All language subtitles for Black.Girl.1966.CRITERION.720p.BluRay.x264.AAC-WORLD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:12,244 --> 00:01:16,456 Best African Feature Festival of Black Arts 1966 4 00:01:19,626 --> 00:01:24,839 Grand Prize Carthage Film Festival 1966 5 00:02:05,171 --> 00:02:08,758 BLACK GIRL 6 00:02:09,301 --> 00:02:13,555 From a Short Story by... 7 00:03:12,030 --> 00:03:14,491 Has anyone come for me? 8 00:03:49,651 --> 00:03:51,903 You made it all right? Let's go. 9 00:04:21,808 --> 00:04:23,810 Did you have a nice trip? 10 00:04:39,951 --> 00:04:41,786 Lovely country, France. 11 00:04:42,078 --> 00:04:43,621 Yes, sir. 12 00:05:42,680 --> 00:05:44,641 Here we are at last. 13 00:06:04,577 --> 00:06:06,287 Is that you? 14 00:06:08,831 --> 00:06:10,375 Hello, Diouana. 15 00:06:16,422 --> 00:06:18,508 I hope you'll like it here. 16 00:06:18,716 --> 00:06:21,886 I'll show you your room. 17 00:06:29,394 --> 00:06:30,979 Here's your bed. 18 00:06:32,522 --> 00:06:36,317 And that's the Riviera. 19 00:06:37,735 --> 00:06:39,988 Juan-les-Pins, Nice... 20 00:06:41,114 --> 00:06:42,657 Cannes... 21 00:06:43,116 --> 00:06:44,909 and Antibes. 22 00:06:48,538 --> 00:06:50,915 I'll show you the kitchen. 23 00:08:03,988 --> 00:08:06,658 Kitchen, bathroom... 24 00:08:07,075 --> 00:08:09,118 bedroom... 25 00:08:09,243 --> 00:08:10,411 living room. 26 00:08:10,536 --> 00:08:12,497 That's all I ever see. 27 00:08:12,664 --> 00:08:15,375 This isn't what I came to France for. 28 00:08:17,919 --> 00:08:20,171 What are the people here like? 29 00:08:20,296 --> 00:08:22,840 The doors are all shut, day and night... 30 00:08:23,299 --> 00:08:25,218 night and day. 31 00:08:25,968 --> 00:08:28,638 I came to take care of the children. 32 00:08:29,097 --> 00:08:30,848 Where are they? 33 00:08:30,973 --> 00:08:33,726 Why is Madame always shouting at me? 34 00:08:34,018 --> 00:08:37,313 I'm not a cook or a cleaning woman. 35 00:09:07,218 --> 00:09:09,137 You're not going to a party. 36 00:09:09,262 --> 00:09:12,932 You've dressed like that for weeks. Put on something else! 37 00:09:19,230 --> 00:09:21,566 I bought this apron for you. 38 00:09:24,402 --> 00:09:25,820 Let's see. 39 00:09:33,202 --> 00:09:34,746 Turn around. 40 00:09:35,580 --> 00:09:37,915 We're having guests for lunch. 41 00:09:38,082 --> 00:09:40,877 Fix a nice rice with peanut sauce. 42 00:09:56,726 --> 00:09:58,394 Why this apron? 43 00:09:58,811 --> 00:10:00,772 What am I here? 44 00:10:01,189 --> 00:10:03,191 I've never been a cook. 45 00:10:04,025 --> 00:10:06,527 Why does Madame want rice? 46 00:10:07,111 --> 00:10:11,115 Her cook in Dakar never fixed rice. 47 00:10:12,700 --> 00:10:16,245 Maybe the rice in Dakar is different. 48 00:10:18,331 --> 00:10:22,251 I came here for the children. Where are they? 49 00:10:22,960 --> 00:10:26,964 Why did Madame bring me here if they aren't with her? 50 00:10:36,140 --> 00:10:39,894 After I make this rice, maybe they'll show me the city. 51 00:10:40,686 --> 00:10:42,730 Maybe we'll go to Cannes... 52 00:10:43,147 --> 00:10:45,525 Nice, Monte Carlo. 53 00:10:46,359 --> 00:10:49,320 We'll look at all the pretty stores, 54 00:10:49,987 --> 00:10:52,240 and when Madame pays me, 55 00:10:52,365 --> 00:10:54,450 I'll buy pretty dresses... 56 00:10:54,575 --> 00:10:56,077 shoes... 57 00:10:56,202 --> 00:10:57,787 silk undies... 58 00:10:57,995 --> 00:10:59,831 and pretty wigs. 59 00:11:00,623 --> 00:11:03,501 I'll have my picture taken on the beach... 60 00:11:04,126 --> 00:11:06,587 and send it back to Dakar... 61 00:11:06,712 --> 00:11:08,965 where everyone will be green with envy! 62 00:11:09,674 --> 00:11:11,676 I hope they like my rice. 63 00:11:11,926 --> 00:11:13,803 My sauce isn't too spicy. 64 00:11:14,887 --> 00:11:16,973 What if the children don't come? 65 00:11:17,098 --> 00:11:20,935 - I'm dying to taste it. - It's good but very spicy. 66 00:11:24,564 --> 00:11:27,525 Genuine African cooking prepared by the maid! 67 00:11:29,694 --> 00:11:32,113 Would you pass the rice? 68 00:11:33,239 --> 00:11:34,866 You like it? 69 00:11:35,032 --> 00:11:37,159 It's very good. 70 00:11:37,285 --> 00:11:40,538 - Very spicy. - Good. I like spicy food. 71 00:11:45,877 --> 00:11:47,545 A plate of rice, and wine. 72 00:11:51,465 --> 00:11:54,510 These people eat like pigs and jabber away! 73 00:11:56,178 --> 00:11:58,180 And do they ever drink! 74 00:11:58,556 --> 00:12:00,224 A little sauce, please. 75 00:12:02,018 --> 00:12:03,686 It's good. 76 00:12:04,645 --> 00:12:06,647 A bit more. 77 00:12:07,231 --> 00:12:09,150 You must come to Dakar. 78 00:12:09,317 --> 00:12:12,486 Africa isn't safe now. All those coups d'รฉtat. 79 00:12:12,612 --> 00:12:14,405 Senegal is safe. 80 00:12:14,572 --> 00:12:17,366 It's very good, but a bit rich. 81 00:12:17,491 --> 00:12:20,161 And nicely prepared. Your cook's a gem. 82 00:12:20,620 --> 00:12:23,247 Africans only eat rice. 83 00:12:23,372 --> 00:12:25,875 - What's in the sauce? - Is it fattening? 84 00:12:26,000 --> 00:12:28,002 I hope it's an aphrodisiac. 85 00:12:30,046 --> 00:12:31,923 Always kidding around! 86 00:12:32,715 --> 00:12:34,425 Thank you, Diouana. 87 00:12:37,178 --> 00:12:38,971 Do you mind, miss? 88 00:12:39,263 --> 00:12:41,223 I've never kissed a black woman. 89 00:12:42,725 --> 00:12:45,519 She doesn't look too happy. 90 00:12:56,822 --> 00:13:00,701 With independence, the natives have lost a natural quality. 91 00:13:02,244 --> 00:13:04,246 He was just kidding around. 92 00:13:04,372 --> 00:13:06,457 The rice was very good. I'm pleased. 93 00:13:09,085 --> 00:13:10,795 Fix some nice coffee. 94 00:13:16,342 --> 00:13:18,094 Put that down. 95 00:13:21,389 --> 00:13:23,099 Come over here. 96 00:13:24,809 --> 00:13:27,269 PUBLIC SCRIBE 97 00:13:30,690 --> 00:13:32,274 Where are you going? 98 00:13:32,817 --> 00:13:34,527 To look for work. 99 00:13:37,571 --> 00:13:40,241 It all began that morning... 100 00:13:40,658 --> 00:13:42,451 in Dakar. 101 00:13:57,383 --> 00:13:59,552 I'd gone up and down, 102 00:13:59,760 --> 00:14:02,596 from one floor to the next, 103 00:14:03,014 --> 00:14:05,516 but it was the same all over: 104 00:14:05,683 --> 00:14:07,852 No one wanted a maid. 105 00:14:20,072 --> 00:14:22,867 - Think of the future. - The future looks dark! 106 00:14:22,992 --> 00:14:25,161 Don't exaggerate! 107 00:14:25,286 --> 00:14:28,289 - A man can't have opinions anymore! - But that's obstruction! 108 00:14:28,414 --> 00:14:31,542 That's what you say! It's in your interest. 109 00:14:31,709 --> 00:14:34,712 - In your district -- - I'm elected by the people! 110 00:14:34,879 --> 00:14:36,964 - Not so loud! - I say no! 111 00:14:37,089 --> 00:14:38,716 Think of your children. 112 00:14:38,883 --> 00:14:42,053 He's right. You have to ease up a bit. 113 00:14:58,402 --> 00:15:00,112 Excuse me, miss. 114 00:15:38,442 --> 00:15:40,611 I don't want any! 115 00:16:05,386 --> 00:16:09,140 He walked right up to me and just kept staring. 116 00:16:09,598 --> 00:16:11,475 My mind was elsewhere. 117 00:16:12,101 --> 00:16:13,811 I had to find work. 118 00:16:14,895 --> 00:16:17,565 The street was empty except for two women. 119 00:16:18,190 --> 00:16:21,443 They were beautiful. I watched them go by. 120 00:16:29,869 --> 00:16:32,746 But he just kept talking. 121 00:16:35,499 --> 00:16:39,920 He told me about "the maids' square" where I might find work. 122 00:16:43,215 --> 00:16:45,968 When we got there, he left. 123 00:16:47,511 --> 00:16:49,680 I promised to see him again 124 00:16:49,889 --> 00:16:53,517 and then sat down to wait like the other girls. 125 00:16:55,019 --> 00:16:57,897 The sun passed overhead several times, 126 00:16:58,022 --> 00:17:01,692 but we all came back every morning and evening. 127 00:17:09,116 --> 00:17:13,204 That morning I went to the square as usual. 128 00:17:13,662 --> 00:17:15,581 The others were already there. 129 00:17:15,748 --> 00:17:18,000 I sat down on the curb, 130 00:17:18,167 --> 00:17:21,378 as I did every day, to wait on providence. 131 00:17:26,300 --> 00:17:28,844 She came up from behind. 132 00:17:30,971 --> 00:17:33,182 She paced before us. 133 00:17:35,893 --> 00:17:38,354 No one could see her eyes. 134 00:17:38,854 --> 00:17:41,565 She looked us over one by one. 135 00:17:41,732 --> 00:17:44,735 We could tell she was looking for a maid. 136 00:17:45,736 --> 00:17:48,364 The other girls surrounded her. 137 00:17:48,489 --> 00:17:50,699 Each wanted to be chosen. 138 00:17:50,866 --> 00:17:52,409 She backed away 139 00:17:52,534 --> 00:17:54,662 from all the outstretched hands. 140 00:17:54,995 --> 00:17:58,290 I was getting up when she came over to me 141 00:17:58,415 --> 00:18:01,418 and asked if I wanted a job. "Yes, ma'am." 142 00:18:01,543 --> 00:18:04,546 "Can you take care of children?" "Yes, ma'am." 143 00:18:04,797 --> 00:18:07,383 "Have you worked for white people before?" 144 00:18:07,675 --> 00:18:08,968 "No, ma'am." 145 00:18:09,134 --> 00:18:12,304 She hired me anyway. I was so happy. 146 00:18:12,429 --> 00:18:15,766 I had a job! When I returned home that evening, 147 00:18:15,933 --> 00:18:18,018 I was very, very happy. 148 00:18:50,968 --> 00:18:52,886 I've got a job! 149 00:18:53,095 --> 00:18:55,097 I've got a job! 150 00:18:55,222 --> 00:18:57,933 I've got a job with white folks! 151 00:19:02,271 --> 00:19:04,565 I've got a job with white folks! 152 00:19:14,158 --> 00:19:15,951 I've got a job! 153 00:19:16,243 --> 00:19:18,829 A job with white folks! 154 00:19:19,913 --> 00:19:22,875 Mother was there as usual, 155 00:19:23,000 --> 00:19:25,794 and I told her about my job. 156 00:19:26,503 --> 00:19:30,799 She threw the mask aside and told me to be brave. 157 00:19:42,394 --> 00:19:46,523 Let me have the mask. I'll give you 50 francs on payday. 158 00:19:57,743 --> 00:19:59,036 For me? 159 00:19:59,203 --> 00:20:00,788 Yes, ma'am. 160 00:20:07,920 --> 00:20:09,922 A present from the maid. 161 00:20:16,595 --> 00:20:18,639 Looks like the real thing. 162 00:21:09,815 --> 00:21:13,318 This is the new nanny for the children. 163 00:21:13,444 --> 00:21:15,571 Explain the house rules to her: 164 00:21:15,696 --> 00:21:18,198 If she breaks anything, she pays for it. 165 00:21:19,533 --> 00:21:21,952 Give her something to eat. - Yes, ma'am. 166 00:21:36,216 --> 00:21:38,260 These are the children: 167 00:21:38,385 --> 00:21:39,720 Sophie... 168 00:21:39,845 --> 00:21:41,221 Damien... 169 00:21:41,430 --> 00:21:43,056 and Philippe. 170 00:21:44,975 --> 00:21:46,977 Now go play outside. 171 00:21:56,028 --> 00:21:59,031 In Dakar I didn't do the cooking 172 00:21:59,490 --> 00:22:01,325 or the laundry. 173 00:22:02,493 --> 00:22:04,620 I only looked after the children. 174 00:22:04,995 --> 00:22:07,122 I took them for walks. 175 00:22:07,331 --> 00:22:09,166 I walked them to school 176 00:22:09,333 --> 00:22:11,418 and then home again. 177 00:22:32,731 --> 00:22:34,900 Senegal isn't safe. 178 00:22:35,025 --> 00:22:37,027 With Senghor it is. 179 00:22:37,736 --> 00:22:40,697 I have to think it over. Don't pressure me. 180 00:22:40,864 --> 00:22:42,533 It's a golden opportunity. 181 00:22:42,699 --> 00:22:45,619 But all those coups d'รฉtat! I have a family. 182 00:22:45,744 --> 00:22:48,330 It looks worse from here than it is. 183 00:22:48,455 --> 00:22:50,082 But look at the Congo. 184 00:22:50,290 --> 00:22:53,502 Senegal isn't the Congo. Life is easy there. 185 00:22:53,627 --> 00:22:56,463 How long before we'd get back to France? 186 00:22:56,630 --> 00:23:00,050 You get leave every two years. And there's no risk: 187 00:23:00,217 --> 00:23:02,761 Part of your salary is paid in France. 188 00:23:02,928 --> 00:23:05,681 It sounds interesting. What about housing? 189 00:23:05,806 --> 00:23:08,600 Everything's spelled out in the contract. 190 00:23:08,725 --> 00:23:10,435 You'd have no worries. 191 00:23:13,397 --> 00:23:14,731 Here's our coffee. 192 00:23:36,628 --> 00:23:38,797 - Does she speak French? - No. 193 00:23:39,006 --> 00:23:41,758 - But she understands. - You mean instinctively? 194 00:23:43,218 --> 00:23:44,761 I suppose so. 195 00:23:44,886 --> 00:23:47,472 Like an animal. 196 00:23:48,432 --> 00:23:50,892 In any case, she's a very good cook. 197 00:23:52,561 --> 00:23:55,188 It's late. We have to go. 198 00:24:03,113 --> 00:24:05,282 You must come to Dakar. 199 00:24:08,452 --> 00:24:10,329 Now I understand. 200 00:24:10,454 --> 00:24:13,165 Madame wanted a servant who'd do everything. 201 00:24:13,373 --> 00:24:15,667 That's why she chose me. 202 00:24:16,209 --> 00:24:17,836 Why am I here? 203 00:24:17,961 --> 00:24:21,632 To look after the children or to be a housemaid? 204 00:24:48,533 --> 00:24:51,244 Have you noticed anything about Diouana? 205 00:24:56,667 --> 00:24:58,210 Look. 206 00:24:58,502 --> 00:25:00,671 It's like she's wasting away. 207 00:25:02,339 --> 00:25:04,174 Maybe it's the climate. 208 00:25:04,508 --> 00:25:06,176 After all... 209 00:25:08,345 --> 00:25:11,223 The climate! She's lazy, that's all. 210 00:25:12,933 --> 00:25:15,102 The children will be back soon. 211 00:25:15,268 --> 00:25:17,354 We have to think about that. 212 00:25:47,592 --> 00:25:50,554 Excuse me. I'm going to take a nap. 213 00:25:51,722 --> 00:25:55,726 You do that. Listen, I'm not cutting short my vacation! 214 00:25:55,851 --> 00:25:57,853 I'm fed up with this life! 215 00:26:00,230 --> 00:26:02,149 All you do is drink! 216 00:26:02,566 --> 00:26:05,736 That has to stop when the kids come back! 217 00:26:48,028 --> 00:26:49,946 I'm going for a walk. 218 00:27:00,123 --> 00:27:02,542 She wasn't like that in Dakar. 219 00:27:03,251 --> 00:27:04,836 Neither was he. 220 00:27:06,129 --> 00:27:07,964 When the children arrive, 221 00:27:08,131 --> 00:27:10,467 who'll do the cooking and washing? 222 00:27:42,499 --> 00:27:45,210 Back in Dakar they must be saying... 223 00:27:46,127 --> 00:27:48,630 "Diouana is happy in France. 224 00:27:49,047 --> 00:27:51,007 She has a good life." 225 00:27:53,969 --> 00:27:58,139 For me, France is the kitchen, the living room, 226 00:27:58,265 --> 00:28:01,434 the bathroom, and my bedroom. 227 00:28:03,854 --> 00:28:06,857 Where are the people who live in this country? 228 00:28:08,775 --> 00:28:10,485 Madame told me... 229 00:28:10,610 --> 00:28:14,114 "You'll see, Diouana. There are lovely shops in France." 230 00:28:14,948 --> 00:28:17,617 Is France that black void? 231 00:28:24,291 --> 00:28:26,167 What am I here? 232 00:28:28,128 --> 00:28:29,754 The cook? 233 00:28:30,213 --> 00:28:31,756 The cleaning woman? 234 00:28:32,090 --> 00:28:33,758 The laundress? 235 00:28:34,134 --> 00:28:38,221 And when the kids arrive, what else will I have to do? 236 00:28:40,849 --> 00:28:42,517 I'm all alone. 237 00:28:44,728 --> 00:28:48,064 Did Madame bring me here to shut me in? 238 00:28:49,441 --> 00:28:53,695 That's why she was so nice to me in Dakar... 239 00:28:53,987 --> 00:28:56,156 giving me her old dresses... 240 00:28:56,406 --> 00:28:58,408 her old slips... 241 00:28:59,117 --> 00:29:00,869 her old shoes. 242 00:29:20,096 --> 00:29:24,267 I spend my life here in the kitchen and my bedroom. 243 00:29:24,768 --> 00:29:27,312 Is this what living in France means? 244 00:30:24,327 --> 00:30:26,579 Diouana, wake up! 245 00:30:26,997 --> 00:30:28,999 Get up, lazybones! 246 00:30:33,003 --> 00:30:34,796 Will you get up? 247 00:30:36,006 --> 00:30:37,257 This isn't Africa! 248 00:30:37,799 --> 00:30:39,009 Get up! 249 00:30:41,970 --> 00:30:43,847 We're not in Africa! 250 00:31:37,525 --> 00:31:41,613 I didn't hire you to sleep in. The children are here now. 251 00:32:23,488 --> 00:32:25,615 Diouana, come out of there! 252 00:32:26,116 --> 00:32:28,034 I know you're finished! 253 00:32:29,077 --> 00:32:31,204 Diouana, get out here! 254 00:32:35,583 --> 00:32:39,796 Come out of there! 255 00:32:46,845 --> 00:32:48,596 Come out here! 256 00:32:49,472 --> 00:32:51,516 What's going on? 257 00:32:51,808 --> 00:32:53,935 Diouana won't come out! 258 00:32:54,310 --> 00:32:57,897 I had to make the coffee myself! She's useless! 259 00:33:00,692 --> 00:33:02,735 Soon I'll be the maid here. 260 00:33:09,617 --> 00:33:11,703 - Morning, son. - Morning, Daddy. 261 00:33:12,120 --> 00:33:13,830 Go get dressed. 262 00:33:59,459 --> 00:34:03,213 Perhaps a rest would do her good. She needs one. 263 00:34:03,546 --> 00:34:06,341 - What for? - She could see the town. 264 00:34:06,466 --> 00:34:09,219 She knows no one here but the grocer. 265 00:34:09,427 --> 00:34:11,554 And I'm responsible for her. 266 00:35:09,237 --> 00:35:11,447 Philippe, go play outside. 267 00:35:17,453 --> 00:35:20,206 Careful with your balloon by the window! 268 00:36:37,575 --> 00:36:40,661 Take those shoes off. Don't forget you're a maid. 269 00:36:40,787 --> 00:36:43,581 The kids are here now. The picnic's over. 270 00:37:23,079 --> 00:37:25,998 - Diouana, are you ill? - No, ma'am. 271 00:37:26,457 --> 00:37:27,917 Then what is it? 272 00:37:28,251 --> 00:37:30,920 If you don't work, you don't eat. 273 00:37:33,381 --> 00:37:37,218 If I don't eat, I don't take care of the children. 274 00:37:45,768 --> 00:37:48,062 Mail from Dakar. 275 00:37:50,231 --> 00:37:52,608 Diouana, there's a letter for you. 276 00:37:55,862 --> 00:37:57,488 It's from Dakar. 277 00:37:58,573 --> 00:38:00,992 Shall I read it to you? - Yes. 278 00:38:07,498 --> 00:38:09,292 It's from your mother. 279 00:38:09,500 --> 00:38:12,879 "Dearest daughter, this is your mother writing. 280 00:38:13,296 --> 00:38:17,633 I've had no word from you since you left. 281 00:38:17,884 --> 00:38:22,054 I got your employers' address through Tive Correa. 282 00:38:22,180 --> 00:38:25,641 My health is getting worse by the day. 283 00:38:26,559 --> 00:38:28,644 Why do you leave me penniless? 284 00:38:28,769 --> 00:38:32,315 I've nothing to live on while you squander your wages there. 285 00:38:32,523 --> 00:38:36,819 I know you can't write, but I'm sure your employer will write for you, 286 00:38:36,986 --> 00:38:38,988 because she's a lady and a mother. 287 00:38:39,489 --> 00:38:41,949 Didn't she give you her cast-off clothes? 288 00:38:42,074 --> 00:38:44,160 She'll write a letter for you. 289 00:38:44,285 --> 00:38:47,079 You mustn't think only of yourself. 290 00:38:47,205 --> 00:38:49,248 You've sent nothing since you left. 291 00:38:49,373 --> 00:38:52,793 You're earning a salary. What do you do with it? 292 00:38:53,461 --> 00:38:55,254 Think of your poor mother, 293 00:38:55,379 --> 00:38:59,091 who has to pay even for water. 294 00:38:59,509 --> 00:39:03,346 I think of you and pray for you and your employers. 295 00:39:04,889 --> 00:39:06,390 Your mother." 296 00:39:06,849 --> 00:39:08,851 We'll send a reply. 297 00:39:16,526 --> 00:39:19,487 We'll write back. - I hope this will help. 298 00:39:24,075 --> 00:39:26,035 "Dear Mother... 299 00:39:26,327 --> 00:39:30,248 I received your letter..." 300 00:39:32,875 --> 00:39:35,378 What else do you want to say? 301 00:39:36,170 --> 00:39:38,339 Tell us what to write. 302 00:39:39,048 --> 00:39:42,218 I'll keep going. Stop me if you don't agree. 303 00:39:42,468 --> 00:39:46,222 "Dear Mother, I received your letter. 304 00:39:47,181 --> 00:39:50,393 I'm in good health, and I think of you. 305 00:39:51,352 --> 00:39:55,064 Madame hasn't had time to write on my behalf..." 306 00:39:55,273 --> 00:39:58,734 It's not true. That letter wasn't to me. 307 00:39:59,902 --> 00:40:01,946 My mother didn't write it, 308 00:40:02,071 --> 00:40:05,658 just like I didn't ask Monsieur to reply for me. 309 00:40:07,076 --> 00:40:09,453 And Madame is no lady. 310 00:40:10,246 --> 00:40:12,582 It's because I can't write. 311 00:40:12,707 --> 00:40:16,919 If I could, I'd tell all about Madame's "kindness." 312 00:40:17,169 --> 00:40:19,589 I'm a prisoner here. 313 00:40:30,600 --> 00:40:33,936 She's crazy! It's her own mother! 314 00:40:37,231 --> 00:40:39,317 I'm their prisoner. 315 00:40:39,692 --> 00:40:41,777 I don't know anyone here. 316 00:40:41,902 --> 00:40:44,614 I have no family here. 317 00:40:45,114 --> 00:40:47,658 That's why I'm their slave. 318 00:41:03,132 --> 00:41:05,468 Go play with Diouana. 319 00:41:10,306 --> 00:41:11,932 Let's go. 320 00:41:19,398 --> 00:41:23,444 Diouana, you want to play? Mom and Dad have gone out. 321 00:41:35,790 --> 00:41:37,833 This mask is mine. 322 00:41:40,544 --> 00:41:42,463 Madame deceived me. 323 00:41:42,672 --> 00:41:45,049 Let her take care of her own son. 324 00:41:45,299 --> 00:41:49,095 If she won't feed me, she can take care of him herself 325 00:41:52,431 --> 00:41:53,974 Can I come in? 326 00:41:54,600 --> 00:41:58,604 Diouana, when will my brother and sister be back? 327 00:42:07,863 --> 00:42:09,490 I don't know. 328 00:42:09,740 --> 00:42:12,743 I haven't eaten. I won't work. 329 00:42:13,703 --> 00:42:15,955 I'm not Madame's plaything. 330 00:42:16,789 --> 00:42:18,916 They're fighting again upstairs. 331 00:42:19,375 --> 00:42:21,585 That's life in France. 332 00:42:25,715 --> 00:42:27,883 Why did I want to come here? 333 00:42:29,844 --> 00:42:33,431 Madame had given me a dress and a suitcase, 334 00:42:33,556 --> 00:42:37,226 and I went with him for a walk through the city. 335 00:42:37,935 --> 00:42:40,730 All I could think of was the trip ahead. 336 00:42:41,689 --> 00:42:44,150 We had our picture taken. 337 00:42:44,734 --> 00:42:48,946 We quarreled because he did something I didn't like. 338 00:42:49,947 --> 00:42:52,366 I got mad and walked away. 339 00:42:53,701 --> 00:42:56,078 All I could think of was my trip: 340 00:42:56,203 --> 00:42:58,581 I was going to France! 341 00:43:46,420 --> 00:43:48,964 You think France is prettier than this? 342 00:43:50,007 --> 00:43:52,802 How would I know? I've never been there. 343 00:43:58,974 --> 00:44:02,478 Madame asked if I wanted to go with her. 344 00:44:03,479 --> 00:44:06,607 - What for? - To look after the children. 345 00:44:13,072 --> 00:44:15,908 He's angry. He's going to say... 346 00:44:16,325 --> 00:44:18,661 "That's domestic slavery!" 347 00:44:18,869 --> 00:44:22,623 But my mother said all right, so I'm going to France. 348 00:44:23,624 --> 00:44:25,584 To France! 349 00:44:31,173 --> 00:44:33,342 FOR OUR DEAD FROM A GRATEFUL NATION 350 00:44:44,812 --> 00:44:46,689 Get down from there! 351 00:44:46,814 --> 00:44:48,607 That's a sacrilege! 352 00:44:49,066 --> 00:44:50,192 Come down! 353 00:44:51,694 --> 00:44:53,362 Don't stay up there! 354 00:44:53,529 --> 00:44:55,406 Come down! 355 00:44:58,826 --> 00:45:00,494 You hear me? 356 00:45:01,453 --> 00:45:02,955 Get down! 357 00:45:04,039 --> 00:45:05,833 Hurry up! 358 00:45:09,378 --> 00:45:10,880 Get down! 359 00:45:15,926 --> 00:45:17,511 Jump. 360 00:45:28,355 --> 00:45:30,774 Come on. I'll take you to France. 361 00:46:20,115 --> 00:46:22,451 - Just think. - What? 362 00:46:22,618 --> 00:46:25,955 I'm going to France with my employer. 363 00:46:28,791 --> 00:46:31,961 - What do you think you'll do there? - I'll see the sights. 364 00:46:44,181 --> 00:46:46,183 Why is he sulking? 365 00:46:48,102 --> 00:46:52,064 I'm in his room. What more does he want? 366 00:46:58,904 --> 00:47:00,948 I have to go to France. 367 00:47:01,240 --> 00:47:03,659 I promised Madame. 368 00:48:04,303 --> 00:48:06,388 She didn't do the dishes! 369 00:48:20,069 --> 00:48:22,863 Where can she be? - How would I know? 370 00:48:25,908 --> 00:48:27,618 Sleeping again! 371 00:48:30,704 --> 00:48:32,247 On your feet! 372 00:48:50,265 --> 00:48:51,975 Where's the mask? 373 00:48:59,191 --> 00:49:00,776 Are you ill? 374 00:49:05,072 --> 00:49:07,241 Do you want your money? 375 00:49:08,867 --> 00:49:11,328 Here's 20,000 francs. 376 00:49:23,465 --> 00:49:25,425 Honey, come look. 377 00:49:26,969 --> 00:49:28,637 What's wrong with her? 378 00:49:28,762 --> 00:49:32,099 I don't know. Let's leave her alone. 379 00:49:48,157 --> 00:49:50,159 Here's the mask! 380 00:49:54,538 --> 00:49:55,664 It's mine! 381 00:49:56,331 --> 00:49:58,417 - Let go! - It's mine! 382 00:50:00,669 --> 00:50:03,130 I said let go! 383 00:50:03,672 --> 00:50:05,174 Help! 384 00:50:06,967 --> 00:50:09,094 She's out of her mind! 385 00:50:09,261 --> 00:50:11,180 She took down the mask. 386 00:50:11,346 --> 00:50:14,349 It's hers. She gave it to you. 387 00:50:14,516 --> 00:50:17,686 Ungrateful girl! After all I've done for her! 388 00:50:27,446 --> 00:50:29,448 This mask is mine. 389 00:50:29,990 --> 00:50:32,201 I paid 50 francs for it. 390 00:50:34,453 --> 00:50:38,415 Madame will never scold me again. 391 00:50:39,499 --> 00:50:43,045 Never again will she tell me, "Diouana, make coffee." 392 00:50:45,130 --> 00:50:48,508 Never again, "Diouana, fix some rice." 393 00:50:50,385 --> 00:50:53,972 Never again, "Diouana, take off your shoes." 394 00:50:58,018 --> 00:51:01,897 Never again, "Diouana, wash my husband's shirt." 395 00:51:03,899 --> 00:51:07,152 Never again, "Diouana, you're lazy." 396 00:51:07,819 --> 00:51:09,821 I'll never be a slave! 397 00:51:12,074 --> 00:51:15,535 I didn't come here for the apron and the money. 398 00:51:20,499 --> 00:51:22,751 She'll never see me again. 399 00:51:24,628 --> 00:51:27,422 She'll never scold me again. 400 00:51:29,466 --> 00:51:31,551 Never again "Diouana." 401 00:51:31,760 --> 00:51:34,346 I'll never see them ever again. 402 00:52:13,677 --> 00:52:15,470 Madame lied. 403 00:52:16,096 --> 00:52:18,056 She's lied all along. 404 00:52:18,974 --> 00:52:21,143 She'll never lie to me again. 405 00:52:21,643 --> 00:52:24,354 Never again will she lie to me. 406 00:52:25,355 --> 00:52:28,317 She wanted to keep me here as her slave. 407 00:53:14,112 --> 00:53:19,159 BLACK GIRL SLASHES THROAT IN EMPLOYERS' BATHROOM 408 00:53:37,886 --> 00:53:40,097 We're going back to Dakar. 409 00:54:17,426 --> 00:54:19,428 Her bathrobe. 410 00:55:57,192 --> 00:55:58,735 Excuse me. 411 00:56:03,782 --> 00:56:05,325 Follow me. 412 00:56:27,222 --> 00:56:29,307 This is Diouana's employer. 413 00:56:38,108 --> 00:56:39,651 Come with me. 414 00:56:40,569 --> 00:56:42,070 This way. 415 00:57:09,598 --> 00:57:12,434 Mother, this is Diouana's employer. 416 00:57:13,101 --> 00:57:15,604 This is Diouana's mother. 417 00:57:19,232 --> 00:57:20,442 For you. 418 00:57:21,776 --> 00:57:22,944 Here. 419 00:57:25,989 --> 00:57:28,366 Take it. It's for you. 420 00:57:30,619 --> 00:57:32,120 Take it! 421 00:57:33,913 --> 00:57:36,708 She doesn't want it. Keep your money. 28289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.