All language subtitles for [SubtitleTools.com] sv_The Librarians 1-1 aa62cfe6f85b086139609de279602bd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,655 --> 00:00:21,817 Detta Ă€r teamledaren. Vi har bekrĂ€ftat 2 00:00:21,891 --> 00:00:24,383 pĂ„ ett massförstörelsevapen massförstörelsevapen i byggnaden. 3 00:00:24,460 --> 00:00:25,792 Nu kör vi. 4 00:00:28,130 --> 00:00:29,841 Prioritet ett Ă€r att Ă„terfinna av paketet. 5 00:00:29,865 --> 00:00:31,925 Skada inte den eller... 6 00:00:33,869 --> 00:00:35,997 Annars kommer jag att bli mycket arg. 7 00:00:37,006 --> 00:00:39,339 - Förbered er pĂ„ att bryta er in. - Vi kan inte bryta oss in utan förstĂ€rkning. 8 00:00:43,312 --> 00:00:45,679 SĂ€ger du att jag behöver tillĂ„telse, Hawkins? 9 00:00:46,949 --> 00:00:48,349 Är det vad du sĂ€ger till mig? 10 00:00:49,485 --> 00:00:50,646 Förberedelser för intrĂ„ng. 11 00:00:51,153 --> 00:00:53,247 Brott i tre, tvĂ„... 12 00:00:58,093 --> 00:01:00,028 StĂ„ stilla! Upp med hĂ€nderna! 13 00:01:23,586 --> 00:01:24,586 Ah! 14 00:01:56,719 --> 00:01:58,381 StĂ„ stilla! 15 00:01:58,454 --> 00:02:00,218 SlĂ€pp vapnet! 16 00:02:01,490 --> 00:02:03,982 Vi ger upp. SĂ€nk ditt vapen, tack. 17 00:02:04,059 --> 00:02:05,425 LĂ€gg ner vapnet. 18 00:02:09,064 --> 00:02:10,794 Hawkins, jag behöver förstĂ€rkning. 19 00:02:10,866 --> 00:02:12,095 Hawkins! 20 00:02:16,071 --> 00:02:18,905 Varför piper det? 21 00:02:18,974 --> 00:02:21,102 Nej, sĂ„ Ă€r det inte. 22 00:02:22,211 --> 00:02:24,180 Var finns Ă„ngventilerna? 23 00:02:24,813 --> 00:02:26,748 Nazister Ă€r alltid galna över Ă„ngventiler. 24 00:02:47,269 --> 00:02:49,204 Bry dig inte om mig. Du Ă€r uppenbarligen upptagen. 25 00:02:50,039 --> 00:02:52,338 Jag Ă€r bara hĂ€r för Opalen frĂ„n Samarra. 26 00:02:53,409 --> 00:02:54,877 Opalen av... vad? 27 00:02:55,010 --> 00:02:56,239 Samarra. 28 00:02:56,345 --> 00:02:59,907 Teutoniska riddare Ă„tertog den frĂ„n Jerusalem under det tredje korstĂ„get. 29 00:03:01,383 --> 00:03:05,320 Den stals av nazisternas ockulta avdelningen och förvarades hĂ€r. 30 00:03:08,624 --> 00:03:10,684 Bortglömda efter kriget. 31 00:03:11,293 --> 00:03:12,921 Det Ă€r fortfarande... 32 00:03:13,529 --> 00:03:14,656 Ha! 33 00:03:16,065 --> 00:03:17,533 InlĂ„st i det magiska ursprungliga magiska kassaskĂ„pet. 34 00:03:18,333 --> 00:03:21,826 Vilket Ă€r logiskt eftersom det Ă€r farligt och vĂ€rdefullt. 35 00:03:22,337 --> 00:03:24,533 - Farlig? - Och vĂ€rdefull. 36 00:03:24,973 --> 00:03:27,408 Den kallar pĂ„ demoner men den kontrollerar dem inte, 37 00:03:27,476 --> 00:03:29,468 och det Ă€r demonologer för dig. 38 00:03:29,912 --> 00:03:31,676 VĂ„rdslös, mordisk. 39 00:03:32,848 --> 00:03:34,612 Ett annat vanligt par. 40 00:03:35,084 --> 00:03:36,484 - Par av... - Adjektiv. 41 00:03:36,852 --> 00:03:41,153 De reser i par. Farliga, vĂ€rdefulla. Slarviga, mordiska. Försök att hĂ€nga med. 42 00:03:44,593 --> 00:03:46,619 Ah. 43 00:03:52,868 --> 00:03:55,428 Jag utlöste tydligen en fĂ€lla. 44 00:03:55,504 --> 00:03:57,234 Som jag har ungefĂ€r 45 00:03:58,607 --> 00:04:02,135 tre minuter att avvĂ€pna innan opalen förvandlar varje lik 46 00:04:02,211 --> 00:04:04,373 i en 100-mils radie till köttĂ€tande zombier. 47 00:04:04,947 --> 00:04:06,882 Vilket verkar onödigt dramatiskt. 48 00:04:06,949 --> 00:04:08,542 FĂ„ det att sluta. 49 00:04:08,617 --> 00:04:10,245 Tja, jag försöker, 50 00:04:11,720 --> 00:04:14,815 men detta Ă€r en mycket komplex alfanumerisk kod 51 00:04:14,890 --> 00:04:16,722 baserat pĂ„ latinska bibelverser, 52 00:04:17,159 --> 00:04:19,492 och det skulle vara mycket lĂ€ttare lĂ€ttare att koncentrera sig 53 00:04:19,561 --> 00:04:22,622 om nĂ„gon skulle stĂ€nga av den pipande atombomben! 54 00:04:42,551 --> 00:04:44,191 Hur desarmerar jag den hĂ€r saken? 55 00:04:44,820 --> 00:04:47,915 Naturligtvis, stationer av korset! 56 00:04:48,257 --> 00:04:49,452 För bomben? 57 00:04:49,525 --> 00:04:52,256 Nej, nej, nej, nej. För dödsfĂ€llan. Bomben Ă€r faktiskt mycket enklare. 58 00:04:52,327 --> 00:04:54,626 Är den en svart cylinder eller rund som en fotboll? 59 00:04:54,696 --> 00:04:56,062 Cylinder. 60 00:04:58,534 --> 00:05:00,435 Öppna sidohöljet. 61 00:05:01,637 --> 00:05:04,129 - Ser du den blĂ„ ledningen? - Ja! Ja! 62 00:05:05,374 --> 00:05:06,433 Rör inte den blĂ„ ledningen. 63 00:05:06,542 --> 00:05:09,239 Börja med "Gör det inte!" Börja med "Gör det inte!" 64 00:05:12,981 --> 00:05:16,383 - Det finns alltsĂ„ Ă„tta stationer pĂ„ korset. - 14. 65 00:05:16,485 --> 00:05:18,062 Endast Ă„tta i Bibeln. 66 00:05:18,086 --> 00:05:19,884 Åh, ta fram den dĂ€r silverkuben, förresten. 67 00:05:23,992 --> 00:05:26,393 Johannes Ă€r det fjĂ€rde evangeliet, dömd till avrĂ€ttning. 68 00:05:26,895 --> 00:05:32,232 Bok 19 vers 17, latinska siffror fyra, ett, nio, ett, sex, ett, sju. 69 00:05:33,502 --> 00:05:34,561 HallĂ„ dĂ€r! 70 00:05:34,636 --> 00:05:36,036 Vi löper 50 % mindre risk att dö. 71 00:05:40,809 --> 00:05:41,833 Det Ă€r vi i alla fall. 72 00:05:41,910 --> 00:05:43,344 Simon och kvinnorna Jerusalems kvinnor. 73 00:05:43,846 --> 00:05:45,178 Vilket evangelium Ă€r det? 74 00:05:45,247 --> 00:05:46,738 Ooh. Lukas. Lukasevangeliet. 75 00:05:49,785 --> 00:05:51,185 Mycket smart. 76 00:05:52,855 --> 00:05:55,324 Slutlig desarmering, tvĂ„, tvĂ„, fem, sex, sex. 77 00:05:55,724 --> 00:05:56,919 Din eller min? 78 00:05:58,160 --> 00:05:59,788 Osannolikt nog bĂ„de och. 79 00:06:01,663 --> 00:06:05,964 - TvĂ„, tvĂ„, fem, sex, sex. - TvĂ„, tvĂ„, fem, sex, sex. 80 00:06:13,041 --> 00:06:14,669 Ge mig bomben. 81 00:06:15,510 --> 00:06:18,412 - Tre-ett. - Tre-ett? 82 00:06:18,547 --> 00:06:21,984 Det finns 30 patroner i ett AK-47 magasin och en i kammaren. 83 00:06:22,050 --> 00:06:25,851 Jag hörde honom skjuta 31 skott. Jag hörde honom inte ladda om. 84 00:06:58,754 --> 00:07:00,120 Det var... 85 00:07:01,890 --> 00:07:03,791 Hur visste du allt det dĂ€r? 86 00:07:05,394 --> 00:07:07,090 Jag Ă€r bibliotekarien. 87 00:07:09,631 --> 00:07:12,533 - Åh, min axel! - Överste Baird! Överste Baird! 88 00:07:12,601 --> 00:07:13,694 Är du okej? 89 00:07:38,193 --> 00:07:42,631 Hej, jag mĂ„ste tala med Flynn Carsen. Jag mĂ„ste tala med bibliotekarien. 90 00:07:44,633 --> 00:07:49,571 Uh, Mr. Carsen Ă€r faktiskt i Minneapolis pĂ„ ett seminarium om biblioteksvetenskap. 91 00:07:49,871 --> 00:07:52,864 Men vi har mĂ„nga andra mycket kvalificerade bibliotekarier. 92 00:07:52,941 --> 00:07:55,410 Flynn Carsen var inte i Minneapolis. 93 00:07:55,477 --> 00:07:58,379 Han var i Berlin och Ă„terstĂ€llde Opalen frĂ„n Samarra. 94 00:08:00,882 --> 00:08:04,284 Det Ă€r du, eller hur? Det hĂ€r Ă€r Flynn Carsen. Flynn Carsen, bibliotekarien. 95 00:08:04,353 --> 00:08:06,549 - Hur vet du vem jag Ă€r? - Du kommer inte att minnas mig. 96 00:08:07,189 --> 00:08:09,784 Jag Ă€r utanför. Jag kommer in! 97 00:08:09,858 --> 00:08:11,588 Vad menar du? att du Ă€r precis utanför? 98 00:08:11,660 --> 00:08:13,629 Hur kĂ€nner du till om biblioteket? 99 00:08:13,695 --> 00:08:16,597 Jag kommer att förklara allt i mer i detalj nĂ€r vi trĂ€ffas. 100 00:08:16,665 --> 00:08:19,100 SĂ€g bara var jag ska trĂ€ffa dig. 101 00:08:20,168 --> 00:08:21,830 Kronan Ă€r min. 102 00:08:46,228 --> 00:08:48,959 Okej, okej. Backa upp. Backa tillbaka. 103 00:08:49,765 --> 00:08:51,631 Alla rĂ€tt. StĂ„ tillbaka. Backa undan. 104 00:08:57,372 --> 00:09:00,103 Nej. Nej, sir. Jag behöver inte behöver ingen ledighet. 105 00:09:01,543 --> 00:09:02,875 Min rapport? 106 00:09:03,745 --> 00:09:06,874 Nej, jag sĂ€ger inte att han var en bibliotekarie. Han hĂ€vdade... 107 00:09:08,717 --> 00:09:10,345 En mĂ„nads ledighet? 108 00:09:11,319 --> 00:09:13,618 Vad ska jag göra i en mĂ„nad? 109 00:09:18,460 --> 00:09:20,258 Ja, sir. 110 00:09:20,962 --> 00:09:22,328 Tack, sir. 111 00:10:06,708 --> 00:10:08,574 "Du har blivit utvald 112 00:10:09,344 --> 00:10:12,041 "att intervjua för en prestigefylld tjĂ€nst 113 00:10:12,948 --> 00:10:15,782 "med Metropolitan Public Library." 114 00:10:17,986 --> 00:10:19,215 Bibliotek? 115 00:10:22,858 --> 00:10:24,190 Bibliotekarie. 116 00:10:59,928 --> 00:11:02,830 UrsĂ€kta mig. Jag blev tillsagd att hitta Charlene. 117 00:11:02,898 --> 00:11:04,332 Åh, för... 118 00:11:04,399 --> 00:11:06,519 Flynn vet att han inte Ă€r ska bestĂ€lla leverans. 119 00:11:06,568 --> 00:11:08,434 Denna organisation har en med en mycket snĂ€v budget, 120 00:11:08,503 --> 00:11:10,699 men, nej, jag Ă€r den enda som bryr sig om budgeten. 121 00:11:10,772 --> 00:11:11,796 Ta den. 122 00:11:11,873 --> 00:11:13,136 Jag Ă€r överste Eve Baird. 123 00:11:13,208 --> 00:11:16,610 Jag fick det hĂ€r, som slank in under min dörr. 124 00:11:17,712 --> 00:11:19,806 Du fick det vita kuvertet. 125 00:11:19,981 --> 00:11:21,347 Jag heter Charlene. 126 00:11:21,416 --> 00:11:23,715 Och det Ă€r du, Vad, överste, vad? 127 00:11:23,785 --> 00:11:26,721 Överste, militĂ€r? Överste, polis? Flygvapnet? Vad för nĂ„got? 128 00:11:26,788 --> 00:11:29,553 Natos antiterrorist enhet. SnĂ€lla, sluta röra vid mig. 129 00:11:29,624 --> 00:11:32,093 Åh, du Ă€r den nya Guardian. 130 00:11:32,427 --> 00:11:36,592 Åh, Flynn kommer att göra vĂ€sen av sig. Han har inte haft en Guardian pĂ„ 10 Ă„r. 131 00:11:36,665 --> 00:11:38,725 Men inte ens han kan argumentera med ett vitt kuvert. 132 00:11:38,800 --> 00:11:41,565 Åh, jag har sĂ„ mĂ„nga formulĂ€r för dig att skriva under. 133 00:11:41,636 --> 00:11:45,266 - Vad Ă€r en Guardian? - Vad Ă€r en vĂ€ktare? 134 00:11:47,943 --> 00:11:49,172 BedĂ„rande. 135 00:11:58,186 --> 00:12:00,621 Okej, Eve Baird, uppfattat. 136 00:12:00,689 --> 00:12:02,317 Vi gĂ„r ner. 137 00:12:03,024 --> 00:12:05,118 Mycket lĂ„ngt ner. 138 00:12:05,493 --> 00:12:08,895 Åh, de dĂ€r, det Ă€r verkligen en metafor, inte riktiga siffror. 139 00:12:08,964 --> 00:12:11,456 Okej, skriv under hĂ€r, hĂ€r och hĂ€r. 140 00:12:11,900 --> 00:12:15,803 Varje bibliotekarie har en vĂ€ktare, nĂ„gon som Ă€r trĂ€nad i strid och taktik, 141 00:12:15,870 --> 00:12:19,466 överlevnad, en sorts muskler till bibliotekariens hjĂ€rna. 142 00:12:20,075 --> 00:12:21,152 Nej, nej, mycket mer Ă€n sĂ„. 143 00:12:21,176 --> 00:12:24,010 En sorts sunt förnuft till deras huvud i molnen. 144 00:12:24,079 --> 00:12:27,277 Jag sĂ„g inte mĂ„nga hotfulla situationer i bokhyllorna pĂ„ övervĂ„ningen. 145 00:12:27,349 --> 00:12:29,909 Metropolitanbiblioteket Library pĂ„ övervĂ„ningen? 146 00:12:30,118 --> 00:12:32,781 Det Ă€r bara ingĂ„ngen till det riktiga biblioteket en trappa ner 147 00:12:32,854 --> 00:12:37,656 dĂ€r vi förvarar alla artefakter och all magi som Ă€r för farliga för att lĂ€mnas ute i vĂ€rlden. 148 00:12:37,726 --> 00:12:39,991 Det finns inget sĂ„dant som... 149 00:12:47,335 --> 00:12:48,428 Som... 150 00:12:50,672 --> 00:12:51,935 Som magi. 151 00:12:58,913 --> 00:13:02,873 Biblioteket samlar gammal kunskap och ser till att magi, riktig magi, 152 00:13:02,951 --> 00:13:04,579 inte hamnar i i fel hĂ€nder. 153 00:13:04,653 --> 00:13:08,181 Detta Ă€r... Det hĂ€r... Är det hĂ€r pĂ„ riktigt? 154 00:13:08,590 --> 00:13:11,321 Du fick det vita kuvertet, en inbjudan att bli medlem i biblioteket, 155 00:13:11,393 --> 00:13:13,885 vilket innebĂ€r att biblioteket behöver din expertis. 156 00:13:14,429 --> 00:13:18,332 VĂ€lkommen till den hemliga vĂ€rlden, Överste Baird. VĂ€lkommen till biblioteket. 157 00:13:20,268 --> 00:13:22,703 Åh, du börjar bli slarvig, Cal. Det Ă€r sant. 158 00:13:22,771 --> 00:13:25,002 En Desvio-teknik mot Molinello-försvaret? 159 00:13:25,073 --> 00:13:27,941 - Jag tror inte det. - Och möt bibliotekarien. 160 00:13:35,917 --> 00:13:38,785 Excalibur, nej! Hon Ă€r hĂ€r för att hjĂ€lpa till. 161 00:13:39,621 --> 00:13:40,621 Gör det inte! 162 00:13:40,689 --> 00:13:42,282 SĂ„r orsakade av Excalibur lĂ€ker aldrig. 163 00:13:43,024 --> 00:13:44,185 Magi. 164 00:13:45,727 --> 00:13:47,887 Cal, gĂ„ pĂ„ patrull. Jag möter upp dig. 165 00:13:49,397 --> 00:13:50,763 Vad gör du hĂ€r? 166 00:13:51,866 --> 00:13:53,164 Vad gör hon hĂ€r? 167 00:13:53,835 --> 00:13:57,294 Överste Eve Baird, möt Flynn Carsen, bibliotekarien. 168 00:13:58,239 --> 00:14:01,004 Vi har trĂ€ffats. Det dĂ€r Ă€r Excalibur. 169 00:14:01,876 --> 00:14:03,936 Kallar du Excalibur för "Cal"? 170 00:14:04,012 --> 00:14:06,140 Vi Ă€r vĂ€nner. BĂ€sta vĂ€nner. BĂ€sta vĂ€nner, faktiskt. 171 00:14:08,383 --> 00:14:10,875 - Varför skulle du skicka det till henne? - Jag skickar inte inbjudningarna. 172 00:14:10,952 --> 00:14:14,650 Biblioteket gör det. Biblioteket Biblioteket skickar inbjudningarna. 173 00:14:14,723 --> 00:14:19,024 Jag tror att överste Baird har har valts till att bli din vĂ€ktare. 174 00:14:21,096 --> 00:14:23,065 Jag behöver ingen Guardian. 175 00:14:23,565 --> 00:14:25,056 Hörde du det? 176 00:14:25,600 --> 00:14:27,865 Jag behöver inte henne! Jag har det bra! 177 00:14:32,340 --> 00:14:34,673 Jag tror att det har varit nĂ„gon slags missförstĂ„nd. 178 00:14:34,743 --> 00:14:38,009 Jag ber om ursĂ€kt. Adjö, adjö. Kom inte tillbaka. 179 00:14:41,416 --> 00:14:42,475 Kom inte tillbaka. 180 00:14:42,817 --> 00:14:46,948 Och sĂ€g inte Ă„t mig vad jag ska göra! 181 00:14:47,021 --> 00:14:49,684 Åh, du Ă€r perfekt. 182 00:14:49,824 --> 00:14:51,486 HĂ€lsa Judson frĂ„n mig. 183 00:14:51,559 --> 00:14:54,723 Sayonara, arrivederci och adjö. 184 00:14:54,796 --> 00:14:56,958 - Jag behöver ett svar. - Det hĂ€r Ă€r mitt svar. 185 00:14:59,634 --> 00:15:02,103 Att snabbt ge sig av Ă€r inte ett svar. 186 00:15:03,438 --> 00:15:05,134 Vad sĂ€gs om det hĂ€r? 187 00:15:23,525 --> 00:15:26,504 Om du inte berĂ€ttar vad en VĂ€ktare Ă€r, hĂ€nvisa mig till en av de andra bibliotekarierna. 188 00:15:26,528 --> 00:15:27,791 Charlene! 189 00:15:28,263 --> 00:15:32,223 Det finns inga andra bibliotekarier. Det finns alltid bara en bibliotekarie. 190 00:15:32,300 --> 00:15:36,135 Och nĂ€r han dör, tar en annan tar hans plats. God dag. 191 00:15:38,473 --> 00:15:40,533 Var han bibliotekarie före dig? 192 00:15:43,344 --> 00:15:44,710 Judson? Nej, inte alls. 193 00:15:45,413 --> 00:15:47,575 Han var mer Ă€n sĂ„. det. Han var, um... 194 00:15:48,249 --> 00:15:50,309 Han hittade mig, han trĂ€nade mig. 195 00:15:51,553 --> 00:15:54,148 Han var dĂ€r för mig nĂ€r min mor... 196 00:15:56,124 --> 00:15:58,025 Han dog för fem Ă„r sedan. 197 00:15:59,761 --> 00:16:00,922 UrsĂ€kta? 198 00:16:01,129 --> 00:16:03,564 - Han Ă€r med oss i anden. - Det var trevligt. 199 00:16:03,698 --> 00:16:06,133 Nej, bokstavligen, i anden. 200 00:16:06,968 --> 00:16:08,459 Bra reflexer. 201 00:16:09,170 --> 00:16:11,332 Hon, eh, kommer att bli en bra Guardian. 202 00:16:12,207 --> 00:16:15,302 Bjud en kille pĂ„ en drink först. 203 00:16:17,045 --> 00:16:18,946 Du Ă€r död. 204 00:16:19,013 --> 00:16:20,538 Det Ă€r lĂ€ttare Ă€n det ser ut. 205 00:16:21,382 --> 00:16:23,510 En vĂ€ktare, för din information, 206 00:16:24,385 --> 00:16:27,184 Ă€r bibliotekariens partner och livvakt. 207 00:16:27,322 --> 00:16:31,589 Du förstĂ„r, ett liv av att bekĂ€mpa onda kulter och monster, tja... 208 00:16:31,659 --> 00:16:36,097 Bibliotekarier tenderar att dö. Ofta. Ibland till och med mer Ă€n en gĂ„ng. 209 00:16:36,164 --> 00:16:37,359 Flynn har överlevt i 10 Ă„r. 210 00:16:37,432 --> 00:16:41,733 LĂ€ngre Ă€n nĂ„gon annan, och det mesta av det utan en VĂ€ktare. Ensam. 211 00:16:42,504 --> 00:16:44,530 Det har... Det har förĂ€ndrat honom. 212 00:16:45,974 --> 00:16:46,974 Ha! 213 00:16:47,108 --> 00:16:49,771 Det hĂ€r Ă€r för mycket. 214 00:16:49,844 --> 00:16:53,372 Är magi pĂ„ riktigt? En byggnad skickade mig ett kuvert? 215 00:16:53,448 --> 00:16:56,418 I... Jag har ett jobb. I... Jag jagar terrorister. 216 00:16:56,484 --> 00:16:59,249 Jag svor en ed att skydda oskyldiga mĂ€nniskor, att... 217 00:16:59,320 --> 00:17:01,152 Att vara vĂ€ktare. 218 00:17:01,222 --> 00:17:07,458 Nu gör du samma jobb men i en vĂ€rld vĂ€rld med ondska som bara du kan möta. 219 00:17:07,996 --> 00:17:11,990 Det finns bara en VĂ€ktare i hela vĂ€rlden, Eve Baird. 220 00:17:12,834 --> 00:17:16,271 Och biblioteket tycker att det borde vara du. 221 00:17:17,472 --> 00:17:18,872 Har du nĂ„got emot det? 222 00:17:20,441 --> 00:17:22,910 Jag försöker lösa ett mord hĂ€r. 223 00:17:31,419 --> 00:17:34,218 Du gör ett ganska dĂ„ligt jobb med det. 224 00:17:34,289 --> 00:17:36,417 - Är det foajĂ©n dĂ€r uppe? - Det Ă€r "Foy-yay." 225 00:17:36,524 --> 00:17:39,688 - SĂ„ du menar att den hĂ€r dr Jonas Sheer... - Det Ă€r "Shay-ear." 226 00:17:39,761 --> 00:17:41,957 professor i arkeologi, fem doktorer, 227 00:17:42,030 --> 00:17:44,625 dödades pĂ„ din tröskel och du har inte en enda ledtrĂ„d? 228 00:17:44,699 --> 00:17:47,726 Åh, jag har massor av leads. Jag har fĂ„tt en uppsjö av möjligheter. 229 00:17:47,802 --> 00:17:50,397 En uppsjö av ledtrĂ„dar. Jag kan bara inte inte hur de alla hĂ€nger ihop! 230 00:17:50,471 --> 00:17:52,406 Han försökte visa mig detta nĂ€r han dödades. 231 00:17:52,473 --> 00:17:53,884 Det har nĂ„got att göra att göra med den hĂ€r kronan. 232 00:17:53,908 --> 00:17:57,606 - Vilken mĂ„lning Ă€r det? - Jag vet inte och det Ă€r det som irriterar mig. 233 00:17:58,079 --> 00:18:00,742 Ooh. Det gillar jag. 234 00:18:01,182 --> 00:18:05,051 Jag har inte anvĂ€nt det ordet pĂ„ ett tag. Vex. Vex. Vexatious. Vex, vex, vex. 235 00:18:05,119 --> 00:18:07,918 Han var hĂ€r. Hur kunde han om ditt hemliga bibliotek? 236 00:18:07,989 --> 00:18:09,480 OcksĂ„ besvĂ€rande. 237 00:18:10,191 --> 00:18:12,183 Det Ă€r en av vĂ€rldens bĂ€st bevarade hemligheter i vĂ€rlden. 238 00:18:12,260 --> 00:18:15,458 Han var smart. Han var vĂ€ldigt, vĂ€ldigt smart, men... 239 00:18:15,530 --> 00:18:19,262 Är det möjligt att du tappade ett av dina speciella glödande kuvert av misstag? 240 00:18:21,636 --> 00:18:24,538 Nej, ja, nej! Inte tappad. Skickad. 241 00:18:24,606 --> 00:18:26,302 Han var smart. Han var var vĂ€ldigt, vĂ€ldigt smart. 242 00:18:26,374 --> 00:18:28,707 Var han sĂ„ smart att att du skickade ett kuvert till honom? 243 00:18:38,953 --> 00:18:42,287 - Vad Ă€r det du letar efter? - Huvudboken, huvudboken, huvudboken. 244 00:18:42,357 --> 00:18:47,295 NĂ€r bibliotekarien dör skickar Biblioteket inte bara skicka ut ett brev. 245 00:18:47,362 --> 00:18:48,796 Den skickar ut hundratals. 246 00:18:48,863 --> 00:18:52,891 Hundratals till kvalificerade ersĂ€ttare över hela vĂ€rlden. 247 00:18:52,967 --> 00:18:56,460 Och det bjuder in dem in för en intervju. 248 00:18:56,537 --> 00:18:59,006 - MĂ„nga Ă€r kallade, en Ă€r utvald. - Precis. 249 00:19:02,977 --> 00:19:05,071 Och professor Jonas Sheir, 250 00:19:05,146 --> 00:19:08,605 med sina fem doktorsexamina skulle sĂ€kert ha varit kvalificerad. 251 00:19:08,683 --> 00:19:10,413 Vi mĂ„ste logga in. 252 00:19:13,755 --> 00:19:15,815 Han sa att jag inte skulle minnas honom. 253 00:19:17,859 --> 00:19:19,259 Han var hĂ€r. 254 00:19:19,994 --> 00:19:21,690 Han var hĂ€r, och han skrev in sig pĂ„ dagen 255 00:19:21,763 --> 00:19:23,574 att jag valdes till att bli bibliotekarie istĂ€llet för honom. 256 00:19:23,598 --> 00:19:25,260 Och nu Ă€r han död. 257 00:19:26,668 --> 00:19:28,296 Jag kĂ€nner till detta namn. 258 00:19:28,403 --> 00:19:29,928 - "Dr Abraham Thomas." - Mmm. 259 00:19:30,004 --> 00:19:32,974 Professor i fysik. Doktor i medicin. Talar fyra sprĂ„k. 260 00:19:33,041 --> 00:19:35,476 Jag trĂ€ffade dr Thomas pĂ„ en NATO-konferens konferens om biologiska vapen. 261 00:19:35,543 --> 00:19:38,103 Han dog i en bilolycka bilolycka förra mĂ„naden. 262 00:19:42,016 --> 00:19:43,985 "Far Shariad, Teherans universitet"? 263 00:19:45,153 --> 00:19:46,280 Flygplanskrasch. 264 00:19:46,354 --> 00:19:47,982 NĂ„gon dödar bibliotekarier. 265 00:19:48,056 --> 00:19:52,619 Inte alla, bara dessa, topprankade, toppdussinet eller sĂ„. 266 00:19:52,694 --> 00:19:53,787 Död. 267 00:19:54,195 --> 00:19:56,664 Död. Försvunnen. 268 00:19:58,132 --> 00:20:00,966 Dessa tre topprankade kandidater fĂ„r inga dödsbud. 269 00:20:01,035 --> 00:20:03,004 De kom inte in för intervjuer. 270 00:20:03,071 --> 00:20:06,667 "Ezekiel Jones"? Oh, du mĂ„ste skĂ€mta med mig. 271 00:20:06,741 --> 00:20:09,506 Skickade du ett kuvert till Ezekiel Jones? 272 00:20:11,279 --> 00:20:13,475 Åtminstone kom han aldrig kom in för en intervju. 273 00:20:13,548 --> 00:20:15,779 De kanske hamnade till botten av dödslistan. 274 00:20:15,850 --> 00:20:17,045 De kan fortfarande vara vid liv. 275 00:20:17,118 --> 00:20:19,212 Första kontaktens adress Ă€r i New York. 276 00:20:19,954 --> 00:20:22,116 Det Ă€r dit jag ska. Tack för hjĂ€lpen. 277 00:20:27,395 --> 00:20:29,455 - Jag var inbjuden. - Inte av mig. 278 00:20:33,701 --> 00:20:35,693 Jag behöver inte din tillĂ„telse. 279 00:20:37,772 --> 00:20:39,798 Du förstĂ„r, jag jobbar verkligen, verkligen bĂ€ttre ensam. 280 00:20:40,141 --> 00:20:43,168 Vad Judson beskrev? En partner? Det Ă€r en sund operativ struktur. 281 00:20:43,244 --> 00:20:45,736 Jag har haft partners förut och de har lĂ€mnat eller de har gĂ„tt. 282 00:20:45,813 --> 00:20:48,544 De Ă€r borta och de Ă€r döda. Eller de Ă€r döda och de Ă€r borta. 283 00:20:48,616 --> 00:20:51,916 Men, om du ursĂ€ktar mig, just nu mĂ„ste jag hitta Cassandra Cillian. 284 00:20:51,986 --> 00:20:53,978 Kvinna, i 20-Ă„rsĂ„ldern, kollapsade i skolan. 285 00:20:54,055 --> 00:20:57,992 Hög feber, blodtryck 120 över 90, puls 100, temperatur 102,5. 286 00:20:58,059 --> 00:21:00,494 Plötslig hög feber, ömma leder leder, illamĂ„ende och krĂ€kningar. 287 00:21:00,561 --> 00:21:03,258 LjuskĂ€nslighet och stel nacke. Meningit? 288 00:21:03,464 --> 00:21:05,695 Ge ett bredspektrum antibiotikum. antibiotikum, gör en lumbalpunktion. 289 00:21:05,767 --> 00:21:10,034 UrsĂ€kta mig men det Ă€r inte, det Ă€r inte meningit. Det Ă€r psittakos. 290 00:21:10,104 --> 00:21:12,116 Symtomen pĂ„ psittakos och meningokocker Ă€r likartade, 291 00:21:12,140 --> 00:21:15,085 till exempel kĂ€nsligheten för ljus, men du ignorerar de andra faktorerna. 292 00:21:15,109 --> 00:21:16,475 Övriga faktorer. 293 00:21:16,544 --> 00:21:17,603 Hon bĂ€r ett halsband 294 00:21:17,678 --> 00:21:19,790 som har papegojfjĂ€drar som hon plockade upp frĂ„n marken. 295 00:21:19,814 --> 00:21:22,215 Hon kunde ha köpt det. LĂ„t oss gĂ„, vi slösar tid. 296 00:21:22,283 --> 00:21:24,912 Nej, den Ă€r hemlagad. 297 00:21:25,453 --> 00:21:28,065 FjĂ€dern bleknar. Kommersiella fjĂ€drar Ă€r skyddade mot solljus och 298 00:21:28,089 --> 00:21:29,955 och ultraviolett ljus. Ultraviolett... 299 00:21:30,291 --> 00:21:32,624 Ultraviolett, 400 nanometer. 300 00:21:32,693 --> 00:21:35,595 Hon har rĂ€tt. 914 olika fĂ„gelarter i Nordamerika 301 00:21:35,663 --> 00:21:38,360 och detta inte matchar... Det... Ooh. 302 00:21:38,432 --> 00:21:40,367 Det Ă€r en afrikansk papegojfjĂ€der. 303 00:21:43,838 --> 00:21:46,774 Du hörde vaktmĂ€staren. Psittacosis, papegojfeber. Nu kör vi! 304 00:21:46,841 --> 00:21:50,209 StrĂ„lning, ultraviolett strĂ„lning. StrĂ„lning. 305 00:21:51,379 --> 00:21:54,372 StrĂ„lning frĂ„n kollisionen mellan materia och antimateria. 306 00:21:58,519 --> 00:22:00,959 Paul Dirac matematiskt förutsade existensen av positroner 307 00:22:01,022 --> 00:22:04,424 med en massa pĂ„ 9,1 10 negativ 31 kilogram, 308 00:22:04,492 --> 00:22:10,363 protoner med en massa pĂ„ 1,67262178 gĂ„nger negativt 27 kilogram. 309 00:22:10,431 --> 00:22:12,297 Neutroner med en massa pĂ„... 310 00:22:14,936 --> 00:22:16,598 Cassandra Cillian? 311 00:22:16,737 --> 00:22:19,536 Jag ber om ursĂ€kt. Jag Ă€r ledsen. Jag Ă€r ledsen. Det slutar om en sekund. 312 00:22:20,708 --> 00:22:21,708 Oh. 313 00:22:21,809 --> 00:22:24,574 Jag luktar jordnötter den hĂ€r gĂ„ngen. Det Ă€r inte illa. 314 00:22:24,745 --> 00:22:28,807 Wow. Auditiva och sensoriska hallucinationer kopplade till minnesĂ„terhĂ€mtning. 315 00:22:29,450 --> 00:22:30,577 Du Ă€r synestetiker. 316 00:22:31,085 --> 00:22:32,917 Wow. Ja, det Ă€r jag. 317 00:22:33,054 --> 00:22:34,420 - Hej. - Hej. 318 00:22:34,555 --> 00:22:37,081 Hon har ett fotografiskt minne, precis som jag. 319 00:22:37,525 --> 00:22:40,304 Bara hennes hjĂ€rna Ă€r dubbelkopplad. Alla fem sinnen Ă€r kopplade till hennes minne. 320 00:22:40,328 --> 00:22:41,455 Otroligt. 321 00:22:41,529 --> 00:22:43,361 Jag var pĂ„ vĂ€g att bli superförbannad pĂ„ dig 322 00:22:43,431 --> 00:22:45,209 för att du antog att jag inte vet vad en synestetiker Ă€r, 323 00:22:45,233 --> 00:22:48,362 men jag vet faktiskt inte vad en synestetiker Ă€r. 324 00:22:48,436 --> 00:22:50,598 Siffror Ă€r fĂ€rger, vetenskap Ă€r musiknoter, 325 00:22:50,671 --> 00:22:52,640 NĂ€r jag rĂ€knar matte luktar jag saker. 326 00:22:53,307 --> 00:22:54,400 Mestadels frukost. 327 00:22:54,475 --> 00:22:57,639 Du Ă€r i stor fara. Du mĂ„ste följa med oss. 328 00:22:58,045 --> 00:22:59,172 Är ni polisen? 329 00:22:59,247 --> 00:23:01,876 Nej, jag Ă€r bibliotekarien. 330 00:23:04,785 --> 00:23:06,811 - HĂ€mta din jacka. - Okej, dĂ„. 331 00:23:08,956 --> 00:23:12,154 Okej. TvĂ„ kvar. TvĂ„ kvar. Men pĂ„ motsatta sidor av vĂ€rlden. 332 00:23:12,226 --> 00:23:13,303 Om nĂ„gon jagar dessa mĂ€nniskor, 333 00:23:13,327 --> 00:23:15,339 du riskerar deras liv genom att inte acceptera min hjĂ€lp. 334 00:23:15,363 --> 00:23:16,763 Du behöver mig. 335 00:23:16,831 --> 00:23:20,233 Okej, om jag inte kan bli av med sĂ„ ska jag anvĂ€nda mig av dig, 336 00:23:20,301 --> 00:23:21,894 sĂ„ varför tar vi inte en bĂ„da tvĂ„? 337 00:23:21,969 --> 00:23:24,871 HĂ€r, nej, faktiskt, jag tar mr Jones. 338 00:23:24,939 --> 00:23:27,499 Lycka till dĂ€r ute dĂ€r ute. Gör er redo för vad som helst. 339 00:23:27,575 --> 00:23:30,409 - Definiera nĂ„gonting. - Åh, ninjor, möjligen. 340 00:23:30,478 --> 00:23:33,539 Ninjas? I Oklahoma? 341 00:24:30,371 --> 00:24:32,516 - Varför hĂ„ller vakten i en dolk? - Han Ă€r ingen vakt. 342 00:24:32,540 --> 00:24:34,873 Han Ă€r hĂ€r för att döda dig, Ezekiel Jones. 343 00:24:36,744 --> 00:24:39,441 Och jag antar att du inte Ă€r hĂ€r för att döda mig. 344 00:24:39,513 --> 00:24:41,573 SĂ„ hĂ€r Ă€r det, 345 00:24:41,649 --> 00:24:44,175 hĂ„ll koll pĂ„ mig i 10 minuter och jag ger dig 10 %. 346 00:24:47,321 --> 00:24:50,883 Du dĂ€r. KĂ€nner jag inte igen dig? Jo, Kairos museum. 347 00:24:50,958 --> 00:24:54,037 Du var den dĂ€r galna professorn som sa att Amenhoteps kronjuveler var fördömda. 348 00:24:54,061 --> 00:24:55,654 Bibliotekarie, inte professor. Men, ja. 349 00:24:55,730 --> 00:24:57,307 Jag stal juvelerna direkt frĂ„n huvudutstĂ€llningen. 350 00:24:57,331 --> 00:24:59,630 Åh, jag vet. Jag Ă€r den som var tvungen att krossa den onda mumien. 351 00:24:59,700 --> 00:25:02,260 Och nu ska du stjĂ€la den hĂ€r juvelbesatta dolken. 352 00:25:02,336 --> 00:25:05,067 Åh, nej, nej, nej. Den Ă€r min. 353 00:25:05,339 --> 00:25:08,085 Jag lĂ€mnade den bara inlĂ„st i det hĂ€r pĂ„ vĂ€g till jobbet i morse. 354 00:25:08,109 --> 00:25:09,304 Du vet hur det gĂ„r till. 355 00:25:09,377 --> 00:25:11,488 Loopade videon för att undvika rörelsedetektorerna, smart. 356 00:25:11,512 --> 00:25:12,689 Du Ă€r smart nog för att vara min sidekick. 357 00:25:12,713 --> 00:25:15,649 Vi kallar dig "Kid Crime". Du kan ha smĂ„ gröna shorts. 358 00:25:15,716 --> 00:25:18,311 Brinner genom glaset i ett rum ett rum fullt av infraröda sensorer. 359 00:25:19,220 --> 00:25:20,347 Mindre smart. 360 00:25:25,726 --> 00:25:27,285 Min flyktvĂ€g Ă€r avskuren. 361 00:25:27,928 --> 00:25:29,294 Min Ă€r det inte. 362 00:25:30,998 --> 00:25:32,476 - Vad vill du, kompis? - Kom till New York. 363 00:25:32,500 --> 00:25:34,935 Ta reda pĂ„ varför folk försöker döda dig. 364 00:25:36,937 --> 00:25:39,270 Sidekick. Jag Ă€r inte din sidekick, du kanske Ă€r min sidekick. 365 00:25:39,340 --> 00:25:40,831 Nu kör vi, nu kör vi! 366 00:25:42,610 --> 00:25:43,669 Yee-haw! 367 00:25:44,078 --> 00:25:45,706 Rid honom, cowgirl! 368 00:26:00,528 --> 00:26:01,860 Bra resa. 369 00:26:02,463 --> 00:26:03,897 Okej, dĂ„. 370 00:26:08,602 --> 00:26:11,299 - Jobbar du med pipelinen pĂ„ söndag? - Ja, sir, det gör jag. 371 00:26:11,372 --> 00:26:12,649 Jag fick ungefĂ€r en timme efter kyrkan 372 00:26:12,673 --> 00:26:14,084 sĂ„ jag ska springa ner till den dĂ€r skroten, 373 00:26:14,108 --> 00:26:16,134 se om de har vĂ€xellĂ„dan frĂ„n 1968. 374 00:26:25,986 --> 00:26:28,581 - Hon Ă€r inte hĂ€rifrĂ„n. - Nej, det Ă€r hon inte. 375 00:26:32,159 --> 00:26:35,926 Hon Ă€r frĂ„n nĂ„gon intressant plats. 376 00:26:38,332 --> 00:26:39,664 Mina herrar. 377 00:26:41,469 --> 00:26:43,904 Dags för mĂ€staren att börja arbeta. 378 00:26:46,240 --> 00:26:47,401 Idiot. 379 00:26:49,710 --> 00:26:51,338 Hur mĂ„r din pappa? 380 00:26:53,047 --> 00:26:55,846 För full för att arbeta och han Ă€r för envis för att dö. 381 00:27:06,127 --> 00:27:08,426 - Det var snabbt. - Hon Ă€r galen. 382 00:27:08,662 --> 00:27:11,427 Är hon galen? Varför, för att hon inte ville Ă„ka med dig? 383 00:27:11,499 --> 00:27:13,627 Fan, halva vĂ„r high school skolan mĂ„ste vara galna. 384 00:27:14,502 --> 00:27:17,995 Hon kommer inte ens prata med dig om inte du kan förklara den konstiga tatueringen. 385 00:27:25,546 --> 00:27:26,878 UrsĂ€kta mig. 386 00:27:35,422 --> 00:27:36,549 Hej pĂ„ dig. 387 00:27:38,025 --> 00:27:40,256 Det Ă€r en fin tatuering du har dĂ€r. 388 00:27:41,328 --> 00:27:43,194 Vet du vad, cowboy? 389 00:27:44,165 --> 00:27:48,159 BerĂ€tta vad det betyder och sĂ„ fĂ„r du bjuda mig pĂ„ en drink. 390 00:27:51,105 --> 00:27:53,404 Det ser ut som om du har nĂ„gra frĂ€mmande ord dĂ€r. 391 00:27:53,474 --> 00:27:54,840 Är det "I-talian"? 392 00:28:11,592 --> 00:28:13,493 "Och den bloddimmade tidvattnet Ă€r löst, 393 00:28:15,029 --> 00:28:17,931 "och överallt drunknar ceremonin oskuldens ceremoni drĂ€nkts." 394 00:28:19,099 --> 00:28:23,503 Det Ă€r Yeats, The Second Coming. Det Ă€r hans dikt om apokalypsen. 395 00:28:23,904 --> 00:28:25,615 SĂ„, sĂ€g mig, vad Ă€r en söt liten sak som du 396 00:28:25,639 --> 00:28:27,972 att springa runt med vĂ€rldens undergĂ„ng pĂ„ armen? 397 00:28:29,510 --> 00:28:31,411 - Jag heter Lamia. - Hej. 398 00:28:32,046 --> 00:28:33,810 Och du mĂ„ste vara Jacob Stone. 399 00:28:34,882 --> 00:28:36,316 Jag Ă€r inte... 400 00:28:39,653 --> 00:28:40,814 Whoa, whoa. 401 00:28:40,888 --> 00:28:42,516 Jag beklagar. Nej, det Ă€r jag inte. 402 00:28:44,592 --> 00:28:45,787 Hej, hej, whoa, whoa. 403 00:28:54,034 --> 00:28:57,471 - Vilka Ă€r de hĂ€r killarna? - Ninjas, kanske. 404 00:28:57,538 --> 00:28:59,803 - I Oklahoma? - Det var det jag sa. 405 00:29:21,395 --> 00:29:22,693 Inte illa för en amatör. 406 00:29:22,763 --> 00:29:25,665 Det finns inget amatörmĂ€ssigt om min bar-fighting, sötnos. 407 00:29:28,469 --> 00:29:30,062 VĂ€nta, jag glömde min hatt. 408 00:29:31,438 --> 00:29:32,804 Den hĂ€r vĂ€gen, den hĂ€r vĂ€gen. 409 00:29:39,980 --> 00:29:42,711 Ah, man, jag kommer kommer att sakna den dĂ€r hatten. 410 00:29:43,450 --> 00:29:45,715 Kan du berĂ€tta för mig vad det handlade om? 411 00:29:46,086 --> 00:29:48,282 Du var mĂ„ltavla pĂ„ grund av din expertis. 412 00:29:48,956 --> 00:29:51,016 Min expertis? 413 00:29:51,091 --> 00:29:54,237 Ni tror att de Ă€r ute och dödar oljeriggar riggare med ninjor, ni har en annan... 414 00:29:54,261 --> 00:29:56,696 Jacob Stone, IQ 190, 415 00:29:56,764 --> 00:30:00,963 antogs till Sorbonne och Cambridge för en konstnĂ€rlig examen, men tackade nej till bĂ„da. 416 00:30:01,068 --> 00:30:02,866 Men under de senaste 20 Ă„ren Ă„r, under en pseudonym, 417 00:30:02,936 --> 00:30:06,532 du i hemlighet har skrivit litteratur om europeisk och indiansk konsthistoria 418 00:30:06,607 --> 00:30:10,942 allt medan du arbetade pĂ„ en oljerigg miles frĂ„n staden dĂ€r du vĂ€xte upp. 419 00:30:11,712 --> 00:30:12,873 Hör ni. 420 00:30:16,784 --> 00:30:20,949 Jag fattar inte varför jag Ă€r fast hĂ€r med en cowboy och en stĂ€derska. 421 00:30:22,556 --> 00:30:24,457 Du kanske vill be den lilla damen om ursĂ€kt. 422 00:30:24,525 --> 00:30:27,393 "Lilla damen" Ă€r faktiskt inte en förbĂ€ttring jĂ€mfört med "tjĂ€nsteflicka". 423 00:30:29,063 --> 00:30:31,123 Är det bara jag eller Ă€r den hĂ€r hissen... 424 00:30:31,198 --> 00:30:32,666 Det hĂ€r gĂ„r vĂ€ldigt fort. 425 00:30:32,733 --> 00:30:35,032 Osannolikt, skrĂ€mmande snabbt. 426 00:30:57,658 --> 00:30:59,569 - Du mĂ„ste skĂ€mta med mig. - Jag skojar inte. 427 00:30:59,593 --> 00:31:02,085 Men vi har inte mycket mycket tid, sĂ„ frĂ„gor? 428 00:31:02,162 --> 00:31:03,528 FrĂ„ga dem. 429 00:31:05,532 --> 00:31:06,966 Är det dĂ€r ödesspjutet? 430 00:31:07,835 --> 00:31:08,894 Ja, det stĂ€mmer. 431 00:31:10,637 --> 00:31:12,037 - Förbundsarken? - Ja, det Ă€r den. 432 00:31:12,106 --> 00:31:15,406 - Vad sĂ€gs om Bigfoot och Dracula? - Ja och nej. Ja till Bigfoot. 433 00:31:15,476 --> 00:31:17,138 SĂ„ vampyrer finns inte pĂ„ riktigt? 434 00:31:17,211 --> 00:31:21,512 Vampyrer finns pĂ„ riktigt, men Dracula Ă€r inte det eftersom jag dödade honom. 435 00:31:21,582 --> 00:31:23,915 Är detta till nĂ„gon hjĂ€lp? I vet inte om det gör det. 436 00:31:23,984 --> 00:31:24,984 Vad Ă€r det? 437 00:31:25,786 --> 00:31:27,778 För tio Ă„r sedan fick var och en av fick ni ett kuvert 438 00:31:27,855 --> 00:31:30,415 inbjuder dig att ansöka om en tjĂ€nst hĂ€r i biblioteket, 439 00:31:30,491 --> 00:31:31,857 men du visade dig aldrig. 440 00:31:31,925 --> 00:31:33,393 För tio Ă„r sedan lĂ„g jag pĂ„ sjukhus. 441 00:31:33,460 --> 00:31:35,361 Okej, med din tumör. 442 00:31:36,063 --> 00:31:37,156 Um... 443 00:31:37,765 --> 00:31:40,200 Synestetiker har sĂ€llan alla fem sinnena involverade. 444 00:31:40,267 --> 00:31:43,101 Du har full koll pĂ„ hallucinationer och krampanfall, 445 00:31:43,170 --> 00:31:46,072 som tyder pĂ„ en frontallobs anomali. Oligodendrogliom. 446 00:31:47,307 --> 00:31:49,936 Hur stor Ă€r den? 447 00:31:52,613 --> 00:31:54,605 Den Ă€r ungefĂ€r lika stor som en vindruva. 448 00:31:55,282 --> 00:31:58,282 Vilket jag verkligen önskar att de inte hade berĂ€ttat för jag brukade verkligen gilla vindruvor. 449 00:31:59,720 --> 00:32:01,086 - Är du... - Inte Ă€n. 450 00:32:02,623 --> 00:32:06,651 En dag, tidigare Ă€n jag skulle vilja, men inte Ă€n. 451 00:32:09,430 --> 00:32:12,161 Men jag levde lĂ€nge nog för att lĂ€ra mig att magi existerar. 452 00:32:12,232 --> 00:32:15,031 - SĂ„ det Ă€r ganska coolt. - VĂ€ldigt coolt. 453 00:32:15,669 --> 00:32:19,800 - Stone, varför dök du inte upp? - För att jag redan hade ett jobb. Familjeföretag. 454 00:32:20,641 --> 00:32:22,269 Jag kastade bort min. 455 00:32:22,776 --> 00:32:25,439 Det var uppenbarligen ett misstag. 456 00:32:25,512 --> 00:32:27,791 Jag stjĂ€l saker. Jag har stulit saker sedan jag var liten. 457 00:32:27,815 --> 00:32:29,655 Jag kommer inte att bli inbjuden att arbeta pĂ„ ett bibliotek. 458 00:32:29,683 --> 00:32:33,142 - Det Ă€r ett magiskt bibliotek. - Ja, bra, men det fyller inte min ficka. 459 00:32:33,220 --> 00:32:35,212 Jag kom hit för att ta reda pĂ„ vem som försöker döda mig. 460 00:32:35,489 --> 00:32:38,152 Om magi Ă€r verkligt, hur kommer det sig vi inte ser det hela tiden? 461 00:32:38,792 --> 00:32:43,127 En gĂ„ng i tiden var vĂ€rlden var vĂ€rlden fylld av magi. 462 00:32:43,831 --> 00:32:47,393 Den fĂ€rdades lĂ€ngs ett kraft nĂ€tverk som kallas ley-linjer. 463 00:32:49,970 --> 00:32:52,565 Se leylinjerna, se magin. 464 00:32:53,740 --> 00:32:58,041 Under Ă„rhundradenas lopp har magin och lagrades i artefakter. 465 00:32:58,111 --> 00:32:59,556 Som Excalibur? - Det stĂ€mmer. 466 00:32:59,580 --> 00:33:01,913 - Han var en av de mĂ€ktigaste. - Han? 467 00:33:01,982 --> 00:33:05,419 Magin fortsatte att försvinna nĂ€r stĂ€der byggdes över leylinjerna 468 00:33:05,486 --> 00:33:06,886 och tekniken började utvecklas, 469 00:33:06,954 --> 00:33:09,753 och som ni kan se nu, finns det vĂ€ldigt lite magi kvar. 470 00:33:09,823 --> 00:33:14,454 Mitt jobb Ă€r att se till att det som finns kvar inte hamnar i fel hĂ€nder. 471 00:33:17,664 --> 00:33:20,133 Som de mĂ€nniskor som försökte döda er tre. 472 00:33:20,868 --> 00:33:23,548 Kvinnan som försökte döda döda Stone hade en ormtatuering. 473 00:33:27,241 --> 00:33:28,573 Ormens brödraskap. 474 00:33:28,642 --> 00:33:31,510 En urĂ„ldrig kult som vill föra tillbaka magin tillbaka till vĂ€rlden. 475 00:33:31,578 --> 00:33:32,807 Jag har kĂ€mpat mot dem förut. 476 00:33:32,880 --> 00:33:37,011 SĂ„ de hĂ€r Serpent Ninja Brotherhood-killarna Ă€r de som försöker döda oss? 477 00:33:37,084 --> 00:33:38,848 Serpent-brödraskapet anvĂ€nder lönnmördare. 478 00:33:38,919 --> 00:33:40,285 Ninjas? 479 00:33:40,654 --> 00:33:43,317 Vem sa ninjor? I Oklahoma? Det vore ju löjligt. 480 00:33:46,326 --> 00:33:47,885 Men vad fann Professor Sheir fann 481 00:33:47,961 --> 00:33:51,193 som fick brödraskapet att döda honom och sedan mörda sig nerför listan? 482 00:33:51,265 --> 00:33:52,733 Fortfarande besvĂ€rande. 483 00:33:54,768 --> 00:33:56,813 Har den nĂ„got att göra att göra med den hĂ€r mĂ„lningen? 484 00:33:56,837 --> 00:33:58,100 Kung Arthurs krona? 485 00:33:58,171 --> 00:33:59,264 Vad Ă€r det? 486 00:34:04,144 --> 00:34:06,136 Kung Arthurs krona Arthur. Är du sĂ€ker? 487 00:34:06,513 --> 00:34:07,776 Ja, det Ă€r det. 488 00:34:07,848 --> 00:34:10,113 Kung Arthurs krona smiddes av Merlin 489 00:34:10,183 --> 00:34:12,948 för att ge Arthur kontroll över magi som han behövde för att bygga Camelot. 490 00:34:13,020 --> 00:34:15,216 SĂ„ brödraskapet vill föra tillbaka magin, 491 00:34:15,289 --> 00:34:17,053 men de behöver kronan kronan för att kontrollera det. 492 00:34:18,091 --> 00:34:20,925 Kan inte fatta att jag just sa det med ett rakt ansikte. 493 00:34:22,062 --> 00:34:24,622 Um, varför Ă€r det dĂ„ligt att magi tillbaka dĂ„ligt? 494 00:34:24,698 --> 00:34:26,064 För magi verkar ganska coolt. 495 00:34:26,133 --> 00:34:27,192 Magi Ă€r coolt, 496 00:34:27,267 --> 00:34:30,396 tills krigförande nationer drĂ€nker varandra i flodvĂ„gor av blod 497 00:34:30,470 --> 00:34:32,081 eller anvĂ€nda drakar för att brĂ€nna stĂ€der till marken. 498 00:34:32,105 --> 00:34:35,633 Magi, anvĂ€nd pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt, kan vara bra. Men en vĂ€rld av vild magi? 499 00:34:36,143 --> 00:34:38,271 Den Ă€r full av kaos. Lidande. 500 00:34:39,046 --> 00:34:40,947 Jag kommer att börja med... 501 00:34:42,783 --> 00:34:45,719 Jag kommer att börja med att undersöka den ursprungliga mĂ„lningen. 502 00:34:45,786 --> 00:34:49,382 Jag sa bara att jag minns att den hette Kung Arthurs krona. 503 00:34:49,456 --> 00:34:52,201 Det Ă€r ett mindre verk. OkĂ€nd konstnĂ€r. Jag vet inte var den dĂ€r saken Ă€r. 504 00:34:52,225 --> 00:34:53,870 MĂŒnchen Museum för historia och konst. 505 00:34:53,894 --> 00:34:56,762 Åh, jag tog det förra mĂ„naden för en stöld, memorerade inventeringen. 506 00:34:57,464 --> 00:35:00,093 Det finns ett flyg till MĂŒnchen, tre flyg till MĂŒnchen frĂ„n JFK, 507 00:35:00,167 --> 00:35:03,296 en kl. 6.00, en kl. 7.15 kl. 7.15 och kl. 10.45. 508 00:35:05,405 --> 00:35:07,169 Det var dĂ€rför de var mĂ„ltavlor. 509 00:35:07,641 --> 00:35:10,110 Du var upptagen med att göra vad bibliotekarier gör... 510 00:35:10,177 --> 00:35:11,543 RĂ€ddar vĂ€rlden. Mycket. 511 00:35:11,612 --> 00:35:13,410 Och de, de andra bibliotekarierna... 512 00:35:13,480 --> 00:35:15,024 Inte bibliotekarier, jag Ă€r den enda bibliotekarien. 513 00:35:15,048 --> 00:35:16,659 Var de mĂ€nniskor som mest sannolikt att hitta kronan. 514 00:35:16,683 --> 00:35:19,043 Brödraskapet försökte bara försöka utplĂ„na konkurrenterna. 515 00:35:19,720 --> 00:35:21,848 - Jag sĂ€ger att vi slog dem. - Det Ă€r rimligt. 516 00:35:21,922 --> 00:35:24,391 Ingen försöker hugga Ezekiel Jones i ryggen. 517 00:35:24,458 --> 00:35:27,860 - Jag har aldrig varit i Europa, sĂ„... - Först och frĂ€mst, nej. 518 00:35:28,395 --> 00:35:31,024 För det andra, lĂ„t oss inte referera till oss sjĂ€lva i tredje person. 519 00:35:31,098 --> 00:35:32,862 Europa Ă€r överskattat och jag arbetar ensam. 520 00:35:32,933 --> 00:35:36,461 SĂ„ om du ursĂ€ktar mig, adjö. 521 00:35:36,903 --> 00:35:37,996 Uh-uh. 522 00:35:39,072 --> 00:35:40,438 Jag fick ett kuvert. 523 00:35:40,507 --> 00:35:43,443 Biblioteket bjöd in mig till den hĂ€r och jag ska ta med dem till MĂŒnchen. 524 00:35:43,510 --> 00:35:46,002 Vi kanske ses dĂ€r. Försök att hĂ€nga med. 525 00:35:50,884 --> 00:35:52,216 Jag beklagar. 526 00:35:53,420 --> 00:35:55,821 Du... Du behöver inte göra det hĂ€r ensam. 527 00:35:56,690 --> 00:35:58,522 Det kan du inte. 528 00:35:58,825 --> 00:36:00,316 Jag Ă€r inte ensam. 529 00:36:00,994 --> 00:36:04,328 Du har kommit hit. Charlene's hĂ€r. Excalibur Ă€r hĂ€r. 530 00:36:04,831 --> 00:36:06,732 I... Jag kan inte stanna för evigt. 531 00:36:06,800 --> 00:36:10,794 Sedan, gĂ„. Var som helst, nĂ€r som helst. 532 00:36:11,338 --> 00:36:12,806 Om du Ă€r redo att gĂ„, gĂ„. 533 00:36:13,440 --> 00:36:15,671 Det handlar inte om nĂ€r jag Ă€r redo. 534 00:36:22,382 --> 00:36:24,817 Du var tĂ€nkt leva för evigt. 535 00:36:35,228 --> 00:36:39,290 SĂ„, varför letar vi efter en brittisk brittisk krona i ett tyskt museum? 536 00:36:39,366 --> 00:36:42,598 Historiskt sett föll Camelot föll för de gotiska inkrĂ€ktarna, 537 00:36:42,669 --> 00:36:46,401 sĂ„ de kunde ha tagit kronan tillbaka till det gamla Germanien och gömt den, 538 00:36:46,473 --> 00:36:51,468 och de lĂ€mnade ledtrĂ„dar i de kulturella artefakterna, Jag tror att jag hörde det pĂ„ radion en kvĂ€ll. 539 00:36:52,079 --> 00:36:54,605 Du Ă€r en mĂ€rklig cowboy. 540 00:37:01,822 --> 00:37:02,983 Hej pĂ„ er. 541 00:37:05,125 --> 00:37:06,923 Vad kan du berĂ€tta för oss? 542 00:37:11,865 --> 00:37:15,302 Steg för steg. Stig fram, snĂ€lla, damer och herrar. 543 00:37:15,502 --> 00:37:17,027 FortsĂ€tt till höger. 544 00:37:23,977 --> 00:37:25,172 Flynn. 545 00:37:26,146 --> 00:37:27,239 Flynn! 546 00:37:28,181 --> 00:37:31,208 - Dela pĂ„ er. Hitta mĂ„lningen. - Ja, ma'am. 547 00:37:38,258 --> 00:37:41,854 Kung Arthurs krona, okĂ€nd konstnĂ€r, mĂ„lad Ă„r 1146, 548 00:37:41,928 --> 00:37:45,592 installerades som en av de ursprungliga i detta museum Ă„r 1546. 549 00:37:47,400 --> 00:37:50,529 Titta pĂ„ riddarnas svĂ€rd. riddare. Romerska kortsvĂ€rd. 550 00:37:50,604 --> 00:37:52,835 Arthur bĂ€r utrustningen som en romersk legionĂ€r. 551 00:37:52,939 --> 00:37:54,965 Det Ă€r den romerska hypotesen. 552 00:37:55,642 --> 00:37:57,442 Teorin Ă€r att nĂ€r det romerska riket föll, 553 00:37:57,477 --> 00:37:59,912 de romerska legionerna som var stationerade i Storbritannien stannade kvar. 554 00:37:59,980 --> 00:38:04,008 Camelot som en stad. bepansrade krigare. LegionĂ€rer. Allt passar. 555 00:38:04,518 --> 00:38:06,646 Arthur var romare. - Ja, det var han. 556 00:38:07,521 --> 00:38:10,514 Det finns bara ett problem. MĂ„lningen Ă€r en förfalskning. 557 00:38:13,560 --> 00:38:15,654 VĂ€nta, gĂ„ dit bort. 558 00:38:22,936 --> 00:38:24,370 Oh! Ah! 559 00:38:28,575 --> 00:38:30,669 Den röda fĂ€rgen Ă€r ett fĂ€rgĂ€mne. 560 00:38:31,845 --> 00:38:34,906 Det kallas karmin. Det upptĂ€cktes upptĂ€cktes pĂ„ 1500-talet. 561 00:38:34,981 --> 00:38:36,421 MĂ„lningen kan inte vara sĂ„ tidigt som 1100-talet. 562 00:38:36,483 --> 00:38:38,349 Det Ă€r ocksĂ„ mĂ€rkligt att den inte kan flyttas. 563 00:38:38,418 --> 00:38:39,762 Den hĂ€r ramen Ă€r förankrad i balken. 564 00:38:39,786 --> 00:38:41,097 Du skulle behöva krossa ner den hĂ€r vĂ€ggen för att flytta den. 565 00:38:41,121 --> 00:38:42,865 Ett, noll, ett, ett, noll, ett, noll. 566 00:38:42,889 --> 00:38:46,053 Det finns en binĂ€r kod ingraverad i ramen som du inte kan flytta. 567 00:38:46,693 --> 00:38:49,026 Vem bryr sig? PoĂ€ngen Ă€r poĂ€ngen Ă€r att detta Ă€r en... 568 00:38:49,095 --> 00:38:50,961 Denna typ av sĂ€kerhet anvĂ€nds inte i Europa. 569 00:38:52,432 --> 00:38:54,094 Okej, det rĂ€cker, nog, nog! Shh! 570 00:38:55,836 --> 00:38:57,862 Det Ă€r som att lyssna pĂ„ insidan av mitt eget huvud. 571 00:38:59,039 --> 00:39:00,337 Fast högre. 572 00:39:00,740 --> 00:39:03,005 Vi har en falsk mĂ„lning. Varför Ă€r den en förfalskning? 573 00:39:03,076 --> 00:39:05,511 För att det Ă€r menat som ett budskap, inte konst. 574 00:39:05,579 --> 00:39:07,156 Och det Ă€r i en ram som inte kan flyttas, 575 00:39:07,180 --> 00:39:10,742 vilket innebĂ€r att ramens plats i detta museum Ă€r viktig. 576 00:39:10,817 --> 00:39:11,841 Och den har en kod i sig. 577 00:39:11,918 --> 00:39:14,319 En koordinat kod, som leder dig... 578 00:39:15,322 --> 00:39:17,382 NĂ„gonstans. Men det den krĂ€ver en nyckel. 579 00:39:18,658 --> 00:39:19,802 NĂ„gon form av referenspunkt. 580 00:39:19,826 --> 00:39:21,818 Som en fast punkt i rymden. 581 00:39:23,230 --> 00:39:24,670 Som en mĂ„lning som inte kan flyttas. 582 00:39:24,698 --> 00:39:26,758 Hela museet Ă€r nyckeln. 583 00:39:27,167 --> 00:39:29,068 Dimensionerna, golven, 584 00:39:29,135 --> 00:39:32,867 rummen i museet i förhĂ„llande till de relaterar till var mĂ„lningen finns. 585 00:39:33,573 --> 00:39:34,802 Det Ă€r nyckeln till koden. 586 00:39:34,875 --> 00:39:36,138 Ledande vart? 587 00:39:37,677 --> 00:39:39,202 LĂ„t oss ta reda pĂ„ det. 588 00:40:00,767 --> 00:40:01,928 DĂ€r! 589 00:40:16,416 --> 00:40:17,577 Latin. 590 00:40:18,084 --> 00:40:23,990 "Keltens krona ligger 70 mil till de stora skogarna." 591 00:40:24,057 --> 00:40:25,401 Och sedan finns det nĂ„gra koordinater. 592 00:40:25,425 --> 00:40:30,022 Det betyder att kung Arthurs krona Ă€r och att den Ă€r begravd i Schwarzwald. 593 00:40:31,164 --> 00:40:33,133 Åh, var har du varit? 594 00:40:33,199 --> 00:40:35,134 NĂ„gra mycket spĂ€nnande saker pĂ„gĂ„r hĂ€r. 595 00:40:46,146 --> 00:40:47,341 Whoa. 596 00:40:50,283 --> 00:40:51,683 Vi Ă€r nĂ€ra. 597 00:40:53,320 --> 00:40:54,686 Vi kan gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 598 00:40:54,754 --> 00:40:59,249 Okej, jag tror att vi först kanske borde stanna och Ă€ta och dricka vĂ€tska. 599 00:40:59,326 --> 00:41:01,693 Jag packade nĂ„gra smörgĂ„sar, nĂ„gra gurkor, 600 00:41:01,761 --> 00:41:03,787 nĂ„gra kex och lite god prosciutto. 601 00:41:03,863 --> 00:41:05,675 Folk försöker döda oss och du tog med en picknick. 602 00:41:05,699 --> 00:41:07,429 Hej, vi Ă€r pĂ„ ett Ă€ventyr. 603 00:41:08,234 --> 00:41:12,137 Att köra pĂ„ dĂ„liga vĂ€gar i en skruttig lastbil. Det hĂ€r Ă€r verkligen bĂ€ttre Ă€n mitt vanliga jobb. 604 00:41:12,906 --> 00:41:15,603 Vilket Ă€r att köra nerför dĂ„liga vĂ€gar i en skitbil. 605 00:41:19,779 --> 00:41:21,247 Ormens brödraskap. 606 00:41:21,314 --> 00:41:22,805 - De har en helikopter. - Jaha. 607 00:41:22,882 --> 00:41:24,748 Varför har vi inte en helikopter? 608 00:41:24,818 --> 00:41:27,530 Eftersom vi har en Charlene, som godkĂ€nde en budget för en hyrbil. 609 00:41:27,554 --> 00:41:28,698 Spelar ingen roll, spelar ingen roll. 610 00:41:28,722 --> 00:41:31,521 Vi har fortfarande övertaget, eftersom alla ledtrĂ„dar 611 00:41:31,591 --> 00:41:34,493 för kronans placering kommer Ă€r hĂ€r nere pĂ„ marknivĂ„. 612 00:41:34,561 --> 00:41:36,655 De har en helikopter och Ă€r trĂ€nade mördare. 613 00:41:36,730 --> 00:41:39,529 Du och jag har vĂ€ldigt olika definitioner av "fördel". 614 00:41:46,773 --> 00:41:47,866 Sir? 615 00:41:47,941 --> 00:41:51,378 Lamia, Ă„rhundraden av planering beror pĂ„ att du springer ifrĂ„n 616 00:41:51,444 --> 00:41:55,381 en halvgalen bibliotekarie, hans livvakt pĂ„ deltid 617 00:41:55,448 --> 00:41:57,076 och deras amatörmĂ€ssiga medhjĂ€lpare. 618 00:41:57,150 --> 00:41:59,346 Du kan förstĂ„ min frustration. 619 00:42:00,387 --> 00:42:04,984 - Vi hade nĂ„gra problem pĂ„ museet. - Ta kronan. Döda vem du mĂ„ste. 620 00:42:05,658 --> 00:42:10,790 Men förstĂ„, utan kronan ta oss 100 Ă„r att göra om vĂ€rlden. 621 00:42:11,231 --> 00:42:13,723 Med kronan kan vi kan vi göra det pĂ„ en enda natt. 622 00:42:21,474 --> 00:42:23,466 Bra jobbat, förresten. 623 00:42:24,677 --> 00:42:25,872 Museet. 624 00:42:28,815 --> 00:42:31,614 Du tĂ€nker pĂ„ det, vi typ av har samma jobb. 625 00:42:32,285 --> 00:42:36,052 Springa runt i vĂ€rlden, Hitta farliga föremĂ„l. 626 00:42:36,122 --> 00:42:42,392 Ja, det Ă€r ett viktigt arbete det Ă€r dĂ€rför jag mĂ„ste vara fokuserad. 627 00:42:42,462 --> 00:42:43,623 Jag förstĂ„r det. 628 00:42:43,696 --> 00:42:47,030 Hela tiden nĂ€r jag Ă€r hemma bara tĂ€nka pĂ„ mitt nĂ€sta jobb. 629 00:42:47,867 --> 00:42:49,096 Exakt. 630 00:42:49,536 --> 00:42:51,614 Jag behöver inte vĂ€nner och familj ska störa mitt liv. 631 00:42:51,638 --> 00:42:55,473 Jag blir sĂ„ trött pĂ„ mina vĂ€nner och familj. 632 00:42:56,042 --> 00:42:57,772 - Det var roligt. - Jag... 633 00:42:58,478 --> 00:43:00,037 För vad det Ă€r vĂ€rt, 634 00:43:01,247 --> 00:43:05,446 du Ă€r inte alls sĂ„ konstig som jag trodde att du var i Berlin. 635 00:43:07,587 --> 00:43:09,488 Jag tror att du Ă€r, um... 636 00:43:11,791 --> 00:43:12,952 Henge. 637 00:43:15,128 --> 00:43:16,528 Henge. 638 00:43:17,163 --> 00:43:19,257 Jag Ă€r Henge. Coolt. 639 00:43:28,808 --> 00:43:30,140 En henge! 640 00:43:31,511 --> 00:43:33,844 Detta Ă€r oövertrĂ€ffat i denna del av vĂ€rlden. 641 00:43:35,281 --> 00:43:38,513 Detta Ă€r den andra ledtrĂ„den till kronans begravningsplats. 642 00:43:48,161 --> 00:43:51,893 Du löser detta, jag ska gĂ„ stall dem. Jag Ă€r din vĂ€ktare, för tillfĂ€llet. 643 00:43:51,998 --> 00:43:55,059 Du Ă€r inte min vĂ€ktare. Ta med dig Ezekiel. 644 00:43:55,135 --> 00:43:57,001 VĂ€nta, vĂ€nta, vad? För att jag Ă€r utbytbar? 645 00:43:57,070 --> 00:44:01,940 Tja, för gamla astronomiska pussel, behöver jag en historiker, jag behöver en vetenskapsman. 646 00:44:02,008 --> 00:44:04,603 - Men... - Och du Ă€r lite utbytbar. 647 00:44:07,881 --> 00:44:10,510 De kommer att spridas ut i par, sĂ„ att vi har lite utrymme att röra oss pĂ„. 648 00:44:10,583 --> 00:44:12,661 Ja, jag har smitit förbi polisen i 20 olika lĂ€nder. 649 00:44:12,685 --> 00:44:13,863 Jag tror att jag vet vad jag gör. 650 00:44:13,887 --> 00:44:17,119 - Ja, jag vet. Jag har lĂ€st din FBI-akt. Jag har lĂ€st din FBI-fil. - Ja, brottslingar tenderar att fĂ„ dem. 651 00:44:18,391 --> 00:44:20,553 Nej, din andra. 652 00:44:24,264 --> 00:44:25,664 Det var som fan. 653 00:44:29,936 --> 00:44:32,371 Astrologisk symbolik pĂ„ latin. 654 00:44:33,039 --> 00:44:36,703 "NĂ€r solen passerar genom pĂ„ den fjĂ€rde dagen efter solstĂ„ndet." 655 00:44:36,776 --> 00:44:38,142 Det Ă€r som Stonehenge, 656 00:44:38,211 --> 00:44:40,680 ljuset kommer bara in genom vissa öppningar, 657 00:44:40,747 --> 00:44:42,841 vissa tider pĂ„ vissa dagar. 658 00:44:43,516 --> 00:44:46,008 Det finns faktiskt bara en dag om Ă„ret dĂ„ du kan lĂ€sa den. 659 00:44:47,287 --> 00:44:50,485 Och den dagen Ă€r inte idag. 660 00:44:50,557 --> 00:44:52,822 Vi kanske kan Ă„terskapa solens bana. 661 00:44:52,892 --> 00:44:55,919 Tja, över flera dagar, mĂ„nader frĂ„n varandra, kunde jag triangulera varje position. 662 00:44:55,995 --> 00:44:57,520 Jag kan rĂ€kna ut det. 663 00:44:58,765 --> 00:45:01,929 - Det kommer att ta ett tag. - Det kommer inte att ta mig ett tag. 664 00:45:03,670 --> 00:45:04,968 Var befinner vi oss? 665 00:45:05,538 --> 00:45:07,234 Vi befinner oss i Schwarzwald. 666 00:45:07,774 --> 00:45:12,712 Nej, hon menar 84,3 grader norr, 18,5 grader öst. 667 00:45:13,246 --> 00:45:15,477 Vid solstĂ„ndet Ă€r höjden 52,5 grader. 668 00:45:18,618 --> 00:45:23,113 Solen befinner sig pĂ„ ekliptikan, 23,5 grader frĂ„n himmelsekvatorn. 669 00:45:23,189 --> 00:45:24,487 Ekvatorn, ekvatorn. 670 00:45:24,557 --> 00:45:27,789 SolstĂ„ndsgrader, lĂ€gg till latitud och sedan subtrahera en grad per dag. 671 00:45:27,860 --> 00:45:29,192 Cassandra? 672 00:45:30,096 --> 00:45:31,428 Hitta den. 673 00:45:32,966 --> 00:45:34,025 Ja, det stĂ€mmer. 674 00:45:34,667 --> 00:45:38,229 48,5 grader över den klippan. Hur hög Ă€r klippan? 675 00:45:38,304 --> 00:45:39,602 Cirka nio fot. 676 00:45:39,672 --> 00:45:41,470 Nio fot, tre meter. 677 00:45:41,541 --> 00:45:45,637 Kosinus 48,5 grader gĂ„nger 48,5 grader. 678 00:45:47,013 --> 00:45:48,311 Skuggan slutar dĂ€r. 679 00:45:52,085 --> 00:45:53,429 Det Ă€r Venus under skördemĂ„nen. 680 00:45:53,453 --> 00:45:58,619 Venus vandring över himlen PĂ„ den hĂ€r breddgraden Ă€r det en bĂ„ge pĂ„ 15 grader. 681 00:45:59,125 --> 00:46:03,085 I den hĂ€r delen av vĂ€rlden skulle skörden vara en festival i slutet av oktober. 682 00:46:03,162 --> 00:46:06,326 Oktober, stjĂ€rnorna, stjĂ€rnorna, stjĂ€rnorna. 683 00:46:06,399 --> 00:46:09,392 Orionidernas meteorregn frĂ„n Halleys komet. 684 00:46:09,469 --> 00:46:12,598 - Cassandra. - Nej, gör det inte, jag kan inte sluta. 685 00:46:12,672 --> 00:46:16,507 Venus Ă€r över denna sten i slutet av oktober. 686 00:46:17,143 --> 00:46:19,009 LĂ„t oss stĂ€lla upp det. 687 00:46:19,345 --> 00:46:24,340 "Men de tvĂ„ mĂ„naderna marscherar förbi vĂ„rens uppgĂ„ng som kungarnas uppgĂ„ng." 688 00:46:24,417 --> 00:46:27,512 VĂ„rdagjĂ€mning, solen korsar ekvatorn. 689 00:46:28,521 --> 00:46:33,653 90 grader latitud plus 60 grader. 690 00:46:33,726 --> 00:46:36,457 Stigande, den stiger, stiger, stiger, stiger in i aphelion, 691 00:46:36,529 --> 00:46:38,327 lĂ€ngst bort frĂ„n solen pĂ„ sommaren. 692 00:46:41,367 --> 00:46:43,029 Det var roligt. 693 00:46:43,369 --> 00:46:44,962 Vad Ă€r det som hĂ€nder? 694 00:46:46,306 --> 00:46:49,105 Sommardoft, det Ă€r apelsiner. 695 00:46:49,175 --> 00:46:53,306 Lyssna, lyssna, lyssna pĂ„ mig. Är det okej? I kan ha ett trick. Lyssna, lyssna. Hör du mig? 696 00:46:53,413 --> 00:46:56,212 Nu behöver dina förnimmelser behöver ett sammanhang, okej? 697 00:46:56,282 --> 00:46:58,444 En plats dĂ€r du minns att du kĂ€nde lukten av apelsiner. 698 00:46:58,518 --> 00:47:00,783 Ett starkt minne, nĂ„got starkare Ă€n lukten. 699 00:47:00,853 --> 00:47:02,446 - Det Ă€r frukost. - Okej, dĂ„. 700 00:47:03,389 --> 00:47:04,914 - Frukost. - SĂ„ dĂ€r ja. 701 00:47:04,991 --> 00:47:06,459 - Jag Ă€r 12. - Okej, dĂ„. 702 00:47:06,526 --> 00:47:08,995 Det Ă€r en tjej, precis dĂ€r, lĂ„s in pĂ„ det. 703 00:47:11,731 --> 00:47:15,168 Min pappa sköter rĂ€kningarna och jag balanserar checkhĂ€ftet i mitt huvud. 704 00:47:17,403 --> 00:47:19,167 Han Ă€r sĂ„ stolt över mig. 705 00:47:19,839 --> 00:47:21,705 De Ă€r bĂ„da sĂ„ stolta över mig. 706 00:47:25,411 --> 00:47:26,640 Hur gjorde du det? 707 00:47:27,547 --> 00:47:31,279 Det var Bachiani. Italiensk konstnĂ€r pĂ„ 1800-talet. 708 00:47:31,451 --> 00:47:33,113 Han var synestetiker, 709 00:47:33,186 --> 00:47:36,122 och han kan ha nĂ€mnt det lilla tricket i sina memoarer. 710 00:47:38,191 --> 00:47:40,626 Jag tror att det var sista gĂ„ngen gĂ„ngen de var stolta över mig. 711 00:47:42,061 --> 00:47:44,121 FörĂ€ldrar Ă€r aldrig lĂ€tta, Cassie. 712 00:47:45,698 --> 00:47:46,996 Jag har den. 713 00:47:51,270 --> 00:47:52,863 Det Ă€r gammalt jĂ€rn. 714 00:47:54,374 --> 00:47:56,366 Jag skulle kunna skĂ€ra igenom det med en svetsbrĂ€nnare. 715 00:47:56,442 --> 00:47:58,673 Jag antar att du inte packade en av dessa, gjorde du? 716 00:47:59,912 --> 00:48:01,346 Cassandra gjorde faktiskt det. 717 00:48:02,715 --> 00:48:05,742 I lastbilen finns det en syrgastank i förbandslĂ„dan. 718 00:48:08,121 --> 00:48:09,646 - Har du nĂ„got emot det? - Oh. 719 00:48:16,396 --> 00:48:19,276 De har redan gett sig av. Vi mĂ„ste locka tillbaka dem hit. 720 00:48:21,300 --> 00:48:23,895 Hej, tjuv, kan du tjuvkoppla en helikopter? 721 00:48:23,970 --> 00:48:25,700 I sjĂ€lva verket... 722 00:48:25,772 --> 00:48:27,866 Jag tror att jag hörde nĂ„got. Den hĂ€r vĂ€gen! 723 00:48:33,546 --> 00:48:35,071 Helikoptern! 724 00:48:37,083 --> 00:48:39,552 För att upprĂ€tthĂ„lla en lĂ„ga, för att skapa den termiska lansen, 725 00:48:39,619 --> 00:48:41,110 du behöver ett medium med hög energi. 726 00:48:41,187 --> 00:48:44,021 De flesta skulle anvĂ€nda metall, t.ex. magnesium, 727 00:48:44,090 --> 00:48:50,257 men ett proteinrikt kött som prosciutto stoppad i en gurka fungerar lika bra. 728 00:48:50,329 --> 00:48:52,457 Bacon skulle vara bĂ€ttre, men... 729 00:48:52,598 --> 00:48:53,759 Är ni redo? 730 00:48:54,434 --> 00:48:57,893 SkĂ€rande verktyg. BĂ„de effektivt och utsökt. Jag kommer tillbaka. 731 00:48:58,938 --> 00:49:01,134 Han gjorde just en skĂ€rbrĂ€nnare brĂ€nnare av en picknicklunch. 732 00:49:01,240 --> 00:49:03,436 Det hĂ€r Ă€r precis som mitt dagliga jobb. 733 00:49:22,829 --> 00:49:25,731 BegĂ„vad. Ni borde arbeta för oss. 734 00:49:25,798 --> 00:49:29,235 Jag gillar bibliotekarien. Han Ă€r konstig, men han Ă€r intressant. 735 00:49:39,111 --> 00:49:41,012 Det ska jag sĂ€ga till honom nĂ€r jag dödar honom. 736 00:49:43,216 --> 00:49:44,946 FĂ„r jag störa? 737 00:49:56,095 --> 00:49:57,996 Du tog med en kofot till en svĂ€rdstrid. 738 00:49:58,664 --> 00:50:01,930 Jag trĂ€nades av Excalibur. Jag tror att jag kommer att klara mig. 739 00:50:03,002 --> 00:50:04,903 Vi vill inte vara hĂ€r. 740 00:50:04,971 --> 00:50:06,337 Dags att gĂ„! 741 00:50:20,686 --> 00:50:23,246 - Stone, hur Ă€r lĂ€get? - Jag Ă€r klar. 742 00:50:36,903 --> 00:50:38,394 Jag gratulerar. 743 00:50:38,471 --> 00:50:41,908 Du gjorde precis nĂ„got som ingen bibliotekarie har kunnat göra pĂ„ 1 000 Ă„r. 744 00:50:44,176 --> 00:50:46,042 Du har hittat kung Arthurs krona. 745 00:50:50,483 --> 00:50:51,849 Och det Ă€r hĂ€r vi kör. 746 00:50:52,285 --> 00:50:54,015 Kör, kör, kör, kör, kör! 747 00:50:54,186 --> 00:50:55,245 HagelgevĂ€r! 748 00:50:55,321 --> 00:50:57,633 Det hĂ€r jobbet verkar innebĂ€ra vĂ€ldigt mycket springande! 749 00:50:57,657 --> 00:50:59,455 Man vĂ€njer sig vid det. 750 00:51:00,726 --> 00:51:02,490 Okej, dĂ„ kör vi. 751 00:51:02,628 --> 00:51:03,823 Och gĂ„. 752 00:51:10,970 --> 00:51:12,632 Inte illa för att vara deras första... 753 00:51:12,705 --> 00:51:14,139 - Bara. - Time out. 754 00:51:16,208 --> 00:51:17,801 Vad gjorde du första gĂ„ngen första gĂ„ngen du var ute? 755 00:51:17,877 --> 00:51:19,937 Jag Ă„terfann Ödets spjut, 756 00:51:20,012 --> 00:51:23,380 och stoppade en extradimensionell pyramidkraft frĂ„n att ta över vĂ€rlden. 757 00:51:25,284 --> 00:51:27,412 Nu visar du bara upp dig. 758 00:51:28,054 --> 00:51:29,818 Det Ă€r en mycket fin krona. 759 00:51:29,889 --> 00:51:31,653 Gjort och gjort. 760 00:51:32,258 --> 00:51:35,057 Nu Ă€r det dags att se över skicka hem er goda mĂ€nniskor. 761 00:51:38,998 --> 00:51:40,762 Om det Ă€r vad som Ă€r lĂ€mpligt. 762 00:51:43,636 --> 00:51:46,629 Jag tror att överste Baird kommer att stanna kvar. 763 00:51:47,306 --> 00:51:49,384 Men om hon tror att hon fĂ„r samma förmĂ„nspaket 764 00:51:49,408 --> 00:51:51,309 - hon fick i armĂ©n... - Charlene. 765 00:51:55,448 --> 00:51:57,542 Judson sa att han var redo att gĂ„ vidare. 766 00:51:59,752 --> 00:52:00,879 Oh. 767 00:52:01,487 --> 00:52:03,217 Jag ska bara prata med honom. 768 00:52:03,556 --> 00:52:06,082 NĂ€r allt kommer omkring, vem Ă€r ansvarig? Det Ă€r jag. Inte han. 769 00:52:07,326 --> 00:52:09,318 Bara för att han Ă€r död... 770 00:52:14,834 --> 00:52:18,396 Det hĂ€r har varit toppen, men jag mĂ„ste tillbaka till mitt jobb. 771 00:52:19,138 --> 00:52:22,870 Ditt jobb? GrĂ€vning? Som att att faktiskt grĂ€va hĂ„l? 772 00:52:22,942 --> 00:52:24,274 Jag har ansvar. 773 00:52:24,343 --> 00:52:26,335 En man mĂ„ste ha drömmar. 774 00:52:26,445 --> 00:52:30,314 Men en mans rĂ€ckvidd bör överstiga hans grepp, eller vad Ă€r en himmel för? 775 00:52:31,817 --> 00:52:33,562 Det Ă€r dĂ€rför jag alltid strĂ€var efter det omöjliga. 776 00:52:33,586 --> 00:52:35,797 Du menar att det Ă€r dĂ€rför du alltid strĂ€cker dig efter andra mĂ€nniskors saker. 777 00:52:35,821 --> 00:52:37,949 Hej, det Ă€r bra att du Ă€lskar att grĂ€va hĂ„l. 778 00:52:38,024 --> 00:52:40,926 Jag har en talang i den hĂ€r vĂ€rlden, och det Ă€r att stjĂ€la. 779 00:52:41,460 --> 00:52:44,794 Inte stolt över att det Ă€r det enda jag Ă€r bra pĂ„, men jag Ă€r jĂ€vligt stolt över att jag Ă€r bra pĂ„ det. 780 00:52:45,898 --> 00:52:49,460 Mycket Ă€delt yrke, som jag Ă€r ser fram emot att se dig anvĂ€nda pĂ„ annat hĂ„ll. 781 00:52:49,902 --> 00:52:52,872 Flynn? Hur blev du blev bibliotekarien? 782 00:52:52,938 --> 00:52:56,204 Den förra bibliotekarien dog. 783 00:52:56,876 --> 00:53:00,074 SĂ„ om vi Ă€r de sista kandidaterna, 784 00:53:00,746 --> 00:53:03,716 blir en av oss Bibliotekarien om du dör? 785 00:53:09,922 --> 00:53:13,222 Om det Ă€r Ezekiel, ska jag skjuta honom och hoppas att nĂ„gon bĂ€ttre dyker upp. 786 00:53:16,295 --> 00:53:17,729 Det Ă€r perimeterlarmet. 787 00:53:17,797 --> 00:53:20,130 Vi installerade ett nytt sĂ€kerhetssystem system efter det senaste inbrottet. 788 00:53:20,199 --> 00:53:21,677 Hur lĂ€nge tills de förbi hissarna? 789 00:53:21,701 --> 00:53:24,330 Det Ă€r inte bara en hemlig dörr. Det Ă€r en verklig magisk portal. 790 00:53:24,403 --> 00:53:28,807 Det finns inget sĂ€tt att de kan bryta sig in om du inte inaktiverar den frĂ„n insidan. 791 00:53:29,775 --> 00:53:31,243 SlĂ€ppte nĂ„gon in dem? 792 00:53:36,348 --> 00:53:37,646 Hitta kronan. 793 00:53:41,554 --> 00:53:45,753 Kronan. Okej, alla delar pĂ„ sig. Hitta Charlene, jag gĂ„r efter kronan. 794 00:53:46,625 --> 00:53:48,753 - Jag Ă€r med dig. - Jag har min egen backup. 795 00:53:48,828 --> 00:53:50,558 Cal, kom! 796 00:53:59,905 --> 00:54:01,271 Är det ett flygande svĂ€rd? 797 00:54:01,340 --> 00:54:03,002 - Excalibur. - Naturligtvis Ă€r det det. 798 00:54:03,075 --> 00:54:05,053 - Kom igen, gamle vĂ€n. - Det kan jag inte sĂ€ga emot. Nu gĂ„r vi. 799 00:54:05,077 --> 00:54:06,602 Han har ett flygande svĂ€rd. 800 00:54:09,381 --> 00:54:10,872 Miss Charlene? 801 00:54:12,785 --> 00:54:13,946 HallĂ„? 802 00:54:16,088 --> 00:54:17,666 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? Följer du efter mig? 803 00:54:17,690 --> 00:54:20,455 Den hĂ€r platsen Ă€r inte precis vĂ€l kartlagd, och jag hörde din röst... 804 00:54:21,427 --> 00:54:22,427 Whoa. 805 00:54:22,495 --> 00:54:24,657 Vem satte bibliotekets Bibliotekets sĂ€kerhet? Hmm? 806 00:54:24,730 --> 00:54:28,223 För vi har en kille som Ă€r bra pĂ„ att öppna lĂ„s, 807 00:54:28,300 --> 00:54:30,178 och, som du sa, tja, du Ă€r jĂ€kligt bra pĂ„ det. 808 00:54:30,202 --> 00:54:34,037 Hur Ă€r det med dig, kompis? Fast i ett jobb i en Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd, tjĂ€nar lite pengar. 809 00:54:39,411 --> 00:54:40,709 DĂ€r Ă€r de! 810 00:54:54,260 --> 00:54:55,956 Oroa dig inte, Cassandra. 811 00:54:58,697 --> 00:55:00,791 Jag hoppades pĂ„ en returmatch. 812 00:55:01,934 --> 00:55:03,459 Jag tog med ett svĂ€rd den hĂ€r gĂ„ngen. 813 00:55:05,204 --> 00:55:07,182 - För vad det Ă€r vĂ€rt, sĂ„ tror jag pĂ„ dig nu. - Hur kommer det sig? 814 00:55:07,206 --> 00:55:09,971 - För de försöker döda dig ocksĂ„. - Det Ă€r en tröst. 815 00:55:11,944 --> 00:55:14,937 LĂ„t henne gĂ„, Lamia. Hon Ă€r inget hot mot dig. Hon Ă€r inte ens en bibliotekarie. 816 00:55:15,014 --> 00:55:17,540 LĂ„t henne gĂ„ och Jag ger dig tillbaka... 817 00:55:18,717 --> 00:55:20,049 Kronan. 818 00:55:21,387 --> 00:55:22,480 Cassandra. 819 00:55:23,589 --> 00:55:27,549 De sa att de kan rĂ€dda mig. Att bara magi kan rĂ€dda mig. 820 00:55:27,960 --> 00:55:30,293 De Ă€r Serpent Brotherhood. 821 00:55:31,063 --> 00:55:32,292 Ormar ljuger. 822 00:55:44,610 --> 00:55:47,671 Biblioteket har utsatts för intrĂ„ng. Ormbrödraskapet Serpent Brotherhood Ă€r överallt. 823 00:55:47,746 --> 00:55:51,046 Ingen kommer in i mitt bibliotek utan min tillĂ„telse. 824 00:55:53,118 --> 00:55:54,142 Gör det. 825 00:55:55,154 --> 00:55:57,851 Biblioteket har blivit mycket stort. 826 00:55:59,358 --> 00:56:01,759 Det kommer att krĂ€vas oss bĂ„da. 827 00:56:03,162 --> 00:56:04,460 Jag vet. 828 00:56:06,565 --> 00:56:08,431 Han kommer aldrig att spara sina kvitton. 829 00:56:09,568 --> 00:56:11,594 Merlin formade denna krona 830 00:56:11,670 --> 00:56:14,469 sĂ„ att Arthur kunde kontrollera sina maktvapen. 831 00:56:14,540 --> 00:56:16,441 Och det största av alla vapen? 832 00:56:16,508 --> 00:56:20,036 Det magiska svĂ€rdet Excalibur. 833 00:56:23,883 --> 00:56:24,976 Cal, nej! 834 00:56:25,317 --> 00:56:26,512 Cal, kom! 835 00:56:27,853 --> 00:56:28,946 Du Ă€r mĂ€ktig. 836 00:56:29,021 --> 00:56:30,956 Mer Ă€n du tror. 837 00:56:34,159 --> 00:56:36,025 Men inte sĂ„ kraftfull. 838 00:56:48,807 --> 00:56:49,968 Flynn! 839 00:56:55,648 --> 00:56:57,207 SĂ€g till Dulaque att vi har nyckeln. 840 00:56:57,283 --> 00:56:59,650 Vi ska öppna lĂ„set och magin Ă„tervĂ€nder till vĂ€rlden. 841 00:57:03,255 --> 00:57:06,248 Döda först bibliotekarien. 842 00:57:06,592 --> 00:57:07,651 Ja, ma'am. 69347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.