:23:15,780 --> 01:23:17,572 Todavía nos quedan tres horas. 1281 01:23:17,655 --> 01:23:20,655 Gracias a todos. Hemos acabado por hoy. 1282 01:23:53,947 --> 01:23:56,947 ¿Qué quiere hacer ahora? 1283 01:23:58,947 --> 01:24:01,947 ¿Qué quiere hacer? 1284 01:24:12,863 --> 01:24:13,863 No lo sé. 1285 01:24:14,572 --> 01:24:18,363 No lo sé, y no me apetece hablar de ello. 1286 01:24:18,738 --> 01:24:19,947 Cambiemos de tema. 1287 01:24:20,113 --> 01:24:21,113 Sí. 1288 01:24:21,197 --> 01:24:22,197 Papá, 1289 01:24:22,363 --> 01:24:24,905 Jerzy y yo nos vamos a casar. 1290 01:24:26,988 --> 01:24:27,863 Me alegro. 1291 01:24:28,447 --> 01:24:29,613 ¿De verdad? 1292 01:24:29,780 --> 01:24:30,738 Sí. 1293 01:24:31,155 --> 01:24:33,405 Si me lo hubieras dicho hace un mes, 1294 01:24:33,572 --> 01:24:35,655 no sé cómo habría reaccionado. 1295 01:24:36,488 --> 01:24:38,030 Pero ahora me alegro. 1296 01:24:39,863 --> 01:24:44,447 ¿En qué estáis trabajando? ¿Producís otras películas? 1297 01:24:45,280 --> 01:24:49,238 Dos series en Corea, tres películas en Europa y dos en América. 1298 01:24:49,405 --> 01:24:50,572 Qué bien. 1299 01:24:50,655 --> 01:24:53,905 Paola, yo no sé vivir sin ti. 1300 01:24:54,072 --> 01:24:56,863 No me acostumbro a vivir sin ti. 1301 01:24:57,030 --> 01:24:59,405 ¿Por qué no lo intentamos otra vez? 1302 01:24:59,488 --> 01:25:01,363 Podemos probar. 1303 01:25:01,447 --> 01:25:04,447 ¿Qué estás traduciendo? ¿Por qué traduces? 1304 01:25:04,822 --> 01:25:06,988 Son cosas privadas. 1305 01:25:07,155 --> 01:25:08,238 Lo siento. 1306 01:25:10,488 --> 01:25:12,988 Por cierto, la escena final 1307 01:25:13,155 --> 01:25:14,655 ya no me gusta. 1308 01:25:14,738 --> 01:25:17,738 No quiero que sea la última escena. 1309 01:25:18,447 --> 01:25:21,197 No me gusta lo que cuenta 1310 01:25:21,280 --> 01:25:23,488 y no quiero volver a ver la soga. 1311 01:25:23,572 --> 01:25:26,530 No quiero volver a verla. 1312 01:25:26,613 --> 01:25:29,822 El final de la película debe ser completamente diferente. 1313 01:25:30,488 --> 01:25:33,447 Completamente diferente. 1314 01:25:35,030 --> 01:25:38,030 Creo que los artistas del circo... 1315 01:26:18,780 --> 01:26:21,530 "No se hace historia con suposiciones". 1316 01:26:22,447 --> 01:26:25,113 ¿Quién dijo eso? 1317 01:26:25,280 --> 01:26:28,947 Pero yo sí quiero hacerla con suposiciones. 1318 01:26:29,697 --> 01:26:32,280 Camarada Togliatti, da la cara. 1319 01:26:32,363 --> 01:26:34,072 Dad la cara todos. 1320 01:26:34,155 --> 01:26:35,988 Escuchadnos. 1321 01:26:36,072 --> 01:26:40,655 No nos iremos de aquí hasta que el partido se posicione 1322 01:26:40,822 --> 01:26:44,030 a favor de la revolución de Hungría y de la libertad. 1323 01:26:49,655 --> 01:26:53,697 Nada más mostrar apoyo a los camaradas húngaros, 1324 01:26:53,863 --> 01:26:57,488 hemos recibido telegramas de solidaridad 1325 01:26:57,655 --> 01:26:59,822 de camaradas de otras secciones de toda Italia. 1326 01:26:59,905 --> 01:27:02,405 También los representamos a ellos. 1327 01:27:02,488 --> 01:27:07,155 Hemos venido a decíroslo con los amigos del Circo Budavari de Budapest. 1328 01:27:47,447 --> 01:27:50,447 ¡ADIÓS A LA UNIÓN SOVIÉTICA! 1329 01:35:23,988 --> 01:35:26,988 Traducción: Manuel Arcos Balmaseda Subtítulos: BANDAPARTE 96346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.