All language subtitles for Futurama.S09E07.Planet.Espresso.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:11,220 {\an8}[♪ "2001: A Space Odyssey" theme playing] 2 00:00:14,139 --> 00:00:15,891 [all snoring] 3 00:00:15,974 --> 00:00:18,393 [all grunting] 4 00:00:26,026 --> 00:00:29,196 [all grunting curiously] 5 00:00:36,870 --> 00:00:40,040 [all chittering excitedly] 6 00:00:53,637 --> 00:00:55,055 {\an8}[♪ theme music playing] 7 00:01:23,876 --> 00:01:25,627 {\an8}First up on today's agenda... 8 00:01:26,003 --> 00:01:29,173 {\an8}- [slurps] Ah! - [doorbell rings] 9 00:01:31,216 --> 00:01:33,719 {\an8}Singing hologram for Hermes Conrad? 10 00:01:33,802 --> 00:01:34,970 {\an8}Ooh! Fun! 11 00:01:35,053 --> 00:01:38,348 {\an8}- ♪ Oh ♪ - ♪ Oh ♪ 12 00:01:38,432 --> 00:01:40,767 {\an8}Oh, rats. I'll just say it. 13 00:01:40,893 --> 00:01:43,020 {\an8}Your father's on his deathbed in Jamaica. 14 00:01:43,145 --> 00:01:44,938 {\an8}- [all gasp] - Oh, no! 15 00:01:45,022 --> 00:01:46,773 {\an8}♪ Oh, yeah ♪ 16 00:01:46,940 --> 00:01:48,609 {\an8}[mug shatters] 17 00:01:48,692 --> 00:01:50,277 {\an8}Once more from the top! 18 00:01:53,906 --> 00:01:57,159 {\an8}I can't believe it. I didn't even know my father was alive. 19 00:01:57,242 --> 00:01:59,244 {\an8}But not for much longer. 20 00:01:59,328 --> 00:02:03,165 {\an8}Sorry about your pops, Pops. I didn't realize you had a pops. 21 00:02:03,248 --> 00:02:05,959 {\an8}I never mentioned him because he was a terrible man. 22 00:02:06,043 --> 00:02:07,961 {\an8}I haven't seen him since I was four. 23 00:02:09,213 --> 00:02:12,633 {\an8}A hurricane swept Jamaica with a pressure drop so low, 24 00:02:12,758 --> 00:02:15,719 it destroyed my father's barometer store. 25 00:02:16,970 --> 00:02:20,641 {\an8}- How low can it go? - Not this low! 26 00:02:20,849 --> 00:02:22,935 [glass shattering] 27 00:02:23,519 --> 00:02:26,271 It was our last night together as a family. 28 00:02:26,355 --> 00:02:28,065 We need money to rebuild. 29 00:02:28,148 --> 00:02:30,609 And they say, a man can make a good living 30 00:02:30,692 --> 00:02:33,237 doing weird stuff in the jungle. 31 00:02:33,320 --> 00:02:35,447 Not the jungle, Daddy! 32 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 There's green snakeses in there! 33 00:02:37,449 --> 00:02:40,035 There's green snakes in lots of things. 34 00:02:40,118 --> 00:02:42,496 But I'll be home soon, son. 35 00:02:48,293 --> 00:02:50,838 But the miserable cruff never did come back. 36 00:02:50,921 --> 00:02:52,256 He abandoned us. 37 00:02:52,339 --> 00:02:55,843 They say he went off into the woods to grow some exotic crop. 38 00:02:55,926 --> 00:02:57,761 Exotic Jamaican crop? 39 00:02:57,845 --> 00:02:59,972 - It could be anything. - Step on it, Leela! 40 00:03:00,055 --> 00:03:01,598 We've got to get there fast, 41 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 so I can tell him I hate him before he dies! 42 00:03:07,145 --> 00:03:08,689 Sure, I know your daddy. 43 00:03:08,772 --> 00:03:11,400 He run a growin' operation up in the Blue Mountains. 44 00:03:11,483 --> 00:03:12,693 I hope it's pumpkins. 45 00:03:12,776 --> 00:03:15,529 I'm scorin' a few kilos from the man today. 46 00:03:15,612 --> 00:03:17,364 Come now, I'm gonna take you there. 47 00:03:29,209 --> 00:03:31,712 Coffee? He's growing coffee? 48 00:03:31,795 --> 00:03:33,505 Best in the Blue Mountains. 49 00:03:33,589 --> 00:03:35,299 What'ja think he was growin'? 50 00:03:35,382 --> 00:03:38,427 Uh... Pumpkins. Medicinal pumpkins. 51 00:03:40,429 --> 00:03:41,805 [coughing] 52 00:03:41,889 --> 00:03:43,473 The crops are all burnt! 53 00:03:45,350 --> 00:03:48,312 It's not like Badrick to let this happen. 54 00:03:48,437 --> 00:03:51,356 He treats those beans like they were his own children! 55 00:03:51,440 --> 00:03:54,526 [scoffs] I'd say much better than his own children! 56 00:03:57,613 --> 00:03:59,156 [wheezing] 57 00:04:01,366 --> 00:04:04,369 There you are, ya low-down licky-licky harbor shark! 58 00:04:04,453 --> 00:04:07,122 - Now listen to me... - Is that you, son? 59 00:04:07,206 --> 00:04:09,583 Hang on, I gotta put my hearin' aids in... 60 00:04:09,708 --> 00:04:11,627 [grunting] 61 00:04:12,002 --> 00:04:14,338 Now listen to me, ya low-down licky-licky harbor shark... 62 00:04:14,421 --> 00:04:16,965 - ...and turn them on. - [static crackles] 63 00:04:17,049 --> 00:04:20,844 Okay, ya lowdown licky-licky etcetera, now see here! 64 00:04:20,928 --> 00:04:22,930 I need to see something? 65 00:04:23,013 --> 00:04:25,641 Wait, lemme find my glasses. 66 00:04:28,101 --> 00:04:30,437 Are you ready? Can I rip you a new one yet? 67 00:04:30,521 --> 00:04:34,816 Oops, these my reading glasses. Is there something I'll have to read? 68 00:04:34,942 --> 00:04:36,401 Yeah, my lips! 69 00:04:37,027 --> 00:04:38,946 Mmm. Then I'll need my regular glasses. 70 00:04:42,699 --> 00:04:45,202 [gasps] I can see ya now, son! 71 00:04:45,285 --> 00:04:46,703 You look awful! 72 00:04:46,787 --> 00:04:50,332 Dad, there are things I've needed to say to you for a long time. 73 00:04:50,415 --> 00:04:54,336 Ever since that day you walked out on us all those years ago. 74 00:04:54,503 --> 00:04:57,464 What kind of man abandons his only son? 75 00:04:57,548 --> 00:05:00,843 What kind of man leaves his family to fend for themselves? 76 00:05:00,926 --> 00:05:02,344 I'll tell you what kind! 77 00:05:02,511 --> 00:05:04,429 [choking] 78 00:05:09,476 --> 00:05:10,644 [♪ steel drums playing] 79 00:05:16,275 --> 00:05:19,945 Though I and I never saw eye-to-eye with him and him, 80 00:05:20,028 --> 00:05:22,865 I daren't speak ill of the dead, 81 00:05:22,948 --> 00:05:25,325 so, that's all I got. 82 00:05:25,409 --> 00:05:27,327 [♪ steel drums continue] 83 00:05:27,536 --> 00:05:31,957 [sobs] I always get so sad when I hear steel drums. 84 00:05:32,040 --> 00:05:33,876 Forty percent steel, baby! 85 00:05:34,626 --> 00:05:38,797 Now, to honor Badrick's last cuckoo banana wishes, 86 00:05:38,881 --> 00:05:41,675 he gonna be buried in a burlap coffee sack. 87 00:05:41,884 --> 00:05:44,094 [grunting] 88 00:05:56,690 --> 00:05:58,317 Thanks for your help, Professor. 89 00:05:58,400 --> 00:06:02,863 To be honest, you've been more of a father to me than he ever was. 90 00:06:02,946 --> 00:06:06,325 I feel the same way. You've been a father to me. 91 00:06:07,576 --> 00:06:10,370 Let's bury him here, between the outhouse and the pigsty. 92 00:06:10,495 --> 00:06:13,749 Good thing I always carry my pocket gravedigger. 93 00:06:13,832 --> 00:06:16,835 At my age, you never know when you'll need it. 94 00:06:28,096 --> 00:06:29,431 [both gasp] 95 00:06:34,937 --> 00:06:37,940 It's some kind of mysterious buried hatch. 96 00:06:38,899 --> 00:06:40,234 Should we go in? 97 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 No, let's wait until I'm older. 98 00:06:43,028 --> 00:06:44,780 Of course, we should go in! 99 00:06:48,951 --> 00:06:51,662 Sweet UFO of Tupelo! 100 00:06:51,745 --> 00:06:53,080 It's a spaceship! 101 00:06:53,163 --> 00:06:54,706 And not of this Earth. 102 00:06:54,790 --> 00:06:57,417 It must have come from space. 103 00:06:58,710 --> 00:07:01,296 Look at the size of that engine! 104 00:07:01,380 --> 00:07:03,590 And these would be fuel lines. 105 00:07:05,384 --> 00:07:09,513 Coffee? A ship fueled by coffee? Amazing! 106 00:07:09,596 --> 00:07:13,433 More amazing than the fact you licked the drippings off an alien rocket pipe? 107 00:07:13,517 --> 00:07:14,601 I think not. 108 00:07:17,646 --> 00:07:21,275 What are these weird cylinders and those weird signs? 109 00:07:21,358 --> 00:07:23,569 Stop calling everything "weird." 110 00:07:23,652 --> 00:07:27,781 You should get out more. I'll just use my trusty hand translator. 111 00:07:30,742 --> 00:07:32,244 "Ethiopia?" 112 00:07:33,704 --> 00:07:34,788 "Indonesia?" 113 00:07:35,831 --> 00:07:36,874 "Brazil?" 114 00:07:36,957 --> 00:07:40,752 All of the world's most important sandal-wearing cultures! 115 00:07:40,836 --> 00:07:44,464 Yes, but also the world's most important coffee producers! 116 00:07:45,507 --> 00:07:47,968 [gasps] "Jamaica!" 117 00:07:48,051 --> 00:07:50,721 And somehow, it's full of fresh-picked beans! 118 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Not that fresh. 119 00:07:53,849 --> 00:07:58,562 According to my pocket carbon-dater, they're five million years old. 120 00:07:58,645 --> 00:08:01,231 They predate human civilization! 121 00:08:01,315 --> 00:08:03,650 Five-million-year-old coffee? 122 00:08:03,734 --> 00:08:07,237 If you come across their half-and-half, don't open it. 123 00:08:10,115 --> 00:08:12,659 Ah! Lifeless alien bodies. 124 00:08:12,743 --> 00:08:15,787 That's probably an important piece of the puzzle. 125 00:08:15,871 --> 00:08:17,247 [grunts] 126 00:08:21,668 --> 00:08:24,421 - Coffee? - Stop tasting stuff! 127 00:08:25,339 --> 00:08:28,467 [sniffs] There's coffee in these mugs, too! 128 00:08:29,927 --> 00:08:32,471 Mmm! It's actually quite good. 129 00:08:32,554 --> 00:08:34,932 You drank it? Gross! 130 00:08:36,808 --> 00:08:40,604 Still rich in flavor after all these... 131 00:08:40,729 --> 00:08:42,940 [grunting] 132 00:08:47,277 --> 00:08:48,445 What's going on? 133 00:08:48,570 --> 00:08:51,490 I'm seeing every color of the coffee rainbow! 134 00:08:51,657 --> 00:08:55,118 Me, too! It's a double mocha hallucaccino! 135 00:08:59,915 --> 00:09:03,085 Now what's happening? [gasps] Did they come back to life? 136 00:09:03,252 --> 00:09:07,130 No way, man. We're just whacked out of our gourds! 137 00:09:07,297 --> 00:09:11,385 It's like a vision of what went down five million years ago. 138 00:09:11,552 --> 00:09:12,594 Dig? 139 00:09:15,514 --> 00:09:18,141 Helmsman, set a course for planet Kl'zank. 140 00:09:19,142 --> 00:09:20,477 That means Earth. 141 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 The empty glass cylinders! 142 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 They must have come here to steal our coffee! 143 00:09:24,982 --> 00:09:26,358 We weren't stealing it! 144 00:09:26,441 --> 00:09:28,986 We brought it to your planet as a great gift! 145 00:09:29,069 --> 00:09:31,697 - Oh. Sorry. - No need to apologize. 146 00:09:31,780 --> 00:09:34,491 We've been dead millions of years and can't hear you. 147 00:09:35,367 --> 00:09:38,161 We came from Planet Thermos, 148 00:09:38,245 --> 00:09:41,164 a world of steaming brown beauty, 149 00:09:41,248 --> 00:09:44,084 where the sacred Java plant blooms each morning, 150 00:09:44,168 --> 00:09:46,628 and don't talk to us before then. 151 00:09:46,712 --> 00:09:48,505 [thunder rumbles] 152 00:09:48,589 --> 00:09:52,134 Hot rain filters through the blooms to produce the sacred coffee, 153 00:09:52,217 --> 00:09:55,679 which flows to the sea, source of all life. 154 00:09:56,555 --> 00:09:58,974 The coffee goosed along our development. 155 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 We skipped right past the age of dinosaurs. 156 00:10:01,560 --> 00:10:02,561 Didn't need it! 157 00:10:03,061 --> 00:10:05,564 Blessed by the bean, we made it our mission 158 00:10:05,647 --> 00:10:08,775 to spread the sacrament of coffee throughout the galaxy. 159 00:10:09,902 --> 00:10:11,570 Look, it's Kl'zank! 160 00:10:11,653 --> 00:10:14,823 Our first destination on your planet was Ethiopia, 161 00:10:14,907 --> 00:10:17,868 where we delivered coffee to the ancestors of man. 162 00:10:23,832 --> 00:10:26,710 Fascinating! Do you make decaf, too? 163 00:10:26,793 --> 00:10:29,087 We're aliens, not perverts! 164 00:10:29,838 --> 00:10:33,050 Coffee would trigger huge advances wherever it appeared. 165 00:10:33,133 --> 00:10:36,512 The Pyramids, the Industrial Revolution, 166 00:10:38,597 --> 00:10:40,349 the Boston Tea Party... 167 00:10:41,725 --> 00:10:44,728 The first and only good use of tea. 168 00:10:45,062 --> 00:10:46,897 [scoffs] Tea! 169 00:10:48,774 --> 00:10:51,944 Finally, we headed for the Blue Mountains of Jamaica, 170 00:10:52,027 --> 00:10:54,238 to plant the most potent beans of all. 171 00:10:55,322 --> 00:10:56,615 This coffee would inspire 172 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 the final stage of humanity's development, 173 00:10:59,368 --> 00:11:02,079 allowing you to reach undreamt-of heights 174 00:11:02,162 --> 00:11:04,039 in the arts and sciences. 175 00:11:04,122 --> 00:11:07,668 - Even choreography? - Especially choreography! 176 00:11:07,751 --> 00:11:10,003 But tragedy derailed our mission. 177 00:11:12,923 --> 00:11:14,800 [screams in pain] 178 00:11:14,967 --> 00:11:17,010 [alarm blaring] 179 00:11:17,094 --> 00:11:19,680 Mayday! Mayday! Coffee crotch! 180 00:11:20,889 --> 00:11:23,141 [all screaming] 181 00:11:28,146 --> 00:11:31,441 Thus, mankind was deprived of our final gift, 182 00:11:32,317 --> 00:11:35,070 and never reached its full potential. 183 00:11:37,948 --> 00:11:40,367 That was astonishing! 184 00:11:40,534 --> 00:11:43,328 We've got to tell everyone the entire story. 185 00:11:43,412 --> 00:11:46,623 The loose coffee cup lid and all the other stuff, too! 186 00:11:46,707 --> 00:11:47,749 No, Professor! 187 00:11:47,833 --> 00:11:51,086 We can't tell anyone what we saw or heard or drank here. 188 00:11:51,170 --> 00:11:54,089 - People will think we're crazy. - Crazier! 189 00:11:54,256 --> 00:11:55,883 [laughing maniacally] 190 00:12:08,270 --> 00:12:09,521 For you, Dad. 191 00:12:09,605 --> 00:12:12,983 Sorry, it's cold, but that's how you serve revenge. 192 00:12:13,066 --> 00:12:16,987 [cackles] Wait. You liked iced coffee. 193 00:12:17,070 --> 00:12:21,617 What heights humanity might have reached with the power of this brew. 194 00:12:21,700 --> 00:12:25,871 If only those aliens had lived to plant the beans. 195 00:12:25,954 --> 00:12:28,457 Maybe we could plant them. We're alive! 196 00:12:28,540 --> 00:12:30,334 Oh, you flatter me. 197 00:12:30,459 --> 00:12:32,085 And the beans are still down there. 198 00:12:32,169 --> 00:12:35,506 It's up to us to complete their noble mission. 199 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 For humanity! 200 00:12:42,095 --> 00:12:43,889 Ah! There you are. 201 00:12:43,972 --> 00:12:46,850 I'm so glad you buried the hatchet with your daddy. 202 00:12:46,934 --> 00:12:50,187 That way, if he's still alive, he can hack his way out. 203 00:12:50,270 --> 00:12:51,522 Now, let's go home. 204 00:12:51,605 --> 00:12:53,357 Yes. You should go. 205 00:12:53,440 --> 00:12:56,235 But I'm staying here to rebuild the farm. 206 00:12:56,318 --> 00:12:57,402 [all] What? 207 00:12:57,486 --> 00:13:00,781 - Dad? - Husband, what do you know about coffee? 208 00:13:00,864 --> 00:13:03,283 It takes you an hour to make instant. 209 00:13:03,408 --> 00:13:04,576 Zing! 210 00:13:04,660 --> 00:13:08,455 Are you really going to abandon your boy the way your father did? 211 00:13:09,289 --> 00:13:14,127 This is more important than you know, but I'll be home soon, son. 212 00:13:14,670 --> 00:13:18,215 That's a good, non-crazy idea, Hermes. 213 00:13:18,298 --> 00:13:20,050 And we're all going to help. 214 00:13:20,133 --> 00:13:23,220 - We're a coffee company now! - We are? 215 00:13:23,303 --> 00:13:25,472 Don't we deliver things, or something? 216 00:13:25,556 --> 00:13:27,057 Indeed we do. 217 00:13:27,140 --> 00:13:29,977 We deliver the world's best coffee, 218 00:13:30,060 --> 00:13:34,147 {\an8}or our name isn't Planet Espresso. 219 00:13:48,620 --> 00:13:50,455 [dramatic music sting plays] 220 00:13:56,587 --> 00:13:59,882 Are the beans ready, Bender? I got a lot of orders here. 221 00:14:00,007 --> 00:14:02,050 Bite my shiny metal roaster! 222 00:14:02,176 --> 00:14:04,303 You can't rush Bender's Bendy Blend. 223 00:14:04,386 --> 00:14:08,807 Light, medium, and, bendissimo! 224 00:14:11,977 --> 00:14:14,229 {\an8}Excuse me, a little service, please? 225 00:14:14,313 --> 00:14:16,607 {\an8}Sorry, Mr. MacLachlan. Here's your usual. 226 00:14:17,566 --> 00:14:21,361 {\an8}Ah. That's a damn fine bath of coffee. 227 00:14:21,445 --> 00:14:24,281 {\an8}Outta my ways, Kwisatz Haderachses. 228 00:14:24,364 --> 00:14:26,992 {\an8}- Whoa! - Fill'ers up, coffee jerk! 229 00:14:29,870 --> 00:14:32,289 Hello? Today I'm all about fun. 230 00:14:32,372 --> 00:14:34,499 Meaning a half-caf, teeny-weeny-mocha-cheenie 231 00:14:34,583 --> 00:14:36,001 with a plop-top of froth foam 232 00:14:36,084 --> 00:14:38,879 and do not even think of whipping that dollop. 233 00:14:38,962 --> 00:14:40,881 - I won't. - Are you sure? 234 00:14:40,964 --> 00:14:43,258 Because you look like a dollop-whipper. 235 00:14:46,428 --> 00:14:49,890 Look at me harvest! I've got the energy of 10 fiddler crabs. 236 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 It's this miracle coffee. 237 00:14:53,727 --> 00:14:56,438 Ever since I started drinking it, I haven't had to sleep. 238 00:14:56,563 --> 00:14:58,857 Which gives me more time to drink coffee. 239 00:14:59,733 --> 00:15:01,527 [Zoidberg whooping] 240 00:15:07,991 --> 00:15:12,287 I asked for lukewarm coffee, but this is barely room temperature. 241 00:15:12,871 --> 00:15:16,708 Ow! It's almost boiling. What room is that temperature? 242 00:15:16,875 --> 00:15:20,879 This one, sugarpuss. 'Cause you're heating it up right now. 243 00:15:20,963 --> 00:15:22,506 When do you get off work? 244 00:15:22,589 --> 00:15:25,217 I don't. I work 24 hours a day. 245 00:15:25,300 --> 00:15:26,426 Somehow. 246 00:15:27,344 --> 00:15:29,388 I'm heres for my frees refill? 247 00:15:29,555 --> 00:15:33,684 Yeah, well, today's a new day, so it's a new coffee at full price. 248 00:15:33,767 --> 00:15:36,144 If it's my faults the Earth rotates, 249 00:15:36,228 --> 00:15:38,939 then it's the Earth's faults I did thises! 250 00:15:39,022 --> 00:15:41,984 Ow! That's it! I've had it! 251 00:15:42,067 --> 00:15:44,444 I'm going on strike with all the other employees. 252 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Who's with me? 253 00:15:46,154 --> 00:15:49,074 Fry, you dolt! You're the only employee. 254 00:15:49,157 --> 00:15:50,909 The rest of us are management. 255 00:15:50,993 --> 00:15:52,911 Not me, baby. I'm equipment. 256 00:15:52,995 --> 00:15:56,373 What we really have here is an employee problem. 257 00:15:56,456 --> 00:16:00,544 I say we managers strike until Fry learns to work better 258 00:16:00,669 --> 00:16:01,753 - and cheaper. - Yeah! 259 00:16:01,879 --> 00:16:03,172 - Right on! - What she said! 260 00:16:03,255 --> 00:16:04,298 A-yup. 261 00:16:04,381 --> 00:16:08,093 [all] Hey-hey! Who-who! Who will tell you what to do? 262 00:16:08,177 --> 00:16:12,681 Hey-hey! Who-who! Who will tell you what to do? 263 00:16:12,806 --> 00:16:14,141 All right, fine! 264 00:16:14,308 --> 00:16:16,185 I'll accept worse working conditions, 265 00:16:16,268 --> 00:16:19,771 but in return, I expect lower pay. Much lower! 266 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 [LaBarbara] Poor little Dwight. 267 00:16:24,943 --> 00:16:27,029 He can't understand why you're gone. 268 00:16:27,112 --> 00:16:30,199 Last night, he asked if you're having an affair. 269 00:16:30,282 --> 00:16:33,452 It was the first good laugh we've had since you left. 270 00:16:33,619 --> 00:16:35,537 [both laugh] 271 00:16:36,330 --> 00:16:39,124 If I told you the details, you'd call me crazy. 272 00:16:39,208 --> 00:16:42,544 All I can say is it's about the future of mankind. 273 00:16:42,628 --> 00:16:45,714 That was more than enough detail to call you crazy. 274 00:16:45,797 --> 00:16:48,217 I'm sorry, LaBarbara, but I gotta go. 275 00:16:48,342 --> 00:16:51,094 I'm meeting with the shareholders, and you're not a shareholder. 276 00:16:51,178 --> 00:16:52,596 We share a child. 277 00:16:52,679 --> 00:16:54,598 Yes, yes, but nothing of value. 278 00:16:57,893 --> 00:16:59,853 Business is booming, people. 279 00:16:59,937 --> 00:17:02,523 Our one cafe can't keep up with the demand. 280 00:17:02,606 --> 00:17:04,983 We'll either have to open a second location 281 00:17:05,067 --> 00:17:07,402 or start poisoning our customers. 282 00:17:07,486 --> 00:17:10,781 Oh, no, I'm not learning how to make any new drinks. 283 00:17:14,701 --> 00:17:16,870 How can we afford a second location? 284 00:17:16,954 --> 00:17:20,207 Irish cream syrup alone is $400 a barrel. 285 00:17:20,707 --> 00:17:23,710 How about a silent but deadly partner? 286 00:17:23,794 --> 00:17:24,920 [all gasp] 287 00:17:25,003 --> 00:17:26,713 You're thinking too small. 288 00:17:26,797 --> 00:17:29,925 You don't need a second location. You need 10,000. 289 00:17:30,050 --> 00:17:32,261 Mother always aims for the sky. 290 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 [both] Ow! 291 00:17:33,428 --> 00:17:36,682 When I had you, I should have aimed for the trash! 292 00:17:36,765 --> 00:17:38,433 Explain your plan without hitting me. 293 00:17:38,600 --> 00:17:41,019 We'll put franchises everywhere. 294 00:17:41,103 --> 00:17:44,314 They'll spread across the world like steaming hot acne. 295 00:17:44,481 --> 00:17:45,691 This is it, Hermes! 296 00:17:45,774 --> 00:17:50,028 With Mom's help, our coffee will bring civilization to the next level. 297 00:17:50,112 --> 00:17:53,198 Plus, we can all go back to our families. 298 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 I do miss them. 299 00:17:56,702 --> 00:17:58,745 But why did I frame that photo? 300 00:17:58,829 --> 00:18:00,706 We'll get the whole world addicted. 301 00:18:00,789 --> 00:18:03,250 And that's when we jack up the profit margin, 302 00:18:03,375 --> 00:18:05,961 by mixing in cheap trash beans. 303 00:18:06,044 --> 00:18:09,631 - [gasps] - Over my almost dead body. 304 00:18:09,715 --> 00:18:11,675 Who's gonna taste the difference? 305 00:18:11,758 --> 00:18:13,010 You burn the beans enough, 306 00:18:13,093 --> 00:18:15,804 it's like drinking caffeinated cigar ashes. 307 00:18:15,888 --> 00:18:17,139 Understand this. 308 00:18:17,222 --> 00:18:20,809 We will triple-never double-ever disrespect this coffee! 309 00:18:20,934 --> 00:18:24,646 Get out! And take your dirty, sexy money with you! 310 00:18:26,523 --> 00:18:27,733 [groans] 311 00:18:36,783 --> 00:18:39,995 We'll stick with the plan. No one messes with my shrubs. 312 00:18:42,289 --> 00:18:45,083 Weird. This one looks almost like my father. 313 00:18:45,167 --> 00:18:47,753 Zoidberg, you're doing topiary? 314 00:18:47,836 --> 00:18:49,296 [Zoidberg] Nopiary! 315 00:18:50,380 --> 00:18:52,049 Quit pluckin' my beans, son. 316 00:18:52,132 --> 00:18:53,383 [gasps] 317 00:18:53,467 --> 00:18:58,138 You're scared o'shrubs? I really was a bad father. 318 00:19:02,643 --> 00:19:06,480 Dad? Have you come back to life, or am I tripping beans? 319 00:19:06,605 --> 00:19:08,941 The coffee done brought me back to life, son. 320 00:19:09,024 --> 00:19:12,611 That's the kinda stuff coffee do. But hear me now. 321 00:19:12,694 --> 00:19:15,447 'Cause I don't want you to end up like me. 322 00:19:15,572 --> 00:19:19,201 I'm nothing like you! I made a success of this place. 323 00:19:19,326 --> 00:19:22,621 - After you let it burn to the ground. - I didn't let it burn! 324 00:19:22,746 --> 00:19:24,831 I set fire to it myself. 325 00:19:24,915 --> 00:19:26,208 Then you're a fool! 326 00:19:26,291 --> 00:19:28,126 You never knew what you were growing here! 327 00:19:28,252 --> 00:19:31,880 Of course I knew, ya dingdong! I drank the space coffee. 328 00:19:32,005 --> 00:19:33,549 I saw the space vision. 329 00:19:33,632 --> 00:19:36,802 I didn't have a TV, so I'd watch it over and over. 330 00:19:37,553 --> 00:19:40,639 - My favorite part is where they... - Spilled the coffee? 331 00:19:40,806 --> 00:19:42,182 I mean, get a cup holder! 332 00:19:42,558 --> 00:19:44,309 [both laugh] 333 00:19:44,393 --> 00:19:46,270 They were dingdongs, a'right. 334 00:19:46,353 --> 00:19:48,230 But I was a dingdong too. 335 00:19:48,313 --> 00:19:51,775 Too late, I realized I'd wasted my life. 336 00:19:51,942 --> 00:19:53,652 Wasted? How? 337 00:19:53,861 --> 00:19:56,071 I became obsessed with the farm. 338 00:19:56,154 --> 00:19:58,532 I was working for the good of all humanity. 339 00:19:58,615 --> 00:20:00,492 Except my own family. 340 00:20:00,576 --> 00:20:03,537 There's only one grow'n season for a father and son, 341 00:20:03,620 --> 00:20:05,414 and I missed it. 342 00:20:07,124 --> 00:20:11,295 Oh, Dad, all this time, I've been holding on to my hatred, 343 00:20:11,378 --> 00:20:14,715 filing it deep in a mental filing cabinet marked "revenge." 344 00:20:15,174 --> 00:20:18,635 But now, all I want to say to you is... 345 00:20:18,760 --> 00:20:20,095 [grunts] 346 00:20:20,179 --> 00:20:22,014 I'm good at this! 347 00:20:25,851 --> 00:20:29,396 Why won't Pops come home? Did I do something to disappoint him? 348 00:20:29,479 --> 00:20:31,690 Plenty. But that's not the reason. 349 00:20:32,316 --> 00:20:35,652 The reason is, I was a dingdong! 350 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 - Pops! - My dingdong husband! 351 00:20:40,365 --> 00:20:43,160 I am so, so sorry. 352 00:20:43,243 --> 00:20:46,371 You both mean more to me than all the talking shrubs 353 00:20:46,455 --> 00:20:49,208 and prehistoric space aliens in Jamaica. 354 00:20:49,291 --> 00:20:51,084 Can you ever forgive me? 355 00:20:51,168 --> 00:20:53,962 Come on in, I'll make you some coffee. 356 00:20:54,046 --> 00:20:55,130 Oh, God, no! 357 00:20:55,214 --> 00:20:57,799 I've had enough coffee for the rest of my entire 358 00:20:57,883 --> 00:20:59,218 morning. 359 00:20:59,301 --> 00:21:00,636 I guess I could have a little. 360 00:21:06,308 --> 00:21:10,521 Sorry, I ain'ts had my coffees today. Owses! 361 00:21:14,858 --> 00:21:16,026 Well, that's that. 362 00:21:16,151 --> 00:21:18,529 I sold off the whole coffee estate to Mom. 363 00:21:18,612 --> 00:21:21,406 I'm sure she's in Jamaica right now, 364 00:21:21,490 --> 00:21:25,035 adulterating those beautiful beans and counting her money. 365 00:21:27,538 --> 00:21:30,499 You couldn't be more partially wrong. 366 00:21:30,666 --> 00:21:31,792 [all gasp] 367 00:21:31,875 --> 00:21:36,880 I already resold the whole crap load for a butt-truck of ass-cash! 368 00:21:37,005 --> 00:21:38,674 Re-sold it? To who? 369 00:21:38,757 --> 00:21:41,969 Who knows? A bunch of rich coffee snobs. 370 00:21:43,095 --> 00:21:45,722 I know it was hard to sell the farm, husband, 371 00:21:45,848 --> 00:21:48,809 but your daddy, he would be proud. 372 00:21:48,892 --> 00:21:52,271 I'm sure he's smiling down on you right now. 373 00:21:52,354 --> 00:21:53,897 I'm sure he is. 374 00:21:55,232 --> 00:21:56,441 Come here, son. 375 00:21:58,735 --> 00:22:01,738 Pops, aren't I a little old to be sitting on your lap? 376 00:22:01,822 --> 00:22:05,450 And heavy, too. But stay just a little longer. 377 00:22:11,498 --> 00:22:13,834 Harvest, harvest, harvest, coffee break! 378 00:22:13,917 --> 00:22:16,170 Harvest, harvest, harvest, coffee break! 379 00:22:18,172 --> 00:22:20,132 [♪ ominous music playing] 380 00:22:27,389 --> 00:22:29,433 It's been five million years. 381 00:22:29,516 --> 00:22:32,102 Has mankind undergone the great transition? 382 00:22:32,352 --> 00:22:35,147 - Uh, almost. - Excellent. 383 00:22:35,230 --> 00:22:36,773 Deploy the habitat! 384 00:22:43,155 --> 00:22:48,076 Thanks to the holy bean, humanity will soon be elevated 385 00:22:48,160 --> 00:22:50,621 to its final subjugation. 386 00:22:52,331 --> 00:22:53,707 - Okay. - Sounds good. 387 00:22:53,790 --> 00:22:56,460 Freed from the shackles of sleep, 388 00:22:56,543 --> 00:22:59,129 they shall serve us nonstop, all... 389 00:22:59,213 --> 00:23:01,006 How many hours are there on this planet? 390 00:23:01,089 --> 00:23:02,132 Twenty-four. 391 00:23:02,216 --> 00:23:04,218 That's all? Fine. 392 00:23:04,301 --> 00:23:06,678 Twenty-four hours a day. 393 00:23:06,762 --> 00:23:10,307 Toiling in our fields, foaming our lattes, 394 00:23:10,390 --> 00:23:13,101 and never, ever sleeping 395 00:23:13,185 --> 00:23:15,270 for all eternity! 396 00:23:15,354 --> 00:23:17,481 [all laughing] 397 00:23:33,080 --> 00:23:34,456 [♪ theme music playing] 30221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.