Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,384 --> 00:00:11,220
{\an8}[♪ "2001: A Space Odyssey"
theme playing]
2
00:00:14,139 --> 00:00:15,891
[all snoring]
3
00:00:15,974 --> 00:00:18,393
[all grunting]
4
00:00:26,026 --> 00:00:29,196
[all grunting curiously]
5
00:00:36,870 --> 00:00:40,040
[all chittering excitedly]
6
00:00:53,637 --> 00:00:55,055
{\an8}[♪ theme music playing]
7
00:01:23,876 --> 00:01:25,627
{\an8}First up on today's agenda...
8
00:01:26,003 --> 00:01:29,173
{\an8}- [slurps] Ah!
- [doorbell rings]
9
00:01:31,216 --> 00:01:33,719
{\an8}Singing hologram for Hermes Conrad?
10
00:01:33,802 --> 00:01:34,970
{\an8}Ooh! Fun!
11
00:01:35,053 --> 00:01:38,348
{\an8}- ♪ Oh ♪
- ♪ Oh ♪
12
00:01:38,432 --> 00:01:40,767
{\an8}Oh, rats. I'll just say it.
13
00:01:40,893 --> 00:01:43,020
{\an8}Your father's on his deathbed
in Jamaica.
14
00:01:43,145 --> 00:01:44,938
{\an8}- [all gasp]
- Oh, no!
15
00:01:45,022 --> 00:01:46,773
{\an8}♪ Oh, yeah ♪
16
00:01:46,940 --> 00:01:48,609
{\an8}[mug shatters]
17
00:01:48,692 --> 00:01:50,277
{\an8}Once more from the top!
18
00:01:53,906 --> 00:01:57,159
{\an8}I can't believe it.
I didn't even know my father was alive.
19
00:01:57,242 --> 00:01:59,244
{\an8}But not for much longer.
20
00:01:59,328 --> 00:02:03,165
{\an8}Sorry about your pops, Pops.
I didn't realize you had a pops.
21
00:02:03,248 --> 00:02:05,959
{\an8}I never mentioned him
because he was a terrible man.
22
00:02:06,043 --> 00:02:07,961
{\an8}I haven't seen him since I was four.
23
00:02:09,213 --> 00:02:12,633
{\an8}A hurricane swept Jamaica
with a pressure drop so low,
24
00:02:12,758 --> 00:02:15,719
it destroyed my father's
barometer store.
25
00:02:16,970 --> 00:02:20,641
{\an8}- How low can it go?
- Not this low!
26
00:02:20,849 --> 00:02:22,935
[glass shattering]
27
00:02:23,519 --> 00:02:26,271
It was our last night together
as a family.
28
00:02:26,355 --> 00:02:28,065
We need money to rebuild.
29
00:02:28,148 --> 00:02:30,609
And they say,
a man can make a good living
30
00:02:30,692 --> 00:02:33,237
doing weird stuff in the jungle.
31
00:02:33,320 --> 00:02:35,447
Not the jungle, Daddy!
32
00:02:35,531 --> 00:02:37,366
There's green snakeses in there!
33
00:02:37,449 --> 00:02:40,035
There's green snakes in lots of things.
34
00:02:40,118 --> 00:02:42,496
But I'll be home soon, son.
35
00:02:48,293 --> 00:02:50,838
But the miserable cruff
never did come back.
36
00:02:50,921 --> 00:02:52,256
He abandoned us.
37
00:02:52,339 --> 00:02:55,843
They say he went off into the woods
to grow some exotic crop.
38
00:02:55,926 --> 00:02:57,761
Exotic Jamaican crop?
39
00:02:57,845 --> 00:02:59,972
- It could be anything.
- Step on it, Leela!
40
00:03:00,055 --> 00:03:01,598
We've got to get there fast,
41
00:03:01,682 --> 00:03:03,851
so I can tell him
I hate him before he dies!
42
00:03:07,145 --> 00:03:08,689
Sure, I know your daddy.
43
00:03:08,772 --> 00:03:11,400
He run a growin' operation
up in the Blue Mountains.
44
00:03:11,483 --> 00:03:12,693
I hope it's pumpkins.
45
00:03:12,776 --> 00:03:15,529
I'm scorin' a few kilos
from the man today.
46
00:03:15,612 --> 00:03:17,364
Come now, I'm gonna take you there.
47
00:03:29,209 --> 00:03:31,712
Coffee? He's growing coffee?
48
00:03:31,795 --> 00:03:33,505
Best in the Blue Mountains.
49
00:03:33,589 --> 00:03:35,299
What'ja think he was growin'?
50
00:03:35,382 --> 00:03:38,427
Uh... Pumpkins. Medicinal pumpkins.
51
00:03:40,429 --> 00:03:41,805
[coughing]
52
00:03:41,889 --> 00:03:43,473
The crops are all burnt!
53
00:03:45,350 --> 00:03:48,312
It's not like Badrick
to let this happen.
54
00:03:48,437 --> 00:03:51,356
He treats those beans
like they were his own children!
55
00:03:51,440 --> 00:03:54,526
[scoffs] I'd say much better
than his own children!
56
00:03:57,613 --> 00:03:59,156
[wheezing]
57
00:04:01,366 --> 00:04:04,369
There you are,
ya low-down licky-licky harbor shark!
58
00:04:04,453 --> 00:04:07,122
- Now listen to me...
- Is that you, son?
59
00:04:07,206 --> 00:04:09,583
Hang on,
I gotta put my hearin' aids in...
60
00:04:09,708 --> 00:04:11,627
[grunting]
61
00:04:12,002 --> 00:04:14,338
Now listen to me,
ya low-down licky-licky harbor shark...
62
00:04:14,421 --> 00:04:16,965
- ...and turn them on.
- [static crackles]
63
00:04:17,049 --> 00:04:20,844
Okay, ya lowdown licky-licky etcetera,
now see here!
64
00:04:20,928 --> 00:04:22,930
I need to see something?
65
00:04:23,013 --> 00:04:25,641
Wait, lemme find my glasses.
66
00:04:28,101 --> 00:04:30,437
Are you ready?
Can I rip you a new one yet?
67
00:04:30,521 --> 00:04:34,816
Oops, these my reading glasses.
Is there something I'll have to read?
68
00:04:34,942 --> 00:04:36,401
Yeah, my lips!
69
00:04:37,027 --> 00:04:38,946
Mmm. Then I'll need my regular glasses.
70
00:04:42,699 --> 00:04:45,202
[gasps] I can see ya now, son!
71
00:04:45,285 --> 00:04:46,703
You look awful!
72
00:04:46,787 --> 00:04:50,332
Dad, there are things I've needed
to say to you for a long time.
73
00:04:50,415 --> 00:04:54,336
Ever since that day you walked out on us
all those years ago.
74
00:04:54,503 --> 00:04:57,464
What kind of man abandons his only son?
75
00:04:57,548 --> 00:05:00,843
What kind of man leaves his family
to fend for themselves?
76
00:05:00,926 --> 00:05:02,344
I'll tell you what kind!
77
00:05:02,511 --> 00:05:04,429
[choking]
78
00:05:09,476 --> 00:05:10,644
[♪ steel drums playing]
79
00:05:16,275 --> 00:05:19,945
Though I and I never saw
eye-to-eye with him and him,
80
00:05:20,028 --> 00:05:22,865
I daren't speak ill of the dead,
81
00:05:22,948 --> 00:05:25,325
so, that's all I got.
82
00:05:25,409 --> 00:05:27,327
[♪ steel drums continue]
83
00:05:27,536 --> 00:05:31,957
[sobs] I always get so sad
when I hear steel drums.
84
00:05:32,040 --> 00:05:33,876
Forty percent steel, baby!
85
00:05:34,626 --> 00:05:38,797
Now, to honor Badrick's
last cuckoo banana wishes,
86
00:05:38,881 --> 00:05:41,675
he gonna be buried
in a burlap coffee sack.
87
00:05:41,884 --> 00:05:44,094
[grunting]
88
00:05:56,690 --> 00:05:58,317
Thanks for your help, Professor.
89
00:05:58,400 --> 00:06:02,863
To be honest, you've been more
of a father to me than he ever was.
90
00:06:02,946 --> 00:06:06,325
I feel the same way.
You've been a father to me.
91
00:06:07,576 --> 00:06:10,370
Let's bury him here,
between the outhouse and the pigsty.
92
00:06:10,495 --> 00:06:13,749
Good thing I always carry
my pocket gravedigger.
93
00:06:13,832 --> 00:06:16,835
At my age,
you never know when you'll need it.
94
00:06:28,096 --> 00:06:29,431
[both gasp]
95
00:06:34,937 --> 00:06:37,940
It's some kind of mysterious
buried hatch.
96
00:06:38,899 --> 00:06:40,234
Should we go in?
97
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
No, let's wait until I'm older.
98
00:06:43,028 --> 00:06:44,780
Of course, we should go in!
99
00:06:48,951 --> 00:06:51,662
Sweet UFO of Tupelo!
100
00:06:51,745 --> 00:06:53,080
It's a spaceship!
101
00:06:53,163 --> 00:06:54,706
And not of this Earth.
102
00:06:54,790 --> 00:06:57,417
It must have come from space.
103
00:06:58,710 --> 00:07:01,296
Look at the size of that engine!
104
00:07:01,380 --> 00:07:03,590
And these would be fuel lines.
105
00:07:05,384 --> 00:07:09,513
Coffee? A ship fueled by coffee?
Amazing!
106
00:07:09,596 --> 00:07:13,433
More amazing than the fact you licked
the drippings off an alien rocket pipe?
107
00:07:13,517 --> 00:07:14,601
I think not.
108
00:07:17,646 --> 00:07:21,275
What are these weird cylinders
and those weird signs?
109
00:07:21,358 --> 00:07:23,569
Stop calling everything "weird."
110
00:07:23,652 --> 00:07:27,781
You should get out more.
I'll just use my trusty hand translator.
111
00:07:30,742 --> 00:07:32,244
"Ethiopia?"
112
00:07:33,704 --> 00:07:34,788
"Indonesia?"
113
00:07:35,831 --> 00:07:36,874
"Brazil?"
114
00:07:36,957 --> 00:07:40,752
All of the world's most important
sandal-wearing cultures!
115
00:07:40,836 --> 00:07:44,464
Yes, but also the world's most
important coffee producers!
116
00:07:45,507 --> 00:07:47,968
[gasps] "Jamaica!"
117
00:07:48,051 --> 00:07:50,721
And somehow,
it's full of fresh-picked beans!
118
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
Not that fresh.
119
00:07:53,849 --> 00:07:58,562
According to my pocket carbon-dater,
they're five million years old.
120
00:07:58,645 --> 00:08:01,231
They predate human civilization!
121
00:08:01,315 --> 00:08:03,650
Five-million-year-old coffee?
122
00:08:03,734 --> 00:08:07,237
If you come across their half-and-half,
don't open it.
123
00:08:10,115 --> 00:08:12,659
Ah! Lifeless alien bodies.
124
00:08:12,743 --> 00:08:15,787
That's probably
an important piece of the puzzle.
125
00:08:15,871 --> 00:08:17,247
[grunts]
126
00:08:21,668 --> 00:08:24,421
- Coffee?
- Stop tasting stuff!
127
00:08:25,339 --> 00:08:28,467
[sniffs] There's coffee
in these mugs, too!
128
00:08:29,927 --> 00:08:32,471
Mmm! It's actually quite good.
129
00:08:32,554 --> 00:08:34,932
You drank it? Gross!
130
00:08:36,808 --> 00:08:40,604
Still rich in flavor after all these...
131
00:08:40,729 --> 00:08:42,940
[grunting]
132
00:08:47,277 --> 00:08:48,445
What's going on?
133
00:08:48,570 --> 00:08:51,490
I'm seeing every color
of the coffee rainbow!
134
00:08:51,657 --> 00:08:55,118
Me, too! It's a double
mocha hallucaccino!
135
00:08:59,915 --> 00:09:03,085
Now what's happening?
[gasps] Did they come back to life?
136
00:09:03,252 --> 00:09:07,130
No way, man.
We're just whacked out of our gourds!
137
00:09:07,297 --> 00:09:11,385
It's like a vision of what went down
five million years ago.
138
00:09:11,552 --> 00:09:12,594
Dig?
139
00:09:15,514 --> 00:09:18,141
Helmsman, set a course
for planet Kl'zank.
140
00:09:19,142 --> 00:09:20,477
That means Earth.
141
00:09:20,561 --> 00:09:22,563
The empty glass cylinders!
142
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
They must have come here
to steal our coffee!
143
00:09:24,982 --> 00:09:26,358
We weren't stealing it!
144
00:09:26,441 --> 00:09:28,986
We brought it to your planet
as a great gift!
145
00:09:29,069 --> 00:09:31,697
- Oh. Sorry.
- No need to apologize.
146
00:09:31,780 --> 00:09:34,491
We've been dead millions of years
and can't hear you.
147
00:09:35,367 --> 00:09:38,161
We came from Planet Thermos,
148
00:09:38,245 --> 00:09:41,164
a world of steaming brown beauty,
149
00:09:41,248 --> 00:09:44,084
where the sacred Java plant
blooms each morning,
150
00:09:44,168 --> 00:09:46,628
and don't talk to us before then.
151
00:09:46,712 --> 00:09:48,505
[thunder rumbles]
152
00:09:48,589 --> 00:09:52,134
Hot rain filters through the blooms
to produce the sacred coffee,
153
00:09:52,217 --> 00:09:55,679
which flows to the sea,
source of all life.
154
00:09:56,555 --> 00:09:58,974
The coffee goosed along our development.
155
00:09:59,057 --> 00:10:01,476
We skipped right past
the age of dinosaurs.
156
00:10:01,560 --> 00:10:02,561
Didn't need it!
157
00:10:03,061 --> 00:10:05,564
Blessed by the bean,
we made it our mission
158
00:10:05,647 --> 00:10:08,775
to spread the sacrament of coffee
throughout the galaxy.
159
00:10:09,902 --> 00:10:11,570
Look, it's Kl'zank!
160
00:10:11,653 --> 00:10:14,823
Our first destination
on your planet was Ethiopia,
161
00:10:14,907 --> 00:10:17,868
where we delivered coffee
to the ancestors of man.
162
00:10:23,832 --> 00:10:26,710
Fascinating! Do you make decaf, too?
163
00:10:26,793 --> 00:10:29,087
We're aliens, not perverts!
164
00:10:29,838 --> 00:10:33,050
Coffee would trigger huge advances
wherever it appeared.
165
00:10:33,133 --> 00:10:36,512
The Pyramids, the Industrial Revolution,
166
00:10:38,597 --> 00:10:40,349
the Boston Tea Party...
167
00:10:41,725 --> 00:10:44,728
The first and only good use of tea.
168
00:10:45,062 --> 00:10:46,897
[scoffs] Tea!
169
00:10:48,774 --> 00:10:51,944
Finally, we headed for
the Blue Mountains of Jamaica,
170
00:10:52,027 --> 00:10:54,238
to plant the most potent beans of all.
171
00:10:55,322 --> 00:10:56,615
This coffee would inspire
172
00:10:56,698 --> 00:10:59,284
the final stage
of humanity's development,
173
00:10:59,368 --> 00:11:02,079
allowing you to reach
undreamt-of heights
174
00:11:02,162 --> 00:11:04,039
in the arts and sciences.
175
00:11:04,122 --> 00:11:07,668
- Even choreography?
- Especially choreography!
176
00:11:07,751 --> 00:11:10,003
But tragedy derailed our mission.
177
00:11:12,923 --> 00:11:14,800
[screams in pain]
178
00:11:14,967 --> 00:11:17,010
[alarm blaring]
179
00:11:17,094 --> 00:11:19,680
Mayday! Mayday! Coffee crotch!
180
00:11:20,889 --> 00:11:23,141
[all screaming]
181
00:11:28,146 --> 00:11:31,441
Thus, mankind was deprived
of our final gift,
182
00:11:32,317 --> 00:11:35,070
and never reached its full potential.
183
00:11:37,948 --> 00:11:40,367
That was astonishing!
184
00:11:40,534 --> 00:11:43,328
We've got to tell everyone
the entire story.
185
00:11:43,412 --> 00:11:46,623
The loose coffee cup lid
and all the other stuff, too!
186
00:11:46,707 --> 00:11:47,749
No, Professor!
187
00:11:47,833 --> 00:11:51,086
We can't tell anyone what we saw
or heard or drank here.
188
00:11:51,170 --> 00:11:54,089
- People will think we're crazy.
- Crazier!
189
00:11:54,256 --> 00:11:55,883
[laughing maniacally]
190
00:12:08,270 --> 00:12:09,521
For you, Dad.
191
00:12:09,605 --> 00:12:12,983
Sorry, it's cold,
but that's how you serve revenge.
192
00:12:13,066 --> 00:12:16,987
[cackles] Wait.
You liked iced coffee.
193
00:12:17,070 --> 00:12:21,617
What heights humanity might have reached
with the power of this brew.
194
00:12:21,700 --> 00:12:25,871
If only those aliens
had lived to plant the beans.
195
00:12:25,954 --> 00:12:28,457
Maybe we could plant them. We're alive!
196
00:12:28,540 --> 00:12:30,334
Oh, you flatter me.
197
00:12:30,459 --> 00:12:32,085
And the beans are still down there.
198
00:12:32,169 --> 00:12:35,506
It's up to us to complete
their noble mission.
199
00:12:35,589 --> 00:12:37,758
For humanity!
200
00:12:42,095 --> 00:12:43,889
Ah! There you are.
201
00:12:43,972 --> 00:12:46,850
I'm so glad you buried the hatchet
with your daddy.
202
00:12:46,934 --> 00:12:50,187
That way, if he's still alive,
he can hack his way out.
203
00:12:50,270 --> 00:12:51,522
Now, let's go home.
204
00:12:51,605 --> 00:12:53,357
Yes. You should go.
205
00:12:53,440 --> 00:12:56,235
But I'm staying here
to rebuild the farm.
206
00:12:56,318 --> 00:12:57,402
[all] What?
207
00:12:57,486 --> 00:13:00,781
- Dad?
- Husband, what do you know about coffee?
208
00:13:00,864 --> 00:13:03,283
It takes you an hour to make instant.
209
00:13:03,408 --> 00:13:04,576
Zing!
210
00:13:04,660 --> 00:13:08,455
Are you really going to abandon
your boy the way your father did?
211
00:13:09,289 --> 00:13:14,127
This is more important than you know,
but I'll be home soon, son.
212
00:13:14,670 --> 00:13:18,215
That's a good, non-crazy idea, Hermes.
213
00:13:18,298 --> 00:13:20,050
And we're all going to help.
214
00:13:20,133 --> 00:13:23,220
- We're a coffee company now!
- We are?
215
00:13:23,303 --> 00:13:25,472
Don't we deliver things, or something?
216
00:13:25,556 --> 00:13:27,057
Indeed we do.
217
00:13:27,140 --> 00:13:29,977
We deliver the world's best coffee,
218
00:13:30,060 --> 00:13:34,147
{\an8}or our name isn't Planet Espresso.
219
00:13:48,620 --> 00:13:50,455
[dramatic music sting plays]
220
00:13:56,587 --> 00:13:59,882
Are the beans ready, Bender?
I got a lot of orders here.
221
00:14:00,007 --> 00:14:02,050
Bite my shiny metal roaster!
222
00:14:02,176 --> 00:14:04,303
You can't rush Bender's Bendy Blend.
223
00:14:04,386 --> 00:14:08,807
Light, medium, and, bendissimo!
224
00:14:11,977 --> 00:14:14,229
{\an8}Excuse me, a little service, please?
225
00:14:14,313 --> 00:14:16,607
{\an8}Sorry, Mr. MacLachlan.
Here's your usual.
226
00:14:17,566 --> 00:14:21,361
{\an8}Ah. That's a damn fine bath of coffee.
227
00:14:21,445 --> 00:14:24,281
{\an8}Outta my ways, Kwisatz Haderachses.
228
00:14:24,364 --> 00:14:26,992
{\an8}- Whoa!
- Fill'ers up, coffee jerk!
229
00:14:29,870 --> 00:14:32,289
Hello? Today I'm all about fun.
230
00:14:32,372 --> 00:14:34,499
Meaning a half-caf,
teeny-weeny-mocha-cheenie
231
00:14:34,583 --> 00:14:36,001
with a plop-top of froth foam
232
00:14:36,084 --> 00:14:38,879
and do not even think
of whipping that dollop.
233
00:14:38,962 --> 00:14:40,881
- I won't.
- Are you sure?
234
00:14:40,964 --> 00:14:43,258
Because you look like a dollop-whipper.
235
00:14:46,428 --> 00:14:49,890
Look at me harvest!
I've got the energy of 10 fiddler crabs.
236
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
It's this miracle coffee.
237
00:14:53,727 --> 00:14:56,438
Ever since I started drinking it,
I haven't had to sleep.
238
00:14:56,563 --> 00:14:58,857
Which gives me more time
to drink coffee.
239
00:14:59,733 --> 00:15:01,527
[Zoidberg whooping]
240
00:15:07,991 --> 00:15:12,287
I asked for lukewarm coffee,
but this is barely room temperature.
241
00:15:12,871 --> 00:15:16,708
Ow! It's almost boiling.
What room is that temperature?
242
00:15:16,875 --> 00:15:20,879
This one, sugarpuss.
'Cause you're heating it up right now.
243
00:15:20,963 --> 00:15:22,506
When do you get off work?
244
00:15:22,589 --> 00:15:25,217
I don't. I work 24 hours a day.
245
00:15:25,300 --> 00:15:26,426
Somehow.
246
00:15:27,344 --> 00:15:29,388
I'm heres for my frees refill?
247
00:15:29,555 --> 00:15:33,684
Yeah, well, today's a new day,
so it's a new coffee at full price.
248
00:15:33,767 --> 00:15:36,144
If it's my faults the Earth rotates,
249
00:15:36,228 --> 00:15:38,939
then it's the Earth's faults
I did thises!
250
00:15:39,022 --> 00:15:41,984
Ow! That's it! I've had it!
251
00:15:42,067 --> 00:15:44,444
I'm going on strike
with all the other employees.
252
00:15:44,528 --> 00:15:46,071
Who's with me?
253
00:15:46,154 --> 00:15:49,074
Fry, you dolt!
You're the only employee.
254
00:15:49,157 --> 00:15:50,909
The rest of us are management.
255
00:15:50,993 --> 00:15:52,911
Not me, baby. I'm equipment.
256
00:15:52,995 --> 00:15:56,373
What we really have here
is an employee problem.
257
00:15:56,456 --> 00:16:00,544
I say we managers strike
until Fry learns to work better
258
00:16:00,669 --> 00:16:01,753
- and cheaper.
- Yeah!
259
00:16:01,879 --> 00:16:03,172
- Right on!
- What she said!
260
00:16:03,255 --> 00:16:04,298
A-yup.
261
00:16:04,381 --> 00:16:08,093
[all] Hey-hey! Who-who!
Who will tell you what to do?
262
00:16:08,177 --> 00:16:12,681
Hey-hey! Who-who!
Who will tell you what to do?
263
00:16:12,806 --> 00:16:14,141
All right, fine!
264
00:16:14,308 --> 00:16:16,185
I'll accept worse working conditions,
265
00:16:16,268 --> 00:16:19,771
but in return, I expect lower pay.
Much lower!
266
00:16:23,150 --> 00:16:24,860
[LaBarbara] Poor little Dwight.
267
00:16:24,943 --> 00:16:27,029
He can't understand why you're gone.
268
00:16:27,112 --> 00:16:30,199
Last night,
he asked if you're having an affair.
269
00:16:30,282 --> 00:16:33,452
It was the first good laugh
we've had since you left.
270
00:16:33,619 --> 00:16:35,537
[both laugh]
271
00:16:36,330 --> 00:16:39,124
If I told you the details,
you'd call me crazy.
272
00:16:39,208 --> 00:16:42,544
All I can say is
it's about the future of mankind.
273
00:16:42,628 --> 00:16:45,714
That was more than enough detail
to call you crazy.
274
00:16:45,797 --> 00:16:48,217
I'm sorry, LaBarbara, but I gotta go.
275
00:16:48,342 --> 00:16:51,094
I'm meeting with the shareholders,
and you're not a shareholder.
276
00:16:51,178 --> 00:16:52,596
We share a child.
277
00:16:52,679 --> 00:16:54,598
Yes, yes, but nothing of value.
278
00:16:57,893 --> 00:16:59,853
Business is booming, people.
279
00:16:59,937 --> 00:17:02,523
Our one cafe can't keep up
with the demand.
280
00:17:02,606 --> 00:17:04,983
We'll either have to open
a second location
281
00:17:05,067 --> 00:17:07,402
or start poisoning our customers.
282
00:17:07,486 --> 00:17:10,781
Oh, no, I'm not learning
how to make any new drinks.
283
00:17:14,701 --> 00:17:16,870
How can we afford a second location?
284
00:17:16,954 --> 00:17:20,207
Irish cream syrup alone
is $400 a barrel.
285
00:17:20,707 --> 00:17:23,710
How about a silent but deadly partner?
286
00:17:23,794 --> 00:17:24,920
[all gasp]
287
00:17:25,003 --> 00:17:26,713
You're thinking too small.
288
00:17:26,797 --> 00:17:29,925
You don't need a second location.
You need 10,000.
289
00:17:30,050 --> 00:17:32,261
Mother always aims for the sky.
290
00:17:32,344 --> 00:17:33,345
[both] Ow!
291
00:17:33,428 --> 00:17:36,682
When I had you,
I should have aimed for the trash!
292
00:17:36,765 --> 00:17:38,433
Explain your plan without hitting me.
293
00:17:38,600 --> 00:17:41,019
We'll put franchises everywhere.
294
00:17:41,103 --> 00:17:44,314
They'll spread across the world
like steaming hot acne.
295
00:17:44,481 --> 00:17:45,691
This is it, Hermes!
296
00:17:45,774 --> 00:17:50,028
With Mom's help, our coffee will bring
civilization to the next level.
297
00:17:50,112 --> 00:17:53,198
Plus, we can all go back
to our families.
298
00:17:54,658 --> 00:17:56,618
I do miss them.
299
00:17:56,702 --> 00:17:58,745
But why did I frame that photo?
300
00:17:58,829 --> 00:18:00,706
We'll get the whole world addicted.
301
00:18:00,789 --> 00:18:03,250
And that's when we jack up
the profit margin,
302
00:18:03,375 --> 00:18:05,961
by mixing in cheap trash beans.
303
00:18:06,044 --> 00:18:09,631
- [gasps]
- Over my almost dead body.
304
00:18:09,715 --> 00:18:11,675
Who's gonna taste the difference?
305
00:18:11,758 --> 00:18:13,010
You burn the beans enough,
306
00:18:13,093 --> 00:18:15,804
it's like drinking
caffeinated cigar ashes.
307
00:18:15,888 --> 00:18:17,139
Understand this.
308
00:18:17,222 --> 00:18:20,809
We will triple-never
double-ever disrespect this coffee!
309
00:18:20,934 --> 00:18:24,646
Get out! And take your dirty,
sexy money with you!
310
00:18:26,523 --> 00:18:27,733
[groans]
311
00:18:36,783 --> 00:18:39,995
We'll stick with the plan.
No one messes with my shrubs.
312
00:18:42,289 --> 00:18:45,083
Weird. This one looks
almost like my father.
313
00:18:45,167 --> 00:18:47,753
Zoidberg, you're doing topiary?
314
00:18:47,836 --> 00:18:49,296
[Zoidberg] Nopiary!
315
00:18:50,380 --> 00:18:52,049
Quit pluckin' my beans, son.
316
00:18:52,132 --> 00:18:53,383
[gasps]
317
00:18:53,467 --> 00:18:58,138
You're scared o'shrubs?
I really was a bad father.
318
00:19:02,643 --> 00:19:06,480
Dad? Have you come back to life,
or am I tripping beans?
319
00:19:06,605 --> 00:19:08,941
The coffee done brought me
back to life, son.
320
00:19:09,024 --> 00:19:12,611
That's the kinda stuff coffee do.
But hear me now.
321
00:19:12,694 --> 00:19:15,447
'Cause I don't want you
to end up like me.
322
00:19:15,572 --> 00:19:19,201
I'm nothing like you!
I made a success of this place.
323
00:19:19,326 --> 00:19:22,621
- After you let it burn to the ground.
- I didn't let it burn!
324
00:19:22,746 --> 00:19:24,831
I set fire to it myself.
325
00:19:24,915 --> 00:19:26,208
Then you're a fool!
326
00:19:26,291 --> 00:19:28,126
You never knew
what you were growing here!
327
00:19:28,252 --> 00:19:31,880
Of course I knew, ya dingdong!
I drank the space coffee.
328
00:19:32,005 --> 00:19:33,549
I saw the space vision.
329
00:19:33,632 --> 00:19:36,802
I didn't have a TV,
so I'd watch it over and over.
330
00:19:37,553 --> 00:19:40,639
- My favorite part is where they...
- Spilled the coffee?
331
00:19:40,806 --> 00:19:42,182
I mean, get a cup holder!
332
00:19:42,558 --> 00:19:44,309
[both laugh]
333
00:19:44,393 --> 00:19:46,270
They were dingdongs, a'right.
334
00:19:46,353 --> 00:19:48,230
But I was a dingdong too.
335
00:19:48,313 --> 00:19:51,775
Too late, I realized I'd wasted my life.
336
00:19:51,942 --> 00:19:53,652
Wasted? How?
337
00:19:53,861 --> 00:19:56,071
I became obsessed with the farm.
338
00:19:56,154 --> 00:19:58,532
I was working
for the good of all humanity.
339
00:19:58,615 --> 00:20:00,492
Except my own family.
340
00:20:00,576 --> 00:20:03,537
There's only one grow'n season
for a father and son,
341
00:20:03,620 --> 00:20:05,414
and I missed it.
342
00:20:07,124 --> 00:20:11,295
Oh, Dad, all this time,
I've been holding on to my hatred,
343
00:20:11,378 --> 00:20:14,715
filing it deep in a mental
filing cabinet marked "revenge."
344
00:20:15,174 --> 00:20:18,635
But now,
all I want to say to you is...
345
00:20:18,760 --> 00:20:20,095
[grunts]
346
00:20:20,179 --> 00:20:22,014
I'm good at this!
347
00:20:25,851 --> 00:20:29,396
Why won't Pops come home?
Did I do something to disappoint him?
348
00:20:29,479 --> 00:20:31,690
Plenty. But that's not the reason.
349
00:20:32,316 --> 00:20:35,652
The reason is, I was a dingdong!
350
00:20:35,736 --> 00:20:38,238
- Pops!
- My dingdong husband!
351
00:20:40,365 --> 00:20:43,160
I am so, so sorry.
352
00:20:43,243 --> 00:20:46,371
You both mean more to me
than all the talking shrubs
353
00:20:46,455 --> 00:20:49,208
and prehistoric space aliens in Jamaica.
354
00:20:49,291 --> 00:20:51,084
Can you ever forgive me?
355
00:20:51,168 --> 00:20:53,962
Come on in, I'll make you some coffee.
356
00:20:54,046 --> 00:20:55,130
Oh, God, no!
357
00:20:55,214 --> 00:20:57,799
I've had enough coffee
for the rest of my entire
358
00:20:57,883 --> 00:20:59,218
morning.
359
00:20:59,301 --> 00:21:00,636
I guess I could have a little.
360
00:21:06,308 --> 00:21:10,521
Sorry, I ain'ts had
my coffees today. Owses!
361
00:21:14,858 --> 00:21:16,026
Well, that's that.
362
00:21:16,151 --> 00:21:18,529
I sold off the whole coffee estate
to Mom.
363
00:21:18,612 --> 00:21:21,406
I'm sure she's in Jamaica right now,
364
00:21:21,490 --> 00:21:25,035
adulterating those beautiful beans
and counting her money.
365
00:21:27,538 --> 00:21:30,499
You couldn't be more partially wrong.
366
00:21:30,666 --> 00:21:31,792
[all gasp]
367
00:21:31,875 --> 00:21:36,880
I already resold the whole crap load
for a butt-truck of ass-cash!
368
00:21:37,005 --> 00:21:38,674
Re-sold it? To who?
369
00:21:38,757 --> 00:21:41,969
Who knows? A bunch of rich coffee snobs.
370
00:21:43,095 --> 00:21:45,722
I know it was hard
to sell the farm, husband,
371
00:21:45,848 --> 00:21:48,809
but your daddy, he would be proud.
372
00:21:48,892 --> 00:21:52,271
I'm sure he's smiling
down on you right now.
373
00:21:52,354 --> 00:21:53,897
I'm sure he is.
374
00:21:55,232 --> 00:21:56,441
Come here, son.
375
00:21:58,735 --> 00:22:01,738
Pops, aren't I a little old
to be sitting on your lap?
376
00:22:01,822 --> 00:22:05,450
And heavy, too.
But stay just a little longer.
377
00:22:11,498 --> 00:22:13,834
Harvest, harvest, harvest, coffee break!
378
00:22:13,917 --> 00:22:16,170
Harvest, harvest, harvest, coffee break!
379
00:22:18,172 --> 00:22:20,132
[♪ ominous music playing]
380
00:22:27,389 --> 00:22:29,433
It's been five million years.
381
00:22:29,516 --> 00:22:32,102
Has mankind undergone
the great transition?
382
00:22:32,352 --> 00:22:35,147
- Uh, almost.
- Excellent.
383
00:22:35,230 --> 00:22:36,773
Deploy the habitat!
384
00:22:43,155 --> 00:22:48,076
Thanks to the holy bean,
humanity will soon be elevated
385
00:22:48,160 --> 00:22:50,621
to its final subjugation.
386
00:22:52,331 --> 00:22:53,707
- Okay.
- Sounds good.
387
00:22:53,790 --> 00:22:56,460
Freed from the shackles of sleep,
388
00:22:56,543 --> 00:22:59,129
they shall serve us nonstop, all...
389
00:22:59,213 --> 00:23:01,006
How many hours are there on this planet?
390
00:23:01,089 --> 00:23:02,132
Twenty-four.
391
00:23:02,216 --> 00:23:04,218
That's all? Fine.
392
00:23:04,301 --> 00:23:06,678
Twenty-four hours a day.
393
00:23:06,762 --> 00:23:10,307
Toiling in our fields,
foaming our lattes,
394
00:23:10,390 --> 00:23:13,101
and never, ever sleeping
395
00:23:13,185 --> 00:23:15,270
for all eternity!
396
00:23:15,354 --> 00:23:17,481
[all laughing]
397
00:23:33,080 --> 00:23:34,456
[♪ theme music playing]
30221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.