Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,791 --> 00:01:17,791
GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN
2
00:01:18,000 --> 00:01:21,610
In de Tweede Wereldoorlog
vielen er veel doden in Groot-Brittannië.
3
00:01:21,750 --> 00:01:24,333
Dat leidde tot een tekort aan arbeiders...
4
00:01:24,958 --> 00:01:28,666
om in Engeland te werken
op boerderijen en in fabrieken.
5
00:01:28,875 --> 00:01:31,458
Daarom werd migratie uit India gepromoot.
6
00:01:32,166 --> 00:01:35,000
De jeugd van Punjab trok naar Engeland.
7
00:01:35,541 --> 00:01:39,500
Ze verhuisden, gedreven door
de voordelen van een beter leven.
8
00:01:40,166 --> 00:01:44,333
De immigratiewet van het Gemenebest
maakte in 1962 een einde aan migratie.
9
00:01:44,958 --> 00:01:47,041
Naar Engeland gaan, werd moeilijker.
10
00:01:47,750 --> 00:01:50,875
Maar men bleef dromen
van een leven in Engeland.
11
00:02:22,208 --> 00:02:25,000
WELKOM IN HET GRACE MARY ZIEKENHUIS.
12
00:02:53,250 --> 00:02:54,650
Hé.
13
00:02:55,708 --> 00:02:57,108
Je mag niet roken.
14
00:02:59,875 --> 00:03:01,275
Aansteker?
15
00:03:01,500 --> 00:03:03,000
Je mag hier niet roken.
16
00:03:04,291 --> 00:03:05,691
Rookdetector.
17
00:03:08,000 --> 00:03:10,958
Breng me naar buiten.
- Dat mag niet.
18
00:03:43,083 --> 00:03:46,833
NIET ROKEN - UITSLUITEND NOODUITGANG
19
00:03:52,041 --> 00:03:53,441
Sta op wacht.
20
00:04:29,916 --> 00:04:34,000
PATEL LEGAL
ADVOCATENKANTOOR VOOR IMMIGRATIE
21
00:04:35,000 --> 00:04:37,250
Patel. Waar blijft m'n visum, verdomme?
22
00:04:38,250 --> 00:04:41,375
Manu, ik zit in een vergadering.
Dringende zaken.
23
00:04:41,625 --> 00:04:45,235
Dringender dan dit?
Willen jullie buiten wachten?
24
00:04:45,375 --> 00:04:47,235
Manu, kom even mee.
25
00:04:47,375 --> 00:04:51,125
Kijk, hier heb je de deur en...
Genoeg, Manu.
26
00:04:51,791 --> 00:04:56,375
Als advocaat kan ik je vertellen
dat een visum voor India moeilijk wordt.
27
00:04:56,708 --> 00:04:59,833
Pakistan, Singapore, China, Dubai...
28
00:05:00,291 --> 00:05:02,318
Voor om het even welk buurland...
29
00:05:02,458 --> 00:05:04,750
regel ik meteen een visum.
- Wacht even.
30
00:05:05,041 --> 00:05:09,583
Als je vrouw naar Ahmedabad reist,
koop jij dan een ticket voor Islamabad?
31
00:05:10,000 --> 00:05:13,125
'De beste advocaat voor immigratie'?
Stomkop.
32
00:05:13,375 --> 00:05:16,875
Jij bent de stomkop.
Ik doe m'n best. Het vraagt tijd.
33
00:05:18,750 --> 00:05:22,708
Jouw zaak is een rommeltje.
- Jij maakte er een rommeltje van.
34
00:05:22,875 --> 00:05:24,275
Scheer je weg.
35
00:05:25,208 --> 00:05:27,666
Waarheen? Dit is mijn kantoor.
36
00:05:28,208 --> 00:05:32,916
Niemand krijgt jou in India.
Geloof me maar.
37
00:05:34,000 --> 00:05:36,458
Je infuuszak is leeg.
Ik zal hem bijvullen.
38
00:05:39,250 --> 00:05:40,650
Drink maar.
39
00:05:50,375 --> 00:05:53,791
Er is iemand die me in India binnenkrijgt.
- Wie?
40
00:05:54,708 --> 00:05:56,541
Hardy.
- Welke Hardy?
41
00:05:57,500 --> 00:05:58,900
Die maffe soldaat?
42
00:06:00,416 --> 00:06:02,125
Heb je nog contact met hem?
43
00:06:04,458 --> 00:06:07,500
Niet sinds de rechtszaak.
Je was er toen ook.
44
00:06:07,750 --> 00:06:12,526
Dat is 25 jaar geleden.
Hij kan al dood zijn ondertussen.
45
00:06:12,666 --> 00:06:14,333
Moge God het verhoeden.
46
00:06:14,750 --> 00:06:18,208
Als je een beetje bekwaamheid hebt,
geef je me z'n nummer.
47
00:06:23,583 --> 00:06:27,208
Welkom bij
Laltu's sportevenement voor senioren.
48
00:06:28,375 --> 00:06:33,666
De lopers voor de 400 meter zijn:
49
00:06:33,916 --> 00:06:38,026
Mr Sodhi, hij behaalde goud in 2020.
50
00:06:38,166 --> 00:06:43,541
Mr Dhingra, Mr Gurpal Bhatia,
51
00:06:43,916 --> 00:06:47,250
de charmante Mr Chawla,
de knappe Mr Duggal...
52
00:06:47,500 --> 00:06:49,735
en ten slotte, de trots van Laltu,
53
00:06:49,875 --> 00:06:55,375
hij won de voorbije twee jaar goud:
kampioen Hardy Singh.
54
00:06:55,666 --> 00:06:58,875
Hardy, Hardy.
55
00:07:01,708 --> 00:07:06,875
Kan Hardy zorgen voor een hattrick?
56
00:07:07,041 --> 00:07:09,401
Twee jaar lang... Zet je mobiel uit, Geetu.
57
00:07:09,541 --> 00:07:12,083
Sorry, het is Hardy's mobiel.
58
00:07:12,666 --> 00:07:14,750
Op uw plaatsen...
59
00:07:21,333 --> 00:07:23,068
Vandaag... Zet die mobiel uit.
60
00:07:23,208 --> 00:07:26,291
Wacht even.
Het is een telefoontje uit Londen.
61
00:07:26,791 --> 00:07:28,583
Klaar...
62
00:07:31,583 --> 00:07:34,375
Hardy zit midden in een race. Wie belt er?
63
00:07:37,083 --> 00:07:39,208
Hang toch op, man.
- Hou je mond.
64
00:07:39,666 --> 00:07:41,066
Hardy.
65
00:07:44,208 --> 00:07:47,610
De race is begonnen.
Mr Sodhi neemt de leiding.
66
00:07:47,750 --> 00:07:50,151
Wacht even. Mr Hardy haalt Mr Dhingra in.
67
00:07:50,291 --> 00:07:52,318
Hardy, Manu wil je spreken.
68
00:08:08,250 --> 00:08:12,151
Sodhi, je broek zakt af.
Het is een race, geen striptease.
69
00:08:43,541 --> 00:08:44,941
Manu.
70
00:08:46,500 --> 00:08:47,900
Geef hier.
71
00:08:48,083 --> 00:08:50,166
Hallo? Manu?
72
00:08:53,791 --> 00:08:55,191
Manu?
73
00:08:59,583 --> 00:09:00,983
Hallo, Manu?
74
00:09:03,791 --> 00:09:08,122
Waar hang jij uit in de wereld?
- Hier.
75
00:09:08,652 --> 00:09:09,901
In Laltu.
76
00:09:10,041 --> 00:09:13,416
Ik was aan het denken aan je.
Geen last van de hik?
77
00:09:13,791 --> 00:09:18,583
Schat, van zuur krijg je de hik.
Ik gaf de hoop op dat iemand me mist.
78
00:09:20,041 --> 00:09:21,441
Nog boos?
79
00:09:23,750 --> 00:09:25,150
Ik moet je spreken.
80
00:09:25,416 --> 00:09:27,666
Waarom? Heeft je man het loodje gelegd?
81
00:09:30,083 --> 00:09:32,041
Wil je een telefonisch verslag?
82
00:09:34,000 --> 00:09:35,625
Geraak je de 21ste in Dubai?
83
00:09:36,541 --> 00:09:37,734
Waarom zou ik?
84
00:09:37,875 --> 00:09:40,458
Dat vertel ik je dan wel.
85
00:09:40,708 --> 00:09:43,333
Je bent gestoord als je denkt dat ik kom.
86
00:09:43,625 --> 00:09:46,166
Ik ben te oud voor wilde achtervolgingen.
87
00:09:46,666 --> 00:09:49,166
Waarom? Ben je bang van je vrouw?
88
00:09:49,916 --> 00:09:53,791
Zeg haar dat je ex-liefje geweigerd is.
89
00:09:54,416 --> 00:09:58,166
Ze heeft je nodig.
- Geweigerd? Hoe bedoel je?
90
00:09:59,541 --> 00:10:03,041
Kom de 21ste naar Dubai.
Ik vertel het je dan persoonlijk.
91
00:10:04,250 --> 00:10:05,650
Tot gauw.
92
00:10:07,750 --> 00:10:09,958
Hallo? Ben je daar nog, Manu?
93
00:10:10,791 --> 00:10:12,191
Ze is gestoord.
94
00:10:12,458 --> 00:10:16,416
Patel, regel drie visums voor Dubai.
95
00:10:16,666 --> 00:10:19,291
Drie? Voor wie zijn de andere twee?
96
00:10:19,500 --> 00:10:22,375
PUNJAB KLEERMAKERS
97
00:10:28,375 --> 00:10:30,776
Ben je ontslagen?
We kwamen je net bezoeken.
98
00:10:30,916 --> 00:10:33,375
Ik kocht deze bloemen.
99
00:10:33,541 --> 00:10:37,250
Ik ben ontsnapt uit het ziekenhuis.
Ga je mee naar India?
100
00:10:38,708 --> 00:10:41,333
Heb je visums?
- Ja, voor Dubai.
101
00:10:42,250 --> 00:10:45,958
Wat gaan we daar doen?
Naar India kijken van op Burj Khalifa?
102
00:10:46,291 --> 00:10:48,958
Oxford circus?
- Oké, stap maar in.
103
00:10:49,875 --> 00:10:52,860
Ik vertrek de 21ste.
Begin te pakken als je meegaat.
104
00:10:53,000 --> 00:10:55,568
Indien niet, later niet komen klagen.
105
00:10:55,708 --> 00:10:58,250
Maar hoe geraken we van Dubai naar India?
106
00:10:58,791 --> 00:11:01,833
Hardy komt naar Dubai.
Hij weet vast een manier.
107
00:11:03,500 --> 00:11:05,666
Onze Hardy?
- Komt hij naar Dubai?
108
00:11:05,958 --> 00:11:09,416
Dat is geweldig.
109
00:11:13,458 --> 00:11:17,083
PUNJAB KLEERMAKERS: LONDEN - LALTU
110
00:11:19,375 --> 00:11:22,458
Deze deal doet me denken
aan een bekende filmdialoog:
111
00:11:22,958 --> 00:11:25,041
'Je hebt geen neus voor zaken.'
112
00:11:25,333 --> 00:11:29,250
Ik zou met plezier
10.000 meer hebben betaald voor je winkel.
113
00:11:31,875 --> 00:11:35,583
Jongen, jij hebt geen neus voor zaken.
114
00:11:36,833 --> 00:11:40,333
Als je onderzoek had gedaan
naar de reden voor verkoop...
115
00:11:40,666 --> 00:11:44,416
kon je 25.000 minder hebben betaald.
116
00:11:45,666 --> 00:11:52,166
Waarom verkoop je het?
- Omdat ik terug naar huis ga.
117
00:11:59,291 --> 00:12:03,833
Vijfentwintig jaar lang heb ik
in deze stad gewoond.
118
00:12:04,208 --> 00:12:09,208
Ik heb hier gewerkt,
gelachen, gehuild en vrienden gemaakt.
119
00:12:09,625 --> 00:12:12,485
Nu moet ik afscheid nemen.
120
00:12:12,625 --> 00:12:14,025
Wat gebeurt er?
121
00:12:14,333 --> 00:12:17,291
Ik maak een video, herinneringen.
122
00:12:17,500 --> 00:12:20,401
Wat leuk. Maar niet tijdens je uren.
123
00:12:20,541 --> 00:12:24,666
Nee, ik ben al klaar.
- Jij moet werken tot vijf uur.
124
00:12:25,125 --> 00:12:27,026
Vijf uur.
- Het is 16:57.
125
00:12:27,166 --> 00:12:29,958
Precies. Nog drie minuten dweilen.
126
00:12:30,208 --> 00:12:34,041
Zoek iets smerigs en dweilen maar,
jij vuile immigrant.
127
00:12:34,916 --> 00:12:36,316
Kom op.
128
00:12:49,708 --> 00:12:51,108
Hou op.
129
00:12:51,666 --> 00:12:53,916
Nee, mijnheer. Nog twee minuten.
130
00:12:54,250 --> 00:12:56,250
Ik dweil iets smerigs.
131
00:13:01,416 --> 00:13:03,458
Hé, waar ga jij naartoe?
132
00:13:03,791 --> 00:13:09,083
Ik ga naar huis. Laltu, Punjab. India.
133
00:13:10,583 --> 00:13:15,958
Postcode 141021. Jij stuk afval.
134
00:13:29,750 --> 00:13:33,875
Wanneer arriveert Hardy in Dubai?
- Hij zei dat hij niet kwam.
135
00:13:34,625 --> 00:13:36,958
Niet grappig. Ik verkocht m'n winkel.
136
00:13:37,125 --> 00:13:39,250
Ik gaf m'n baas een bubbelbad.
137
00:13:39,583 --> 00:13:42,250
Rustig maar.
Ik zei hem dat ik geweigerd was.
138
00:13:43,125 --> 00:13:47,833
Dan komt hij zeker.
- Vast en zeker.
139
00:13:48,041 --> 00:13:52,333
Zet een leuke Indiase film op.
- Welke? Er is zoveel keuze.
140
00:13:53,958 --> 00:13:56,041
Het leven had een wending genomen.
141
00:13:57,333 --> 00:14:00,250
Nu leidde onze wanhoop ons naar India.
142
00:14:00,750 --> 00:14:04,208
Vijfentwintig jaar geleden
leidde de wanhoop ons naar Londen.
143
00:14:14,166 --> 00:14:17,125
We hadden allemaal ons eigen probleem.
144
00:14:18,375 --> 00:14:22,416
Dat van Manu was haar woning.
Het was in beslag genomen.
145
00:14:23,791 --> 00:14:25,666
Ze woonden in het bijgebouw...
146
00:14:26,666 --> 00:14:29,541
en verkochten hun spullen
om overeind te blijven.
147
00:14:33,333 --> 00:14:36,568
Mijn probleem was mijn moeders broek.
148
00:14:36,708 --> 00:14:37,860
Neem je medicijnen.
149
00:14:38,000 --> 00:14:40,041
Sinds m'n vader geen baan meer had,
150
00:14:40,416 --> 00:14:43,916
moest moeder gaan werken
in een broek in plaats van een sari.
151
00:14:44,666 --> 00:14:48,625
De oude mannen uit het dorp
lonkten elke dag naar haar.
152
00:14:49,625 --> 00:14:53,625
Ik had maar één missie:
geld verdienen zodat ze met pensioen kon.
153
00:14:55,916 --> 00:14:59,875
Balli's probleem was het onophoudelijke
gezoem van haar naaimachine.
154
00:15:00,041 --> 00:15:02,666
Mam, hou even op. Drink wat thee.
155
00:15:03,000 --> 00:15:06,375
Als de machine niets maakt,
kunnen we niets eten.
156
00:15:06,708 --> 00:15:11,375
Met geld kun je geen geluk kopen,
maar je kunt wel Paratha kopen.
157
00:15:11,666 --> 00:15:14,735
We namen elk baantje aan
om eten te kunnen kopen.
158
00:15:14,875 --> 00:15:17,833
Hier heb je pyjama's
in de beste kwaliteit.
159
00:15:18,041 --> 00:15:21,208
Waarom die grote maten?
Geef me een small.
160
00:15:21,375 --> 00:15:24,443
Voor rond je taille of je kleine vinger?
161
00:15:24,583 --> 00:15:25,860
DE KLANT IS GOD
162
00:15:26,000 --> 00:15:30,625
Eruit. Haar pyjamamaat is niet jouw zaak.
163
00:15:31,041 --> 00:15:33,000
Waarom geef je niet wat ze vraagt?
164
00:15:33,541 --> 00:15:35,750
Jij zei: 'De klant is God.'
165
00:15:36,416 --> 00:15:38,375
Moet ik liegen tegen God?
- Idioot.
166
00:15:38,516 --> 00:15:39,610
Geef een lepel.
167
00:15:39,750 --> 00:15:42,333
Manu maakte parathas bij Bobby's Keuken.
168
00:15:42,500 --> 00:15:43,693
Zorg voor de klanten.
169
00:15:43,833 --> 00:15:45,233
WELKOM.
170
00:15:45,958 --> 00:15:49,500
Waar houdt het op?
Moet ik hun luiers verversen?
171
00:15:49,750 --> 00:15:51,458
Balli was kapper.
172
00:15:51,625 --> 00:15:55,958
Mag het wat korter?
- Zou je het langer maken? Kom op.
173
00:15:57,041 --> 00:15:59,541
Wie is deze idioot?
- Ik neem het wel over.
174
00:16:00,166 --> 00:16:03,583
Balli, werk Mr Khosla af. Zeg het maar.
175
00:16:23,416 --> 00:16:26,625
Khosla's lokken
en onze levens leken op elkaar.
176
00:16:27,416 --> 00:16:28,833
Ze waren rusteloos.
177
00:16:30,083 --> 00:16:33,083
Het leven zat tegen. De enige uitweg was...
178
00:16:33,816 --> 00:16:34,901
Engeland.
179
00:16:35,041 --> 00:16:36,708
MAAK VAN ENGELAND JE THUIS
180
00:16:36,875 --> 00:16:43,375
In Punjab zetten mensen met familieleden
in het buitenland, vliegtuigen op het dak.
181
00:16:44,291 --> 00:16:48,083
Wij wilden ook zo'n leven.
182
00:16:55,291 --> 00:16:57,000
WE GARANDEREN UW VISUM
183
00:16:58,333 --> 00:17:01,791
Hallo, visum voor welk land?
- Londen.
184
00:17:02,583 --> 00:17:05,375
Hebben jullie een diploma?
- Nee.
185
00:17:06,875 --> 00:17:11,125
Bezitten jullie meer dan 2 hectare grond?
- Nee.
186
00:17:13,083 --> 00:17:14,483
Geld op de bank?
187
00:17:16,041 --> 00:17:18,458
Nee.
- Ik zal het regelen.
188
00:17:21,375 --> 00:17:23,666
Miss Catherine, Brits staatsburger.
189
00:17:23,916 --> 00:17:26,875
Ze zit in India. Een straatarme junkie.
190
00:17:27,166 --> 00:17:30,083
Je geeft geld, jullie huwen
en gaan naar Londen.
191
00:17:30,666 --> 00:17:33,625
Daar scheiden jullie wegen.
- Ik wil wel trouwen.
192
00:17:34,416 --> 00:17:39,541
Er kan maar één iemand met haar trouwen.
- Jij. Ik regel een visum.
193
00:17:40,125 --> 00:17:42,541
Jij krijgt een zakelijk visum.
194
00:17:42,791 --> 00:17:45,443
Ik neem dat trouwvisum.
195
00:17:45,583 --> 00:17:48,318
Die junkie mag
m'n vriends leven niet verpesten.
196
00:17:48,458 --> 00:17:51,360
Het is beslist.
Ik trouw, jij het zakelijk visum.
197
00:17:51,500 --> 00:17:53,958
Geef die foto.
- Hou op.
198
00:17:54,208 --> 00:17:58,916
Alpha, bèta, Bachelor, Master...
199
00:17:59,583 --> 00:18:02,208
Welk diploma wil je?
- Mag ik geneeskunde?
200
00:18:03,041 --> 00:18:06,833
M'n moeder droomde ervan
om me te zien in een doktersjas.
201
00:18:07,041 --> 00:18:08,441
Dat regel ik.
202
00:18:08,958 --> 00:18:11,693
Hoe ga ik? In hun koffer?
203
00:18:11,833 --> 00:18:14,416
Nee, jij krijgt een sportvisum.
204
00:18:14,708 --> 00:18:17,333
Ons worstelteam
gaat naar de Olympische Spelen.
205
00:18:17,833 --> 00:18:20,958
De coach is mijn vriend.
Jij gaat als extra speler.
206
00:18:21,208 --> 00:18:22,608
Hoeveel kost dit?
207
00:18:23,125 --> 00:18:24,525
Elk 500.000.
208
00:18:27,125 --> 00:18:28,525
Mijnheer...
209
00:18:29,250 --> 00:18:32,625
Kan het goedkoper?
- Hoeveel goedkoper?
210
00:18:34,750 --> 00:18:37,500
Vijf...
- Dat is wat ik zei.
211
00:18:38,958 --> 00:18:41,166
Duizend. Vijfduizend.
212
00:18:41,333 --> 00:18:44,693
Per persoon.
Dat maakt 15.000 in totaal.
213
00:18:44,833 --> 00:18:49,250
Ga dan naar Nepal,
daar heb je geen visum nodig. Eruit.
214
00:18:49,958 --> 00:18:53,276
Lunchpauze.
- Oké dan. We zoeken iemand anders.
215
00:18:53,416 --> 00:18:55,541
Manu, luister even.
- Hij volgt wel.
216
00:18:56,000 --> 00:18:57,485
Echt?
- Maar hij is niet...
217
00:18:57,625 --> 00:18:59,541
Geloof me maar. Hier komt hij.
218
00:19:00,416 --> 00:19:02,083
Wat is jullie laatste bod?
219
00:19:02,250 --> 00:19:03,276
LUNCHPAUZE
220
00:19:03,416 --> 00:19:05,916
Ik heb maar 5000 roepies.
- Scheer je weg.
221
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
Ik heb 30.000 op de bank.
- Ga weg.
222
00:19:08,250 --> 00:19:10,000
Ik heb 150.000 spaargeld.
223
00:19:14,625 --> 00:19:16,791
Het is mijn moeders spaargeld.
224
00:19:16,958 --> 00:19:19,526
Als je me een visum bezorgt,
krijg je het geld.
225
00:19:19,666 --> 00:19:22,277
Ga het geld morgen halen
en vraag een bewijsje.
226
00:19:22,418 --> 00:19:23,484
Oké?
- Oké.
227
00:19:23,625 --> 00:19:27,833
Mevrouw, zoek een worstelcoach
en leer wat worstelen.
228
00:19:28,458 --> 00:19:30,875
Je moet de basisbewegingen beheersen.
229
00:19:33,416 --> 00:19:35,291
Waar vind ik een worstelcoach?
230
00:19:54,308 --> 00:19:55,708
Stap in. Snel.
231
00:19:55,849 --> 00:19:56,901
Kerel...
232
00:19:57,041 --> 00:19:58,276
Verdorie.
- Stap in.
233
00:19:58,416 --> 00:20:00,568
Zet de zakken erin.
- Niet duwen.
234
00:20:00,708 --> 00:20:03,583
Ik heb niets gedaan.
- Was het de wind dan?
235
00:20:03,750 --> 00:20:07,360
Zet de zakken erin.
- Mijn cadeaus zijn kapot.
236
00:20:07,500 --> 00:20:09,860
Nou, vermoord me dan maar.
237
00:20:10,000 --> 00:20:12,651
Vermoorden? Ik...
238
00:21:02,083 --> 00:21:05,833
Die dag arriveerde er
een vreemdeling in Laltu.
239
00:21:06,500 --> 00:21:07,693
Wacht even.
240
00:21:07,833 --> 00:21:09,750
Het was niet mijn fout.
- Oké.
241
00:21:10,000 --> 00:21:12,458
Het laatste snoepje is voor jou.
242
00:21:12,791 --> 00:21:14,625
Hij was op zoek naar iemand.
243
00:21:15,208 --> 00:21:20,833
In zijn tas zat een taperecorder
en een adres: Bobby's Kitchen.
244
00:21:21,083 --> 00:21:24,291
BOBBY'S KITCHEN
245
00:21:31,041 --> 00:21:36,166
Werkt hier iemand met een tattoo
van een cheeta op z'n arm? Rent snel.
246
00:21:36,458 --> 00:21:40,583
Ik ben nieuw. Mr Bobby zal dat weten.
Wacht daar maar op hem.
247
00:21:41,041 --> 00:21:42,276
Gegroet, mag ik?
248
00:21:42,416 --> 00:21:44,625
Manu, er zit een vlieg in m'n melk.
249
00:21:45,000 --> 00:21:49,791
Zo'n klein vliegje zal niet veel drinken.
Haal hem eruit met je lepel.
250
00:21:52,708 --> 00:21:54,526
Grapje. Ik breng een nieuw glas.
251
00:21:54,666 --> 00:21:56,541
Een botermelk voor tafel zeven.
252
00:21:58,583 --> 00:22:00,791
Wat doen Dumb en Dumber hier?
253
00:22:01,083 --> 00:22:04,000
Ze komen voor mij.
We vertrekken om 14:00.
254
00:22:04,355 --> 00:22:05,360
Waarheen?
255
00:22:05,500 --> 00:22:08,985
De Worstelclub.
Ik zoek een coach voor m'n visum.
256
00:22:09,125 --> 00:22:12,083
Gestoorde gekken.
Wie laat jou binnen in Londen?
257
00:22:12,375 --> 00:22:14,833
Toen ik het vroeg gisteren,
knikte je 'ja'.
258
00:22:15,000 --> 00:22:16,750
Nu schud ik van 'nee'.
259
00:22:17,125 --> 00:22:19,583
Wie moet het piekuur dan doen? Je vader?
260
00:22:20,750 --> 00:22:23,416
Hou m'n vader hierbuiten.
- Of wat anders?
261
00:22:23,750 --> 00:22:26,610
Jaag ze weg. Gratis botermelk drinken.
262
00:22:26,750 --> 00:22:30,541
Ik heb ervoor betaald.
- Nou en?
263
00:22:30,791 --> 00:22:35,166
De tafels zijn voor klanten,
niet voor je vrienden. Gooi ze eruit.
264
00:22:37,125 --> 00:22:38,525
Goed.
265
00:22:47,125 --> 00:22:50,875
Ik neem ontslag.
Nu ben ik een klant met haar vrienden.
266
00:22:51,208 --> 00:22:52,833
Neem onze bestelling op.
267
00:22:54,458 --> 00:22:55,858
Hé, Bobby.
268
00:22:56,000 --> 00:22:59,375
Citroenpunch met zout. En snel.
269
00:22:59,916 --> 00:23:01,833
Ik zal je een punch geven.
270
00:23:05,875 --> 00:23:08,500
Wat is er, vriend?
- Wie ben jij, verdomme?
271
00:23:08,875 --> 00:23:10,275
Hardy Singh.
272
00:23:10,541 --> 00:23:11,941
Met respect.
273
00:23:14,500 --> 00:23:16,693
Waarom val je me aan?
- In het leger...
274
00:23:16,833 --> 00:23:19,791
praten ze niet, maar
bezegelen ze je lot.
275
00:23:19,958 --> 00:23:24,333
Ik wilde afschrikken, niet slaan.
- Je liegt.
276
00:23:24,500 --> 00:23:26,125
Hoe weet je dat?
277
00:23:26,291 --> 00:23:30,750
Omdat ik rotzakken als jou ken.
Ik weet wat ze gaan doen.
278
00:23:31,208 --> 00:23:33,458
Ik draai me om en hij bespringt me.
279
00:23:40,041 --> 00:23:42,708
Hallo. Ik heet Manu Randhawa.
280
00:23:43,208 --> 00:23:47,291
Kun je me leren worstelen?
Deze beweging heet 'met respect'.
281
00:23:47,432 --> 00:23:48,484
Alsjeblieft?
282
00:23:48,625 --> 00:23:52,485
Ik woon hier niet. Ik zoek iemand...
en neem dan de nachttrein.
283
00:23:52,625 --> 00:23:54,818
Mijnheer.
- Mr Rotzak.
284
00:23:54,958 --> 00:23:58,026
Ik zoek een man, een renner.
285
00:23:58,166 --> 00:24:02,041
Met een tattoo van een cheeta op z'n arm.
Werkt hij hier?
286
00:24:02,250 --> 00:24:03,650
Zoek je Mahinder?
287
00:24:04,083 --> 00:24:06,041
Ken je hem? Waar woont hij?
288
00:24:06,958 --> 00:24:08,358
Kom mee.
289
00:24:10,000 --> 00:24:14,333
Ik ben zo blij dat ik je ontmoette.
Hoe ken je Mahinder?
290
00:24:14,625 --> 00:24:16,541
Ik ben z'n zus.
- Echt waar?
291
00:24:19,041 --> 00:24:21,666
Dat is geweldig.
292
00:24:23,125 --> 00:24:25,875
Wauw, zo'n groot huis.
293
00:24:26,916 --> 00:24:30,750
Het is niet meer van ons.
Ooit was dat wel zo.
294
00:24:31,500 --> 00:24:33,666
Nu wonen we in het bijgebouw.
295
00:24:38,583 --> 00:24:41,000
Kom binnen.
- Dank je wel.
296
00:24:41,458 --> 00:24:44,610
Dit zijn m'n moeder en vader.
- Gegroet.
297
00:24:44,750 --> 00:24:45,818
Gegroet.
- Aangenaam.
298
00:24:45,958 --> 00:24:47,067
Ga maar zitten.
299
00:24:47,208 --> 00:24:49,125
Ik neem de stoel.
300
00:24:50,416 --> 00:24:52,651
Ik ben Hardy uit Pathankot.
301
00:24:52,791 --> 00:24:54,026
Pathankot?
- Ja.
302
00:24:54,166 --> 00:24:57,458
Hardayal Dhillion woont hier.
Wat een ellendeling.
303
00:24:58,333 --> 00:25:00,500
Neergeschoten door terroristen.
304
00:25:04,875 --> 00:25:08,958
Mijn zoon legde hem over zijn schouder
en liep naar het ziekenhuis.
305
00:25:14,412 --> 00:25:15,525
Mag ik zitten?
306
00:25:15,666 --> 00:25:21,583
Hij miste de selecties van de Asian Games
om hem naar het ziekenhuis te brengen.
307
00:25:21,833 --> 00:25:27,875
Hij bleef voor hem zorgen.
Hij speelde liedjes af op zijn recorder.
308
00:25:28,250 --> 00:25:29,650
Ja.
309
00:25:34,041 --> 00:25:36,125
Hij gaf z'n recorder aan de soldaat.
310
00:25:36,291 --> 00:25:37,401
Die heb ik hier.
311
00:25:37,541 --> 00:25:41,958
Dat was een jaar geleden
en die soldaat gaf hem nooit terug.
312
00:25:42,666 --> 00:25:44,066
Ondankbare vent.
313
00:25:44,333 --> 00:25:47,791
Deze ondankbare vent
lag een jaar in het ziekenhuis.
314
00:25:48,583 --> 00:25:52,666
Ik werd vandaag ontslagen.
Ik kom dit teruggeven.
315
00:25:54,208 --> 00:25:57,833
De taperecorder. Alsjeblieft.
316
00:25:58,958 --> 00:26:00,358
Hij werkt perfect.
317
00:26:01,583 --> 00:26:02,983
Waar is Mahinder?
318
00:26:03,166 --> 00:26:06,833
Mijn kaak was toen gebroken.
Ik kon niet praten.
319
00:26:07,291 --> 00:26:10,500
Ik wil hem omarmen en bedanken.
320
00:26:11,125 --> 00:26:12,525
Waar is hij?
321
00:26:19,250 --> 00:26:20,650
Thee.
322
00:26:21,208 --> 00:26:24,083
Het is lekker.
- Dan moet ik het hebben.
323
00:26:26,583 --> 00:26:29,958
Dit is zijn zoon. Dat is z'n weduwe.
324
00:26:37,708 --> 00:26:40,500
Op de terugweg van Pathankot
had hij een ongeval.
325
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
Er was geen schouder beschikbaar.
326
00:26:52,093 --> 00:26:53,110
BILLA HOUSE.
327
00:26:53,250 --> 00:26:55,541
Dit huis was van ons, niet van Billa.
328
00:26:56,541 --> 00:27:00,000
Paps winkel brandde af
bij de rellen van 1984.
329
00:27:00,833 --> 00:27:03,666
Hij leende geld van Billa
om te herbeginnen.
330
00:27:05,041 --> 00:27:06,441
Maar het ongeval...
331
00:27:08,416 --> 00:27:13,375
Toen we op de uitvaart waren,
nam Billa ons huis in beslag.
332
00:27:14,916 --> 00:27:17,625
We kregen het huis terug als we betaalden.
333
00:27:19,164 --> 00:27:20,360
HUIS VAN RANDHAWA.
334
00:27:20,500 --> 00:27:25,208
Toen hij dit naambord weghaalde
huilde m'n vader als een klein kind.
335
00:27:26,500 --> 00:27:31,666
Hij zei: 'Als m'n zoon nog had geleefd,
zaten we niet in deze situatie.'
336
00:27:33,708 --> 00:27:39,083
Ik zei: 'Je dochter leeft nog.'
337
00:27:40,416 --> 00:27:41,816
Ik ga werken en betalen.
338
00:27:42,416 --> 00:27:48,791
Ik zweer dat ik Billa's naambord
ooit zal verscheuren.
339
00:27:50,458 --> 00:27:56,333
Daarom moet ik naar Londen
om geld te verdienen.
340
00:27:56,833 --> 00:28:01,375
Dan krijgen we het huis terug
en hangen we ons naambord terug.
341
00:28:01,750 --> 00:28:03,150
Dat is het.
342
00:28:04,875 --> 00:28:06,375
Wanneer gaan we trainen?
343
00:28:07,583 --> 00:28:09,541
Moest je de nachttrein niet halen?
344
00:28:09,750 --> 00:28:12,000
Ik hou de spoorwegen voor de gek.
345
00:28:13,208 --> 00:28:16,125
Ik heb een ticket maar gebruik hem niet.
346
00:28:17,791 --> 00:28:21,041
Om mij te redden,
miste je broer de Asian Games.
347
00:28:22,083 --> 00:28:23,666
Dan mis ik graag m'n trein.
348
00:28:25,375 --> 00:28:31,583
Nadat jij op het vliegtuig zit naar Londen
reis ik terug naar Pathankot.
349
00:28:35,375 --> 00:28:36,775
Wat denk je?
350
00:28:37,083 --> 00:28:39,791
Klaar voor de lessen?
- Klaar.
351
00:28:41,583 --> 00:28:42,983
Zakken.
352
00:28:43,333 --> 00:28:45,625
Sla op je benen en schouders.
353
00:28:46,083 --> 00:28:47,483
Nu het gezicht.
354
00:28:48,250 --> 00:28:49,650
Niet dat van mij.
355
00:28:50,000 --> 00:28:52,151
Het is oké. Duw op de hals.
356
00:28:52,291 --> 00:28:53,833
Kom hier. Opnieuw.
357
00:28:55,291 --> 00:28:58,666
Hou hiermee op, coach.
Leer me die 'met respect'-beweging.
358
00:28:58,875 --> 00:29:01,041
Goed. Geef me je hand.
359
00:29:02,333 --> 00:29:03,609
Neem de pols.
360
00:29:03,750 --> 00:29:06,041
Nu de arm. Benen in positie.
361
00:29:06,458 --> 00:29:07,458
Doen?
- Ja.
362
00:29:07,666 --> 00:29:08,750
Zeker?
- Ja.
363
00:29:08,916 --> 00:29:10,316
Klaar?
- Ja.
364
00:29:14,041 --> 00:29:16,958
Mijn kont.
- Niet lachen. Ze leert het nog.
365
00:29:17,375 --> 00:29:20,958
Maak je geen zorgen.
Manu, geef me je hand.
366
00:29:21,500 --> 00:29:22,900
Ben je oké?
367
00:29:23,291 --> 00:29:24,291
Jouw beurt.
368
00:29:24,432 --> 00:29:25,984
Neem m'n hand.
369
00:29:26,125 --> 00:29:28,833
Manu, niet schudden.
370
00:29:29,833 --> 00:29:32,083
Manu Randhawa had haar coach gevonden.
371
00:29:36,250 --> 00:29:38,610
Het visum was geregeld.
372
00:29:38,750 --> 00:29:42,235
Na één week kon ze
de 'met respect'-beweging.
373
00:29:42,375 --> 00:29:43,833
BALLI EN CATHERINE HUWEN
374
00:29:44,083 --> 00:29:47,358
Balli ging met Catherine trouwen.
375
00:29:47,499 --> 00:29:48,651
BURGERLIJKE STAND
376
00:29:48,791 --> 00:29:51,083
Is Catherine er?
- Ze komt zo.
377
00:29:52,875 --> 00:29:56,776
En ik zou m'n visum krijgen als arts.
378
00:29:56,916 --> 00:29:59,000
VK VISUMS & IMMIGRATIE
379
00:30:01,916 --> 00:30:03,316
Dus, dokter...
380
00:30:03,583 --> 00:30:04,983
U bent nierspecialist?
381
00:30:06,958 --> 00:30:09,958
Waar precies zitten
de nieren in het lichaam?
382
00:30:14,375 --> 00:30:16,500
Dat zal ik...
383
00:30:20,083 --> 00:30:21,483
Hier...
384
00:30:22,666 --> 00:30:24,291
zou onmogelijk zijn.
385
00:30:24,875 --> 00:30:27,750
Nieren in het hart? Nee, toch?
386
00:30:32,083 --> 00:30:33,483
Dit...
387
00:30:35,458 --> 00:30:38,333
is de navel, zoals iedereen weet.
388
00:30:39,958 --> 00:30:41,833
Dan blijft er maar één iets over.
389
00:30:42,375 --> 00:30:44,250
Zal ik?
390
00:30:45,000 --> 00:30:46,400
Hier zit de nier.
391
00:30:49,208 --> 00:30:51,875
Dokter, de nieren bevinden zich achteraan.
392
00:30:52,666 --> 00:30:54,291
Daar ligt m'n hand toch?
393
00:30:54,500 --> 00:30:58,000
U kijkt naar de verkeerde hand.
U bent vast in de war.
394
00:30:58,208 --> 00:31:00,110
Kijk naar deze hand.
395
00:31:00,250 --> 00:31:01,650
AANVRAAG VISUM.
396
00:31:02,000 --> 00:31:03,500
GEWEIGERD.
397
00:31:13,125 --> 00:31:15,583
Waarom heb jij een foto van m'n vrouw?
398
00:31:16,083 --> 00:31:18,250
Dat is mijn vrouw, Jessica.
399
00:31:19,666 --> 00:31:21,066
Catherine.
- Jessica.
400
00:31:21,458 --> 00:31:24,166
Het is Catherine.
- Dit is Jessica Sandhu.
401
00:31:24,500 --> 00:31:26,901
Nee, Catherine Kakkad.
- Wat doe je nu?
402
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
STILTE, ALSJEBLIEFT
403
00:31:29,250 --> 00:31:32,526
Niet vechten.
- Hij zegt dat mijn vrouw zijn vrouw is.
404
00:31:32,666 --> 00:31:34,083
Wat?
- Mijn Catherine.
405
00:31:35,041 --> 00:31:37,276
Dat is mijn Diana.
- Mijn Maria.
406
00:31:37,416 --> 00:31:39,250
Mijn Lisa.
- Mijn Cynthia.
407
00:31:42,291 --> 00:31:43,691
Oplichting.
408
00:31:43,958 --> 00:31:45,500
Oplichting.
409
00:31:45,916 --> 00:31:47,958
Zware oplichting.
410
00:31:53,583 --> 00:31:54,983
WE GARANDEREN UW VISUM
411
00:31:55,625 --> 00:31:57,791
Ik kan worstelen. Geef m'n visum.
412
00:32:01,125 --> 00:32:03,458
Manu, we zijn opgelicht.
413
00:32:05,291 --> 00:32:07,166
Catherine.
414
00:32:10,291 --> 00:32:15,125
Geef m'n geld terug, Manu.
- Waarom zeg je dat?
415
00:32:15,666 --> 00:32:20,583
Jij hebt die vent gevonden.
- Gevonden, ja. Ik heb hem niet gemaakt.
416
00:32:20,791 --> 00:32:23,776
Mijn moeder zwoegt in de fabriek
om geld te sparen.
417
00:32:23,916 --> 00:32:25,860
Ze zal me vermoorden.
418
00:32:26,000 --> 00:32:30,958
Ze moet een broek aan naar de fabriek.
419
00:32:31,458 --> 00:32:34,500
Natuurlijk, anders loopt ze naakt rond.
420
00:32:34,666 --> 00:32:36,958
Mijn moeder, naakt?
421
00:32:40,458 --> 00:32:45,791
Hou op. We leggen haar alles uit.
Ik ga met je mee.
422
00:32:46,000 --> 00:32:47,276
Dit vergeeft ze nooit.
423
00:32:47,416 --> 00:32:51,250
Laat het me proberen.
Anders hou ik het touw vast voor je.
424
00:32:51,416 --> 00:32:53,000
Ik heb een plan, luister.
425
00:32:55,500 --> 00:32:59,000
Hardy's plan was: Dame Mumtaz.
426
00:32:59,250 --> 00:33:01,833
We kenden haar niet. Hij zei:
427
00:33:02,333 --> 00:33:08,583
'Als je in grote problemen zit,
kan Mumtaz je helpen.'
428
00:33:10,166 --> 00:33:12,318
Stop. Mijn moeder zal me ophangen.
429
00:33:12,458 --> 00:33:17,083
Nee, ze zal je omarmen.
Mumtaz regelt het wel.
430
00:33:21,791 --> 00:33:23,109
Geef dat eens.
431
00:33:23,250 --> 00:33:26,708
Lang leve India. Ik heb slecht nieuws.
- Slecht nieuws?
432
00:33:26,916 --> 00:33:31,250
Toen Buggu de moskee verliet vandaag,
werd hij opgelicht.
433
00:33:31,791 --> 00:33:35,318
Dat kan niet. Het is vast iemand anders.
434
00:33:35,458 --> 00:33:40,625
Hij is Sikh, wat zou hij daar doen?
- Trouwen met Mumtaz. Zei hij niets...
435
00:33:41,875 --> 00:33:43,275
Mumtaz?
- Ja.
436
00:33:43,666 --> 00:33:45,485
Wist ik niet.
- Z'n vrienden wel.
437
00:33:45,625 --> 00:33:49,276
Wacht eens even. Wie is Mumtaz?
438
00:33:49,416 --> 00:33:53,651
Een klant. Buggu werd verliefd op haar.
439
00:33:53,791 --> 00:33:56,083
Het gebeurde in de paskamer.
440
00:33:56,500 --> 00:34:00,000
Haar zonen zijn boos geworden.
- Mumtaz' zonen?
441
00:34:00,208 --> 00:34:03,068
Twee zonen. Wat ouder dan Buggu.
442
00:34:03,208 --> 00:34:06,500
Knappe kerels.
- Hoe oud is Mumtaz?
443
00:34:06,666 --> 00:34:07,708
Zestig.
444
00:34:08,041 --> 00:34:11,110
Maar erg knap. Ze lijkt pas 50.
445
00:34:11,250 --> 00:34:12,400
Hoor eens.
- Ja?
446
00:34:12,541 --> 00:34:15,000
Waar is Buggu?
- In het ziekenhuis.
447
00:34:15,458 --> 00:34:20,666
Mumtaz' kinderen waren woedend.
Ze hebben Buggu's rug gebroken.
448
00:34:21,875 --> 00:34:24,416
In drie stukken. Gruwelijk.
449
00:34:25,541 --> 00:34:27,526
Mijn Buggu in een rolstoel.
450
00:34:27,666 --> 00:34:29,066
Rustig maar.
451
00:34:29,458 --> 00:34:34,250
Mumtaz' ex-man is conciërge
in een ziekenhuis is Saudi.
452
00:34:34,458 --> 00:34:37,250
Hij zei: 'Ik zal hem hier behandelen.'
453
00:34:37,625 --> 00:34:39,666
Ze hebben goede faciliteiten.
- Ja.
454
00:34:39,958 --> 00:34:42,208
Shakeel ging ook akkoord.
455
00:34:42,708 --> 00:34:45,568
Wie is Shakeel?
- Mumtaz' tweede ex-man.
456
00:34:45,708 --> 00:34:49,193
Hij is daar ook.
- Mijn bloeddruk gaat omhoog.
457
00:34:49,333 --> 00:34:51,708
Ik zal haar verzorgen.
458
00:34:52,250 --> 00:34:54,235
Ik haal wat water.
- O, God.
459
00:34:54,375 --> 00:34:57,583
Mijn jongen moest
zoveel doorstaan vandaag.
460
00:34:58,125 --> 00:35:01,568
Wat nog erger is: hij kreeg geen visum.
461
00:35:01,708 --> 00:35:05,916
Die stomme visum.
- Je bent 150.000 roepies kwijt.
462
00:35:06,833 --> 00:35:10,651
Mijn zoon is gebroken.
Geld is nu niet belangrijk.
463
00:35:10,791 --> 00:35:13,666
Vind je het geldverlies niet erg?
- Nee.
464
00:35:14,375 --> 00:35:16,541
Nee?
- Moet ik het opschrijven in bloed?
465
00:35:17,041 --> 00:35:18,441
Helemaal niet.
466
00:35:20,375 --> 00:35:22,610
Buggu, kom maar.
467
00:35:22,750 --> 00:35:25,916
Ik wil niet.
- Naar binnen.
468
00:35:27,066 --> 00:35:28,151
Oké dan.
469
00:35:28,291 --> 00:35:31,833
Waarom vertel je die leugens?
- Eén deel was echt waar.
470
00:35:32,375 --> 00:35:36,333
Je verloor 150.000.
Maar wat wil je?
471
00:35:36,916 --> 00:35:40,416
Twee ex-mannen, twee volwassen zonen,
een rug in drie stukken...
472
00:35:40,750 --> 00:35:42,833
of 150.000 roepies?
473
00:35:44,791 --> 00:35:46,375
In het leger zeggen ze:
474
00:35:46,833 --> 00:35:50,000
'Een groot verlies
maakt kleine verliezen nog kleiner.
475
00:35:50,916 --> 00:35:55,333
De wereld kent grote ellende,
wij slechts een fractie ervan.'
476
00:35:55,791 --> 00:35:57,067
Toch?
477
00:35:57,208 --> 00:36:01,916
Geef hem een knuffel, mijnheer.
- Papa, sorry.
478
00:36:02,375 --> 00:36:05,625
Buggu, mijn kind.
479
00:36:17,041 --> 00:36:18,441
Idioot.
480
00:36:18,750 --> 00:36:20,833
Deze onzin stopt hier.
481
00:36:21,208 --> 00:36:26,000
Zweer op je grootmoeder
dat je nooit naar Engeland gaat.
482
00:36:27,083 --> 00:36:28,483
Zweer het.
483
00:36:28,625 --> 00:36:31,375
Idioten. Waarom zweren jullie
altijd op mij?
484
00:36:33,458 --> 00:36:37,958
Ik, Buggu, Lakhanpal, zweer dat
als ik ooit naar Engeland ga...
485
00:36:38,541 --> 00:36:40,750
mijn grootmoeder zal sterven.
486
00:36:55,125 --> 00:36:56,525
VISUM VOOR VK
487
00:36:56,708 --> 00:36:58,333
50 % KORTING.
488
00:37:02,666 --> 00:37:04,276
Draai je om.
489
00:37:04,416 --> 00:37:05,816
Wat?
- Draai je om.
490
00:37:07,125 --> 00:37:10,583
Verban die gedachte.
Je zwoer het op je grootmoeder.
491
00:37:11,291 --> 00:37:14,333
Ze is nu dood.
Ze kan niet twee keer sterven.
492
00:37:15,416 --> 00:37:19,943
Ik moet dringend plassen.
Hou vast, ik ben zo terug.
493
00:37:20,083 --> 00:37:23,500
Ze weegt niet veel.
Heb je het vast? Goed zo.
494
00:37:25,833 --> 00:37:27,233
Buggu.
495
00:37:27,583 --> 00:37:31,041
Is ze dood?
- Nee, ze geniet van de frisse lucht.
496
00:37:31,250 --> 00:37:33,416
Ik moet gaan. Wanneer komt hij terug?
497
00:37:34,708 --> 00:37:39,083
Hij plast erg lang.
Hou vast, ik ga hem halen.
498
00:37:44,125 --> 00:37:46,166
Waar is hij...
- Blijf bij grootmoeder.
499
00:37:46,333 --> 00:37:49,500
We gaan hem halen.
Je bloeddruk gaat weer stijgen.
500
00:37:50,000 --> 00:37:51,791
We gaan hem halen.
501
00:37:52,916 --> 00:37:54,316
Grootmoeder.
502
00:37:54,458 --> 00:37:59,068
Buggu, je moeder vermoordt je.
- De benen nemen tijdens een uitvaart.
503
00:37:59,208 --> 00:38:02,625
Er is 50 % korting op visums.
- Hou op.
504
00:38:02,916 --> 00:38:07,708
Je vorige aanvraag is mislukt.
Wil je weer opgelicht worden?
505
00:38:07,875 --> 00:38:10,610
Wat moeten we dan?
Kale hoofden blijven kammen?
506
00:38:10,750 --> 00:38:13,151
We zijn arm geboren,
maar sterven niet arm.
507
00:38:13,291 --> 00:38:17,375
Luister, ik beloofde Manu
dat ik haar in Engeland zou krijgen.
508
00:38:19,000 --> 00:38:21,791
Ik stuur jullie gewoon mee.
Ik beloof het.
509
00:38:22,291 --> 00:38:23,691
Ik heb een plan.
510
00:38:24,000 --> 00:38:26,375
Er bestaat een Engels tentamen: IELTS.
511
00:38:27,166 --> 00:38:31,125
Slaag voor het tentamen en je krijgt
een studentenvisum voor Londen.
512
00:38:31,688 --> 00:38:32,735
Kun je Engels?
513
00:38:32,875 --> 00:38:35,583
Natuurlijk. Ik kijk Engelse films.
- Zeg iets.
514
00:38:36,041 --> 00:38:38,041
Verdwijn, ellendige rotzak.
515
00:38:38,250 --> 00:38:39,650
Wat betekent dat?
516
00:38:39,833 --> 00:38:41,985
Ga weg, jij stuk afval.
517
00:38:42,125 --> 00:38:43,360
Dat is afschuwelijk.
518
00:38:43,500 --> 00:38:44,900
Luister.
- Ja?
519
00:38:45,041 --> 00:38:48,250
Feesten als de beesten, baby.
Feesten als de beesten.
520
00:38:48,500 --> 00:38:51,208
Feesten als de beesten. Snap je?
- Nee.
521
00:38:51,750 --> 00:38:55,291
Een meisje dat kan dansen met dieren.
522
00:38:56,541 --> 00:39:00,833
Ik kan geen Engels.
En jullie blijkbaar ook niet.
523
00:39:01,416 --> 00:39:02,833
Je zal het moeten leren.
524
00:39:03,083 --> 00:39:04,483
We gaan het leren.
525
00:39:04,666 --> 00:39:07,110
Hoe weet je dat van dat studentenvisum?
526
00:39:07,250 --> 00:39:10,291
Terwijl jullie een visummakelaar zochten,
527
00:39:10,500 --> 00:39:13,541
ging ik naar de huizen
met een vliegtuig op het dak.
528
00:39:14,041 --> 00:39:18,875
Ze zeiden dat een studentenvisum
de makkelijkste manier is.
529
00:39:19,500 --> 00:39:24,110
Nu moet je de beste Engelse leerkracht
in Laltu gaan zoeken.
530
00:39:24,250 --> 00:39:26,597
DENK ENGELS - SPREEK ENGELS - STAP ENGELS.
531
00:39:26,738 --> 00:39:27,818
IELTS? EEN EITJE
532
00:39:27,958 --> 00:39:30,193
Birmingham, ik kom eraan.
533
00:39:30,333 --> 00:39:32,485
Birmingham, ik kom eraan.
534
00:39:32,625 --> 00:39:34,192
Goeiemorgen, klas.
535
00:39:34,333 --> 00:39:35,410
JE MOET HET WILLEN
536
00:39:35,551 --> 00:39:38,093
Wat een heerlijk weertje vandaag.
537
00:39:39,000 --> 00:39:41,166
Er zijn nieuwe vrienden. Mr Hardy...
538
00:39:41,375 --> 00:39:43,625
Hardy zat ook in Geetu's klas...
539
00:39:44,291 --> 00:39:47,583
om ons te beschermen tegen oplichterij.
540
00:39:47,833 --> 00:39:52,250
Geetu, waar staat IELTS voor?
Mijn moeder vroeg het.
541
00:39:52,458 --> 00:39:56,541
Je studeert voor IELTS
en je weet niet wat het is?
542
00:39:57,250 --> 00:39:59,000
Kan iemand het uitleggen?
543
00:39:59,833 --> 00:40:01,500
Ja, Mr Sukhi.
544
00:40:04,250 --> 00:40:06,110
Komt dit in het tentamen?
545
00:40:06,250 --> 00:40:08,916
Wie vraagt nu welk tentamen je aflegt?
546
00:40:09,166 --> 00:40:12,791
Leer ons wat we moeten kennen.
Je mama verspilt onze tijd.
547
00:40:13,250 --> 00:40:16,958
Ik heb maar drie maanden.
Leer me snel Engels spreken.
548
00:40:20,750 --> 00:40:23,208
Ik moet naar de badkamer.
549
00:40:23,375 --> 00:40:27,625
In de badkamer moet je baden,
niet plassen. Hou je urine op.
550
00:40:32,916 --> 00:40:35,041
Waar ga je plassen?
551
00:40:35,208 --> 00:40:37,125
Waar ga je urineren?
552
00:40:37,458 --> 00:40:39,750
Mijnheer Geetu, de library.
553
00:40:41,791 --> 00:40:44,083
Laboratorium. Mag ik nu gaan?
554
00:40:44,250 --> 00:40:45,650
Je houdt het op.
555
00:40:52,125 --> 00:40:53,916
De toiletruimte.
556
00:40:54,250 --> 00:40:57,125
Hoeveel woorden moeten we nog onthouden?
557
00:40:57,625 --> 00:41:00,125
Zingen jullie liedjes?
- Ja.
558
00:41:00,291 --> 00:41:03,416
We onthouden honderden liedjesteksten.
Hoe komt dat?
559
00:41:03,750 --> 00:41:07,708
Voeg een melodie toe aan de woorden
en je vergeet ze nooit meer.
560
00:41:08,000 --> 00:41:10,375
Ik wil naar de toiletruimte
561
00:41:10,583 --> 00:41:13,068
ik wil naar de toiletruimte.
562
00:41:13,208 --> 00:41:15,360
Ik wil naar de toiletruimte.
563
00:41:15,500 --> 00:41:17,651
Hij wil naar de toiletruimte.
564
00:41:17,791 --> 00:41:20,443
Ander geslacht.
Zij wil naar de toiletruimte.
565
00:41:20,583 --> 00:41:22,318
Ik wil naar de toiletruimte.
566
00:41:22,458 --> 00:41:25,193
Meervoud. wij willen naar de toiletruimte.
567
00:41:25,333 --> 00:41:28,193
Wij willen naar de toiletruimte
Toekomstige tijd.
568
00:41:28,333 --> 00:41:32,526
Zal ik naar de toiletruimte gaan?
- Zal ik naar de toiletruimte gaan?
569
00:41:32,666 --> 00:41:33,984
Mijnheer?
570
00:41:34,125 --> 00:41:36,791
Ik wil niet naar de toiletruimte
571
00:41:38,041 --> 00:41:40,250
ik heb de toiletruimte al gedaan.
572
00:41:40,916 --> 00:41:43,791
O, God. Wat smerig.
573
00:41:46,375 --> 00:41:49,500
Ja, Mr Sukhi? Wat is het probleem?
574
00:41:50,250 --> 00:41:53,166
Hoeveel woorden staan er
in het woordenboek?
575
00:41:53,541 --> 00:41:55,125
Ongeveer 200.000, denk ik.
576
00:41:55,833 --> 00:42:01,208
Dus we moeten elke dag 2000 liedjes zingen
om Engels te leren in 90 dagen.
577
00:42:01,797 --> 00:42:02,860
Hoe kan dat?
578
00:42:03,000 --> 00:42:06,875
Hoeveel liedjes zijn er wereldwijd?
579
00:42:07,125 --> 00:42:08,625
Vraag het aan je moeder.
580
00:42:10,833 --> 00:42:12,916
Mr Sukhi.
581
00:42:14,375 --> 00:42:17,708
Wat scheelt er met hem?
Zo gespannen. Ga eens kijken.
582
00:42:19,708 --> 00:42:23,166
In het leger zeggen ze:
'Twee manieren om te laten bekennen.'
583
00:42:24,458 --> 00:42:26,208
Eén: een vuistslag.
584
00:42:28,583 --> 00:42:29,983
De andere manier:
585
00:42:31,875 --> 00:42:33,275
met rum.
586
00:42:46,083 --> 00:42:50,750
Ik zou trouwen met Jassi.
587
00:42:53,083 --> 00:42:56,416
De verlovingsceremonie
had al plaatsgevonden.
588
00:42:58,541 --> 00:43:03,416
Maar toen heeft haar papa Chaddha
Sheru Tidda gevonden.
589
00:43:04,583 --> 00:43:07,375
Een jongen uit Londen.
590
00:43:09,958 --> 00:43:16,416
Hij liet me vallen.
Ik mocht Jassi niet meer zien.
591
00:43:18,708 --> 00:43:20,108
En toen?
592
00:43:20,416 --> 00:43:21,875
Wat denk je?
593
00:43:23,291 --> 00:43:24,833
Hetzelfde al.
594
00:43:26,791 --> 00:43:29,943
De Londense jongens
pikken onze meisjes in.
595
00:43:30,083 --> 00:43:31,125
Dat klopt.
596
00:43:31,375 --> 00:43:34,208
Haar bruiloft was geregeld.
Ik viel binnen.
597
00:43:34,458 --> 00:43:38,875
Dronken. De ongewilde gast.
- Wilde je een scène schoppen?
598
00:43:39,041 --> 00:43:45,333
Dat zou ik m'n Jassi niet aandoen.
Ik wilde haar nog één keer zien.
599
00:43:45,875 --> 00:43:47,541
Heb je gehuild?
600
00:43:47,958 --> 00:43:51,916
Nee. Dan zou zij ook huilen
en haar make-up verpesten.
601
00:43:53,416 --> 00:43:54,916
Ik heb me ingehouden.
602
00:43:55,125 --> 00:43:59,458
Maar toen haar vliegtuig overvloog,
603
00:44:01,416 --> 00:44:04,666
huilde ik de ziel uit m'n lijf.
604
00:44:09,125 --> 00:44:13,333
Waarom wil je nu naar London?
- Dat monster slaat Jassi.
605
00:44:13,541 --> 00:44:15,333
Haar trommelvlies is gebarsten.
606
00:44:17,291 --> 00:44:18,791
Jassi schreef me:
607
00:44:20,583 --> 00:44:22,000
'Sukhi, red me...
608
00:44:23,500 --> 00:44:24,900
of ik zal sterven.'
609
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
Ik zei: 'Ik kom je halen, hoe dan ook.'
610
00:44:30,875 --> 00:44:33,208
Maar mijn visum werd geweigerd.
611
00:44:36,208 --> 00:44:41,666
Toen zei iemand:
'Leer Engels en vraag een studentenvisum.'
612
00:44:42,125 --> 00:44:43,525
Dus ik leer het.
613
00:44:44,625 --> 00:44:48,235
Ik wil naar de toiletruimte
Voorzichtig.
614
00:44:48,375 --> 00:44:50,401
Sukhi, straks raak je gewond.
615
00:44:50,541 --> 00:44:51,651
Sta op. Wat is er?
616
00:44:51,791 --> 00:44:54,375
Waarom redt Chadda haar niet?
- Hé, Chadda.
617
00:44:55,875 --> 00:45:00,416
Hij beantwoordt zelfs haar oproepen niet.
- Waar woont die Chadda?
618
00:45:00,666 --> 00:45:02,291
Tegenover de tempel.
619
00:45:19,625 --> 00:45:21,025
Hé, Chadda.
620
00:45:21,416 --> 00:45:22,816
Kom naar buiten.
621
00:45:23,625 --> 00:45:25,025
Doe de deur open.
622
00:45:26,666 --> 00:45:33,166
Waarom zijn Punjabi-jongens niet goed
en zoek je bruidegoms uit Londen?
623
00:45:34,291 --> 00:45:39,401
Als je ons zoveel haat,
hang dan een bordje uit:
624
00:45:39,541 --> 00:45:44,625
'Alleen Londense jongens voor
onze dochters. Weg met lokale jongens.'
625
00:45:45,250 --> 00:45:51,625
We gaan onze harten in bedwang houden,
maar verneder ons niet zo.
626
00:45:53,125 --> 00:45:59,208
Ik was de bruidegom op het paard,
maar ze koos voor een jongen uit Londen.
627
00:46:01,208 --> 00:46:03,125
Ik zat bevroren op het paard.
628
00:46:08,333 --> 00:46:09,833
Een kluns op een paard.
629
00:46:13,958 --> 00:46:17,250
Nog steeds wijzen mensen mijn huis aan...
630
00:46:19,791 --> 00:46:22,791
en zeggen: 'Hier woont de kluns.'
631
00:46:23,541 --> 00:46:24,941
Moet je me zien.
632
00:46:25,916 --> 00:46:30,625
De Kluns van Pathankot.
633
00:46:33,333 --> 00:46:36,250
Wie zegt dat mannen niet lijden?
634
00:46:38,250 --> 00:46:40,041
Dat doen we wel.
635
00:46:40,416 --> 00:46:42,291
Mannen voelen ook pijn.
636
00:46:42,833 --> 00:46:47,276
We hebben een hart, een lever en een nier.
637
00:46:47,416 --> 00:46:50,735
Oké, maar deze wijsheid
kon best wachten tot morgen.
638
00:46:50,875 --> 00:46:57,375
Die rotzak in Londen slaat je dochter,
en jij slaapt lekker verder?
639
00:46:57,541 --> 00:46:59,916
Mijn dochter? Ik heb geen dochter.
640
00:47:02,333 --> 00:47:06,041
Ben jij Chadda niet?
- Nee, Chadda woont daar.
641
00:47:07,875 --> 00:47:13,250
Geef m'n steen terug.
- Gestoorde kerel.
642
00:47:14,291 --> 00:47:16,000
Chadda.
643
00:47:17,083 --> 00:47:18,443
Kom naar buiten.
644
00:47:18,583 --> 00:47:20,041
Kom hier.
- Coach.
645
00:47:22,125 --> 00:47:23,276
Kom.
- Wie is daar?
646
00:47:23,416 --> 00:47:25,333
Open de deur, Chadda.
- Nee.
647
00:47:25,708 --> 00:47:28,500
Rennen. De lichten gaan aan.
- We gaan.
648
00:47:43,125 --> 00:47:45,568
Birmingham, ik kom eraan.
649
00:47:45,708 --> 00:47:48,333
Birmingham, ik kom eraan.
650
00:47:48,541 --> 00:47:50,833
Wat een heerlijk weertje vandaag.
651
00:47:51,375 --> 00:47:56,041
IELTS omvat vier delen:
lezen, schrijven, luisteren en spreken.
652
00:47:56,916 --> 00:47:59,833
Het gevaarlijkst is de spreektest.
653
00:48:00,166 --> 00:48:04,625
Ze kunnen een onderwerp geven
waarover je twee minuten moet spreken.
654
00:48:06,083 --> 00:48:07,483
Ja, Mr Sukhi?
655
00:48:07,625 --> 00:48:11,958
Ik wil naar de toiletruimte.
- Ga je gang.
656
00:48:12,625 --> 00:48:16,208
Ik wil niet naar de toiletruimte.
- Waarom vraag je het dan?
657
00:48:16,375 --> 00:48:18,791
Dit zijn de enige twee zinnen die ik ken.
658
00:48:19,375 --> 00:48:21,125
Die duren maar twee seconden.
659
00:48:21,583 --> 00:48:25,318
Om twee minuten te spreken
moeten we 70 à 80 zinnen kennen.
660
00:48:25,458 --> 00:48:26,985
Hoe moeten we dat doen?
661
00:48:27,125 --> 00:48:29,401
Oefenen, liefste kind.
662
00:48:29,541 --> 00:48:31,526
Spreek alleen maar Engels.
663
00:48:31,666 --> 00:48:37,500
Draag Engelse kleren, bekijk Engelse films
en ook snurken doe je in het Engels.
664
00:48:38,458 --> 00:48:40,583
Zullen we beginnen, Mr Hardy?
665
00:48:42,375 --> 00:48:46,041
Spreek twee minuten over
de hanen van Punjab.
666
00:48:46,875 --> 00:48:48,275
Hanen?
667
00:48:48,791 --> 00:48:51,208
De haan is mannelijk, de hen vrouwelijk.
668
00:48:51,541 --> 00:48:54,291
Het paard is mannelijk,
vrouwelijk is een merrie.
669
00:48:54,541 --> 00:48:59,500
In Hindi zeg je paard en paardin,
haan en haanin.
670
00:48:59,791 --> 00:49:01,750
Het is makkelijk.
671
00:49:02,583 --> 00:49:04,276
Waarom is Engels zo moeilijk?
672
00:49:04,416 --> 00:49:07,818
Heb genade met het Engels,
simplificeer het niet.
673
00:49:07,958 --> 00:49:11,166
Taal is er om te communiceren.
674
00:49:12,333 --> 00:49:14,276
Dan mag het toch eenvoudig zijn?
675
00:49:14,416 --> 00:49:18,041
Je hebt woordenschat nodig
om te communiceren.
676
00:49:18,208 --> 00:49:20,375
Hoe zal je praten met een Brit?
677
00:49:20,666 --> 00:49:22,375
Mr Pumpi spreekt goed Engels.
678
00:49:23,041 --> 00:49:25,291
Mr Buggu spreekt het iets beter.
679
00:49:25,458 --> 00:49:28,833
En Geetu kan het heel erg goed.
680
00:49:29,333 --> 00:49:31,958
Hoe wil je praten zonder woorden, genie?
681
00:49:32,666 --> 00:49:35,125
Ik zal praten...
682
00:49:39,500 --> 00:49:42,250
Pumpi's Engels: oye, hoye.
683
00:49:42,708 --> 00:49:45,500
Buggu's Engels: oye, hoye hoye hoye.
684
00:49:46,375 --> 00:49:50,083
Geetu's Engels: oye, hoye hoye hoye hoye.
685
00:49:51,458 --> 00:49:52,858
Goed, toch?
686
00:49:59,833 --> 00:50:02,083
Wat een kluns.
687
00:50:04,166 --> 00:50:07,833
Een kluns met een diploma.
688
00:50:25,541 --> 00:50:26,941
Een slimme kluns.
689
00:50:27,208 --> 00:50:29,875
Hou je mond. Stop met lachen.
690
00:50:30,333 --> 00:50:33,110
Hij is geen kluns. Hij wil het leren.
691
00:50:33,250 --> 00:50:37,833
Zijn Engels is nog niet goed.
Hij is een goede worstelaar. Erg goed.
692
00:50:38,458 --> 00:50:40,276
Ga bij hem eens worstelen.
693
00:50:40,416 --> 00:50:43,666
Dan ben jij de kluns,
maar hij zal niet lachen.
694
00:50:44,375 --> 00:50:48,833
Hij zal geduld tonen bij het aanleren.
Dat is een goede lesgever.
695
00:50:49,125 --> 00:50:51,083
Maar jij niet. Jij bent de kluns.
696
00:50:51,250 --> 00:50:54,166
Allemaal klunzen. Met een 'z'. Meervoud.
697
00:50:54,583 --> 00:50:56,291
Stomme Engelse les. Kom.
698
00:51:07,375 --> 00:51:10,250
DE QUEEN HEEFT JE NODIG
699
00:52:42,333 --> 00:52:43,916
BEKIJK FILMS, LEER ENGELS
700
00:52:44,166 --> 00:52:46,958
IELTS-STUDENTEN, LEER ENGELS
ONDER DE BIG BEN
701
00:52:59,375 --> 00:53:01,250
Zet de film af.
702
00:53:01,541 --> 00:53:03,208
Waarom?
- Wacht even.
703
00:53:03,541 --> 00:53:07,485
Stil nou, Engelse studenten.
- Maar...
704
00:53:07,625 --> 00:53:09,025
Stilte.
705
00:53:10,750 --> 00:53:12,458
Wat is er, Manu? Alles oké?
706
00:53:14,333 --> 00:53:18,708
Moet je zien. Op z'n knieën, hij vraagt:
'Wil je met me trouwen?'
707
00:53:20,375 --> 00:53:22,208
Dat is respectvol.
708
00:53:22,541 --> 00:53:26,375
Er kwam iemand bij ons thuis.
Hij heeft mij niets gevraagd.
709
00:53:26,583 --> 00:53:30,583
Hij vroeg aan mijn vader:
'Laten we praten over de bruidsschat.'
710
00:53:30,958 --> 00:53:35,291
Ik zei tegen die idioot:
'Goed, hoeveel kun je betalen?'
711
00:53:36,333 --> 00:53:40,875
Jij eiste een bruidsschat?
Dat is de omgekeerde wereld.
712
00:53:41,291 --> 00:53:44,125
Maar deze man toont zoveel respect.
713
00:53:44,791 --> 00:53:50,875
Zo'n romantisch aanzoek
kan geen vrouw weigeren, toch?
714
00:53:51,666 --> 00:53:55,375
Oké, terugspoelen en afspelen.
- Begin bij de klokken.
715
00:55:52,291 --> 00:55:53,691
Niet staren.
716
00:55:54,458 --> 00:55:59,541
Hou je aandacht erbij.
Eerst het visum, daarna staren.
717
00:56:05,208 --> 00:56:07,791
Birmingham, ik kom eraan.
718
00:56:08,000 --> 00:56:10,375
Wat een heerlijk weertje vandaag.
719
00:56:12,750 --> 00:56:15,833
Wat gebeurt er?
- Geef ons een onderwerp.
720
00:56:16,083 --> 00:56:18,943
We kennen onze 70 zinnen.
- Iedereen kan het.
721
00:56:19,083 --> 00:56:21,750
Iedereen in Punjab gaat naar Engeland.
Test ons.
722
00:56:22,291 --> 00:56:23,691
Oké.
723
00:56:23,875 --> 00:56:26,416
Mr Sukhi, praat twee minuten over...
724
00:56:27,625 --> 00:56:29,025
Taj Mahal, Agra.
725
00:56:36,083 --> 00:56:40,250
Mijnheer, wilt u mijn kennis testen over...
726
00:56:40,625 --> 00:56:41,791
Taj Mahal, Agra?
727
00:56:42,000 --> 00:56:44,166
Of wilt u weten of ik Engels spreek?
728
00:56:44,492 --> 00:56:45,610
Mijn kennis over...
729
00:56:45,750 --> 00:56:47,693
Taj Mahal.
- Taj Mahal is beperkt.
730
00:56:47,833 --> 00:56:50,666
Maar m'n kennis
van de Engelse taal is grenzeloos.
731
00:56:50,875 --> 00:56:53,485
Er is zelfstandig
en bijvoeglijk naamwoord,
732
00:56:53,625 --> 00:56:55,818
werkwoord, bijwoord, voegwoord,
733
00:56:55,958 --> 00:56:57,610
dubbele punt, komma en punt.
734
00:56:57,750 --> 00:57:00,735
Ik kan vol vertrouwen
gesprekken in het Engels voeren,
735
00:57:00,875 --> 00:57:03,916
ook met prins Charles, Diana,
en koningin Elizabeth.
736
00:57:04,208 --> 00:57:09,610
Ik vind het erg onrustwekkend
dat uw bedrijf me wenst te beoordelen...
737
00:57:09,750 --> 00:57:12,526
op mijn kennis van de Taj Mahal...
- Taj Mahal.
738
00:57:12,666 --> 00:57:14,693
En niet op m'n Engelse taalgebruik.
739
00:57:14,833 --> 00:57:17,235
U moet uw manier van werken aanpassen...
740
00:57:17,375 --> 00:57:21,416
want het gaat over het Engels
en niet over de Taj Mahal.
741
00:57:27,583 --> 00:57:29,750
Geetu, draai even om.
- Kijk maar.
742
00:57:36,208 --> 00:57:40,916
Wat het onderwerp ook is,
dit is het antwoord.
743
00:57:41,750 --> 00:57:46,916
Leer dit uit je hoofd.
Vul het onderwerp in waar nodig.
744
00:57:47,500 --> 00:57:51,250
Honderden onderwerpen en vragen,
maar slechts één antwoord.
745
00:57:52,041 --> 00:57:54,916
Wie heeft dit bedacht?
- Coach Hardy.
746
00:57:55,916 --> 00:57:58,041
Ik zei toch dat hij geen kluns is?
747
00:57:58,208 --> 00:58:00,416
Mr Hardy.
- Ja, mijnheer.
748
00:58:01,625 --> 00:58:02,625
Dank u wel.
749
00:58:02,833 --> 00:58:07,333
Leer dit uit je hoofd.
Dan wordt het tentamen een eitje.
750
00:58:08,791 --> 00:58:13,041
Krijgen we 'n ei bij de test?
- Een eitje betekent 'erg makkelijk'.
751
00:58:13,541 --> 00:58:19,291
Ga vol vertrouwen en zeg:
'Birmingham, ik kom eraan.'
752
00:58:28,458 --> 00:58:30,416
IELTS EXAMENCENTRUM.
753
00:58:32,500 --> 00:58:34,958
Uw identiteitskaart?
- Ja.
754
00:58:36,583 --> 00:58:37,983
De eitjes.
755
00:58:41,583 --> 00:58:42,983
Dank u wel.
756
00:58:43,666 --> 00:58:45,066
Neem een stoel.
757
00:58:47,291 --> 00:58:48,691
Nemen?
758
00:58:55,500 --> 00:58:56,900
Goed zo?
759
00:59:02,166 --> 00:59:04,791
Moet ik hem meenemen? Naar buiten?
760
00:59:06,166 --> 00:59:10,443
Waarover moet ik twee minuten spreken?
Om het even wat. Zeg maar.
761
00:59:10,583 --> 00:59:13,208
Dat is niet nodig.
We gaan gewoon wat praten.
762
00:59:15,250 --> 00:59:21,458
Wat heb je vanochtend gegeten?
- Vandaag? Ik at parathas.
763
00:59:22,666 --> 00:59:25,666
En hoe maak je paratha? In het Engels.
764
00:59:27,875 --> 00:59:29,275
Paratha...
765
00:59:31,000 --> 00:59:33,083
Aloo...
- In het Engels.
766
00:59:33,708 --> 00:59:36,958
Aardappel. Aardappel.
767
00:59:39,125 --> 00:59:41,291
Water. Vuur.
768
00:59:42,291 --> 00:59:45,375
Aardappel in.
Vijf minuten, water doet...
769
00:59:47,208 --> 00:59:48,608
Aardappel uit.
770
00:59:50,333 --> 00:59:51,733
Plet de aardappel.
771
00:59:52,958 --> 00:59:56,625
Neem een platbrood. Aardappel erin.
772
00:59:58,416 --> 01:00:01,583
Naar de grill.
Twee minuten, paratha klaar.
773
01:00:01,916 --> 01:00:03,458
Eet je elke dag parathas?
774
01:00:04,000 --> 01:00:06,541
Nee, mevrouw. Op sommige dagen paratha...
775
01:00:06,750 --> 01:00:08,208
Op sommige dagen, ik...
776
01:00:11,291 --> 01:00:12,691
Hoe zeg je dat?
777
01:00:13,458 --> 01:00:14,858
Rond...
778
01:00:25,208 --> 01:00:26,666
Ik eet elke dag paratha.
779
01:00:27,875 --> 01:00:29,000
Ik hou van paratha.
780
01:00:29,250 --> 01:00:32,333
Parathas. 'S'. Meervoud.
781
01:00:33,166 --> 01:00:34,566
Ik eet veel parathas.
782
01:00:37,416 --> 01:00:40,708
Mr Kakkad, wat is uw favoriete hobby?
783
01:00:42,333 --> 01:00:47,000
Mijn favoriete hobby is haan.
784
01:00:48,708 --> 01:00:50,108
Haan eten.
785
01:00:51,333 --> 01:00:52,733
Oké.
786
01:00:53,125 --> 01:00:56,125
Kun je twee minuten spreken
over haan eten?
787
01:00:57,083 --> 01:00:58,483
Twee minuten?
788
01:01:00,916 --> 01:01:05,166
Mijnheer, wilt u mijn kennis testen
over haan eten...
789
01:01:05,708 --> 01:01:09,750
of wilt u weten of ik Engels spreek?
790
01:01:10,458 --> 01:01:13,193
Mijn kennis over haan eten is beperkt,
791
01:01:13,333 --> 01:01:16,068
maar m'n kennis van de Engelse taal
is grenzeloos.
792
01:01:16,208 --> 01:01:20,985
Er is zelfstandig en bijvoeglijk naamwoord
voegwoord, dubbele punt, komma en punt.
793
01:01:21,125 --> 01:01:23,151
Ik kan Engelse gesprekken voeren...
794
01:01:23,291 --> 01:01:25,985
met prins Charles,
Diana en koningin Elizabeth.
795
01:01:26,125 --> 01:01:30,485
Het is onrustwekkend dat u me beoordeelt
op m'n kennis over haan eten...
796
01:01:30,625 --> 01:01:32,025
en niet op het Engels.
797
01:01:32,875 --> 01:01:35,666
U moet uw manier van werken aanpassen...
798
01:01:36,208 --> 01:01:41,750
want het gaat over het Engels
en niet over haan eten.
799
01:01:46,666 --> 01:01:48,066
Oké?
800
01:01:48,666 --> 01:01:50,066
Oké.
801
01:01:50,833 --> 01:01:55,083
Waar zit de fout in deze zin?
- Ja.
802
01:01:56,791 --> 01:01:58,333
'Gisteren...
803
01:01:59,000 --> 01:02:05,208
was mijn vader en
mijn moeder in de bar.'
804
01:02:08,000 --> 01:02:10,041
Nee, niet juist.
805
01:02:10,458 --> 01:02:13,291
Mijn moeder en vader
gaan niet naar de bar.
806
01:02:14,250 --> 01:02:16,458
Vader gaat soms.
807
01:02:16,625 --> 01:02:19,958
Moeder? Nee, nooit.
808
01:02:22,875 --> 01:02:27,125
'Gisteren waren
mijn vader en mijn moeder in de bar.'
809
01:02:27,458 --> 01:02:28,858
Uw ouders?
810
01:02:29,791 --> 01:02:33,791
Uw moeder lust ook een slokje?
Nou, proost op uw mama.
811
01:02:35,041 --> 01:02:36,083
Goed om te weten.
812
01:02:36,291 --> 01:02:40,083
U deelde dit met mij.
Ik zal u ook iets vertellen.
813
01:02:40,583 --> 01:02:44,541
Gisteren was ik in de bar.
814
01:02:45,125 --> 01:02:48,583
Ik was nerveus voor de test.
Dus 30 ml erin, stress eruit.
815
01:02:49,083 --> 01:02:50,483
Bedankt.
816
01:02:52,041 --> 01:02:55,875
Kunt u twee minuten
over uw familie praten?
817
01:02:58,125 --> 01:03:04,333
Wilt u m'n kennis testen over m'n familie
of wilt u weten of ik Engels spreek?
818
01:03:05,166 --> 01:03:07,818
Mijn kennis over mijn familie is beperkt...
819
01:03:07,958 --> 01:03:09,026
Beperkt?
- Beperkt.
820
01:03:09,166 --> 01:03:12,166
Ik heb het niet
over Winston Churchills familie,
821
01:03:12,541 --> 01:03:15,500
maar over jouw familie. Die ken je toch?
822
01:03:15,916 --> 01:03:17,916
Opnieuw. Twee minuten.
823
01:03:18,541 --> 01:03:21,583
Mijn familie? Twee minuten?
824
01:03:22,333 --> 01:03:23,733
Dat is makkelijk.
825
01:03:24,208 --> 01:03:25,608
Mijnheer...
826
01:03:26,583 --> 01:03:27,650
Mijnheer...
827
01:03:27,791 --> 01:03:29,708
Mijn vader...
828
01:03:31,202 --> 01:03:32,317
dood.
829
01:03:32,458 --> 01:03:33,583
Dat spijt me.
830
01:03:33,875 --> 01:03:35,275
Mijn moeder...
831
01:03:36,916 --> 01:03:38,316
dood.
832
01:03:39,916 --> 01:03:42,166
De moeder van m'n moeder... dood.
833
01:03:42,416 --> 01:03:45,708
De moeder van m'n vader... dood.
834
01:03:46,375 --> 01:03:48,208
Allemaal dood.
835
01:03:49,041 --> 01:03:50,441
Dood.
836
01:03:50,625 --> 01:03:53,375
De oudste zus van m'n moeder...
837
01:03:54,166 --> 01:03:57,193
Je weet het vast. M'n tante.
Kom op, je weet het.
838
01:03:57,333 --> 01:03:59,500
Dood?
- Dood.
839
01:04:01,708 --> 01:04:06,666
Wie vermoord ik nog?
- Dat is genoeg. Je mag gaan.
840
01:04:07,000 --> 01:04:08,125
Wacht even.
841
01:04:08,500 --> 01:04:11,541
Nog 90 seconden.
De doden rusten in vrede.
842
01:04:11,833 --> 01:04:13,416
Luister naar de levenden.
843
01:04:14,375 --> 01:04:18,958
Mijn enige familie bestaat uit
vier koppige ezels die naar Londen willen.
844
01:04:19,416 --> 01:04:24,250
Onder hen een meisje, Manu.
Haar leven zit vol problemen.
845
01:04:25,125 --> 01:04:29,750
Ze leerde Engels en worstelen.
Niet voor zichzelf, voor haar familie.
846
01:04:30,916 --> 01:04:32,833
Ze doet al die moeilijke dingen...
847
01:04:35,208 --> 01:04:36,608
voor mij.
848
01:04:37,333 --> 01:04:40,000
Niemand is ooit voor me opgekomen.
849
01:04:42,208 --> 01:04:45,291
Zo werd ze m'n vriendin.
850
01:04:45,791 --> 01:04:46,875
Echt?
- Ja.
851
01:04:47,166 --> 01:04:49,875
Mijn vorige vriendin dumpte me
op m'n trouwdag.
852
01:04:51,416 --> 01:04:55,291
Hoe kon ik ooit nog
opnieuw verliefd worden?
853
01:04:56,125 --> 01:04:57,276
Je kent het wel.
- Ja.
854
01:04:57,416 --> 01:04:59,958
Liefde ontsnapt je soms gewoon, toch?
- Ja.
855
01:05:00,416 --> 01:05:03,583
Na al die jaren,
vond ik opnieuw de liefde.
856
01:05:04,708 --> 01:05:08,193
Wanneer ga je het haar vertellen?
Als ze in Londen is?
857
01:05:08,333 --> 01:05:09,401
Dat was het plan.
858
01:05:09,541 --> 01:05:13,458
Bij de Big Ben, op m'n knieën.
Daar geef ik haar de ring,
859
01:05:13,791 --> 01:05:19,333
kijk haar aan en vraag:
'Wil je trouwen met Hardy Singh?'
860
01:05:19,541 --> 01:05:20,941
Ja, dat wil ik.
861
01:05:23,125 --> 01:05:25,360
U hebt vast ook liefde gekend?
862
01:05:25,500 --> 01:05:28,901
Dat klopt. Eén keer. Eén keer maar.
863
01:05:29,041 --> 01:05:31,610
Mijn lot ligt in uw handen. Red me.
864
01:05:31,750 --> 01:05:33,250
Hoe bedoel je?
- Toe nou.
865
01:05:33,416 --> 01:05:36,401
Ik vernoem ons eerste kind naar u.
866
01:05:36,541 --> 01:05:38,291
Wat...
- Dat zweer ik.
867
01:05:38,458 --> 01:05:40,500
Hoe heet je? Zeg het me.
868
01:05:41,458 --> 01:05:44,541
Vangipurapu Venkata Kuppu.
869
01:05:47,125 --> 01:05:51,125
Geen probleem. Kun je het opschrijven?
Ik zal het regelen.
870
01:05:52,291 --> 01:05:56,000
Regelt u het andere?
871
01:05:57,416 --> 01:06:01,208
Bent u altijd zo nerveus, Mr Sukhi?
- Goede vraag.
872
01:06:02,416 --> 01:06:05,125
Verleden of toekomstige tijd?
873
01:06:06,291 --> 01:06:09,458
Ik vraag gewoon of u zenuwachtig bent.
874
01:06:12,333 --> 01:06:15,125
Begrijpt u het woord 'zenuwachtig'?
875
01:06:18,625 --> 01:06:20,025
Gestrest?
876
01:06:20,500 --> 01:06:21,900
Nerveus?
877
01:06:22,416 --> 01:06:23,816
Bang?
878
01:06:24,416 --> 01:06:26,375
Kent u deze woorden niet?
879
01:06:28,041 --> 01:06:29,441
Nee.
880
01:06:31,916 --> 01:06:33,416
Laat de volgende komen.
881
01:06:35,875 --> 01:06:38,916
Oké, Mr Sukhi. U kunt gaan.
882
01:06:39,916 --> 01:06:41,985
Gaan? Nee.
883
01:06:42,125 --> 01:06:43,625
Niet gaan. Alsjeblieft.
884
01:06:44,166 --> 01:06:46,625
U bent klaar. Ga weg.
- Wacht even.
885
01:06:47,000 --> 01:06:51,250
Maar ik moet nog twee minuten spreken.
Welk onderwerp? Ik kan het.
886
01:06:51,875 --> 01:06:54,985
Hoe ga je in Engeland wonen
als je geen Engels begrijpt?
887
01:06:55,125 --> 01:06:57,458
Hij woont hier. Kan hij Punjabi spreken?
888
01:06:57,666 --> 01:07:00,750
Een Brit zoals hij weigerde mijn visum.
889
01:07:00,916 --> 01:07:05,000
Hij vroeg naar m'n opleiding, geld, baan.
Maar niet wat ik nodig heb.
890
01:07:05,708 --> 01:07:09,193
Leg het eens uit aan hem.
Ik wil er niet blijven.
891
01:07:09,333 --> 01:07:12,416
Ik wil niet in Engeland gaan wonen.
892
01:07:12,958 --> 01:07:16,276
Luchthaven naar Jassi's huis.
Dan terug, samen met haar.
893
01:07:16,416 --> 01:07:18,333
Ik stop niet om water te drinken.
894
01:07:19,166 --> 01:07:23,860
Hou niet vast aan regels.
Luister naar emoties.
895
01:07:24,000 --> 01:07:26,625
Jassi in Londen... Enige hoop... Ik.
896
01:07:27,625 --> 01:07:31,291
Verwoest de hoop niet. Alsjeblieft.
897
01:07:32,125 --> 01:07:34,625
Luister naar mijn emotie, mijnheer.
898
01:07:37,583 --> 01:07:42,000
De IELTS-resultaten werden
uitgedeeld in de slijterijen.
899
01:07:42,333 --> 01:07:45,041
De winkeluitbaters
betaalden daarvoor grof geld.
900
01:07:45,291 --> 01:07:50,416
Wie was geslaagd, klonk op z'n vreugde.
Wie niet slaagde, dronk z'n verdriet weg.
901
01:07:50,791 --> 01:07:52,191
De resultaten.
902
01:07:55,291 --> 01:07:56,691
ENGELSE WIJNSHOP.
903
01:08:00,708 --> 01:08:03,958
Opzij. Chameli, Pumpi.
904
01:08:10,708 --> 01:08:13,291
Hij is vast niet geslaagd.
905
01:08:19,500 --> 01:08:21,833
Balli is niet geslaagd, hij is in shock.
906
01:08:22,416 --> 01:08:26,083
Daarvan raakt hij niet in shock.
Hij is vast geslaagd.
907
01:08:30,208 --> 01:08:32,458
Opzij, ga opzij.
908
01:08:34,291 --> 01:08:37,375
Coach Hardy had gelijk.
Balli was geslaagd.
909
01:08:37,833 --> 01:08:42,250
Wij hadden geen reden tot flauwvallen.
Wij waren niet geslaagd.
910
01:08:48,541 --> 01:08:51,916
In Balli's huis hoorde je
geen gezoem van naaimachines meer,
911
01:08:52,208 --> 01:08:54,083
maar het geluid van geluk.
912
01:08:54,333 --> 01:08:56,375
Balli Kakkad gaat naar Londen.
913
01:08:57,333 --> 01:08:59,041
Balli Kakkad gaat naar Londen.
914
01:09:02,541 --> 01:09:05,541
Balli, kom hier.
- Gefeliciteerd.
915
01:09:06,375 --> 01:09:08,500
Proficiat. Alsjeblieft.
916
01:09:09,750 --> 01:09:14,000
Engels opent het raam van de wereld.
Geetu's les de deur naar Engeland.
917
01:09:14,250 --> 01:09:16,958
Je begint in mijn klas
en eindigt in Londen.
918
01:09:17,208 --> 01:09:18,568
Net zoals Balli Kakkad.
919
01:09:18,708 --> 01:09:20,776
Onze resultaten zijn 90 procent...
920
01:09:20,916 --> 01:09:26,583
Geslaagd of niet geslaagd?
Laat onze foto's ook zien. Niet geslaagd.
921
01:09:26,916 --> 01:09:30,458
Ik ben Sukhi Singh.
Ik faalde en kan niet naar Londen.
922
01:09:31,083 --> 01:09:33,375
Dit is Manu Randhawa... Niet geslaagd.
923
01:09:33,958 --> 01:09:35,666
Buggu... Gefaald.
- Wat doe je?
924
01:09:36,083 --> 01:09:37,483
Coach Hardy... Gefaald.
925
01:09:37,875 --> 01:09:42,485
Z'n video's tonen succes, doen ons dromen.
Zo lokt hij ons in zijn klas.
926
01:09:42,625 --> 01:09:45,708
'Wat een heerlijk weertje vandaag.'
Sukhi, hou vast.
927
01:09:46,250 --> 01:09:48,500
We leven in twijfel.
928
01:09:48,750 --> 01:09:51,041
Sukhi.
- En hij verdient geld.
929
01:09:51,750 --> 01:09:54,443
Ik heb geld geleend om je te betalen.
- Kom.
930
01:09:54,583 --> 01:09:58,916
Ik moet naar Londen. Tidda vermoordt haar.
- Er overkomt haar niets.
931
01:09:59,500 --> 01:10:02,500
Balli gaat Jassi opzoeken.
We geven het adres.
932
01:10:03,166 --> 01:10:06,875
Via hem kun je Jassi spreken.
Rustig nu. Of je krijgt slaag.
933
01:10:07,708 --> 01:10:09,108
Heb geduld, broeder.
934
01:10:10,125 --> 01:10:12,276
Naar de luchthaven.
- Hou vast.
935
01:10:12,416 --> 01:10:15,041
Ga dan, of je mist je vlucht.
936
01:10:15,208 --> 01:10:18,208
Zoek Jassi zo snel mogelijk. Bel ons.
937
01:10:18,666 --> 01:10:21,625
We wachten bij de telefooncel.
Tot ziens.
938
01:10:22,958 --> 01:10:24,358
Jij stomme...
939
01:10:25,125 --> 01:10:27,735
Engels leren in 90 dagen is onmogelijk.
940
01:10:27,875 --> 01:10:29,401
Wat doe je nu?
- Door jou...
941
01:10:29,541 --> 01:10:31,958
Sukhi.
- Beloofde ik Jassi dat ik kwam.
942
01:10:32,291 --> 01:10:34,750
Oplichter.
- Zo is het genoeg. Kom mee.
943
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
Balli is morgen bij Jassi. Ze gaan bellen.
944
01:10:46,250 --> 01:10:48,916
SHERU TIDDA, SILVERDALE 13
REGENT AV. 411, LONDEN
945
01:10:52,083 --> 01:10:55,083
Door ernaar te staren,
gaat hij heus niet rinkelen.
946
01:10:55,583 --> 01:10:59,750
Als Londen belt, roep ik je.
Ga maar wat ontspannen.
947
01:11:11,708 --> 01:11:13,108
Sukhi.
948
01:11:17,166 --> 01:11:18,566
Niet vechten.
949
01:11:21,791 --> 01:11:26,166
Je gooide deze slipper.
Hij raakte me hier.
950
01:11:27,708 --> 01:11:29,916
Pak je spullen.
951
01:11:31,416 --> 01:11:32,816
Londen wacht.
952
01:11:34,708 --> 01:11:36,108
Hoe dan?
- Dunki.
953
01:11:37,041 --> 01:11:38,708
Dunki? Wat is dat?
954
01:11:39,458 --> 01:11:44,291
Een 'donkey route' naar Londen.
Zonder visum. Illegaal.
955
01:11:44,791 --> 01:11:49,291
Over grenzen, door jungles,
over bergen en zeeën.
956
01:11:49,833 --> 01:11:51,708
Grenspatrouilles kunnen schieten.
957
01:11:53,125 --> 01:11:56,250
De slaagkansen liggen op 25 procent.
958
01:11:57,291 --> 01:11:59,708
Waarom stuur je hem de dood in?
959
01:11:59,958 --> 01:12:02,916
Als hij blijft, sterft hij sowieso.
960
01:12:03,916 --> 01:12:06,666
Grijp je kans.
- Hoeveel kost dit?
961
01:12:07,041 --> 01:12:08,333
Ik heb het al betaald.
962
01:12:08,541 --> 01:12:13,958
Geetu Gulati,
ik dacht dat je een grotere oplichter was.
963
01:12:17,000 --> 01:12:18,400
Bedankt.
- Sukhi.
964
01:12:20,291 --> 01:12:22,375
Londen aan de telefoon. Kom.
965
01:12:23,208 --> 01:12:26,916
Ga snel.
- Zeg tegen Jassi dat Sukhi eraan komt.
966
01:12:31,041 --> 01:12:33,458
Jassi? Ik kom naar Londen.
967
01:12:34,208 --> 01:12:37,708
Kun je me horen? Hallo?
- Sukhi, luister.
968
01:12:38,000 --> 01:12:39,400
Waar is Jassi?
969
01:12:39,875 --> 01:12:44,791
Jassi kwam te weten
dat je niet was geslaagd.
970
01:12:46,208 --> 01:12:49,041
Ze pleegde zelfmoord.
971
01:12:52,666 --> 01:12:54,791
Hallo? Sukhi?
972
01:12:55,333 --> 01:12:56,733
Hallo?
973
01:12:59,708 --> 01:13:04,833
Red me. Tidda slaat me elke dag.
974
01:13:05,833 --> 01:13:08,708
Sukhi, kom naar Londen en red me.
975
01:13:11,125 --> 01:13:12,151
Hallo?
976
01:13:22,750 --> 01:13:24,166
ZELFMOORD LOST NIETS OP
977
01:13:55,500 --> 01:13:59,291
Sukhi.
- Aan deze gebroken ziel?
978
01:14:07,500 --> 01:14:11,360
Zeg aan m'n vader dat ik m'n visum heb.
979
01:14:11,500 --> 01:14:12,525
Mijn vriend.
980
01:14:12,666 --> 01:14:18,583
Nu ben ik onderweg naar Jassi.
981
01:14:58,833 --> 01:15:00,666
Sukhi wilde naar Jassi.
982
01:15:02,541 --> 01:15:05,208
Hij werd geweigerd,
want hij sprak geen Engels.
983
01:15:08,708 --> 01:15:10,666
De Britten bevelen ons al een eeuw.
984
01:15:11,666 --> 01:15:17,250
Toen ze hier arriveerden, vroegen we niet:
'Spreek je Hindi?
985
01:15:18,416 --> 01:15:23,083
Ken je de woordenschat?'
Wij hielden geen spreektesten.
986
01:15:24,083 --> 01:15:28,000
Er waren geen ondervragingen.
En nu testen zij ons?
987
01:15:28,875 --> 01:15:33,416
Tijden, meervouden...
De haan is mannelijk, hen is vrouwelijk.
988
01:15:35,458 --> 01:15:37,250
Sukhi leerde alles en stierf.
989
01:15:39,041 --> 01:15:40,441
Dood.
990
01:15:41,791 --> 01:15:45,083
Zijn dromen liggen in de as.
991
01:15:58,875 --> 01:16:00,275
Manu...
992
01:16:01,583 --> 01:16:07,291
Je krijgt je huis terug.
Denk nooit aan zelfmoord.
993
01:16:07,833 --> 01:16:10,083
Ik breng je naar Engeland.
994
01:16:11,541 --> 01:16:14,625
Buggu, ik breng jullie daar allemaal.
995
01:16:14,875 --> 01:16:19,151
We strooien Sukhi's as uit bij Jassi.
996
01:16:19,291 --> 01:16:23,625
We hebben geen visum,
maar niemand houdt ons tegen.
997
01:16:24,041 --> 01:16:25,441
We gaan naar Engeland.
998
01:16:26,291 --> 01:16:28,458
Houd ons maar eens tegen.
999
01:16:29,208 --> 01:16:31,500
Ik heb het beslist.
1000
01:16:32,208 --> 01:16:35,250
We nemen de dunki- route.
1001
01:16:35,791 --> 01:16:37,191
Kom hier.
1002
01:16:38,916 --> 01:16:40,316
We gaan dunki.
1003
01:16:40,625 --> 01:16:46,750
Mijn moederland zegt:
1004
01:16:47,666 --> 01:16:53,666
m'n kind, ga niet weg
1005
01:16:55,208 --> 01:16:58,000
maar als het noodlot toeslaat
1006
01:16:58,791 --> 01:17:05,291
kunnen je voeten niet weigeren.
1007
01:17:07,416 --> 01:17:09,416
Hardy was als een bezetene.
1008
01:17:09,833 --> 01:17:14,151
Hij verkocht zijn huis en zijn grond
om de tussenpersonen te betalen.
1009
01:17:14,291 --> 01:17:15,791
En toen vertrokken we.
1010
01:17:16,583 --> 01:17:20,833
Pumpi, Chameli
en haar broer Gulab vergezelden ons.
1011
01:17:21,625 --> 01:17:25,833
Met een rugzak vol dromen
vingen we onze reis aan.
1012
01:17:26,666 --> 01:17:28,500
Ik breng je naar Pakistan.
1013
01:17:29,208 --> 01:17:33,000
Dan brengt iemand jullie met een truck
naar Iran via Afghanistan.
1014
01:17:33,791 --> 01:17:37,276
Dan de trein naar Turkije
en over de zee naar Londen.
1015
01:17:37,416 --> 01:17:41,708
Komen we langs China?
Daar wil ik graag eens naartoe.
1016
01:17:44,583 --> 01:17:47,833
Negeer hem maar.
Geef me alle contactnummers.
1017
01:17:48,583 --> 01:17:51,610
Hierin vind je alle nummers.
- Oké.
1018
01:17:51,750 --> 01:17:53,150
Stap in de boot.
1019
01:17:53,375 --> 01:17:54,775
Wacht.
1020
01:17:55,333 --> 01:17:56,733
Nog één keer kijken.
1021
01:17:57,958 --> 01:17:59,458
Wie weet of we terugkomen.
1022
01:18:44,643 --> 01:18:46,109
Wat is dat?
1023
01:19:01,458 --> 01:19:04,485
Stop de boot.
- Dan praten we van middernacht
1024
01:19:04,625 --> 01:19:08,375
tot aan de middag.
- Het is een uitkijkpost.
1025
01:19:10,416 --> 01:19:12,958
Die stond hier vorige maand niet.
1026
01:19:14,250 --> 01:19:18,151
We moeten terug.
- Nee, we gaan niet terug.
1027
01:19:18,291 --> 01:19:22,541
De boot gaat niet verder.
- Maar wij wel.
1028
01:19:22,708 --> 01:19:24,108
Hoe dan?
1029
01:21:19,625 --> 01:21:21,916
We stapten de hele nacht onder water.
1030
01:21:23,541 --> 01:21:25,141
's Morgens waren we in Pakistan.
1031
01:21:53,625 --> 01:21:55,625
Doe dat nooit meer.
1032
01:21:55,875 --> 01:21:57,275
Wat?
1033
01:21:59,416 --> 01:22:02,625
Mijn ademhaling boven de jouwe plaatsen.
1034
01:22:08,041 --> 01:22:09,441
Alles is oké.
1035
01:22:12,083 --> 01:22:13,483
Alles is oké.
1036
01:22:14,166 --> 01:22:17,083
We moeten naar de volgende tussenpersoon.
1037
01:22:17,541 --> 01:22:19,541
Hoe ver nog tot we in Londen zijn?
1038
01:22:20,125 --> 01:22:23,083
Als je denkt aan de afstand,
zul je er niet geraken.
1039
01:22:24,916 --> 01:22:27,458
Denk liever aan wat je daar wacht.
1040
01:22:28,375 --> 01:22:29,775
Kijk eens.
1041
01:22:33,291 --> 01:22:37,791
In zes maanden had Balli
een huis en een auto gekocht.
1042
01:22:39,000 --> 01:22:41,708
Dat pepte Pumpi, Chameli
en Gulab wel wat op.
1043
01:22:42,041 --> 01:22:43,583
Neem je spullen.
1044
01:24:07,916 --> 01:24:10,250
De reis ging door, op allerlei manieren.
1045
01:24:12,291 --> 01:24:15,791
We moesten altijd opletten
voor kogels en bommen.
1046
01:24:22,333 --> 01:24:23,733
Na twee maanden...
1047
01:24:23,916 --> 01:24:28,041
waren we Afghanistan doorkruist
en bereikten we Iran.
1048
01:24:30,916 --> 01:24:32,316
Kom snel.
1049
01:24:33,625 --> 01:24:35,041
Kom op.
1050
01:24:35,916 --> 01:24:37,791
Toe nou, sneller.
1051
01:24:44,000 --> 01:24:50,500
We stapten twee dagen door de woestijn
naar de trein naar Turkije.
1052
01:25:07,666 --> 01:25:10,208
Kijk vooruit. Blijf stappen.
1053
01:25:15,083 --> 01:25:16,483
Stop.
1054
01:25:34,125 --> 01:25:35,525
Oké.
- Nee.
1055
01:25:36,125 --> 01:25:37,166
Ga maar.
1056
01:25:37,375 --> 01:25:40,043
Pumpi, Chameli, Gulab... Stop.
Hij zal je vermoorden.
1057
01:25:40,184 --> 01:25:41,318
Coach.
1058
01:25:41,458 --> 01:25:43,291
Op de grond.
- Nee, alsjeblieft.
1059
01:25:43,541 --> 01:25:45,041
Blijf liggen.
1060
01:26:08,791 --> 01:26:10,191
Snel.
1061
01:26:18,458 --> 01:26:19,858
Rennen.
1062
01:26:32,125 --> 01:26:34,666
Chameli.
1063
01:26:35,541 --> 01:26:38,985
Chameli, open je ogen.
1064
01:26:39,125 --> 01:26:40,525
Sta op, Chameli.
1065
01:27:45,916 --> 01:27:47,316
Nee.
1066
01:27:49,208 --> 01:27:50,608
Kom.
1067
01:27:51,500 --> 01:27:54,821
Nee, dat doe ik niet.
- We gaan allemaal sterven.
1068
01:27:54,962 --> 01:27:56,068
Kom dan.
- Nee.
1069
01:27:56,209 --> 01:27:57,254
Buggu.
- Coach.
1070
01:27:57,395 --> 01:27:58,419
Kom mee.
- Coach.
1071
01:27:58,560 --> 01:27:59,960
Genoeg.
1072
01:29:41,166 --> 01:29:42,566
Baas?
1073
01:29:53,166 --> 01:29:54,791
Laat me los.
1074
01:30:07,750 --> 01:30:09,208
Laat hem of ik schiet.
1075
01:30:12,583 --> 01:30:14,735
Laat je wapen vallen.
- Hij zal schieten.
1076
01:30:14,875 --> 01:30:18,193
Laat vallen.
1077
01:30:18,333 --> 01:30:20,693
Red me.
1078
01:30:20,833 --> 01:30:21,985
Ik schiet hem neer.
1079
01:30:22,125 --> 01:30:23,525
Hé.
1080
01:30:25,250 --> 01:30:26,650
Hij zal me doden.
1081
01:30:28,666 --> 01:30:30,750
Oké.
1082
01:30:41,125 --> 01:30:42,525
Manu, kom mee.
1083
01:30:46,541 --> 01:30:47,941
Manu, kom mee.
1084
01:30:48,125 --> 01:30:49,525
Toe dan, Manu.
1085
01:30:53,000 --> 01:30:55,750
Coach...
- Sta op. Blijf bij haar.
1086
01:30:56,813 --> 01:30:57,942
Manu.
1087
01:30:58,083 --> 01:31:00,541
Kom op, we gaan.
- Alles oké met jou?
1088
01:32:01,083 --> 01:32:02,483
Kam je haren.
1089
01:32:07,666 --> 01:32:09,066
Nee, je bent mooi zo.
1090
01:32:20,416 --> 01:32:21,816
Het is oké.
1091
01:32:24,041 --> 01:32:25,441
Het is oké.
1092
01:32:27,250 --> 01:32:28,708
Ik doe dit voor m'n huis.
1093
01:32:29,833 --> 01:32:35,291
Waarom zet je je leven op het spel?
- Omdat ik gek op je ben.
1094
01:32:36,541 --> 01:32:38,041
Zie je dat niet?
1095
01:32:40,244 --> 01:32:41,442
Sinds wanneer?
1096
01:32:41,583 --> 01:32:44,833
Sinds je voor me opkwam in de les.
1097
01:32:45,583 --> 01:32:50,693
Waarom zei je niets?
- Jij zei: 'Niet staren. Aandachtig zijn.'
1098
01:32:50,833 --> 01:32:53,208
Dus ik hou m'n aandacht erbij.
- Hoelang?
1099
01:32:53,541 --> 01:32:56,375
Tot we in Londen zijn.
1100
01:32:57,750 --> 01:33:00,666
Als de klokken van Big Ben slaan,
1101
01:33:06,416 --> 01:33:07,735
verleg ik m'n focus.
1102
01:33:58,000 --> 01:34:03,916
In de container naar Engeland
hoopten we makkelijk te kunnen ademen.
1103
01:34:06,041 --> 01:34:08,083
Maar ademhalen was een marteling.
1104
01:34:09,041 --> 01:34:11,625
We zaten er 27 dagen opgesloten.
1105
01:34:12,500 --> 01:34:14,833
Het was alsof je woonde in het riool.
1106
01:34:20,708 --> 01:34:23,214
Slechts één gedachte gaf ons moed:
1107
01:34:23,355 --> 01:34:24,401
ENGELAND
1108
01:34:24,541 --> 01:34:25,574
Londen.
1109
01:35:00,583 --> 01:35:07,083
Dan praten we van middernacht
Snel, kom op.
1110
01:35:11,625 --> 01:35:12,844
Sta op, snel.
1111
01:35:15,708 --> 01:35:17,108
Snel.
1112
01:35:17,875 --> 01:35:20,083
Kom mee.
1113
01:35:20,458 --> 01:35:21,651
Sneller.
1114
01:35:21,791 --> 01:35:24,151
Verdwijn. Die richting uit.
1115
01:35:24,291 --> 01:35:26,125
Ga dan. Daarheen.
1116
01:35:31,791 --> 01:35:33,191
Het is gelukt.
1117
01:35:36,166 --> 01:35:38,750
Waar zijn we? Dit is Londen niet.
1118
01:35:39,666 --> 01:35:42,958
De oplichters brachten ons naar Afrika.
1119
01:35:43,750 --> 01:35:45,150
Kijk daar.
1120
01:35:46,041 --> 01:35:47,441
Die mensen...
1121
01:35:47,583 --> 01:35:48,983
Wacht eens even.
1122
01:35:53,791 --> 01:35:56,193
Mevrouw...
1123
01:35:56,333 --> 01:35:58,541
Welk land... dit?
1124
01:35:59,541 --> 01:36:03,166
Een Siberische husky. Uit Rusland.
1125
01:36:03,500 --> 01:36:09,541
Niet de hond.
- Dit. Welk land?
1126
01:36:09,791 --> 01:36:13,208
Engeland, als het niet veranderd is.
- Londen.
1127
01:36:13,458 --> 01:36:16,250
We zijn in Londen geraakt.
- We zijn hier.
1128
01:36:16,791 --> 01:36:19,791
Het is gelukt.
- We zijn er.
1129
01:36:20,000 --> 01:36:22,750
Londen.
- We zijn er.
1130
01:36:22,916 --> 01:36:24,958
Die buitenlanders zijn hinderlijk.
1131
01:36:26,333 --> 01:36:29,485
Ze noemde me een buitenlander.
Dat doet mijn moeder ook.
1132
01:36:29,625 --> 01:36:33,568
'Mijn bleke jongen
lijkt wel op een buitenlander.'
1133
01:36:33,708 --> 01:36:34,859
Dat klopt.
1134
01:36:35,000 --> 01:36:37,666
Ik ben gemaakt voor Londen.
- Londen.
1135
01:36:39,250 --> 01:36:43,958
We zijn er. In Londen.
1136
01:36:49,541 --> 01:36:50,941
Ik zie geen Big Ben.
1137
01:37:20,500 --> 01:37:22,083
Coach?
1138
01:37:22,310 --> 01:37:23,568
Jeetje.
1139
01:37:23,708 --> 01:37:27,500
Balli is bekend. Hij heeft een standbeeld.
1140
01:37:28,833 --> 01:37:30,500
Moet je die cultuur zien.
1141
01:37:30,666 --> 01:37:34,568
Bij ons krijgen buitenlanders
geen standbeeld.
1142
01:37:34,708 --> 01:37:36,375
Wat een cultuur.
1143
01:37:39,581 --> 01:37:40,775
Ze offeren geld.
1144
01:37:40,916 --> 01:37:43,333
Dat gebeurt bij ons ook niet.
1145
01:37:44,000 --> 01:37:45,916
Cultuur.
1146
01:37:48,208 --> 01:37:54,708
Ze imiteerden zelfs
de okselgeur van Balli.
1147
01:37:55,166 --> 01:37:57,916
Wat een grondige cultuur.
1148
01:38:05,620 --> 01:38:06,644
Balli?
1149
01:38:06,791 --> 01:38:08,191
Coach.
1150
01:38:11,375 --> 01:38:13,583
Bedel je om geld?
- Nee, coach.
1151
01:38:18,916 --> 01:38:22,500
Kunnen bedelaars hier een huis kopen?
- Hou je mond.
1152
01:38:23,250 --> 01:38:26,041
Hij huurt het vast. Hoeveel betaal je?
1153
01:38:26,250 --> 01:38:29,041
Hij heeft zelfs hulpjes.
1154
01:38:30,333 --> 01:38:31,733
Kom binnen.
1155
01:38:34,208 --> 01:38:37,166
Dat is wel heel veel personeel.
- Zwijg.
1156
01:38:37,333 --> 01:38:38,733
Hé, Balli.
- Hallo.
1157
01:38:40,875 --> 01:38:44,333
Dit zijn allemaal dunkers.
Uit India, Pakistan en Bangladesh.
1158
01:38:44,666 --> 01:38:46,541
We delen de huur.
1159
01:38:46,916 --> 01:38:50,166
Ze komen uit hetzelfde dorp.
1160
01:38:50,541 --> 01:38:54,541
Tot ze een huis vinden,
verblijven ze hier.
1161
01:39:01,041 --> 01:39:04,500
Je hebt een studentenvisum.
Waarom leef je zo?
1162
01:39:04,750 --> 01:39:08,416
Er is geen school. De toelating was vals.
1163
01:39:08,625 --> 01:39:10,041
Ze kunnen me opsluiten.
1164
01:39:18,583 --> 01:39:19,983
Kom hier.
- Ja, coach?
1165
01:39:23,208 --> 01:39:24,608
Welk huis is dit?
1166
01:39:26,875 --> 01:39:30,000
Waar is je auto? Waar dan?
1167
01:39:30,625 --> 01:39:35,750
Met zulke foto's lok je anderen hierheen
die sterven aan de grens.
1168
01:39:36,125 --> 01:39:40,708
Stuur echte foto's van jezelf,
terwijl je om geld vraagt.
1169
01:39:43,083 --> 01:39:46,208
Goed. Ik zal echte foto's sturen.
1170
01:39:47,166 --> 01:39:49,250
Mam zal blij zijn: haar zoon bedelt.
1171
01:39:50,500 --> 01:39:53,958
Ik verdien 20 pond per dag.
Zeshonderd per maand.
1172
01:39:54,416 --> 01:39:56,541
Ik hou 100 en stuur 500 op naar huis.
1173
01:39:57,041 --> 01:39:59,458
Mam denkt dat ik hier de koning ben.
1174
01:40:00,166 --> 01:40:03,458
Nu durft ze pauze nemen
tijdens het naaien.
1175
01:40:03,916 --> 01:40:05,316
Ze zei:
1176
01:40:05,750 --> 01:40:12,041
'Dankzij jou luisteren familieleden
nu ook naar mijn mening.
1177
01:40:12,375 --> 01:40:13,916
Omdat jij in Londen woont.'
1178
01:40:15,125 --> 01:40:16,958
Moet een foto dat verpesten?
1179
01:40:18,458 --> 01:40:21,208
Niemand stuurt echte foto's op.
1180
01:40:21,666 --> 01:40:26,916
Als ze weten dat we in riolen werken,
is ons geld bezoedeld.
1181
01:40:27,250 --> 01:40:29,000
Dan willen ze het niet meer.
1182
01:40:32,041 --> 01:40:33,192
Luister.
1183
01:40:33,333 --> 01:40:36,458
Ik wilde hier een beter leven.
Dat is niet gelukt.
1184
01:40:37,750 --> 01:40:42,083
Maar dit is beter voor m'n familie.
Welke leven had ik daar?
1185
01:40:42,916 --> 01:40:44,625
Ik kamde kale koppen.
1186
01:40:45,041 --> 01:40:46,441
Sla me niet.
1187
01:40:46,708 --> 01:40:50,208
Politie. Sla me straks maar, binnen.
1188
01:40:50,750 --> 01:40:53,500
Stop.
- Politie.
1189
01:40:53,751 --> 01:40:54,776
Kom hier.
1190
01:40:54,916 --> 01:40:57,791
Dit was niet het Londen
waarvan we hadden gedroomd.
1191
01:40:58,458 --> 01:41:01,958
Twintig mensen die één wc deelden.
1192
01:41:03,750 --> 01:41:09,000
Elke dag haalde een truck arbeiders op.
1193
01:41:09,708 --> 01:41:11,458
De sterksten werden ingehuurd.
1194
01:41:12,083 --> 01:41:14,041
De zwaksten werden geweigerd.
1195
01:41:14,791 --> 01:41:15,916
Hallo. Goedenavond.
1196
01:41:16,083 --> 01:41:17,625
Maar er was werk genoeg.
1197
01:41:17,875 --> 01:41:19,275
Echt waar.
1198
01:41:20,375 --> 01:41:21,916
We verkochten pornofilms.
1199
01:41:22,625 --> 01:41:25,708
En we maakten winkels en toiletten schoon.
1200
01:41:27,291 --> 01:41:30,416
Maar we ontweken vooral politieagenten.
1201
01:41:30,583 --> 01:41:32,875
POLITIE.
1202
01:42:32,791 --> 01:42:35,291
Kom mee, Manu.
- Ja, we gaan.
1203
01:42:36,416 --> 01:42:39,208
Waar gaan we heen?
- Terug naar India.
1204
01:42:41,041 --> 01:42:42,916
Terug naar India? Wat bedoel je?
1205
01:42:43,625 --> 01:42:45,958
Deze plek is anders dan verwacht.
1206
01:42:47,750 --> 01:42:50,416
Als je ziek bent,
kun je niet naar de dokter.
1207
01:42:51,083 --> 01:42:53,568
Als je wordt lastiggevallen, geen politie.
1208
01:42:53,708 --> 01:42:58,291
Geen bankrekening, geen rijbewijs.
Want we hebben geen identiteitskaart.
1209
01:42:59,416 --> 01:43:02,166
We bestaan hier niet.
1210
01:43:02,875 --> 01:43:06,000
We gaan altijd illegaal zijn.
- Waarom?
1211
01:43:06,333 --> 01:43:10,875
Maakten ze dit land in een fabriek?
Dit is Gods land.
1212
01:43:11,500 --> 01:43:13,375
Net zoveel van ons als van hen.
1213
01:43:14,166 --> 01:43:17,208
Zij maakten grenzen. Ons land, jouw land.
1214
01:43:17,833 --> 01:43:20,166
Wij zijn hier omdat zij naar ons kwamen.
1215
01:43:20,458 --> 01:43:24,958
Eeuwenlang plunderden ze ons land.
Waarom zouden we hierheen komen?
1216
01:43:27,750 --> 01:43:32,625
We hebben ons leven op het spel gezet
om hier te geraken. We kunnen niet terug.
1217
01:43:33,166 --> 01:43:36,068
Nu is deze stad van ons.
1218
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
Bij ons slapen we niet op een graf.
1219
01:43:39,750 --> 01:43:45,333
Mensen zouden hun deuren openen voor ons.
Hier worden we alleen maar vernederd.
1220
01:43:47,833 --> 01:43:51,375
Geef me één reden om te blijven, Manu.
1221
01:43:55,041 --> 01:43:56,441
Ik heb er één:
1222
01:44:00,958 --> 01:44:02,358
blijf voor mij.
1223
01:44:05,041 --> 01:44:06,441
Jij bent m'n man.
1224
01:44:07,291 --> 01:44:08,791
Ik wil een leven met jou.
1225
01:44:12,708 --> 01:44:14,108
Blijf hier.
1226
01:44:17,666 --> 01:44:21,500
Na die dag zei Hardy nooit meer
dat hij terug naar India wilde.
1227
01:44:22,208 --> 01:44:24,583
Hij wilde uit de illegaliteit stappen.
1228
01:44:25,333 --> 01:44:27,750
Op een dag vond hij een advocaat:
1229
01:44:28,291 --> 01:44:29,691
Puru Patel.
1230
01:44:30,041 --> 01:44:35,458
Drie manieren om staatsburger te worden:
kopen, smeken of trouwen.
1231
01:44:36,708 --> 01:44:42,458
Kopen: investeer een miljoen pond
zodat je een huis hebt.
1232
01:44:42,791 --> 01:44:46,000
Als we zoveel geld hadden,
hadden we niet dunki gedaan.
1233
01:44:46,750 --> 01:44:51,276
De tweede manier?
- Smeken: je smeekt om asiel te krijgen.
1234
01:44:51,416 --> 01:44:53,666
Wat is asiel?
- Een veilig onderkomen.
1235
01:44:54,125 --> 01:44:56,541
Engeland biedt dan een veilig onderkomen.
1236
01:44:56,833 --> 01:45:00,250
Veilig waarvan?
- Van India.
1237
01:45:01,708 --> 01:45:05,333
We zeggen dat jullie
in India activisten waren.
1238
01:45:05,750 --> 01:45:11,208
Uit protest heeft
jouw land Sukhi levend verbrand.
1239
01:45:11,791 --> 01:45:14,541
En ze wilden jullie ook vermoorden.
1240
01:45:14,958 --> 01:45:17,416
Dan is Engeland verplicht
om asiel te geven.
1241
01:45:17,666 --> 01:45:19,066
De derde manier?
1242
01:45:19,208 --> 01:45:21,375
Wat is er mis met de tweede manier?
1243
01:45:22,208 --> 01:45:25,860
Mijn land doodde Sukhi niet.
Waarom dan liegen?
1244
01:45:26,000 --> 01:45:28,583
Het komt heus niet op tv, hoor.
1245
01:45:29,000 --> 01:45:31,875
Het staat ergens in een dossier.
Maakt niets uit.
1246
01:45:32,375 --> 01:45:35,041
Ik ben een soldaat.
Voor mij maakt het iets uit.
1247
01:45:35,291 --> 01:45:36,708
Derde manier: trouwen.
1248
01:45:37,458 --> 01:45:41,610
Trouw met iemand met een Brits paspoort
en scheid na twee jaar.
1249
01:45:41,750 --> 01:45:45,193
En als de bruid niet komt? Catherine...
- Genoeg.
1250
01:45:45,333 --> 01:45:49,291
Geen bruid, een bruidegom.
- Hé, kale.
1251
01:45:51,166 --> 01:45:57,485
Hij is goedkoop: 5000 pond.
Duizend nu, de rest bij de scheiding.
1252
01:45:57,625 --> 01:46:03,083
Is dit legaal? Trouwen met een man?
Ik doe het.
1253
01:46:03,458 --> 01:46:06,333
Hou maar op met glunderen.
Hij is voor Manu.
1254
01:46:11,750 --> 01:46:13,150
Nee.
1255
01:46:14,541 --> 01:46:15,651
De volgende manier?
1256
01:46:15,791 --> 01:46:19,708
Manu, eens je legaal bent,
1257
01:46:19,916 --> 01:46:23,625
kun je de man waarvan je houdt huwen.
1258
01:46:24,041 --> 01:46:29,333
Dan leef je beiden
nog lang en legaal. Nou, gelukkig.
1259
01:46:32,708 --> 01:46:35,500
Vergeet hem toch.
Je hoeft niet samen te wonen.
1260
01:46:37,833 --> 01:46:39,875
Nou, zal ik een kerk reserveren?
1261
01:46:50,333 --> 01:46:52,818
Zul je, op het pad van jullie huwelijk,
1262
01:46:52,958 --> 01:46:57,208
elkaar liefhebben en respecteren,
jullie hele leven lang?
1263
01:46:57,500 --> 01:47:00,666
Ja.
- Ja.
1264
01:47:01,541 --> 01:47:06,541
In de naam van de Heilige Geest
verklaar ik jullie man en vrouw.
1265
01:47:07,500 --> 01:47:09,291
U mag de bruid kussen.
1266
01:47:23,875 --> 01:47:26,500
Waarom geen luchtkus? Waarom op de mond?
1267
01:47:27,083 --> 01:47:28,750
Ik zal je vermoorden.
1268
01:47:29,083 --> 01:47:30,483
Ik zal je vermoorden.
1269
01:47:39,208 --> 01:47:43,291
Hoe durf jij haar aanraken?
Wat gebeurde er, Manu?
1270
01:47:43,458 --> 01:47:46,151
Hij kuste me op de mond.
- Op de mond?
1271
01:47:46,291 --> 01:47:47,691
Op de mond?
1272
01:47:56,791 --> 01:48:00,250
Patel zei dat ik haar moest kussen.
- Hardy, genoeg.
1273
01:48:01,458 --> 01:48:04,083
Bij een echte bruiloft
hoort nu eenmaal een kus.
1274
01:48:04,375 --> 01:48:08,235
Ik stuur ze niet op huwelijksreis
om kinderen te maken.
1275
01:48:08,375 --> 01:48:11,360
Het is gewoon een kus. Als bewijs.
1276
01:48:11,500 --> 01:48:17,541
Waarom is dit een probleem?
Als advocaat zei ik: 'Kus de bruid.'
1277
01:48:17,833 --> 01:48:19,750
Op de mond?
- Als advocaat.
1278
01:48:22,291 --> 01:48:26,125
Jij pooier.
- In Engeland is dat gebruikelijk.
1279
01:48:26,458 --> 01:48:30,125
Ik vind het ook fout, maar ja.
De priester vroeg om die kus.
1280
01:48:31,875 --> 01:48:33,416
Op de mond?
- Vraag het hem.
1281
01:48:34,041 --> 01:48:35,441
Wacht hier.
1282
01:48:38,291 --> 01:48:39,691
Stop.
1283
01:48:40,583 --> 01:48:41,650
Open de deur.
1284
01:48:41,791 --> 01:48:43,916
Zei u: 'Kus haar op de mond?'
1285
01:48:44,500 --> 01:48:47,250
Denk je dat ik die junkie
Manu laat aanraken?
1286
01:48:47,500 --> 01:48:48,693
Hallo, politie?
1287
01:48:48,833 --> 01:48:51,208
Ik doe jullie allemaal iets aan.
1288
01:48:54,041 --> 01:48:55,458
Ik ben haar man.
1289
01:49:08,333 --> 01:49:09,958
Glorie aan Heer Jezus.
1290
01:49:18,742 --> 01:49:19,901
Hallo, politie.
1291
01:49:20,041 --> 01:49:22,208
Wat een heerlijk weertje vandaag.
1292
01:49:22,375 --> 01:49:23,775
Hou je mond.
1293
01:49:24,083 --> 01:49:26,333
Wacht. Waarom arresteert u mij?
1294
01:49:26,541 --> 01:49:29,375
Omdat we denken
dat dit een schijnhuwelijk is.
1295
01:49:29,583 --> 01:49:32,541
Nee, een liefdeshuwelijk.
1296
01:49:33,000 --> 01:49:34,400
Ik hou van hem.
1297
01:49:35,083 --> 01:49:41,583
Hoelang kennen jullie elkaar al?
- Vijf jaar.
1298
01:49:41,916 --> 01:49:45,125
Hoe heet zijn moeder?
- Mama.
1299
01:49:45,500 --> 01:49:48,500
Ik noem haar mama-ji. Respect.
1300
01:49:48,666 --> 01:49:50,708
Michelle.
- Michelle mama-ji.
1301
01:49:51,333 --> 01:49:56,000
Mijn vader heet Donald.
- Donald papa-ji. Respect.
1302
01:49:56,458 --> 01:49:58,291
Oké, kom mee met mij.
1303
01:50:02,875 --> 01:50:06,416
Met welke auto rij je?
- Ik heb geen auto.
1304
01:50:07,750 --> 01:50:09,150
Kleur van z'n auto?
1305
01:50:13,041 --> 01:50:16,166
Ik zit in de auto.
Dan zie ik de buitenkant niet.
1306
01:50:19,750 --> 01:50:21,150
Kom op.
1307
01:50:51,833 --> 01:50:53,233
Het spijt me.
1308
01:50:54,958 --> 01:50:57,125
CENTRUM VOOR UITZETTING IMMIGRANTEN
1309
01:51:10,000 --> 01:51:13,333
Ik weet dat je verliefd bent,
1310
01:51:13,541 --> 01:51:17,375
maar met één kus was jij legaal.
1311
01:51:20,041 --> 01:51:21,708
Maar het blijft wel fout.
1312
01:51:21,916 --> 01:51:23,316
Wat doen we nu?
1313
01:51:23,916 --> 01:51:28,458
De bruiloft is niet gelukt,
dus we proberen de dood.
1314
01:51:28,625 --> 01:51:30,208
Oké, tijd om te sterven.
1315
01:51:30,349 --> 01:51:31,421
Hou je mond.
1316
01:51:31,562 --> 01:51:32,735
Dood?
1317
01:51:32,875 --> 01:51:36,625
Ik laat Sukhi's as zien in de rechtbank.
1318
01:51:36,958 --> 01:51:39,875
Daarmee shockeren we de rechter.
1319
01:51:40,333 --> 01:51:43,250
Dan vraagt hij: 'Loop je gevaar?
Wil je asiel?'
1320
01:51:43,541 --> 01:51:45,708
Dan moet je gewoon 'ja' zeggen.
1321
01:51:46,250 --> 01:51:49,333
Zal het lukken?
- Vast en zeker.
1322
01:51:49,541 --> 01:51:52,708
Als je de rechter
niet te lijf gaat tenminste.
1323
01:51:53,875 --> 01:51:55,958
Hij zal Manu niet kussen.
1324
01:52:07,541 --> 01:52:10,610
Hiermee kun je
de ziel van de rechter beroeren.
1325
01:52:10,750 --> 01:52:12,193
Meekomen.
- Ja.
1326
01:52:12,333 --> 01:52:13,875
Vooruit.
- Ja.
1327
01:52:14,208 --> 01:52:16,958
Onthoud drie woorden: 'Ik wil asiel.'
1328
01:52:18,833 --> 01:52:20,916
Mr Hardayal Singh Dhillon.
1329
01:52:28,375 --> 01:52:29,775
Steek het oortje in.
1330
01:52:31,125 --> 01:52:32,525
Oké.
1331
01:52:32,833 --> 01:52:35,916
Mr Dhillion, wat is dat?
- 'Wat is dat?'
1332
01:52:37,375 --> 01:52:42,916
De as van mijn vriend Sukhi.
- 'As van mijn vriend Sukhi.'
1333
01:52:43,791 --> 01:52:47,708
Wilt u asiel?
Is uw leven in gevaar in uw thuisland?
1334
01:52:48,041 --> 01:52:51,125
'Is uw leven in gevaar in uw land?
Wilt u asiel?'
1335
01:52:52,416 --> 01:52:56,208
Nee, Mr Rechter.
Er is geen gevaar in m'n land.
1336
01:53:00,125 --> 01:53:04,333
Waarom kwam u dan illegaal hierheen?
- We kregen geen visum.
1337
01:53:04,875 --> 01:53:06,833
Waarom geven jullie geen visums?
1338
01:53:07,958 --> 01:53:11,000
Jullie gebruiken Duitse auto's
en olie van de Saudi's.
1339
01:53:11,250 --> 01:53:16,791
Jullie eten Italiaanse pizza, drinken thee
uit Sri Lanka, kopen T-shirts uit India.
1340
01:53:17,375 --> 01:53:22,541
Jullie laten buitenlandse goederen toe
maar geen buitenlandse mensen?
1341
01:53:22,750 --> 01:53:25,401
Buitenlanders mogen binnen in ons land.
1342
01:53:25,541 --> 01:53:28,541
Maar ze moeten een geldig visum hebben.
1343
01:53:28,791 --> 01:53:33,083
Anders zouden we
terroristen en criminelen verwelkomen.
1344
01:53:33,291 --> 01:53:35,583
Dunkers plegen geen misdaden.
1345
01:53:36,000 --> 01:53:41,458
Ze vrezen te worden uitgezet, durven zelfs
niet hardop ademen, zijn bang van agenten.
1346
01:53:42,041 --> 01:53:45,541
Het zijn geen terroristen
die moorden plegen.
1347
01:53:47,000 --> 01:53:50,500
Wij willen hier leven.
Twee maaltijden per dag.
1348
01:53:51,208 --> 01:53:54,208
Dan hebt u het alleen
over uw mensen, Mr Dhillon.
1349
01:53:54,625 --> 01:53:57,875
Er zijn ruim 500.000 illegale
immigranten in dit land.
1350
01:53:58,250 --> 01:54:02,166
Hebt u enig idee hoeveel banen
onze mensen hierdoor kwijtraken?
1351
01:54:03,333 --> 01:54:06,000
Dat klopt niet. U hebt ongelijk.
1352
01:54:07,083 --> 01:54:10,458
Door de migranten zijn er
hier meer banen, niet minder.
1353
01:54:11,708 --> 01:54:14,791
Om 500.000 monden te voeden
zijn er restaurants nodig.
1354
01:54:15,541 --> 01:54:18,526
Om hen te kleden,
hebt u kleermakers nodig.
1355
01:54:18,666 --> 01:54:20,958
Veel kappers om hun haren te knippen.
1356
01:54:21,750 --> 01:54:24,666
Bovendien nemen zij
de banen die jullie weigeren.
1357
01:54:25,166 --> 01:54:28,250
Schoonmaken in riolen en tussen afval.
1358
01:54:29,666 --> 01:54:35,000
Als u deze 500.000 mensen uitzet,
zal uw land ineenstorten.
1359
01:54:35,458 --> 01:54:38,708
U lijkt voorstander te zijn
van open grenzen.
1360
01:54:39,041 --> 01:54:43,708
Uw grenzen zijn altijd open geweest.
Investeer een miljoen en kom hier wonen.
1361
01:54:44,541 --> 01:54:46,208
Grenzen sluiten de armen uit.
1362
01:54:46,583 --> 01:54:51,750
Volgens de wet mogen we enkel asiel geven
in geval van oorlog en vervolging.
1363
01:54:52,708 --> 01:54:54,916
Niet in geval van armoede.
1364
01:54:55,750 --> 01:55:00,875
Wat is het verschil tussen
dood door een kogel of door honger?
1365
01:55:01,666 --> 01:55:03,066
Een mens stierf.
1366
01:55:03,958 --> 01:55:08,625
Dit is mijn vriend Sukhi.
1367
01:55:09,500 --> 01:55:13,166
Hij wilde een visum voor één dag,
om Jassi te komen halen.
1368
01:55:14,250 --> 01:55:18,000
Ze negeerden zijn noden
en dicteerden hem de wet.
1369
01:55:20,625 --> 01:55:22,025
Hij stierf.
1370
01:55:25,750 --> 01:55:29,416
Hij ging in vlammen op voor m'n ogen,
1371
01:55:30,250 --> 01:55:33,666
doordrenkt met kerosine.
1372
01:55:42,000 --> 01:55:46,541
Wanneer het winter is,
migreren vogels van Rusland naar Punjab...
1373
01:55:47,625 --> 01:55:49,025
zonder visum.
1374
01:55:50,416 --> 01:55:56,750
Onze vogels hebben geen rechtbank nodig
om te weten dat hun nest zal bevriezen...
1375
01:55:57,125 --> 01:55:58,958
en ze daar zouden sterven.
1376
01:56:00,083 --> 01:56:02,500
Waarom kunnen mensen dat niet begrijpen?
1377
01:56:05,083 --> 01:56:08,875
Mensen verlaten hun huis alleen
als ze ertoe gedwongen worden.
1378
01:56:09,458 --> 01:56:12,541
Wie wil zijn familie, vrienden
en thuisland inruilen...
1379
01:56:13,041 --> 01:56:14,958
voor kogels aan de grens?
1380
01:56:21,208 --> 01:56:22,484
Luister.
1381
01:56:22,625 --> 01:56:26,583
Volgens de wet kan ik u
toestemming geven om te blijven,
1382
01:56:27,083 --> 01:56:32,333
maar dan moet u wel zeggen
dat u gevaar loopt in uw thuisland.
1383
01:56:36,458 --> 01:56:39,583
Een rechter die in de rechtbank
aanzet tot liegen.
1384
01:56:41,500 --> 01:56:44,458
Nee, Mr Rechter.
Er is geen gevaar in m'n land.
1385
01:56:45,333 --> 01:56:49,291
Ik zal mijn thuisland niet beledigen
om hier te kunnen wonen.
1386
01:56:52,583 --> 01:56:53,983
U bent de rechter.
1387
01:56:55,625 --> 01:56:57,291
Kom op voor gerechtigheid.
1388
01:57:06,000 --> 01:57:10,458
Mr Dhillon, ik schep absoluut geen plezier
in wat ik u nu moet meedelen.
1389
01:57:12,583 --> 01:57:17,208
De rechtbank beveelt de deportatie
van Mr Hardayal Singh Dhillon naar India.
1390
01:57:34,625 --> 01:57:36,025
Prijs India.
1391
01:57:36,708 --> 01:57:40,610
Uw vriend is een bijzondere man,
maar als u hier wenst te blijven,
1392
01:57:40,750 --> 01:57:44,291
raad ik het u ten stelligste af
om zijn voorbeeld te volgen.
1393
01:57:44,916 --> 01:57:49,208
Nu wil ik graag
Miss Manu Randhawa spreken.
1394
01:57:55,708 --> 01:57:58,125
Kom, Manu. We gaan naar huis.
1395
01:57:58,791 --> 01:58:00,708
Waar is mijn thuis?
1396
01:58:02,625 --> 01:58:07,208
Ik kwam het hier terugwinnen.
- Miss Randhawa.
1397
01:58:15,333 --> 01:58:16,733
Miss Randhawa?
1398
01:58:32,250 --> 01:58:37,500
Miss Randhawa, is uw leven in gevaar
in uw thuisland?
1399
01:58:42,791 --> 01:58:44,191
Wilt u asiel?
1400
01:58:48,208 --> 01:58:49,608
Ja, bied me asiel.
1401
01:58:51,166 --> 01:58:52,566
Alstublieft.
1402
01:59:39,958 --> 01:59:41,358
Hardy.
1403
02:00:03,750 --> 02:00:05,333
Ik ga je zo hard missen.
1404
02:00:08,125 --> 02:00:09,541
Wees voorzichtig.
1405
02:03:05,458 --> 02:03:08,500
Coach.
- Hardy.
1406
02:03:17,500 --> 02:03:20,375
Wat een heerlijk weertje vandaag.
1407
02:03:21,458 --> 02:03:23,750
Kom erbij.
1408
02:03:31,875 --> 02:03:35,250
Waarom niet in India, maar in Dubai?
1409
02:03:35,541 --> 02:03:40,276
We kregen geen visum voor India.
- Asielzoekers mogen het land niet uit.
1410
02:03:40,416 --> 02:03:45,583
Sinds vorig jaar zijn we staatsburgers.
1411
02:03:46,083 --> 02:03:49,208
Maar de ambassade geeft ons geen visums.
- Waarom?
1412
02:03:49,375 --> 02:03:50,833
Ze zeggen:
1413
02:03:51,166 --> 02:03:56,026
'Om asiel te krijgen, beweerde je
dat je leven gevaar loopt in India.'
1414
02:03:56,166 --> 02:03:58,708
O, die asielkwestie.
- 'Dus waarom teruggaan?'
1415
02:03:59,000 --> 02:04:02,485
We zijn klaar met Londen,
we willen naar huis.
1416
02:04:02,625 --> 02:04:06,916
Waar is jullie familie? Ben je getrouwd?
1417
02:04:07,166 --> 02:04:09,250
Vertel het hem.
- Zeg het me.
1418
02:04:09,875 --> 02:04:12,110
Ik huwde met een Duitse vrouw.
- Wat goed.
1419
02:04:12,250 --> 02:04:16,041
We scheidden door m'n lengte.
- Lengte?
1420
02:04:16,625 --> 02:04:21,318
Ze vond me te laag.
- Niet je lengte, maar je IQ was te laag.
1421
02:04:21,458 --> 02:04:25,625
Nou ja, iets was te laag.
- Dit hangt alvast laag bij jou.
1422
02:04:25,958 --> 02:04:29,193
Ben jij single?
- Nee, hoor.
1423
02:04:29,333 --> 02:04:33,000
Ik heb een mobiel en oplader.
We zijn gelukkig met z'n drieën.
1424
02:04:37,208 --> 02:04:39,041
En waar is jouw Jogi?
1425
02:04:39,458 --> 02:04:42,166
Welke Jogi?
- Je echtgenoot.
1426
02:04:42,875 --> 02:04:44,791
Zoon van Sukarma en Santokh Jogi.
1427
02:04:45,291 --> 02:04:48,666
Broer van Sonia en Simran Jogi.
De namen op je huwelijksakte.
1428
02:04:48,916 --> 02:04:50,333
Waar zijn de Jogi's?
1429
02:04:58,458 --> 02:04:59,858
Is hij dood?
1430
02:05:03,291 --> 02:05:06,833
Nee.
- Heeft die schurk je gedumpt?
1431
02:05:11,250 --> 02:05:12,650
Jij hebt hem gedumpt?
1432
02:05:15,708 --> 02:05:17,108
Nee?
1433
02:05:19,000 --> 02:05:22,000
O, je bent nooit getrouwd.
1434
02:05:23,500 --> 02:05:24,900
Gekke vrouw.
1435
02:05:25,625 --> 02:05:27,916
Je maakte maar één kaart. Voor mij.
1436
02:05:28,083 --> 02:05:30,708
Zou je anders getrouwd zijn?
- Dat weet ik niet.
1437
02:05:31,000 --> 02:05:34,875
Je was vast blijven wachten.
Je kon m'n schoonheid niet vergeten.
1438
02:05:36,375 --> 02:05:38,985
Hoe ziet je vrouw eruit?
1439
02:05:39,125 --> 02:05:41,526
Nee, laat vallen.
- Vast niet knapper dan ik.
1440
02:05:41,666 --> 02:05:43,208
Nou, wat is het plan?
1441
02:05:43,375 --> 02:05:46,541
Weer dunki? Of is er kans op een visum?
1442
02:05:46,958 --> 02:05:50,000
Ze maken het ons moeilijk.
- Het duurt 6 à 8 maand.
1443
02:05:50,375 --> 02:05:52,791
Nou, wacht dan zes maanden.
1444
02:05:53,166 --> 02:05:55,791
Waarom die haast? Of lig je op sterven?
1445
02:05:57,375 --> 02:05:58,775
Ja.
1446
02:05:59,833 --> 02:06:01,233
Wat?
1447
02:06:07,375 --> 02:06:08,958
De dokter gaf me een maand.
1448
02:06:11,041 --> 02:06:12,500
Ik ontvluchtte het ziekenhuis.
1449
02:06:19,708 --> 02:06:22,375
Wat is er aan de hand?
- Een tumor.
1450
02:06:24,583 --> 02:06:25,983
In haar brein.
1451
02:06:32,333 --> 02:06:34,958
Hou op. Laat me met rust.
1452
02:06:36,458 --> 02:06:37,858
Laat me...
1453
02:06:38,625 --> 02:06:40,025
Coach?
1454
02:06:40,666 --> 02:06:42,066
Wacht.
1455
02:06:42,958 --> 02:06:45,375
Hij is een soldaat. Die huilen alleen.
1456
02:07:09,541 --> 02:07:10,941
Dat is genoeg.
1457
02:07:13,625 --> 02:07:20,125
Hing mijn vader het naambord op de poort?
'Huis van Randhawa.'
1458
02:07:20,958 --> 02:07:23,916
Nee. Hij hing iets anders op.
1459
02:07:24,958 --> 02:07:27,166
En ik plaatste ook iets op het dak.
1460
02:07:28,708 --> 02:07:30,958
Een vliegtuig?
- Nee.
1461
02:07:32,708 --> 02:07:34,108
Wat dan?
1462
02:07:36,500 --> 02:07:37,900
Kom maar kijken.
1463
02:07:42,125 --> 02:07:43,525
Ga mee naar huis.
1464
02:07:45,666 --> 02:07:49,875
Ik hield mijn ouders
al 25 jaar niet in mijn armen.
1465
02:07:51,791 --> 02:07:54,041
Ik zag het huis niet dat ik terugwon.
1466
02:07:55,125 --> 02:07:57,916
Ik wil niet sterven tussen vreemden.
- Nee.
1467
02:07:58,791 --> 02:08:01,458
Ik wil sterven in mijn land.
Bij mijn familie.
1468
02:08:04,041 --> 02:08:05,441
Ik breng je naar huis.
1469
02:08:07,041 --> 02:08:09,375
Deze Diwali zal thuiskomen.
1470
02:08:09,750 --> 02:08:11,458
Dunki dan maar?
1471
02:08:12,375 --> 02:08:16,625
Op uw leeftijd, oude dame?
We nemen het vliegtuig.
1472
02:08:20,625 --> 02:08:24,250
Dat zal ik doen.
- Zonder visum? Hoe dan?
1473
02:08:26,041 --> 02:08:29,291
Zo. De belofte van een soldaat.
- Tuurlijk.
1474
02:08:35,166 --> 02:08:36,333
Hallo?
- Hallo.
1475
02:08:36,583 --> 02:08:38,276
Hardy, heb je Manu gezien?
1476
02:08:38,416 --> 02:08:42,485
Ja, ik moet haar naar huis krijgen.
Jij moet me helpen.
1477
02:08:42,625 --> 02:08:45,916
Ik luister.
- Ken je dunki- mensen in Dubai?
1478
02:08:46,708 --> 02:08:49,083
Bakir.
- Is hij betrouwbaar?
1479
02:08:49,625 --> 02:08:53,568
Dat zijn dunki- mensen nooit.
Maar hij is je beste kans.
1480
02:08:53,708 --> 02:08:56,583
Ik heb wat spullen nodig.
Ik stuur je een lijst.
1481
02:08:56,750 --> 02:08:59,000
Hardy, ik wens je het beste toe.
1482
02:09:03,625 --> 02:09:06,041
Uw bestemming ligt 500 meter verder.
1483
02:09:09,208 --> 02:09:10,608
Sla rechts in.
1484
02:09:14,208 --> 02:09:15,833
Uw bestemming is bereikt.
1485
02:09:23,333 --> 02:09:24,733
Hardy?
1486
02:09:26,041 --> 02:09:28,583
Bakir?
- Geetu belde me op.
1487
02:09:29,375 --> 02:09:33,000
Hoe kan ik helpen?
- Breng een paar mensen naar India.
1488
02:09:33,416 --> 02:09:35,250
Hebben ze een visum?
- Nee.
1489
02:09:35,625 --> 02:09:37,625
Paspoort?
- Nee.
1490
02:09:37,833 --> 02:09:39,233
Geld?
1491
02:09:41,166 --> 02:09:42,566
Ja.
1492
02:09:43,000 --> 02:09:44,400
Komt in orde.
1493
02:09:47,666 --> 02:09:50,901
Er gaat een container
van Jeddah naar India.
1494
02:09:51,041 --> 02:09:52,750
De reis duurt vijf dagen.
1495
02:09:53,333 --> 02:09:56,416
We landen in Bhuj.
1496
02:09:57,125 --> 02:10:00,375
Van daaruit rijden we naar Laltu.
1497
02:10:01,666 --> 02:10:03,291
Ga kijken wie dat is.
1498
02:10:03,500 --> 02:10:04,900
Mr Hardy?
1499
02:10:06,541 --> 02:10:08,083
Geetu stuurde ons een doos.
1500
02:10:10,000 --> 02:10:11,500
Wat is het?
1501
02:10:11,708 --> 02:10:17,500
Indiase kleding.
Met 'Made in India'-labels.
1502
02:10:18,458 --> 02:10:21,833
Kranten in Punjabi. Neem ze mee.
1503
02:10:22,083 --> 02:10:26,166
Gooi je Britse simkaart en mobiel weg.
1504
02:10:26,916 --> 02:10:29,458
Dit zijn de Indiase. Hou ze bij.
1505
02:10:30,500 --> 02:10:35,526
Kutch is een grensgebied.
We doen ons voor als toeristen uit Punjab.
1506
02:10:35,666 --> 02:10:39,625
Hé, jij beloofde me een vliegreis.
1507
02:10:39,916 --> 02:10:41,958
Dit is weer een dunki.
1508
02:10:56,000 --> 02:10:57,458
SAUDI-ARABIË
1509
02:11:17,500 --> 02:11:20,151
Geef Bakir jullie Britse paspoorten.
1510
02:11:20,291 --> 02:11:21,943
Hij zal ze verbranden.
- Waarom?
1511
02:11:22,083 --> 02:11:25,333
Agenten mogen geen bewijs vinden
dat je Brits burger bent.
1512
02:11:28,083 --> 02:11:30,041
Ga maar. Naar binnen.
1513
02:11:31,197 --> 02:11:32,359
Ga naar binnen.
1514
02:11:32,500 --> 02:11:35,625
Balli.
- Geef je hand. Naar binnen, snel.
1515
02:11:37,541 --> 02:11:38,941
Haast je.
1516
02:11:40,625 --> 02:11:41,651
Kom, we gaan.
1517
02:11:41,791 --> 02:11:43,333
Neem de voedselpakketten.
1518
02:11:48,458 --> 02:11:49,858
Til het op.
1519
02:11:53,958 --> 02:11:55,833
Veel voedsel voor vier dagen.
1520
02:11:56,000 --> 02:12:01,083
Vier dagen?
De reis naar Londen duurt twee weken.
1521
02:12:03,750 --> 02:12:08,291
Twee weken naar Londen?
- We gaan niet naar Londen.
1522
02:12:09,000 --> 02:12:12,083
Oplichting. Verkeerde container.
1523
02:12:13,666 --> 02:12:15,375
Bakir, open de deur.
1524
02:12:16,833 --> 02:12:18,233
Vertrekken.
1525
02:12:19,750 --> 02:12:21,416
Bel Bakir.
- Ja.
1526
02:12:21,750 --> 02:12:23,500
Ik zal hem bellen.
1527
02:12:28,291 --> 02:12:30,583
Hij weigert het gesprek.
- Wat.
1528
02:12:30,916 --> 02:12:32,316
Wat doen we nu?
1529
02:12:38,958 --> 02:12:40,109
Omar Abbasi.
1530
02:12:40,250 --> 02:12:42,541
Hoeveel voor illegale immigranten?
1531
02:12:44,000 --> 02:12:46,333
Waar?
- In de haven van Jeddah.
1532
02:12:47,416 --> 02:12:48,816
Ik kom eraan.
1533
02:12:52,125 --> 02:12:53,525
POLITIEKANTOOR JEDDAH
1534
02:12:59,875 --> 02:13:02,541
Dit is de verkeerde container.
Laat ons eruit.
1535
02:13:03,291 --> 02:13:04,691
Doe open.
1536
02:13:14,458 --> 02:13:16,375
Stop deze vrachtwagen.
1537
02:13:19,083 --> 02:13:20,483
FOTO'S.
1538
02:13:24,250 --> 02:13:25,650
Sneller.
1539
02:13:29,208 --> 02:13:31,833
Doe open, verdomme.
- Chauffeur?
1540
02:13:40,875 --> 02:13:42,275
Wat was dat?
- Verdorie.
1541
02:14:05,333 --> 02:14:07,291
Die container daar.
- Haal hem eraf.
1542
02:14:07,666 --> 02:14:10,791
Haal deze eraf.
1543
02:14:26,166 --> 02:14:27,566
Bakir.
1544
02:14:36,458 --> 02:14:39,291
Omar no hamar.
1545
02:14:43,125 --> 02:14:44,525
Bakir, vertaal even.
1546
02:14:44,708 --> 02:14:48,625
Hamar betekent ezel.
Omar zegt dat hij geen ezel is.
1547
02:14:49,416 --> 02:14:51,375
Bakir heeft me dit gestuurd.
1548
02:14:56,041 --> 02:14:57,441
Als jullie liegen,
1549
02:14:58,166 --> 02:15:02,458
vlieg je de cel in. Voor 50 jaar.
1550
02:15:02,875 --> 02:15:08,583
Vijftig jaar in de cel als je liegt.
- Zeg me jullie namen en nationaliteit.
1551
02:15:08,791 --> 02:15:10,500
Jullie naam en nationaliteit.
1552
02:15:11,541 --> 02:15:16,416
Ik ben Hardayal Singh Dhillon. India.
1553
02:15:18,250 --> 02:15:20,750
Nu jij.
- Balli Kakkad uit Engeland.
1554
02:15:21,208 --> 02:15:25,000
Buggu Lakhanpal. Engeland.
- Manu Randhawa, Engeland.
1555
02:15:25,250 --> 02:15:26,650
Britse burgers?
1556
02:15:30,125 --> 02:15:34,360
Neem je altijd een container naar huis?
- Nee, we wilden naar India.
1557
02:15:34,500 --> 02:15:37,985
Via Londen?
- We zaten in de verkeerde container.
1558
02:15:38,125 --> 02:15:40,875
Ja.
- Niet liegen, Gulab.
1559
02:15:42,083 --> 02:15:43,833
Het spel is uit.
- Wie is Gulab?
1560
02:15:44,583 --> 02:15:46,360
Jij, natuurlijk. Wie anders?
1561
02:15:46,500 --> 02:15:47,583
Kom even mee.
1562
02:15:47,724 --> 02:15:48,818
Alsjeblieft...
1563
02:15:48,958 --> 02:15:51,735
Handen af.
- Sorry. Laat me gaan, alsjeblieft.
1564
02:15:51,875 --> 02:15:54,208
We zijn Indiaas. Dat meisje is Chameli.
1565
02:15:54,458 --> 02:15:57,708
Die man is Pumpi. En hij is Gulab Singh.
1566
02:15:57,958 --> 02:15:59,358
Bedankt.
- Oké.
1567
02:15:59,833 --> 02:16:01,416
Nee, ik ben Balli.
1568
02:16:01,750 --> 02:16:03,333
Laat je paspoort zien.
1569
02:16:03,500 --> 02:16:05,750
Dat gaf ik aan Bakir.
- Wanneer?
1570
02:16:05,958 --> 02:16:08,708
Ik ben Balli.
- Hou je mond.
1571
02:16:09,291 --> 02:16:12,068
Kun je bewijzen dat hij Gulab is?
1572
02:16:12,208 --> 02:16:13,916
Dat zal ik doen.
1573
02:16:14,125 --> 02:16:16,250
Geef me je mobiel.
1574
02:16:18,000 --> 02:16:22,985
Allemaal Indiase nummers.
Met Indiaas landnummer +91.
1575
02:16:23,125 --> 02:16:25,541
Bel een nummer om te verifiëren.
1576
02:16:31,375 --> 02:16:32,775
Je zult het zien.
1577
02:16:35,833 --> 02:16:37,233
Goeiemorgen, Gulab.
1578
02:16:37,375 --> 02:16:39,125
Gulab.
- Zit je in de container?
1579
02:16:39,333 --> 02:16:41,833
David brengt je
van Londen naar Birmingham.
1580
02:16:42,041 --> 02:16:43,916
Geen zorgen voor morgen.
1581
02:16:45,875 --> 02:16:49,735
Ik zei het toch? Gulab, Chameli, Pumpi.
1582
02:16:49,875 --> 02:16:52,833
Ben je gek?
- Hou je mond.
1583
02:16:54,583 --> 02:16:57,791
Kijk naar hen. Zien ze er Engels uit?
1584
02:16:58,083 --> 02:16:59,708
En hun kleren.
1585
02:17:00,041 --> 02:17:05,166
Indiase kleding, met 'made in India' in.
1586
02:17:05,416 --> 02:17:10,250
Kranten in Punjabi. Van vorige week.
1587
02:17:10,458 --> 02:17:12,750
Moet je dat ondergoed zien.
1588
02:17:13,500 --> 02:17:19,083
Zou een trotse Engelsman dit dragen?
Ik help u. U helpt mij.
1589
02:17:19,583 --> 02:17:20,983
Laat me gaan.
1590
02:17:21,708 --> 02:17:25,151
Ik zei al: 'Omar no hamar.'
1591
02:17:25,291 --> 02:17:28,500
Omar is geen ezel.
- Dat weet ik.
1592
02:17:29,291 --> 02:17:30,691
Ik ook niet.
1593
02:17:33,583 --> 02:17:35,610
Halt.
- Blijf staan.
1594
02:17:35,750 --> 02:17:37,958
Stop.
- Handen omhoog.
1595
02:17:38,250 --> 02:17:40,041
Wacht even.
- Draai je om.
1596
02:17:40,333 --> 02:17:42,916
Ik wil dit weggooien. Niet schieten.
1597
02:17:46,166 --> 02:17:48,291
Dat was alles. Ik ben een vriend.
1598
02:17:49,375 --> 02:17:51,208
Laat me los.
1599
02:17:52,791 --> 02:17:54,191
Ik wilde je helpen.
1600
02:17:54,583 --> 02:17:57,125
Je had er drie. Je kon mij laten gaan.
1601
02:17:57,791 --> 02:17:59,191
M'n paspoort is weg.
1602
02:18:00,625 --> 02:18:03,625
Bewijs nu maar eens dat we Indiaas zijn.
1603
02:18:05,750 --> 02:18:07,150
Ooit komen we vrij.
1604
02:18:07,375 --> 02:18:10,041
Als het niet in Londen kan,
wonen we hier wel.
1605
02:18:10,375 --> 02:18:14,125
Je kunt ons niets maken. Klaar.
- Ik beloof je...
1606
02:18:14,541 --> 02:18:17,333
Ik bewijs in de rechtbank
dat jullie Indiaas zijn.
1607
02:18:18,125 --> 02:18:19,916
En over twee weken...
1608
02:18:20,416 --> 02:18:25,625
vliegen jullie terug naar India.
Omar no hamar.
1609
02:18:27,958 --> 02:18:33,693
Manu, wat ratelde hij nou?
Vertaal het even.
1610
02:18:33,833 --> 02:18:36,833
Hij zal in de rechtbank bewijzen...
1611
02:18:39,875 --> 02:18:41,625
dat we Indiaas zijn.
- Echt?
1612
02:18:41,791 --> 02:18:46,235
En over twee weken
vliegen we terug naar India.
1613
02:19:13,708 --> 02:19:16,083
Hardy's plan was waterdicht.
1614
02:19:16,583 --> 02:19:20,750
Door onze echte namen
zouden ze weten dat we Brits waren.
1615
02:19:21,833 --> 02:19:24,375
Dus we gebruikten die
van drie dode vrienden:
1616
02:19:25,125 --> 02:19:30,166
Gulab, Chameli en Pumpi,
die werden gedood in Iran.
1617
02:19:30,625 --> 02:19:32,625
Officieel waren ze nog vermist.
1618
02:19:33,500 --> 02:19:35,958
Onze dossiers werden gedeeld met Laltu.
1619
02:19:36,125 --> 02:19:42,083
Inwoners bevestigden dat drie jongeren,
Gulab, Chameli en Pumpi,
1620
02:19:42,250 --> 02:19:44,625
25 jaar geleden vertrokken met de dunki.
1621
02:19:45,416 --> 02:19:50,458
In het verslag stond er
dat ze terug mochten komen naar India.
1622
02:19:51,166 --> 02:19:52,566
UITGEWEZEN.
1623
02:19:57,541 --> 02:20:03,250
We waren vast de eersten ooit
die verheugd waren met onze handboeien.
1624
02:20:10,583 --> 02:20:13,916
Zie je wel dat je terug in India zal zijn,
na twee weken?
1625
02:20:14,375 --> 02:20:15,775
Eruit.
1626
02:20:28,708 --> 02:20:32,333
Omar no hamar. Nee, jij bent...
1627
02:20:32,708 --> 02:20:34,108
Koning Ezel.
1628
02:20:39,541 --> 02:20:41,416
Waarom zijn jullie zo blij?
1629
02:20:42,333 --> 02:20:43,733
We gaan naar huis.
1630
02:20:51,083 --> 02:20:52,833
No hamar.
1631
02:20:54,500 --> 02:20:55,650
Wat wenst u?
1632
02:20:55,791 --> 02:20:59,401
We gaan naar huis. Een toetje?
- Ja.
1633
02:20:59,541 --> 02:21:01,568
Gulab jamun?
- Gulab jamun.
1634
02:21:01,708 --> 02:21:03,375
Perfect.
- Fijne Diwali.
1635
02:21:03,541 --> 02:21:05,000
God zegent u.
- Dank je.
1636
02:21:05,666 --> 02:21:12,166
Oude dame, ik beloofde je...
een reis in een vliegtuig.
1637
02:21:13,041 --> 02:21:17,083
Als je geen vrouw had, zou ik je kussen.
1638
02:22:30,958 --> 02:22:32,358
Kom op.
1639
02:22:51,083 --> 02:22:55,610
Nou, een worstelaar uit Londen.
1640
02:22:55,750 --> 02:23:00,083
Ik hoor nog steeds bij jou.
1641
02:23:18,750 --> 02:23:20,150
Buggu?
1642
02:23:28,458 --> 02:23:30,583
PUNJAB KLEERMAKERS: AFDELING LONDEN.
1643
02:23:33,708 --> 02:23:35,958
PUNJAB KLEERMAKERS BESTELBUS
1644
02:25:04,041 --> 02:25:05,087
MANU'S BUNGALOW
1645
02:26:24,458 --> 02:26:27,625
Jij gaf het leven van iedereen vorm.
1646
02:26:28,916 --> 02:26:32,375
Behalve dat van jou en mij.
- Nee.
1647
02:26:32,750 --> 02:26:37,750
Iemand zei ooit:
'Het einde kroont het werk.'
1648
02:26:39,250 --> 02:26:40,500
Je spreekt Engels.
1649
02:26:40,666 --> 02:26:43,791
Mensen leren Engels
om naar Londen te gaan.
1650
02:26:44,166 --> 02:26:46,500
Ik leerde het nadat ik terugkwam.
1651
02:26:47,000 --> 02:26:49,000
Waarom?
- Omdat ik wist...
1652
02:26:49,708 --> 02:26:53,708
dat je ooit zou terugkomen
om op te scheppen met je Engels.
1653
02:26:53,958 --> 02:26:57,041
Moest ik je dan maar gewoon aanstaren?
Nooit.
1654
02:26:57,291 --> 02:26:59,041
Ik wilde ook opscheppen.
1655
02:26:59,250 --> 02:27:00,375
Echt waar?
- Ja.
1656
02:27:00,666 --> 02:27:02,333
Uitslover.
- Ik kan het.
1657
02:27:03,083 --> 02:27:04,483
Wacht even.
1658
02:27:08,125 --> 02:27:11,791
Nou, Mr Hardayal Singh Dhillon...
- Ja?
1659
02:27:11,958 --> 02:27:15,458
Spreek twee minuten over je familie.
1660
02:27:17,958 --> 02:27:21,166
De spreektest van twee minuten? Oké.
1661
02:27:22,791 --> 02:27:25,943
Moeder dood. Vader dood.
Oma dood, haar moeder dood.
1662
02:27:26,083 --> 02:27:31,651
Tante dood, haar tante dood.
Oom dood, zijn oom dood.
1663
02:27:31,791 --> 02:27:34,166
Allemaal dood, dood, dood.
1664
02:27:36,250 --> 02:27:38,166
Ik... helemaal alleen.
1665
02:27:41,791 --> 02:27:47,318
Nu heb ik nog een vrouw nodig.
- Je hebt een vrouw, Mrs Dhillon.
1666
02:27:47,458 --> 02:27:51,333
Mrs Dhillon bestaat niet, net als Mr Jogi.
1667
02:27:54,125 --> 02:27:55,750
Ik ben niet getrouwd, Manu.
1668
02:27:57,208 --> 02:27:58,608
Niet getrouwd?
1669
02:27:58,875 --> 02:28:01,625
Ik wachtte op jou.
Ik ging niet naar Pathankot.
1670
02:28:01,958 --> 02:28:04,541
Want als Manu Hardy ooit zou zoeken,
1671
02:28:04,750 --> 02:28:08,416
moest het een eitje zijn.
1672
02:28:10,125 --> 02:28:11,583
Meen je dit nou?
1673
02:28:13,708 --> 02:28:18,625
Je kwam een taperecorder terugbrengen
en je bent 25 jaar gebleven.
1674
02:28:19,416 --> 02:28:20,833
Miss Manu Randhawa,
1675
02:28:22,291 --> 02:28:24,708
mag ik uw hand vragen?
1676
02:28:26,791 --> 02:28:31,625
Denk niet zo lang na. Jouw tijd is beperkt
en mijn oude knie doet pijn.
1677
02:28:33,333 --> 02:28:37,750
Manu, mensen zeggen vaak
dat de dunki een reis is die staat...
1678
02:28:38,291 --> 02:28:41,708
voor honger, kogels,
grensovergangen en je leven riskeren.
1679
02:28:42,583 --> 02:28:45,291
Maar voor mij was de dunki niet een reis.
1680
02:28:45,708 --> 02:28:48,458
Het was het leven.
1681
02:28:49,666 --> 02:28:51,083
Want jij was bij mij.
1682
02:28:52,541 --> 02:28:57,458
Mijn dunki was de 25 jaar
waarin je niet bij mij was.
1683
02:28:58,916 --> 02:29:04,333
Jij leerde me dat dunki staat
voor een leven ver weg van je geliefden.
1684
02:29:08,958 --> 02:29:11,750
Maak alsjeblieft een einde
aan mijn dunki, Manu.
1685
02:29:18,250 --> 02:29:21,166
Wil je trouwen met Hardy Singh?
1686
02:29:27,875 --> 02:29:34,208
Zo'n romantisch aanzoek
kan geen vrouw weigeren, toch?
1687
02:29:35,500 --> 02:29:37,833
Ja, ik wil.
- O, mijn God.
1688
02:29:39,250 --> 02:29:40,650
Wacht even.
1689
02:29:41,000 --> 02:29:43,000
Nog één iets. Blijf hier.
1690
02:29:43,875 --> 02:29:45,625
Een minuutje.
1691
02:29:51,250 --> 02:29:52,650
BIG BEN KLOKKEN
1692
02:31:18,458 --> 02:31:22,250
140 jaar geleden kon je
zonder visum naar andere landen reizen.
1693
02:31:22,541 --> 02:31:27,541
Visums leiden tot
discriminatie in migratie.
1694
02:31:27,833 --> 02:31:31,833
Tegenwoordig houden ze enkel
de armen buiten.
1695
02:31:32,125 --> 02:31:35,125
Beelden zijn publiek of rechtenvrij
en mogelijk aangepast...
1696
02:31:35,375 --> 02:31:38,375
zonder mening over persoon,
plek of context.
1697
02:31:38,666 --> 02:31:43,666
Visums voor de armen worden geweigerd
door gebrek aan rijkdom en opleiding.
1698
02:31:53,833 --> 02:31:57,235
Elk jaar proberen ruim één miljoen mensen
illegaal de grens over te steken...
1699
02:31:57,375 --> 02:32:00,675
op zoek naar een beter leven
Bron: VS Douane en grensbescherming.
1700
02:32:06,875 --> 02:32:11,375
Velen sterven onderweg,
hun lichamen worden nooit gevonden.
1701
02:32:18,250 --> 02:32:20,443
Families kunnen geen afscheid nemen.
1702
02:32:20,583 --> 02:32:24,333
Omdat ze niet weten
of hun geliefden leven of dood zijn.
1703
02:32:27,916 --> 02:32:33,541
Van de overlevenden
kunnen er weinig terugkeren.
1704
02:32:40,583 --> 02:32:43,333
ZES MAANDEN LATER.
1705
02:32:44,541 --> 02:32:50,708
Coach? Zou een winkel voor spijkerbroeken
succesvol zijn in Punjab?
1706
02:32:51,333 --> 02:32:53,000
Verweerde spijkerbroeken.
1707
02:32:53,208 --> 02:32:56,875
Nou, je eerste klant is er al.
Zijn mama.
1708
02:32:58,875 --> 02:33:01,125
Niet grappig. Wat is dit?
1709
02:33:02,541 --> 02:33:05,860
Een fastfoodrestaurant zou beter zijn.
Dat wordt een succes.
1710
02:33:06,000 --> 02:33:08,041
Online.
- Thuisbezorging.
1711
02:33:08,250 --> 02:33:09,650
Wacht even.
1712
02:33:11,625 --> 02:33:12,692
Mag ik even?
1713
02:33:12,833 --> 02:33:16,041
Er is geen toekomst in India,
jullie moeten naar Londen.
1714
02:33:18,958 --> 02:33:21,041
Wie zal ons een visum geven?
1715
02:33:21,916 --> 02:33:23,316
Dat regel ik wel.
1716
02:33:23,916 --> 02:33:25,316
Heb je een diploma?
1717
02:33:26,099 --> 02:33:27,193
Nee.
1718
02:33:27,333 --> 02:33:29,916
Eigendom?
- Nee.
1719
02:33:30,208 --> 02:33:33,541
Geld op de bank?
- Nee.
1720
02:33:35,625 --> 02:33:38,916
Geen probleem.
Ik regel een dunki voor jullie.
1721
02:33:40,875 --> 02:33:42,275
Dat is een makkie.
1722
02:33:43,125 --> 02:33:45,791
Hij zegt dat een dunki een makkie is.
- Ja, hoor.
1723
02:33:46,291 --> 02:33:48,901
Plaats je hand hier even.
- Hou vast.
1724
02:33:49,041 --> 02:33:52,068
Hierzo?
- Geen zorgen. Alles oké?
1725
02:33:52,208 --> 02:33:53,833
Ja, alles goed.
- Oké.
1726
02:33:54,333 --> 02:33:57,125
Dus jij vindt dunki een makkie?
1727
02:39:47,500 --> 02:39:50,500
Ondertiteld door: Elke Van de Kerckhove
128250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.