Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,365 --> 00:01:17,118
País de arbustos, el
noroeste canadiense.
2
00:01:17,119 --> 00:01:20,955
Aquí, el hombre todavía puede
sentirse asombrado por la naturaleza.
3
00:01:20,956 --> 00:01:23,916
Son pocos los caminos que
conducen a estos parajes salvajes.
4
00:01:23,917 --> 00:01:28,045
Los ferrocarriles son inauditos,
incluso los senderos son raros,
5
00:01:28,046 --> 00:01:29,839
y sin embargo gran parte
de la riqueza del mundo
6
00:01:29,840 --> 00:01:32,133
se encuentra dentro
de estos límites.
7
00:01:32,134 --> 00:01:34,051
Abunda la pesca y la caza.
8
00:01:34,052 --> 00:01:37,972
Oro, plata, cobre, petróleo,
y otros minerales valiosos
9
00:01:37,973 --> 00:01:39,807
están ahí para el hallazgo.
10
00:01:39,808 --> 00:01:42,935
Sin embargo, el transporte
terrestre es tan lento, peligroso
11
00:01:42,936 --> 00:01:45,479
y caro, que esos
viajes a los arbustos
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,816
han sido raros, hasta
que se empezó a volar.
13
00:01:48,817 --> 00:01:52,028
Los aviones llegaron a esta zona
de arbustos hace unos 40 años,
14
00:01:52,029 --> 00:01:54,572
y el piloto de arbustos rápidamente
desarrolló una reputación
15
00:01:54,573 --> 00:01:58,034
como temerario, explorador,
meteorólogo, mecánico,
16
00:01:58,035 --> 00:02:01,755
cocinero, guía, leñador,
cazador, pescador.
17
00:02:02,331 --> 00:02:04,707
El piloto de arbustos tenía
que saber un poco de todo,
18
00:02:04,708 --> 00:02:06,417
para poder sobrevivir.
19
00:02:06,418 --> 00:02:09,003
Por encima de todo, tenía
que ser un hábil volador
20
00:02:09,004 --> 00:02:12,656
que pudiese hacer cosas
ingeniosas con un avión.
21
00:02:16,023 --> 00:02:20,623
El lugar COLUMBIA
BRITÁNICA, CANADÁ
22
00:02:21,058 --> 00:02:22,224
¿qué es esa pipa sangrante?
23
00:02:22,225 --> 00:02:24,143
¿Qué tratas de hacer?
¿Hacernos estallar a los dos?
24
00:02:24,144 --> 00:02:27,104
¿Te pone nervioso?
Te hará bien, Sam.
25
00:02:27,105 --> 00:02:28,606
Sudarás un poco de esa cerveza.
26
00:02:28,607 --> 00:02:30,524
Oye, has estado
ocupado todo el tiempo.
27
00:02:30,525 --> 00:02:31,942
¿Adónde vas a volar esta vez?
28
00:02:31,943 --> 00:02:33,402
Un tipo de Vancouver
29
00:02:33,403 --> 00:02:35,988
quiere llevar a su esposa
a pescar por un par de días.
30
00:02:35,989 --> 00:02:37,990
De hecho, ha sido una
temporada tremendamente buena
31
00:02:37,991 --> 00:02:39,501
en lo que va de año.
32
00:02:41,453 --> 00:02:44,747
Oye, ¿qué piensa
Vixen de que vueles?
33
00:02:44,748 --> 00:02:46,707
¿Estar tan lejos del albergue?
34
00:02:46,708 --> 00:02:49,001
Ella sabía que yo era un
piloto cuando se casó conmigo.
35
00:02:49,002 --> 00:02:52,171
Pero apuesto a que ella no
sabía que estaría separada tanto.
36
00:02:52,172 --> 00:02:55,966
Ya sabes, una chica joven
puede ponerse un poco inquieta
37
00:02:55,967 --> 00:02:58,427
cuando su marido está fuera
todo el tiempo de esa manera.
38
00:02:58,428 --> 00:02:59,720
¿Qué significa eso?
39
00:02:59,721 --> 00:03:04,517
Nada, sólo decía que
una joven se siente sola
40
00:03:04,518 --> 00:03:08,446
cuando su marido está fuera y sin ningún
tipo de entretenimiento, nada que hacer.
41
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Pues yo también me pongo así.
42
00:03:11,692 --> 00:03:15,036
Sam, nunca te había
visto tan cachondo.
43
00:03:16,029 --> 00:03:18,280
Sin ánimo de ofender, Tom.
44
00:03:18,281 --> 00:03:20,908
Solo pienso que
tienes algo especial
45
00:03:20,909 --> 00:03:23,411
con Vixen, y odiaría ver
46
00:03:23,412 --> 00:03:25,162
que cualquiera de esos patanes
47
00:03:25,163 --> 00:03:27,164
intentara aprovecharte
de ella cuando no estés.
48
00:03:27,165 --> 00:03:28,499
Vixen está llena de diversión.
49
00:03:28,500 --> 00:03:31,961
A ella le gusta mucho bromear,
pero ella sabe dónde trazar el límite.
50
00:03:31,962 --> 00:03:33,879
El matrimonio es una
responsabilidad para ella,
51
00:03:33,880 --> 00:03:36,908
especialmente desde que su
hermano menor vino a vivir con nosotros.
52
00:03:37,384 --> 00:03:39,510
Cuidando de él y del
albergue al mismo tiempo.
53
00:03:39,511 --> 00:03:41,011
Es un trabajo bastante grande.
54
00:03:41,638 --> 00:03:45,607
Bueno, no sabía que Vixen
fuera tan responsable, Tom.
55
00:04:30,729 --> 00:04:33,615
¿Qué esperas...? ¡Vamos, vamos!
56
00:04:34,566 --> 00:04:36,451
¡Tardas demasiado!
57
00:04:40,655 --> 00:04:44,918
Vamos... el resto.
58
00:05:37,295 --> 00:05:41,173
Tengo que irme. ¡Tengo que irme!
59
00:05:41,174 --> 00:05:43,384
- ¿Tan pronto?
- No me agarres así del brazo.
60
00:05:43,385 --> 00:05:46,470
Lo lamento. ¿Por qué
debes irte tan pronto?
61
00:05:46,471 --> 00:05:50,316
Porque Tom llegará en
cualquier momento, estúpido.
62
00:05:51,142 --> 00:05:53,102
¿No puedes quedarte
otra media hora más?
63
00:05:53,103 --> 00:05:55,396
Quiero hablar contigo, en serio.
64
00:05:55,397 --> 00:05:58,190
- Entonces háblame, en serio.
- ¡Vixen!
65
00:05:58,191 --> 00:06:01,045
Mira, nos hemos divertido,
se acabó el tiempo de juego,
66
00:06:01,069 --> 00:06:02,862
y ahora todo sigue como siempre.
67
00:06:02,863 --> 00:06:05,323
¿Entonces esto ha sido sólo
diversión y juegos para ti?
68
00:06:10,912 --> 00:06:12,630
Perra.
69
00:06:13,623 --> 00:06:15,592
Eres una perra fría.
70
00:06:16,459 --> 00:06:19,137
Anda, vamos a vestirnos.
71
00:06:27,470 --> 00:06:30,616
Si pudieras hacerme
lo que quisieras,
72
00:06:30,640 --> 00:06:32,141
¿Qué harías?
73
00:06:32,142 --> 00:06:35,580
Te pongo sobre mis rodillas
y te azoto el trasero desnudo.
74
00:06:35,604 --> 00:06:38,689
Qué policía tan divertido eres.
75
00:06:38,690 --> 00:06:43,745
Vamos, vámonos.
76
00:07:00,545 --> 00:07:02,588
- ¿Dónde has estado?
- Caminando.
77
00:07:02,589 --> 00:07:04,381
¿Te encontraste con
el policía ahí fuera?
78
00:07:04,382 --> 00:07:07,259
Bueno, si lo hice, no
es asunto tuyo, pequeño.
79
00:07:07,260 --> 00:07:10,512
Creo que mi hermana está
intentando hacerme enojar.
80
00:07:10,513 --> 00:07:12,306
¿Dónde está el
barón von Richthofen?
81
00:07:12,307 --> 00:07:13,807
Él está en camino
de regreso al albergue
82
00:07:13,808 --> 00:07:16,936
con algunos invitados, así
que, ¿por qué no te pierdes?
83
00:07:16,937 --> 00:07:19,104
Apuesto a que el agente de
la ley atrapó algo mucho mejor
84
00:07:19,105 --> 00:07:20,981
que los cazadores furtivos
en esos bosques de pinos.
85
00:07:20,982 --> 00:07:24,118
Tienes una mente sucia y
una boca a la altura, Judd.
86
00:07:25,028 --> 00:07:27,664
Deja paso, Rufus,
necesito pasar.
87
00:07:29,157 --> 00:07:32,043
Mi nombre no es Rufus, Vixen.
88
00:07:33,286 --> 00:07:36,246
Es Niles. Sigues
olvidándote de eso.
89
00:07:36,247 --> 00:07:39,550
Sabes, de alguna manera sigo
pensando en ti como "Rufus".
90
00:07:40,752 --> 00:07:45,714
Y recuerda que mi nombre es
"Sra. Palmer" para ti, muchacho.
91
00:07:45,715 --> 00:07:47,716
¿Qué tiene de malo que
Niles te llame "Vixen"?
92
00:07:47,717 --> 00:07:48,926
Suena mucho más amigable.
93
00:07:48,927 --> 00:07:51,053
¿Cómo diablos esperas
que sea amigable?
94
00:07:51,054 --> 00:07:53,138
¿Cuando el olor
sigue interponiéndose?
95
00:07:53,139 --> 00:07:55,357
Quizás sea mi
olor lo que te excita.
96
00:07:56,309 --> 00:07:59,103
Tal vez ella olió que venías
pero no podía esperar.
97
00:07:59,104 --> 00:08:01,605
Y ella se escapó con el policía
para satisfacer sus sucios deseos.
98
00:08:01,606 --> 00:08:04,191
Ahora mira quién está
hablando de deseos.
99
00:08:04,192 --> 00:08:06,151
La última vez que
me viste desnuda
100
00:08:06,152 --> 00:08:07,945
ni siquiera podías
mantenerte erguido.
101
00:08:07,946 --> 00:08:10,030
Vixen, ¿estás sugiriendo algo?
102
00:08:10,031 --> 00:08:13,409
Tú lo dijiste. ¿Qué
tienes en mente?
103
00:08:13,410 --> 00:08:15,452
Si todavía tienes calentura
y el agente de la ley
104
00:08:15,453 --> 00:08:18,265
no fue suficiente, dale una
oportunidad al viejo Niles.
105
00:08:18,289 --> 00:08:19,999
Él es realmente el
hombre de tus sueños.
106
00:08:20,000 --> 00:08:22,376
Él tiene tantas
posibilidades de llegar a mí
107
00:08:22,377 --> 00:08:24,461
como de encontrar
una sandía en invierno.
108
00:08:24,462 --> 00:08:27,348
¿Y que te hace pensar que
quiero meterme en tu entrepierna?
109
00:08:27,465 --> 00:08:29,633
Todos saben que un negro
no puede mantener sus manos
110
00:08:29,634 --> 00:08:30,759
fuera de cosas blancas.
111
00:08:30,760 --> 00:08:32,928
Pensé que era al revés.
112
00:08:32,929 --> 00:08:36,140
Pensé que eran las nenas blancas a quienes
les gusta escabullirse de sus maridos
113
00:08:36,141 --> 00:08:39,560
y recibir un poco
de amor primitivo
114
00:08:39,561 --> 00:08:41,145
del cual se supone
somos famosos.
115
00:08:41,146 --> 00:08:44,690
Lo único por lo que sé que son
famosos los morenos es por los disturbios.
116
00:08:44,691 --> 00:08:47,192
Y también somos
buenos bailarines de tap.
117
00:08:47,193 --> 00:08:48,777
Tengo un sentido
natural del ritmo.
118
00:08:48,778 --> 00:08:51,989
Y como tu estas en edad de reclutamiento
y eres ciudadano de los Estados Unidos,
119
00:08:51,990 --> 00:08:53,741
y por alguna misteriosa razón
120
00:08:53,742 --> 00:08:55,701
te rehúsaste a regresar
a tu propio país...
121
00:08:55,702 --> 00:08:57,953
No hay nada misterioso
sobre mis razones.
122
00:08:57,954 --> 00:08:59,747
¿Cómo te volviste
tan negro por fuera
123
00:08:59,748 --> 00:09:01,851
cuando eres tan
amarillo por dentro?
124
00:09:01,875 --> 00:09:05,044
Tranquila, Vixen.
125
00:09:05,045 --> 00:09:06,378
Se te está olvidando otra vez.
126
00:09:06,379 --> 00:09:08,681
Para ti es "Sra.
Palmer", muchacho.
127
00:09:09,340 --> 00:09:11,091
Estás estirando
tu suerte, chica.
128
00:09:11,092 --> 00:09:14,062
- Debería...
- ¿Deberías qué, chico negro?
129
00:09:15,346 --> 00:09:17,473
Sólo piénsalo.
130
00:09:17,474 --> 00:09:20,735
Simplemente deja que tu mente
reflexione sobre las posibilidades.
131
00:09:21,811 --> 00:09:24,271
- ¿Vienes, Judd?
- Estoy decepcionado.
132
00:09:24,272 --> 00:09:26,899
Esperaba que los
dos estuvieran juntos.
133
00:09:26,900 --> 00:09:28,326
Entonces podría mirar.
134
00:09:30,070 --> 00:09:32,946
Así que ese es tu
fetiche, Judd, mirar.
135
00:09:32,947 --> 00:09:34,531
Se me conoce por participar
cuando estoy interesado.
136
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
Te pregunté si vendrías, Judd.
137
00:09:35,909 --> 00:09:36,992
Oye, sólo un minuto, hombre.
138
00:09:36,993 --> 00:09:39,453
Mi hermana está
intentando calentarme.
139
00:09:39,454 --> 00:09:41,163
Vas a causarle un
infarto al viejo Niles.
140
00:09:41,164 --> 00:09:42,539
Vamos, hombre,
tenemos que irnos.
141
00:09:42,540 --> 00:09:44,833
Oye, ¿qué tal si lo
hacemos los tres...?
142
00:09:44,834 --> 00:09:47,377
¿Qué tal solo tú y yo?
143
00:09:47,378 --> 00:09:49,797
Dejaremos que el negro
mire para que tenga algo
144
00:09:49,798 --> 00:09:51,882
para contarles a sus nietos.
145
00:09:51,883 --> 00:09:54,343
¿Y qué tal un
viaje gratis, Judd?
146
00:09:54,344 --> 00:09:56,136
¿Hay alguien con
quien no lo harías?
147
00:09:56,137 --> 00:09:59,139
- Sólo viejos y lisiados.
- ¿Qué tal los ponis de las Shetland?
148
00:09:59,140 --> 00:10:00,390
¿Qué hay de las chicas?
149
00:10:00,391 --> 00:10:02,476
Conozco a dos
jovencitas en la academia.
150
00:10:02,477 --> 00:10:04,269
- Preséntame.
- Debes estar bromeando.
151
00:10:04,270 --> 00:10:06,188
¿Qué tal ese viaje gratis, Judd?
152
00:10:06,189 --> 00:10:08,857
- Realmente no me excitas.
- ¿No es así?
153
00:10:08,858 --> 00:10:11,619
- Vamos, Niles.
- Tengo tu número, Judd.
154
00:10:14,697 --> 00:10:17,741
¡Adiós, Vix! Esperemos que
el Barón Rojo no se entere
155
00:10:17,742 --> 00:10:19,836
sobre el Rey de la Montada Real.
156
00:10:22,288 --> 00:10:24,549
Si lo hiciera, se disculparía
por entrometerse.
157
00:10:47,564 --> 00:10:48,398
Esto es todo.
158
00:10:48,399 --> 00:10:49,481
¿Cuánto tiempo nos
quedaremos aquí?
159
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
¿Antes de ir a Toronto?
160
00:10:51,109 --> 00:10:53,402
Relajémonos y
disfrutemos el fin de semana.
161
00:10:53,403 --> 00:10:55,078
¿Nos vamos?
162
00:11:04,747 --> 00:11:06,999
El jeep está justo
al lado del hangar.
163
00:11:07,000 --> 00:11:09,469
Tomaré sus maletas
y les veré ahí.
164
00:11:24,601 --> 00:11:26,560
¿Sabes lo que me gusta de
las chicas de la academia?
165
00:11:26,561 --> 00:11:27,478
Dímelo tu.
166
00:11:27,479 --> 00:11:29,229
Cuando finalmente
descubren de qué se trata
167
00:11:29,230 --> 00:11:30,948
no pueden tener suficiente.
168
00:11:32,442 --> 00:11:34,118
Sí, eso es verdad, hombre.
169
00:11:35,195 --> 00:11:36,987
No hay nada mejor que una chica
170
00:11:36,988 --> 00:11:38,655
que descubre cuánto tiempo
171
00:11:38,656 --> 00:11:41,666
se ha estado privando
de algo bueno, hombre.
172
00:11:44,954 --> 00:11:47,798
¿Alguna vez una chica te
rogó que no te detuvieras?
173
00:11:48,791 --> 00:11:52,836
Sí. Dime, hombre, ¿qué
estamos esperando?
174
00:11:52,837 --> 00:11:55,422
¡Vayamos al centro ahora
y echemos un vistazo!
175
00:11:55,423 --> 00:11:57,132
No podremos ir hasta mañana.
176
00:11:57,133 --> 00:11:59,468
Tienen reglas estrictas
en esa academia.
177
00:11:59,469 --> 00:12:02,012
Estarán en la ciudad el
domingo. Entonces los visitaremos.
178
00:12:02,013 --> 00:12:04,640
Oye, hombre, ¿saben quién soy?
179
00:12:04,641 --> 00:12:07,400
¿Qué crees que les
entusiasma tanto?
180
00:12:11,898 --> 00:12:14,575
¿Quién está emocionado por qué?
181
00:12:15,193 --> 00:12:17,286
Nada que te concierna, Vixen.
182
00:12:19,614 --> 00:12:22,616
Vaya, todo en lo que
se mete mi hermanito
183
00:12:22,617 --> 00:12:23,951
me concierne, Judd.
184
00:12:23,952 --> 00:12:26,837
Tienes una manera de
expresar las cosas, Vix.
185
00:12:27,580 --> 00:12:31,259
No sabes ni la mitad de lo que
tu hermana puede hacer, cariño.
186
00:12:33,253 --> 00:12:36,672
Quita tus patas de
mi mesa, Sambo.
187
00:12:36,673 --> 00:12:39,591
Algún día te patearan
el trasero, linda.
188
00:12:39,592 --> 00:12:41,510
¿Tú y quién más cobarde?
189
00:12:41,511 --> 00:12:44,480
- Ya basta, Vixen.
- ¡Ya basta, Judd!
190
00:12:47,183 --> 00:12:49,944
Aquí está Tom con un nuevos
invitados. Ahora, piérdete.
191
00:12:54,732 --> 00:12:58,995
Esto es todo, amigos.
192
00:13:02,532 --> 00:13:04,950
Ese es el hermano menor
de mi esposa y un amigo suyo.
193
00:13:04,951 --> 00:13:06,535
No son tan malos como parecen.
194
00:13:06,536 --> 00:13:08,537
- ¡Hola cariño!
- ¡Hola dulzura!
195
00:13:08,538 --> 00:13:10,590
Esa es mi esposa.
Vamos, vengan a conocerla.
196
00:13:11,749 --> 00:13:14,751
- ¡Hola!
- Cariño...
197
00:13:14,752 --> 00:13:17,754
Cariño, me gustaría
presentarte a Dave y Janet King.
198
00:13:17,755 --> 00:13:18,880
Dave es abogado.
199
00:13:18,881 --> 00:13:20,757
Él y su esposa pasarán
los próximos días
200
00:13:20,758 --> 00:13:23,260
pescando con nosotros
antes de volar a Toronto.
201
00:13:23,261 --> 00:13:24,970
Genial, ¿cómo estás?
202
00:13:24,971 --> 00:13:27,973
No es frecuente que tengamos
una pareja tan atractiva.
203
00:13:27,974 --> 00:13:30,434
- ¿Entramos?
- Suena bien, ¿nena?
204
00:13:30,435 --> 00:13:32,068
Sígueme.
205
00:15:22,088 --> 00:15:24,881
Vamos, Vixen, este momento
ha estado en mi mente todo el día.
206
00:15:24,882 --> 00:15:27,342
Entonces puedes
esperar unos minutos más.
207
00:15:27,343 --> 00:15:30,387
¿Puedo? Trae tu
bonito trasero aquí.
208
00:15:30,388 --> 00:15:35,568
Cariño, estás tan impaciente.
209
00:15:39,605 --> 00:15:43,316
Ha sido un día largo.
210
00:15:43,317 --> 00:15:45,619
Me gusta cuando
estás impaciente.
211
00:15:46,988 --> 00:15:50,031
Pasaremos una larga noche.
212
00:15:50,032 --> 00:15:51,783
Ven aquí.
213
00:15:51,784 --> 00:15:53,627
¿Me desnudo?
214
00:15:54,412 --> 00:15:56,589
¿O lo harás por mí?
215
00:16:33,910 --> 00:16:36,305
Vamos, cariño,
vámonos a la cama.
216
00:16:36,329 --> 00:16:39,215
No creas que no sé
lo que tienes en mente.
217
00:16:39,916 --> 00:16:41,458
¿De qué hablas?
218
00:16:41,459 --> 00:16:44,628
La esposa del piloto. ¿De qué
pensaste que estaba hablando?
219
00:16:44,629 --> 00:16:46,379
No parecías
precisamente aburrida.
220
00:16:46,380 --> 00:16:48,131
Quizás estés demasiado
acostumbrado a mí.
221
00:16:48,132 --> 00:16:50,967
Cariño, nadie podría tener
suficiente de lo que das.
222
00:16:50,968 --> 00:16:52,636
Hasta ahora, esta
noche no has mostrado
223
00:16:52,637 --> 00:16:54,930
el más mínimo
interés en lo que tengo.
224
00:16:54,931 --> 00:16:58,141
Cariño, estoy cansado,
ha sido un día largo.
225
00:16:58,142 --> 00:17:02,029
Vámonos a la cama.
226
00:17:07,735 --> 00:17:11,038
- ¿Los usas para ir a la cama?
- ¿Alguna objeción?
227
00:17:11,739 --> 00:17:14,324
Bueno, si quieres...
228
00:17:14,325 --> 00:17:16,284
¿Crees que se
interpondrán en algo?
229
00:17:16,285 --> 00:17:17,577
Vamos, cariño, relajémonos.
230
00:17:17,578 --> 00:17:21,507
Por favor. Ámame, por favor.
231
00:17:24,210 --> 00:17:26,679
Tom, date prisa, por favor.
232
00:17:28,589 --> 00:17:32,643
Tom.
233
00:17:48,234 --> 00:17:50,786
Oye, ¿qué estás,
qué estás haciendo?
234
00:17:51,445 --> 00:17:52,955
Adivina.
235
00:17:56,409 --> 00:17:58,502
Realmente no quieres
dormir, ¿verdad?
236
00:18:00,496 --> 00:18:03,841
Me preguntaba si
aún quedaba vida en ti.
237
00:18:05,626 --> 00:18:08,053
Vamos, Janet, me
conoces mejor que eso.
238
00:18:09,338 --> 00:18:10,639
¿Será?
239
00:18:13,050 --> 00:18:14,727
Averigüemos.
240
00:18:16,596 --> 00:18:18,647
Está bien, cariño,
tú lo pediste.
241
00:18:21,434 --> 00:18:23,986
¡Sí!
242
00:18:26,272 --> 00:18:31,577
Ahora, Tom. ¡Ahora! ¡Ahora!
243
00:18:34,572 --> 00:18:36,790
Simplemente no
puedo hacerlo, cariño.
244
00:18:38,367 --> 00:18:41,337
Quizás tengas la cabeza
en demasiadas cosas.
245
00:18:43,039 --> 00:18:44,882
¿Qué significa eso?
246
00:18:49,837 --> 00:18:52,339
Vi la forma en que mirabas
el trasero de esa mujer
247
00:18:52,340 --> 00:18:55,050
esta tarde... y conociéndote,
248
00:18:55,051 --> 00:18:57,052
tienes planes para mañana.
249
00:18:57,053 --> 00:18:59,396
No tengo ninguna
intención de engañarte.
250
00:19:02,516 --> 00:19:04,726
Y espera un minuto,
¿y si lo hiciera?
251
00:19:04,727 --> 00:19:06,686
Eso no sentaría
ningún precedente.
252
00:19:06,687 --> 00:19:10,231
Ya has admitido haberlo
hecho con otros dos tipos,
253
00:19:10,232 --> 00:19:12,525
¿cuantos mas hay
de los que no sé?
254
00:19:12,526 --> 00:19:14,536
Eso no es justo, Dave.
255
00:19:15,321 --> 00:19:18,490
Esa fue una de las condiciones
acordadas cuando nos casamos.
256
00:19:18,491 --> 00:19:21,076
¿Entonces de qué
te quejas de mí?
257
00:19:21,077 --> 00:19:23,495
Porque estoy celosa,
258
00:19:23,496 --> 00:19:25,766
cuando quieres
hacerlo con alguien más,
259
00:19:25,790 --> 00:19:27,624
no puedes hacerlo conmigo.
260
00:19:27,625 --> 00:19:30,669
Pero ya te lo dije, no
es por esa otra chica.
261
00:19:30,670 --> 00:19:32,420
Estoy extenuado, estoy agotado.
262
00:19:32,421 --> 00:19:35,307
Muy bien entonces,
sólo estoy celosa.
263
00:19:40,346 --> 00:19:41,646
¿Entonces?
264
00:19:42,223 --> 00:19:43,524
Nada, nada.
265
00:19:46,143 --> 00:19:48,195
- Buenas noches.
- ¡Buenas noches!
266
00:19:48,771 --> 00:19:51,949
Cariño, todavía
eres el número uno.
267
00:19:56,696 --> 00:19:58,998
¿Quién es el número dos?
268
00:19:59,657 --> 00:20:02,459
Cariño, sabes a
lo que me refiero.
269
00:20:03,285 --> 00:20:06,463
Nadie podría
satisfacerme como tú.
270
00:20:13,796 --> 00:20:16,056
Me pregunto cómo
estarán Dave y Janet.
271
00:20:17,174 --> 00:20:18,258
¿Qué opinas de ellos?
272
00:20:18,259 --> 00:20:20,051
No les presté mucha atención.
273
00:20:20,052 --> 00:20:22,429
Es bastante adinerado.
274
00:20:22,430 --> 00:20:26,182
Sólo tiene 30 años y gana
más de 50,000 dólares al año.
275
00:20:26,183 --> 00:20:28,184
- ¿Entonces?
- Entonces, eso es mucho más
276
00:20:28,185 --> 00:20:30,854
de lo que he ganado
en los últimos cinco años.
277
00:20:30,855 --> 00:20:34,324
Sí, pero me complaces
donde más cuenta.
278
00:21:41,509 --> 00:21:44,770
No encontrarás un lugar mejor para
pescar en un radio de cien kilómetros.
279
00:21:58,484 --> 00:22:00,568
Creo que voy a ir más arriba.
280
00:22:00,569 --> 00:22:02,862
No parece que tenga
mucha suerte aquí.
281
00:22:02,863 --> 00:22:05,532
¿A qué llamas suerte? Ya
tienes tres de buen tamaño.
282
00:22:05,533 --> 00:22:07,575
Sí, pero no he pescado
nada en la última hora.
283
00:22:07,576 --> 00:22:10,495
- Eres demasiado impaciente.
- ¿Impaciente?
284
00:22:10,496 --> 00:22:13,039
Mi esposa suele
tener la queja contraria.
285
00:22:13,040 --> 00:22:14,499
Ella dice que soy un holgazán.
286
00:22:14,500 --> 00:22:16,292
Miren, conozco un gran lugar.
287
00:22:16,293 --> 00:22:19,796
Está sólo a unos cien metros
río arriba, te lo mostraré.
288
00:22:19,797 --> 00:22:22,298
Quiero decir, es muy
fácil perderse por aquí.
289
00:22:22,299 --> 00:22:24,101
¿Te parece bien, cariño?
290
00:22:25,719 --> 00:22:29,138
Claro, Dave. Puedes
cuidar de ti mismo.
291
00:22:29,139 --> 00:22:32,067
Y estoy segura de que el
Sr. Palmer puede cuidar de mí.
292
00:22:42,653 --> 00:22:45,321
¿Qué tan lejos está este
lugar al que me llevas?
293
00:22:45,322 --> 00:22:47,249
Está a la vuelta de la esquina.
294
00:22:49,368 --> 00:22:54,339
- ¿Crees que atrapemos algo bueno?
- No podemos fallar.
295
00:23:01,797 --> 00:23:03,807
Bueno, este es el lugar.
296
00:23:04,925 --> 00:23:06,810
Ahora es tu turno.
297
00:23:08,596 --> 00:23:12,015
Tengo la sensación de que una chica como
tú no pertenece a un albergue de pesca.
298
00:23:12,016 --> 00:23:15,310
Estoy bien aquí. Si
no me gustara, me iría.
299
00:23:15,311 --> 00:23:20,032
- ¿Adónde irías?
- Quizás Toronto o Montreal...
300
00:23:21,108 --> 00:23:23,026
O al sur hasta San Francisco.
301
00:23:23,027 --> 00:23:25,403
- ¿Cuánto tiempo llevas casada?
- Un par de años.
302
00:23:25,404 --> 00:23:27,748
Bueno, seguro que
contribuyes al paisaje.
303
00:23:30,784 --> 00:23:33,036
Antes de que termine, lamentarás
304
00:23:33,037 --> 00:23:35,505
no haberte quedado más tiempo.
305
00:23:39,251 --> 00:23:42,378
Parece un lugar hermoso.
306
00:23:42,379 --> 00:23:44,014
No pierdes tiempo.
307
00:23:44,590 --> 00:23:47,634
- ¿Existe una mejor manera?
- Eres una chica de pocas palabras.
308
00:23:47,635 --> 00:23:50,470
Soy sólo una chica simple
y llanamente, Sr. King.
309
00:23:50,471 --> 00:23:52,305
Tú me atraes,
310
00:23:52,306 --> 00:23:56,351
y cuando me siento
atraída, respondo.
311
00:23:56,352 --> 00:23:58,654
Bueno, ¿qué estás esperando?
312
00:24:10,407 --> 00:24:13,993
O eres el hombre más
tímido que he conocido,
313
00:24:13,994 --> 00:24:16,287
o ya tienes demasiado
de algo bueno.
314
00:24:16,288 --> 00:24:18,173
Sí, eso es casi correcto.
315
00:24:22,211 --> 00:24:23,294
¿Por qué no vamos río arriba?
316
00:24:23,295 --> 00:24:24,879
¿Y alcanzamos a Dave y Vixen?
317
00:24:24,880 --> 00:24:27,298
Preferiría relajarme
un poco primero.
318
00:24:27,299 --> 00:24:30,143
Sí, claro. Parece
una buena idea.
319
00:24:37,518 --> 00:24:39,945
¿Te importa si uso tu
regazo como almohada?
320
00:24:41,230 --> 00:24:42,939
¿Segura que estarás cómoda?
321
00:24:42,940 --> 00:24:45,409
Lo estaré. ¿Y tú?
322
00:24:47,111 --> 00:24:48,411
Sí, claro.
323
00:24:58,038 --> 00:24:59,080
Ciertamente no crees
324
00:24:59,081 --> 00:25:00,665
en traer ropa interior.
325
00:25:00,666 --> 00:25:02,843
No pensé que
necesitaría ninguna.
326
00:25:03,919 --> 00:25:06,763
- ¿Cómo me veo?
- Sensacional.
327
00:25:08,465 --> 00:25:10,383
Ahora es tu turno.
328
00:25:10,384 --> 00:25:12,686
Tú te encargas de todo, ¿no?
329
00:25:14,304 --> 00:25:16,315
Tengo un buen maestro...
330
00:25:17,683 --> 00:25:20,444
y soy una alumna receptiva.
331
00:25:23,731 --> 00:25:25,773
¿Qué pasaría si su
marido se apareciera?
332
00:25:25,774 --> 00:25:26,734
¿Tienes miedo?
333
00:25:26,735 --> 00:25:30,528
Bueno, no tiene sentido
buscar problemas,
334
00:25:30,529 --> 00:25:32,497
y odio que me interrumpan.
335
00:25:33,365 --> 00:25:37,243
Bueno, en ese caso,
vayamos un poco río arriba.
336
00:25:37,244 --> 00:25:39,796
Bueno. Tú lideras.
337
00:25:55,721 --> 00:25:57,981
No hubo mucha
suerte con la pesca hoy.
338
00:25:58,557 --> 00:26:00,391
Me pregunto cómo
estarán Dave y Vixen.
339
00:26:00,392 --> 00:26:02,393
Vixen conoce los
mejores lugares.
340
00:26:02,394 --> 00:26:04,612
Ella se asegurará de
que Dave se la pase bien.
341
00:27:10,796 --> 00:27:16,059
Yo sabía que sería
una idea maravillosa.
342
00:27:17,010 --> 00:27:19,980
No puedo moverme.
343
00:27:21,390 --> 00:27:23,108
Pobre Janet.
344
00:27:25,394 --> 00:27:26,694
¿Por qué?
345
00:27:27,646 --> 00:27:30,824
Bueno, ella es tan
jodidamente celosa.
346
00:27:32,151 --> 00:27:34,453
¿De qué tiene que estar celosa?
347
00:27:36,530 --> 00:27:38,623
Ella te tiene todo el tiempo.
348
00:27:40,951 --> 00:27:43,628
Bueno, no lo hicimos
tan bien anoche,
349
00:27:44,163 --> 00:27:46,506
y ella pensó que
esto iba a suceder.
350
00:27:47,207 --> 00:27:49,167
Quizás ella tenía
algunos planes propios.
351
00:27:49,168 --> 00:27:52,712
No, no, no. Pero ella
lo hará con tu marido.
352
00:27:52,713 --> 00:27:53,630
¿Quieres apostar?
353
00:27:53,631 --> 00:27:55,765
¿Apuestas que
ella o él no lo harán?
354
00:27:57,050 --> 00:27:59,019
Bueno, no conozco a tu esposa.
355
00:28:00,053 --> 00:28:03,315
Eso es lo que quiero decir,
no conoces a mi esposa.
356
00:28:06,059 --> 00:28:09,145
Sra. King, soy su
anfitrión y guía oficial,
357
00:28:09,146 --> 00:28:11,314
no tu semental alternativo.
358
00:28:11,315 --> 00:28:14,275
¿Se abrocharía? Ya tengo
suficiente cosas en mi mente.
359
00:28:14,276 --> 00:28:16,736
Mi marido también, y
ni siquiera te preocupa
360
00:28:16,737 --> 00:28:18,362
si lo está haciendo
con tu esposa.
361
00:28:18,363 --> 00:28:20,607
Su imaginación está
trabajando horas extras.
362
00:28:27,915 --> 00:28:29,633
Hola, ¿cómo les fue?
363
00:28:31,335 --> 00:28:34,003
Bueno, la pesca fue pésima.
364
00:28:34,004 --> 00:28:37,048
- Bueno, ¿deberíamos regresar?
- Está bien por mí.
365
00:28:37,049 --> 00:28:38,507
¿Qué opinas de estos, cariño?
366
00:28:38,508 --> 00:28:41,093
- Hermosos.
- Vamos a almorzar.
367
00:28:41,094 --> 00:28:42,803
Podremos cazar algunos
pájaros esta tarde.
368
00:28:42,804 --> 00:28:44,889
Excelente. ¿Qué te
parece eso, cariño?
369
00:28:44,890 --> 00:28:47,141
Creo que esta tarde me
quedaré en el albergue.
370
00:28:47,142 --> 00:28:49,227
Pueden ir ustedes tres.
371
00:28:49,228 --> 00:28:51,145
Podría hacerlo más
interesante de esa manera.
372
00:28:51,146 --> 00:28:52,271
Nena, vamos.
373
00:28:52,272 --> 00:28:54,065
No, ustedes sigan
adelante, de verdad.
374
00:28:54,066 --> 00:28:56,743
Me quedaré en el albergue
y le haré compañía a Janet.
375
00:29:17,047 --> 00:29:18,798
No quiero ninguna compañía.
376
00:29:18,799 --> 00:29:21,008
Janet, soy yo, Vixen.
377
00:29:21,009 --> 00:29:24,262
¿Qué deseas? Todos
los hombres se han ido.
378
00:29:24,263 --> 00:29:27,640
- Lo sé.
- Bueno, ¿qué quieres?
379
00:29:27,641 --> 00:29:29,276
¿Estás bien?
380
00:29:34,356 --> 00:29:35,898
Me estoy emborrachando.
381
00:29:35,899 --> 00:29:39,452
- Dije, ¿estás bien?
- No.
382
00:29:41,697 --> 00:29:43,540
¿Puedo entrar?
383
00:29:44,866 --> 00:29:46,876
No, a menos que
te guste el bourbon.
384
00:29:52,082 --> 00:29:54,342
Pensé que te vendría
bien algo de compañía.
385
00:29:56,128 --> 00:29:58,546
A nadie le gusta beber solo.
386
00:29:58,547 --> 00:30:01,766
Estoy segura de que no seré
tan divertida como mi marido,
387
00:30:03,051 --> 00:30:06,145
pero de todos modos
eres bienvenida al bourbon.
388
00:30:49,097 --> 00:30:51,557
Hay otra botella por
aquí en alguna parte.
389
00:30:51,558 --> 00:30:54,477
Lo conseguiré, sólo muéstrame.
390
00:30:54,478 --> 00:30:59,115
Allí en la cómoda, cajón
superior a la izquierda.
391
00:31:02,194 --> 00:31:03,745
¿Janet?
392
00:31:05,947 --> 00:31:07,490
¿Qué?
393
00:31:07,491 --> 00:31:08,917
Nada.
394
00:31:11,411 --> 00:31:13,713
Lo haces bien por ti misma.
395
00:31:17,918 --> 00:31:21,513
- ¿Quieres decir con los hombres?
- No me refiero a los monos.
396
00:31:25,467 --> 00:31:27,551
¿Estás enojada
por lo de esta tarde?
397
00:31:27,552 --> 00:31:30,397
¿Pasó algo esta tarde?
398
00:31:31,390 --> 00:31:33,858
No te hagas la tonta.
399
00:31:34,768 --> 00:31:38,854
No me importa que
Dave se meta contigo.
400
00:31:38,855 --> 00:31:41,649
Es solo que no me he divertido
401
00:31:41,650 --> 00:31:43,451
desde hace más de un mes.
402
00:31:44,069 --> 00:31:48,415
Mírame, tengo un cuerpo sexy.
403
00:31:49,157 --> 00:31:51,543
¿No tengo un cuerpo hermoso?
404
00:31:52,244 --> 00:31:54,578
En realidad, estás
en mejor forma que yo.
405
00:31:54,579 --> 00:31:57,540
Por supuesto, nunca
me has visto desnuda.
406
00:31:57,541 --> 00:32:00,793
Muchas mujeres lucen bien
hasta que se quitan la ropa.
407
00:32:00,794 --> 00:32:03,930
Pero yo me veo
aún mejor sin ropa.
408
00:32:04,589 --> 00:32:06,590
Mira, te lo mostraré.
409
00:32:06,591 --> 00:32:10,302
Déjame ayudarte.
Es muy sencillo, ¿ves?
410
00:32:10,303 --> 00:32:12,147
Déjame hacerlo.
411
00:32:14,433 --> 00:32:16,735
Cariño, déjame ayudarte.
412
00:32:18,103 --> 00:32:19,895
Ni siquiera puedo
quitarme la ropa.
413
00:32:19,896 --> 00:32:21,856
Te la quitaré.
414
00:32:21,857 --> 00:32:26,569
Estoy lista. Quíteme
la ropa, Don.
415
00:32:26,570 --> 00:32:27,903
¿"Don"?
416
00:32:27,904 --> 00:32:30,072
Está bien, fingiré que
soy un gran hombre,
417
00:32:30,073 --> 00:32:32,908
y que no puedo esperar
para quitarte la ropa.
418
00:32:32,909 --> 00:32:36,796
Vamos, date la vuelta.
419
00:32:48,425 --> 00:32:49,976
Aquí, levante.
420
00:32:58,268 --> 00:33:00,987
Espera un minuto,
espera un minuto.
421
00:33:01,563 --> 00:33:04,073
Tienes que quitarte
la ropa también.
422
00:33:08,653 --> 00:33:11,831
Entonces eso es lo
que buscaba mi marido.
423
00:33:12,407 --> 00:33:13,792
Nada mal.
424
00:33:16,870 --> 00:33:18,338
Nada mal.
425
00:33:20,081 --> 00:33:22,750
Debo admitir que
eso no está nada mal.
426
00:33:22,751 --> 00:33:25,669
Lo que necesitas es
un poco de diversión.
427
00:33:25,670 --> 00:33:30,725
Para. Para.
428
00:33:33,386 --> 00:33:34,854
¿Qué es eso?
429
00:33:38,016 --> 00:33:41,402
- Eso no es nada. Un lunar.
- ¿Un lunar?
430
00:33:44,689 --> 00:33:47,075
Tu piel es tan suave.
431
00:33:49,819 --> 00:33:51,663
¿Cómo la mantienes así?
432
00:33:53,323 --> 00:33:55,667
No uso nada especial.
433
00:34:01,623 --> 00:34:05,218
Mi piel no es tan
suave como la tuya.
434
00:34:07,379 --> 00:34:08,679
Siéntela.
435
00:34:13,176 --> 00:34:14,593
Me siento rara.
436
00:34:14,594 --> 00:34:17,856
Es tocar tu piel lo que
me hace sentir rara.
437
00:34:23,603 --> 00:34:26,573
Me siento fantástica
al tocar tu piel.
438
00:34:28,525 --> 00:34:29,826
¿Deveras?
439
00:34:31,027 --> 00:34:32,361
¿Cómo?
440
00:34:32,362 --> 00:34:34,581
Yo, sé que es extraño,
441
00:34:39,035 --> 00:34:41,796
pero tu cuerpo
realmente me excita.
442
00:34:47,961 --> 00:34:50,045
¿Hay algo mal con nosotras?
443
00:34:50,046 --> 00:34:51,472
¿Mal?
444
00:34:52,382 --> 00:34:53,258
¿Por qué?
445
00:34:53,259 --> 00:34:56,102
Tus manos se sienten muy bien.
446
00:35:05,020 --> 00:35:06,362
Volteate.
447
00:36:24,474 --> 00:36:25,774
Volteate.
448
00:36:28,561 --> 00:36:32,532
¿Alguna vez has hecho
el amor con una mujer?
449
00:36:34,484 --> 00:36:35,952
No.
450
00:36:37,112 --> 00:36:39,038
Es un cambio de ritmo.
451
00:36:40,198 --> 00:36:43,575
Una chica podría
aprender mucho de ti, Vixen.
452
00:36:43,576 --> 00:36:48,881
También podría
hacerlo un hombre.
453
00:38:06,409 --> 00:38:07,534
¿Quieres tomar una copa?
454
00:38:07,535 --> 00:38:10,454
No, gracias, Tom. Será
mejor que vea cómo esta Janet.
455
00:38:10,455 --> 00:38:12,673
Esta mañana no estaba muy feliz.
456
00:38:13,917 --> 00:38:15,551
- ¿Qué pasa?
- Mierda.
457
00:38:16,669 --> 00:38:18,429
Ahí viene tu marido.
458
00:38:19,881 --> 00:38:21,516
¿Mi marido?
459
00:38:23,343 --> 00:38:25,093
- Hola.
- Me alegro de encontrarte aquí.
460
00:38:25,094 --> 00:38:27,471
Sí, Janet no se sentía muy bien,
461
00:38:27,472 --> 00:38:29,473
así que decidí pasar
un tiempo con ella.
462
00:38:29,474 --> 00:38:30,774
¿Cómo está ella ahora?
463
00:38:31,392 --> 00:38:34,770
Ambos nos emborrachamos un poco.
464
00:38:34,771 --> 00:38:36,688
Tal vez deberían haber
venido con nosotros.
465
00:38:36,689 --> 00:38:40,493
Janet y yo lo pasamos muy bien.
Que tengas una agradable noche.
466
00:38:41,861 --> 00:38:47,166
Esta noche no, Sr. King.
Es el turno de tu esposa.
467
00:38:52,121 --> 00:38:54,382
Sí, supongo que se lo merece.
468
00:39:04,133 --> 00:39:06,144
Me alegro que
se la pasaran bien.
469
00:39:07,178 --> 00:39:09,012
Es posible que volvamos
antes de lo que crees.
470
00:39:09,013 --> 00:39:11,014
Dígale adiós a Vixen
de nuestra parte.
471
00:39:11,015 --> 00:39:12,483
Ciertamente lo haré.
472
00:39:15,562 --> 00:39:16,812
¿Cuánto tiempo vas a estar?
473
00:39:16,813 --> 00:39:18,105
Media hora. Quédate,
474
00:39:18,106 --> 00:39:20,858
No, hombre, creo que será
mejor que me vaya antes
475
00:39:20,859 --> 00:39:24,903
de que esa máquina sexual entre
aquí y empiece a causar problemas.
476
00:39:24,904 --> 00:39:25,780
No te preocupes, amigo.
477
00:39:25,781 --> 00:39:27,948
Sale a follar en algún
lugar a esta hora del día.
478
00:39:27,949 --> 00:39:30,367
- ¿Celoso?
- Es hora de irse.
479
00:39:30,368 --> 00:39:32,494
Oye, no te vayas, hombre.
Estaré listo en media hora.
480
00:39:32,495 --> 00:39:36,164
Puedes quedarte, Rufus, siempre
y cuando te quedes en tu lugar.
481
00:39:36,165 --> 00:39:40,970
Bueno, es muy amable de su
parte, pequeña dama blanca,
482
00:39:41,754 --> 00:39:44,464
pero ya he contaminado
su cocina blanca.
483
00:39:44,465 --> 00:39:49,386
Bueno, Dios mío,
finalmente ha visto la luz.
484
00:39:49,387 --> 00:39:52,565
Ahora, ¿por qué no vas a la
ciudad y violas a una chica blanca?
485
00:39:55,518 --> 00:39:59,405
No, señora. No, señora.
486
00:40:00,690 --> 00:40:02,065
Verá, es la chica blanca
487
00:40:02,066 --> 00:40:04,535
la que siempre trata de
meterse en mis pantalones.
488
00:40:05,445 --> 00:40:07,237
Ya sabes lo que dicen
de nosotros los negros.
489
00:40:07,238 --> 00:40:09,615
¿Por qué los dos no
hacen una tregua temporal
490
00:40:09,616 --> 00:40:10,782
hasta que pueda ducharme?
491
00:40:10,783 --> 00:40:14,670
Bueno, estaré afuera.
No tardes demasiado.
492
00:40:16,289 --> 00:40:19,382
- Tengo que darme una ducha.
- Ya me di cuenta.
493
00:40:26,299 --> 00:40:27,507
Esta vez vas a terminar
494
00:40:27,508 --> 00:40:29,644
lo que empiezas, hermanito.
495
00:40:34,974 --> 00:40:38,026
- ¿Judd?
- Oye, cálmate, Vix.
496
00:40:54,077 --> 00:40:55,994
¡Hey, Vix! Hey.
497
00:40:55,995 --> 00:40:57,537
No quise asustarte, Judd.
498
00:40:57,538 --> 00:40:59,516
No me estás asustando.
499
00:40:59,540 --> 00:41:01,708
Han pasado 10 años desde
que estuvimos desnudos juntos.
500
00:41:01,709 --> 00:41:02,709
¿Qué haces?
501
00:41:02,710 --> 00:41:04,336
Niles me está esperando afuera.
502
00:41:04,337 --> 00:41:05,420
Ese negro puede esperar.
503
00:41:05,421 --> 00:41:06,797
Vixen, no quiero lavarte...
504
00:41:06,798 --> 00:41:09,424
¿Recuerdas cómo solías
lavarme la espalda, Judd?
505
00:41:09,425 --> 00:41:11,426
- ¿Y como solíamos
acurrucarnos en la bañera?
506
00:41:11,427 --> 00:41:13,095
Dejamos de hacer eso
cuando cumpliste 12 años.
507
00:41:13,096 --> 00:41:14,304
Tú misma dijiste
que no estaba bien.
508
00:41:14,305 --> 00:41:17,599
No me importa lo que dije
entonces, Judd, esto es ahora.
509
00:41:17,600 --> 00:41:18,976
Sólo me estás molestando.
510
00:41:18,977 --> 00:41:21,895
Lávame la espalda
y yo lavaré la tuya.
511
00:41:21,896 --> 00:41:25,649
Está bien, pero no
intentes ninguna tontería.
512
00:41:25,650 --> 00:41:28,160
Me conoces mejor que eso.
513
00:41:29,445 --> 00:41:31,363
Bueno, ¿vas a
hacerlo primero, Judd?
514
00:41:31,364 --> 00:41:33,865
¿O quieres que yo empiece?
515
00:41:33,866 --> 00:41:39,171
Dame el trapo.
516
00:41:49,257 --> 00:41:50,683
¡Con cuidado, Judd!
517
00:41:52,969 --> 00:41:56,596
Con cuidado,
Judd, no tan brusco.
518
00:41:56,597 --> 00:41:58,056
Vixen, ¿quieres
hacerlo tú misma,
519
00:41:58,057 --> 00:41:59,433
o quieres que yo lo haga?
520
00:41:59,434 --> 00:42:03,237
- Sólo sé amable, cariño.
- Sí, gentil.
521
00:42:17,285 --> 00:42:18,919
¿Es eso suficiente?
522
00:42:19,746 --> 00:42:21,172
¿Suficiente?
523
00:42:24,250 --> 00:42:26,626
Pensé que apenas
estábamos comenzando aquí.
524
00:42:26,627 --> 00:42:29,087
Sí, bueno, no hay
mucho espacio aquí.
525
00:42:29,088 --> 00:42:32,475
- Ya no somos niños.
- Ciertamente no lo somos.
526
00:42:33,468 --> 00:42:35,978
Muy bien, Vix, te
tengo que detener.
527
00:42:36,721 --> 00:42:40,098
Vaya, creo que el hermanito
está muy emocionado
528
00:42:40,099 --> 00:42:43,310
y tiene miedo de
hacer algo al respecto.
529
00:42:43,311 --> 00:42:45,020
Sé qué hacer si quisiera.
530
00:42:45,021 --> 00:42:46,405
Te reto.
531
00:42:47,440 --> 00:42:50,233
Te reto, cariño.
532
00:42:50,234 --> 00:42:55,539
¡Hey!
533
00:43:01,537 --> 00:43:03,297
Lo has estado pidiendo.
534
00:43:05,041 --> 00:43:09,302
Ciertamente sí, hermanito.
535
00:43:41,577 --> 00:43:45,423
Así que vamos, hermanito,
muéstrame lo bueno que eres.
536
00:44:29,584 --> 00:44:32,210
- Judd, ¿estás aquí?
- Él va a entrar.
537
00:44:32,211 --> 00:44:33,397
¿Y que?
538
00:44:33,421 --> 00:44:35,672
¿Y que?, ¿qué pasa
si le dice a Tom?
539
00:44:35,673 --> 00:44:38,049
Probablemente Tom
lo echaría del albergue.
540
00:44:38,050 --> 00:44:39,551
Él no le creería.
541
00:44:39,552 --> 00:44:40,677
Judd, ¿qué pasa?
542
00:44:40,678 --> 00:44:43,647
¿Por qué no le dices que
saque su negro trasero de aquí?
543
00:44:48,561 --> 00:44:49,728
Bueno, bueno, bueno.
544
00:44:49,729 --> 00:44:51,271
Vamos, Niles, piérdete,
545
00:44:51,272 --> 00:44:52,781
¿Vas a tomar todo el día?
546
00:45:00,823 --> 00:45:04,125
¿Por qué no te buscas
una niña para ti, Sambo?
547
00:45:14,545 --> 00:45:16,630
Bien, ¿acaso eso no fue genial?
548
00:45:16,631 --> 00:45:18,432
He tenido mejores.
549
00:45:26,599 --> 00:45:30,685
Creo que mi hermanito
desarrolló de repente
550
00:45:30,686 --> 00:45:32,947
un sentido de moralidad.
551
00:45:35,399 --> 00:45:37,275
No me culpes a mi.
552
00:45:37,276 --> 00:45:38,360
Sabía lo que estaba haciendo.
553
00:45:38,361 --> 00:45:40,487
Soy la chica mala
ahora, ¿verdad?
554
00:45:40,488 --> 00:45:45,376
- Tú lo dijiste, yo no.
- Sí, está bien.
555
00:45:46,577 --> 00:45:49,162
Sí, esta es tu
hermana mala, cariño.
556
00:45:49,163 --> 00:45:52,374
No puede quitarle las manos de encima
a ningún hombre ni a ninguna cosa.
557
00:45:52,375 --> 00:45:53,708
¿Qué tal si te mando a Niles?
558
00:45:53,709 --> 00:45:54,876
Podría enseñarte
un par de cosas.
559
00:45:54,877 --> 00:45:58,255
Tienes agallas, Judd,
tú y tu come sandía.
560
00:45:58,256 --> 00:46:00,006
No te hagas la enojada, Vix.
561
00:46:00,007 --> 00:46:02,092
Estás dejando pasar algo bueno.
562
00:46:02,093 --> 00:46:04,552
Siempre quisiste hacerlo
con un gran miembro.
563
00:46:04,553 --> 00:46:07,639
¡Dios, Judd!
564
00:46:07,640 --> 00:46:10,642
Vamos, vamos, seamos honestos.
565
00:46:10,643 --> 00:46:12,269
Te dará una sacudida
que no olvidarás.
566
00:46:12,270 --> 00:46:14,646
No quiero ni una gota
de chocolate aquí, Judd.
567
00:46:14,647 --> 00:46:15,981
Sácalo.
568
00:46:15,982 --> 00:46:18,066
Vamos, Vix, piénsalo.
569
00:46:18,067 --> 00:46:21,069
Piensa en ese semental
negro, con sus dientes brillantes.
570
00:46:21,070 --> 00:46:22,696
Sólo sonriéndote.
571
00:46:22,697 --> 00:46:25,357
Lo han estado preparando toda
la semana, ambos están listos.
572
00:46:28,369 --> 00:46:31,121
Judd, sácalo de aquí. ¡Judd!
573
00:46:31,122 --> 00:46:36,353
No, no escaparás.
574
00:46:36,377 --> 00:46:39,220
¡Tú, cerdo! Eres
un maldito cerdo.
575
00:46:43,843 --> 00:46:44,677
Judd...
576
00:46:44,678 --> 00:46:45,969
Tranquilicémonos, cariño.
577
00:46:45,970 --> 00:46:48,188
Si te suelto, dejarás de pelear,
578
00:46:50,349 --> 00:46:51,900
Bueno, ¿te suelto?
579
00:46:53,769 --> 00:46:55,069
No.
580
00:46:55,479 --> 00:46:58,157
Bueno, ¿qué vamos a hacer?,
¿quedarnos aquí para siempre?
581
00:47:01,068 --> 00:47:03,737
- ¡Judd!
- No, no escaparás.
582
00:47:03,738 --> 00:47:09,043
No.
583
00:47:09,910 --> 00:47:12,253
Ésta parece una
posición familiar.
584
00:47:15,583 --> 00:47:19,428
¡No, Judd, no! No,
Judd, no te vayas.
585
00:47:26,344 --> 00:47:28,936
Enviaré a Niles y él
terminará el trabajo.
586
00:47:41,442 --> 00:47:42,817
Vaya, hombre.
587
00:47:42,818 --> 00:47:44,527
Y ahora lo he visto todo.
588
00:47:44,528 --> 00:47:46,989
No, no todo, amigo.
Ella está ahí esperándote.
589
00:47:46,990 --> 00:47:48,698
¿Con qué, un cuchillo?
590
00:47:48,699 --> 00:47:49,991
Podría soportar
una segunda vuelta.
591
00:47:49,992 --> 00:47:51,534
Vamos, hombre, vámonos.
592
00:47:51,535 --> 00:47:53,453
¿Vas a dejar pasar una
oportunidad como ésta?
593
00:47:53,454 --> 00:47:55,663
Hombre, ella es tu hermana.
594
00:47:55,664 --> 00:47:56,831
No me detuvo, ¿verdad?
595
00:47:56,832 --> 00:47:59,000
Ya es bastante malo
que sea una mujer blanca,
596
00:47:59,001 --> 00:48:00,460
pero ella también es tu gente.
597
00:48:00,461 --> 00:48:05,340
Hombre, deberías haber escuchado
los apodos que te estaba llamando.
598
00:48:05,341 --> 00:48:07,518
Incluso estaba
inventando unos nuevos.
599
00:48:08,219 --> 00:48:10,720
Mira, buen amigo,
dejé los Estados
600
00:48:10,721 --> 00:48:13,098
porque no quería ser
parte del desastre ahí abajo.
601
00:48:13,099 --> 00:48:16,017
No vine aquí para
encontrar más problemas.
602
00:48:16,018 --> 00:48:18,228
No hay problema, amigo.
Simplemente te estarás vengando.
603
00:48:18,229 --> 00:48:20,855
Follarme a tu hermana
no me va a compensar.
604
00:48:20,856 --> 00:48:24,818
Está bien, está bien,
ella es una chica loca.
605
00:48:24,819 --> 00:48:26,528
Eso te da una oportunidad.
606
00:48:26,529 --> 00:48:28,822
Eso es justo lo que ella quiere.
607
00:48:28,823 --> 00:48:30,281
Se supone que soy el malo.
608
00:48:30,282 --> 00:48:31,991
Así es, semental.
609
00:48:31,992 --> 00:48:34,119
Y hace cinco minutos,
mientras se ponía los pantalones
610
00:48:34,120 --> 00:48:36,913
ella me dijo que
te sacara de aquí,
611
00:48:36,914 --> 00:48:39,549
o haría que Tom
te echara del lugar.
612
00:49:22,543 --> 00:49:27,213
Ese cerda. ¡Ese cerda blanca
cachonda y espeluznante!
613
00:49:27,214 --> 00:49:28,840
Bueno. Está bien, hombre.
614
00:49:28,841 --> 00:49:31,684
Voy a mostrarle realmente
quién soy, ahora mismo.
615
00:49:41,020 --> 00:49:42,187
Niles.
616
00:49:42,188 --> 00:49:44,072
Ahora es "Niles", ¿verdad?
617
00:49:46,317 --> 00:49:48,368
De repente
descubriste mi nombre.
618
00:49:48,944 --> 00:49:50,111
Ramera blanca, ¿estás lista?
619
00:49:50,112 --> 00:49:52,414
- Sal de aquí.
- Claro cariño.
620
00:49:53,157 --> 00:49:54,491
Sí, claro.
621
00:49:54,492 --> 00:49:56,493
Pero primero vamos a
resolver nuestras diferencias.
622
00:49:56,494 --> 00:50:00,463
¡Fuera de aquí!
623
00:50:09,256 --> 00:50:10,556
¡No!
624
00:50:14,220 --> 00:50:15,845
- Es Tom.
- ¡Déjalo mirar!
625
00:50:15,846 --> 00:50:17,472
Mira, amigo, no vale la pena.
626
00:50:17,473 --> 00:50:19,057
Te arrancaría el corazón.
627
00:50:19,058 --> 00:50:22,027
Vamos. Vamos a
tomar una cerveza,
628
00:50:22,895 --> 00:50:28,200
Vamos.
629
00:50:33,405 --> 00:50:35,949
Una palabra de esto para
tu temerario piloto, cariño.
630
00:50:35,950 --> 00:50:37,158
Es sólo una cuestión
de quién tiene
631
00:50:37,159 --> 00:50:39,786
la historia más
interesante, tú o yo.
632
00:50:39,787 --> 00:50:44,883
- ¡Bastardo!
- Perra.
633
00:50:50,589 --> 00:50:54,634
Judd, Niles, no los he
visto en un par de días.
634
00:50:54,635 --> 00:50:56,010
¿Qué pasa?
635
00:50:56,011 --> 00:50:59,305
No mucho, Tom. Nos
mantenemos ocupados. Sabes.
636
00:50:59,306 --> 00:51:03,851
Sr. O'Bannion, este
es mi cuñado Judd
637
00:51:03,852 --> 00:51:06,396
y un amigo suyo, Niles...
638
00:51:06,397 --> 00:51:07,647
¿Cuál es tu apellido, Niles?
639
00:51:07,648 --> 00:51:09,023
Sigo olvidando tu apellido.
640
00:51:09,024 --> 00:51:11,442
- Brook.
- Así es, Brook.
641
00:51:11,443 --> 00:51:13,611
Niles es ciudadano
estadounidense, pero se fue del país
642
00:51:13,612 --> 00:51:16,281
porque se oponía política
y moralmente a la guerra.
643
00:51:16,282 --> 00:51:19,242
Así es, lo hice. Y lo
volvería a hacer otra vez.
644
00:51:19,243 --> 00:51:21,536
Cuando mi país quiera
protegerme, lo protegeré.
645
00:51:21,537 --> 00:51:24,047
Tómatelo con calma,
Niles. No te estaba atacando.
646
00:51:26,417 --> 00:51:29,294
Lo siento, Tom.
Lo siento, señor...
647
00:51:29,295 --> 00:51:30,712
- O'Bannion.
- Sí.
648
00:51:30,713 --> 00:51:32,046
¿Dónde está Vixen?,
¿está en casa?
649
00:51:32,047 --> 00:51:36,101
En casa como siempre.
650
00:51:41,432 --> 00:51:43,308
Cariño, este es
el Sr. O'Bannion.
651
00:51:43,309 --> 00:51:45,235
Sr. O'Bannion, mi esposa, Vixen.
652
00:51:45,769 --> 00:51:47,069
Encantado.
653
00:51:48,647 --> 00:51:50,940
¿Cuánto tiempo piensa estar
con nosotros, Sr. O'Bannion?
654
00:51:50,941 --> 00:51:51,775
En realidad yo estoy...
655
00:51:51,776 --> 00:51:54,152
El Sr. O'Bannion no está
buscando pescado, cariño.
656
00:51:54,153 --> 00:51:57,697
Lo llevaremos en avión a
San Francisco. Vuelo privado.
657
00:51:57,698 --> 00:52:01,200
Nos está pagando 750 dólares.
658
00:52:01,201 --> 00:52:02,952
Pasaremos la noche en la ciudad.
659
00:52:02,953 --> 00:52:04,329
¿qué quieres decir
con "nosotros"?
660
00:52:04,330 --> 00:52:08,166
- Te llevaré conmigo.
- ¡Sensacional!
661
00:52:08,167 --> 00:52:09,334
Salimos en una hora.
662
00:52:09,335 --> 00:52:11,753
Acabamos de regresar solo para
recogerte mientras el avión está revisado.
663
00:52:11,754 --> 00:52:13,889
- ¿Me ayudarás a empacar?
- Sí, claro.
664
00:52:15,090 --> 00:52:18,968
Y Sr. O'Bannion,
siéntese como en casa.
665
00:52:18,969 --> 00:52:20,094
El lugar es tuyo.
666
00:52:20,095 --> 00:52:21,813
Es usted muy amable, señora.
667
00:52:25,809 --> 00:52:27,810
Bueno, vamos, hombre.
668
00:52:27,811 --> 00:52:29,896
Espera un momento, ¿quieres?
669
00:52:29,897 --> 00:52:31,856
Bueno, ¿qué le hiciste?
Estaba funcionando antes.
670
00:52:31,857 --> 00:52:33,627
Nada, deja de molestarme.
671
00:52:33,651 --> 00:52:36,653
No te desquites
conmigo, es tu maquina.
672
00:52:36,654 --> 00:52:39,197
Estaba listo para
partir hace una hora.
673
00:52:39,198 --> 00:52:41,115
Vamos, adelántate.
¡Te veré en la ciudad!
674
00:52:41,116 --> 00:52:45,045
Esperaré.
675
00:52:52,336 --> 00:52:54,003
No sólo te cagaste con Vixen,
676
00:52:54,004 --> 00:52:56,047
también lo arruinarás con
las chicas de la academia.
677
00:52:56,048 --> 00:52:57,131
Ya vete, tonto.
678
00:52:57,132 --> 00:52:59,967
Estaré en la cervecería
de Mickey, si puedes venir.
679
00:52:59,968 --> 00:53:01,594
Si no puedes, supongo
que me encargaré
680
00:53:01,595 --> 00:53:04,189
de esas dos tiernas
jovencitas yo mismo.
681
00:53:08,435 --> 00:53:09,811
Cuidado con que Vixen salga
682
00:53:09,812 --> 00:53:12,313
y empiece a ponerte
nuevos apodos.
683
00:53:12,314 --> 00:53:15,324
Hasta luego, Rufus.
684
00:53:40,759 --> 00:53:43,761
Oye, parece que no eres
muy apreciado por aquí.
685
00:53:43,762 --> 00:53:44,929
¿Qué significa eso?
686
00:53:44,930 --> 00:53:47,181
¿No te importan los
apodos que te pongan?
687
00:53:47,182 --> 00:53:48,683
Nadie me pone apodos.
688
00:53:48,684 --> 00:53:52,103
El joven lo hizo.
La mujer también.
689
00:53:52,104 --> 00:53:52,938
Puedo manejarlo.
690
00:53:52,939 --> 00:53:55,699
¿Y puedes soportar el hecho
de que eres inferior también?
691
00:53:59,111 --> 00:54:00,361
¿Quién dice que soy inferior?
692
00:54:00,362 --> 00:54:03,823
No quise entrometerme,
pero entiendo tu situación.
693
00:54:03,824 --> 00:54:04,700
¿Sí?
694
00:54:04,701 --> 00:54:06,534
Dejaste los Estados
Unidos por racismo.
695
00:54:06,535 --> 00:54:08,703
Me fui porque no me uniría
a ningún ejército de blancos
696
00:54:08,704 --> 00:54:10,037
para ser aniquilado por nada.
697
00:54:10,038 --> 00:54:11,998
Pero vienes aquí y encuentras
698
00:54:11,999 --> 00:54:14,125
que los blancos se
comportan igual contigo
699
00:54:14,126 --> 00:54:15,710
que como lo hacen
en los Estados Unidos.
700
00:54:15,711 --> 00:54:16,545
¿Cuál es tu punto?
701
00:54:16,546 --> 00:54:18,671
Odio el racismo tanto como tú.
702
00:54:18,672 --> 00:54:20,173
- ¿Entonces?
- Hay países
703
00:54:20,174 --> 00:54:22,300
donde hay igualdad
entre las razas.
704
00:54:22,301 --> 00:54:24,594
¿Dónde es eso, Irlanda?
705
00:54:24,595 --> 00:54:26,596
Mucho más cerca de lo que crees.
706
00:54:26,597 --> 00:54:28,473
- ¿Dónde?
- Cuba es un lugar.
707
00:54:28,474 --> 00:54:30,941
Hay otros más lejos.
708
00:54:32,978 --> 00:54:37,356
Oye, hombre, ya sabes,
pienso que eres un comunista.
709
00:54:37,357 --> 00:54:39,525
Ustedes, realmente
salen de la nada.
710
00:54:39,526 --> 00:54:41,986
Soy comunista y estoy orgulloso
711
00:54:41,987 --> 00:54:43,696
de que me digas así.
712
00:54:43,697 --> 00:54:47,074
Pero primero, soy un hombre,
713
00:54:47,075 --> 00:54:49,327
un nombre que no
puedes darte a ti mismo
714
00:54:49,328 --> 00:54:52,955
porque tus amigos prejuiciosos
e intolerantes no te dejarán.
715
00:54:52,956 --> 00:54:55,082
No compro esa idea.
716
00:54:55,083 --> 00:54:57,835
Para mí, eres mi enemigo tanto
como cualquier otra persona.
717
00:54:57,836 --> 00:55:01,714
¿Cómo puedo ser tu enemigo
si ni siquiera me conoces?
718
00:55:01,715 --> 00:55:03,674
Creo que sé lo que
representan los comunistas.
719
00:55:03,675 --> 00:55:05,510
¿Tú?, ¿de verdad?
720
00:55:05,511 --> 00:55:09,514
Sí. ¿Por qué no me cuentas
lo bien que se vive en Rusia?
721
00:55:09,515 --> 00:55:11,474
No amigo, pero te diré
722
00:55:11,475 --> 00:55:13,142
cómo serías aceptado en Cuba,
723
00:55:13,143 --> 00:55:15,747
donde serías tratado
como un hombre.
724
00:55:15,771 --> 00:55:19,866
Estoy escuchando.
725
00:55:23,904 --> 00:55:27,198
- ¿Cigarrillo?
- Gracias.
726
00:55:27,199 --> 00:55:30,252
¿Hay algún lugar donde podamos
ir a hablar sin que nos escuchen?
727
00:55:31,203 --> 00:55:34,497
No hay nadie aquí
excepto Vixen y Tom.
728
00:55:34,498 --> 00:55:39,010
¿Qué diablos me voy a poner?
No tengo nada que ponerme.
729
00:55:39,711 --> 00:55:44,141
Tengo que conseguir
algo de ropa.
730
00:55:46,301 --> 00:55:49,512
Tom, tenemos que irnos, ¿no?
731
00:55:49,513 --> 00:55:51,138
No tenemos que
irnos en este momento.
732
00:55:51,139 --> 00:55:52,390
No es que el mundo comunista
733
00:55:52,391 --> 00:55:54,100
sea perfecto, de ninguna manera.
734
00:55:54,101 --> 00:55:55,434
Después de todo,
en muchos sentidos,
735
00:55:55,435 --> 00:55:57,728
Rusia se ha convertido
en un país reaccionario.
736
00:55:57,729 --> 00:56:00,147
Por eso el conflicto
con la China Roja.
737
00:56:00,148 --> 00:56:01,941
Pero en Cuba, el
cual es el mas joven
738
00:56:01,942 --> 00:56:03,776
de todos los países comunistas,
739
00:56:03,777 --> 00:56:06,153
no existe tal cosa
como una línea de color.
740
00:56:06,154 --> 00:56:08,114
Hay una fiebre
revolucionaria en el aire,
741
00:56:08,115 --> 00:56:09,991
y muchos sienten que lo
que están haciendo ahora
742
00:56:09,992 --> 00:56:11,534
es la ola del futuro.
743
00:56:11,535 --> 00:56:13,578
La versión cubana de
la liberación nacional
744
00:56:13,579 --> 00:56:16,205
se está extendiendo
por toda Sudamérica,
745
00:56:16,206 --> 00:56:18,332
y los pueblos negros
del hemisferio occidental
746
00:56:18,333 --> 00:56:20,042
serán los primeros
en beneficiarse.
747
00:56:20,043 --> 00:56:21,252
Tu país no puede ganar,
748
00:56:21,253 --> 00:56:23,713
porque todavía
vive en el pasado,
749
00:56:23,714 --> 00:56:25,840
mientras los comunistas
miran hacia el futuro.
750
00:56:25,841 --> 00:56:27,550
¿Entonces por qué no vas a Cuba?
751
00:56:27,551 --> 00:56:29,594
Estoy seguro de que
estarían encantados de tenerte.
752
00:56:29,595 --> 00:56:33,222
Amigo mío, ahí es
exactamente a donde voy,
753
00:56:33,223 --> 00:56:36,225
y el avión del Sr.
Palmer me llevará allí.
754
00:56:36,226 --> 00:56:39,321
¿Qué te hace pensar que Tom
está de acuerdo con tu idea?
755
00:56:43,734 --> 00:56:47,445
Esto.
756
00:56:47,446 --> 00:56:49,155
No estás bromeando, ¿verdad?
757
00:56:49,156 --> 00:56:50,781
Tienes muchas
ganas de llegar a Cuba.
758
00:56:50,782 --> 00:56:52,366
Tengo mis razones.
759
00:56:52,367 --> 00:56:54,076
Bueno, ¿qué ganas
con llevarme contigo?
760
00:56:54,077 --> 00:56:57,339
Un desertor es siempre una
excelente arma de propaganda.
761
00:56:58,540 --> 00:57:00,499
Creo que me
quedaré aquí, gracias.
762
00:57:00,500 --> 00:57:03,794
No tienes intención de decirle al
Sr. Palmer sobre esto, ¿verdad?
763
00:57:03,795 --> 00:57:05,597
Pretenderé que no escuche nada.
764
00:57:06,423 --> 00:57:09,216
Si Tom está en problemas,
ese es su problema.
765
00:57:09,217 --> 00:57:11,093
Tengo aún menos
que decirle a su esposa.
766
00:57:11,094 --> 00:57:13,387
Bueno, en cualquier
caso, piénsalo.
767
00:57:13,388 --> 00:57:14,222
Lo he pensado.
768
00:57:14,223 --> 00:57:16,015
Quizás quieras
cambiar de opinión.
769
00:57:16,016 --> 00:57:19,444
Si lo hago, te
enviaré un telegrama.
770
00:57:32,491 --> 00:57:33,783
Estamos listos, Sr. O'Bannion.
771
00:57:33,784 --> 00:57:37,495
- Quiero decirle, que es un cliente muy
afortunado para nosotros, Sr. O'Bannion.
772
00:57:37,496 --> 00:57:38,796
¿Nos vamos?
773
00:57:55,555 --> 00:57:58,400
- Adiós, Rufus.
- ¡Vixen!
774
00:58:00,102 --> 00:58:01,185
Niles, hay mucha comida
775
00:58:01,186 --> 00:58:02,728
para ti y Judd en la nevera.
776
00:58:02,729 --> 00:58:04,271
Por favor, cuida
el albergue por mí.
777
00:58:04,272 --> 00:58:06,232
Volveremos pasado mañana.
778
00:58:06,233 --> 00:58:09,360
Sr. O'Bannion, creo
que aceptaré tu oferta.
779
00:58:09,361 --> 00:58:12,405
¡Excelente! El Sr. Brook
ha decidido unírsenos.
780
00:58:12,406 --> 00:58:14,156
- ¿Unírsenos?
- Sí.
781
00:58:14,157 --> 00:58:16,367
He invitado al
Sr. Brook a venir.
782
00:58:16,368 --> 00:58:19,662
No en el mismo
avión conmigo, ¡Nunca!
783
00:58:19,663 --> 00:58:21,414
¡Vixen!
784
00:58:21,415 --> 00:58:23,833
No me importa si eres
el rey de Inglaterra,
785
00:58:23,834 --> 00:58:27,003
ese prieto no se va
a sentar a mi lado.
786
00:58:27,004 --> 00:58:29,672
Tom, sabes que ni siquiera
lo quiero en este campamento.
787
00:58:29,673 --> 00:58:33,175
Sra. Palmer, yo lo he invitado.
788
00:58:33,176 --> 00:58:36,220
No hago ninguna distinción
en cuanto a su color.
789
00:58:36,221 --> 00:58:38,472
Es un ser humano
como todos lo somos.
790
00:58:38,473 --> 00:58:40,016
Es prejuicio y decadencia
791
00:58:40,017 --> 00:58:42,810
lo que produce en usted este
comportamiento totalmente irracional.
792
00:58:42,811 --> 00:58:45,438
Es su debilidad y una
debilidad de su país.
793
00:58:45,439 --> 00:58:47,481
Todo el mundo occidental
se está desmoronando
794
00:58:47,482 --> 00:58:49,734
y pudriéndose hasta
sus mismos cimientos
795
00:58:49,735 --> 00:58:52,486
a causa de esta
enfermedad de la mente.
796
00:58:52,487 --> 00:58:54,655
Son incapaces, todos ustedes,
797
00:58:54,656 --> 00:58:58,001
de percibir la verdad,
¡aunque este frente de ustedes!
798
00:58:58,660 --> 00:59:01,454
Perdóneme, es un asunto
de cierta importancia.
799
00:59:01,455 --> 00:59:04,123
Me gustaría que el Sr.
Brook me acompaña.
800
00:59:04,124 --> 00:59:06,917
De lo contrario, intentaré
encontrar otro vuelo.
801
00:59:06,918 --> 00:59:10,212
Está bien por mí. Tengo
espacio para cuatro en el avión.
802
00:59:10,213 --> 00:59:11,806
¿Está bien, Vixen?
803
00:59:13,216 --> 00:59:14,516
¿Vixen?
804
00:59:16,511 --> 00:59:19,647
Vamos. Vamos.
805
00:59:22,059 --> 00:59:26,613
Súbete Niles.
806
00:59:42,913 --> 00:59:44,747
Estaremos en
Frisco en seis horas.
807
00:59:44,748 --> 00:59:45,998
Cariño, ¿quieres volarlo?
808
00:59:45,999 --> 00:59:47,958
No estoy de humor
para volar, Tom.
809
00:59:47,959 --> 00:59:49,502
¿Usted también
vuela Sra. Palmer?
810
00:59:49,503 --> 00:59:51,253
Sólo si es necesario.
811
00:59:51,254 --> 00:59:53,464
Le enseñé cuando nos
casamos por primera vez.
812
00:59:53,465 --> 00:59:57,218
¡Qué lindo! Y ahora, intentemos
todos hacer nuestro viaje
813
00:59:57,219 --> 00:59:59,804
un poco más agradable
que su comienzo.
814
00:59:59,805 --> 01:00:02,681
Estoy de acuerdo, es mejor
que todos nos relajemos.
815
01:00:02,682 --> 01:00:04,077
Después de todo, vamos a pasar
816
01:00:04,101 --> 01:00:07,153
- el resto del día juntos.
- Calma.
817
01:00:09,481 --> 01:00:11,125
¿Alguna vez volaste antes Niles?
818
01:00:11,149 --> 01:00:13,567
Un par de veces. Aunque
no hay mucha distancia.
819
01:00:13,568 --> 01:00:15,069
No había estado en una avioneta.
820
01:00:15,070 --> 01:00:16,362
No estaremos mucho tiempo.
821
01:00:16,363 --> 01:00:18,280
Tenemos que aterrizar
después de cruzar la frontera.
822
01:00:18,281 --> 01:00:19,782
Para controles de
aduanas e inmigración.
823
01:00:19,783 --> 01:00:22,159
- ¿Es eso realmente necesario?
- Procedimiento estándar.
824
01:00:22,160 --> 01:00:23,494
Tenemos combustible para volar
825
01:00:23,495 --> 01:00:25,329
sin escalas a San
Francisco, ¿no?
826
01:00:25,330 --> 01:00:26,956
Sí, pero tenemos que
aterrizar en la frontera.
827
01:00:26,957 --> 01:00:28,707
Podríamos parar
en Sacramento, ¿no?
828
01:00:28,708 --> 01:00:30,543
Estaríamos violando
el derecho internacional.
829
01:00:30,544 --> 01:00:32,044
Entonces te
sugiero que lo violes.
830
01:00:32,045 --> 01:00:34,046
Si estoy en lo cierto,
831
01:00:34,047 --> 01:00:35,881
con seis paradas para repostar,
832
01:00:35,882 --> 01:00:38,801
estaremos en La Habana en
aproximadamente 30 horas,
833
01:00:38,802 --> 01:00:40,594
en cuyo momento será devuelto
834
01:00:40,595 --> 01:00:43,806
el control de tu avión,
después de que dejes
835
01:00:43,807 --> 01:00:46,267
al Sr. Brook y a mi
con las autoridades.
836
01:00:46,268 --> 01:00:47,726
Niles, ¿estabas
al tanto de esto?
837
01:00:47,727 --> 01:00:51,897
Sabías de esto todo el
tiempo, ¿verdad?, ¡¿verdad?!
838
01:00:51,898 --> 01:00:53,607
Mire señor, no sé
cuál es su juego,
839
01:00:53,608 --> 01:00:55,860
pero la piratería aérea
es un delito internacional.
840
01:00:55,861 --> 01:00:58,256
Soy plenamente consciente
de las consecuencias Sr. Palmer.
841
01:00:58,280 --> 01:01:00,999
- Harás lo que te digan.
- ¿Niles?
842
01:01:07,914 --> 01:01:09,058
Aterrizare en la frontera.
843
01:01:09,082 --> 01:01:12,084
Si lo haces, será el último
aterrizaje que realices.
844
01:01:12,085 --> 01:01:14,420
No dudaré en utilizar esta arma.
845
01:01:14,421 --> 01:01:16,046
No será la primera vez.
846
01:01:16,047 --> 01:01:17,923
Te resultará difícil
aterrizar este avión
847
01:01:17,924 --> 01:01:19,300
con un hombre muerto en el yugo.
848
01:01:19,301 --> 01:01:20,718
Tu esposa estaría muy feliz
849
01:01:20,719 --> 01:01:22,928
de hacerse cargo de los
controles, en lugar de imitar
850
01:01:22,929 --> 01:01:26,599
cualquier gesto inútil
o heroico de tu parte.
851
01:01:26,600 --> 01:01:29,036
Es una pena que no tengas
algunos secretos militares
852
01:01:29,060 --> 01:01:31,437
para regalarle a los cubanos.
853
01:01:31,438 --> 01:01:33,230
¿Vas a dar algunos discursos?
854
01:01:33,231 --> 01:01:36,108
Quiero decir, sobre las terribles
condiciones en Estados Unidos,
855
01:01:36,109 --> 01:01:39,037
- y de Canadá, de una vez.
- Tal vez.
856
01:01:40,030 --> 01:01:43,115
Bueno, milagro, ¿él habla?
857
01:01:43,116 --> 01:01:45,117
¿Escuchaste eso Tom?
858
01:01:45,118 --> 01:01:47,912
Pensé que el Sr. O'Bannion
le había cortado la lengua.
859
01:01:47,913 --> 01:01:52,082
Ahora cuéntanos
Rufus. Cuéntanos sobre
860
01:01:52,083 --> 01:01:54,260
lo que les vas a
decir a los cubanos,
861
01:01:55,962 --> 01:01:58,255
sobre lo peor que es la
situación en Estados Unidos
862
01:01:58,256 --> 01:02:00,132
a comparación del
campesino cubano.
863
01:02:00,133 --> 01:02:01,842
En Estados Unidos
incluso te piden
864
01:02:01,843 --> 01:02:03,302
que luches por tu país.
865
01:02:03,303 --> 01:02:06,639
Así es. Así es, lo dijiste.
866
01:02:06,640 --> 01:02:09,433
Gastan 30 mil millones de dólares
al año para bombardear campesinos,
867
01:02:09,434 --> 01:02:11,018
y me piden que yo lo haga.
868
01:02:11,019 --> 01:02:12,770
Me piden que mate o que me maten
869
01:02:12,771 --> 01:02:14,605
cuando ni siquiera me
dejan conseguir trabajo
870
01:02:14,606 --> 01:02:16,190
o comer en un restaurante
871
01:02:16,191 --> 01:02:18,025
o evitar que gente
como tú me cague.
872
01:02:18,026 --> 01:02:20,527
Los países comunistas tienen mucho
menos dinero que Estados Unidos,
873
01:02:20,528 --> 01:02:22,613
pero la gente trabaja
junta como iguales.
874
01:02:22,614 --> 01:02:24,907
Sí, pero algunos de tu tipo
875
01:02:24,908 --> 01:02:28,577
son un poco más iguales
que otros, Sr. O'Bannion.
876
01:02:28,578 --> 01:02:30,246
Lo único que Estados
Unidos hizo por mí
877
01:02:30,247 --> 01:02:32,016
fue no impedirme salir.
878
01:02:32,040 --> 01:02:35,251
Sabes, es gracioso, pero hay
otros 50,000 hombres negros
879
01:02:35,252 --> 01:02:38,254
sentados en trincheras
que no parecen sentirse así.
880
01:02:38,255 --> 01:02:41,182
Bueno, todavía
no han despertado.
881
01:02:41,716 --> 01:02:47,021
Pero tu si. Sí, eres
muy inteligente.
882
01:02:47,430 --> 01:02:49,556
A un comunista
le toma media hora
883
01:02:49,557 --> 01:02:52,101
para convencerte de
que renuncie a su país.
884
01:02:52,102 --> 01:02:55,229
Estás muy despierto.
Piensas todo el tiempo.
885
01:02:55,230 --> 01:02:58,607
- Así es, cariño.
- No me parece.
886
01:02:58,608 --> 01:03:01,360
Creo que sólo estás
tratando de vengarte de mí.
887
01:03:01,361 --> 01:03:06,666
No eres nada bueno,
igual que el resto de tu tribu.
888
01:03:06,783 --> 01:03:08,959
¡Oye, oye! Eso es suficiente.
889
01:03:11,329 --> 01:03:12,955
No tendrías las
agallas para hacer eso
890
01:03:12,956 --> 01:03:14,832
sin un arma sentado a tu lado.
891
01:03:14,833 --> 01:03:17,294
¿Tu que vas a saber cerda
blanca, con tus pantalones cortos?
892
01:03:17,295 --> 01:03:19,211
Por el amor de
Dios, tranquilo, Niles.
893
01:03:19,212 --> 01:03:20,587
Ya tenemos problemas
tal como estamos
894
01:03:20,588 --> 01:03:22,339
sin que tú y Vixen se
desvaríen el uno al otro.
895
01:03:22,340 --> 01:03:23,590
Y deja de golpearla.
896
01:03:23,591 --> 01:03:25,968
Es un consejo muy
inteligente Sr. Palmer.
897
01:03:25,969 --> 01:03:27,970
Y, Niles, tómeselo con calma.
898
01:03:27,971 --> 01:03:30,014
Eso es exactamente lo
que ella quiere de ti, ira.
899
01:03:30,015 --> 01:03:31,441
Bueno, estoy harto.
900
01:03:33,226 --> 01:03:37,104
Estoy harto de oír hablar
de comunismo y democracia.
901
01:03:37,105 --> 01:03:39,106
Lo que hago, lo
hago por mí mismo.
902
01:03:39,107 --> 01:03:41,784
Niles Brook se
ocupa de Niles Brook.
903
01:03:42,569 --> 01:03:44,945
Todos ustedes son bastante
buenos cuidándose, ¿verdad?
904
01:03:44,946 --> 01:03:48,282
¡Verdad! Bueno, mi pequeño cerebro
del tamaño de un guisante me dice
905
01:03:48,283 --> 01:03:50,534
que de eso se trata realmente.
906
01:03:50,535 --> 01:03:52,536
Cada uno se
preocupa por sí mismo.
907
01:03:52,537 --> 01:03:54,246
Descubrirás, amigo
mío, que en Cuba,
908
01:03:54,247 --> 01:03:56,957
los campesinos trabajan
juntos por el bien de todos.
909
01:03:56,958 --> 01:04:00,053
Bueno, da la casualidad
de que no soy un campesino.
910
01:04:01,212 --> 01:04:05,341
Así es Rufus, eres un
príncipe negro del Congo.
911
01:04:05,342 --> 01:04:07,194
Sabes, tal vez si eres
amable con Castro
912
01:04:07,218 --> 01:04:09,937
él renunciará y te permitirá
hacerte cargo del país.
913
01:04:11,181 --> 01:04:15,225
Quizás él te entienda
mejor que nosotros aquí.
914
01:04:15,226 --> 01:04:17,686
¿No es así Sr. O'Bannion?
915
01:04:17,687 --> 01:04:19,480
No veo ningún sentido
en discutir eso ahora.
916
01:04:19,481 --> 01:04:23,067
No ve ningún sentido
en discutir esto ahora.
917
01:04:23,068 --> 01:04:25,787
¿Sabes lo que eso
significa? ¿No es así Rufus?
918
01:04:26,363 --> 01:04:29,165
Ya has oído eso antes, ¿no?
919
01:04:31,534 --> 01:04:33,827
Eso significa "cierra
tu negra boca".
920
01:04:33,828 --> 01:04:35,871
Uno de los primeros
deberes de un ciudadano
921
01:04:35,872 --> 01:04:37,632
es con los líderes del pueblo.
922
01:04:38,500 --> 01:04:41,094
Apoyar a los líderes del pueblo.
923
01:04:41,920 --> 01:04:44,097
Ahora, ¿dónde he oído eso antes?
924
01:04:45,256 --> 01:04:48,217
¿Qué eres, hombre, uno
de los líderes del pueblo?
925
01:04:48,218 --> 01:04:49,968
Esa arma lo convierte
en un líder, Niles.
926
01:04:49,969 --> 01:04:50,845
¡Cállate!
927
01:04:50,846 --> 01:04:53,764
El Sr. O'Bannion ya no
parece tan amigable, ¿verdad?
928
01:04:53,765 --> 01:04:55,641
Continuaremos
este viaje en silencio.
929
01:04:55,642 --> 01:04:57,643
Ahora, espera un minuto, hombre.
930
01:04:57,644 --> 01:04:59,186
¿Me estás diciendo que me calle?
931
01:04:59,187 --> 01:05:01,605
Estoy diciendo que no
quiero más discusión.
932
01:05:01,606 --> 01:05:02,981
¿Me dices que
mantenga la boca cerrada?
933
01:05:02,982 --> 01:05:05,401
- Por favor.
- Ustedes los comunistas.
934
01:05:05,402 --> 01:05:08,695
Ustedes los comunistas son
muy lindos, ¿no?, ¿no es así?
935
01:05:08,696 --> 01:05:11,740
- ¡Está bien, cállate!
- Eso es, eso es.
936
01:05:11,741 --> 01:05:14,868
Cállate qué, ¿Cállate qué?
937
01:05:14,869 --> 01:05:17,830
- ¿Cállate qué?
- ¡Cállate negroide!
938
01:05:17,831 --> 01:05:21,633
- Tomás.
- ¡Hey chicos, déjense!
939
01:05:33,680 --> 01:05:35,064
¡Ya basta!
940
01:05:39,853 --> 01:05:45,158
Entonces, ¿me llevarán allí?
941
01:05:46,234 --> 01:05:47,693
¡Fijate en lo que
estás haciendo!
942
01:05:47,694 --> 01:05:52,832
¡Toma el control,
toma el control!
943
01:06:02,500 --> 01:06:04,761
Está bien, tomare los controles.
944
01:06:05,670 --> 01:06:06,970
¿Cómo está Niles?
945
01:06:10,967 --> 01:06:12,634
Bien.
946
01:06:12,635 --> 01:06:15,554
Torre de control de
Seattle, este es Cessna
947
01:06:15,555 --> 01:06:19,066
Charlie Foxtrot 3169-er Tango.
948
01:06:19,726 --> 01:06:20,726
8 kilómetros al norte,
949
01:06:20,727 --> 01:06:23,604
solicitando permiso
para aterrizar. Cambio.
950
01:06:23,605 --> 01:06:25,939
Cessna 69-er,
951
01:06:25,940 --> 01:06:30,068
Tiene autorización para
aproximación directa, pista 111.
952
01:06:30,069 --> 01:06:34,467
El viento es de 180
grados y 13 nudos.
953
01:06:34,491 --> 01:06:37,117
Informe cuando esté
a 5 kilómetros. Cambio.
954
01:06:37,118 --> 01:06:39,805
Cessna 69-er, Wilco.
955
01:06:39,829 --> 01:06:41,413
No aterrizaremos aquí Palmer.
956
01:06:41,414 --> 01:06:43,165
Tengo que aterrizar aquí Niles.
957
01:06:43,166 --> 01:06:44,833
El Derecho Internacional
así lo requiere.
958
01:06:44,834 --> 01:06:47,303
Esto aquí dice que
regresamos directo a Canadá.
959
01:06:48,963 --> 01:06:51,548
Una vez "Mau Mau",
siempre "Mau Mau".
960
01:06:51,549 --> 01:06:56,697
- ¡Callate la boca! Vamos.
- Baja esa maldita arma.
961
01:06:56,721 --> 01:06:59,097
Estamos a 5,000 pies de altura.
962
01:06:59,098 --> 01:07:00,891
Tom y yo somos los únicos
963
01:07:00,892 --> 01:07:03,402
que podemos aterrizar
en una sola pieza.
964
01:07:05,355 --> 01:07:07,406
Si le haces daño a Tom...
965
01:07:09,150 --> 01:07:11,994
No seré responsable
de mis acciones.
966
01:07:13,112 --> 01:07:15,456
No importa lo que puedas pensar,
967
01:07:18,117 --> 01:07:20,911
él es muy importante para mí.
968
01:07:20,912 --> 01:07:23,872
Claro, puedo volar esta caja,
969
01:07:23,873 --> 01:07:27,009
pero es posible que no lo haga.
970
01:07:28,878 --> 01:07:32,130
Cessna 69-er,
971
01:07:32,131 --> 01:07:35,384
Te tengo a la vista.
Debido al intenso tráfico,
972
01:07:35,385 --> 01:07:39,680
ahora tiene autorización
para aterrizar en la pista 106.
973
01:07:39,681 --> 01:07:42,483
Perímetro norte del
aeropuerto. Cambio.
974
01:07:53,820 --> 01:07:57,948
Este es el Cessna 69-er, Tango.
975
01:07:57,949 --> 01:08:02,003
Te leo alto y claro,
pista 106 norte.
976
01:08:02,912 --> 01:08:05,672
Estás haciendo
lo correcto Niles.
977
01:08:17,510 --> 01:08:21,480
Muy bien, detén la
nave aquí. Dije que basta.
978
01:08:37,488 --> 01:08:39,999
Gracias por ayudarme
a respirar allá atrás.
979
01:08:42,160 --> 01:08:43,827
Ese comunista del
IRA es todo tuyo.
980
01:08:43,828 --> 01:08:45,495
Se puso bastante
puntiagudo por un minuto.
981
01:08:45,496 --> 01:08:47,882
Ese tipo es malas noticias.
982
01:08:48,666 --> 01:08:52,219
Sí, pero eres el menor
de los dos males.
983
01:08:55,506 --> 01:08:56,806
Niles.
984
01:09:08,936 --> 01:09:12,281
Está bien, Vix.
985
01:09:55,733 --> 01:09:58,568
- Hola Tom, Sra. Palmer.
- Hola Jorge.
986
01:09:58,569 --> 01:09:59,736
- Hola, Jorge.
- Hey.
987
01:09:59,737 --> 01:10:02,531
¿Qué diablos le
pasó a su cliente?
988
01:10:02,532 --> 01:10:05,742
- Demasiada salsa,
- Tipo indeseable.
989
01:10:05,743 --> 01:10:07,786
Será mejor que llame a la
Aduana de Estados Unidos.
990
01:10:07,787 --> 01:10:10,997
¿Sí? Esta bien.
991
01:10:10,998 --> 01:10:12,249
Oye, casi lo olvido.
992
01:10:12,250 --> 01:10:13,750
Tengo un par de
entusiasmados para ti.
993
01:10:13,751 --> 01:10:17,379
Viaje de pesca, por si estás
interesado. Aquí vienen ahora.
994
01:10:17,380 --> 01:10:19,890
Gracias, Jorge.
Puedo usar el dinero.
995
01:10:40,453 --> 01:10:47,253
¿EL FIN?
996
01:10:47,277 --> 01:10:49,877
{\an8}Subtitulos por: OMAO86
76558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.