All language subtitles for Dumas.S01E19.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,579 --> 00:00:14,080
(sonnerie de cellulaire)
2
00:00:20,920 --> 00:00:22,589
AllĂ´, oui?
3
00:00:24,557 --> 00:00:26,559
C'est qui ça?
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,336
Je m'en occupe.
5
00:01:15,875 --> 00:01:18,878
{\an8}- Bonjour.
- Bonjour.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,727
{\an8}Je vais prendre
ces 2 bouteilles-lĂ .
7
00:01:34,794 --> 00:01:36,763
{\an8}Parfait.
8
00:01:36,830 --> 00:01:38,565
{\an8}C'est vraiment pas cher.
9
00:01:38,631 --> 00:01:41,568
{\an8}- Moins cher qu'en magasin.
C'est un marché aux puces.
10
00:01:41,634 --> 00:01:43,570
{\an8}- C'est des vrais parfums,
pas de l'imitation?
11
00:01:43,636 --> 00:01:45,705
{\an8}Vous les avez sentis?
12
00:01:45,772 --> 00:01:47,240
{\an8}Ça sent effectivement pareil.
13
00:01:47,307 --> 00:01:48,575
{\an8}- On peut bien
imiter la bouteille,
14
00:01:48,641 --> 00:01:50,243
{\an8}mais on peut quand mĂŞme
pas imiter l'odeur.
15
00:01:50,310 --> 00:01:51,744
{\an8}Non, ça.
16
00:01:54,080 --> 00:01:55,448
{\an8}La qualité de la bouteille
17
00:01:55,515 --> 00:01:57,250
{\an8}fait que ça peut pas
ĂŞtre de la copie.
18
00:01:57,317 --> 00:01:59,819
{\an8}- Je vends pas des cochonneries,
moi, monsieur.
19
00:02:04,157 --> 00:02:05,692
{\an8}- Reçu?
- S'il vous plaît.
20
00:02:20,507 --> 00:02:21,941
Ça va?
21
00:02:22,008 --> 00:02:23,209
Je vais te dire ça à 5h00.
22
00:02:23,276 --> 00:02:25,778
- Ça fait longtemps qu'on se
connaît, toi puis moi.
23
00:02:25,845 --> 00:02:27,280
Je veux que tu me dises
la vérité.
24
00:02:27,347 --> 00:02:28,948
Mon cousin...
25
00:02:29,015 --> 00:02:31,351
- Qu'est-ce qu'il y a,
ton cousin?
26
00:02:32,352 --> 00:02:34,787
- Il est mort,
dans un accident d'auto.
27
00:02:34,854 --> 00:02:36,322
- C'est lui
qui est venu te voir?
28
00:02:36,389 --> 00:02:37,557
Oui.
29
00:02:37,624 --> 00:02:40,126
- Je suis vraiment
désolé pour toi.
30
00:02:40,193 --> 00:02:42,295
- Dis-moi que t'as rien
Ă voir lĂ -dedans.
31
00:02:42,362 --> 00:02:44,831
- Si c'est une farce,
elle est pas drĂ´le.
32
00:02:44,898 --> 00:02:45,965
J'ai d'autres choses Ă faire.
33
00:02:46,032 --> 00:02:47,133
- Hé, fais-moi pas ça.
34
00:02:50,370 --> 00:02:53,306
- Tu penses que j'ai pu
provoquer la mort de ton cousin
35
00:02:53,373 --> 00:02:55,308
sans mĂŞme que je sache
comment il s'appelle,
36
00:02:55,375 --> 00:02:56,809
oĂą il est,
qu'est-ce qu'il conduit?
37
00:02:56,876 --> 00:02:59,479
Câlisse-moi patience
avec tes idées de fou.
38
00:02:59,546 --> 00:03:02,582
Du maudit niaisage Ă matin.
39
00:03:09,389 --> 00:03:10,490
M. Jean.
40
00:03:14,394 --> 00:03:15,528
Vous avez deux minutes?
41
00:03:15,595 --> 00:03:16,596
Pas plus.
42
00:03:16,663 --> 00:03:17,997
OK. Bien... OK.
43
00:03:18,064 --> 00:03:19,699
Je suis en train de déjeuner
au resto ce matin,
44
00:03:19,766 --> 00:03:22,135
puis il y a 2 hommes à côté
de moi qui jasent.
45
00:03:22,201 --> 00:03:24,604
Je voulais pas les écouter, leur
table était à côté de la mienne,
46
00:03:24,671 --> 00:03:26,873
puis à un moment donné,
j'entends l'un dire Intelco.
47
00:03:26,940 --> 00:03:28,474
Pour faire une histoire courte,
48
00:03:28,541 --> 00:03:30,510
je comprends
qu'ils cherchent une firme.
49
00:03:30,577 --> 00:03:33,713
Donc j'interviens en disant que
je voulais pas les déranger,
50
00:03:33,780 --> 00:03:35,682
mais que j'avais entendu.
51
00:03:35,748 --> 00:03:36,983
Bon, hein?
Vous comprenez.
52
00:03:37,050 --> 00:03:39,385
Puis je leur ai donné
ma carte d'affaires en disant
53
00:03:39,452 --> 00:03:41,888
d'appeler Ă ce numĂ©ro-lĂ
et de demander Jean Dumas.
54
00:03:43,089 --> 00:03:44,190
Puis t'as pris leur nom?
55
00:03:44,257 --> 00:03:46,626
Non, j'ai oublié.
56
00:03:46,693 --> 00:03:47,827
T'aurais dĂ».
57
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Parce que moi, je donne
des bonis Ă ceux et celles
58
00:03:49,796 --> 00:03:51,731
qui nous trouvent
des nouveaux clients.
59
00:03:51,798 --> 00:03:53,700
- Non, j'ai pas demandé.
Je peux le trouver.
60
00:03:53,766 --> 00:03:54,734
Si jamais un client me dit
61
00:03:54,801 --> 00:03:56,202
qu'il a parlé
à un de mes employés,
62
00:03:56,269 --> 00:03:57,870
je saurai que c'est de toi
qu'il me parle.
63
00:03:57,937 --> 00:03:59,539
C'est bien gentil Ă vous.
64
00:03:59,606 --> 00:04:01,708
- Pas longtemps que
tu travailles ici,
65
00:04:01,774 --> 00:04:02,909
toi, Jérôme, hein?
66
00:04:02,976 --> 00:04:05,979
Ouais, c'est ça. Bien, 6 mois.
67
00:04:06,045 --> 00:04:07,046
Bienvenue chez Intelco.
68
00:04:07,113 --> 00:04:08,748
Ouais, merci, c'est bien...
69
00:04:16,122 --> 00:04:17,757
Mylène, viens.
70
00:04:19,459 --> 00:04:20,760
Jean, connais-tu Mylène Lebel?
71
00:04:20,827 --> 00:04:22,595
Heu, non.
72
00:04:22,662 --> 00:04:24,564
- Bien oui, sergent-détective,
police de Montréal.
73
00:04:24,631 --> 00:04:27,233
- Ah, c'est que moi, quand la
police visite mes bureaux,
74
00:04:27,300 --> 00:04:30,069
c'est souvent
une mauvaise nouvelle.
75
00:04:30,136 --> 00:04:31,904
- Au contraire, ça montre
les bonnes relations.
76
00:04:31,971 --> 00:04:33,239
Oh non, les bonnes relations,
77
00:04:33,306 --> 00:04:34,874
c'est quand nous,
on vous rend visite.
78
00:04:34,941 --> 00:04:38,444
Quand vous nous rendez visite,
c'est des mauvaises surprises.
79
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
- Viens-t'en.
80
00:04:41,180 --> 00:04:42,582
Viens-t'en.
81
00:04:42,649 --> 00:04:43,750
- Je voulais
simplement t'avertir
82
00:04:43,816 --> 00:04:47,286
qu'on a arrêté William Taylor
et Rachid Malik.
83
00:04:47,353 --> 00:04:50,089
Vous les avez arrêtés où?
84
00:04:50,156 --> 00:04:52,592
- On les a suivis
dans un bar dans l'est.
85
00:04:52,659 --> 00:04:54,694
Ils se sont rencontrés là .
86
00:04:54,761 --> 00:04:56,129
- Si tu mĂŞles Malik,
tu vas finir
87
00:04:56,195 --> 00:04:57,430
dans le même état que la petite.
88
00:04:57,497 --> 00:04:58,564
Mets ça dans ton crâne.
89
00:04:58,631 --> 00:04:59,866
C'est sûr.
90
00:04:59,932 --> 00:05:02,268
Ils feront pas le lien entre
moi qui se retrouve lĂ -bas,
91
00:05:02,335 --> 00:05:05,138
puis eux qui se font arrĂŞter
lĂ -bas Ă 15 jours d'intervalle.
92
00:05:05,204 --> 00:05:07,607
- Voyons! C'est sûr qu'ils vont
penser que ça vient de moi.
93
00:05:07,674 --> 00:05:09,642
- Si je suis ici, c'est
pour te mettre en garde.
94
00:05:09,709 --> 00:05:11,778
- T'es là , tu me dis ça
comme si de rien n'était.
95
00:05:11,844 --> 00:05:14,580
- Tu voulais quoi, que je te
l'annonce avec une fanfare?
96
00:05:14,647 --> 00:05:16,616
- Vous les avez arrêtés
sous quel motif?
97
00:05:16,683 --> 00:05:18,651
Willy, c'est enlèvement,
proxénétisme,
98
00:05:18,718 --> 00:05:21,954
exploitation sexuelle
d'une jeune fille mineure,
99
00:05:22,021 --> 00:05:23,122
trafic de stups.
100
00:05:23,189 --> 00:05:24,590
Malik, c'est enlèvement,
proxénétisme,
101
00:05:24,657 --> 00:05:26,259
traite de personne,
complot pour meurtre.
102
00:05:26,325 --> 00:05:29,128
- En lien avec la mort de Cayla?
- Pas pour l'instant.
103
00:05:29,195 --> 00:05:31,297
Je suis aux crimes sexuels,
pas aux homicides.
104
00:05:31,364 --> 00:05:33,633
Pour eux autres, le meurtre de
Cayla, c'est encore ouvert.
105
00:05:33,700 --> 00:05:35,668
- Est-ce qu'ils vont sortir en
attendant leur procès?
106
00:05:35,735 --> 00:05:36,969
Je sais pas.
107
00:05:37,036 --> 00:05:39,072
Je suis pas aux homicides.
Mais pour Malik, je pense pas.
108
00:05:39,138 --> 00:05:41,174
- Ce que t'es en train
de me dire, c'est que
109
00:05:41,240 --> 00:05:43,643
j'aurais avantage Ă faire mes
valises puis sacrer mon camp?
110
00:05:43,710 --> 00:05:45,912
Toi, tes sources... pas
important, finalement?
111
00:05:45,978 --> 00:05:47,480
- C'est pour pas
qu'il en tue d'autres
112
00:05:47,547 --> 00:05:48,748
qu'on a procédé
Ă son arrestation.
113
00:05:48,815 --> 00:05:51,317
Il y avait un mandat
d'arrestation émis contre lui.
114
00:05:51,384 --> 00:05:52,418
J'ai pas besoin de t'expliquer
115
00:05:52,485 --> 00:05:54,187
comment ces affaires-lĂ
fonctionnent.
116
00:05:54,253 --> 00:05:56,155
- Vous auriez pu
l'arrĂŞter autrement.
117
00:05:56,222 --> 00:05:59,992
- Mais comme tu dis, police 101,
tu sais oĂą ton
target se cache.
118
00:06:00,059 --> 00:06:02,495
Il y a un mandat contre lui,
tu l'arrĂŞtes au plus vite.
119
00:06:02,562 --> 00:06:03,496
Tu veux aider le monde
120
00:06:03,563 --> 00:06:04,831
puis c'est de mĂŞme
que ça te remercie.
121
00:06:04,897 --> 00:06:06,833
- C'est quand j'ai découvert le
corps que j'ai été obligée
122
00:06:06,899 --> 00:06:08,868
de faire une déclaration
Ă la police,
123
00:06:08,935 --> 00:06:11,170
puis de là , ils ont procédé
Ă l'arrestation des 2 gars.
124
00:06:11,237 --> 00:06:13,005
- Tout ça parce qu'on
a voulu aider une mère
125
00:06:13,072 --> 00:06:14,340
Ă retrouver sa fille
gratuitement.
126
00:06:14,407 --> 00:06:15,675
C'est un reproche, ça?
127
00:06:15,742 --> 00:06:18,177
- C'est pas pire qu'un avocat
qui accepte un cas
128
00:06:18,244 --> 00:06:20,279
de l'aide juridique pour se
donner une bonne conscience.
129
00:06:20,346 --> 00:06:21,948
- Tu vas te servir de ça
pour me le remettre?
130
00:06:22,014 --> 00:06:23,149
Non, j'admire ça, les gens
131
00:06:23,216 --> 00:06:25,451
qui se montrent compatissants
envers leurs semblables.
132
00:06:25,518 --> 00:06:27,019
Ça règle pas ton problème,
toi, par exemple.
133
00:06:27,086 --> 00:06:29,188
- Lequel? C'est juste des
problèmes que j'ai ces temps-ci.
134
00:06:29,255 --> 00:06:31,357
- Les menaces,
Sophie, c'est sérieux.
135
00:06:31,424 --> 00:06:34,694
Tu vas remplir une demande
de permis de port d'armes.
136
00:06:34,761 --> 00:06:35,862
La Sûreté attend après ça.
137
00:06:35,928 --> 00:06:37,530
- T'es sérieux?
- Tu me connais mal.
138
00:06:37,597 --> 00:06:39,031
La chose la plus importante
pour moi,
139
00:06:39,098 --> 00:06:40,399
c'est la sécurité
de mes employés.
140
00:06:40,466 --> 00:06:43,035
Remplis ta demande,
puis je m'en occupe.
141
00:06:43,102 --> 00:06:44,470
OK.
142
00:06:46,472 --> 00:06:47,707
Tu voulais me voir?
143
00:06:47,774 --> 00:06:49,075
Oui, je te rejoins.
144
00:06:56,449 --> 00:06:59,152
J'ai parlé à Laliberté.
145
00:06:59,218 --> 00:07:03,723
Le directeur de la Sûreté,
pour le dossier de Sophie.
146
00:07:03,790 --> 00:07:07,527
J'ai profité pour parler de ton
cousin. Gagnon, c'est ça?
147
00:07:07,593 --> 00:07:08,728
Oui.
148
00:07:08,795 --> 00:07:11,197
- Il a voulu faire
un dépassement,
149
00:07:11,264 --> 00:07:15,234
puis la van qui s'en venait en
sens inverse a perdu un pneu.
150
00:07:15,301 --> 00:07:17,837
Il l'a reçu en plein visage.
151
00:07:17,904 --> 00:07:19,038
LĂ , tu vas pas m'accuser
152
00:07:19,105 --> 00:07:20,907
de lui avoir tiré
un
tire dans le front.
153
00:07:20,973 --> 00:07:23,776
- C'est ça qui s'est passé?
- Comment c'est vraiment ça?
154
00:07:23,843 --> 00:07:26,579
Penses-tu que je passe mon temps
Ă conter des menteries, moi?
155
00:07:26,646 --> 00:07:28,347
- C'est pas ça
que je voulais dire.
156
00:07:28,414 --> 00:07:29,682
Bien, tu t'exprimes mal.
157
00:07:31,184 --> 00:07:35,521
- Si c'est ça, c'est...
une mort absurde.
158
00:07:36,589 --> 00:07:39,091
Mais subite.
159
00:07:39,158 --> 00:07:41,260
Ça arrive, hein!
160
00:07:41,327 --> 00:07:43,529
Tu m'inquiètes un peu, toi.
161
00:07:44,997 --> 00:07:47,633
- Je te trouve pas mal parano
par les temps qui courent.
162
00:07:47,700 --> 00:07:50,136
- Je contrĂ´le pas
le monde autour de moi.
163
00:07:50,203 --> 00:07:52,205
C'est ça qui me fatigue.
164
00:08:04,217 --> 00:08:07,253
- Vous allez pas essayer
de me vendre du parfum?
165
00:08:07,320 --> 00:08:09,622
- Je ne veux pas vous en vendre,
je veux vous en faire acheter.
166
00:08:09,689 --> 00:08:11,157
C'est une subtilité de langage
167
00:08:11,224 --> 00:08:12,391
que je suis pas sûr
de comprendre,
168
00:08:12,458 --> 00:08:13,993
mais vous avez l'air
d'un homme intelligent.
169
00:08:14,060 --> 00:08:15,494
Je vais vous écouter.
170
00:08:15,561 --> 00:08:16,796
Je m'appelle Damien Rochelot,
171
00:08:16,863 --> 00:08:18,998
je suis président
chez Ambre Floral.
172
00:08:19,065 --> 00:08:20,399
Vous faites du parfum?
173
00:08:20,466 --> 00:08:22,335
- Je fabrique pas de parfum,
je les distribue.
174
00:08:22,401 --> 00:08:24,136
J'ai parlé à un de vos employés.
175
00:08:24,203 --> 00:08:25,905
Il m'a recommandé
de venir vous voir.
176
00:08:25,972 --> 00:08:27,440
Hum, lequel?
177
00:08:27,506 --> 00:08:29,075
J'ai sa carte.
178
00:08:33,546 --> 00:08:37,316
J'ai acheté ces parfums-là dans
un marché opus sur la Rive-Sud.
179
00:08:38,885 --> 00:08:42,154
Voyez, en dessous, c'est écrit:
"New York, New York".
180
00:08:42,221 --> 00:08:44,257
Ça vient pas de chez nous.
181
00:08:44,323 --> 00:08:46,993
- C'est de la contrebande.
- Je vois.
182
00:08:47,059 --> 00:08:49,629
- Je sais pas comment
ça s'est retrouvé là .
183
00:08:49,695 --> 00:08:51,697
Normalement,
on devrait retrouver
184
00:08:51,764 --> 00:08:54,200
le nom Ambre Floral
sur la bouteille.
185
00:08:54,267 --> 00:08:55,468
Voyez?
186
00:08:55,534 --> 00:08:56,836
Là , c'est écrit
"New York, New York".
187
00:08:56,903 --> 00:09:00,206
C'est nous qui distribuons ces
parfums-lĂ partout au Canada.
188
00:09:00,273 --> 00:09:03,376
Ces bouteilles-lĂ ,
ça vient pas de chez nous.
189
00:09:08,748 --> 00:09:11,517
- Évidemment, on a débranché
le téléphone cellulaire
190
00:09:11,584 --> 00:09:13,853
dont Delphine se servait
chez Investcan.
191
00:09:13,920 --> 00:09:16,622
Mais son cellulaire personnel,
lui, a pas changé.
192
00:09:16,689 --> 00:09:19,125
J'ai un contact
qui m'a trouvé ça.
193
00:09:21,794 --> 00:09:24,297
Appel entrant et sortant.
Et regarde ici.
194
00:09:24,363 --> 00:09:26,399
Elle était à Londres.
195
00:09:26,465 --> 00:09:28,734
- Mais son téléphone
était à Londres.
196
00:09:28,801 --> 00:09:31,671
Peut-ĂŞtre pas elle.
197
00:09:31,737 --> 00:09:33,372
Ah, le numéro de téléphone
de Jean Dumas.
198
00:09:33,439 --> 00:09:35,541
Mais regarde juste avant.
199
00:09:35,608 --> 00:09:37,743
Le code d'appel du pays
et le code régional.
200
00:09:37,810 --> 00:09:40,746
Plus 44-1534.
201
00:09:40,813 --> 00:09:43,215
Ça, c'est le numéro
que tu dois composer
202
00:09:43,282 --> 00:09:45,551
pour appeler quelqu'un
sur l'île de Jersey.
203
00:09:45,618 --> 00:09:47,386
Les comptes de Julien Marcoux.
204
00:09:47,453 --> 00:09:49,655
- Alors, je sais pas
s'il y a un lien, mais...
205
00:09:49,722 --> 00:09:52,725
- C'est suffisant pour commencer
Ă brasser de la marde.
206
00:09:52,792 --> 00:09:53,893
Mais sais-tu quoi?
207
00:09:53,960 --> 00:09:55,861
C'est pas nous autres qui allons
tenir la cuillère.
208
00:09:55,928 --> 00:09:57,096
T'appelles qui?
209
00:09:59,498 --> 00:10:01,767
- Oui, Julien Marcoux.
Stéphanie Guérin.
210
00:10:01,834 --> 00:10:03,903
Oui, on est tombés
sur des informations.
211
00:10:03,970 --> 00:10:06,439
Ce serait important que
vous passiez nous voir.
212
00:10:06,505 --> 00:10:08,941
- On est le distributeur
canadien de ces parfums-lĂ .
213
00:10:09,008 --> 00:10:11,077
Ce que j'ai acheté au marché,
ça vient pas de chez nous.
214
00:10:11,143 --> 00:10:12,411
C'est inscrit
"New York, New York"
215
00:10:12,478 --> 00:10:14,246
sous la bouteille
et sous la boîte.
216
00:10:14,313 --> 00:10:15,915
Ça vient visiblement d'ailleurs.
217
00:10:15,982 --> 00:10:17,683
- Est-ce que ça peut être
de la contrefaçon?
218
00:10:17,750 --> 00:10:19,218
- Vous voulez dire
des faux parfums?
219
00:10:19,285 --> 00:10:21,787
- Moi, je peux vous le dire.
- C'est le parfum de ma mère.
220
00:10:22,989 --> 00:10:24,256
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
221
00:10:24,323 --> 00:10:26,759
- Excuse-moi, je peux pas m'en
mettre. Il me fait pas pantoute.
222
00:10:26,826 --> 00:10:30,096
- Si on était sérieux
dans ce dossier-lĂ ...
223
00:10:30,162 --> 00:10:31,097
- Oui, c'est celui-lĂ .
224
00:10:31,163 --> 00:10:33,432
- Bon, vous vous attendez
Ă quoi de nous?
225
00:10:33,499 --> 00:10:35,935
- Dans un premier temps,
l'étendue des dégâts.
226
00:10:36,002 --> 00:10:38,104
J'ai trouvé 2 marchés opus où
ils vendaient mes parfums,
227
00:10:38,170 --> 00:10:39,472
contrefaits ou non, peu importe.
228
00:10:39,538 --> 00:10:42,108
Mais qu'est-ce qui se passe dans
l'ensemble de la province?
229
00:10:42,174 --> 00:10:44,810
- Ou du pays!
- Et dans un 2e temps?
230
00:10:44,877 --> 00:10:47,980
- Trouver qui importe, vole ou
distribue ces produits-lĂ .
231
00:10:48,047 --> 00:10:49,115
De ce que je comprends,
232
00:10:49,181 --> 00:10:50,950
si on parle de produits
qui sont authentiques...
233
00:10:51,017 --> 00:10:52,885
ça voudrait dire que c'est le
distributeur américain
234
00:10:52,952 --> 00:10:54,787
qui dompe ses produits
sur votre marché, c'est ça?
235
00:10:54,854 --> 00:10:56,822
- Si les bouteilles viennent
effectivement de New York.
236
00:10:56,889 --> 00:10:57,990
- Petite question, est-ce que
237
00:10:58,057 --> 00:10:59,992
vous en avez parlé à la
maison mère de New York?
238
00:11:00,059 --> 00:11:01,460
Ça les concerne pas.
239
00:11:01,527 --> 00:11:03,462
C'est ma responsabilité,
c'est mon territoire.
240
00:11:03,529 --> 00:11:05,164
Je leur en parlerai
en temps et lieu.
241
00:11:05,231 --> 00:11:06,999
- Le crime organisé pourrait
avoir un lien?
242
00:11:07,066 --> 00:11:08,801
Vol de camions dans les
entrepĂ´ts, peut-ĂŞtre?
243
00:11:08,868 --> 00:11:10,836
Aucune idée.
244
00:11:10,903 --> 00:11:13,839
- Bon, on va parler Ă Anthony
pour déterminer
245
00:11:13,906 --> 00:11:18,010
les paramètres du mandat,
où ça commence, où ça finit.
246
00:11:18,077 --> 00:11:20,146
- Laissez-moi une petite minute.
247
00:11:20,212 --> 00:11:22,248
(sonnerie)
248
00:11:22,314 --> 00:11:23,616
Oui?
249
00:11:23,682 --> 00:11:25,818
- Oui, Sophie,
c'est Geneviève Allard.
250
00:11:25,885 --> 00:11:27,486
- Qu'est-ce que je peux
faire pour la police?
251
00:11:27,553 --> 00:11:29,021
- On aimerait ça
te jaser un peu.
252
00:11:29,088 --> 00:11:31,524
- Avec la job en ce moment, j'ai
pas trop le temps de jaser.
253
00:11:31,590 --> 00:11:32,658
C'est sérieux, Sophie.
254
00:11:32,725 --> 00:11:35,194
- Sérieux comme quoi?
- Viens, tu vas voir.
255
00:11:35,261 --> 00:11:37,696
J'ai besoin d'un avocat?
256
00:11:37,763 --> 00:11:39,665
- Pas là , mais après,
ça se peut.
257
00:11:39,732 --> 00:11:41,500
J'arrive.
258
00:12:19,605 --> 00:12:21,707
- Je m'excuse si je te fais
répéter des trucs,
259
00:12:21,774 --> 00:12:24,543
mais comme ce dossier-lĂ est
passé par plusieurs mains,
260
00:12:24,610 --> 00:12:26,378
j'essaie juste de voir clair.
261
00:12:26,445 --> 00:12:29,715
- Il est passé dans les mains de
Gabrielle Cantin à la sûreté,
262
00:12:29,782 --> 00:12:31,383
qui l'a transféré
à Mylène Lebel.
263
00:12:31,450 --> 00:12:33,185
Mylène est aux crimes sexuels.
264
00:12:33,252 --> 00:12:36,689
- Donc, après, il est revenu Ă
nous autres, aux homicides.
265
00:12:36,755 --> 00:12:38,424
- On s'entend lĂ -dessus.
266
00:12:39,959 --> 00:12:41,594
- Je veux qu'on fasse
les choses correctement,
267
00:12:41,660 --> 00:12:43,896
parce que la dernière fois qu'on
a eu quelque chose ensemble,
268
00:12:43,963 --> 00:12:46,599
c'est quand l'ex de Catherine
Dumas s'est fait tirer...
269
00:12:46,665 --> 00:12:48,067
OK, arrête de te répéter.
270
00:12:48,134 --> 00:12:50,236
Je sais exactement
de quoi tu parles.
271
00:12:50,302 --> 00:12:52,037
- Il paraît que je l'ai
arrêtée trop vite.
272
00:12:52,104 --> 00:12:55,207
- Pourquoi on s'en va lĂ ?
- On me le reproche.
273
00:12:55,274 --> 00:12:56,408
Ce sera pas joli, ça.
274
00:12:56,475 --> 00:12:58,577
- Elle est capable
de se défendre.
275
00:12:58,644 --> 00:13:00,779
- Je vais lire. Comme ça,
il y aura pas d'ambiguïté.
276
00:13:00,846 --> 00:13:02,915
C'est toi qui parles.
277
00:13:02,982 --> 00:13:04,750
"J'ai eu un appel anonyme
d'un gars qui m'a dit:
278
00:13:04,817 --> 00:13:06,085
'Tu vas au bout de la 137.'
279
00:13:06,152 --> 00:13:08,287
- 'Tu tournes
sur le chemin de l'Enclave,
280
00:13:08,354 --> 00:13:11,290
puis tu vas voir une roche
orange sur le bord du chemin.'
281
00:13:11,357 --> 00:13:13,092
- 'T'arrĂŞtes.
- Tu marches.'
282
00:13:13,159 --> 00:13:14,193
'Tu suis les signes oranges.'
283
00:13:14,260 --> 00:13:15,427
C'est ce que j'ai fait."
284
00:13:15,494 --> 00:13:17,263
Tu te rappelles avoir dit ça?
285
00:13:17,329 --> 00:13:19,064
- À date,
il y a pas de confusion.
286
00:13:19,131 --> 00:13:21,066
- On s'entend pour dire que
le gars a l'air Ă savoir
287
00:13:21,133 --> 00:13:22,601
oĂą se trouve le corps de Cayla?
288
00:13:22,668 --> 00:13:24,270
- Ah, c'est
d'une évidence, même.
289
00:13:24,336 --> 00:13:26,572
Ă€ la limite...
290
00:13:26,639 --> 00:13:28,607
on pourrait mĂŞme dire qu'il
Ă©tait probablement lĂ
291
00:13:28,674 --> 00:13:29,875
quand elle s'est fait tuer.
292
00:13:29,942 --> 00:13:31,310
Pas nécessairement.
293
00:13:31,377 --> 00:13:32,778
Il y a quelqu'un
qui a pu lui dire.
294
00:13:32,845 --> 00:13:35,281
- Toi, t'entends ça, c'est sûr
que tu fais de ce gars-lĂ
295
00:13:35,347 --> 00:13:37,616
une personne d'intérêt
dans une enquĂŞte de meurtre.
296
00:13:37,683 --> 00:13:40,319
- Absolument.
- Je continue Ă lire.
297
00:13:40,386 --> 00:13:41,487
"Question."
298
00:13:41,554 --> 00:13:43,822
Le gars, tu le connais?
299
00:13:43,889 --> 00:13:44,990
"Réponse."
300
00:13:45,057 --> 00:13:46,959
- J'ai dit un appel anonyme.
- "Question."
301
00:13:47,026 --> 00:13:48,928
"C'est pas une voix qui
te dit quelque chose?"
302
00:13:48,994 --> 00:13:50,496
"Réponse, non."
303
00:13:51,897 --> 00:13:53,999
Un peu plus loin.
304
00:13:54,066 --> 00:13:55,634
"Question."
305
00:13:55,701 --> 00:13:58,070
"Juste avant, il t'a appelé sur
ton cellulaire ou au bureau?"
306
00:13:59,238 --> 00:14:02,241
Puis dans les notes
de Gabrielle Cantin...
307
00:14:04,910 --> 00:14:08,814
ça dit: "Sophie Lacoste prend
une pause avant de répondre..."
308
00:14:08,881 --> 00:14:10,516
Au bureau.
309
00:14:10,583 --> 00:14:14,153
- Oui, fait que ce qu'on
cherche Ă savoir, c'est:
310
00:14:14,220 --> 00:14:17,823
est-ce qu'il t'a appelé sur
ton cellulaire ou au bureau?
311
00:14:17,890 --> 00:14:20,359
- Hum, oui, c'est ça.
Je ne suis plus certaine.
312
00:14:20,426 --> 00:14:22,828
Est-ce que c'est sur mon
téléphone ou au bureau?
313
00:14:22,895 --> 00:14:25,097
Je sais que
je vous ai dit au bureau,
314
00:14:25,164 --> 00:14:27,199
mais c'est peut-ĂŞtre
aussi sur mon téléphone.
315
00:14:27,266 --> 00:14:30,002
Laissez-moi réfléchir parce que
je voudrais pas avoir l'air
316
00:14:30,069 --> 00:14:31,604
de quelqu'un qui fait
entrave Ă une enquĂŞte.
317
00:14:31,670 --> 00:14:33,505
Je sais comment ça marche,
ces affaires-lĂ .
318
00:14:33,572 --> 00:14:35,674
- C'est certain que tu sais
trop bien comment ça marche.
319
00:14:35,741 --> 00:14:38,544
- T'es consciente que t'avais au
bout du fil le tueur de Cayla?
320
00:14:38,611 --> 00:14:40,012
Attends, tu vas vite, toi.
321
00:14:40,079 --> 00:14:42,181
J'avais un gars qui savait
où se trouvait la dépouille.
322
00:14:42,248 --> 00:14:44,016
J'ai jamais dit
que c'était lui le meurtrier.
323
00:14:44,083 --> 00:14:45,517
Ça fait 2 fois
que je vous le répète.
324
00:14:45,584 --> 00:14:48,120
- On s'entend que lui,
il doit le connaître.
325
00:14:48,187 --> 00:14:50,122
- J'imagine,
mais encore là , on spécule.
326
00:14:50,189 --> 00:14:52,558
Faut faire attention
Ă la vision tunnel.
327
00:14:52,625 --> 00:14:55,527
Évitons de "focuser"
sur un appel téléphonique.
328
00:14:55,594 --> 00:14:57,029
Tu sais, vous savez tout ça.
329
00:14:58,430 --> 00:15:00,366
- On veut juste te dire qu'on
a obtenu un mandat
330
00:15:00,432 --> 00:15:01,867
pour ton téléphone portable.
331
00:15:01,934 --> 00:15:04,303
On n'a plus juste tes appels
entrants et sortants.
332
00:15:04,370 --> 00:15:05,804
On a aussi accès
Ă tous tes courriels
333
00:15:05,871 --> 00:15:06,972
et tes messages textes.
334
00:15:07,039 --> 00:15:09,842
- Pour ça, il faut faire
une demande devant le juge.
335
00:15:09,908 --> 00:15:11,810
Elle a déjà été faite.
336
00:15:11,877 --> 00:15:14,079
Hein, on a tout ça
en main depuis ce matin.
337
00:15:14,146 --> 00:15:16,649
C'est juste ça
qu'on voulait te dire.
338
00:15:16,715 --> 00:15:19,151
- Vous auriez pu faire
tout ça par téléphone.
339
00:15:28,661 --> 00:15:29,995
- Es-tu encore chum
340
00:15:30,062 --> 00:15:32,064
avec le chef de la police
de Montréal, Cliche?
341
00:15:32,131 --> 00:15:33,899
- Puis ç'a toujours été clair
entre lui et moi
342
00:15:33,966 --> 00:15:35,434
que jamais je vais
lui demander d'intervenir
343
00:15:35,501 --> 00:15:36,902
dans le dossier
d'une de mes employées
344
00:15:36,969 --> 00:15:38,704
qui a des problèmes avec
les forces de l'ordre.
345
00:15:38,771 --> 00:15:40,072
Non, non, non.
346
00:15:40,139 --> 00:15:41,907
Je trouve juste qu'on s'y
prend du mauvais bord
347
00:15:41,974 --> 00:15:43,008
pour l'affaire des parfums.
348
00:15:43,075 --> 00:15:44,610
- Ah, OK, c'est de ça
qu'on parle.
349
00:15:44,677 --> 00:15:45,744
Oui.
350
00:15:45,811 --> 00:15:47,346
Le vendeur du marché aux puces,
351
00:15:47,413 --> 00:15:49,281
on l'attrape
quand il "loade" son camion.
352
00:15:49,348 --> 00:15:51,917
- Oui, on le "squeeze" pas
proche de son kiosque,
353
00:15:51,984 --> 00:15:53,185
parce que ça va énerver
les autres.
354
00:15:53,252 --> 00:15:54,920
Puis deux, le mot va
commencer Ă se passer
355
00:15:54,987 --> 00:15:56,789
que la police fouille dans
les marchés aux puces.
356
00:15:56,855 --> 00:15:59,291
- Pas de problème, on s'organise
pour que la police l'arrĂŞte.
357
00:15:59,358 --> 00:16:01,393
Ils lui font peur un peu,
ils l'amènent en interro.
358
00:16:01,460 --> 00:16:03,696
On prend ce qu'ils leur donnent,
puis on fonce avec ça.
359
00:16:03,762 --> 00:16:05,631
- Je pourrais les convaincre
d'embarquer lĂ -dedans.
360
00:16:05,698 --> 00:16:07,866
- Tu sais, on s'attaque au
marché des
"knock off", lĂ .
361
00:16:07,933 --> 00:16:09,435
Non, on commence
avec les parfums,
362
00:16:09,501 --> 00:16:11,303
mais peut-ĂŞtre que
les autres vont suivre.
363
00:16:11,370 --> 00:16:12,738
Si on fait
une bonne job avec ça,
364
00:16:12,805 --> 00:16:15,641
on peut se mettre sur les
souliers, les sacs Ă main.
365
00:16:15,708 --> 00:16:17,409
- Les vĂŞtements.
- Les montres.
366
00:16:17,476 --> 00:16:18,977
Moi, j'ai toujours rêvé
367
00:16:19,044 --> 00:16:21,780
de passer sur un tapis de
fausses montres avec un
bull.
368
00:16:21,847 --> 00:16:23,449
T'es violent, toi.
369
00:16:23,515 --> 00:16:24,883
Juste quand ça compte.
370
00:16:24,950 --> 00:16:29,621
HĂ©, pour l'affaire de mon
cousin, je voulais m'excuser.
371
00:16:29,688 --> 00:16:31,790
- Je suis pas...
- Oui. T'es mieux de t'excuser.
372
00:16:33,659 --> 00:16:35,361
Voir si moi,
je vais faire tuer du monde.
373
00:16:39,531 --> 00:16:41,100
- On voulait juste
vous mettre au courant
374
00:16:41,166 --> 00:16:43,168
de ce qu'on a découvert
dans les dernières heures.
375
00:16:43,235 --> 00:16:44,636
Je dis "on",
376
00:16:44,703 --> 00:16:47,306
mais c'est mon partenaire
qui a poussé les recherches.
377
00:16:47,373 --> 00:16:49,808
On avait une employée ici
qui travaillait pour nous,
378
00:16:49,875 --> 00:16:51,810
qui travaille maintenant
pour Jean Dumas.
379
00:16:51,877 --> 00:16:53,846
- Delphine Proulx, oui.
- Vous le saviez?
380
00:16:53,912 --> 00:16:55,481
Entre autres choses.
381
00:16:55,547 --> 00:16:57,349
- Vous saviez aussi qu'elle
s'était rendue à Londres?
382
00:16:57,416 --> 00:16:59,451
Ah non, ça, on le savait pas.
383
00:16:59,518 --> 00:17:01,320
- Delphine Proulx
s'est rendue Ă Londres
384
00:17:01,387 --> 00:17:03,989
pour rencontrer un homme
qu'on soupçonne.
385
00:17:04,056 --> 00:17:06,325
Je dis bien qu'on soupçonne
parce qu'on n'a pas de preuves.
386
00:17:06,392 --> 00:17:08,927
Donc, elle est rentrée en
contact avec un homme
387
00:17:08,994 --> 00:17:10,496
dont le numéro de téléphone
est associé
388
00:17:10,562 --> 00:17:13,632
à un abonné de l'île de Jersey.
389
00:17:13,699 --> 00:17:17,202
- Ah! Et vous, vous faites
un lien entre ça
390
00:17:17,269 --> 00:17:20,139
et la liste que possède
l'amant de Delphine Proulx.
391
00:17:20,205 --> 00:17:22,541
On va appeler les choses
comme elles le sont.
392
00:17:22,608 --> 00:17:24,009
- C'est peut-ĂŞtre
une coĂŻncidence,
393
00:17:24,076 --> 00:17:25,444
mais ça vaut la peine
de vérifier.
394
00:17:25,511 --> 00:17:27,112
- Vous pensez à vérifier
quoi, au juste?
395
00:17:27,179 --> 00:17:30,015
- Si votre banque dit qu'elle
s'est fait voler des documents,
396
00:17:30,082 --> 00:17:31,383
il faut déposer une plainte.
397
00:17:31,450 --> 00:17:34,853
La police va se faire un plaisir
d'aller rencontrer Jean Dumas.
398
00:17:34,920 --> 00:17:36,655
- Bien, pour ce qui est
des documents,
399
00:17:36,722 --> 00:17:39,358
j'attends toujours un retour
de la banque lĂ -dessus.
400
00:17:39,425 --> 00:17:41,560
Pour ce qui est de la visite
chez votre ex de la police,
401
00:17:41,627 --> 00:17:44,196
j'imagine que ça vous déplairait
pas trop, hein?
402
00:17:44,263 --> 00:17:45,697
- On a les contacts
pour identifier
403
00:17:45,764 --> 00:17:48,534
la personne qui se sert
du numéro de téléphone
404
00:17:48,600 --> 00:17:50,969
provenant de l'île de Jersey.
405
00:17:51,036 --> 00:17:53,071
Si jamais il s'agit
d'un employé de la Jersey Bank,
406
00:17:53,138 --> 00:17:55,541
il y en a qui vont chier
dans leur froc.
407
00:17:55,607 --> 00:17:57,643
Vous me faites ça?
408
00:17:57,709 --> 00:17:59,878
- Si j'étais vous,
je signerais un affidavit
409
00:17:59,945 --> 00:18:02,414
qui résumerait votre
rencontre avec Jean Dumas.
410
00:18:02,481 --> 00:18:04,583
Vous l'envoyez Ă la banque en
demandant la marche Ă suivre.
411
00:18:04,650 --> 00:18:07,719
Si la plainte est autorisée,
Jean Dumas va y penser 2 fois
412
00:18:07,786 --> 00:18:10,155
avant de "peddler" ces
documents-lĂ un peu partout.
413
00:18:10,222 --> 00:18:11,557
Oui, oui. C'est pas bête, ça.
414
00:18:11,623 --> 00:18:13,926
- En attendant, on va vous
trouver le nom de la personne
415
00:18:13,992 --> 00:18:15,194
à qui Delphine Proulx a parlé.
416
00:18:15,260 --> 00:18:16,328
Très bien.
417
00:18:16,395 --> 00:18:18,230
Vous m'appelez dès
qu'il y a du nouveau?
418
00:18:18,297 --> 00:18:19,731
Absolument.
419
00:18:29,575 --> 00:18:33,178
- C'est moi.
Oui, je lui ai parlé.
420
00:18:35,614 --> 00:18:37,649
Parfait.
C'est "stashé" où, ça?
421
00:18:39,184 --> 00:18:40,352
C'est bon.
422
00:18:52,865 --> 00:18:55,100
- Je vous le confirme, les gars,
je suis dans la marde.
423
00:18:55,167 --> 00:18:56,301
C'est juste un téléphone.
424
00:18:56,368 --> 00:18:57,536
Ils ont un mandat d'écoute.
425
00:18:57,603 --> 00:18:59,771
Les appels entrants, sortants,
les messages textes...
426
00:18:59,838 --> 00:19:01,607
- T'as ton téléphone avec toi?
- Oui.
427
00:19:01,673 --> 00:19:05,110
- Avant de t'énerver, prends le
temps de regarder ce que t'as.
428
00:19:05,177 --> 00:19:06,778
On peut le regarder
ensemble, si tu veux.
429
00:19:06,845 --> 00:19:09,681
- J'ai pas envie de partager mes
secrets avec qui que ce soit.
430
00:19:13,151 --> 00:19:14,453
- Je comprends
ta réticence, Sophie,
431
00:19:14,520 --> 00:19:16,889
mais c'est pas le temps
de jouer aux purs.
432
00:19:16,955 --> 00:19:19,258
On a besoin de savoir ce
qu'il y a sur ton téléphone.
433
00:19:19,324 --> 00:19:22,294
- Est-ce que le "on"
est bien nécessaire?
434
00:19:22,361 --> 00:19:24,129
Je vais le faire avec toi.
435
00:19:24,196 --> 00:19:26,098
On va passer
Ă travers ce que t'as.
436
00:19:26,164 --> 00:19:27,966
Ce qui regarde la firme,
j'en parle Ă Jean.
437
00:19:28,033 --> 00:19:29,234
On garde le reste entre nous.
438
00:19:29,301 --> 00:19:30,502
- Bon, qu'est-ce que
tu penses de ça?
439
00:19:30,569 --> 00:19:33,005
- J'aime mieux ça.
- Parfait, on fait ça.
Let's go!
440
00:19:33,071 --> 00:19:35,407
Marc, 2 minutes.
441
00:19:38,710 --> 00:19:40,145
Bon, parle-moi, toi.
442
00:19:40,212 --> 00:19:41,647
- Elle a pris
une trop grosse bouchée,
443
00:19:41,713 --> 00:19:42,781
mais c'est pas de sa faute.
444
00:19:42,848 --> 00:19:44,683
- Je hais ça quand
tu parles en parabole.
445
00:19:44,750 --> 00:19:47,986
- Elle a voulu régler une
affaire de fugue qui a fini
446
00:19:48,053 --> 00:19:50,489
en affaire de meurtre avec des
bandits qui seront pas contents.
447
00:19:50,556 --> 00:19:53,358
- Peux-tu mettre de la
protection sur elle?
448
00:19:53,425 --> 00:19:56,862
Pour une couple de semaines,
discrètement, sans lui dire.
449
00:19:58,397 --> 00:20:00,766
- Une job gratis qui va finir
par te coûter cher, ça.
450
00:20:00,832 --> 00:20:02,834
Bien, c'est ça.
451
00:20:02,901 --> 00:20:06,505
Puis après ça, ils viennent
dire que j'ai pas de coeur.
452
00:21:11,837 --> 00:21:15,574
- Je vous cacherai pas, c'est
certain que mon nom circule
453
00:21:15,641 --> 00:21:17,409
pour remplacer
le premier ministre,
454
00:21:17,476 --> 00:21:19,911
qui malheureusement
souffre d'un cancer.
455
00:21:19,978 --> 00:21:21,913
- On m'a dit dernièrement
qu'il se portait mieux.
456
00:21:21,980 --> 00:21:23,081
Pas vraiment, non.
457
00:21:23,148 --> 00:21:25,951
Je crois que son équipe
cherche d'abord et avant
458
00:21:26,018 --> 00:21:27,953
tout Ă rassurer la population.
459
00:21:28,020 --> 00:21:30,288
- Mais vous, le poste
vous intéresse?
460
00:21:30,355 --> 00:21:32,090
- C'est mĂŞme pas
une question d'intérêt.
461
00:21:32,157 --> 00:21:34,426
Je pense que j'ai pas le choix.
462
00:21:34,493 --> 00:21:37,562
Vous savez, il y a des défis
énormes qui nous attendent,
463
00:21:37,629 --> 00:21:40,766
et il va y avoir des décisions
très difficiles à prendre.
464
00:21:40,832 --> 00:21:43,935
Alors, si on hésite à prendre
ces décisions-là maintenant,
465
00:21:44,002 --> 00:21:46,138
certains vont les prendre
Ă notre place.
466
00:21:46,204 --> 00:21:48,140
Donc, ça vous intéresse?
467
00:21:48,206 --> 00:21:51,877
- En fait, ce qui m'intéresse
davantage, c'est de savoir
468
00:21:51,943 --> 00:21:55,180
qui je dérange tant si je décide
de faire le saut en politique.
469
00:21:56,348 --> 00:21:58,650
Vous connaissez ça,
la firme Intelco?
470
00:21:58,717 --> 00:22:00,786
Oui. Jean Dumas, certainement.
471
00:22:00,852 --> 00:22:03,622
Alors, M. Dumas m'a contacté.
472
00:22:03,689 --> 00:22:05,991
Je pense qu'il veut me faire
chanter en tentant
473
00:22:06,058 --> 00:22:08,960
de m'impliquer dans une
affaire d'évasion fiscale.
474
00:22:09,027 --> 00:22:10,395
- OK, mais ça serait
quoi son intérêt?
475
00:22:10,462 --> 00:22:13,331
Lui? Il en a surement pas.
476
00:22:13,398 --> 00:22:15,233
Mais certains de ses clients...
477
00:22:17,035 --> 00:22:20,105
Vous savez, il y a pas mal
de richissimes canadiens
478
00:22:20,172 --> 00:22:22,641
qui ont une peur bleue
de me voir arriver
479
00:22:22,708 --> 00:22:24,509
à la tête de l'État québécois.
480
00:22:24,576 --> 00:22:25,644
Comme qui?
481
00:22:25,711 --> 00:22:28,046
- M. Marchand,
forcez-vous un peu. Hum?
482
00:22:29,047 --> 00:22:31,083
Hum hum!
483
00:22:31,149 --> 00:22:32,984
Les gens de chez Intelco
484
00:22:33,051 --> 00:22:35,654
sont en possession de documents
volés à une banque étrangère.
485
00:22:35,721 --> 00:22:38,757
Ils sont venus me voir
avec ces documents-lĂ .
486
00:22:38,824 --> 00:22:41,827
Ça me semble évident
qu'ils veulent nuire
487
00:22:41,893 --> 00:22:43,628
à une éventuelle
candidature politique.
488
00:22:43,695 --> 00:22:46,832
Si ça s'avère fondé
un jour, bien sûr.
489
00:22:46,898 --> 00:22:49,668
Oui, mais qui, ça, "ils"?
490
00:22:49,735 --> 00:22:51,169
- Ça, c'est pas à moi
de vous le dire.
491
00:22:51,236 --> 00:22:53,672
Il va falloir
demander Ă M. Dumas.
492
00:22:56,208 --> 00:23:00,345
Écoutez, si l'affaire vous
intéresse pas, vous me le dites.
493
00:23:00,412 --> 00:23:02,681
Je peux appeler
quelqu'un d'autre.
494
00:23:02,748 --> 00:23:05,117
Non, je...
495
00:23:05,183 --> 00:23:07,185
J'imagine que vous voulez pas
être cité dans l'article?
496
00:23:07,252 --> 00:23:10,021
Ah! J'ai rien Ă cacher, moi.
497
00:23:10,088 --> 00:23:12,390
Si vous écrivez que M. Dumas
m'a rencontré
498
00:23:12,457 --> 00:23:16,228
pour faire pression sur moi,
j'ai aucun problème avec ça.
499
00:23:16,294 --> 00:23:18,930
- Bonne journée.
- Bonne journée!
500
00:23:35,280 --> 00:23:36,815
Jérôme, c'est ça?
501
00:23:36,882 --> 00:23:39,718
- Ouais, c'est ça.
Ouais, c'est ça.
502
00:23:39,785 --> 00:23:42,220
- Écoute,
je voulais te remercier
503
00:23:42,287 --> 00:23:44,489
pour le nouveau client,
M. Rochelot.
504
00:23:44,556 --> 00:23:46,258
- Ah ouais? Ça fait plaisir.
Il est venu?
505
00:23:46,324 --> 00:23:47,726
Oui, oui, oui.
506
00:23:47,793 --> 00:23:52,130
C'est gentil Ă toi.
Et ça, c'est pour te remercier.
507
00:23:53,965 --> 00:23:56,735
Pas grand-chose.
Ça vient du coeur.
508
00:23:56,802 --> 00:23:59,204
- C'est l'intention qui compte,
hein?
509
00:23:59,271 --> 00:24:01,072
C'est ce que je me dis.
510
00:24:01,139 --> 00:24:03,175
On va s'en souvenir.
511
00:24:08,814 --> 00:24:10,916
- On peut en avoir des
chocolats, nous autres?
512
00:24:10,982 --> 00:24:13,618
- Je veux pas ĂŞtre cheap, mais
il y a 4 morceaux dans la boîte.
513
00:24:13,685 --> 00:24:15,453
Non?
514
00:24:51,223 --> 00:24:52,657
M. Laramée?
515
00:24:52,724 --> 00:24:54,392
C'est moi.
516
00:24:55,627 --> 00:24:57,128
- EnquĂŞteur Dicaire,
police de Montréal.
517
00:24:57,195 --> 00:24:58,930
Je vais vous demander
de nous suivre.
518
00:24:58,997 --> 00:25:01,733
Vous suivre...
519
00:25:03,034 --> 00:25:03,969
Pourquoi?
520
00:25:04,035 --> 00:25:05,871
Parce qu'on vous le demande.
521
00:25:13,178 --> 00:25:14,846
(soupir)
522
00:25:27,092 --> 00:25:30,362
(exclamations de joie)
523
00:25:30,428 --> 00:25:32,063
C'est moi qui l'ai!
524
00:25:34,399 --> 00:25:36,334
- Bien, voyons,
c'est quoi votre problème?
525
00:25:36,401 --> 00:25:38,403
- T'aurais dĂ» regarder
comme du monde.
526
00:25:40,105 --> 00:25:42,040
Il y avait un chèque au porteur
dans le fond de la boîte.
527
00:25:42,107 --> 00:25:45,010
- Quoi? Donne-moi ça!
Donne...
528
00:25:45,076 --> 00:25:46,544
- T'as pas voulu
me donner de chocolat,
529
00:25:46,611 --> 00:25:48,546
je vois pas pourquoi
je te donnerais mon chèque.
530
00:25:48,613 --> 00:25:51,182
- Envoye, Amélie, là !
- Amélie...
531
00:25:51,249 --> 00:25:53,218
C'est quand même son chèque,
laisse-lui donc.
532
00:25:53,285 --> 00:25:55,220
Oui!
533
00:25:57,756 --> 00:25:59,691
MĂŞme pas drĂ´le.
534
00:26:00,625 --> 00:26:02,360
Il va s'en rappeler au moins.
535
00:26:02,427 --> 00:26:05,230
D'ailleurs, veux-tu ta petite
boîte? Pour t'en rappeler.
536
00:26:05,297 --> 00:26:07,966
- Oui, d'un coup
qu'il y en a un deuxième.
537
00:26:15,273 --> 00:26:18,543
Fait que... vous vendez ça!
538
00:26:19,945 --> 00:26:21,179
Ça se peut, oui.
539
00:26:21,246 --> 00:26:25,183
- Regardez, on va faire une
affaire, vous puis moi.
540
00:26:25,250 --> 00:26:26,751
On jouera pas Ă ce jeu-lĂ , OK?
541
00:26:26,818 --> 00:26:29,254
Le gars qui vous a acheté ça
au marché aux puces,
542
00:26:29,321 --> 00:26:31,556
c'est le président de la
compagnie qui les distribue.
543
00:26:32,924 --> 00:26:34,893
T'es mal tombé, mon gars.
544
00:26:34,960 --> 00:26:37,395
C'est de la production,
de la possession
545
00:26:37,462 --> 00:26:39,230
et de la vente
de produits contrefaits.
546
00:26:39,297 --> 00:26:41,399
- Oh, minute!
C'est pas moi qui fabrique ça.
547
00:26:41,466 --> 00:26:43,735
Puis c'est pas de la came,
c'est des vrais parfums!
548
00:26:43,802 --> 00:26:45,570
C'est encore pire,
549
00:26:45,637 --> 00:26:47,872
parce que là , ça devient
du vol et du recel.
550
00:26:47,939 --> 00:26:48,907
J'ai rien volé.
551
00:26:48,974 --> 00:26:50,608
C'est un gars
qui vient m'amener ça.
552
00:26:50,675 --> 00:26:52,577
C'est quoi son nom?
553
00:26:54,412 --> 00:26:57,082
Ah! C'est plus compliqué
rendu lĂ , hein?
554
00:26:57,148 --> 00:26:58,917
HĂ©, ils se fendent le cul en dix
555
00:26:58,984 --> 00:27:01,686
dans les grands magasins pour
vendre ces parfums-lĂ .
556
00:27:01,753 --> 00:27:03,254
Toi, tu vends ça
la moitié du prix,
557
00:27:03,321 --> 00:27:05,757
puis tu vas me faire croire que
c'est
legit, ton affaire?
558
00:27:07,659 --> 00:27:09,961
Les sanctions sont sévères.
559
00:27:13,498 --> 00:27:15,133
Cinq ans de prison.
560
00:27:15,200 --> 00:27:17,569
Ça peut aller jusqu'Ă
un million d'amende.
561
00:27:17,635 --> 00:27:19,738
Ah, là , c'est sûr que
je te parle de maximum.
562
00:27:19,804 --> 00:27:22,307
Ça va être moins pour toi.
Mais...
563
00:27:23,641 --> 00:27:24,776
ça va te coûter cher.
564
00:27:24,843 --> 00:27:26,144
Écoutez, moi, je fais rien.
565
00:27:26,211 --> 00:27:28,113
On m'a amené ça, j'étais
certain que c'était légal.
566
00:27:28,179 --> 00:27:30,482
Je fais tout ce que je peux
pour gagner ma croûte.
567
00:27:30,548 --> 00:27:32,117
J'ai un commerce dans
un marché aux puces,
568
00:27:32,183 --> 00:27:33,251
pas aux Galeries Lafayette.
569
00:27:33,318 --> 00:27:34,285
HĂ©, arrĂŞte!
570
00:27:34,352 --> 00:27:35,620
Mon beau-frère au Saguenay,
571
00:27:35,687 --> 00:27:38,289
il a un kiosque de fruits et
légumes au marché aux puces.
572
00:27:38,356 --> 00:27:40,792
Il a une maison ici, une dans le
sud, puis un bateau de 33 pieds.
573
00:27:44,029 --> 00:27:47,132
Regarde, moi, je suis prĂŞt
Ă te donner un
break.
574
00:27:47,198 --> 00:27:49,801
Tu me dis c'est quoi le nom
de ton fournisseur,
575
00:27:49,868 --> 00:27:51,002
comment ça marche, ton affaire,
576
00:27:51,069 --> 00:27:52,837
puis je ferme
les livres sur ton cas.
577
00:27:52,904 --> 00:27:54,839
Pas d'accusation, rien.
578
00:27:54,906 --> 00:27:57,242
Mais je garde les parfums,
par exemple.
579
00:27:58,877 --> 00:28:01,813
C'est le numéro de ma chum.
580
00:28:01,880 --> 00:28:03,782
OK, tu vois,
le gars qui m'a appelé
581
00:28:03,848 --> 00:28:05,817
pour me dire il était où, le
cadavre, c'est ce numéro-là .
582
00:28:05,884 --> 00:28:07,986
- 438-555-0181?
- Exact.
583
00:28:08,053 --> 00:28:09,854
- C'est un numéro
qui est mort, ça, j'imagine?
584
00:28:09,921 --> 00:28:12,824
- Bien oui, j'ai essayé
de le trouver. Oublie ça.
585
00:28:12,891 --> 00:28:15,060
J'ai rien Ă cacher
dans mon cell.
586
00:28:17,395 --> 00:28:19,164
Il y a peut-ĂŞtre...
587
00:28:19,230 --> 00:28:21,032
Un numéro qui m'énerve,
c'est ça ici.
588
00:28:21,099 --> 00:28:22,300
JM Fusion.
589
00:28:22,367 --> 00:28:24,002
- Oui, le bureau
de Julien Marcoux.
590
00:28:24,069 --> 00:28:25,303
Oui, bonjour, madame.
591
00:28:25,370 --> 00:28:27,605
Ici Adèle Métivier du cabinet
du premier ministre.
592
00:28:27,672 --> 00:28:29,107
Est-ce que Julien Marcoux
est lĂ ?
593
00:28:29,174 --> 00:28:30,675
Le premier ministre
aimerait lui parler.
594
00:28:30,742 --> 00:28:32,710
Ah, est-ce que vous avez
son numéro de portable?
595
00:28:33,778 --> 00:28:36,014
Oui. Parfait.
596
00:28:36,081 --> 00:28:38,016
Merci beaucoup.
Bonne journée à vous!
597
00:28:38,083 --> 00:28:40,018
Autre chose que
tu voulais savoir?
598
00:28:40,085 --> 00:28:41,219
Que t'ailles appeler
599
00:28:41,286 --> 00:28:43,888
au bureau de Julien Marcoux,
tout le monde s'en fout.
600
00:28:43,955 --> 00:28:45,557
J'espère.
601
00:28:48,760 --> 00:28:51,696
- OK, ça, c'est le nom du gars
qui lui fournit les parfums?
602
00:28:51,763 --> 00:28:54,699
- Avec son numéro de téléphone.
- Ça va être facile à trouver.
603
00:28:54,766 --> 00:28:57,068
- HĂ©, je veux juste
t'avertir d'une affaire.
604
00:28:57,135 --> 00:28:59,070
Souvent, le crime organisé
est pogné là -dedans.
605
00:28:59,137 --> 00:29:01,539
- Le crime organisé est pogné
dans tout ce qui est payant.
606
00:29:01,606 --> 00:29:02,707
C'est pour ça qu'on existe,
607
00:29:02,774 --> 00:29:04,542
pour faire ce que vous avez
pas le temps de faire.
608
00:29:04,609 --> 00:29:07,345
- Regarde, je te dis ça.
Sois prudent quand mĂŞme.
609
00:29:07,412 --> 00:29:09,214
- C'est notre marque
de commerce.
610
00:29:09,280 --> 00:29:10,548
On s'en mĂŞle pas en ce moment
611
00:29:10,615 --> 00:29:12,584
parce que si j'arrĂŞte le gars,
ça va se savoir
612
00:29:12,650 --> 00:29:14,586
puis on risque d'échapper
les tĂŞtes dirigeantes.
613
00:29:14,652 --> 00:29:16,554
Fait qu'on va vous laisser
faire votre bout.
614
00:29:16,621 --> 00:29:17,989
Si jamais il y a
des développements,
615
00:29:18,056 --> 00:29:18,990
tu me feras signe.
616
00:29:19,057 --> 00:29:20,325
- Oui, j'y manquerai pas.
Merci.
617
00:29:24,329 --> 00:29:26,764
- Il a dit que tu l'as rencontré
pour faire pression sur lui.
618
00:29:26,831 --> 00:29:29,067
- Faire pression pour quoi?
- Il a des visées politiques.
619
00:29:29,134 --> 00:29:30,902
- C'est un secret
pour personne, ça.
620
00:29:30,969 --> 00:29:32,337
- Il pense que
tu le fais chanter
621
00:29:32,403 --> 00:29:33,738
avec une affaire
d'évasion fiscale
622
00:29:33,805 --> 00:29:35,607
puis de comptes
dans une banque étrangère.
623
00:29:35,673 --> 00:29:37,242
- Qu'est-ce que tu veux
que ça me fasse,
624
00:29:37,308 --> 00:29:38,443
qu'il se présente en politique?
625
00:29:38,510 --> 00:29:39,611
Il peut bien appliquer
626
00:29:39,677 --> 00:29:41,379
pour faire le bonhomme
Carnaval s'il veut aussi.
627
00:29:41,446 --> 00:29:43,181
- Fait que toi, l'affaire
d'évasion fiscale,
628
00:29:43,248 --> 00:29:45,116
tu nies tout ça?
629
00:29:45,183 --> 00:29:47,085
- Je nie rien pantoute.
Oui, je l'ai rencontré.
630
00:29:47,152 --> 00:29:50,421
Puis ce dont on a discuté,
ça te regarde pas une seconde.
631
00:29:50,488 --> 00:29:52,190
Non, mais il faut ĂŞtre
cave rare.
632
00:29:52,257 --> 00:29:53,558
Rencontrer un journaliste,
633
00:29:53,625 --> 00:29:56,861
lui dire que je le menace avec
une histoire d'évasion fiscale.
634
00:29:56,928 --> 00:29:58,863
En fait, ce que j'ai dit,
c'est que son nom
635
00:29:58,930 --> 00:30:00,899
est sur une liste avec
des numéros de compte.
636
00:30:00,965 --> 00:30:03,935
J'ai un client qui voulait le
mettre au courant. C'est tout.
637
00:30:04,002 --> 00:30:05,603
Qui, ça?
638
00:30:05,670 --> 00:30:08,606
- Il faut jamais que mon nom
sorte dans cette histoire-lĂ .
639
00:30:08,673 --> 00:30:11,976
- T'es plus intelligent
que ça, Yves. Arrête.
640
00:30:31,196 --> 00:30:33,198
(sonnerie de cellulaire)
641
00:30:40,071 --> 00:30:41,339
{\an8}AllĂ´?
642
00:31:25,917 --> 00:31:26,951
Delphine.
643
00:31:29,887 --> 00:31:32,223
Delphine,
qu'est-ce qui se passe?
644
00:31:33,858 --> 00:31:36,861
- Je viens de recevoir un appel
d'un dénommé Finlay,
645
00:31:36,928 --> 00:31:38,730
agent Ă Scotland Yard.
646
00:31:38,796 --> 00:31:40,298
- Qu'est-ce qu'il voulait?
647
00:31:40,365 --> 00:31:41,366
Savoir Ă qui il parlait.
648
00:31:41,432 --> 00:31:44,035
Scotland Yard, Londres.
649
00:31:45,270 --> 00:31:47,038
D'après moi,
ils ont vu mon numéro
650
00:31:47,105 --> 00:31:48,873
sur le téléphone
de Gordon Gillespie,
651
00:31:48,940 --> 00:31:50,908
celui qui m'a remis la clé USB.
652
00:31:50,975 --> 00:31:52,710
- Quand t'étais à Londres,
il t'a appelé?
653
00:31:52,777 --> 00:31:55,713
- J'ai envoyé un SMS
au numéro qu'on m'a donné.
654
00:31:55,780 --> 00:31:57,882
On m'a jamais dit que c'était
son téléphone à lui.
655
00:31:57,949 --> 00:31:59,751
Il m'a rappelé sur mon portable.
656
00:31:59,817 --> 00:32:01,886
- OK, puis lĂ -bas, t'avais pas
un autre téléphone?
657
00:32:01,953 --> 00:32:05,556
- Oui, celui d'Intelco. Mais je
voulais pas m'en servir.
658
00:32:05,623 --> 00:32:06,991
J'ai utilisé le mien.
659
00:32:11,963 --> 00:32:13,164
Regarde, je m'en fous, Jean.
660
00:32:13,231 --> 00:32:15,066
Quand bien mĂŞme ils savent
que ça vient de nous,
661
00:32:15,133 --> 00:32:16,067
qu'est-ce que ça peut faire?
662
00:32:16,134 --> 00:32:18,169
On est du bon bord
de la clĂ´ture.
663
00:32:21,306 --> 00:32:23,574
- Oui, je sais pas trop
comment ça va se passer.
664
00:32:23,641 --> 00:32:26,944
Je le rencontre dans un café,
puis on verra Ă partir de lĂ .
665
00:32:27,011 --> 00:32:28,212
Tu fais ça quand?
666
00:32:28,279 --> 00:32:30,515
- Dans une heure,
je viens de lui parler.
667
00:32:30,581 --> 00:32:32,884
Puis est-ce qu'il va venir seul
ou avec d'autres? Aucune idée.
668
00:32:32,950 --> 00:32:34,786
- OK, fait qu'on part en
filature tout de suite après.
669
00:32:34,852 --> 00:32:38,423
- Écoute, mets un GPS sur son
auto. Ça devrait être correct.
670
00:32:38,489 --> 00:32:40,091
- Un GPS, ç'a quand même
ses limites.
671
00:32:40,158 --> 00:32:41,959
- Il faut ce qu'il faut.
On se bat contre le temps.
672
00:32:42,026 --> 00:32:43,928
Puis ces affaires-lĂ ,
il faut que ç'aille vite.
673
00:32:43,995 --> 00:32:46,264
Éric?
674
00:32:46,331 --> 00:32:50,101
- Oui. Prépare-toi. Je m'habille
puis on s'en va lĂ .
675
00:32:54,672 --> 00:32:58,209
- Bon. Qui a touché
au dossier Julien Marcoux?
676
00:32:58,276 --> 00:32:59,610
Personne. À un moment donné,
677
00:32:59,677 --> 00:33:01,779
le boss a dit: "Touchez pas.
C'est moi qui m'en occupe."
678
00:33:01,846 --> 00:33:03,948
- Sérieux, là !
- On n'a rien fait.
679
00:33:04,015 --> 00:33:05,616
Juste les recherches visuelles.
680
00:33:05,683 --> 00:33:07,285
- On a eu un meeting lĂ -dessus,
il y avait...
681
00:33:07,352 --> 00:33:08,953
Toi, Anthony, Éric, moi.
682
00:33:09,020 --> 00:33:11,656
Sophie était prise avec
l'affaire de la jeune Sardella.
683
00:33:11,723 --> 00:33:14,492
Puis il y avait ta nouvelle
conseillère, Catherine.
684
00:33:14,559 --> 00:33:16,160
- Appelle-la,
dis-lui que je veux la voir.
685
00:33:17,495 --> 00:33:19,764
- Hé, c'est correct, Éric.
On va l'appeler.
686
00:33:19,831 --> 00:33:22,633
- Bon, lĂ , on efface tout ce qui
a rapport avec Julien Marcoux.
687
00:33:22,700 --> 00:33:25,136
Je veux pas voir un morceau de
papier avec son nom dessus.
688
00:33:25,203 --> 00:33:26,637
Puis on passe dans le
shredder
689
00:33:26,704 --> 00:33:28,573
tous les documents
qui viennent de la clé USB.
690
00:33:28,639 --> 00:33:30,608
Elle est où cette clé-là ,
d'ailleurs?
691
00:33:30,675 --> 00:33:31,843
Je sais pas.
692
00:33:31,909 --> 00:33:33,177
Vous allez m'excuser,
j'ai une urgence.
693
00:33:33,244 --> 00:33:35,313
L'affaire des parfums, ça se
passe plus vite qu'on pensait.
694
00:33:35,380 --> 00:33:36,447
Tu me tiendras au courant.
695
00:33:36,514 --> 00:33:38,583
Absolument.
696
00:33:40,385 --> 00:33:41,652
Appelle ta fille.
697
00:33:45,323 --> 00:33:47,992
- Non, ça va, c'est juste que
j'ai retrouvé quelqu'un
698
00:33:48,059 --> 00:33:49,660
que vous cherchez
depuis longtemps,
699
00:33:49,727 --> 00:33:51,996
puis c'est moi qui passe
pour la méchante
700
00:33:52,063 --> 00:33:53,498
comme si j'essayais
de protéger des tueurs.
701
00:33:53,564 --> 00:33:54,699
Regarde, oublie ça.
702
00:33:54,766 --> 00:33:56,667
Mon boss veut me parler.
C'est Diotte.
703
00:33:56,734 --> 00:33:59,203
Ça me tentait de l'appeler pour
le "shaker" un peu.
704
00:33:59,270 --> 00:34:01,272
Pas très reconnaissant
pour les services rendus.
705
00:34:01,339 --> 00:34:04,175
- Dossier Julien Marcoux, vous
avez quoi, vous autres?
706
00:34:04,242 --> 00:34:06,677
- J'ai appelé à son bureau
pour avoir son numéro.
707
00:34:06,744 --> 00:34:09,046
- J'ai les comptes de banque,
les documents sur la clé.
708
00:34:09,113 --> 00:34:10,681
On "wipe".
709
00:34:10,748 --> 00:34:12,350
Je ne veux plus rien
qui nous relie à ça.
710
00:34:12,417 --> 00:34:15,286
Pas le moindre papier qui peut
nous relier Ă cette affaire-lĂ .
711
00:34:15,353 --> 00:34:16,354
Puis la clé USB?
712
00:34:16,421 --> 00:34:18,356
- C'est moi qui l'ai.
- Tu vas me la donner.
713
00:34:18,423 --> 00:34:19,690
- Est-ce qu'on a un problème?
714
00:34:19,757 --> 00:34:21,626
- Pas encore,
mais je sens que ça va venir.
715
00:34:21,692 --> 00:34:23,127
Julien Marcoux, c'est tout,
sauf un peureux,
716
00:34:23,194 --> 00:34:25,229
puis je pense qu'il a compris
que la meilleure défense,
717
00:34:25,296 --> 00:34:26,297
c'est de passer Ă l'attaque.
718
00:34:26,364 --> 00:34:27,698
La clé.
719
00:34:36,474 --> 00:34:39,710
- À part Chubby,
as-tu un vrai nom?
720
00:34:39,777 --> 00:34:41,913
- On va se contenter
de celui-lĂ .
721
00:34:45,616 --> 00:34:47,718
Moi, je veux savoir qui t'a
donné mon nom puis mon numéro.
722
00:34:47,785 --> 00:34:50,021
- Ouais... il m'a demandé
de pas te le dire.
723
00:34:50,087 --> 00:34:52,723
Il pense que tu vas
pogner le feu au cul.
724
00:34:52,790 --> 00:34:55,393
- Si tu le revois,
tu lui diras qu'il a raison.
725
00:34:57,462 --> 00:34:58,596
C'est quoi ton nom, déjà ?
726
00:34:58,663 --> 00:34:59,997
- Jean-Luc Lessard.
727
00:35:00,064 --> 00:35:01,933
- Jean-Luc, y a-t-il
des papiers sur lui?
728
00:35:01,999 --> 00:35:03,501
- C'est sûr.
- Il va me les montrer?
729
00:35:03,568 --> 00:35:05,169
C'est sûr!
730
00:35:20,017 --> 00:35:21,919
Tu veux quoi au juste?
731
00:35:21,986 --> 00:35:25,857
- Je vends des montres, de la
guenille, du
knock off.
732
00:35:25,923 --> 00:35:27,258
J'ai une bonne clientèle.
733
00:35:27,325 --> 00:35:28,960
Des estis de
"wanna be"
d'avocats qui veulent
734
00:35:29,026 --> 00:35:30,294
se promener avec Patek
et des Rolex,
735
00:35:30,361 --> 00:35:32,964
puis ils sont pas capables
de s'en payer des vraies.
736
00:35:33,030 --> 00:35:35,766
Puis j'aimerais ça
les fournir en parfum.
737
00:35:35,833 --> 00:35:37,768
Tu gagnes tes vies avec ça?
738
00:35:37,835 --> 00:35:39,270
(petit rire)
739
00:35:39,337 --> 00:35:42,373
- Moi, je suis un peddler. Si ça
se vend, je vais te le vendre.
740
00:35:42,440 --> 00:35:44,775
Tes guenilles puis tes montres,
tu les prends oĂą?
741
00:35:44,842 --> 00:35:48,112
- Je sais pas. Toi, tes parfums,
tu les prends oĂą?
742
00:35:50,548 --> 00:35:51,983
Tu vends combien par année?
743
00:35:52,049 --> 00:35:53,784
- Come on!
C'est pas de tes affaires.
744
00:35:53,851 --> 00:35:55,553
Veux-tu faire de la business
avec moi ou non?
745
00:35:55,620 --> 00:35:57,622
- Pas avant que tu me montres
ce que t'as.
746
00:35:57,688 --> 00:35:59,056
- Toi, vas-tu me montrer
ce que t'as?
747
00:35:59,123 --> 00:36:01,559
- Si tu veux, mais
j'ai besoin de voir avant.
748
00:36:01,626 --> 00:36:03,961
Je passe ma vie Ă rencontrer
du monde qui en a plus
749
00:36:04,028 --> 00:36:05,463
dans la gueule qu'il
en a dans les poches.
750
00:36:05,530 --> 00:36:09,300
Tu veux danser, mon chum?
On va danser Ă deux.
751
00:36:57,114 --> 00:36:59,016
(déverrouillage
électronique de porte)
752
00:36:59,083 --> 00:37:00,451
HĂ©!
753
00:37:04,789 --> 00:37:06,857
- Je suis pas supposée faire la
bise aux employés, moi.
754
00:37:06,924 --> 00:37:09,226
Oui, mais toi, t'es comme
de la famille. Ça compte pas.
755
00:37:09,293 --> 00:37:11,696
- Ça va?
- Ça dépend des jours.
756
00:37:11,762 --> 00:37:13,731
- Vas-y, il t'attend.
757
00:37:15,800 --> 00:37:18,202
Qu'est-ce que t'as en rapport
avec le dossier Julien Marcoux?
758
00:37:18,269 --> 00:37:19,870
- OK, t'as lu la nouvelle,
toi aussi?
759
00:37:19,937 --> 00:37:21,539
- Quelle nouvelle?
- Comment?
760
00:37:21,606 --> 00:37:23,908
T'as pas l'application du
Financial Daily News?
761
00:37:23,975 --> 00:37:26,711
- Il a de la misère à signaler
un numéro de téléphone.
762
00:37:26,777 --> 00:37:29,547
Votre gars, Gordon Gillespie,
763
00:37:29,614 --> 00:37:32,717
a été retrouvé mort pendu
Ă son escalier chez lui.
764
00:37:32,783 --> 00:37:34,085
Il demande un million
pour une clé USB,
765
00:37:34,151 --> 00:37:36,053
puis après ça,
il s'en va se pendre.
766
00:37:36,120 --> 00:37:37,588
Quelqu'un d'intelligent
va croire à ça?
767
00:37:37,655 --> 00:37:40,224
- HĂ©, c'est tellement pas
une bonne nouvelle, ça!
768
00:37:40,291 --> 00:37:41,826
C'est ça que je me dis, oui.
769
00:37:41,892 --> 00:37:43,060
La police va rebondir ici.
770
00:37:43,127 --> 00:37:45,229
- J'ai encore tous les documents
dans mon ordi, moi.
771
00:37:45,296 --> 00:37:48,566
J'ai envoyé ça à une vingtaine
de journaux en Europe.
772
00:37:48,633 --> 00:37:50,334
FUCK!
773
00:37:50,401 --> 00:37:53,571
- On voulait que ça se promène.
C'est pas mal rendu partout.
774
00:37:55,306 --> 00:37:56,907
C'est parfait comme ça.
775
00:37:56,974 --> 00:37:58,909
Le coup de crédibilité que cette
histoire vient de prendre!
776
00:37:58,976 --> 00:38:01,912
Le gars qui a sorti la liste
est retrouvé mort chez lui.
777
00:38:01,979 --> 00:38:05,416
L'appel de Scotland Yard,
ça s'explique.
778
00:38:05,483 --> 00:38:06,617
Marcoux est peut-ĂŞtre riche,
779
00:38:06,684 --> 00:38:09,453
mais il est pas plus intelligent
que moi, certain.
780
00:38:09,520 --> 00:38:11,756
MaĂŻssa, le journaliste
Yves Marchand,
781
00:38:11,822 --> 00:38:14,258
il faut que je lui parle.
782
00:38:28,506 --> 00:38:30,941
(sonnerie)
783
00:38:31,008 --> 00:38:32,476
AllĂ´?
784
00:38:32,543 --> 00:38:35,312
- C'est moi.
- AllĂ´, toi.
785
00:38:35,379 --> 00:38:36,814
- Ton Chubby vient
de sortir de l'entrepĂ´t.
786
00:38:36,881 --> 00:38:38,115
Il est seul?
787
00:38:38,182 --> 00:38:40,384
- Il y a personne avec lui.
- Personne à l'intérieur?
788
00:38:40,451 --> 00:38:41,886
C'est difficile Ă dire.
789
00:38:41,952 --> 00:38:44,055
- Il va faire noir
dans une heure.
790
00:38:44,121 --> 00:38:45,556
Tu regarderas
s'il y a de la lumière.
791
00:38:45,623 --> 00:38:46,624
Sans faute.
792
00:38:46,691 --> 00:38:48,559
- Est-ce qu'on fait
ça cette nuit?
793
00:38:48,626 --> 00:38:51,062
Quand tu veux.
794
00:38:51,128 --> 00:38:52,930
- Je planifie ça
puis je te rappelle.
795
00:38:52,997 --> 00:38:54,498
- Alors, selon
ce qu'on a appris,
796
00:38:54,565 --> 00:38:56,801
l'individu qui a parlé
Ă Delphine Proulx
797
00:38:56,867 --> 00:38:58,969
et qui aurait vendu les
documents en question
798
00:38:59,036 --> 00:39:00,471
est un certain Gordon Gillespie.
799
00:39:00,538 --> 00:39:03,641
- Selon ce qu'on a appris,
puis ce qu'on a lu aussi,
800
00:39:03,708 --> 00:39:06,744
la nouvelle est sortie dans
tous les journaux en Europe.
801
00:39:09,013 --> 00:39:11,282
- Et avant de passer
à la prochaine étape,
802
00:39:11,348 --> 00:39:12,750
on voulait vous consulter.
803
00:39:12,817 --> 00:39:16,187
- On peut prendre contact avec
les forces de l'ordre.
804
00:39:17,555 --> 00:39:20,758
- Scotland Yard?
- La
States of Jersey Police.
805
00:39:20,825 --> 00:39:24,595
L'île de Jersey est une
dépendance autonome
806
00:39:24,662 --> 00:39:26,163
de la Couronne britannique.
807
00:39:26,230 --> 00:39:27,665
Elle est pas difficile
Ă comprendre.
808
00:39:27,732 --> 00:39:30,668
Pierre Simoneau a été décoré
809
00:39:30,735 --> 00:39:33,170
de l'Ordre du Mérite de la
Couronne britannique.
810
00:39:33,237 --> 00:39:35,840
- C'est clair que
ça vient de lui, ça.
811
00:39:35,906 --> 00:39:37,041
- C'est pas parce
que Pierre Simoneau
812
00:39:37,108 --> 00:39:38,843
est un gros client de Jean Dumas
813
00:39:38,909 --> 00:39:41,112
que c'est forcément lui
qui est derrière ça,
814
00:39:41,178 --> 00:39:43,180
mais ça vaut la peine
de fouiller un peu.
815
00:39:43,247 --> 00:39:44,882
Ah, on s'arrĂŞtera pas lĂ .
816
00:39:44,949 --> 00:39:49,019
Ton ex va avoir
la surprise de sa vie.
817
00:39:49,086 --> 00:39:50,554
- En vertu de quoi
vous voulez rentrer lĂ ?
818
00:39:50,621 --> 00:39:52,790
- On veut vérifier si c'est
dans cet entrepĂ´t-lĂ
819
00:39:52,857 --> 00:39:54,024
qu'ils gardent les parfums.
820
00:39:54,091 --> 00:39:56,527
- C'est illégal.
On peut pas faire ça.
821
00:39:56,594 --> 00:39:58,362
- OK, mais techniquement, ça
ressemble Ă quoi?
822
00:39:58,429 --> 00:40:00,064
Il doit y avoir
823
00:40:00,131 --> 00:40:01,732
un système d'alarme Ă
toute épreuve là -dedans.
824
00:40:01,799 --> 00:40:03,534
Oui, on veut vérifier ça aussi.
825
00:40:03,601 --> 00:40:06,370
- Papa, on s'embarque
pas lĂ -dedans?
826
00:40:06,437 --> 00:40:07,705
Anthony, je me suis engagé.
827
00:40:07,772 --> 00:40:09,073
Si on fait pas ça,
on passe à côté.
828
00:40:09,140 --> 00:40:11,041
- Anthony l'a dit,
c'est illégal.
829
00:40:11,108 --> 00:40:12,243
On peut pas entrer, fouiller lĂ
830
00:40:12,309 --> 00:40:14,078
Ă moins d'avoir un mandat
de perquisition,
831
00:40:14,145 --> 00:40:15,212
puis je doute
qu'Antho veuille
832
00:40:15,279 --> 00:40:16,413
mettre un Anton Piller
lĂ -dessus.
833
00:40:16,480 --> 00:40:18,716
Il est bien trop tôt pour ça.
834
00:40:18,783 --> 00:40:22,052
- Si c'est non dans les 2 cas,
on peut pas se permettre ça.
835
00:40:22,119 --> 00:40:23,788
Éric, un mot.
836
00:40:28,459 --> 00:40:30,060
Il est mieux de pas dire:
837
00:40:30,127 --> 00:40:32,429
"Laisse faire les autres
puis fais Ă ta tĂŞte."
838
00:40:32,496 --> 00:40:33,831
Voyons, il nous fera pas ça.
839
00:40:33,898 --> 00:40:35,833
- Il joue au
straight
devant nous autres,
840
00:40:35,900 --> 00:40:37,902
mais dès qu'on a le dos tourné,
il fait Ă sa tĂŞte.
841
00:40:37,968 --> 00:40:39,770
Bon, fait que c'est tout?
842
00:40:39,837 --> 00:40:41,906
- La journée est finie?
- Oui.
843
00:40:41,972 --> 00:40:44,575
- Éric, Luc Viau!
- Qu'est-ce qu'il a, Luc Viau?
844
00:40:44,642 --> 00:40:46,944
- On lui demande de faire de la
surveillance Ă l'entrepĂ´t.
845
00:40:47,011 --> 00:40:50,047
Quand un camion sort,
on lui demande de le sauter.
846
00:40:50,114 --> 00:40:52,249
- OK, sous quel motif?
- Il va t'en trouver un motif.
847
00:40:52,316 --> 00:40:55,753
Demande ça pour qu'il
puisse regarder dedans.
848
00:40:55,820 --> 00:40:57,755
Puis s'il se fait prendre?
849
00:40:57,822 --> 00:40:59,023
Luc Viau sait très bien
850
00:40:59,089 --> 00:41:00,758
que s'il se fait
prendre sur une job,
851
00:41:00,825 --> 00:41:02,760
c'est son problème à lui,
pas le mien.
852
00:41:02,827 --> 00:41:04,495
Fais-toi-z-en pas.
853
00:41:06,831 --> 00:41:08,432
M. Jean...
854
00:41:08,499 --> 00:41:10,067
je veux juste prendre le temps
855
00:41:10,134 --> 00:41:11,769
de vous remercier
pour le chèque.
856
00:41:11,836 --> 00:41:14,138
- On a fait le coup
de la boîte de chocolats.
857
00:41:14,205 --> 00:41:16,273
- Je gage qu'il l'a jeté?
- Oui.
858
00:41:16,340 --> 00:41:19,610
Je vous avais trouvé un peu
cheap sur le coup, mais...
859
00:41:19,677 --> 00:41:21,812
- Garde-toi
une petite gêne, Jérôme.
860
00:41:21,879 --> 00:41:23,214
- Excusez.
- Merci.
861
00:41:23,280 --> 00:41:24,949
- Jean?
- Oui?
862
00:41:25,015 --> 00:41:26,150
Pierre Simoneau au téléphone.
863
00:41:26,217 --> 00:41:30,154
- Ah, ça sera pas drôle.
Ça va être agréable, ça.
864
00:41:35,726 --> 00:41:38,596
Oui, salut, Pierre.
865
00:41:38,662 --> 00:41:41,498
Comment ça va?
866
00:41:53,878 --> 00:41:55,713
(respiration profonde)
867
00:42:44,929 --> 00:42:46,363
{\an8}La police qui est ici.
868
00:42:46,430 --> 00:42:47,731
{\an8}- La police de qui...
- Je sais pas.
869
00:42:47,798 --> 00:42:49,033
{\an8}Ils ont des mandats.
870
00:42:49,099 --> 00:42:50,801
{\an8}Tu vas me donner ça, mon esti!
871
00:42:50,868 --> 00:42:52,736
{\an8}- Cath, arrĂŞte!
- Donne-moi ça!
872
00:42:52,803 --> 00:42:54,705
{\an8}- Enlève tes pattes ou je
t'embarques pour entrave!
873
00:42:54,772 --> 00:42:56,807
{\an8}- Toi, t'es pas en train de
repartir la guerre avec papa?
874
00:42:56,874 --> 00:42:58,575
{\an8}- On va régler ça.
- Mais comment?
875
00:42:58,642 --> 00:43:01,645
{\an8}- Delphine, s'il te plaît!
- HĂ©! Change de ton.
876
00:43:03,614 --> 00:43:05,616
{\an8}Sous-titrage: MELS
65507