Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,502 --> 00:00:14,511
Subtítulos en eslovaco por ::::.:cInKvAjS:.::::
2
00:01:31,688 --> 00:01:35,925
::::.: B O O K E T E L A :.::::
3
00:01:39,742 --> 00:01:43,410
Intérprete CYNTHIA DALE
4
00:01:44,387 --> 00:01:48,338
RICHARD REBIER
WALTER GEORGE ALTON
5
00:01:51,616 --> 00:01:55,718
- ¿Quieres que te lleve?
- No, gracias.
6
00:01:59,011 --> 00:02:02,639
LAURA HENRY STUART STONE
7
00:02:04,619 --> 00:02:07,380
PATRICIA EIDLIT PAM HENRY
8
00:02:11,473 --> 00:02:13,537
Aquí está.
9
00:02:13,873 --> 00:02:17,396
- ¿No es cierto?
- Bueno, ¿no es increíble?
10
00:02:17,761 --> 00:02:22,428
- ¿Lo dices en serio?
- Sabía que te gustaría.
11
00:02:22,782 --> 00:02:25,900
Tiene un suelo increíble.
12
00:02:25,901 --> 00:02:29,247
director de fotografía THOMAS BERNSTEIN
13
00:02:29,256 --> 00:02:32,987
- ¿Y quién va a limpiar aquí?
- Nosotros.
14
00:02:42,165 --> 00:02:45,288
Nos lo llevamos.
15
00:03:25,051 --> 00:03:29,584
coreógrafo BRIAN FOLEY
16
00:03:36,094 --> 00:03:38,815
Gracias, señor.
17
00:03:51,486 --> 00:03:55,149
música de PAUL HOFFERT
18
00:03:56,805 --> 00:03:59,788
guión LAWRENCE DANE, RON BAYES
19
00:04:01,713 --> 00:04:03,603
Un poco a la izquierda.
20
00:04:04,252 --> 00:04:06,872
"CUERPOS DIVINOS"
21
00:04:35,947 --> 00:04:38,536
¡Eh, espera! ¡Toma esto!
22
00:04:53,052 --> 00:04:56,793
dirigida por LAWRENCE DANE
23
00:04:57,640 --> 00:05:01,897
- Chicas, mañana es un gran día.
- No más jefes.
24
00:05:02,053 --> 00:05:07,272
- Sí, y sin trabajo de nueve a cinco.
- Adiós al trabajo de oficina.
25
00:06:07,592 --> 00:06:10,804
Para empezar.
26
00:06:13,450 --> 00:06:16,036
Extiende las manos...
27
00:06:16,390 --> 00:06:18,945
¡Arriba!
28
00:06:22,278 --> 00:06:25,352
Extiende la mano.
29
00:06:29,062 --> 00:06:31,882
Mueve los pies.
30
00:08:07,127 --> 00:08:11,515
Estírate y relájate.
31
00:08:11,888 --> 00:08:14,829
Bueno, todos ellos.
32
00:08:15,711 --> 00:08:18,266
¡Gran grupo!
33
00:08:23,004 --> 00:08:25,640
Has trabajado duro.
34
00:08:26,238 --> 00:08:32,433
La moda del fitness está más viva que nunca.
más que nunca.
35
00:08:32,968 --> 00:08:38,206
Estoy hablando con dos miembros
del increíble Club de los Cuerpos Divinos.
36
00:08:38,751 --> 00:08:44,166
Mi ex pensaba,
que nunca me pondría en forma, pero...
37
00:08:44,733 --> 00:08:47,637
Hey Joyce, ¡mírame!
38
00:08:49,412 --> 00:08:53,370
- ¿Y por qué viniste aquí?
- Por Samantha.
39
00:08:53,374 --> 00:08:58,341
Me gusta su enfoque.
Me hace creer en mí misma.
40
00:08:58,791 --> 00:09:02,054
Muchas gracias.
Chicos, síganme.
41
00:09:02,912 --> 00:09:07,439
El club de los cuerpos divinos se
convirtió en un acontecimiento real.
42
00:09:07,543 --> 00:09:10,105
Fundada por tres valientes mujeres
43
00:09:10,110 --> 00:09:13,237
rebosante de energía y entusiasmo.
44
00:09:13,414 --> 00:09:18,808
A la gente corriente le gusta
el ambiente informal del club.
45
00:09:18,990 --> 00:09:24,414
Les encanta la instructora Samantha Blair,
su estilo y su actitud.
46
00:09:25,809 --> 00:09:29,941
Le pregunté a Samantha
cómo le ha afectado el éxito.
47
00:09:30,118 --> 00:09:37,594
Nos entusiasma
que a la gente le guste nuestro trabajo.
48
00:09:37,945 --> 00:09:41,046
¿Y cuál es su objetivo final?
49
00:09:41,317 --> 00:09:47,064
Compra este edificio.
Y seguir progresando.
50
00:09:47,270 --> 00:09:52,415
Pero ahora mismo, Mariana,
mi objetivo es dar
51
00:09:52,563 --> 00:09:56,110
en un leotardo y conseguir
en uno de los grupos.
52
00:09:56,375 --> 00:10:00,127
Soy Mariana Morrison del
del Club de los Cuerpos Divinos.
53
00:10:01,131 --> 00:10:05,800
Estoy cansada, cariño.
¿No has tenido suficiente?
54
00:10:08,899 --> 00:10:13,289
- ¿Puedo quedarme un poco más, mamá?
- Sí.
55
00:10:15,070 --> 00:10:20,035
"Ahora vamos a buscar las herramientas
y esas cosas", dijo Huck.
56
00:10:20,040 --> 00:10:22,415
No Huck, déjalos ahí.
57
00:10:22,433 --> 00:10:28,013
Nos los quedaremos y nos divertiremos...".
58
00:10:28,934 --> 00:10:36,008
¿Mamá? ¿Qué significa o-r-g-i-e?
59
00:10:39,118 --> 00:10:44,205
- ¿Qué estás leyendo?
- "Tom Sawyer".
60
00:10:48,169 --> 00:10:57,107
- ¿Cómo se lee esta palabra? O...
- Orgía. Vamos, termina la página.
61
00:10:58,505 --> 00:11:04,364
"Y tendremos varias orgías."
¿Y qué significa orgía?
62
00:11:05,186 --> 00:11:10,614
- Sabes cómo nacen los bebés, ¿verdad?
- Sí.
63
00:11:10,798 --> 00:11:15,796
Es una orgía cuando lo hacen sin amor.
64
00:11:16,152 --> 00:11:22,764
- ¿Y cómo va a tener Tom Sawyer una orgía?
- Creo que se refiere a piratas.
65
00:11:23,571 --> 00:11:27,546
- ¿Estás teniendo una orgía, mamá?
- No, no la tengo.
66
00:11:30,927 --> 00:11:34,431
Últimamente, tu madre, sólo ha estado trabajando.
67
00:11:34,772 --> 00:11:40,065
- No están en forma en absoluto.
- Estarán bien, Sr. Hudson.
68
00:11:40,069 --> 00:11:44,316
Si no está satisfecho, no me pagará.
69
00:11:44,544 --> 00:11:48,170
Tienen una semana para hacerlo. Hazles sudar la gota gorda.
70
00:11:48,270 --> 00:11:53,688
No caigas en sus estúpidos trucos.
Especialmente Pozniak, ¿verdad?
71
00:11:54,313 --> 00:11:58,964
4 veces más. Bien.
72
00:12:02,081 --> 00:12:05,516
Atención.
73
00:12:25,710 --> 00:12:29,997
- Hola, Bella y Bestia.
- Usted debe ser Pozniak.
74
00:12:30,245 --> 00:12:35,784
- Steve.
- Bueno, Stephanie, cariño...
75
00:12:38,302 --> 00:12:40,650
¡Se acabó la diversión!
76
00:12:40,657 --> 00:12:46,217
Mueve el culo.
Lo mismo vale para los demás.
77
00:12:47,648 --> 00:12:50,332
¡Y esos eran mis jugadores de fútbol!
78
00:12:50,432 --> 00:12:54,924
Bien, dividámonos en chicos y chicas.
79
00:12:55,114 --> 00:12:57,982
¡Arranca! ¡Arriba las manos!
80
00:13:00,292 --> 00:13:02,729
¡Bueno chicos más animados!
81
00:13:03,690 --> 00:13:07,748
Cuarenta y seis, cuarenta y siete...
82
00:13:34,030 --> 00:13:42,540
Cincuenta y cinco, cincuenta y seis,
cincuenta y siete...
83
00:13:58,544 --> 00:14:02,920
- Sam, ¿puedo llevarte?
- No, gracias.
84
00:14:03,279 --> 00:14:07,529
Mamá te dijo que no lo hicieras.
¿O no te gusto?
85
00:14:07,536 --> 00:14:11,928
- Ambas cosas.
- Cuando me conozcas, te gustaré.
86
00:14:11,932 --> 00:14:14,317
¡Dofras!
87
00:14:21,439 --> 00:14:24,117
¡Dios mío! ¿Qué has hecho?
88
00:14:35,120 --> 00:14:38,199
Dos veces más. Así que...
89
00:14:44,578 --> 00:14:47,805
Vamos, no dobles los brazos...
90
00:14:49,035 --> 00:14:51,996
Empuja, empuja, empuja.
91
00:14:53,218 --> 00:14:56,722
Una última vez y relaja las caderas.
92
00:14:59,818 --> 00:15:05,054
El último. Date la vuelta. Agárrate.
93
00:15:05,183 --> 00:15:08,712
Mete la barriga. Bien, adelante.
94
00:15:13,026 --> 00:15:16,073
- ¿Quién es Samantha?
- Soy yo.
95
00:15:17,510 --> 00:15:20,410
Tengo un gorograma para ti.
96
00:15:20,918 --> 00:15:24,574
"No huelo una rosa
porque me rompí la nariz.
97
00:15:24,751 --> 00:15:29,117
Y no conozco ningún buen vino,
ni sé dónde comer.
98
00:15:29,145 --> 00:15:33,503
No tengo modales,
ni siquiera puedo adularte.
99
00:15:33,551 --> 00:15:36,339
Así que envié a King Kong
para ver si podía
100
00:15:36,345 --> 00:15:40,849
una dama así no se sentaba
en una mesa con un simio..."
101
00:15:40,990 --> 00:15:44,263
Firmado sólo "Steve".
102
00:17:03,389 --> 00:17:06,446
"No." Firmado, "Samantha".
103
00:17:14,087 --> 00:17:20,638
Una para mí,
uno para ti y uno para KC.
104
00:17:23,497 --> 00:17:30,267
¿Cómo está tu estómago?
Tienes la boca llena. ¿Puedes masticarlo todo?
105
00:17:34,780 --> 00:17:42,076
- ¿De quién son? ¿Quién es?
- Alguien del club.
106
00:17:42,318 --> 00:17:44,751
Déjame adivinar.
107
00:17:45,017 --> 00:17:47,896
"Quiero llevarte a cenar.
108
00:17:47,902 --> 00:17:53,400
Si la respuesta es afirmativa, elimine
los globos del balcón. Steve Pozniak"
109
00:17:54,908 --> 00:18:01,195
Mamá, ¿me das unos globos? ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!
110
00:18:19,951 --> 00:18:23,572
¡Estupendo!
111
00:18:24,359 --> 00:18:27,135
- ¡Sam! ¡Sam! ¡Sam!
- Voy a la ducha.
112
00:18:27,313 --> 00:18:29,320
Escucha esto.
113
00:18:29,514 --> 00:18:36,585
La televisión quiere participar
en la moda del fitness.
114
00:18:36,985 --> 00:18:40,979
- Harán su propio programa.
- Organizan un concurso para un presentador.
115
00:18:41,133 --> 00:18:45,442
- ¿Y qué?
- Aparecerás en el concurso.
116
00:18:45,449 --> 00:18:49,254
- ¿Por qué no apareció Patty?
- ¿Quién, yo?
117
00:18:49,262 --> 00:18:51,339
¡Muévete, Jane Fonda!
118
00:18:51,387 --> 00:18:54,344
- ¿Cuándo será?
- La semana que viene.
119
00:18:54,493 --> 00:18:57,283
- No existe.
- ¡Sam!
120
00:18:57,978 --> 00:19:02,178
- ¿Qué te pasa?
- Me niego a que abusen de mí.
121
00:19:06,545 --> 00:19:10,381
¡Deja de mirarme!
Me estás poniendo nerviosa.
122
00:19:11,199 --> 00:19:14,946
- Eres muy guapa, mamá.
- Gracias, adulador.
123
00:19:15,097 --> 00:19:19,242
Pero tendrás que irte a la cama a las nueve.
124
00:19:19,254 --> 00:19:22,845
- Y escucha a la niñera.
- De acuerdo.
125
00:19:23,921 --> 00:19:27,144
Lo abriré.
126
00:19:33,790 --> 00:19:37,888
- Sr. Pozniak, Samantha.
- Ya voy, Elena.
127
00:19:48,695 --> 00:19:52,334
- Que tengas una buena noche.
- ¿Adónde vas?
128
00:19:52,716 --> 00:19:57,064
- Mamá, Steve nos está haciendo la cena.
- Hola, Steve.
129
00:20:01,233 --> 00:20:04,944
Te ves muy bien.
130
00:20:06,237 --> 00:20:09,858
Espero que te gusten los pasteles.
131
00:20:12,465 --> 00:20:18,344
Samantha, si me necesitas, estoy en casa.
132
00:20:28,181 --> 00:20:30,946
Tartas.
133
00:20:32,438 --> 00:20:37,129
- A mi madre le gustaba hacerme fotos.
- ¡Son geniales!
134
00:20:37,684 --> 00:20:40,838
Espera a ver qué tipo de piernas.
135
00:20:40,902 --> 00:20:48,511
Tenía siete años. Me enamoré
...del baile, la lluvia y Gene Kelly.
136
00:20:49,271 --> 00:20:53,710
- ¿En ese orden?
- Sí.
137
00:20:54,656 --> 00:20:58,333
- ¿Y después?
- Luego viví con Kevin.
138
00:21:00,303 --> 00:21:04,051
Dejé de bailar. Tenía diecisiete años.
139
00:21:05,973 --> 00:21:10,042
Murió un mes antes de que naciera Joel.
140
00:21:10,407 --> 00:21:16,371
- Joe es un gran chico.
- Y se está divirtiendo mucho esta noche.
141
00:21:16,559 --> 00:21:21,975
Me alegro de haber estado contigo.
Necesitaba apoyo moral.
142
00:21:24,073 --> 00:21:27,472
- La cena está servida.
- Sí.
143
00:21:32,439 --> 00:21:36,762
- Pasé una noche maravillosa.
- Fue agradable.
144
00:21:44,567 --> 00:21:48,082
Nos vemos mañana en el club.
145
00:21:51,304 --> 00:21:54,258
- Buenas noches.
- Buenas Noches.
146
00:22:23,037 --> 00:22:25,561
Mira, es muy gracioso...
147
00:22:25,580 --> 00:22:32,523
Nunca he estado tan preocupado por una mujer.
Buenas noches.
148
00:22:51,247 --> 00:22:54,021
Probablemente debería irme.
149
00:22:59,620 --> 00:23:03,450
- Buenas noches.
- Buenas Noches.
150
00:23:23,898 --> 00:23:30,387
- ¿Cómo fue? Si no quieres, no lo cuentes.
- Si estás contento, sonríe.
151
00:23:33,142 --> 00:23:35,198
Cocina para nosotros.
152
00:23:35,390 --> 00:23:39,251
¿Y eso es todo? Vamos... ¿y qué pasó?
153
00:23:39,592 --> 00:23:46,476
La tierra tembló. Sonaron las campanas.
Los fuegos artificiales brillaron.
154
00:23:48,823 --> 00:23:53,046
Y Joel dejó de jugar a las damas.
155
00:23:59,135 --> 00:24:03,407
- ¿Conseguiste un equipo rojo?
- Sí, el marrón también.
156
00:24:03,560 --> 00:24:07,397
Mejor con rojo. Samantha Blair.
157
00:24:09,565 --> 00:24:12,902
Debería estar nervioso.
158
00:24:13,675 --> 00:24:17,737
- ¿Seguro que estás tranquilo?
- Sí, estoy tranquilo.
159
00:24:17,930 --> 00:24:20,205
Bien, porque es importante.
160
00:24:23,449 --> 00:24:26,282
Ahora estoy nervioso.
161
00:24:35,223 --> 00:24:37,240
Vamos, chicos.
162
00:24:37,574 --> 00:24:42,762
- Imagina que son tus hermanas.
- Realmente es mi hermana.
163
00:24:45,573 --> 00:24:48,249
Están conmigo.
164
00:24:48,633 --> 00:24:51,892
- Debbie, te deseo mucha suerte.
- Muchas gracias.
165
00:24:51,992 --> 00:24:55,260
- ¿Jack?
- Hasta pronto.
166
00:24:56,808 --> 00:25:00,974
Me tengo que ir. No te preocupes, es genial.
167
00:25:01,127 --> 00:25:05,086
Probablemente sea demasiado buena para ti.
Gracias por el almuerzo.
168
00:25:05,303 --> 00:25:08,235
Dile que ya ha ganado.
169
00:25:12,502 --> 00:25:16,733
- ¿Empezamos? ¿Qué tal el almuerzo?
- Estupendo.
170
00:25:17,151 --> 00:25:23,272
Nick, vamos a recordar a las chicas
que nos estamos tomando un descanso del trabajo, también.
171
00:25:23,279 --> 00:25:25,795
Concedido.
172
00:25:27,292 --> 00:25:29,954
Calienta con los demás.
173
00:25:32,113 --> 00:25:34,564
¡Debbie, Debbie!
174
00:25:36,813 --> 00:25:39,996
Colóquense en dos filas.
175
00:25:40,158 --> 00:25:43,982
¿Phobre? Cree que eres demasiado bueno para mí.
176
00:25:43,988 --> 00:25:47,683
- Suficiente, Jack.
- Dijo que eras increíble.
177
00:25:47,727 --> 00:25:49,680
Allá vamos, chicas.
178
00:25:49,764 --> 00:25:53,456
- Vas a ganar un lugar, cariño.
- Ganamos los dos.
179
00:25:54,527 --> 00:26:03,305
Derriba los muros de la prisión, nena...
# ¡Derriben los muros de la prisión! #
180
00:26:14,278 --> 00:26:23,151
*Sé que puedes...*
*Sé que puedes*
181
00:26:25,439 --> 00:26:30,356
*¿Crees que es muy difícil?*
difícil, pero te diré algo. ♪
182
00:26:31,294 --> 00:26:36,161
*Te has castigado a ti mismo y sabes que es verdad.*
183
00:26:37,976 --> 00:26:42,866
*Puedes irte inmediatamente*
Nadie te detendrá.
184
00:26:43,970 --> 00:26:48,684
*Puedes inmediatamente*
*Irte y ganar tu libertad*
185
00:26:50,629 --> 00:26:54,461
Nick, la rubia de la primera fila...
De ninguna manera.
186
00:26:59,771 --> 00:27:02,474
Buena alineación.
187
00:27:07,739 --> 00:27:11,787
Nick, la chica del medio, en la última fila.
188
00:27:14,847 --> 00:27:20,882
La chica a tu lado, a la derecha.
No, no, en primer lugar.
189
00:27:23,802 --> 00:27:28,922
Segunda cámara, ve un poco a la derecha.
Acércate.
190
00:27:29,600 --> 00:27:35,618
- Es guay. Hay algo en ella.
- Es guapa.
191
00:27:36,604 --> 00:27:39,847
Primera cámara, gire a la izquierda.
192
00:28:24,847 --> 00:28:27,149
¡Gallinas!
193
00:28:27,341 --> 00:28:34,361
Creo que cuando miran el fitness,
la gente quiere un modelo.
194
00:28:34,544 --> 00:28:41,287
Trabajo como instructor principal en
Club de Vida Deportiva de Jack Pearson.
195
00:28:41,293 --> 00:28:44,504
Uno de los más visitados de la ciudad.
196
00:28:44,554 --> 00:28:49,175
Hay algo en esa chica de pelo oscuro...
Es inteligente, encantadora...
197
00:28:49,608 --> 00:28:52,165
¿Y tú qué sabes al respecto?
198
00:28:52,679 --> 00:29:00,949
De niño iba andando al colegio y
prefería la ruta más larga por el parque.
199
00:29:01,258 --> 00:29:07,752
- Sé que será bueno trabajar con Debbie.
- Pero la otra tiene una vibración especial.
200
00:29:08,395 --> 00:29:13,571
Se puede contar con Debbie.
Yo creo en ella.
201
00:29:13,763 --> 00:29:17,248
No me influyas. Es suficiente por hoy.
202
00:29:17,442 --> 00:29:23,992
¡Voy a dirigir este espectáculo!
Debbie me va a ayudar a dirigirlo.
203
00:29:24,545 --> 00:29:29,518
¿Es inútil mi experiencia?
204
00:29:29,941 --> 00:29:33,291
No quiero decidirlo ahora.
205
00:29:34,182 --> 00:29:38,301
- Bien, hemos terminado.
- Gracias, chicas.
206
00:29:38,625 --> 00:29:41,968
Nos pondremos en contacto con usted en unos días.
207
00:29:45,230 --> 00:29:49,196
Pase lo que pase, le deseo buena suerte.
208
00:32:09,415 --> 00:32:12,951
# Me encantaste, me perdí en la tuya #
209
00:32:12,955 --> 00:32:17,579
*mis ojos y temblaba de emoción*
210
00:32:18,009 --> 00:32:22,433
*Ahora soy un libro abierto*
211
00:32:23,683 --> 00:32:29,260
♪He sopló un beso y parecía
# Parecía cambiarme... #
212
00:32:30,152 --> 00:32:33,646
*No soy yo mismo*
213
00:32:35,010 --> 00:32:39,900
*Me voy a enamorar*
*No muestres la magia*
214
00:32:42,780 --> 00:32:49,388
*Hasta ese momento no quería*
admitir y mostrar mis sentimientos... ♪
215
00:32:50,374 --> 00:32:56,674
Rompiste toda resistencia,
tocaste mi alma profundamente.
216
00:32:57,011 --> 00:33:00,903
*Y estoy perdiendo la cabeza*
217
00:33:01,204 --> 00:33:06,445
*¿Qué me has hecho?*
*No soy yo mismo*
218
00:33:08,735 --> 00:33:14,019
*Me voy a enamorar de ti*
No rompas el hechizo...
219
00:33:16,143 --> 00:33:21,177
*¿Qué me has hecho?*
*No soy yo mismo*
220
00:33:23,565 --> 00:33:28,564
*Me voy a enamorar* *No rompas el hechizo*
221
00:33:30,389 --> 00:33:33,826
*Te necesito mucho*
222
00:33:34,018 --> 00:33:37,898
*He estado esperándote tanto tiempo...*
223
00:33:38,486 --> 00:33:43,916
No rompas el hechizo...
224
00:34:57,717 --> 00:35:00,388
Bien.
225
00:35:02,438 --> 00:35:05,254
¿Quién quiere ducharse?
226
00:35:05,436 --> 00:35:08,994
Adelante.
¿Quién quiere ir a Broadway?
227
00:35:49,136 --> 00:35:53,027
Vamos, chicos,
no me tratéis así.
228
00:35:59,797 --> 00:36:02,136
- ¿Quién lo ha dicho?
- Nosotros.
229
00:36:02,143 --> 00:36:05,313
Genial, hagámoslo. ¡Adelante!
230
00:37:15,110 --> 00:37:18,167
¡Sam! ¡Sam! ¡Sam! ¡Sam! ¡Sam! ¡Sam!
231
00:37:19,197 --> 00:37:21,126
¡Para, para!
232
00:37:21,129 --> 00:37:24,714
Necesito hablar contigo.
Lo siento.
233
00:37:26,039 --> 00:37:29,472
¿Qué es lo que pasa?
234
00:37:35,427 --> 00:37:40,520
Tengo malas noticias que
nos afectan a todos.
235
00:37:41,841 --> 00:37:46,922
Así parece,
vamos a tener que soportar
236
00:37:47,031 --> 00:37:52,837
peculiar, egocéntrica
diva... ¡y estrella de la televisión!
237
00:37:53,059 --> 00:37:56,495
¡Moderarás el programa!
238
00:38:21,863 --> 00:38:26,890
Quiero hablar con Jack en privado.
Estará bien.
239
00:38:35,692 --> 00:38:40,038
Dijiste que estaba atado con una toalla.
240
00:38:40,915 --> 00:38:43,335
¡Basta ya!
241
00:38:44,114 --> 00:38:47,504
- Hazme caso.
- No estoy tomando nada.
242
00:38:47,737 --> 00:38:53,015
- ¿Qué te pasa?
- Hablé con tu amigo, el director.
243
00:38:54,036 --> 00:38:57,164
¡Coge la maldita cosa!
244
00:38:58,712 --> 00:39:00,763
¡Inmediatamente!
245
00:39:10,090 --> 00:39:12,479
Ven aquí.
246
00:39:12,774 --> 00:39:16,101
Debbie, ven aquí.
247
00:39:26,798 --> 00:39:30,974
Yo quería presentar ese programa. ¡Villano!
248
00:39:33,365 --> 00:39:40,517
¿Quieres levantarte a las cinco de la mañana?
Mira lo que te vas a perder.
249
00:40:02,393 --> 00:40:06,450
Recordemos un romántico
¡fin de semana con Sylvester Stallone!
250
00:40:06,778 --> 00:40:09,525
- ¿No es genial?
- ¿Qué?
251
00:40:09,635 --> 00:40:12,617
Todo. Presentaciones, Sam.
252
00:40:12,622 --> 00:40:17,862
- ¡Compraremos el edificio!
- Cálmate, Sam.
253
00:40:17,970 --> 00:40:21,004
No dejes que se te meta en la cabeza.
254
00:40:22,007 --> 00:40:24,477
¡Por la cordura!
255
00:40:46,741 --> 00:40:49,016
¿Qué haces aquí?
256
00:40:55,277 --> 00:40:57,944
Estás encantado con la noticia, ¿verdad?
257
00:40:58,609 --> 00:41:05,461
- Steve, no sabes cuánto significa esto para mí.
- Lo sé. Me alegro por ti.
258
00:41:17,896 --> 00:41:20,265
¿Hablas en serio?
259
00:41:20,935 --> 00:41:25,182
Vamos a tu casa a hacer ejercicio.
260
00:42:22,558 --> 00:42:28,387
Buenos dias. Me alegro
de tenerte en el programa de Samantha Blair.
261
00:42:41,340 --> 00:42:46,709
*Tu sueño estuvo una vez muy lejos...*
262
00:42:48,156 --> 00:42:54,404
*Ahora parece que está a punto de hacerse realidad*
263
00:42:55,411 --> 00:43:01,627
La alegría abunda en el corazón,
Trae magia, es hermoso.
264
00:43:02,306 --> 00:43:09,619
*Encuentra tu sueño, no lo olvides*
# y el cielo estará allí esperándote #
265
00:43:11,096 --> 00:43:15,685
*Belleza que brilla como una estrella*
266
00:43:17,129 --> 00:43:22,240
*Raj...* *donde quieras.*
267
00:43:23,698 --> 00:43:29,185
*Raj... una cadena de sueños hechos realidad*
268
00:43:31,041 --> 00:43:36,536
# Cuando les crees #
269
00:43:37,663 --> 00:43:44,175
*Cualquier cosa es posible, lo entiendes aquí.*
270
00:43:46,305 --> 00:43:52,229
*Ya estás llamando a la puerta abierta*
271
00:45:43,791 --> 00:45:47,155
Muy bien, estamos en 10 minutos.
272
00:45:48,871 --> 00:45:51,500
Una vez más.
273
00:45:51,639 --> 00:45:55,060
Estira bien.
274
00:46:03,720 --> 00:46:10,129
- ¿Por qué no saltas tú también, Jack?
- Vamos, basta.
275
00:46:12,595 --> 00:46:17,341
¿A quién le gustas? ¿Quién te quiere?
276
00:46:17,400 --> 00:46:21,628
- A ti.
- No, pregúntame otra vez.
277
00:46:26,126 --> 00:46:29,649
No tiene atractivo sexual.
278
00:46:30,311 --> 00:46:34,277
Le falta pasión.
279
00:46:34,998 --> 00:46:38,650
¿Quién es sexy?
280
00:46:38,734 --> 00:46:44,379
Venga, vamos. Dime, ¿quién está buena?
281
00:46:47,026 --> 00:46:49,619
A ti.
282
00:46:49,625 --> 00:46:53,112
- ¿Cómo?
- Muy bien.
283
00:46:53,115 --> 00:46:55,197
- ¿A quién?
- A ti.
284
00:46:55,220 --> 00:46:57,958
- Eres sexy.
- ¿Cómo de sexy?
285
00:46:57,960 --> 00:47:00,760
- Mucho.
- ¿Cómo?
286
00:47:00,765 --> 00:47:04,221
Eres sexy.
287
00:47:08,147 --> 00:47:13,737
Bien, otro ejercicio.
Tira de tu pierna derecha.
288
00:47:14,423 --> 00:47:19,608
Arriba, abajo y arriba otra vez...
289
00:47:19,726 --> 00:47:24,557
Una vez más. Vamos, fuerte.
Abajo y arriba...
290
00:47:37,144 --> 00:47:40,765
- Soy...
- Jack Pearson de Sporting Life.
291
00:47:40,770 --> 00:47:44,300
- Se ve desde lejos.
- Este es mi trabajo.
292
00:47:44,317 --> 00:47:46,597
Estamos en el aire en 3 minutos.
293
00:47:46,600 --> 00:47:54,765
- Bueno, si no quieres hacer fotos...
- No quiero. Quiero ser uno de tu grupo.
294
00:47:54,770 --> 00:47:57,666
¿No eres un poco viejo?
295
00:47:57,670 --> 00:48:03,881
Me convertiré en presidente de tu
club de fans y su único miembro.
296
00:48:03,890 --> 00:48:08,315
- ¿Y tengo que ir a las reuniones?
- Ése es el objetivo.
297
00:48:08,320 --> 00:48:13,621
- Sam, vámonos.
- Hasta luego.
298
00:48:28,693 --> 00:48:32,254
Vamos, estíralo.
299
00:48:32,289 --> 00:48:35,703
Bien. Para la música, KC.
300
00:48:43,555 --> 00:48:47,561
Mañana será genial. Sobre las dos, ¿verdad?
301
00:48:57,165 --> 00:48:59,758
No sabía que volvías hoy.
302
00:48:59,770 --> 00:49:03,716
- ¿Está viendo el partido?
- Lo siento, no pude.
303
00:49:03,760 --> 00:49:09,232
- Vamos al restaurante.
- No puedo.
304
00:49:09,926 --> 00:49:15,685
La compañía de vestuario del espectáculo
está organizando un cóctel.
305
00:49:17,181 --> 00:49:21,861
- Pero mañana es mi día libre.
- Por supuesto... está bien.
306
00:49:23,766 --> 00:49:27,358
- Mañana.
- Mañana.
307
00:49:37,256 --> 00:49:40,862
- Adiós, Steve.
- Adiós, chicas.
308
00:49:40,880 --> 00:49:43,678
Oye... ganamos.
309
00:49:43,680 --> 00:49:49,350
- Toqué el balón en la zona muerta.
- ¡Genial! ¡Felicidades Steve!
310
00:49:59,830 --> 00:50:04,149
- No esperaba verte.
- ¿Qué tal el cóctel?
311
00:50:04,820 --> 00:50:10,949
¡Estupendo! Quieren que anuncie
nuevos modelos de artículos deportivos.
312
00:50:14,769 --> 00:50:18,754
Oí que ayer marcaste.
313
00:50:24,076 --> 00:50:28,213
Ambos tenemos motivos para celebrarlo.
314
00:50:31,270 --> 00:50:35,493
Cené con un amigo.
Solíamos jugar juntos.
315
00:50:35,500 --> 00:50:38,845
Se rindió y abrió un restaurante.
316
00:50:38,850 --> 00:50:45,628
Ahora ha abierto un restaurante en Chicago
y cree que podemos tener éxito juntos.
317
00:50:46,863 --> 00:50:52,606
- ¿Tú qué crees?
- No entiendo el negocio de los restaurantes.
318
00:50:55,239 --> 00:51:01,073
Mañana me voy a Chicago.
Ven conmigo.
319
00:51:03,023 --> 00:51:08,934
- No puedo. Tengo una agenda apretada.
- ¿Y el jueves?
320
00:51:11,871 --> 00:51:16,135
Steve, te lo dije,
No entiendo de restaurantes.
321
00:51:16,150 --> 00:51:22,773
A mí también. Ojalá no te hubiera conocido,
no lo habría pensado.
322
00:51:28,843 --> 00:51:34,542
- No, Steve.
- ¿Qué no debería hacer?
323
00:51:36,968 --> 00:51:42,462
- Vas a querer que lo deje todo.
- Nadie te controla.
324
00:51:42,913 --> 00:51:46,879
- Pero lo harás.
- ¿Crees que quiero eso?
325
00:51:46,890 --> 00:51:52,216
- A mí me pasó una vez.
- Fue con otra persona.
326
00:51:52,225 --> 00:51:55,368
- Es lo mismo.
- No lo es.
327
00:51:55,390 --> 00:51:59,500
¿Y qué sentido tiene estar juntos?
328
00:51:59,530 --> 00:52:03,911
Y si te pidiera que fueras
a Chicago conmigo, ¿qué dirías?
329
00:52:03,920 --> 00:52:08,601
- No es tan sencillo.
- ¿En qué puedo confiar?
330
00:52:09,446 --> 00:52:15,873
- Yo digo que no.
- Gracias por las vacaciones.
331
00:52:31,653 --> 00:52:38,588
¿Qué hacéis aquí? El grupo vendrá
después de dos horas.
332
00:52:39,663 --> 00:52:44,214
Lo he estropeado todo. ¿Alguien llamó?
333
00:52:44,220 --> 00:52:50,110
Hoy Steve juega en Washington.
Llamará.
334
00:52:55,897 --> 00:53:03,336
¡Controla tu corazón! # ¡No te destruyas! #
335
00:53:05,049 --> 00:53:11,945
*El mundo está sujeto al amor*
336
00:53:20,499 --> 00:53:27,298
Mirando en el mar de la soledad...
337
00:53:29,690 --> 00:53:36,658
*Y ve cómo pasa la vida*
338
00:53:38,664 --> 00:53:47,321
Pero ahora... # El amor es ajeno a su alma #
339
00:54:34,817 --> 00:54:42,471
¿El Club de los Cuerpos Divinos?
Hola, Anna. A las tres en punto. ¡Genial!
340
00:55:09,946 --> 00:55:14,704
Hola, amigo. No te estás rindiendo, ¿verdad?
341
00:55:25,293 --> 00:55:28,724
- Buenos días, señor.
- Buenos días, señor.
342
00:55:28,740 --> 00:55:33,065
- ¿Me firma un autógrafo?
- ¿Para qué es eso?
343
00:55:33,070 --> 00:55:37,714
- Y tu número de teléfono.
- ¿Qué vas a hacer con él?
344
00:55:42,556 --> 00:55:46,052
- ¿Echas de menos a Steve?
- Sí, lo echo de menos.
345
00:55:46,060 --> 00:55:51,338
- ¿Por qué?
- Porque no está aquí.
346
00:55:52,332 --> 00:55:57,376
- A la habitación del Sr. Pozniak, por favor.
- Un momento, por favor.
347
00:55:57,400 --> 00:56:04,166
Lo recogí, Steve.
Hola, Steve. ¿Quién llama?
348
00:56:54,302 --> 00:56:58,195
Cinco dólares a que doy una vuelta doble.
349
00:56:58,200 --> 00:57:01,107
De acuerdo.
350
00:57:07,597 --> 00:57:12,442
Vale. 10 dólares si revalorizas.
351
00:57:21,857 --> 00:57:27,037
Cuando cambias de opinión así,
te conviertes en el dueño del club.
352
00:57:27,040 --> 00:57:31,966
Por la forma en que dirijo este lugar,
no podré moderar mañana.
353
00:57:54,175 --> 00:57:59,157
- Bueno, has ganado.
- ¿Y qué gané?
354
00:58:20,055 --> 00:58:25,884
Lo siento, Jack.
Creo que no me gustas nada.
355
00:58:46,790 --> 00:58:49,636
¡Eh, cuidado!
356
00:59:05,653 --> 00:59:09,241
¡Walter! ¡Walter! Continúa.
357
00:59:10,339 --> 00:59:14,133
- Debbie, te ves genial.
- Gracias, Debbie.
358
00:59:23,310 --> 00:59:26,621
¡Ahí, ahí, lánzala!
359
00:59:37,008 --> 00:59:41,902
- ¿Qué pasa, Walter?
- Estoy mirando donde puse mi dinero.
360
00:59:41,915 --> 00:59:45,319
- No llevas mucho tiempo aquí.
- Odio el ejercicio.
361
00:59:45,325 --> 00:59:48,837
Pero te encantan los beneficios.
362
00:59:48,840 --> 00:59:53,468
¿Tenemos problemas con el Club de los Cuerpos Divinos?
363
00:59:53,821 --> 00:59:58,054
- ¿No disminuyen nuestros afiliados?
- No se preocupe.
364
00:59:58,060 --> 01:00:03,868
- La preocupación me ha hecho rico.
- Ve a la piscina, te sentirás mejor.
365
01:00:05,485 --> 01:00:09,340
Vamos, sigamos jugando.
366
01:00:10,381 --> 01:00:13,078
Pásalo, pásalo aquí.
367
01:00:13,080 --> 01:00:15,734
Dispara, dispara.
368
01:00:21,098 --> 01:00:23,744
Ábrelo.
369
01:00:24,296 --> 01:00:29,178
- Comiencen.
- Uno, dos, tres.
370
01:00:37,133 --> 01:00:39,740
¡Sam, Sam!
371
01:00:42,105 --> 01:00:44,872
Pat, ven aquí.
372
01:00:44,880 --> 01:00:48,703
Toma esto. Estás vigilando a Pat, ¿de acuerdo?
373
01:01:01,330 --> 01:01:06,088
- ¿Qué ha pasado?
- Vendieron el almacén. Nos están echando.
374
01:01:08,049 --> 01:01:11,345
¡Tenemos un contrato de cuatro años!
375
01:01:11,360 --> 01:01:14,731
- ¡No tienen derecho!
- Lo tienen, Sam.
376
01:01:14,740 --> 01:01:18,873
Eso es lo que dice el maldito acuerdo.
377
01:01:19,997 --> 01:01:25,219
Hay varias disposiciones
que entran en vigor en la venta.
378
01:01:25,230 --> 01:01:30,109
Los compradores pueden rescindir
cualquier relación contractual.
379
01:01:30,130 --> 01:01:35,875
Se requiere,
sólo un mes de preaviso.
380
01:01:40,368 --> 01:01:45,966
Le pedí al Sr. Matheson
que lo reconsiderara. Lo siento mucho.
381
01:01:46,425 --> 01:01:51,613
- Queríamos comprar un edificio.
- No entendía por qué un club tan grande
382
01:01:51,620 --> 01:01:55,013
- querrá este lugar exacto.
- ¿Qué club?
383
01:01:55,020 --> 01:02:01,916
A Sporting Life por Jack Pearson.
El Sr. Matheson es el principal propietario.
384
01:02:27,821 --> 01:02:31,044
- ¿Qué quieres?
- ¿Dónde está Jack?
385
01:02:31,060 --> 01:02:39,218
- ¿Por qué no lo intentas de nuevo... en la piscina?
- No lo he intentado. ¿Dónde es?
386
01:02:42,099 --> 01:02:48,986
- ¿Es éste su club?
- ¿Qué sabes de él?
387
01:02:51,210 --> 01:02:54,938
¿Todavía no se te enciende?
388
01:02:56,533 --> 01:03:01,665
Le dije a Walter,
que este lugar sería un gran aparcamiento.
389
01:03:04,971 --> 01:03:13,269
- Eh, ¿qué se siente al estar en paro?
- Oye, ¿qué se siente al ser un saco redondo?
390
01:03:15,459 --> 01:03:21,171
Buenos días damas y caballeros y
disfruten del Show de Samantha Blair.
391
01:03:33,670 --> 01:03:35,975
¿Y ella?
392
01:03:36,710 --> 01:03:40,869
Dofrasa, estoy enfadado.
Nick, ponme al aire.
393
01:03:40,875 --> 01:03:47,213
- ¿Pero qué hace?
- Estoy molesto porque en un mes
394
01:03:47,220 --> 01:03:51,533
club "Sporting Life"
cerrará los "Cuerpos Divinos"...
395
01:03:52,021 --> 01:03:58,293
Jack Pearson, tú y todo
tu puto club no tenéis ni idea.
396
01:03:58,540 --> 01:04:02,275
Has hecho algo ruin.
397
01:04:02,290 --> 01:04:05,697
¿Qué? ¡Santo Dios!
398
01:04:09,371 --> 01:04:13,056
¿Crees que te saldrás con la tuya?
399
01:04:15,193 --> 01:04:18,689
Eso no va a funcionar, cariño.
400
01:04:19,377 --> 01:04:24,122
Desde un punto de vista jurídico
no nos basamos en nada.
401
01:04:25,525 --> 01:04:31,573
Por eso les animo a que compitan.
402
01:04:32,909 --> 01:04:38,237
Lo mejor de tu club
contra lo mejor del nuestro.
403
01:04:38,909 --> 01:04:43,923
Si ganas, nos iremos.
404
01:04:44,579 --> 01:04:51,970
Pero si te ganamos...
compraremos el edificio y nos quedaremos en él.
405
01:04:51,990 --> 01:04:56,764
Si realmente eres un hombre, Jack, aceptarás el reto.
406
01:04:56,780 --> 01:05:01,292
Quiero entrar en calor.
407
01:05:01,880 --> 01:05:06,194
Genial y en directo.
408
01:05:08,205 --> 01:05:11,841
- ¿Quién se cree que es?
- Cállate, Debbie.
409
01:05:16,366 --> 01:05:20,404
- ¿Cómo responderá a la acusación?
- No tengo nada que decir.
410
01:05:22,369 --> 01:05:26,448
Buen movimiento, idiota.
411
01:05:29,286 --> 01:05:34,620
- ¿Podemos hablar?
- Devuélvenos el club.
412
01:05:40,128 --> 01:05:44,151
- ¿Qué pasa, Chuck?
- No quiero pelea.
413
01:05:44,170 --> 01:05:48,622
Pero eres miembro. Adelante.
414
01:05:48,640 --> 01:05:55,062
Pero además de eso, soy padre
de tres hijos que aman a Samantha.
415
01:05:57,055 --> 01:06:00,805
¡Jack es un gran tonto!
416
01:06:02,491 --> 01:06:07,336
¡Jack Pearson, eres un tonto!
417
01:06:08,580 --> 01:06:13,915
Walter, ¿por qué no sales y
¡diles que todo era una broma!
418
01:06:13,920 --> 01:06:18,540
- Estoy protegiendo mi inversión.
- ¿Y mis inversiones?
419
01:06:18,545 --> 01:06:22,865
- Puse mi nombre en él.
- Las cosas se calmarán rápidamente.
420
01:06:22,870 --> 01:06:29,312
Si hemos perdido clientes antes,
esperemos a ver qué pasa ahora.
421
01:06:29,330 --> 01:06:32,904
- Entonces devuélveles el maldito edificio.
- ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
422
01:06:32,920 --> 01:06:37,953
¿Qué significa "no"?
¿No es la única manera de que huelan?
423
01:06:37,960 --> 01:06:42,473
Les venderé por lo que lo compré.
424
01:06:42,937 --> 01:06:47,449
Si no aceptamos la competencia, nos expondremos.
425
01:06:47,460 --> 01:06:52,586
Aceptaremos su invitación y los derrotaremos.
426
01:07:11,286 --> 01:07:15,830
Dos clubes competirán en
la organización de un maratón de fitness.
427
01:07:15,840 --> 01:07:19,836
Samantha Blair "Divine
Bodies" vs. "Sporting Life"
428
01:07:19,840 --> 01:07:23,053
Jack Pearson.
429
01:07:24,628 --> 01:07:29,924
Cada hora habrá
10 minutos de descanso.
430
01:07:30,537 --> 01:07:35,717
Muchos parecen olvidar
por qué se celebra este maratón.
431
01:07:36,438 --> 01:07:42,411
Nosotros tampoco. Queremos recuperar
el club y comprar el edificio.
432
01:07:42,430 --> 01:07:46,043
El maratón tendrá lugar
en el club "Divine Bodies".
433
01:08:23,941 --> 01:08:26,729
Joel, yo atiendo.
434
01:08:31,534 --> 01:08:36,861
- ¿Qué haces aquí?
- No me devuelves las llamadas.
435
01:08:36,880 --> 01:08:40,828
Lo sé, mañana es un gran día.
436
01:08:40,840 --> 01:08:44,381
Sólo le llevará dos minutos.
437
01:08:46,065 --> 01:08:48,781
Vete a la cama, cariño.
438
01:08:49,905 --> 01:08:52,575
No te sientes.
439
01:08:53,844 --> 01:08:58,428
- ¿Me deseas suerte?
- ¡Hablas muy en serio!
440
01:08:58,898 --> 01:09:02,986
- Será mejor que te vayas.
- Sí, entiendo.
441
01:09:03,328 --> 01:09:07,689
- Seamos amigos.
- ¡Dofrasa, Jack!
442
01:09:10,554 --> 01:09:13,142
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
443
01:09:20,998 --> 01:09:26,138
- No, no es nada. Todo está bien.
- ¡Mami!
444
01:09:36,180 --> 01:09:41,139
¿Por qué no se permite público?
Vámonos. Vámonos.
445
01:09:43,396 --> 01:09:47,003
- ¡Sam! ¡Sam! ¡Sam! ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
446
01:09:47,020 --> 01:09:50,946
- Gritaré por ti.
- De acuerdo.
447
01:10:28,884 --> 01:10:34,075
Donald no pudo venir.
Steve le sustituirá.
448
01:10:34,080 --> 01:10:40,801
- ¿No lo empujaste debajo del camión?
- Steve tenía muchas ganas de participar.
449
01:10:47,427 --> 01:10:50,212
Está empezando.
450
01:10:57,066 --> 01:11:01,902
Cada hora tendrán
competidores un descanso de 10 minutos.
451
01:11:03,029 --> 01:11:08,420
Si uno de los participantes detiene
el ejercicio durante más de 10 segundos,
452
01:11:09,993 --> 01:11:14,653
deliberadamente más despacio y
no sigue a los instructores,
453
01:11:15,436 --> 01:11:22,395
o usar un descanso
será descalificado.
454
01:11:23,847 --> 01:11:27,349
Le deseo mucho éxito.
455
01:11:29,349 --> 01:11:37,908
¿Están listos?
Cinco, cuatro, tres, dos, uno... ¡Arranca!
456
01:11:41,480 --> 01:11:46,759
Para aquellos que ahora están encendiendo
sus televisores, les diré:
457
01:11:47,053 --> 01:11:54,268
que si el Club de los Cuerpos Divinos gana,
se quedarán en el edificio.
458
01:11:54,964 --> 01:11:58,805
Por lo tanto, tienen una gran motivación para ganar.
459
01:11:59,475 --> 01:12:02,850
Lo mismo ocurre con el equipo de Jack Pearson.
460
01:12:02,870 --> 01:12:06,898
Hay mucho orgullo y determinación en juego.
461
01:12:36,676 --> 01:12:41,347
Señoras y señores, el final de la primera hora de la carrera.
462
01:13:02,749 --> 01:13:08,011
Número tres exhalaciones. Cuenta diez segundos.
463
01:13:08,030 --> 01:13:13,436
Maratón de fitness que retransmitimos
en directo desde el club "Divine Bodies".
464
01:13:13,450 --> 01:13:18,050
El equipo local lidera 10:9.
465
01:13:19,480 --> 01:13:22,607
- Te ayudaré.
- ¡Suéltame!
466
01:13:37,836 --> 01:13:42,595
Señoras y señores, este es el final de la segunda hora.
467
01:13:45,159 --> 01:13:49,229
Tienes un descanso de diez minutos.
468
01:14:02,491 --> 01:14:06,771
Señoras y señores, tienen dos minutos.
469
01:14:19,254 --> 01:14:24,966
- ¿Estás bien, Sam?
- Por eso se rompió.
470
01:14:29,901 --> 01:14:34,731
- ¿Cómo te sientes?
- Muy bien. ¿Y tú?
471
01:14:34,740 --> 01:14:36,924
Bien.
472
01:14:42,320 --> 01:14:47,439
Ya son las tres y estos
cuerpos dibujados no paran de tocar.
473
01:15:11,009 --> 01:15:14,766
Son las cuatro. El resultado es 7:9.
474
01:15:14,780 --> 01:15:19,019
"La vida deportiva" ya está soberanamente en cabeza.
475
01:15:19,876 --> 01:15:26,107
Samantha Blair está cojeando de nuevo.
Si abandona, afectará a su equipo.
476
01:15:26,120 --> 01:15:33,300
Este último es el motor de la competición.
De hecho, Samantha está librando una batalla personal.
477
01:15:33,315 --> 01:15:37,884
Damas y caballeros, han estado compitiendo durante cuatro horas.
478
01:15:41,790 --> 01:15:48,691
Estos dos equipos llevan jugando más de 5
horas y el ritmo parece estar aumentando.
479
01:15:49,738 --> 01:15:54,409
A Samantha ya no parece molestarle la lesión.
480
01:15:54,420 --> 01:16:00,378
El resultado sigue siendo
9:7 a favor de "Sporting Life".
481
01:16:03,993 --> 01:16:07,945
Y el final de la quinta hora de carrera.
482
01:16:15,557 --> 01:16:22,251
El ritmo asesino pasa factura.
Uno, no, dos jugadores están en el suelo.
483
01:16:23,161 --> 01:16:28,475
Son de "Sporting Life" y
el marcador está empatado - 7:7.
484
01:16:35,210 --> 01:16:39,272
Oye, número nueve, vamos.
485
01:16:44,732 --> 01:16:48,491
Te vas a desmayar. Siéntate, por favor.
486
01:16:52,710 --> 01:16:56,268
Lo siento, cariño.
487
01:17:03,578 --> 01:17:07,554
Fin de la sexta hora de carrera.
488
01:17:26,133 --> 01:17:30,599
Número diez, número diez, vamos.
489
01:17:30,620 --> 01:17:33,532
No puedo.
490
01:17:37,975 --> 01:17:42,204
Los "cuerpos divinos" lideran ahora con dos jugadores.
491
01:17:43,681 --> 01:17:48,409
Samantha se ha vuelto a caer.
Esta vez parece muy grave.
492
01:17:48,420 --> 01:17:51,913
El árbitro empieza a contar hasta diez.
493
01:17:52,449 --> 01:17:55,185
Se levantará.
494
01:17:58,110 --> 01:18:02,959
Y el final de la séptima hora de la carrera.
495
01:18:05,287 --> 01:18:09,164
- ¿Qué tienes en la pierna?
- Nada.
496
01:18:09,170 --> 01:18:12,197
- ¡Estás cojo!
- Me lo torcí.
497
01:18:12,200 --> 01:18:16,254
- ¿Y desde cuándo sangra la erupción?
- No se preocupe.
498
01:18:16,270 --> 01:18:20,387
- Quiero ver tu pierna.
- Está bien.
499
01:18:20,390 --> 01:18:25,297
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.
500
01:18:25,707 --> 01:18:28,141
Aún tienes dos minutos.
501
01:18:28,618 --> 01:18:32,207
Vamos, tenemos que volver.
502
01:18:37,340 --> 01:18:40,570
Siéntense todos.
503
01:18:41,321 --> 01:18:44,618
Este hombre golpeó a mi madre.
504
01:18:49,045 --> 01:18:52,964
- Sam, ¿qué pasa?
- Nada.
505
01:18:52,970 --> 01:18:57,000
Vamos, tenemos que irnos.
506
01:18:57,488 --> 01:19:01,500
¿Qué pasó anoche con mamá?
507
01:19:01,968 --> 01:19:06,600
- Steve, no hagas nada.
- ¿Y despedirme? No, a mí tampoco.
508
01:19:09,226 --> 01:19:13,970
¿Cómo lo haces, geek,
¿has estado ligando con alguna mujer últimamente?
509
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
¡Vamos, Jack!
510
01:19:16,010 --> 01:19:18,900
Definitivamente te han pateado entre las piernas.
511
01:19:18,962 --> 01:19:20,560
¡Jack! ¡Jack!
512
01:19:25,681 --> 01:19:28,000
- ¿Has visto eso?
- Sí.
513
01:19:28,566 --> 01:19:32,264
- ¡Estás descalificado!
- Oh, realmente asombroso.
514
01:19:55,625 --> 01:19:58,309
Tú también.
515
01:20:01,637 --> 01:20:07,901
El resultado es 5:3.
Dos competidores son descalificados.
516
01:20:08,640 --> 01:20:14,838
La estrella del fútbol Steve Pozniak
y el mismísimo Jack Pearson.
517
01:20:15,251 --> 01:20:20,279
Salieron porque lucharon.
518
01:21:03,489 --> 01:21:10,429
Samantha Blair está de nuevo en la pista de baile.
Hasta ahora, siempre lo ha conseguido, pero esta vez...
519
01:21:14,056 --> 01:21:17,620
Lástima lo de esta valiente chica.
520
01:21:17,624 --> 01:21:20,637
¡Levántate, Sam!
521
01:21:21,462 --> 01:21:25,254
Final de la octava hora de carrera.
522
01:21:29,442 --> 01:21:35,382
Me rompieron la nariz en el primer partido.
523
01:21:37,597 --> 01:21:42,276
Le dije a mi entrenador que quería dejarlo.
524
01:21:47,010 --> 01:21:51,483
Debe estar quemándote por dentro.
525
01:21:54,029 --> 01:21:57,873
Quedan dos minutos.
526
01:22:05,713 --> 01:22:10,284
Sal y enséñales por dónde sale el sol.
527
01:22:19,328 --> 01:22:25,310
Al comienzo de la novena hora
eran dos contra dos.
528
01:22:28,589 --> 01:22:32,798
Uno de los competidores de Jack Pearson cayó.
529
01:22:36,604 --> 01:22:40,679
Se levantó y volvió a caer.
530
01:23:12,285 --> 01:23:17,214
Los otros fueron Samantha Blair contra Debbie Martin.
531
01:23:27,409 --> 01:23:32,102
La batalla entre estos rivales
dura más de 9 horas.
532
01:23:33,615 --> 01:23:37,161
Se conocen del concurso de
presentando concursos.
533
01:23:37,671 --> 01:23:44,574
Fue entonces cuando Sam ganó y está claro,
que van a correr hasta el agotamiento.
534
01:23:46,745 --> 01:23:49,842
El comienzo de la décima hora.
535
01:24:13,120 --> 01:24:17,035
Samantha está en una situación desesperada.
536
01:24:19,563 --> 01:24:23,434
Uno, dos...
537
01:24:26,031 --> 01:24:29,326
Tres...
538
01:24:32,881 --> 01:24:42,536
Cuatro, cinco, seis, siete, ocho...
539
01:24:46,864 --> 01:24:53,029
¡Increíble! Samantha parecía
llena de nuevas fuerzas.
540
01:24:53,040 --> 01:24:56,781
Ahora parecía estar furiosa.
541
01:24:56,785 --> 01:24:59,446
Debbie Martin está confusa y avergonzada.
542
01:24:59,453 --> 01:25:02,083
¡Es realmente asombroso!
543
01:25:02,086 --> 01:25:04,978
¡Samantha Blair vuela!
544
01:25:09,741 --> 01:25:12,733
¡Vamos, Debbie, no pares!
545
01:25:22,572 --> 01:25:28,013
¡Seis, siete, ocho, nueve, diez!
546
01:25:35,665 --> 01:25:39,371
¡Se acabó! Debbie Martin está fuera.
547
01:25:39,758 --> 01:25:46,678
La ganadora es Samantha Blair
del Club de los Cuerpos Divinos...
548
01:26:39,007 --> 01:26:49,440
Subtítulos en eslovaco por ::::.:cInKvAjS:.::::
42325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.