All language subtitles for [SubtitleTools.com] sv_The Librarians 1-2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,608 --> 00:00:07,328
BerÀtta för mig igen hur du
inte behöver en Guardian.
2
00:00:08,777 --> 00:00:12,145
- Flynn, det dÀr sÄret Àr illa!
- Excalibur.
3
00:00:12,214 --> 00:00:14,445
Lamia fick kronan och
hon hade kontroll över Excalibur.
4
00:00:14,517 --> 00:00:15,827
- LÄt mig behandla blödningen.
- Du kan inte behandla det.
5
00:00:15,851 --> 00:00:17,251
Det Àr ett magiskt
...sÄr. Jag behöver, um...
6
00:00:18,554 --> 00:00:19,954
VÀnta! Vi mÄste
hitta Cassandra.
7
00:00:20,022 --> 00:00:21,957
Nej! Hon Àr den
som slÀppte in dem! Ugh!
8
00:00:22,491 --> 00:00:24,926
Tja, min brist pÄ tro
pÄ mÀnskligheten Àr ÄterstÀlld.
9
00:00:30,232 --> 00:00:32,428
Ja, det Àr bÀttre.
Det hjÀlper mot smÀrtan.
10
00:00:32,501 --> 00:00:34,436
- Blödningen upphörde!
- LÄngsamt. Inte stoppad.
11
00:00:34,503 --> 00:00:36,062
Bathshebas helande olja.
12
00:00:36,138 --> 00:00:37,716
Om det hade varit ett vanligt
sÄr skulle det ha stoppat det,
13
00:00:37,740 --> 00:00:38,740
men det Àr ett magiskt sÄr
14
00:00:38,807 --> 00:00:40,952
sÄ det kommer att sakta ner det tillrÀckligt lÀnge
sÄ att vi kan hitta Charlene.
15
00:00:40,976 --> 00:00:42,308
Jag passerade henne i hyllorna.
16
00:00:42,378 --> 00:00:44,847
Hon sa nÄgot om
trÀffa henne djupt inne i biblioteket.
17
00:00:44,914 --> 00:00:46,883
NÄgot om
Dörrarnas korridor?
18
00:00:47,383 --> 00:00:49,011
Nu kör vi. Nu kör vi!
19
00:00:59,228 --> 00:01:01,273
Alla artefakter som kan
röra sig, förbered dem för transport.
20
00:01:01,297 --> 00:01:02,297
Ja, ma'am.
21
00:01:04,600 --> 00:01:06,193
Var du verkligen tvungen att göra det?
22
00:01:07,403 --> 00:01:10,498
Du har sett kraften som
Bibliotekarierna gömmer hÀr nere.
23
00:01:10,573 --> 00:01:14,476
Hur mycket kunskap som Àr inlÄst,
lÄngt frÄn de mÀnniskor som den kan hjÀlpa mest.
24
00:01:14,543 --> 00:01:16,910
SÄ, du sÀger till mig
att ni Àr de goda?
25
00:01:17,513 --> 00:01:20,677
Vi ska anvÀnda bibliotekets
krafter för att förÀndra vÀrlden.
26
00:01:20,950 --> 00:01:22,646
- Nu kör vi.
- Ta den hÀr.
27
00:01:29,992 --> 00:01:31,392
Hur stort Àr detta bibliotek?
28
00:01:31,460 --> 00:01:32,826
SĂ„ stor som vi vill att den ska vara.
29
00:01:35,197 --> 00:01:37,393
Ă
h, nej, nej. Det dÀr Àr
nedrÀkningsklockan.
30
00:01:37,466 --> 00:01:39,628
Flynn, vad hÀnder
nÀr klockan stannar?
31
00:01:39,702 --> 00:01:40,702
Charlene, nej!
32
00:01:50,179 --> 00:01:51,408
Försvinn hÀrifrÄn!
33
00:01:53,349 --> 00:01:55,509
Menar du att biblioteket Àr avskuret
frÄn omvÀrlden?
34
00:01:55,551 --> 00:01:58,646
- Ut med er! Ta vad ni kan och stick!
- Kom igen!
35
00:01:58,721 --> 00:02:00,212
Menar du att det Àr som lÄsta dörrar?
36
00:02:00,289 --> 00:02:02,383
Se dig omkring, tjejen!
37
00:02:02,458 --> 00:02:05,018
Kan nÄgot sÄ stort
verkligen bara ligga under
38
00:02:05,094 --> 00:02:06,392
gatorna i New York City?
39
00:02:06,462 --> 00:02:09,261
Biblioteket existerar i sin egen
egen fickdimension,
40
00:02:09,331 --> 00:02:10,993
förankrad i vÄr verklighet hÀr,
41
00:02:11,066 --> 00:02:12,694
pÄ denna enda fysiska plats.
42
00:02:13,569 --> 00:02:15,663
Och den första bibliotekarien
klippte precis av ankarkedjan.
43
00:02:21,777 --> 00:02:23,109
- Vad hÀnder nu?
- Fyra klockor.
44
00:02:23,712 --> 00:02:26,152
Det vet jag inte. Jag har aldrig varit
sÄ hÀr djupt i biblioteket förut.
45
00:02:26,415 --> 00:02:27,439
Det Àr tre klockor.
46
00:02:27,516 --> 00:02:29,694
- Charlene. Hon vet vad vi ska göra.
- Hon kommer inte.
47
00:02:29,718 --> 00:02:32,085
- Okej, Judson, han Àr alltid hÀr!
- Han kommer inte!
48
00:02:32,154 --> 00:02:33,554
TvÄ klockor! VÀlj en dörr!
49
00:02:51,040 --> 00:02:52,838
Vad i helvete?
50
00:02:53,842 --> 00:02:55,708
Judson! Charlene!
51
00:03:06,155 --> 00:03:07,555
Var befinner vi oss?
52
00:03:07,623 --> 00:03:09,285
NÀr Àr vi?
53
00:03:09,358 --> 00:03:11,020
Det Àr dag. Vi gjorde en tidsresa.
54
00:03:12,294 --> 00:03:14,229
Tidsresor. Usch.
55
00:03:15,030 --> 00:03:16,896
Tidsresor Àr inte allt
som det sÀgs vara.
56
00:03:19,635 --> 00:03:21,194
Hej. Blod. Min.
57
00:03:21,503 --> 00:03:25,133
Den Àr purpurfÀrgad. Jag behöver
Ă€ta mer kalcium.
58
00:03:26,608 --> 00:03:28,304
- Whoa.
- LÄt oss inte fÄ panik.
59
00:03:28,377 --> 00:03:29,688
Det finns ett logiskt
sÀtt att nÀrma sig
60
00:03:29,712 --> 00:03:31,112
- att vara fÄngad i det förflutna.
- Okej, dÄ.
61
00:03:31,180 --> 00:03:34,275
Vi hittar den lokala kungen, berÀttar
honom om vÄr kraftfulla magi,
62
00:03:34,349 --> 00:03:36,545
uppfinna en Ängmaskin,
och han ger oss ett hertigdöme.
63
00:03:36,618 --> 00:03:39,247
SÄ smÄningom anvÀnder vi vÄr överlÀgsna
teknik för att ta över marken.
64
00:03:39,321 --> 00:03:44,453
Jag hatar att sÀga det till dig, King Jones den
First, men jag har mobiltÀckning. Amerikansk operatör.
65
00:03:45,260 --> 00:03:48,560
Naturligtvis. Vi reste inte genom
tid, vi reste genom rymden.
66
00:03:48,630 --> 00:03:51,843
Vi kom vÀsterut! Det Àr fortfarande natt i New York,
men solen Àr fortfarande uppe pÄ vÀstkusten.
67
00:03:51,867 --> 00:03:53,460
GPS ansluts till nÀtet.
68
00:03:53,535 --> 00:03:57,370
Latitud skulle placera oss exakt i
69
00:03:57,840 --> 00:03:58,864
- Oregon.
- Oregon.
70
00:03:58,941 --> 00:04:00,102
Du ser, jag har det fortfarande.
71
00:04:00,909 --> 00:04:02,149
Vi mÄste fÄ honom till ett sjukhus.
72
00:04:02,244 --> 00:04:04,179
VÀgen Àr den hÀr vÀgen. Ser inte
se ett sjukhus dock.
73
00:04:04,947 --> 00:04:06,108
Han blöder kraftigt.
74
00:04:06,181 --> 00:04:07,979
Tja, vi bÀttre fÄ
ett drag pÄ, dÄ.
75
00:04:12,721 --> 00:04:14,519
- Hej.
- Howdy.
76
00:04:15,891 --> 00:04:18,292
Din vÀn ser inte
ser inte bra ut. Behöver du skjuts?
77
00:04:18,360 --> 00:04:21,853
Jag Àr överste Eve Baird. Uh, gör
nÄgot emot om vi förklarar i bilen?
78
00:04:21,930 --> 00:04:25,128
Inget behov av att prata. Jag hatar att
snoka i folks affÀrer.
79
00:04:26,101 --> 00:04:27,592
Vad gjorde du hÀr ute?
80
00:04:27,669 --> 00:04:30,104
Jag vÀntar. Jag gör det.
81
00:04:44,319 --> 00:04:46,879
HÄll ut, Flynn.
Hur lÄngt Àr det till sjukhuset?
82
00:04:48,056 --> 00:04:49,922
Sjukhuset? Ă
h, nej, nej, nej, nej.
83
00:04:49,992 --> 00:04:53,121
Varför skulle vi ta honom till ett
sjukhus? Vi Àr nÀstan framme.
84
00:05:05,507 --> 00:05:08,909
VÀnta, vÀnta, vÀnta. Vi behöver ett sjukhus!
Han har blivit knivhuggen. Han förblöder.
85
00:05:08,977 --> 00:05:11,105
Sjukhuset kommer inte att göra honom nÄgon nytta.
86
00:05:11,180 --> 00:05:14,207
SÄr orsakade av
Excalibur lÀker inte. Magi!
87
00:05:23,792 --> 00:05:26,557
VĂ€nta en sekund. Hur kan
vet du om Excalibur?
88
00:05:26,628 --> 00:05:30,065
Vi ber om ursÀkt för dammet. Har inte
anvÀnts pÄ evigheter, naturligtvis.
89
00:05:30,532 --> 00:05:32,398
Och hur vet du
vet om magi? Ah!
90
00:05:37,206 --> 00:05:39,505
Jag vet allt om
dig, Flynn Carsen.
91
00:05:39,575 --> 00:05:43,137
Jag förstÄr inte.
Vad Àr det hÀr för stÀlle?
92
00:05:43,212 --> 00:05:44,805
- Vem Àr du?
- Vem jag Àr?
93
00:05:45,614 --> 00:05:48,743
Jenkins, naturligtvis.
NÀr det gÀller det hÀr stÀllet...
94
00:05:50,285 --> 00:05:51,285
Jaha.
95
00:05:59,728 --> 00:06:01,253
Du befinner dig i biblioteket.
96
00:06:08,904 --> 00:06:09,963
Aw.
97
00:06:16,144 --> 00:06:18,344
SÀg, du skulle inte rÄka
har en kall öl, eller hur?
98
00:06:18,447 --> 00:06:19,847
Uh, nej.
99
00:06:19,915 --> 00:06:24,319
Eftersom detta Àr biblioteket och
inte en rodeo eller ett luffarlÀger
100
00:06:24,386 --> 00:06:26,912
eller var det nu Àr folk
som du samlas i stora skaror.
101
00:06:30,559 --> 00:06:32,892
- Mmm-mmm. Gör det inte! Rör dig inte för mycket.
- Aj!
102
00:06:32,961 --> 00:06:34,827
Vad stoppade du i den
dÀr med? Tejp?
103
00:06:34,897 --> 00:06:36,957
- Lim?
- Ja, faktiskt.
104
00:06:37,032 --> 00:06:38,509
- Blödningen kommer inte att sluta.
- Nej, det kommer inte att sluta.
105
00:06:38,533 --> 00:06:41,002
Det Àr ett magiskt sÄr
frÄn Excalibur.
106
00:06:43,639 --> 00:06:45,505
Ă
h, Gud! Vad...
107
00:06:46,808 --> 00:06:48,709
Rör ingenting!
108
00:06:49,778 --> 00:06:51,007
Jag tror att du bröt Afrika.
109
00:06:51,079 --> 00:06:55,244
Det hÀr Àr min arbetsplats, inte Judsons.
Och jag gör mycket viktig forskning.
110
00:06:55,317 --> 00:06:57,479
Ăr vi i biblioteket? Ah!
111
00:06:57,920 --> 00:07:00,549
Judson! Charlene!
112
00:07:05,193 --> 00:07:07,526
- Var Àr biblioteket?
- Nej, nej, nej, det hÀr Àr samma rum.
113
00:07:07,596 --> 00:07:09,588
Hej, jag svÀr detta
Ă€r samma rum.
114
00:07:09,665 --> 00:07:11,657
Ja, naturligtvis Àr det sÄ.
115
00:07:14,136 --> 00:07:18,972
Huvudbiblioteket kan alltid bara vara förankrat
till en specifik plats i vÀrlden.
116
00:07:19,041 --> 00:07:22,773
Vad hÀnder om bibliotekarien behöver fÄ
tillgÄng till bibliotekets kunskap,
117
00:07:22,844 --> 00:07:24,608
men var lÄngt frÄn ytterdörren?
118
00:07:24,680 --> 00:07:25,943
Detta Àr ett grÀnssnitt.
119
00:07:26,315 --> 00:07:28,682
Judson skötte biblioteket medan
du var hÀr ute i ett annex.
120
00:07:28,750 --> 00:07:32,551
Ja. Separata, men sammankopplade.
121
00:07:33,088 --> 00:07:34,147
Oh.
122
00:07:34,456 --> 00:07:35,515
Namnge en bok,
123
00:07:35,590 --> 00:07:37,923
nÄgot du vet Àr
bara finns i huvudbiblioteket.
124
00:07:37,993 --> 00:07:42,431
Isaac Newtons Principia
Mathematica, den oredigerade versionen.
125
00:07:44,466 --> 00:07:50,599
Sektion F, rad nio, hylla AA2, precis
bakom den lilla skiftande utseende killen.
126
00:07:59,481 --> 00:08:03,179
"De matematiska
naturfilosofiska principer
127
00:08:03,251 --> 00:08:06,710
"som hÀrrör frÄn de underbara
tÀnkande maskiner i Atlantis"?
128
00:08:07,222 --> 00:08:08,850
Som jag sa, den
oredigerade versionen.
129
00:08:08,924 --> 00:08:10,051
Jag Àr rÀdd,
130
00:08:10,125 --> 00:08:16,065
som Judson har skurit av bibliotekets koppling
bibliotekets koppling till den fysiska vÀrlden,
131
00:08:16,131 --> 00:08:17,963
Det hÀr rummet Àr allt vi har.
132
00:08:18,033 --> 00:08:22,937
TillgÄng till information, men ingen vÀg
vÀg in eller ut frÄn huvudbiblioteket.
133
00:08:23,105 --> 00:08:25,540
Typiskt Judson, sÄ förhastad.
134
00:08:25,607 --> 00:08:27,940
Hej, titta pÄ din ton nÀr
du pratar om Judson.
135
00:08:28,010 --> 00:08:29,530
Judson och jag var aldrig
överens om nÄgonting.
136
00:08:29,578 --> 00:08:32,343
Jag menar, jag inser att
biblioteket bÀst anvÀnds för forskning.
137
00:08:32,414 --> 00:08:36,579
Inte för att dra runt, slÄss mot monster
monster, förföra prinsessor.
138
00:08:36,651 --> 00:08:38,429
Oh. Jag gissar
med den attityden,
139
00:08:38,453 --> 00:08:40,665
det Àr dÀrför du Àr förmodligen
fast hÀr ute i Annexet, va?
140
00:08:40,689 --> 00:08:41,987
Inte pÄ hemmakontoret.
141
00:08:43,458 --> 00:08:45,654
Jag trivs vÀldigt bra hÀr. Det Àr tyst.
142
00:08:45,727 --> 00:08:47,821
Jag kan fokusera pÄ mitt
mitt arbete, utan att störas av
143
00:08:50,565 --> 00:08:52,405
den största samlingen
av magi i vÀrlden.
144
00:08:56,738 --> 00:08:58,502
Jag borde ha sett det komma.
145
00:08:59,241 --> 00:09:01,836
Cassandra, de
hade ett övertag pÄ henne.
146
00:09:03,412 --> 00:09:05,372
Jag borde ha sett det. I
borde ha sett allt av det.
147
00:09:07,315 --> 00:09:08,943
Varför varnade inte Judson mig?
148
00:09:09,451 --> 00:09:12,319
Judson kanske litade pÄ dig
att lista ut det pÄ egen hand.
149
00:09:12,387 --> 00:09:15,050
Hur kunde jag inte se att
att de dödade bibliotekarier?
150
00:09:20,395 --> 00:09:22,921
Folk Àr döda för att
jag inte var tillrÀckligt bra.
151
00:09:22,998 --> 00:09:24,296
Du öppnar ditt sÄr.
152
00:09:24,366 --> 00:09:26,460
Det spelar ingen roll!
Magiskt sÄr.
153
00:09:28,804 --> 00:09:29,863
Det kommer aldrig att lÀka.
154
00:09:32,307 --> 00:09:33,434
Jag kommer att dö.
155
00:09:35,677 --> 00:09:36,677
BerÀtta för dem.
156
00:09:37,779 --> 00:09:39,805
Vad Àr det? BerÀtta vad?
157
00:09:44,086 --> 00:09:46,954
Jag kan pumpa honom full med vÀtska,
men om han fortsÀtter att blöda...
158
00:09:50,258 --> 00:09:51,453
Tjugofyra timmar.
159
00:09:52,561 --> 00:09:54,757
Han Àr död inom 24 timmar.
160
00:09:54,830 --> 00:09:57,527
Ja. Ăr det inte meningen att han
vara ansvarig?
161
00:09:59,901 --> 00:10:01,426
Ja, det hÀr Àr inte bra.
162
00:10:03,905 --> 00:10:05,498
Cassandra!
163
00:10:05,574 --> 00:10:10,740
SĂ„ glad att du lyckades undvika
bibliotekariernas galna sjÀlvmordsplan.
164
00:10:10,812 --> 00:10:12,246
Vet du om
de andra kom ut?
165
00:10:12,314 --> 00:10:13,714
Hesekiel och Stone?
166
00:10:14,616 --> 00:10:15,948
Det hoppas jag verkligen.
167
00:10:16,284 --> 00:10:21,882
Ser du hur lÄngt bibliotekarierna gÄr
för att dölja magins gÄva frÄn vÀrlden?
168
00:10:21,957 --> 00:10:26,759
Förstöra allt och alla,
för att bevara deras hemligheter.
169
00:10:27,963 --> 00:10:29,431
Om du kan bota mig...
170
00:10:30,966 --> 00:10:34,198
NÀr nyckeln Àr
kopplad till lÄset
171
00:10:34,269 --> 00:10:37,671
och magin
ÄtervÀnder till vÀrlden,
172
00:10:41,910 --> 00:10:44,277
kan vi absolut bota dig.
173
00:10:46,014 --> 00:10:47,141
Du mÄste dela med dig.
174
00:10:47,682 --> 00:10:50,709
Du mÄste hjÀlpa alla de
mÀnniskor som vetenskapen inte kan rÀdda.
175
00:10:50,785 --> 00:10:52,913
Cassandra, det Àr
varför du Àr hÀr.
176
00:10:54,222 --> 00:10:56,748
För att hjÀlpa oss att
magin tillbaka till vÀrlden
177
00:10:56,825 --> 00:10:59,761
och hjÀlpa dem som inte kan
hjÀlpas pÄ annat sÀtt.
178
00:11:02,197 --> 00:11:03,722
Vi kommer att förÀndra vÀrlden.
179
00:11:05,100 --> 00:11:09,231
Nu Àr det bÀst att du
fÄ lite vila. Hmm?
180
00:11:18,180 --> 00:11:19,739
Varför stoppade du mig?
181
00:11:21,850 --> 00:11:23,079
Ny matta.
182
00:11:24,119 --> 00:11:29,387
Och Àven med Excalibur finns det
finnas hinder för att komma Ät lÄset.
183
00:11:30,025 --> 00:11:33,689
Att ha en bibliotekarie, Àven en halv
bibliotekarie, kan visa sig vara anvÀndbart.
184
00:11:36,064 --> 00:11:37,464
Men framför allt mattan.
185
00:11:48,343 --> 00:11:50,209
Jag behöver Flynn för att
dra ihop det.
186
00:11:51,680 --> 00:11:54,013
Jag Àr för ny i den hÀr vÀrlden.
187
00:11:54,449 --> 00:11:57,112
Tja, dÄ mÄste du
gÄ och dra ihop honom.
188
00:11:57,185 --> 00:11:58,744
Du Àr hans vÀktare.
189
00:11:58,820 --> 00:12:01,380
Det betyder mer Àn
bara hÄlla honom vid liv.
190
00:12:01,456 --> 00:12:04,654
Det innebÀr att hÄlla honom i ett
bÄde mentalt och fysiskt.
191
00:12:05,527 --> 00:12:07,393
Det gjorde vi inte sÄ bra.
192
00:12:08,096 --> 00:12:09,189
SĂ„ han blev knivhuggen.
193
00:12:10,265 --> 00:12:15,568
Bibliotekarier blir knivhuggna och skjutna
och bitna och förbannade hela tiden.
194
00:12:17,539 --> 00:12:20,941
Han kommer att dö. Snart.
195
00:12:21,009 --> 00:12:24,571
Vi kommer alla att dö snart
om du inte gÄr in dit.
196
00:12:25,347 --> 00:12:30,217
Nu, titta, Guardian, om han föll i en flod,
skulle du strÀcka dig in och dra upp honom. Ja?
197
00:12:30,285 --> 00:12:32,117
Innan han hann drunkna.
198
00:12:32,821 --> 00:12:35,689
Judson var allt för Flynn.
199
00:12:35,757 --> 00:12:39,717
Liksom Charlene som jag, Àrligt talat
Àrligt talat, jag alltid gillat bÀttre.
200
00:12:40,262 --> 00:12:41,355
Att förlora dem bÄda?
201
00:12:42,464 --> 00:12:45,662
Just nu hÄller han pÄ att drunkna.
202
00:12:45,734 --> 00:12:47,168
Just nu.
203
00:12:49,771 --> 00:12:51,000
GÄ och rÀdda honom.
204
00:13:01,116 --> 00:13:02,516
Flynn?
205
00:13:37,819 --> 00:13:42,985
"Högre dimensionell
Teori för kvantumtranslokation"
206
00:13:44,693 --> 00:13:46,093
av Albert Einstein.
207
00:13:46,161 --> 00:13:48,289
OriginalutgÄva. Jag tror...
208
00:13:49,164 --> 00:13:51,565
Jag tror att jag rÀknat ut en
vÀg tillbaka till biblioteket.
209
00:13:53,368 --> 00:13:54,968
Ăr det verkligen dit
vi borde gÄ?
210
00:13:56,638 --> 00:13:59,107
Ja, vi har verktyg dÀr.
Vi har artefakter dÀr.
211
00:13:59,174 --> 00:14:03,407
Vi har resurser som vi kommer att behöva om
vi ska slÄss mot Serpent Brotherhood.
212
00:14:07,182 --> 00:14:12,382
Under de fÄ dagar vi har kÀnt varandra
varandra, har jag inte sett dig anvÀnda nÄgra verktyg
213
00:14:14,055 --> 00:14:17,548
eller magisk
utrustning eller artefakter.
214
00:14:18,760 --> 00:14:20,422
Bara din hjÀrna.
215
00:14:24,199 --> 00:14:26,566
Det Àr dÀrför Judson
valde dig, eller hur?
216
00:14:28,737 --> 00:14:31,730
Din hjÀrna Àr ett vapen
217
00:14:31,806 --> 00:14:34,537
och ett verktyg och ett bibliotek,
218
00:14:34,609 --> 00:14:36,202
allt förpackat i ett.
219
00:14:37,479 --> 00:14:41,849
Judson valde dig för att, i slutÀndan.
i slutÀndan inte behöver nÄgot.
220
00:14:46,154 --> 00:14:49,682
Ja, men Charlene kan
fortfarande vara vid liv. Judson kan fortfarande...
221
00:14:49,758 --> 00:14:51,818
Det rÀtta att göra
Ă€r att hitta biblioteket.
222
00:14:51,893 --> 00:14:54,021
Om det vore det rÀtta
Flynn Carsen,
223
00:14:54,095 --> 00:14:56,121
skulle du göra det.
Inte lÀsa om det.
224
00:14:56,197 --> 00:15:00,100
Nej. Nej. Det hÀr Àr
ditt sÀtt att gömma dig.
225
00:15:03,238 --> 00:15:07,266
Jag slÄr vad om... Jag slÄr vad om att det Àr sÄ
du var som innan allt detta.
226
00:15:08,777 --> 00:15:10,439
Du gömde dig i böcker.
227
00:15:12,113 --> 00:15:17,074
Det Àr det liv som Judson
drog dig ur. Det Àr vad du var.
228
00:15:19,320 --> 00:15:21,050
Judson och Charlene,
229
00:15:23,658 --> 00:15:25,786
de gjorde dig till den du Àr.
230
00:15:33,835 --> 00:15:36,964
Tja, jag kommer
vara död i morgon.
231
00:15:42,110 --> 00:15:45,012
SĂ„, hur skulle de vilja
att du tillbringar din sista dag?
232
00:15:53,221 --> 00:15:55,918
De skulle vilja att jag rÀddade
vÀrlden en gÄng till.
233
00:15:59,894 --> 00:16:03,194
SÄ, sÀg mig, bibliotekarie,
hur ska du göra det?
234
00:16:06,801 --> 00:16:07,860
Du
235
00:16:10,305 --> 00:16:11,364
Ă€r...
236
00:16:13,675 --> 00:16:14,675
Nyckel!
237
00:16:19,981 --> 00:16:22,280
Jag Àr henge och nyckel.
238
00:16:22,417 --> 00:16:25,945
Hon sa "nyckel". Hon
kallade Excalibur för en nyckel.
239
00:16:26,054 --> 00:16:28,523
Hon sa inte "svÀrd".
hon sa inte "vapen".
240
00:16:28,590 --> 00:16:29,867
Hon sa "nyckel".
och tÀnk pÄ det.
241
00:16:29,891 --> 00:16:32,470
Du Àr Serpent Brotherhood, du
vill föra tillbaka magin till vÀrlden.
242
00:16:32,494 --> 00:16:34,588
Hur ska du kunna göra
med bara ett svÀrd?
243
00:16:34,662 --> 00:16:35,940
Excalibur Àr ganska kraftfull.
244
00:16:35,964 --> 00:16:37,107
Men det Àr fortfarande bara ett svÀrd.
245
00:16:37,131 --> 00:16:40,693
Jag menar, Excalibur mot en stridsvagn?
En F-15. Jag satsar pÄ militÀren.
246
00:16:40,768 --> 00:16:42,703
Ja, det stÀmmer. Det Àr inte
inte ett slutmÄl.
247
00:16:42,770 --> 00:16:45,001
Det Àr en nyckel. Och vad
vad gör en nyckel?
248
00:16:45,073 --> 00:16:46,439
- Jones!
- Den ska in i ett lÄs.
249
00:16:46,508 --> 00:16:48,152
Det stÀmmer, och vi alla
minns legenden.
250
00:16:48,176 --> 00:16:51,340
Excalibur var inlÄst en gÄng
tidigare var den tvungen att dras loss.
251
00:16:51,412 --> 00:16:53,711
Du mÄste mÄ bÀttre.
Du Àr inte vettig!
252
00:16:53,781 --> 00:16:55,147
Stenen.
253
00:16:55,216 --> 00:16:57,194
Legenden sÀger att Arthur drog
Excalibur frÄn stenen.
254
00:16:57,218 --> 00:17:00,313
Efter att den hade laddats med
magi. Och var Àr stenen, Stone?
255
00:17:00,388 --> 00:17:04,189
Om Arthur var romare, skulle det vara vid
största bosÀttningen i Storbritannien.
256
00:17:04,259 --> 00:17:06,319
Londinium. Det moderna London.
257
00:17:06,828 --> 00:17:07,828
Ha!
258
00:17:08,329 --> 00:17:13,199
Titta, det finns en stor ley linje
som gÄr rakt under.
259
00:17:14,002 --> 00:17:15,903
Kom igen nu! LÄt oss
hÀmta stenen.
260
00:17:16,104 --> 00:17:17,231
Whoa. Vi ocksÄ?
261
00:17:20,542 --> 00:17:23,706
Tja, de har det mest
kraftfullaste vapnet i vÀrlden.
262
00:17:24,579 --> 00:17:27,777
Judson Àr borta. Charlene Àr borta. Biblioteket Àr borta.
Biblioteket Àr borta, jag förblöder.
263
00:17:27,849 --> 00:17:30,876
SĂ„, ja, att arbeta ensam
verkar inte som den bÀsta idén just nu.
264
00:17:30,952 --> 00:17:32,978
Bra, du gÄr. I
kan ÄtergÄ till mitt arbete.
265
00:17:33,054 --> 00:17:37,492
Jenkins, boka biljetter till
London. Jag skulle göra det sjÀlv, men jag Àr döende.
266
00:17:42,297 --> 00:17:43,788
Hej. UrsÀkta mig.
267
00:17:43,865 --> 00:17:46,232
Du stÀngde inte av
glödande globen. Du fick...
268
00:17:51,105 --> 00:17:52,471
Hoppas att den har en timer.
269
00:17:58,546 --> 00:18:00,606
Det finns en magisk sten
dÀr ute nÄgonstans.
270
00:18:00,682 --> 00:18:02,412
Jag har ungefÀr 12
timmar innan jag Àr död,
271
00:18:02,483 --> 00:18:05,214
och vÀrldens undergÄng
kommer förmodligen att intrÀffa före det.
272
00:18:05,286 --> 00:18:07,152
- Full dag framÄt.
- Hur hittar vi stenen?
273
00:18:07,221 --> 00:18:08,314
Vad vi behöver Àr en kompass.
274
00:18:08,389 --> 00:18:11,450
Stenen som Excalibur
Àr nÀstan ren magi.
275
00:18:11,526 --> 00:18:13,688
Det borde attrahera alla
andra magiska föremÄl i staden.
276
00:18:13,761 --> 00:18:17,664
LÄt oss bara ta en annan magisk artefakt,
rigga den till kompassen. LÀtt som en plÀtt.
277
00:18:17,732 --> 00:18:20,531
Det Àr lÀtt som en plÀtt för
Jag vet precis artefakten.
278
00:18:29,911 --> 00:18:32,608
Flytta den hÀr vÀgen, tack, damer
och herrar. Den hÀr vÀgen.
279
00:18:32,680 --> 00:18:36,412
Nu den kejserliga staten
Kronan gjordes 1937...
280
00:18:40,288 --> 00:18:42,587
- Kronjuvelerna.
- Vi Àr inte...
281
00:18:42,657 --> 00:18:44,148
Shh.
282
00:18:45,026 --> 00:18:48,793
Vi stjÀl inte kronjuvelerna
brittiska monarkins kronjuveler.
283
00:18:48,863 --> 00:18:50,229
Naturligtvis inte.
284
00:18:51,232 --> 00:18:52,757
Vi stjÀl den dÀr.
285
00:18:53,001 --> 00:18:54,993
StjÀrnan i Marrakech.
286
00:18:55,069 --> 00:18:57,470
John Dee anvÀnde den för att rÀdda
livet pÄ Elizabeth den första
287
00:18:57,538 --> 00:19:00,474
frÄn magiskt lönnmord.
Det var faktiskt en riktigt rolig historia...
288
00:19:00,541 --> 00:19:02,669
SÄ, vi stjÀl inte
kronjuvelerna.
289
00:19:02,744 --> 00:19:06,772
Vi stjÀl en ovÀrderlig artefakt
frÄn precis bredvid kronjuvelerna.
290
00:19:06,848 --> 00:19:08,009
Ă
h, inte vi.
291
00:19:10,985 --> 00:19:12,865
Nu vet jag varför
biblioteket valde dig.
292
00:19:15,890 --> 00:19:17,756
Vibrationsdetektorer
pÄ glaset.
293
00:19:17,825 --> 00:19:20,488
Har en tryckplatta. Kan
se nÀr vikten Àndras.
294
00:19:20,962 --> 00:19:22,072
Det Àr faktiskt inte sÄ svÄrt.
295
00:19:22,096 --> 00:19:24,531
SnÀlla, lÄt inte detta vara
nÄgot alltför osmakligt.
296
00:19:24,599 --> 00:19:25,599
Nej, inte alls.
297
00:19:26,968 --> 00:19:28,368
Vi behöver bara
stjÀla en rullstol.
298
00:19:45,987 --> 00:19:48,115
Jag kan inte fatta att jag gör det hÀr.
299
00:19:48,189 --> 00:19:50,784
Verkligen? Allt du gör Àr
knuffa runt folk.
300
00:19:54,896 --> 00:19:55,920
Oh!
301
00:19:55,997 --> 00:19:58,375
- Jag beklagar verkligen. Det var en olycka.
- Det Àr tredje gÄngen den hÀr veckan.
302
00:19:58,399 --> 00:20:00,044
- Hur Àr det med dig?
- Jag sÀger Ät dig att sakta ner.
303
00:20:00,068 --> 00:20:01,812
- Skrik inte, snÀlla skrik inte.
- Det Àr ingen tÀvling. Inte en tÀvling.
304
00:20:01,836 --> 00:20:03,270
Jag beklagar.
305
00:20:17,719 --> 00:20:21,053
Menar du allvar? TÀnker du sÀtta ditt tuggummi
pÄ en sten vÀrd sju miljoner euro?
306
00:20:31,566 --> 00:20:33,592
Det Àr ganska...
307
00:20:43,644 --> 00:20:44,644
Vart ska vi ta vÀgen?
308
00:20:45,179 --> 00:20:46,272
Följ pÀrlan.
309
00:20:53,888 --> 00:20:54,912
Förlorade dem.
310
00:20:55,623 --> 00:20:57,701
Vi har ungefÀr fem minuter
innan polisen dyker upp.
311
00:20:57,725 --> 00:21:00,752
- Ădelstenen kan hitta den i tre.
- Och sedan?
312
00:21:00,828 --> 00:21:03,855
Vi mÄste hindra dem
frÄn att sÀtta tillbaka Excalibur i stenen.
313
00:21:03,931 --> 00:21:06,196
Varför skulle de vilja sÀtta tillbaka
Excalibur tillbaka i stenen?
314
00:21:11,472 --> 00:21:12,816
Det skulle vara som en rivstart.
315
00:21:12,840 --> 00:21:15,400
Som att tjuvstarta en bil?
- Ja, precis.
316
00:21:15,476 --> 00:21:18,412
Excalibur Àr en av de fÄ
stora magiska föremÄl som finns kvar.
317
00:21:19,213 --> 00:21:21,114
Den innehÄller otrolig kraft.
318
00:21:21,182 --> 00:21:25,017
Kraft som sögs upp frÄn
magins leylinjer, för Ärhundraden sedan.
319
00:21:25,086 --> 00:21:27,282
Och nu Àr alla dessa
leylinjerna vilande.
320
00:21:27,355 --> 00:21:29,654
Men om vi plötsligt
plötsligt chocka dem
321
00:21:29,724 --> 00:21:32,523
genom att Äterföra Excaliburs
kraft tillbaka till jorden,
322
00:21:32,593 --> 00:21:35,586
skulle det starta en kedjereaktion.
Energin skulle bygga pÄ sig sjÀlv.
323
00:21:35,663 --> 00:21:38,360
Magin skulle spridas tillbaka
ut genom leylinjerna
324
00:21:38,432 --> 00:21:43,097
och magin skulle
ÄtervÀnda till hela vÀrlden.
325
00:21:46,407 --> 00:21:49,605
Det hÀr var en flod, du
vet. Tyburn.
326
00:21:50,978 --> 00:21:53,004
Jag minns nÀr
den kördes ovan jord.
327
00:21:54,816 --> 00:21:56,250
Genom Àngar.
328
00:22:01,923 --> 00:22:04,518
Vi hittade kammaren
med stenen med hjÀlp av ekolod.
329
00:22:04,592 --> 00:22:06,857
Beslutade att komma in frÄn
frÄn sidan var det bÀsta alternativet.
330
00:22:06,928 --> 00:22:11,389
KrÀver borrning, luftÄtervinning, men
fortfarande bÀttre Àn att komma in uppifrÄn.
331
00:22:11,465 --> 00:22:13,457
Det finns magiska fÀllor
vid den rÀtta ingÄngen,
332
00:22:13,534 --> 00:22:15,366
plus den mÀnskliga sÀkerheten.
333
00:22:16,137 --> 00:22:17,137
MÀnsklig sÀkerhet?
334
00:22:17,205 --> 00:22:20,485
Du trodde vÀl inte att platsen för
stenen var en fullstÀndig hemlighet, eller hur?
335
00:22:20,842 --> 00:22:23,710
Den kungliga familjen har
gömt den i Ärhundraden.
336
00:22:29,784 --> 00:22:30,843
Ăr det...
337
00:22:33,988 --> 00:22:36,355
Det Àr Buckingham Palace.
338
00:22:36,424 --> 00:22:38,552
Goda nyheter. Det Àr ett
vÀlgörenhetsevenemang ikvÀll.
339
00:22:38,626 --> 00:22:39,803
Jag slÄr vad om att jag kan smida
oss nÄgra inbjudningar.
340
00:22:39,827 --> 00:22:41,187
Vi har just rÄnat
Towern i London
341
00:22:41,229 --> 00:22:44,063
och nu vill du att vi ska
bryta oss in i Buckingham Palace?
342
00:22:44,131 --> 00:22:46,259
Det Àr mer bedrÀgeri Àn det
Àn inbrott och stöld.
343
00:22:46,334 --> 00:22:48,030
Lyssna pÄ mig, kan
kan du göra mig till hertig?
344
00:22:48,102 --> 00:22:49,263
Javisst.
345
00:22:49,337 --> 00:22:53,365
Vad kommer hÀrnÀst? Vatikanen? Taj Mahal?
Taj Mahal? Vita huset?
346
00:22:55,276 --> 00:22:57,541
Hon kommer tillbaka. Kanske det.
347
00:23:08,189 --> 00:23:09,316
Ăr du okej, cowboy?
348
00:23:09,924 --> 00:23:11,017
Min första kostym.
349
00:23:12,193 --> 00:23:13,217
Jag rockar loss.
350
00:23:13,294 --> 00:23:17,095
Var Àr Baird? Hon kommer inte
komma in utan en inbjudan.
351
00:23:18,332 --> 00:23:20,858
- God kvÀll pÄ er.
- VĂ€lkomna. God afton.
352
00:23:25,006 --> 00:23:26,246
Och det hÀr Àr dina inbjudningar?
353
00:23:27,775 --> 00:23:28,775
Kan du vÀnta hÀr?
354
00:23:30,011 --> 00:23:31,479
Och försök inte att gÄ hÀrifrÄn.
355
00:23:34,181 --> 00:23:35,274
Vet du vad jag tÀnker pÄ?
356
00:23:36,851 --> 00:23:38,581
Att dina förfalskningar Àr skit?
357
00:23:38,653 --> 00:23:41,714
Nej, jag tror att jag kan springa snabbare
Àn du, för du har blivit knivhuggen.
358
00:23:44,492 --> 00:23:45,652
Okej, dÄ kör vi.
359
00:23:49,931 --> 00:23:51,171
De Àr med mig.
360
00:24:02,209 --> 00:24:04,678
Order frÄn direktören för
terrorismbekÀmpning. Var pÄ alerten.
361
00:24:06,013 --> 00:24:07,538
Okej, mina herrar. VĂ€lkomna.
362
00:24:23,731 --> 00:24:26,599
Den kungliga familjen mÄste ha
skapat en ingÄng för att komma Ät stenen.
363
00:24:26,667 --> 00:24:29,603
Leta efter en hemlig passage.
NÄgot utöver det vanliga.
364
00:24:33,507 --> 00:24:36,272
Under tÀckmantel, bibliotekarie.
Jag kan inte hÄlla dig vaken hela natten.
365
00:24:37,545 --> 00:24:38,985
Vad sÀgs om de
kommande fem minuter?
366
00:24:46,787 --> 00:24:49,985
Okej, leta efter nÄgot som inte passar in.
Vi mÄste hitta den hemliga passagen.
367
00:24:50,057 --> 00:24:52,219
Tja, om vi hittar det, det Àr
inte sÄ hemligt dÄ, eller hur?
368
00:24:52,293 --> 00:24:54,762
Djupt influerad av landskapskonstnÀren
av landskapskonstnÀren,
369
00:24:54,829 --> 00:24:58,095
Robert Bevan, som skapade
var upphovsman till denna stil.
370
00:24:58,165 --> 00:25:01,465
LÀgg mÀrke till den subtila anvÀndningen av fÀrgen
lila i det övre högra hörnet.
371
00:25:01,535 --> 00:25:02,535
Hej, hej. UrsÀkta mig.
372
00:25:02,603 --> 00:25:06,665
Antydde du att Turner var influerad av Bevan snarare
av Bevan snarare Àn av Robert Wilson?
373
00:25:06,741 --> 00:25:10,178
Jag antydde inte. Jag menar..,
Wilson var lite av ett inflytande.
374
00:25:11,512 --> 00:25:13,912
Du har sÀkert lÀst Turners
brevvÀxling med John Ruskin?
375
00:25:14,315 --> 00:25:16,511
Den framstÄende konstkritikern
konstkritiker under 1800-talet.
376
00:25:16,584 --> 00:25:21,750
Han var en del av en obruten linje av
frÄn Wilson till Turner...
377
00:25:21,822 --> 00:25:23,552
- Champagne, sir?
- Hej. Hur stÄr det till?
378
00:25:23,624 --> 00:25:25,184
- Jag mÄr bra. Tack, sir.
- Tack, sir.
379
00:25:25,593 --> 00:25:27,084
Kan jag fÄ en öl?
380
00:25:30,031 --> 00:25:31,329
Hej, snygging.
381
00:25:40,307 --> 00:25:41,427
Det hÀr Àr trevligt.
382
00:25:43,778 --> 00:25:45,212
Ja, det Àr det.
383
00:25:45,279 --> 00:25:46,941
Vi kan helt och hÄllet
röra oss runt i rummet
384
00:25:47,014 --> 00:25:49,745
och leta efter hemliga passager
utan att verka misstÀnksamma.
385
00:25:51,018 --> 00:25:52,213
Exakt sÄ Àr det.
386
00:25:53,387 --> 00:25:55,117
Tror du att Stone
och Ezekiel Àr...
387
00:25:55,189 --> 00:25:57,283
Inte gör vad de Àr
ska göra?
388
00:25:57,358 --> 00:25:58,792
Förmodligen inte.
389
00:25:59,226 --> 00:26:01,338
Vi har försatt dem i en
fullstÀndigt löjlig situation
390
00:26:01,362 --> 00:26:02,728
utan nÄgon som helst utbildning.
391
00:26:03,230 --> 00:26:05,028
Det Àr vad som hÀnde med mig.
392
00:26:05,099 --> 00:26:06,499
Utbildar de inte bibliotekarien?
393
00:26:07,968 --> 00:26:09,766
Tja, hur gick det
pÄ ditt första uppdrag?
394
00:26:09,837 --> 00:26:12,966
Jag blev helt distraherad,
och dog nÀstan nio gÄnger.
395
00:26:13,040 --> 00:26:16,204
Och skulle ha gjort det om det inte hade
varit för min Guardian.
396
00:26:19,046 --> 00:26:21,982
För vad det Àr vÀrt,
Ă€r jag glad att du inte dog.
397
00:26:23,617 --> 00:26:26,382
Jag upptÀckte att det finns magi
i vÀrlden. Jag Àr skyldig dig det.
398
00:26:29,290 --> 00:26:32,886
Vi borde planera in en dans nÄgon gÄng
nÀr du inte lÄngsamt förblöder.
399
00:26:34,795 --> 00:26:36,286
LÄt oss rÀdda vÀrlden först.
400
00:26:36,730 --> 00:26:39,495
Har du nÄgonsin vant dig
att rÀdda vÀrlden?
401
00:26:40,835 --> 00:26:43,771
Jag bryr mig inte ens om att sÀtta
det pÄ min att göra-lista lÀngre.
402
00:26:49,210 --> 00:26:51,941
Mr Dulaque, vi kan inte tacka
dig tillrÀckligt för din donation.
403
00:26:52,646 --> 00:26:56,640
Ambassadör, jag har alltid sagt,
"Om du vill förÀndra vÀrlden,
404
00:26:56,717 --> 00:27:00,017
"Du kan inte vÀnta pÄ att
andra mÀnniskor att göra det Ät dig."
405
00:27:00,087 --> 00:27:01,646
Vi börjar fÄ ont om tid.
406
00:27:04,024 --> 00:27:05,686
Ta mig igenom vÀggen.
407
00:27:18,339 --> 00:27:20,103
Dra kabeln hÀr nere.
408
00:27:23,744 --> 00:27:25,645
Ta in lamporna
och luftslangarna.
409
00:27:36,991 --> 00:27:38,619
Kung Arthurs sten.
410
00:27:42,196 --> 00:27:43,892
Jag vill ha allt hÀr inne nu!
411
00:27:52,439 --> 00:27:53,799
- SkÀr igenom det hÀr.
- Okej, ma'am.
412
00:27:59,547 --> 00:28:01,573
Ja, just det. Ny plan.
413
00:28:05,986 --> 00:28:07,113
Vad Àr det hÀr?
414
00:28:12,193 --> 00:28:13,217
Det Àr högt enokiskt.
415
00:28:21,802 --> 00:28:25,295
Det Àr ett matematiskt sprÄk
baserat pÄ antik grekiska och hebreiska.
416
00:28:29,410 --> 00:28:30,742
Och du kan knÀcka den?
417
00:28:31,812 --> 00:28:32,836
Given tid.
418
00:28:35,783 --> 00:28:37,445
Ta all den tid du behöver.
419
00:28:41,388 --> 00:28:42,856
Kronan, ma'am.
420
00:29:08,315 --> 00:29:10,327
De kör standard
terrorismbekÀmpning lÀngs omrÄdet
421
00:29:10,351 --> 00:29:12,081
och mjuk hotbedömning
hotbedömning pÄ insidan,
422
00:29:12,152 --> 00:29:14,246
vilket betyder att deras
uppmÀrksamhet Àr pÄ VIP: erna.
423
00:29:14,321 --> 00:29:17,001
Och de inre vakterna vaktar
dörröppningarna och korridorerna,
424
00:29:17,057 --> 00:29:18,582
vilket vÀcker en frÄga.
425
00:29:18,659 --> 00:29:20,890
Varför stÄr den dÀr vakten
stÄr vid muren?
426
00:29:25,899 --> 00:29:29,165
Den vapenskölden tillhörde
John Sheffield, hertig av Normanby.
427
00:29:29,236 --> 00:29:31,171
Ursprunglig arkitekt för
Buckingham House.
428
00:29:32,539 --> 00:29:34,030
- Hemlig dörr.
- Hemlig dörr.
429
00:29:36,510 --> 00:29:39,207
Jag tror att jag kanske bleknar
lite snabbare Àn jag trodde.
430
00:29:42,416 --> 00:29:46,683
Man kan definitivt inte hÀvda att
Joseph Turner helt enkelt bytte stil.
431
00:29:46,754 --> 00:29:48,531
Jag argumenterar inte med
Jag sÀger det till dig.
432
00:29:48,555 --> 00:29:51,286
PĂ„ plattorna i Liber Studiorum,
kan man se reflektionerna...
433
00:29:51,358 --> 00:29:52,621
Stone, jag mÄste gÄ.
434
00:29:53,994 --> 00:29:55,705
Och det Àr ganska
exakt varför jag var tvungen att...
435
00:29:55,729 --> 00:29:56,992
Ăr det sant?
436
00:29:58,299 --> 00:29:59,699
Du, eh, tappade de hÀr.
437
00:30:01,068 --> 00:30:02,092
Ă
h, Mary...
438
00:30:02,202 --> 00:30:03,602
Och de hÀr.
439
00:30:16,984 --> 00:30:18,984
Larm i sektor
fyra. VĂ€nligen svara.
440
00:30:23,624 --> 00:30:25,490
Buckingham Palace.
441
00:30:27,328 --> 00:30:29,263
Jag förvÀntade mig verkligen
en bÀttre hemlig dörr.
442
00:30:29,330 --> 00:30:30,559
Ă
h, skriv ett brev. Nu gÄr vi.
443
00:30:32,433 --> 00:30:33,765
Du ser inte sÄ bra ut.
444
00:30:33,834 --> 00:30:36,099
Oavsett vad som hÀnder
vad som Àn hÀnder, ta kronan.
445
00:30:36,170 --> 00:30:39,140
Om du faller, kommer vi att
lÀmna dig och gÄ vidare.
446
00:30:40,374 --> 00:30:44,072
VÀnta lite. Varför skulle du gÄ dit?
Det var en hemsk sak att sÀga.
447
00:31:08,569 --> 00:31:10,697
Bra jobbat, lilla bibliotekarie.
448
00:31:11,939 --> 00:31:15,239
Palats har fÀngelsehÄlor,
eller hur? Hitta en cell och sÀtt henne i den.
449
00:31:15,309 --> 00:31:16,675
- Ja, ma'am.
- Vad Àr det?
450
00:31:16,744 --> 00:31:18,337
Du sa att du skulle
skulle hjÀlpa mÀnniskor.
451
00:31:18,412 --> 00:31:20,779
Det Àr vi. Vi för tillbaka
magin tillbaka till vÀrlden.
452
00:31:20,848 --> 00:31:22,749
Hela vÀrlden, allt pÄ en gÄng.
453
00:31:23,217 --> 00:31:27,780
Tekniken tar slut, magin ÄtervÀnder
ÄtervÀnder och vi kontrollerar den.
454
00:31:27,855 --> 00:31:29,153
Kom igen! Flytta pÄ er.
455
00:31:36,096 --> 00:31:38,759
Ă
tervÀnd till oss, o
forntida vÀrld av underverk.
456
00:31:40,667 --> 00:31:43,432
Ă
tervÀnd och bli vÄr!
457
00:31:53,113 --> 00:31:54,638
Det Àr den gamla sektionen.
458
00:31:58,419 --> 00:31:59,853
George den tredjes tid.
459
00:32:00,521 --> 00:32:02,251
Uh-oh.
460
00:32:13,534 --> 00:32:16,504
VĂ€lkommen tillbaka.
461
00:32:17,704 --> 00:32:19,263
SvÀrdet har Äterförenats med stenen.
462
00:32:22,676 --> 00:32:25,145
Magin kommer tillbaka.
463
00:32:25,212 --> 00:32:26,510
Det Àr ett magiskt sÄr.
464
00:32:27,281 --> 00:32:28,943
Hej, Àlskling.
465
00:32:31,185 --> 00:32:33,780
En 1811 ChĂąteau d'Yquem.
Jag stal en sÄn hÀr en gÄng.
466
00:32:33,854 --> 00:32:35,322
VĂ€rd ca 100 000 USD.
467
00:32:35,389 --> 00:32:38,549
Inte en chans att det stannar i en vinkÀllare.
vinkÀllare. Jag bryr mig inte om vems vinkÀllare det Àr.
468
00:32:40,894 --> 00:32:41,953
VĂ€nta lite.
469
00:33:18,432 --> 00:33:19,559
Vi Àr inte ensamma.
470
00:33:22,069 --> 00:33:23,765
- De tog sig in frÄn...
- Shh.
471
00:33:24,071 --> 00:33:28,406
De tog sig in frÄn sidan.
Det Àr mycket smartare Àn vad vi gjorde.
472
00:33:32,746 --> 00:33:35,215
Vi har arbetat lÀnge
och hÄrt för att uppnÄ
473
00:33:35,282 --> 00:33:37,911
vad som stÄr framför
oss idag, bröder.
474
00:33:42,523 --> 00:33:46,824
MÄlet att Äterföra
magin till vÀrlden,
475
00:33:47,427 --> 00:33:48,725
det Àr bara nÄgra ögonblick bort.
476
00:33:59,940 --> 00:34:01,306
Okej, vi har utbildade mördare.
477
00:34:01,375 --> 00:34:02,468
En av dem har en krona
478
00:34:02,543 --> 00:34:05,377
som tillÄter henne att kontrollera
det mest dödliga vapnet pÄ jorden.
479
00:34:07,080 --> 00:34:09,106
Idéer, idéer, idéer, idéer?
480
00:34:09,182 --> 00:34:10,480
Jag har nÄgra idéer.
481
00:34:21,828 --> 00:34:22,887
Hej, grabben.
482
00:34:24,932 --> 00:34:27,925
Nej, tack. Du har
har redan sÄlt ut oss en gÄng.
483
00:34:28,068 --> 00:34:30,970
Hon hade sina skÀl.
LÄt oss fÄ ut henne dÀrifrÄn.
484
00:34:31,038 --> 00:34:32,301
VĂ€nta lite nu.
485
00:34:32,372 --> 00:34:34,500
Ă
h, nej. Ă
h, nej. Nej, nej, nej, nej. Nej, nej, nej, nej, nej.
486
00:34:34,575 --> 00:34:36,976
Ni gick alla ihop mot mig och
sa, "LÄt oss göra det hÀr tillsammans."
487
00:34:37,044 --> 00:34:39,570
SÄ lÄt oss göra det hÀr tillsammans.
FÄ ut henne dÀrifrÄn.
488
00:34:41,081 --> 00:34:42,081
Kom igen.
489
00:34:44,251 --> 00:34:47,050
- Okej, vad Àr den stora idén?
- Okej, kom hit.
490
00:34:50,057 --> 00:34:51,081
Kom igen.
491
00:34:52,025 --> 00:34:56,861
Okej, sÄ det Àr borren som
de kyler med isvattenrör.
492
00:34:57,831 --> 00:34:59,299
Det Àr luftÄtervinnaren.
493
00:35:00,200 --> 00:35:02,612
Och sedan Àr de elektriska ledningarna
Ă€r i generatorn och sedan...
494
00:35:02,636 --> 00:35:05,936
Jag har dig. Metallrör. Mycket
bra plan. Distraktion, sedan handling.
495
00:35:06,006 --> 00:35:08,305
Det hÀr kommer att fungera. Men
det kommer att krÀva oss alla.
496
00:35:08,375 --> 00:35:09,809
Stone, dina kunskaper
av mekanik.
497
00:35:09,876 --> 00:35:12,971
Du mÄste leda om isvattnet
kylvÀtskan till varmluftsÄtervinningen.
498
00:35:13,046 --> 00:35:14,344
Det kommer att ge oss vÄr tÀckning.
499
00:35:25,492 --> 00:35:28,519
- Bibliotekarier. Hitta dem.
- Ja, ma'am. Kom igen, kom igen!
500
00:35:28,595 --> 00:35:30,086
Ezekiel, du hackar.
501
00:35:30,163 --> 00:35:31,722
Du mÄste koppla om
generatorpanelen
502
00:35:31,798 --> 00:35:34,825
och ge mig vÀxelström,
mycket stark, nÀr jag skriker efter den
503
00:35:34,901 --> 00:35:36,927
med den frekvens som
Cassandra ger dig.
504
00:35:37,004 --> 00:35:38,233
Sex-sju-ett-fyra.
505
00:35:39,106 --> 00:35:41,346
Eve, du mÄste hÄlla dem
distraherade medan jag tar mig till Lamia.
506
00:36:02,663 --> 00:36:04,291
Jag hör dig, bibliotekarie.
507
00:36:07,501 --> 00:36:10,471
Ge mig kronan. Sluta med det hÀr.
508
00:36:11,405 --> 00:36:12,429
Stoppa det hÀr?
509
00:36:17,310 --> 00:36:18,310
Aj!
510
00:36:19,946 --> 00:36:21,786
Hej, vad gör du?
- Se upp!
511
00:36:26,386 --> 00:36:28,252
Magin Àr pÄ vÀg tillbaka till vÀrlden.
512
00:36:28,321 --> 00:36:30,119
Det flödar ut
genom leylinjerna,
513
00:36:30,190 --> 00:36:32,489
kryper tillbaka in i
varje hörn av den hÀr planeten.
514
00:36:32,559 --> 00:36:36,052
Magi du kontrollerar Àr
makt som jag inte kan lÄta dig fÄ.
515
00:36:46,940 --> 00:36:51,901
Och hur ska ni stoppa oss?
Hmm? Med era smÄ kopierade bibliotekarier?
516
00:36:55,615 --> 00:36:58,813
En dömd av sin gÄva
gÄva, en som flydde frÄn sin gÄva,
517
00:36:58,885 --> 00:37:00,251
den som missbrukar den.
518
00:37:01,188 --> 00:37:02,850
Eller din lilla soldatflicka?
519
00:37:06,626 --> 00:37:10,495
Nej, jag Àr bibliotekarien.
520
00:37:19,506 --> 00:37:22,032
Bibliotekarier vinner med kunskap.
521
00:37:22,109 --> 00:37:23,839
Bibliotekarier vinner med vetenskap.
522
00:37:25,378 --> 00:37:27,677
Bibliotekarier vinner med
elektromagneter!
523
00:37:40,360 --> 00:37:41,419
Cal, kom!
524
00:38:13,660 --> 00:38:14,923
Vad Àr det som hÀnder?
525
00:38:14,995 --> 00:38:17,157
Det mesta av magin
gÄtt tillbaka till jorden.
526
00:38:19,866 --> 00:38:21,266
Han Àr döende.
527
00:38:26,573 --> 00:38:27,632
Jag tror att vi bÄda Àr det.
528
00:38:33,079 --> 00:38:37,175
Lyssna, den kraft som Àr
kvar Àr nÀstan bara rÄ magi.
529
00:38:41,988 --> 00:38:45,425
Den kan hjÀlpa dig.
Den kan rÀdda dig.
530
00:38:48,461 --> 00:38:50,521
- Flynn.
- Det Àr okej.
531
00:38:53,166 --> 00:38:55,567
Judson Àr borta, Charlene Àr borta,
532
00:38:56,837 --> 00:38:57,896
Excalibur Àr döende.
533
00:39:00,073 --> 00:39:01,405
Det Àr dags.
534
00:39:02,576 --> 00:39:03,576
Flynn...
535
00:39:04,945 --> 00:39:06,538
HÄll den bara mot huvudet.
536
00:39:34,708 --> 00:39:35,708
Ă
h, Gud!
537
00:39:55,028 --> 00:39:58,863
Nej. Nej, det var
tÀnkt att vara för dig.
538
00:40:01,935 --> 00:40:03,801
Du har redan rÀddat mig.
539
00:40:22,889 --> 00:40:26,826
Det Àr ingen fara. Det Àr
okej, gamle vÀn.
540
00:41:01,227 --> 00:41:07,167
Ă
terigen besegras magin av visdomen
visdom och bevisar att det inte finns nÄgot,
541
00:41:07,233 --> 00:41:11,364
det finns ingen situation, som
inte kan lösas genom att tÀnka.
542
00:41:11,805 --> 00:41:12,864
Upp med hÀnderna!
543
00:41:16,509 --> 00:41:18,205
- SĂ„...
- Jag tÀnker.
544
00:41:21,414 --> 00:41:22,643
Ăverste... Ăverste Baird?
545
00:41:22,882 --> 00:41:24,077
Hawkins?
546
00:41:24,351 --> 00:41:25,785
Nej, nej, nej, nej.
547
00:41:25,852 --> 00:41:28,532
- Ledsen att avbryta ditt tÀnkande.
- Nej, nej, det Àr okej. FortsÀtt.
548
00:41:29,255 --> 00:41:31,747
Mina herrar, en rolig historia.
549
00:41:47,407 --> 00:41:49,000
Dina flygbiljetter.
550
00:41:50,677 --> 00:41:51,940
Det var vÀldigt generöst av dig.
551
00:41:52,012 --> 00:41:53,212
Tja, inte riktigt.
552
00:41:53,780 --> 00:41:56,306
Alla kilometer som en bibliotekarie
samlar pÄ sig varje Är,
553
00:41:56,383 --> 00:42:00,377
kan du byta in dem mot en plats
pÄ ett flyg till den hemliga mÄnkolonin.
554
00:42:04,391 --> 00:42:06,257
Ă
h, du vet inte
vet... Tja, uh...
555
00:42:07,160 --> 00:42:08,160
Huh.
556
00:42:08,528 --> 00:42:09,723
SÄ det Àr allt?
557
00:42:10,363 --> 00:42:12,264
För dig, ja.
558
00:42:12,332 --> 00:42:14,858
Men vi har överfört
nÄgra ganska generösa...
559
00:42:14,934 --> 00:42:16,846
- Inte alltför generöst.
- Stipendier till dina konton
560
00:42:16,870 --> 00:42:18,930
och ordnat med
din resa hem.
561
00:42:19,339 --> 00:42:20,637
Tack sÄ mycket.
562
00:42:21,975 --> 00:42:25,468
Jag tror inte att det Àr rÀttvist eller sÀkert att
involvera dig i det hÀr livet lÀngre.
563
00:42:28,014 --> 00:42:31,610
Ett liv som skulle ha varit vÄrt
om turen bara hade varit lite annorlunda.
564
00:42:31,718 --> 00:42:33,880
Mmm. Kanske inte.
565
00:42:35,522 --> 00:42:37,354
- SÄ, tillbaka till vÄra liv.
- Japp.
566
00:42:37,957 --> 00:42:39,858
Att veta att magi finns pÄ riktigt.
567
00:42:39,926 --> 00:42:42,157
- Att veta att vÀrlden...
- Àr sÄ stor.
568
00:42:42,762 --> 00:42:48,326
VÀrlden Àr sÄ stor. Jag menar..,
tÀnk om vi inte bara kan gÄ vidare?
569
00:42:55,842 --> 00:42:59,210
- Jenkins.
- Ja, Jenkins.
570
00:43:02,348 --> 00:43:04,340
Ni har ocksÄ alla undertecknat
formulÀr om tystnadsplikt
571
00:43:04,417 --> 00:43:06,462
för att inte berÀtta för nÄgon om
hÀndelserna som intrÀffat,
572
00:43:06,486 --> 00:43:08,819
existensen av biblioteket
biblioteket och bibliotekarien,
573
00:43:08,888 --> 00:43:13,258
av magi och hemliga
konspirationer och ja, vad som helst.
574
00:43:13,893 --> 00:43:14,986
Eller nÄgot annat?
575
00:43:15,061 --> 00:43:18,657
SnÀlla, berÀtta för folk om
magiska biblioteket och Excalibur
576
00:43:18,731 --> 00:43:21,895
och hur du bröt dig in i Buckingham
Palace eftersom kung Arthur verkligen Àr romersk.
577
00:43:21,968 --> 00:43:24,904
Jag kommer att besöka dig, se till
att tvÄngströjan inte Àr för hÄrt Ätdragen.
578
00:43:25,872 --> 00:43:26,965
Okej, dÄ.
579
00:43:27,907 --> 00:43:29,307
Hur Àr det med temporal resonans?
580
00:43:29,375 --> 00:43:31,735
- Om vi kunde fÄ en kristallskalle och...
- Sir, sir, jag har...
581
00:43:32,645 --> 00:43:34,341
Jag har försökt med allt.
582
00:43:34,414 --> 00:43:37,475
Kortkatalogen Àr fortfarande
förankrad i denna verklighet.
583
00:43:37,550 --> 00:43:41,487
Den kan fortfarande fÄ tillgÄng till
biblioteket, böcker och manuskript,
584
00:43:41,554 --> 00:43:47,255
men sjÀlva biblioteket och alla dess
artefakter Àr befriade frÄn denna vÀrld.
585
00:43:47,327 --> 00:43:52,561
Biblioteket Àr pÄ drift i tid och rum.
rymden. Biblioteket, sir, Àr vilse.
586
00:44:18,658 --> 00:44:20,217
Hej, Flynn.
587
00:44:22,595 --> 00:44:23,595
Judson.
588
00:44:25,331 --> 00:44:27,357
- Ăr biblioteket...
- Intakt?
589
00:44:28,301 --> 00:44:29,360
Förvisso.
590
00:44:30,203 --> 00:44:31,728
Och Charlene?
591
00:44:31,804 --> 00:44:32,863
Hon Àr med biblioteket.
592
00:44:33,606 --> 00:44:35,802
Hon Àr tuffare Àn
hon ser ut, vet du.
593
00:44:35,875 --> 00:44:37,605
- Och du, dÄ?
- Jag Àr, eh...
594
00:44:39,946 --> 00:44:42,142
Min tid Àr över.
595
00:44:43,550 --> 00:44:45,075
Du Àr redo att gÄ vidare.
596
00:44:45,151 --> 00:44:47,620
Nej. Du Àr redo.
597
00:44:54,294 --> 00:44:56,320
Du vet, Judson, jag har aldrig...
598
00:44:59,432 --> 00:45:00,900
Jag hade aldrig nÄgon far.
599
00:45:01,668 --> 00:45:03,830
Och jag fick aldrig nÄgon son.
600
00:45:05,905 --> 00:45:09,398
Nu Àr vi bÄda lögnare.
601
00:45:13,880 --> 00:45:15,348
Jag ska hitta biblioteket.
602
00:45:17,083 --> 00:45:20,110
Jag Àr bibliotekarien.
Ingenting Àr omöjligt.
603
00:45:20,186 --> 00:45:23,384
Serpent Brotherhood misslyckades,
604
00:45:23,456 --> 00:45:27,917
men de slÀppte ut en enorm mÀngd
mÀngd magi i vÀrlden.
605
00:45:27,994 --> 00:45:31,453
Saker och ting kommer att
Det kommer att bli lite galet dÀr ute.
606
00:45:32,065 --> 00:45:34,193
Nu Àr det du som bestÀmmer
607
00:45:34,267 --> 00:45:39,934
och du kommer inte att ha
tid att leta efter biblioteket.
608
00:45:41,541 --> 00:45:45,069
Nej, inte om jag försöker göra det ensam.
609
00:45:45,144 --> 00:45:47,545
Flynn, jag kommer alltid att vara...
610
00:45:50,283 --> 00:45:51,717
Flynn?
611
00:45:57,590 --> 00:45:58,888
Jag Àr bibliotekarien.
612
00:46:02,128 --> 00:46:03,460
Det Àr jag som bestÀmmer.
613
00:46:03,863 --> 00:46:06,128
Okej. Okej, dÄ.
614
00:46:08,635 --> 00:46:11,036
SÄ det Àr dags att jag börjar
göra upp nÄgra nya regler.
615
00:46:27,520 --> 00:46:28,613
Ny plan.
616
00:46:32,592 --> 00:46:37,963
Ăven om jag misstĂ€nker att det Ă€r den
gamla planen, jag hÄller bara pÄ att ta reda pÄ det.
617
00:46:38,031 --> 00:46:39,556
Ăppna dina kuvert.
618
00:46:39,632 --> 00:46:41,100
VÄra flygbiljetter?
619
00:46:45,838 --> 00:46:47,568
- FortsÀtt.
- Jag lÀmnade min pÄ...
620
00:46:47,640 --> 00:46:48,869
Titta igen.
621
00:47:02,955 --> 00:47:06,585
Precis som jag misstÀnkte. Vi har
har en hel del arbete att göra.
622
00:47:09,329 --> 00:47:13,630
Jag tror att detta kommer att bli en
perfekt bas för verksamheten.
623
00:47:13,700 --> 00:47:16,067
Du kommer att ha tillgÄng till
arkiven, om inte artefakterna,
624
00:47:16,135 --> 00:47:18,001
och Jenkins hÀr kommer att
lÀra dig hur man forskar
625
00:47:18,071 --> 00:47:20,131
och övervaka din
utbildning till bibliotekarier.
626
00:47:20,206 --> 00:47:22,607
Vad Àr det ni pratar om?
Vi utbildar inte bibliotekarier.
627
00:47:22,675 --> 00:47:25,042
Ja, och Àr inte det dumt?
628
00:47:25,111 --> 00:47:28,548
Vi tar en mycket intelligent men
helt intet ont anande individ,
629
00:47:28,614 --> 00:47:30,993
slÀppa dem i en vÀrld av magi
och sedan förvÀnta sig att de inte ska dö
630
00:47:31,017 --> 00:47:32,747
innan de lÀr sig
var toaletten Àr.
631
00:47:32,819 --> 00:47:34,253
Det Àr sÄ det
alltid gjorts.
632
00:47:34,320 --> 00:47:37,688
Nu nÀr jag Àr bibliotekarie
inte göra det pÄ det sÀttet lÀngre.
633
00:47:37,757 --> 00:47:40,420
Möt bibliotekarierna.
634
00:47:40,493 --> 00:47:43,327
Nej. TrÀffa de
Bibliotekarier under utbildning.
635
00:47:43,396 --> 00:47:45,558
L-I-Ts. Mina smÄ LIT.
636
00:47:46,265 --> 00:47:49,360
- Men de Àr inte kvalificerade.
- DĂ„ kommer vi att kvalificera dem.
637
00:47:49,435 --> 00:47:51,131
Jag tar fortfarande hand om de stora grejerna.
638
00:47:51,204 --> 00:47:54,402
De tar hand om alla, du vet,
lite mindre apokalyptiska saker.
639
00:47:54,474 --> 00:47:59,242
Och det kommer att frigöra mig
hitta biblioteket och föra tillbaka det.
640
00:47:59,312 --> 00:48:00,473
Det Àr omöjligt.
641
00:48:00,546 --> 00:48:03,482
Oh, Impossible, pipsy
posh, pipsy posh! Jenkins.
642
00:48:03,549 --> 00:48:07,008
Folk fortsÀtter att sÀga det som om vi inte
Àter det omöjliga till frukost varje dag.
643
00:48:11,891 --> 00:48:14,520
Jag erbjuder dig
ett liv fyllt av mysterier
644
00:48:16,863 --> 00:48:18,058
och misÀr,
645
00:48:19,265 --> 00:48:22,497
om ensamhet och Àventyr.
646
00:48:29,108 --> 00:48:31,976
Mer Àn sÄ, jag erbjuder dig
en möjlighet att göra skillnad.
647
00:48:33,212 --> 00:48:37,479
Och att rÀdda vÀrlden varje
vecka, tvÄ gÄnger före fredag.
648
00:48:39,685 --> 00:48:40,812
Ăr du med?
649
00:48:44,323 --> 00:48:45,985
- Ăven hon?
- Ja, det Àr hon.
650
00:48:46,058 --> 00:48:50,189
Hon offrade sitt eget liv
för att rÀdda Flynns. Jag litar pÄ henne.
651
00:48:55,301 --> 00:48:56,301
Jag ska ge det en chans.
652
00:48:57,937 --> 00:49:00,133
Om vi hjÀlper mÀnniskor, visst.
653
00:49:00,206 --> 00:49:03,608
Det kommer att ge en möjlighet
att stjÀla nya saker. Jag Àr med.
654
00:49:19,258 --> 00:49:21,454
Hej. Det Àr ditt bibliotek nu.
655
00:49:22,995 --> 00:49:24,827
Ă
tminstone den hÀr lilla delen av den.
656
00:49:26,165 --> 00:49:29,033
Och oroa dig inte, jag kommer tillbaka
för att titta till dig om nÄgra veckor.
657
00:49:31,971 --> 00:49:33,269
Försök att inte dö.
658
00:49:40,079 --> 00:49:41,274
Ă
h, vilken glÀdje.
659
00:49:43,616 --> 00:49:45,517
Vi mÄste hitta
en vÀktare Ät dem.
660
00:49:45,585 --> 00:49:47,796
Stone Àr den enda som
kan hantera sig sjÀlv i ett barslagsmÄl
661
00:49:47,820 --> 00:49:51,257
och jag tror inte att du kommer att hitta alltför
mÄnga magiska artefakter i dykbarer.
662
00:49:51,324 --> 00:49:53,418
Jag har redan hittat
deras Guardian.
663
00:49:54,994 --> 00:49:58,021
Flynn, nej. Med Judson
borta, vem kan du lita pÄ?
664
00:49:58,097 --> 00:49:59,463
Ja, det Àr just det.
665
00:50:01,534 --> 00:50:04,026
Med Judson borta
och biblioteket borta,
666
00:50:05,238 --> 00:50:08,675
om nÄgot skulle hÀnda
för mig, Àr de framtiden.
667
00:50:11,210 --> 00:50:13,941
Jag har inte trÀffat nÄgon som
jag litar pÄ under de senaste fem Ären.
668
00:50:14,981 --> 00:50:17,849
Jag litar pÄ att du skyddar dem.
669
00:50:19,452 --> 00:50:21,080
Men jag trodde att du
behövde en Guardian.
670
00:50:21,954 --> 00:50:23,718
Biblioteket valde
dig att bli en VĂ€ktare.
671
00:50:23,789 --> 00:50:28,352
Jag tror att biblioteket valde
dig att bli deras vÀktare,
672
00:50:29,896 --> 00:50:32,161
och Gud vet att de
kommer att behöva skydd.
673
00:50:32,899 --> 00:50:34,492
Mycket mer Àn jag behöver.
674
00:50:36,202 --> 00:50:41,402
Mer Àn jag vill vara
nÀr jag reser jorden runt med dig.
675
00:50:46,512 --> 00:50:48,811
Bibliotekarie och vÀktare.
676
00:50:48,881 --> 00:50:51,112
Jobbet Àr viktigare
Ă€n vad vi vill ha.
677
00:50:51,884 --> 00:50:55,150
Nej, sÀg inte sÄ.
Det Àr det gamla sÀttet.
678
00:50:55,488 --> 00:50:58,856
Men för tillfÀllet mÄste vi
arbeta separat.
679
00:51:10,503 --> 00:51:12,165
Kom tillbaka levande, bibliotekarie.
680
00:51:12,238 --> 00:51:17,336
I... Kom tillbaka. Ja. Ja. Uh...
Kommer tillbaka och jag ska prata...
681
00:51:18,377 --> 00:51:20,073
FörlÄt, jag Àr bara...
Jag ringer dig.
682
00:51:20,146 --> 00:51:22,424
Nej, jag sms:ar dig eller sms:ar du
mig? Eller sÄ sms:ar vi varandra.
683
00:51:22,448 --> 00:51:24,713
Det kommer att bli en av de dÀr sakerna...
684
00:51:24,784 --> 00:51:26,650
Okej, sÄ, ja. Ja, okej.
685
00:51:31,891 --> 00:51:35,658
Nu, um, jag vet att Flynn
Ă€r tekniskt sett bibliotekarien.
686
00:51:35,728 --> 00:51:40,029
Och tekniskt sett
arbeta för biblioteket.
687
00:51:40,099 --> 00:51:42,864
Vis-Ă -vis, etcetera,
etcetera, bibliotekarien.
688
00:51:43,402 --> 00:51:46,270
- Men jag har inte...
- verkligen nÄgot val.
689
00:51:47,073 --> 00:51:49,201
Dessa tre kommer att anvÀnda
detta som en bas för operationer
690
00:51:49,275 --> 00:51:50,752
och jag kommer att övervaka
deras sÀkerhet.
691
00:51:50,776 --> 00:51:54,440
SÄ gör dig sjÀlv anvÀndbar
692
00:51:54,513 --> 00:51:56,379
eller gör dig av med dig sjÀlv.
693
00:51:59,619 --> 00:52:01,679
- Du bluffar.
- Ooh.
694
00:52:02,388 --> 00:52:03,981
Hon bluffar inte.
695
00:52:04,056 --> 00:52:06,525
Inte sÄ mycket hot som löften.
696
00:52:06,592 --> 00:52:08,857
Ja, hon kan och
kommer att sparka dig i arslet.
697
00:52:15,434 --> 00:52:17,194
Jag antar att det finns
alltid klippboken.
698
00:52:17,637 --> 00:52:18,969
Vad Àr en klippbok?
699
00:52:19,138 --> 00:52:21,698
Ă
h, barn av den
irriterande digitala tidsÄldern.
700
00:52:21,774 --> 00:52:24,869
Det var sÄ vi brukade samla in
information om nyhetsartiklar.
701
00:52:26,245 --> 00:52:29,579
Varje sida innehÄller klipp
frÄn olika kÀllor
702
00:52:29,649 --> 00:52:31,845
som beskriver ett bisarrt mysterium.
703
00:52:31,917 --> 00:52:34,887
Tja, vi behöver verkligen inte en
bok full av gamla tidningsartiklar.
704
00:52:34,954 --> 00:52:36,752
Ă
h, dumma person frÄn MellanvÀstern.
705
00:52:36,822 --> 00:52:40,315
Detta urklipps bok Àr
bibliotekets klippbok.
706
00:52:40,393 --> 00:52:42,862
Varje natt
en ny sida.
707
00:52:42,928 --> 00:52:47,366
Ny information om ett nytt
mysterium som intrÀffar just den dagen.
708
00:52:47,433 --> 00:52:49,334
Kom, lÄt oss börja.
709
00:52:53,005 --> 00:52:55,167
Det hÀr Àr verkligen fascinerande.
710
00:53:01,847 --> 00:53:04,976
Du kommer aldrig att lösa det hÀr.
58740