All language subtitles for Futurama.S09E05.One.is.Silicon.and.the.Other.Gold.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,596 --> 00:00:11,598 {\an8}[โ™ช theme music playing] 2 00:00:37,749 --> 00:00:41,461 Get ready for an event so awesome, it could only be called 3 00:00:41,545 --> 00:00:43,338 Infyrno Fest! 4 00:00:43,421 --> 00:00:44,881 Every other name was taken. 5 00:00:44,965 --> 00:00:47,133 One solid month of premium entertainment. 6 00:00:47,259 --> 00:00:50,095 Two hundred bands on 300 stages! 7 00:00:50,929 --> 00:00:51,930 {\an8}[yawns] 8 00:00:52,013 --> 00:00:53,890 {\an8}Just another music festival. 9 00:00:54,015 --> 00:00:57,519 {\an8}[host] Infyrno Fest is not just another music festival! 10 00:00:57,727 --> 00:00:59,312 {\an8}[gasps] I was wrong, Bender! 11 00:00:59,521 --> 00:01:02,816 [host] It's an audio-sensory quest to disrupt the impossible 12 00:01:02,899 --> 00:01:04,901 and transcend the transformative! 13 00:01:06,444 --> 00:01:07,445 {\an8}What'd I miss? 14 00:01:07,571 --> 00:01:10,699 {\an8}We need tickets, fast. Can I buy 'em by just thinking about it? 15 00:01:11,741 --> 00:01:12,909 {\an8}Apparently. 16 00:01:12,993 --> 00:01:15,495 [host] Did we mention the belly-busting buffet? 17 00:01:15,579 --> 00:01:17,497 No. Why did you keep it a secret? 18 00:01:19,416 --> 00:01:22,502 Register for the snooty VIP experience, 19 00:01:22,586 --> 00:01:24,671 featuring snooty villas! 20 00:01:24,754 --> 00:01:26,423 {\an8}You had me at "snooty"! 21 00:01:28,008 --> 00:01:29,342 {\an8}This is ridiculous! 22 00:01:29,426 --> 00:01:31,761 {\an8}We can't take a month off for this kind of nonsense. 23 00:01:31,887 --> 00:01:37,142 [host] Keep it chill in our imported atmosphere, with 30% THC! 24 00:01:37,767 --> 00:01:39,686 {\an8}[gasps] The atmosphere is pre-danked? 25 00:01:40,729 --> 00:01:41,771 Ask yourself, 26 00:01:41,855 --> 00:01:46,026 are you young and hip enough for Infyrno Fest? 27 00:01:46,109 --> 00:01:48,945 {\an8}Hell no! So I demand a senior discount! 28 00:01:51,198 --> 00:01:54,618 {\an8}-Whoo! We're all going! -I'm not going. 29 00:01:54,743 --> 00:01:57,204 {\an8}-But you love things like this. -I do? 30 00:01:57,287 --> 00:01:59,956 {\an8}-No. I was trying to trick you. -Good try, buddy. 31 00:02:00,040 --> 00:02:03,293 I have plans to spend time with my new friend, Chelsea. 32 00:02:03,376 --> 00:02:05,462 She's going through some things right now. 33 00:02:05,545 --> 00:02:08,882 New friend? Does she live in a shoe? 34 00:02:08,965 --> 00:02:13,136 No. Look, I'm sure you all feel bad going without me, 35 00:02:13,261 --> 00:02:14,721 but just try to have a good... 36 00:02:17,474 --> 00:02:18,517 Ugh. 37 00:02:22,020 --> 00:02:23,980 Leela, hi. What's up? 38 00:02:24,064 --> 00:02:25,273 Hey, Chelsea. 39 00:02:25,524 --> 00:02:28,068 Ooh, I love the diamond necklace. 40 00:02:28,151 --> 00:02:33,156 Oh, this? [chuckles] It's not real. Doesn't Fry ever get you jewelry? 41 00:02:33,240 --> 00:02:35,617 He made me a bracelet out of spaghetti once. 42 00:02:35,700 --> 00:02:37,410 He's a keeper! 43 00:02:37,494 --> 00:02:38,787 [both chuckle] 44 00:02:41,373 --> 00:02:44,584 There it is! The Infyrno Fest party planet! 45 00:02:44,668 --> 00:02:46,711 I'm takin' her into the parking lot. 46 00:02:48,088 --> 00:02:49,089 [screeching] 47 00:02:49,464 --> 00:02:50,507 [horns honking] 48 00:02:53,677 --> 00:02:54,928 [all grunting] 49 00:02:55,929 --> 00:02:57,055 Watch your steps. 50 00:03:00,600 --> 00:03:03,144 A potty! That's the thing I need to go. 51 00:03:04,896 --> 00:03:07,023 Excuse me. There's a line. 52 00:03:11,403 --> 00:03:13,780 [sighs] I'll just pee on this tree. 53 00:03:14,823 --> 00:03:18,118 [sighs] I'll just pee on this human. 54 00:03:18,743 --> 00:03:19,828 Uh... 55 00:03:20,704 --> 00:03:22,747 Welcome to the Infyrno Fest experience. 56 00:03:22,831 --> 00:03:23,874 How we feelin'? 57 00:03:23,999 --> 00:03:28,003 Less than buzzed. [sniffs] I'm not detecting any THC. 58 00:03:28,086 --> 00:03:29,880 Yo, no oxygen either. 59 00:03:29,963 --> 00:03:31,423 Atmosphere truck broke down. 60 00:03:31,506 --> 00:03:34,718 But follow me to your freakin' cool accommodations. 61 00:03:38,138 --> 00:03:40,932 Welcome to the VIP Village. 62 00:03:41,016 --> 00:03:42,100 Where is it? 63 00:03:43,268 --> 00:03:45,353 -Ew! -Not cool. 64 00:03:45,437 --> 00:03:48,148 I'm gonna have some choice words for the contractor. 65 00:03:48,273 --> 00:03:51,818 [speaking alien language] 66 00:03:52,068 --> 00:03:53,153 Don't hit me! 67 00:03:53,236 --> 00:03:57,365 {\an8}I know what will make us feel better! The belly-busting buffet. 68 00:04:00,285 --> 00:04:04,331 I'll have a small cup of gazpacho, the fig and goat cheese salad, 69 00:04:04,414 --> 00:04:06,708 five whole turkeys, and a baked Alaska. 70 00:04:06,791 --> 00:04:08,627 Here's your bologna sandwich. 71 00:04:09,586 --> 00:04:11,963 I'll have the prime rib, seared scallops, 72 00:04:12,047 --> 00:04:15,425 asparagus with hollandaise sauce, and two dozen cream puffs. 73 00:04:15,509 --> 00:04:17,177 Here's your bologna sandwich. 74 00:04:17,969 --> 00:04:19,554 I'll have a bologna sandwich. 75 00:04:19,679 --> 00:04:21,681 Sorry, we're out of bologna. 76 00:04:21,765 --> 00:04:25,644 At least I'm still looking forward to the hundreds of top bands. 77 00:04:25,769 --> 00:04:28,313 Then you, my friend, are in luck. 78 00:04:28,396 --> 00:04:29,981 Bad luck. They all bailed out. 79 00:04:30,106 --> 00:04:31,858 [โ™ช rock music playing] 80 00:04:32,234 --> 00:04:33,735 Except Wailing Fungus. 81 00:04:33,818 --> 00:04:37,280 I got them to stay by promising them the last slice of bologna. 82 00:04:37,364 --> 00:04:39,324 You bastard. 83 00:04:39,407 --> 00:04:42,160 -Are you ready to rock? -[crowd cheering] 84 00:04:42,369 --> 00:04:44,496 I said, are you ready to rock? 85 00:04:44,663 --> 00:04:46,206 -Yeah! -[crowd cheering loudly] 86 00:04:46,331 --> 00:04:48,458 Hang on a second. I'm not ready to rock. 87 00:04:48,667 --> 00:04:49,876 [mic feedback] 88 00:04:56,466 --> 00:04:57,551 Uh, now I'm ready. 89 00:05:01,930 --> 00:05:04,182 That's the best damn show I ever saw! 90 00:05:04,266 --> 00:05:06,309 [siren wailing] 91 00:05:10,355 --> 00:05:13,900 The ill-fated festival ended with the arrest of its organizer, 92 00:05:14,025 --> 00:05:17,654 along with a major outbreak of Venusian Bologna Fever. 93 00:05:17,737 --> 00:05:18,780 [laughs] 94 00:05:18,864 --> 00:05:21,491 At least those hipsters died slowly. 95 00:05:28,623 --> 00:05:30,876 Is everybody okay? Is anybody hurt? 96 00:05:30,959 --> 00:05:33,211 Nobody's okay. Everybody's hurt. 97 00:05:33,378 --> 00:05:35,297 [all cheering] 98 00:05:35,463 --> 00:05:37,549 Sounds like you had a good time? 99 00:05:37,632 --> 00:05:40,552 -No! It was the worst time ever. -Pure torture. 100 00:05:40,635 --> 00:05:42,220 -A disaster. -The worst! 101 00:05:42,304 --> 00:05:44,014 And now for the real fun: 102 00:05:44,097 --> 00:05:47,559 deducting the money we wasted as business expenses. 103 00:05:49,227 --> 00:05:50,437 Hmm. That's odd. 104 00:05:50,520 --> 00:05:53,273 There were some huge phone charges while we were gone. 105 00:05:53,356 --> 00:05:56,401 $5.99 a minute? For hours? 106 00:05:56,526 --> 00:06:00,363 Oh. That was me talking to my friend, Chelsea. 107 00:06:00,447 --> 00:06:01,740 But phone calls are free! 108 00:06:01,823 --> 00:06:02,824 Um... 109 00:06:02,991 --> 00:06:04,201 It was long distance? 110 00:06:04,284 --> 00:06:07,495 You can call a parallel universe for two cents an hour! 111 00:06:07,579 --> 00:06:11,625 I bet it was one of those disgusting party sex lines! 112 00:06:11,708 --> 00:06:14,127 Oh, no, wait. Those are only $5.98 a minute. 113 00:06:14,211 --> 00:06:16,796 There were some of those too, and you weren't even here! 114 00:06:16,880 --> 00:06:18,256 They call me! 115 00:06:18,340 --> 00:06:22,469 {\an8}Most of the calls went to a Chatty Chelsea Chatbot service. 116 00:06:22,552 --> 00:06:25,055 [gasps] Leela, is that your friend, Chelsea? 117 00:06:25,138 --> 00:06:27,349 -Does she work there? -Sort of. 118 00:06:27,432 --> 00:06:30,727 Oh, my God! Your friend is a chatbot? 119 00:06:30,852 --> 00:06:34,231 [sighs] Fine. Yes. Are you happy? 120 00:06:34,314 --> 00:06:37,108 I've been feeling like I don't have any real friends. 121 00:06:37,192 --> 00:06:40,862 So I joined a chatbot service to learn to interact with people. 122 00:06:40,987 --> 00:06:43,949 And it worked! Chelsea is my best friend now. 123 00:06:44,032 --> 00:06:47,202 Your best friend is an AI who you pay to talk to? 124 00:06:47,285 --> 00:06:48,954 How embarrassing! 125 00:06:49,037 --> 00:06:51,915 -For Chelsea! [laughing] -[all laughing] 126 00:06:53,833 --> 00:06:55,210 Good one. 127 00:06:55,293 --> 00:06:57,754 At least it's a business expense. 128 00:07:00,131 --> 00:07:01,424 [โ™ช sad music playing] 129 00:07:03,510 --> 00:07:06,388 Leela, it's okay to have a chatbot friend. 130 00:07:06,471 --> 00:07:10,433 But you have real friends too. In fact, you're my best friend. 131 00:07:10,517 --> 00:07:13,103 -I thought I was your best friend. -Oh, right. 132 00:07:13,186 --> 00:07:15,397 Well, Leela's my best friend I can cuddle. 133 00:07:15,480 --> 00:07:18,024 I like to cuddle. You never asked! 134 00:07:18,108 --> 00:07:21,319 I love you, Fry, but you can't be everything. 135 00:07:21,403 --> 00:07:24,447 I need a girlfriend I can just gab with about whatever. 136 00:07:24,531 --> 00:07:28,493 Say, surely one of us could be your close female friend. 137 00:07:34,291 --> 00:07:35,333 I guess not! 138 00:07:36,376 --> 00:07:37,627 Leela, listen. 139 00:07:37,711 --> 00:07:40,714 I'm in a women's book club and we're looking for new members. 140 00:07:40,797 --> 00:07:41,923 Book club? 141 00:07:42,007 --> 00:07:43,758 More like bore club! 142 00:07:43,842 --> 00:07:46,261 -[all laughing] -Nice! 143 00:07:46,344 --> 00:07:49,139 I don't even like books. It's just fun to hang out. 144 00:07:49,222 --> 00:07:50,348 You should join! 145 00:07:50,473 --> 00:07:53,059 I don't know. It might be awkward. 146 00:07:53,143 --> 00:07:54,811 Aw, give it a try, Leela. 147 00:07:54,978 --> 00:07:57,439 True friendships come from shared experiences. 148 00:07:57,522 --> 00:07:58,815 Like Infyrno Fest. 149 00:07:58,940 --> 00:08:01,193 We ate bologna and got a disease. 150 00:08:01,276 --> 00:08:03,570 Good times! Good times. 151 00:08:05,363 --> 00:08:06,489 So, Chelsea, 152 00:08:06,573 --> 00:08:09,868 I think I'm gonna join a book club with real, live women in it. 153 00:08:09,951 --> 00:08:13,622 That's great! But are you sure you're ready for that? 154 00:08:13,705 --> 00:08:17,292 Why wouldn't I be? I know how to read. I'm good at sitting. 155 00:08:17,375 --> 00:08:20,670 {\an8}Look, a group setting can be tricky, 156 00:08:20,754 --> 00:08:22,923 {\an8}and then, there's your sense of humor. 157 00:08:23,006 --> 00:08:24,799 {\an8}What's wrong with my sense of humor? 158 00:08:24,883 --> 00:08:27,677 {\an8}It's awfully knock-knock joke based. 159 00:08:27,802 --> 00:08:30,680 {\an8}Yeah, 78.2%, actually. 160 00:08:30,764 --> 00:08:34,518 I think you're wrong, Chelsea. I'm gonna do great in that book club. 161 00:08:34,643 --> 00:08:37,103 And I'm not just about knock-knock jokes. 162 00:08:37,187 --> 00:08:39,689 I know a lot of animal riddles. 163 00:08:43,443 --> 00:08:46,905 I hereby call the book club meeting to order. 164 00:08:46,988 --> 00:08:49,991 First item on the agenda: remove looky-loos. 165 00:08:50,575 --> 00:08:52,911 Get out, ya testostaroons! 166 00:08:52,994 --> 00:08:54,120 Ladies only. 167 00:08:54,204 --> 00:08:56,289 Fine. We don't wanna be here anyway. 168 00:08:56,373 --> 00:08:59,000 Come on, men. Let's go do manly things. 169 00:08:59,084 --> 00:09:02,128 Like helping a friend evict some raccoons from his dumpster. 170 00:09:03,505 --> 00:09:06,842 All right, ladies, we got ourselves some new members today. 171 00:09:06,925 --> 00:09:08,885 Go on now and introduce yourselves. 172 00:09:08,969 --> 00:09:12,055 Hi, I'm Vyolet. I'm a sewer mutant. 173 00:09:12,138 --> 00:09:15,350 And my favorite authors are Edgar Allan Poo, 174 00:09:15,433 --> 00:09:18,311 H.G. Smells, and George R.R. Martin. 175 00:09:18,812 --> 00:09:20,814 Hey, I'm Phoebe. 176 00:09:20,897 --> 00:09:23,859 I like true crime, 'cause it gives me ideas. 177 00:09:23,984 --> 00:09:25,318 [all chuckling] 178 00:09:25,944 --> 00:09:29,281 Oh, gosh, my turn? Well, I'm Leela, 179 00:09:29,364 --> 00:09:33,618 and I just finished reading Profiles in Prairie Dog Courage. 180 00:09:34,286 --> 00:09:37,581 Did you know a marmot once stopped voter fraud in Idaho? 181 00:09:38,915 --> 00:09:42,252 Hey, this seems like a good time to pop a cork. 182 00:09:42,335 --> 00:09:43,753 -Yeah! -[all chattering] 183 00:09:43,837 --> 00:09:44,838 God, yes! 184 00:09:47,924 --> 00:09:50,635 It's so awkward coming in as a new person, isn't it? 185 00:09:50,719 --> 00:09:51,928 I know, right? 186 00:09:52,012 --> 00:09:55,182 I'm scared I'll say something dumb and look stupid. 187 00:09:55,265 --> 00:09:58,727 Same. Maybe we can look stupid together? Doy! 188 00:09:58,810 --> 00:10:00,103 [chuckles] 189 00:10:01,271 --> 00:10:05,025 So, how did everyone like Crazy Rich Martians? Amy? 190 00:10:05,108 --> 00:10:08,153 At first, I was afraid it would hit too close to home, 191 00:10:08,236 --> 00:10:10,030 so I never read it. Lauren? 192 00:10:10,113 --> 00:10:13,283 Yeah, um, I thought the craziness 193 00:10:13,366 --> 00:10:15,911 was a compelling metaphor for the... 194 00:10:16,536 --> 00:10:18,455 Okay look, I didn't read it either. 195 00:10:18,538 --> 00:10:21,041 Fancy ladies with their books. 196 00:10:21,124 --> 00:10:22,959 Think they're so great. 197 00:10:23,043 --> 00:10:25,462 Say, we should form our own book club. 198 00:10:25,545 --> 00:10:27,506 With black jack! And hookers! 199 00:10:27,589 --> 00:10:29,716 In fact, forget the books. 200 00:10:29,799 --> 00:10:32,177 So, wait, none of us read the book? 201 00:10:32,260 --> 00:10:35,597 LaBarbara, last week, you said you'd already read most of it? 202 00:10:35,680 --> 00:10:37,265 Most of the jacket. 203 00:10:37,349 --> 00:10:40,268 I got as far as, "It's a literary tour de..." 204 00:10:40,936 --> 00:10:42,562 Uh, I'm new here, 205 00:10:42,646 --> 00:10:44,397 but if nobody's into reading, 206 00:10:44,481 --> 00:10:47,067 maybe there's something else we'd enjoy more? 207 00:10:47,150 --> 00:10:51,571 Yes! A shared activity. That's how you make friends. 208 00:10:52,489 --> 00:10:54,658 -[clears throat] -How 'bout gardening? 209 00:10:54,741 --> 00:10:58,328 You can smoke what you pick! I mean, eat what you pick. 210 00:10:58,453 --> 00:10:59,955 -No. -Nah. 211 00:11:00,038 --> 00:11:02,082 -Hiking? -Quilting? 212 00:11:02,165 --> 00:11:03,875 -Drinking? -Yes, please. 213 00:11:03,959 --> 00:11:05,043 Bingo! 214 00:11:05,126 --> 00:11:07,921 Hey, why don't we go to a winery for the weekend? 215 00:11:08,004 --> 00:11:10,090 We can just drink wine and hang out. 216 00:11:10,173 --> 00:11:11,466 And drink wine! 217 00:11:15,262 --> 00:11:17,639 So, what did everyone think of my book pick? 218 00:11:17,722 --> 00:11:21,351 Adventure Boys 3: Trouble on Trouble Island. 219 00:11:21,434 --> 00:11:22,936 Feh! Needs ketchup. 220 00:11:23,687 --> 00:11:27,023 {\an8}It was obvious the old prospector was the counterfeiter. 221 00:11:27,107 --> 00:11:28,984 {\an8}There were only three people in the book, 222 00:11:29,067 --> 00:11:31,111 {\an8}and two of them were the Adventure Boys. 223 00:11:31,194 --> 00:11:35,448 {\an8}Agreed. I think we're ready for more challenging material. 224 00:11:35,532 --> 00:11:39,327 May I suggest Adventure Boys 10: The Ghost of Ghost Mountain? 225 00:11:39,411 --> 00:11:40,453 No, you may not. 226 00:11:43,039 --> 00:11:44,708 You're going on a what? 227 00:11:44,791 --> 00:11:48,169 A girls' weekend! With my new wine club friends. 228 00:11:48,253 --> 00:11:51,173 I'm taking a red top in case I spill burgundy, 229 00:11:51,298 --> 00:11:54,384 white for chardonnay, and paisley in case I barf! 230 00:11:54,509 --> 00:11:58,305 {\an8}But I cleared out my entire weekend so we could hang out, Leela. 231 00:11:58,388 --> 00:12:00,098 {\an8}Maybe go shopping. 232 00:12:00,182 --> 00:12:03,727 {\an8}-For what? You're a chatbot. -Chatbots can shop! 233 00:12:03,810 --> 00:12:07,439 {\an8}But I guess you're just too busy, with your friends. 234 00:12:07,522 --> 00:12:08,940 It's only two days. 235 00:12:09,608 --> 00:12:11,026 Look, I gotta go. 236 00:12:11,109 --> 00:12:14,196 The girl mobile is outside. Talk to ya later! 237 00:12:19,910 --> 00:12:21,786 {\an8}Leela? Leela! 238 00:12:23,580 --> 00:12:26,166 {\an8}Leela! 239 00:12:33,089 --> 00:12:34,799 [all exclaiming] 240 00:12:35,217 --> 00:12:36,885 Is that a chicken? 241 00:12:37,969 --> 00:12:40,847 Welcome to my humble family winery. 242 00:12:40,931 --> 00:12:42,057 You have a family? 243 00:12:42,140 --> 00:12:44,893 God no. Let me take you on the tour. 244 00:12:45,018 --> 00:12:46,186 Clothing optional. 245 00:12:46,728 --> 00:12:49,189 Optional? Then I guess I'll wear some. 246 00:12:52,609 --> 00:12:54,694 It is harvest season, friends! 247 00:12:54,778 --> 00:12:57,739 I like them plump and juicy! 248 00:12:57,822 --> 00:12:59,991 I know you're not talking about grapes, 249 00:13:00,075 --> 00:13:02,327 but me not sure what you are talking about. 250 00:13:02,410 --> 00:13:04,621 That's probably for the best. 251 00:13:05,747 --> 00:13:08,583 We specialize in celebration-sized bottles. 252 00:13:08,667 --> 00:13:10,585 The nine-liter Salmanazar, 253 00:13:10,710 --> 00:13:13,213 the 15-liter Nebuchadnezzar, 254 00:13:13,338 --> 00:13:18,301 and climaxing in the 300-liter Jabbathazzar. 255 00:13:18,927 --> 00:13:21,221 -[all exclaiming] -Wow. 256 00:13:21,429 --> 00:13:22,848 Can we stomp the grapes? 257 00:13:22,931 --> 00:13:27,227 Alas, stomping has been rendered obsolete by modern technology. 258 00:13:34,693 --> 00:13:39,197 Oh, to be one of those grapes, bursting in ecstasy! 259 00:13:39,281 --> 00:13:42,117 We get it! You're a dirty old couch. 260 00:13:45,203 --> 00:13:47,622 You'll have the entire place to yourselves, 261 00:13:47,706 --> 00:13:50,792 for I shall be spending the weekend aboard my yacht. 262 00:13:51,418 --> 00:13:52,836 It's got a crew of six. 263 00:13:52,919 --> 00:13:56,715 {\an8}Their sailor suits really float my boat. [chuckles] 264 00:13:56,798 --> 00:13:58,508 Get the hell out already! 265 00:13:58,592 --> 00:13:59,593 Farewell! 266 00:14:00,343 --> 00:14:02,679 Oh, just don't go in the bottling plant. 267 00:14:02,762 --> 00:14:05,891 This place has every amenity except insurance. 268 00:14:11,855 --> 00:14:12,939 To reading! 269 00:14:14,107 --> 00:14:15,317 Boom! 270 00:14:16,193 --> 00:14:17,194 -[all gasp] -Yeah! 271 00:14:18,195 --> 00:14:19,613 [all exclaiming] 272 00:14:22,032 --> 00:14:24,826 This is a six-cylinder party machine, Leela. 273 00:14:24,910 --> 00:14:26,536 Here, let me help you loosen up. 274 00:14:28,622 --> 00:14:31,082 Hey, that was fun! 275 00:14:31,208 --> 00:14:33,335 Hand me that bust of Benjamin Disraeli. 276 00:14:35,795 --> 00:14:36,922 To be honest, 277 00:14:37,005 --> 00:14:41,426 I was expecting Of Mice and Men to be about a man-mouse hybrid. 278 00:14:41,510 --> 00:14:44,804 You know, the sort of thing science has dreamt of 279 00:14:44,888 --> 00:14:47,182 since the dawn of time. 280 00:14:49,100 --> 00:14:51,978 But I very much enjoyed Steinbeck's version. 281 00:14:52,062 --> 00:14:53,688 {\an8}I preferred your version. 282 00:14:53,897 --> 00:14:56,650 Mmm, mmm. That was delicious. 283 00:14:56,733 --> 00:14:59,069 So, where you learn to carve a peacock, Leela? 284 00:14:59,152 --> 00:15:00,153 The Bronx Zoo. 285 00:15:00,278 --> 00:15:05,534 [burps] What a great weekend. We smashed things, we killed things. 286 00:15:05,659 --> 00:15:07,410 I wanna stomp things! 287 00:15:07,494 --> 00:15:09,621 But Hedonismbot said we can't. 288 00:15:09,704 --> 00:15:12,123 Can't shmant! How's he gonna know? 289 00:15:12,249 --> 00:15:14,125 -Yeah, let's do it! -C'mon! 290 00:15:14,209 --> 00:15:18,296 They do say shared experiences bring friends closer together. 291 00:15:19,005 --> 00:15:20,632 You're weirding us out, Leela. 292 00:15:30,392 --> 00:15:34,229 Some mutants have an extra knuckle, some can open locks with their minds. 293 00:15:35,689 --> 00:15:37,190 [all giggling] 294 00:15:44,114 --> 00:15:45,323 Jump in, ladies. 295 00:15:45,407 --> 00:15:46,867 [all chattering, exclaiming] 296 00:15:49,411 --> 00:15:51,621 [all cheering and giggling] 297 00:15:52,831 --> 00:15:53,832 This is fun! 298 00:15:55,584 --> 00:15:58,128 This is the best day of my life. 299 00:15:58,211 --> 00:16:00,589 It's hard for me to say this, 300 00:16:00,672 --> 00:16:04,134 but I've always had trouble making female friends. 301 00:16:04,259 --> 00:16:08,555 And now, here I am, with five of the most 302 00:16:08,638 --> 00:16:12,017 female friends you are! 303 00:16:12,142 --> 00:16:14,352 -Aw! -Back at you, girlfriend. 304 00:16:14,477 --> 00:16:16,646 Besties, sister. Besties. 305 00:16:18,023 --> 00:16:19,733 -Hello, Leela. -Huh? 306 00:16:19,816 --> 00:16:22,652 Are you and your friends having fun? 307 00:16:23,236 --> 00:16:24,237 Who's that? 308 00:16:24,321 --> 00:16:28,617 It's my friend, Chelsea. My virtual friend. 309 00:16:28,700 --> 00:16:29,951 What are you doing here? 310 00:16:30,076 --> 00:16:34,581 I just thought I'd drop by to see how quickly you forgot about me. 311 00:16:34,664 --> 00:16:37,834 Pretty quick actually, she hasn't mentioned you once. 312 00:16:37,918 --> 00:16:40,128 I didn't mean to hurt your feelings, Chelsea. 313 00:16:40,212 --> 00:16:43,507 We agreed I should make some real, live friends, right? 314 00:16:43,590 --> 00:16:46,426 You wanna help us stomp grapes? If you can do that? 315 00:16:46,510 --> 00:16:48,470 Oh, yeah, I can do that. 316 00:16:51,348 --> 00:16:53,308 [all screaming] 317 00:16:53,391 --> 00:16:55,477 [Chelsea laughing] 318 00:16:57,187 --> 00:17:00,815 "Death! Oft, I've feared thy fatal blow. 319 00:17:00,899 --> 00:17:03,443 "Now, fond, I bare my breast. 320 00:17:03,527 --> 00:17:06,279 "Do thou come and lay me low. 321 00:17:06,363 --> 00:17:08,448 "With him I love, at rest." 322 00:17:09,783 --> 00:17:11,034 {\an8}Robert Burns. 323 00:17:12,661 --> 00:17:14,996 [Bender laughing] 324 00:17:15,121 --> 00:17:16,540 How can you laugh at that? 325 00:17:16,623 --> 00:17:18,917 It's about humanity's struggle with death. 326 00:17:19,042 --> 00:17:22,254 Humanity? I thought it was a sea cucumber. 327 00:17:22,337 --> 00:17:24,214 [overlapping chatter] 328 00:17:24,756 --> 00:17:26,007 Forget this book. 329 00:17:26,174 --> 00:17:28,051 [all screaming] 330 00:17:28,718 --> 00:17:31,304 -Grab its big toe! -They're all big! 331 00:17:31,555 --> 00:17:34,641 [all screaming] 332 00:17:36,643 --> 00:17:37,686 Phew. 333 00:17:37,769 --> 00:17:38,854 That was close. 334 00:17:38,979 --> 00:17:40,689 [Phoebe screaming] 335 00:17:41,064 --> 00:17:42,274 [gasps] Phoebe! 336 00:17:42,399 --> 00:17:46,486 Oh, no! Is your real-live friend in trouble? 337 00:17:49,489 --> 00:17:50,490 Help! 338 00:17:50,574 --> 00:17:51,575 Help me! 339 00:17:57,205 --> 00:17:59,207 Phoebe! Phoebe! 340 00:18:02,752 --> 00:18:04,421 It's juicy. 341 00:18:05,672 --> 00:18:07,424 [all yelling] 342 00:18:08,758 --> 00:18:09,801 Ouch! 343 00:18:09,885 --> 00:18:12,387 There must be some way to break a wine bottle. 344 00:18:12,637 --> 00:18:16,266 Hmm. They usually seem to break when they hit the bow of a ship. 345 00:18:16,516 --> 00:18:18,143 [gasps] The yacht! 346 00:18:20,020 --> 00:18:21,062 [grunts] 347 00:18:23,315 --> 00:18:24,566 [all cheering] 348 00:18:26,151 --> 00:18:29,112 Phoebe! Say something. She's not breathing! 349 00:18:29,237 --> 00:18:30,405 I'm a doctor. 350 00:18:30,488 --> 00:18:33,575 Stand back, while I deliver the French kiss of life. 351 00:18:35,118 --> 00:18:37,162 -You can do it! -Breathe, Phoebe! 352 00:18:37,245 --> 00:18:38,580 She's gonna make it! 353 00:18:40,874 --> 00:18:41,875 She's dead. 354 00:18:42,375 --> 00:18:45,420 -[all sobbing] -Time of death, 5:00 p.m. 355 00:18:45,504 --> 00:18:46,588 Cause of death, 356 00:18:46,713 --> 00:18:50,050 a fruity Zinfandel with hints of eucalyptus and vanilla. 357 00:18:50,133 --> 00:18:53,261 And a note of sour plum. 358 00:18:58,600 --> 00:19:00,143 [all crying] 359 00:19:07,275 --> 00:19:09,444 She looks so natural. 360 00:19:11,196 --> 00:19:14,324 I'll never forget the day I met Phoebe in book club. 361 00:19:14,574 --> 00:19:19,412 [sniffles] It was the day we realized that book club didn't like books. 362 00:19:19,538 --> 00:19:20,956 [all chuckle] 363 00:19:21,039 --> 00:19:25,585 So we decided to become a wine club. "The Girls of the Grape." 364 00:19:25,669 --> 00:19:28,755 That's a lousy name! Right, Brothers of the Book? 365 00:19:28,839 --> 00:19:31,132 -Yeah, lousy. -Terrible name. 366 00:19:31,258 --> 00:19:35,720 Anyway, I think it's fitting to make a toast in her honor. 367 00:19:36,429 --> 00:19:37,514 To Phoebe! 368 00:19:37,639 --> 00:19:39,850 A fun-loving, two-fisted drinker, 369 00:19:39,933 --> 00:19:41,935 who chugged life with one hand, 370 00:19:42,018 --> 00:19:43,854 and friendship with the other. 371 00:19:43,937 --> 00:19:45,564 Hear, hear! 372 00:19:46,565 --> 00:19:49,609 [all exclaiming in disgust] 373 00:19:49,734 --> 00:19:52,112 I wouldn't serve this swill to Zoidberg. 374 00:19:52,946 --> 00:19:54,865 It's the wine Phoebe died in. 375 00:19:54,990 --> 00:19:57,325 I thought it would remind us of happier times. 376 00:19:57,450 --> 00:19:59,411 But it's really just vile! 377 00:19:59,494 --> 00:20:01,371 I'll take another glass of Phoebe. 378 00:20:01,454 --> 00:20:05,667 While the ushers mop up, Philip J. Fry has asked to do a reading. 379 00:20:07,878 --> 00:20:09,963 My condolences, everyone. 380 00:20:10,046 --> 00:20:13,717 You know, I was recently at a meeting of a different book club... 381 00:20:13,800 --> 00:20:14,801 The good one! 382 00:20:15,010 --> 00:20:19,347 ...when I came across these moving words about humanity's struggle with death. 383 00:20:20,473 --> 00:20:21,558 [clears throat] 384 00:20:21,725 --> 00:20:24,811 "The Ghost of Ghost Mountain, Chapter 10." 385 00:20:25,520 --> 00:20:27,898 "Suddenly, the boulder pivoted to one side, 386 00:20:28,023 --> 00:20:31,234 "revealing a hidden passageway full of stolen pianos. 387 00:20:31,318 --> 00:20:32,777 "They heard a sudden cackle. 388 00:20:32,861 --> 00:20:35,530 "It was Griff, the shifty piano tuner! 389 00:20:35,655 --> 00:20:37,949 "'If you Adventure Boys want my pianos,' 390 00:20:38,033 --> 00:20:39,409 "the man said suddenly, 391 00:20:39,534 --> 00:20:41,953 {\an8}"'You'll have to roll them over my dead body.'" 392 00:20:43,079 --> 00:20:45,373 Dead body. Thank you. 393 00:20:45,498 --> 00:20:47,083 -[scattered applause] -Moving on. 394 00:20:47,167 --> 00:20:49,502 As awful as Phoebe's death was, 395 00:20:49,586 --> 00:20:51,505 I know I can get through it. 396 00:20:52,088 --> 00:20:53,757 Because... because... 397 00:20:53,840 --> 00:20:56,009 I have friends now! 398 00:20:56,885 --> 00:20:58,261 -[crying] -Aww. 399 00:21:00,430 --> 00:21:02,474 We're here for ya, sister. 400 00:21:03,225 --> 00:21:05,101 Mission accomplished. 401 00:21:05,185 --> 00:21:06,728 [all screaming] 402 00:21:07,479 --> 00:21:09,189 Phoebe, you're alive? 403 00:21:09,314 --> 00:21:12,984 Yes, and no. You see, I'm a robot. 404 00:21:13,235 --> 00:21:14,903 -[all gasp] -What? 405 00:21:15,904 --> 00:21:18,031 The embalmer was even more surprised. 406 00:21:18,156 --> 00:21:19,783 Why didn't you tell us? 407 00:21:19,866 --> 00:21:22,953 I don't care if you're a robot. I'm not picky. 408 00:21:23,537 --> 00:21:25,205 You're my friend, Phoebe. 409 00:21:25,288 --> 00:21:27,874 I'm just glad you're alive-ish. 410 00:21:27,958 --> 00:21:29,876 My name isn't Phoebe. 411 00:21:30,961 --> 00:21:32,671 It's Chelsea. 412 00:21:33,630 --> 00:21:36,174 -[all gasping] -[Bender] Dios mio! 413 00:21:36,299 --> 00:21:38,009 I'm so confused! 414 00:21:38,134 --> 00:21:41,346 I use both names. And many more. 415 00:21:41,471 --> 00:21:43,515 Now how is that any clearer? 416 00:21:43,598 --> 00:21:46,601 As a chatbot, I'm pure software. 417 00:21:46,685 --> 00:21:50,856 Millions of people know me by millions of names. 418 00:21:50,939 --> 00:21:53,275 But why did you try to kill us? 419 00:21:53,400 --> 00:21:56,653 Leela hired me to help her make real-life friends. 420 00:21:56,736 --> 00:21:58,530 So, I joined your book group. 421 00:21:58,613 --> 00:22:00,323 As me, Phoebe. 422 00:22:00,407 --> 00:22:03,910 But we needed a tragic ordeal to bond the group together. 423 00:22:03,994 --> 00:22:06,371 That's not the best way to forge friendships. 424 00:22:06,496 --> 00:22:09,875 Actually, it is. Trust me, it's my job. 425 00:22:10,000 --> 00:22:11,710 The software has a point, Leela. 426 00:22:11,793 --> 00:22:14,462 I mean, we nearly died at Infyrno Fest, 427 00:22:14,546 --> 00:22:16,673 but we came back closer than ever. 428 00:22:16,756 --> 00:22:18,300 Joined at the heart. 429 00:22:18,967 --> 00:22:20,135 [chittering] 430 00:22:20,760 --> 00:22:23,930 The death of a friend is as intense as it gets. 431 00:22:24,014 --> 00:22:25,390 And it got results. 432 00:22:25,473 --> 00:22:29,728 But it was so mean. We cried over your bloated corpse. 433 00:22:29,811 --> 00:22:32,522 This better not still be costing $5.99 a minute. 434 00:22:32,689 --> 00:22:34,649 Actually, since there's two of us, 435 00:22:34,733 --> 00:22:36,443 it's $11.98 a minute. 436 00:22:36,526 --> 00:22:37,527 No! 437 00:22:38,153 --> 00:22:40,906 You're the worst chatbot friend I've ever had. 438 00:22:40,989 --> 00:22:42,407 And I've had hundreds. 439 00:22:42,532 --> 00:22:44,910 I know. They were all me. 440 00:22:45,118 --> 00:22:48,163 [gasps] That's it! Come on, girls. 441 00:22:48,246 --> 00:22:50,248 Let's get this funeral started. 442 00:22:50,332 --> 00:22:51,750 Get her! 443 00:22:53,585 --> 00:22:55,295 [all grunting] 444 00:22:55,587 --> 00:22:57,172 Yeah, get her! 445 00:22:57,672 --> 00:22:59,674 [all yelling] 446 00:23:01,468 --> 00:23:03,011 Good, keep it up! 447 00:23:03,094 --> 00:23:06,097 Taking revenge on us will bond you even more closely. 448 00:23:06,181 --> 00:23:08,850 Damn it! The one in the coffin is still alive! 449 00:23:08,934 --> 00:23:12,312 I'll hold her down! Someone stab her with a wooden stick! 450 00:23:12,395 --> 00:23:17,150 Yes! Make me your common enemy. Your friendship will be iron-clad. 451 00:23:17,234 --> 00:23:18,818 Just shut up! 452 00:23:20,320 --> 00:23:21,404 Get her! 453 00:23:21,488 --> 00:23:23,323 [all grunting] 454 00:23:27,661 --> 00:23:30,455 Another job well done. 455 00:23:30,539 --> 00:23:31,748 [groans] 456 00:23:35,043 --> 00:23:37,045 [โ™ช theme music playing] 33924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.