All language subtitles for harley quinn s05e01 1080p web h264-successfulcrab_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,098 --> 00:00:16,725 ¡No! ¡Mi Batman! 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,143 ¡No tenemos tiempo! 3 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 - ¿Qué cenamos? - ¿Comida tailandesa? 4 00:00:21,730 --> 00:00:23,565 Comimos eso ayer. 5 00:00:24,232 --> 00:00:25,775 ¡Cenemos desayuno! 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,028 Por Dios. Te amo con todo mi ser, 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,613 pero ¿te volviste loca? 8 00:00:32,657 --> 00:00:34,284 Gótica se fue a la mierda 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,494 desde que el Guasón renunció como alcalde. 10 00:00:36,661 --> 00:00:37,537 No renunció. 11 00:00:37,704 --> 00:00:39,956 Lo destituyeron por paralizar a Babs. 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,583 ¿Cómo estará Babs? 13 00:00:41,750 --> 00:00:43,376 No la veo desde el... 14 00:00:43,543 --> 00:00:44,627 ¿Cómo decirlo? 15 00:00:44,794 --> 00:00:48,465 ¿El estrepitoso fracaso de las Sirenas de Ciudad Gótica? 16 00:00:49,174 --> 00:00:50,258 Odio el agua. 17 00:00:50,425 --> 00:00:52,052 ¿Y por qué nos trajiste aquí? 18 00:00:52,218 --> 00:00:54,679 Qué frío. Mis pezones podrían cortar vidrio. 19 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 - Guau. - ¡Mierda! 20 00:01:01,519 --> 00:01:02,562 ¡Sirenas, shh! 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,314 Debemos hacer silencio 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,941 para no despertar al ejército de Encantadora. 23 00:01:10,737 --> 00:01:11,738 Ahí está. 24 00:01:13,239 --> 00:01:14,657 El Corazón de las Tinieblas. 25 00:01:14,824 --> 00:01:16,117 Espera, ¿un diamante? 26 00:01:16,284 --> 00:01:19,245 Dijiste que Encantadora estaba contaminando el agua 27 00:01:19,412 --> 00:01:21,414 con las cenizas de su ejército. 28 00:01:21,581 --> 00:01:24,834 Queremos descubrir quién se robó el cuerpo de Nightwing, ¿sí? 29 00:01:25,001 --> 00:01:27,587 ¿Encantadora envenenó el agua 30 00:01:27,754 --> 00:01:30,507 o nos mentiste otra vez? 31 00:01:30,674 --> 00:01:31,633 Digo muchas cosas. 32 00:01:31,800 --> 00:01:33,843 - ¿Son ciertas? ¿Quién sabe? - ¡Tú! 33 00:01:34,886 --> 00:01:37,347 ¡Tú sabes! Somos tus compañeras, carajo, 34 00:01:37,514 --> 00:01:40,308 y nos mientes sobre todas las misiones. 35 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 - Hablen bajo. - Vine porque dijiste 36 00:01:42,519 --> 00:01:45,063 que podría moler a palos a unos esqueletos. 37 00:01:45,855 --> 00:01:47,732 ¡Cómo se atreven! 38 00:01:49,984 --> 00:01:50,985 - Carajo. - Mierda. 39 00:01:56,449 --> 00:01:57,450 ¡Atrápenlas! 40 00:01:57,575 --> 00:01:59,327 ¡Eso es! 41 00:02:09,379 --> 00:02:13,174 Ese collar tiene un demonio adentro y vale una fortuna. 42 00:02:14,134 --> 00:02:15,468 ¿Otra estúpida piedra? 43 00:02:15,593 --> 00:02:18,304 Siempre nos engañas a Hiedra y a mí para que robemos. 44 00:02:18,471 --> 00:02:20,807 Y a mí. Somos cuatro, ¿recuerdan? 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,642 ¿Qué haces con tanto dinero? 46 00:02:23,768 --> 00:02:26,980 ¿Además de pagar la casa donde ustedes viven de prestado? 47 00:02:30,150 --> 00:02:31,234 Harley, ¡a la derecha! 48 00:02:41,578 --> 00:02:42,746 Tengo una pregunta. 49 00:02:42,912 --> 00:02:44,247 ¿Qué son ustedes tres? 50 00:02:44,414 --> 00:02:45,331 ¡Cuatro! 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,250 Somos las Sirenas de Ciudad Gótica. 52 00:02:47,417 --> 00:02:48,918 Vaya, las Sirenas. 53 00:02:49,085 --> 00:02:51,588 Una gata, una planta y una especie de payasa. 54 00:02:51,755 --> 00:02:53,506 La verdad, es medio confuso. 55 00:02:53,673 --> 00:02:55,175 Mierda. Tienen razón. 56 00:02:55,342 --> 00:02:58,345 ¿Qué somos? Nosotras tres no parecemos un equipo. 57 00:02:58,511 --> 00:02:59,679 ¡Nosotras cuatro! 58 00:02:59,846 --> 00:03:01,598 ¡Me cansé! ¡Me retiro! 59 00:03:01,765 --> 00:03:03,141 Voy a estar mejor sola. 60 00:03:03,308 --> 00:03:04,142 Y yo también. 61 00:03:04,309 --> 00:03:07,020 Me retiro. Ciao. 62 00:03:12,901 --> 00:03:14,361 ¡Mi collar! 63 00:03:19,366 --> 00:03:22,035 Parece que este es el fin de las Sirenas. 64 00:03:24,287 --> 00:03:26,539 Pero está bueno poder relajarnos. 65 00:03:26,706 --> 00:03:29,751 Y no preocuparnos por luchar por nadie. 66 00:03:29,918 --> 00:03:31,670 Sí. No las necesitamos. 67 00:03:31,836 --> 00:03:35,548 No necesitamos a nadie porque somos Harley Quinn y Hiedra Venenosa. 68 00:03:35,715 --> 00:03:38,093 ¡La pareja más mejor, deslumbrante 69 00:03:38,259 --> 00:03:40,595 y emocionante de Ciudad Gótica! 70 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 Mierda. Me ensucié la sudadera de salir. 71 00:03:47,852 --> 00:03:48,770 ¿Quieres pizza? 72 00:03:48,937 --> 00:03:50,313 No sé, depende. ¿De dónde? 73 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 ¿Primo 'Za o Mangia Time? 74 00:03:52,190 --> 00:03:54,359 ¿Cuál es la de la salsa ácida? 75 00:03:54,526 --> 00:03:56,528 - Primo 'Za. - Entonces, esa no. 76 00:03:57,862 --> 00:03:59,572 Acertijo y Rey Reloj. 77 00:03:59,698 --> 00:04:01,449 Se visten igual. Qué triste. 78 00:04:01,616 --> 00:04:03,118 ¡Harley! ¡Hiedra! 79 00:04:03,284 --> 00:04:05,704 Están combinadas. Qué adorable. 80 00:04:06,413 --> 00:04:09,290 Ya era hora de que salieran a trotar en pareja. 81 00:04:09,457 --> 00:04:11,876 Antes muerta. 82 00:04:12,043 --> 00:04:13,378 Adivina esto. 83 00:04:13,545 --> 00:04:14,879 ¿Qué es dos y uno? 84 00:04:15,046 --> 00:04:16,631 ¿Qué está muerto, pero vive? 85 00:04:16,798 --> 00:04:19,467 ¿Y pasa el tiempo, pero no se mueve? 86 00:04:21,011 --> 00:04:22,262 ¡Una pareja estancada! 87 00:04:22,429 --> 00:04:24,389 Tú lo dijiste, no yo. 88 00:04:24,597 --> 00:04:27,058 - Qué acertijo de mierda. - No me dio el tiempo. 89 00:04:27,225 --> 00:04:29,894 Saben que adoro festejar mi cumpleaños. 90 00:04:30,061 --> 00:04:32,439 ¿Por qué no vinieron a mi fiesta? 91 00:04:32,605 --> 00:04:34,566 Cariño, no las invité. 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,401 Sabes que ya ni salen. 93 00:04:36,609 --> 00:04:38,445 Todos saben que ya pasó su hora. 94 00:04:38,611 --> 00:04:41,072 Ya hiciste dos chistes de relojes. Basta. 95 00:04:41,239 --> 00:04:42,741 Y sí que salimos. 96 00:04:42,907 --> 00:04:44,701 Compramos café y vamos... 97 00:04:44,868 --> 00:04:46,828 a casa y nos quedamos ahí y... 98 00:04:46,995 --> 00:04:48,246 En cambio, nuestro tiempo... 99 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 Ya son tres. El próximo te dolerá. 100 00:04:50,290 --> 00:04:52,083 ...lo ocupamos con muchas cosas. 101 00:04:52,250 --> 00:04:53,626 Trivia todos los miércoles. 102 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 Y nos anoté en una liga de minigolf. 103 00:04:56,087 --> 00:04:58,465 Todo con tal de no perder la pasión. 104 00:04:58,631 --> 00:05:00,508 Así no terminamos aburridos y sin sexo. 105 00:05:00,675 --> 00:05:01,551 Eso no pasará. 106 00:05:01,718 --> 00:05:04,095 Acertijo siempre se pone las pijas. 107 00:05:04,262 --> 00:05:05,764 Pilas. Creo que es pilas. 108 00:05:05,930 --> 00:05:07,182 Sé lo que dije. 109 00:05:07,349 --> 00:05:08,975 Qué arrogantes que son. 110 00:05:09,142 --> 00:05:10,602 Con su entrenamiento 111 00:05:10,769 --> 00:05:12,812 y sus culos perfectos. O sea... 112 00:05:14,314 --> 00:05:17,067 Se me ocurre algo divertido para hacer hoy. 113 00:05:19,944 --> 00:05:23,948 Bienvenidos a Chisme Nocturno con Tawny, o sea, yo. 114 00:05:24,115 --> 00:05:25,200 Tienes razón. 115 00:05:25,367 --> 00:05:28,286 - Comer donde dormimos es divertido. - ¿Viste? 116 00:05:28,453 --> 00:05:32,040 Lois Lane ganó un Pulitzer, y su informe sobre LexCorp 117 00:05:32,207 --> 00:05:34,584 puso a Lex Luthor tras las rejas. 118 00:05:34,751 --> 00:05:35,585 ADIÓS, SEXI BESOS 119 00:05:36,544 --> 00:05:37,879 Dime, Lois. 120 00:05:38,046 --> 00:05:40,131 ¿Superman usa calzoncillos 121 00:05:40,298 --> 00:05:43,218 debajo del traje o solo encima? 122 00:05:43,385 --> 00:05:46,096 Pensé que íbamos a hablar de mis logros. 123 00:05:46,262 --> 00:05:47,097 ¡Nop! 124 00:05:47,263 --> 00:05:48,932 ¿Soy yo o Lois se hizo el cuello? 125 00:05:49,099 --> 00:05:51,935 Es la moda en Metrópolis. ¿Tengo algo en los dientes? 126 00:05:52,102 --> 00:05:54,521 Serás la anfitriona en la gala inaugural 127 00:05:54,688 --> 00:05:57,107 del museo de Superman en Metrópolis. 128 00:05:58,149 --> 00:05:59,943 ¿Y mi invitación? 129 00:06:00,110 --> 00:06:02,362 Perdón, es solo para gente de Metrópolis. 130 00:06:02,529 --> 00:06:04,698 Es un homenaje al gran boy scout azul 131 00:06:04,823 --> 00:06:06,908 y a los que lo ayudaron a ser quien es. 132 00:06:07,075 --> 00:06:08,868 Es el evento del año. 133 00:06:09,035 --> 00:06:10,203 No me tientes. 134 00:06:10,370 --> 00:06:12,914 Es como un cometa, un evento irrepetible. 135 00:06:13,081 --> 00:06:14,499 Ojalá pudiera ir. 136 00:06:14,708 --> 00:06:15,875 ¡Tenemos que ir! 137 00:06:17,085 --> 00:06:18,503 ¿En serio? ¿A esa gala? 138 00:06:18,670 --> 00:06:19,796 ¡Sí! Piénsalo. 139 00:06:19,963 --> 00:06:22,215 ¿Hace cuánto no salimos un sábado? 140 00:06:22,382 --> 00:06:23,633 Creo que desde... 141 00:06:23,800 --> 00:06:25,218 marzo del año pasado. 142 00:06:25,385 --> 00:06:27,679 Escuchaste a Lois, ¿no? 143 00:06:27,846 --> 00:06:30,056 Es solo para gente de Metrópolis. 144 00:06:30,223 --> 00:06:32,058 Es un homenaje a quienes lo ayudaron. 145 00:06:32,225 --> 00:06:34,060 Yo le salvé la vida, ¿recuerdas? 146 00:06:34,227 --> 00:06:36,563 Y nunca me dio las gracias. Me las va a dar. 147 00:06:36,730 --> 00:06:38,440 ¿Nos iríamos de Gótica? 148 00:06:40,233 --> 00:06:41,568 Por favor. 149 00:06:41,735 --> 00:06:44,446 Siempre dices que quieres ir al otro lado del charco. 150 00:06:44,612 --> 00:06:46,197 Me refería a Europa. 151 00:06:46,364 --> 00:06:47,866 No sé. 152 00:06:48,033 --> 00:06:49,826 ¿Tú qué piensas, Gatúbela? 153 00:06:49,993 --> 00:06:51,161 Van a ir. 154 00:06:51,327 --> 00:06:53,913 - Por favor. - Está bien. 155 00:06:54,789 --> 00:06:56,708 ¡La pareja más mejor, deslumbrante 156 00:06:56,875 --> 00:06:59,461 y emocionante de Ciudad Gótica 157 00:06:59,627 --> 00:07:01,129 irá a la Gran Manzana! 158 00:07:01,296 --> 00:07:02,547 Es el Gran Albaricoque. 159 00:07:02,756 --> 00:07:04,549 ¡Iremos al Gran Albaricoque! 160 00:07:23,818 --> 00:07:25,070 - ¡Hiedra! - ¡Hola! 161 00:07:26,154 --> 00:07:27,322 Pasó mucho tiempo. 162 00:07:27,489 --> 00:07:29,532 No recordaba lo que era usar vestido. 163 00:07:29,699 --> 00:07:31,785 ¿No es genial volver a usar ropa interior? 164 00:07:31,951 --> 00:07:34,662 No sé si genial, pero... 165 00:07:34,829 --> 00:07:37,332 Mira a todos. Están sonriendo. 166 00:07:37,499 --> 00:07:39,751 Nadie se pelea. ¿Cómo viven así? 167 00:07:39,918 --> 00:07:41,795 Y todos huelen muy bien. 168 00:07:41,920 --> 00:07:44,255 En Gótica, hasta los más lindos huelen a pis. 169 00:07:44,422 --> 00:07:46,925 Vaya, lo dieron todo. 170 00:07:47,092 --> 00:07:49,344 Tiene ese olor a museo nuevo. 171 00:07:49,511 --> 00:07:50,595 Y seguirá así, 172 00:07:50,804 --> 00:07:52,847 siempre y cuando Superman me agradezca. 173 00:07:53,014 --> 00:07:54,265 Perdón, ¿qué dijiste? 174 00:07:54,432 --> 00:07:57,519 Dije que si no me agradece por salvarle la vida, 175 00:07:57,686 --> 00:08:00,814 ¡perderé los estribos y romperé todo con el bate! 176 00:08:00,939 --> 00:08:04,442 ¿Le robarás el estrellato a Superman en su noche especial? 177 00:08:04,609 --> 00:08:06,736 - ¡No! Pero, sabes, es... - ¿Pero? 178 00:08:06,903 --> 00:08:08,029 ¡Ay, champán! 179 00:08:08,697 --> 00:08:11,241 Disculpe. ¿Cómo sacan la mugre del agua? 180 00:08:11,408 --> 00:08:12,617 ¿Mugre en el agua? 181 00:08:12,784 --> 00:08:15,161 Válgame. ¿Qué es esto, Ciudad Gótica? 182 00:08:20,291 --> 00:08:21,668 ¿Aquí reciclan? 183 00:08:21,835 --> 00:08:23,628 Mi amor, ¿me miras un segundo? 184 00:08:23,837 --> 00:08:26,339 Mejor quedémonos juntas hoy. 185 00:08:26,506 --> 00:08:27,966 Porque no conocemos a nadie. 186 00:08:28,133 --> 00:08:29,175 ¡Bruce! 187 00:08:29,342 --> 00:08:32,303 Supe que eran ustedes ni bien sentí ese dulce olor a pis. 188 00:08:32,470 --> 00:08:34,848 ¿Estás aquí por cosas de B-A-T? 189 00:08:34,973 --> 00:08:37,726 Me estoy enfocando en lo que importa de verdad. 190 00:08:37,892 --> 00:08:38,727 Mi familia 191 00:08:39,561 --> 00:08:40,395 y sus negocios. 192 00:08:40,562 --> 00:08:42,731 Construiré una nueva oficina aquí. 193 00:08:42,897 --> 00:08:44,649 Un láser lunar destruyó la última. 194 00:08:44,816 --> 00:08:46,484 Pero no quiero aburrirlas. 195 00:08:46,651 --> 00:08:48,737 En realidad, vine a apoyar 196 00:08:48,903 --> 00:08:50,530 a mi novia, Lena. 197 00:08:50,697 --> 00:08:51,906 Siempre está ocupada. 198 00:08:52,073 --> 00:08:53,658 Es lindo compartir una salida. 199 00:08:53,867 --> 00:08:55,118 ¡Hola! 200 00:08:55,285 --> 00:08:57,037 Qué sofisticada. 201 00:08:57,203 --> 00:08:58,163 Y de edad apropiada. 202 00:08:58,329 --> 00:08:59,539 ¿Te doy una medalla? 203 00:08:59,706 --> 00:09:02,500 ¿Estás poniendo a Brucie en su lugar? 204 00:09:02,667 --> 00:09:05,378 Cuidado, no lo mandonees mucho 205 00:09:05,545 --> 00:09:07,005 o se enamorará de ti. 206 00:09:07,172 --> 00:09:08,423 Le gusta decirme Martha. 207 00:09:08,923 --> 00:09:10,717 Es un chiste. Solo un chiste. 208 00:09:10,884 --> 00:09:13,887 Qué bueno conocer a las amigas de Brucie. 209 00:09:14,054 --> 00:09:16,806 Empezaba a pensar que este gruñón no tenía amigos. 210 00:09:16,973 --> 00:09:18,600 No soy gruñón. Soy estoico. 211 00:09:18,767 --> 00:09:20,935 Eres gruñón. Y no me corrijas en público. 212 00:09:21,102 --> 00:09:22,187 Sí, por supuesto. 213 00:09:22,354 --> 00:09:24,064 Disculpen. 214 00:09:24,230 --> 00:09:25,648 Sí se operó el cuello. 215 00:09:25,815 --> 00:09:27,817 Antes de recibir al hombre del momento 216 00:09:27,984 --> 00:09:31,029 o, mejor dicho, al hombre de acero del momento... 217 00:09:33,740 --> 00:09:35,992 Gané un Pulitzer, pero no consigo ni una risa. 218 00:09:36,159 --> 00:09:38,286 Quisiera recibir a nuestra benefactora, 219 00:09:38,453 --> 00:09:42,165 la abeja reina de Metrópolis, que hizo posible este museo. 220 00:09:42,332 --> 00:09:43,667 - ¡Lena Luthor! - ¿Qué? 221 00:09:43,833 --> 00:09:45,794 Vaya, es la hermana de Lex. 222 00:09:45,960 --> 00:09:48,838 Gracias. Gracias a todos. 223 00:09:49,005 --> 00:09:50,715 Son demasiado amables. 224 00:09:52,050 --> 00:09:53,385 Deben estar pensando: 225 00:09:53,551 --> 00:09:58,098 "¿No es irónico que una Luthor financie un museo de Superman?". 226 00:09:58,264 --> 00:10:01,184 Pero les aseguro que yo no soy mi hermano. 227 00:10:01,351 --> 00:10:02,394 Tengo pelo de sobra. 228 00:10:04,354 --> 00:10:05,689 Medio obvio, pero bueno. 229 00:10:05,855 --> 00:10:08,483 Preparamos una noche increíble para ustedes. 230 00:10:08,650 --> 00:10:11,152 Habrá un show de acrobacia del Cirque du Super 231 00:10:11,319 --> 00:10:15,407 y luego exhibiremos la joya de la corona de nuestra colección, 232 00:10:15,573 --> 00:10:19,369 el objeto más preciado en la historia de Superman. 233 00:10:19,536 --> 00:10:20,537 ¿Qué será? 234 00:10:20,704 --> 00:10:22,706 Ojalá no sean las cenizas del perro. 235 00:10:22,872 --> 00:10:25,083 Dicen que mordió a Flash y hubo que... 236 00:10:25,250 --> 00:10:26,960 No, el perro está aquí. Mira. 237 00:10:29,546 --> 00:10:30,797 ¡Oye, Súper! ¡Súper! 238 00:10:30,964 --> 00:10:32,298 ¡Superman! 239 00:10:32,882 --> 00:10:33,800 ¡Súper! 240 00:10:33,967 --> 00:10:35,135 Seguro no me vio. 241 00:10:35,301 --> 00:10:37,220 Él ve a través de las paredes. 242 00:10:37,387 --> 00:10:38,513 Te ignoró, amor. 243 00:10:38,680 --> 00:10:41,349 ¿Qué? No me afeité las axilas para que me ignoren. 244 00:10:41,516 --> 00:10:42,851 ¡Ayuda! 245 00:10:43,018 --> 00:10:44,227 ¡Yo te salvo, Jimmy! 246 00:10:51,359 --> 00:10:52,360 Ya está. 247 00:10:52,527 --> 00:10:54,696 Se me enganchó el moño en la puerta 248 00:10:54,863 --> 00:10:56,656 y me estaba asfixiando. 249 00:10:56,823 --> 00:10:59,784 Por suerte, uno de estos nuevos robots me liberó 250 00:10:59,951 --> 00:11:01,077 y me dio una mentita. 251 00:11:01,244 --> 00:11:03,204 No lo necesito, señor Superman. 252 00:11:05,123 --> 00:11:08,543 Qué bueno que no me necesites, Jimmy. Buenísimo. 253 00:11:08,710 --> 00:11:10,795 ¡Súper! ¡Dame las gracias! 254 00:11:14,382 --> 00:11:15,550 Escaneo. 255 00:11:15,717 --> 00:11:17,218 Puedo escupir la mentita. 256 00:11:17,385 --> 00:11:18,887 GÓTICA - AMENAZA ALTA SII INMINENTE 257 00:11:19,054 --> 00:11:20,638 Ustedes no tienen entradas. 258 00:11:20,805 --> 00:11:22,432 Los góticos no son bienvenidos. 259 00:11:28,146 --> 00:11:29,606 Que se mueran esos pedantes... 260 00:11:29,773 --> 00:11:31,024 LEXCANSO OBLIGADO 261 00:11:31,191 --> 00:11:33,485 - Qué buen colchón. - Ahora creo en Dios. 262 00:11:33,651 --> 00:11:36,279 ¿Podemos llevarlo al hotel, ver Chisme Nocturno, 263 00:11:36,446 --> 00:11:38,740 pedir comida, quedarnos ahí y...? 264 00:11:38,907 --> 00:11:40,825 ¡No! Es lo que hacemos siempre. 265 00:11:41,034 --> 00:11:43,286 No podemos dejar que ganen. 266 00:11:43,453 --> 00:11:46,039 ¿Quieren arruinarnos la noche? Arruinemos la suya. 267 00:11:46,164 --> 00:11:47,624 Vamos a entrar a ese museo 268 00:11:47,791 --> 00:11:50,085 y vamos a robar esa porquería cara. 269 00:11:50,877 --> 00:11:53,588 Bueno. Lo hacemos después de una siesta. 270 00:11:54,005 --> 00:11:55,048 CIRQUE DU SUPER 271 00:11:55,215 --> 00:11:57,050 No sé si Charlie y yo superemos esto. 272 00:11:57,175 --> 00:12:00,720 ¿Cómo puedo seguir con él sabiendo que piensa en esos tentáculos 273 00:12:00,887 --> 00:12:02,430 mientras hacemos el amor? 274 00:12:02,597 --> 00:12:04,307 Es un fetiche supernormal. 275 00:12:04,891 --> 00:12:06,059 ¿Te gustan esas cosas? 276 00:12:06,184 --> 00:12:08,019 Pensaba en tus enredaderas. 277 00:12:08,186 --> 00:12:09,312 Muy bien. 278 00:12:15,068 --> 00:12:16,069 Mierda. 279 00:12:16,194 --> 00:12:17,862 Hay que ver cómo subir ahí. 280 00:12:18,029 --> 00:12:21,950 Ojalá pudiéramos balancearnos en esas telas sin llamar la atención. 281 00:12:22,117 --> 00:12:23,368 ¿Qué demonios es...? 282 00:12:23,535 --> 00:12:25,745 No les pagamos para papar moscas. 283 00:12:25,912 --> 00:12:28,665 Les pagamos para balancearse en esas telas. 284 00:12:47,475 --> 00:12:48,768 No salió muy bien. 285 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 Pensé que habría una alarma. Qué vagos que son aquí. 286 00:12:56,901 --> 00:12:59,946 ¿Ese es Superman? ¿Comiendo galletas muy triste? 287 00:13:00,739 --> 00:13:01,781 Será su permitido. 288 00:13:01,948 --> 00:13:03,241 Suelta el artefacto. 289 00:13:03,408 --> 00:13:04,784 Si tú lo dices. 290 00:13:06,619 --> 00:13:08,329 Maten a las humanas olorosas. 291 00:13:08,496 --> 00:13:11,666 ¡Vete a la mierda! ¡El sudor es propio de un cuerpo sano! 292 00:13:17,505 --> 00:13:19,758 ¡No hay vegetación en este museo! 293 00:13:20,175 --> 00:13:22,844 Por suerte, siempre tengo un bocadillo encima. 294 00:13:27,932 --> 00:13:29,184 Mierda. 295 00:13:32,479 --> 00:13:33,313 ¡Hiedra! 296 00:13:39,027 --> 00:13:39,903 Buena jugada. 297 00:13:40,070 --> 00:13:41,696 Sí, fue sexi, ¿no? 298 00:13:53,458 --> 00:13:54,459 ¡A la derecha! 299 00:13:57,003 --> 00:13:58,129 Voy a ayudar. 300 00:13:58,296 --> 00:14:00,173 ¿Qué vas a hacer tú, Brucie? 301 00:14:00,298 --> 00:14:01,424 Deja que se diviertan. 302 00:14:18,483 --> 00:14:20,235 ¡Vaya, fue increíble! 303 00:14:20,402 --> 00:14:22,320 Hace mucho no me sentía así. 304 00:14:22,487 --> 00:14:24,989 Lo sé. Extrañaba hacer estas cosas contigo. 305 00:14:25,198 --> 00:14:27,909 Me dan ganas de agarrarte y co... Uy, ahí viene. 306 00:14:28,076 --> 00:14:31,913 ¡Un aplauso para un show espectacular! 307 00:14:32,080 --> 00:14:33,331 Y ahora, 308 00:14:33,498 --> 00:14:36,668 exhibiremos lo mejor de lo mejor de Superman. 309 00:14:36,835 --> 00:14:39,087 El artículo más preciado de Superman. 310 00:14:39,254 --> 00:14:40,338 ¿Sus calzones sucios? 311 00:14:40,505 --> 00:14:42,590 Su primera capa. 312 00:14:42,757 --> 00:14:46,011 La manta que lo envolvía cuando llegó a la Tierra. 313 00:14:46,177 --> 00:14:48,013 ¿No es fabulosa? 314 00:14:48,221 --> 00:14:49,514 Era mi segunda opción. 315 00:14:53,518 --> 00:14:55,520 Aléjense. Nos tenemos que ir. 316 00:14:55,687 --> 00:14:57,313 Es toda mía. Adiós. Nos vamos. 317 00:14:57,480 --> 00:14:58,523 Nos vemos. Adiós. 318 00:14:58,690 --> 00:15:00,400 ¿Qué pasa? ¿No fue increíble? 319 00:15:00,567 --> 00:15:02,944 ¿No estás emocionada y feliz y realizada? 320 00:15:03,111 --> 00:15:05,113 Espera. ¿De eso se trataba? 321 00:15:05,280 --> 00:15:08,992 ¿De las idioteces de Acertijo y Rey Reloj sobre perder la pasión? 322 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 No es por ellos, es por nosotras. 323 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Nunca salimos, ya no nos invitan a nada. 324 00:15:13,955 --> 00:15:15,290 Hasta dejé de usar sostén 325 00:15:15,457 --> 00:15:17,709 y no de forma sexi. 326 00:15:17,876 --> 00:15:19,169 Éramos fuegos artificiales 327 00:15:19,336 --> 00:15:22,547 y ahora somos velas con olor a pis y vamos a apagarnos. 328 00:15:22,714 --> 00:15:25,216 Creo que no sobreviviría si nos apagamos. 329 00:15:25,383 --> 00:15:29,971 Harley, pedazo de tontita dulce y hermosa. 330 00:15:30,138 --> 00:15:33,892 No necesitamos crear fuegos artificiales. 331 00:15:34,059 --> 00:15:36,269 Estar juntas sin hacer nada, aburridas, 332 00:15:36,394 --> 00:15:37,854 es lo más emocionante que hay. 333 00:15:38,021 --> 00:15:39,314 Ay, Hiedra. 334 00:15:40,398 --> 00:15:43,026 ¿Quieres volver al hotel a no hacer nada? 335 00:15:49,282 --> 00:15:52,744 Pensándolo mejor, quizá quedarnos aquí no es tan mala idea. 336 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 No. 337 00:15:58,333 --> 00:16:01,169 ¡Salimos en la tapa del diario más prestigioso! 338 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 GALA SALE GENIAL GRACIAS A GÓTICAS 339 00:16:02,545 --> 00:16:05,799 Sería tremendo si estuviéramos en 1998. 340 00:16:05,965 --> 00:16:07,884 "Nos vemos en la taberna al mediodía. 341 00:16:08,051 --> 00:16:09,427 Con cariño. Lena". 342 00:16:09,928 --> 00:16:11,638 De ninguna manera. ¿Es broma? 343 00:16:11,805 --> 00:16:14,557 No me importa cuánto gastó en implantes capilares. 344 00:16:14,724 --> 00:16:16,351 Los Luthor tienen mala vibra. 345 00:16:16,518 --> 00:16:17,936 Seguro nos invite ella. 346 00:16:18,103 --> 00:16:20,438 Maldición. Bueno, dame mi ropa interior. 347 00:16:21,564 --> 00:16:22,941 No es muy concurrido, ¿no? 348 00:16:23,108 --> 00:16:24,484 De hecho, lo alquilé. 349 00:16:24,651 --> 00:16:27,904 Quería agradecerles por llevar mi gala a otro nivel. 350 00:16:28,822 --> 00:16:30,323 ¿El cosito de Encantadora? 351 00:16:30,490 --> 00:16:32,242 ¿El Corazón de las Tinieblas? 352 00:16:32,409 --> 00:16:34,661 No pienso confiar en una Luthor 353 00:16:34,828 --> 00:16:38,164 que usa un collar con un demonio adentro. 354 00:16:38,331 --> 00:16:39,833 - Vamos, Harls. - ¡Nos vamos! 355 00:16:40,000 --> 00:16:41,167 Esperen. ¿Un demonio? 356 00:16:41,334 --> 00:16:42,919 Compré este collar en Sotheby's. 357 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 Gatúbela. 358 00:16:44,254 --> 00:16:46,089 Pero entiendo su desconfianza. 359 00:16:46,256 --> 00:16:48,216 Los Luthor son ricos con mala fama. 360 00:16:48,383 --> 00:16:50,093 Usan su dinero para tener poder. 361 00:16:50,260 --> 00:16:51,177 Pero yo no soy así. 362 00:16:51,344 --> 00:16:55,598 Solo quiero que Metrópolis siga siendo la perfecta Ciudad del Mañana. 363 00:16:55,765 --> 00:16:57,100 Hiedra, dime qué opinas 364 00:16:57,267 --> 00:16:58,768 del parque Centennial. 365 00:16:58,935 --> 00:17:01,021 Fui parte del comité de planificación. 366 00:17:01,187 --> 00:17:02,897 O sea, está bastante bien. 367 00:17:03,064 --> 00:17:05,442 Dijiste que era un espacio verde espectacular. 368 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 Sí, está bueno. 369 00:17:07,235 --> 00:17:08,945 Pero el resto de la ciudad 370 00:17:09,112 --> 00:17:10,947 es puro cromo y estéril. 371 00:17:11,114 --> 00:17:12,782 No hay nada de vegetación. 372 00:17:12,949 --> 00:17:14,284 Ni siquiera en el museo. 373 00:17:14,451 --> 00:17:17,370 Esta terraza... Todo es deprimente. 374 00:17:17,537 --> 00:17:18,872 Dios, tienes razón. 375 00:17:19,039 --> 00:17:22,584 ¿Qué sugieres que hagamos? 376 00:17:44,981 --> 00:17:46,983 Soy Eclipso, 377 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 el espíritu de la ira de Dios. 378 00:17:49,819 --> 00:17:52,072 ¡Obtendré mi venganza! 379 00:17:52,238 --> 00:17:53,281 Mierda. 380 00:17:53,865 --> 00:17:55,283 Mierda. 381 00:17:55,450 --> 00:17:59,079 Lo siento mucho. Me dejé llevar un poquito. 382 00:17:59,245 --> 00:18:01,831 - No quise... - ¡Maravilloso! 383 00:18:01,998 --> 00:18:04,876 - Me encantó. ¡Me encantas tú! - Bueno. Guácala. 384 00:18:05,043 --> 00:18:07,420 ¡Y me encantas tú! 385 00:18:07,587 --> 00:18:11,091 ¡Eres totalmente impredecible! 386 00:18:11,257 --> 00:18:12,425 ¿Muchas gracias? 387 00:18:12,550 --> 00:18:14,427 ¿No te molesta lo del diamante? 388 00:18:14,594 --> 00:18:17,514 ¿O la sangre de demonio en tu increíble vestido Gucci? 389 00:18:17,681 --> 00:18:19,516 Igual lo iba a quemar. 390 00:18:19,683 --> 00:18:21,351 Nunca repito atuendos. 391 00:18:21,518 --> 00:18:23,603 Sí, esto solo lo usé una vez. 392 00:18:23,770 --> 00:18:26,940 Ustedes dos son justo lo que necesitamos. 393 00:18:27,107 --> 00:18:28,942 ¿Problemas? ¿Dónde? Oí un demonio. 394 00:18:29,109 --> 00:18:30,610 ¿Dónde está? ¡Yo me ocupo! 395 00:18:31,861 --> 00:18:33,530 Ya lo resolvieron. Genial. 396 00:18:33,697 --> 00:18:36,533 Ustedes tampoco me necesitan. Ya nadie me necesita. 397 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 Yo hablo con él. 398 00:18:41,705 --> 00:18:45,125 Pensaba entrar por la fuerza a la Reserva Federal de Metrópolis. 399 00:18:46,334 --> 00:18:49,462 Dije que voy a robar un banco y ni te mosqueaste. 400 00:18:49,587 --> 00:18:50,839 Sé que no es en serio. 401 00:18:51,006 --> 00:18:52,090 Tu corazón late lento. 402 00:18:52,257 --> 00:18:54,426 Y con el nuevo sistema de seguridad, 403 00:18:54,592 --> 00:18:55,844 ni llegarías a entrar. 404 00:18:56,011 --> 00:18:57,721 ¿Qué? Esos robots no me impidieron 405 00:18:57,887 --> 00:19:00,473 entrar a tu museo y robar tu mantita de bebé. 406 00:19:00,598 --> 00:19:01,641 Sí te lo impidieron. 407 00:19:01,808 --> 00:19:03,852 Mi manta sigue a salvo ahí. 408 00:19:04,019 --> 00:19:07,772 El sistema calculó que solo te detendría si te dejaba "ganar". 409 00:19:07,939 --> 00:19:09,774 Ya no habrá delitos aquí. 410 00:19:09,941 --> 00:19:12,819 El museo no es un homenaje a mis logros. 411 00:19:12,986 --> 00:19:14,362 Es una tumba. Estoy muerto. 412 00:19:14,529 --> 00:19:17,032 - Qué porquería. - Sí. Es una porquería. 413 00:19:19,492 --> 00:19:20,952 Estás en un punto muerto. 414 00:19:21,119 --> 00:19:24,581 Durante mucho tiempo, te definiste por tu carrera, tus metas. 415 00:19:24,748 --> 00:19:26,666 Pero un punto muerto no es el fin. 416 00:19:26,833 --> 00:19:28,293 Necesitas un nuevo comienzo. 417 00:19:28,501 --> 00:19:29,836 Debes necesitar vacaciones. 418 00:19:30,003 --> 00:19:32,714 Fui al espacio hace poco. Alteré la rotación terrestre 419 00:19:32,881 --> 00:19:34,758 para deshacer la muerte de Lois. 420 00:19:34,924 --> 00:19:37,344 ¿Hace cuánto no vas al espacio por placer? 421 00:19:37,510 --> 00:19:39,137 Metrópolis no necesita a Superman, 422 00:19:39,304 --> 00:19:40,847 pero ¿sabes quién sí? 423 00:19:41,014 --> 00:19:42,265 Superman. 424 00:19:42,432 --> 00:19:44,017 Estás muy tonificado. 425 00:19:44,184 --> 00:19:45,685 Nunca me tomé un descanso. 426 00:19:45,852 --> 00:19:47,270 ¿Quién soy si no soy Superman? 427 00:19:47,437 --> 00:19:51,024 Seguro vivirás una aventura única tratando de averiguarlo. 428 00:19:52,359 --> 00:19:53,943 ¡Vaya, tienes razón! 429 00:19:54,110 --> 00:19:56,613 Superman se tomará un año sabático. 430 00:19:56,780 --> 00:19:59,574 Y creo que invitaré a ese periodista, Clark Kent. 431 00:20:01,493 --> 00:20:03,536 Es la segunda vez que me salvas. 432 00:20:04,704 --> 00:20:06,748 Y sigues sin darme las gracias. 433 00:20:07,374 --> 00:20:09,125 Y entonces, Súper se marchó. 434 00:20:09,292 --> 00:20:12,253 ¿Y a que no sabes? Superman está engañando a Lois 435 00:20:12,420 --> 00:20:14,130 con un tal Clark Kent. 436 00:20:14,297 --> 00:20:16,549 Me dijeron que se la pasan juntos, 437 00:20:16,716 --> 00:20:18,551 pero nunca están en el mismo lugar. 438 00:20:18,718 --> 00:20:20,136 Como si se ocultaran. 439 00:20:20,303 --> 00:20:21,721 Se ocultan de Lois. 440 00:20:23,264 --> 00:20:24,641 Aunque cueste creerlo, 441 00:20:24,808 --> 00:20:26,976 voy a extrañar esta vista. 442 00:20:27,143 --> 00:20:29,187 Qué lástima que volvamos a Gótica. 443 00:20:29,813 --> 00:20:31,106 Deberíamos quedarnos. 444 00:20:31,272 --> 00:20:32,941 ¿Quieres quedarte? Pensaba... 445 00:20:33,108 --> 00:20:34,734 Basta de hablar al mismo tiempo. 446 00:20:34,901 --> 00:20:36,569 Mientras estabas con Súper, 447 00:20:36,736 --> 00:20:40,490 Lena me ofreció dirigir la Iniciativa Verde de Metrópolis. 448 00:20:40,657 --> 00:20:42,992 ¡Vaya, Hiedra! ¡Qué maravilla! 449 00:20:43,159 --> 00:20:44,828 Es ideal para ti. ¿Qué es? 450 00:20:44,994 --> 00:20:46,204 ¿Viste ese jardín? 451 00:20:46,371 --> 00:20:49,124 Vamos a replicarlo en toda la ciudad. 452 00:20:49,290 --> 00:20:54,004 Voy a transformar esta ciudad plateada en el lugar más verde del planeta. 453 00:20:54,170 --> 00:20:55,922 No piensan que soy una villana. 454 00:20:56,089 --> 00:20:58,425 Entienden lo que quiero hacer. 455 00:20:58,591 --> 00:21:01,094 Siento lo mismo. Me gusta todo aquí. 456 00:21:01,261 --> 00:21:04,389 Quizá esto es lo que necesitamos, empezar de cero. 457 00:21:05,348 --> 00:21:07,475 ¡Deberíamos comprar un departamento! 458 00:21:07,642 --> 00:21:09,269 Ya lo compraste, ¿no? 459 00:21:09,436 --> 00:21:13,189 No pude rechazar la oferta. Hipoteca variable a 50 años. 460 00:21:13,356 --> 00:21:16,151 ¿Qué basura te ofrecería esa porquería de...? 461 00:21:16,317 --> 00:21:18,987 - Bruce Wayne. - Fue Bruce. Tiene un edificio. 462 00:21:20,196 --> 00:21:22,198 ¡Al carajo! Digo que sí. 463 00:21:22,365 --> 00:21:23,700 Sí a todo contigo. 464 00:21:23,867 --> 00:21:26,870 Pensé que me costaría más que fueras así de espontánea. 465 00:21:27,037 --> 00:21:29,497 Se me están pegando tus cosas. 466 00:21:31,916 --> 00:21:34,753 Y saqué turno con el que le hizo el cuello a Lois. 467 00:21:35,837 --> 00:21:37,881 ¿Escuchaste, Gran Albaricoque? 468 00:21:38,048 --> 00:21:40,342 ¡Harley y Hiedra tendrán cuello nuevo 469 00:21:40,508 --> 00:21:42,469 y se mudarán a Metrópolis! 470 00:21:59,778 --> 00:22:02,822 PERFECTÓMETRO 471 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 ¡...se mudarán a Metrópolis! 472 00:22:07,577 --> 00:22:10,830 Qué desastre. 473 00:22:40,777 --> 00:22:42,779 Subtítulos: Martina Engelhardt 33692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.