All language subtitles for Futurama.S09E06.Attack.of.the.Clothes.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,679 --> 00:00:11,681 {\an8}[♪ theme music playing] 2 00:00:45,173 --> 00:00:49,636 Do you, Boxy, take this air conditioner to be your lawfully wedded... 3 00:00:50,178 --> 00:00:52,055 You can't go through with it, Boxy. 4 00:00:52,138 --> 00:00:54,307 For she is your sister. 5 00:00:54,599 --> 00:00:55,934 [all gasp] 6 00:00:56,059 --> 00:00:57,310 And my sister. 7 00:00:58,270 --> 00:01:00,063 And my wife! 8 00:01:00,146 --> 00:01:01,690 -[all gasp] -[thudding] 9 00:01:01,898 --> 00:01:03,191 And my air conditioner! 10 00:01:07,362 --> 00:01:08,905 [all yell] 11 00:01:09,197 --> 00:01:12,117 Oh, there you are. Behold. 12 00:01:15,704 --> 00:01:18,456 {\an8}What in the name of my ass is going on here? 13 00:01:18,540 --> 00:01:22,210 {\an8}The Academy of Inventors' Annual Competition is approaching. 14 00:01:22,294 --> 00:01:26,590 {\an8}So I've created the world's most powerful sewing machine. 15 00:01:27,757 --> 00:01:29,801 {\an8}That is an amazing invention. 16 00:01:29,885 --> 00:01:32,304 {\an8}This isn't the invention, you boob. 17 00:01:32,387 --> 00:01:35,724 {\an8}Let me just activate it using my footnological marvel, 18 00:01:35,807 --> 00:01:37,309 {\an8}the toelonger. 19 00:01:37,392 --> 00:01:39,144 {\an8}It's glorious! 20 00:01:39,227 --> 00:01:41,688 {\an8}That's not the invention, either. Stop guessing. 21 00:01:47,527 --> 00:01:50,155 {\an8}The theme of the competition is recycling. 22 00:01:50,238 --> 00:01:53,074 {\an8}So I'm attempting to recycle old human parts 23 00:01:53,158 --> 00:01:56,620 {\an8}into a new, environmentally-friendly human. 24 00:01:56,703 --> 00:01:58,538 {\an8}Hyello, Mr. Professorvich. 25 00:01:58,622 --> 00:02:01,166 {\an8}Very extremely good catch for you today. 26 00:02:01,249 --> 00:02:03,793 {\an8}Luckily was big railroad accident. 27 00:02:03,877 --> 00:02:06,588 I'll take a pound and a half of hand. 28 00:02:13,386 --> 00:02:15,805 Wow. Is that a flatlock seam? 29 00:02:15,889 --> 00:02:18,058 Why, thank you for noticing, Amy. 30 00:02:18,141 --> 00:02:21,353 It looks elegant and minimizes blood loss. 31 00:02:23,188 --> 00:02:25,357 Now, the easy part. 32 00:02:26,149 --> 00:02:27,317 [crackling] 33 00:02:29,152 --> 00:02:30,320 [lightning strikes] 34 00:02:38,203 --> 00:02:39,371 [all scream] 35 00:02:42,582 --> 00:02:43,875 Voilà! 36 00:02:44,042 --> 00:02:47,170 Um, Professor? Most people have a head. 37 00:02:47,254 --> 00:02:49,464 Sure. The in-crowd. 38 00:02:49,548 --> 00:02:51,383 Look, you've come this far. 39 00:02:51,466 --> 00:02:54,719 You don't wanna lose the contest over a few style points. 40 00:02:54,803 --> 00:02:58,682 Fine. Let's fancy it up with a head. 41 00:02:58,765 --> 00:03:01,852 The head is the part with the teeth and the sneeze hole, right? 42 00:03:06,773 --> 00:03:08,942 Any of you presidents need a body? 43 00:03:09,025 --> 00:03:10,902 {\an8}Can it hit a no-look jump shot? 44 00:03:11,069 --> 00:03:13,822 {\an8}-Uh, sure. -Then why does it need me? 45 00:03:14,030 --> 00:03:15,532 {\an8}[presidents laughing] 46 00:03:16,658 --> 00:03:17,784 {\an8}Good one, Mommy! 47 00:03:17,868 --> 00:03:21,246 {\an8}Whoa! The Gallery of Supermodels! 48 00:03:21,413 --> 00:03:25,667 Ugh. Okay, but remember: Their eyes are up here. 49 00:03:28,670 --> 00:03:32,299 Um, do any of you lovely lady... People... 50 00:03:33,466 --> 00:03:34,467 [Fry groans] 51 00:03:34,551 --> 00:03:37,470 Which of you indistinguishable human heads wants a body? 52 00:03:37,554 --> 00:03:38,555 Is it tall? 53 00:03:38,638 --> 00:03:42,184 I miss doing runway shows and intimidating short people. 54 00:03:42,267 --> 00:03:43,810 The left side's pretty tall. 55 00:03:43,894 --> 00:03:45,937 Trust me, it's attractive. 56 00:03:46,021 --> 00:03:48,857 It's got thick, luxurious hair all over the place, 57 00:03:48,940 --> 00:03:51,568 and several legs that just won't quit. 58 00:03:51,651 --> 00:03:52,903 And one that will. 59 00:03:52,986 --> 00:03:54,029 [woman] I'll do it. 60 00:03:55,113 --> 00:03:56,198 Really? 61 00:03:56,281 --> 00:04:00,285 {\an8}Of course, dear, it's not the body, it's how you wear it. 62 00:04:00,660 --> 00:04:04,372 {\an8}[gasps] That's Cara Delevingne. She invented eyebrows. 63 00:04:08,835 --> 00:04:11,755 And finished! 64 00:04:12,047 --> 00:04:14,549 [chuckles] Oh, no, this won't do. 65 00:04:14,633 --> 00:04:15,926 That's the only head we got. 66 00:04:16,009 --> 00:04:17,761 I mean, what I'm wearing. 67 00:04:17,844 --> 00:04:22,599 I'm sorry, Cara. But due to your various and unusual proportions, 68 00:04:22,682 --> 00:04:25,101 no clothing will ever fit you. 69 00:04:25,185 --> 00:04:28,688 There's just no possible way to... I've got it! 70 00:04:30,941 --> 00:04:34,569 Simply step into my 3D clothing scanner. 71 00:04:38,406 --> 00:04:40,659 You didn't need that hind leg anyway. 72 00:04:40,742 --> 00:04:43,370 Now, we'll take your exact measurements. 73 00:04:45,038 --> 00:04:49,459 Good Lord! Encode them in a strand of RNA. 74 00:04:50,126 --> 00:04:53,630 Inject it into a giant Bolivian silkworm. 75 00:04:54,798 --> 00:04:57,050 Let it spin its cocoon. 76 00:04:57,425 --> 00:05:00,303 {\an8}And six weeks later, presto! 77 00:05:00,387 --> 00:05:03,473 We have a custom fitted silk garment. 78 00:05:07,310 --> 00:05:10,730 Thanks, but it's a little Soviet brutalist for me. 79 00:05:10,814 --> 00:05:13,692 That's because you are looking at the wrong side. 80 00:05:15,819 --> 00:05:18,613 [gasps] This is spectacular. 81 00:05:18,697 --> 00:05:21,283 I never expected to love something so much 82 00:05:21,366 --> 00:05:23,159 that was excreted from a moth. 83 00:05:27,163 --> 00:05:29,374 Scientists and scienticians, 84 00:05:29,457 --> 00:05:33,503 I'm proud to present the finalists for this year's Inventors' Award. 85 00:05:33,712 --> 00:05:36,006 First up, Dr. Bubblegum Tate, 86 00:05:36,089 --> 00:05:39,676 and his postdoctoral fellow, Sweet Clyde Dixon. 87 00:05:41,303 --> 00:05:45,348 Dr. Dixon and I have devised a way to generate clean power 88 00:05:45,432 --> 00:05:49,811 from the billions of basketballs discarded each year by the Big 12. 89 00:05:57,944 --> 00:05:59,446 [crowd applauding] 90 00:05:59,905 --> 00:06:03,742 {\an8}Next up, last year's winner, Professor Ogden Wernstrom. 91 00:06:03,825 --> 00:06:05,869 Wernstrom! 92 00:06:06,745 --> 00:06:11,208 Discarded doomsday devices pose a grave environmental risk. 93 00:06:11,291 --> 00:06:14,336 So I've invented a way of reprogramming them 94 00:06:14,419 --> 00:06:17,255 into lovable companions for the elderly. 95 00:06:19,341 --> 00:06:20,675 [whining] 96 00:06:21,676 --> 00:06:23,094 [all] Aww! 97 00:06:23,970 --> 00:06:25,805 Come along, Explodey. 98 00:06:25,889 --> 00:06:27,307 [crowd applauding] 99 00:06:28,016 --> 00:06:29,059 And last up... 100 00:06:31,019 --> 00:06:33,855 ...Professor Hubert J. Farnsworth. 101 00:06:34,606 --> 00:06:37,901 Colleagues, you witness history tonight. 102 00:06:37,984 --> 00:06:42,989 The technology to recycle the dead back to semi-normal life. 103 00:06:46,785 --> 00:06:48,036 [all exclaiming] 104 00:06:50,372 --> 00:06:53,625 It's a scientific leap for humanity. 105 00:06:53,708 --> 00:06:54,709 Questions? 106 00:06:54,793 --> 00:06:57,629 Who made that dress? It's fabulous. 107 00:06:57,712 --> 00:07:01,508 Did you not hear what I said? I brought a human back to life! 108 00:07:01,591 --> 00:07:04,886 But that gown brings sexy back to science. 109 00:07:05,345 --> 00:07:09,599 Are there any questions about my invention and not the damn dress? 110 00:07:11,351 --> 00:07:13,186 And now, to announce the winner. 111 00:07:13,270 --> 00:07:17,399 {\an8}In the spirit of recycling, we're reusing last year's envelope. 112 00:07:19,568 --> 00:07:23,280 {\an8}And the winner was Ogden Wernstrom. 113 00:07:23,613 --> 00:07:25,407 [crowd applauding] 114 00:07:26,700 --> 00:07:27,868 [sighs] 115 00:07:32,497 --> 00:07:33,623 [cameras clicking] 116 00:07:33,707 --> 00:07:36,209 Cara! Over here. Show us the dress. 117 00:07:36,585 --> 00:07:40,922 Oh, what's going on? The photon pressure is knocking me over. 118 00:07:41,006 --> 00:07:43,675 Who are you wearing? You look incredible. 119 00:07:43,758 --> 00:07:45,468 It's a brand new designer. 120 00:07:45,552 --> 00:07:48,138 -The Professor. -Wha... 121 00:07:53,310 --> 00:07:57,147 All my life, I've pursued my first love, science. 122 00:07:57,480 --> 00:07:59,983 But my career has come to naught. 123 00:08:00,066 --> 00:08:04,029 It's time to admit I should have pursued my first love, 124 00:08:04,654 --> 00:08:05,697 fashion. 125 00:08:06,489 --> 00:08:09,034 [♪ upbeat music playing] 126 00:08:09,576 --> 00:08:13,038 -Oh, my. -That'll look better on me. 127 00:08:23,590 --> 00:08:27,385 I've got a midlife crisis ponytail for a Hubert Farnsworth. 128 00:08:27,469 --> 00:08:29,763 It's pronounced Hugh-bear. 129 00:08:29,846 --> 00:08:30,889 It is? 130 00:08:32,015 --> 00:08:36,478 -[exclaims] -Gorgeous, like a desiccated Zac Posen. 131 00:08:36,603 --> 00:08:39,731 Hugh-bear, I'm going to make you a star. 132 00:08:39,814 --> 00:08:43,068 I've made a few calls. You're on a magazine cover, baby. 133 00:08:44,194 --> 00:08:45,195 Oh, my. 134 00:08:45,278 --> 00:08:50,784 I'm on the cover of Vague. My mother would be so confused. 135 00:08:50,867 --> 00:08:51,993 [doorbell rings] 136 00:08:52,661 --> 00:08:56,039 It's Gladys Lennox, the world-famous paramecium, 137 00:08:56,122 --> 00:08:58,792 star of Mitosis, Lies and Videotape. 138 00:08:58,875 --> 00:09:02,128 Is there something we can help you with, Ms. Lennox? 139 00:09:02,212 --> 00:09:05,799 I saw the dress you made and I must have one. 140 00:09:06,508 --> 00:09:08,468 I just love the stitch work. 141 00:09:08,552 --> 00:09:10,929 Thank you. It's holding my neck on. 142 00:09:11,012 --> 00:09:12,597 Cara's one of a kind. 143 00:09:12,681 --> 00:09:16,434 Not like those mass-produced Frankensteins you see nowadays. 144 00:09:16,518 --> 00:09:18,979 Being boneless, clothing never fits me. 145 00:09:19,062 --> 00:09:21,523 It's like trying to put pants on a waterbed. 146 00:09:21,606 --> 00:09:23,859 I once got the pants off a waterbed, 147 00:09:23,942 --> 00:09:27,112 but that's a very long, very dirty story. 148 00:09:27,195 --> 00:09:28,488 [laughs] 149 00:09:28,738 --> 00:09:33,743 I can make you an outfit, Ms. Lennox, but it's a slow, meticulous process. 150 00:09:34,244 --> 00:09:35,745 Also expensive. 151 00:09:35,829 --> 00:09:39,499 Money's no object. I have contractile vacuoles full of it. 152 00:09:42,544 --> 00:09:44,671 Gol'durned cytoplasm. 153 00:09:44,754 --> 00:09:46,381 Yeah! That's it! 154 00:09:46,464 --> 00:09:49,885 Make sweet asexual love to the scanner. 155 00:09:49,968 --> 00:09:51,887 No, don't shake your money maker. 156 00:09:51,970 --> 00:09:54,931 Give me less of that. Don't work it, baby. 157 00:09:55,015 --> 00:09:56,683 -[cameras clicking] -[people cheering] 158 00:09:58,518 --> 00:10:02,314 {\an8}Ooh. I want to give myself an award for looking at that dress. 159 00:10:02,397 --> 00:10:04,399 Who are you wearing, Gladys? 160 00:10:04,482 --> 00:10:07,569 What, this little thing? It's from the House of Professor. 161 00:10:08,028 --> 00:10:10,947 -Get me the Professor. -Get me the Professor. 162 00:10:11,031 --> 00:10:12,574 Get me the Professor. 163 00:10:13,116 --> 00:10:14,117 The Professor. 164 00:10:17,454 --> 00:10:19,748 {\an8}Tim Gunn here at Milan Fashion Week. 165 00:10:19,831 --> 00:10:22,500 {\an8}Today, the hot, new, old designer 166 00:10:22,584 --> 00:10:25,545 {\an8}whose name is on everyone's silicone-filled lips: 167 00:10:25,629 --> 00:10:27,631 {\an8}Hugh-bear Farntsvirt. 168 00:10:30,091 --> 00:10:31,968 Please, no photons. 169 00:10:35,597 --> 00:10:36,806 [crowd murmuring] 170 00:10:40,227 --> 00:10:41,228 Two minutes. 171 00:10:41,311 --> 00:10:46,233 I'm so nervous, and I can barely move in these high heeled slippers. 172 00:10:46,733 --> 00:10:48,902 How am I supposed to walk Marcelle? 173 00:10:50,529 --> 00:10:53,949 Not to worry. Zoidberg will walk your leggy snake. 174 00:10:55,408 --> 00:10:57,786 -[snarls] -[snarls] 175 00:11:00,747 --> 00:11:03,542 Welcome to the fashion event of the millennium! 176 00:11:03,625 --> 00:11:08,630 We call it Haute Cocoon, by the Professor. Enjoy. 177 00:11:10,257 --> 00:11:11,633 [crowd exclaiming] 178 00:11:14,678 --> 00:11:15,762 I'll be... 179 00:11:17,180 --> 00:11:18,974 [♪ upbeat music playing] 180 00:11:21,852 --> 00:11:26,857 Shock me back to life with a defibrillator because I am dead. 181 00:11:29,317 --> 00:11:31,236 I'm Zoidberg. I'm on the list. 182 00:11:32,821 --> 00:11:36,074 Sorry, we're full. The anteater can come in, though. 183 00:11:37,951 --> 00:11:40,078 But I'm on the list. Right there. 184 00:11:40,996 --> 00:11:41,997 Now you're not. 185 00:11:42,080 --> 00:11:43,540 You're dressed like some sort of 186 00:11:43,623 --> 00:11:46,167 underpaid lobster doctor from outer space. 187 00:11:46,251 --> 00:11:48,962 But I can't afford nicer clothings. 188 00:11:49,337 --> 00:11:50,630 Then beat it. 189 00:11:53,967 --> 00:11:58,805 I've never felt so worthless. I'll just throw myself in the garbage. 190 00:12:01,683 --> 00:12:04,352 You can't come in our dumpster what looking like that. 191 00:12:04,436 --> 00:12:06,229 Not during Fashion Week. 192 00:12:11,151 --> 00:12:12,611 [all cheering] 193 00:12:19,034 --> 00:12:20,952 You're a hit, Professor! 194 00:12:21,036 --> 00:12:24,998 You'll be invited to every party, every soirée, every orgy. 195 00:12:25,081 --> 00:12:28,919 And I'll stay home napping. Who's gonna stop me? 196 00:12:30,462 --> 00:12:32,130 Zoidberg! What are you doing? 197 00:12:32,214 --> 00:12:33,215 Jumping. 198 00:12:33,298 --> 00:12:34,382 [Leela gasps] 199 00:12:34,466 --> 00:12:36,968 -No, stop. -You don't get it. 200 00:12:37,052 --> 00:12:41,890 Your fabulous clothing just makes the other 99% of us sad and jealous. 201 00:12:42,641 --> 00:12:43,850 [sniffles] 202 00:12:44,142 --> 00:12:47,729 I'm sick of dressing in factory reject chef's jackets 203 00:12:47,812 --> 00:12:49,981 and children's flip flops. 204 00:12:50,065 --> 00:12:52,067 Goodbye, fancy friends. 205 00:12:53,652 --> 00:12:55,320 No! 206 00:12:55,904 --> 00:12:57,113 Don't do it! 207 00:13:01,117 --> 00:13:03,787 Zoidberg, don't kill yourself! 208 00:13:03,870 --> 00:13:08,792 What? No, I'm just going underwater where the fashion standards are lower. 209 00:13:11,378 --> 00:13:14,297 Excuse me, the fashion standards aren't lower. 210 00:13:14,381 --> 00:13:17,050 Why, look at the flatlock seam on my clam shells. 211 00:13:17,300 --> 00:13:18,552 [sighs] 212 00:13:23,014 --> 00:13:24,099 [grunts] 213 00:13:28,103 --> 00:13:30,355 Professor, when you started your line, 214 00:13:30,438 --> 00:13:33,066 you were proud the clothes could fit anyone. 215 00:13:33,149 --> 00:13:35,861 But it's only the wealthy who can enjoy them. 216 00:13:35,944 --> 00:13:37,654 I feel for you, Zoidberg. 217 00:13:37,737 --> 00:13:41,700 But there's simply no way to mass produce my cocoon patterns. 218 00:13:41,783 --> 00:13:43,743 And moth chow isn't free. 219 00:13:46,496 --> 00:13:48,623 But isn't the difference between couture 220 00:13:48,707 --> 00:13:51,626 and ready-to-wear just a matter of technology? 221 00:13:51,710 --> 00:13:53,837 Well, I suppose it is. 222 00:13:53,920 --> 00:13:56,047 I've never told anyone this, 223 00:13:56,131 --> 00:14:00,552 but it's been my lifelong dream to be a famous scientist. 224 00:14:00,635 --> 00:14:04,598 Perhaps I could use science to bring fashion to the masses, 225 00:14:04,681 --> 00:14:07,309 but no, I'm afraid it's completely... 226 00:14:07,392 --> 00:14:09,060 Eureka! 227 00:14:09,144 --> 00:14:12,480 Bender, hand me that hat from my new October line. 228 00:14:13,732 --> 00:14:15,901 [laughing maniacally] 229 00:14:17,819 --> 00:14:21,031 Fly, fly, my pretties! 230 00:14:21,239 --> 00:14:22,741 [continues laughing] 231 00:14:27,162 --> 00:14:31,541 Welcome to Good Morning Tonight. Or as I like to say, Good Mor-night. 232 00:14:31,625 --> 00:14:32,959 [laughs] 233 00:14:33,168 --> 00:14:35,253 I will destroy you and your entire species 234 00:14:35,337 --> 00:14:37,380 if you continue to combine those words. 235 00:14:37,464 --> 00:14:41,259 This mor-night, we have a very special guest in the studio. 236 00:14:41,343 --> 00:14:44,804 Legendary fashion designer, Hugh-bear Farntsvirt. 237 00:14:44,971 --> 00:14:46,932 -[♪ upbeat music playing] -[crowd applauding] 238 00:14:49,226 --> 00:14:52,521 Morbo has heard through his earpiece that this wrinkly human 239 00:14:52,604 --> 00:14:55,732 now offers a clothing line for a broader audience. 240 00:14:55,815 --> 00:14:57,150 Indeed I do. 241 00:14:57,234 --> 00:15:00,737 You see, I've created a variant on the giant moth 242 00:15:00,820 --> 00:15:02,739 I use for my couture line. 243 00:15:04,824 --> 00:15:08,745 For a low monthly price, you get a hanger moth for your closet. 244 00:15:08,870 --> 00:15:13,041 And it extrudes a bespoke tailored outfit every day. 245 00:15:13,124 --> 00:15:16,837 They're essentially high-speed 3D silk printers. 246 00:15:16,920 --> 00:15:18,922 Morbo demands a demonstration! 247 00:15:26,972 --> 00:15:29,724 This just in. I look fabulous. 248 00:15:29,808 --> 00:15:33,353 These slacks really flatter Morbo's pulsating buttocks. 249 00:15:33,436 --> 00:15:34,980 How do I wash them? 250 00:15:35,063 --> 00:15:36,731 Oh, no need to wash anything. 251 00:15:36,815 --> 00:15:39,651 The outfits fall apart after one day's use. 252 00:15:39,734 --> 00:15:42,571 But they'd be out of fashion by then anyway. 253 00:15:42,654 --> 00:15:46,741 Each night, just dispose of them in my patented fash-can. 254 00:15:51,788 --> 00:15:54,499 It's fast fashion at its fastiest. 255 00:15:54,583 --> 00:15:56,334 Where do the clothes go? 256 00:15:56,418 --> 00:15:58,837 Who knows? Who cares? 257 00:15:58,920 --> 00:16:00,463 Tell us, Professor Farntsvirt, 258 00:16:00,547 --> 00:16:02,799 how can our viewers get your new clothing line? 259 00:16:02,883 --> 00:16:06,761 Just leave the window open and the light on. 260 00:16:41,755 --> 00:16:45,133 Great look, Zoidberg. Very today. 261 00:16:45,217 --> 00:16:46,218 Thank you. 262 00:16:46,301 --> 00:16:48,929 Though, to be honest, I liked yesterday's even better. 263 00:16:49,012 --> 00:16:50,180 Would it be possible 264 00:16:50,263 --> 00:16:51,890 -to get those pants back? -No! 265 00:16:51,973 --> 00:16:54,476 They made my hips look like I had hips. 266 00:16:54,559 --> 00:16:57,103 -But I threw them in the fash-can. -Forget it. 267 00:16:57,187 --> 00:16:59,814 Yesterday's pants are completely out of date. 268 00:16:59,898 --> 00:17:02,859 Hugh-bear, Zoidberg knows what he likes, 269 00:17:02,943 --> 00:17:05,904 and that means he has something even better than fashion. 270 00:17:05,987 --> 00:17:07,572 He has style. 271 00:17:07,656 --> 00:17:10,700 -Wha... -Plus, isn't it more environmental 272 00:17:10,784 --> 00:17:13,745 to wear a piece of clothing twice before you throw it away? 273 00:17:15,330 --> 00:17:19,292 I would gladly crawl in after them, but I can't fit in the fash-can. 274 00:17:19,376 --> 00:17:20,627 Anything can fit. 275 00:17:20,710 --> 00:17:25,382 The fash-can is a multi-dimensional wormhole through space and time 276 00:17:25,465 --> 00:17:27,384 and probably some other things. 277 00:17:27,467 --> 00:17:29,386 Allow me to demonstrate. 278 00:17:29,469 --> 00:17:31,680 Jessica. Oh, Jessica. 279 00:17:34,474 --> 00:17:36,726 Go on, girl. Get your peanut. 280 00:17:38,395 --> 00:17:39,813 [trumpeting] 281 00:17:43,775 --> 00:17:46,278 Professor! That's horrible! 282 00:17:46,361 --> 00:17:50,407 Relax. I get a new pet every day to go with my outfits. 283 00:17:50,490 --> 00:17:52,200 That's slightly worse. 284 00:17:52,284 --> 00:17:54,744 It's simply too dangerous to pass through 285 00:17:54,828 --> 00:17:58,290 a trillion light-year wormhole for a pair of pants. 286 00:17:58,373 --> 00:18:01,376 Why, the temporal distortion alone could render you... 287 00:18:07,757 --> 00:18:09,009 Whoa. 288 00:18:09,092 --> 00:18:10,635 That's what I was gonna say. 289 00:18:10,719 --> 00:18:12,846 We're coming out of the wormhole. 290 00:18:12,929 --> 00:18:14,264 [gasps] There's a planet ahead! 291 00:18:22,814 --> 00:18:24,024 Shmoly-moly! 292 00:18:24,107 --> 00:18:26,276 If any civilization was here, 293 00:18:26,359 --> 00:18:29,070 it's been smothered by the Professor's clothes. 294 00:18:29,154 --> 00:18:33,325 The devastation is too much. It's beyond comprehension. 295 00:18:34,409 --> 00:18:35,410 My pants! 296 00:18:43,001 --> 00:18:46,171 All right, let's snag Zoidberg's pants and get out of here. 297 00:18:46,254 --> 00:18:48,298 Bender, deploy the space hooker. 298 00:18:48,381 --> 00:18:49,966 Deploy her? I barely know her. 299 00:18:50,050 --> 00:18:51,301 [laughing] 300 00:18:51,468 --> 00:18:53,428 Just kidding. I'm a regular customer. 301 00:19:01,144 --> 00:19:02,896 It's a total shirt storm. 302 00:19:02,979 --> 00:19:04,940 What do we do? Panic? 303 00:19:06,441 --> 00:19:07,567 [beeping] 304 00:19:07,651 --> 00:19:10,570 A flock of Canadian bras got sucked into the engine. 305 00:19:10,654 --> 00:19:12,072 We'll have to crash land. 306 00:19:12,239 --> 00:19:13,865 [all screaming] 307 00:19:17,118 --> 00:19:18,411 And we're fine. 308 00:19:18,495 --> 00:19:22,624 I believe we were spared for one reason, and one reason only. 309 00:19:22,707 --> 00:19:25,544 To save Zoidberg's pants. Come on. 310 00:19:28,088 --> 00:19:30,882 -Wuzzat? -Moths! Huge ones! 311 00:19:30,966 --> 00:19:34,427 They must be feasting on high-protein sportswear. 312 00:19:34,511 --> 00:19:38,765 Actually, it's not the moths that eat clothes. It's the caterpillars. 313 00:19:38,849 --> 00:19:41,852 People don't know that because they're tiny and hard to see. 314 00:19:42,769 --> 00:19:44,312 [all screaming] 315 00:19:44,563 --> 00:19:46,106 [growling] 316 00:19:59,119 --> 00:20:00,245 And we're fine. 317 00:20:01,204 --> 00:20:03,623 What's this metal thing we're cowering behind? 318 00:20:03,707 --> 00:20:05,917 Some sort of abandoned structure. 319 00:20:06,001 --> 00:20:09,129 The Professor really did destroy a civilization. 320 00:20:09,212 --> 00:20:12,507 It's history's most brutal crime of fashion. 321 00:20:12,757 --> 00:20:16,511 Ah, my pants! There, in that pile of crisp whites. 322 00:20:17,262 --> 00:20:20,682 Oh, to wear them just once more! 323 00:20:21,349 --> 00:20:22,726 -[snarling] -[gasps] 324 00:20:22,809 --> 00:20:24,895 The Professor's garbage pets. 325 00:20:24,978 --> 00:20:26,479 Run for your lives. 326 00:20:26,563 --> 00:20:29,316 No. I am a professional fashion model. 327 00:20:29,399 --> 00:20:31,693 We do not run. We strut. 328 00:20:31,776 --> 00:20:35,363 And we do not leave our comrades' fallen pants behind. 329 00:20:35,447 --> 00:20:39,034 Sounds good. We'll meet you in the ship. And by meet you, I mean, ditch you. 330 00:20:39,576 --> 00:20:40,869 [panting] 331 00:20:45,332 --> 00:20:46,374 [cat hisses] 332 00:20:46,458 --> 00:20:48,210 Cara, look out! 333 00:20:48,293 --> 00:20:49,419 [grunts] 334 00:20:53,590 --> 00:20:55,383 [Cara grunting] 335 00:20:59,554 --> 00:21:01,932 Everybody on board. Before we get buried. 336 00:21:07,479 --> 00:21:08,772 Jump! 337 00:21:10,065 --> 00:21:11,274 [yelps] 338 00:21:11,399 --> 00:21:15,320 -Hang on. You'll be okay. -But my grip is crumpling the pants. 339 00:21:15,403 --> 00:21:16,696 So I'll iron them. 340 00:21:16,780 --> 00:21:18,990 No, the material's too cheap. 341 00:21:19,074 --> 00:21:21,493 It won't stand up to even the lowest setting. 342 00:21:21,576 --> 00:21:23,870 I'll wear them wrinkled. I can pull it off. 343 00:21:23,954 --> 00:21:25,080 Don't be a fool. 344 00:21:25,163 --> 00:21:29,918 What is one life against a completely decent pair of pants? 345 00:21:30,669 --> 00:21:31,795 Goodbye. 346 00:21:32,504 --> 00:21:35,090 Cara. No! 347 00:21:39,719 --> 00:21:41,263 [sobbing] 348 00:21:49,396 --> 00:21:50,939 Oh, good, you're back. 349 00:21:51,022 --> 00:21:55,735 I can toss yesterday's conquistador ensemble without damaging the ship. 350 00:22:00,031 --> 00:22:02,659 Stop! We saw where the clothes are going. 351 00:22:02,742 --> 00:22:04,953 You've wiped out an entire planet. 352 00:22:05,036 --> 00:22:06,663 Wiped out, you say? 353 00:22:06,746 --> 00:22:10,166 Well, if everyone is already dead, I don't see the problem. 354 00:22:10,250 --> 00:22:14,045 Someone might still be alive under all those vegan leather pants. 355 00:22:14,129 --> 00:22:17,090 Those are not breathable. You gotta do something! 356 00:22:17,299 --> 00:22:19,759 [sighs] Very well. 357 00:22:20,427 --> 00:22:23,305 {\an8}The ship's log should hold the space time coordinates 358 00:22:23,388 --> 00:22:25,056 {\an8}of the planet you came from. 359 00:22:25,140 --> 00:22:27,934 I'll send them a jaws of life or something. 360 00:22:29,060 --> 00:22:31,730 -[gasps] -What is it? Something surprising? 361 00:22:31,813 --> 00:22:33,857 The planet you went to was... 362 00:22:34,357 --> 00:22:36,318 ...was Earth! 363 00:22:38,028 --> 00:22:39,529 But that's our planet, right? 364 00:22:39,613 --> 00:22:41,865 And we're not buried under miles of laundry. 365 00:22:41,948 --> 00:22:43,950 Don't you see, you imbecile? 366 00:22:44,034 --> 00:22:45,785 No, sir, I'm afraid I don't. 367 00:22:45,869 --> 00:22:48,371 It's Earth in the future. 368 00:22:48,455 --> 00:22:52,334 We sent the clothes to our own future! 369 00:22:56,671 --> 00:22:57,839 [gasps] 370 00:22:59,633 --> 00:23:03,261 You finally did it, you fast fashionistas! 371 00:23:03,345 --> 00:23:05,764 Damn you all to TJ Maxx! 372 00:23:06,515 --> 00:23:09,768 What kind of world have we left for our children? 373 00:23:09,851 --> 00:23:11,186 Or their children? 374 00:23:11,269 --> 00:23:12,938 Or their children's children? 375 00:23:13,021 --> 00:23:16,024 Wait, how far into the future did we send the clothes? 376 00:23:16,149 --> 00:23:17,609 What time is it? 377 00:23:17,692 --> 00:23:19,069 [thunder rumbling] 378 00:23:33,208 --> 00:23:35,210 [♪ theme music playing] 28561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.