Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,840 --> 00:00:47,683
What were you thinking, Marin?
2
00:00:49,120 --> 00:00:52,488
A girl in Assendelft died
trying to lose a baby with poison.
3
00:01:03,480 --> 00:01:05,084
How far gone are you?
4
00:01:05,760 --> 00:01:06,841
6...
5
00:01:08,920 --> 00:01:09,921
7 months...
6
00:01:10,280 --> 00:01:11,406
Perhaps mare...
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,084
How did you hide it'?
8
00:01:16,040 --> 00:01:17,724
I let out my skirts.
9
00:01:19,200 --> 00:01:20,690
I bound my breasts.
10
00:01:21,560 --> 00:01:25,042
Soaked my rags in animal blood
so Cornelia wouldn't suspect.
11
00:01:31,960 --> 00:01:33,291
Tell me...
12
00:01:34,760 --> 00:01:35,761
is it Frans'?
13
00:01:37,360 --> 00:01:40,648
He was just angry about the sugar,
Marin, he loves you.
14
00:01:40,920 --> 00:01:42,285
Tell him about this.
15
00:01:42,960 --> 00:01:44,610
Once he knows
he will not harm Johannes
16
00:01:44,680 --> 00:01:46,330
because it'd endanger his child.
17
00:01:47,640 --> 00:01:49,324
You don't understand.
18
00:01:53,520 --> 00:01:55,204
If he survives...
19
00:01:57,000 --> 00:01:58,570
this child will be...
20
00:02:00,200 --> 00:02:05,730
stained with his mother's sin,
with his father's sin.
21
00:02:10,920 --> 00:02:12,046
It's a baby,
22
00:02:13,280 --> 00:02:14,441
not a devil.
23
00:02:17,600 --> 00:02:20,285
Animal blood on her rags to fool us...
24
00:02:20,760 --> 00:02:22,683
She always was clever.
25
00:02:26,920 --> 00:02:27,967
The crib...
26
00:02:29,320 --> 00:02:30,367
Did you know?
27
00:02:31,400 --> 00:02:32,845
No, of course not.
28
00:02:34,760 --> 00:02:38,446
Then why is the doll of Madame Marin
carrying a child?
29
00:02:39,880 --> 00:02:41,564
What are you talking about?
30
00:02:43,760 --> 00:02:45,728
How could you betray us like this?
31
00:02:45,880 --> 00:02:49,851
You know how rumours spread.
I didn't order it. It just came.
32
00:02:50,880 --> 00:02:53,486
Then who is it that's spying on us?
33
00:02:53,640 --> 00:02:56,007
I don't think she's a spy.
She?
34
00:02:59,480 --> 00:03:00,811
She sees our lives.
35
00:03:01,720 --> 00:03:04,530
I think she's trying to help us,
trying to warn us.
36
00:03:04,680 --> 00:03:06,364
How has she helped us?
37
00:03:06,800 --> 00:03:08,643
The Seigneur is gone, Otto too,
38
00:03:08,720 --> 00:03:11,644
and now Marin carries the shame
of the man who wishes to destroy us.
39
00:03:11,720 --> 00:03:12,767
Look.
40
00:03:13,400 --> 00:03:15,607
This was white when it arrived.
41
00:03:15,960 --> 00:03:17,530
This is witchcraft.
42
00:03:18,240 --> 00:03:19,765
She's not a witch.
43
00:03:20,280 --> 00:03:22,567
How dare she send you
things like this?
44
00:03:22,640 --> 00:03:24,324
What else does she know?
45
00:03:31,120 --> 00:03:32,451
Open up!
46
00:03:33,040 --> 00:03:34,201
It's the militia!
47
00:03:34,600 --> 00:03:39,606
Marin, they cannot see you like this.
Especially Frans. Cornelia!
48
00:03:41,760 --> 00:03:43,762
St George's Militia. Open up!
49
00:03:53,280 --> 00:03:54,645
We've come for Johannes Brandt.
50
00:03:54,840 --> 00:03:56,428
He's not here, Seigneur.
He's travelling.
51
00:03:56,520 --> 00:03:57,851
Don't lie. We know he's here.
52
00:03:57,920 --> 00:04:00,287
You don't want to make a fuss
on your doorstep.
53
00:04:00,520 --> 00:04:01,567
Good day.
54
00:04:03,000 --> 00:04:05,446
Frans! Tell them!
It's out of my hands.
55
00:04:05,560 --> 00:04:08,166
We're here under the jurisdiction
of Schout Slabbaert.
56
00:04:08,280 --> 00:04:10,096
A young man's been attacked
on the Eastern islands
57
00:04:10,120 --> 00:04:12,336
and there are witnesses to back it up,
now go and fetch your master.
58
00:04:12,360 --> 00:04:13,486
I said good day.
59
00:04:14,400 --> 00:04:15,447
I told you he's not here!
60
00:04:16,000 --> 00:04:18,002
Frans, all of you,
you're better than this!
61
00:04:18,480 --> 00:04:20,209
Go and catch your thieves,
your murderers.
62
00:04:20,280 --> 00:04:22,362
My husband has helped
make this Republic great.
63
00:04:22,480 --> 00:04:24,130
What he is is a sodomite.
64
00:04:24,200 --> 00:04:26,009
All the money in Amsterdam
won't save him.
65
00:04:26,080 --> 00:04:28,003
Get out of my way!
Search the house!
66
00:04:28,600 --> 00:04:30,125
Frans!
Search every room!
67
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
Frans!
68
00:04:32,600 --> 00:04:33,761
Frans, please!
69
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
Listen to me!
70
00:04:37,120 --> 00:04:38,406
Sir, they've found him!
71
00:04:38,520 --> 00:04:39,851
They've found him!
Where?
72
00:04:40,120 --> 00:04:42,851
On a ship by the docks,
about to set sail.
73
00:04:43,040 --> 00:04:44,548
They're taking him
to the Stadhuis now.
74
00:04:44,680 --> 00:04:45,966
To the Stadhuis!
75
00:04:53,080 --> 00:04:54,080
Madame!
76
00:04:54,240 --> 00:04:56,686
Madame, you cannot!
Let go of me, Cornelia!
77
00:04:56,840 --> 00:05:00,640
No, I will not hear of it!
You can't go, Madame! Please!
78
00:05:00,760 --> 00:05:02,125
Cornelia's right.
79
00:05:03,120 --> 00:05:04,963
If you follow them
you'll be arrested as well.
80
00:05:05,400 --> 00:05:08,961
Where is your heart, Marin?
I would never abandon my brother!
81
00:05:09,200 --> 00:05:12,602
To fight them in the open
is to invite certain defeat.
82
00:05:16,680 --> 00:05:18,603
Then I will find another way.
83
00:05:25,160 --> 00:05:26,491
How do I look?
84
00:05:27,920 --> 00:05:29,843
Like a serving girl
on an errand.
85
00:05:30,080 --> 00:05:32,367
You really think
a disguise is necessary?
86
00:05:32,880 --> 00:05:35,360
If the Burgomasters find out
his wife's trying to deal in sugar
87
00:05:35,440 --> 00:05:36,536
who knows what they will do?
88
00:05:36,560 --> 00:05:39,086
I still don't think you should go
to the Eastern islands alone.
89
00:05:39,400 --> 00:05:43,166
Johannes is in a cell,
and you need to stay here with Marin.
90
00:05:43,520 --> 00:05:46,364
We may be able to bribe Jack
to change his story.
91
00:05:49,640 --> 00:05:52,246
I will visit Johannes afterwards
if they let me in.
92
00:05:52,800 --> 00:05:55,041
Is there a message
you'd like me to send?
93
00:05:55,120 --> 00:05:57,168
There's nothing I can say.
Marin...
94
00:05:58,680 --> 00:06:00,091
Hope is dangerous.
95
00:06:01,600 --> 00:06:03,204
Hope is all we have.
96
00:06:04,360 --> 00:06:05,850
Hope and sugar.
97
00:07:39,280 --> 00:07:40,645
Bribing officials...
98
00:07:41,760 --> 00:07:44,127
We need all the friends we can get.
99
00:07:47,880 --> 00:07:49,086
Thank you.
100
00:07:49,880 --> 00:07:52,611
They seem to think
food is an option here.
101
00:07:54,480 --> 00:07:56,403
What have they done to you?
102
00:07:58,000 --> 00:07:59,206
It's nothing.
103
00:08:11,000 --> 00:08:12,240
Tell me...
104
00:08:13,640 --> 00:08:14,880
was it love?
105
00:08:17,680 --> 00:08:19,364
I don't know.
106
00:08:23,960 --> 00:08:27,203
By telling me lies
he made me see the truth.
107
00:08:30,280 --> 00:08:34,126
The way sometimes a painting
is more beautiful than the thing itself.
108
00:08:37,080 --> 00:08:39,048
It was a painting of love,
109
00:08:41,600 --> 00:08:43,602
but I couldn't tell the difference.
110
00:08:44,520 --> 00:08:46,204
Nor did I care to.
111
00:08:46,840 --> 00:08:49,002
You can fight this, Johannes.
112
00:08:50,760 --> 00:08:52,489
You're powerful, rich...
113
00:08:55,080 --> 00:08:58,050
You said it yourself,
Burgomasters cannot touch you.
114
00:08:58,120 --> 00:09:00,122
They have a name for it.
115
00:09:01,240 --> 00:09:03,083
The unmentionable sin.
116
00:09:03,880 --> 00:09:07,327
Two men together, an act which
only God has the power to forgive.
117
00:09:07,440 --> 00:09:09,920
To do nothing would be to condone it.
Then...
118
00:09:10,640 --> 00:09:12,608
we make Frans Meermans
change his mind.
119
00:09:13,800 --> 00:09:16,724
I've let his anger stew, now
he's determined to take his revenge.
120
00:09:16,840 --> 00:09:18,365
Jack, then.
Nella!
121
00:09:18,600 --> 00:09:20,125
I'll pay him off.
Nella!
122
00:09:23,000 --> 00:09:24,365
It won't make any difference.
123
00:09:33,880 --> 00:09:35,405
What if we had a child?
124
00:09:37,560 --> 00:09:38,925
To prove the lie.
125
00:09:40,000 --> 00:09:42,924
Where will we get
one of those in a couple of weeks?
126
00:09:49,640 --> 00:09:51,324
I'm glad you came, Nella.
127
00:09:53,960 --> 00:09:55,291
I don't deserve you.
128
00:09:57,320 --> 00:09:59,004
I wish I'd been enough.
129
00:10:00,160 --> 00:10:01,844
You have been a miracle.
130
00:10:09,080 --> 00:10:10,570
Rezeki.
131
00:10:11,440 --> 00:10:13,124
Take her everywhere I go.
132
00:10:17,560 --> 00:10:18,800
The red's gone...
133
00:10:19,560 --> 00:10:20,607
from the wound.
134
00:10:21,880 --> 00:10:23,245
I don't understand.
135
00:10:26,240 --> 00:10:27,890
Must have worn it off.
136
00:10:37,880 --> 00:10:39,689
What on Earth?
137
00:10:40,800 --> 00:10:42,529
Madame Marin ordered it.
138
00:10:43,080 --> 00:10:45,321
It came in a big crate today.
139
00:10:47,120 --> 00:10:49,805
It's the same one
as the Miniaturist sent me.
140
00:10:50,720 --> 00:10:51,801
I know.
141
00:10:55,240 --> 00:10:56,287
Marin!
142
00:10:57,680 --> 00:10:59,091
What were you thinking?
143
00:11:00,080 --> 00:11:02,606
If the neighbours saw this arrive,
what would they think?
144
00:11:02,680 --> 00:11:03,966
The same as you.
145
00:11:09,840 --> 00:11:12,241
I know you want this child
for yourself.
146
00:11:12,480 --> 00:11:13,925
Marin, that's not true.
147
00:11:15,480 --> 00:11:17,801
But it would be convenient, no?
148
00:11:18,880 --> 00:11:19,881
Well...
149
00:11:21,160 --> 00:11:24,403
So what if we did pretend
the child was mine?
150
00:11:24,800 --> 00:11:26,245
Would that be so awful?
151
00:11:26,320 --> 00:11:29,529
It would prove that Johannes
has the same desires as other men.
152
00:11:30,960 --> 00:11:35,249
Don't you want him to live?
This child will be far from convenient.
153
00:11:36,560 --> 00:11:40,201
But no one will take it away from me.
No one.
154
00:11:44,520 --> 00:11:46,170
Ah, he's kicking me!
155
00:11:48,640 --> 00:11:50,369
We need a midwife soon.
156
00:11:51,640 --> 00:11:53,324
Do you know the law?
157
00:11:54,560 --> 00:11:58,167
A midwife must write down
the name of the father.
158
00:12:00,120 --> 00:12:02,327
If we don't tell her,
she'll report that, too.
159
00:12:05,160 --> 00:12:07,162
Talk to Frans, Marin.
160
00:12:09,240 --> 00:12:10,810
Tell him about his child.
161
00:12:12,880 --> 00:12:15,451
You speak of things
of which you know nothing.
162
00:12:17,000 --> 00:12:18,809
Do you want to know the truth?
163
00:12:21,080 --> 00:12:22,889
Johannes stopped my marriage.
164
00:12:23,920 --> 00:12:25,410
But it wasn't his decision.
165
00:12:27,760 --> 00:12:28,807
It was mine.
166
00:12:29,640 --> 00:12:30,971
I told him, too.
167
00:12:31,760 --> 00:12:32,761
You?
168
00:12:33,360 --> 00:12:36,250
By the time I was a woman
I ran this household.
169
00:12:36,840 --> 00:12:39,411
And with Johannes away,
I was head of it.
170
00:12:40,840 --> 00:12:43,764
Was I supposed to give up my freedom
for a man?
171
00:12:45,680 --> 00:12:47,045
I thought it a kindness
172
00:12:47,120 --> 00:12:49,487
to let Frans believe I was forbidden,
173
00:12:49,800 --> 00:12:53,282
than to know I didn't love him enough
to sacrifice my liberty.
174
00:12:55,720 --> 00:12:58,166
I never meant it to twist this way.
175
00:13:10,080 --> 00:13:12,890
It is his child you're carrying though...
176
00:13:15,880 --> 00:13:17,006
isn't it?
177
00:13:22,880 --> 00:13:26,282
I've taken things from my brother
I was not meant to take.
178
00:13:46,680 --> 00:13:48,967
Don”: let sweet weapons stray.
179
00:14:20,520 --> 00:14:21,567
Hanna?
180
00:14:23,880 --> 00:14:24,927
Hanna!
181
00:14:26,600 --> 00:14:29,046
I hadn't expected there
to be so much.
182
00:14:29,720 --> 00:14:31,882
Imagine it transformed into guilders.
183
00:14:31,960 --> 00:14:34,247
Some of it is rotten.
Very little,
184
00:14:34,880 --> 00:14:35,927
Madame.
185
00:14:36,480 --> 00:14:40,166
A few were refined in Suriname,
but the rest were refined here.
186
00:14:40,920 --> 00:14:42,046
In the city.
187
00:14:45,440 --> 00:14:47,408
How much for the Amsterdam stock?
188
00:14:47,720 --> 00:14:52,044
There are 750 loaves from the city
at 40 guilders each,
189
00:14:54,480 --> 00:14:55,606
30,000 guilders.
190
00:14:55,840 --> 00:14:56,921
Impossible.
191
00:14:57,440 --> 00:15:00,091
We are bakers of cakes,
not sellers of sugar.
192
00:15:00,160 --> 00:15:02,481
Its quality alone will guarantee it sells.
193
00:15:03,240 --> 00:15:05,925
The craving for sugar
shows no sign of abating.
194
00:15:07,000 --> 00:15:10,288
The more the Burgomasters forbid it,
the more people will yearn for it.
195
00:15:10,600 --> 00:15:11,965
The prices will rise.
196
00:15:12,920 --> 00:15:15,161
100 Amsterdam loaves
for 900 guilders.
197
00:15:16,000 --> 00:15:18,810
If it makes a profit
we'll be back for more.
198
00:15:20,720 --> 00:15:21,721
3,500.
199
00:15:23,240 --> 00:15:24,969
1,100.
2,000.
200
00:15:28,040 --> 00:15:30,361
I have other buyers
coming this afternoon.
201
00:15:32,320 --> 00:15:33,401
1,500.
202
00:15:35,560 --> 00:15:36,561
Done.
203
00:15:50,040 --> 00:15:52,805
Madame! Johannes is to appear today!
204
00:16:11,040 --> 00:16:13,168
Look... There's Agnes.
205
00:16:15,600 --> 00:16:17,204
What's she fiddling with?
206
00:16:22,760 --> 00:16:24,171
The sugar, Madame...
207
00:16:24,840 --> 00:16:27,764
We've already promised half the loaves
we took this morning.
208
00:16:27,960 --> 00:16:30,930
Arnoud wants to send some
to The Hague, where he has family.
209
00:16:31,000 --> 00:16:33,526
I'm sure it won't be long
before we come to you for more.
210
00:16:38,080 --> 00:16:39,241
Seigneur...
211
00:16:39,640 --> 00:16:40,687
Seigneur!
212
00:16:44,400 --> 00:16:47,404
Good people of Amsterdam,
213
00:16:47,960 --> 00:16:51,282
we have made success
for our city.
214
00:16:52,280 --> 00:16:55,011
But we have remained righteous.
215
00:16:55,480 --> 00:17:01,044
We have not wasted ourselves
in the surfeit of our fortune.
216
00:17:01,800 --> 00:17:03,529
But here before you
217
00:17:03,720 --> 00:17:06,929
is a man who took another path.
218
00:17:08,480 --> 00:17:12,530
He considered that he was
above the family,
219
00:17:13,600 --> 00:17:17,241
above the city,
above the church,
220
00:17:18,120 --> 00:17:20,043
above the State,
221
00:17:20,680 --> 00:17:23,081
above God himself.
222
00:17:25,600 --> 00:17:27,284
You accuse me, sir,
223
00:17:29,200 --> 00:17:32,283
but the truth of the accusation
is yet to be tested.
224
00:17:32,840 --> 00:17:34,763
You deny the charge?
225
00:17:36,480 --> 00:17:37,811
If I'm to defend myself
226
00:17:37,880 --> 00:17:40,486
I'm entitled to know the specifics
of the accusation.
227
00:17:42,720 --> 00:17:46,520
On Sunday the 4th of January,
228
00:17:47,080 --> 00:17:52,086
Jack Philips says that you attacked
and sodomised him.
229
00:17:53,880 --> 00:17:58,681
And left him so badly beaten
that he could barely walk.
230
00:17:59,400 --> 00:18:04,088
And then you tried
to buy his silence.
231
00:18:04,640 --> 00:18:07,120
Is that specific enough for you?
232
00:18:09,760 --> 00:18:11,603
If any such thing happened...
233
00:18:12,480 --> 00:18:13,811
it was not me.
234
00:18:15,720 --> 00:18:17,449
My conscience is clear.
235
00:18:19,640 --> 00:18:23,087
We have witnesses ready
to swear on the Holy Bible
236
00:18:23,160 --> 00:18:24,446
that they saw you.
237
00:18:25,000 --> 00:18:26,365
Then they are lying.
238
00:18:27,720 --> 00:18:29,802
You are married?
239
00:18:31,200 --> 00:18:32,247
I am.
240
00:18:33,680 --> 00:18:36,047
And what sort of a husband are you?
241
00:18:36,360 --> 00:18:38,044
Well, I'm still in one piece.
242
00:18:39,680 --> 00:18:42,001
Are you a good or a bad husband?
243
00:18:42,560 --> 00:18:44,562
My wife is wealthy and secure.
244
00:18:45,440 --> 00:18:49,081
To be wealthy
does not mean to be content.
245
00:18:49,600 --> 00:18:53,002
That is a rich man's answer.
Try telling that to a poor man.
246
00:18:54,600 --> 00:18:56,170
You have no children.
247
00:18:57,000 --> 00:18:58,206
Why not?
248
00:18:59,520 --> 00:19:01,807
I have been married
but 4 months.
249
00:19:02,360 --> 00:19:06,365
How often do you lie with your wife?
That is between me and her.
250
00:19:08,120 --> 00:19:10,202
You are late to marry.
251
00:19:14,000 --> 00:19:15,604
She was worth the wait.
252
00:19:15,920 --> 00:19:18,207
You have, over the years,
253
00:19:19,120 --> 00:19:21,851
employed many apprentices.
254
00:19:22,960 --> 00:19:27,921
A preponderance of young men...
Are not all apprentices young men?
255
00:19:28,120 --> 00:19:31,124
More than any other
senior member of the company!
256
00:19:31,600 --> 00:19:33,807
I have the figures here!
257
00:19:34,000 --> 00:19:36,924
I have more money and more business
than most of them
258
00:19:37,000 --> 00:19:38,389
but isn't that why I'm really here?
259
00:19:39,720 --> 00:19:42,291
Who'll take my business if I drown?
Will it be you?
260
00:19:42,360 --> 00:19:46,001
Schout Slabbaert, dividing it up?
Or will you lock it in the Stadhuis coffers?
261
00:19:46,080 --> 00:19:47,081
Silence!
262
00:19:47,800 --> 00:19:51,043
You insult the city of Amsterdam!
263
00:19:52,760 --> 00:19:54,205
Bring in the plaintiff.
264
00:20:04,480 --> 00:20:06,767
Are you Jack Philips?
265
00:20:07,400 --> 00:20:10,722
By trade, a delivery boy
and a stower?
266
00:20:11,000 --> 00:20:13,571
I am, but by trade an actor.
267
00:20:13,800 --> 00:20:15,165
The others by necessity.
268
00:20:15,640 --> 00:20:16,926
Hand him the Bible.
269
00:20:18,800 --> 00:20:22,691
Do you swear to tell the truth
for us today?
270
00:20:24,880 --> 00:20:25,927
I swear.
271
00:20:26,400 --> 00:20:28,528
And do you recognise this man?
272
00:20:30,480 --> 00:20:32,687
Oh, look at him, boy.
273
00:20:36,880 --> 00:20:38,450
Do you recognise him?
274
00:20:40,600 --> 00:20:41,601
I do.
275
00:20:42,720 --> 00:20:45,690
What charges
do you bring against him?
276
00:20:48,160 --> 00:20:50,561
That he sodomised me
against my will,
277
00:20:51,400 --> 00:20:53,448
stabbed me in the chest
when I resisted
278
00:20:53,520 --> 00:20:56,000
and offered me money
for my silence afterwards.
279
00:20:56,920 --> 00:21:00,527
His attack produced the wound
that you bear now?
280
00:21:01,400 --> 00:21:03,084
He only just missed my heart.
281
00:21:03,480 --> 00:21:09,089
And how did he behave
before he... seized you?
282
00:21:09,320 --> 00:21:11,209
He was in a frenzy, sir.
283
00:21:11,560 --> 00:21:12,721
I pushed him away.
284
00:21:12,800 --> 00:21:16,168
I told him to leave me alone,
but he took me by my coat sleeves
285
00:21:16,320 --> 00:21:18,926
and pushed me up
against the walls of his warehouse.
286
00:21:19,520 --> 00:21:20,521
And then?
287
00:21:21,720 --> 00:21:22,721
He...
288
00:21:25,240 --> 00:21:27,322
He... used me.
289
00:21:27,760 --> 00:21:29,603
He sodomised you'?
290
00:21:30,120 --> 00:21:32,930
Lies! Lies! This is all lies!
291
00:21:33,120 --> 00:21:36,124
You said he wouldn't speak to me!
Silence, Brandt!
292
00:21:36,320 --> 00:21:37,924
You'll get your chance.
293
00:21:38,720 --> 00:21:39,960
Now, man,
294
00:21:40,360 --> 00:21:42,522
you are entirely sure...
295
00:21:43,440 --> 00:21:45,329
and you swear before God...
296
00:21:45,480 --> 00:21:49,451
that the man who assaulted you
was Johannes Brandt?
297
00:21:51,600 --> 00:21:53,489
Answer me, boy!
298
00:21:55,560 --> 00:21:57,722
Tell them the truth, Jack.
299
00:21:59,200 --> 00:22:00,201
Tell them.
300
00:22:07,720 --> 00:22:10,087
Enough! Take him away!
301
00:22:10,480 --> 00:22:11,686
Wait, wait!
302
00:22:12,520 --> 00:22:14,204
Show us the wound.
What?
303
00:22:14,760 --> 00:22:16,842
He says this attack happened
on the 4th of January.
304
00:22:17,080 --> 00:22:19,321
What difference does it make?
6 days ago.
305
00:22:19,560 --> 00:22:21,289
What is your point, Brandt?
306
00:22:21,800 --> 00:22:24,451
If he's telling the truth,
it will still be fresh.
307
00:22:24,720 --> 00:22:27,610
But if he received it in a different place,
at a different time,
308
00:22:27,880 --> 00:22:31,327
a fortnight ago or more, say,
it will have begun to heal.
309
00:22:31,400 --> 00:22:33,050
So show us, Jack.
310
00:22:35,080 --> 00:22:36,445
Show us the wound.
311
00:22:41,360 --> 00:22:42,486
Show us!
312
00:22:45,720 --> 00:22:48,564
Enough! Get him out! Take him away!
313
00:22:48,760 --> 00:22:51,525
He cannot show us because
he knows it'd prove he's lying.
314
00:22:51,720 --> 00:22:52,926
Silence, Brandt!
315
00:22:54,240 --> 00:22:56,004
You saw the boy!
316
00:22:56,640 --> 00:22:58,210
He's in no condition.
317
00:22:59,800 --> 00:23:01,643
Court is adjourned.
318
00:23:02,800 --> 00:23:03,961
Till tomorrow.
319
00:23:04,640 --> 00:23:05,801
7 o'clock.
320
00:23:13,880 --> 00:23:16,201
Go to Marin, make sure she's all right.
321
00:23:17,360 --> 00:23:19,283
I have to talk to the Meermans.
322
00:23:41,080 --> 00:23:42,923
So that's what you were playing with.
323
00:23:46,960 --> 00:23:48,928
Seigneur, please wait!
324
00:23:49,840 --> 00:23:51,251
Johannes has sold your sugar.
325
00:23:51,640 --> 00:23:53,847
Not all of it,
but a substantial amount.
326
00:23:56,560 --> 00:23:58,244
Where did you get that?
Put it away.
327
00:23:58,400 --> 00:23:59,845
It's me, isn't it?
328
00:24:00,520 --> 00:24:02,648
Did Agnes commission a cabinet
of your home?
329
00:24:02,720 --> 00:24:04,688
A cannonball would do less damage
to my marriage
330
00:24:04,760 --> 00:24:06,091
than those cursed miniatures.
331
00:24:06,560 --> 00:24:08,016
What else did the Miniaturist send you?
332
00:24:08,040 --> 00:24:09,883
Evil hints and vile mockery.
333
00:24:10,720 --> 00:24:13,724
It's the truth, Agnes kept saying.
It's the truth.
334
00:24:14,560 --> 00:24:16,130
So I had her cabinet burnt
335
00:24:16,200 --> 00:24:18,700
and I went to the Kalverstraat
to have the Miniaturist arrested.
336
00:24:19,680 --> 00:24:21,648
The spying little villain fled.
337
00:24:22,840 --> 00:24:23,841
1,000 guilders?
338
00:24:25,160 --> 00:24:27,731
You think you can buy my silence
with 1,000 guilders
339
00:24:27,800 --> 00:24:30,690
when hundreds of thousands
could have been made?
340
00:24:31,840 --> 00:24:34,127
My future's been ruined
because of your husband's neglect!
341
00:24:34,280 --> 00:24:36,487
If he is released he can sell more!
342
00:24:37,120 --> 00:24:40,602
There are already buyers.
I need money, not promises.
343
00:24:40,880 --> 00:24:41,881
Seigneur!
344
00:24:42,240 --> 00:24:43,730
It is time for this to end.
345
00:24:44,000 --> 00:24:46,970
We both know it's not about
the money or the English boy.
346
00:24:47,040 --> 00:24:49,008
You think Johannes ruined your life.
347
00:24:49,800 --> 00:24:52,610
I know about you and Marin,
I understand your wife might be jealous.
348
00:24:52,680 --> 00:24:54,364
Keep your vicious
imagination to yourself!
349
00:24:54,680 --> 00:24:55,727
It wasn't him!
350
00:24:55,840 --> 00:24:57,285
It wasn't his idea.
351
00:24:59,920 --> 00:25:01,285
What do you mean?
352
00:25:02,200 --> 00:25:04,521
It was not Johannes who refused you.
353
00:25:05,120 --> 00:25:06,531
It was Mario's decision.
354
00:25:08,000 --> 00:25:11,129
But she did not want to hurt you,
so he agreed to take the blame.
355
00:25:13,360 --> 00:25:14,600
You lie.
356
00:25:14,760 --> 00:25:18,162
You lie to save his neck.
If you don't believe me, ask her.
357
00:25:23,360 --> 00:25:25,840
Feel it. It's beating so fast!
358
00:25:27,160 --> 00:25:28,605
Her waters. It's starting.
359
00:25:28,680 --> 00:25:30,489
We have to fetch a midwife.
No!
360
00:25:30,880 --> 00:25:32,723
Marin, we can buy her silence.
361
00:25:32,800 --> 00:25:35,371
We don't even have money
for firewood.
362
00:25:35,440 --> 00:25:36,521
We have enough.
363
00:25:36,680 --> 00:25:39,524
I just need you and Cornelia.
364
00:25:41,080 --> 00:25:43,606
I saw my siblings born.
I think I know what we need.
365
00:25:43,800 --> 00:25:45,882
Clean cloths, hot water
and fresh sheets.
366
00:25:46,320 --> 00:25:47,924
And a knife for the cord.
367
00:25:49,640 --> 00:25:52,450
Marin, when the pain was bad
my mother used to pace.
368
00:25:52,520 --> 00:25:54,284
Now, please, I need you to stand.
369
00:25:56,480 --> 00:25:57,766
It's coming!
370
00:26:02,560 --> 00:26:03,561
Marin...
371
00:26:04,360 --> 00:26:05,361
Cornelia!
372
00:26:08,520 --> 00:26:09,521
No!
373
00:26:13,440 --> 00:26:14,521
I can see it.
374
00:26:15,240 --> 00:26:16,685
Marin, it's time to push.
375
00:26:18,480 --> 00:26:19,686
I can't!
376
00:26:20,280 --> 00:26:22,567
Marin, please.
One more try, you're almost there.
377
00:26:27,960 --> 00:26:29,041
Oh, Marin!
378
00:26:32,120 --> 00:26:33,120
You did it.
379
00:26:33,520 --> 00:26:34,567
A little girl!
380
00:26:35,040 --> 00:26:36,371
It's a little girl!
381
00:26:38,760 --> 00:26:40,000
You did it, Marin.
382
00:26:51,920 --> 00:26:53,285
What's wrong with it?
383
00:26:55,040 --> 00:26:57,122
What's... What's wrong with her'?
384
00:27:19,840 --> 00:27:20,841
Thea.
385
00:27:21,440 --> 00:27:22,771
Her name is Thea.
386
00:27:41,040 --> 00:27:43,930
Eight... Eight bells.
387
00:27:45,960 --> 00:27:48,327
Johannes' trial started at 7.
I have to go!
388
00:27:48,520 --> 00:27:50,204
You can't leave me, Madame.
389
00:27:50,400 --> 00:27:52,562
I don't know what to do and Marin...
390
00:27:54,200 --> 00:27:55,486
Find Smit's list.
391
00:27:55,720 --> 00:27:57,688
Bring a midwife or wet nurse.
392
00:27:57,760 --> 00:27:59,546
Someone who understands
what's happening here.
393
00:27:59,920 --> 00:28:01,570
But Madame, the child.
394
00:28:01,800 --> 00:28:03,696
Give the woman whatever it takes
to keep her quiet.
395
00:28:03,720 --> 00:28:06,724
If there isn't enough in Johannes' chest,
sell the silver.
396
00:28:15,040 --> 00:28:19,011
Did Agnes Meermans testify?
About 7 o'clock, Madame.
397
00:28:19,640 --> 00:28:21,802
Trembling and strange, she was.
398
00:28:22,200 --> 00:28:23,281
The Schout grew angry
399
00:28:23,360 --> 00:28:25,727
when she would not tell him
what he wanted.
400
00:28:30,960 --> 00:28:32,849
Seigneur Meermans,
401
00:28:33,760 --> 00:28:38,209
your wife's reluctance
to enter into details is understandable.
402
00:28:38,920 --> 00:28:42,288
But I must ask you
to be more forthright.
403
00:28:43,560 --> 00:28:47,849
Now, you have known Johannes Brandt
for many years.
404
00:28:48,080 --> 00:28:49,445
Is that correct?
405
00:28:50,000 --> 00:28:51,968
We worked together as young men.
406
00:28:52,880 --> 00:28:55,486
What kind of a man
did you find him to be?
407
00:28:56,480 --> 00:28:57,811
Astute enough.
408
00:28:58,240 --> 00:29:00,846
But always too prone
to admire his own philosophies
409
00:29:00,920 --> 00:29:02,570
and disdain those of other men.
410
00:29:02,960 --> 00:29:06,169
He was engaged in selling
your stock of sugar.
411
00:29:07,280 --> 00:29:10,682
Were you satisfied
with his conduct of the business?
412
00:29:14,000 --> 00:29:15,843
Yes, I was.
Lies.
413
00:29:16,760 --> 00:29:20,685
So there's no reason for you to bear
any animosity towards him.
414
00:29:21,120 --> 00:29:22,246
None whatsoever.
415
00:29:22,680 --> 00:29:25,286
So you would say that up till now...
416
00:29:25,840 --> 00:29:30,209
he has been a good merchant,
and a good man.
417
00:29:31,960 --> 00:29:33,803
You are under oath.
418
00:29:34,160 --> 00:29:35,685
Good merchant perhaps, but...
419
00:29:36,160 --> 00:29:39,528
Johannes Brandt has always pursued
his will or his desires...
420
00:29:40,760 --> 00:29:42,569
with unbending insistence.
421
00:29:43,840 --> 00:29:46,320
I did not realise
the depth of his defiance.
422
00:29:46,760 --> 00:29:49,240
The merchants he bribed,
the debts he grew...
423
00:29:49,440 --> 00:29:51,408
Who are these men?
Show them to me.
424
00:29:51,480 --> 00:29:53,147
You know full well who they are, Johannes.
425
00:29:53,760 --> 00:29:55,649
It's for your soul I'm here today.
426
00:29:57,160 --> 00:29:59,049
God has spoken to me.
427
00:29:59,480 --> 00:30:01,187
He's told me my silence
is no longer enough.
428
00:30:01,360 --> 00:30:04,091
Seigneur Meermans...
429
00:30:05,080 --> 00:30:07,162
Tell us what you witnessed
430
00:30:07,400 --> 00:30:10,051
when you came to check your sugar.
431
00:30:11,080 --> 00:30:15,369
As we walked towards
the warehouse doors we heard voices.
432
00:30:15,520 --> 00:30:18,251
When we went round to the back,
433
00:30:18,720 --> 00:30:21,200
Seigneur Brandt
had pushed a young man
434
00:30:21,280 --> 00:30:23,282
against the side of the building.
435
00:30:24,160 --> 00:30:27,323
The boy's face
was up against the brickwork.
436
00:30:27,640 --> 00:30:29,847
Both their britches
were round their ankles,
437
00:30:30,040 --> 00:30:31,201
their hats knocked off...
438
00:30:31,800 --> 00:30:33,723
Is that young man in court now?
439
00:30:39,080 --> 00:30:40,286
I could...
440
00:30:41,840 --> 00:30:44,207
I could see the lust
in Brandt's eyes.
441
00:30:46,040 --> 00:30:47,121
He...
442
00:30:50,280 --> 00:30:52,647
He scooped up his britches
as we approached and...
443
00:30:52,720 --> 00:30:54,882
He beat him, didn't he?
444
00:30:55,320 --> 00:30:59,006
Frans, you don't have to do this.
Rapidly and ferociously!
445
00:30:59,280 --> 00:31:00,327
Frans!
446
00:31:00,800 --> 00:31:02,325
He stabbed him deep,
447
00:31:02,400 --> 00:31:03,447
close to the heart.
448
00:31:03,600 --> 00:31:06,888
Just as the victim testified. Didn't he?
449
00:31:07,920 --> 00:31:09,251
Didn't he?
450
00:31:13,600 --> 00:31:14,601
Yes.
451
00:31:22,320 --> 00:31:27,008
Witness has testified
to the truth of the accusation.
452
00:31:28,040 --> 00:31:30,805
The Schepenbank
will now consider its verdict.
453
00:31:31,480 --> 00:31:33,960
Surely I have a right
to speak in my own defence.
454
00:31:34,240 --> 00:31:37,323
Come now, Brandt.
What is there you could say?
455
00:31:50,720 --> 00:31:52,290
Very well, then.
456
00:31:55,960 --> 00:31:59,806
Am I the only sinner in this room?
457
00:32:03,560 --> 00:32:04,641
Am n
458
00:32:05,640 --> 00:32:08,928
You put on that costume
in the morning, Pieter Slabbaert,
459
00:32:09,480 --> 00:32:11,130
as do you, Frans Meermans,
460
00:32:11,200 --> 00:32:13,965
and hope that we'll be so dazzled
by your robes
461
00:32:14,040 --> 00:32:15,724
we'll overlook your own sins.
462
00:32:16,920 --> 00:32:20,242
I will not apologise
for who or what I am.
463
00:32:21,680 --> 00:32:24,081
But the allegations
against me are false.
464
00:32:24,880 --> 00:32:28,009
Lies, concocted out of envy...
465
00:32:28,520 --> 00:32:31,808
jealousy and bitterness.
466
00:32:37,280 --> 00:32:39,044
Citizens of Amsterdam,
467
00:32:40,280 --> 00:32:41,964
we are better than this.
468
00:32:43,400 --> 00:32:46,882
I have worked for this city
from the moment I was old enough.
469
00:32:47,560 --> 00:32:51,610
Sailed to lands I never knew existed,
not even in my dreams.
470
00:32:52,800 --> 00:32:56,930
I've fought for and seen men die
for this Republic
471
00:32:57,000 --> 00:32:59,002
on hot beaches and high seas,
472
00:32:59,080 --> 00:33:03,005
risking our lives for the glory
of the land that gave us birth.
473
00:33:03,120 --> 00:33:07,842
Striving, building,
never once resting in complacency.
474
00:33:10,040 --> 00:33:11,041
I rescued...
475
00:33:12,080 --> 00:33:13,764
a slave boy from traders.
476
00:33:13,840 --> 00:33:17,765
I took in an orphaned girl,
I sponsored apprentice after apprentice,
477
00:33:17,840 --> 00:33:19,683
but exploited no man's need.
478
00:33:19,840 --> 00:33:22,764
I never perjured myself
or corrupted another with bribes.
479
00:33:22,840 --> 00:33:26,481
I took a wife...
I've tried to make her happy...
480
00:33:27,880 --> 00:33:29,166
as she made me.
481
00:33:30,840 --> 00:33:31,921
And my reward...
482
00:33:35,600 --> 00:33:36,681
is this.
483
00:33:38,760 --> 00:33:39,761
Well...
484
00:33:41,960 --> 00:33:43,041
Enough.
485
00:33:44,680 --> 00:33:47,490
The purpose of a trial
is to discover the truth,
486
00:33:48,600 --> 00:33:50,250
and you deserve no less.
487
00:33:51,680 --> 00:33:54,365
So I will give it to you, in full.
488
00:33:58,560 --> 00:33:59,607
Yes...
489
00:34:02,800 --> 00:34:04,450
I know Jack Philips.
490
00:34:05,520 --> 00:34:07,204
Perhaps I even loved him.
491
00:34:08,080 --> 00:34:11,766
But I never hurt him,
nor offered any insult to his body.
492
00:34:12,040 --> 00:34:14,884
Frans Meermans
I once considered a friend.
493
00:34:15,800 --> 00:34:18,644
But long ago,
I caused him great pain and he...
494
00:34:19,280 --> 00:34:22,204
perhaps rightly, has never forgiven me.
495
00:34:22,960 --> 00:34:26,328
If the story he has told here
is his manner of revenge,
496
00:34:26,440 --> 00:34:27,805
it does not make it true.
497
00:34:28,040 --> 00:34:30,042
Nor does it prevent me
from forgiving him.
498
00:34:42,520 --> 00:34:44,090
Now that you have heard me,
499
00:34:47,880 --> 00:34:50,121
you may do with me what you will.
500
00:35:04,120 --> 00:35:09,081
The court must retire
to further consider its verdict.
501
00:35:14,760 --> 00:35:15,761
Cornelia?
502
00:35:16,160 --> 00:35:17,161
Marin?
503
00:35:17,480 --> 00:35:19,130
They couldn't agree a verdict!
504
00:35:19,360 --> 00:35:21,169
If we can persuade Frans to recant...
505
00:35:23,600 --> 00:35:24,601
What is it?
506
00:35:28,280 --> 00:35:29,327
Marin?
507
00:35:31,200 --> 00:35:32,281
No...
508
00:35:34,880 --> 00:35:37,087
No... It's not possible.
509
00:35:40,760 --> 00:35:42,569
There was nothing I could do.
510
00:35:42,800 --> 00:35:45,849
I'm Elisabeth Timmers.
Your maid found me in Smit's list.
511
00:35:45,920 --> 00:35:47,490
You told me to, Madame.
512
00:35:48,000 --> 00:35:50,002
She's a wet nurse, not a midwife.
513
00:35:51,680 --> 00:35:53,364
I've birthed four children of my own.
514
00:35:57,960 --> 00:35:59,928
She shouldn't be swaddled like this.
515
00:36:03,400 --> 00:36:04,481
Shh.
516
00:36:07,800 --> 00:36:09,006
Dear God.
517
00:36:09,760 --> 00:36:11,000
What is this?
518
00:36:12,040 --> 00:36:13,565
I didn't agree to this.
519
00:36:30,360 --> 00:36:33,409
You will be amply rewarded
for your help.
520
00:36:33,560 --> 00:36:34,561
A guilder a day.
521
00:36:36,160 --> 00:36:37,571
Four.
Two.
522
00:36:38,160 --> 00:36:39,241
Three.
523
00:36:39,880 --> 00:36:42,201
Given the circumstances,
I'm sure you'll agree.
524
00:36:48,840 --> 00:36:51,081
We are going to keep Thea, aren't we?
525
00:36:54,680 --> 00:36:57,923
We're already bribing new people
to keep our latest secret.
526
00:37:00,880 --> 00:37:02,405
How will this ever stop?
527
00:37:05,680 --> 00:37:08,445
I'll die before I let anything happen
to that child.
528
00:37:10,400 --> 00:37:11,481
Did you know?
529
00:37:12,280 --> 00:37:13,611
About Otto and Marin.
530
00:37:16,440 --> 00:37:18,408
I wanted it to be Meermans'.
531
00:37:19,200 --> 00:37:20,247
Why?
532
00:37:29,880 --> 00:37:31,644
She looks peaceful, doesn't she?
533
00:37:46,080 --> 00:37:47,127
A map.
534
00:37:49,840 --> 00:37:51,126
For her travels.
535
00:37:59,600 --> 00:38:01,602
I've come to report a death.
536
00:38:02,720 --> 00:38:04,802
We have yet to announce the verdict.
537
00:38:05,480 --> 00:38:07,482
Not Johannes.
His sister Marin.
538
00:38:08,640 --> 00:38:09,926
Yesterday afternoon.
539
00:38:11,400 --> 00:38:15,803
Oh. A godly woman,
despite her brother.
540
00:38:17,400 --> 00:38:18,640
How did it happen?
541
00:38:19,160 --> 00:38:22,960
A fever...
She'd been ill for some time.
542
00:38:23,880 --> 00:38:26,804
I wondered why I hadn't seen her
the last few weeks.
543
00:38:29,080 --> 00:38:31,686
However, if you have come
to bury her here,
544
00:38:31,760 --> 00:38:33,410
I'm afraid that is impossible.
545
00:38:35,120 --> 00:38:36,121
Why?
546
00:38:36,520 --> 00:38:39,683
A godly woman, you said so yourself.
You know why.
547
00:38:40,440 --> 00:38:43,284
Johannes is innocent,
but even if he were not...
548
00:38:43,360 --> 00:38:45,840
The men at St Anthonis will help you,
I have no room.
549
00:38:45,920 --> 00:38:48,491
I will not have her buried
beyond the city walls!
550
00:38:50,280 --> 00:38:53,250
She was a woman of Amsterdam.
She worshipped here.
551
00:38:55,440 --> 00:38:58,250
You have a duty to bury her.
552
00:39:18,400 --> 00:39:20,528
Not for myself, you understand.
553
00:39:23,480 --> 00:39:26,802
There is a small space
in the east corner of the church.
554
00:39:28,800 --> 00:39:31,041
Room for a modest slab, no more.
555
00:39:31,240 --> 00:39:33,322
And the finest elm for the coffin.
556
00:39:34,240 --> 00:39:37,084
On the slab,
do you wish for an epitaph?
557
00:39:42,080 --> 00:39:43,650
"Things can change."
558
00:39:46,480 --> 00:39:48,084
Johannes Brandt,
559
00:39:49,120 --> 00:39:51,600
you are charged on three counts.
560
00:39:52,360 --> 00:39:57,366
On the first, that of the assault
on the boy Jack Philips,
561
00:39:57,760 --> 00:40:02,641
I, Pieter Slabbaert,
Schout of Amsterdam,
562
00:40:03,480 --> 00:40:07,769
and these four members
of the city Schepenbank,
563
00:40:08,160 --> 00:40:11,448
find you not guilty.
564
00:40:13,320 --> 00:40:14,924
And on the second count,
565
00:40:15,840 --> 00:40:17,285
attempted bribery,
566
00:40:18,640 --> 00:40:19,846
we find you...
567
00:40:20,800 --> 00:40:22,165
not guilty.
568
00:40:23,880 --> 00:40:25,041
And finally,
569
00:40:25,600 --> 00:40:27,762
on the charge of sodomy,
570
00:40:29,400 --> 00:40:31,323
the court finds you...
571
00:40:32,240 --> 00:40:34,322
guilty as charged.
572
00:40:39,520 --> 00:40:44,606
Your punishment shall be
to be weighted down at the neck
573
00:40:45,640 --> 00:40:49,247
and to be drowned in the sea
this Sunday.
574
00:40:49,840 --> 00:40:53,640
And may God have mercy
on your sinning soul.
575
00:41:23,640 --> 00:41:26,530
I mean you no harm,
I just need to know...
576
00:41:31,560 --> 00:41:33,608
lam done with you.
577
00:41:34,320 --> 00:41:35,446
Do you hear?
578
00:41:35,880 --> 00:41:37,291
I have had enough!
579
00:43:14,160 --> 00:43:15,207
Peebo!
580
00:43:25,440 --> 00:43:28,125
He came in through the window.
581
00:43:29,320 --> 00:43:31,209
I thought you were a ghost.
582
00:43:33,040 --> 00:43:34,326
Or a sorceress.
583
00:43:35,480 --> 00:43:37,721
You were angry with me.
584
00:43:38,760 --> 00:43:40,967
I heard you downstairs.
Please.
585
00:43:41,440 --> 00:43:43,602
You have the answers,
I know you do.
586
00:43:45,040 --> 00:43:47,042
I have to save my husband.
587
00:43:48,640 --> 00:43:49,766
How?
588
00:43:51,400 --> 00:43:53,448
How do I save him from this?
589
00:43:55,680 --> 00:43:59,924
I'll pay you whatever it takes!
This is why I hide.
590
00:44:02,320 --> 00:44:04,926
I don't understand.
Nobody does.
591
00:44:05,480 --> 00:44:09,804
Everyone thinks I am the one
who can tell them what to do.
592
00:44:10,600 --> 00:44:12,250
That I have a third eye.
593
00:44:13,240 --> 00:44:19,327
I am just a maker of small things.
No. Mario's baby. You knew.
594
00:44:19,480 --> 00:44:21,767
I knew because I have eyes.
595
00:44:22,120 --> 00:44:26,569
The woman, I saw how she walked,
how she bound her breasts.
596
00:44:26,760 --> 00:44:28,410
The sugar in Agnes' hand.
597
00:44:29,040 --> 00:44:31,771
It went black, like the Meermans'.
Because it was real sugar.
598
00:44:31,920 --> 00:44:33,126
The cradle!
599
00:44:34,000 --> 00:44:36,216
There's no way you could've known
what Marin would order.
600
00:44:36,240 --> 00:44:37,401
Neither did she.
601
00:44:37,720 --> 00:44:39,404
She saw what I had made
602
00:44:39,480 --> 00:44:41,881
and she liked it enough
to order a copy.
603
00:44:42,720 --> 00:44:43,846
Rezeki.
604
00:44:44,240 --> 00:44:45,605
The dog.
605
00:44:45,880 --> 00:44:47,769
The wound.
There's no way you could've known!
606
00:44:48,080 --> 00:44:50,048
There's no way
anybody could've known!
607
00:44:54,400 --> 00:44:55,890
Sometimes...
608
00:44:57,600 --> 00:45:00,524
things come into my head.
609
00:45:01,480 --> 00:45:06,042
It's like a voice you hear
carried on the winds
610
00:45:06,120 --> 00:45:08,521
that you can't make out.
611
00:45:09,360 --> 00:45:11,966
It's just a word here or there.
612
00:45:13,720 --> 00:45:17,520
It's things... people.
613
00:45:19,400 --> 00:45:22,165
Sometimes dogs.
614
00:45:26,000 --> 00:45:29,891
Everyone wants answers,
but I have none.
615
00:45:31,080 --> 00:45:32,241
Sorry.
616
00:45:32,880 --> 00:45:36,089
I know it is not what you want to hear.
617
00:45:36,680 --> 00:45:39,809
You should take him back.
He would not like the journey to Bruges.
618
00:45:40,200 --> 00:45:41,281
You're leaving?
619
00:45:41,600 --> 00:45:43,090
Tonight, with my father.
620
00:45:44,200 --> 00:45:45,929
But you wrote me notes.
621
00:45:47,240 --> 00:45:49,049
So many of them.
622
00:45:50,280 --> 00:45:51,361
Please.
623
00:45:53,960 --> 00:45:55,246
You have to help me.
624
00:45:58,080 --> 00:45:59,889
My father...
625
00:46:00,880 --> 00:46:03,850
tried to teach me to make clocks,
626
00:46:05,080 --> 00:46:08,368
but the ones I made
would never keep time.
627
00:46:09,440 --> 00:46:12,683
They would either tick too slow
or too fast.
628
00:46:14,120 --> 00:46:18,045
I would take them to him
and he would make them perfect.
629
00:46:19,120 --> 00:46:23,603
Eventually I said to him,
"Please, I beg you,
630
00:46:24,360 --> 00:46:27,728
teach me what you do
to make the clocks keep time."
631
00:46:29,000 --> 00:46:30,604
He laughed and said,
632
00:46:31,680 --> 00:46:34,729
"I haven”: done anything
for months now,
633
00:46:35,840 --> 00:46:38,491
your clocks
keep better time than mine."
634
00:46:41,200 --> 00:46:44,204
You had learned how to do it
without even knowing it.
635
00:46:46,600 --> 00:46:48,602
Things can change.
636
00:46:49,320 --> 00:46:50,446
Yes.
637
00:46:51,520 --> 00:46:55,161
But they have already changed
because of things you've done.
638
00:47:37,480 --> 00:47:38,527
Nella.
639
00:47:40,480 --> 00:47:42,005
So good to see you.
640
00:47:45,480 --> 00:47:47,528
But you wore your own clothes.
641
00:47:48,600 --> 00:47:50,762
I'm not ashamed to be here.
642
00:47:52,520 --> 00:47:54,807
Nor can they make me
ashamed of you.
643
00:47:55,920 --> 00:47:58,048
Tell me, how are you?
How's Marin?
644
00:48:00,720 --> 00:48:01,801
Oh...
645
00:48:03,440 --> 00:48:04,487
You know...
646
00:48:05,720 --> 00:48:07,370
Too many herring dinners?
647
00:48:09,640 --> 00:48:11,244
Tell her not to come.
648
00:48:12,760 --> 00:48:14,603
Don't think I could bear it.
649
00:48:17,040 --> 00:48:18,166
Come now.
650
00:48:20,880 --> 00:48:22,928
Drench me with your tears.
651
00:48:24,240 --> 00:48:26,083
Did you bring my best clothes?
652
00:48:47,160 --> 00:48:48,161
Nella...
653
00:48:52,160 --> 00:48:53,321
I mean it.
654
00:48:55,760 --> 00:48:57,091
Don't be sad.
655
00:48:59,480 --> 00:49:00,891
The secret in life,
656
00:49:02,120 --> 00:49:04,851
as in business,
is not to care too much.
657
00:49:06,240 --> 00:49:08,163
Always be prepared to lose.
658
00:49:16,440 --> 00:49:18,647
How much did you give him this time?
659
00:49:19,320 --> 00:49:20,560
Five guilders.
660
00:49:24,360 --> 00:49:25,441
To shy.
661
00:49:26,840 --> 00:49:28,001
Until dawn.
662
00:49:58,000 --> 00:49:59,843
The Lord is my shepherd
663
00:50:00,160 --> 00:50:01,764
I shall not want
664
00:50:02,760 --> 00:50:05,684
He maketh me to lie down
in green pastures
665
00:50:06,640 --> 00:50:09,291
He leadeth me
beside the still waters
666
00:50:10,200 --> 00:50:11,850
He restoreth my soul
667
00:50:12,720 --> 00:50:16,611
He leadeth me in the paths
of righteousness for His name's sake
668
00:50:18,280 --> 00:50:21,124
Yea, though I walk through the valley
of the shadow of death
669
00:50:21,200 --> 00:50:22,884
I will fear no evil
670
00:50:23,440 --> 00:50:24,885
For thou art with me
671
00:50:25,360 --> 00:50:27,966
Thy rod and thy staff,
they comfort me
672
00:50:28,600 --> 00:50:30,409
Thou preparest a table
in front of me
673
00:50:30,480 --> 00:50:32,050
In the presence of mine enemies
674
00:50:32,600 --> 00:50:34,523
Thou annointest my head with oil
675
00:50:35,160 --> 00:50:36,764
My cup runneth over
676
00:50:37,840 --> 00:50:41,287
Surely goodness and mercy
will follow me all the days of my life
677
00:50:42,240 --> 00:50:45,005
And I will dwell in the house
of the Lord forever.
678
00:51:37,840 --> 00:51:40,002
He was one of our best merchants.
679
00:51:40,440 --> 00:51:41,646
What fools!
680
00:51:42,160 --> 00:51:44,447
This will win the Burgomasters no friends.
681
00:52:02,320 --> 00:52:03,481
Otto...
682
00:52:05,000 --> 00:52:06,240
He's gone.
683
00:52:08,600 --> 00:52:09,965
He's really gone.
684
00:52:37,440 --> 00:52:39,010
Let's go home.
685
00:52:52,720 --> 00:52:54,006
Cornelia, I...
686
00:52:55,640 --> 00:52:57,483
I was going to write.
687
00:53:03,840 --> 00:53:05,524
Cornelia, bring her down.
688
00:53:38,480 --> 00:53:39,845
She's a girl!
689
00:53:44,480 --> 00:53:45,720
What's it called?
690
00:53:46,720 --> 00:53:48,245
Her name is Thea.
691
00:53:49,440 --> 00:53:51,169
Marin said it'd be a boy.
692
00:53:57,080 --> 00:53:58,366
Where is she?
693
00:54:05,560 --> 00:54:06,766
Where is Marin?
694
00:54:12,040 --> 00:54:13,690
I'm sorry, Otto.
695
00:54:16,720 --> 00:54:18,245
Truly, I'm so sorry.
696
00:54:20,320 --> 00:54:23,244
She worsened so quickly
there was nothing we could do.
697
00:54:28,920 --> 00:54:30,649
But you saved the child.
698
00:54:34,400 --> 00:54:36,528
She gave her life for this one.
699
00:54:38,600 --> 00:54:41,285
That's why I had to come back,
because I had to see what he...
700
00:54:43,800 --> 00:54:45,245
what she would be.
701
00:57:10,680 --> 00:57:12,205
You can do this.
49755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.