Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,000 --> 00:01:51,520
Hello, everybody. My name
is Sylvester. Sylvester J. Goose.
2
00:01:51,760 --> 00:01:56,240
My friends call me Syl.
Or sometimes Sylly. (CHUCKLES)
3
00:01:57,160 --> 00:02:00,240
At this time,
it is with unmitigated pleasure...
4
00:02:00,320 --> 00:02:02,240
WOMAN: Sylvester, talk faster.
5
00:02:02,320 --> 00:02:06,360
Talk faster? You're lucky
to find a goose who can talk at all.
6
00:02:06,480 --> 00:02:08,720
As I was saying,
7
00:02:08,760 --> 00:02:12,760
it is my pleasure to present
your hostess for this occasion,
8
00:02:12,840 --> 00:02:15,200
weighing 189 pounds...
9
00:02:15,280 --> 00:02:17,120
WOMAN: Sylvester!
10
00:02:18,240 --> 00:02:21,760
I present
the one and only Mother Goose.
11
00:02:26,240 --> 00:02:28,000
Thank you, Sylvester.
12
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
Blabbermouth.
13
00:02:30,400 --> 00:02:34,240
I'm here to invite you
to a celebration in our village.
14
00:02:34,520 --> 00:02:37,400
Tomorrow is the wedding
of Tom and Mary.
15
00:02:37,600 --> 00:02:40,880
-Two of my closest friends.
-I know.
16
00:02:40,920 --> 00:02:45,400
So put on your best smile,
set free your imagination
17
00:02:45,480 --> 00:02:49,400
and come with us
to Mother Goose Village.
18
00:02:49,440 --> 00:02:50,760
Sylvester?
19
00:02:50,840 --> 00:02:54,320
All right, boys. Open the curtains.
20
00:03:01,200 --> 00:03:04,760
Down in the squareIn the Mother Goose Village square
21
00:03:04,800 --> 00:03:08,440
All the people gather when there'ssome excitement in the air
22
00:03:08,480 --> 00:03:11,720
See how they runfor they always have lots of fun
23
00:03:11,760 --> 00:03:15,760
In exchanging bits of gossipand the news of everyone
24
00:03:15,840 --> 00:03:19,440
Come, join the crowdYou'll be happy and mighty proud
25
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
To be welcome where so few outsidersever are allowed
26
00:03:22,960 --> 00:03:26,800
You'll mingle with the peopleYou'll meet everybody there
27
00:03:26,880 --> 00:03:30,560
Down at the village square
28
00:03:30,640 --> 00:03:33,440
Here comes Bo-Peep
29
00:03:33,560 --> 00:03:37,400
Who is never without her sheep
30
00:03:39,640 --> 00:03:46,640
There's Jack and Jillwho have tumbled down the hill
31
00:03:48,960 --> 00:03:52,480
Come and meet the peopleand see what's in the air
32
00:03:52,720 --> 00:03:56,000
Down at the village square
33
00:04:55,080 --> 00:04:56,720
(HORN BLOWING)
34
00:05:00,200 --> 00:05:04,240
Jack be nimble, Jack be quickDo your trick with the candlestick
35
00:05:38,640 --> 00:05:42,240
Simple Simon met a pie-mangoing to the fair
36
00:05:42,320 --> 00:05:45,640
Show us, Simonwhat the pie-man demonstrated there
37
00:06:17,120 --> 00:06:18,640
(ALL LAUGHING)
38
00:06:28,640 --> 00:06:32,000
Lemonade, let's have a lemonade
39
00:06:32,320 --> 00:06:35,720
Fill your cup and join usin the grand parade
40
00:06:35,800 --> 00:06:39,680
Be aware, tomorrow's big affair
41
00:06:39,760 --> 00:06:42,400
Is the wedding in the garden glade
42
00:06:42,480 --> 00:06:46,960
Good neighbors, soon we'll seeman and wife to be
43
00:06:47,000 --> 00:06:50,320
Dancing with each otherso contentedly
44
00:06:50,400 --> 00:06:54,160
To youth and loveMay neither ever fade
45
00:06:54,240 --> 00:06:58,000
To Tom and Mary, drink a lemonade
46
00:06:59,880 --> 00:07:01,720
Tom
47
00:07:01,800 --> 00:07:03,800
Mary
48
00:08:06,920 --> 00:08:10,240
Lemonade, let's have a lemonade
49
00:08:10,320 --> 00:08:13,560
Here's to all the bright and lovelyplans they've made
50
00:08:13,680 --> 00:08:16,760
Drink to life, their long and happy life
51
00:08:16,800 --> 00:08:19,400
While they face the future unafraid
52
00:08:19,680 --> 00:08:23,600
Good neighbors, here we seethe groom and bride to be
53
00:08:23,640 --> 00:08:26,680
Beaming at each otheroh, so trustingly
54
00:08:26,760 --> 00:08:30,160
May all their dreamscome true and never fade
55
00:08:30,240 --> 00:08:32,760
To Tom and Mary
56
00:08:32,800 --> 00:08:38,000
Drink a lemonade
57
00:09:02,800 --> 00:09:05,640
Fie on you, you frivolous fools!
58
00:09:05,680 --> 00:09:07,920
Your tide is at the surge.
59
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
Today you sing a happy song,
60
00:09:10,040 --> 00:09:12,880
tomorrow a dirge.
61
00:09:12,960 --> 00:09:13,960
Bah!
62
00:09:15,960 --> 00:09:18,480
You see, unbeknownst to Mary,
63
00:09:18,520 --> 00:09:21,400
she inherits scads of money
when she marries.
64
00:09:21,480 --> 00:09:24,800
Thus, it carries that
if I'm to get my hands on Mary's money,
65
00:09:24,840 --> 00:09:29,000
the person Mary marries must be me.
Not Tom, me.
66
00:09:29,080 --> 00:09:31,240
I must do away with Tom.
67
00:09:31,320 --> 00:09:33,000
Gonzorgo.
68
00:09:33,040 --> 00:09:34,160
Roderigo.
69
00:09:34,240 --> 00:09:36,960
Come, let us plot.
70
00:09:37,320 --> 00:09:38,760
GONZORGO AND RODERIGO: Ow!
71
00:09:39,480 --> 00:09:41,240
Idiots!
72
00:10:00,840 --> 00:10:02,520
Now, gentlemen.
73
00:10:02,560 --> 00:10:04,800
It is said you'll do anything for money.
74
00:10:04,840 --> 00:10:07,360
Your infamous reputation
is widespread.
75
00:10:07,440 --> 00:10:09,360
Thank you, Mr. Barnaby.
76
00:10:09,400 --> 00:10:12,680
Now, make note
while I plan this little caper.
77
00:10:15,000 --> 00:10:17,680
-Mark this down.
-Mark this down.
78
00:10:17,760 --> 00:10:20,720
-Item one.
-Item one.
79
00:10:20,800 --> 00:10:22,360
Kidnap Tom.
80
00:10:22,400 --> 00:10:24,360
Kidnap Tom.
81
00:10:24,400 --> 00:10:27,640
No, kidnap him.
82
00:10:29,040 --> 00:10:31,120
Item two.
83
00:10:32,720 --> 00:10:34,880
Throw him in the sea.
84
00:10:36,360 --> 00:10:39,560
No, just throw him in the sea.
85
00:10:40,560 --> 00:10:42,720
Item three.
86
00:10:42,800 --> 00:10:45,880
Mary's sheep...
87
00:10:45,960 --> 00:10:49,240
These sheep support her.
Somehow, I must thwart her.
88
00:10:49,320 --> 00:10:53,120
She's much too independent with them,
so she must be without them.
89
00:10:56,600 --> 00:10:59,680
-Steal the sheep.
-Steal the sheep.
90
00:11:04,480 --> 00:11:07,760
No, steal them.
91
00:11:07,840 --> 00:11:10,240
Anything else, Mr. Barnaby?
92
00:11:10,280 --> 00:11:13,800
That's all for now, gentlemen.
When this deed is through,
93
00:11:13,880 --> 00:11:16,480
this tidy stipend is for you.
94
00:11:18,560 --> 00:11:20,880
A pittance. Preposterous.
95
00:11:21,080 --> 00:11:26,520
This experience should make us wiser.
We do not do business with a miser.
96
00:11:30,600 --> 00:11:34,360
Come, Roderigo.
We are wasting our time.
97
00:11:57,960 --> 00:12:02,240
Behold, my mercenary friends.
Does this satisfy your greed?
98
00:12:02,320 --> 00:12:06,320
Oh, indeed it does, indeed it does!
99
00:12:11,720 --> 00:12:14,760
Gonzorgo, Roderigo, let us scheme.
100
00:12:23,880 --> 00:12:27,800
I embezzle and I swindleand I keep two sets of books
101
00:12:27,840 --> 00:12:31,600
And the income tax collectoralways gives me dirty looks
102
00:12:31,680 --> 00:12:35,680
Now the thought of Mary's moneyhas a very strong appeal
103
00:12:35,720 --> 00:12:39,600
So underhandedlyI've planned another shady deal
104
00:12:39,680 --> 00:12:43,600
And I won't be happy till I get it
105
00:12:43,680 --> 00:12:47,280
Unwittingly, some papers she will sign
106
00:12:47,360 --> 00:12:51,160
She will never have a hintthat in the finer print
107
00:12:51,200 --> 00:12:54,800
Her inheritance is mine, all mine
108
00:13:03,040 --> 00:13:06,880
We enjoy committing mayhemfor a monetary gain
109
00:13:06,960 --> 00:13:11,120
And we specialize in crimeswhich are completely inhumane
110
00:13:11,200 --> 00:13:15,040
Now we're on our way to stealsome sheep and drown a boy at sea
111
00:13:15,080 --> 00:13:18,880
And then directly we'll collecta very handsome fee
112
00:13:18,920 --> 00:13:22,720
And we won't be happy till we get it
113
00:13:22,760 --> 00:13:26,400
In some lagoona body soon will splash
114
00:13:26,480 --> 00:13:30,200
We're eager to proceedto do this evil deed
115
00:13:30,400 --> 00:13:34,560
Just as long as we are paid in cash
116
00:13:42,280 --> 00:13:46,160
We're an awful gruesome threesomeand we're rotten to the core
117
00:13:46,240 --> 00:13:49,880
Of the jobs we pull you'll see somethat will make you hate us more
118
00:13:49,920 --> 00:13:54,040
Whether larceny or murderMakes no difference what the crime
119
00:13:54,080 --> 00:13:57,880
We'll forge a check or cut your neckif we can make a dime
120
00:13:57,920 --> 00:14:01,960
And we won't be happy till we get it
121
00:14:02,040 --> 00:14:06,000
Oh, what a shameThey'll hate our name in town
122
00:14:06,080 --> 00:14:09,560
But what are we to do?Unhappily it's true
123
00:14:09,600 --> 00:14:13,560
We'll take anythingthat's not nailed down
124
00:14:13,600 --> 00:14:18,680
And we won't be happy till we get it
125
00:14:25,240 --> 00:14:28,240
Mary, Mary
126
00:14:28,280 --> 00:14:31,600
Quite Contrary
127
00:14:31,680 --> 00:14:37,560
How does your garden grow?
128
00:14:38,640 --> 00:14:42,480
With silver bells
129
00:14:42,520 --> 00:14:47,120
And cockle shells
130
00:14:47,160 --> 00:14:51,840
And pretty little maids
131
00:14:51,920 --> 00:14:57,800
In a row
132
00:15:18,080 --> 00:15:20,160
Did you bring the mallet?
133
00:15:21,440 --> 00:15:23,360
Good. Now, remember.
134
00:15:23,360 --> 00:15:26,520
You hit him with the mallet
and I'll put him in the sack.
135
00:15:26,600 --> 00:15:28,720
Is that clear?
136
00:15:36,280 --> 00:15:39,400
Not now. He isn't even here yet.
137
00:15:41,360 --> 00:15:43,560
Now we'll wait until they...
138
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
(GRUNTS)
139
00:16:16,280 --> 00:16:18,000
Get ready!
140
00:16:25,200 --> 00:16:29,560
-Here they come.
-I wonder if he'll try to kiss her.
141
00:16:31,960 --> 00:16:36,560
I've been dreaming
142
00:16:36,640 --> 00:16:42,200
Through the long, lonely past
143
00:16:42,480 --> 00:16:45,640
Dreaming
144
00:16:45,720 --> 00:16:51,920
I would find you at last
145
00:16:52,040 --> 00:16:56,240
Locked in my arms
146
00:16:56,280 --> 00:17:00,920
Ever to stay
147
00:17:01,160 --> 00:17:07,160
Just a whisper away
148
00:17:08,800 --> 00:17:13,760
Now we're here, love
149
00:17:13,800 --> 00:17:19,000
With that moment in view
150
00:17:20,080 --> 00:17:22,800
Here, love
151
00:17:23,040 --> 00:17:28,640
And it's all coming true
152
00:17:28,680 --> 00:17:32,680
All that I've dreamed
153
00:17:33,160 --> 00:17:37,640
Day after day
154
00:17:39,120 --> 00:17:45,880
Just a whisper away
155
00:17:47,320 --> 00:17:51,640
All my love dreams
156
00:17:51,720 --> 00:17:56,800
Are at last coming true
157
00:17:57,840 --> 00:18:00,320
Love dreams
158
00:18:00,560 --> 00:18:05,320
Binding me close to you
159
00:18:06,480 --> 00:18:10,840
Locked in your arms
160
00:18:10,880 --> 00:18:14,200
Ever to stay
161
00:18:15,760 --> 00:18:20,680
Just a whisper away
162
00:18:22,680 --> 00:18:27,200
Time is near, love
163
00:18:27,280 --> 00:18:32,480
When our lives will entwine
164
00:18:33,520 --> 00:18:36,200
Dear love
165
00:18:36,240 --> 00:18:41,440
Soon you'll vow to be mine
166
00:18:42,040 --> 00:18:46,720
All that I've dreamed
167
00:18:46,760 --> 00:18:50,840
Day after day
168
00:18:51,720 --> 00:18:58,320
Just a whisper away
169
00:19:01,480 --> 00:19:04,240
He just tried to bite her.
170
00:19:10,200 --> 00:19:14,240
Come now, it isn't nice to eavesdrop.
171
00:19:17,920 --> 00:19:23,080
Time is near, love
172
00:19:23,120 --> 00:19:29,200
When our lives will entwine
173
00:19:30,400 --> 00:19:33,600
Dear love
174
00:19:33,680 --> 00:19:39,360
Soon you'll vow to be mine
175
00:19:40,360 --> 00:19:45,280
All that I've dreamed
176
00:19:45,480 --> 00:19:50,640
Day after day
177
00:19:52,760 --> 00:19:57,440
Just a whisper
178
00:19:57,520 --> 00:20:03,480
Away
179
00:20:57,360 --> 00:21:01,360
Double-dealing, double-crossingThese are things that we adore
180
00:21:01,440 --> 00:21:05,360
There are many types of treacherywithin our repertoire
181
00:21:05,400 --> 00:21:09,480
Now we're on our way to take youngTom and throw him in the sea
182
00:21:09,520 --> 00:21:13,080
And then directly we'll collecta very handsome fee
183
00:21:13,160 --> 00:21:15,920
And we won't be happy till we get...
184
00:21:18,200 --> 00:21:20,680
A gypsy camp.
185
00:21:24,040 --> 00:21:27,320
Gypsies, eh? I've heard it said
that gypsies buy babies.
186
00:21:27,360 --> 00:21:32,280
I wonder if they'd be interested in
purchasing this fine strapping youth.
187
00:21:37,600 --> 00:21:39,040
I have an idea.
188
00:21:39,120 --> 00:21:43,640
Why don't we sell Tom to the gypsies
and collect for him twice? Understand?
189
00:21:46,760 --> 00:21:50,240
Listen. Barnaby is paying us
to get rid of Tom.
190
00:21:50,280 --> 00:21:54,240
But if, instead of throwing Tom
into the sea, we sell him to gypsies,
191
00:21:54,280 --> 00:21:56,480
we'll be paid for him again.
192
00:21:56,560 --> 00:22:01,000
Once by Barnaby
and once by the gypsies.
193
00:22:01,080 --> 00:22:03,680
Can't you see that?
194
00:22:06,040 --> 00:22:07,240
Right!
195
00:22:08,160 --> 00:22:11,880
Now this young mancould fetch a fancy price
196
00:22:11,920 --> 00:22:15,560
Why throw him in the sea?We'll trick old Barnaby
197
00:22:15,640 --> 00:22:18,760
And we'll find ourselvescollecting twice
198
00:22:18,840 --> 00:22:19,920
To the gypsies!
199
00:22:20,160 --> 00:22:23,560
We won't be happy till we get it
200
00:22:23,600 --> 00:22:27,560
No, we won't be happy till we get it
201
00:22:27,600 --> 00:22:31,640
Yes, we won't be happy till we get it
202
00:22:31,720 --> 00:22:35,440
Oh, we won't be happy till we get it
203
00:22:44,440 --> 00:22:46,080
(BELLS RINGING)
204
00:22:48,560 --> 00:22:51,120
Mother Goose,
will Tom admire me in this gown?
205
00:22:51,200 --> 00:22:56,120
-Child, he'll just adore you.
-I think it's beautiful!
206
00:22:59,000 --> 00:23:03,160
-What if it rains?
-But it's a bright sunny day.
207
00:23:04,200 --> 00:23:08,360
-Suppose Tom forgets the ring?
-Mary, don't be funny.
208
00:23:08,440 --> 00:23:11,240
It could happen. A friend of mine was...
209
00:23:11,320 --> 00:23:13,800
-Hush, Sylvester.
-I hadn't finished.
210
00:23:13,880 --> 00:23:17,080
-Sorry.
-Hand me a pin, Sylvester.
211
00:23:20,120 --> 00:23:23,360
-Thank you.
-Now, let's see.
212
00:23:24,360 --> 00:23:27,960
There's something borrowed,
something blue...
213
00:23:28,720 --> 00:23:33,120
-Good day, friends.
-Here's something old and ugly, too.
214
00:23:34,720 --> 00:23:36,880
What a charming bride!
215
00:23:36,960 --> 00:23:39,680
The sweetest and loveliest
I have ever seen.
216
00:23:39,720 --> 00:23:43,560
-Why, that oily...
-Sylvester!
217
00:23:43,640 --> 00:23:45,400
Thank you, Mr. Barnaby.
218
00:23:45,640 --> 00:23:49,120
May I offer you my best wishes
for your future happiness?
219
00:23:49,160 --> 00:23:53,040
-You miserable, miserly...
-Sylvester, no!
220
00:23:54,760 --> 00:23:57,880
For lunch, I had roast goose.
221
00:24:01,040 --> 00:24:04,200
That's the way we lost Mother.
222
00:24:07,120 --> 00:24:10,040
Would you please excuse us?
We have so much to do.
223
00:24:10,120 --> 00:24:13,520
Yes, of course,
the preparations for the wedding.
224
00:24:13,560 --> 00:24:16,560
-What's that?
-MAN: Come on!
225
00:24:16,640 --> 00:24:18,360
Some small excitement.
226
00:24:25,720 --> 00:24:30,040
-This is Mary's cottage, sir.
-Thank you, my dear fellow.
227
00:24:30,120 --> 00:24:33,120
Roderigo, take care of this lad.
228
00:24:36,040 --> 00:24:40,240
No, don't hit him. Tip him.
229
00:24:44,120 --> 00:24:46,240
Oh, thank you!
230
00:24:49,080 --> 00:24:53,080
-My word, two shipwrecked sailors.
-Sailors?
231
00:24:53,120 --> 00:24:58,240
-What ever are they doing here?
-I can't imagine.
232
00:24:58,720 --> 00:25:00,480
Now, remember. We are...
233
00:25:07,480 --> 00:25:09,600
My friend and I would like to know,
234
00:25:09,680 --> 00:25:12,720
are you Miss Mary Quite Contrary?
235
00:25:12,760 --> 00:25:14,920
Yes, sir. I am she.
236
00:25:15,000 --> 00:25:17,120
Well...
237
00:25:18,080 --> 00:25:21,920
We don't know how
to tell you this, Miss Mary.
238
00:25:22,000 --> 00:25:26,120
No, we don't know how
to tell you this at all.
239
00:25:26,240 --> 00:25:30,680
We were 20 leagues at sea,
it was calm as it could be,
240
00:25:30,800 --> 00:25:34,520
when out of the north
there came a sudden squall.
241
00:25:34,600 --> 00:25:38,080
He was standing at the wheel,
he was, Miss Mary.
242
00:25:38,120 --> 00:25:42,600
And across the deck,
the mighty ocean roared.
243
00:25:42,680 --> 00:25:46,480
Then the mizzen broke and fell,
and we heard the fellow yell
244
00:25:46,520 --> 00:25:50,120
as it bashed him down
and swept him overboard.
245
00:25:50,960 --> 00:25:55,280
Slowly, slowly, he sank into the sea
246
00:25:55,320 --> 00:25:59,280
Though we tried to save himHe sank into the sea
247
00:26:03,120 --> 00:26:06,000
But who, sir? Who sank?
248
00:26:07,600 --> 00:26:10,800
It was Tom, ma'am. Tom sank.
249
00:26:11,720 --> 00:26:12,880
Tom sank?
250
00:26:12,960 --> 00:26:14,120
Tom sank?
251
00:26:14,320 --> 00:26:16,200
Who's Tom Sank?
252
00:26:17,360 --> 00:26:21,160
What preposterous rumor
are you spreading? Go, on your way.
253
00:26:21,240 --> 00:26:22,880
Unless
254
00:26:22,960 --> 00:26:24,800
you have some evidence?
255
00:26:24,840 --> 00:26:27,520
Some proof for what you say?
256
00:26:27,600 --> 00:26:30,000
Oh! Yes, sir!
257
00:26:38,440 --> 00:26:39,840
What proof do you have?
258
00:26:41,680 --> 00:26:45,880
We are bringing you
his personal belongings.
259
00:26:46,000 --> 00:26:49,680
And in his hat,
we found this soggy note.
260
00:26:49,840 --> 00:26:54,280
Though the salty ocean spray
somehow washed the words away,
261
00:26:54,360 --> 00:26:58,320
I'll see if I can't decipher what he wrote.
262
00:26:58,360 --> 00:27:02,440
"Darling Mary," he begins,
or is that "Dearest"?
263
00:27:02,520 --> 00:27:06,240
Yes, that's the term he uses, we agree.
264
00:27:07,280 --> 00:27:11,360
Now the boy goes on to tell
how he hopes this finds you well.
265
00:27:11,680 --> 00:27:15,720
It's too bad he slowly sank into the sea.
266
00:27:17,520 --> 00:27:21,440
Slowly, slowly, he sank into the sea
267
00:27:21,520 --> 00:27:25,600
With no life-preserverHe sank into the sea
268
00:27:26,520 --> 00:27:31,480
But this was to be our wedding day.
Why would Tom be at sea?
269
00:27:31,560 --> 00:27:36,400
Does this letter offer some explanation?
I presume he's written more.
270
00:27:36,480 --> 00:27:38,720
Oh! Yes, sir!
271
00:27:41,760 --> 00:27:45,760
"I am poor," the letter reads,
"and can't support you."
272
00:27:45,800 --> 00:27:49,920
"And it's best I sail away
and set you free.
273
00:27:50,000 --> 00:27:54,080
"Noble lady that you are,
you'd be better off by far
274
00:27:54,120 --> 00:27:57,760
"if you were to marry wealthy Barnaby."
275
00:27:58,840 --> 00:28:02,560
We advise you to forget him now,
Miss Mary.
276
00:28:02,600 --> 00:28:05,280
Our condolences to you we do extend.
277
00:28:06,560 --> 00:28:08,560
But we'll blame you not, my dear,
278
00:28:08,760 --> 00:28:11,280
if you care to shed a tear
279
00:28:11,320 --> 00:28:14,760
for the way he met
his most untimely end.
280
00:28:15,600 --> 00:28:20,240
Slowly, slowly, he sank into the sea
281
00:28:20,320 --> 00:28:22,160
To the very bottom
282
00:28:22,240 --> 00:28:26,360
He sank into the sea
283
00:28:36,520 --> 00:28:38,600
How about that?
284
00:28:44,520 --> 00:28:47,920
Oh, my poor, brave Tom.
285
00:28:48,160 --> 00:28:51,720
Sacrificing his life for my welfare!
286
00:28:54,440 --> 00:28:58,800
Poor Mary.
Come children, in the house.
287
00:28:58,920 --> 00:29:02,960
-There's something fishy about this.
-Hush, Sylvester.
288
00:29:03,000 --> 00:29:06,560
I wouldn't trust either one of them,
the fat one or the idiot.
289
00:29:06,640 --> 00:29:09,680
Well done, boys. Now for item three.
290
00:29:09,720 --> 00:29:13,520
-Item three, steal the sheep.
-On your way.
291
00:29:19,480 --> 00:29:23,280
Gentle Mary,
so grief-stricken and remorseful.
292
00:29:23,360 --> 00:29:26,360
To see you thus is more than I can bear.
293
00:29:26,440 --> 00:29:28,480
Erase your sorrow, now.
294
00:29:28,520 --> 00:29:33,840
Be resourceful for yourself
and those poor children in your care.
295
00:29:34,600 --> 00:29:38,480
Take advantage, my dear,
of my infatuation.
296
00:29:38,520 --> 00:29:41,760
May I point out
you are deeply in my debt?
297
00:29:41,840 --> 00:29:45,760
I could seize your home
through legal confiscation.
298
00:29:45,840 --> 00:29:48,960
I do hope you don't take that as a threat.
299
00:29:49,040 --> 00:29:52,080
Feast your eyes upon my mansion,
tall and stately,
300
00:29:52,160 --> 00:29:55,240
and imagine it a castle, dear, in Spain.
301
00:29:56,160 --> 00:29:59,160
Come, my love, for I'd admire it greatly
302
00:29:59,200 --> 00:30:03,480
that you be my queen
and live in my domain.
303
00:30:03,560 --> 00:30:04,880
No!
304
00:30:06,680 --> 00:30:10,640
In our castle in Spain
305
00:30:10,720 --> 00:30:14,400
You'll be living rent-free
306
00:30:14,480 --> 00:30:18,000
Every capital gain
307
00:30:18,080 --> 00:30:20,600
You'll share with me
308
00:30:23,120 --> 00:30:26,440
From this village below
309
00:30:26,520 --> 00:30:30,560
Every cent we will drain
310
00:30:30,640 --> 00:30:34,000
And our fortune will grow
311
00:30:34,080 --> 00:30:37,240
In our castle in Spain
312
00:30:38,640 --> 00:30:42,200
Every mortgage and lease
313
00:30:42,240 --> 00:30:45,600
I will re-evaluate
314
00:30:46,600 --> 00:30:49,920
And for you I'll increase
315
00:30:50,200 --> 00:30:52,440
Their interest rate
316
00:30:55,120 --> 00:30:58,160
You'll eat nothing but cake
317
00:30:58,240 --> 00:31:02,200
You'll drink naught but champagne
318
00:31:02,680 --> 00:31:06,120
You'll be in on the take
319
00:31:06,160 --> 00:31:09,120
In our castle in Spain
320
00:32:25,200 --> 00:32:26,720
(BULL BELLOWS)
321
00:34:01,640 --> 00:34:05,120
Surely you must agree
322
00:34:05,200 --> 00:34:09,360
That it makes your head whirl
323
00:34:09,440 --> 00:34:12,720
To be marrying me
324
00:34:12,800 --> 00:34:16,080
You lucky girl
325
00:34:17,400 --> 00:34:21,320
You have caught me today
326
00:34:21,360 --> 00:34:25,360
In a generous vein
327
00:34:25,440 --> 00:34:28,880
Come now, what do you say
328
00:34:29,160 --> 00:34:33,840
To our castle in
329
00:34:40,240 --> 00:34:42,680
Spain?
330
00:34:42,760 --> 00:34:44,160
No!
331
00:34:45,840 --> 00:34:48,720
No, thank you, Mr. Barnaby.
332
00:34:48,960 --> 00:34:53,600
I don't want your castle.
I'd never marry just for wealth alone.
333
00:34:55,520 --> 00:34:59,800
And even though Tom may be gone,
his memory I'll keep.
334
00:34:59,880 --> 00:35:03,280
I'm sure that we can carry on
with the income from our sheep.
335
00:35:03,360 --> 00:35:05,880
Your sheep?
336
00:35:06,000 --> 00:35:08,880
Yes, of course. Our sheep.
337
00:35:10,000 --> 00:35:11,680
BO-PEEP: My sheep!
338
00:35:13,360 --> 00:35:15,200
-Our sheep!
-Bo-Peep!
339
00:35:15,240 --> 00:35:18,320
-What's the matter?
-Our sheep, they're lost.
340
00:35:18,360 --> 00:35:23,000
Oh, no! They can't be lost.
Have you looked in the fields?
341
00:35:23,040 --> 00:35:26,040
-You searched the hills?
-I searched everywhere.
342
00:35:26,400 --> 00:35:27,760
(LAUGHING)
343
00:35:28,560 --> 00:35:35,280
My sheep are gone for good
344
00:35:35,360 --> 00:35:41,760
There goes our livelihood
345
00:35:42,480 --> 00:35:49,160
I'm sure my poor sweet fleecy things
346
00:35:49,240 --> 00:35:55,920
Would come home if they could
347
00:35:56,000 --> 00:36:01,920
But they are lost, you see
348
00:36:03,000 --> 00:36:09,120
As lost as lost can be
349
00:36:09,800 --> 00:36:16,720
And I must weep because my sheep
350
00:36:16,760 --> 00:36:22,480
Cannot return to me
351
00:36:24,320 --> 00:36:27,640
No, oh, no, they're not gone for good
352
00:36:27,720 --> 00:36:31,120
Yes, oh, yes, they are gone for good
353
00:36:31,200 --> 00:36:32,960
-Oh, no!-Oh, yes!
354
00:36:33,200 --> 00:36:34,720
-Oh, no!-Oh, yes!
355
00:36:34,760 --> 00:36:38,120
Never mind, Bo-PeepWe will find your sheep
356
00:36:38,200 --> 00:36:41,840
Wherever they may roam
357
00:36:41,920 --> 00:36:45,800
-Dry your tears, Bo-Peep-Have no fears, Bo-Peep
358
00:36:45,880 --> 00:36:49,640
Very soon your sheep will be home
359
00:36:49,880 --> 00:36:53,240
For a while, Bo-PeepTry to smile, Bo-Peep
360
00:36:53,320 --> 00:36:56,600
And keep this fact in mind
361
00:36:56,680 --> 00:37:00,680
When they're ready toThey'll come home to you
362
00:37:00,760 --> 00:37:04,160
Wagging their tails behind
363
00:37:05,320 --> 00:37:09,160
BOY: Bo-Peep!
WOMAN: We'll find them.
364
00:37:10,960 --> 00:37:12,200
What is it, Bobby?
365
00:37:12,280 --> 00:37:15,400
-I know where the sheep are.
-You do?
366
00:37:15,480 --> 00:37:18,640
I followed their tracks.
Do you know where they led to?
367
00:37:18,720 --> 00:37:22,040
-Where?
-To the Forest of No Return.
368
00:37:22,280 --> 00:37:24,920
The Forest of No Return!
369
00:37:25,000 --> 00:37:28,120
The Forest of No Return!
370
00:37:28,160 --> 00:37:31,160
We'll never get 'em back.
371
00:37:33,120 --> 00:37:36,080
Thank you anyway, Bobby.
372
00:37:42,480 --> 00:37:45,840
I think it's a slick trick, a rotten plot.
373
00:37:49,680 --> 00:37:51,240
Miss Mary.
374
00:37:54,160 --> 00:37:56,040
Yes, Mr. Barnaby?
375
00:37:56,080 --> 00:38:00,640
Remember my offer.
I'll be awaiting your decision, my dear.
376
00:38:07,680 --> 00:38:12,680
Now she'll have to reconsider.
Yes, even this very night.
377
00:38:12,720 --> 00:38:15,200
Well done, gentlemen.
378
00:38:15,440 --> 00:38:18,200
Not now.
379
00:38:18,240 --> 00:38:21,360
Tomorrow,
when the swelling goes down.
380
00:38:21,400 --> 00:38:24,400
Be in my attic when the bank opens.
381
00:38:28,040 --> 00:38:31,400
Don't worry about anything.
Just try to get some sleep.
382
00:38:31,440 --> 00:38:34,000
Everything's going to be all right.
383
00:38:34,240 --> 00:38:36,840
Come on, get into bed, now.
384
00:38:45,400 --> 00:38:49,600
-What's the matter, darling?
-I'm so sorry I lost the sheep.
385
00:38:49,680 --> 00:38:52,400
And I know it's my fault.
386
00:38:52,480 --> 00:38:57,240
Don't worry about the sheep.
They'll find their way home, you'll see.
387
00:38:57,320 --> 00:39:00,080
Come on, get under the covers.
388
00:39:02,720 --> 00:39:06,240
-Good night, children.
-Good night, Mary.
389
00:39:21,560 --> 00:39:24,360
Bills, bills, bills!
390
00:39:25,080 --> 00:39:29,960
The price of milk and eggs and breadis rising every day
391
00:39:30,000 --> 00:39:36,320
Now with our bankbook in the redthese bills are hard to pay
392
00:39:36,400 --> 00:39:42,240
If we stopped buying chocolate cakeand lived on green string beans
393
00:39:42,280 --> 00:39:49,080
Exactly how much would it taketo live within our means?
394
00:39:58,400 --> 00:40:03,120
-Put down beans and cross out cake-Let me see, oh, dear me
395
00:40:03,160 --> 00:40:07,640
-What a job to undertake-Milk plus bread, oh, my head
396
00:40:07,760 --> 00:40:12,480
Add, subtract and multiplyTill you're overcome
397
00:40:12,520 --> 00:40:17,040
This is much too hard for usWe can't do the sum
398
00:40:24,960 --> 00:40:30,760
The stove and rugs and furniturewill soon be repossessed
399
00:40:31,000 --> 00:40:36,760
This makes me feel quite insecureand mentally depressed
400
00:40:37,480 --> 00:40:43,120
Would we be better off somehowby living in a tent?
401
00:40:43,200 --> 00:40:49,840
How can I pay the mortgage nowand save the 6%?
402
00:40:58,800 --> 00:41:03,440
Picture us inside a tentBeastly poor, insecure
403
00:41:03,520 --> 00:41:05,800
We must save the 6%
404
00:41:05,880 --> 00:41:08,080
Six times X, how complex
405
00:41:08,160 --> 00:41:12,840
Numbers always stick our brainWhy are we so dumb?
406
00:41:12,880 --> 00:41:17,040
This is much too hard for usWe can't do the sum
407
00:41:17,600 --> 00:41:23,320
I'm not a great financial whizOf that there is no doubt
408
00:41:23,400 --> 00:41:29,040
The outcome of our incomeis our income's all gone out
409
00:41:29,080 --> 00:41:35,040
If we walk on our hands with careinstead of on our feet
410
00:41:35,080 --> 00:41:41,600
Would what we save on shoe repairsuffice to make ends meet?
411
00:41:50,960 --> 00:41:55,680
Walking on our hands with careOff our feet, make ends meet
412
00:41:55,760 --> 00:42:00,280
Saving on our shoe repairLeaving holes in our soles
413
00:42:00,400 --> 00:42:05,120
What should we be adding toor subtracting from?
414
00:42:05,200 --> 00:42:09,520
This is much too hard for meI can't do the sum
415
00:42:10,600 --> 00:42:14,040
Looks like there's no hope for me
416
00:42:14,280 --> 00:42:18,560
I can't get out of debt
417
00:42:18,640 --> 00:42:22,960
If I marry Barnaby
418
00:42:23,000 --> 00:42:26,960
That's the end, why pretend?
419
00:42:27,080 --> 00:42:31,400
Am I doing right or wrong?
420
00:42:31,480 --> 00:42:36,600
My heart feels so numb
421
00:42:36,640 --> 00:42:42,320
No use trying anymore
422
00:42:42,720 --> 00:42:47,600
I can't do
423
00:42:47,640 --> 00:42:51,120
The sum
424
00:43:16,240 --> 00:43:19,200
She just can't marry
that nasty old Barnaby.
425
00:43:19,240 --> 00:43:22,000
-She mustn't! She can't!
-Say!
426
00:43:22,080 --> 00:43:24,680
If we go and find the sheep
and bring them home,
427
00:43:24,760 --> 00:43:27,200
then she won't have to marry Barnaby.
428
00:43:27,240 --> 00:43:30,280
But the sheep
are in the Forest of No Return.
429
00:43:30,360 --> 00:43:33,400
-What's the matter? You scared?
-No.
430
00:43:33,480 --> 00:43:35,680
All right, then, let's go.
431
00:43:35,920 --> 00:43:36,920
(RINGING BELL)
432
00:43:37,680 --> 00:43:43,120
Hear ye! Hear ye!
A meeting of the town.
433
00:43:43,360 --> 00:43:49,200
Hear ye! Hear ye! All assemble!
434
00:43:50,280 --> 00:43:53,040
All assemble!
435
00:43:53,880 --> 00:43:57,800
An important announcement.
436
00:44:01,320 --> 00:44:04,240
A meeting of the town.
437
00:44:08,960 --> 00:44:11,560
All assemble!
438
00:44:18,640 --> 00:44:20,960
Friends...
439
00:44:22,280 --> 00:44:24,760
You are gazing at a happy man.
440
00:44:26,240 --> 00:44:28,480
If he's happy, I'm a chicken.
441
00:44:28,960 --> 00:44:31,240
I'm about to take a bride.
442
00:44:31,360 --> 00:44:36,480
Tomorrow, this little lady
will become Mrs. Barnaby.
443
00:44:40,920 --> 00:44:42,920
Mary!
444
00:44:43,000 --> 00:44:45,760
I'm sure we'll both be happy.
445
00:44:45,840 --> 00:44:49,760
-Will we not, my sweet?
-Oh!
446
00:44:50,960 --> 00:44:52,080
Poor Mary!
447
00:44:52,120 --> 00:44:56,080
-I'd like to belt him!
-Sylvester!
448
00:44:56,120 --> 00:45:01,200
To sing and dance and entertain you,
I have hired a band of gypsies.
449
00:45:01,280 --> 00:45:04,760
I'm sure they'll brighten up
this happy occasion.
450
00:45:04,800 --> 00:45:06,800
And...
451
00:45:06,880 --> 00:45:09,160
Here they come!
452
00:45:59,520 --> 00:46:01,880
Gypsies, we are the gypsies
453
00:46:01,960 --> 00:46:05,520
And we are here todayand gone tomorrow
454
00:46:05,760 --> 00:46:08,200
Cheerful, we're always cheerful
455
00:46:08,280 --> 00:46:11,680
Our life is nothing but a happy song
456
00:46:31,640 --> 00:46:33,240
(CROWD CHEERING)
457
00:46:43,160 --> 00:46:44,360
Hey!
458
00:46:44,760 --> 00:46:45,920
Hey!
459
00:46:46,440 --> 00:46:47,640
Hey!
460
00:46:50,720 --> 00:46:55,760
Roderigo, you realize these are
the same gypsies we sold Tom to?
461
00:47:08,400 --> 00:47:10,960
Shouldn't you be smiling, my dear?
462
00:48:44,280 --> 00:48:48,520
A wandering vagrant am I
463
00:48:48,600 --> 00:48:53,640
A product of sheriffs' evictions
464
00:48:53,680 --> 00:48:58,000
A gypsy by birthI have roamed half the earth
465
00:48:58,120 --> 00:49:03,400
Telling fortunesand making predictions
466
00:49:08,440 --> 00:49:12,920
My skill is a magical art
467
00:49:13,000 --> 00:49:18,160
I'm not just the usual swami
468
00:49:18,200 --> 00:49:20,960
I don't entertain
469
00:49:21,040 --> 00:49:23,880
With fake legerdemain
470
00:49:23,920 --> 00:49:26,720
And my breath doesn't reek
471
00:49:26,760 --> 00:49:31,360
Of salami
472
00:49:31,400 --> 00:49:34,680
Floretta, Floretta the gypsy is here
473
00:49:34,720 --> 00:49:37,920
In telling your fortuneshe's made her career
474
00:49:38,000 --> 00:49:41,240
Your past and your futureshe quickly can see
475
00:49:41,320 --> 00:49:44,680
She knows all that has beenand what is to be
476
00:49:51,760 --> 00:49:54,760
Your past and your future
477
00:49:54,800 --> 00:49:57,720
I quickly can see
478
00:49:57,760 --> 00:50:00,440
One glance at your palm
479
00:50:00,560 --> 00:50:04,520
And it's all known to me
480
00:50:08,440 --> 00:50:12,520
Come forward, my lovely young maid
481
00:50:12,600 --> 00:50:16,720
Your name, as I make out, is Mary
482
00:50:16,760 --> 00:50:21,560
I see in your palmyou are lonesome for Tom
483
00:50:21,600 --> 00:50:26,960
Crying over his obituary
484
00:50:28,800 --> 00:50:32,360
-But your darling Tom is alive.
-CROWD: What?
485
00:50:32,440 --> 00:50:34,720
-CROWD: What?
-Yes.
486
00:50:34,800 --> 00:50:39,600
And I can see much love and laughter
487
00:50:40,080 --> 00:50:43,800
This line of your lifeshows that you'll be Tom's wife
488
00:50:43,880 --> 00:50:46,520
And forever live happily
489
00:50:46,600 --> 00:50:51,480
After
490
00:50:51,840 --> 00:50:54,920
Floretta, Floretta of brilliant renown
491
00:50:54,960 --> 00:50:58,400
It's Mary's good fortunethat she is in town
492
00:50:58,480 --> 00:51:01,600
Her past and her futureshe quickly can see
493
00:51:01,840 --> 00:51:04,960
She knows all that has beenand what is to be
494
00:51:09,160 --> 00:51:13,000
Now this is the palm of a cad
495
00:51:13,040 --> 00:51:17,480
A sly reprobate and a mean one
496
00:51:18,960 --> 00:51:23,080
Corrupt and maliciousConniving and vicious
497
00:51:23,160 --> 00:51:27,520
A scoundrel if ever I've seen one
498
00:51:28,480 --> 00:51:33,120
He seeks a young maid for his wife
499
00:51:33,160 --> 00:51:38,680
While plottingher sweetheart's abduction
500
00:51:38,720 --> 00:51:42,080
The crimes he's involved inwill one day be solved
501
00:51:42,160 --> 00:51:46,360
And result in his utter destruction
502
00:51:47,400 --> 00:51:50,440
Floretta, Floretta of brilliant renown
503
00:51:50,520 --> 00:51:54,200
Old Barnaby's sorrythat she came to town
504
00:51:54,280 --> 00:51:57,320
Observe now, dear friends
505
00:51:57,360 --> 00:52:00,640
And please try to stay calm
506
00:52:00,720 --> 00:52:04,360
Goodbye to Floretta
507
00:52:04,880 --> 00:52:08,080
And hello
508
00:52:08,160 --> 00:52:10,400
To Tom
509
00:52:10,400 --> 00:52:11,840
Tom!
510
00:52:21,240 --> 00:52:23,280
Hide!
511
00:52:23,920 --> 00:52:25,880
Come on!
512
00:52:29,240 --> 00:52:30,840
Come on!
513
00:52:39,920 --> 00:52:42,280
Going somewhere, boys?
514
00:52:42,360 --> 00:52:43,760
No.
515
00:52:49,640 --> 00:52:51,840
(WOODLAND CREATURES ECHOING)
516
00:53:25,480 --> 00:53:30,120
GIRL: Where are you, sheep?
BOY: Here, sheep!
517
00:53:30,360 --> 00:53:33,080
-Here, sheep!
-Where are you?
518
00:53:37,160 --> 00:53:41,000
Come on, sheep. We're looking for you.
519
00:53:41,080 --> 00:53:43,640
Where are you?
520
00:53:56,880 --> 00:53:59,160
Look, Mary, a note.
521
00:54:00,280 --> 00:54:04,480
"Dear sister Mary, please do not marry.
Let that old Barnaby burn.
522
00:54:04,520 --> 00:54:09,000
"We've gone with Bo-Peep to look for
the sheep in the Forest of No Return."
523
00:54:09,040 --> 00:54:12,800
-The Forest of No Return!
-Poor children in that dreadful forest.
524
00:54:12,840 --> 00:54:16,400
-We must go after them at once.
-I hope we're still in time.
525
00:54:21,960 --> 00:54:23,640
Now, gentlemen.
526
00:54:23,680 --> 00:54:27,120
You insidious idiots!
You stumbling bumblers!
527
00:54:27,200 --> 00:54:29,960
I don't mind a double-cross
or a triple-cross.
528
00:54:30,000 --> 00:54:33,040
But see that you execute
no quadruple-cross.
529
00:54:33,080 --> 00:54:35,320
For this, to me, is insincerity.
530
00:54:35,360 --> 00:54:39,960
Now, this time I want no mistakes.
I want Tom disposed of.
531
00:54:40,040 --> 00:54:43,560
As for Mary, leave her fate to me.
532
00:54:43,640 --> 00:54:45,960
Come, let us pussyfoot.
533
00:54:53,240 --> 00:54:56,680
-Sheep, where are you?
-Please come home!
534
00:55:00,400 --> 00:55:05,000
-Please, sheep, come here.
-Dear sheep, please come home!
535
00:55:07,880 --> 00:55:10,520
Here, sheep!
536
00:55:11,640 --> 00:55:13,240
Hey!
537
00:55:16,240 --> 00:55:17,920
Say!
538
00:55:23,280 --> 00:55:25,680
Can't you read? Can't you see?
539
00:55:25,760 --> 00:55:27,880
This is private property
540
00:55:27,920 --> 00:55:32,320
Hark the signs, plain and clearNo one is allowed in here
541
00:55:32,560 --> 00:55:35,000
But since you're here, you should know
542
00:55:35,080 --> 00:55:37,160
We will never let you go
543
00:55:37,240 --> 00:55:39,760
You can cry, you can shout
544
00:55:39,800 --> 00:55:41,160
But you can't get out
545
00:55:42,080 --> 00:55:46,680
This is the Forest of No Return
546
00:55:46,760 --> 00:55:51,360
This is the Forest of No Return
547
00:55:51,440 --> 00:55:55,840
Those who stumble inThose who fumble in
548
00:55:56,120 --> 00:55:59,640
Never can get out
549
00:56:05,400 --> 00:56:10,120
-We have come seeking sheep-Now, alas, you're in too deep
550
00:56:10,160 --> 00:56:14,480
-We don't mean any harm-You have caused us great alarm
551
00:56:14,560 --> 00:56:18,880
-Then we'll be off on our way-Sorry, but you have to stay
552
00:56:18,960 --> 00:56:24,080
-We will cry, we will shout-Still you can't get out
553
00:56:24,120 --> 00:56:28,680
This is the Forest of No Return
554
00:56:28,760 --> 00:56:33,280
This is the Forest of No Return
555
00:56:33,480 --> 00:56:38,080
You have stumbled inYou have fumbled in
556
00:56:38,160 --> 00:56:42,480
Now you can't get out
557
00:56:42,640 --> 00:56:44,160
Help!
558
00:56:44,200 --> 00:56:46,200
Help!
559
00:56:46,280 --> 00:56:47,680
Tom, quick, this way!
560
00:56:47,840 --> 00:56:50,240
KIDS: Help! Help!
561
00:56:56,160 --> 00:56:59,560
-Mary!
-Mary, you're here!
562
00:56:59,640 --> 00:57:03,360
Thank goodness you're safe.
We were so worried about you.
563
00:57:03,360 --> 00:57:06,560
-And look who's here.
-Tom!
564
00:57:06,640 --> 00:57:09,800
-Hello, Willie.
-Tom, you're back!
565
00:57:12,000 --> 00:57:16,800
-Tom, you didn't drown.
-No, I'm fine. Just fine.
566
00:57:16,840 --> 00:57:20,240
-But how are you? Are you all right?
-Yes, we're all right.
567
00:57:20,360 --> 00:57:24,080
-But we didn't find the sheep.
-We'll find the sheep later.
568
00:57:24,160 --> 00:57:26,720
But right now,
we're going to take you home.
569
00:57:26,880 --> 00:57:29,880
I think it's too dark
to travel any more tonight.
570
00:57:29,920 --> 00:57:33,280
We should settle down here
till morning,
571
00:57:33,360 --> 00:57:34,720
and then we'll look for the sheep.
572
00:57:34,760 --> 00:57:37,360
We can't leave anyway.
We're captured.
573
00:57:39,040 --> 00:57:41,120
-You're what?
-We're captured.
574
00:57:41,200 --> 00:57:45,600
-Yeah, the trees captured us.
-The trees captured you?
575
00:57:45,680 --> 00:57:48,600
-What trees?
-All these trees.
576
00:57:48,720 --> 00:57:51,800
They're all right.
They're just a little tired.
577
00:57:52,560 --> 00:57:56,040
Yes, of course.
The trees captured you. All right.
578
00:57:56,080 --> 00:58:00,000
Let's look for a nice spot
to settle down until morning.
579
00:58:00,080 --> 00:58:02,320
How about here?
580
00:58:04,520 --> 00:58:06,760
Come on. Settle down.
581
00:58:10,480 --> 00:58:14,400
-We saw trees that walk-Try to get some sleep
582
00:58:14,480 --> 00:58:19,480
-They could even talk-Not another peep
583
00:58:19,600 --> 00:58:22,800
And they sang a song
584
00:58:22,920 --> 00:58:25,040
While they danced along
585
00:58:25,080 --> 00:58:28,600
Children, quiet, please
586
00:58:28,800 --> 00:58:32,600
Let's forget the trees
587
00:58:33,640 --> 00:58:37,400
-We're not telling lies-I will take your word
588
00:58:37,440 --> 00:58:42,000
-They had evil eyes-Darlings, that's absurd
589
00:58:42,760 --> 00:58:47,560
-And they raised a fuss-And they threatened us
590
00:58:47,600 --> 00:58:50,880
Children, we suggest
591
00:58:50,960 --> 00:58:54,840
That you get some rest
592
00:58:56,120 --> 00:58:59,520
Go to sleep
593
00:59:01,320 --> 00:59:04,640
Slumber deep
594
00:59:05,680 --> 00:59:10,640
Drift away on fleecy clouds
595
00:59:10,720 --> 00:59:16,720
Above you
596
00:59:17,800 --> 00:59:22,080
Close your eyes
597
00:59:23,320 --> 00:59:27,520
Sail the skies
598
00:59:27,600 --> 00:59:33,000
Nestle gently near the ones
599
00:59:33,080 --> 00:59:38,840
Who love you
600
00:59:39,680 --> 00:59:46,600
Go to sleep
601
00:59:55,200 --> 00:59:57,680
All right, boys, let's go.
602
00:59:57,720 --> 00:59:59,880
We'll sneak up...
603
01:00:07,400 --> 01:00:10,080
Wake up! Wake up, everybody!
604
01:00:10,160 --> 01:00:12,480
Wake up! Wake up, now!
605
01:00:16,880 --> 01:00:18,960
Wait a minute, what's going on?
606
01:00:19,040 --> 01:00:22,520
-We told you about these trees.
-What's the meaning of this?
607
01:00:22,640 --> 01:00:26,400
-Explain yourselves.
-He wants an explanation.
608
01:00:26,480 --> 01:00:29,440
The explanation is
that you are out of bounds.
609
01:00:29,560 --> 01:00:33,880
-These are restricted grounds.
-You're not supposed to be here.
610
01:00:33,920 --> 01:00:39,040
-Didn't you read the signs?
-But what are you going to do with us?
611
01:00:39,080 --> 01:00:42,720
What will be done with you,
the Toymaker will decide.
612
01:00:43,360 --> 01:00:47,600
-The Toymaker?
-Naturally.
613
01:00:47,680 --> 01:00:52,360
-You are on Toyland property.
-Toyland?
614
01:00:52,560 --> 01:00:54,080
Toyland?
615
01:00:56,240 --> 01:00:58,400
Settle down, quiet!
616
01:00:58,440 --> 01:01:00,760
'Twill do no good to fight
617
01:01:00,960 --> 01:01:03,400
We warned you not to fuss
618
01:01:03,480 --> 01:01:08,600
We firmly and emphaticallydemand you come with us
619
01:01:08,640 --> 01:01:14,040
Yes, we demand you come with us
620
01:01:14,080 --> 01:01:17,880
You'll have to take us inTo Toyland must we go?
621
01:01:17,920 --> 01:01:20,160
Are you inclinedto change your mind?
622
01:01:20,280 --> 01:01:22,520
Unanimously, no
623
01:01:26,320 --> 01:01:29,840
Fall in, line up, forward march!
624
01:01:29,920 --> 01:01:34,280
Toyland, Toyland
625
01:01:34,360 --> 01:01:37,960
Dear little girl and boy land
626
01:01:38,040 --> 01:01:41,800
While you're dwelling in it
627
01:01:41,840 --> 01:01:46,280
You are ever happy there
628
01:01:46,320 --> 01:01:50,240
Childhood's Toyland
629
01:01:50,280 --> 01:01:54,280
Wonderful world of joy land
630
01:01:54,320 --> 01:02:01,320
Wouldn't it be fun if we couldstay there for evermore?
631
01:02:02,320 --> 01:02:06,080
Toyland, Toyland
632
01:02:06,160 --> 01:02:10,320
We're on our way to Toyland
633
01:02:10,400 --> 01:02:13,640
Don't know when we'll get there
634
01:02:13,680 --> 01:02:18,320
But we know there's fun in store
635
01:02:18,360 --> 01:02:22,280
Toyland, Toyland
636
01:02:22,320 --> 01:02:26,320
Wonderful girl and boy land
637
01:02:26,400 --> 01:02:33,360
Once you leave its bordersyou can never return again
638
01:02:34,160 --> 01:02:38,000
This is as far as we goHere's where your troubles begin
639
01:02:38,080 --> 01:02:40,360
Go down to the ridgeand over the bridge
640
01:02:40,400 --> 01:02:42,360
And all of you turn yourselves in
641
01:02:56,240 --> 01:02:58,000
Not yet, boys.
642
01:02:58,040 --> 01:03:02,360
The odds will be better when they're
sleeping. We'll wait till nightfall.
643
01:03:02,440 --> 01:03:05,200
Come, let us lurk.
644
01:03:09,080 --> 01:03:11,800
Come on, hurry up!
645
01:03:11,880 --> 01:03:14,200
Mr. Toymaker!
646
01:03:17,840 --> 01:03:22,400
-Kids! They must be closed.
-Yes, look.
647
01:03:22,880 --> 01:03:24,520
(READING)
648
01:03:25,280 --> 01:03:28,400
-What's over here?
-Come on.
649
01:03:32,960 --> 01:03:35,440
Gee, I wonder what's inside.
650
01:03:38,880 --> 01:03:41,680
TOM: Looks like Toyland
has been deserted.
651
01:03:41,720 --> 01:03:44,400
-MAN: Mr. Toymaker?
-It came from over there.
652
01:03:44,600 --> 01:03:48,160
Mr. Toymaker? It's all ready, sir.
653
01:03:48,240 --> 01:03:51,200
-For goodness' sake, I'm busy.
-But there's...
654
01:03:51,240 --> 01:03:54,200
I'm working on a new invention.
655
01:03:54,240 --> 01:03:57,080
This is fantastic.
656
01:03:59,440 --> 01:04:03,800
-What is it?
-What is it? I'll tell you what it is.
657
01:04:03,880 --> 01:04:07,720
What is the first thing a boy does
when he gets a new toy?
658
01:04:07,760 --> 01:04:10,840
I'll tell you.
He takes it apart to see how it works.
659
01:04:10,920 --> 01:04:13,320
But with my invention,
he doesn't have to.
660
01:04:13,400 --> 01:04:15,440
The toy is already broken.
661
01:04:15,520 --> 01:04:18,600
I made that up myself,
in the other room, there.
662
01:04:18,640 --> 01:04:21,600
-Mr. Toymaker...
-Was there something you wanted?
663
01:04:21,680 --> 01:04:24,720
There's something I want to show you.
Come with me.
664
01:04:30,960 --> 01:04:33,840
This is my new invention.
665
01:04:48,640 --> 01:04:52,480
-This is your invention?
-Yes, sir.
666
01:04:56,320 --> 01:05:00,160
-How do you like it, sir?
-Fine, fine. It's awful nice.
667
01:05:00,200 --> 01:05:04,080
Very nice. You do very good work,
Grumio, beautiful.
668
01:05:04,160 --> 01:05:07,200
Just a minute, sir.
Don't you want to see how it works?
669
01:05:07,280 --> 01:05:10,960
-How what works?
-My invention.
670
01:05:11,160 --> 01:05:13,760
-This does something?
-Yes, sir.
671
01:05:13,840 --> 01:05:16,720
-It makes toys.
-It does?
672
01:05:16,800 --> 01:05:21,000
This is my new toy-making machine.
You'll never need hand-tools again.
673
01:05:21,080 --> 01:05:25,360
This is the latest concept in automation.
Here, let me explain.
674
01:05:27,000 --> 01:05:29,400
-Let's say we want to make a doll.
-Let's.
675
01:05:29,480 --> 01:05:33,880
First, we diagram the problem
on the oscillograph. Understand?
676
01:05:34,200 --> 01:05:36,760
Just make a doll, that's all. Make a doll.
677
01:05:36,840 --> 01:05:40,200
Yes, sir. Now we select the ingredients.
678
01:05:40,400 --> 01:05:43,920
Blue eyes, blond hair, smiling lips.
679
01:05:45,600 --> 01:05:48,880
Suppose we want to make it a girl doll.
680
01:05:49,240 --> 01:05:53,240
Sugar, spice, everything nice.
681
01:05:55,080 --> 01:05:58,840
One doll, demonstration purposes,
at slow speed.
682
01:05:58,880 --> 01:06:01,240
And now, automation takes over.
683
01:06:01,320 --> 01:06:03,760
-Is that so?
-Look!
684
01:06:03,840 --> 01:06:04,840
(GEARS CRANKING)
685
01:06:04,880 --> 01:06:06,160
Wonderful!
686
01:06:29,080 --> 01:06:31,640
This is astonishing!
687
01:06:31,760 --> 01:06:34,560
(ECHOING) Simply astonishing!
688
01:06:34,640 --> 01:06:36,800
A real doll!
689
01:06:36,880 --> 01:06:41,520
-Grumio, this is amazing.
-Thank you, sir.
690
01:06:41,600 --> 01:06:44,200
Can this machine make a toy boat, too?
691
01:06:44,240 --> 01:06:46,240
Toy boat coming up, sir.
692
01:06:48,880 --> 01:06:51,680
Now, I'll make a boat.
693
01:06:53,080 --> 01:06:58,080
Hull, decks, smokestacks, lifeboats.
694
01:07:00,960 --> 01:07:06,600
-What else? A mast...
-Stop mumbling. Make the boat.
695
01:07:06,640 --> 01:07:09,520
We want this one at medium speed.
696
01:07:09,600 --> 01:07:13,560
And once more,
automation reigns supreme.
697
01:07:17,120 --> 01:07:18,840
(GEARS CRANKING)
698
01:07:33,360 --> 01:07:39,400
-This is overwhelming. A doll, a boat.
-My machine can make anything, sir.
699
01:07:39,480 --> 01:07:44,520
-Grumio, you are a genius.
-Thank you, sir.
700
01:07:44,600 --> 01:07:46,560
And now, to work.
701
01:07:49,160 --> 01:07:53,960
As we have a deadline to meet, I'll
start the machine in full production.
702
01:07:54,000 --> 01:07:55,200
Just a moment.
703
01:07:55,280 --> 01:07:58,200
You'll start the machine? No, you won't.
704
01:07:58,280 --> 01:08:01,920
I'm the head toymaker.
I'll start the machine in full production.
705
01:08:02,400 --> 01:08:05,320
You're just my assistant.
Would you step aside?
706
01:08:05,360 --> 01:08:08,800
If I need any help, I'll call you.
Here, hold these, please.
707
01:08:08,840 --> 01:08:11,880
If I want you,
I'll call you Grumio or assistant.
708
01:08:11,960 --> 01:08:14,760
It depends upon the mood I'm in.
709
01:08:14,960 --> 01:08:17,880
We need wagons,
we need marbles, we need dolls,
710
01:08:17,960 --> 01:08:21,520
we can use some roller skates,
children love roller skates,
711
01:08:21,600 --> 01:08:24,240
some Parcheesi sets...
712
01:08:24,320 --> 01:08:28,600
-I think you're overloading it, sir.
-About four million each to start with.
713
01:08:28,680 --> 01:08:32,720
-Four million?
-We'll start at super speed.
714
01:08:32,960 --> 01:08:34,200
(GEARS CRANKING)
715
01:08:34,280 --> 01:08:36,720
Pick that up, assistant.
716
01:08:37,880 --> 01:08:39,800
This is remarkable!
717
01:08:40,840 --> 01:08:42,200
Oh, my!
718
01:08:47,400 --> 01:08:49,960
-What's this thing here?
-No, Mr. Toymaker!
719
01:08:50,200 --> 01:08:53,880
-Please, get out of there! Go away!
-Quite remarkable.
720
01:08:53,960 --> 01:08:57,720
You're making it very difficult.
Please, don't touch anything else.
721
01:08:57,800 --> 01:08:59,040
This is wonderful!
722
01:09:01,040 --> 01:09:03,120
Stop that, Grumio.
723
01:09:08,600 --> 01:09:11,280
It's real and...
724
01:09:14,640 --> 01:09:17,400
Grumio! This one's broken.
725
01:09:17,480 --> 01:09:19,880
Get a little glue, hurry up!
726
01:09:32,560 --> 01:09:34,800
There's something wrong.
727
01:09:34,880 --> 01:09:36,520
(MACHINE DRONING)
728
01:09:37,280 --> 01:09:39,360
Do something, for heaven's sake.
729
01:09:40,360 --> 01:09:43,720
There's something wrong here. Look!
730
01:09:55,760 --> 01:09:57,840
Something's wrong!
731
01:10:07,720 --> 01:10:10,480
Look out, Grumio!
732
01:10:15,960 --> 01:10:19,440
You know something?
I think we should go to lunch.
733
01:10:48,720 --> 01:10:51,680
This is catastrophic!
734
01:10:57,760 --> 01:11:01,360
I'm ruined. Absolutely ruined.
735
01:11:10,880 --> 01:11:14,960
There you are. You are,
alone, responsible for everything.
736
01:11:15,040 --> 01:11:17,440
Just you and you alone.
737
01:11:17,520 --> 01:11:22,560
Did you say your invention
was to make toys or to make noise?
738
01:11:22,640 --> 01:11:24,640
Go! Get outta here!
739
01:11:24,920 --> 01:11:30,000
Go on! Go to your room and
invent something to destroy yourself.
740
01:11:38,560 --> 01:11:42,360
I'll never make
that Christmas deadline now.
741
01:11:58,880 --> 01:12:02,400
My, my! This is terrible.
742
01:12:03,760 --> 01:12:06,960
I beg your pardon, sir.
743
01:12:07,040 --> 01:12:08,160
Why, who are you?
744
01:12:09,920 --> 01:12:12,120
Well, my name's Tom Piper and...
745
01:12:12,200 --> 01:12:14,960
-What are you doing here?
-We came to see you.
746
01:12:20,240 --> 01:12:23,440
-Who are you?
-She's my sister.
747
01:12:24,480 --> 01:12:27,560
You shouldn't be here.
Don't you know it isn't right
748
01:12:27,600 --> 01:12:30,960
for children to see these toys
until Christmas Day?
749
01:12:33,120 --> 01:12:36,880
Well, we had a lot of toys
around here, we just...
750
01:12:36,960 --> 01:12:39,120
You can see... Why...
751
01:12:45,080 --> 01:12:50,800
This is the only toy
in the whole factory that isn't broken.
752
01:12:52,960 --> 01:12:58,000
-We're really very sorry, Mr. Toymaker.
-Thank you.
753
01:12:58,080 --> 01:13:02,080
-But what are you doing here?
-We're arrested.
754
01:13:02,120 --> 01:13:05,120
The trees said for us to report to you.
755
01:13:05,160 --> 01:13:08,000
Well, naturally you have to report to me.
756
01:13:08,080 --> 01:13:10,440
I'm not only the head toymaker,
757
01:13:10,480 --> 01:13:14,240
I'm also the mayor of Toyland
and the chief of police.
758
01:13:14,320 --> 01:13:17,640
We noticed you have
quite a problem, sir.
759
01:13:19,560 --> 01:13:25,400
-Yes, it's quite a problem.
-Is there anything we can do to help?
760
01:13:25,600 --> 01:13:27,040
(BELL RINGS)
761
01:13:34,040 --> 01:13:37,960
Half past October. The deadline, nearly.
762
01:13:38,200 --> 01:13:40,720
The children
will have no merry Christmas.
763
01:13:40,800 --> 01:13:45,040
We're strong and willing to work.
I think we'd make a fine assembly line.
764
01:13:45,120 --> 01:13:47,680
We'd work day and night, wouldn't we?
765
01:13:47,720 --> 01:13:51,840
-Yes, sure.
-Please, let us help you.
766
01:13:51,880 --> 01:13:53,960
You want to work?
767
01:13:54,040 --> 01:13:56,000
Nobody wants to work these days.
768
01:13:56,080 --> 01:13:59,800
It's not automation,
but we've got our hands to use.
769
01:14:00,880 --> 01:14:06,360
Well, maybe I could try it.
What have I got to lose?
770
01:14:06,400 --> 01:14:08,920
All right, folks, I'll put you to work.
771
01:14:09,920 --> 01:14:11,880
I've been such a dope.
772
01:14:11,960 --> 01:14:15,520
As long as there are people,
we should never give up hope.
773
01:14:17,400 --> 01:14:20,200
First, we have to clean up
that assembly room.
774
01:14:20,240 --> 01:14:23,000
We haven't got a moment to lose.
775
01:14:35,640 --> 01:14:39,400
Painting eyes on funny facesPutting on a smile or frown
776
01:14:39,440 --> 01:14:43,160
Come, now!
There's lots of orders coming in.
777
01:14:43,240 --> 01:14:47,240
Bolting wheels on axle bracesso they never will break down
778
01:14:47,320 --> 01:14:50,720
Children! We need 600
more of these, you know.
779
01:14:50,840 --> 01:14:54,760
Cutting, sewing, pressing dressesEvery little doll gets one
780
01:14:54,800 --> 01:14:58,400
Putting curls in all their tressesIsn't it a lot of fun?
781
01:14:58,480 --> 01:15:00,760
-Christmas coming-Things are humming
782
01:15:00,800 --> 01:15:02,600
-Busy, busy-In a tizzy
783
01:15:02,640 --> 01:15:06,120
Hurry, hurry, hurry till we're done
784
01:15:06,200 --> 01:15:09,720
Hurry, hurry, hurry till we're done
785
01:15:17,760 --> 01:15:21,440
Gluing legs on chairs and tablesNever any less than four
786
01:15:21,600 --> 01:15:25,320
Hey, you!
Please pay attention to your job.
787
01:15:25,560 --> 01:15:28,760
Cows and goats for tiny stablesPut a dozen in or more
788
01:15:29,320 --> 01:15:32,960
Willie! This is no time for foolishness.
789
01:15:33,040 --> 01:15:36,840
Packing, pounding, fitting, nailingEvery little thing must run
790
01:15:37,080 --> 01:15:40,640
Some for flying, some for sailingIsn't it a lot of fun?
791
01:15:40,680 --> 01:15:42,880
-Christmas coming-Things are humming
792
01:15:42,960 --> 01:15:44,720
-Busy, busy-In a tizzy
793
01:15:44,800 --> 01:15:48,600
Hurry, hurry, hurry till we're done
794
01:15:48,640 --> 01:15:52,120
Hurry, hurry, hurry till we're done
795
01:15:59,720 --> 01:16:03,160
Quack quack choo chooTeedle-ee dum dum dum
796
01:16:03,240 --> 01:16:06,880
Oh, that's good!
We should be happy when we work.
797
01:16:07,000 --> 01:16:10,360
Boom boom boom tick tickTeedle-ee dum dum dum
798
01:16:10,480 --> 01:16:14,120
Careful!
You're gonna shoot him in the head.
799
01:16:14,560 --> 01:16:18,080
Oink oink oink ding dingTeedle-ee dum dum duh
800
01:16:18,160 --> 01:16:20,040
Bang bang bang bing bing
801
01:16:20,120 --> 01:16:23,680
Teedle-ee dum dum duhQuack tick tick boom tick tick
802
01:16:23,720 --> 01:16:25,600
Bong tick tick bang bing bing
803
01:16:25,680 --> 01:16:29,160
Tum tum tum tum tumTeedle lum tum tum la la la
804
01:16:29,200 --> 01:16:32,800
Tum tum tum tum tumTeedle lum tum tum la la la
805
01:16:32,840 --> 01:16:36,480
Tum tum tum tum tumTeedle lum tum tum la la la
806
01:16:36,520 --> 01:16:37,520
Tum tum tum...
807
01:16:37,600 --> 01:16:39,200
(WHISTLE TOOTS)
808
01:16:43,840 --> 01:16:48,680
Children, this was a magnificent
day's work. Magnificent!
809
01:16:48,760 --> 01:16:51,200
Let's all wash up now and have supper.
810
01:16:51,280 --> 01:16:53,680
Then early to bed so we'll be
nice and fresh in the morning.
811
01:16:55,680 --> 01:16:59,400
My goodness me,
you're all so industrious.
812
01:17:00,640 --> 01:17:05,360
Do you know something? I think
we're gonna make the deadline after all.
813
01:17:05,720 --> 01:17:07,880
Thanks to you, children.
814
01:17:08,200 --> 01:17:10,800
-Good night.
-Good night, Mr. Toymaker.
815
01:17:10,880 --> 01:17:13,240
Come on, kids. Wash up now.
816
01:17:16,440 --> 01:17:19,440
Night is about to fall.
817
01:17:19,520 --> 01:17:22,240
Five, four, three, two, one.
818
01:17:24,320 --> 01:17:25,320
(CRICKETS CHIRPING)
819
01:17:25,440 --> 01:17:28,160
Come, let us pussyfoot.
820
01:17:49,640 --> 01:17:52,800
-Come on, now. Into bed.
-I like making toys.
821
01:17:52,880 --> 01:17:56,240
You can make them,
but you mustn't keep them.
822
01:17:56,320 --> 01:17:59,560
-Good night, children.
-Good night, Mary.
823
01:18:02,720 --> 01:18:05,440
Go to sleep.
824
01:18:27,640 --> 01:18:31,280
Smiling eyes, golden hair
825
01:18:31,360 --> 01:18:35,120
Made with such loving care
826
01:18:35,160 --> 01:18:39,960
She's just a toy
827
01:18:41,120 --> 01:18:44,600
What a thrill it will be
828
01:18:44,800 --> 01:18:48,480
When she's found 'neath the tree
829
01:18:48,560 --> 01:18:55,000
By some little girl Christmas morning
830
01:18:55,040 --> 01:18:58,640
And her true life will start
831
01:18:58,720 --> 01:19:02,880
When she's taken to heart
832
01:19:02,960 --> 01:19:08,880
With childhood joy
833
01:19:08,960 --> 01:19:12,320
And you'll never believe
834
01:19:12,400 --> 01:19:16,400
All the love she'll receive
835
01:19:16,520 --> 01:19:20,000
Though just
836
01:19:20,240 --> 01:19:23,360
A toy
837
01:19:24,520 --> 01:19:30,440
I'd love to see 'neath my Christmas tree
838
01:19:30,520 --> 01:19:37,160
One special doll meant for me
839
01:19:37,640 --> 01:19:42,320
Smiling eyes, silken hair
840
01:19:42,360 --> 01:19:46,400
You'll need such loving care
841
01:19:46,480 --> 01:19:53,440
You're just a toy
842
01:19:54,040 --> 01:19:58,280
You were planned and designed
843
01:19:58,400 --> 01:20:02,600
With one person in mind
844
01:20:02,680 --> 01:20:06,600
To hold you and keep you
845
01:20:06,680 --> 01:20:10,440
Forever
846
01:20:10,520 --> 01:20:14,760
And you'll live for the love
847
01:20:14,840 --> 01:20:19,080
And the happiness of
848
01:20:19,120 --> 01:20:25,400
This lonely boy
849
01:20:27,000 --> 01:20:31,160
And each night, he will say
850
01:20:31,240 --> 01:20:36,640
In a whimsical way
851
01:20:37,640 --> 01:20:40,920
You're just
852
01:20:41,280 --> 01:20:48,280
A toy
853
01:20:55,440 --> 01:20:58,080
Quickly, now's our chance.
854
01:20:58,480 --> 01:21:01,280
I got it! I got it!
855
01:21:03,000 --> 01:21:06,320
-Where's Mr. Toymaker?
-He's in his room, asleep.
856
01:21:06,400 --> 01:21:09,680
I've got to show him something,
my new invention!
857
01:21:14,280 --> 01:21:17,560
Mr. Toymaker? Please, wake up, sir.
858
01:21:19,720 --> 01:21:22,640
-Don't shoot me!
-Just a minute, please wake up.
859
01:21:22,680 --> 01:21:24,840
This is my new invention.
860
01:21:24,920 --> 01:21:27,000
-What?
-My new invention.
861
01:21:28,080 --> 01:21:31,120
-This is another of your inventions?
-Yes.
862
01:21:31,240 --> 01:21:33,440
-Shoot me.
-Please, sir.
863
01:21:33,480 --> 01:21:37,400
This is a scientific triumph.
It's a biochemical breakthrough.
864
01:21:37,480 --> 01:21:41,440
My new formula for toy-making
is even better than automation.
865
01:21:41,480 --> 01:21:43,080
-It's better?
-Yes.
866
01:21:43,160 --> 01:21:44,280
Good night.
867
01:21:44,320 --> 01:21:47,280
Please, let me demonstrate.
This really works.
868
01:21:47,920 --> 01:21:51,680
Get back, please get back.
This is very dangerous.
869
01:21:51,800 --> 01:21:52,960
Watch closely, sir.
870
01:21:54,200 --> 01:21:56,880
Big chair.
871
01:22:05,400 --> 01:22:06,960
Toy chair.
872
01:22:07,880 --> 01:22:11,200
-Pouff? Just like that?
-Just like that.
873
01:22:13,680 --> 01:22:15,680
A big table.
874
01:22:24,320 --> 01:22:27,560
-Toy table.
-This is provocative! Gimme that thing.
875
01:22:27,640 --> 01:22:30,320
Careful.
This is a very dangerous compound.
876
01:22:30,360 --> 01:22:34,720
Two molecular discharges
will result in complete obliteration.
877
01:22:34,840 --> 01:22:36,400
Observe.
878
01:22:44,320 --> 01:22:46,760
Very interesting.
879
01:22:47,040 --> 01:22:51,320
-I see. Pouff, but not pouff pouff.
-That's correct.
880
01:22:51,400 --> 01:22:54,880
-Let me pouff that thing.
-No, sir. You mustn't, sir.
881
01:22:54,960 --> 01:22:57,480
One thing you must
and should remember.
882
01:22:57,560 --> 01:23:00,720
I am the head toymaker.
You're just my assistant.
883
01:23:00,880 --> 01:23:04,960
-That's a dangerous...
-Have you seen our new invention?
884
01:23:05,040 --> 01:23:08,240
-Don't aim it at them!
-Wait till you see it make toys.
885
01:23:08,280 --> 01:23:11,520
But it's very dangerous.
You'll have to stand back.
886
01:23:11,560 --> 01:23:13,680
Stand back.
887
01:23:13,760 --> 01:23:15,200
Big desk.
888
01:23:21,000 --> 01:23:23,080
Toy desk.
889
01:23:23,120 --> 01:23:26,120
-I'm going to show you...
-Don't point that, sir.
890
01:23:26,200 --> 01:23:28,680
Wait till you see
what I'm going to do now.
891
01:23:29,160 --> 01:23:30,520
Big bed.
892
01:23:34,800 --> 01:23:37,440
Toy bed.
893
01:23:37,520 --> 01:23:39,680
This is simply wonderful!
894
01:23:39,760 --> 01:23:42,960
Now I can make thousands of toys
at one time.
895
01:23:43,160 --> 01:23:46,360
Grumio, you are a genius.
896
01:23:47,520 --> 01:23:50,080
-Tommy!
-Mr. Toymaker.
897
01:23:50,120 --> 01:23:53,400
Listen to me.
Isn't this a wonderful way to make toys?
898
01:23:53,440 --> 01:23:56,840
Yes, it is.
It's a wonderful invention. But...
899
01:23:58,000 --> 01:24:03,400
Where are you going to get
the big things to reduce to small things?
900
01:24:08,680 --> 01:24:12,960
Where are we going to get
the big things to reduce to small things?
901
01:24:13,000 --> 01:24:15,120
-Good question, sir.
-I think so.
902
01:24:15,200 --> 01:24:17,440
I think we could always...
903
01:24:22,600 --> 01:24:24,400
I don't know.
904
01:24:24,480 --> 01:24:27,240
You are a nut-wit.
905
01:24:27,320 --> 01:24:31,480
You and your stupid inventions.
Go! Go to your room.
906
01:24:31,600 --> 01:24:33,920
Instantly.
907
01:24:37,960 --> 01:24:42,040
Silly invention. I knew it wouldn't
be any good the moment I saw it.
908
01:24:42,120 --> 01:24:44,760
Whoever called you a genius?
909
01:24:46,000 --> 01:24:48,320
Pouff on this pouff-gun!
910
01:24:50,040 --> 01:24:54,440
I think I can use this pouff-gun.
(CHUCKLES)
911
01:24:57,840 --> 01:25:00,440
You and your nutty ideas.
912
01:25:00,520 --> 01:25:06,000
Waking me up in the middle of the night
when all I wanted was a little sleep.
913
01:25:08,360 --> 01:25:13,040
My goodness,
this is only good if my foot's asleep.
914
01:25:21,920 --> 01:25:26,680
-What happened here?
-I'll show you what happened.
915
01:25:40,640 --> 01:25:45,720
It must be me.
That Grumio got me so confused.
916
01:25:47,560 --> 01:25:52,240
I need sleep so much.
My goodness, Grumio...
917
01:26:03,760 --> 01:26:06,840
Who are you?
918
01:26:07,080 --> 01:26:12,000
Tom! Mary!
Who are you? Get outta here!
919
01:26:12,080 --> 01:26:14,280
Come, little one.
920
01:26:14,720 --> 01:26:18,760
Do you realize that gun
has reduced a human being?
921
01:26:21,280 --> 01:26:22,440
Get outta here!
922
01:26:22,720 --> 01:26:27,400
What's going on here?
Let me down, you monster, you ogre!
923
01:26:27,440 --> 01:26:30,600
There, there, little fellow.
No harm will befall you.
924
01:26:30,680 --> 01:26:33,720
The fact is, I'm going to need you.
925
01:26:33,760 --> 01:26:37,760
I want to go to sleep!
What's going on here? Let me down!
926
01:26:37,840 --> 01:26:42,600
Put me down, you monster, you ogre.
I just want to go to sleep!
927
01:26:43,200 --> 01:26:45,120
Ah, yes.
928
01:26:46,840 --> 01:26:51,320
There's a safe place to keep you
till I need you.
929
01:26:52,200 --> 01:26:55,120
This gun will make our job much easier.
930
01:26:55,160 --> 01:26:58,200
Now for our next victim, Tom.
931
01:26:58,320 --> 01:27:00,760
Follow me, boys.
932
01:27:02,640 --> 01:27:06,040
Please, don't let him do that to Tom.
933
01:27:14,560 --> 01:27:17,120
-Stop!
-I beg your pardon?
934
01:27:19,160 --> 01:27:21,680
After talking things over, we've decided
935
01:27:21,760 --> 01:27:24,160
not to take part in your diabolical plan.
936
01:27:24,400 --> 01:27:27,280
Consider us no longer
in cahoots. Furthermore,
937
01:27:27,320 --> 01:27:30,280
we are going to expose you
to everybody.
938
01:27:33,200 --> 01:27:37,000
-Won't you reconsider?
-Not a chance.
939
01:27:37,040 --> 01:27:38,320
Gentlemen...
940
01:27:38,480 --> 01:27:42,520
There's no use in talking about it,
we want nothing more to do with...
941
01:27:43,640 --> 01:27:47,360
Mr. Barnaby! Please,
you wouldn't shoot us, would you?
942
01:27:47,480 --> 01:27:49,880
Mr. Barnaby, please, sir!
943
01:27:58,640 --> 01:28:00,040
Peek-a-boo.
944
01:28:30,480 --> 01:28:33,400
Please, go away, Mr. Barnaby!
945
01:28:33,520 --> 01:28:36,720
Go away! Please, leave us alone!
946
01:28:38,120 --> 01:28:40,440
Good evening.
947
01:28:41,560 --> 01:28:45,200
Mr. Barnaby! What are you doing here?
948
01:28:45,280 --> 01:28:47,400
I've come for you, my dear.
949
01:28:47,480 --> 01:28:50,440
How dare you come into my room.
950
01:28:50,520 --> 01:28:54,440
-Tom!
-No need to scream.
951
01:28:54,920 --> 01:28:58,760
Your little Tom is quite close by.
952
01:28:58,800 --> 01:29:02,880
And I do mean your very little Tom.
953
01:29:02,920 --> 01:29:03,920
(GASPS)
954
01:29:04,040 --> 01:29:05,680
(BARNABY LAUGHS)
955
01:29:05,760 --> 01:29:08,160
Oh, no!
956
01:29:08,240 --> 01:29:12,280
I will now, at last,
have your hand in marriage.
957
01:29:12,360 --> 01:29:15,560
Never! Never! Never!
958
01:29:15,760 --> 01:29:18,480
May I remind you
that a little overdose of...
959
01:29:18,600 --> 01:29:21,120
Stop! Stop!
960
01:29:21,160 --> 01:29:23,920
I'll do anything you say.
961
01:29:25,040 --> 01:29:27,160
Of course you will.
962
01:29:27,480 --> 01:29:29,600
Come, my dear.
963
01:29:39,240 --> 01:29:43,800
-Now, if you folks are ready.
-Are you ready, dear?
964
01:29:48,720 --> 01:29:51,080
Are the witnesses ready?
965
01:29:52,760 --> 01:29:55,200
And the best man?
966
01:29:58,760 --> 01:30:03,000
Now, by the power vested in you
as the mayor of Toyland,
967
01:30:03,040 --> 01:30:06,160
proceed with the marriage ceremony.
968
01:30:06,240 --> 01:30:09,320
We are gathered here
to witness this young lady
969
01:30:09,440 --> 01:30:13,480
making her first step
toward unhappiness.
970
01:30:13,520 --> 01:30:16,720
-She's gonna marry you.
-What?
971
01:30:16,800 --> 01:30:20,000
I was just trying to liven things up
with a little humor.
972
01:30:20,080 --> 01:30:24,120
Never mind the humor.
Perform the ceremony.
973
01:30:25,720 --> 01:30:29,840
We are gathered here to unite this man
974
01:30:29,880 --> 01:30:33,680
with this poor unfortunate girl
in marriage.
975
01:30:33,720 --> 01:30:37,840
Do you, Barnaby, take Mary
to be your wedded wife?
976
01:30:37,880 --> 01:30:43,960
To keep her in sickness,
in adversity, in poverty, in tragedy,
977
01:30:44,040 --> 01:30:45,760
in disaster...
978
01:30:45,840 --> 01:30:49,040
-What are you doing?
-I was trying to talk you out of it.
979
01:30:49,120 --> 01:30:50,880
I'm warning you.
980
01:30:50,920 --> 01:30:53,920
Do you, Barnaby, take Mary
to be your wedded wife?
981
01:30:54,000 --> 01:30:55,360
I do.
982
01:30:55,400 --> 01:30:59,280
-Sure you don't want to think it over?
-I do not.
983
01:30:59,360 --> 01:31:01,720
No, I can see that you don't.
984
01:31:01,760 --> 01:31:05,960
Now, do you...
985
01:31:10,680 --> 01:31:15,360
Do you, Mary, take this man
to be your wedded husband?
986
01:31:19,400 --> 01:31:21,240
I do.
987
01:31:21,320 --> 01:31:24,520
That's funny.
I take him to be your grandfather.
988
01:31:24,560 --> 01:31:26,960
Will you stop this infernal stalling?
989
01:31:27,240 --> 01:31:28,920
On with it!
990
01:31:28,960 --> 01:31:32,440
For heaven's sake,
such a dreadful temper.
991
01:31:32,520 --> 01:31:34,760
I'm glad I'm not marrying you.
992
01:31:34,840 --> 01:31:37,440
I am marrying you,
but I'm marrying you to her.
993
01:31:37,680 --> 01:31:39,760
MR. TOYMAKER: Now, where was I?
994
01:31:39,840 --> 01:31:42,880
BARNABY: Will you hurry up?
I want to get married.
995
01:31:43,120 --> 01:31:45,600
All right, all right.
996
01:31:45,680 --> 01:31:48,160
Now, let me see...
997
01:31:50,240 --> 01:31:54,000
BARNABY: Will you please tell me
what the trouble is now?
998
01:31:54,080 --> 01:31:56,720
MR. TOYMAKER: All right,
just a minute. Won't be a minute.
999
01:32:04,720 --> 01:32:07,000
So, we are gathered here...
1000
01:32:10,600 --> 01:32:12,160
(HORN BLOWING)
1001
01:32:21,800 --> 01:32:23,320
(HORNS BLOWING)
1002
01:32:26,400 --> 01:32:27,960
(HORN BLOWING)
1003
01:32:45,200 --> 01:32:47,600
Come on!
1004
01:32:51,720 --> 01:32:54,040
Drummers forward!
1005
01:33:54,000 --> 01:33:56,400
Now, let me see...
1006
01:33:56,480 --> 01:33:59,560
-Where was I?
-You were right...
1007
01:33:59,600 --> 01:34:03,400
-...here!
-Thank you. Thank you very much.
1008
01:34:03,720 --> 01:34:04,720
(HORNS BLOWING)
1009
01:34:04,800 --> 01:34:06,920
What's that?
1010
01:34:07,040 --> 01:34:09,480
They're playing the wrong music.
1011
01:34:09,560 --> 01:34:13,080
-Get on with it anyway.
-MR. TOYMAKER: Right.
1012
01:34:20,040 --> 01:34:22,560
Forward march!
1013
01:35:05,840 --> 01:35:08,680
Eyes right!
1014
01:35:41,640 --> 01:35:45,520
-Where are my glasses?
-They are on your head.
1015
01:35:46,640 --> 01:35:50,200
So they are. Thank you.
1016
01:35:50,400 --> 01:35:53,880
BARNABY: Let's have
no more of these delays.
1017
01:35:54,160 --> 01:35:56,240
MR. TOYMAKER: Now, take her hand.
1018
01:36:02,800 --> 01:36:06,640
MR. TOYMAKER: Now comes the
good part. If there is anyone,
1019
01:36:06,680 --> 01:36:10,000
any man or any woman, for that matter,
1020
01:36:10,080 --> 01:36:14,600
who has good reason why
this marriage should not take place,
1021
01:36:14,680 --> 01:36:19,400
let him or her, if...
You know, whichever it is,
1022
01:36:19,480 --> 01:36:21,200
let them speak or...
1023
01:36:21,280 --> 01:36:23,680
Stop!
1024
01:36:23,800 --> 01:36:27,000
Barnaby, you scoundrel,
unhand that girl!
1025
01:36:27,040 --> 01:36:30,360
Look who's run away
to become a toy soldier!
1026
01:36:30,560 --> 01:36:33,160
Take cover, Mary.
1027
01:36:33,600 --> 01:36:36,200
Buglers!
1028
01:36:39,360 --> 01:36:41,200
Fire!
1029
01:36:44,880 --> 01:36:46,760
Fire!
1030
01:36:59,200 --> 01:37:01,280
Fire!
1031
01:37:19,880 --> 01:37:22,080
Give him a broadside!
1032
01:37:29,600 --> 01:37:31,440
Fire!
1033
01:37:33,680 --> 01:37:35,040
Fire!
1034
01:37:36,560 --> 01:37:37,640
Ooh!
1035
01:38:03,760 --> 01:38:06,320
Sound the charge!
1036
01:38:07,920 --> 01:38:10,400
Fire!
1037
01:38:12,160 --> 01:38:15,240
TOM: Infantry, attack!
1038
01:38:21,640 --> 01:38:23,920
TOM: Give him a broadside!
1039
01:38:34,160 --> 01:38:35,720
Fire!
1040
01:39:09,880 --> 01:39:12,880
My toys!
1041
01:39:17,200 --> 01:39:19,200
Now for the toy general.
1042
01:39:19,280 --> 01:39:22,240
MR. TOYMAKER: Watch out, Tom!
1043
01:39:26,560 --> 01:39:29,040
Fire!
1044
01:39:34,440 --> 01:39:36,720
Bombs away!
1045
01:39:52,560 --> 01:39:55,080
That's enough of this horseplay.
1046
01:39:57,760 --> 01:39:59,600
MARY: Tom, look out!
1047
01:39:59,640 --> 01:40:02,400
This is better.
1048
01:40:08,240 --> 01:40:09,680
MARY: Mr. Barnaby!
1049
01:40:19,440 --> 01:40:22,160
MARY: Stop him! Don't let him get away!
1050
01:40:22,240 --> 01:40:23,640
Halt!
1051
01:41:00,160 --> 01:41:02,320
Come on, Barnaby! Fight like a man.
1052
01:41:32,400 --> 01:41:34,160
MARY: Look out, Tom!
1053
01:41:43,400 --> 01:41:44,480
Ah!
1054
01:42:27,400 --> 01:42:29,760
I've got it! Mr. Toymaker?
1055
01:42:29,840 --> 01:42:33,000
Here I am. Grumio, I'm down here.
1056
01:42:33,160 --> 01:42:36,320
Well, sir. It appears you need
a shot of my new invention.
1057
01:42:36,400 --> 01:42:38,920
My restoring formula.
1058
01:42:45,600 --> 01:42:47,520
-Grumio.
-Yes, sir?
1059
01:42:47,600 --> 01:42:51,520
-You are a genius.
-Thank you, sir.
1060
01:42:51,600 --> 01:42:53,040
Hey, Grumio!
1061
01:42:53,240 --> 01:42:55,160
How about us?
1062
01:42:56,440 --> 01:42:59,040
Take care of my friends.
1063
01:43:07,400 --> 01:43:12,600
-My friend and I'd like to thank you.
-Grumio, please. Help Tom!
1064
01:43:12,640 --> 01:43:14,760
Anything you say, Mary. Where is he?
1065
01:43:14,800 --> 01:43:16,520
Here I am.
1066
01:43:20,160 --> 01:43:23,440
You can't seem to get it
through your thick skull
1067
01:43:23,520 --> 01:43:28,360
that I am the head toymaker
and you are just my assistant.
1068
01:43:28,440 --> 01:43:31,080
Now you got it.
1069
01:43:31,120 --> 01:43:33,280
Step aside.
1070
01:43:33,320 --> 01:43:35,520
Allow me.
1071
01:43:46,400 --> 01:43:50,720
Darling, you were so brave.
I'm so proud of you.
1072
01:43:54,320 --> 01:43:57,160
You've been playing with the toys.
1073
01:43:57,200 --> 01:44:00,560
That's right, children.
We've been playing with the toys.
1074
01:44:00,640 --> 01:44:03,160
MR. TOYMAKER: That's right,
we were playing with the toys.
1075
01:44:05,000 --> 01:44:06,360
(RINGING)
1076
01:44:07,880 --> 01:44:12,560
Tom and Mary, Tom and Mary
1077
01:44:12,640 --> 01:44:15,680
Goodbye. Good luck to you
1078
01:44:15,720 --> 01:44:19,280
Tom and Mary, Tom and Mary
1079
01:44:19,360 --> 01:44:22,160
Your beautiful dream has come true
1080
01:44:22,240 --> 01:44:25,760
Two lives blended as intended
1081
01:44:25,840 --> 01:44:28,800
While all the world, in tune
1082
01:44:28,840 --> 01:44:32,880
Smiles divinely, for you're finally
1083
01:44:32,960 --> 01:44:35,600
On your honeymoon
1084
01:44:47,520 --> 01:44:48,840
ALL: Oh!
1085
01:44:51,880 --> 01:44:55,880
Tom and Mary
1086
01:44:55,920 --> 01:44:58,600
Tom and Mary
1087
01:44:58,720 --> 01:45:02,600
Goodbye. Good luck to you
1088
01:45:02,680 --> 01:45:07,240
Tom and Mary, Tom and Mary
1089
01:45:07,280 --> 01:45:10,880
Your beautiful dream has come true
1090
01:45:10,960 --> 01:45:15,600
Two lives blended as intended
1091
01:45:15,680 --> 01:45:19,760
While all the world, in tune
1092
01:45:19,840 --> 01:45:25,160
Smiles divinely, for you're finally
1093
01:45:25,240 --> 01:45:32,200
On your honeymoon
84187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.