Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,098 --> 00:00:16,725
¡No! ¡Mi Batman!
2
00:00:16,891 --> 00:00:18,143
¡No tenemos tiempo!
3
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
- ¿Qué cenamos?
- ¿Comida tailandesa?
4
00:00:21,730 --> 00:00:23,565
Comimos eso ayer.
5
00:00:24,232 --> 00:00:25,775
¡Cenemos desayuno!
6
00:00:25,942 --> 00:00:28,028
Por Dios. Te amo con todo mi ser,
7
00:00:28,194 --> 00:00:30,613
pero ¿te volviste loca?
8
00:00:32,657 --> 00:00:34,284
Gótica se fue a la mierda
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,494
desde que el Guasón renunció como alcalde.
10
00:00:36,661 --> 00:00:37,537
No renunció.
11
00:00:37,704 --> 00:00:39,956
Lo destituyeron por paralizar a Babs.
12
00:00:40,123 --> 00:00:41,583
¿Cómo estará Babs?
13
00:00:41,750 --> 00:00:43,376
No la veo desde el...
14
00:00:43,543 --> 00:00:44,627
¿Cómo decirlo?
15
00:00:44,794 --> 00:00:48,465
¿El estrepitoso fracaso
de las Sirenas de Ciudad Gótica?
16
00:00:49,174 --> 00:00:50,258
Odio el agua.
17
00:00:50,425 --> 00:00:52,052
¿Y por qué nos trajiste aquí?
18
00:00:52,218 --> 00:00:54,679
Qué frío.
Mis pezones podrían cortar vidrio.
19
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
- Guau.
- ¡Mierda!
20
00:01:01,519 --> 00:01:02,562
¡Sirenas, shh!
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,314
Debemos hacer silencio
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,941
para no despertar
al ejército de Encantadora.
23
00:01:10,737 --> 00:01:11,738
Ahí está.
24
00:01:13,239 --> 00:01:14,657
El Corazón de las Tinieblas.
25
00:01:14,824 --> 00:01:16,117
Espera, ¿un diamante?
26
00:01:16,284 --> 00:01:19,245
Dijiste que Encantadora
estaba contaminando el agua
27
00:01:19,412 --> 00:01:21,414
con las cenizas de su ejército.
28
00:01:21,581 --> 00:01:24,834
Queremos descubrir
quién se robó el cuerpo de Nightwing, ¿sí?
29
00:01:25,001 --> 00:01:27,587
¿Encantadora envenenó el agua
30
00:01:27,754 --> 00:01:30,507
o nos mentiste otra vez?
31
00:01:30,674 --> 00:01:31,633
Digo muchas cosas.
32
00:01:31,800 --> 00:01:33,843
- ¿Son ciertas? ¿Quién sabe?
- ¡Tú!
33
00:01:34,886 --> 00:01:37,347
¡Tú sabes! Somos tus compañeras, carajo,
34
00:01:37,514 --> 00:01:40,308
y nos mientes sobre todas las misiones.
35
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
- Hablen bajo.
- Vine porque dijiste
36
00:01:42,519 --> 00:01:45,063
que podría moler a palos
a unos esqueletos.
37
00:01:45,855 --> 00:01:47,732
¡Cómo se atreven!
38
00:01:49,984 --> 00:01:50,985
- Carajo.
- Mierda.
39
00:01:56,449 --> 00:01:57,450
¡Atrápenlas!
40
00:01:57,575 --> 00:01:59,327
¡Eso es!
41
00:02:09,379 --> 00:02:13,174
Ese collar tiene un demonio adentro
y vale una fortuna.
42
00:02:14,134 --> 00:02:15,468
¿Otra estúpida piedra?
43
00:02:15,593 --> 00:02:18,304
Siempre nos engañas a Hiedra y a mí
para que robemos.
44
00:02:18,471 --> 00:02:20,807
Y a mí. Somos cuatro, ¿recuerdan?
45
00:02:20,974 --> 00:02:22,642
¿Qué haces con tanto dinero?
46
00:02:23,768 --> 00:02:26,980
¿Además de pagar la casa
donde ustedes viven de prestado?
47
00:02:30,150 --> 00:02:31,234
Harley, ¡a la derecha!
48
00:02:41,578 --> 00:02:42,746
Tengo una pregunta.
49
00:02:42,912 --> 00:02:44,247
¿Qué son ustedes tres?
50
00:02:44,414 --> 00:02:45,331
¡Cuatro!
51
00:02:45,498 --> 00:02:47,250
Somos las Sirenas de Ciudad Gótica.
52
00:02:47,417 --> 00:02:48,918
Vaya, las Sirenas.
53
00:02:49,085 --> 00:02:51,588
Una gata, una planta
y una especie de payasa.
54
00:02:51,755 --> 00:02:53,506
La verdad, es medio confuso.
55
00:02:53,673 --> 00:02:55,175
Mierda. Tienen razón.
56
00:02:55,342 --> 00:02:58,345
¿Qué somos?
Nosotras tres no parecemos un equipo.
57
00:02:58,511 --> 00:02:59,679
¡Nosotras cuatro!
58
00:02:59,846 --> 00:03:01,598
¡Me cansé! ¡Me retiro!
59
00:03:01,765 --> 00:03:03,141
Voy a estar mejor sola.
60
00:03:03,308 --> 00:03:04,142
Y yo también.
61
00:03:04,309 --> 00:03:07,020
Me retiro. Ciao.
62
00:03:12,901 --> 00:03:14,361
¡Mi collar!
63
00:03:19,366 --> 00:03:22,035
Parece que este es el fin de las Sirenas.
64
00:03:24,287 --> 00:03:26,539
Pero está bueno poder relajarnos.
65
00:03:26,706 --> 00:03:29,751
Y no preocuparnos por luchar por nadie.
66
00:03:29,918 --> 00:03:31,670
Sí. No las necesitamos.
67
00:03:31,836 --> 00:03:35,548
No necesitamos a nadie porque somos
Harley Quinn y Hiedra Venenosa.
68
00:03:35,715 --> 00:03:38,093
¡La pareja más mejor, deslumbrante
69
00:03:38,259 --> 00:03:40,595
y emocionante de Ciudad Gótica!
70
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
Mierda. Me ensucié la sudadera de salir.
71
00:03:47,852 --> 00:03:48,770
¿Quieres pizza?
72
00:03:48,937 --> 00:03:50,313
No sé, depende. ¿De dónde?
73
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
¿Primo 'Za o Mangia Time?
74
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
¿Cuál es la de la salsa ácida?
75
00:03:54,526 --> 00:03:56,528
- Primo 'Za.
- Entonces, esa no.
76
00:03:57,862 --> 00:03:59,572
Acertijo y Rey Reloj.
77
00:03:59,698 --> 00:04:01,449
Se visten igual. Qué triste.
78
00:04:01,616 --> 00:04:03,118
¡Harley! ¡Hiedra!
79
00:04:03,284 --> 00:04:05,704
Están combinadas. Qué adorable.
80
00:04:06,413 --> 00:04:09,290
Ya era hora
de que salieran a trotar en pareja.
81
00:04:09,457 --> 00:04:11,876
Antes muerta.
82
00:04:12,043 --> 00:04:13,378
Adivina esto.
83
00:04:13,545 --> 00:04:14,879
¿Qué es dos y uno?
84
00:04:15,046 --> 00:04:16,631
¿Qué está muerto, pero vive?
85
00:04:16,798 --> 00:04:19,467
¿Y pasa el tiempo, pero no se mueve?
86
00:04:21,011 --> 00:04:22,262
¡Una pareja estancada!
87
00:04:22,429 --> 00:04:24,389
Tú lo dijiste, no yo.
88
00:04:24,597 --> 00:04:27,058
- Qué acertijo de mierda.
- No me dio el tiempo.
89
00:04:27,225 --> 00:04:29,894
Saben que adoro festejar mi cumpleaños.
90
00:04:30,061 --> 00:04:32,439
¿Por qué no vinieron a mi fiesta?
91
00:04:32,605 --> 00:04:34,566
Cariño, no las invité.
92
00:04:34,733 --> 00:04:36,401
Sabes que ya ni salen.
93
00:04:36,609 --> 00:04:38,445
Todos saben que ya pasó su hora.
94
00:04:38,611 --> 00:04:41,072
Ya hiciste dos chistes de relojes. Basta.
95
00:04:41,239 --> 00:04:42,741
Y sí que salimos.
96
00:04:42,907 --> 00:04:44,701
Compramos café y vamos...
97
00:04:44,868 --> 00:04:46,828
a casa y nos quedamos ahí y...
98
00:04:46,995 --> 00:04:48,246
En cambio, nuestro tiempo...
99
00:04:48,413 --> 00:04:50,123
Ya son tres. El próximo te dolerá.
100
00:04:50,290 --> 00:04:52,083
...lo ocupamos con muchas cosas.
101
00:04:52,250 --> 00:04:53,626
Trivia todos los miércoles.
102
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
Y nos anoté en una liga de minigolf.
103
00:04:56,087 --> 00:04:58,465
Todo con tal de no perder la pasión.
104
00:04:58,631 --> 00:05:00,508
Así no terminamos aburridos y sin sexo.
105
00:05:00,675 --> 00:05:01,551
Eso no pasará.
106
00:05:01,718 --> 00:05:04,095
Acertijo siempre se pone las pijas.
107
00:05:04,262 --> 00:05:05,764
Pilas. Creo que es pilas.
108
00:05:05,930 --> 00:05:07,182
Sé lo que dije.
109
00:05:07,349 --> 00:05:08,975
Qué arrogantes que son.
110
00:05:09,142 --> 00:05:10,602
Con su entrenamiento
111
00:05:10,769 --> 00:05:12,812
y sus culos perfectos. O sea...
112
00:05:14,314 --> 00:05:17,067
Se me ocurre algo divertido
para hacer hoy.
113
00:05:19,944 --> 00:05:23,948
Bienvenidos a Chisme Nocturno con Tawny,
o sea, yo.
114
00:05:24,115 --> 00:05:25,200
Tienes razón.
115
00:05:25,367 --> 00:05:28,286
- Comer donde dormimos es divertido.
- ¿Viste?
116
00:05:28,453 --> 00:05:32,040
Lois Lane ganó un Pulitzer,
y su informe sobre LexCorp
117
00:05:32,207 --> 00:05:34,584
puso a Lex Luthor tras las rejas.
118
00:05:34,751 --> 00:05:35,585
ADIÓS, SEXI
BESOS
119
00:05:36,544 --> 00:05:37,879
Dime, Lois.
120
00:05:38,046 --> 00:05:40,131
¿Superman usa calzoncillos
121
00:05:40,298 --> 00:05:43,218
debajo del traje o solo encima?
122
00:05:43,385 --> 00:05:46,096
Pensé que íbamos a hablar de mis logros.
123
00:05:46,262 --> 00:05:47,097
¡Nop!
124
00:05:47,263 --> 00:05:48,932
¿Soy yo o Lois se hizo el cuello?
125
00:05:49,099 --> 00:05:51,935
Es la moda en Metrópolis.
¿Tengo algo en los dientes?
126
00:05:52,102 --> 00:05:54,521
Serás la anfitriona en la gala inaugural
127
00:05:54,688 --> 00:05:57,107
del museo de Superman en Metrópolis.
128
00:05:58,149 --> 00:05:59,943
¿Y mi invitación?
129
00:06:00,110 --> 00:06:02,362
Perdón, es solo para gente de Metrópolis.
130
00:06:02,529 --> 00:06:04,698
Es un homenaje al gran boy scout azul
131
00:06:04,823 --> 00:06:06,908
y a los que lo ayudaron a ser quien es.
132
00:06:07,075 --> 00:06:08,868
Es el evento del año.
133
00:06:09,035 --> 00:06:10,203
No me tientes.
134
00:06:10,370 --> 00:06:12,914
Es como un cometa, un evento irrepetible.
135
00:06:13,081 --> 00:06:14,499
Ojalá pudiera ir.
136
00:06:14,708 --> 00:06:15,875
¡Tenemos que ir!
137
00:06:17,085 --> 00:06:18,503
¿En serio? ¿A esa gala?
138
00:06:18,670 --> 00:06:19,796
¡Sí! Piénsalo.
139
00:06:19,963 --> 00:06:22,215
¿Hace cuánto no salimos un sábado?
140
00:06:22,382 --> 00:06:23,633
Creo que desde...
141
00:06:23,800 --> 00:06:25,218
marzo del año pasado.
142
00:06:25,385 --> 00:06:27,679
Escuchaste a Lois, ¿no?
143
00:06:27,846 --> 00:06:30,056
Es solo para gente de Metrópolis.
144
00:06:30,223 --> 00:06:32,058
Es un homenaje a quienes lo ayudaron.
145
00:06:32,225 --> 00:06:34,060
Yo le salvé la vida, ¿recuerdas?
146
00:06:34,227 --> 00:06:36,563
Y nunca me dio las gracias.
Me las va a dar.
147
00:06:36,730 --> 00:06:38,440
¿Nos iríamos de Gótica?
148
00:06:40,233 --> 00:06:41,568
Por favor.
149
00:06:41,735 --> 00:06:44,446
Siempre dices que quieres ir
al otro lado del charco.
150
00:06:44,612 --> 00:06:46,197
Me refería a Europa.
151
00:06:46,364 --> 00:06:47,866
No sé.
152
00:06:48,033 --> 00:06:49,826
¿Tú qué piensas, Gatúbela?
153
00:06:49,993 --> 00:06:51,161
Van a ir.
154
00:06:51,327 --> 00:06:53,913
- Por favor.
- Está bien.
155
00:06:54,789 --> 00:06:56,708
¡La pareja más mejor, deslumbrante
156
00:06:56,875 --> 00:06:59,461
y emocionante de Ciudad Gótica
157
00:06:59,627 --> 00:07:01,129
irá a la Gran Manzana!
158
00:07:01,296 --> 00:07:02,547
Es el Gran Albaricoque.
159
00:07:02,756 --> 00:07:04,549
¡Iremos al Gran Albaricoque!
160
00:07:23,818 --> 00:07:25,070
- ¡Hiedra!
- ¡Hola!
161
00:07:26,154 --> 00:07:27,322
Pasó mucho tiempo.
162
00:07:27,489 --> 00:07:29,532
No recordaba lo que era usar vestido.
163
00:07:29,699 --> 00:07:31,785
¿No es genial volver a usar ropa interior?
164
00:07:31,951 --> 00:07:34,662
No sé si genial, pero...
165
00:07:34,829 --> 00:07:37,332
Mira a todos. Están sonriendo.
166
00:07:37,499 --> 00:07:39,751
Nadie se pelea. ¿Cómo viven así?
167
00:07:39,918 --> 00:07:41,795
Y todos huelen muy bien.
168
00:07:41,920 --> 00:07:44,255
En Gótica,
hasta los más lindos huelen a pis.
169
00:07:44,422 --> 00:07:46,925
Vaya, lo dieron todo.
170
00:07:47,092 --> 00:07:49,344
Tiene ese olor a museo nuevo.
171
00:07:49,511 --> 00:07:50,595
Y seguirá así,
172
00:07:50,804 --> 00:07:52,847
siempre y cuando Superman me agradezca.
173
00:07:53,014 --> 00:07:54,265
Perdón, ¿qué dijiste?
174
00:07:54,432 --> 00:07:57,519
Dije que si no me agradece
por salvarle la vida,
175
00:07:57,686 --> 00:08:00,814
¡perderé los estribos
y romperé todo con el bate!
176
00:08:00,939 --> 00:08:04,442
¿Le robarás el estrellato a Superman
en su noche especial?
177
00:08:04,609 --> 00:08:06,736
- ¡No! Pero, sabes, es...
- ¿Pero?
178
00:08:06,903 --> 00:08:08,029
¡Ay, champán!
179
00:08:08,697 --> 00:08:11,241
Disculpe. ¿Cómo sacan la mugre del agua?
180
00:08:11,408 --> 00:08:12,617
¿Mugre en el agua?
181
00:08:12,784 --> 00:08:15,161
Válgame. ¿Qué es esto, Ciudad Gótica?
182
00:08:20,291 --> 00:08:21,668
¿Aquí reciclan?
183
00:08:21,835 --> 00:08:23,628
Mi amor, ¿me miras un segundo?
184
00:08:23,837 --> 00:08:26,339
Mejor quedémonos juntas hoy.
185
00:08:26,506 --> 00:08:27,966
Porque no conocemos a nadie.
186
00:08:28,133 --> 00:08:29,175
¡Bruce!
187
00:08:29,342 --> 00:08:32,303
Supe que eran ustedes
ni bien sentí ese dulce olor a pis.
188
00:08:32,470 --> 00:08:34,848
¿Estás aquí por cosas de B-A-T?
189
00:08:34,973 --> 00:08:37,726
Me estoy enfocando
en lo que importa de verdad.
190
00:08:37,892 --> 00:08:38,727
Mi familia
191
00:08:39,561 --> 00:08:40,395
y sus negocios.
192
00:08:40,562 --> 00:08:42,731
Construiré una nueva oficina aquí.
193
00:08:42,897 --> 00:08:44,649
Un láser lunar destruyó la última.
194
00:08:44,816 --> 00:08:46,484
Pero no quiero aburrirlas.
195
00:08:46,651 --> 00:08:48,737
En realidad, vine a apoyar
196
00:08:48,903 --> 00:08:50,530
a mi novia, Lena.
197
00:08:50,697 --> 00:08:51,906
Siempre está ocupada.
198
00:08:52,073 --> 00:08:53,658
Es lindo compartir una salida.
199
00:08:53,867 --> 00:08:55,118
¡Hola!
200
00:08:55,285 --> 00:08:57,037
Qué sofisticada.
201
00:08:57,203 --> 00:08:58,163
Y de edad apropiada.
202
00:08:58,329 --> 00:08:59,539
¿Te doy una medalla?
203
00:08:59,706 --> 00:09:02,500
¿Estás poniendo a Brucie en su lugar?
204
00:09:02,667 --> 00:09:05,378
Cuidado, no lo mandonees mucho
205
00:09:05,545 --> 00:09:07,005
o se enamorará de ti.
206
00:09:07,172 --> 00:09:08,423
Le gusta decirme Martha.
207
00:09:08,923 --> 00:09:10,717
Es un chiste. Solo un chiste.
208
00:09:10,884 --> 00:09:13,887
Qué bueno conocer a las amigas de Brucie.
209
00:09:14,054 --> 00:09:16,806
Empezaba a pensar
que este gruñón no tenía amigos.
210
00:09:16,973 --> 00:09:18,600
No soy gruñón. Soy estoico.
211
00:09:18,767 --> 00:09:20,935
Eres gruñón. Y no me corrijas en público.
212
00:09:21,102 --> 00:09:22,187
Sí, por supuesto.
213
00:09:22,354 --> 00:09:24,064
Disculpen.
214
00:09:24,230 --> 00:09:25,648
Sí se operó el cuello.
215
00:09:25,815 --> 00:09:27,817
Antes de recibir al hombre del momento
216
00:09:27,984 --> 00:09:31,029
o, mejor dicho,
al hombre de acero del momento...
217
00:09:33,740 --> 00:09:35,992
Gané un Pulitzer,
pero no consigo ni una risa.
218
00:09:36,159 --> 00:09:38,286
Quisiera recibir a nuestra benefactora,
219
00:09:38,453 --> 00:09:42,165
la abeja reina de Metrópolis,
que hizo posible este museo.
220
00:09:42,332 --> 00:09:43,667
- ¡Lena Luthor!
- ¿Qué?
221
00:09:43,833 --> 00:09:45,794
Vaya, es la hermana de Lex.
222
00:09:45,960 --> 00:09:48,838
Gracias. Gracias a todos.
223
00:09:49,005 --> 00:09:50,715
Son demasiado amables.
224
00:09:52,050 --> 00:09:53,385
Deben estar pensando:
225
00:09:53,551 --> 00:09:58,098
"¿No es irónico que una Luthor
financie un museo de Superman?".
226
00:09:58,264 --> 00:10:01,184
Pero les aseguro que yo no soy mi hermano.
227
00:10:01,351 --> 00:10:02,394
Tengo pelo de sobra.
228
00:10:04,354 --> 00:10:05,689
Medio obvio, pero bueno.
229
00:10:05,855 --> 00:10:08,483
Preparamos una noche increíble
para ustedes.
230
00:10:08,650 --> 00:10:11,152
Habrá un show de acrobacia
del Cirque du Super
231
00:10:11,319 --> 00:10:15,407
y luego exhibiremos
la joya de la corona de nuestra colección,
232
00:10:15,573 --> 00:10:19,369
el objeto más preciado
en la historia de Superman.
233
00:10:19,536 --> 00:10:20,537
¿Qué será?
234
00:10:20,704 --> 00:10:22,706
Ojalá no sean las cenizas del perro.
235
00:10:22,872 --> 00:10:25,083
Dicen que mordió a Flash y hubo que...
236
00:10:25,250 --> 00:10:26,960
No, el perro está aquí. Mira.
237
00:10:29,546 --> 00:10:30,797
¡Oye, Súper! ¡Súper!
238
00:10:30,964 --> 00:10:32,298
¡Superman!
239
00:10:32,882 --> 00:10:33,800
¡Súper!
240
00:10:33,967 --> 00:10:35,135
Seguro no me vio.
241
00:10:35,301 --> 00:10:37,220
Él ve a través de las paredes.
242
00:10:37,387 --> 00:10:38,513
Te ignoró, amor.
243
00:10:38,680 --> 00:10:41,349
¿Qué? No me afeité las axilas
para que me ignoren.
244
00:10:41,516 --> 00:10:42,851
¡Ayuda!
245
00:10:43,018 --> 00:10:44,227
¡Yo te salvo, Jimmy!
246
00:10:51,359 --> 00:10:52,360
Ya está.
247
00:10:52,527 --> 00:10:54,696
Se me enganchó el moño en la puerta
248
00:10:54,863 --> 00:10:56,656
y me estaba asfixiando.
249
00:10:56,823 --> 00:10:59,784
Por suerte,
uno de estos nuevos robots me liberó
250
00:10:59,951 --> 00:11:01,077
y me dio una mentita.
251
00:11:01,244 --> 00:11:03,204
No lo necesito, señor Superman.
252
00:11:05,123 --> 00:11:08,543
Qué bueno
que no me necesites, Jimmy. Buenísimo.
253
00:11:08,710 --> 00:11:10,795
¡Súper! ¡Dame las gracias!
254
00:11:14,382 --> 00:11:15,550
Escaneo.
255
00:11:15,717 --> 00:11:17,218
Puedo escupir la mentita.
256
00:11:17,385 --> 00:11:18,887
GÓTICA - AMENAZA ALTA
SII INMINENTE
257
00:11:19,054 --> 00:11:20,638
Ustedes no tienen entradas.
258
00:11:20,805 --> 00:11:22,432
Los góticos no son bienvenidos.
259
00:11:28,146 --> 00:11:29,606
Que se mueran esos pedantes...
260
00:11:29,773 --> 00:11:31,024
LEXCANSO OBLIGADO
261
00:11:31,191 --> 00:11:33,485
- Qué buen colchón.
- Ahora creo en Dios.
262
00:11:33,651 --> 00:11:36,279
¿Podemos llevarlo al hotel,
ver Chisme Nocturno,
263
00:11:36,446 --> 00:11:38,740
pedir comida, quedarnos ahí y...?
264
00:11:38,907 --> 00:11:40,825
¡No! Es lo que hacemos siempre.
265
00:11:41,034 --> 00:11:43,286
No podemos dejar que ganen.
266
00:11:43,453 --> 00:11:46,039
¿Quieren arruinarnos la noche?
Arruinemos la suya.
267
00:11:46,164 --> 00:11:47,624
Vamos a entrar a ese museo
268
00:11:47,791 --> 00:11:50,085
y vamos a robar esa porquería cara.
269
00:11:50,877 --> 00:11:53,588
Bueno. Lo hacemos después de una siesta.
270
00:11:54,005 --> 00:11:55,048
CIRQUE DU SUPER
271
00:11:55,215 --> 00:11:57,050
No sé si Charlie y yo superemos esto.
272
00:11:57,175 --> 00:12:00,720
¿Cómo puedo seguir con él
sabiendo que piensa en esos tentáculos
273
00:12:00,887 --> 00:12:02,430
mientras hacemos el amor?
274
00:12:02,597 --> 00:12:04,307
Es un fetiche supernormal.
275
00:12:04,891 --> 00:12:06,059
¿Te gustan esas cosas?
276
00:12:06,184 --> 00:12:08,019
Pensaba en tus enredaderas.
277
00:12:08,186 --> 00:12:09,312
Muy bien.
278
00:12:15,068 --> 00:12:16,069
Mierda.
279
00:12:16,194 --> 00:12:17,862
Hay que ver cómo subir ahí.
280
00:12:18,029 --> 00:12:21,950
Ojalá pudiéramos balancearnos
en esas telas sin llamar la atención.
281
00:12:22,117 --> 00:12:23,368
¿Qué demonios es...?
282
00:12:23,535 --> 00:12:25,745
No les pagamos para papar moscas.
283
00:12:25,912 --> 00:12:28,665
Les pagamos
para balancearse en esas telas.
284
00:12:47,475 --> 00:12:48,768
No salió muy bien.
285
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
Pensé que habría una alarma.
Qué vagos que son aquí.
286
00:12:56,901 --> 00:12:59,946
¿Ese es Superman?
¿Comiendo galletas muy triste?
287
00:13:00,739 --> 00:13:01,781
Será su permitido.
288
00:13:01,948 --> 00:13:03,241
Suelta el artefacto.
289
00:13:03,408 --> 00:13:04,784
Si tú lo dices.
290
00:13:06,619 --> 00:13:08,329
Maten a las humanas olorosas.
291
00:13:08,496 --> 00:13:11,666
¡Vete a la mierda!
¡El sudor es propio de un cuerpo sano!
292
00:13:17,505 --> 00:13:19,758
¡No hay vegetación en este museo!
293
00:13:20,175 --> 00:13:22,844
Por suerte,
siempre tengo un bocadillo encima.
294
00:13:27,932 --> 00:13:29,184
Mierda.
295
00:13:32,479 --> 00:13:33,313
¡Hiedra!
296
00:13:39,027 --> 00:13:39,903
Buena jugada.
297
00:13:40,070 --> 00:13:41,696
Sí, fue sexi, ¿no?
298
00:13:53,458 --> 00:13:54,459
¡A la derecha!
299
00:13:57,003 --> 00:13:58,129
Voy a ayudar.
300
00:13:58,296 --> 00:14:00,173
¿Qué vas a hacer tú, Brucie?
301
00:14:00,298 --> 00:14:01,424
Deja que se diviertan.
302
00:14:18,483 --> 00:14:20,235
¡Vaya, fue increíble!
303
00:14:20,402 --> 00:14:22,320
Hace mucho no me sentía así.
304
00:14:22,487 --> 00:14:24,989
Lo sé.
Extrañaba hacer estas cosas contigo.
305
00:14:25,198 --> 00:14:27,909
Me dan ganas de agarrarte y co...
Uy, ahí viene.
306
00:14:28,076 --> 00:14:31,913
¡Un aplauso para un show espectacular!
307
00:14:32,080 --> 00:14:33,331
Y ahora,
308
00:14:33,498 --> 00:14:36,668
exhibiremos lo mejor
de lo mejor de Superman.
309
00:14:36,835 --> 00:14:39,087
El artículo más preciado de Superman.
310
00:14:39,254 --> 00:14:40,338
¿Sus calzones sucios?
311
00:14:40,505 --> 00:14:42,590
Su primera capa.
312
00:14:42,757 --> 00:14:46,011
La manta que lo envolvía
cuando llegó a la Tierra.
313
00:14:46,177 --> 00:14:48,013
¿No es fabulosa?
314
00:14:48,221 --> 00:14:49,514
Era mi segunda opción.
315
00:14:53,518 --> 00:14:55,520
Aléjense. Nos tenemos que ir.
316
00:14:55,687 --> 00:14:57,313
Es toda mía. Adiós. Nos vamos.
317
00:14:57,480 --> 00:14:58,523
Nos vemos. Adiós.
318
00:14:58,690 --> 00:15:00,400
¿Qué pasa? ¿No fue increíble?
319
00:15:00,567 --> 00:15:02,944
¿No estás emocionada y feliz y realizada?
320
00:15:03,111 --> 00:15:05,113
Espera. ¿De eso se trataba?
321
00:15:05,280 --> 00:15:08,992
¿De las idioteces de Acertijo y Rey Reloj
sobre perder la pasión?
322
00:15:09,159 --> 00:15:11,036
No es por ellos, es por nosotras.
323
00:15:11,202 --> 00:15:13,788
Nunca salimos, ya no nos invitan a nada.
324
00:15:13,955 --> 00:15:15,290
Hasta dejé de usar sostén
325
00:15:15,457 --> 00:15:17,709
y no de forma sexi.
326
00:15:17,876 --> 00:15:19,169
Éramos fuegos artificiales
327
00:15:19,336 --> 00:15:22,547
y ahora somos velas con olor a pis
y vamos a apagarnos.
328
00:15:22,714 --> 00:15:25,216
Creo que no sobreviviría si nos apagamos.
329
00:15:25,383 --> 00:15:29,971
Harley, pedazo de tontita dulce y hermosa.
330
00:15:30,138 --> 00:15:33,892
No necesitamos crear fuegos artificiales.
331
00:15:34,059 --> 00:15:36,269
Estar juntas sin hacer nada, aburridas,
332
00:15:36,394 --> 00:15:37,854
es lo más emocionante que hay.
333
00:15:38,021 --> 00:15:39,314
Ay, Hiedra.
334
00:15:40,398 --> 00:15:43,026
¿Quieres volver al hotel a no hacer nada?
335
00:15:49,282 --> 00:15:52,744
Pensándolo mejor, quizá quedarnos aquí
no es tan mala idea.
336
00:15:54,788 --> 00:15:56,081
No.
337
00:15:58,333 --> 00:16:01,169
¡Salimos en la tapa
del diario más prestigioso!
338
00:16:01,336 --> 00:16:02,379
GALA SALE GENIAL GRACIAS A GÓTICAS
339
00:16:02,545 --> 00:16:05,799
Sería tremendo si estuviéramos en 1998.
340
00:16:05,965 --> 00:16:07,884
"Nos vemos en la taberna al mediodía.
341
00:16:08,051 --> 00:16:09,427
Con cariño. Lena".
342
00:16:09,928 --> 00:16:11,638
De ninguna manera. ¿Es broma?
343
00:16:11,805 --> 00:16:14,557
No me importa cuánto gastó
en implantes capilares.
344
00:16:14,724 --> 00:16:16,351
Los Luthor tienen mala vibra.
345
00:16:16,518 --> 00:16:17,936
Seguro nos invite ella.
346
00:16:18,103 --> 00:16:20,438
Maldición. Bueno, dame mi ropa interior.
347
00:16:21,564 --> 00:16:22,941
No es muy concurrido, ¿no?
348
00:16:23,108 --> 00:16:24,484
De hecho, lo alquilé.
349
00:16:24,651 --> 00:16:27,904
Quería agradecerles
por llevar mi gala a otro nivel.
350
00:16:28,822 --> 00:16:30,323
¿El cosito de Encantadora?
351
00:16:30,490 --> 00:16:32,242
¿El Corazón de las Tinieblas?
352
00:16:32,409 --> 00:16:34,661
No pienso confiar en una Luthor
353
00:16:34,828 --> 00:16:38,164
que usa un collar con un demonio adentro.
354
00:16:38,331 --> 00:16:39,833
- Vamos, Harls.
- ¡Nos vamos!
355
00:16:40,000 --> 00:16:41,167
Esperen. ¿Un demonio?
356
00:16:41,334 --> 00:16:42,919
Compré este collar en Sotheby's.
357
00:16:43,086 --> 00:16:44,087
Gatúbela.
358
00:16:44,254 --> 00:16:46,089
Pero entiendo su desconfianza.
359
00:16:46,256 --> 00:16:48,216
Los Luthor son ricos con mala fama.
360
00:16:48,383 --> 00:16:50,093
Usan su dinero para tener poder.
361
00:16:50,260 --> 00:16:51,177
Pero yo no soy así.
362
00:16:51,344 --> 00:16:55,598
Solo quiero que Metrópolis
siga siendo la perfecta Ciudad del Mañana.
363
00:16:55,765 --> 00:16:57,100
Hiedra, dime qué opinas
364
00:16:57,267 --> 00:16:58,768
del parque Centennial.
365
00:16:58,935 --> 00:17:01,021
Fui parte del comité de planificación.
366
00:17:01,187 --> 00:17:02,897
O sea, está bastante bien.
367
00:17:03,064 --> 00:17:05,442
Dijiste que era
un espacio verde espectacular.
368
00:17:05,608 --> 00:17:07,068
Sí, está bueno.
369
00:17:07,235 --> 00:17:08,945
Pero el resto de la ciudad
370
00:17:09,112 --> 00:17:10,947
es puro cromo y estéril.
371
00:17:11,114 --> 00:17:12,782
No hay nada de vegetación.
372
00:17:12,949 --> 00:17:14,284
Ni siquiera en el museo.
373
00:17:14,451 --> 00:17:17,370
Esta terraza... Todo es deprimente.
374
00:17:17,537 --> 00:17:18,872
Dios, tienes razón.
375
00:17:19,039 --> 00:17:22,584
¿Qué sugieres que hagamos?
376
00:17:44,981 --> 00:17:46,983
Soy Eclipso,
377
00:17:47,150 --> 00:17:49,652
el espíritu de la ira de Dios.
378
00:17:49,819 --> 00:17:52,072
¡Obtendré mi venganza!
379
00:17:52,238 --> 00:17:53,281
Mierda.
380
00:17:53,865 --> 00:17:55,283
Mierda.
381
00:17:55,450 --> 00:17:59,079
Lo siento mucho.
Me dejé llevar un poquito.
382
00:17:59,245 --> 00:18:01,831
- No quise...
- ¡Maravilloso!
383
00:18:01,998 --> 00:18:04,876
- Me encantó. ¡Me encantas tú!
- Bueno. Guácala.
384
00:18:05,043 --> 00:18:07,420
¡Y me encantas tú!
385
00:18:07,587 --> 00:18:11,091
¡Eres totalmente impredecible!
386
00:18:11,257 --> 00:18:12,425
¿Muchas gracias?
387
00:18:12,550 --> 00:18:14,427
¿No te molesta lo del diamante?
388
00:18:14,594 --> 00:18:17,514
¿O la sangre de demonio
en tu increíble vestido Gucci?
389
00:18:17,681 --> 00:18:19,516
Igual lo iba a quemar.
390
00:18:19,683 --> 00:18:21,351
Nunca repito atuendos.
391
00:18:21,518 --> 00:18:23,603
Sí, esto solo lo usé una vez.
392
00:18:23,770 --> 00:18:26,940
Ustedes dos son justo lo que necesitamos.
393
00:18:27,107 --> 00:18:28,942
¿Problemas? ¿Dónde? Oí un demonio.
394
00:18:29,109 --> 00:18:30,610
¿Dónde está? ¡Yo me ocupo!
395
00:18:31,861 --> 00:18:33,530
Ya lo resolvieron. Genial.
396
00:18:33,697 --> 00:18:36,533
Ustedes tampoco me necesitan.
Ya nadie me necesita.
397
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
Yo hablo con él.
398
00:18:41,705 --> 00:18:45,125
Pensaba entrar por la fuerza
a la Reserva Federal de Metrópolis.
399
00:18:46,334 --> 00:18:49,462
Dije que voy a robar un banco
y ni te mosqueaste.
400
00:18:49,587 --> 00:18:50,839
Sé que no es en serio.
401
00:18:51,006 --> 00:18:52,090
Tu corazón late lento.
402
00:18:52,257 --> 00:18:54,426
Y con el nuevo sistema de seguridad,
403
00:18:54,592 --> 00:18:55,844
ni llegarías a entrar.
404
00:18:56,011 --> 00:18:57,721
¿Qué? Esos robots no me impidieron
405
00:18:57,887 --> 00:19:00,473
entrar a tu museo
y robar tu mantita de bebé.
406
00:19:00,598 --> 00:19:01,641
Sí te lo impidieron.
407
00:19:01,808 --> 00:19:03,852
Mi manta sigue a salvo ahí.
408
00:19:04,019 --> 00:19:07,772
El sistema calculó que solo te detendría
si te dejaba "ganar".
409
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
Ya no habrá delitos aquí.
410
00:19:09,941 --> 00:19:12,819
El museo no es un homenaje a mis logros.
411
00:19:12,986 --> 00:19:14,362
Es una tumba. Estoy muerto.
412
00:19:14,529 --> 00:19:17,032
- Qué porquería.
- Sí. Es una porquería.
413
00:19:19,492 --> 00:19:20,952
Estás en un punto muerto.
414
00:19:21,119 --> 00:19:24,581
Durante mucho tiempo,
te definiste por tu carrera, tus metas.
415
00:19:24,748 --> 00:19:26,666
Pero un punto muerto no es el fin.
416
00:19:26,833 --> 00:19:28,293
Necesitas un nuevo comienzo.
417
00:19:28,501 --> 00:19:29,836
Debes necesitar vacaciones.
418
00:19:30,003 --> 00:19:32,714
Fui al espacio hace poco.
Alteré la rotación terrestre
419
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
para deshacer la muerte de Lois.
420
00:19:34,924 --> 00:19:37,344
¿Hace cuánto no vas al espacio por placer?
421
00:19:37,510 --> 00:19:39,137
Metrópolis no necesita a Superman,
422
00:19:39,304 --> 00:19:40,847
pero ¿sabes quién sí?
423
00:19:41,014 --> 00:19:42,265
Superman.
424
00:19:42,432 --> 00:19:44,017
Estás muy tonificado.
425
00:19:44,184 --> 00:19:45,685
Nunca me tomé un descanso.
426
00:19:45,852 --> 00:19:47,270
¿Quién soy si no soy Superman?
427
00:19:47,437 --> 00:19:51,024
Seguro vivirás una aventura única
tratando de averiguarlo.
428
00:19:52,359 --> 00:19:53,943
¡Vaya, tienes razón!
429
00:19:54,110 --> 00:19:56,613
Superman se tomará un año sabático.
430
00:19:56,780 --> 00:19:59,574
Y creo que invitaré
a ese periodista, Clark Kent.
431
00:20:01,493 --> 00:20:03,536
Es la segunda vez que me salvas.
432
00:20:04,704 --> 00:20:06,748
Y sigues sin darme las gracias.
433
00:20:07,374 --> 00:20:09,125
Y entonces, Súper se marchó.
434
00:20:09,292 --> 00:20:12,253
¿Y a que no sabes?
Superman está engañando a Lois
435
00:20:12,420 --> 00:20:14,130
con un tal Clark Kent.
436
00:20:14,297 --> 00:20:16,549
Me dijeron que se la pasan juntos,
437
00:20:16,716 --> 00:20:18,551
pero nunca están en el mismo lugar.
438
00:20:18,718 --> 00:20:20,136
Como si se ocultaran.
439
00:20:20,303 --> 00:20:21,721
Se ocultan de Lois.
440
00:20:23,264 --> 00:20:24,641
Aunque cueste creerlo,
441
00:20:24,808 --> 00:20:26,976
voy a extrañar esta vista.
442
00:20:27,143 --> 00:20:29,187
Qué lástima que volvamos a Gótica.
443
00:20:29,813 --> 00:20:31,106
Deberíamos quedarnos.
444
00:20:31,272 --> 00:20:32,941
¿Quieres quedarte? Pensaba...
445
00:20:33,108 --> 00:20:34,734
Basta de hablar al mismo tiempo.
446
00:20:34,901 --> 00:20:36,569
Mientras estabas con Súper,
447
00:20:36,736 --> 00:20:40,490
Lena me ofreció dirigir
la Iniciativa Verde de Metrópolis.
448
00:20:40,657 --> 00:20:42,992
¡Vaya, Hiedra! ¡Qué maravilla!
449
00:20:43,159 --> 00:20:44,828
Es ideal para ti. ¿Qué es?
450
00:20:44,994 --> 00:20:46,204
¿Viste ese jardín?
451
00:20:46,371 --> 00:20:49,124
Vamos a replicarlo en toda la ciudad.
452
00:20:49,290 --> 00:20:54,004
Voy a transformar esta ciudad plateada
en el lugar más verde del planeta.
453
00:20:54,170 --> 00:20:55,922
No piensan que soy una villana.
454
00:20:56,089 --> 00:20:58,425
Entienden lo que quiero hacer.
455
00:20:58,591 --> 00:21:01,094
Siento lo mismo. Me gusta todo aquí.
456
00:21:01,261 --> 00:21:04,389
Quizá esto es lo que necesitamos,
empezar de cero.
457
00:21:05,348 --> 00:21:07,475
¡Deberíamos comprar un departamento!
458
00:21:07,642 --> 00:21:09,269
Ya lo compraste, ¿no?
459
00:21:09,436 --> 00:21:13,189
No pude rechazar la oferta.
Hipoteca variable a 50 años.
460
00:21:13,356 --> 00:21:16,151
¿Qué basura te ofrecería
esa porquería de...?
461
00:21:16,317 --> 00:21:18,987
- Bruce Wayne.
- Fue Bruce. Tiene un edificio.
462
00:21:20,196 --> 00:21:22,198
¡Al carajo! Digo que sí.
463
00:21:22,365 --> 00:21:23,700
Sí a todo contigo.
464
00:21:23,867 --> 00:21:26,870
Pensé que me costaría más
que fueras así de espontánea.
465
00:21:27,037 --> 00:21:29,497
Se me están pegando tus cosas.
466
00:21:31,916 --> 00:21:34,753
Y saqué turno
con el que le hizo el cuello a Lois.
467
00:21:35,837 --> 00:21:37,881
¿Escuchaste, Gran Albaricoque?
468
00:21:38,048 --> 00:21:40,342
¡Harley y Hiedra tendrán cuello nuevo
469
00:21:40,508 --> 00:21:42,469
y se mudarán a Metrópolis!
470
00:21:59,778 --> 00:22:02,822
PERFECTÓMETRO
471
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
¡...se mudarán a Metrópolis!
472
00:22:07,577 --> 00:22:10,830
Qué desastre.
473
00:22:40,777 --> 00:22:42,779
Subtítulos: Martina Engelhardt
33692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.