All language subtitles for Babes.In.Toyland.1961.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,000 --> 00:01:51,520 Hello, everybody. My name is Sylvester. Sylvester J. Goose. 2 00:01:51,760 --> 00:01:56,240 My friends call me Syl. Or sometimes Sylly. (CHUCKLES) 3 00:01:57,160 --> 00:02:00,240 At this time, it is with unmitigated pleasure... 4 00:02:00,320 --> 00:02:02,240 WOMAN: Sylvester, talk faster. 5 00:02:02,320 --> 00:02:06,360 Talk faster? You're lucky to find a goose who can talk at all. 6 00:02:06,480 --> 00:02:08,720 As I was saying, 7 00:02:08,760 --> 00:02:12,760 it is my pleasure to present your hostess for this occasion, 8 00:02:12,840 --> 00:02:15,200 weighing 189 pounds... 9 00:02:15,280 --> 00:02:17,120 WOMAN: Sylvester! 10 00:02:18,240 --> 00:02:21,760 I present the one and only Mother Goose. 11 00:02:26,240 --> 00:02:28,000 Thank you, Sylvester. 12 00:02:28,240 --> 00:02:30,360 Blabbermouth. 13 00:02:30,400 --> 00:02:34,240 I'm here to invite you to a celebration in our village. 14 00:02:34,520 --> 00:02:37,400 Tomorrow is the wedding of Tom and Mary. 15 00:02:37,600 --> 00:02:40,880 -Two of my closest friends. -I know. 16 00:02:40,920 --> 00:02:45,400 So put on your best smile, set free your imagination 17 00:02:45,480 --> 00:02:49,400 and come with us to Mother Goose Village. 18 00:02:49,440 --> 00:02:50,760 Sylvester? 19 00:02:50,840 --> 00:02:54,320 All right, boys. Open the curtains. 20 00:03:01,200 --> 00:03:04,760 Down in the square In the Mother Goose Village square 21 00:03:04,800 --> 00:03:08,440 All the people gather when there's some excitement in the air 22 00:03:08,480 --> 00:03:11,720 See how they run for they always have lots of fun 23 00:03:11,760 --> 00:03:15,760 In exchanging bits of gossip and the news of everyone 24 00:03:15,840 --> 00:03:19,440 Come, join the crowd You'll be happy and mighty proud 25 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 To be welcome where so few outsiders ever are allowed 26 00:03:22,960 --> 00:03:26,800 You'll mingle with the people You'll meet everybody there 27 00:03:26,880 --> 00:03:30,560 Down at the village square 28 00:03:30,640 --> 00:03:33,440 Here comes Bo-Peep 29 00:03:33,560 --> 00:03:37,400 Who is never without her sheep 30 00:03:39,640 --> 00:03:46,640 There's Jack and Jill who have tumbled down the hill 31 00:03:48,960 --> 00:03:52,480 Come and meet the people and see what's in the air 32 00:03:52,720 --> 00:03:56,000 Down at the village square 33 00:04:55,080 --> 00:04:56,720 (HORN BLOWING) 34 00:05:00,200 --> 00:05:04,240 Jack be nimble, Jack be quick Do your trick with the candlestick 35 00:05:38,640 --> 00:05:42,240 Simple Simon met a pie-man going to the fair 36 00:05:42,320 --> 00:05:45,640 Show us, Simon what the pie-man demonstrated there 37 00:06:17,120 --> 00:06:18,640 (ALL LAUGHING) 38 00:06:28,640 --> 00:06:32,000 Lemonade, let's have a lemonade 39 00:06:32,320 --> 00:06:35,720 Fill your cup and join us in the grand parade 40 00:06:35,800 --> 00:06:39,680 Be aware, tomorrow's big affair 41 00:06:39,760 --> 00:06:42,400 Is the wedding in the garden glade 42 00:06:42,480 --> 00:06:46,960 Good neighbors, soon we'll see man and wife to be 43 00:06:47,000 --> 00:06:50,320 Dancing with each other so contentedly 44 00:06:50,400 --> 00:06:54,160 To youth and love May neither ever fade 45 00:06:54,240 --> 00:06:58,000 To Tom and Mary, drink a lemonade 46 00:06:59,880 --> 00:07:01,720 Tom 47 00:07:01,800 --> 00:07:03,800 Mary 48 00:08:06,920 --> 00:08:10,240 Lemonade, let's have a lemonade 49 00:08:10,320 --> 00:08:13,560 Here's to all the bright and lovely plans they've made 50 00:08:13,680 --> 00:08:16,760 Drink to life, their long and happy life 51 00:08:16,800 --> 00:08:19,400 While they face the future unafraid 52 00:08:19,680 --> 00:08:23,600 Good neighbors, here we see the groom and bride to be 53 00:08:23,640 --> 00:08:26,680 Beaming at each other oh, so trustingly 54 00:08:26,760 --> 00:08:30,160 May all their dreams come true and never fade 55 00:08:30,240 --> 00:08:32,760 To Tom and Mary 56 00:08:32,800 --> 00:08:38,000 Drink a lemonade 57 00:09:02,800 --> 00:09:05,640 Fie on you, you frivolous fools! 58 00:09:05,680 --> 00:09:07,920 Your tide is at the surge. 59 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 Today you sing a happy song, 60 00:09:10,040 --> 00:09:12,880 tomorrow a dirge. 61 00:09:12,960 --> 00:09:13,960 Bah! 62 00:09:15,960 --> 00:09:18,480 You see, unbeknownst to Mary, 63 00:09:18,520 --> 00:09:21,400 she inherits scads of money when she marries. 64 00:09:21,480 --> 00:09:24,800 Thus, it carries that if I'm to get my hands on Mary's money, 65 00:09:24,840 --> 00:09:29,000 the person Mary marries must be me. Not Tom, me. 66 00:09:29,080 --> 00:09:31,240 I must do away with Tom. 67 00:09:31,320 --> 00:09:33,000 Gonzorgo. 68 00:09:33,040 --> 00:09:34,160 Roderigo. 69 00:09:34,240 --> 00:09:36,960 Come, let us plot. 70 00:09:37,320 --> 00:09:38,760 GONZORGO AND RODERIGO: Ow! 71 00:09:39,480 --> 00:09:41,240 Idiots! 72 00:10:00,840 --> 00:10:02,520 Now, gentlemen. 73 00:10:02,560 --> 00:10:04,800 It is said you'll do anything for money. 74 00:10:04,840 --> 00:10:07,360 Your infamous reputation is widespread. 75 00:10:07,440 --> 00:10:09,360 Thank you, Mr. Barnaby. 76 00:10:09,400 --> 00:10:12,680 Now, make note while I plan this little caper. 77 00:10:15,000 --> 00:10:17,680 -Mark this down. -Mark this down. 78 00:10:17,760 --> 00:10:20,720 -Item one. -Item one. 79 00:10:20,800 --> 00:10:22,360 Kidnap Tom. 80 00:10:22,400 --> 00:10:24,360 Kidnap Tom. 81 00:10:24,400 --> 00:10:27,640 No, kidnap him. 82 00:10:29,040 --> 00:10:31,120 Item two. 83 00:10:32,720 --> 00:10:34,880 Throw him in the sea. 84 00:10:36,360 --> 00:10:39,560 No, just throw him in the sea. 85 00:10:40,560 --> 00:10:42,720 Item three. 86 00:10:42,800 --> 00:10:45,880 Mary's sheep... 87 00:10:45,960 --> 00:10:49,240 These sheep support her. Somehow, I must thwart her. 88 00:10:49,320 --> 00:10:53,120 She's much too independent with them, so she must be without them. 89 00:10:56,600 --> 00:10:59,680 -Steal the sheep. -Steal the sheep. 90 00:11:04,480 --> 00:11:07,760 No, steal them. 91 00:11:07,840 --> 00:11:10,240 Anything else, Mr. Barnaby? 92 00:11:10,280 --> 00:11:13,800 That's all for now, gentlemen. When this deed is through, 93 00:11:13,880 --> 00:11:16,480 this tidy stipend is for you. 94 00:11:18,560 --> 00:11:20,880 A pittance. Preposterous. 95 00:11:21,080 --> 00:11:26,520 This experience should make us wiser. We do not do business with a miser. 96 00:11:30,600 --> 00:11:34,360 Come, Roderigo. We are wasting our time. 97 00:11:57,960 --> 00:12:02,240 Behold, my mercenary friends. Does this satisfy your greed? 98 00:12:02,320 --> 00:12:06,320 Oh, indeed it does, indeed it does! 99 00:12:11,720 --> 00:12:14,760 Gonzorgo, Roderigo, let us scheme. 100 00:12:23,880 --> 00:12:27,800 I embezzle and I swindle and I keep two sets of books 101 00:12:27,840 --> 00:12:31,600 And the income tax collector always gives me dirty looks 102 00:12:31,680 --> 00:12:35,680 Now the thought of Mary's money has a very strong appeal 103 00:12:35,720 --> 00:12:39,600 So underhandedly I've planned another shady deal 104 00:12:39,680 --> 00:12:43,600 And I won't be happy till I get it 105 00:12:43,680 --> 00:12:47,280 Unwittingly, some papers she will sign 106 00:12:47,360 --> 00:12:51,160 She will never have a hint that in the finer print 107 00:12:51,200 --> 00:12:54,800 Her inheritance is mine, all mine 108 00:13:03,040 --> 00:13:06,880 We enjoy committing mayhem for a monetary gain 109 00:13:06,960 --> 00:13:11,120 And we specialize in crimes which are completely inhumane 110 00:13:11,200 --> 00:13:15,040 Now we're on our way to steal some sheep and drown a boy at sea 111 00:13:15,080 --> 00:13:18,880 And then directly we'll collect a very handsome fee 112 00:13:18,920 --> 00:13:22,720 And we won't be happy till we get it 113 00:13:22,760 --> 00:13:26,400 In some lagoon a body soon will splash 114 00:13:26,480 --> 00:13:30,200 We're eager to proceed to do this evil deed 115 00:13:30,400 --> 00:13:34,560 Just as long as we are paid in cash 116 00:13:42,280 --> 00:13:46,160 We're an awful gruesome threesome and we're rotten to the core 117 00:13:46,240 --> 00:13:49,880 Of the jobs we pull you'll see some that will make you hate us more 118 00:13:49,920 --> 00:13:54,040 Whether larceny or murder Makes no difference what the crime 119 00:13:54,080 --> 00:13:57,880 We'll forge a check or cut your neck if we can make a dime 120 00:13:57,920 --> 00:14:01,960 And we won't be happy till we get it 121 00:14:02,040 --> 00:14:06,000 Oh, what a shame They'll hate our name in town 122 00:14:06,080 --> 00:14:09,560 But what are we to do? Unhappily it's true 123 00:14:09,600 --> 00:14:13,560 We'll take anything that's not nailed down 124 00:14:13,600 --> 00:14:18,680 And we won't be happy till we get it 125 00:14:25,240 --> 00:14:28,240 Mary, Mary 126 00:14:28,280 --> 00:14:31,600 Quite Contrary 127 00:14:31,680 --> 00:14:37,560 How does your garden grow? 128 00:14:38,640 --> 00:14:42,480 With silver bells 129 00:14:42,520 --> 00:14:47,120 And cockle shells 130 00:14:47,160 --> 00:14:51,840 And pretty little maids 131 00:14:51,920 --> 00:14:57,800 In a row 132 00:15:18,080 --> 00:15:20,160 Did you bring the mallet? 133 00:15:21,440 --> 00:15:23,360 Good. Now, remember. 134 00:15:23,360 --> 00:15:26,520 You hit him with the mallet and I'll put him in the sack. 135 00:15:26,600 --> 00:15:28,720 Is that clear? 136 00:15:36,280 --> 00:15:39,400 Not now. He isn't even here yet. 137 00:15:41,360 --> 00:15:43,560 Now we'll wait until they... 138 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 (GRUNTS) 139 00:16:16,280 --> 00:16:18,000 Get ready! 140 00:16:25,200 --> 00:16:29,560 -Here they come. -I wonder if he'll try to kiss her. 141 00:16:31,960 --> 00:16:36,560 I've been dreaming 142 00:16:36,640 --> 00:16:42,200 Through the long, lonely past 143 00:16:42,480 --> 00:16:45,640 Dreaming 144 00:16:45,720 --> 00:16:51,920 I would find you at last 145 00:16:52,040 --> 00:16:56,240 Locked in my arms 146 00:16:56,280 --> 00:17:00,920 Ever to stay 147 00:17:01,160 --> 00:17:07,160 Just a whisper away 148 00:17:08,800 --> 00:17:13,760 Now we're here, love 149 00:17:13,800 --> 00:17:19,000 With that moment in view 150 00:17:20,080 --> 00:17:22,800 Here, love 151 00:17:23,040 --> 00:17:28,640 And it's all coming true 152 00:17:28,680 --> 00:17:32,680 All that I've dreamed 153 00:17:33,160 --> 00:17:37,640 Day after day 154 00:17:39,120 --> 00:17:45,880 Just a whisper away 155 00:17:47,320 --> 00:17:51,640 All my love dreams 156 00:17:51,720 --> 00:17:56,800 Are at last coming true 157 00:17:57,840 --> 00:18:00,320 Love dreams 158 00:18:00,560 --> 00:18:05,320 Binding me close to you 159 00:18:06,480 --> 00:18:10,840 Locked in your arms 160 00:18:10,880 --> 00:18:14,200 Ever to stay 161 00:18:15,760 --> 00:18:20,680 Just a whisper away 162 00:18:22,680 --> 00:18:27,200 Time is near, love 163 00:18:27,280 --> 00:18:32,480 When our lives will entwine 164 00:18:33,520 --> 00:18:36,200 Dear love 165 00:18:36,240 --> 00:18:41,440 Soon you'll vow to be mine 166 00:18:42,040 --> 00:18:46,720 All that I've dreamed 167 00:18:46,760 --> 00:18:50,840 Day after day 168 00:18:51,720 --> 00:18:58,320 Just a whisper away 169 00:19:01,480 --> 00:19:04,240 He just tried to bite her. 170 00:19:10,200 --> 00:19:14,240 Come now, it isn't nice to eavesdrop. 171 00:19:17,920 --> 00:19:23,080 Time is near, love 172 00:19:23,120 --> 00:19:29,200 When our lives will entwine 173 00:19:30,400 --> 00:19:33,600 Dear love 174 00:19:33,680 --> 00:19:39,360 Soon you'll vow to be mine 175 00:19:40,360 --> 00:19:45,280 All that I've dreamed 176 00:19:45,480 --> 00:19:50,640 Day after day 177 00:19:52,760 --> 00:19:57,440 Just a whisper 178 00:19:57,520 --> 00:20:03,480 Away 179 00:20:57,360 --> 00:21:01,360 Double-dealing, double-crossing These are things that we adore 180 00:21:01,440 --> 00:21:05,360 There are many types of treachery within our repertoire 181 00:21:05,400 --> 00:21:09,480 Now we're on our way to take young Tom and throw him in the sea 182 00:21:09,520 --> 00:21:13,080 And then directly we'll collect a very handsome fee 183 00:21:13,160 --> 00:21:15,920 And we won't be happy till we get... 184 00:21:18,200 --> 00:21:20,680 A gypsy camp. 185 00:21:24,040 --> 00:21:27,320 Gypsies, eh? I've heard it said that gypsies buy babies. 186 00:21:27,360 --> 00:21:32,280 I wonder if they'd be interested in purchasing this fine strapping youth. 187 00:21:37,600 --> 00:21:39,040 I have an idea. 188 00:21:39,120 --> 00:21:43,640 Why don't we sell Tom to the gypsies and collect for him twice? Understand? 189 00:21:46,760 --> 00:21:50,240 Listen. Barnaby is paying us to get rid of Tom. 190 00:21:50,280 --> 00:21:54,240 But if, instead of throwing Tom into the sea, we sell him to gypsies, 191 00:21:54,280 --> 00:21:56,480 we'll be paid for him again. 192 00:21:56,560 --> 00:22:01,000 Once by Barnaby and once by the gypsies. 193 00:22:01,080 --> 00:22:03,680 Can't you see that? 194 00:22:06,040 --> 00:22:07,240 Right! 195 00:22:08,160 --> 00:22:11,880 Now this young man could fetch a fancy price 196 00:22:11,920 --> 00:22:15,560 Why throw him in the sea? We'll trick old Barnaby 197 00:22:15,640 --> 00:22:18,760 And we'll find ourselves collecting twice 198 00:22:18,840 --> 00:22:19,920 To the gypsies! 199 00:22:20,160 --> 00:22:23,560 We won't be happy till we get it 200 00:22:23,600 --> 00:22:27,560 No, we won't be happy till we get it 201 00:22:27,600 --> 00:22:31,640 Yes, we won't be happy till we get it 202 00:22:31,720 --> 00:22:35,440 Oh, we won't be happy till we get it 203 00:22:44,440 --> 00:22:46,080 (BELLS RINGING) 204 00:22:48,560 --> 00:22:51,120 Mother Goose, will Tom admire me in this gown? 205 00:22:51,200 --> 00:22:56,120 -Child, he'll just adore you. -I think it's beautiful! 206 00:22:59,000 --> 00:23:03,160 -What if it rains? -But it's a bright sunny day. 207 00:23:04,200 --> 00:23:08,360 -Suppose Tom forgets the ring? -Mary, don't be funny. 208 00:23:08,440 --> 00:23:11,240 It could happen. A friend of mine was... 209 00:23:11,320 --> 00:23:13,800 -Hush, Sylvester. -I hadn't finished. 210 00:23:13,880 --> 00:23:17,080 -Sorry. -Hand me a pin, Sylvester. 211 00:23:20,120 --> 00:23:23,360 -Thank you. -Now, let's see. 212 00:23:24,360 --> 00:23:27,960 There's something borrowed, something blue... 213 00:23:28,720 --> 00:23:33,120 -Good day, friends. -Here's something old and ugly, too. 214 00:23:34,720 --> 00:23:36,880 What a charming bride! 215 00:23:36,960 --> 00:23:39,680 The sweetest and loveliest I have ever seen. 216 00:23:39,720 --> 00:23:43,560 -Why, that oily... -Sylvester! 217 00:23:43,640 --> 00:23:45,400 Thank you, Mr. Barnaby. 218 00:23:45,640 --> 00:23:49,120 May I offer you my best wishes for your future happiness? 219 00:23:49,160 --> 00:23:53,040 -You miserable, miserly... -Sylvester, no! 220 00:23:54,760 --> 00:23:57,880 For lunch, I had roast goose. 221 00:24:01,040 --> 00:24:04,200 That's the way we lost Mother. 222 00:24:07,120 --> 00:24:10,040 Would you please excuse us? We have so much to do. 223 00:24:10,120 --> 00:24:13,520 Yes, of course, the preparations for the wedding. 224 00:24:13,560 --> 00:24:16,560 -What's that? -MAN: Come on! 225 00:24:16,640 --> 00:24:18,360 Some small excitement. 226 00:24:25,720 --> 00:24:30,040 -This is Mary's cottage, sir. -Thank you, my dear fellow. 227 00:24:30,120 --> 00:24:33,120 Roderigo, take care of this lad. 228 00:24:36,040 --> 00:24:40,240 No, don't hit him. Tip him. 229 00:24:44,120 --> 00:24:46,240 Oh, thank you! 230 00:24:49,080 --> 00:24:53,080 -My word, two shipwrecked sailors. -Sailors? 231 00:24:53,120 --> 00:24:58,240 -What ever are they doing here? -I can't imagine. 232 00:24:58,720 --> 00:25:00,480 Now, remember. We are... 233 00:25:07,480 --> 00:25:09,600 My friend and I would like to know, 234 00:25:09,680 --> 00:25:12,720 are you Miss Mary Quite Contrary? 235 00:25:12,760 --> 00:25:14,920 Yes, sir. I am she. 236 00:25:15,000 --> 00:25:17,120 Well... 237 00:25:18,080 --> 00:25:21,920 We don't know how to tell you this, Miss Mary. 238 00:25:22,000 --> 00:25:26,120 No, we don't know how to tell you this at all. 239 00:25:26,240 --> 00:25:30,680 We were 20 leagues at sea, it was calm as it could be, 240 00:25:30,800 --> 00:25:34,520 when out of the north there came a sudden squall. 241 00:25:34,600 --> 00:25:38,080 He was standing at the wheel, he was, Miss Mary. 242 00:25:38,120 --> 00:25:42,600 And across the deck, the mighty ocean roared. 243 00:25:42,680 --> 00:25:46,480 Then the mizzen broke and fell, and we heard the fellow yell 244 00:25:46,520 --> 00:25:50,120 as it bashed him down and swept him overboard. 245 00:25:50,960 --> 00:25:55,280 Slowly, slowly, he sank into the sea 246 00:25:55,320 --> 00:25:59,280 Though we tried to save him He sank into the sea 247 00:26:03,120 --> 00:26:06,000 But who, sir? Who sank? 248 00:26:07,600 --> 00:26:10,800 It was Tom, ma'am. Tom sank. 249 00:26:11,720 --> 00:26:12,880 Tom sank? 250 00:26:12,960 --> 00:26:14,120 Tom sank? 251 00:26:14,320 --> 00:26:16,200 Who's Tom Sank? 252 00:26:17,360 --> 00:26:21,160 What preposterous rumor are you spreading? Go, on your way. 253 00:26:21,240 --> 00:26:22,880 Unless 254 00:26:22,960 --> 00:26:24,800 you have some evidence? 255 00:26:24,840 --> 00:26:27,520 Some proof for what you say? 256 00:26:27,600 --> 00:26:30,000 Oh! Yes, sir! 257 00:26:38,440 --> 00:26:39,840 What proof do you have? 258 00:26:41,680 --> 00:26:45,880 We are bringing you his personal belongings. 259 00:26:46,000 --> 00:26:49,680 And in his hat, we found this soggy note. 260 00:26:49,840 --> 00:26:54,280 Though the salty ocean spray somehow washed the words away, 261 00:26:54,360 --> 00:26:58,320 I'll see if I can't decipher what he wrote. 262 00:26:58,360 --> 00:27:02,440 "Darling Mary," he begins, or is that "Dearest"? 263 00:27:02,520 --> 00:27:06,240 Yes, that's the term he uses, we agree. 264 00:27:07,280 --> 00:27:11,360 Now the boy goes on to tell how he hopes this finds you well. 265 00:27:11,680 --> 00:27:15,720 It's too bad he slowly sank into the sea. 266 00:27:17,520 --> 00:27:21,440 Slowly, slowly, he sank into the sea 267 00:27:21,520 --> 00:27:25,600 With no life-preserver He sank into the sea 268 00:27:26,520 --> 00:27:31,480 But this was to be our wedding day. Why would Tom be at sea? 269 00:27:31,560 --> 00:27:36,400 Does this letter offer some explanation? I presume he's written more. 270 00:27:36,480 --> 00:27:38,720 Oh! Yes, sir! 271 00:27:41,760 --> 00:27:45,760 "I am poor," the letter reads, "and can't support you." 272 00:27:45,800 --> 00:27:49,920 "And it's best I sail away and set you free. 273 00:27:50,000 --> 00:27:54,080 "Noble lady that you are, you'd be better off by far 274 00:27:54,120 --> 00:27:57,760 "if you were to marry wealthy Barnaby." 275 00:27:58,840 --> 00:28:02,560 We advise you to forget him now, Miss Mary. 276 00:28:02,600 --> 00:28:05,280 Our condolences to you we do extend. 277 00:28:06,560 --> 00:28:08,560 But we'll blame you not, my dear, 278 00:28:08,760 --> 00:28:11,280 if you care to shed a tear 279 00:28:11,320 --> 00:28:14,760 for the way he met his most untimely end. 280 00:28:15,600 --> 00:28:20,240 Slowly, slowly, he sank into the sea 281 00:28:20,320 --> 00:28:22,160 To the very bottom 282 00:28:22,240 --> 00:28:26,360 He sank into the sea 283 00:28:36,520 --> 00:28:38,600 How about that? 284 00:28:44,520 --> 00:28:47,920 Oh, my poor, brave Tom. 285 00:28:48,160 --> 00:28:51,720 Sacrificing his life for my welfare! 286 00:28:54,440 --> 00:28:58,800 Poor Mary. Come children, in the house. 287 00:28:58,920 --> 00:29:02,960 -There's something fishy about this. -Hush, Sylvester. 288 00:29:03,000 --> 00:29:06,560 I wouldn't trust either one of them, the fat one or the idiot. 289 00:29:06,640 --> 00:29:09,680 Well done, boys. Now for item three. 290 00:29:09,720 --> 00:29:13,520 -Item three, steal the sheep. -On your way. 291 00:29:19,480 --> 00:29:23,280 Gentle Mary, so grief-stricken and remorseful. 292 00:29:23,360 --> 00:29:26,360 To see you thus is more than I can bear. 293 00:29:26,440 --> 00:29:28,480 Erase your sorrow, now. 294 00:29:28,520 --> 00:29:33,840 Be resourceful for yourself and those poor children in your care. 295 00:29:34,600 --> 00:29:38,480 Take advantage, my dear, of my infatuation. 296 00:29:38,520 --> 00:29:41,760 May I point out you are deeply in my debt? 297 00:29:41,840 --> 00:29:45,760 I could seize your home through legal confiscation. 298 00:29:45,840 --> 00:29:48,960 I do hope you don't take that as a threat. 299 00:29:49,040 --> 00:29:52,080 Feast your eyes upon my mansion, tall and stately, 300 00:29:52,160 --> 00:29:55,240 and imagine it a castle, dear, in Spain. 301 00:29:56,160 --> 00:29:59,160 Come, my love, for I'd admire it greatly 302 00:29:59,200 --> 00:30:03,480 that you be my queen and live in my domain. 303 00:30:03,560 --> 00:30:04,880 No! 304 00:30:06,680 --> 00:30:10,640 In our castle in Spain 305 00:30:10,720 --> 00:30:14,400 You'll be living rent-free 306 00:30:14,480 --> 00:30:18,000 Every capital gain 307 00:30:18,080 --> 00:30:20,600 You'll share with me 308 00:30:23,120 --> 00:30:26,440 From this village below 309 00:30:26,520 --> 00:30:30,560 Every cent we will drain 310 00:30:30,640 --> 00:30:34,000 And our fortune will grow 311 00:30:34,080 --> 00:30:37,240 In our castle in Spain 312 00:30:38,640 --> 00:30:42,200 Every mortgage and lease 313 00:30:42,240 --> 00:30:45,600 I will re-evaluate 314 00:30:46,600 --> 00:30:49,920 And for you I'll increase 315 00:30:50,200 --> 00:30:52,440 Their interest rate 316 00:30:55,120 --> 00:30:58,160 You'll eat nothing but cake 317 00:30:58,240 --> 00:31:02,200 You'll drink naught but champagne 318 00:31:02,680 --> 00:31:06,120 You'll be in on the take 319 00:31:06,160 --> 00:31:09,120 In our castle in Spain 320 00:32:25,200 --> 00:32:26,720 (BULL BELLOWS) 321 00:34:01,640 --> 00:34:05,120 Surely you must agree 322 00:34:05,200 --> 00:34:09,360 That it makes your head whirl 323 00:34:09,440 --> 00:34:12,720 To be marrying me 324 00:34:12,800 --> 00:34:16,080 You lucky girl 325 00:34:17,400 --> 00:34:21,320 You have caught me today 326 00:34:21,360 --> 00:34:25,360 In a generous vein 327 00:34:25,440 --> 00:34:28,880 Come now, what do you say 328 00:34:29,160 --> 00:34:33,840 To our castle in 329 00:34:40,240 --> 00:34:42,680 Spain? 330 00:34:42,760 --> 00:34:44,160 No! 331 00:34:45,840 --> 00:34:48,720 No, thank you, Mr. Barnaby. 332 00:34:48,960 --> 00:34:53,600 I don't want your castle. I'd never marry just for wealth alone. 333 00:34:55,520 --> 00:34:59,800 And even though Tom may be gone, his memory I'll keep. 334 00:34:59,880 --> 00:35:03,280 I'm sure that we can carry on with the income from our sheep. 335 00:35:03,360 --> 00:35:05,880 Your sheep? 336 00:35:06,000 --> 00:35:08,880 Yes, of course. Our sheep. 337 00:35:10,000 --> 00:35:11,680 BO-PEEP: My sheep! 338 00:35:13,360 --> 00:35:15,200 -Our sheep! -Bo-Peep! 339 00:35:15,240 --> 00:35:18,320 -What's the matter? -Our sheep, they're lost. 340 00:35:18,360 --> 00:35:23,000 Oh, no! They can't be lost. Have you looked in the fields? 341 00:35:23,040 --> 00:35:26,040 -You searched the hills? -I searched everywhere. 342 00:35:26,400 --> 00:35:27,760 (LAUGHING) 343 00:35:28,560 --> 00:35:35,280 My sheep are gone for good 344 00:35:35,360 --> 00:35:41,760 There goes our livelihood 345 00:35:42,480 --> 00:35:49,160 I'm sure my poor sweet fleecy things 346 00:35:49,240 --> 00:35:55,920 Would come home if they could 347 00:35:56,000 --> 00:36:01,920 But they are lost, you see 348 00:36:03,000 --> 00:36:09,120 As lost as lost can be 349 00:36:09,800 --> 00:36:16,720 And I must weep because my sheep 350 00:36:16,760 --> 00:36:22,480 Cannot return to me 351 00:36:24,320 --> 00:36:27,640 No, oh, no, they're not gone for good 352 00:36:27,720 --> 00:36:31,120 Yes, oh, yes, they are gone for good 353 00:36:31,200 --> 00:36:32,960 -Oh, no! -Oh, yes! 354 00:36:33,200 --> 00:36:34,720 -Oh, no! -Oh, yes! 355 00:36:34,760 --> 00:36:38,120 Never mind, Bo-Peep We will find your sheep 356 00:36:38,200 --> 00:36:41,840 Wherever they may roam 357 00:36:41,920 --> 00:36:45,800 -Dry your tears, Bo-Peep -Have no fears, Bo-Peep 358 00:36:45,880 --> 00:36:49,640 Very soon your sheep will be home 359 00:36:49,880 --> 00:36:53,240 For a while, Bo-Peep Try to smile, Bo-Peep 360 00:36:53,320 --> 00:36:56,600 And keep this fact in mind 361 00:36:56,680 --> 00:37:00,680 When they're ready to They'll come home to you 362 00:37:00,760 --> 00:37:04,160 Wagging their tails behind 363 00:37:05,320 --> 00:37:09,160 BOY: Bo-Peep! WOMAN: We'll find them. 364 00:37:10,960 --> 00:37:12,200 What is it, Bobby? 365 00:37:12,280 --> 00:37:15,400 -I know where the sheep are. -You do? 366 00:37:15,480 --> 00:37:18,640 I followed their tracks. Do you know where they led to? 367 00:37:18,720 --> 00:37:22,040 -Where? -To the Forest of No Return. 368 00:37:22,280 --> 00:37:24,920 The Forest of No Return! 369 00:37:25,000 --> 00:37:28,120 The Forest of No Return! 370 00:37:28,160 --> 00:37:31,160 We'll never get 'em back. 371 00:37:33,120 --> 00:37:36,080 Thank you anyway, Bobby. 372 00:37:42,480 --> 00:37:45,840 I think it's a slick trick, a rotten plot. 373 00:37:49,680 --> 00:37:51,240 Miss Mary. 374 00:37:54,160 --> 00:37:56,040 Yes, Mr. Barnaby? 375 00:37:56,080 --> 00:38:00,640 Remember my offer. I'll be awaiting your decision, my dear. 376 00:38:07,680 --> 00:38:12,680 Now she'll have to reconsider. Yes, even this very night. 377 00:38:12,720 --> 00:38:15,200 Well done, gentlemen. 378 00:38:15,440 --> 00:38:18,200 Not now. 379 00:38:18,240 --> 00:38:21,360 Tomorrow, when the swelling goes down. 380 00:38:21,400 --> 00:38:24,400 Be in my attic when the bank opens. 381 00:38:28,040 --> 00:38:31,400 Don't worry about anything. Just try to get some sleep. 382 00:38:31,440 --> 00:38:34,000 Everything's going to be all right. 383 00:38:34,240 --> 00:38:36,840 Come on, get into bed, now. 384 00:38:45,400 --> 00:38:49,600 -What's the matter, darling? -I'm so sorry I lost the sheep. 385 00:38:49,680 --> 00:38:52,400 And I know it's my fault. 386 00:38:52,480 --> 00:38:57,240 Don't worry about the sheep. They'll find their way home, you'll see. 387 00:38:57,320 --> 00:39:00,080 Come on, get under the covers. 388 00:39:02,720 --> 00:39:06,240 -Good night, children. -Good night, Mary. 389 00:39:21,560 --> 00:39:24,360 Bills, bills, bills! 390 00:39:25,080 --> 00:39:29,960 The price of milk and eggs and bread is rising every day 391 00:39:30,000 --> 00:39:36,320 Now with our bankbook in the red these bills are hard to pay 392 00:39:36,400 --> 00:39:42,240 If we stopped buying chocolate cake and lived on green string beans 393 00:39:42,280 --> 00:39:49,080 Exactly how much would it take to live within our means? 394 00:39:58,400 --> 00:40:03,120 -Put down beans and cross out cake -Let me see, oh, dear me 395 00:40:03,160 --> 00:40:07,640 -What a job to undertake -Milk plus bread, oh, my head 396 00:40:07,760 --> 00:40:12,480 Add, subtract and multiply Till you're overcome 397 00:40:12,520 --> 00:40:17,040 This is much too hard for us We can't do the sum 398 00:40:24,960 --> 00:40:30,760 The stove and rugs and furniture will soon be repossessed 399 00:40:31,000 --> 00:40:36,760 This makes me feel quite insecure and mentally depressed 400 00:40:37,480 --> 00:40:43,120 Would we be better off somehow by living in a tent? 401 00:40:43,200 --> 00:40:49,840 How can I pay the mortgage now and save the 6%? 402 00:40:58,800 --> 00:41:03,440 Picture us inside a tent Beastly poor, insecure 403 00:41:03,520 --> 00:41:05,800 We must save the 6% 404 00:41:05,880 --> 00:41:08,080 Six times X, how complex 405 00:41:08,160 --> 00:41:12,840 Numbers always stick our brain Why are we so dumb? 406 00:41:12,880 --> 00:41:17,040 This is much too hard for us We can't do the sum 407 00:41:17,600 --> 00:41:23,320 I'm not a great financial whiz Of that there is no doubt 408 00:41:23,400 --> 00:41:29,040 The outcome of our income is our income's all gone out 409 00:41:29,080 --> 00:41:35,040 If we walk on our hands with care instead of on our feet 410 00:41:35,080 --> 00:41:41,600 Would what we save on shoe repair suffice to make ends meet? 411 00:41:50,960 --> 00:41:55,680 Walking on our hands with care Off our feet, make ends meet 412 00:41:55,760 --> 00:42:00,280 Saving on our shoe repair Leaving holes in our soles 413 00:42:00,400 --> 00:42:05,120 What should we be adding to or subtracting from? 414 00:42:05,200 --> 00:42:09,520 This is much too hard for me I can't do the sum 415 00:42:10,600 --> 00:42:14,040 Looks like there's no hope for me 416 00:42:14,280 --> 00:42:18,560 I can't get out of debt 417 00:42:18,640 --> 00:42:22,960 If I marry Barnaby 418 00:42:23,000 --> 00:42:26,960 That's the end, why pretend? 419 00:42:27,080 --> 00:42:31,400 Am I doing right or wrong? 420 00:42:31,480 --> 00:42:36,600 My heart feels so numb 421 00:42:36,640 --> 00:42:42,320 No use trying anymore 422 00:42:42,720 --> 00:42:47,600 I can't do 423 00:42:47,640 --> 00:42:51,120 The sum 424 00:43:16,240 --> 00:43:19,200 She just can't marry that nasty old Barnaby. 425 00:43:19,240 --> 00:43:22,000 -She mustn't! She can't! -Say! 426 00:43:22,080 --> 00:43:24,680 If we go and find the sheep and bring them home, 427 00:43:24,760 --> 00:43:27,200 then she won't have to marry Barnaby. 428 00:43:27,240 --> 00:43:30,280 But the sheep are in the Forest of No Return. 429 00:43:30,360 --> 00:43:33,400 -What's the matter? You scared? -No. 430 00:43:33,480 --> 00:43:35,680 All right, then, let's go. 431 00:43:35,920 --> 00:43:36,920 (RINGING BELL) 432 00:43:37,680 --> 00:43:43,120 Hear ye! Hear ye! A meeting of the town. 433 00:43:43,360 --> 00:43:49,200 Hear ye! Hear ye! All assemble! 434 00:43:50,280 --> 00:43:53,040 All assemble! 435 00:43:53,880 --> 00:43:57,800 An important announcement. 436 00:44:01,320 --> 00:44:04,240 A meeting of the town. 437 00:44:08,960 --> 00:44:11,560 All assemble! 438 00:44:18,640 --> 00:44:20,960 Friends... 439 00:44:22,280 --> 00:44:24,760 You are gazing at a happy man. 440 00:44:26,240 --> 00:44:28,480 If he's happy, I'm a chicken. 441 00:44:28,960 --> 00:44:31,240 I'm about to take a bride. 442 00:44:31,360 --> 00:44:36,480 Tomorrow, this little lady will become Mrs. Barnaby. 443 00:44:40,920 --> 00:44:42,920 Mary! 444 00:44:43,000 --> 00:44:45,760 I'm sure we'll both be happy. 445 00:44:45,840 --> 00:44:49,760 -Will we not, my sweet? -Oh! 446 00:44:50,960 --> 00:44:52,080 Poor Mary! 447 00:44:52,120 --> 00:44:56,080 -I'd like to belt him! -Sylvester! 448 00:44:56,120 --> 00:45:01,200 To sing and dance and entertain you, I have hired a band of gypsies. 449 00:45:01,280 --> 00:45:04,760 I'm sure they'll brighten up this happy occasion. 450 00:45:04,800 --> 00:45:06,800 And... 451 00:45:06,880 --> 00:45:09,160 Here they come! 452 00:45:59,520 --> 00:46:01,880 Gypsies, we are the gypsies 453 00:46:01,960 --> 00:46:05,520 And we are here today and gone tomorrow 454 00:46:05,760 --> 00:46:08,200 Cheerful, we're always cheerful 455 00:46:08,280 --> 00:46:11,680 Our life is nothing but a happy song 456 00:46:31,640 --> 00:46:33,240 (CROWD CHEERING) 457 00:46:43,160 --> 00:46:44,360 Hey! 458 00:46:44,760 --> 00:46:45,920 Hey! 459 00:46:46,440 --> 00:46:47,640 Hey! 460 00:46:50,720 --> 00:46:55,760 Roderigo, you realize these are the same gypsies we sold Tom to? 461 00:47:08,400 --> 00:47:10,960 Shouldn't you be smiling, my dear? 462 00:48:44,280 --> 00:48:48,520 A wandering vagrant am I 463 00:48:48,600 --> 00:48:53,640 A product of sheriffs' evictions 464 00:48:53,680 --> 00:48:58,000 A gypsy by birth I have roamed half the earth 465 00:48:58,120 --> 00:49:03,400 Telling fortunes and making predictions 466 00:49:08,440 --> 00:49:12,920 My skill is a magical art 467 00:49:13,000 --> 00:49:18,160 I'm not just the usual swami 468 00:49:18,200 --> 00:49:20,960 I don't entertain 469 00:49:21,040 --> 00:49:23,880 With fake legerdemain 470 00:49:23,920 --> 00:49:26,720 And my breath doesn't reek 471 00:49:26,760 --> 00:49:31,360 Of salami 472 00:49:31,400 --> 00:49:34,680 Floretta, Floretta the gypsy is here 473 00:49:34,720 --> 00:49:37,920 In telling your fortune she's made her career 474 00:49:38,000 --> 00:49:41,240 Your past and your future she quickly can see 475 00:49:41,320 --> 00:49:44,680 She knows all that has been and what is to be 476 00:49:51,760 --> 00:49:54,760 Your past and your future 477 00:49:54,800 --> 00:49:57,720 I quickly can see 478 00:49:57,760 --> 00:50:00,440 One glance at your palm 479 00:50:00,560 --> 00:50:04,520 And it's all known to me 480 00:50:08,440 --> 00:50:12,520 Come forward, my lovely young maid 481 00:50:12,600 --> 00:50:16,720 Your name, as I make out, is Mary 482 00:50:16,760 --> 00:50:21,560 I see in your palm you are lonesome for Tom 483 00:50:21,600 --> 00:50:26,960 Crying over his obituary 484 00:50:28,800 --> 00:50:32,360 -But your darling Tom is alive. -CROWD: What? 485 00:50:32,440 --> 00:50:34,720 -CROWD: What? -Yes. 486 00:50:34,800 --> 00:50:39,600 And I can see much love and laughter 487 00:50:40,080 --> 00:50:43,800 This line of your life shows that you'll be Tom's wife 488 00:50:43,880 --> 00:50:46,520 And forever live happily 489 00:50:46,600 --> 00:50:51,480 After 490 00:50:51,840 --> 00:50:54,920 Floretta, Floretta of brilliant renown 491 00:50:54,960 --> 00:50:58,400 It's Mary's good fortune that she is in town 492 00:50:58,480 --> 00:51:01,600 Her past and her future she quickly can see 493 00:51:01,840 --> 00:51:04,960 She knows all that has been and what is to be 494 00:51:09,160 --> 00:51:13,000 Now this is the palm of a cad 495 00:51:13,040 --> 00:51:17,480 A sly reprobate and a mean one 496 00:51:18,960 --> 00:51:23,080 Corrupt and malicious Conniving and vicious 497 00:51:23,160 --> 00:51:27,520 A scoundrel if ever I've seen one 498 00:51:28,480 --> 00:51:33,120 He seeks a young maid for his wife 499 00:51:33,160 --> 00:51:38,680 While plotting her sweetheart's abduction 500 00:51:38,720 --> 00:51:42,080 The crimes he's involved in will one day be solved 501 00:51:42,160 --> 00:51:46,360 And result in his utter destruction 502 00:51:47,400 --> 00:51:50,440 Floretta, Floretta of brilliant renown 503 00:51:50,520 --> 00:51:54,200 Old Barnaby's sorry that she came to town 504 00:51:54,280 --> 00:51:57,320 Observe now, dear friends 505 00:51:57,360 --> 00:52:00,640 And please try to stay calm 506 00:52:00,720 --> 00:52:04,360 Goodbye to Floretta 507 00:52:04,880 --> 00:52:08,080 And hello 508 00:52:08,160 --> 00:52:10,400 To Tom 509 00:52:10,400 --> 00:52:11,840 Tom! 510 00:52:21,240 --> 00:52:23,280 Hide! 511 00:52:23,920 --> 00:52:25,880 Come on! 512 00:52:29,240 --> 00:52:30,840 Come on! 513 00:52:39,920 --> 00:52:42,280 Going somewhere, boys? 514 00:52:42,360 --> 00:52:43,760 No. 515 00:52:49,640 --> 00:52:51,840 (WOODLAND CREATURES ECHOING) 516 00:53:25,480 --> 00:53:30,120 GIRL: Where are you, sheep? BOY: Here, sheep! 517 00:53:30,360 --> 00:53:33,080 -Here, sheep! -Where are you? 518 00:53:37,160 --> 00:53:41,000 Come on, sheep. We're looking for you. 519 00:53:41,080 --> 00:53:43,640 Where are you? 520 00:53:56,880 --> 00:53:59,160 Look, Mary, a note. 521 00:54:00,280 --> 00:54:04,480 "Dear sister Mary, please do not marry. Let that old Barnaby burn. 522 00:54:04,520 --> 00:54:09,000 "We've gone with Bo-Peep to look for the sheep in the Forest of No Return." 523 00:54:09,040 --> 00:54:12,800 -The Forest of No Return! -Poor children in that dreadful forest. 524 00:54:12,840 --> 00:54:16,400 -We must go after them at once. -I hope we're still in time. 525 00:54:21,960 --> 00:54:23,640 Now, gentlemen. 526 00:54:23,680 --> 00:54:27,120 You insidious idiots! You stumbling bumblers! 527 00:54:27,200 --> 00:54:29,960 I don't mind a double-cross or a triple-cross. 528 00:54:30,000 --> 00:54:33,040 But see that you execute no quadruple-cross. 529 00:54:33,080 --> 00:54:35,320 For this, to me, is insincerity. 530 00:54:35,360 --> 00:54:39,960 Now, this time I want no mistakes. I want Tom disposed of. 531 00:54:40,040 --> 00:54:43,560 As for Mary, leave her fate to me. 532 00:54:43,640 --> 00:54:45,960 Come, let us pussyfoot. 533 00:54:53,240 --> 00:54:56,680 -Sheep, where are you? -Please come home! 534 00:55:00,400 --> 00:55:05,000 -Please, sheep, come here. -Dear sheep, please come home! 535 00:55:07,880 --> 00:55:10,520 Here, sheep! 536 00:55:11,640 --> 00:55:13,240 Hey! 537 00:55:16,240 --> 00:55:17,920 Say! 538 00:55:23,280 --> 00:55:25,680 Can't you read? Can't you see? 539 00:55:25,760 --> 00:55:27,880 This is private property 540 00:55:27,920 --> 00:55:32,320 Hark the signs, plain and clear No one is allowed in here 541 00:55:32,560 --> 00:55:35,000 But since you're here, you should know 542 00:55:35,080 --> 00:55:37,160 We will never let you go 543 00:55:37,240 --> 00:55:39,760 You can cry, you can shout 544 00:55:39,800 --> 00:55:41,160 But you can't get out 545 00:55:42,080 --> 00:55:46,680 This is the Forest of No Return 546 00:55:46,760 --> 00:55:51,360 This is the Forest of No Return 547 00:55:51,440 --> 00:55:55,840 Those who stumble in Those who fumble in 548 00:55:56,120 --> 00:55:59,640 Never can get out 549 00:56:05,400 --> 00:56:10,120 -We have come seeking sheep -Now, alas, you're in too deep 550 00:56:10,160 --> 00:56:14,480 -We don't mean any harm -You have caused us great alarm 551 00:56:14,560 --> 00:56:18,880 -Then we'll be off on our way -Sorry, but you have to stay 552 00:56:18,960 --> 00:56:24,080 -We will cry, we will shout -Still you can't get out 553 00:56:24,120 --> 00:56:28,680 This is the Forest of No Return 554 00:56:28,760 --> 00:56:33,280 This is the Forest of No Return 555 00:56:33,480 --> 00:56:38,080 You have stumbled in You have fumbled in 556 00:56:38,160 --> 00:56:42,480 Now you can't get out 557 00:56:42,640 --> 00:56:44,160 Help! 558 00:56:44,200 --> 00:56:46,200 Help! 559 00:56:46,280 --> 00:56:47,680 Tom, quick, this way! 560 00:56:47,840 --> 00:56:50,240 KIDS: Help! Help! 561 00:56:56,160 --> 00:56:59,560 -Mary! -Mary, you're here! 562 00:56:59,640 --> 00:57:03,360 Thank goodness you're safe. We were so worried about you. 563 00:57:03,360 --> 00:57:06,560 -And look who's here. -Tom! 564 00:57:06,640 --> 00:57:09,800 -Hello, Willie. -Tom, you're back! 565 00:57:12,000 --> 00:57:16,800 -Tom, you didn't drown. -No, I'm fine. Just fine. 566 00:57:16,840 --> 00:57:20,240 -But how are you? Are you all right? -Yes, we're all right. 567 00:57:20,360 --> 00:57:24,080 -But we didn't find the sheep. -We'll find the sheep later. 568 00:57:24,160 --> 00:57:26,720 But right now, we're going to take you home. 569 00:57:26,880 --> 00:57:29,880 I think it's too dark to travel any more tonight. 570 00:57:29,920 --> 00:57:33,280 We should settle down here till morning, 571 00:57:33,360 --> 00:57:34,720 and then we'll look for the sheep. 572 00:57:34,760 --> 00:57:37,360 We can't leave anyway. We're captured. 573 00:57:39,040 --> 00:57:41,120 -You're what? -We're captured. 574 00:57:41,200 --> 00:57:45,600 -Yeah, the trees captured us. -The trees captured you? 575 00:57:45,680 --> 00:57:48,600 -What trees? -All these trees. 576 00:57:48,720 --> 00:57:51,800 They're all right. They're just a little tired. 577 00:57:52,560 --> 00:57:56,040 Yes, of course. The trees captured you. All right. 578 00:57:56,080 --> 00:58:00,000 Let's look for a nice spot to settle down until morning. 579 00:58:00,080 --> 00:58:02,320 How about here? 580 00:58:04,520 --> 00:58:06,760 Come on. Settle down. 581 00:58:10,480 --> 00:58:14,400 -We saw trees that walk -Try to get some sleep 582 00:58:14,480 --> 00:58:19,480 -They could even talk -Not another peep 583 00:58:19,600 --> 00:58:22,800 And they sang a song 584 00:58:22,920 --> 00:58:25,040 While they danced along 585 00:58:25,080 --> 00:58:28,600 Children, quiet, please 586 00:58:28,800 --> 00:58:32,600 Let's forget the trees 587 00:58:33,640 --> 00:58:37,400 -We're not telling lies -I will take your word 588 00:58:37,440 --> 00:58:42,000 -They had evil eyes -Darlings, that's absurd 589 00:58:42,760 --> 00:58:47,560 -And they raised a fuss -And they threatened us 590 00:58:47,600 --> 00:58:50,880 Children, we suggest 591 00:58:50,960 --> 00:58:54,840 That you get some rest 592 00:58:56,120 --> 00:58:59,520 Go to sleep 593 00:59:01,320 --> 00:59:04,640 Slumber deep 594 00:59:05,680 --> 00:59:10,640 Drift away on fleecy clouds 595 00:59:10,720 --> 00:59:16,720 Above you 596 00:59:17,800 --> 00:59:22,080 Close your eyes 597 00:59:23,320 --> 00:59:27,520 Sail the skies 598 00:59:27,600 --> 00:59:33,000 Nestle gently near the ones 599 00:59:33,080 --> 00:59:38,840 Who love you 600 00:59:39,680 --> 00:59:46,600 Go to sleep 601 00:59:55,200 --> 00:59:57,680 All right, boys, let's go. 602 00:59:57,720 --> 00:59:59,880 We'll sneak up... 603 01:00:07,400 --> 01:00:10,080 Wake up! Wake up, everybody! 604 01:00:10,160 --> 01:00:12,480 Wake up! Wake up, now! 605 01:00:16,880 --> 01:00:18,960 Wait a minute, what's going on? 606 01:00:19,040 --> 01:00:22,520 -We told you about these trees. -What's the meaning of this? 607 01:00:22,640 --> 01:00:26,400 -Explain yourselves. -He wants an explanation. 608 01:00:26,480 --> 01:00:29,440 The explanation is that you are out of bounds. 609 01:00:29,560 --> 01:00:33,880 -These are restricted grounds. -You're not supposed to be here. 610 01:00:33,920 --> 01:00:39,040 -Didn't you read the signs? -But what are you going to do with us? 611 01:00:39,080 --> 01:00:42,720 What will be done with you, the Toymaker will decide. 612 01:00:43,360 --> 01:00:47,600 -The Toymaker? -Naturally. 613 01:00:47,680 --> 01:00:52,360 -You are on Toyland property. -Toyland? 614 01:00:52,560 --> 01:00:54,080 Toyland? 615 01:00:56,240 --> 01:00:58,400 Settle down, quiet! 616 01:00:58,440 --> 01:01:00,760 'Twill do no good to fight 617 01:01:00,960 --> 01:01:03,400 We warned you not to fuss 618 01:01:03,480 --> 01:01:08,600 We firmly and emphatically demand you come with us 619 01:01:08,640 --> 01:01:14,040 Yes, we demand you come with us 620 01:01:14,080 --> 01:01:17,880 You'll have to take us in To Toyland must we go? 621 01:01:17,920 --> 01:01:20,160 Are you inclined to change your mind? 622 01:01:20,280 --> 01:01:22,520 Unanimously, no 623 01:01:26,320 --> 01:01:29,840 Fall in, line up, forward march! 624 01:01:29,920 --> 01:01:34,280 Toyland, Toyland 625 01:01:34,360 --> 01:01:37,960 Dear little girl and boy land 626 01:01:38,040 --> 01:01:41,800 While you're dwelling in it 627 01:01:41,840 --> 01:01:46,280 You are ever happy there 628 01:01:46,320 --> 01:01:50,240 Childhood's Toyland 629 01:01:50,280 --> 01:01:54,280 Wonderful world of joy land 630 01:01:54,320 --> 01:02:01,320 Wouldn't it be fun if we could stay there for evermore? 631 01:02:02,320 --> 01:02:06,080 Toyland, Toyland 632 01:02:06,160 --> 01:02:10,320 We're on our way to Toyland 633 01:02:10,400 --> 01:02:13,640 Don't know when we'll get there 634 01:02:13,680 --> 01:02:18,320 But we know there's fun in store 635 01:02:18,360 --> 01:02:22,280 Toyland, Toyland 636 01:02:22,320 --> 01:02:26,320 Wonderful girl and boy land 637 01:02:26,400 --> 01:02:33,360 Once you leave its borders you can never return again 638 01:02:34,160 --> 01:02:38,000 This is as far as we go Here's where your troubles begin 639 01:02:38,080 --> 01:02:40,360 Go down to the ridge and over the bridge 640 01:02:40,400 --> 01:02:42,360 And all of you turn yourselves in 641 01:02:56,240 --> 01:02:58,000 Not yet, boys. 642 01:02:58,040 --> 01:03:02,360 The odds will be better when they're sleeping. We'll wait till nightfall. 643 01:03:02,440 --> 01:03:05,200 Come, let us lurk. 644 01:03:09,080 --> 01:03:11,800 Come on, hurry up! 645 01:03:11,880 --> 01:03:14,200 Mr. Toymaker! 646 01:03:17,840 --> 01:03:22,400 -Kids! They must be closed. -Yes, look. 647 01:03:22,880 --> 01:03:24,520 (READING) 648 01:03:25,280 --> 01:03:28,400 -What's over here? -Come on. 649 01:03:32,960 --> 01:03:35,440 Gee, I wonder what's inside. 650 01:03:38,880 --> 01:03:41,680 TOM: Looks like Toyland has been deserted. 651 01:03:41,720 --> 01:03:44,400 -MAN: Mr. Toymaker? -It came from over there. 652 01:03:44,600 --> 01:03:48,160 Mr. Toymaker? It's all ready, sir. 653 01:03:48,240 --> 01:03:51,200 -For goodness' sake, I'm busy. -But there's... 654 01:03:51,240 --> 01:03:54,200 I'm working on a new invention. 655 01:03:54,240 --> 01:03:57,080 This is fantastic. 656 01:03:59,440 --> 01:04:03,800 -What is it? -What is it? I'll tell you what it is. 657 01:04:03,880 --> 01:04:07,720 What is the first thing a boy does when he gets a new toy? 658 01:04:07,760 --> 01:04:10,840 I'll tell you. He takes it apart to see how it works. 659 01:04:10,920 --> 01:04:13,320 But with my invention, he doesn't have to. 660 01:04:13,400 --> 01:04:15,440 The toy is already broken. 661 01:04:15,520 --> 01:04:18,600 I made that up myself, in the other room, there. 662 01:04:18,640 --> 01:04:21,600 -Mr. Toymaker... -Was there something you wanted? 663 01:04:21,680 --> 01:04:24,720 There's something I want to show you. Come with me. 664 01:04:30,960 --> 01:04:33,840 This is my new invention. 665 01:04:48,640 --> 01:04:52,480 -This is your invention? -Yes, sir. 666 01:04:56,320 --> 01:05:00,160 -How do you like it, sir? -Fine, fine. It's awful nice. 667 01:05:00,200 --> 01:05:04,080 Very nice. You do very good work, Grumio, beautiful. 668 01:05:04,160 --> 01:05:07,200 Just a minute, sir. Don't you want to see how it works? 669 01:05:07,280 --> 01:05:10,960 -How what works? -My invention. 670 01:05:11,160 --> 01:05:13,760 -This does something? -Yes, sir. 671 01:05:13,840 --> 01:05:16,720 -It makes toys. -It does? 672 01:05:16,800 --> 01:05:21,000 This is my new toy-making machine. You'll never need hand-tools again. 673 01:05:21,080 --> 01:05:25,360 This is the latest concept in automation. Here, let me explain. 674 01:05:27,000 --> 01:05:29,400 -Let's say we want to make a doll. -Let's. 675 01:05:29,480 --> 01:05:33,880 First, we diagram the problem on the oscillograph. Understand? 676 01:05:34,200 --> 01:05:36,760 Just make a doll, that's all. Make a doll. 677 01:05:36,840 --> 01:05:40,200 Yes, sir. Now we select the ingredients. 678 01:05:40,400 --> 01:05:43,920 Blue eyes, blond hair, smiling lips. 679 01:05:45,600 --> 01:05:48,880 Suppose we want to make it a girl doll. 680 01:05:49,240 --> 01:05:53,240 Sugar, spice, everything nice. 681 01:05:55,080 --> 01:05:58,840 One doll, demonstration purposes, at slow speed. 682 01:05:58,880 --> 01:06:01,240 And now, automation takes over. 683 01:06:01,320 --> 01:06:03,760 -Is that so? -Look! 684 01:06:03,840 --> 01:06:04,840 (GEARS CRANKING) 685 01:06:04,880 --> 01:06:06,160 Wonderful! 686 01:06:29,080 --> 01:06:31,640 This is astonishing! 687 01:06:31,760 --> 01:06:34,560 (ECHOING) Simply astonishing! 688 01:06:34,640 --> 01:06:36,800 A real doll! 689 01:06:36,880 --> 01:06:41,520 -Grumio, this is amazing. -Thank you, sir. 690 01:06:41,600 --> 01:06:44,200 Can this machine make a toy boat, too? 691 01:06:44,240 --> 01:06:46,240 Toy boat coming up, sir. 692 01:06:48,880 --> 01:06:51,680 Now, I'll make a boat. 693 01:06:53,080 --> 01:06:58,080 Hull, decks, smokestacks, lifeboats. 694 01:07:00,960 --> 01:07:06,600 -What else? A mast... -Stop mumbling. Make the boat. 695 01:07:06,640 --> 01:07:09,520 We want this one at medium speed. 696 01:07:09,600 --> 01:07:13,560 And once more, automation reigns supreme. 697 01:07:17,120 --> 01:07:18,840 (GEARS CRANKING) 698 01:07:33,360 --> 01:07:39,400 -This is overwhelming. A doll, a boat. -My machine can make anything, sir. 699 01:07:39,480 --> 01:07:44,520 -Grumio, you are a genius. -Thank you, sir. 700 01:07:44,600 --> 01:07:46,560 And now, to work. 701 01:07:49,160 --> 01:07:53,960 As we have a deadline to meet, I'll start the machine in full production. 702 01:07:54,000 --> 01:07:55,200 Just a moment. 703 01:07:55,280 --> 01:07:58,200 You'll start the machine? No, you won't. 704 01:07:58,280 --> 01:08:01,920 I'm the head toymaker. I'll start the machine in full production. 705 01:08:02,400 --> 01:08:05,320 You're just my assistant. Would you step aside? 706 01:08:05,360 --> 01:08:08,800 If I need any help, I'll call you. Here, hold these, please. 707 01:08:08,840 --> 01:08:11,880 If I want you, I'll call you Grumio or assistant. 708 01:08:11,960 --> 01:08:14,760 It depends upon the mood I'm in. 709 01:08:14,960 --> 01:08:17,880 We need wagons, we need marbles, we need dolls, 710 01:08:17,960 --> 01:08:21,520 we can use some roller skates, children love roller skates, 711 01:08:21,600 --> 01:08:24,240 some Parcheesi sets... 712 01:08:24,320 --> 01:08:28,600 -I think you're overloading it, sir. -About four million each to start with. 713 01:08:28,680 --> 01:08:32,720 -Four million? -We'll start at super speed. 714 01:08:32,960 --> 01:08:34,200 (GEARS CRANKING) 715 01:08:34,280 --> 01:08:36,720 Pick that up, assistant. 716 01:08:37,880 --> 01:08:39,800 This is remarkable! 717 01:08:40,840 --> 01:08:42,200 Oh, my! 718 01:08:47,400 --> 01:08:49,960 -What's this thing here? -No, Mr. Toymaker! 719 01:08:50,200 --> 01:08:53,880 -Please, get out of there! Go away! -Quite remarkable. 720 01:08:53,960 --> 01:08:57,720 You're making it very difficult. Please, don't touch anything else. 721 01:08:57,800 --> 01:08:59,040 This is wonderful! 722 01:09:01,040 --> 01:09:03,120 Stop that, Grumio. 723 01:09:08,600 --> 01:09:11,280 It's real and... 724 01:09:14,640 --> 01:09:17,400 Grumio! This one's broken. 725 01:09:17,480 --> 01:09:19,880 Get a little glue, hurry up! 726 01:09:32,560 --> 01:09:34,800 There's something wrong. 727 01:09:34,880 --> 01:09:36,520 (MACHINE DRONING) 728 01:09:37,280 --> 01:09:39,360 Do something, for heaven's sake. 729 01:09:40,360 --> 01:09:43,720 There's something wrong here. Look! 730 01:09:55,760 --> 01:09:57,840 Something's wrong! 731 01:10:07,720 --> 01:10:10,480 Look out, Grumio! 732 01:10:15,960 --> 01:10:19,440 You know something? I think we should go to lunch. 733 01:10:48,720 --> 01:10:51,680 This is catastrophic! 734 01:10:57,760 --> 01:11:01,360 I'm ruined. Absolutely ruined. 735 01:11:10,880 --> 01:11:14,960 There you are. You are, alone, responsible for everything. 736 01:11:15,040 --> 01:11:17,440 Just you and you alone. 737 01:11:17,520 --> 01:11:22,560 Did you say your invention was to make toys or to make noise? 738 01:11:22,640 --> 01:11:24,640 Go! Get outta here! 739 01:11:24,920 --> 01:11:30,000 Go on! Go to your room and invent something to destroy yourself. 740 01:11:38,560 --> 01:11:42,360 I'll never make that Christmas deadline now. 741 01:11:58,880 --> 01:12:02,400 My, my! This is terrible. 742 01:12:03,760 --> 01:12:06,960 I beg your pardon, sir. 743 01:12:07,040 --> 01:12:08,160 Why, who are you? 744 01:12:09,920 --> 01:12:12,120 Well, my name's Tom Piper and... 745 01:12:12,200 --> 01:12:14,960 -What are you doing here? -We came to see you. 746 01:12:20,240 --> 01:12:23,440 -Who are you? -She's my sister. 747 01:12:24,480 --> 01:12:27,560 You shouldn't be here. Don't you know it isn't right 748 01:12:27,600 --> 01:12:30,960 for children to see these toys until Christmas Day? 749 01:12:33,120 --> 01:12:36,880 Well, we had a lot of toys around here, we just... 750 01:12:36,960 --> 01:12:39,120 You can see... Why... 751 01:12:45,080 --> 01:12:50,800 This is the only toy in the whole factory that isn't broken. 752 01:12:52,960 --> 01:12:58,000 -We're really very sorry, Mr. Toymaker. -Thank you. 753 01:12:58,080 --> 01:13:02,080 -But what are you doing here? -We're arrested. 754 01:13:02,120 --> 01:13:05,120 The trees said for us to report to you. 755 01:13:05,160 --> 01:13:08,000 Well, naturally you have to report to me. 756 01:13:08,080 --> 01:13:10,440 I'm not only the head toymaker, 757 01:13:10,480 --> 01:13:14,240 I'm also the mayor of Toyland and the chief of police. 758 01:13:14,320 --> 01:13:17,640 We noticed you have quite a problem, sir. 759 01:13:19,560 --> 01:13:25,400 -Yes, it's quite a problem. -Is there anything we can do to help? 760 01:13:25,600 --> 01:13:27,040 (BELL RINGS) 761 01:13:34,040 --> 01:13:37,960 Half past October. The deadline, nearly. 762 01:13:38,200 --> 01:13:40,720 The children will have no merry Christmas. 763 01:13:40,800 --> 01:13:45,040 We're strong and willing to work. I think we'd make a fine assembly line. 764 01:13:45,120 --> 01:13:47,680 We'd work day and night, wouldn't we? 765 01:13:47,720 --> 01:13:51,840 -Yes, sure. -Please, let us help you. 766 01:13:51,880 --> 01:13:53,960 You want to work? 767 01:13:54,040 --> 01:13:56,000 Nobody wants to work these days. 768 01:13:56,080 --> 01:13:59,800 It's not automation, but we've got our hands to use. 769 01:14:00,880 --> 01:14:06,360 Well, maybe I could try it. What have I got to lose? 770 01:14:06,400 --> 01:14:08,920 All right, folks, I'll put you to work. 771 01:14:09,920 --> 01:14:11,880 I've been such a dope. 772 01:14:11,960 --> 01:14:15,520 As long as there are people, we should never give up hope. 773 01:14:17,400 --> 01:14:20,200 First, we have to clean up that assembly room. 774 01:14:20,240 --> 01:14:23,000 We haven't got a moment to lose. 775 01:14:35,640 --> 01:14:39,400 Painting eyes on funny faces Putting on a smile or frown 776 01:14:39,440 --> 01:14:43,160 Come, now! There's lots of orders coming in. 777 01:14:43,240 --> 01:14:47,240 Bolting wheels on axle braces so they never will break down 778 01:14:47,320 --> 01:14:50,720 Children! We need 600 more of these, you know. 779 01:14:50,840 --> 01:14:54,760 Cutting, sewing, pressing dresses Every little doll gets one 780 01:14:54,800 --> 01:14:58,400 Putting curls in all their tresses Isn't it a lot of fun? 781 01:14:58,480 --> 01:15:00,760 -Christmas coming -Things are humming 782 01:15:00,800 --> 01:15:02,600 -Busy, busy -In a tizzy 783 01:15:02,640 --> 01:15:06,120 Hurry, hurry, hurry till we're done 784 01:15:06,200 --> 01:15:09,720 Hurry, hurry, hurry till we're done 785 01:15:17,760 --> 01:15:21,440 Gluing legs on chairs and tables Never any less than four 786 01:15:21,600 --> 01:15:25,320 Hey, you! Please pay attention to your job. 787 01:15:25,560 --> 01:15:28,760 Cows and goats for tiny stables Put a dozen in or more 788 01:15:29,320 --> 01:15:32,960 Willie! This is no time for foolishness. 789 01:15:33,040 --> 01:15:36,840 Packing, pounding, fitting, nailing Every little thing must run 790 01:15:37,080 --> 01:15:40,640 Some for flying, some for sailing Isn't it a lot of fun? 791 01:15:40,680 --> 01:15:42,880 -Christmas coming -Things are humming 792 01:15:42,960 --> 01:15:44,720 -Busy, busy -In a tizzy 793 01:15:44,800 --> 01:15:48,600 Hurry, hurry, hurry till we're done 794 01:15:48,640 --> 01:15:52,120 Hurry, hurry, hurry till we're done 795 01:15:59,720 --> 01:16:03,160 Quack quack choo choo Teedle-ee dum dum dum 796 01:16:03,240 --> 01:16:06,880 Oh, that's good! We should be happy when we work. 797 01:16:07,000 --> 01:16:10,360 Boom boom boom tick tick Teedle-ee dum dum dum 798 01:16:10,480 --> 01:16:14,120 Careful! You're gonna shoot him in the head. 799 01:16:14,560 --> 01:16:18,080 Oink oink oink ding ding Teedle-ee dum dum duh 800 01:16:18,160 --> 01:16:20,040 Bang bang bang bing bing 801 01:16:20,120 --> 01:16:23,680 Teedle-ee dum dum duh Quack tick tick boom tick tick 802 01:16:23,720 --> 01:16:25,600 Bong tick tick bang bing bing 803 01:16:25,680 --> 01:16:29,160 Tum tum tum tum tum Teedle lum tum tum la la la 804 01:16:29,200 --> 01:16:32,800 Tum tum tum tum tum Teedle lum tum tum la la la 805 01:16:32,840 --> 01:16:36,480 Tum tum tum tum tum Teedle lum tum tum la la la 806 01:16:36,520 --> 01:16:37,520 Tum tum tum... 807 01:16:37,600 --> 01:16:39,200 (WHISTLE TOOTS) 808 01:16:43,840 --> 01:16:48,680 Children, this was a magnificent day's work. Magnificent! 809 01:16:48,760 --> 01:16:51,200 Let's all wash up now and have supper. 810 01:16:51,280 --> 01:16:53,680 Then early to bed so we'll be nice and fresh in the morning. 811 01:16:55,680 --> 01:16:59,400 My goodness me, you're all so industrious. 812 01:17:00,640 --> 01:17:05,360 Do you know something? I think we're gonna make the deadline after all. 813 01:17:05,720 --> 01:17:07,880 Thanks to you, children. 814 01:17:08,200 --> 01:17:10,800 -Good night. -Good night, Mr. Toymaker. 815 01:17:10,880 --> 01:17:13,240 Come on, kids. Wash up now. 816 01:17:16,440 --> 01:17:19,440 Night is about to fall. 817 01:17:19,520 --> 01:17:22,240 Five, four, three, two, one. 818 01:17:24,320 --> 01:17:25,320 (CRICKETS CHIRPING) 819 01:17:25,440 --> 01:17:28,160 Come, let us pussyfoot. 820 01:17:49,640 --> 01:17:52,800 -Come on, now. Into bed. -I like making toys. 821 01:17:52,880 --> 01:17:56,240 You can make them, but you mustn't keep them. 822 01:17:56,320 --> 01:17:59,560 -Good night, children. -Good night, Mary. 823 01:18:02,720 --> 01:18:05,440 Go to sleep. 824 01:18:27,640 --> 01:18:31,280 Smiling eyes, golden hair 825 01:18:31,360 --> 01:18:35,120 Made with such loving care 826 01:18:35,160 --> 01:18:39,960 She's just a toy 827 01:18:41,120 --> 01:18:44,600 What a thrill it will be 828 01:18:44,800 --> 01:18:48,480 When she's found 'neath the tree 829 01:18:48,560 --> 01:18:55,000 By some little girl Christmas morning 830 01:18:55,040 --> 01:18:58,640 And her true life will start 831 01:18:58,720 --> 01:19:02,880 When she's taken to heart 832 01:19:02,960 --> 01:19:08,880 With childhood joy 833 01:19:08,960 --> 01:19:12,320 And you'll never believe 834 01:19:12,400 --> 01:19:16,400 All the love she'll receive 835 01:19:16,520 --> 01:19:20,000 Though just 836 01:19:20,240 --> 01:19:23,360 A toy 837 01:19:24,520 --> 01:19:30,440 I'd love to see 'neath my Christmas tree 838 01:19:30,520 --> 01:19:37,160 One special doll meant for me 839 01:19:37,640 --> 01:19:42,320 Smiling eyes, silken hair 840 01:19:42,360 --> 01:19:46,400 You'll need such loving care 841 01:19:46,480 --> 01:19:53,440 You're just a toy 842 01:19:54,040 --> 01:19:58,280 You were planned and designed 843 01:19:58,400 --> 01:20:02,600 With one person in mind 844 01:20:02,680 --> 01:20:06,600 To hold you and keep you 845 01:20:06,680 --> 01:20:10,440 Forever 846 01:20:10,520 --> 01:20:14,760 And you'll live for the love 847 01:20:14,840 --> 01:20:19,080 And the happiness of 848 01:20:19,120 --> 01:20:25,400 This lonely boy 849 01:20:27,000 --> 01:20:31,160 And each night, he will say 850 01:20:31,240 --> 01:20:36,640 In a whimsical way 851 01:20:37,640 --> 01:20:40,920 You're just 852 01:20:41,280 --> 01:20:48,280 A toy 853 01:20:55,440 --> 01:20:58,080 Quickly, now's our chance. 854 01:20:58,480 --> 01:21:01,280 I got it! I got it! 855 01:21:03,000 --> 01:21:06,320 -Where's Mr. Toymaker? -He's in his room, asleep. 856 01:21:06,400 --> 01:21:09,680 I've got to show him something, my new invention! 857 01:21:14,280 --> 01:21:17,560 Mr. Toymaker? Please, wake up, sir. 858 01:21:19,720 --> 01:21:22,640 -Don't shoot me! -Just a minute, please wake up. 859 01:21:22,680 --> 01:21:24,840 This is my new invention. 860 01:21:24,920 --> 01:21:27,000 -What? -My new invention. 861 01:21:28,080 --> 01:21:31,120 -This is another of your inventions? -Yes. 862 01:21:31,240 --> 01:21:33,440 -Shoot me. -Please, sir. 863 01:21:33,480 --> 01:21:37,400 This is a scientific triumph. It's a biochemical breakthrough. 864 01:21:37,480 --> 01:21:41,440 My new formula for toy-making is even better than automation. 865 01:21:41,480 --> 01:21:43,080 -It's better? -Yes. 866 01:21:43,160 --> 01:21:44,280 Good night. 867 01:21:44,320 --> 01:21:47,280 Please, let me demonstrate. This really works. 868 01:21:47,920 --> 01:21:51,680 Get back, please get back. This is very dangerous. 869 01:21:51,800 --> 01:21:52,960 Watch closely, sir. 870 01:21:54,200 --> 01:21:56,880 Big chair. 871 01:22:05,400 --> 01:22:06,960 Toy chair. 872 01:22:07,880 --> 01:22:11,200 -Pouff? Just like that? -Just like that. 873 01:22:13,680 --> 01:22:15,680 A big table. 874 01:22:24,320 --> 01:22:27,560 -Toy table. -This is provocative! Gimme that thing. 875 01:22:27,640 --> 01:22:30,320 Careful. This is a very dangerous compound. 876 01:22:30,360 --> 01:22:34,720 Two molecular discharges will result in complete obliteration. 877 01:22:34,840 --> 01:22:36,400 Observe. 878 01:22:44,320 --> 01:22:46,760 Very interesting. 879 01:22:47,040 --> 01:22:51,320 -I see. Pouff, but not pouff pouff. -That's correct. 880 01:22:51,400 --> 01:22:54,880 -Let me pouff that thing. -No, sir. You mustn't, sir. 881 01:22:54,960 --> 01:22:57,480 One thing you must and should remember. 882 01:22:57,560 --> 01:23:00,720 I am the head toymaker. You're just my assistant. 883 01:23:00,880 --> 01:23:04,960 -That's a dangerous... -Have you seen our new invention? 884 01:23:05,040 --> 01:23:08,240 -Don't aim it at them! -Wait till you see it make toys. 885 01:23:08,280 --> 01:23:11,520 But it's very dangerous. You'll have to stand back. 886 01:23:11,560 --> 01:23:13,680 Stand back. 887 01:23:13,760 --> 01:23:15,200 Big desk. 888 01:23:21,000 --> 01:23:23,080 Toy desk. 889 01:23:23,120 --> 01:23:26,120 -I'm going to show you... -Don't point that, sir. 890 01:23:26,200 --> 01:23:28,680 Wait till you see what I'm going to do now. 891 01:23:29,160 --> 01:23:30,520 Big bed. 892 01:23:34,800 --> 01:23:37,440 Toy bed. 893 01:23:37,520 --> 01:23:39,680 This is simply wonderful! 894 01:23:39,760 --> 01:23:42,960 Now I can make thousands of toys at one time. 895 01:23:43,160 --> 01:23:46,360 Grumio, you are a genius. 896 01:23:47,520 --> 01:23:50,080 -Tommy! -Mr. Toymaker. 897 01:23:50,120 --> 01:23:53,400 Listen to me. Isn't this a wonderful way to make toys? 898 01:23:53,440 --> 01:23:56,840 Yes, it is. It's a wonderful invention. But... 899 01:23:58,000 --> 01:24:03,400 Where are you going to get the big things to reduce to small things? 900 01:24:08,680 --> 01:24:12,960 Where are we going to get the big things to reduce to small things? 901 01:24:13,000 --> 01:24:15,120 -Good question, sir. -I think so. 902 01:24:15,200 --> 01:24:17,440 I think we could always... 903 01:24:22,600 --> 01:24:24,400 I don't know. 904 01:24:24,480 --> 01:24:27,240 You are a nut-wit. 905 01:24:27,320 --> 01:24:31,480 You and your stupid inventions. Go! Go to your room. 906 01:24:31,600 --> 01:24:33,920 Instantly. 907 01:24:37,960 --> 01:24:42,040 Silly invention. I knew it wouldn't be any good the moment I saw it. 908 01:24:42,120 --> 01:24:44,760 Whoever called you a genius? 909 01:24:46,000 --> 01:24:48,320 Pouff on this pouff-gun! 910 01:24:50,040 --> 01:24:54,440 I think I can use this pouff-gun. (CHUCKLES) 911 01:24:57,840 --> 01:25:00,440 You and your nutty ideas. 912 01:25:00,520 --> 01:25:06,000 Waking me up in the middle of the night when all I wanted was a little sleep. 913 01:25:08,360 --> 01:25:13,040 My goodness, this is only good if my foot's asleep. 914 01:25:21,920 --> 01:25:26,680 -What happened here? -I'll show you what happened. 915 01:25:40,640 --> 01:25:45,720 It must be me. That Grumio got me so confused. 916 01:25:47,560 --> 01:25:52,240 I need sleep so much. My goodness, Grumio... 917 01:26:03,760 --> 01:26:06,840 Who are you? 918 01:26:07,080 --> 01:26:12,000 Tom! Mary! Who are you? Get outta here! 919 01:26:12,080 --> 01:26:14,280 Come, little one. 920 01:26:14,720 --> 01:26:18,760 Do you realize that gun has reduced a human being? 921 01:26:21,280 --> 01:26:22,440 Get outta here! 922 01:26:22,720 --> 01:26:27,400 What's going on here? Let me down, you monster, you ogre! 923 01:26:27,440 --> 01:26:30,600 There, there, little fellow. No harm will befall you. 924 01:26:30,680 --> 01:26:33,720 The fact is, I'm going to need you. 925 01:26:33,760 --> 01:26:37,760 I want to go to sleep! What's going on here? Let me down! 926 01:26:37,840 --> 01:26:42,600 Put me down, you monster, you ogre. I just want to go to sleep! 927 01:26:43,200 --> 01:26:45,120 Ah, yes. 928 01:26:46,840 --> 01:26:51,320 There's a safe place to keep you till I need you. 929 01:26:52,200 --> 01:26:55,120 This gun will make our job much easier. 930 01:26:55,160 --> 01:26:58,200 Now for our next victim, Tom. 931 01:26:58,320 --> 01:27:00,760 Follow me, boys. 932 01:27:02,640 --> 01:27:06,040 Please, don't let him do that to Tom. 933 01:27:14,560 --> 01:27:17,120 -Stop! -I beg your pardon? 934 01:27:19,160 --> 01:27:21,680 After talking things over, we've decided 935 01:27:21,760 --> 01:27:24,160 not to take part in your diabolical plan. 936 01:27:24,400 --> 01:27:27,280 Consider us no longer in cahoots. Furthermore, 937 01:27:27,320 --> 01:27:30,280 we are going to expose you to everybody. 938 01:27:33,200 --> 01:27:37,000 -Won't you reconsider? -Not a chance. 939 01:27:37,040 --> 01:27:38,320 Gentlemen... 940 01:27:38,480 --> 01:27:42,520 There's no use in talking about it, we want nothing more to do with... 941 01:27:43,640 --> 01:27:47,360 Mr. Barnaby! Please, you wouldn't shoot us, would you? 942 01:27:47,480 --> 01:27:49,880 Mr. Barnaby, please, sir! 943 01:27:58,640 --> 01:28:00,040 Peek-a-boo. 944 01:28:30,480 --> 01:28:33,400 Please, go away, Mr. Barnaby! 945 01:28:33,520 --> 01:28:36,720 Go away! Please, leave us alone! 946 01:28:38,120 --> 01:28:40,440 Good evening. 947 01:28:41,560 --> 01:28:45,200 Mr. Barnaby! What are you doing here? 948 01:28:45,280 --> 01:28:47,400 I've come for you, my dear. 949 01:28:47,480 --> 01:28:50,440 How dare you come into my room. 950 01:28:50,520 --> 01:28:54,440 -Tom! -No need to scream. 951 01:28:54,920 --> 01:28:58,760 Your little Tom is quite close by. 952 01:28:58,800 --> 01:29:02,880 And I do mean your very little Tom. 953 01:29:02,920 --> 01:29:03,920 (GASPS) 954 01:29:04,040 --> 01:29:05,680 (BARNABY LAUGHS) 955 01:29:05,760 --> 01:29:08,160 Oh, no! 956 01:29:08,240 --> 01:29:12,280 I will now, at last, have your hand in marriage. 957 01:29:12,360 --> 01:29:15,560 Never! Never! Never! 958 01:29:15,760 --> 01:29:18,480 May I remind you that a little overdose of... 959 01:29:18,600 --> 01:29:21,120 Stop! Stop! 960 01:29:21,160 --> 01:29:23,920 I'll do anything you say. 961 01:29:25,040 --> 01:29:27,160 Of course you will. 962 01:29:27,480 --> 01:29:29,600 Come, my dear. 963 01:29:39,240 --> 01:29:43,800 -Now, if you folks are ready. -Are you ready, dear? 964 01:29:48,720 --> 01:29:51,080 Are the witnesses ready? 965 01:29:52,760 --> 01:29:55,200 And the best man? 966 01:29:58,760 --> 01:30:03,000 Now, by the power vested in you as the mayor of Toyland, 967 01:30:03,040 --> 01:30:06,160 proceed with the marriage ceremony. 968 01:30:06,240 --> 01:30:09,320 We are gathered here to witness this young lady 969 01:30:09,440 --> 01:30:13,480 making her first step toward unhappiness. 970 01:30:13,520 --> 01:30:16,720 -She's gonna marry you. -What? 971 01:30:16,800 --> 01:30:20,000 I was just trying to liven things up with a little humor. 972 01:30:20,080 --> 01:30:24,120 Never mind the humor. Perform the ceremony. 973 01:30:25,720 --> 01:30:29,840 We are gathered here to unite this man 974 01:30:29,880 --> 01:30:33,680 with this poor unfortunate girl in marriage. 975 01:30:33,720 --> 01:30:37,840 Do you, Barnaby, take Mary to be your wedded wife? 976 01:30:37,880 --> 01:30:43,960 To keep her in sickness, in adversity, in poverty, in tragedy, 977 01:30:44,040 --> 01:30:45,760 in disaster... 978 01:30:45,840 --> 01:30:49,040 -What are you doing? -I was trying to talk you out of it. 979 01:30:49,120 --> 01:30:50,880 I'm warning you. 980 01:30:50,920 --> 01:30:53,920 Do you, Barnaby, take Mary to be your wedded wife? 981 01:30:54,000 --> 01:30:55,360 I do. 982 01:30:55,400 --> 01:30:59,280 -Sure you don't want to think it over? -I do not. 983 01:30:59,360 --> 01:31:01,720 No, I can see that you don't. 984 01:31:01,760 --> 01:31:05,960 Now, do you... 985 01:31:10,680 --> 01:31:15,360 Do you, Mary, take this man to be your wedded husband? 986 01:31:19,400 --> 01:31:21,240 I do. 987 01:31:21,320 --> 01:31:24,520 That's funny. I take him to be your grandfather. 988 01:31:24,560 --> 01:31:26,960 Will you stop this infernal stalling? 989 01:31:27,240 --> 01:31:28,920 On with it! 990 01:31:28,960 --> 01:31:32,440 For heaven's sake, such a dreadful temper. 991 01:31:32,520 --> 01:31:34,760 I'm glad I'm not marrying you. 992 01:31:34,840 --> 01:31:37,440 I am marrying you, but I'm marrying you to her. 993 01:31:37,680 --> 01:31:39,760 MR. TOYMAKER: Now, where was I? 994 01:31:39,840 --> 01:31:42,880 BARNABY: Will you hurry up? I want to get married. 995 01:31:43,120 --> 01:31:45,600 All right, all right. 996 01:31:45,680 --> 01:31:48,160 Now, let me see... 997 01:31:50,240 --> 01:31:54,000 BARNABY: Will you please tell me what the trouble is now? 998 01:31:54,080 --> 01:31:56,720 MR. TOYMAKER: All right, just a minute. Won't be a minute. 999 01:32:04,720 --> 01:32:07,000 So, we are gathered here... 1000 01:32:10,600 --> 01:32:12,160 (HORN BLOWING) 1001 01:32:21,800 --> 01:32:23,320 (HORNS BLOWING) 1002 01:32:26,400 --> 01:32:27,960 (HORN BLOWING) 1003 01:32:45,200 --> 01:32:47,600 Come on! 1004 01:32:51,720 --> 01:32:54,040 Drummers forward! 1005 01:33:54,000 --> 01:33:56,400 Now, let me see... 1006 01:33:56,480 --> 01:33:59,560 -Where was I? -You were right... 1007 01:33:59,600 --> 01:34:03,400 -...here! -Thank you. Thank you very much. 1008 01:34:03,720 --> 01:34:04,720 (HORNS BLOWING) 1009 01:34:04,800 --> 01:34:06,920 What's that? 1010 01:34:07,040 --> 01:34:09,480 They're playing the wrong music. 1011 01:34:09,560 --> 01:34:13,080 -Get on with it anyway. -MR. TOYMAKER: Right. 1012 01:34:20,040 --> 01:34:22,560 Forward march! 1013 01:35:05,840 --> 01:35:08,680 Eyes right! 1014 01:35:41,640 --> 01:35:45,520 -Where are my glasses? -They are on your head. 1015 01:35:46,640 --> 01:35:50,200 So they are. Thank you. 1016 01:35:50,400 --> 01:35:53,880 BARNABY: Let's have no more of these delays. 1017 01:35:54,160 --> 01:35:56,240 MR. TOYMAKER: Now, take her hand. 1018 01:36:02,800 --> 01:36:06,640 MR. TOYMAKER: Now comes the good part. If there is anyone, 1019 01:36:06,680 --> 01:36:10,000 any man or any woman, for that matter, 1020 01:36:10,080 --> 01:36:14,600 who has good reason why this marriage should not take place, 1021 01:36:14,680 --> 01:36:19,400 let him or her, if... You know, whichever it is, 1022 01:36:19,480 --> 01:36:21,200 let them speak or... 1023 01:36:21,280 --> 01:36:23,680 Stop! 1024 01:36:23,800 --> 01:36:27,000 Barnaby, you scoundrel, unhand that girl! 1025 01:36:27,040 --> 01:36:30,360 Look who's run away to become a toy soldier! 1026 01:36:30,560 --> 01:36:33,160 Take cover, Mary. 1027 01:36:33,600 --> 01:36:36,200 Buglers! 1028 01:36:39,360 --> 01:36:41,200 Fire! 1029 01:36:44,880 --> 01:36:46,760 Fire! 1030 01:36:59,200 --> 01:37:01,280 Fire! 1031 01:37:19,880 --> 01:37:22,080 Give him a broadside! 1032 01:37:29,600 --> 01:37:31,440 Fire! 1033 01:37:33,680 --> 01:37:35,040 Fire! 1034 01:37:36,560 --> 01:37:37,640 Ooh! 1035 01:38:03,760 --> 01:38:06,320 Sound the charge! 1036 01:38:07,920 --> 01:38:10,400 Fire! 1037 01:38:12,160 --> 01:38:15,240 TOM: Infantry, attack! 1038 01:38:21,640 --> 01:38:23,920 TOM: Give him a broadside! 1039 01:38:34,160 --> 01:38:35,720 Fire! 1040 01:39:09,880 --> 01:39:12,880 My toys! 1041 01:39:17,200 --> 01:39:19,200 Now for the toy general. 1042 01:39:19,280 --> 01:39:22,240 MR. TOYMAKER: Watch out, Tom! 1043 01:39:26,560 --> 01:39:29,040 Fire! 1044 01:39:34,440 --> 01:39:36,720 Bombs away! 1045 01:39:52,560 --> 01:39:55,080 That's enough of this horseplay. 1046 01:39:57,760 --> 01:39:59,600 MARY: Tom, look out! 1047 01:39:59,640 --> 01:40:02,400 This is better. 1048 01:40:08,240 --> 01:40:09,680 MARY: Mr. Barnaby! 1049 01:40:19,440 --> 01:40:22,160 MARY: Stop him! Don't let him get away! 1050 01:40:22,240 --> 01:40:23,640 Halt! 1051 01:41:00,160 --> 01:41:02,320 Come on, Barnaby! Fight like a man. 1052 01:41:32,400 --> 01:41:34,160 MARY: Look out, Tom! 1053 01:41:43,400 --> 01:41:44,480 Ah! 1054 01:42:27,400 --> 01:42:29,760 I've got it! Mr. Toymaker? 1055 01:42:29,840 --> 01:42:33,000 Here I am. Grumio, I'm down here. 1056 01:42:33,160 --> 01:42:36,320 Well, sir. It appears you need a shot of my new invention. 1057 01:42:36,400 --> 01:42:38,920 My restoring formula. 1058 01:42:45,600 --> 01:42:47,520 -Grumio. -Yes, sir? 1059 01:42:47,600 --> 01:42:51,520 -You are a genius. -Thank you, sir. 1060 01:42:51,600 --> 01:42:53,040 Hey, Grumio! 1061 01:42:53,240 --> 01:42:55,160 How about us? 1062 01:42:56,440 --> 01:42:59,040 Take care of my friends. 1063 01:43:07,400 --> 01:43:12,600 -My friend and I'd like to thank you. -Grumio, please. Help Tom! 1064 01:43:12,640 --> 01:43:14,760 Anything you say, Mary. Where is he? 1065 01:43:14,800 --> 01:43:16,520 Here I am. 1066 01:43:20,160 --> 01:43:23,440 You can't seem to get it through your thick skull 1067 01:43:23,520 --> 01:43:28,360 that I am the head toymaker and you are just my assistant. 1068 01:43:28,440 --> 01:43:31,080 Now you got it. 1069 01:43:31,120 --> 01:43:33,280 Step aside. 1070 01:43:33,320 --> 01:43:35,520 Allow me. 1071 01:43:46,400 --> 01:43:50,720 Darling, you were so brave. I'm so proud of you. 1072 01:43:54,320 --> 01:43:57,160 You've been playing with the toys. 1073 01:43:57,200 --> 01:44:00,560 That's right, children. We've been playing with the toys. 1074 01:44:00,640 --> 01:44:03,160 MR. TOYMAKER: That's right, we were playing with the toys. 1075 01:44:05,000 --> 01:44:06,360 (RINGING) 1076 01:44:07,880 --> 01:44:12,560 Tom and Mary, Tom and Mary 1077 01:44:12,640 --> 01:44:15,680 Goodbye. Good luck to you 1078 01:44:15,720 --> 01:44:19,280 Tom and Mary, Tom and Mary 1079 01:44:19,360 --> 01:44:22,160 Your beautiful dream has come true 1080 01:44:22,240 --> 01:44:25,760 Two lives blended as intended 1081 01:44:25,840 --> 01:44:28,800 While all the world, in tune 1082 01:44:28,840 --> 01:44:32,880 Smiles divinely, for you're finally 1083 01:44:32,960 --> 01:44:35,600 On your honeymoon 1084 01:44:47,520 --> 01:44:48,840 ALL: Oh! 1085 01:44:51,880 --> 01:44:55,880 Tom and Mary 1086 01:44:55,920 --> 01:44:58,600 Tom and Mary 1087 01:44:58,720 --> 01:45:02,600 Goodbye. Good luck to you 1088 01:45:02,680 --> 01:45:07,240 Tom and Mary, Tom and Mary 1089 01:45:07,280 --> 01:45:10,880 Your beautiful dream has come true 1090 01:45:10,960 --> 01:45:15,600 Two lives blended as intended 1091 01:45:15,680 --> 01:45:19,760 While all the world, in tune 1092 01:45:19,840 --> 01:45:25,160 Smiles divinely, for you're finally 1093 01:45:25,240 --> 01:45:32,200 On your honeymoon 84187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.