All language subtitles for Dumas.S01E19.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,579 --> 00:00:14,080 (sonnerie de cellulaire) 2 00:00:20,920 --> 00:00:22,589 Allô, oui? 3 00:00:24,557 --> 00:00:26,559 C'est qui ça? 4 00:00:34,934 --> 00:00:36,336 Je m'en occupe. 5 00:01:15,875 --> 00:01:18,878 {\an8}- Bonjour. - Bonjour. 6 00:01:33,460 --> 00:01:34,727 {\an8}Je vais prendre ces 2 bouteilles-là. 7 00:01:34,794 --> 00:01:36,763 {\an8}Parfait. 8 00:01:36,830 --> 00:01:38,565 {\an8}C'est vraiment pas cher. 9 00:01:38,631 --> 00:01:41,568 {\an8}- Moins cher qu'en magasin. C'est un marché aux puces. 10 00:01:41,634 --> 00:01:43,570 {\an8}- C'est des vrais parfums, pas de l'imitation? 11 00:01:43,636 --> 00:01:45,705 {\an8}Vous les avez sentis? 12 00:01:45,772 --> 00:01:47,240 {\an8}Ça sent effectivement pareil. 13 00:01:47,307 --> 00:01:48,575 {\an8}- On peut bien imiter la bouteille, 14 00:01:48,641 --> 00:01:50,243 {\an8}mais on peut quand même pas imiter l'odeur. 15 00:01:50,310 --> 00:01:51,744 {\an8}Non, ça. 16 00:01:54,080 --> 00:01:55,448 {\an8}La qualité de la bouteille 17 00:01:55,515 --> 00:01:57,250 {\an8}fait que ça peut pas être de la copie. 18 00:01:57,317 --> 00:01:59,819 {\an8}- Je vends pas des cochonneries, moi, monsieur. 19 00:02:04,157 --> 00:02:05,692 {\an8}- Reçu? - S'il vous plaît. 20 00:02:20,507 --> 00:02:21,941 Ça va? 21 00:02:22,008 --> 00:02:23,209 Je vais te dire ça à 5h00. 22 00:02:23,276 --> 00:02:25,778 - Ça fait longtemps qu'on se connaît, toi puis moi. 23 00:02:25,845 --> 00:02:27,280 Je veux que tu me dises la vérité. 24 00:02:27,347 --> 00:02:28,948 Mon cousin... 25 00:02:29,015 --> 00:02:31,351 - Qu'est-ce qu'il y a, ton cousin? 26 00:02:32,352 --> 00:02:34,787 - Il est mort, dans un accident d'auto. 27 00:02:34,854 --> 00:02:36,322 - C'est lui qui est venu te voir? 28 00:02:36,389 --> 00:02:37,557 Oui. 29 00:02:37,624 --> 00:02:40,126 - Je suis vraiment désolé pour toi. 30 00:02:40,193 --> 00:02:42,295 - Dis-moi que t'as rien à voir là-dedans. 31 00:02:42,362 --> 00:02:44,831 - Si c'est une farce, elle est pas drôle. 32 00:02:44,898 --> 00:02:45,965 J'ai d'autres choses à faire. 33 00:02:46,032 --> 00:02:47,133 - Hé, fais-moi pas ça. 34 00:02:50,370 --> 00:02:53,306 - Tu penses que j'ai pu provoquer la mort de ton cousin 35 00:02:53,373 --> 00:02:55,308 sans même que je sache comment il s'appelle, 36 00:02:55,375 --> 00:02:56,809 où il est, qu'est-ce qu'il conduit? 37 00:02:56,876 --> 00:02:59,479 Câlisse-moi patience avec tes idées de fou. 38 00:02:59,546 --> 00:03:02,582 Du maudit niaisage à matin. 39 00:03:09,389 --> 00:03:10,490 M. Jean. 40 00:03:14,394 --> 00:03:15,528 Vous avez deux minutes? 41 00:03:15,595 --> 00:03:16,596 Pas plus. 42 00:03:16,663 --> 00:03:17,997 OK. Bien... OK. 43 00:03:18,064 --> 00:03:19,699 Je suis en train de déjeuner au resto ce matin, 44 00:03:19,766 --> 00:03:22,135 puis il y a 2 hommes à côté de moi qui jasent. 45 00:03:22,201 --> 00:03:24,604 Je voulais pas les écouter, leur table était à côté de la mienne, 46 00:03:24,671 --> 00:03:26,873 puis à un moment donné, j'entends l'un dire Intelco. 47 00:03:26,940 --> 00:03:28,474 Pour faire une histoire courte, 48 00:03:28,541 --> 00:03:30,510 je comprends qu'ils cherchent une firme. 49 00:03:30,577 --> 00:03:33,713 Donc j'interviens en disant que je voulais pas les déranger, 50 00:03:33,780 --> 00:03:35,682 mais que j'avais entendu. 51 00:03:35,748 --> 00:03:36,983 Bon, hein? Vous comprenez. 52 00:03:37,050 --> 00:03:39,385 Puis je leur ai donné ma carte d'affaires en disant 53 00:03:39,452 --> 00:03:41,888 d'appeler à ce numéro-là et de demander Jean Dumas. 54 00:03:43,089 --> 00:03:44,190 Puis t'as pris leur nom? 55 00:03:44,257 --> 00:03:46,626 Non, j'ai oublié. 56 00:03:46,693 --> 00:03:47,827 T'aurais dû. 57 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Parce que moi, je donne des bonis à ceux et celles 58 00:03:49,796 --> 00:03:51,731 qui nous trouvent des nouveaux clients. 59 00:03:51,798 --> 00:03:53,700 - Non, j'ai pas demandé. Je peux le trouver. 60 00:03:53,766 --> 00:03:54,734 Si jamais un client me dit 61 00:03:54,801 --> 00:03:56,202 qu'il a parlé à un de mes employés, 62 00:03:56,269 --> 00:03:57,870 je saurai que c'est de toi qu'il me parle. 63 00:03:57,937 --> 00:03:59,539 C'est bien gentil à vous. 64 00:03:59,606 --> 00:04:01,708 - Pas longtemps que tu travailles ici, 65 00:04:01,774 --> 00:04:02,909 toi, Jérôme, hein? 66 00:04:02,976 --> 00:04:05,979 Ouais, c'est ça. Bien, 6 mois. 67 00:04:06,045 --> 00:04:07,046 Bienvenue chez Intelco. 68 00:04:07,113 --> 00:04:08,748 Ouais, merci, c'est bien... 69 00:04:16,122 --> 00:04:17,757 Mylène, viens. 70 00:04:19,459 --> 00:04:20,760 Jean, connais-tu Mylène Lebel? 71 00:04:20,827 --> 00:04:22,595 Heu, non. 72 00:04:22,662 --> 00:04:24,564 - Bien oui, sergent-détective, police de Montréal. 73 00:04:24,631 --> 00:04:27,233 - Ah, c'est que moi, quand la police visite mes bureaux, 74 00:04:27,300 --> 00:04:30,069 c'est souvent une mauvaise nouvelle. 75 00:04:30,136 --> 00:04:31,904 - Au contraire, ça montre les bonnes relations. 76 00:04:31,971 --> 00:04:33,239 Oh non, les bonnes relations, 77 00:04:33,306 --> 00:04:34,874 c'est quand nous, on vous rend visite. 78 00:04:34,941 --> 00:04:38,444 Quand vous nous rendez visite, c'est des mauvaises surprises. 79 00:04:39,445 --> 00:04:41,114 - Viens-t'en. 80 00:04:41,180 --> 00:04:42,582 Viens-t'en. 81 00:04:42,649 --> 00:04:43,750 - Je voulais simplement t'avertir 82 00:04:43,816 --> 00:04:47,286 qu'on a arrêté William Taylor et Rachid Malik. 83 00:04:47,353 --> 00:04:50,089 Vous les avez arrêtés où? 84 00:04:50,156 --> 00:04:52,592 - On les a suivis dans un bar dans l'est. 85 00:04:52,659 --> 00:04:54,694 Ils se sont rencontrés là. 86 00:04:54,761 --> 00:04:56,129 - Si tu mêles Malik, tu vas finir 87 00:04:56,195 --> 00:04:57,430 dans le même état que la petite. 88 00:04:57,497 --> 00:04:58,564 Mets ça dans ton crâne. 89 00:04:58,631 --> 00:04:59,866 C'est sûr. 90 00:04:59,932 --> 00:05:02,268 Ils feront pas le lien entre moi qui se retrouve là-bas, 91 00:05:02,335 --> 00:05:05,138 puis eux qui se font arrêter là-bas à 15 jours d'intervalle. 92 00:05:05,204 --> 00:05:07,607 - Voyons! C'est sûr qu'ils vont penser que ça vient de moi. 93 00:05:07,674 --> 00:05:09,642 - Si je suis ici, c'est pour te mettre en garde. 94 00:05:09,709 --> 00:05:11,778 - T'es là, tu me dis ça comme si de rien n'était. 95 00:05:11,844 --> 00:05:14,580 - Tu voulais quoi, que je te l'annonce avec une fanfare? 96 00:05:14,647 --> 00:05:16,616 - Vous les avez arrêtés sous quel motif? 97 00:05:16,683 --> 00:05:18,651 Willy, c'est enlèvement, proxénétisme, 98 00:05:18,718 --> 00:05:21,954 exploitation sexuelle d'une jeune fille mineure, 99 00:05:22,021 --> 00:05:23,122 trafic de stups. 100 00:05:23,189 --> 00:05:24,590 Malik, c'est enlèvement, proxénétisme, 101 00:05:24,657 --> 00:05:26,259 traite de personne, complot pour meurtre. 102 00:05:26,325 --> 00:05:29,128 - En lien avec la mort de Cayla? - Pas pour l'instant. 103 00:05:29,195 --> 00:05:31,297 Je suis aux crimes sexuels, pas aux homicides. 104 00:05:31,364 --> 00:05:33,633 Pour eux autres, le meurtre de Cayla, c'est encore ouvert. 105 00:05:33,700 --> 00:05:35,668 - Est-ce qu'ils vont sortir en attendant leur procès? 106 00:05:35,735 --> 00:05:36,969 Je sais pas. 107 00:05:37,036 --> 00:05:39,072 Je suis pas aux homicides. Mais pour Malik, je pense pas. 108 00:05:39,138 --> 00:05:41,174 - Ce que t'es en train de me dire, c'est que 109 00:05:41,240 --> 00:05:43,643 j'aurais avantage à faire mes valises puis sacrer mon camp? 110 00:05:43,710 --> 00:05:45,912 Toi, tes sources... pas important, finalement? 111 00:05:45,978 --> 00:05:47,480 - C'est pour pas qu'il en tue d'autres 112 00:05:47,547 --> 00:05:48,748 qu'on a procédé à son arrestation. 113 00:05:48,815 --> 00:05:51,317 Il y avait un mandat d'arrestation émis contre lui. 114 00:05:51,384 --> 00:05:52,418 J'ai pas besoin de t'expliquer 115 00:05:52,485 --> 00:05:54,187 comment ces affaires-là fonctionnent. 116 00:05:54,253 --> 00:05:56,155 - Vous auriez pu l'arrêter autrement. 117 00:05:56,222 --> 00:05:59,992 - Mais comme tu dis, police 101, tu sais où ton target se cache. 118 00:06:00,059 --> 00:06:02,495 Il y a un mandat contre lui, tu l'arrêtes au plus vite. 119 00:06:02,562 --> 00:06:03,496 Tu veux aider le monde 120 00:06:03,563 --> 00:06:04,831 puis c'est de même que ça te remercie. 121 00:06:04,897 --> 00:06:06,833 - C'est quand j'ai découvert le corps que j'ai été obligée 122 00:06:06,899 --> 00:06:08,868 de faire une déclaration à la police, 123 00:06:08,935 --> 00:06:11,170 puis de là, ils ont procédé à l'arrestation des 2 gars. 124 00:06:11,237 --> 00:06:13,005 - Tout ça parce qu'on a voulu aider une mère 125 00:06:13,072 --> 00:06:14,340 à retrouver sa fille gratuitement. 126 00:06:14,407 --> 00:06:15,675 C'est un reproche, ça? 127 00:06:15,742 --> 00:06:18,177 - C'est pas pire qu'un avocat qui accepte un cas 128 00:06:18,244 --> 00:06:20,279 de l'aide juridique pour se donner une bonne conscience. 129 00:06:20,346 --> 00:06:21,948 - Tu vas te servir de ça pour me le remettre? 130 00:06:22,014 --> 00:06:23,149 Non, j'admire ça, les gens 131 00:06:23,216 --> 00:06:25,451 qui se montrent compatissants envers leurs semblables. 132 00:06:25,518 --> 00:06:27,019 Ça règle pas ton problème, toi, par exemple. 133 00:06:27,086 --> 00:06:29,188 - Lequel? C'est juste des problèmes que j'ai ces temps-ci. 134 00:06:29,255 --> 00:06:31,357 - Les menaces, Sophie, c'est sérieux. 135 00:06:31,424 --> 00:06:34,694 Tu vas remplir une demande de permis de port d'armes. 136 00:06:34,761 --> 00:06:35,862 La Sûreté attend après ça. 137 00:06:35,928 --> 00:06:37,530 - T'es sérieux? - Tu me connais mal. 138 00:06:37,597 --> 00:06:39,031 La chose la plus importante pour moi, 139 00:06:39,098 --> 00:06:40,399 c'est la sécurité de mes employés. 140 00:06:40,466 --> 00:06:43,035 Remplis ta demande, puis je m'en occupe. 141 00:06:43,102 --> 00:06:44,470 OK. 142 00:06:46,472 --> 00:06:47,707 Tu voulais me voir? 143 00:06:47,774 --> 00:06:49,075 Oui, je te rejoins. 144 00:06:56,449 --> 00:06:59,152 J'ai parlé à Laliberté. 145 00:06:59,218 --> 00:07:03,723 Le directeur de la Sûreté, pour le dossier de Sophie. 146 00:07:03,790 --> 00:07:07,527 J'ai profité pour parler de ton cousin. Gagnon, c'est ça? 147 00:07:07,593 --> 00:07:08,728 Oui. 148 00:07:08,795 --> 00:07:11,197 - Il a voulu faire un dépassement, 149 00:07:11,264 --> 00:07:15,234 puis la van qui s'en venait en sens inverse a perdu un pneu. 150 00:07:15,301 --> 00:07:17,837 Il l'a reçu en plein visage. 151 00:07:17,904 --> 00:07:19,038 Là, tu vas pas m'accuser 152 00:07:19,105 --> 00:07:20,907 de lui avoir tiré un tire dans le front. 153 00:07:20,973 --> 00:07:23,776 - C'est ça qui s'est passé? - Comment c'est vraiment ça? 154 00:07:23,843 --> 00:07:26,579 Penses-tu que je passe mon temps à conter des menteries, moi? 155 00:07:26,646 --> 00:07:28,347 - C'est pas ça que je voulais dire. 156 00:07:28,414 --> 00:07:29,682 Bien, tu t'exprimes mal. 157 00:07:31,184 --> 00:07:35,521 - Si c'est ça, c'est... une mort absurde. 158 00:07:36,589 --> 00:07:39,091 Mais subite. 159 00:07:39,158 --> 00:07:41,260 Ça arrive, hein! 160 00:07:41,327 --> 00:07:43,529 Tu m'inquiètes un peu, toi. 161 00:07:44,997 --> 00:07:47,633 - Je te trouve pas mal parano par les temps qui courent. 162 00:07:47,700 --> 00:07:50,136 - Je contrôle pas le monde autour de moi. 163 00:07:50,203 --> 00:07:52,205 C'est ça qui me fatigue. 164 00:08:04,217 --> 00:08:07,253 - Vous allez pas essayer de me vendre du parfum? 165 00:08:07,320 --> 00:08:09,622 - Je ne veux pas vous en vendre, je veux vous en faire acheter. 166 00:08:09,689 --> 00:08:11,157 C'est une subtilité de langage 167 00:08:11,224 --> 00:08:12,391 que je suis pas sûr de comprendre, 168 00:08:12,458 --> 00:08:13,993 mais vous avez l'air d'un homme intelligent. 169 00:08:14,060 --> 00:08:15,494 Je vais vous écouter. 170 00:08:15,561 --> 00:08:16,796 Je m'appelle Damien Rochelot, 171 00:08:16,863 --> 00:08:18,998 je suis président chez Ambre Floral. 172 00:08:19,065 --> 00:08:20,399 Vous faites du parfum? 173 00:08:20,466 --> 00:08:22,335 - Je fabrique pas de parfum, je les distribue. 174 00:08:22,401 --> 00:08:24,136 J'ai parlé à un de vos employés. 175 00:08:24,203 --> 00:08:25,905 Il m'a recommandé de venir vous voir. 176 00:08:25,972 --> 00:08:27,440 Hum, lequel? 177 00:08:27,506 --> 00:08:29,075 J'ai sa carte. 178 00:08:33,546 --> 00:08:37,316 J'ai acheté ces parfums-là dans un marché opus sur la Rive-Sud. 179 00:08:38,885 --> 00:08:42,154 Voyez, en dessous, c'est écrit: "New York, New York". 180 00:08:42,221 --> 00:08:44,257 Ça vient pas de chez nous. 181 00:08:44,323 --> 00:08:46,993 - C'est de la contrebande. - Je vois. 182 00:08:47,059 --> 00:08:49,629 - Je sais pas comment ça s'est retrouvé là. 183 00:08:49,695 --> 00:08:51,697 Normalement, on devrait retrouver 184 00:08:51,764 --> 00:08:54,200 le nom Ambre Floral sur la bouteille. 185 00:08:54,267 --> 00:08:55,468 Voyez? 186 00:08:55,534 --> 00:08:56,836 Là, c'est écrit "New York, New York". 187 00:08:56,903 --> 00:09:00,206 C'est nous qui distribuons ces parfums-là partout au Canada. 188 00:09:00,273 --> 00:09:03,376 Ces bouteilles-là, ça vient pas de chez nous. 189 00:09:08,748 --> 00:09:11,517 - Évidemment, on a débranché le téléphone cellulaire 190 00:09:11,584 --> 00:09:13,853 dont Delphine se servait chez Investcan. 191 00:09:13,920 --> 00:09:16,622 Mais son cellulaire personnel, lui, a pas changé. 192 00:09:16,689 --> 00:09:19,125 J'ai un contact qui m'a trouvé ça. 193 00:09:21,794 --> 00:09:24,297 Appel entrant et sortant. Et regarde ici. 194 00:09:24,363 --> 00:09:26,399 Elle était à Londres. 195 00:09:26,465 --> 00:09:28,734 - Mais son téléphone était à Londres. 196 00:09:28,801 --> 00:09:31,671 Peut-être pas elle. 197 00:09:31,737 --> 00:09:33,372 Ah, le numéro de téléphone de Jean Dumas. 198 00:09:33,439 --> 00:09:35,541 Mais regarde juste avant. 199 00:09:35,608 --> 00:09:37,743 Le code d'appel du pays et le code régional. 200 00:09:37,810 --> 00:09:40,746 Plus 44-1534. 201 00:09:40,813 --> 00:09:43,215 Ça, c'est le numéro que tu dois composer 202 00:09:43,282 --> 00:09:45,551 pour appeler quelqu'un sur l'île de Jersey. 203 00:09:45,618 --> 00:09:47,386 Les comptes de Julien Marcoux. 204 00:09:47,453 --> 00:09:49,655 - Alors, je sais pas s'il y a un lien, mais... 205 00:09:49,722 --> 00:09:52,725 - C'est suffisant pour commencer à brasser de la marde. 206 00:09:52,792 --> 00:09:53,893 Mais sais-tu quoi? 207 00:09:53,960 --> 00:09:55,861 C'est pas nous autres qui allons tenir la cuillère. 208 00:09:55,928 --> 00:09:57,096 T'appelles qui? 209 00:09:59,498 --> 00:10:01,767 - Oui, Julien Marcoux. Stéphanie Guérin. 210 00:10:01,834 --> 00:10:03,903 Oui, on est tombés sur des informations. 211 00:10:03,970 --> 00:10:06,439 Ce serait important que vous passiez nous voir. 212 00:10:06,505 --> 00:10:08,941 - On est le distributeur canadien de ces parfums-là. 213 00:10:09,008 --> 00:10:11,077 Ce que j'ai acheté au marché, ça vient pas de chez nous. 214 00:10:11,143 --> 00:10:12,411 C'est inscrit "New York, New York" 215 00:10:12,478 --> 00:10:14,246 sous la bouteille et sous la boîte. 216 00:10:14,313 --> 00:10:15,915 Ça vient visiblement d'ailleurs. 217 00:10:15,982 --> 00:10:17,683 - Est-ce que ça peut être de la contrefaçon? 218 00:10:17,750 --> 00:10:19,218 - Vous voulez dire des faux parfums? 219 00:10:19,285 --> 00:10:21,787 - Moi, je peux vous le dire. - C'est le parfum de ma mère. 220 00:10:22,989 --> 00:10:24,256 - Qu'est-ce que tu fais là? 221 00:10:24,323 --> 00:10:26,759 - Excuse-moi, je peux pas m'en mettre. Il me fait pas pantoute. 222 00:10:26,826 --> 00:10:30,096 - Si on était sérieux dans ce dossier-là... 223 00:10:30,162 --> 00:10:31,097 - Oui, c'est celui-là. 224 00:10:31,163 --> 00:10:33,432 - Bon, vous vous attendez à quoi de nous? 225 00:10:33,499 --> 00:10:35,935 - Dans un premier temps, l'étendue des dégâts. 226 00:10:36,002 --> 00:10:38,104 J'ai trouvé 2 marchés opus où ils vendaient mes parfums, 227 00:10:38,170 --> 00:10:39,472 contrefaits ou non, peu importe. 228 00:10:39,538 --> 00:10:42,108 Mais qu'est-ce qui se passe dans l'ensemble de la province? 229 00:10:42,174 --> 00:10:44,810 - Ou du pays! - Et dans un 2e temps? 230 00:10:44,877 --> 00:10:47,980 - Trouver qui importe, vole ou distribue ces produits-là. 231 00:10:48,047 --> 00:10:49,115 De ce que je comprends, 232 00:10:49,181 --> 00:10:50,950 si on parle de produits qui sont authentiques... 233 00:10:51,017 --> 00:10:52,885 ça voudrait dire que c'est le distributeur américain 234 00:10:52,952 --> 00:10:54,787 qui dompe ses produits sur votre marché, c'est ça? 235 00:10:54,854 --> 00:10:56,822 - Si les bouteilles viennent effectivement de New York. 236 00:10:56,889 --> 00:10:57,990 - Petite question, est-ce que 237 00:10:58,057 --> 00:10:59,992 vous en avez parlé à la maison mère de New York? 238 00:11:00,059 --> 00:11:01,460 Ça les concerne pas. 239 00:11:01,527 --> 00:11:03,462 C'est ma responsabilité, c'est mon territoire. 240 00:11:03,529 --> 00:11:05,164 Je leur en parlerai en temps et lieu. 241 00:11:05,231 --> 00:11:06,999 - Le crime organisé pourrait avoir un lien? 242 00:11:07,066 --> 00:11:08,801 Vol de camions dans les entrepôts, peut-être? 243 00:11:08,868 --> 00:11:10,836 Aucune idée. 244 00:11:10,903 --> 00:11:13,839 - Bon, on va parler à Anthony pour déterminer 245 00:11:13,906 --> 00:11:18,010 les paramètres du mandat, où ça commence, où ça finit. 246 00:11:18,077 --> 00:11:20,146 - Laissez-moi une petite minute. 247 00:11:20,212 --> 00:11:22,248 (sonnerie) 248 00:11:22,314 --> 00:11:23,616 Oui? 249 00:11:23,682 --> 00:11:25,818 - Oui, Sophie, c'est Geneviève Allard. 250 00:11:25,885 --> 00:11:27,486 - Qu'est-ce que je peux faire pour la police? 251 00:11:27,553 --> 00:11:29,021 - On aimerait ça te jaser un peu. 252 00:11:29,088 --> 00:11:31,524 - Avec la job en ce moment, j'ai pas trop le temps de jaser. 253 00:11:31,590 --> 00:11:32,658 C'est sérieux, Sophie. 254 00:11:32,725 --> 00:11:35,194 - Sérieux comme quoi? - Viens, tu vas voir. 255 00:11:35,261 --> 00:11:37,696 J'ai besoin d'un avocat? 256 00:11:37,763 --> 00:11:39,665 - Pas là, mais après, ça se peut. 257 00:11:39,732 --> 00:11:41,500 J'arrive. 258 00:12:19,605 --> 00:12:21,707 - Je m'excuse si je te fais répéter des trucs, 259 00:12:21,774 --> 00:12:24,543 mais comme ce dossier-là est passé par plusieurs mains, 260 00:12:24,610 --> 00:12:26,378 j'essaie juste de voir clair. 261 00:12:26,445 --> 00:12:29,715 - Il est passé dans les mains de Gabrielle Cantin à la sûreté, 262 00:12:29,782 --> 00:12:31,383 qui l'a transféré à Mylène Lebel. 263 00:12:31,450 --> 00:12:33,185 Mylène est aux crimes sexuels. 264 00:12:33,252 --> 00:12:36,689 - Donc, après, il est revenu à nous autres, aux homicides. 265 00:12:36,755 --> 00:12:38,424 - On s'entend là-dessus. 266 00:12:39,959 --> 00:12:41,594 - Je veux qu'on fasse les choses correctement, 267 00:12:41,660 --> 00:12:43,896 parce que la dernière fois qu'on a eu quelque chose ensemble, 268 00:12:43,963 --> 00:12:46,599 c'est quand l'ex de Catherine Dumas s'est fait tirer... 269 00:12:46,665 --> 00:12:48,067 OK, arrête de te répéter. 270 00:12:48,134 --> 00:12:50,236 Je sais exactement de quoi tu parles. 271 00:12:50,302 --> 00:12:52,037 - Il paraît que je l'ai arrêtée trop vite. 272 00:12:52,104 --> 00:12:55,207 - Pourquoi on s'en va là? - On me le reproche. 273 00:12:55,274 --> 00:12:56,408 Ce sera pas joli, ça. 274 00:12:56,475 --> 00:12:58,577 - Elle est capable de se défendre. 275 00:12:58,644 --> 00:13:00,779 - Je vais lire. Comme ça, il y aura pas d'ambiguïté. 276 00:13:00,846 --> 00:13:02,915 C'est toi qui parles. 277 00:13:02,982 --> 00:13:04,750 "J'ai eu un appel anonyme d'un gars qui m'a dit: 278 00:13:04,817 --> 00:13:06,085 'Tu vas au bout de la 137.' 279 00:13:06,152 --> 00:13:08,287 - 'Tu tournes sur le chemin de l'Enclave, 280 00:13:08,354 --> 00:13:11,290 puis tu vas voir une roche orange sur le bord du chemin.' 281 00:13:11,357 --> 00:13:13,092 - 'T'arrêtes. - Tu marches.' 282 00:13:13,159 --> 00:13:14,193 'Tu suis les signes oranges.' 283 00:13:14,260 --> 00:13:15,427 C'est ce que j'ai fait." 284 00:13:15,494 --> 00:13:17,263 Tu te rappelles avoir dit ça? 285 00:13:17,329 --> 00:13:19,064 - À date, il y a pas de confusion. 286 00:13:19,131 --> 00:13:21,066 - On s'entend pour dire que le gars a l'air à savoir 287 00:13:21,133 --> 00:13:22,601 où se trouve le corps de Cayla? 288 00:13:22,668 --> 00:13:24,270 - Ah, c'est d'une évidence, même. 289 00:13:24,336 --> 00:13:26,572 À la limite... 290 00:13:26,639 --> 00:13:28,607 on pourrait même dire qu'il était probablement là 291 00:13:28,674 --> 00:13:29,875 quand elle s'est fait tuer. 292 00:13:29,942 --> 00:13:31,310 Pas nécessairement. 293 00:13:31,377 --> 00:13:32,778 Il y a quelqu'un qui a pu lui dire. 294 00:13:32,845 --> 00:13:35,281 - Toi, t'entends ça, c'est sûr que tu fais de ce gars-là 295 00:13:35,347 --> 00:13:37,616 une personne d'intérêt dans une enquête de meurtre. 296 00:13:37,683 --> 00:13:40,319 - Absolument. - Je continue à lire. 297 00:13:40,386 --> 00:13:41,487 "Question." 298 00:13:41,554 --> 00:13:43,822 Le gars, tu le connais? 299 00:13:43,889 --> 00:13:44,990 "Réponse." 300 00:13:45,057 --> 00:13:46,959 - J'ai dit un appel anonyme. - "Question." 301 00:13:47,026 --> 00:13:48,928 "C'est pas une voix qui te dit quelque chose?" 302 00:13:48,994 --> 00:13:50,496 "Réponse, non." 303 00:13:51,897 --> 00:13:53,999 Un peu plus loin. 304 00:13:54,066 --> 00:13:55,634 "Question." 305 00:13:55,701 --> 00:13:58,070 "Juste avant, il t'a appelé sur ton cellulaire ou au bureau?" 306 00:13:59,238 --> 00:14:02,241 Puis dans les notes de Gabrielle Cantin... 307 00:14:04,910 --> 00:14:08,814 ça dit: "Sophie Lacoste prend une pause avant de répondre..." 308 00:14:08,881 --> 00:14:10,516 Au bureau. 309 00:14:10,583 --> 00:14:14,153 - Oui, fait que ce qu'on cherche à savoir, c'est: 310 00:14:14,220 --> 00:14:17,823 est-ce qu'il t'a appelé sur ton cellulaire ou au bureau? 311 00:14:17,890 --> 00:14:20,359 - Hum, oui, c'est ça. Je ne suis plus certaine. 312 00:14:20,426 --> 00:14:22,828 Est-ce que c'est sur mon téléphone ou au bureau? 313 00:14:22,895 --> 00:14:25,097 Je sais que je vous ai dit au bureau, 314 00:14:25,164 --> 00:14:27,199 mais c'est peut-être aussi sur mon téléphone. 315 00:14:27,266 --> 00:14:30,002 Laissez-moi réfléchir parce que je voudrais pas avoir l'air 316 00:14:30,069 --> 00:14:31,604 de quelqu'un qui fait entrave à une enquête. 317 00:14:31,670 --> 00:14:33,505 Je sais comment ça marche, ces affaires-là. 318 00:14:33,572 --> 00:14:35,674 - C'est certain que tu sais trop bien comment ça marche. 319 00:14:35,741 --> 00:14:38,544 - T'es consciente que t'avais au bout du fil le tueur de Cayla? 320 00:14:38,611 --> 00:14:40,012 Attends, tu vas vite, toi. 321 00:14:40,079 --> 00:14:42,181 J'avais un gars qui savait où se trouvait la dépouille. 322 00:14:42,248 --> 00:14:44,016 J'ai jamais dit que c'était lui le meurtrier. 323 00:14:44,083 --> 00:14:45,517 Ça fait 2 fois que je vous le répète. 324 00:14:45,584 --> 00:14:48,120 - On s'entend que lui, il doit le connaître. 325 00:14:48,187 --> 00:14:50,122 - J'imagine, mais encore là, on spécule. 326 00:14:50,189 --> 00:14:52,558 Faut faire attention à la vision tunnel. 327 00:14:52,625 --> 00:14:55,527 Évitons de "focuser" sur un appel téléphonique. 328 00:14:55,594 --> 00:14:57,029 Tu sais, vous savez tout ça. 329 00:14:58,430 --> 00:15:00,366 - On veut juste te dire qu'on a obtenu un mandat 330 00:15:00,432 --> 00:15:01,867 pour ton téléphone portable. 331 00:15:01,934 --> 00:15:04,303 On n'a plus juste tes appels entrants et sortants. 332 00:15:04,370 --> 00:15:05,804 On a aussi accès à tous tes courriels 333 00:15:05,871 --> 00:15:06,972 et tes messages textes. 334 00:15:07,039 --> 00:15:09,842 - Pour ça, il faut faire une demande devant le juge. 335 00:15:09,908 --> 00:15:11,810 Elle a déjà été faite. 336 00:15:11,877 --> 00:15:14,079 Hein, on a tout ça en main depuis ce matin. 337 00:15:14,146 --> 00:15:16,649 C'est juste ça qu'on voulait te dire. 338 00:15:16,715 --> 00:15:19,151 - Vous auriez pu faire tout ça par téléphone. 339 00:15:28,661 --> 00:15:29,995 - Es-tu encore chum 340 00:15:30,062 --> 00:15:32,064 avec le chef de la police de Montréal, Cliche? 341 00:15:32,131 --> 00:15:33,899 - Puis ç'a toujours été clair entre lui et moi 342 00:15:33,966 --> 00:15:35,434 que jamais je vais lui demander d'intervenir 343 00:15:35,501 --> 00:15:36,902 dans le dossier d'une de mes employées 344 00:15:36,969 --> 00:15:38,704 qui a des problèmes avec les forces de l'ordre. 345 00:15:38,771 --> 00:15:40,072 Non, non, non. 346 00:15:40,139 --> 00:15:41,907 Je trouve juste qu'on s'y prend du mauvais bord 347 00:15:41,974 --> 00:15:43,008 pour l'affaire des parfums. 348 00:15:43,075 --> 00:15:44,610 - Ah, OK, c'est de ça qu'on parle. 349 00:15:44,677 --> 00:15:45,744 Oui. 350 00:15:45,811 --> 00:15:47,346 Le vendeur du marché aux puces, 351 00:15:47,413 --> 00:15:49,281 on l'attrape quand il "loade" son camion. 352 00:15:49,348 --> 00:15:51,917 - Oui, on le "squeeze" pas proche de son kiosque, 353 00:15:51,984 --> 00:15:53,185 parce que ça va énerver les autres. 354 00:15:53,252 --> 00:15:54,920 Puis deux, le mot va commencer à se passer 355 00:15:54,987 --> 00:15:56,789 que la police fouille dans les marchés aux puces. 356 00:15:56,855 --> 00:15:59,291 - Pas de problème, on s'organise pour que la police l'arrête. 357 00:15:59,358 --> 00:16:01,393 Ils lui font peur un peu, ils l'amènent en interro. 358 00:16:01,460 --> 00:16:03,696 On prend ce qu'ils leur donnent, puis on fonce avec ça. 359 00:16:03,762 --> 00:16:05,631 - Je pourrais les convaincre d'embarquer là-dedans. 360 00:16:05,698 --> 00:16:07,866 - Tu sais, on s'attaque au marché des "knock off", là. 361 00:16:07,933 --> 00:16:09,435 Non, on commence avec les parfums, 362 00:16:09,501 --> 00:16:11,303 mais peut-être que les autres vont suivre. 363 00:16:11,370 --> 00:16:12,738 Si on fait une bonne job avec ça, 364 00:16:12,805 --> 00:16:15,641 on peut se mettre sur les souliers, les sacs à main. 365 00:16:15,708 --> 00:16:17,409 - Les vêtements. - Les montres. 366 00:16:17,476 --> 00:16:18,977 Moi, j'ai toujours rêvé 367 00:16:19,044 --> 00:16:21,780 de passer sur un tapis de fausses montres avec un bull. 368 00:16:21,847 --> 00:16:23,449 T'es violent, toi. 369 00:16:23,515 --> 00:16:24,883 Juste quand ça compte. 370 00:16:24,950 --> 00:16:29,621 Hé, pour l'affaire de mon cousin, je voulais m'excuser. 371 00:16:29,688 --> 00:16:31,790 - Je suis pas... - Oui. T'es mieux de t'excuser. 372 00:16:33,659 --> 00:16:35,361 Voir si moi, je vais faire tuer du monde. 373 00:16:39,531 --> 00:16:41,100 - On voulait juste vous mettre au courant 374 00:16:41,166 --> 00:16:43,168 de ce qu'on a découvert dans les dernières heures. 375 00:16:43,235 --> 00:16:44,636 Je dis "on", 376 00:16:44,703 --> 00:16:47,306 mais c'est mon partenaire qui a poussé les recherches. 377 00:16:47,373 --> 00:16:49,808 On avait une employée ici qui travaillait pour nous, 378 00:16:49,875 --> 00:16:51,810 qui travaille maintenant pour Jean Dumas. 379 00:16:51,877 --> 00:16:53,846 - Delphine Proulx, oui. - Vous le saviez? 380 00:16:53,912 --> 00:16:55,481 Entre autres choses. 381 00:16:55,547 --> 00:16:57,349 - Vous saviez aussi qu'elle s'était rendue à Londres? 382 00:16:57,416 --> 00:16:59,451 Ah non, ça, on le savait pas. 383 00:16:59,518 --> 00:17:01,320 - Delphine Proulx s'est rendue à Londres 384 00:17:01,387 --> 00:17:03,989 pour rencontrer un homme qu'on soupçonne. 385 00:17:04,056 --> 00:17:06,325 Je dis bien qu'on soupçonne parce qu'on n'a pas de preuves. 386 00:17:06,392 --> 00:17:08,927 Donc, elle est rentrée en contact avec un homme 387 00:17:08,994 --> 00:17:10,496 dont le numéro de téléphone est associé 388 00:17:10,562 --> 00:17:13,632 à un abonné de l'île de Jersey. 389 00:17:13,699 --> 00:17:17,202 - Ah! Et vous, vous faites un lien entre ça 390 00:17:17,269 --> 00:17:20,139 et la liste que possède l'amant de Delphine Proulx. 391 00:17:20,205 --> 00:17:22,541 On va appeler les choses comme elles le sont. 392 00:17:22,608 --> 00:17:24,009 - C'est peut-être une coïncidence, 393 00:17:24,076 --> 00:17:25,444 mais ça vaut la peine de vérifier. 394 00:17:25,511 --> 00:17:27,112 - Vous pensez à vérifier quoi, au juste? 395 00:17:27,179 --> 00:17:30,015 - Si votre banque dit qu'elle s'est fait voler des documents, 396 00:17:30,082 --> 00:17:31,383 il faut déposer une plainte. 397 00:17:31,450 --> 00:17:34,853 La police va se faire un plaisir d'aller rencontrer Jean Dumas. 398 00:17:34,920 --> 00:17:36,655 - Bien, pour ce qui est des documents, 399 00:17:36,722 --> 00:17:39,358 j'attends toujours un retour de la banque là-dessus. 400 00:17:39,425 --> 00:17:41,560 Pour ce qui est de la visite chez votre ex de la police, 401 00:17:41,627 --> 00:17:44,196 j'imagine que ça vous déplairait pas trop, hein? 402 00:17:44,263 --> 00:17:45,697 - On a les contacts pour identifier 403 00:17:45,764 --> 00:17:48,534 la personne qui se sert du numéro de téléphone 404 00:17:48,600 --> 00:17:50,969 provenant de l'île de Jersey. 405 00:17:51,036 --> 00:17:53,071 Si jamais il s'agit d'un employé de la Jersey Bank, 406 00:17:53,138 --> 00:17:55,541 il y en a qui vont chier dans leur froc. 407 00:17:55,607 --> 00:17:57,643 Vous me faites ça? 408 00:17:57,709 --> 00:17:59,878 - Si j'étais vous, je signerais un affidavit 409 00:17:59,945 --> 00:18:02,414 qui résumerait votre rencontre avec Jean Dumas. 410 00:18:02,481 --> 00:18:04,583 Vous l'envoyez à la banque en demandant la marche à suivre. 411 00:18:04,650 --> 00:18:07,719 Si la plainte est autorisée, Jean Dumas va y penser 2 fois 412 00:18:07,786 --> 00:18:10,155 avant de "peddler" ces documents-là un peu partout. 413 00:18:10,222 --> 00:18:11,557 Oui, oui. C'est pas bête, ça. 414 00:18:11,623 --> 00:18:13,926 - En attendant, on va vous trouver le nom de la personne 415 00:18:13,992 --> 00:18:15,194 à qui Delphine Proulx a parlé. 416 00:18:15,260 --> 00:18:16,328 Très bien. 417 00:18:16,395 --> 00:18:18,230 Vous m'appelez dès qu'il y a du nouveau? 418 00:18:18,297 --> 00:18:19,731 Absolument. 419 00:18:29,575 --> 00:18:33,178 - C'est moi. Oui, je lui ai parlé. 420 00:18:35,614 --> 00:18:37,649 Parfait. C'est "stashé" où, ça? 421 00:18:39,184 --> 00:18:40,352 C'est bon. 422 00:18:52,865 --> 00:18:55,100 - Je vous le confirme, les gars, je suis dans la marde. 423 00:18:55,167 --> 00:18:56,301 C'est juste un téléphone. 424 00:18:56,368 --> 00:18:57,536 Ils ont un mandat d'écoute. 425 00:18:57,603 --> 00:18:59,771 Les appels entrants, sortants, les messages textes... 426 00:18:59,838 --> 00:19:01,607 - T'as ton téléphone avec toi? - Oui. 427 00:19:01,673 --> 00:19:05,110 - Avant de t'énerver, prends le temps de regarder ce que t'as. 428 00:19:05,177 --> 00:19:06,778 On peut le regarder ensemble, si tu veux. 429 00:19:06,845 --> 00:19:09,681 - J'ai pas envie de partager mes secrets avec qui que ce soit. 430 00:19:13,151 --> 00:19:14,453 - Je comprends ta réticence, Sophie, 431 00:19:14,520 --> 00:19:16,889 mais c'est pas le temps de jouer aux purs. 432 00:19:16,955 --> 00:19:19,258 On a besoin de savoir ce qu'il y a sur ton téléphone. 433 00:19:19,324 --> 00:19:22,294 - Est-ce que le "on" est bien nécessaire? 434 00:19:22,361 --> 00:19:24,129 Je vais le faire avec toi. 435 00:19:24,196 --> 00:19:26,098 On va passer à travers ce que t'as. 436 00:19:26,164 --> 00:19:27,966 Ce qui regarde la firme, j'en parle à Jean. 437 00:19:28,033 --> 00:19:29,234 On garde le reste entre nous. 438 00:19:29,301 --> 00:19:30,502 - Bon, qu'est-ce que tu penses de ça? 439 00:19:30,569 --> 00:19:33,005 - J'aime mieux ça. - Parfait, on fait ça. Let's go! 440 00:19:33,071 --> 00:19:35,407 Marc, 2 minutes. 441 00:19:38,710 --> 00:19:40,145 Bon, parle-moi, toi. 442 00:19:40,212 --> 00:19:41,647 - Elle a pris une trop grosse bouchée, 443 00:19:41,713 --> 00:19:42,781 mais c'est pas de sa faute. 444 00:19:42,848 --> 00:19:44,683 - Je hais ça quand tu parles en parabole. 445 00:19:44,750 --> 00:19:47,986 - Elle a voulu régler une affaire de fugue qui a fini 446 00:19:48,053 --> 00:19:50,489 en affaire de meurtre avec des bandits qui seront pas contents. 447 00:19:50,556 --> 00:19:53,358 - Peux-tu mettre de la protection sur elle? 448 00:19:53,425 --> 00:19:56,862 Pour une couple de semaines, discrètement, sans lui dire. 449 00:19:58,397 --> 00:20:00,766 - Une job gratis qui va finir par te coûter cher, ça. 450 00:20:00,832 --> 00:20:02,834 Bien, c'est ça. 451 00:20:02,901 --> 00:20:06,505 Puis après ça, ils viennent dire que j'ai pas de coeur. 452 00:21:11,837 --> 00:21:15,574 - Je vous cacherai pas, c'est certain que mon nom circule 453 00:21:15,641 --> 00:21:17,409 pour remplacer le premier ministre, 454 00:21:17,476 --> 00:21:19,911 qui malheureusement souffre d'un cancer. 455 00:21:19,978 --> 00:21:21,913 - On m'a dit dernièrement qu'il se portait mieux. 456 00:21:21,980 --> 00:21:23,081 Pas vraiment, non. 457 00:21:23,148 --> 00:21:25,951 Je crois que son équipe cherche d'abord et avant 458 00:21:26,018 --> 00:21:27,953 tout à rassurer la population. 459 00:21:28,020 --> 00:21:30,288 - Mais vous, le poste vous intéresse? 460 00:21:30,355 --> 00:21:32,090 - C'est même pas une question d'intérêt. 461 00:21:32,157 --> 00:21:34,426 Je pense que j'ai pas le choix. 462 00:21:34,493 --> 00:21:37,562 Vous savez, il y a des défis énormes qui nous attendent, 463 00:21:37,629 --> 00:21:40,766 et il va y avoir des décisions très difficiles à prendre. 464 00:21:40,832 --> 00:21:43,935 Alors, si on hésite à prendre ces décisions-là maintenant, 465 00:21:44,002 --> 00:21:46,138 certains vont les prendre à notre place. 466 00:21:46,204 --> 00:21:48,140 Donc, ça vous intéresse? 467 00:21:48,206 --> 00:21:51,877 - En fait, ce qui m'intéresse davantage, c'est de savoir 468 00:21:51,943 --> 00:21:55,180 qui je dérange tant si je décide de faire le saut en politique. 469 00:21:56,348 --> 00:21:58,650 Vous connaissez ça, la firme Intelco? 470 00:21:58,717 --> 00:22:00,786 Oui. Jean Dumas, certainement. 471 00:22:00,852 --> 00:22:03,622 Alors, M. Dumas m'a contacté. 472 00:22:03,689 --> 00:22:05,991 Je pense qu'il veut me faire chanter en tentant 473 00:22:06,058 --> 00:22:08,960 de m'impliquer dans une affaire d'évasion fiscale. 474 00:22:09,027 --> 00:22:10,395 - OK, mais ça serait quoi son intérêt? 475 00:22:10,462 --> 00:22:13,331 Lui? Il en a surement pas. 476 00:22:13,398 --> 00:22:15,233 Mais certains de ses clients... 477 00:22:17,035 --> 00:22:20,105 Vous savez, il y a pas mal de richissimes canadiens 478 00:22:20,172 --> 00:22:22,641 qui ont une peur bleue de me voir arriver 479 00:22:22,708 --> 00:22:24,509 à la tête de l'État québécois. 480 00:22:24,576 --> 00:22:25,644 Comme qui? 481 00:22:25,711 --> 00:22:28,046 - M. Marchand, forcez-vous un peu. Hum? 482 00:22:29,047 --> 00:22:31,083 Hum hum! 483 00:22:31,149 --> 00:22:32,984 Les gens de chez Intelco 484 00:22:33,051 --> 00:22:35,654 sont en possession de documents volés à une banque étrangère. 485 00:22:35,721 --> 00:22:38,757 Ils sont venus me voir avec ces documents-là. 486 00:22:38,824 --> 00:22:41,827 Ça me semble évident qu'ils veulent nuire 487 00:22:41,893 --> 00:22:43,628 à une éventuelle candidature politique. 488 00:22:43,695 --> 00:22:46,832 Si ça s'avère fondé un jour, bien sûr. 489 00:22:46,898 --> 00:22:49,668 Oui, mais qui, ça, "ils"? 490 00:22:49,735 --> 00:22:51,169 - Ça, c'est pas à moi de vous le dire. 491 00:22:51,236 --> 00:22:53,672 Il va falloir demander à M. Dumas. 492 00:22:56,208 --> 00:23:00,345 Écoutez, si l'affaire vous intéresse pas, vous me le dites. 493 00:23:00,412 --> 00:23:02,681 Je peux appeler quelqu'un d'autre. 494 00:23:02,748 --> 00:23:05,117 Non, je... 495 00:23:05,183 --> 00:23:07,185 J'imagine que vous voulez pas être cité dans l'article? 496 00:23:07,252 --> 00:23:10,021 Ah! J'ai rien à cacher, moi. 497 00:23:10,088 --> 00:23:12,390 Si vous écrivez que M. Dumas m'a rencontré 498 00:23:12,457 --> 00:23:16,228 pour faire pression sur moi, j'ai aucun problème avec ça. 499 00:23:16,294 --> 00:23:18,930 - Bonne journée. - Bonne journée! 500 00:23:35,280 --> 00:23:36,815 Jérôme, c'est ça? 501 00:23:36,882 --> 00:23:39,718 - Ouais, c'est ça. Ouais, c'est ça. 502 00:23:39,785 --> 00:23:42,220 - Écoute, je voulais te remercier 503 00:23:42,287 --> 00:23:44,489 pour le nouveau client, M. Rochelot. 504 00:23:44,556 --> 00:23:46,258 - Ah ouais? Ça fait plaisir. Il est venu? 505 00:23:46,324 --> 00:23:47,726 Oui, oui, oui. 506 00:23:47,793 --> 00:23:52,130 C'est gentil à toi. Et ça, c'est pour te remercier. 507 00:23:53,965 --> 00:23:56,735 Pas grand-chose. Ça vient du coeur. 508 00:23:56,802 --> 00:23:59,204 - C'est l'intention qui compte, hein? 509 00:23:59,271 --> 00:24:01,072 C'est ce que je me dis. 510 00:24:01,139 --> 00:24:03,175 On va s'en souvenir. 511 00:24:08,814 --> 00:24:10,916 - On peut en avoir des chocolats, nous autres? 512 00:24:10,982 --> 00:24:13,618 - Je veux pas être cheap, mais il y a 4 morceaux dans la boîte. 513 00:24:13,685 --> 00:24:15,453 Non? 514 00:24:51,223 --> 00:24:52,657 M. Laramée? 515 00:24:52,724 --> 00:24:54,392 C'est moi. 516 00:24:55,627 --> 00:24:57,128 - Enquêteur Dicaire, police de Montréal. 517 00:24:57,195 --> 00:24:58,930 Je vais vous demander de nous suivre. 518 00:24:58,997 --> 00:25:01,733 Vous suivre... 519 00:25:03,034 --> 00:25:03,969 Pourquoi? 520 00:25:04,035 --> 00:25:05,871 Parce qu'on vous le demande. 521 00:25:13,178 --> 00:25:14,846 (soupir) 522 00:25:27,092 --> 00:25:30,362 (exclamations de joie) 523 00:25:30,428 --> 00:25:32,063 C'est moi qui l'ai! 524 00:25:34,399 --> 00:25:36,334 - Bien, voyons, c'est quoi votre problème? 525 00:25:36,401 --> 00:25:38,403 - T'aurais dû regarder comme du monde. 526 00:25:40,105 --> 00:25:42,040 Il y avait un chèque au porteur dans le fond de la boîte. 527 00:25:42,107 --> 00:25:45,010 - Quoi? Donne-moi ça! Donne... 528 00:25:45,076 --> 00:25:46,544 - T'as pas voulu me donner de chocolat, 529 00:25:46,611 --> 00:25:48,546 je vois pas pourquoi je te donnerais mon chèque. 530 00:25:48,613 --> 00:25:51,182 - Envoye, Amélie, là! - Amélie... 531 00:25:51,249 --> 00:25:53,218 C'est quand même son chèque, laisse-lui donc. 532 00:25:53,285 --> 00:25:55,220 Oui! 533 00:25:57,756 --> 00:25:59,691 Même pas drôle. 534 00:26:00,625 --> 00:26:02,360 Il va s'en rappeler au moins. 535 00:26:02,427 --> 00:26:05,230 D'ailleurs, veux-tu ta petite boîte? Pour t'en rappeler. 536 00:26:05,297 --> 00:26:07,966 - Oui, d'un coup qu'il y en a un deuxième. 537 00:26:15,273 --> 00:26:18,543 Fait que... vous vendez ça! 538 00:26:19,945 --> 00:26:21,179 Ça se peut, oui. 539 00:26:21,246 --> 00:26:25,183 - Regardez, on va faire une affaire, vous puis moi. 540 00:26:25,250 --> 00:26:26,751 On jouera pas à ce jeu-là, OK? 541 00:26:26,818 --> 00:26:29,254 Le gars qui vous a acheté ça au marché aux puces, 542 00:26:29,321 --> 00:26:31,556 c'est le président de la compagnie qui les distribue. 543 00:26:32,924 --> 00:26:34,893 T'es mal tombé, mon gars. 544 00:26:34,960 --> 00:26:37,395 C'est de la production, de la possession 545 00:26:37,462 --> 00:26:39,230 et de la vente de produits contrefaits. 546 00:26:39,297 --> 00:26:41,399 - Oh, minute! C'est pas moi qui fabrique ça. 547 00:26:41,466 --> 00:26:43,735 Puis c'est pas de la came, c'est des vrais parfums! 548 00:26:43,802 --> 00:26:45,570 C'est encore pire, 549 00:26:45,637 --> 00:26:47,872 parce que là, ça devient du vol et du recel. 550 00:26:47,939 --> 00:26:48,907 J'ai rien volé. 551 00:26:48,974 --> 00:26:50,608 C'est un gars qui vient m'amener ça. 552 00:26:50,675 --> 00:26:52,577 C'est quoi son nom? 553 00:26:54,412 --> 00:26:57,082 Ah! C'est plus compliqué rendu là, hein? 554 00:26:57,148 --> 00:26:58,917 Hé, ils se fendent le cul en dix 555 00:26:58,984 --> 00:27:01,686 dans les grands magasins pour vendre ces parfums-là. 556 00:27:01,753 --> 00:27:03,254 Toi, tu vends ça la moitié du prix, 557 00:27:03,321 --> 00:27:05,757 puis tu vas me faire croire que c'est legit, ton affaire? 558 00:27:07,659 --> 00:27:09,961 Les sanctions sont sévères. 559 00:27:13,498 --> 00:27:15,133 Cinq ans de prison. 560 00:27:15,200 --> 00:27:17,569 Ça peut aller jusqu'à un million d'amende. 561 00:27:17,635 --> 00:27:19,738 Ah, là, c'est sûr que je te parle de maximum. 562 00:27:19,804 --> 00:27:22,307 Ça va être moins pour toi. Mais... 563 00:27:23,641 --> 00:27:24,776 ça va te coûter cher. 564 00:27:24,843 --> 00:27:26,144 Écoutez, moi, je fais rien. 565 00:27:26,211 --> 00:27:28,113 On m'a amené ça, j'étais certain que c'était légal. 566 00:27:28,179 --> 00:27:30,482 Je fais tout ce que je peux pour gagner ma croûte. 567 00:27:30,548 --> 00:27:32,117 J'ai un commerce dans un marché aux puces, 568 00:27:32,183 --> 00:27:33,251 pas aux Galeries Lafayette. 569 00:27:33,318 --> 00:27:34,285 Hé, arrête! 570 00:27:34,352 --> 00:27:35,620 Mon beau-frère au Saguenay, 571 00:27:35,687 --> 00:27:38,289 il a un kiosque de fruits et légumes au marché aux puces. 572 00:27:38,356 --> 00:27:40,792 Il a une maison ici, une dans le sud, puis un bateau de 33 pieds. 573 00:27:44,029 --> 00:27:47,132 Regarde, moi, je suis prêt à te donner un break. 574 00:27:47,198 --> 00:27:49,801 Tu me dis c'est quoi le nom de ton fournisseur, 575 00:27:49,868 --> 00:27:51,002 comment ça marche, ton affaire, 576 00:27:51,069 --> 00:27:52,837 puis je ferme les livres sur ton cas. 577 00:27:52,904 --> 00:27:54,839 Pas d'accusation, rien. 578 00:27:54,906 --> 00:27:57,242 Mais je garde les parfums, par exemple. 579 00:27:58,877 --> 00:28:01,813 C'est le numéro de ma chum. 580 00:28:01,880 --> 00:28:03,782 OK, tu vois, le gars qui m'a appelé 581 00:28:03,848 --> 00:28:05,817 pour me dire il était où, le cadavre, c'est ce numéro-là. 582 00:28:05,884 --> 00:28:07,986 - 438-555-0181? - Exact. 583 00:28:08,053 --> 00:28:09,854 - C'est un numéro qui est mort, ça, j'imagine? 584 00:28:09,921 --> 00:28:12,824 - Bien oui, j'ai essayé de le trouver. Oublie ça. 585 00:28:12,891 --> 00:28:15,060 J'ai rien à cacher dans mon cell. 586 00:28:17,395 --> 00:28:19,164 Il y a peut-être... 587 00:28:19,230 --> 00:28:21,032 Un numéro qui m'énerve, c'est ça ici. 588 00:28:21,099 --> 00:28:22,300 JM Fusion. 589 00:28:22,367 --> 00:28:24,002 - Oui, le bureau de Julien Marcoux. 590 00:28:24,069 --> 00:28:25,303 Oui, bonjour, madame. 591 00:28:25,370 --> 00:28:27,605 Ici Adèle Métivier du cabinet du premier ministre. 592 00:28:27,672 --> 00:28:29,107 Est-ce que Julien Marcoux est là? 593 00:28:29,174 --> 00:28:30,675 Le premier ministre aimerait lui parler. 594 00:28:30,742 --> 00:28:32,710 Ah, est-ce que vous avez son numéro de portable? 595 00:28:33,778 --> 00:28:36,014 Oui. Parfait. 596 00:28:36,081 --> 00:28:38,016 Merci beaucoup. Bonne journée à vous! 597 00:28:38,083 --> 00:28:40,018 Autre chose que tu voulais savoir? 598 00:28:40,085 --> 00:28:41,219 Que t'ailles appeler 599 00:28:41,286 --> 00:28:43,888 au bureau de Julien Marcoux, tout le monde s'en fout. 600 00:28:43,955 --> 00:28:45,557 J'espère. 601 00:28:48,760 --> 00:28:51,696 - OK, ça, c'est le nom du gars qui lui fournit les parfums? 602 00:28:51,763 --> 00:28:54,699 - Avec son numéro de téléphone. - Ça va être facile à trouver. 603 00:28:54,766 --> 00:28:57,068 - Hé, je veux juste t'avertir d'une affaire. 604 00:28:57,135 --> 00:28:59,070 Souvent, le crime organisé est pogné là-dedans. 605 00:28:59,137 --> 00:29:01,539 - Le crime organisé est pogné dans tout ce qui est payant. 606 00:29:01,606 --> 00:29:02,707 C'est pour ça qu'on existe, 607 00:29:02,774 --> 00:29:04,542 pour faire ce que vous avez pas le temps de faire. 608 00:29:04,609 --> 00:29:07,345 - Regarde, je te dis ça. Sois prudent quand même. 609 00:29:07,412 --> 00:29:09,214 - C'est notre marque de commerce. 610 00:29:09,280 --> 00:29:10,548 On s'en mêle pas en ce moment 611 00:29:10,615 --> 00:29:12,584 parce que si j'arrête le gars, ça va se savoir 612 00:29:12,650 --> 00:29:14,586 puis on risque d'échapper les têtes dirigeantes. 613 00:29:14,652 --> 00:29:16,554 Fait qu'on va vous laisser faire votre bout. 614 00:29:16,621 --> 00:29:17,989 Si jamais il y a des développements, 615 00:29:18,056 --> 00:29:18,990 tu me feras signe. 616 00:29:19,057 --> 00:29:20,325 - Oui, j'y manquerai pas. Merci. 617 00:29:24,329 --> 00:29:26,764 - Il a dit que tu l'as rencontré pour faire pression sur lui. 618 00:29:26,831 --> 00:29:29,067 - Faire pression pour quoi? - Il a des visées politiques. 619 00:29:29,134 --> 00:29:30,902 - C'est un secret pour personne, ça. 620 00:29:30,969 --> 00:29:32,337 - Il pense que tu le fais chanter 621 00:29:32,403 --> 00:29:33,738 avec une affaire d'évasion fiscale 622 00:29:33,805 --> 00:29:35,607 puis de comptes dans une banque étrangère. 623 00:29:35,673 --> 00:29:37,242 - Qu'est-ce que tu veux que ça me fasse, 624 00:29:37,308 --> 00:29:38,443 qu'il se présente en politique? 625 00:29:38,510 --> 00:29:39,611 Il peut bien appliquer 626 00:29:39,677 --> 00:29:41,379 pour faire le bonhomme Carnaval s'il veut aussi. 627 00:29:41,446 --> 00:29:43,181 - Fait que toi, l'affaire d'évasion fiscale, 628 00:29:43,248 --> 00:29:45,116 tu nies tout ça? 629 00:29:45,183 --> 00:29:47,085 - Je nie rien pantoute. Oui, je l'ai rencontré. 630 00:29:47,152 --> 00:29:50,421 Puis ce dont on a discuté, ça te regarde pas une seconde. 631 00:29:50,488 --> 00:29:52,190 Non, mais il faut être cave rare. 632 00:29:52,257 --> 00:29:53,558 Rencontrer un journaliste, 633 00:29:53,625 --> 00:29:56,861 lui dire que je le menace avec une histoire d'évasion fiscale. 634 00:29:56,928 --> 00:29:58,863 En fait, ce que j'ai dit, c'est que son nom 635 00:29:58,930 --> 00:30:00,899 est sur une liste avec des numéros de compte. 636 00:30:00,965 --> 00:30:03,935 J'ai un client qui voulait le mettre au courant. C'est tout. 637 00:30:04,002 --> 00:30:05,603 Qui, ça? 638 00:30:05,670 --> 00:30:08,606 - Il faut jamais que mon nom sorte dans cette histoire-là. 639 00:30:08,673 --> 00:30:11,976 - T'es plus intelligent que ça, Yves. Arrête. 640 00:30:31,196 --> 00:30:33,198 (sonnerie de cellulaire) 641 00:30:40,071 --> 00:30:41,339 {\an8}Allô? 642 00:31:25,917 --> 00:31:26,951 Delphine. 643 00:31:29,887 --> 00:31:32,223 Delphine, qu'est-ce qui se passe? 644 00:31:33,858 --> 00:31:36,861 - Je viens de recevoir un appel d'un dénommé Finlay, 645 00:31:36,928 --> 00:31:38,730 agent à Scotland Yard. 646 00:31:38,796 --> 00:31:40,298 - Qu'est-ce qu'il voulait? 647 00:31:40,365 --> 00:31:41,366 Savoir à qui il parlait. 648 00:31:41,432 --> 00:31:44,035 Scotland Yard, Londres. 649 00:31:45,270 --> 00:31:47,038 D'après moi, ils ont vu mon numéro 650 00:31:47,105 --> 00:31:48,873 sur le téléphone de Gordon Gillespie, 651 00:31:48,940 --> 00:31:50,908 celui qui m'a remis la clé USB. 652 00:31:50,975 --> 00:31:52,710 - Quand t'étais à Londres, il t'a appelé? 653 00:31:52,777 --> 00:31:55,713 - J'ai envoyé un SMS au numéro qu'on m'a donné. 654 00:31:55,780 --> 00:31:57,882 On m'a jamais dit que c'était son téléphone à lui. 655 00:31:57,949 --> 00:31:59,751 Il m'a rappelé sur mon portable. 656 00:31:59,817 --> 00:32:01,886 - OK, puis là-bas, t'avais pas un autre téléphone? 657 00:32:01,953 --> 00:32:05,556 - Oui, celui d'Intelco. Mais je voulais pas m'en servir. 658 00:32:05,623 --> 00:32:06,991 J'ai utilisé le mien. 659 00:32:11,963 --> 00:32:13,164 Regarde, je m'en fous, Jean. 660 00:32:13,231 --> 00:32:15,066 Quand bien même ils savent que ça vient de nous, 661 00:32:15,133 --> 00:32:16,067 qu'est-ce que ça peut faire? 662 00:32:16,134 --> 00:32:18,169 On est du bon bord de la clôture. 663 00:32:21,306 --> 00:32:23,574 - Oui, je sais pas trop comment ça va se passer. 664 00:32:23,641 --> 00:32:26,944 Je le rencontre dans un café, puis on verra à partir de là. 665 00:32:27,011 --> 00:32:28,212 Tu fais ça quand? 666 00:32:28,279 --> 00:32:30,515 - Dans une heure, je viens de lui parler. 667 00:32:30,581 --> 00:32:32,884 Puis est-ce qu'il va venir seul ou avec d'autres? Aucune idée. 668 00:32:32,950 --> 00:32:34,786 - OK, fait qu'on part en filature tout de suite après. 669 00:32:34,852 --> 00:32:38,423 - Écoute, mets un GPS sur son auto. Ça devrait être correct. 670 00:32:38,489 --> 00:32:40,091 - Un GPS, ç'a quand même ses limites. 671 00:32:40,158 --> 00:32:41,959 - Il faut ce qu'il faut. On se bat contre le temps. 672 00:32:42,026 --> 00:32:43,928 Puis ces affaires-là, il faut que ç'aille vite. 673 00:32:43,995 --> 00:32:46,264 Éric? 674 00:32:46,331 --> 00:32:50,101 - Oui. Prépare-toi. Je m'habille puis on s'en va là. 675 00:32:54,672 --> 00:32:58,209 - Bon. Qui a touché au dossier Julien Marcoux? 676 00:32:58,276 --> 00:32:59,610 Personne. À un moment donné, 677 00:32:59,677 --> 00:33:01,779 le boss a dit: "Touchez pas. C'est moi qui m'en occupe." 678 00:33:01,846 --> 00:33:03,948 - Sérieux, là! - On n'a rien fait. 679 00:33:04,015 --> 00:33:05,616 Juste les recherches visuelles. 680 00:33:05,683 --> 00:33:07,285 - On a eu un meeting là-dessus, il y avait... 681 00:33:07,352 --> 00:33:08,953 Toi, Anthony, Éric, moi. 682 00:33:09,020 --> 00:33:11,656 Sophie était prise avec l'affaire de la jeune Sardella. 683 00:33:11,723 --> 00:33:14,492 Puis il y avait ta nouvelle conseillère, Catherine. 684 00:33:14,559 --> 00:33:16,160 - Appelle-la, dis-lui que je veux la voir. 685 00:33:17,495 --> 00:33:19,764 - Hé, c'est correct, Éric. On va l'appeler. 686 00:33:19,831 --> 00:33:22,633 - Bon, là, on efface tout ce qui a rapport avec Julien Marcoux. 687 00:33:22,700 --> 00:33:25,136 Je veux pas voir un morceau de papier avec son nom dessus. 688 00:33:25,203 --> 00:33:26,637 Puis on passe dans le shredder 689 00:33:26,704 --> 00:33:28,573 tous les documents qui viennent de la clé USB. 690 00:33:28,639 --> 00:33:30,608 Elle est où cette clé-là, d'ailleurs? 691 00:33:30,675 --> 00:33:31,843 Je sais pas. 692 00:33:31,909 --> 00:33:33,177 Vous allez m'excuser, j'ai une urgence. 693 00:33:33,244 --> 00:33:35,313 L'affaire des parfums, ça se passe plus vite qu'on pensait. 694 00:33:35,380 --> 00:33:36,447 Tu me tiendras au courant. 695 00:33:36,514 --> 00:33:38,583 Absolument. 696 00:33:40,385 --> 00:33:41,652 Appelle ta fille. 697 00:33:45,323 --> 00:33:47,992 - Non, ça va, c'est juste que j'ai retrouvé quelqu'un 698 00:33:48,059 --> 00:33:49,660 que vous cherchez depuis longtemps, 699 00:33:49,727 --> 00:33:51,996 puis c'est moi qui passe pour la méchante 700 00:33:52,063 --> 00:33:53,498 comme si j'essayais de protéger des tueurs. 701 00:33:53,564 --> 00:33:54,699 Regarde, oublie ça. 702 00:33:54,766 --> 00:33:56,667 Mon boss veut me parler. C'est Diotte. 703 00:33:56,734 --> 00:33:59,203 Ça me tentait de l'appeler pour le "shaker" un peu. 704 00:33:59,270 --> 00:34:01,272 Pas très reconnaissant pour les services rendus. 705 00:34:01,339 --> 00:34:04,175 - Dossier Julien Marcoux, vous avez quoi, vous autres? 706 00:34:04,242 --> 00:34:06,677 - J'ai appelé à son bureau pour avoir son numéro. 707 00:34:06,744 --> 00:34:09,046 - J'ai les comptes de banque, les documents sur la clé. 708 00:34:09,113 --> 00:34:10,681 On "wipe". 709 00:34:10,748 --> 00:34:12,350 Je ne veux plus rien qui nous relie à ça. 710 00:34:12,417 --> 00:34:15,286 Pas le moindre papier qui peut nous relier à cette affaire-là. 711 00:34:15,353 --> 00:34:16,354 Puis la clé USB? 712 00:34:16,421 --> 00:34:18,356 - C'est moi qui l'ai. - Tu vas me la donner. 713 00:34:18,423 --> 00:34:19,690 - Est-ce qu'on a un problème? 714 00:34:19,757 --> 00:34:21,626 - Pas encore, mais je sens que ça va venir. 715 00:34:21,692 --> 00:34:23,127 Julien Marcoux, c'est tout, sauf un peureux, 716 00:34:23,194 --> 00:34:25,229 puis je pense qu'il a compris que la meilleure défense, 717 00:34:25,296 --> 00:34:26,297 c'est de passer à l'attaque. 718 00:34:26,364 --> 00:34:27,698 La clé. 719 00:34:36,474 --> 00:34:39,710 - À part Chubby, as-tu un vrai nom? 720 00:34:39,777 --> 00:34:41,913 - On va se contenter de celui-là. 721 00:34:45,616 --> 00:34:47,718 Moi, je veux savoir qui t'a donné mon nom puis mon numéro. 722 00:34:47,785 --> 00:34:50,021 - Ouais... il m'a demandé de pas te le dire. 723 00:34:50,087 --> 00:34:52,723 Il pense que tu vas pogner le feu au cul. 724 00:34:52,790 --> 00:34:55,393 - Si tu le revois, tu lui diras qu'il a raison. 725 00:34:57,462 --> 00:34:58,596 C'est quoi ton nom, déjà? 726 00:34:58,663 --> 00:34:59,997 - Jean-Luc Lessard. 727 00:35:00,064 --> 00:35:01,933 - Jean-Luc, y a-t-il des papiers sur lui? 728 00:35:01,999 --> 00:35:03,501 - C'est sûr. - Il va me les montrer? 729 00:35:03,568 --> 00:35:05,169 C'est sûr! 730 00:35:20,017 --> 00:35:21,919 Tu veux quoi au juste? 731 00:35:21,986 --> 00:35:25,857 - Je vends des montres, de la guenille, du knock off. 732 00:35:25,923 --> 00:35:27,258 J'ai une bonne clientèle. 733 00:35:27,325 --> 00:35:28,960 Des estis de "wanna be" d'avocats qui veulent 734 00:35:29,026 --> 00:35:30,294 se promener avec Patek et des Rolex, 735 00:35:30,361 --> 00:35:32,964 puis ils sont pas capables de s'en payer des vraies. 736 00:35:33,030 --> 00:35:35,766 Puis j'aimerais ça les fournir en parfum. 737 00:35:35,833 --> 00:35:37,768 Tu gagnes tes vies avec ça? 738 00:35:37,835 --> 00:35:39,270 (petit rire) 739 00:35:39,337 --> 00:35:42,373 - Moi, je suis un peddler. Si ça se vend, je vais te le vendre. 740 00:35:42,440 --> 00:35:44,775 Tes guenilles puis tes montres, tu les prends où? 741 00:35:44,842 --> 00:35:48,112 - Je sais pas. Toi, tes parfums, tu les prends où? 742 00:35:50,548 --> 00:35:51,983 Tu vends combien par année? 743 00:35:52,049 --> 00:35:53,784 - Come on! C'est pas de tes affaires. 744 00:35:53,851 --> 00:35:55,553 Veux-tu faire de la business avec moi ou non? 745 00:35:55,620 --> 00:35:57,622 - Pas avant que tu me montres ce que t'as. 746 00:35:57,688 --> 00:35:59,056 - Toi, vas-tu me montrer ce que t'as? 747 00:35:59,123 --> 00:36:01,559 - Si tu veux, mais j'ai besoin de voir avant. 748 00:36:01,626 --> 00:36:03,961 Je passe ma vie à rencontrer du monde qui en a plus 749 00:36:04,028 --> 00:36:05,463 dans la gueule qu'il en a dans les poches. 750 00:36:05,530 --> 00:36:09,300 Tu veux danser, mon chum? On va danser à deux. 751 00:36:57,114 --> 00:36:59,016 (déverrouillage électronique de porte) 752 00:36:59,083 --> 00:37:00,451 Hé! 753 00:37:04,789 --> 00:37:06,857 - Je suis pas supposée faire la bise aux employés, moi. 754 00:37:06,924 --> 00:37:09,226 Oui, mais toi, t'es comme de la famille. Ça compte pas. 755 00:37:09,293 --> 00:37:11,696 - Ça va? - Ça dépend des jours. 756 00:37:11,762 --> 00:37:13,731 - Vas-y, il t'attend. 757 00:37:15,800 --> 00:37:18,202 Qu'est-ce que t'as en rapport avec le dossier Julien Marcoux? 758 00:37:18,269 --> 00:37:19,870 - OK, t'as lu la nouvelle, toi aussi? 759 00:37:19,937 --> 00:37:21,539 - Quelle nouvelle? - Comment? 760 00:37:21,606 --> 00:37:23,908 T'as pas l'application du Financial Daily News? 761 00:37:23,975 --> 00:37:26,711 - Il a de la misère à signaler un numéro de téléphone. 762 00:37:26,777 --> 00:37:29,547 Votre gars, Gordon Gillespie, 763 00:37:29,614 --> 00:37:32,717 a été retrouvé mort pendu à son escalier chez lui. 764 00:37:32,783 --> 00:37:34,085 Il demande un million pour une clé USB, 765 00:37:34,151 --> 00:37:36,053 puis après ça, il s'en va se pendre. 766 00:37:36,120 --> 00:37:37,588 Quelqu'un d'intelligent va croire à ça? 767 00:37:37,655 --> 00:37:40,224 - Hé, c'est tellement pas une bonne nouvelle, ça! 768 00:37:40,291 --> 00:37:41,826 C'est ça que je me dis, oui. 769 00:37:41,892 --> 00:37:43,060 La police va rebondir ici. 770 00:37:43,127 --> 00:37:45,229 - J'ai encore tous les documents dans mon ordi, moi. 771 00:37:45,296 --> 00:37:48,566 J'ai envoyé ça à une vingtaine de journaux en Europe. 772 00:37:48,633 --> 00:37:50,334 FUCK! 773 00:37:50,401 --> 00:37:53,571 - On voulait que ça se promène. C'est pas mal rendu partout. 774 00:37:55,306 --> 00:37:56,907 C'est parfait comme ça. 775 00:37:56,974 --> 00:37:58,909 Le coup de crédibilité que cette histoire vient de prendre! 776 00:37:58,976 --> 00:38:01,912 Le gars qui a sorti la liste est retrouvé mort chez lui. 777 00:38:01,979 --> 00:38:05,416 L'appel de Scotland Yard, ça s'explique. 778 00:38:05,483 --> 00:38:06,617 Marcoux est peut-être riche, 779 00:38:06,684 --> 00:38:09,453 mais il est pas plus intelligent que moi, certain. 780 00:38:09,520 --> 00:38:11,756 Maïssa, le journaliste Yves Marchand, 781 00:38:11,822 --> 00:38:14,258 il faut que je lui parle. 782 00:38:28,506 --> 00:38:30,941 (sonnerie) 783 00:38:31,008 --> 00:38:32,476 Allô? 784 00:38:32,543 --> 00:38:35,312 - C'est moi. - Allô, toi. 785 00:38:35,379 --> 00:38:36,814 - Ton Chubby vient de sortir de l'entrepôt. 786 00:38:36,881 --> 00:38:38,115 Il est seul? 787 00:38:38,182 --> 00:38:40,384 - Il y a personne avec lui. - Personne à l'intérieur? 788 00:38:40,451 --> 00:38:41,886 C'est difficile à dire. 789 00:38:41,952 --> 00:38:44,055 - Il va faire noir dans une heure. 790 00:38:44,121 --> 00:38:45,556 Tu regarderas s'il y a de la lumière. 791 00:38:45,623 --> 00:38:46,624 Sans faute. 792 00:38:46,691 --> 00:38:48,559 - Est-ce qu'on fait ça cette nuit? 793 00:38:48,626 --> 00:38:51,062 Quand tu veux. 794 00:38:51,128 --> 00:38:52,930 - Je planifie ça puis je te rappelle. 795 00:38:52,997 --> 00:38:54,498 - Alors, selon ce qu'on a appris, 796 00:38:54,565 --> 00:38:56,801 l'individu qui a parlé à Delphine Proulx 797 00:38:56,867 --> 00:38:58,969 et qui aurait vendu les documents en question 798 00:38:59,036 --> 00:39:00,471 est un certain Gordon Gillespie. 799 00:39:00,538 --> 00:39:03,641 - Selon ce qu'on a appris, puis ce qu'on a lu aussi, 800 00:39:03,708 --> 00:39:06,744 la nouvelle est sortie dans tous les journaux en Europe. 801 00:39:09,013 --> 00:39:11,282 - Et avant de passer à la prochaine étape, 802 00:39:11,348 --> 00:39:12,750 on voulait vous consulter. 803 00:39:12,817 --> 00:39:16,187 - On peut prendre contact avec les forces de l'ordre. 804 00:39:17,555 --> 00:39:20,758 - Scotland Yard? - La States of Jersey Police. 805 00:39:20,825 --> 00:39:24,595 L'île de Jersey est une dépendance autonome 806 00:39:24,662 --> 00:39:26,163 de la Couronne britannique. 807 00:39:26,230 --> 00:39:27,665 Elle est pas difficile à comprendre. 808 00:39:27,732 --> 00:39:30,668 Pierre Simoneau a été décoré 809 00:39:30,735 --> 00:39:33,170 de l'Ordre du Mérite de la Couronne britannique. 810 00:39:33,237 --> 00:39:35,840 - C'est clair que ça vient de lui, ça. 811 00:39:35,906 --> 00:39:37,041 - C'est pas parce que Pierre Simoneau 812 00:39:37,108 --> 00:39:38,843 est un gros client de Jean Dumas 813 00:39:38,909 --> 00:39:41,112 que c'est forcément lui qui est derrière ça, 814 00:39:41,178 --> 00:39:43,180 mais ça vaut la peine de fouiller un peu. 815 00:39:43,247 --> 00:39:44,882 Ah, on s'arrêtera pas là. 816 00:39:44,949 --> 00:39:49,019 Ton ex va avoir la surprise de sa vie. 817 00:39:49,086 --> 00:39:50,554 - En vertu de quoi vous voulez rentrer là? 818 00:39:50,621 --> 00:39:52,790 - On veut vérifier si c'est dans cet entrepôt-là 819 00:39:52,857 --> 00:39:54,024 qu'ils gardent les parfums. 820 00:39:54,091 --> 00:39:56,527 - C'est illégal. On peut pas faire ça. 821 00:39:56,594 --> 00:39:58,362 - OK, mais techniquement, ça ressemble à quoi? 822 00:39:58,429 --> 00:40:00,064 Il doit y avoir 823 00:40:00,131 --> 00:40:01,732 un système d'alarme à toute épreuve là-dedans. 824 00:40:01,799 --> 00:40:03,534 Oui, on veut vérifier ça aussi. 825 00:40:03,601 --> 00:40:06,370 - Papa, on s'embarque pas là-dedans? 826 00:40:06,437 --> 00:40:07,705 Anthony, je me suis engagé. 827 00:40:07,772 --> 00:40:09,073 Si on fait pas ça, on passe à côté. 828 00:40:09,140 --> 00:40:11,041 - Anthony l'a dit, c'est illégal. 829 00:40:11,108 --> 00:40:12,243 On peut pas entrer, fouiller là 830 00:40:12,309 --> 00:40:14,078 à moins d'avoir un mandat de perquisition, 831 00:40:14,145 --> 00:40:15,212 puis je doute qu'Antho veuille 832 00:40:15,279 --> 00:40:16,413 mettre un Anton Piller là-dessus. 833 00:40:16,480 --> 00:40:18,716 Il est bien trop tôt pour ça. 834 00:40:18,783 --> 00:40:22,052 - Si c'est non dans les 2 cas, on peut pas se permettre ça. 835 00:40:22,119 --> 00:40:23,788 Éric, un mot. 836 00:40:28,459 --> 00:40:30,060 Il est mieux de pas dire: 837 00:40:30,127 --> 00:40:32,429 "Laisse faire les autres puis fais à ta tête." 838 00:40:32,496 --> 00:40:33,831 Voyons, il nous fera pas ça. 839 00:40:33,898 --> 00:40:35,833 - Il joue au straight devant nous autres, 840 00:40:35,900 --> 00:40:37,902 mais dès qu'on a le dos tourné, il fait à sa tête. 841 00:40:37,968 --> 00:40:39,770 Bon, fait que c'est tout? 842 00:40:39,837 --> 00:40:41,906 - La journée est finie? - Oui. 843 00:40:41,972 --> 00:40:44,575 - Éric, Luc Viau! - Qu'est-ce qu'il a, Luc Viau? 844 00:40:44,642 --> 00:40:46,944 - On lui demande de faire de la surveillance à l'entrepôt. 845 00:40:47,011 --> 00:40:50,047 Quand un camion sort, on lui demande de le sauter. 846 00:40:50,114 --> 00:40:52,249 - OK, sous quel motif? - Il va t'en trouver un motif. 847 00:40:52,316 --> 00:40:55,753 Demande ça pour qu'il puisse regarder dedans. 848 00:40:55,820 --> 00:40:57,755 Puis s'il se fait prendre? 849 00:40:57,822 --> 00:40:59,023 Luc Viau sait très bien 850 00:40:59,089 --> 00:41:00,758 que s'il se fait prendre sur une job, 851 00:41:00,825 --> 00:41:02,760 c'est son problème à lui, pas le mien. 852 00:41:02,827 --> 00:41:04,495 Fais-toi-z-en pas. 853 00:41:06,831 --> 00:41:08,432 M. Jean... 854 00:41:08,499 --> 00:41:10,067 je veux juste prendre le temps 855 00:41:10,134 --> 00:41:11,769 de vous remercier pour le chèque. 856 00:41:11,836 --> 00:41:14,138 - On a fait le coup de la boîte de chocolats. 857 00:41:14,205 --> 00:41:16,273 - Je gage qu'il l'a jeté? - Oui. 858 00:41:16,340 --> 00:41:19,610 Je vous avais trouvé un peu cheap sur le coup, mais... 859 00:41:19,677 --> 00:41:21,812 - Garde-toi une petite gêne, Jérôme. 860 00:41:21,879 --> 00:41:23,214 - Excusez. - Merci. 861 00:41:23,280 --> 00:41:24,949 - Jean? - Oui? 862 00:41:25,015 --> 00:41:26,150 Pierre Simoneau au téléphone. 863 00:41:26,217 --> 00:41:30,154 - Ah, ça sera pas drôle. Ça va être agréable, ça. 864 00:41:35,726 --> 00:41:38,596 Oui, salut, Pierre. 865 00:41:38,662 --> 00:41:41,498 Comment ça va? 866 00:41:53,878 --> 00:41:55,713 (respiration profonde) 867 00:42:44,929 --> 00:42:46,363 {\an8}La police qui est ici. 868 00:42:46,430 --> 00:42:47,731 {\an8}- La police de qui... - Je sais pas. 869 00:42:47,798 --> 00:42:49,033 {\an8}Ils ont des mandats. 870 00:42:49,099 --> 00:42:50,801 {\an8}Tu vas me donner ça, mon esti! 871 00:42:50,868 --> 00:42:52,736 {\an8}- Cath, arrête! - Donne-moi ça! 872 00:42:52,803 --> 00:42:54,705 {\an8}- Enlève tes pattes ou je t'embarques pour entrave! 873 00:42:54,772 --> 00:42:56,807 {\an8}- Toi, t'es pas en train de repartir la guerre avec papa? 874 00:42:56,874 --> 00:42:58,575 {\an8}- On va régler ça. - Mais comment? 875 00:42:58,642 --> 00:43:01,645 {\an8}- Delphine, s'il te plaît! - Hé! Change de ton. 876 00:43:03,614 --> 00:43:05,616 {\an8}Sous-titrage: MELS 65507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.