All language subtitles for [SubtitleTools.com] sv_The Librarians 1-2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,608 --> 00:00:07,328 BerĂ€tta för mig igen hur du inte behöver en Guardian. 2 00:00:08,777 --> 00:00:12,145 - Flynn, det dĂ€r sĂ„ret Ă€r illa! - Excalibur. 3 00:00:12,214 --> 00:00:14,445 Lamia fick kronan och hon hade kontroll över Excalibur. 4 00:00:14,517 --> 00:00:15,827 - LĂ„t mig behandla blödningen. - Du kan inte behandla det. 5 00:00:15,851 --> 00:00:17,251 Det Ă€r ett magiskt ...sĂ„r. Jag behöver, um... 6 00:00:18,554 --> 00:00:19,954 VĂ€nta! Vi mĂ„ste hitta Cassandra. 7 00:00:20,022 --> 00:00:21,957 Nej! Hon Ă€r den som slĂ€ppte in dem! Ugh! 8 00:00:22,491 --> 00:00:24,926 Tja, min brist pĂ„ tro pĂ„ mĂ€nskligheten Ă€r Ă„terstĂ€lld. 9 00:00:30,232 --> 00:00:32,428 Ja, det Ă€r bĂ€ttre. Det hjĂ€lper mot smĂ€rtan. 10 00:00:32,501 --> 00:00:34,436 - Blödningen upphörde! - LĂ„ngsamt. Inte stoppad. 11 00:00:34,503 --> 00:00:36,062 Bathshebas helande olja. 12 00:00:36,138 --> 00:00:37,716 Om det hade varit ett vanligt sĂ„r skulle det ha stoppat det, 13 00:00:37,740 --> 00:00:38,740 men det Ă€r ett magiskt sĂ„r 14 00:00:38,807 --> 00:00:40,952 sĂ„ det kommer att sakta ner det tillrĂ€ckligt lĂ€nge sĂ„ att vi kan hitta Charlene. 15 00:00:40,976 --> 00:00:42,308 Jag passerade henne i hyllorna. 16 00:00:42,378 --> 00:00:44,847 Hon sa nĂ„got om trĂ€ffa henne djupt inne i biblioteket. 17 00:00:44,914 --> 00:00:46,883 NĂ„got om Dörrarnas korridor? 18 00:00:47,383 --> 00:00:49,011 Nu kör vi. Nu kör vi! 19 00:00:59,228 --> 00:01:01,273 Alla artefakter som kan röra sig, förbered dem för transport. 20 00:01:01,297 --> 00:01:02,297 Ja, ma'am. 21 00:01:04,600 --> 00:01:06,193 Var du verkligen tvungen att göra det? 22 00:01:07,403 --> 00:01:10,498 Du har sett kraften som Bibliotekarierna gömmer hĂ€r nere. 23 00:01:10,573 --> 00:01:14,476 Hur mycket kunskap som Ă€r inlĂ„st, lĂ„ngt frĂ„n de mĂ€nniskor som den kan hjĂ€lpa mest. 24 00:01:14,543 --> 00:01:16,910 SĂ„, du sĂ€ger till mig att ni Ă€r de goda? 25 00:01:17,513 --> 00:01:20,677 Vi ska anvĂ€nda bibliotekets krafter för att förĂ€ndra vĂ€rlden. 26 00:01:20,950 --> 00:01:22,646 - Nu kör vi. - Ta den hĂ€r. 27 00:01:29,992 --> 00:01:31,392 Hur stort Ă€r detta bibliotek? 28 00:01:31,460 --> 00:01:32,826 SĂ„ stor som vi vill att den ska vara. 29 00:01:35,197 --> 00:01:37,393 Åh, nej, nej. Det dĂ€r Ă€r nedrĂ€kningsklockan. 30 00:01:37,466 --> 00:01:39,628 Flynn, vad hĂ€nder nĂ€r klockan stannar? 31 00:01:39,702 --> 00:01:40,702 Charlene, nej! 32 00:01:50,179 --> 00:01:51,408 Försvinn hĂ€rifrĂ„n! 33 00:01:53,349 --> 00:01:55,509 Menar du att biblioteket Ă€r avskuret frĂ„n omvĂ€rlden? 34 00:01:55,551 --> 00:01:58,646 - Ut med er! Ta vad ni kan och stick! - Kom igen! 35 00:01:58,721 --> 00:02:00,212 Menar du att det Ă€r som lĂ„sta dörrar? 36 00:02:00,289 --> 00:02:02,383 Se dig omkring, tjejen! 37 00:02:02,458 --> 00:02:05,018 Kan nĂ„got sĂ„ stort verkligen bara ligga under 38 00:02:05,094 --> 00:02:06,392 gatorna i New York City? 39 00:02:06,462 --> 00:02:09,261 Biblioteket existerar i sin egen egen fickdimension, 40 00:02:09,331 --> 00:02:10,993 förankrad i vĂ„r verklighet hĂ€r, 41 00:02:11,066 --> 00:02:12,694 pĂ„ denna enda fysiska plats. 42 00:02:13,569 --> 00:02:15,663 Och den första bibliotekarien klippte precis av ankarkedjan. 43 00:02:21,777 --> 00:02:23,109 - Vad hĂ€nder nu? - Fyra klockor. 44 00:02:23,712 --> 00:02:26,152 Det vet jag inte. Jag har aldrig varit sĂ„ hĂ€r djupt i biblioteket förut. 45 00:02:26,415 --> 00:02:27,439 Det Ă€r tre klockor. 46 00:02:27,516 --> 00:02:29,694 - Charlene. Hon vet vad vi ska göra. - Hon kommer inte. 47 00:02:29,718 --> 00:02:32,085 - Okej, Judson, han Ă€r alltid hĂ€r! - Han kommer inte! 48 00:02:32,154 --> 00:02:33,554 TvĂ„ klockor! VĂ€lj en dörr! 49 00:02:51,040 --> 00:02:52,838 Vad i helvete? 50 00:02:53,842 --> 00:02:55,708 Judson! Charlene! 51 00:03:06,155 --> 00:03:07,555 Var befinner vi oss? 52 00:03:07,623 --> 00:03:09,285 NĂ€r Ă€r vi? 53 00:03:09,358 --> 00:03:11,020 Det Ă€r dag. Vi gjorde en tidsresa. 54 00:03:12,294 --> 00:03:14,229 Tidsresor. Usch. 55 00:03:15,030 --> 00:03:16,896 Tidsresor Ă€r inte allt som det sĂ€gs vara. 56 00:03:19,635 --> 00:03:21,194 Hej. Blod. Min. 57 00:03:21,503 --> 00:03:25,133 Den Ă€r purpurfĂ€rgad. Jag behöver Ă€ta mer kalcium. 58 00:03:26,608 --> 00:03:28,304 - Whoa. - LĂ„t oss inte fĂ„ panik. 59 00:03:28,377 --> 00:03:29,688 Det finns ett logiskt sĂ€tt att nĂ€rma sig 60 00:03:29,712 --> 00:03:31,112 - att vara fĂ„ngad i det förflutna. - Okej, dĂ„. 61 00:03:31,180 --> 00:03:34,275 Vi hittar den lokala kungen, berĂ€ttar honom om vĂ„r kraftfulla magi, 62 00:03:34,349 --> 00:03:36,545 uppfinna en Ă„ngmaskin, och han ger oss ett hertigdöme. 63 00:03:36,618 --> 00:03:39,247 SĂ„ smĂ„ningom anvĂ€nder vi vĂ„r överlĂ€gsna teknik för att ta över marken. 64 00:03:39,321 --> 00:03:44,453 Jag hatar att sĂ€ga det till dig, King Jones den First, men jag har mobiltĂ€ckning. Amerikansk operatör. 65 00:03:45,260 --> 00:03:48,560 Naturligtvis. Vi reste inte genom tid, vi reste genom rymden. 66 00:03:48,630 --> 00:03:51,843 Vi kom vĂ€sterut! Det Ă€r fortfarande natt i New York, men solen Ă€r fortfarande uppe pĂ„ vĂ€stkusten. 67 00:03:51,867 --> 00:03:53,460 GPS ansluts till nĂ€tet. 68 00:03:53,535 --> 00:03:57,370 Latitud skulle placera oss exakt i 69 00:03:57,840 --> 00:03:58,864 - Oregon. - Oregon. 70 00:03:58,941 --> 00:04:00,102 Du ser, jag har det fortfarande. 71 00:04:00,909 --> 00:04:02,149 Vi mĂ„ste fĂ„ honom till ett sjukhus. 72 00:04:02,244 --> 00:04:04,179 VĂ€gen Ă€r den hĂ€r vĂ€gen. Ser inte se ett sjukhus dock. 73 00:04:04,947 --> 00:04:06,108 Han blöder kraftigt. 74 00:04:06,181 --> 00:04:07,979 Tja, vi bĂ€ttre fĂ„ ett drag pĂ„, dĂ„. 75 00:04:12,721 --> 00:04:14,519 - Hej. - Howdy. 76 00:04:15,891 --> 00:04:18,292 Din vĂ€n ser inte ser inte bra ut. Behöver du skjuts? 77 00:04:18,360 --> 00:04:21,853 Jag Ă€r överste Eve Baird. Uh, gör nĂ„got emot om vi förklarar i bilen? 78 00:04:21,930 --> 00:04:25,128 Inget behov av att prata. Jag hatar att snoka i folks affĂ€rer. 79 00:04:26,101 --> 00:04:27,592 Vad gjorde du hĂ€r ute? 80 00:04:27,669 --> 00:04:30,104 Jag vĂ€ntar. Jag gör det. 81 00:04:44,319 --> 00:04:46,879 HĂ„ll ut, Flynn. Hur lĂ„ngt Ă€r det till sjukhuset? 82 00:04:48,056 --> 00:04:49,922 Sjukhuset? Åh, nej, nej, nej, nej. 83 00:04:49,992 --> 00:04:53,121 Varför skulle vi ta honom till ett sjukhus? Vi Ă€r nĂ€stan framme. 84 00:05:05,507 --> 00:05:08,909 VĂ€nta, vĂ€nta, vĂ€nta. Vi behöver ett sjukhus! Han har blivit knivhuggen. Han förblöder. 85 00:05:08,977 --> 00:05:11,105 Sjukhuset kommer inte att göra honom nĂ„gon nytta. 86 00:05:11,180 --> 00:05:14,207 SĂ„r orsakade av Excalibur lĂ€ker inte. Magi! 87 00:05:23,792 --> 00:05:26,557 VĂ€nta en sekund. Hur kan vet du om Excalibur? 88 00:05:26,628 --> 00:05:30,065 Vi ber om ursĂ€kt för dammet. Har inte anvĂ€nts pĂ„ evigheter, naturligtvis. 89 00:05:30,532 --> 00:05:32,398 Och hur vet du vet om magi? Ah! 90 00:05:37,206 --> 00:05:39,505 Jag vet allt om dig, Flynn Carsen. 91 00:05:39,575 --> 00:05:43,137 Jag förstĂ„r inte. Vad Ă€r det hĂ€r för stĂ€lle? 92 00:05:43,212 --> 00:05:44,805 - Vem Ă€r du? - Vem jag Ă€r? 93 00:05:45,614 --> 00:05:48,743 Jenkins, naturligtvis. NĂ€r det gĂ€ller det hĂ€r stĂ€llet... 94 00:05:50,285 --> 00:05:51,285 Jaha. 95 00:05:59,728 --> 00:06:01,253 Du befinner dig i biblioteket. 96 00:06:08,904 --> 00:06:09,963 Aw. 97 00:06:16,144 --> 00:06:18,344 SĂ€g, du skulle inte rĂ„ka har en kall öl, eller hur? 98 00:06:18,447 --> 00:06:19,847 Uh, nej. 99 00:06:19,915 --> 00:06:24,319 Eftersom detta Ă€r biblioteket och inte en rodeo eller ett luffarlĂ€ger 100 00:06:24,386 --> 00:06:26,912 eller var det nu Ă€r folk som du samlas i stora skaror. 101 00:06:30,559 --> 00:06:32,892 - Mmm-mmm. Gör det inte! Rör dig inte för mycket. - Aj! 102 00:06:32,961 --> 00:06:34,827 Vad stoppade du i den dĂ€r med? Tejp? 103 00:06:34,897 --> 00:06:36,957 - Lim? - Ja, faktiskt. 104 00:06:37,032 --> 00:06:38,509 - Blödningen kommer inte att sluta. - Nej, det kommer inte att sluta. 105 00:06:38,533 --> 00:06:41,002 Det Ă€r ett magiskt sĂ„r frĂ„n Excalibur. 106 00:06:43,639 --> 00:06:45,505 Åh, Gud! Vad... 107 00:06:46,808 --> 00:06:48,709 Rör ingenting! 108 00:06:49,778 --> 00:06:51,007 Jag tror att du bröt Afrika. 109 00:06:51,079 --> 00:06:55,244 Det hĂ€r Ă€r min arbetsplats, inte Judsons. Och jag gör mycket viktig forskning. 110 00:06:55,317 --> 00:06:57,479 Är vi i biblioteket? Ah! 111 00:06:57,920 --> 00:07:00,549 Judson! Charlene! 112 00:07:05,193 --> 00:07:07,526 - Var Ă€r biblioteket? - Nej, nej, nej, det hĂ€r Ă€r samma rum. 113 00:07:07,596 --> 00:07:09,588 Hej, jag svĂ€r detta Ă€r samma rum. 114 00:07:09,665 --> 00:07:11,657 Ja, naturligtvis Ă€r det sĂ„. 115 00:07:14,136 --> 00:07:18,972 Huvudbiblioteket kan alltid bara vara förankrat till en specifik plats i vĂ€rlden. 116 00:07:19,041 --> 00:07:22,773 Vad hĂ€nder om bibliotekarien behöver fĂ„ tillgĂ„ng till bibliotekets kunskap, 117 00:07:22,844 --> 00:07:24,608 men var lĂ„ngt frĂ„n ytterdörren? 118 00:07:24,680 --> 00:07:25,943 Detta Ă€r ett grĂ€nssnitt. 119 00:07:26,315 --> 00:07:28,682 Judson skötte biblioteket medan du var hĂ€r ute i ett annex. 120 00:07:28,750 --> 00:07:32,551 Ja. Separata, men sammankopplade. 121 00:07:33,088 --> 00:07:34,147 Oh. 122 00:07:34,456 --> 00:07:35,515 Namnge en bok, 123 00:07:35,590 --> 00:07:37,923 nĂ„got du vet Ă€r bara finns i huvudbiblioteket. 124 00:07:37,993 --> 00:07:42,431 Isaac Newtons Principia Mathematica, den oredigerade versionen. 125 00:07:44,466 --> 00:07:50,599 Sektion F, rad nio, hylla AA2, precis bakom den lilla skiftande utseende killen. 126 00:07:59,481 --> 00:08:03,179 "De matematiska naturfilosofiska principer 127 00:08:03,251 --> 00:08:06,710 "som hĂ€rrör frĂ„n de underbara tĂ€nkande maskiner i Atlantis"? 128 00:08:07,222 --> 00:08:08,850 Som jag sa, den oredigerade versionen. 129 00:08:08,924 --> 00:08:10,051 Jag Ă€r rĂ€dd, 130 00:08:10,125 --> 00:08:16,065 som Judson har skurit av bibliotekets koppling bibliotekets koppling till den fysiska vĂ€rlden, 131 00:08:16,131 --> 00:08:17,963 Det hĂ€r rummet Ă€r allt vi har. 132 00:08:18,033 --> 00:08:22,937 TillgĂ„ng till information, men ingen vĂ€g vĂ€g in eller ut frĂ„n huvudbiblioteket. 133 00:08:23,105 --> 00:08:25,540 Typiskt Judson, sĂ„ förhastad. 134 00:08:25,607 --> 00:08:27,940 Hej, titta pĂ„ din ton nĂ€r du pratar om Judson. 135 00:08:28,010 --> 00:08:29,530 Judson och jag var aldrig överens om nĂ„gonting. 136 00:08:29,578 --> 00:08:32,343 Jag menar, jag inser att biblioteket bĂ€st anvĂ€nds för forskning. 137 00:08:32,414 --> 00:08:36,579 Inte för att dra runt, slĂ„ss mot monster monster, förföra prinsessor. 138 00:08:36,651 --> 00:08:38,429 Oh. Jag gissar med den attityden, 139 00:08:38,453 --> 00:08:40,665 det Ă€r dĂ€rför du Ă€r förmodligen fast hĂ€r ute i Annexet, va? 140 00:08:40,689 --> 00:08:41,987 Inte pĂ„ hemmakontoret. 141 00:08:43,458 --> 00:08:45,654 Jag trivs vĂ€ldigt bra hĂ€r. Det Ă€r tyst. 142 00:08:45,727 --> 00:08:47,821 Jag kan fokusera pĂ„ mitt mitt arbete, utan att störas av 143 00:08:50,565 --> 00:08:52,405 den största samlingen av magi i vĂ€rlden. 144 00:08:56,738 --> 00:08:58,502 Jag borde ha sett det komma. 145 00:08:59,241 --> 00:09:01,836 Cassandra, de hade ett övertag pĂ„ henne. 146 00:09:03,412 --> 00:09:05,372 Jag borde ha sett det. I borde ha sett allt av det. 147 00:09:07,315 --> 00:09:08,943 Varför varnade inte Judson mig? 148 00:09:09,451 --> 00:09:12,319 Judson kanske litade pĂ„ dig att lista ut det pĂ„ egen hand. 149 00:09:12,387 --> 00:09:15,050 Hur kunde jag inte se att att de dödade bibliotekarier? 150 00:09:20,395 --> 00:09:22,921 Folk Ă€r döda för att jag inte var tillrĂ€ckligt bra. 151 00:09:22,998 --> 00:09:24,296 Du öppnar ditt sĂ„r. 152 00:09:24,366 --> 00:09:26,460 Det spelar ingen roll! Magiskt sĂ„r. 153 00:09:28,804 --> 00:09:29,863 Det kommer aldrig att lĂ€ka. 154 00:09:32,307 --> 00:09:33,434 Jag kommer att dö. 155 00:09:35,677 --> 00:09:36,677 BerĂ€tta för dem. 156 00:09:37,779 --> 00:09:39,805 Vad Ă€r det? BerĂ€tta vad? 157 00:09:44,086 --> 00:09:46,954 Jag kan pumpa honom full med vĂ€tska, men om han fortsĂ€tter att blöda... 158 00:09:50,258 --> 00:09:51,453 Tjugofyra timmar. 159 00:09:52,561 --> 00:09:54,757 Han Ă€r död inom 24 timmar. 160 00:09:54,830 --> 00:09:57,527 Ja. Är det inte meningen att han vara ansvarig? 161 00:09:59,901 --> 00:10:01,426 Ja, det hĂ€r Ă€r inte bra. 162 00:10:03,905 --> 00:10:05,498 Cassandra! 163 00:10:05,574 --> 00:10:10,740 SĂ„ glad att du lyckades undvika bibliotekariernas galna sjĂ€lvmordsplan. 164 00:10:10,812 --> 00:10:12,246 Vet du om de andra kom ut? 165 00:10:12,314 --> 00:10:13,714 Hesekiel och Stone? 166 00:10:14,616 --> 00:10:15,948 Det hoppas jag verkligen. 167 00:10:16,284 --> 00:10:21,882 Ser du hur lĂ„ngt bibliotekarierna gĂ„r för att dölja magins gĂ„va frĂ„n vĂ€rlden? 168 00:10:21,957 --> 00:10:26,759 Förstöra allt och alla, för att bevara deras hemligheter. 169 00:10:27,963 --> 00:10:29,431 Om du kan bota mig... 170 00:10:30,966 --> 00:10:34,198 NĂ€r nyckeln Ă€r kopplad till lĂ„set 171 00:10:34,269 --> 00:10:37,671 och magin Ă„tervĂ€nder till vĂ€rlden, 172 00:10:41,910 --> 00:10:44,277 kan vi absolut bota dig. 173 00:10:46,014 --> 00:10:47,141 Du mĂ„ste dela med dig. 174 00:10:47,682 --> 00:10:50,709 Du mĂ„ste hjĂ€lpa alla de mĂ€nniskor som vetenskapen inte kan rĂ€dda. 175 00:10:50,785 --> 00:10:52,913 Cassandra, det Ă€r varför du Ă€r hĂ€r. 176 00:10:54,222 --> 00:10:56,748 För att hjĂ€lpa oss att magin tillbaka till vĂ€rlden 177 00:10:56,825 --> 00:10:59,761 och hjĂ€lpa dem som inte kan hjĂ€lpas pĂ„ annat sĂ€tt. 178 00:11:02,197 --> 00:11:03,722 Vi kommer att förĂ€ndra vĂ€rlden. 179 00:11:05,100 --> 00:11:09,231 Nu Ă€r det bĂ€st att du fĂ„ lite vila. Hmm? 180 00:11:18,180 --> 00:11:19,739 Varför stoppade du mig? 181 00:11:21,850 --> 00:11:23,079 Ny matta. 182 00:11:24,119 --> 00:11:29,387 Och Ă€ven med Excalibur finns det finnas hinder för att komma Ă„t lĂ„set. 183 00:11:30,025 --> 00:11:33,689 Att ha en bibliotekarie, Ă€ven en halv bibliotekarie, kan visa sig vara anvĂ€ndbart. 184 00:11:36,064 --> 00:11:37,464 Men framför allt mattan. 185 00:11:48,343 --> 00:11:50,209 Jag behöver Flynn för att dra ihop det. 186 00:11:51,680 --> 00:11:54,013 Jag Ă€r för ny i den hĂ€r vĂ€rlden. 187 00:11:54,449 --> 00:11:57,112 Tja, dĂ„ mĂ„ste du gĂ„ och dra ihop honom. 188 00:11:57,185 --> 00:11:58,744 Du Ă€r hans vĂ€ktare. 189 00:11:58,820 --> 00:12:01,380 Det betyder mer Ă€n bara hĂ„lla honom vid liv. 190 00:12:01,456 --> 00:12:04,654 Det innebĂ€r att hĂ„lla honom i ett bĂ„de mentalt och fysiskt. 191 00:12:05,527 --> 00:12:07,393 Det gjorde vi inte sĂ„ bra. 192 00:12:08,096 --> 00:12:09,189 SĂ„ han blev knivhuggen. 193 00:12:10,265 --> 00:12:15,568 Bibliotekarier blir knivhuggna och skjutna och bitna och förbannade hela tiden. 194 00:12:17,539 --> 00:12:20,941 Han kommer att dö. Snart. 195 00:12:21,009 --> 00:12:24,571 Vi kommer alla att dö snart om du inte gĂ„r in dit. 196 00:12:25,347 --> 00:12:30,217 Nu, titta, Guardian, om han föll i en flod, skulle du strĂ€cka dig in och dra upp honom. Ja? 197 00:12:30,285 --> 00:12:32,117 Innan han hann drunkna. 198 00:12:32,821 --> 00:12:35,689 Judson var allt för Flynn. 199 00:12:35,757 --> 00:12:39,717 Liksom Charlene som jag, Ă€rligt talat Ă€rligt talat, jag alltid gillat bĂ€ttre. 200 00:12:40,262 --> 00:12:41,355 Att förlora dem bĂ„da? 201 00:12:42,464 --> 00:12:45,662 Just nu hĂ„ller han pĂ„ att drunkna. 202 00:12:45,734 --> 00:12:47,168 Just nu. 203 00:12:49,771 --> 00:12:51,000 GĂ„ och rĂ€dda honom. 204 00:13:01,116 --> 00:13:02,516 Flynn? 205 00:13:37,819 --> 00:13:42,985 "Högre dimensionell Teori för kvantumtranslokation" 206 00:13:44,693 --> 00:13:46,093 av Albert Einstein. 207 00:13:46,161 --> 00:13:48,289 OriginalutgĂ„va. Jag tror... 208 00:13:49,164 --> 00:13:51,565 Jag tror att jag rĂ€knat ut en vĂ€g tillbaka till biblioteket. 209 00:13:53,368 --> 00:13:54,968 Är det verkligen dit vi borde gĂ„? 210 00:13:56,638 --> 00:13:59,107 Ja, vi har verktyg dĂ€r. Vi har artefakter dĂ€r. 211 00:13:59,174 --> 00:14:03,407 Vi har resurser som vi kommer att behöva om vi ska slĂ„ss mot Serpent Brotherhood. 212 00:14:07,182 --> 00:14:12,382 Under de fĂ„ dagar vi har kĂ€nt varandra varandra, har jag inte sett dig anvĂ€nda nĂ„gra verktyg 213 00:14:14,055 --> 00:14:17,548 eller magisk utrustning eller artefakter. 214 00:14:18,760 --> 00:14:20,422 Bara din hjĂ€rna. 215 00:14:24,199 --> 00:14:26,566 Det Ă€r dĂ€rför Judson valde dig, eller hur? 216 00:14:28,737 --> 00:14:31,730 Din hjĂ€rna Ă€r ett vapen 217 00:14:31,806 --> 00:14:34,537 och ett verktyg och ett bibliotek, 218 00:14:34,609 --> 00:14:36,202 allt förpackat i ett. 219 00:14:37,479 --> 00:14:41,849 Judson valde dig för att, i slutĂ€ndan. i slutĂ€ndan inte behöver nĂ„got. 220 00:14:46,154 --> 00:14:49,682 Ja, men Charlene kan fortfarande vara vid liv. Judson kan fortfarande... 221 00:14:49,758 --> 00:14:51,818 Det rĂ€tta att göra Ă€r att hitta biblioteket. 222 00:14:51,893 --> 00:14:54,021 Om det vore det rĂ€tta Flynn Carsen, 223 00:14:54,095 --> 00:14:56,121 skulle du göra det. Inte lĂ€sa om det. 224 00:14:56,197 --> 00:15:00,100 Nej. Nej. Det hĂ€r Ă€r ditt sĂ€tt att gömma dig. 225 00:15:03,238 --> 00:15:07,266 Jag slĂ„r vad om... Jag slĂ„r vad om att det Ă€r sĂ„ du var som innan allt detta. 226 00:15:08,777 --> 00:15:10,439 Du gömde dig i böcker. 227 00:15:12,113 --> 00:15:17,074 Det Ă€r det liv som Judson drog dig ur. Det Ă€r vad du var. 228 00:15:19,320 --> 00:15:21,050 Judson och Charlene, 229 00:15:23,658 --> 00:15:25,786 de gjorde dig till den du Ă€r. 230 00:15:33,835 --> 00:15:36,964 Tja, jag kommer vara död i morgon. 231 00:15:42,110 --> 00:15:45,012 SĂ„, hur skulle de vilja att du tillbringar din sista dag? 232 00:15:53,221 --> 00:15:55,918 De skulle vilja att jag rĂ€ddade vĂ€rlden en gĂ„ng till. 233 00:15:59,894 --> 00:16:03,194 SĂ„, sĂ€g mig, bibliotekarie, hur ska du göra det? 234 00:16:06,801 --> 00:16:07,860 Du 235 00:16:10,305 --> 00:16:11,364 Ă€r... 236 00:16:13,675 --> 00:16:14,675 Nyckel! 237 00:16:19,981 --> 00:16:22,280 Jag Ă€r henge och nyckel. 238 00:16:22,417 --> 00:16:25,945 Hon sa "nyckel". Hon kallade Excalibur för en nyckel. 239 00:16:26,054 --> 00:16:28,523 Hon sa inte "svĂ€rd". hon sa inte "vapen". 240 00:16:28,590 --> 00:16:29,867 Hon sa "nyckel". och tĂ€nk pĂ„ det. 241 00:16:29,891 --> 00:16:32,470 Du Ă€r Serpent Brotherhood, du vill föra tillbaka magin till vĂ€rlden. 242 00:16:32,494 --> 00:16:34,588 Hur ska du kunna göra med bara ett svĂ€rd? 243 00:16:34,662 --> 00:16:35,940 Excalibur Ă€r ganska kraftfull. 244 00:16:35,964 --> 00:16:37,107 Men det Ă€r fortfarande bara ett svĂ€rd. 245 00:16:37,131 --> 00:16:40,693 Jag menar, Excalibur mot en stridsvagn? En F-15. Jag satsar pĂ„ militĂ€ren. 246 00:16:40,768 --> 00:16:42,703 Ja, det stĂ€mmer. Det Ă€r inte inte ett slutmĂ„l. 247 00:16:42,770 --> 00:16:45,001 Det Ă€r en nyckel. Och vad vad gör en nyckel? 248 00:16:45,073 --> 00:16:46,439 - Jones! - Den ska in i ett lĂ„s. 249 00:16:46,508 --> 00:16:48,152 Det stĂ€mmer, och vi alla minns legenden. 250 00:16:48,176 --> 00:16:51,340 Excalibur var inlĂ„st en gĂ„ng tidigare var den tvungen att dras loss. 251 00:16:51,412 --> 00:16:53,711 Du mĂ„ste mĂ„ bĂ€ttre. Du Ă€r inte vettig! 252 00:16:53,781 --> 00:16:55,147 Stenen. 253 00:16:55,216 --> 00:16:57,194 Legenden sĂ€ger att Arthur drog Excalibur frĂ„n stenen. 254 00:16:57,218 --> 00:17:00,313 Efter att den hade laddats med magi. Och var Ă€r stenen, Stone? 255 00:17:00,388 --> 00:17:04,189 Om Arthur var romare, skulle det vara vid största bosĂ€ttningen i Storbritannien. 256 00:17:04,259 --> 00:17:06,319 Londinium. Det moderna London. 257 00:17:06,828 --> 00:17:07,828 Ha! 258 00:17:08,329 --> 00:17:13,199 Titta, det finns en stor ley linje som gĂ„r rakt under. 259 00:17:14,002 --> 00:17:15,903 Kom igen nu! LĂ„t oss hĂ€mta stenen. 260 00:17:16,104 --> 00:17:17,231 Whoa. Vi ocksĂ„? 261 00:17:20,542 --> 00:17:23,706 Tja, de har det mest kraftfullaste vapnet i vĂ€rlden. 262 00:17:24,579 --> 00:17:27,777 Judson Ă€r borta. Charlene Ă€r borta. Biblioteket Ă€r borta. Biblioteket Ă€r borta, jag förblöder. 263 00:17:27,849 --> 00:17:30,876 SĂ„, ja, att arbeta ensam verkar inte som den bĂ€sta idĂ©n just nu. 264 00:17:30,952 --> 00:17:32,978 Bra, du gĂ„r. I kan Ă„tergĂ„ till mitt arbete. 265 00:17:33,054 --> 00:17:37,492 Jenkins, boka biljetter till London. Jag skulle göra det sjĂ€lv, men jag Ă€r döende. 266 00:17:42,297 --> 00:17:43,788 Hej. UrsĂ€kta mig. 267 00:17:43,865 --> 00:17:46,232 Du stĂ€ngde inte av glödande globen. Du fick... 268 00:17:51,105 --> 00:17:52,471 Hoppas att den har en timer. 269 00:17:58,546 --> 00:18:00,606 Det finns en magisk sten dĂ€r ute nĂ„gonstans. 270 00:18:00,682 --> 00:18:02,412 Jag har ungefĂ€r 12 timmar innan jag Ă€r död, 271 00:18:02,483 --> 00:18:05,214 och vĂ€rldens undergĂ„ng kommer förmodligen att intrĂ€ffa före det. 272 00:18:05,286 --> 00:18:07,152 - Full dag framĂ„t. - Hur hittar vi stenen? 273 00:18:07,221 --> 00:18:08,314 Vad vi behöver Ă€r en kompass. 274 00:18:08,389 --> 00:18:11,450 Stenen som Excalibur Ă€r nĂ€stan ren magi. 275 00:18:11,526 --> 00:18:13,688 Det borde attrahera alla andra magiska föremĂ„l i staden. 276 00:18:13,761 --> 00:18:17,664 LĂ„t oss bara ta en annan magisk artefakt, rigga den till kompassen. LĂ€tt som en plĂ€tt. 277 00:18:17,732 --> 00:18:20,531 Det Ă€r lĂ€tt som en plĂ€tt för Jag vet precis artefakten. 278 00:18:29,911 --> 00:18:32,608 Flytta den hĂ€r vĂ€gen, tack, damer och herrar. Den hĂ€r vĂ€gen. 279 00:18:32,680 --> 00:18:36,412 Nu den kejserliga staten Kronan gjordes 1937... 280 00:18:40,288 --> 00:18:42,587 - Kronjuvelerna. - Vi Ă€r inte... 281 00:18:42,657 --> 00:18:44,148 Shh. 282 00:18:45,026 --> 00:18:48,793 Vi stjĂ€l inte kronjuvelerna brittiska monarkins kronjuveler. 283 00:18:48,863 --> 00:18:50,229 Naturligtvis inte. 284 00:18:51,232 --> 00:18:52,757 Vi stjĂ€l den dĂ€r. 285 00:18:53,001 --> 00:18:54,993 StjĂ€rnan i Marrakech. 286 00:18:55,069 --> 00:18:57,470 John Dee anvĂ€nde den för att rĂ€dda livet pĂ„ Elizabeth den första 287 00:18:57,538 --> 00:19:00,474 frĂ„n magiskt lönnmord. Det var faktiskt en riktigt rolig historia... 288 00:19:00,541 --> 00:19:02,669 SĂ„, vi stjĂ€l inte kronjuvelerna. 289 00:19:02,744 --> 00:19:06,772 Vi stjĂ€l en ovĂ€rderlig artefakt frĂ„n precis bredvid kronjuvelerna. 290 00:19:06,848 --> 00:19:08,009 Åh, inte vi. 291 00:19:10,985 --> 00:19:12,865 Nu vet jag varför biblioteket valde dig. 292 00:19:15,890 --> 00:19:17,756 Vibrationsdetektorer pĂ„ glaset. 293 00:19:17,825 --> 00:19:20,488 Har en tryckplatta. Kan se nĂ€r vikten Ă€ndras. 294 00:19:20,962 --> 00:19:22,072 Det Ă€r faktiskt inte sĂ„ svĂ„rt. 295 00:19:22,096 --> 00:19:24,531 SnĂ€lla, lĂ„t inte detta vara nĂ„got alltför osmakligt. 296 00:19:24,599 --> 00:19:25,599 Nej, inte alls. 297 00:19:26,968 --> 00:19:28,368 Vi behöver bara stjĂ€la en rullstol. 298 00:19:45,987 --> 00:19:48,115 Jag kan inte fatta att jag gör det hĂ€r. 299 00:19:48,189 --> 00:19:50,784 Verkligen? Allt du gör Ă€r knuffa runt folk. 300 00:19:54,896 --> 00:19:55,920 Oh! 301 00:19:55,997 --> 00:19:58,375 - Jag beklagar verkligen. Det var en olycka. - Det Ă€r tredje gĂ„ngen den hĂ€r veckan. 302 00:19:58,399 --> 00:20:00,044 - Hur Ă€r det med dig? - Jag sĂ€ger Ă„t dig att sakta ner. 303 00:20:00,068 --> 00:20:01,812 - Skrik inte, snĂ€lla skrik inte. - Det Ă€r ingen tĂ€vling. Inte en tĂ€vling. 304 00:20:01,836 --> 00:20:03,270 Jag beklagar. 305 00:20:17,719 --> 00:20:21,053 Menar du allvar? TĂ€nker du sĂ€tta ditt tuggummi pĂ„ en sten vĂ€rd sju miljoner euro? 306 00:20:31,566 --> 00:20:33,592 Det Ă€r ganska... 307 00:20:43,644 --> 00:20:44,644 Vart ska vi ta vĂ€gen? 308 00:20:45,179 --> 00:20:46,272 Följ pĂ€rlan. 309 00:20:53,888 --> 00:20:54,912 Förlorade dem. 310 00:20:55,623 --> 00:20:57,701 Vi har ungefĂ€r fem minuter innan polisen dyker upp. 311 00:20:57,725 --> 00:21:00,752 - Ädelstenen kan hitta den i tre. - Och sedan? 312 00:21:00,828 --> 00:21:03,855 Vi mĂ„ste hindra dem frĂ„n att sĂ€tta tillbaka Excalibur i stenen. 313 00:21:03,931 --> 00:21:06,196 Varför skulle de vilja sĂ€tta tillbaka Excalibur tillbaka i stenen? 314 00:21:11,472 --> 00:21:12,816 Det skulle vara som en rivstart. 315 00:21:12,840 --> 00:21:15,400 Som att tjuvstarta en bil? - Ja, precis. 316 00:21:15,476 --> 00:21:18,412 Excalibur Ă€r en av de fĂ„ stora magiska föremĂ„l som finns kvar. 317 00:21:19,213 --> 00:21:21,114 Den innehĂ„ller otrolig kraft. 318 00:21:21,182 --> 00:21:25,017 Kraft som sögs upp frĂ„n magins leylinjer, för Ă„rhundraden sedan. 319 00:21:25,086 --> 00:21:27,282 Och nu Ă€r alla dessa leylinjerna vilande. 320 00:21:27,355 --> 00:21:29,654 Men om vi plötsligt plötsligt chocka dem 321 00:21:29,724 --> 00:21:32,523 genom att Ă„terföra Excaliburs kraft tillbaka till jorden, 322 00:21:32,593 --> 00:21:35,586 skulle det starta en kedjereaktion. Energin skulle bygga pĂ„ sig sjĂ€lv. 323 00:21:35,663 --> 00:21:38,360 Magin skulle spridas tillbaka ut genom leylinjerna 324 00:21:38,432 --> 00:21:43,097 och magin skulle Ă„tervĂ€nda till hela vĂ€rlden. 325 00:21:46,407 --> 00:21:49,605 Det hĂ€r var en flod, du vet. Tyburn. 326 00:21:50,978 --> 00:21:53,004 Jag minns nĂ€r den kördes ovan jord. 327 00:21:54,816 --> 00:21:56,250 Genom Ă€ngar. 328 00:22:01,923 --> 00:22:04,518 Vi hittade kammaren med stenen med hjĂ€lp av ekolod. 329 00:22:04,592 --> 00:22:06,857 Beslutade att komma in frĂ„n frĂ„n sidan var det bĂ€sta alternativet. 330 00:22:06,928 --> 00:22:11,389 KrĂ€ver borrning, luftĂ„tervinning, men fortfarande bĂ€ttre Ă€n att komma in uppifrĂ„n. 331 00:22:11,465 --> 00:22:13,457 Det finns magiska fĂ€llor vid den rĂ€tta ingĂ„ngen, 332 00:22:13,534 --> 00:22:15,366 plus den mĂ€nskliga sĂ€kerheten. 333 00:22:16,137 --> 00:22:17,137 MĂ€nsklig sĂ€kerhet? 334 00:22:17,205 --> 00:22:20,485 Du trodde vĂ€l inte att platsen för stenen var en fullstĂ€ndig hemlighet, eller hur? 335 00:22:20,842 --> 00:22:23,710 Den kungliga familjen har gömt den i Ă„rhundraden. 336 00:22:29,784 --> 00:22:30,843 Är det... 337 00:22:33,988 --> 00:22:36,355 Det Ă€r Buckingham Palace. 338 00:22:36,424 --> 00:22:38,552 Goda nyheter. Det Ă€r ett vĂ€lgörenhetsevenemang ikvĂ€ll. 339 00:22:38,626 --> 00:22:39,803 Jag slĂ„r vad om att jag kan smida oss nĂ„gra inbjudningar. 340 00:22:39,827 --> 00:22:41,187 Vi har just rĂ„nat Towern i London 341 00:22:41,229 --> 00:22:44,063 och nu vill du att vi ska bryta oss in i Buckingham Palace? 342 00:22:44,131 --> 00:22:46,259 Det Ă€r mer bedrĂ€geri Ă€n det Ă€n inbrott och stöld. 343 00:22:46,334 --> 00:22:48,030 Lyssna pĂ„ mig, kan kan du göra mig till hertig? 344 00:22:48,102 --> 00:22:49,263 Javisst. 345 00:22:49,337 --> 00:22:53,365 Vad kommer hĂ€rnĂ€st? Vatikanen? Taj Mahal? Taj Mahal? Vita huset? 346 00:22:55,276 --> 00:22:57,541 Hon kommer tillbaka. Kanske det. 347 00:23:08,189 --> 00:23:09,316 Är du okej, cowboy? 348 00:23:09,924 --> 00:23:11,017 Min första kostym. 349 00:23:12,193 --> 00:23:13,217 Jag rockar loss. 350 00:23:13,294 --> 00:23:17,095 Var Ă€r Baird? Hon kommer inte komma in utan en inbjudan. 351 00:23:18,332 --> 00:23:20,858 - God kvĂ€ll pĂ„ er. - VĂ€lkomna. God afton. 352 00:23:25,006 --> 00:23:26,246 Och det hĂ€r Ă€r dina inbjudningar? 353 00:23:27,775 --> 00:23:28,775 Kan du vĂ€nta hĂ€r? 354 00:23:30,011 --> 00:23:31,479 Och försök inte att gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 355 00:23:34,181 --> 00:23:35,274 Vet du vad jag tĂ€nker pĂ„? 356 00:23:36,851 --> 00:23:38,581 Att dina förfalskningar Ă€r skit? 357 00:23:38,653 --> 00:23:41,714 Nej, jag tror att jag kan springa snabbare Ă€n du, för du har blivit knivhuggen. 358 00:23:44,492 --> 00:23:45,652 Okej, dĂ„ kör vi. 359 00:23:49,931 --> 00:23:51,171 De Ă€r med mig. 360 00:24:02,209 --> 00:24:04,678 Order frĂ„n direktören för terrorismbekĂ€mpning. Var pĂ„ alerten. 361 00:24:06,013 --> 00:24:07,538 Okej, mina herrar. VĂ€lkomna. 362 00:24:23,731 --> 00:24:26,599 Den kungliga familjen mĂ„ste ha skapat en ingĂ„ng för att komma Ă„t stenen. 363 00:24:26,667 --> 00:24:29,603 Leta efter en hemlig passage. NĂ„got utöver det vanliga. 364 00:24:33,507 --> 00:24:36,272 Under tĂ€ckmantel, bibliotekarie. Jag kan inte hĂ„lla dig vaken hela natten. 365 00:24:37,545 --> 00:24:38,985 Vad sĂ€gs om de kommande fem minuter? 366 00:24:46,787 --> 00:24:49,985 Okej, leta efter nĂ„got som inte passar in. Vi mĂ„ste hitta den hemliga passagen. 367 00:24:50,057 --> 00:24:52,219 Tja, om vi hittar det, det Ă€r inte sĂ„ hemligt dĂ„, eller hur? 368 00:24:52,293 --> 00:24:54,762 Djupt influerad av landskapskonstnĂ€ren av landskapskonstnĂ€ren, 369 00:24:54,829 --> 00:24:58,095 Robert Bevan, som skapade var upphovsman till denna stil. 370 00:24:58,165 --> 00:25:01,465 LĂ€gg mĂ€rke till den subtila anvĂ€ndningen av fĂ€rgen lila i det övre högra hörnet. 371 00:25:01,535 --> 00:25:02,535 Hej, hej. UrsĂ€kta mig. 372 00:25:02,603 --> 00:25:06,665 Antydde du att Turner var influerad av Bevan snarare av Bevan snarare Ă€n av Robert Wilson? 373 00:25:06,741 --> 00:25:10,178 Jag antydde inte. Jag menar.., Wilson var lite av ett inflytande. 374 00:25:11,512 --> 00:25:13,912 Du har sĂ€kert lĂ€st Turners brevvĂ€xling med John Ruskin? 375 00:25:14,315 --> 00:25:16,511 Den framstĂ„ende konstkritikern konstkritiker under 1800-talet. 376 00:25:16,584 --> 00:25:21,750 Han var en del av en obruten linje av frĂ„n Wilson till Turner... 377 00:25:21,822 --> 00:25:23,552 - Champagne, sir? - Hej. Hur stĂ„r det till? 378 00:25:23,624 --> 00:25:25,184 - Jag mĂ„r bra. Tack, sir. - Tack, sir. 379 00:25:25,593 --> 00:25:27,084 Kan jag fĂ„ en öl? 380 00:25:30,031 --> 00:25:31,329 Hej, snygging. 381 00:25:40,307 --> 00:25:41,427 Det hĂ€r Ă€r trevligt. 382 00:25:43,778 --> 00:25:45,212 Ja, det Ă€r det. 383 00:25:45,279 --> 00:25:46,941 Vi kan helt och hĂ„llet röra oss runt i rummet 384 00:25:47,014 --> 00:25:49,745 och leta efter hemliga passager utan att verka misstĂ€nksamma. 385 00:25:51,018 --> 00:25:52,213 Exakt sĂ„ Ă€r det. 386 00:25:53,387 --> 00:25:55,117 Tror du att Stone och Ezekiel Ă€r... 387 00:25:55,189 --> 00:25:57,283 Inte gör vad de Ă€r ska göra? 388 00:25:57,358 --> 00:25:58,792 Förmodligen inte. 389 00:25:59,226 --> 00:26:01,338 Vi har försatt dem i en fullstĂ€ndigt löjlig situation 390 00:26:01,362 --> 00:26:02,728 utan nĂ„gon som helst utbildning. 391 00:26:03,230 --> 00:26:05,028 Det Ă€r vad som hĂ€nde med mig. 392 00:26:05,099 --> 00:26:06,499 Utbildar de inte bibliotekarien? 393 00:26:07,968 --> 00:26:09,766 Tja, hur gick det pĂ„ ditt första uppdrag? 394 00:26:09,837 --> 00:26:12,966 Jag blev helt distraherad, och dog nĂ€stan nio gĂ„nger. 395 00:26:13,040 --> 00:26:16,204 Och skulle ha gjort det om det inte hade varit för min Guardian. 396 00:26:19,046 --> 00:26:21,982 För vad det Ă€r vĂ€rt, Ă€r jag glad att du inte dog. 397 00:26:23,617 --> 00:26:26,382 Jag upptĂ€ckte att det finns magi i vĂ€rlden. Jag Ă€r skyldig dig det. 398 00:26:29,290 --> 00:26:32,886 Vi borde planera in en dans nĂ„gon gĂ„ng nĂ€r du inte lĂ„ngsamt förblöder. 399 00:26:34,795 --> 00:26:36,286 LĂ„t oss rĂ€dda vĂ€rlden först. 400 00:26:36,730 --> 00:26:39,495 Har du nĂ„gonsin vant dig att rĂ€dda vĂ€rlden? 401 00:26:40,835 --> 00:26:43,771 Jag bryr mig inte ens om att sĂ€tta det pĂ„ min att göra-lista lĂ€ngre. 402 00:26:49,210 --> 00:26:51,941 Mr Dulaque, vi kan inte tacka dig tillrĂ€ckligt för din donation. 403 00:26:52,646 --> 00:26:56,640 Ambassadör, jag har alltid sagt, "Om du vill förĂ€ndra vĂ€rlden, 404 00:26:56,717 --> 00:27:00,017 "Du kan inte vĂ€nta pĂ„ att andra mĂ€nniskor att göra det Ă„t dig." 405 00:27:00,087 --> 00:27:01,646 Vi börjar fĂ„ ont om tid. 406 00:27:04,024 --> 00:27:05,686 Ta mig igenom vĂ€ggen. 407 00:27:18,339 --> 00:27:20,103 Dra kabeln hĂ€r nere. 408 00:27:23,744 --> 00:27:25,645 Ta in lamporna och luftslangarna. 409 00:27:36,991 --> 00:27:38,619 Kung Arthurs sten. 410 00:27:42,196 --> 00:27:43,892 Jag vill ha allt hĂ€r inne nu! 411 00:27:52,439 --> 00:27:53,799 - SkĂ€r igenom det hĂ€r. - Okej, ma'am. 412 00:27:59,547 --> 00:28:01,573 Ja, just det. Ny plan. 413 00:28:05,986 --> 00:28:07,113 Vad Ă€r det hĂ€r? 414 00:28:12,193 --> 00:28:13,217 Det Ă€r högt enokiskt. 415 00:28:21,802 --> 00:28:25,295 Det Ă€r ett matematiskt sprĂ„k baserat pĂ„ antik grekiska och hebreiska. 416 00:28:29,410 --> 00:28:30,742 Och du kan knĂ€cka den? 417 00:28:31,812 --> 00:28:32,836 Given tid. 418 00:28:35,783 --> 00:28:37,445 Ta all den tid du behöver. 419 00:28:41,388 --> 00:28:42,856 Kronan, ma'am. 420 00:29:08,315 --> 00:29:10,327 De kör standard terrorismbekĂ€mpning lĂ€ngs omrĂ„det 421 00:29:10,351 --> 00:29:12,081 och mjuk hotbedömning hotbedömning pĂ„ insidan, 422 00:29:12,152 --> 00:29:14,246 vilket betyder att deras uppmĂ€rksamhet Ă€r pĂ„ VIP: erna. 423 00:29:14,321 --> 00:29:17,001 Och de inre vakterna vaktar dörröppningarna och korridorerna, 424 00:29:17,057 --> 00:29:18,582 vilket vĂ€cker en frĂ„ga. 425 00:29:18,659 --> 00:29:20,890 Varför stĂ„r den dĂ€r vakten stĂ„r vid muren? 426 00:29:25,899 --> 00:29:29,165 Den vapenskölden tillhörde John Sheffield, hertig av Normanby. 427 00:29:29,236 --> 00:29:31,171 Ursprunglig arkitekt för Buckingham House. 428 00:29:32,539 --> 00:29:34,030 - Hemlig dörr. - Hemlig dörr. 429 00:29:36,510 --> 00:29:39,207 Jag tror att jag kanske bleknar lite snabbare Ă€n jag trodde. 430 00:29:42,416 --> 00:29:46,683 Man kan definitivt inte hĂ€vda att Joseph Turner helt enkelt bytte stil. 431 00:29:46,754 --> 00:29:48,531 Jag argumenterar inte med Jag sĂ€ger det till dig. 432 00:29:48,555 --> 00:29:51,286 PĂ„ plattorna i Liber Studiorum, kan man se reflektionerna... 433 00:29:51,358 --> 00:29:52,621 Stone, jag mĂ„ste gĂ„. 434 00:29:53,994 --> 00:29:55,705 Och det Ă€r ganska exakt varför jag var tvungen att... 435 00:29:55,729 --> 00:29:56,992 Är det sant? 436 00:29:58,299 --> 00:29:59,699 Du, eh, tappade de hĂ€r. 437 00:30:01,068 --> 00:30:02,092 Åh, Mary... 438 00:30:02,202 --> 00:30:03,602 Och de hĂ€r. 439 00:30:16,984 --> 00:30:18,984 Larm i sektor fyra. VĂ€nligen svara. 440 00:30:23,624 --> 00:30:25,490 Buckingham Palace. 441 00:30:27,328 --> 00:30:29,263 Jag förvĂ€ntade mig verkligen en bĂ€ttre hemlig dörr. 442 00:30:29,330 --> 00:30:30,559 Åh, skriv ett brev. Nu gĂ„r vi. 443 00:30:32,433 --> 00:30:33,765 Du ser inte sĂ„ bra ut. 444 00:30:33,834 --> 00:30:36,099 Oavsett vad som hĂ€nder vad som Ă€n hĂ€nder, ta kronan. 445 00:30:36,170 --> 00:30:39,140 Om du faller, kommer vi att lĂ€mna dig och gĂ„ vidare. 446 00:30:40,374 --> 00:30:44,072 VĂ€nta lite. Varför skulle du gĂ„ dit? Det var en hemsk sak att sĂ€ga. 447 00:31:08,569 --> 00:31:10,697 Bra jobbat, lilla bibliotekarie. 448 00:31:11,939 --> 00:31:15,239 Palats har fĂ€ngelsehĂ„lor, eller hur? Hitta en cell och sĂ€tt henne i den. 449 00:31:15,309 --> 00:31:16,675 - Ja, ma'am. - Vad Ă€r det? 450 00:31:16,744 --> 00:31:18,337 Du sa att du skulle skulle hjĂ€lpa mĂ€nniskor. 451 00:31:18,412 --> 00:31:20,779 Det Ă€r vi. Vi för tillbaka magin tillbaka till vĂ€rlden. 452 00:31:20,848 --> 00:31:22,749 Hela vĂ€rlden, allt pĂ„ en gĂ„ng. 453 00:31:23,217 --> 00:31:27,780 Tekniken tar slut, magin Ă„tervĂ€nder Ă„tervĂ€nder och vi kontrollerar den. 454 00:31:27,855 --> 00:31:29,153 Kom igen! Flytta pĂ„ er. 455 00:31:36,096 --> 00:31:38,759 ÅtervĂ€nd till oss, o forntida vĂ€rld av underverk. 456 00:31:40,667 --> 00:31:43,432 ÅtervĂ€nd och bli vĂ„r! 457 00:31:53,113 --> 00:31:54,638 Det Ă€r den gamla sektionen. 458 00:31:58,419 --> 00:31:59,853 George den tredjes tid. 459 00:32:00,521 --> 00:32:02,251 Uh-oh. 460 00:32:13,534 --> 00:32:16,504 VĂ€lkommen tillbaka. 461 00:32:17,704 --> 00:32:19,263 SvĂ€rdet har Ă„terförenats med stenen. 462 00:32:22,676 --> 00:32:25,145 Magin kommer tillbaka. 463 00:32:25,212 --> 00:32:26,510 Det Ă€r ett magiskt sĂ„r. 464 00:32:27,281 --> 00:32:28,943 Hej, Ă€lskling. 465 00:32:31,185 --> 00:32:33,780 En 1811 ChĂąteau d'Yquem. Jag stal en sĂ„n hĂ€r en gĂ„ng. 466 00:32:33,854 --> 00:32:35,322 VĂ€rd ca 100 000 USD. 467 00:32:35,389 --> 00:32:38,549 Inte en chans att det stannar i en vinkĂ€llare. vinkĂ€llare. Jag bryr mig inte om vems vinkĂ€llare det Ă€r. 468 00:32:40,894 --> 00:32:41,953 VĂ€nta lite. 469 00:33:18,432 --> 00:33:19,559 Vi Ă€r inte ensamma. 470 00:33:22,069 --> 00:33:23,765 - De tog sig in frĂ„n... - Shh. 471 00:33:24,071 --> 00:33:28,406 De tog sig in frĂ„n sidan. Det Ă€r mycket smartare Ă€n vad vi gjorde. 472 00:33:32,746 --> 00:33:35,215 Vi har arbetat lĂ€nge och hĂ„rt för att uppnĂ„ 473 00:33:35,282 --> 00:33:37,911 vad som stĂ„r framför oss idag, bröder. 474 00:33:42,523 --> 00:33:46,824 MĂ„let att Ă„terföra magin till vĂ€rlden, 475 00:33:47,427 --> 00:33:48,725 det Ă€r bara nĂ„gra ögonblick bort. 476 00:33:59,940 --> 00:34:01,306 Okej, vi har utbildade mördare. 477 00:34:01,375 --> 00:34:02,468 En av dem har en krona 478 00:34:02,543 --> 00:34:05,377 som tillĂ„ter henne att kontrollera det mest dödliga vapnet pĂ„ jorden. 479 00:34:07,080 --> 00:34:09,106 IdĂ©er, idĂ©er, idĂ©er, idĂ©er? 480 00:34:09,182 --> 00:34:10,480 Jag har nĂ„gra idĂ©er. 481 00:34:21,828 --> 00:34:22,887 Hej, grabben. 482 00:34:24,932 --> 00:34:27,925 Nej, tack. Du har har redan sĂ„lt ut oss en gĂ„ng. 483 00:34:28,068 --> 00:34:30,970 Hon hade sina skĂ€l. LĂ„t oss fĂ„ ut henne dĂ€rifrĂ„n. 484 00:34:31,038 --> 00:34:32,301 VĂ€nta lite nu. 485 00:34:32,372 --> 00:34:34,500 Åh, nej. Åh, nej. Nej, nej, nej, nej. Nej, nej, nej, nej, nej. 486 00:34:34,575 --> 00:34:36,976 Ni gick alla ihop mot mig och sa, "LĂ„t oss göra det hĂ€r tillsammans." 487 00:34:37,044 --> 00:34:39,570 SĂ„ lĂ„t oss göra det hĂ€r tillsammans. FĂ„ ut henne dĂ€rifrĂ„n. 488 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 Kom igen. 489 00:34:44,251 --> 00:34:47,050 - Okej, vad Ă€r den stora idĂ©n? - Okej, kom hit. 490 00:34:50,057 --> 00:34:51,081 Kom igen. 491 00:34:52,025 --> 00:34:56,861 Okej, sĂ„ det Ă€r borren som de kyler med isvattenrör. 492 00:34:57,831 --> 00:34:59,299 Det Ă€r luftĂ„tervinnaren. 493 00:35:00,200 --> 00:35:02,612 Och sedan Ă€r de elektriska ledningarna Ă€r i generatorn och sedan... 494 00:35:02,636 --> 00:35:05,936 Jag har dig. Metallrör. Mycket bra plan. Distraktion, sedan handling. 495 00:35:06,006 --> 00:35:08,305 Det hĂ€r kommer att fungera. Men det kommer att krĂ€va oss alla. 496 00:35:08,375 --> 00:35:09,809 Stone, dina kunskaper av mekanik. 497 00:35:09,876 --> 00:35:12,971 Du mĂ„ste leda om isvattnet kylvĂ€tskan till varmluftsĂ„tervinningen. 498 00:35:13,046 --> 00:35:14,344 Det kommer att ge oss vĂ„r tĂ€ckning. 499 00:35:25,492 --> 00:35:28,519 - Bibliotekarier. Hitta dem. - Ja, ma'am. Kom igen, kom igen! 500 00:35:28,595 --> 00:35:30,086 Ezekiel, du hackar. 501 00:35:30,163 --> 00:35:31,722 Du mĂ„ste koppla om generatorpanelen 502 00:35:31,798 --> 00:35:34,825 och ge mig vĂ€xelström, mycket stark, nĂ€r jag skriker efter den 503 00:35:34,901 --> 00:35:36,927 med den frekvens som Cassandra ger dig. 504 00:35:37,004 --> 00:35:38,233 Sex-sju-ett-fyra. 505 00:35:39,106 --> 00:35:41,346 Eve, du mĂ„ste hĂ„lla dem distraherade medan jag tar mig till Lamia. 506 00:36:02,663 --> 00:36:04,291 Jag hör dig, bibliotekarie. 507 00:36:07,501 --> 00:36:10,471 Ge mig kronan. Sluta med det hĂ€r. 508 00:36:11,405 --> 00:36:12,429 Stoppa det hĂ€r? 509 00:36:17,310 --> 00:36:18,310 Aj! 510 00:36:19,946 --> 00:36:21,786 Hej, vad gör du? - Se upp! 511 00:36:26,386 --> 00:36:28,252 Magin Ă€r pĂ„ vĂ€g tillbaka till vĂ€rlden. 512 00:36:28,321 --> 00:36:30,119 Det flödar ut genom leylinjerna, 513 00:36:30,190 --> 00:36:32,489 kryper tillbaka in i varje hörn av den hĂ€r planeten. 514 00:36:32,559 --> 00:36:36,052 Magi du kontrollerar Ă€r makt som jag inte kan lĂ„ta dig fĂ„. 515 00:36:46,940 --> 00:36:51,901 Och hur ska ni stoppa oss? Hmm? Med era smĂ„ kopierade bibliotekarier? 516 00:36:55,615 --> 00:36:58,813 En dömd av sin gĂ„va gĂ„va, en som flydde frĂ„n sin gĂ„va, 517 00:36:58,885 --> 00:37:00,251 den som missbrukar den. 518 00:37:01,188 --> 00:37:02,850 Eller din lilla soldatflicka? 519 00:37:06,626 --> 00:37:10,495 Nej, jag Ă€r bibliotekarien. 520 00:37:19,506 --> 00:37:22,032 Bibliotekarier vinner med kunskap. 521 00:37:22,109 --> 00:37:23,839 Bibliotekarier vinner med vetenskap. 522 00:37:25,378 --> 00:37:27,677 Bibliotekarier vinner med elektromagneter! 523 00:37:40,360 --> 00:37:41,419 Cal, kom! 524 00:38:13,660 --> 00:38:14,923 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 525 00:38:14,995 --> 00:38:17,157 Det mesta av magin gĂ„tt tillbaka till jorden. 526 00:38:19,866 --> 00:38:21,266 Han Ă€r döende. 527 00:38:26,573 --> 00:38:27,632 Jag tror att vi bĂ„da Ă€r det. 528 00:38:33,079 --> 00:38:37,175 Lyssna, den kraft som Ă€r kvar Ă€r nĂ€stan bara rĂ„ magi. 529 00:38:41,988 --> 00:38:45,425 Den kan hjĂ€lpa dig. Den kan rĂ€dda dig. 530 00:38:48,461 --> 00:38:50,521 - Flynn. - Det Ă€r okej. 531 00:38:53,166 --> 00:38:55,567 Judson Ă€r borta, Charlene Ă€r borta, 532 00:38:56,837 --> 00:38:57,896 Excalibur Ă€r döende. 533 00:39:00,073 --> 00:39:01,405 Det Ă€r dags. 534 00:39:02,576 --> 00:39:03,576 Flynn... 535 00:39:04,945 --> 00:39:06,538 HĂ„ll den bara mot huvudet. 536 00:39:34,708 --> 00:39:35,708 Åh, Gud! 537 00:39:55,028 --> 00:39:58,863 Nej. Nej, det var tĂ€nkt att vara för dig. 538 00:40:01,935 --> 00:40:03,801 Du har redan rĂ€ddat mig. 539 00:40:22,889 --> 00:40:26,826 Det Ă€r ingen fara. Det Ă€r okej, gamle vĂ€n. 540 00:41:01,227 --> 00:41:07,167 Återigen besegras magin av visdomen visdom och bevisar att det inte finns nĂ„got, 541 00:41:07,233 --> 00:41:11,364 det finns ingen situation, som inte kan lösas genom att tĂ€nka. 542 00:41:11,805 --> 00:41:12,864 Upp med hĂ€nderna! 543 00:41:16,509 --> 00:41:18,205 - SĂ„... - Jag tĂ€nker. 544 00:41:21,414 --> 00:41:22,643 Överste... Överste Baird? 545 00:41:22,882 --> 00:41:24,077 Hawkins? 546 00:41:24,351 --> 00:41:25,785 Nej, nej, nej, nej. 547 00:41:25,852 --> 00:41:28,532 - Ledsen att avbryta ditt tĂ€nkande. - Nej, nej, det Ă€r okej. FortsĂ€tt. 548 00:41:29,255 --> 00:41:31,747 Mina herrar, en rolig historia. 549 00:41:47,407 --> 00:41:49,000 Dina flygbiljetter. 550 00:41:50,677 --> 00:41:51,940 Det var vĂ€ldigt generöst av dig. 551 00:41:52,012 --> 00:41:53,212 Tja, inte riktigt. 552 00:41:53,780 --> 00:41:56,306 Alla kilometer som en bibliotekarie samlar pĂ„ sig varje Ă„r, 553 00:41:56,383 --> 00:42:00,377 kan du byta in dem mot en plats pĂ„ ett flyg till den hemliga mĂ„nkolonin. 554 00:42:04,391 --> 00:42:06,257 Åh, du vet inte vet... Tja, uh... 555 00:42:07,160 --> 00:42:08,160 Huh. 556 00:42:08,528 --> 00:42:09,723 SĂ„ det Ă€r allt? 557 00:42:10,363 --> 00:42:12,264 För dig, ja. 558 00:42:12,332 --> 00:42:14,858 Men vi har överfört nĂ„gra ganska generösa... 559 00:42:14,934 --> 00:42:16,846 - Inte alltför generöst. - Stipendier till dina konton 560 00:42:16,870 --> 00:42:18,930 och ordnat med din resa hem. 561 00:42:19,339 --> 00:42:20,637 Tack sĂ„ mycket. 562 00:42:21,975 --> 00:42:25,468 Jag tror inte att det Ă€r rĂ€ttvist eller sĂ€kert att involvera dig i det hĂ€r livet lĂ€ngre. 563 00:42:28,014 --> 00:42:31,610 Ett liv som skulle ha varit vĂ„rt om turen bara hade varit lite annorlunda. 564 00:42:31,718 --> 00:42:33,880 Mmm. Kanske inte. 565 00:42:35,522 --> 00:42:37,354 - SĂ„, tillbaka till vĂ„ra liv. - Japp. 566 00:42:37,957 --> 00:42:39,858 Att veta att magi finns pĂ„ riktigt. 567 00:42:39,926 --> 00:42:42,157 - Att veta att vĂ€rlden... - Ă€r sĂ„ stor. 568 00:42:42,762 --> 00:42:48,326 VĂ€rlden Ă€r sĂ„ stor. Jag menar.., tĂ€nk om vi inte bara kan gĂ„ vidare? 569 00:42:55,842 --> 00:42:59,210 - Jenkins. - Ja, Jenkins. 570 00:43:02,348 --> 00:43:04,340 Ni har ocksĂ„ alla undertecknat formulĂ€r om tystnadsplikt 571 00:43:04,417 --> 00:43:06,462 för att inte berĂ€tta för nĂ„gon om hĂ€ndelserna som intrĂ€ffat, 572 00:43:06,486 --> 00:43:08,819 existensen av biblioteket biblioteket och bibliotekarien, 573 00:43:08,888 --> 00:43:13,258 av magi och hemliga konspirationer och ja, vad som helst. 574 00:43:13,893 --> 00:43:14,986 Eller nĂ„got annat? 575 00:43:15,061 --> 00:43:18,657 SnĂ€lla, berĂ€tta för folk om magiska biblioteket och Excalibur 576 00:43:18,731 --> 00:43:21,895 och hur du bröt dig in i Buckingham Palace eftersom kung Arthur verkligen Ă€r romersk. 577 00:43:21,968 --> 00:43:24,904 Jag kommer att besöka dig, se till att tvĂ„ngströjan inte Ă€r för hĂ„rt Ă„tdragen. 578 00:43:25,872 --> 00:43:26,965 Okej, dĂ„. 579 00:43:27,907 --> 00:43:29,307 Hur Ă€r det med temporal resonans? 580 00:43:29,375 --> 00:43:31,735 - Om vi kunde fĂ„ en kristallskalle och... - Sir, sir, jag har... 581 00:43:32,645 --> 00:43:34,341 Jag har försökt med allt. 582 00:43:34,414 --> 00:43:37,475 Kortkatalogen Ă€r fortfarande förankrad i denna verklighet. 583 00:43:37,550 --> 00:43:41,487 Den kan fortfarande fĂ„ tillgĂ„ng till biblioteket, böcker och manuskript, 584 00:43:41,554 --> 00:43:47,255 men sjĂ€lva biblioteket och alla dess artefakter Ă€r befriade frĂ„n denna vĂ€rld. 585 00:43:47,327 --> 00:43:52,561 Biblioteket Ă€r pĂ„ drift i tid och rum. rymden. Biblioteket, sir, Ă€r vilse. 586 00:44:18,658 --> 00:44:20,217 Hej, Flynn. 587 00:44:22,595 --> 00:44:23,595 Judson. 588 00:44:25,331 --> 00:44:27,357 - Är biblioteket... - Intakt? 589 00:44:28,301 --> 00:44:29,360 Förvisso. 590 00:44:30,203 --> 00:44:31,728 Och Charlene? 591 00:44:31,804 --> 00:44:32,863 Hon Ă€r med biblioteket. 592 00:44:33,606 --> 00:44:35,802 Hon Ă€r tuffare Ă€n hon ser ut, vet du. 593 00:44:35,875 --> 00:44:37,605 - Och du, dĂ„? - Jag Ă€r, eh... 594 00:44:39,946 --> 00:44:42,142 Min tid Ă€r över. 595 00:44:43,550 --> 00:44:45,075 Du Ă€r redo att gĂ„ vidare. 596 00:44:45,151 --> 00:44:47,620 Nej. Du Ă€r redo. 597 00:44:54,294 --> 00:44:56,320 Du vet, Judson, jag har aldrig... 598 00:44:59,432 --> 00:45:00,900 Jag hade aldrig nĂ„gon far. 599 00:45:01,668 --> 00:45:03,830 Och jag fick aldrig nĂ„gon son. 600 00:45:05,905 --> 00:45:09,398 Nu Ă€r vi bĂ„da lögnare. 601 00:45:13,880 --> 00:45:15,348 Jag ska hitta biblioteket. 602 00:45:17,083 --> 00:45:20,110 Jag Ă€r bibliotekarien. Ingenting Ă€r omöjligt. 603 00:45:20,186 --> 00:45:23,384 Serpent Brotherhood misslyckades, 604 00:45:23,456 --> 00:45:27,917 men de slĂ€ppte ut en enorm mĂ€ngd mĂ€ngd magi i vĂ€rlden. 605 00:45:27,994 --> 00:45:31,453 Saker och ting kommer att Det kommer att bli lite galet dĂ€r ute. 606 00:45:32,065 --> 00:45:34,193 Nu Ă€r det du som bestĂ€mmer 607 00:45:34,267 --> 00:45:39,934 och du kommer inte att ha tid att leta efter biblioteket. 608 00:45:41,541 --> 00:45:45,069 Nej, inte om jag försöker göra det ensam. 609 00:45:45,144 --> 00:45:47,545 Flynn, jag kommer alltid att vara... 610 00:45:50,283 --> 00:45:51,717 Flynn? 611 00:45:57,590 --> 00:45:58,888 Jag Ă€r bibliotekarien. 612 00:46:02,128 --> 00:46:03,460 Det Ă€r jag som bestĂ€mmer. 613 00:46:03,863 --> 00:46:06,128 Okej. Okej, dĂ„. 614 00:46:08,635 --> 00:46:11,036 SĂ„ det Ă€r dags att jag börjar göra upp nĂ„gra nya regler. 615 00:46:27,520 --> 00:46:28,613 Ny plan. 616 00:46:32,592 --> 00:46:37,963 Även om jag misstĂ€nker att det Ă€r den gamla planen, jag hĂ„ller bara pĂ„ att ta reda pĂ„ det. 617 00:46:38,031 --> 00:46:39,556 Öppna dina kuvert. 618 00:46:39,632 --> 00:46:41,100 VĂ„ra flygbiljetter? 619 00:46:45,838 --> 00:46:47,568 - FortsĂ€tt. - Jag lĂ€mnade min pĂ„... 620 00:46:47,640 --> 00:46:48,869 Titta igen. 621 00:47:02,955 --> 00:47:06,585 Precis som jag misstĂ€nkte. Vi har har en hel del arbete att göra. 622 00:47:09,329 --> 00:47:13,630 Jag tror att detta kommer att bli en perfekt bas för verksamheten. 623 00:47:13,700 --> 00:47:16,067 Du kommer att ha tillgĂ„ng till arkiven, om inte artefakterna, 624 00:47:16,135 --> 00:47:18,001 och Jenkins hĂ€r kommer att lĂ€ra dig hur man forskar 625 00:47:18,071 --> 00:47:20,131 och övervaka din utbildning till bibliotekarier. 626 00:47:20,206 --> 00:47:22,607 Vad Ă€r det ni pratar om? Vi utbildar inte bibliotekarier. 627 00:47:22,675 --> 00:47:25,042 Ja, och Ă€r inte det dumt? 628 00:47:25,111 --> 00:47:28,548 Vi tar en mycket intelligent men helt intet ont anande individ, 629 00:47:28,614 --> 00:47:30,993 slĂ€ppa dem i en vĂ€rld av magi och sedan förvĂ€nta sig att de inte ska dö 630 00:47:31,017 --> 00:47:32,747 innan de lĂ€r sig var toaletten Ă€r. 631 00:47:32,819 --> 00:47:34,253 Det Ă€r sĂ„ det alltid gjorts. 632 00:47:34,320 --> 00:47:37,688 Nu nĂ€r jag Ă€r bibliotekarie inte göra det pĂ„ det sĂ€ttet lĂ€ngre. 633 00:47:37,757 --> 00:47:40,420 Möt bibliotekarierna. 634 00:47:40,493 --> 00:47:43,327 Nej. TrĂ€ffa de Bibliotekarier under utbildning. 635 00:47:43,396 --> 00:47:45,558 L-I-Ts. Mina smĂ„ LIT. 636 00:47:46,265 --> 00:47:49,360 - Men de Ă€r inte kvalificerade. - DĂ„ kommer vi att kvalificera dem. 637 00:47:49,435 --> 00:47:51,131 Jag tar fortfarande hand om de stora grejerna. 638 00:47:51,204 --> 00:47:54,402 De tar hand om alla, du vet, lite mindre apokalyptiska saker. 639 00:47:54,474 --> 00:47:59,242 Och det kommer att frigöra mig hitta biblioteket och föra tillbaka det. 640 00:47:59,312 --> 00:48:00,473 Det Ă€r omöjligt. 641 00:48:00,546 --> 00:48:03,482 Oh, Impossible, pipsy posh, pipsy posh! Jenkins. 642 00:48:03,549 --> 00:48:07,008 Folk fortsĂ€tter att sĂ€ga det som om vi inte Ă€ter det omöjliga till frukost varje dag. 643 00:48:11,891 --> 00:48:14,520 Jag erbjuder dig ett liv fyllt av mysterier 644 00:48:16,863 --> 00:48:18,058 och misĂ€r, 645 00:48:19,265 --> 00:48:22,497 om ensamhet och Ă€ventyr. 646 00:48:29,108 --> 00:48:31,976 Mer Ă€n sĂ„, jag erbjuder dig en möjlighet att göra skillnad. 647 00:48:33,212 --> 00:48:37,479 Och att rĂ€dda vĂ€rlden varje vecka, tvĂ„ gĂ„nger före fredag. 648 00:48:39,685 --> 00:48:40,812 Är du med? 649 00:48:44,323 --> 00:48:45,985 - Även hon? - Ja, det Ă€r hon. 650 00:48:46,058 --> 00:48:50,189 Hon offrade sitt eget liv för att rĂ€dda Flynns. Jag litar pĂ„ henne. 651 00:48:55,301 --> 00:48:56,301 Jag ska ge det en chans. 652 00:48:57,937 --> 00:49:00,133 Om vi hjĂ€lper mĂ€nniskor, visst. 653 00:49:00,206 --> 00:49:03,608 Det kommer att ge en möjlighet att stjĂ€la nya saker. Jag Ă€r med. 654 00:49:19,258 --> 00:49:21,454 Hej. Det Ă€r ditt bibliotek nu. 655 00:49:22,995 --> 00:49:24,827 Åtminstone den hĂ€r lilla delen av den. 656 00:49:26,165 --> 00:49:29,033 Och oroa dig inte, jag kommer tillbaka för att titta till dig om nĂ„gra veckor. 657 00:49:31,971 --> 00:49:33,269 Försök att inte dö. 658 00:49:40,079 --> 00:49:41,274 Åh, vilken glĂ€dje. 659 00:49:43,616 --> 00:49:45,517 Vi mĂ„ste hitta en vĂ€ktare Ă„t dem. 660 00:49:45,585 --> 00:49:47,796 Stone Ă€r den enda som kan hantera sig sjĂ€lv i ett barslagsmĂ„l 661 00:49:47,820 --> 00:49:51,257 och jag tror inte att du kommer att hitta alltför mĂ„nga magiska artefakter i dykbarer. 662 00:49:51,324 --> 00:49:53,418 Jag har redan hittat deras Guardian. 663 00:49:54,994 --> 00:49:58,021 Flynn, nej. Med Judson borta, vem kan du lita pĂ„? 664 00:49:58,097 --> 00:49:59,463 Ja, det Ă€r just det. 665 00:50:01,534 --> 00:50:04,026 Med Judson borta och biblioteket borta, 666 00:50:05,238 --> 00:50:08,675 om nĂ„got skulle hĂ€nda för mig, Ă€r de framtiden. 667 00:50:11,210 --> 00:50:13,941 Jag har inte trĂ€ffat nĂ„gon som jag litar pĂ„ under de senaste fem Ă„ren. 668 00:50:14,981 --> 00:50:17,849 Jag litar pĂ„ att du skyddar dem. 669 00:50:19,452 --> 00:50:21,080 Men jag trodde att du behövde en Guardian. 670 00:50:21,954 --> 00:50:23,718 Biblioteket valde dig att bli en VĂ€ktare. 671 00:50:23,789 --> 00:50:28,352 Jag tror att biblioteket valde dig att bli deras vĂ€ktare, 672 00:50:29,896 --> 00:50:32,161 och Gud vet att de kommer att behöva skydd. 673 00:50:32,899 --> 00:50:34,492 Mycket mer Ă€n jag behöver. 674 00:50:36,202 --> 00:50:41,402 Mer Ă€n jag vill vara nĂ€r jag reser jorden runt med dig. 675 00:50:46,512 --> 00:50:48,811 Bibliotekarie och vĂ€ktare. 676 00:50:48,881 --> 00:50:51,112 Jobbet Ă€r viktigare Ă€n vad vi vill ha. 677 00:50:51,884 --> 00:50:55,150 Nej, sĂ€g inte sĂ„. Det Ă€r det gamla sĂ€ttet. 678 00:50:55,488 --> 00:50:58,856 Men för tillfĂ€llet mĂ„ste vi arbeta separat. 679 00:51:10,503 --> 00:51:12,165 Kom tillbaka levande, bibliotekarie. 680 00:51:12,238 --> 00:51:17,336 I... Kom tillbaka. Ja. Ja. Uh... Kommer tillbaka och jag ska prata... 681 00:51:18,377 --> 00:51:20,073 FörlĂ„t, jag Ă€r bara... Jag ringer dig. 682 00:51:20,146 --> 00:51:22,424 Nej, jag sms:ar dig eller sms:ar du mig? Eller sĂ„ sms:ar vi varandra. 683 00:51:22,448 --> 00:51:24,713 Det kommer att bli en av de dĂ€r sakerna... 684 00:51:24,784 --> 00:51:26,650 Okej, sĂ„, ja. Ja, okej. 685 00:51:31,891 --> 00:51:35,658 Nu, um, jag vet att Flynn Ă€r tekniskt sett bibliotekarien. 686 00:51:35,728 --> 00:51:40,029 Och tekniskt sett arbeta för biblioteket. 687 00:51:40,099 --> 00:51:42,864 Vis-Ă -vis, etcetera, etcetera, bibliotekarien. 688 00:51:43,402 --> 00:51:46,270 - Men jag har inte... - verkligen nĂ„got val. 689 00:51:47,073 --> 00:51:49,201 Dessa tre kommer att anvĂ€nda detta som en bas för operationer 690 00:51:49,275 --> 00:51:50,752 och jag kommer att övervaka deras sĂ€kerhet. 691 00:51:50,776 --> 00:51:54,440 SĂ„ gör dig sjĂ€lv anvĂ€ndbar 692 00:51:54,513 --> 00:51:56,379 eller gör dig av med dig sjĂ€lv. 693 00:51:59,619 --> 00:52:01,679 - Du bluffar. - Ooh. 694 00:52:02,388 --> 00:52:03,981 Hon bluffar inte. 695 00:52:04,056 --> 00:52:06,525 Inte sĂ„ mycket hot som löften. 696 00:52:06,592 --> 00:52:08,857 Ja, hon kan och kommer att sparka dig i arslet. 697 00:52:15,434 --> 00:52:17,194 Jag antar att det finns alltid klippboken. 698 00:52:17,637 --> 00:52:18,969 Vad Ă€r en klippbok? 699 00:52:19,138 --> 00:52:21,698 Åh, barn av den irriterande digitala tidsĂ„ldern. 700 00:52:21,774 --> 00:52:24,869 Det var sĂ„ vi brukade samla in information om nyhetsartiklar. 701 00:52:26,245 --> 00:52:29,579 Varje sida innehĂ„ller klipp frĂ„n olika kĂ€llor 702 00:52:29,649 --> 00:52:31,845 som beskriver ett bisarrt mysterium. 703 00:52:31,917 --> 00:52:34,887 Tja, vi behöver verkligen inte en bok full av gamla tidningsartiklar. 704 00:52:34,954 --> 00:52:36,752 Åh, dumma person frĂ„n MellanvĂ€stern. 705 00:52:36,822 --> 00:52:40,315 Detta urklipps bok Ă€r bibliotekets klippbok. 706 00:52:40,393 --> 00:52:42,862 Varje natt en ny sida. 707 00:52:42,928 --> 00:52:47,366 Ny information om ett nytt mysterium som intrĂ€ffar just den dagen. 708 00:52:47,433 --> 00:52:49,334 Kom, lĂ„t oss börja. 709 00:52:53,005 --> 00:52:55,167 Det hĂ€r Ă€r verkligen fascinerande. 710 00:53:01,847 --> 00:53:04,976 Du kommer aldrig att lösa det hĂ€r. 58740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.