Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,018 --> 00:00:20,979
Corpse Mania
4
00:00:26,610 --> 00:00:27,694
Out of my way!
5
00:00:28,028 --> 00:00:28,820
Hey, out of the way!
6
00:00:31,698 --> 00:00:32,616
We're here.
7
00:00:40,999 --> 00:00:42,417
Thank you, thank you.
8
00:00:42,751 --> 00:00:44,211
Thank you, thank you, master.
9
00:01:00,519 --> 00:01:01,520
Do you need help?
10
00:01:01,853 --> 00:01:03,564
No, but bring the
leather valise in for me.
11
00:01:03,897 --> 00:01:04,773
Yes, sure.
12
00:01:12,823 --> 00:01:13,615
...Impressive, no?
13
00:01:13,949 --> 00:01:14,783
Hey, hey!
14
00:01:15,617 --> 00:01:17,578
What are you nosing in on now?
15
00:01:17,911 --> 00:01:20,289
Someone's moving into
the house across the street.
16
00:01:20,622 --> 00:01:21,748
-So what?
-The strange thing is,
17
00:01:22,082 --> 00:01:24,251
he has so little luggage,
just a little valise...
18
00:01:24,543 --> 00:01:26,503
And the woman looks deathly sick.
19
00:01:26,837 --> 00:01:27,963
The man had to carry
her into the house!
20
00:01:28,297 --> 00:01:29,923
For goodness sake,
stay out of other people's business!
21
00:01:30,257 --> 00:01:33,635
Threads for sale!
22
00:01:33,969 --> 00:01:37,014
Cologne!
23
00:01:39,641 --> 00:01:42,603
Threads for sale!
24
00:01:54,406 --> 00:01:57,117
Starring Sham Lo, Jenny Liang,
Tar Kwan-Tak,
25
00:01:57,451 --> 00:02:01,121
Wong Ching-Ho, Lam Wai-Tiu,
Walter Tso Tat-Wah
26
00:02:01,455 --> 00:02:04,374
Co-starring Fong Ping, Gam Biu,
Wong Meimei, Moo Yuk-Fan
27
00:02:12,758 --> 00:02:16,553
Props Master Kwok Siu
Assistant Director Peng Yun-Chung
28
00:02:24,895 --> 00:02:25,979
Associate Production
Manager Wan Pak-Nam
29
00:02:26,313 --> 00:02:27,564
Unit Manager
Fong Ching
30
00:02:27,898 --> 00:02:29,524
Script Supervisor Leung Seung-Wan
Hair Dressing Peng Yen-Lien
31
00:02:29,858 --> 00:02:31,652
Makeup Wu Hsu-Ching
Costume Liu Chi-Yu
32
00:02:57,678 --> 00:02:59,137
What now?
33
00:02:59,513 --> 00:03:01,056
Must be that bad dog Choi...
34
00:03:01,556 --> 00:03:02,724
What a nuisance!
35
00:03:03,058 --> 00:03:04,226
Every night he
Insists on going out!
36
00:03:04,559 --> 00:03:06,103
And makes such a ruckus.
37
00:03:07,145 --> 00:03:08,647
Such a bad dog...
38
00:03:09,439 --> 00:03:12,067
Should have butchered
you a long time ago.
39
00:03:19,032 --> 00:03:22,536
Choi, where have you been?
Why are you getting home so late?
40
00:03:22,869 --> 00:03:24,579
Making such a ruckus...
41
00:03:25,580 --> 00:03:26,790
Get inside!
42
00:04:18,925 --> 00:04:19,760
What misfortune...
43
00:04:20,093 --> 00:04:21,511
The wife is already ghastly sick
44
00:04:21,845 --> 00:04:23,680
and her husband
Is still going so hard.
45
00:04:24,473 --> 00:04:25,640
Let me tell you!
46
00:04:25,974 --> 00:04:28,059
I saw it with my own eyes!
47
00:04:28,393 --> 00:04:30,479
The family that just
moved in across the street?
48
00:04:30,812 --> 00:04:32,564
The wife is already ghastly sick
49
00:04:32,856 --> 00:04:35,108
but that man carries
on with her every night!
50
00:04:37,152 --> 00:04:39,362
The man moaned like
a pig getting butchered.
51
00:04:39,696 --> 00:04:42,115
He was out of breath,
as if he had just run a marathon.
52
00:04:42,449 --> 00:04:43,784
It was grotesque!
53
00:04:44,117 --> 00:04:47,078
Goodness, he really should
be gentler with his wife.
54
00:04:47,412 --> 00:04:48,330
That's right!
55
00:04:48,663 --> 00:04:51,917
In any case,
he didn't have to be so loud.
56
00:04:52,250 --> 00:04:54,836
Did he want the whole
neighborhood to know?
57
00:04:55,170 --> 00:04:58,298
Mrs. Ma, that house is very strange.
58
00:04:58,632 --> 00:05:00,926
They've been here a week and
we haven't seen them come out yet.
59
00:05:01,259 --> 00:05:03,970
Oh, the wife is sick, of course
they're not coming out.
60
00:05:04,304 --> 00:05:06,389
Well, the man still has to
leave the house to buy medicine!
61
00:05:06,723 --> 00:05:08,725
Yes, but we never see them.
62
00:05:09,059 --> 00:05:10,101
-You're right.
-Yeah!
63
00:05:10,435 --> 00:05:13,063
Yes, I haven't seen them
come out since they moved in.
64
00:05:13,396 --> 00:05:14,856
Mrs. Ma!
65
00:05:15,190 --> 00:05:18,401
-Mrs. Ma! I have a question for you.
-What is it?
66
00:05:18,735 --> 00:05:20,445
Does it stink on your
side of the street?
67
00:05:20,779 --> 00:05:21,988
Something stinks?
68
00:05:23,740 --> 00:05:25,450
-No...
-No?
69
00:05:25,784 --> 00:05:27,911
It smells awful on my side!
70
00:05:28,245 --> 00:05:30,789
-Really?
-Come smell it if you don't believe me.
71
00:05:31,122 --> 00:05:32,958
Let's go!
72
00:05:33,959 --> 00:05:35,836
-Just over here!
-Where?
73
00:05:36,211 --> 00:05:37,671
Over here!
74
00:05:38,004 --> 00:05:42,384
Goodness, what is that smell!
75
00:05:42,759 --> 00:05:44,427
It really stinks!
76
00:05:46,054 --> 00:05:46,930
I know!
77
00:05:47,264 --> 00:05:49,516
The wind is blowing this way.
78
00:05:49,808 --> 00:05:52,143
So Mrs. Ma can't
smell it from her house.
79
00:05:52,602 --> 00:05:54,729
But on Mrs. Song's side
of the street, it stinks!
80
00:05:55,063 --> 00:05:58,400
It must be from our new neighbors.
81
00:05:59,067 --> 00:05:59,943
Could be...
82
00:06:00,277 --> 00:06:02,362
Let's go have a look!
83
00:06:02,696 --> 00:06:04,573
The smell is coming
from inside the house.
84
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
Let's take a sniff-
85
00:06:08,118 --> 00:06:10,579
How could it smell that bad?
86
00:06:10,912 --> 00:06:13,874
The door is closed,
maybe no one is home.
87
00:06:14,207 --> 00:06:16,668
Someone should be inside!
88
00:06:17,002 --> 00:06:18,879
Let's knock and ask
them to come out.
89
00:06:19,212 --> 00:06:22,632
Hey! Open up!
90
00:06:26,511 --> 00:06:28,471
Open up!
91
00:06:29,222 --> 00:06:31,141
Could it be a dead dog?
92
00:06:31,516 --> 00:06:36,062
Let's not speculate. Let's get
an officer to open this door.
93
00:06:44,070 --> 00:06:46,364
Goodness, it smells horrible in here!
94
00:06:52,370 --> 00:06:53,622
Let's go take a look.
95
00:06:56,708 --> 00:06:57,626
Anyone here?
96
00:07:00,712 --> 00:07:03,340
Don't go that way!
97
00:07:06,384 --> 00:07:07,302
Anyone here?
98
00:07:08,553 --> 00:07:10,055
-It's such a mess!
-There's no one here!
99
00:07:10,388 --> 00:07:12,349
How can there be no
one in such a big house...
100
00:07:12,682 --> 00:07:16,269
It's covered in spiderwebs,
maybe there are ghosts!
101
00:07:16,603 --> 00:07:18,188
Don't say that!
There are no ghosts!
102
00:07:18,521 --> 00:07:20,440
Let's find out why it stinks!
103
00:07:21,232 --> 00:07:22,317
Let's get out of here!
104
00:07:22,651 --> 00:07:24,110
What are you afraid of?
105
00:07:59,813 --> 00:08:01,398
Left Turn, Right Turn!
106
00:08:02,023 --> 00:08:03,316
March!
107
00:08:05,276 --> 00:08:06,903
Left Turn, Right Turn!
108
00:08:07,988 --> 00:08:09,197
Present Arms!
109
00:08:10,156 --> 00:08:11,074
Salute!
110
00:08:14,744 --> 00:08:15,662
About Turn!
111
00:08:17,539 --> 00:08:18,456
Salute!
112
00:08:19,666 --> 00:08:21,042
Turn Left!
113
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
Order Arms! March!
114
00:08:25,797 --> 00:08:27,716
One, two, one, two, one, two...
115
00:08:28,049 --> 00:08:30,135
GUANGZHOU POLICE STATION
116
00:08:32,387 --> 00:08:34,472
Chief, the landlord is here.
117
00:08:34,806 --> 00:08:36,141
-Bring him in.
-Yes!
118
00:08:40,437 --> 00:08:41,730
-Police Chief.
-Take a seat.
119
00:08:48,653 --> 00:08:49,738
You're the landlord?
120
00:08:50,071 --> 00:08:50,864
Yes...
121
00:08:53,742 --> 00:08:57,120
Did you ask the tenant his name?
122
00:08:57,454 --> 00:08:59,706
He said his surname was Li,
but did not provide a given name.
123
00:09:01,791 --> 00:09:03,376
What did he look like?
124
00:09:04,502 --> 00:09:08,381
He wore a blue cheongsam
with a white scarf.
125
00:09:08,715 --> 00:09:10,091
He wore a hat.
126
00:09:10,425 --> 00:09:12,052
And dark glasses too!
127
00:09:12,385 --> 00:09:14,846
He covered his face, I don't
know what he looked like.
128
00:09:15,305 --> 00:09:16,473
Alright, you're free to go.
129
00:09:16,806 --> 00:09:18,975
But without our permission,
130
00:09:19,309 --> 00:09:20,810
you must not leave the county.
131
00:09:21,436 --> 00:09:23,521
Chief, this has
nothing to do with me!
132
00:09:23,855 --> 00:09:25,356
I just rented him the house.
133
00:09:25,690 --> 00:09:28,234
Who knew he would
leave a corpse behind!
134
00:09:28,568 --> 00:09:29,944
-This has nothing to do with me!
-We'll find out soon enough
135
00:09:30,278 --> 00:09:31,529
whether it has
something to do with you...
136
00:09:31,863 --> 00:09:33,698
Now, the police chief is
asking you to leave. Leave.
137
00:09:34,032 --> 00:09:35,784
We'll be in touch again
if anything comes up.
138
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
I understand.
139
00:09:38,119 --> 00:09:38,912
Where's the Chief?
140
00:09:39,245 --> 00:09:40,080
Inside.
141
00:09:42,916 --> 00:09:46,294
Chief, the autopsy is out.
142
00:09:48,421 --> 00:09:50,256
The woman was strangled to death.
143
00:09:50,673 --> 00:09:52,634
We were also able to
establish that after her death,
144
00:09:52,967 --> 00:09:54,719
there is evidence of
post-mortem sexual intercourse.
145
00:09:55,095 --> 00:09:56,012
What?
146
00:09:56,805 --> 00:09:57,764
Another raped corpse?
147
00:09:58,098 --> 00:10:00,975
Chief, according
to the medical examiner,
148
00:10:01,309 --> 00:10:03,144
something similar has happened before.
149
00:10:03,645 --> 00:10:05,105
Also a case of necrophilia!
150
00:10:06,439 --> 00:10:08,691
-Please excuse us.
-Yes, of course.
151
00:10:12,445 --> 00:10:14,781
I suspect the same person is behind
152
00:10:15,115 --> 00:10:17,450
both this case, and the
Foshan case last year.
153
00:10:18,868 --> 00:10:20,537
Prepare a car for me.
154
00:10:20,870 --> 00:10:21,830
I have to go to Foshan.
155
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
Yes, Chief!
156
00:10:24,707 --> 00:10:28,878
GUANGZHOU POLICE
157
00:10:45,728 --> 00:10:47,522
FOSHAN CITY POLICE STATION
158
00:10:56,364 --> 00:10:57,949
Greetings, Police Chief!
159
00:10:58,908 --> 00:11:06,624
Chief, Police Chief Zhang
from Guangzhou City is visiting.
160
00:11:12,589 --> 00:11:13,882
Welcome, Police Chief Zhang!
161
00:11:18,303 --> 00:11:19,220
Salute!
162
00:11:33,318 --> 00:11:34,194
Chief Zhang,
163
00:11:34,527 --> 00:11:36,905
one year ago, your ancestral home
164
00:11:37,363 --> 00:11:39,574
was the location
of a case of necrophilia.
165
00:11:39,908 --> 00:11:42,202
But we have not yet found the culprit.
166
00:11:42,702 --> 00:11:44,913
According to our investigation,
167
00:11:45,246 --> 00:11:48,249
Madame Lan, the lady boss
of the Drunken Heron
168
00:11:48,583 --> 00:11:51,044
Is a fantastic business
woman and charming to boot.
169
00:11:51,377 --> 00:11:54,797
All the rich sons of Foshan
spend all their money
170
00:11:55,131 --> 00:11:57,008
drinking at her establishment.
171
00:11:57,342 --> 00:11:58,760
Frolicking late into the night...
172
00:12:01,137 --> 00:12:03,223
THE DRUNKEN HERON
173
00:12:27,205 --> 00:12:28,122
"Blushing Mei"
174
00:12:29,207 --> 00:12:30,041
"Spring Flowers"
175
00:12:30,375 --> 00:12:31,292
"Little Jade"
176
00:12:37,715 --> 00:12:40,051
Boss, Mr. San is here.
177
00:12:40,385 --> 00:12:42,011
I'll be right there.
178
00:12:42,345 --> 00:12:45,223
-Excuse me, please enjoy yourself.
-Sure, sure.
179
00:12:47,725 --> 00:12:51,604
It's been so long,
Mr. San, Master Luk!
180
00:12:51,938 --> 00:12:53,481
Oh, Madame Lan!
181
00:12:53,856 --> 00:12:55,817
I was afraid all your best
ladies would be reserved,
182
00:12:56,150 --> 00:12:57,151
and there'd be no one left for us!
183
00:12:57,485 --> 00:12:59,279
You're such a joker, Mr. San!
184
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
Little Jade has been
waiting for you all evening!
185
00:13:02,365 --> 00:13:04,784
-Waiting for us? Thank you!
-Yes, come with me.
186
00:13:05,118 --> 00:13:06,577
Hello! Little Jade!
187
00:13:06,869 --> 00:13:09,580
Come take care of Mr. San!
188
00:13:09,914 --> 00:13:11,541
Little Jade!
189
00:13:11,874 --> 00:13:13,668
- I want both of you!
-Enjoy yourself,
190
00:13:14,002 --> 00:13:16,379
-I have to go over now.
-Why are you leaving so soon?
191
00:13:16,713 --> 00:13:18,840
Come back soon!
192
00:13:20,967 --> 00:13:22,510
Mr. San!
193
00:13:22,844 --> 00:13:23,845
You're here!
194
00:13:24,178 --> 00:13:25,680
I'm heading up first.
195
00:13:26,014 --> 00:13:29,267
Oh, Mr. Luk—
Plum, come over here!
196
00:13:29,642 --> 00:13:31,477
-Coming!
-Plum!
197
00:13:31,811 --> 00:13:35,315
He's so impatient! Take
him over there, alright?
198
00:13:35,648 --> 00:13:37,317
Take good care of him, okay?
199
00:13:37,650 --> 00:13:39,360
Uncle Ying is here!
200
00:13:39,694 --> 00:13:42,113
Uncle Ying, it's been so long!
201
00:13:42,447 --> 00:13:45,533
Have you forgotten us?
We've all missed you so much!
202
00:13:46,909 --> 00:13:49,203
I've been on the road a lot, lately.
203
00:13:49,537 --> 00:13:50,747
I've just returned!
204
00:13:51,080 --> 00:13:52,999
Where's Mei?
Ask her to come out.
205
00:13:53,333 --> 00:13:54,042
Mei?
206
00:13:54,375 --> 00:13:56,085
Yee, go find Mei!
207
00:13:58,046 --> 00:14:01,424
Ma, Mei is sick and sleeping
right now. Let's not wake her.
208
00:14:01,758 --> 00:14:02,592
Sick again?
209
00:14:05,845 --> 00:14:07,722
I'm so sorry, Uncle Ying!
210
00:14:08,056 --> 00:14:11,059
Mei went home
to visit her family.
211
00:14:11,392 --> 00:14:12,769
What a coincidence.
212
00:14:13,102 --> 00:14:15,813
Let me introduce a new girl to you?
213
00:14:16,230 --> 00:14:18,733
Just arrived from the
provinces, a real beauty too!
214
00:14:19,067 --> 00:14:19,817
A real beauty?
215
00:14:20,109 --> 00:14:23,237
Yes, you'll love her, trust me!
216
00:14:23,571 --> 00:14:24,364
Sure, sure!
217
00:14:24,739 --> 00:14:25,865
Get her, then.
218
00:14:26,491 --> 00:14:30,370
Yee, bring Uncle Ying to Little Fung.
219
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Yeah? And these two fellows.
220
00:14:32,622 --> 00:14:34,749
Find two good looking
girls to keep them company.
221
00:14:35,083 --> 00:14:36,793
This way, please.
222
00:14:38,586 --> 00:14:40,713
-Take good care of them!
- I will!
223
00:14:43,674 --> 00:14:44,592
That brat!
224
00:14:55,436 --> 00:14:56,521
Madame Lan!
225
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
-Time to head home!
-Come again soon!
226
00:15:33,141 --> 00:15:36,978
Mei, look at yourself!
227
00:15:37,311 --> 00:15:40,940
You're young, but look
at the state of your health!
228
00:15:41,274 --> 00:15:44,110
How can you work here?
229
00:15:44,819 --> 00:15:48,030
Ma, it's not like I want this...
230
00:15:51,826 --> 00:15:54,078
It's my own fault...
231
00:15:54,412 --> 00:15:57,457
To have a disease like this...
232
00:15:58,040 --> 00:16:00,710
As long as you know.
Just think about it!
233
00:16:01,043 --> 00:16:04,046
You've made more
tonics than meals here,
234
00:16:04,380 --> 00:16:07,133
and you've been sick
more often than not.
235
00:16:07,467 --> 00:16:09,218
I have a lot of expenses!
236
00:16:20,980 --> 00:16:25,276
Ma, Master Li Zhengyuan
Is waiting for you downstairs.
237
00:16:29,155 --> 00:16:30,740
I'll be right there.
238
00:16:37,663 --> 00:16:38,998
Keep an eye on her.
239
00:17:12,156 --> 00:17:13,533
Hello, Master Li!
240
00:17:14,575 --> 00:17:16,035
Have you been here long?
241
00:17:16,369 --> 00:17:17,954
Sorry to keep you waiting.
242
00:17:18,621 --> 00:17:20,581
I know, I know...
243
00:17:20,915 --> 00:17:23,876
You're here to see Miss Mei?
244
00:17:24,460 --> 00:17:26,254
I'm really sorry, but
245
00:17:26,712 --> 00:17:29,131
Mei's not feeling well these days.
246
00:17:30,091 --> 00:17:33,094
I can introduce you to
another companion?
247
00:17:33,427 --> 00:17:36,514
You can chat with her first,
and see if you take a liking to her.
248
00:17:36,847 --> 00:17:38,224
What do you think?
249
00:17:40,351 --> 00:17:42,061
Madame Lan,
250
00:17:42,603 --> 00:17:44,647
I'm not here for
the ladies tonight.
251
00:17:45,022 --> 00:17:47,858
Master Li, you're such a joker.
252
00:17:48,192 --> 00:17:51,988
If you're not here for the ladies,
are you here to see me?
253
00:17:53,239 --> 00:17:55,533
I'm here tonight to talk to you
254
00:17:56,409 --> 00:17:58,536
about Mei.
255
00:18:00,663 --> 00:18:01,998
What about Mei?
256
00:18:02,707 --> 00:18:03,916
I'd like to
257
00:18:04,375 --> 00:18:05,960
pay for Mei's release.
258
00:18:09,338 --> 00:18:11,132
You really want to pay for her release?
259
00:18:23,853 --> 00:18:28,899
Master Li, I know that
you've always liked Mei...
260
00:18:29,317 --> 00:18:34,405
Even though Mei's health isn't the best,
but she is a major moneymaker for me.
261
00:18:35,489 --> 00:18:37,575
And she's so young...
262
00:18:37,908 --> 00:18:41,329
She has a long career ahead of her here.
263
00:18:42,079 --> 00:18:44,915
But, as they say...
264
00:18:45,333 --> 00:18:46,834
Falling leaves return to the root...
265
00:18:47,168 --> 00:18:50,838
Sooner or later, I'd find her a home.
266
00:18:52,423 --> 00:18:53,341
Madame Lan,
267
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
name your price.
268
00:18:58,638 --> 00:19:02,183
What about this, since
you like her so much...
269
00:19:02,808 --> 00:19:08,022
I'll let you have her
for 500 silver dollars.
270
00:19:08,981 --> 00:19:10,149
Is that too much?
271
00:19:10,650 --> 00:19:11,984
It's a deal then.
272
00:19:12,318 --> 00:19:13,861
I'll bring the money tomorrow.
273
00:19:15,279 --> 00:19:17,615
Finally getting rid of that invalid!
274
00:19:17,990 --> 00:19:19,283
Oh, Master Li?
275
00:19:19,617 --> 00:19:23,412
It's so late, why are you
still wearing dark glasses?
276
00:19:27,958 --> 00:19:29,543
What a strange man...
277
00:19:57,321 --> 00:19:58,239
Master Li,
278
00:19:58,864 --> 00:20:00,616
your wife is very sick.
279
00:20:01,200 --> 00:20:03,035
I think you'd better
take her to the hospital.
280
00:20:05,579 --> 00:20:08,040
Doctor...
281
00:20:08,374 --> 00:20:10,376
Thank you for your kindness...
282
00:20:11,293 --> 00:20:13,713
I don't need to go to the hospital...
283
00:20:18,175 --> 00:20:20,594
Mrs. Li, no need to be so pessimistic.
284
00:20:21,095 --> 00:20:23,973
You'll get better once
you're in the hospital.
285
00:20:24,348 --> 00:20:25,933
Then you won't have
to be so troubled.
286
00:20:32,106 --> 00:20:36,444
Doctor, my husband and I
don't think about the future.
287
00:20:37,236 --> 00:20:39,488
Death comes for all of us.
288
00:20:39,905 --> 00:20:42,533
Why worry so much?
289
00:20:42,867 --> 00:20:46,412
From then on, Mei's disease worsened.
290
00:20:47,037 --> 00:20:50,291
Li Zhengyuan rarely left the house,
focusing instead on taking care of her.
291
00:20:54,754 --> 00:20:57,214
Hello! Alcohol delivery!
292
00:20:57,631 --> 00:20:58,758
Anyone here?
293
00:20:59,091 --> 00:21:01,218
Please come accept the delivery!
294
00:21:04,472 --> 00:21:06,098
Hello! Anyone here?
295
00:21:06,432 --> 00:21:07,224
Delivery!
296
00:21:07,600 --> 00:21:08,851
Alcohol delivery!
297
00:21:09,185 --> 00:21:12,271
-Come out!
-Goodness, keep it down!
298
00:21:12,605 --> 00:21:13,773
You're making such a ruckus!
299
00:21:14,106 --> 00:21:16,066
They're all asleep upstairs!
300
00:21:16,400 --> 00:21:18,694
Stop running around and
keep quiet, alright?
301
00:21:19,028 --> 00:21:21,071
Sit down, someone will be right with you.
302
00:21:21,614 --> 00:21:25,201
Why did you scream? I'm right here!
303
00:21:26,160 --> 00:21:29,246
Hey, Lady boss! Please pay up!
304
00:21:29,580 --> 00:21:33,626
For goodness sake,
why are you so loud?
305
00:21:35,252 --> 00:21:37,421
Screaming so early in the morning!
306
00:21:38,214 --> 00:21:41,050
Are you possessed? Kicking up
such a fuss at this hour?
307
00:21:41,383 --> 00:21:42,718
Perfect, Lady boss, you're here!
308
00:21:43,052 --> 00:21:46,430
-Please pay up.
-I'll pay, but no need to scream!
309
00:21:46,764 --> 00:21:48,098
Hey, Lady boss!
310
00:21:48,432 --> 00:21:50,184
Lady boss...
311
00:21:50,518 --> 00:21:52,144
It's no more expensive than your ladies!
312
00:21:52,478 --> 00:21:54,522
It costs just to sit next to them!
313
00:21:54,855 --> 00:21:57,107
You brat! Keep talking
like that and I won't pay you.
314
00:21:57,441 --> 00:22:00,528
Well, you don't have to pay, but then your
clients won't have anything to drink.
315
00:22:00,861 --> 00:22:02,780
Brat, Yee will pay you.
316
00:22:03,113 --> 00:22:05,741
-What are you doing?
-Why haven't I seen Mei around?
317
00:22:06,075 --> 00:22:08,577
She's a married woman now.
318
00:22:08,911 --> 00:22:11,831
-What are you doing?
-You're crazy, getting rid of that invalid.
319
00:22:12,164 --> 00:22:15,042
-All this nonsense...
-Who took her in?
320
00:22:15,376 --> 00:22:17,920
Get out, get out!
321
00:22:18,254 --> 00:22:20,005
I'm leaving!
322
00:22:23,050 --> 00:22:24,635
Hey, Lady boss!
323
00:22:27,012 --> 00:22:27,930
You're still here?
324
00:22:29,723 --> 00:22:31,308
Are you leaving or what?
325
00:22:32,101 --> 00:22:33,060
Infuriating!
326
00:22:41,694 --> 00:22:42,611
Shoot...
327
00:22:47,199 --> 00:22:48,242
A flat tire...
328
00:28:30,042 --> 00:28:30,959
Necrophilia?
329
00:28:36,173 --> 00:28:40,594
After this was made public,
Li Zhengyuan was arrested.
330
00:28:48,518 --> 00:28:49,436
In that case...
331
00:28:50,812 --> 00:28:52,439
What does the autopsy say?
332
00:28:53,190 --> 00:28:55,025
According to the autopsy,
333
00:28:55,817 --> 00:28:58,904
Mei died of a lung disease.
334
00:29:00,489 --> 00:29:04,534
But after our long investigation,
335
00:29:04,868 --> 00:29:07,287
we discovered that after her death,
336
00:29:07,621 --> 00:29:11,333
there were signs of sexual intercourse.
337
00:29:15,837 --> 00:29:21,176
Chief, it looks like Li Zhengyuan
could be the culprit of both crimes.
338
00:29:21,510 --> 00:29:22,511
That's right.
339
00:29:23,095 --> 00:29:25,764
When I questioned Li Zhengyuan,
340
00:29:26,098 --> 00:29:28,517
I asked him why he wanted
to have sex with a corpse.
341
00:29:31,228 --> 00:29:32,396
What did he say?
342
00:29:33,605 --> 00:29:37,192
He said it was his wife's death wish.
343
00:29:37,651 --> 00:29:42,072
He only did so to fulfill
the wish of his beloved wife.
344
00:29:45,617 --> 00:29:49,871
We could only charge Li Zhengyuan
for delayed reporting of a death and
345
00:29:50,247 --> 00:29:53,458
obstruction of public hygiene.
346
00:29:53,834 --> 00:29:56,837
The judge believes he
has necrophiliac leanings.
347
00:29:57,170 --> 00:30:02,092
He was admitted to Foshan
Asylum for two years of observation.
348
00:30:03,051 --> 00:30:05,762
Then please bring Li Zhengyuan here.
349
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Hello?
350
00:30:12,394 --> 00:30:16,189
Switchboard? Please connect
me to Foshan Asylum's Dr. Lam.
351
00:30:16,898 --> 00:30:20,319
Chief Zhang, it's quite late,
I wonder if we can find him...
352
00:30:20,652 --> 00:30:21,987
I'll try my best.
353
00:30:23,989 --> 00:30:26,033
Hello? Dr. Lam?
354
00:30:26,366 --> 00:30:27,826
This is Chief Lau.
355
00:30:28,160 --> 00:30:30,412
Is the necrophile
Li Zhengyuan still there?
356
00:30:33,290 --> 00:30:35,334
Thank you.
357
00:30:36,752 --> 00:30:37,919
Chief Zhang,
358
00:30:38,253 --> 00:30:41,631
Li Zhengyuan was released a month ago.
359
00:30:42,424 --> 00:30:43,342
Is that so?
360
00:30:47,304 --> 00:30:51,183
Then I suspect he is also behind the
necrophilia case from Guangzhou...
361
00:30:52,267 --> 00:30:54,686
Our first step is to find Li Zhengyuan.
362
00:32:52,053 --> 00:32:52,971
Freeze!
363
00:32:54,055 --> 00:32:55,640
I'm a patrol officer.
364
00:32:57,100 --> 00:32:58,059
Turn around.
365
00:33:02,481 --> 00:33:03,565
Who are you?
366
00:33:03,899 --> 00:33:05,275
I'm the owner of this house.
367
00:33:05,609 --> 00:33:06,443
Li Zhengyuan.
368
00:33:06,776 --> 00:33:07,652
Li Zhengyuan?
369
00:33:08,195 --> 00:33:09,112
Correct.
370
00:33:09,696 --> 00:33:10,739
Li Zhengyuan...
371
00:33:11,156 --> 00:33:12,282
Shouldn't you be in the asylum?
372
00:33:12,616 --> 00:33:14,326
I was released a month ago.
373
00:33:16,536 --> 00:33:18,622
Why are you hiding your face?
Take off your glasses.
374
00:33:19,581 --> 00:33:20,457
Well?
375
00:33:20,790 --> 00:33:22,167
I said, take off your glasses!
376
00:33:23,168 --> 00:33:24,461
Can't you hear me?
377
00:33:24,794 --> 00:33:25,545
What are you doing?
378
00:33:25,879 --> 00:33:27,130
Come with me to the police station!
379
00:33:42,854 --> 00:33:44,439
He's upstairs, chief!
380
00:33:59,162 --> 00:34:00,455
He's inside, Chief.
381
00:34:15,470 --> 00:34:17,180
The culprit was so cruel...
382
00:34:20,475 --> 00:34:21,393
Chief...
383
00:34:24,229 --> 00:34:25,105
It was...
384
00:34:25,438 --> 00:34:26,356
Li...
385
00:34:26,731 --> 00:34:27,649
Li...
386
00:34:31,361 --> 00:34:32,279
Li
387
00:34:32,779 --> 00:34:33,697
Zheng
388
00:34:34,447 --> 00:34:35,365
Yuan.
389
00:34:41,538 --> 00:34:43,873
The culprit was bold to
have attacked an officer...
390
00:34:44,207 --> 00:34:45,333
Chief Zhang,
391
00:34:45,667 --> 00:34:46,876
-He's armed!
-It looks like
392
00:34:47,210 --> 00:34:49,004
Li Zhengyuan has returned to murder.
393
00:34:53,174 --> 00:34:56,970
Take a look around and see
if you have any other leads.
394
00:34:57,304 --> 00:34:57,887
Sure.
395
00:34:58,221 --> 00:34:59,639
You two, over here.
396
00:35:04,436 --> 00:35:05,353
Come.
397
00:35:06,313 --> 00:35:08,106
Look around back there.
398
00:35:10,942 --> 00:35:13,361
You two, bring this
back to the station.
399
00:35:18,908 --> 00:35:20,827
What is it, Chief Zhang?
400
00:35:50,398 --> 00:35:54,861
CELEBRATING ZHENGYUAN'S
WEDDING NIGHT
401
00:35:55,195 --> 00:35:56,446
...Wedding night...
402
00:35:56,780 --> 00:35:57,781
Chief Zhang,
403
00:35:58,073 --> 00:35:59,824
there's someone on the bed.
404
00:36:20,512 --> 00:36:22,263
My deductions were correct.
405
00:36:23,640 --> 00:36:25,225
He was the murderer.
406
00:36:46,705 --> 00:36:50,417
What in the world?
Give me a reason!
407
00:36:57,048 --> 00:37:00,844
Stop fighting!
408
00:37:01,177 --> 00:37:02,220
Stop fighting.
409
00:37:02,554 --> 00:37:02,971
Chief!
410
00:37:03,304 --> 00:37:04,139
-Oh, it's you.
-Yes.
411
00:37:04,472 --> 00:37:05,098
Take a look.
412
00:37:05,432 --> 00:37:07,851
Madame Lan says their corpse
was claimed by someone else.
413
00:37:09,978 --> 00:37:12,480
This is Madame Lan, the
proprietor of the Drunken Heron.
414
00:37:13,022 --> 00:37:17,068
This is Police Chief Zhang from Guangzhou.
415
00:37:17,402 --> 00:37:18,862
Police Chief Zhang.
416
00:37:19,487 --> 00:37:20,238
Chief.
417
00:37:20,572 --> 00:37:23,783
What happened is, we had
a sister named Plum.
418
00:37:24,117 --> 00:37:25,910
She died in the hospital
a few days ago and today,
419
00:37:26,244 --> 00:37:27,328
I sent someone to reclaim her body.
420
00:37:27,662 --> 00:37:30,290
But he was so awful! He said
someone had already claimed it!
421
00:37:30,623 --> 00:37:33,126
What kind of job is he doing?
It wasn't our signature!
422
00:37:33,460 --> 00:37:35,754
-He's made a mess of things!
-Officer, look!
423
00:37:36,087 --> 00:37:38,214
He signed for it, so of course
I let him claim it, no?
424
00:37:38,548 --> 00:37:41,718
-How should I know who is who?
-We didn't sign! Don't believe him!
425
00:37:42,051 --> 00:37:44,220
Officer, am I right?
Take a look for yourself!
426
00:37:44,554 --> 00:37:47,474
-So what? The name doesn't match!
-It's signed for!
427
00:37:47,807 --> 00:37:49,768
-Would any signature do?
-How should I know?
428
00:37:50,351 --> 00:37:51,352
Come with me.
429
00:37:51,686 --> 00:37:54,022
Madame Lan, is this Plum?
430
00:37:56,649 --> 00:37:58,234
It really is her!
431
00:37:58,568 --> 00:38:00,779
-Why is she here?
-As suspected...
432
00:38:01,529 --> 00:38:02,572
Cover her up.
433
00:38:04,157 --> 00:38:07,827
This corpse was hidden
at the Li ancestral home.
434
00:38:08,161 --> 00:38:11,498
What sort of creep hides
a corpse inside a house?
435
00:38:11,831 --> 00:38:15,043
Not only did the culprit hide
the corpse inside the house,
436
00:38:15,376 --> 00:38:17,170
he also raped it.
437
00:38:17,504 --> 00:38:22,217
How awful! She's already dead,
how could he do this to her!
438
00:38:22,550 --> 00:38:24,761
Animal!
439
00:38:30,141 --> 00:38:31,518
Thank you.
440
00:38:32,811 --> 00:38:36,898
Poor Plum... Even in
death she was violated.
441
00:38:37,232 --> 00:38:39,317
Madame Lan, I have
something to ask you.
442
00:38:41,069 --> 00:38:42,362
Plum...
443
00:38:42,695 --> 00:38:45,406
Poor Plum...
444
00:38:45,740 --> 00:38:47,826
Don't be too upset.
445
00:38:48,660 --> 00:38:49,577
Madame Lan,
446
00:38:50,078 --> 00:38:52,622
you must answer me honestly.
-Ask me anything.
447
00:38:57,460 --> 00:39:01,381
How many ladies are out of town?
448
00:39:02,841 --> 00:39:04,050
We're all here.
449
00:39:09,222 --> 00:39:12,183
Except for Jade,
who's in Guangzhou.
450
00:39:13,601 --> 00:39:15,019
What is she doing in Guangzhou?
451
00:39:16,104 --> 00:39:19,440
Most of our ladies are not indentured.
452
00:39:19,774 --> 00:39:21,985
They visit their families every year.
453
00:39:24,070 --> 00:39:25,780
How long has she been gone?
454
00:39:27,490 --> 00:39:29,075
It's been seven days.
455
00:39:31,369 --> 00:39:35,331
Tak, bring them the photo of
the victim in the Guangzhou case.
456
00:39:35,665 --> 00:39:37,000
Yes, Chief.
457
00:39:50,013 --> 00:39:50,930
Ma!
458
00:39:51,764 --> 00:39:52,891
Isn't that Jade?
459
00:39:53,224 --> 00:39:55,059
Why does she look so terrible?
460
00:39:58,396 --> 00:39:59,522
She was strangled.
461
00:40:00,356 --> 00:40:03,735
Her body was kept in an
empty house in Guangzhou.
462
00:40:04,068 --> 00:40:08,656
Our autopsy showed that
she was raped after death.
463
00:40:10,825 --> 00:40:13,578
Who was the pervert who did this?
464
00:40:13,912 --> 00:40:18,374
How horrible! He killed them
and violated their corpses!
465
00:40:18,708 --> 00:40:24,714
How perverted, how could someone
do something so unnatural!
466
00:40:26,299 --> 00:40:29,594
Even ten bolts of lightning
is not too much for him!
467
00:40:29,928 --> 00:40:32,513
How unforgivable!
468
00:40:35,725 --> 00:40:39,062
A culprit like that
deserves the death penalty!
469
00:40:39,812 --> 00:40:42,857
Chief Lau, send someone
to get their statement.
470
00:40:43,191 --> 00:40:43,942
Sure.
471
00:40:44,275 --> 00:40:45,360
-Biao.
-Yes.
472
00:40:45,693 --> 00:40:47,779
Bring them to get
their statements taken.
473
00:40:49,739 --> 00:40:51,324
Please come this way.
474
00:40:54,953 --> 00:40:56,204
Chief Zhang,
475
00:40:56,537 --> 00:40:59,707
what leads do you
have for this case?
476
00:41:12,345 --> 00:41:14,597
Madame Lan, you should know Li Zhengyuan.
477
00:41:14,931 --> 00:41:18,017
After what he did to Mei,
who doesn't know him?
478
00:41:19,602 --> 00:41:23,314
At this point, Chief Zhang suspects that
479
00:41:23,648 --> 00:41:28,277
he committed both last night's
case, and the case in Guangzhou.
480
00:41:28,569 --> 00:41:31,698
They should have shot
him in the head ages ago.
481
00:41:33,157 --> 00:41:34,951
Chief Lau has looked into it.
482
00:41:35,284 --> 00:41:38,287
Li Zhengyuan left the
asylum a month ago.
483
00:41:38,913 --> 00:41:40,415
Since he's been out,
484
00:41:40,790 --> 00:41:42,208
has he been to the Drunken Heron?
485
00:41:44,836 --> 00:41:47,547
He came by three or four weeks ago.
486
00:41:47,880 --> 00:41:52,135
But, because of what happened to Mei
and because he's just strange in general,
487
00:41:52,468 --> 00:41:54,512
the girls don't want
to sit with him.
488
00:41:55,346 --> 00:41:56,681
What was his reaction?
489
00:41:58,516 --> 00:42:01,686
He quietly slinked away.
490
00:42:02,311 --> 00:42:03,104
Creep.
491
00:42:03,438 --> 00:42:04,230
Did he come back again?
492
00:42:04,564 --> 00:42:06,566
No, he didn't come back again.
493
00:42:10,236 --> 00:42:12,989
-Think again.
-No, he didn't come again.
494
00:42:13,322 --> 00:42:14,532
-I remember very clearly.
-We should send them home.
495
00:42:14,866 --> 00:42:16,075
-Please sign here.
-Sure.
496
00:42:18,036 --> 00:42:20,163
Madame Lan, you're
welcome to go home.
497
00:42:20,496 --> 00:42:21,831
-Sure.
-Thank you.
498
00:42:22,373 --> 00:42:24,125
-Alright, let's go home.
-Alright.
499
00:42:24,667 --> 00:42:25,710
Thank you, everyone.
500
00:42:26,044 --> 00:42:28,171
-Take care.
-Let me know once you've caught him!
501
00:42:29,630 --> 00:42:31,340
Chief, take a look.
502
00:42:38,723 --> 00:42:42,143
At this point, we have to act
immediately against Li Zhengyuan.
503
00:42:42,477 --> 00:42:43,061
Yes.
504
00:42:43,394 --> 00:42:45,021
We'll provide as
many men as you need.
505
00:42:45,354 --> 00:42:49,025
FOSHAN BLIND MAN CAKES
FAMOUS IN HONG KONG AND MACAO.
506
00:42:57,658 --> 00:43:00,578
Sharpening knives!
507
00:43:02,538 --> 00:43:06,584
Beautiful fans for sale!
508
00:43:10,671 --> 00:43:14,133
FOSHAN PHARMACY
509
00:43:17,178 --> 00:43:18,096
Officer...
510
00:43:18,930 --> 00:43:20,765
Come.
511
00:43:23,309 --> 00:43:24,685
This is Li Zhengman.
512
00:43:25,353 --> 00:43:26,562
How are you, Officer.
513
00:43:27,355 --> 00:43:28,356
How can I help?
514
00:43:28,689 --> 00:43:29,565
Take a seat.
515
00:43:30,274 --> 00:43:31,692
You can go back to work.
516
00:43:35,613 --> 00:43:36,531
Tea, sir.
517
00:43:38,741 --> 00:43:40,493
According to our information,
518
00:43:41,327 --> 00:43:44,038
you are a distant paternal
cousin of Li Zhengyuan.
519
00:43:44,372 --> 00:43:46,124
You're named Li Zhengman?
520
00:43:46,666 --> 00:43:47,583
Yes.
521
00:43:48,084 --> 00:43:51,170
Do you know Li Zhengyuan's condition
522
00:43:51,504 --> 00:43:53,214
since leaving the
asylum a month ago?
523
00:43:54,674 --> 00:43:57,927
I've seen him once since
his release from the asylum.
524
00:44:00,847 --> 00:44:03,015
He seemed very unsettled.
525
00:44:03,349 --> 00:44:06,477
The moment he got home,
he sold everything valuable.
526
00:44:07,270 --> 00:44:08,563
How much did he make?
527
00:44:10,064 --> 00:44:12,567
I think roughly 20,000 silver dollars.
528
00:44:14,068 --> 00:44:16,028
When he sold it,
529
00:44:16,362 --> 00:44:18,739
I had a big fight with him over it.
530
00:44:19,407 --> 00:44:22,160
Because the antiques and jewelry
were from multiple generations.
531
00:44:22,702 --> 00:44:24,287
Until his generation...
532
00:44:25,204 --> 00:44:27,123
And he just sells it, isn't that a shame?
533
00:44:27,707 --> 00:44:29,625
Why did he want that much cash?
534
00:44:30,668 --> 00:44:33,546
He said he wants to buy the Drunken Heron.
535
00:44:33,880 --> 00:44:36,215
No matter how much it costs,
he will reclaim those women.
536
00:44:38,342 --> 00:44:40,261
So they can leave that house of sin...
537
00:44:44,557 --> 00:44:45,474
Thank you.
538
00:44:46,225 --> 00:44:47,685
THE DRUNKEN HERON
539
00:45:09,665 --> 00:45:12,376
That bastard Li Zhengyuan
really put me in a tough spot.
540
00:45:12,960 --> 00:45:15,087
He keeps doing this to me.
541
00:45:16,422 --> 00:45:18,925
Alright, now all those brats are gone.
542
00:45:19,300 --> 00:45:20,593
We can't even open for business.
543
00:45:20,927 --> 00:45:23,262
On top of that, I have a
headache from being so angry!
544
00:45:24,180 --> 00:45:28,226
Ma, if you're not always angry,
then you won't have a headache.
545
00:45:29,227 --> 00:45:30,811
How could I not be angry?
546
00:45:31,812 --> 00:45:35,650
Watching the girls die and leave...
547
00:45:36,108 --> 00:45:39,111
The Drunken Heron was doing
so well, and now it's so quiet.
548
00:45:40,905 --> 00:45:43,324
Tell me, how could I have a will to live.
549
00:45:44,200 --> 00:45:47,036
Ma, everything will be
okay once you calm down.
550
00:45:48,037 --> 00:45:51,791
There's a bottle of massage oil downstairs.
Shall I go get it for you?
551
00:47:42,026 --> 00:47:42,943
Ma!
552
00:47:43,861 --> 00:47:45,404
I saw Li Zhengyuan!
553
00:47:45,946 --> 00:47:47,365
Li Zhengyuan is here?
554
00:47:47,698 --> 00:47:49,367
-Where is he?
-Downstairs!
555
00:47:52,119 --> 00:47:53,621
-Let's go take a look.
-Alright...
556
00:48:14,600 --> 00:48:16,602
Here, right here.
557
00:48:39,542 --> 00:48:41,001
-There's no one here.
-He was here!
558
00:48:41,335 --> 00:48:43,546
I saw him standing behind the door.
559
00:48:44,380 --> 00:48:45,756
I say you imagined it.
560
00:48:46,090 --> 00:48:47,341
Come massage me upstairs.
561
00:49:07,027 --> 00:49:09,655
FOSHAN GRANARY
562
00:49:17,746 --> 00:49:18,956
Out of the way!
563
00:49:34,054 --> 00:49:35,806
Hey! Who are you looking for?
564
00:49:36,140 --> 00:49:37,349
Looking for your boss.
565
00:49:37,683 --> 00:49:38,642
Do you have an appointment?
566
00:49:38,976 --> 00:49:39,393
No.
567
00:49:39,727 --> 00:49:41,520
If not, then get out of here!
568
00:49:53,407 --> 00:49:54,325
Don't move!
569
00:49:56,785 --> 00:49:57,578
Take a look for yourself.
570
00:49:57,912 --> 00:49:58,871
Guangzhou Police
Liu Zhangwei
571
00:50:01,957 --> 00:50:04,084
This way, this way...
572
00:50:07,421 --> 00:50:08,881
Get back to work.
573
00:50:12,927 --> 00:50:14,345
Take a seat.
574
00:50:18,432 --> 00:50:21,185
Whiskers, Madame Lan is
your godmother-in-law?
575
00:50:21,519 --> 00:50:24,063
You two swindled Li Zhengyuan
out of 20,000 silver dollars.
576
00:50:24,396 --> 00:50:25,189
Is that what happened?
577
00:50:26,357 --> 00:50:29,693
Only when I read the paper
did I know about Li Zhengyuan.
578
00:50:30,528 --> 00:50:33,364
-But I have no idea who Madame Lan is.
-Whiskers!
579
00:50:33,697 --> 00:50:34,865
Don't think you can fool me.
580
00:50:35,199 --> 00:50:38,661
Everyone knows you're the
investor for Madame Lao's Drunken Heron!
581
00:50:38,994 --> 00:50:40,913
If it wasn't for you,
how could she keep it running?
582
00:50:42,414 --> 00:50:44,375
You're talking about
Drunken Heron's Madame Lan?
583
00:50:44,708 --> 00:50:45,709
That was a long time ago.
584
00:50:46,043 --> 00:50:50,047
I'm a business man...
I can't keep track of everything.
585
00:50:50,381 --> 00:50:51,882
Whiskers, let me tell you.
586
00:50:52,550 --> 00:50:54,468
We currently suspect Li Zhengyuan
587
00:50:54,802 --> 00:50:57,596
Is killing the Drunken Heron
girls one by one
588
00:50:57,930 --> 00:51:00,558
as revenge for the 20,000 silver dollars.
589
00:51:01,141 --> 00:51:02,726
How could you not know?
590
00:51:03,060 --> 00:51:06,605
I swear to the heaven and
earth that I had no idea.
591
00:51:06,939 --> 00:51:08,649
If I did know, I'd die a horrible death.
592
00:51:08,983 --> 00:51:09,817
Alright.
593
00:51:10,150 --> 00:51:12,736
If we find out if you're involved,
594
00:51:13,195 --> 00:51:14,822
I will execute you immediately!
595
00:53:16,652 --> 00:53:17,569
Whiskers,
596
00:53:18,070 --> 00:53:19,863
my debt to you is paid.
597
00:53:20,197 --> 00:53:23,117
Why did you make me
come here at this hour?
598
00:53:23,450 --> 00:53:24,952
Spit it out!
599
00:53:25,285 --> 00:53:28,664
Madame Lan, I'm impressed.
600
00:53:29,623 --> 00:53:32,418
No wonder you could
pay me back 2000 dollars.
601
00:53:33,043 --> 00:53:35,838
You swindled Li Zhengyuan
out of 20,000 silver dollars?
602
00:53:36,171 --> 00:53:37,047
What are you saying!
603
00:53:37,381 --> 00:53:38,674
Me, a cheat?
604
00:53:39,007 --> 00:53:40,008
You're insane!
605
00:53:41,009 --> 00:53:45,222
Madame Lan, I didn't know
Li Zhengyuan had 20,000 silver dollars.
606
00:53:45,556 --> 00:53:47,725
But Police Chief Zhang told me.
607
00:53:48,350 --> 00:53:51,437
If you really took 20,000
silver dollars from Li Zhengyuan,
608
00:53:53,147 --> 00:53:56,150
and you want to shut
me up with just 2000...
609
00:53:57,860 --> 00:53:59,403
It won't be so easy!
610
00:53:59,862 --> 00:54:02,740
Whiskers, what are you on about?
611
00:54:03,073 --> 00:54:05,325
When did I cheat Li Zhengyuan
out of so much money?
612
00:54:05,868 --> 00:54:08,704
Madame Lan, only you know...
613
00:54:14,710 --> 00:54:15,961
Listen closely.
614
00:54:17,045 --> 00:54:18,964
If I tell Chief Zhang,
615
00:54:19,673 --> 00:54:22,134
that you suddenly paid
me back 2000 silver dollars,
616
00:54:22,801 --> 00:54:24,470
then he would be suspicious.
617
00:54:25,345 --> 00:54:26,430
But I didn't say anything.
618
00:54:27,347 --> 00:54:29,725
When did I tell
you not to tell him?
619
00:54:30,058 --> 00:54:32,811
Whiskers, don't grasp a chicken
feather and think it's an arrow.
620
00:54:33,145 --> 00:54:34,021
Let me be straight with you.
621
00:54:34,354 --> 00:54:35,981
Li Zhengyuan killed so many of my girls
622
00:54:36,315 --> 00:54:38,150
I'd love to see him behind bars!
623
00:54:40,486 --> 00:54:42,988
If you know where he is,
tell me immediately!
624
00:54:43,322 --> 00:54:44,865
I'd give you an extra
2000 as a bonus!
625
00:55:05,469 --> 00:55:08,555
Madame Lan, would
you like a ride home?
626
00:55:08,889 --> 00:55:09,681
No thanks!
627
00:56:14,037 --> 00:56:17,165
Bastard! Where are your eyes!
628
00:56:18,125 --> 00:56:19,668
Spilled all my wine...
629
00:56:20,419 --> 00:56:21,962
Now, I have nothing to drink!
630
00:56:22,796 --> 00:56:23,714
Bastard...
631
00:56:31,680 --> 00:56:33,307
Someone's sleeping here...
632
00:56:39,563 --> 00:56:40,772
Pal...
633
00:56:41,106 --> 00:56:42,649
Why are you sleeping here?
634
00:56:42,983 --> 00:56:44,651
Why don't you sleep at home?
635
00:57:04,296 --> 00:57:06,381
Officer, I know what I saw.
636
00:57:06,715 --> 00:57:08,675
The man was wearing a hat
637
00:57:09,009 --> 00:57:12,137
a white scarf, glasses,
and a blue cheongsam.
638
00:57:12,471 --> 00:57:14,723
His face was masked and
he was covered in blood.
639
00:57:15,057 --> 00:57:16,934
He must have been the killer!
640
00:57:17,267 --> 00:57:20,145
I saw clearly, I wasn't drunk!
641
00:57:21,229 --> 00:57:22,272
What happened?
642
00:57:22,689 --> 00:57:25,692
Chief Zhang, Li Zhengyuan strikes again.
643
00:57:26,401 --> 00:57:28,779
-Who is the victim?
-The victim is Whiskers.
644
00:57:30,489 --> 00:57:32,824
Chief, we saw Whiskers this morning.
645
00:57:33,158 --> 00:57:36,578
Could Li Zhengyuan
kill him to keep a secret?
646
00:57:38,372 --> 00:57:41,792
Chief, what makes you think
Li Zhengyuan committed the crime?
647
00:57:42,125 --> 00:57:45,212
The drunk said that
the culprit wore a hat,
648
00:57:45,545 --> 00:57:49,174
black glasses, white scarf,
and a blue cheongsam.
649
00:57:49,508 --> 00:57:50,759
He was holding a knife.
650
00:57:51,093 --> 00:57:52,386
And covered in fresh blood.
651
00:57:52,719 --> 00:57:54,554
According to our information,
652
00:57:54,888 --> 00:57:57,599
this person looks just like Li Zhengyuan.
653
00:57:57,975 --> 00:58:00,352
Why are you looking for me?
654
00:58:01,311 --> 00:58:02,771
Chief, Madame Lan is here.
655
00:58:03,105 --> 00:58:04,898
-Bring her in.
-Please come this way.
656
00:58:05,857 --> 00:58:07,776
Don't we get to sleep?
What's the meaning of this!
657
00:58:08,527 --> 00:58:11,113
Chief, why did you call so late?
658
00:58:11,822 --> 00:58:13,532
Madame Lan, take a seat.
659
00:58:14,574 --> 00:58:15,534
Take a seat.
660
00:58:17,577 --> 00:58:19,997
Madame Lan, Li Zhengyuan
has killed again.
661
00:58:21,206 --> 00:58:22,332
Who did he kill this time?
662
00:58:22,666 --> 00:58:24,626
The victim is Whiskers.
663
00:58:26,086 --> 00:58:28,255
Why is he killing randomly!
664
00:58:28,922 --> 00:58:30,966
I also find it strange.
665
00:58:35,387 --> 00:58:38,557
Everyone he kills
is related to you.
666
00:58:40,809 --> 00:58:43,228
I really don't know
why he's after me!
667
00:58:43,562 --> 00:58:45,689
At this rate, I better
close Drunken Heron up!
668
00:58:46,023 --> 00:58:48,984
And start again from scratch...
I'm better off farming in the village!
669
00:58:49,317 --> 00:58:53,155
If he keeps this up,
I'm going to lose my mind!
670
00:58:53,488 --> 00:58:54,990
Chief, am I right?
671
00:58:55,323 --> 00:58:58,035
The man is insane!
What will he do to me next?
672
00:58:58,368 --> 00:59:00,579
I quit, I quit!
I'm going back to the village!
673
00:59:00,912 --> 00:59:02,039
You cannot close the Drunken Heron.
674
00:59:02,414 --> 00:59:04,499
It's the opposite. You must
reopen grander than ever.
675
00:59:05,375 --> 00:59:06,501
Why should I?
676
00:59:07,002 --> 00:59:08,837
With what has happened so far,
677
00:59:09,588 --> 00:59:12,924
I'm sure that Li Zhengyuan
is doing this to hurt you.
678
00:59:13,467 --> 00:59:15,010
He's after me?
679
00:59:15,969 --> 00:59:17,179
As long as you're here,
680
00:59:17,929 --> 00:59:19,973
Li Zhengyuan will reappear.
681
00:59:21,266 --> 00:59:22,601
He wants to kill me?
682
00:59:22,934 --> 00:59:24,561
He might.
683
00:59:25,103 --> 00:59:26,563
Because only you can lure him out.
684
00:59:27,105 --> 00:59:28,690
So you must not leave Foshan.
685
00:59:29,024 --> 00:59:30,817
Until Li Zhengyuan takes the bait.
686
00:59:33,403 --> 00:59:34,362
Chief,
687
00:59:34,696 --> 00:59:37,074
you want to use me as bait,
to lure Li Zhengyuan out?
688
00:59:37,741 --> 00:59:39,826
What if he kills me too?
689
00:59:40,160 --> 00:59:42,204
-What should I do then?
-Madame Lan,
690
00:59:42,788 --> 00:59:44,206
Chief Zhang is right.
691
00:59:44,748 --> 00:59:46,958
I hope you'll help us catch Li Zhengyuan.
692
00:59:47,501 --> 00:59:48,960
As for your safety...
693
00:59:49,461 --> 00:59:51,213
We'll try our best to protect you.
694
00:59:51,713 --> 00:59:52,631
Relax.
695
00:59:54,466 --> 00:59:59,638
Chief, our ladies at the
Drunken Heron have all died or left...
696
01:00:00,388 --> 01:00:02,224
All I have left is my
adopted daughter.
697
01:00:02,766 --> 01:00:04,559
What should I do if
something happens to her?
698
01:00:04,893 --> 01:00:07,145
Don't worry, I will send my men
699
01:00:07,479 --> 01:00:10,565
to secretly protect you
inside the Drunken Heron.
700
01:00:10,899 --> 01:00:13,193
While also looking
out for Li Zhengyuan.
701
01:00:15,320 --> 01:00:19,866
Chief, is it safe for
Chief Zhang to do this?
702
01:00:20,367 --> 01:00:22,327
Don't worry, Madame Lan.
703
01:00:23,161 --> 01:00:24,454
I promise you'll be fine.
704
01:00:24,788 --> 01:00:26,331
We'll protect you.
705
01:00:31,253 --> 01:00:32,546
-Alright...
-It's a deal!
706
01:00:37,425 --> 01:00:38,343
Yee...
707
01:00:39,594 --> 01:00:41,263
You've been with me for so many years.
708
01:00:41,596 --> 01:00:43,723
I don't want to put you in danger.
709
01:00:46,726 --> 01:00:47,978
Here's some money.
710
01:00:48,854 --> 01:00:49,855
It's for you.
711
01:00:50,188 --> 01:00:52,399
-Go back to your family.
-Ma!
712
01:00:52,774 --> 01:00:54,484
I've been with you for so long.
713
01:00:54,818 --> 01:00:56,361
I don't want to leave you.
714
01:00:57,362 --> 01:00:59,072
Listen to me, silly child.
715
01:00:59,406 --> 01:01:01,116
You can't stay with me your whole life.
716
01:01:01,700 --> 01:01:03,410
Even if I survive today,
717
01:01:03,743 --> 01:01:05,871
who knows if I'll survive tomorrow.
718
01:07:52,902 --> 01:07:53,820
Attention!
719
01:07:54,612 --> 01:07:56,239
Chief, practice run complete!
720
01:07:56,573 --> 01:07:58,408
You've got to be crazy!
721
01:07:59,325 --> 01:08:00,910
They'll laugh at you!
722
01:08:02,996 --> 01:08:03,830
Good work.
723
01:08:04,163 --> 01:08:04,914
Good work.
724
01:08:05,206 --> 01:08:10,253
Chief Zhang,
Isn't that quite excessive?
725
01:08:10,587 --> 01:08:14,841
Li Zhengyuan won't be so
easy to catch, they'll laugh at you!
726
01:08:16,426 --> 01:08:19,846
Pull this the moment
you discover Li Zhengyuan.
727
01:08:43,578 --> 01:08:46,456
Mr. Zhang, Mr. Li! How are you?
728
01:08:46,789 --> 01:08:49,042
-Welcome, take a seat!
-Where's Madame Lan?
729
01:08:49,375 --> 01:08:53,463
She's not feeling well today,
I'll take care of you.
730
01:08:53,796 --> 01:08:54,881
Go take a seat.
731
01:09:08,770 --> 01:09:09,687
Mr. Ma!
732
01:09:11,648 --> 01:09:12,482
Mr. Chen!
733
01:09:12,815 --> 01:09:13,900
Take a seat!
734
01:09:14,776 --> 01:09:16,903
Come quickly, girls!
735
01:09:19,280 --> 01:09:21,491
Plum, come out!
736
01:09:22,450 --> 01:09:24,369
Mr. Chen is here!
737
01:10:05,159 --> 01:10:06,994
Keep an eye out.
738
01:10:31,811 --> 01:10:33,813
Drink, drink!
739
01:10:37,525 --> 01:10:39,485
Bottoms up!
740
01:10:51,664 --> 01:10:53,458
Any movement?
741
01:10:53,791 --> 01:10:55,376
Nothing, Chief.
742
01:11:32,872 --> 01:11:34,707
Are you terrified of your wife?
743
01:11:35,041 --> 01:11:36,626
Eat up!
744
01:11:39,629 --> 01:11:42,465
I'll win this time...seven!
745
01:12:06,113 --> 01:12:07,031
Help!
746
01:12:08,574 --> 01:12:11,452
Nine!
747
01:12:40,648 --> 01:12:43,025
Quiet down!
748
01:12:43,651 --> 01:12:44,569
Help!
749
01:12:55,663 --> 01:12:56,581
Freeze!
750
01:13:08,551 --> 01:13:09,760
Go take a look.
751
01:13:12,722 --> 01:13:13,639
Hurry.
752
01:13:17,059 --> 01:13:17,977
Hang in there!
753
01:13:27,862 --> 01:13:28,821
He got away.
754
01:13:33,868 --> 01:13:36,245
Chief, Madame Lan died from the fall.
755
01:13:36,704 --> 01:13:38,372
She's unrecognizable.
756
01:13:50,635 --> 01:13:53,930
Poor Madame Lan!
757
01:13:56,265 --> 01:13:57,642
How awful!
758
01:14:02,480 --> 01:14:03,856
It's giving me goosebumps!
759
01:14:06,525 --> 01:14:07,443
Wait!
760
01:14:21,666 --> 01:14:23,292
Alright, take her away.
761
01:14:26,545 --> 01:14:29,298
Ask a few of your best men to stay
and send the rest of them home.
762
01:14:29,632 --> 01:14:30,424
Yes.
763
01:16:38,803 --> 01:16:40,221
Hey, where are you?
764
01:16:41,972 --> 01:16:43,182
I've brought your money!
765
01:17:07,748 --> 01:17:09,500
Hurry up and come on out!
766
01:17:17,383 --> 01:17:19,718
I've brought the money.
767
01:17:20,719 --> 01:17:21,679
What's wrong?
768
01:17:25,432 --> 01:17:26,684
Let's get out of here.
769
01:17:43,450 --> 01:17:45,661
Li Zhengyuan, you won't get away!
770
01:17:46,912 --> 01:17:48,164
Stop right there!
771
01:17:59,175 --> 01:18:00,092
Stop!
772
01:18:01,886 --> 01:18:03,220
We've got him!
773
01:18:15,065 --> 01:18:17,193
It was you?
774
01:18:17,526 --> 01:18:19,528
He's not Li Zhengyuan?
775
01:18:19,987 --> 01:18:22,823
No, he's the liquor store boy, Nam.
776
01:18:23,157 --> 01:18:24,992
He used to deliver
alcohol to the Drunken Heron.
777
01:18:25,534 --> 01:18:28,746
He was the one who reported
the necrophilia case last time!
778
01:18:33,709 --> 01:18:35,753
Hey, why did you do this?
779
01:18:36,086 --> 01:18:37,963
Madame Lan instructed me!
780
01:18:38,297 --> 01:18:39,882
Why would she ask you to do this?
781
01:18:40,716 --> 01:18:42,843
She likes that I'm handsome and young!
782
01:18:43,385 --> 01:18:46,722
In that case, where did you
hide Li Zhengyuan's corpse?
783
01:18:54,939 --> 01:18:57,733
Did you kill Jade?
784
01:18:58,067 --> 01:18:58,859
Yes.
785
01:18:59,735 --> 01:19:01,695
I did so under a disguise as Li Zhengyuan.
786
01:19:02,571 --> 01:19:08,160
Madame Lan said you knew
Li Zhengyuan was a necrophile
787
01:19:08,827 --> 01:19:12,081
so the police would think
Li Zhengyuan was the murderer.
788
01:19:12,957 --> 01:19:15,376
So that we would get away with it.
789
01:19:16,669 --> 01:19:20,714
After Li Zhengyuan was
released from the asylum,
790
01:19:21,048 --> 01:19:22,424
he came with 20,000 dollars.
791
01:19:22,758 --> 01:19:25,761
He said he wanted to buy the Drunken Heron
and to clear the debt of every girl.
792
01:19:26,553 --> 01:19:30,307
If he had bought the Drunken Heron,
then Madame Lan would be out of a job.
793
01:19:31,642 --> 01:19:34,353
So Madame Lan asked me to kill him
794
01:19:34,687 --> 01:19:35,771
and then to take his money.
795
01:19:41,318 --> 01:19:43,862
Oh, he's still alive!
796
01:19:45,572 --> 01:19:47,116
Nam, get over here!
797
01:19:48,993 --> 01:19:49,910
Strangle him!
798
01:19:53,497 --> 01:19:55,708
Why did you have to kill Whiskers?
799
01:19:56,166 --> 01:19:57,293
He was blackmailing Madame Lan!
800
01:19:57,626 --> 01:20:00,546
And the patrol officer at the Li mansion...
801
01:20:00,838 --> 01:20:02,756
His luck for running into me!
802
01:20:03,299 --> 01:20:04,925
Chief, we've found him!
803
01:20:05,551 --> 01:20:06,802
Let's take a look.
804
01:20:07,469 --> 01:20:09,888
It's him! It's Li Zhengyuan!
805
01:20:11,557 --> 01:20:14,768
Your plan was successful—
Why kill Madame Lan?
806
01:20:15,936 --> 01:20:17,479
That bitch...
807
01:20:17,813 --> 01:20:21,525
After all I did for her,
she never gave me a penny!
808
01:20:22,067 --> 01:20:25,946
She told me if I left her,
she'd tell the police everything.
809
01:20:26,280 --> 01:20:27,573
Then we'd both be in trouble!
810
01:20:28,073 --> 01:20:29,366
She left me no choice.
811
01:20:29,700 --> 01:20:31,577
So I took a chance when
she brought the money out...
812
01:20:31,910 --> 01:20:34,288
I could kill her and take the money!
813
01:20:34,621 --> 01:20:46,300
One, two, one, two...
814
01:20:46,633 --> 01:20:47,426
Wait.
815
01:20:51,180 --> 01:20:54,558
Nam, I have one last thing to prove.
816
01:20:55,267 --> 01:20:56,935
You don't have to answer.
817
01:20:57,436 --> 01:20:59,313
The corpse you threw
from the rooftop...
818
01:21:00,314 --> 01:21:03,108
Was actually Madame Lao's daughter Yee...
819
01:21:04,193 --> 01:21:05,152
Am I right?
820
01:21:12,701 --> 01:21:13,619
Continue.
821
01:21:18,207 --> 01:21:19,041
Attention!
822
01:21:19,375 --> 01:21:20,250
Left Turn!
823
01:21:20,584 --> 01:21:22,169
Three steps forward!
824
01:21:23,295 --> 01:21:24,505
Attention!
825
01:21:26,048 --> 01:21:29,093
Chief, how did you know that was Yee?
826
01:21:30,052 --> 01:21:31,678
Madame Lan is a chain smoker.
827
01:21:32,388 --> 01:21:35,516
Her index and middle finger are stained.
828
01:21:37,059 --> 01:21:39,978
Suspect is guilty of killing
Li Zhengyuan and others.
829
01:21:40,437 --> 01:21:41,563
The evidence is clear.
830
01:21:42,022 --> 01:21:43,732
Death by firing squad!
831
01:21:44,400 --> 01:21:45,526
Any last words?
832
01:21:46,151 --> 01:21:47,945
-Sergeant! Execute!
-Yes!
833
01:21:50,906 --> 01:21:51,824
Kneel!
834
01:21:55,077 --> 01:21:58,997
Chief Lau, I made a major mistake
in my deductions in this case.
835
01:21:59,331 --> 01:22:00,124
What mistake?
836
01:22:00,457 --> 01:22:03,585
I could not have guessed that
the murderer was not Li Zhengyuan.
837
01:22:05,921 --> 01:22:06,839
Fire!
838
01:22:25,149 --> 01:22:26,066
About Turn!
839
01:22:27,484 --> 01:22:28,318
March!
840
01:22:28,652 --> 01:22:30,195
One, two, one, two...
55219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.