All language subtitles for Vixen.1968.UHD.BLURAY.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,365 --> 00:01:17,118 País de arbustos, el noroeste canadiense. 2 00:01:17,119 --> 00:01:20,955 Aquí, el hombre todavía puede sentirse asombrado por la naturaleza. 3 00:01:20,956 --> 00:01:23,916 Son pocos los caminos que conducen a estos parajes salvajes. 4 00:01:23,917 --> 00:01:28,045 Los ferrocarriles son inauditos, incluso los senderos son raros, 5 00:01:28,046 --> 00:01:29,839 y sin embargo gran parte de la riqueza del mundo 6 00:01:29,840 --> 00:01:32,133 se encuentra dentro de estos límites. 7 00:01:32,134 --> 00:01:34,051 Abunda la pesca y la caza. 8 00:01:34,052 --> 00:01:37,972 Oro, plata, cobre, petróleo, y otros minerales valiosos 9 00:01:37,973 --> 00:01:39,807 están ahí para el hallazgo. 10 00:01:39,808 --> 00:01:42,935 Sin embargo, el transporte terrestre es tan lento, peligroso 11 00:01:42,936 --> 00:01:45,479 y caro, que esos viajes a los arbustos 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,816 han sido raros, hasta que se empezó a volar. 13 00:01:48,817 --> 00:01:52,028 Los aviones llegaron a esta zona de arbustos hace unos 40 años, 14 00:01:52,029 --> 00:01:54,572 y el piloto de arbustos rápidamente desarrolló una reputación 15 00:01:54,573 --> 00:01:58,034 como temerario, explorador, meteorólogo, mecánico, 16 00:01:58,035 --> 00:02:01,755 cocinero, guía, leñador, cazador, pescador. 17 00:02:02,331 --> 00:02:04,707 El piloto de arbustos tenía que saber un poco de todo, 18 00:02:04,708 --> 00:02:06,417 para poder sobrevivir. 19 00:02:06,418 --> 00:02:09,003 Por encima de todo, tenía que ser un hábil volador 20 00:02:09,004 --> 00:02:12,656 que pudiese hacer cosas ingeniosas con un avión. 21 00:02:16,023 --> 00:02:20,623 El lugar COLUMBIA BRITÁNICA, CANADÁ 22 00:02:21,058 --> 00:02:22,224 ¿qué es esa pipa sangrante? 23 00:02:22,225 --> 00:02:24,143 ¿Qué tratas de hacer? ¿Hacernos estallar a los dos? 24 00:02:24,144 --> 00:02:27,104 ¿Te pone nervioso? Te hará bien, Sam. 25 00:02:27,105 --> 00:02:28,606 Sudarás un poco de esa cerveza. 26 00:02:28,607 --> 00:02:30,524 Oye, has estado ocupado todo el tiempo. 27 00:02:30,525 --> 00:02:31,942 ¿Adónde vas a volar esta vez? 28 00:02:31,943 --> 00:02:33,402 Un tipo de Vancouver 29 00:02:33,403 --> 00:02:35,988 quiere llevar a su esposa a pescar por un par de días. 30 00:02:35,989 --> 00:02:37,990 De hecho, ha sido una temporada tremendamente buena 31 00:02:37,991 --> 00:02:39,501 en lo que va de año. 32 00:02:41,453 --> 00:02:44,747 Oye, ¿qué piensa Vixen de que vueles? 33 00:02:44,748 --> 00:02:46,707 ¿Estar tan lejos del albergue? 34 00:02:46,708 --> 00:02:49,001 Ella sabía que yo era un piloto cuando se casó conmigo. 35 00:02:49,002 --> 00:02:52,171 Pero apuesto a que ella no sabía que estaría separada tanto. 36 00:02:52,172 --> 00:02:55,966 Ya sabes, una chica joven puede ponerse un poco inquieta 37 00:02:55,967 --> 00:02:58,427 cuando su marido está fuera todo el tiempo de esa manera. 38 00:02:58,428 --> 00:02:59,720 ¿Qué significa eso? 39 00:02:59,721 --> 00:03:04,517 Nada, sólo decía que una joven se siente sola 40 00:03:04,518 --> 00:03:08,446 cuando su marido está fuera y sin ningún tipo de entretenimiento, nada que hacer. 41 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Pues yo también me pongo así. 42 00:03:11,692 --> 00:03:15,036 Sam, nunca te había visto tan cachondo. 43 00:03:16,029 --> 00:03:18,280 Sin ánimo de ofender, Tom. 44 00:03:18,281 --> 00:03:20,908 Solo pienso que tienes algo especial 45 00:03:20,909 --> 00:03:23,411 con Vixen, y odiaría ver 46 00:03:23,412 --> 00:03:25,162 que cualquiera de esos patanes 47 00:03:25,163 --> 00:03:27,164 intentara aprovecharte de ella cuando no estés. 48 00:03:27,165 --> 00:03:28,499 Vixen está llena de diversión. 49 00:03:28,500 --> 00:03:31,961 A ella le gusta mucho bromear, pero ella sabe dónde trazar el límite. 50 00:03:31,962 --> 00:03:33,879 El matrimonio es una responsabilidad para ella, 51 00:03:33,880 --> 00:03:36,908 especialmente desde que su hermano menor vino a vivir con nosotros. 52 00:03:37,384 --> 00:03:39,510 Cuidando de él y del albergue al mismo tiempo. 53 00:03:39,511 --> 00:03:41,011 Es un trabajo bastante grande. 54 00:03:41,638 --> 00:03:45,607 Bueno, no sabía que Vixen fuera tan responsable, Tom. 55 00:04:30,729 --> 00:04:33,615 ¿Qué esperas...? ¡Vamos, vamos! 56 00:04:34,566 --> 00:04:36,451 ¡Tardas demasiado! 57 00:04:40,655 --> 00:04:44,918 Vamos... el resto. 58 00:05:37,295 --> 00:05:41,173 Tengo que irme. ¡Tengo que irme! 59 00:05:41,174 --> 00:05:43,384 - ¿Tan pronto? - No me agarres así del brazo. 60 00:05:43,385 --> 00:05:46,470 Lo lamento. ¿Por qué debes irte tan pronto? 61 00:05:46,471 --> 00:05:50,316 Porque Tom llegará en cualquier momento, estúpido. 62 00:05:51,142 --> 00:05:53,102 ¿No puedes quedarte otra media hora más? 63 00:05:53,103 --> 00:05:55,396 Quiero hablar contigo, en serio. 64 00:05:55,397 --> 00:05:58,190 - Entonces háblame, en serio. - ¡Vixen! 65 00:05:58,191 --> 00:06:01,045 Mira, nos hemos divertido, se acabó el tiempo de juego, 66 00:06:01,069 --> 00:06:02,862 y ahora todo sigue como siempre. 67 00:06:02,863 --> 00:06:05,323 ¿Entonces esto ha sido sólo diversión y juegos para ti? 68 00:06:10,912 --> 00:06:12,630 Perra. 69 00:06:13,623 --> 00:06:15,592 Eres una perra fría. 70 00:06:16,459 --> 00:06:19,137 Anda, vamos a vestirnos. 71 00:06:27,470 --> 00:06:30,616 Si pudieras hacerme lo que quisieras, 72 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 ¿Qué harías? 73 00:06:32,142 --> 00:06:35,580 Te pongo sobre mis rodillas y te azoto el trasero desnudo. 74 00:06:35,604 --> 00:06:38,689 Qué policía tan divertido eres. 75 00:06:38,690 --> 00:06:43,745 Vamos, vámonos. 76 00:07:00,545 --> 00:07:02,588 - ¿Dónde has estado? - Caminando. 77 00:07:02,589 --> 00:07:04,381 ¿Te encontraste con el policía ahí fuera? 78 00:07:04,382 --> 00:07:07,259 Bueno, si lo hice, no es asunto tuyo, pequeño. 79 00:07:07,260 --> 00:07:10,512 Creo que mi hermana está intentando hacerme enojar. 80 00:07:10,513 --> 00:07:12,306 ¿Dónde está el barón von Richthofen? 81 00:07:12,307 --> 00:07:13,807 Él está en camino de regreso al albergue 82 00:07:13,808 --> 00:07:16,936 con algunos invitados, así que, ¿por qué no te pierdes? 83 00:07:16,937 --> 00:07:19,104 Apuesto a que el agente de la ley atrapó algo mucho mejor 84 00:07:19,105 --> 00:07:20,981 que los cazadores furtivos en esos bosques de pinos. 85 00:07:20,982 --> 00:07:24,118 Tienes una mente sucia y una boca a la altura, Judd. 86 00:07:25,028 --> 00:07:27,664 Deja paso, Rufus, necesito pasar. 87 00:07:29,157 --> 00:07:32,043 Mi nombre no es Rufus, Vixen. 88 00:07:33,286 --> 00:07:36,246 Es Niles. Sigues olvidándote de eso. 89 00:07:36,247 --> 00:07:39,550 Sabes, de alguna manera sigo pensando en ti como "Rufus". 90 00:07:40,752 --> 00:07:45,714 Y recuerda que mi nombre es "Sra. Palmer" para ti, muchacho. 91 00:07:45,715 --> 00:07:47,716 ¿Qué tiene de malo que Niles te llame "Vixen"? 92 00:07:47,717 --> 00:07:48,926 Suena mucho más amigable. 93 00:07:48,927 --> 00:07:51,053 ¿Cómo diablos esperas que sea amigable? 94 00:07:51,054 --> 00:07:53,138 ¿Cuando el olor sigue interponiéndose? 95 00:07:53,139 --> 00:07:55,357 Quizás sea mi olor lo que te excita. 96 00:07:56,309 --> 00:07:59,103 Tal vez ella olió que venías pero no podía esperar. 97 00:07:59,104 --> 00:08:01,605 Y ella se escapó con el policía para satisfacer sus sucios deseos. 98 00:08:01,606 --> 00:08:04,191 Ahora mira quién está hablando de deseos. 99 00:08:04,192 --> 00:08:06,151 La última vez que me viste desnuda 100 00:08:06,152 --> 00:08:07,945 ni siquiera podías mantenerte erguido. 101 00:08:07,946 --> 00:08:10,030 Vixen, ¿estás sugiriendo algo? 102 00:08:10,031 --> 00:08:13,409 Tú lo dijiste. ¿Qué tienes en mente? 103 00:08:13,410 --> 00:08:15,452 Si todavía tienes calentura y el agente de la ley 104 00:08:15,453 --> 00:08:18,265 no fue suficiente, dale una oportunidad al viejo Niles. 105 00:08:18,289 --> 00:08:19,999 Él es realmente el hombre de tus sueños. 106 00:08:20,000 --> 00:08:22,376 Él tiene tantas posibilidades de llegar a mí 107 00:08:22,377 --> 00:08:24,461 como de encontrar una sandía en invierno. 108 00:08:24,462 --> 00:08:27,348 ¿Y que te hace pensar que quiero meterme en tu entrepierna? 109 00:08:27,465 --> 00:08:29,633 Todos saben que un negro no puede mantener sus manos 110 00:08:29,634 --> 00:08:30,759 fuera de cosas blancas. 111 00:08:30,760 --> 00:08:32,928 Pensé que era al revés. 112 00:08:32,929 --> 00:08:36,140 Pensé que eran las nenas blancas a quienes les gusta escabullirse de sus maridos 113 00:08:36,141 --> 00:08:39,560 y recibir un poco de amor primitivo 114 00:08:39,561 --> 00:08:41,145 del cual se supone somos famosos. 115 00:08:41,146 --> 00:08:44,690 Lo único por lo que sé que son famosos los morenos es por los disturbios. 116 00:08:44,691 --> 00:08:47,192 Y también somos buenos bailarines de tap. 117 00:08:47,193 --> 00:08:48,777 Tengo un sentido natural del ritmo. 118 00:08:48,778 --> 00:08:51,989 Y como tu estas en edad de reclutamiento y eres ciudadano de los Estados Unidos, 119 00:08:51,990 --> 00:08:53,741 y por alguna misteriosa razón 120 00:08:53,742 --> 00:08:55,701 te rehúsaste a regresar a tu propio país... 121 00:08:55,702 --> 00:08:57,953 No hay nada misterioso sobre mis razones. 122 00:08:57,954 --> 00:08:59,747 ¿Cómo te volviste tan negro por fuera 123 00:08:59,748 --> 00:09:01,851 cuando eres tan amarillo por dentro? 124 00:09:01,875 --> 00:09:05,044 Tranquila, Vixen. 125 00:09:05,045 --> 00:09:06,378 Se te está olvidando otra vez. 126 00:09:06,379 --> 00:09:08,681 Para ti es "Sra. Palmer", muchacho. 127 00:09:09,340 --> 00:09:11,091 Estás estirando tu suerte, chica. 128 00:09:11,092 --> 00:09:14,062 - Debería... - ¿Deberías qué, chico negro? 129 00:09:15,346 --> 00:09:17,473 Sólo piénsalo. 130 00:09:17,474 --> 00:09:20,735 Simplemente deja que tu mente reflexione sobre las posibilidades. 131 00:09:21,811 --> 00:09:24,271 - ¿Vienes, Judd? - Estoy decepcionado. 132 00:09:24,272 --> 00:09:26,899 Esperaba que los dos estuvieran juntos. 133 00:09:26,900 --> 00:09:28,326 Entonces podría mirar. 134 00:09:30,070 --> 00:09:32,946 Así que ese es tu fetiche, Judd, mirar. 135 00:09:32,947 --> 00:09:34,531 Se me conoce por participar cuando estoy interesado. 136 00:09:34,532 --> 00:09:35,908 Te pregunté si vendrías, Judd. 137 00:09:35,909 --> 00:09:36,992 Oye, sólo un minuto, hombre. 138 00:09:36,993 --> 00:09:39,453 Mi hermana está intentando calentarme. 139 00:09:39,454 --> 00:09:41,163 Vas a causarle un infarto al viejo Niles. 140 00:09:41,164 --> 00:09:42,539 Vamos, hombre, tenemos que irnos. 141 00:09:42,540 --> 00:09:44,833 Oye, ¿qué tal si lo hacemos los tres...? 142 00:09:44,834 --> 00:09:47,377 ¿Qué tal solo tú y yo? 143 00:09:47,378 --> 00:09:49,797 Dejaremos que el negro mire para que tenga algo 144 00:09:49,798 --> 00:09:51,882 para contarles a sus nietos. 145 00:09:51,883 --> 00:09:54,343 ¿Y qué tal un viaje gratis, Judd? 146 00:09:54,344 --> 00:09:56,136 ¿Hay alguien con quien no lo harías? 147 00:09:56,137 --> 00:09:59,139 - Sólo viejos y lisiados. - ¿Qué tal los ponis de las Shetland? 148 00:09:59,140 --> 00:10:00,390 ¿Qué hay de las chicas? 149 00:10:00,391 --> 00:10:02,476 Conozco a dos jovencitas en la academia. 150 00:10:02,477 --> 00:10:04,269 - Preséntame. - Debes estar bromeando. 151 00:10:04,270 --> 00:10:06,188 ¿Qué tal ese viaje gratis, Judd? 152 00:10:06,189 --> 00:10:08,857 - Realmente no me excitas. - ¿No es así? 153 00:10:08,858 --> 00:10:11,619 - Vamos, Niles. - Tengo tu número, Judd. 154 00:10:14,697 --> 00:10:17,741 ¡Adiós, Vix! Esperemos que el Barón Rojo no se entere 155 00:10:17,742 --> 00:10:19,836 sobre el Rey de la Montada Real. 156 00:10:22,288 --> 00:10:24,549 Si lo hiciera, se disculparía por entrometerse. 157 00:10:47,564 --> 00:10:48,398 Esto es todo. 158 00:10:48,399 --> 00:10:49,481 ¿Cuánto tiempo nos quedaremos aquí? 159 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 ¿Antes de ir a Toronto? 160 00:10:51,109 --> 00:10:53,402 Relajémonos y disfrutemos el fin de semana. 161 00:10:53,403 --> 00:10:55,078 ¿Nos vamos? 162 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 El jeep está justo al lado del hangar. 163 00:11:07,000 --> 00:11:09,469 Tomaré sus maletas y les veré ahí. 164 00:11:24,601 --> 00:11:26,560 ¿Sabes lo que me gusta de las chicas de la academia? 165 00:11:26,561 --> 00:11:27,478 Dímelo tu. 166 00:11:27,479 --> 00:11:29,229 Cuando finalmente descubren de qué se trata 167 00:11:29,230 --> 00:11:30,948 no pueden tener suficiente. 168 00:11:32,442 --> 00:11:34,118 Sí, eso es verdad, hombre. 169 00:11:35,195 --> 00:11:36,987 No hay nada mejor que una chica 170 00:11:36,988 --> 00:11:38,655 que descubre cuánto tiempo 171 00:11:38,656 --> 00:11:41,666 se ha estado privando de algo bueno, hombre. 172 00:11:44,954 --> 00:11:47,798 ¿Alguna vez una chica te rogó que no te detuvieras? 173 00:11:48,791 --> 00:11:52,836 Sí. Dime, hombre, ¿qué estamos esperando? 174 00:11:52,837 --> 00:11:55,422 ¡Vayamos al centro ahora y echemos un vistazo! 175 00:11:55,423 --> 00:11:57,132 No podremos ir hasta mañana. 176 00:11:57,133 --> 00:11:59,468 Tienen reglas estrictas en esa academia. 177 00:11:59,469 --> 00:12:02,012 Estarán en la ciudad el domingo. Entonces los visitaremos. 178 00:12:02,013 --> 00:12:04,640 Oye, hombre, ¿saben quién soy? 179 00:12:04,641 --> 00:12:07,400 ¿Qué crees que les entusiasma tanto? 180 00:12:11,898 --> 00:12:14,575 ¿Quién está emocionado por qué? 181 00:12:15,193 --> 00:12:17,286 Nada que te concierna, Vixen. 182 00:12:19,614 --> 00:12:22,616 Vaya, todo en lo que se mete mi hermanito 183 00:12:22,617 --> 00:12:23,951 me concierne, Judd. 184 00:12:23,952 --> 00:12:26,837 Tienes una manera de expresar las cosas, Vix. 185 00:12:27,580 --> 00:12:31,259 No sabes ni la mitad de lo que tu hermana puede hacer, cariño. 186 00:12:33,253 --> 00:12:36,672 Quita tus patas de mi mesa, Sambo. 187 00:12:36,673 --> 00:12:39,591 Algún día te patearan el trasero, linda. 188 00:12:39,592 --> 00:12:41,510 ¿Tú y quién más cobarde? 189 00:12:41,511 --> 00:12:44,480 - Ya basta, Vixen. - ¡Ya basta, Judd! 190 00:12:47,183 --> 00:12:49,944 Aquí está Tom con un nuevos invitados. Ahora, piérdete. 191 00:12:54,732 --> 00:12:58,995 Esto es todo, amigos. 192 00:13:02,532 --> 00:13:04,950 Ese es el hermano menor de mi esposa y un amigo suyo. 193 00:13:04,951 --> 00:13:06,535 No son tan malos como parecen. 194 00:13:06,536 --> 00:13:08,537 - ¡Hola cariño! - ¡Hola dulzura! 195 00:13:08,538 --> 00:13:10,590 Esa es mi esposa. Vamos, vengan a conocerla. 196 00:13:11,749 --> 00:13:14,751 - ¡Hola! - Cariño... 197 00:13:14,752 --> 00:13:17,754 Cariño, me gustaría presentarte a Dave y Janet King. 198 00:13:17,755 --> 00:13:18,880 Dave es abogado. 199 00:13:18,881 --> 00:13:20,757 Él y su esposa pasarán los próximos días 200 00:13:20,758 --> 00:13:23,260 pescando con nosotros antes de volar a Toronto. 201 00:13:23,261 --> 00:13:24,970 Genial, ¿cómo estás? 202 00:13:24,971 --> 00:13:27,973 No es frecuente que tengamos una pareja tan atractiva. 203 00:13:27,974 --> 00:13:30,434 - ¿Entramos? - Suena bien, ¿nena? 204 00:13:30,435 --> 00:13:32,068 Sígueme. 205 00:15:22,088 --> 00:15:24,881 Vamos, Vixen, este momento ha estado en mi mente todo el día. 206 00:15:24,882 --> 00:15:27,342 Entonces puedes esperar unos minutos más. 207 00:15:27,343 --> 00:15:30,387 ¿Puedo? Trae tu bonito trasero aquí. 208 00:15:30,388 --> 00:15:35,568 Cariño, estás tan impaciente. 209 00:15:39,605 --> 00:15:43,316 Ha sido un día largo. 210 00:15:43,317 --> 00:15:45,619 Me gusta cuando estás impaciente. 211 00:15:46,988 --> 00:15:50,031 Pasaremos una larga noche. 212 00:15:50,032 --> 00:15:51,783 Ven aquí. 213 00:15:51,784 --> 00:15:53,627 ¿Me desnudo? 214 00:15:54,412 --> 00:15:56,589 ¿O lo harás por mí? 215 00:16:33,910 --> 00:16:36,305 Vamos, cariño, vámonos a la cama. 216 00:16:36,329 --> 00:16:39,215 No creas que no sé lo que tienes en mente. 217 00:16:39,916 --> 00:16:41,458 ¿De qué hablas? 218 00:16:41,459 --> 00:16:44,628 La esposa del piloto. ¿De qué pensaste que estaba hablando? 219 00:16:44,629 --> 00:16:46,379 No parecías precisamente aburrida. 220 00:16:46,380 --> 00:16:48,131 Quizás estés demasiado acostumbrado a mí. 221 00:16:48,132 --> 00:16:50,967 Cariño, nadie podría tener suficiente de lo que das. 222 00:16:50,968 --> 00:16:52,636 Hasta ahora, esta noche no has mostrado 223 00:16:52,637 --> 00:16:54,930 el más mínimo interés en lo que tengo. 224 00:16:54,931 --> 00:16:58,141 Cariño, estoy cansado, ha sido un día largo. 225 00:16:58,142 --> 00:17:02,029 Vámonos a la cama. 226 00:17:07,735 --> 00:17:11,038 - ¿Los usas para ir a la cama? - ¿Alguna objeción? 227 00:17:11,739 --> 00:17:14,324 Bueno, si quieres... 228 00:17:14,325 --> 00:17:16,284 ¿Crees que se interpondrán en algo? 229 00:17:16,285 --> 00:17:17,577 Vamos, cariño, relajémonos. 230 00:17:17,578 --> 00:17:21,507 Por favor. Ámame, por favor. 231 00:17:24,210 --> 00:17:26,679 Tom, date prisa, por favor. 232 00:17:28,589 --> 00:17:32,643 Tom. 233 00:17:48,234 --> 00:17:50,786 Oye, ¿qué estás, qué estás haciendo? 234 00:17:51,445 --> 00:17:52,955 Adivina. 235 00:17:56,409 --> 00:17:58,502 Realmente no quieres dormir, ¿verdad? 236 00:18:00,496 --> 00:18:03,841 Me preguntaba si aún quedaba vida en ti. 237 00:18:05,626 --> 00:18:08,053 Vamos, Janet, me conoces mejor que eso. 238 00:18:09,338 --> 00:18:10,639 ¿Será? 239 00:18:13,050 --> 00:18:14,727 Averigüemos. 240 00:18:16,596 --> 00:18:18,647 Está bien, cariño, tú lo pediste. 241 00:18:21,434 --> 00:18:23,986 ¡Sí! 242 00:18:26,272 --> 00:18:31,577 Ahora, Tom. ¡Ahora! ¡Ahora! 243 00:18:34,572 --> 00:18:36,790 Simplemente no puedo hacerlo, cariño. 244 00:18:38,367 --> 00:18:41,337 Quizás tengas la cabeza en demasiadas cosas. 245 00:18:43,039 --> 00:18:44,882 ¿Qué significa eso? 246 00:18:49,837 --> 00:18:52,339 Vi la forma en que mirabas el trasero de esa mujer 247 00:18:52,340 --> 00:18:55,050 esta tarde... y conociéndote, 248 00:18:55,051 --> 00:18:57,052 tienes planes para mañana. 249 00:18:57,053 --> 00:18:59,396 No tengo ninguna intención de engañarte. 250 00:19:02,516 --> 00:19:04,726 Y espera un minuto, ¿y si lo hiciera? 251 00:19:04,727 --> 00:19:06,686 Eso no sentaría ningún precedente. 252 00:19:06,687 --> 00:19:10,231 Ya has admitido haberlo hecho con otros dos tipos, 253 00:19:10,232 --> 00:19:12,525 ¿cuantos mas hay de los que no sé? 254 00:19:12,526 --> 00:19:14,536 Eso no es justo, Dave. 255 00:19:15,321 --> 00:19:18,490 Esa fue una de las condiciones acordadas cuando nos casamos. 256 00:19:18,491 --> 00:19:21,076 ¿Entonces de qué te quejas de mí? 257 00:19:21,077 --> 00:19:23,495 Porque estoy celosa, 258 00:19:23,496 --> 00:19:25,766 cuando quieres hacerlo con alguien más, 259 00:19:25,790 --> 00:19:27,624 no puedes hacerlo conmigo. 260 00:19:27,625 --> 00:19:30,669 Pero ya te lo dije, no es por esa otra chica. 261 00:19:30,670 --> 00:19:32,420 Estoy extenuado, estoy agotado. 262 00:19:32,421 --> 00:19:35,307 Muy bien entonces, sólo estoy celosa. 263 00:19:40,346 --> 00:19:41,646 ¿Entonces? 264 00:19:42,223 --> 00:19:43,524 Nada, nada. 265 00:19:46,143 --> 00:19:48,195 - Buenas noches. - ¡Buenas noches! 266 00:19:48,771 --> 00:19:51,949 Cariño, todavía eres el número uno. 267 00:19:56,696 --> 00:19:58,998 ¿Quién es el número dos? 268 00:19:59,657 --> 00:20:02,459 Cariño, sabes a lo que me refiero. 269 00:20:03,285 --> 00:20:06,463 Nadie podría satisfacerme como tú. 270 00:20:13,796 --> 00:20:16,056 Me pregunto cómo estarán Dave y Janet. 271 00:20:17,174 --> 00:20:18,258 ¿Qué opinas de ellos? 272 00:20:18,259 --> 00:20:20,051 No les presté mucha atención. 273 00:20:20,052 --> 00:20:22,429 Es bastante adinerado. 274 00:20:22,430 --> 00:20:26,182 Sólo tiene 30 años y gana más de 50,000 dólares al año. 275 00:20:26,183 --> 00:20:28,184 - ¿Entonces? - Entonces, eso es mucho más 276 00:20:28,185 --> 00:20:30,854 de lo que he ganado en los últimos cinco años. 277 00:20:30,855 --> 00:20:34,324 Sí, pero me complaces donde más cuenta. 278 00:21:41,509 --> 00:21:44,770 No encontrarás un lugar mejor para pescar en un radio de cien kilómetros. 279 00:21:58,484 --> 00:22:00,568 Creo que voy a ir más arriba. 280 00:22:00,569 --> 00:22:02,862 No parece que tenga mucha suerte aquí. 281 00:22:02,863 --> 00:22:05,532 ¿A qué llamas suerte? Ya tienes tres de buen tamaño. 282 00:22:05,533 --> 00:22:07,575 Sí, pero no he pescado nada en la última hora. 283 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 - Eres demasiado impaciente. - ¿Impaciente? 284 00:22:10,496 --> 00:22:13,039 Mi esposa suele tener la queja contraria. 285 00:22:13,040 --> 00:22:14,499 Ella dice que soy un holgazán. 286 00:22:14,500 --> 00:22:16,292 Miren, conozco un gran lugar. 287 00:22:16,293 --> 00:22:19,796 Está sólo a unos cien metros río arriba, te lo mostraré. 288 00:22:19,797 --> 00:22:22,298 Quiero decir, es muy fácil perderse por aquí. 289 00:22:22,299 --> 00:22:24,101 ¿Te parece bien, cariño? 290 00:22:25,719 --> 00:22:29,138 Claro, Dave. Puedes cuidar de ti mismo. 291 00:22:29,139 --> 00:22:32,067 Y estoy segura de que el Sr. Palmer puede cuidar de mí. 292 00:22:42,653 --> 00:22:45,321 ¿Qué tan lejos está este lugar al que me llevas? 293 00:22:45,322 --> 00:22:47,249 Está a la vuelta de la esquina. 294 00:22:49,368 --> 00:22:54,339 - ¿Crees que atrapemos algo bueno? - No podemos fallar. 295 00:23:01,797 --> 00:23:03,807 Bueno, este es el lugar. 296 00:23:04,925 --> 00:23:06,810 Ahora es tu turno. 297 00:23:08,596 --> 00:23:12,015 Tengo la sensación de que una chica como tú no pertenece a un albergue de pesca. 298 00:23:12,016 --> 00:23:15,310 Estoy bien aquí. Si no me gustara, me iría. 299 00:23:15,311 --> 00:23:20,032 - ¿Adónde irías? - Quizás Toronto o Montreal... 300 00:23:21,108 --> 00:23:23,026 O al sur hasta San Francisco. 301 00:23:23,027 --> 00:23:25,403 - ¿Cuánto tiempo llevas casada? - Un par de años. 302 00:23:25,404 --> 00:23:27,748 Bueno, seguro que contribuyes al paisaje. 303 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 Antes de que termine, lamentarás 304 00:23:33,037 --> 00:23:35,505 no haberte quedado más tiempo. 305 00:23:39,251 --> 00:23:42,378 Parece un lugar hermoso. 306 00:23:42,379 --> 00:23:44,014 No pierdes tiempo. 307 00:23:44,590 --> 00:23:47,634 - ¿Existe una mejor manera? - Eres una chica de pocas palabras. 308 00:23:47,635 --> 00:23:50,470 Soy sólo una chica simple y llanamente, Sr. King. 309 00:23:50,471 --> 00:23:52,305 Tú me atraes, 310 00:23:52,306 --> 00:23:56,351 y cuando me siento atraída, respondo. 311 00:23:56,352 --> 00:23:58,654 Bueno, ¿qué estás esperando? 312 00:24:10,407 --> 00:24:13,993 O eres el hombre más tímido que he conocido, 313 00:24:13,994 --> 00:24:16,287 o ya tienes demasiado de algo bueno. 314 00:24:16,288 --> 00:24:18,173 Sí, eso es casi correcto. 315 00:24:22,211 --> 00:24:23,294 ¿Por qué no vamos río arriba? 316 00:24:23,295 --> 00:24:24,879 ¿Y alcanzamos a Dave y Vixen? 317 00:24:24,880 --> 00:24:27,298 Preferiría relajarme un poco primero. 318 00:24:27,299 --> 00:24:30,143 Sí, claro. Parece una buena idea. 319 00:24:37,518 --> 00:24:39,945 ¿Te importa si uso tu regazo como almohada? 320 00:24:41,230 --> 00:24:42,939 ¿Segura que estarás cómoda? 321 00:24:42,940 --> 00:24:45,409 Lo estaré. ¿Y tú? 322 00:24:47,111 --> 00:24:48,411 Sí, claro. 323 00:24:58,038 --> 00:24:59,080 Ciertamente no crees 324 00:24:59,081 --> 00:25:00,665 en traer ropa interior. 325 00:25:00,666 --> 00:25:02,843 No pensé que necesitaría ninguna. 326 00:25:03,919 --> 00:25:06,763 - ¿Cómo me veo? - Sensacional. 327 00:25:08,465 --> 00:25:10,383 Ahora es tu turno. 328 00:25:10,384 --> 00:25:12,686 Tú te encargas de todo, ¿no? 329 00:25:14,304 --> 00:25:16,315 Tengo un buen maestro... 330 00:25:17,683 --> 00:25:20,444 y soy una alumna receptiva. 331 00:25:23,731 --> 00:25:25,773 ¿Qué pasaría si su marido se apareciera? 332 00:25:25,774 --> 00:25:26,734 ¿Tienes miedo? 333 00:25:26,735 --> 00:25:30,528 Bueno, no tiene sentido buscar problemas, 334 00:25:30,529 --> 00:25:32,497 y odio que me interrumpan. 335 00:25:33,365 --> 00:25:37,243 Bueno, en ese caso, vayamos un poco río arriba. 336 00:25:37,244 --> 00:25:39,796 Bueno. Tú lideras. 337 00:25:55,721 --> 00:25:57,981 No hubo mucha suerte con la pesca hoy. 338 00:25:58,557 --> 00:26:00,391 Me pregunto cómo estarán Dave y Vixen. 339 00:26:00,392 --> 00:26:02,393 Vixen conoce los mejores lugares. 340 00:26:02,394 --> 00:26:04,612 Ella se asegurará de que Dave se la pase bien. 341 00:27:10,796 --> 00:27:16,059 Yo sabía que sería una idea maravillosa. 342 00:27:17,010 --> 00:27:19,980 No puedo moverme. 343 00:27:21,390 --> 00:27:23,108 Pobre Janet. 344 00:27:25,394 --> 00:27:26,694 ¿Por qué? 345 00:27:27,646 --> 00:27:30,824 Bueno, ella es tan jodidamente celosa. 346 00:27:32,151 --> 00:27:34,453 ¿De qué tiene que estar celosa? 347 00:27:36,530 --> 00:27:38,623 Ella te tiene todo el tiempo. 348 00:27:40,951 --> 00:27:43,628 Bueno, no lo hicimos tan bien anoche, 349 00:27:44,163 --> 00:27:46,506 y ella pensó que esto iba a suceder. 350 00:27:47,207 --> 00:27:49,167 Quizás ella tenía algunos planes propios. 351 00:27:49,168 --> 00:27:52,712 No, no, no. Pero ella lo hará con tu marido. 352 00:27:52,713 --> 00:27:53,630 ¿Quieres apostar? 353 00:27:53,631 --> 00:27:55,765 ¿Apuestas que ella o él no lo harán? 354 00:27:57,050 --> 00:27:59,019 Bueno, no conozco a tu esposa. 355 00:28:00,053 --> 00:28:03,315 Eso es lo que quiero decir, no conoces a mi esposa. 356 00:28:06,059 --> 00:28:09,145 Sra. King, soy su anfitrión y guía oficial, 357 00:28:09,146 --> 00:28:11,314 no tu semental alternativo. 358 00:28:11,315 --> 00:28:14,275 ¿Se abrocharía? Ya tengo suficiente cosas en mi mente. 359 00:28:14,276 --> 00:28:16,736 Mi marido también, y ni siquiera te preocupa 360 00:28:16,737 --> 00:28:18,362 si lo está haciendo con tu esposa. 361 00:28:18,363 --> 00:28:20,607 Su imaginación está trabajando horas extras. 362 00:28:27,915 --> 00:28:29,633 Hola, ¿cómo les fue? 363 00:28:31,335 --> 00:28:34,003 Bueno, la pesca fue pésima. 364 00:28:34,004 --> 00:28:37,048 - Bueno, ¿deberíamos regresar? - Está bien por mí. 365 00:28:37,049 --> 00:28:38,507 ¿Qué opinas de estos, cariño? 366 00:28:38,508 --> 00:28:41,093 - Hermosos. - Vamos a almorzar. 367 00:28:41,094 --> 00:28:42,803 Podremos cazar algunos pájaros esta tarde. 368 00:28:42,804 --> 00:28:44,889 Excelente. ¿Qué te parece eso, cariño? 369 00:28:44,890 --> 00:28:47,141 Creo que esta tarde me quedaré en el albergue. 370 00:28:47,142 --> 00:28:49,227 Pueden ir ustedes tres. 371 00:28:49,228 --> 00:28:51,145 Podría hacerlo más interesante de esa manera. 372 00:28:51,146 --> 00:28:52,271 Nena, vamos. 373 00:28:52,272 --> 00:28:54,065 No, ustedes sigan adelante, de verdad. 374 00:28:54,066 --> 00:28:56,743 Me quedaré en el albergue y le haré compañía a Janet. 375 00:29:17,047 --> 00:29:18,798 No quiero ninguna compañía. 376 00:29:18,799 --> 00:29:21,008 Janet, soy yo, Vixen. 377 00:29:21,009 --> 00:29:24,262 ¿Qué deseas? Todos los hombres se han ido. 378 00:29:24,263 --> 00:29:27,640 - Lo sé. - Bueno, ¿qué quieres? 379 00:29:27,641 --> 00:29:29,276 ¿Estás bien? 380 00:29:34,356 --> 00:29:35,898 Me estoy emborrachando. 381 00:29:35,899 --> 00:29:39,452 - Dije, ¿estás bien? - No. 382 00:29:41,697 --> 00:29:43,540 ¿Puedo entrar? 383 00:29:44,866 --> 00:29:46,876 No, a menos que te guste el bourbon. 384 00:29:52,082 --> 00:29:54,342 Pensé que te vendría bien algo de compañía. 385 00:29:56,128 --> 00:29:58,546 A nadie le gusta beber solo. 386 00:29:58,547 --> 00:30:01,766 Estoy segura de que no seré tan divertida como mi marido, 387 00:30:03,051 --> 00:30:06,145 pero de todos modos eres bienvenida al bourbon. 388 00:30:49,097 --> 00:30:51,557 Hay otra botella por aquí en alguna parte. 389 00:30:51,558 --> 00:30:54,477 Lo conseguiré, sólo muéstrame. 390 00:30:54,478 --> 00:30:59,115 Allí en la cómoda, cajón superior a la izquierda. 391 00:31:02,194 --> 00:31:03,745 ¿Janet? 392 00:31:05,947 --> 00:31:07,490 ¿Qué? 393 00:31:07,491 --> 00:31:08,917 Nada. 394 00:31:11,411 --> 00:31:13,713 Lo haces bien por ti misma. 395 00:31:17,918 --> 00:31:21,513 - ¿Quieres decir con los hombres? - No me refiero a los monos. 396 00:31:25,467 --> 00:31:27,551 ¿Estás enojada por lo de esta tarde? 397 00:31:27,552 --> 00:31:30,397 ¿Pasó algo esta tarde? 398 00:31:31,390 --> 00:31:33,858 No te hagas la tonta. 399 00:31:34,768 --> 00:31:38,854 No me importa que Dave se meta contigo. 400 00:31:38,855 --> 00:31:41,649 Es solo que no me he divertido 401 00:31:41,650 --> 00:31:43,451 desde hace más de un mes. 402 00:31:44,069 --> 00:31:48,415 Mírame, tengo un cuerpo sexy. 403 00:31:49,157 --> 00:31:51,543 ¿No tengo un cuerpo hermoso? 404 00:31:52,244 --> 00:31:54,578 En realidad, estás en mejor forma que yo. 405 00:31:54,579 --> 00:31:57,540 Por supuesto, nunca me has visto desnuda. 406 00:31:57,541 --> 00:32:00,793 Muchas mujeres lucen bien hasta que se quitan la ropa. 407 00:32:00,794 --> 00:32:03,930 Pero yo me veo aún mejor sin ropa. 408 00:32:04,589 --> 00:32:06,590 Mira, te lo mostraré. 409 00:32:06,591 --> 00:32:10,302 Déjame ayudarte. Es muy sencillo, ¿ves? 410 00:32:10,303 --> 00:32:12,147 Déjame hacerlo. 411 00:32:14,433 --> 00:32:16,735 Cariño, déjame ayudarte. 412 00:32:18,103 --> 00:32:19,895 Ni siquiera puedo quitarme la ropa. 413 00:32:19,896 --> 00:32:21,856 Te la quitaré. 414 00:32:21,857 --> 00:32:26,569 Estoy lista. Quíteme la ropa, Don. 415 00:32:26,570 --> 00:32:27,903 ¿"Don"? 416 00:32:27,904 --> 00:32:30,072 Está bien, fingiré que soy un gran hombre, 417 00:32:30,073 --> 00:32:32,908 y que no puedo esperar para quitarte la ropa. 418 00:32:32,909 --> 00:32:36,796 Vamos, date la vuelta. 419 00:32:48,425 --> 00:32:49,976 Aquí, levante. 420 00:32:58,268 --> 00:33:00,987 Espera un minuto, espera un minuto. 421 00:33:01,563 --> 00:33:04,073 Tienes que quitarte la ropa también. 422 00:33:08,653 --> 00:33:11,831 Entonces eso es lo que buscaba mi marido. 423 00:33:12,407 --> 00:33:13,792 Nada mal. 424 00:33:16,870 --> 00:33:18,338 Nada mal. 425 00:33:20,081 --> 00:33:22,750 Debo admitir que eso no está nada mal. 426 00:33:22,751 --> 00:33:25,669 Lo que necesitas es un poco de diversión. 427 00:33:25,670 --> 00:33:30,725 Para. Para. 428 00:33:33,386 --> 00:33:34,854 ¿Qué es eso? 429 00:33:38,016 --> 00:33:41,402 - Eso no es nada. Un lunar. - ¿Un lunar? 430 00:33:44,689 --> 00:33:47,075 Tu piel es tan suave. 431 00:33:49,819 --> 00:33:51,663 ¿Cómo la mantienes así? 432 00:33:53,323 --> 00:33:55,667 No uso nada especial. 433 00:34:01,623 --> 00:34:05,218 Mi piel no es tan suave como la tuya. 434 00:34:07,379 --> 00:34:08,679 Siéntela. 435 00:34:13,176 --> 00:34:14,593 Me siento rara. 436 00:34:14,594 --> 00:34:17,856 Es tocar tu piel lo que me hace sentir rara. 437 00:34:23,603 --> 00:34:26,573 Me siento fantástica al tocar tu piel. 438 00:34:28,525 --> 00:34:29,826 ¿Deveras? 439 00:34:31,027 --> 00:34:32,361 ¿Cómo? 440 00:34:32,362 --> 00:34:34,581 Yo, sé que es extraño, 441 00:34:39,035 --> 00:34:41,796 pero tu cuerpo realmente me excita. 442 00:34:47,961 --> 00:34:50,045 ¿Hay algo mal con nosotras? 443 00:34:50,046 --> 00:34:51,472 ¿Mal? 444 00:34:52,382 --> 00:34:53,258 ¿Por qué? 445 00:34:53,259 --> 00:34:56,102 Tus manos se sienten muy bien. 446 00:35:05,020 --> 00:35:06,362 Volteate. 447 00:36:24,474 --> 00:36:25,774 Volteate. 448 00:36:28,561 --> 00:36:32,532 ¿Alguna vez has hecho el amor con una mujer? 449 00:36:34,484 --> 00:36:35,952 No. 450 00:36:37,112 --> 00:36:39,038 Es un cambio de ritmo. 451 00:36:40,198 --> 00:36:43,575 Una chica podría aprender mucho de ti, Vixen. 452 00:36:43,576 --> 00:36:48,881 También podría hacerlo un hombre. 453 00:38:06,409 --> 00:38:07,534 ¿Quieres tomar una copa? 454 00:38:07,535 --> 00:38:10,454 No, gracias, Tom. Será mejor que vea cómo esta Janet. 455 00:38:10,455 --> 00:38:12,673 Esta mañana no estaba muy feliz. 456 00:38:13,917 --> 00:38:15,551 - ¿Qué pasa? - Mierda. 457 00:38:16,669 --> 00:38:18,429 Ahí viene tu marido. 458 00:38:19,881 --> 00:38:21,516 ¿Mi marido? 459 00:38:23,343 --> 00:38:25,093 - Hola. - Me alegro de encontrarte aquí. 460 00:38:25,094 --> 00:38:27,471 Sí, Janet no se sentía muy bien, 461 00:38:27,472 --> 00:38:29,473 así que decidí pasar un tiempo con ella. 462 00:38:29,474 --> 00:38:30,774 ¿Cómo está ella ahora? 463 00:38:31,392 --> 00:38:34,770 Ambos nos emborrachamos un poco. 464 00:38:34,771 --> 00:38:36,688 Tal vez deberían haber venido con nosotros. 465 00:38:36,689 --> 00:38:40,493 Janet y yo lo pasamos muy bien. Que tengas una agradable noche. 466 00:38:41,861 --> 00:38:47,166 Esta noche no, Sr. King. Es el turno de tu esposa. 467 00:38:52,121 --> 00:38:54,382 Sí, supongo que se lo merece. 468 00:39:04,133 --> 00:39:06,144 Me alegro que se la pasaran bien. 469 00:39:07,178 --> 00:39:09,012 Es posible que volvamos antes de lo que crees. 470 00:39:09,013 --> 00:39:11,014 Dígale adiós a Vixen de nuestra parte. 471 00:39:11,015 --> 00:39:12,483 Ciertamente lo haré. 472 00:39:15,562 --> 00:39:16,812 ¿Cuánto tiempo vas a estar? 473 00:39:16,813 --> 00:39:18,105 Media hora. Quédate, 474 00:39:18,106 --> 00:39:20,858 No, hombre, creo que será mejor que me vaya antes 475 00:39:20,859 --> 00:39:24,903 de que esa máquina sexual entre aquí y empiece a causar problemas. 476 00:39:24,904 --> 00:39:25,780 No te preocupes, amigo. 477 00:39:25,781 --> 00:39:27,948 Sale a follar en algún lugar a esta hora del día. 478 00:39:27,949 --> 00:39:30,367 - ¿Celoso? - Es hora de irse. 479 00:39:30,368 --> 00:39:32,494 Oye, no te vayas, hombre. Estaré listo en media hora. 480 00:39:32,495 --> 00:39:36,164 Puedes quedarte, Rufus, siempre y cuando te quedes en tu lugar. 481 00:39:36,165 --> 00:39:40,970 Bueno, es muy amable de su parte, pequeña dama blanca, 482 00:39:41,754 --> 00:39:44,464 pero ya he contaminado su cocina blanca. 483 00:39:44,465 --> 00:39:49,386 Bueno, Dios mío, finalmente ha visto la luz. 484 00:39:49,387 --> 00:39:52,565 Ahora, ¿por qué no vas a la ciudad y violas a una chica blanca? 485 00:39:55,518 --> 00:39:59,405 No, señora. No, señora. 486 00:40:00,690 --> 00:40:02,065 Verá, es la chica blanca 487 00:40:02,066 --> 00:40:04,535 la que siempre trata de meterse en mis pantalones. 488 00:40:05,445 --> 00:40:07,237 Ya sabes lo que dicen de nosotros los negros. 489 00:40:07,238 --> 00:40:09,615 ¿Por qué los dos no hacen una tregua temporal 490 00:40:09,616 --> 00:40:10,782 hasta que pueda ducharme? 491 00:40:10,783 --> 00:40:14,670 Bueno, estaré afuera. No tardes demasiado. 492 00:40:16,289 --> 00:40:19,382 - Tengo que darme una ducha. - Ya me di cuenta. 493 00:40:26,299 --> 00:40:27,507 Esta vez vas a terminar 494 00:40:27,508 --> 00:40:29,644 lo que empiezas, hermanito. 495 00:40:34,974 --> 00:40:38,026 - ¿Judd? - Oye, cálmate, Vix. 496 00:40:54,077 --> 00:40:55,994 ¡Hey, Vix! Hey. 497 00:40:55,995 --> 00:40:57,537 No quise asustarte, Judd. 498 00:40:57,538 --> 00:40:59,516 No me estás asustando. 499 00:40:59,540 --> 00:41:01,708 Han pasado 10 años desde que estuvimos desnudos juntos. 500 00:41:01,709 --> 00:41:02,709 ¿Qué haces? 501 00:41:02,710 --> 00:41:04,336 Niles me está esperando afuera. 502 00:41:04,337 --> 00:41:05,420 Ese negro puede esperar. 503 00:41:05,421 --> 00:41:06,797 Vixen, no quiero lavarte... 504 00:41:06,798 --> 00:41:09,424 ¿Recuerdas cómo solías lavarme la espalda, Judd? 505 00:41:09,425 --> 00:41:11,426 - ¿Y como solíamos acurrucarnos en la bañera? 506 00:41:11,427 --> 00:41:13,095 Dejamos de hacer eso cuando cumpliste 12 años. 507 00:41:13,096 --> 00:41:14,304 Tú misma dijiste que no estaba bien. 508 00:41:14,305 --> 00:41:17,599 No me importa lo que dije entonces, Judd, esto es ahora. 509 00:41:17,600 --> 00:41:18,976 Sólo me estás molestando. 510 00:41:18,977 --> 00:41:21,895 Lávame la espalda y yo lavaré la tuya. 511 00:41:21,896 --> 00:41:25,649 Está bien, pero no intentes ninguna tontería. 512 00:41:25,650 --> 00:41:28,160 Me conoces mejor que eso. 513 00:41:29,445 --> 00:41:31,363 Bueno, ¿vas a hacerlo primero, Judd? 514 00:41:31,364 --> 00:41:33,865 ¿O quieres que yo empiece? 515 00:41:33,866 --> 00:41:39,171 Dame el trapo. 516 00:41:49,257 --> 00:41:50,683 ¡Con cuidado, Judd! 517 00:41:52,969 --> 00:41:56,596 Con cuidado, Judd, no tan brusco. 518 00:41:56,597 --> 00:41:58,056 Vixen, ¿quieres hacerlo tú misma, 519 00:41:58,057 --> 00:41:59,433 o quieres que yo lo haga? 520 00:41:59,434 --> 00:42:03,237 - Sólo sé amable, cariño. - Sí, gentil. 521 00:42:17,285 --> 00:42:18,919 ¿Es eso suficiente? 522 00:42:19,746 --> 00:42:21,172 ¿Suficiente? 523 00:42:24,250 --> 00:42:26,626 Pensé que apenas estábamos comenzando aquí. 524 00:42:26,627 --> 00:42:29,087 Sí, bueno, no hay mucho espacio aquí. 525 00:42:29,088 --> 00:42:32,475 - Ya no somos niños. - Ciertamente no lo somos. 526 00:42:33,468 --> 00:42:35,978 Muy bien, Vix, te tengo que detener. 527 00:42:36,721 --> 00:42:40,098 Vaya, creo que el hermanito está muy emocionado 528 00:42:40,099 --> 00:42:43,310 y tiene miedo de hacer algo al respecto. 529 00:42:43,311 --> 00:42:45,020 Sé qué hacer si quisiera. 530 00:42:45,021 --> 00:42:46,405 Te reto. 531 00:42:47,440 --> 00:42:50,233 Te reto, cariño. 532 00:42:50,234 --> 00:42:55,539 ¡Hey! 533 00:43:01,537 --> 00:43:03,297 Lo has estado pidiendo. 534 00:43:05,041 --> 00:43:09,302 Ciertamente sí, hermanito. 535 00:43:41,577 --> 00:43:45,423 Así que vamos, hermanito, muéstrame lo bueno que eres. 536 00:44:29,584 --> 00:44:32,210 - Judd, ¿estás aquí? - Él va a entrar. 537 00:44:32,211 --> 00:44:33,397 ¿Y que? 538 00:44:33,421 --> 00:44:35,672 ¿Y que?, ¿qué pasa si le dice a Tom? 539 00:44:35,673 --> 00:44:38,049 Probablemente Tom lo echaría del albergue. 540 00:44:38,050 --> 00:44:39,551 Él no le creería. 541 00:44:39,552 --> 00:44:40,677 Judd, ¿qué pasa? 542 00:44:40,678 --> 00:44:43,647 ¿Por qué no le dices que saque su negro trasero de aquí? 543 00:44:48,561 --> 00:44:49,728 Bueno, bueno, bueno. 544 00:44:49,729 --> 00:44:51,271 Vamos, Niles, piérdete, 545 00:44:51,272 --> 00:44:52,781 ¿Vas a tomar todo el día? 546 00:45:00,823 --> 00:45:04,125 ¿Por qué no te buscas una niña para ti, Sambo? 547 00:45:14,545 --> 00:45:16,630 Bien, ¿acaso eso no fue genial? 548 00:45:16,631 --> 00:45:18,432 He tenido mejores. 549 00:45:26,599 --> 00:45:30,685 Creo que mi hermanito desarrolló de repente 550 00:45:30,686 --> 00:45:32,947 un sentido de moralidad. 551 00:45:35,399 --> 00:45:37,275 No me culpes a mi. 552 00:45:37,276 --> 00:45:38,360 Sabía lo que estaba haciendo. 553 00:45:38,361 --> 00:45:40,487 Soy la chica mala ahora, ¿verdad? 554 00:45:40,488 --> 00:45:45,376 - Tú lo dijiste, yo no. - Sí, está bien. 555 00:45:46,577 --> 00:45:49,162 Sí, esta es tu hermana mala, cariño. 556 00:45:49,163 --> 00:45:52,374 No puede quitarle las manos de encima a ningún hombre ni a ninguna cosa. 557 00:45:52,375 --> 00:45:53,708 ¿Qué tal si te mando a Niles? 558 00:45:53,709 --> 00:45:54,876 Podría enseñarte un par de cosas. 559 00:45:54,877 --> 00:45:58,255 Tienes agallas, Judd, tú y tu come sandía. 560 00:45:58,256 --> 00:46:00,006 No te hagas la enojada, Vix. 561 00:46:00,007 --> 00:46:02,092 Estás dejando pasar algo bueno. 562 00:46:02,093 --> 00:46:04,552 Siempre quisiste hacerlo con un gran miembro. 563 00:46:04,553 --> 00:46:07,639 ¡Dios, Judd! 564 00:46:07,640 --> 00:46:10,642 Vamos, vamos, seamos honestos. 565 00:46:10,643 --> 00:46:12,269 Te dará una sacudida que no olvidarás. 566 00:46:12,270 --> 00:46:14,646 No quiero ni una gota de chocolate aquí, Judd. 567 00:46:14,647 --> 00:46:15,981 Sácalo. 568 00:46:15,982 --> 00:46:18,066 Vamos, Vix, piénsalo. 569 00:46:18,067 --> 00:46:21,069 Piensa en ese semental negro, con sus dientes brillantes. 570 00:46:21,070 --> 00:46:22,696 Sólo sonriéndote. 571 00:46:22,697 --> 00:46:25,357 Lo han estado preparando toda la semana, ambos están listos. 572 00:46:28,369 --> 00:46:31,121 Judd, sácalo de aquí. ¡Judd! 573 00:46:31,122 --> 00:46:36,353 No, no escaparás. 574 00:46:36,377 --> 00:46:39,220 ¡Tú, cerdo! Eres un maldito cerdo. 575 00:46:43,843 --> 00:46:44,677 Judd... 576 00:46:44,678 --> 00:46:45,969 Tranquilicémonos, cariño. 577 00:46:45,970 --> 00:46:48,188 Si te suelto, dejarás de pelear, 578 00:46:50,349 --> 00:46:51,900 Bueno, ¿te suelto? 579 00:46:53,769 --> 00:46:55,069 No. 580 00:46:55,479 --> 00:46:58,157 Bueno, ¿qué vamos a hacer?, ¿quedarnos aquí para siempre? 581 00:47:01,068 --> 00:47:03,737 - ¡Judd! - No, no escaparás. 582 00:47:03,738 --> 00:47:09,043 No. 583 00:47:09,910 --> 00:47:12,253 Ésta parece una posición familiar. 584 00:47:15,583 --> 00:47:19,428 ¡No, Judd, no! No, Judd, no te vayas. 585 00:47:26,344 --> 00:47:28,936 Enviaré a Niles y él terminará el trabajo. 586 00:47:41,442 --> 00:47:42,817 Vaya, hombre. 587 00:47:42,818 --> 00:47:44,527 Y ahora lo he visto todo. 588 00:47:44,528 --> 00:47:46,989 No, no todo, amigo. Ella está ahí esperándote. 589 00:47:46,990 --> 00:47:48,698 ¿Con qué, un cuchillo? 590 00:47:48,699 --> 00:47:49,991 Podría soportar una segunda vuelta. 591 00:47:49,992 --> 00:47:51,534 Vamos, hombre, vámonos. 592 00:47:51,535 --> 00:47:53,453 ¿Vas a dejar pasar una oportunidad como ésta? 593 00:47:53,454 --> 00:47:55,663 Hombre, ella es tu hermana. 594 00:47:55,664 --> 00:47:56,831 No me detuvo, ¿verdad? 595 00:47:56,832 --> 00:47:59,000 Ya es bastante malo que sea una mujer blanca, 596 00:47:59,001 --> 00:48:00,460 pero ella también es tu gente. 597 00:48:00,461 --> 00:48:05,340 Hombre, deberías haber escuchado los apodos que te estaba llamando. 598 00:48:05,341 --> 00:48:07,518 Incluso estaba inventando unos nuevos. 599 00:48:08,219 --> 00:48:10,720 Mira, buen amigo, dejé los Estados 600 00:48:10,721 --> 00:48:13,098 porque no quería ser parte del desastre ahí abajo. 601 00:48:13,099 --> 00:48:16,017 No vine aquí para encontrar más problemas. 602 00:48:16,018 --> 00:48:18,228 No hay problema, amigo. Simplemente te estarás vengando. 603 00:48:18,229 --> 00:48:20,855 Follarme a tu hermana no me va a compensar. 604 00:48:20,856 --> 00:48:24,818 Está bien, está bien, ella es una chica loca. 605 00:48:24,819 --> 00:48:26,528 Eso te da una oportunidad. 606 00:48:26,529 --> 00:48:28,822 Eso es justo lo que ella quiere. 607 00:48:28,823 --> 00:48:30,281 Se supone que soy el malo. 608 00:48:30,282 --> 00:48:31,991 Así es, semental. 609 00:48:31,992 --> 00:48:34,119 Y hace cinco minutos, mientras se ponía los pantalones 610 00:48:34,120 --> 00:48:36,913 ella me dijo que te sacara de aquí, 611 00:48:36,914 --> 00:48:39,549 o haría que Tom te echara del lugar. 612 00:49:22,543 --> 00:49:27,213 Ese cerda. ¡Ese cerda blanca cachonda y espeluznante! 613 00:49:27,214 --> 00:49:28,840 Bueno. Está bien, hombre. 614 00:49:28,841 --> 00:49:31,684 Voy a mostrarle realmente quién soy, ahora mismo. 615 00:49:41,020 --> 00:49:42,187 Niles. 616 00:49:42,188 --> 00:49:44,072 Ahora es "Niles", ¿verdad? 617 00:49:46,317 --> 00:49:48,368 De repente descubriste mi nombre. 618 00:49:48,944 --> 00:49:50,111 Ramera blanca, ¿estás lista? 619 00:49:50,112 --> 00:49:52,414 - Sal de aquí. - Claro cariño. 620 00:49:53,157 --> 00:49:54,491 Sí, claro. 621 00:49:54,492 --> 00:49:56,493 Pero primero vamos a resolver nuestras diferencias. 622 00:49:56,494 --> 00:50:00,463 ¡Fuera de aquí! 623 00:50:09,256 --> 00:50:10,556 ¡No! 624 00:50:14,220 --> 00:50:15,845 - Es Tom. - ¡Déjalo mirar! 625 00:50:15,846 --> 00:50:17,472 Mira, amigo, no vale la pena. 626 00:50:17,473 --> 00:50:19,057 Te arrancaría el corazón. 627 00:50:19,058 --> 00:50:22,027 Vamos. Vamos a tomar una cerveza, 628 00:50:22,895 --> 00:50:28,200 Vamos. 629 00:50:33,405 --> 00:50:35,949 Una palabra de esto para tu temerario piloto, cariño. 630 00:50:35,950 --> 00:50:37,158 Es sólo una cuestión de quién tiene 631 00:50:37,159 --> 00:50:39,786 la historia más interesante, tú o yo. 632 00:50:39,787 --> 00:50:44,883 - ¡Bastardo! - Perra. 633 00:50:50,589 --> 00:50:54,634 Judd, Niles, no los he visto en un par de días. 634 00:50:54,635 --> 00:50:56,010 ¿Qué pasa? 635 00:50:56,011 --> 00:50:59,305 No mucho, Tom. Nos mantenemos ocupados. Sabes. 636 00:50:59,306 --> 00:51:03,851 Sr. O'Bannion, este es mi cuñado Judd 637 00:51:03,852 --> 00:51:06,396 y un amigo suyo, Niles... 638 00:51:06,397 --> 00:51:07,647 ¿Cuál es tu apellido, Niles? 639 00:51:07,648 --> 00:51:09,023 Sigo olvidando tu apellido. 640 00:51:09,024 --> 00:51:11,442 - Brook. - Así es, Brook. 641 00:51:11,443 --> 00:51:13,611 Niles es ciudadano estadounidense, pero se fue del país 642 00:51:13,612 --> 00:51:16,281 porque se oponía política y moralmente a la guerra. 643 00:51:16,282 --> 00:51:19,242 Así es, lo hice. Y lo volvería a hacer otra vez. 644 00:51:19,243 --> 00:51:21,536 Cuando mi país quiera protegerme, lo protegeré. 645 00:51:21,537 --> 00:51:24,047 Tómatelo con calma, Niles. No te estaba atacando. 646 00:51:26,417 --> 00:51:29,294 Lo siento, Tom. Lo siento, señor... 647 00:51:29,295 --> 00:51:30,712 - O'Bannion. - Sí. 648 00:51:30,713 --> 00:51:32,046 ¿Dónde está Vixen?, ¿está en casa? 649 00:51:32,047 --> 00:51:36,101 En casa como siempre. 650 00:51:41,432 --> 00:51:43,308 Cariño, este es el Sr. O'Bannion. 651 00:51:43,309 --> 00:51:45,235 Sr. O'Bannion, mi esposa, Vixen. 652 00:51:45,769 --> 00:51:47,069 Encantado. 653 00:51:48,647 --> 00:51:50,940 ¿Cuánto tiempo piensa estar con nosotros, Sr. O'Bannion? 654 00:51:50,941 --> 00:51:51,775 En realidad yo estoy... 655 00:51:51,776 --> 00:51:54,152 El Sr. O'Bannion no está buscando pescado, cariño. 656 00:51:54,153 --> 00:51:57,697 Lo llevaremos en avión a San Francisco. Vuelo privado. 657 00:51:57,698 --> 00:52:01,200 Nos está pagando 750 dólares. 658 00:52:01,201 --> 00:52:02,952 Pasaremos la noche en la ciudad. 659 00:52:02,953 --> 00:52:04,329 ¿qué quieres decir con "nosotros"? 660 00:52:04,330 --> 00:52:08,166 - Te llevaré conmigo. - ¡Sensacional! 661 00:52:08,167 --> 00:52:09,334 Salimos en una hora. 662 00:52:09,335 --> 00:52:11,753 Acabamos de regresar solo para recogerte mientras el avión está revisado. 663 00:52:11,754 --> 00:52:13,889 - ¿Me ayudarás a empacar? - Sí, claro. 664 00:52:15,090 --> 00:52:18,968 Y Sr. O'Bannion, siéntese como en casa. 665 00:52:18,969 --> 00:52:20,094 El lugar es tuyo. 666 00:52:20,095 --> 00:52:21,813 Es usted muy amable, señora. 667 00:52:25,809 --> 00:52:27,810 Bueno, vamos, hombre. 668 00:52:27,811 --> 00:52:29,896 Espera un momento, ¿quieres? 669 00:52:29,897 --> 00:52:31,856 Bueno, ¿qué le hiciste? Estaba funcionando antes. 670 00:52:31,857 --> 00:52:33,627 Nada, deja de molestarme. 671 00:52:33,651 --> 00:52:36,653 No te desquites conmigo, es tu maquina. 672 00:52:36,654 --> 00:52:39,197 Estaba listo para partir hace una hora. 673 00:52:39,198 --> 00:52:41,115 Vamos, adelántate. ¡Te veré en la ciudad! 674 00:52:41,116 --> 00:52:45,045 Esperaré. 675 00:52:52,336 --> 00:52:54,003 No sólo te cagaste con Vixen, 676 00:52:54,004 --> 00:52:56,047 también lo arruinarás con las chicas de la academia. 677 00:52:56,048 --> 00:52:57,131 Ya vete, tonto. 678 00:52:57,132 --> 00:52:59,967 Estaré en la cervecería de Mickey, si puedes venir. 679 00:52:59,968 --> 00:53:01,594 Si no puedes, supongo que me encargaré 680 00:53:01,595 --> 00:53:04,189 de esas dos tiernas jovencitas yo mismo. 681 00:53:08,435 --> 00:53:09,811 Cuidado con que Vixen salga 682 00:53:09,812 --> 00:53:12,313 y empiece a ponerte nuevos apodos. 683 00:53:12,314 --> 00:53:15,324 Hasta luego, Rufus. 684 00:53:40,759 --> 00:53:43,761 Oye, parece que no eres muy apreciado por aquí. 685 00:53:43,762 --> 00:53:44,929 ¿Qué significa eso? 686 00:53:44,930 --> 00:53:47,181 ¿No te importan los apodos que te pongan? 687 00:53:47,182 --> 00:53:48,683 Nadie me pone apodos. 688 00:53:48,684 --> 00:53:52,103 El joven lo hizo. La mujer también. 689 00:53:52,104 --> 00:53:52,938 Puedo manejarlo. 690 00:53:52,939 --> 00:53:55,699 ¿Y puedes soportar el hecho de que eres inferior también? 691 00:53:59,111 --> 00:54:00,361 ¿Quién dice que soy inferior? 692 00:54:00,362 --> 00:54:03,823 No quise entrometerme, pero entiendo tu situación. 693 00:54:03,824 --> 00:54:04,700 ¿Sí? 694 00:54:04,701 --> 00:54:06,534 Dejaste los Estados Unidos por racismo. 695 00:54:06,535 --> 00:54:08,703 Me fui porque no me uniría a ningún ejército de blancos 696 00:54:08,704 --> 00:54:10,037 para ser aniquilado por nada. 697 00:54:10,038 --> 00:54:11,998 Pero vienes aquí y encuentras 698 00:54:11,999 --> 00:54:14,125 que los blancos se comportan igual contigo 699 00:54:14,126 --> 00:54:15,710 que como lo hacen en los Estados Unidos. 700 00:54:15,711 --> 00:54:16,545 ¿Cuál es tu punto? 701 00:54:16,546 --> 00:54:18,671 Odio el racismo tanto como tú. 702 00:54:18,672 --> 00:54:20,173 - ¿Entonces? - Hay países 703 00:54:20,174 --> 00:54:22,300 donde hay igualdad entre las razas. 704 00:54:22,301 --> 00:54:24,594 ¿Dónde es eso, Irlanda? 705 00:54:24,595 --> 00:54:26,596 Mucho más cerca de lo que crees. 706 00:54:26,597 --> 00:54:28,473 - ¿Dónde? - Cuba es un lugar. 707 00:54:28,474 --> 00:54:30,941 Hay otros más lejos. 708 00:54:32,978 --> 00:54:37,356 Oye, hombre, ya sabes, pienso que eres un comunista. 709 00:54:37,357 --> 00:54:39,525 Ustedes, realmente salen de la nada. 710 00:54:39,526 --> 00:54:41,986 Soy comunista y estoy orgulloso 711 00:54:41,987 --> 00:54:43,696 de que me digas así. 712 00:54:43,697 --> 00:54:47,074 Pero primero, soy un hombre, 713 00:54:47,075 --> 00:54:49,327 un nombre que no puedes darte a ti mismo 714 00:54:49,328 --> 00:54:52,955 porque tus amigos prejuiciosos e intolerantes no te dejarán. 715 00:54:52,956 --> 00:54:55,082 No compro esa idea. 716 00:54:55,083 --> 00:54:57,835 Para mí, eres mi enemigo tanto como cualquier otra persona. 717 00:54:57,836 --> 00:55:01,714 ¿Cómo puedo ser tu enemigo si ni siquiera me conoces? 718 00:55:01,715 --> 00:55:03,674 Creo que sé lo que representan los comunistas. 719 00:55:03,675 --> 00:55:05,510 ¿Tú?, ¿de verdad? 720 00:55:05,511 --> 00:55:09,514 Sí. ¿Por qué no me cuentas lo bien que se vive en Rusia? 721 00:55:09,515 --> 00:55:11,474 No amigo, pero te diré 722 00:55:11,475 --> 00:55:13,142 cómo serías aceptado en Cuba, 723 00:55:13,143 --> 00:55:15,747 donde serías tratado como un hombre. 724 00:55:15,771 --> 00:55:19,866 Estoy escuchando. 725 00:55:23,904 --> 00:55:27,198 - ¿Cigarrillo? - Gracias. 726 00:55:27,199 --> 00:55:30,252 ¿Hay algún lugar donde podamos ir a hablar sin que nos escuchen? 727 00:55:31,203 --> 00:55:34,497 No hay nadie aquí excepto Vixen y Tom. 728 00:55:34,498 --> 00:55:39,010 ¿Qué diablos me voy a poner? No tengo nada que ponerme. 729 00:55:39,711 --> 00:55:44,141 Tengo que conseguir algo de ropa. 730 00:55:46,301 --> 00:55:49,512 Tom, tenemos que irnos, ¿no? 731 00:55:49,513 --> 00:55:51,138 No tenemos que irnos en este momento. 732 00:55:51,139 --> 00:55:52,390 No es que el mundo comunista 733 00:55:52,391 --> 00:55:54,100 sea perfecto, de ninguna manera. 734 00:55:54,101 --> 00:55:55,434 Después de todo, en muchos sentidos, 735 00:55:55,435 --> 00:55:57,728 Rusia se ha convertido en un país reaccionario. 736 00:55:57,729 --> 00:56:00,147 Por eso el conflicto con la China Roja. 737 00:56:00,148 --> 00:56:01,941 Pero en Cuba, el cual es el mas joven 738 00:56:01,942 --> 00:56:03,776 de todos los países comunistas, 739 00:56:03,777 --> 00:56:06,153 no existe tal cosa como una línea de color. 740 00:56:06,154 --> 00:56:08,114 Hay una fiebre revolucionaria en el aire, 741 00:56:08,115 --> 00:56:09,991 y muchos sienten que lo que están haciendo ahora 742 00:56:09,992 --> 00:56:11,534 es la ola del futuro. 743 00:56:11,535 --> 00:56:13,578 La versión cubana de la liberación nacional 744 00:56:13,579 --> 00:56:16,205 se está extendiendo por toda Sudamérica, 745 00:56:16,206 --> 00:56:18,332 y los pueblos negros del hemisferio occidental 746 00:56:18,333 --> 00:56:20,042 serán los primeros en beneficiarse. 747 00:56:20,043 --> 00:56:21,252 Tu país no puede ganar, 748 00:56:21,253 --> 00:56:23,713 porque todavía vive en el pasado, 749 00:56:23,714 --> 00:56:25,840 mientras los comunistas miran hacia el futuro. 750 00:56:25,841 --> 00:56:27,550 ¿Entonces por qué no vas a Cuba? 751 00:56:27,551 --> 00:56:29,594 Estoy seguro de que estarían encantados de tenerte. 752 00:56:29,595 --> 00:56:33,222 Amigo mío, ahí es exactamente a donde voy, 753 00:56:33,223 --> 00:56:36,225 y el avión del Sr. Palmer me llevará allí. 754 00:56:36,226 --> 00:56:39,321 ¿Qué te hace pensar que Tom está de acuerdo con tu idea? 755 00:56:43,734 --> 00:56:47,445 Esto. 756 00:56:47,446 --> 00:56:49,155 No estás bromeando, ¿verdad? 757 00:56:49,156 --> 00:56:50,781 Tienes muchas ganas de llegar a Cuba. 758 00:56:50,782 --> 00:56:52,366 Tengo mis razones. 759 00:56:52,367 --> 00:56:54,076 Bueno, ¿qué ganas con llevarme contigo? 760 00:56:54,077 --> 00:56:57,339 Un desertor es siempre una excelente arma de propaganda. 761 00:56:58,540 --> 00:57:00,499 Creo que me quedaré aquí, gracias. 762 00:57:00,500 --> 00:57:03,794 No tienes intención de decirle al Sr. Palmer sobre esto, ¿verdad? 763 00:57:03,795 --> 00:57:05,597 Pretenderé que no escuche nada. 764 00:57:06,423 --> 00:57:09,216 Si Tom está en problemas, ese es su problema. 765 00:57:09,217 --> 00:57:11,093 Tengo aún menos que decirle a su esposa. 766 00:57:11,094 --> 00:57:13,387 Bueno, en cualquier caso, piénsalo. 767 00:57:13,388 --> 00:57:14,222 Lo he pensado. 768 00:57:14,223 --> 00:57:16,015 Quizás quieras cambiar de opinión. 769 00:57:16,016 --> 00:57:19,444 Si lo hago, te enviaré un telegrama. 770 00:57:32,491 --> 00:57:33,783 Estamos listos, Sr. O'Bannion. 771 00:57:33,784 --> 00:57:37,495 - Quiero decirle, que es un cliente muy afortunado para nosotros, Sr. O'Bannion. 772 00:57:37,496 --> 00:57:38,796 ¿Nos vamos? 773 00:57:55,555 --> 00:57:58,400 - Adiós, Rufus. - ¡Vixen! 774 00:58:00,102 --> 00:58:01,185 Niles, hay mucha comida 775 00:58:01,186 --> 00:58:02,728 para ti y Judd en la nevera. 776 00:58:02,729 --> 00:58:04,271 Por favor, cuida el albergue por mí. 777 00:58:04,272 --> 00:58:06,232 Volveremos pasado mañana. 778 00:58:06,233 --> 00:58:09,360 Sr. O'Bannion, creo que aceptaré tu oferta. 779 00:58:09,361 --> 00:58:12,405 ¡Excelente! El Sr. Brook ha decidido unírsenos. 780 00:58:12,406 --> 00:58:14,156 - ¿Unírsenos? - Sí. 781 00:58:14,157 --> 00:58:16,367 He invitado al Sr. Brook a venir. 782 00:58:16,368 --> 00:58:19,662 No en el mismo avión conmigo, ¡Nunca! 783 00:58:19,663 --> 00:58:21,414 ¡Vixen! 784 00:58:21,415 --> 00:58:23,833 No me importa si eres el rey de Inglaterra, 785 00:58:23,834 --> 00:58:27,003 ese prieto no se va a sentar a mi lado. 786 00:58:27,004 --> 00:58:29,672 Tom, sabes que ni siquiera lo quiero en este campamento. 787 00:58:29,673 --> 00:58:33,175 Sra. Palmer, yo lo he invitado. 788 00:58:33,176 --> 00:58:36,220 No hago ninguna distinción en cuanto a su color. 789 00:58:36,221 --> 00:58:38,472 Es un ser humano como todos lo somos. 790 00:58:38,473 --> 00:58:40,016 Es prejuicio y decadencia 791 00:58:40,017 --> 00:58:42,810 lo que produce en usted este comportamiento totalmente irracional. 792 00:58:42,811 --> 00:58:45,438 Es su debilidad y una debilidad de su país. 793 00:58:45,439 --> 00:58:47,481 Todo el mundo occidental se está desmoronando 794 00:58:47,482 --> 00:58:49,734 y pudriéndose hasta sus mismos cimientos 795 00:58:49,735 --> 00:58:52,486 a causa de esta enfermedad de la mente. 796 00:58:52,487 --> 00:58:54,655 Son incapaces, todos ustedes, 797 00:58:54,656 --> 00:58:58,001 de percibir la verdad, ¡aunque este frente de ustedes! 798 00:58:58,660 --> 00:59:01,454 Perdóneme, es un asunto de cierta importancia. 799 00:59:01,455 --> 00:59:04,123 Me gustaría que el Sr. Brook me acompaña. 800 00:59:04,124 --> 00:59:06,917 De lo contrario, intentaré encontrar otro vuelo. 801 00:59:06,918 --> 00:59:10,212 Está bien por mí. Tengo espacio para cuatro en el avión. 802 00:59:10,213 --> 00:59:11,806 ¿Está bien, Vixen? 803 00:59:13,216 --> 00:59:14,516 ¿Vixen? 804 00:59:16,511 --> 00:59:19,647 Vamos. Vamos. 805 00:59:22,059 --> 00:59:26,613 Súbete Niles. 806 00:59:42,913 --> 00:59:44,747 Estaremos en Frisco en seis horas. 807 00:59:44,748 --> 00:59:45,998 Cariño, ¿quieres volarlo? 808 00:59:45,999 --> 00:59:47,958 No estoy de humor para volar, Tom. 809 00:59:47,959 --> 00:59:49,502 ¿Usted también vuela Sra. Palmer? 810 00:59:49,503 --> 00:59:51,253 Sólo si es necesario. 811 00:59:51,254 --> 00:59:53,464 Le enseñé cuando nos casamos por primera vez. 812 00:59:53,465 --> 00:59:57,218 ¡Qué lindo! Y ahora, intentemos todos hacer nuestro viaje 813 00:59:57,219 --> 00:59:59,804 un poco más agradable que su comienzo. 814 00:59:59,805 --> 01:00:02,681 Estoy de acuerdo, es mejor que todos nos relajemos. 815 01:00:02,682 --> 01:00:04,077 Después de todo, vamos a pasar 816 01:00:04,101 --> 01:00:07,153 - el resto del día juntos. - Calma. 817 01:00:09,481 --> 01:00:11,125 ¿Alguna vez volaste antes Niles? 818 01:00:11,149 --> 01:00:13,567 Un par de veces. Aunque no hay mucha distancia. 819 01:00:13,568 --> 01:00:15,069 No había estado en una avioneta. 820 01:00:15,070 --> 01:00:16,362 No estaremos mucho tiempo. 821 01:00:16,363 --> 01:00:18,280 Tenemos que aterrizar después de cruzar la frontera. 822 01:00:18,281 --> 01:00:19,782 Para controles de aduanas e inmigración. 823 01:00:19,783 --> 01:00:22,159 - ¿Es eso realmente necesario? - Procedimiento estándar. 824 01:00:22,160 --> 01:00:23,494 Tenemos combustible para volar 825 01:00:23,495 --> 01:00:25,329 sin escalas a San Francisco, ¿no? 826 01:00:25,330 --> 01:00:26,956 Sí, pero tenemos que aterrizar en la frontera. 827 01:00:26,957 --> 01:00:28,707 Podríamos parar en Sacramento, ¿no? 828 01:00:28,708 --> 01:00:30,543 Estaríamos violando el derecho internacional. 829 01:00:30,544 --> 01:00:32,044 Entonces te sugiero que lo violes. 830 01:00:32,045 --> 01:00:34,046 Si estoy en lo cierto, 831 01:00:34,047 --> 01:00:35,881 con seis paradas para repostar, 832 01:00:35,882 --> 01:00:38,801 estaremos en La Habana en aproximadamente 30 horas, 833 01:00:38,802 --> 01:00:40,594 en cuyo momento será devuelto 834 01:00:40,595 --> 01:00:43,806 el control de tu avión, después de que dejes 835 01:00:43,807 --> 01:00:46,267 al Sr. Brook y a mi con las autoridades. 836 01:00:46,268 --> 01:00:47,726 Niles, ¿estabas al tanto de esto? 837 01:00:47,727 --> 01:00:51,897 Sabías de esto todo el tiempo, ¿verdad?, ¡¿verdad?! 838 01:00:51,898 --> 01:00:53,607 Mire señor, no sé cuál es su juego, 839 01:00:53,608 --> 01:00:55,860 pero la piratería aérea es un delito internacional. 840 01:00:55,861 --> 01:00:58,256 Soy plenamente consciente de las consecuencias Sr. Palmer. 841 01:00:58,280 --> 01:01:00,999 - Harás lo que te digan. - ¿Niles? 842 01:01:07,914 --> 01:01:09,058 Aterrizare en la frontera. 843 01:01:09,082 --> 01:01:12,084 Si lo haces, será el último aterrizaje que realices. 844 01:01:12,085 --> 01:01:14,420 No dudaré en utilizar esta arma. 845 01:01:14,421 --> 01:01:16,046 No será la primera vez. 846 01:01:16,047 --> 01:01:17,923 Te resultará difícil aterrizar este avión 847 01:01:17,924 --> 01:01:19,300 con un hombre muerto en el yugo. 848 01:01:19,301 --> 01:01:20,718 Tu esposa estaría muy feliz 849 01:01:20,719 --> 01:01:22,928 de hacerse cargo de los controles, en lugar de imitar 850 01:01:22,929 --> 01:01:26,599 cualquier gesto inútil o heroico de tu parte. 851 01:01:26,600 --> 01:01:29,036 Es una pena que no tengas algunos secretos militares 852 01:01:29,060 --> 01:01:31,437 para regalarle a los cubanos. 853 01:01:31,438 --> 01:01:33,230 ¿Vas a dar algunos discursos? 854 01:01:33,231 --> 01:01:36,108 Quiero decir, sobre las terribles condiciones en Estados Unidos, 855 01:01:36,109 --> 01:01:39,037 - y de Canadá, de una vez. - Tal vez. 856 01:01:40,030 --> 01:01:43,115 Bueno, milagro, ¿él habla? 857 01:01:43,116 --> 01:01:45,117 ¿Escuchaste eso Tom? 858 01:01:45,118 --> 01:01:47,912 Pensé que el Sr. O'Bannion le había cortado la lengua. 859 01:01:47,913 --> 01:01:52,082 Ahora cuéntanos Rufus. Cuéntanos sobre 860 01:01:52,083 --> 01:01:54,260 lo que les vas a decir a los cubanos, 861 01:01:55,962 --> 01:01:58,255 sobre lo peor que es la situación en Estados Unidos 862 01:01:58,256 --> 01:02:00,132 a comparación del campesino cubano. 863 01:02:00,133 --> 01:02:01,842 En Estados Unidos incluso te piden 864 01:02:01,843 --> 01:02:03,302 que luches por tu país. 865 01:02:03,303 --> 01:02:06,639 Así es. Así es, lo dijiste. 866 01:02:06,640 --> 01:02:09,433 Gastan 30 mil millones de dólares al año para bombardear campesinos, 867 01:02:09,434 --> 01:02:11,018 y me piden que yo lo haga. 868 01:02:11,019 --> 01:02:12,770 Me piden que mate o que me maten 869 01:02:12,771 --> 01:02:14,605 cuando ni siquiera me dejan conseguir trabajo 870 01:02:14,606 --> 01:02:16,190 o comer en un restaurante 871 01:02:16,191 --> 01:02:18,025 o evitar que gente como tú me cague. 872 01:02:18,026 --> 01:02:20,527 Los países comunistas tienen mucho menos dinero que Estados Unidos, 873 01:02:20,528 --> 01:02:22,613 pero la gente trabaja junta como iguales. 874 01:02:22,614 --> 01:02:24,907 Sí, pero algunos de tu tipo 875 01:02:24,908 --> 01:02:28,577 son un poco más iguales que otros, Sr. O'Bannion. 876 01:02:28,578 --> 01:02:30,246 Lo único que Estados Unidos hizo por mí 877 01:02:30,247 --> 01:02:32,016 fue no impedirme salir. 878 01:02:32,040 --> 01:02:35,251 Sabes, es gracioso, pero hay otros 50,000 hombres negros 879 01:02:35,252 --> 01:02:38,254 sentados en trincheras que no parecen sentirse así. 880 01:02:38,255 --> 01:02:41,182 Bueno, todavía no han despertado. 881 01:02:41,716 --> 01:02:47,021 Pero tu si. Sí, eres muy inteligente. 882 01:02:47,430 --> 01:02:49,556 A un comunista le toma media hora 883 01:02:49,557 --> 01:02:52,101 para convencerte de que renuncie a su país. 884 01:02:52,102 --> 01:02:55,229 Estás muy despierto. Piensas todo el tiempo. 885 01:02:55,230 --> 01:02:58,607 - Así es, cariño. - No me parece. 886 01:02:58,608 --> 01:03:01,360 Creo que sólo estás tratando de vengarte de mí. 887 01:03:01,361 --> 01:03:06,666 No eres nada bueno, igual que el resto de tu tribu. 888 01:03:06,783 --> 01:03:08,959 ¡Oye, oye! Eso es suficiente. 889 01:03:11,329 --> 01:03:12,955 No tendrías las agallas para hacer eso 890 01:03:12,956 --> 01:03:14,832 sin un arma sentado a tu lado. 891 01:03:14,833 --> 01:03:17,294 ¿Tu que vas a saber cerda blanca, con tus pantalones cortos? 892 01:03:17,295 --> 01:03:19,211 Por el amor de Dios, tranquilo, Niles. 893 01:03:19,212 --> 01:03:20,587 Ya tenemos problemas tal como estamos 894 01:03:20,588 --> 01:03:22,339 sin que tú y Vixen se desvaríen el uno al otro. 895 01:03:22,340 --> 01:03:23,590 Y deja de golpearla. 896 01:03:23,591 --> 01:03:25,968 Es un consejo muy inteligente Sr. Palmer. 897 01:03:25,969 --> 01:03:27,970 Y, Niles, tómeselo con calma. 898 01:03:27,971 --> 01:03:30,014 Eso es exactamente lo que ella quiere de ti, ira. 899 01:03:30,015 --> 01:03:31,441 Bueno, estoy harto. 900 01:03:33,226 --> 01:03:37,104 Estoy harto de oír hablar de comunismo y democracia. 901 01:03:37,105 --> 01:03:39,106 Lo que hago, lo hago por mí mismo. 902 01:03:39,107 --> 01:03:41,784 Niles Brook se ocupa de Niles Brook. 903 01:03:42,569 --> 01:03:44,945 Todos ustedes son bastante buenos cuidándose, ¿verdad? 904 01:03:44,946 --> 01:03:48,282 ¡Verdad! Bueno, mi pequeño cerebro del tamaño de un guisante me dice 905 01:03:48,283 --> 01:03:50,534 que de eso se trata realmente. 906 01:03:50,535 --> 01:03:52,536 Cada uno se preocupa por sí mismo. 907 01:03:52,537 --> 01:03:54,246 Descubrirás, amigo mío, que en Cuba, 908 01:03:54,247 --> 01:03:56,957 los campesinos trabajan juntos por el bien de todos. 909 01:03:56,958 --> 01:04:00,053 Bueno, da la casualidad de que no soy un campesino. 910 01:04:01,212 --> 01:04:05,341 Así es Rufus, eres un príncipe negro del Congo. 911 01:04:05,342 --> 01:04:07,194 Sabes, tal vez si eres amable con Castro 912 01:04:07,218 --> 01:04:09,937 él renunciará y te permitirá hacerte cargo del país. 913 01:04:11,181 --> 01:04:15,225 Quizás él te entienda mejor que nosotros aquí. 914 01:04:15,226 --> 01:04:17,686 ¿No es así Sr. O'Bannion? 915 01:04:17,687 --> 01:04:19,480 No veo ningún sentido en discutir eso ahora. 916 01:04:19,481 --> 01:04:23,067 No ve ningún sentido en discutir esto ahora. 917 01:04:23,068 --> 01:04:25,787 ¿Sabes lo que eso significa? ¿No es así Rufus? 918 01:04:26,363 --> 01:04:29,165 Ya has oído eso antes, ¿no? 919 01:04:31,534 --> 01:04:33,827 Eso significa "cierra tu negra boca". 920 01:04:33,828 --> 01:04:35,871 Uno de los primeros deberes de un ciudadano 921 01:04:35,872 --> 01:04:37,632 es con los líderes del pueblo. 922 01:04:38,500 --> 01:04:41,094 Apoyar a los líderes del pueblo. 923 01:04:41,920 --> 01:04:44,097 Ahora, ¿dónde he oído eso antes? 924 01:04:45,256 --> 01:04:48,217 ¿Qué eres, hombre, uno de los líderes del pueblo? 925 01:04:48,218 --> 01:04:49,968 Esa arma lo convierte en un líder, Niles. 926 01:04:49,969 --> 01:04:50,845 ¡Cállate! 927 01:04:50,846 --> 01:04:53,764 El Sr. O'Bannion ya no parece tan amigable, ¿verdad? 928 01:04:53,765 --> 01:04:55,641 Continuaremos este viaje en silencio. 929 01:04:55,642 --> 01:04:57,643 Ahora, espera un minuto, hombre. 930 01:04:57,644 --> 01:04:59,186 ¿Me estás diciendo que me calle? 931 01:04:59,187 --> 01:05:01,605 Estoy diciendo que no quiero más discusión. 932 01:05:01,606 --> 01:05:02,981 ¿Me dices que mantenga la boca cerrada? 933 01:05:02,982 --> 01:05:05,401 - Por favor. - Ustedes los comunistas. 934 01:05:05,402 --> 01:05:08,695 Ustedes los comunistas son muy lindos, ¿no?, ¿no es así? 935 01:05:08,696 --> 01:05:11,740 - ¡Está bien, cállate! - Eso es, eso es. 936 01:05:11,741 --> 01:05:14,868 Cállate qué, ¿Cállate qué? 937 01:05:14,869 --> 01:05:17,830 - ¿Cállate qué? - ¡Cállate negroide! 938 01:05:17,831 --> 01:05:21,633 - Tomás. - ¡Hey chicos, déjense! 939 01:05:33,680 --> 01:05:35,064 ¡Ya basta! 940 01:05:39,853 --> 01:05:45,158 Entonces, ¿me llevarán allí? 941 01:05:46,234 --> 01:05:47,693 ¡Fijate en lo que estás haciendo! 942 01:05:47,694 --> 01:05:52,832 ¡Toma el control, toma el control! 943 01:06:02,500 --> 01:06:04,761 Está bien, tomare los controles. 944 01:06:05,670 --> 01:06:06,970 ¿Cómo está Niles? 945 01:06:10,967 --> 01:06:12,634 Bien. 946 01:06:12,635 --> 01:06:15,554 Torre de control de Seattle, este es Cessna 947 01:06:15,555 --> 01:06:19,066 Charlie Foxtrot 3169-er Tango. 948 01:06:19,726 --> 01:06:20,726 8 kilómetros al norte, 949 01:06:20,727 --> 01:06:23,604 solicitando permiso para aterrizar. Cambio. 950 01:06:23,605 --> 01:06:25,939 Cessna 69-er, 951 01:06:25,940 --> 01:06:30,068 Tiene autorización para aproximación directa, pista 111. 952 01:06:30,069 --> 01:06:34,467 El viento es de 180 grados y 13 nudos. 953 01:06:34,491 --> 01:06:37,117 Informe cuando esté a 5 kilómetros. Cambio. 954 01:06:37,118 --> 01:06:39,805 Cessna 69-er, Wilco. 955 01:06:39,829 --> 01:06:41,413 No aterrizaremos aquí Palmer. 956 01:06:41,414 --> 01:06:43,165 Tengo que aterrizar aquí Niles. 957 01:06:43,166 --> 01:06:44,833 El Derecho Internacional así lo requiere. 958 01:06:44,834 --> 01:06:47,303 Esto aquí dice que regresamos directo a Canadá. 959 01:06:48,963 --> 01:06:51,548 Una vez "Mau Mau", siempre "Mau Mau". 960 01:06:51,549 --> 01:06:56,697 - ¡Callate la boca! Vamos. - Baja esa maldita arma. 961 01:06:56,721 --> 01:06:59,097 Estamos a 5,000 pies de altura. 962 01:06:59,098 --> 01:07:00,891 Tom y yo somos los únicos 963 01:07:00,892 --> 01:07:03,402 que podemos aterrizar en una sola pieza. 964 01:07:05,355 --> 01:07:07,406 Si le haces daño a Tom... 965 01:07:09,150 --> 01:07:11,994 No seré responsable de mis acciones. 966 01:07:13,112 --> 01:07:15,456 No importa lo que puedas pensar, 967 01:07:18,117 --> 01:07:20,911 él es muy importante para mí. 968 01:07:20,912 --> 01:07:23,872 Claro, puedo volar esta caja, 969 01:07:23,873 --> 01:07:27,009 pero es posible que no lo haga. 970 01:07:28,878 --> 01:07:32,130 Cessna 69-er, 971 01:07:32,131 --> 01:07:35,384 Te tengo a la vista. Debido al intenso tráfico, 972 01:07:35,385 --> 01:07:39,680 ahora tiene autorización para aterrizar en la pista 106. 973 01:07:39,681 --> 01:07:42,483 Perímetro norte del aeropuerto. Cambio. 974 01:07:53,820 --> 01:07:57,948 Este es el Cessna 69-er, Tango. 975 01:07:57,949 --> 01:08:02,003 Te leo alto y claro, pista 106 norte. 976 01:08:02,912 --> 01:08:05,672 Estás haciendo lo correcto Niles. 977 01:08:17,510 --> 01:08:21,480 Muy bien, detén la nave aquí. Dije que basta. 978 01:08:37,488 --> 01:08:39,999 Gracias por ayudarme a respirar allá atrás. 979 01:08:42,160 --> 01:08:43,827 Ese comunista del IRA es todo tuyo. 980 01:08:43,828 --> 01:08:45,495 Se puso bastante puntiagudo por un minuto. 981 01:08:45,496 --> 01:08:47,882 Ese tipo es malas noticias. 982 01:08:48,666 --> 01:08:52,219 Sí, pero eres el menor de los dos males. 983 01:08:55,506 --> 01:08:56,806 Niles. 984 01:09:08,936 --> 01:09:12,281 Está bien, Vix. 985 01:09:55,733 --> 01:09:58,568 - Hola Tom, Sra. Palmer. - Hola Jorge. 986 01:09:58,569 --> 01:09:59,736 - Hola, Jorge. - Hey. 987 01:09:59,737 --> 01:10:02,531 ¿Qué diablos le pasó a su cliente? 988 01:10:02,532 --> 01:10:05,742 - Demasiada salsa, - Tipo indeseable. 989 01:10:05,743 --> 01:10:07,786 Será mejor que llame a la Aduana de Estados Unidos. 990 01:10:07,787 --> 01:10:10,997 ¿Sí? Esta bien. 991 01:10:10,998 --> 01:10:12,249 Oye, casi lo olvido. 992 01:10:12,250 --> 01:10:13,750 Tengo un par de entusiasmados para ti. 993 01:10:13,751 --> 01:10:17,379 Viaje de pesca, por si estás interesado. Aquí vienen ahora. 994 01:10:17,380 --> 01:10:19,890 Gracias, Jorge. Puedo usar el dinero. 995 01:10:40,453 --> 01:10:47,253 ¿EL FIN? 996 01:10:47,277 --> 01:10:49,877 {\an8}Subtitulos por: OMAO86 76558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.