All language subtitles for The.Miniaturist.S01E02.BDRip.x264-HAGGiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,840 --> 00:00:47,683 What were you thinking, Marin? 2 00:00:49,120 --> 00:00:52,488 A girl in Assendelft died trying to lose a baby with poison. 3 00:01:03,480 --> 00:01:05,084 How far gone are you? 4 00:01:05,760 --> 00:01:06,841 6... 5 00:01:08,920 --> 00:01:09,921 7 months... 6 00:01:10,280 --> 00:01:11,406 Perhaps mare... 7 00:01:13,400 --> 00:01:15,084 How did you hide it'? 8 00:01:16,040 --> 00:01:17,724 I let out my skirts. 9 00:01:19,200 --> 00:01:20,690 I bound my breasts. 10 00:01:21,560 --> 00:01:25,042 Soaked my rags in animal blood so Cornelia wouldn't suspect. 11 00:01:31,960 --> 00:01:33,291 Tell me... 12 00:01:34,760 --> 00:01:35,761 is it Frans'? 13 00:01:37,360 --> 00:01:40,648 He was just angry about the sugar, Marin, he loves you. 14 00:01:40,920 --> 00:01:42,285 Tell him about this. 15 00:01:42,960 --> 00:01:44,610 Once he knows he will not harm Johannes 16 00:01:44,680 --> 00:01:46,330 because it'd endanger his child. 17 00:01:47,640 --> 00:01:49,324 You don't understand. 18 00:01:53,520 --> 00:01:55,204 If he survives... 19 00:01:57,000 --> 00:01:58,570 this child will be... 20 00:02:00,200 --> 00:02:05,730 stained with his mother's sin, with his father's sin. 21 00:02:10,920 --> 00:02:12,046 It's a baby, 22 00:02:13,280 --> 00:02:14,441 not a devil. 23 00:02:17,600 --> 00:02:20,285 Animal blood on her rags to fool us... 24 00:02:20,760 --> 00:02:22,683 She always was clever. 25 00:02:26,920 --> 00:02:27,967 The crib... 26 00:02:29,320 --> 00:02:30,367 Did you know? 27 00:02:31,400 --> 00:02:32,845 No, of course not. 28 00:02:34,760 --> 00:02:38,446 Then why is the doll of Madame Marin carrying a child? 29 00:02:39,880 --> 00:02:41,564 What are you talking about? 30 00:02:43,760 --> 00:02:45,728 How could you betray us like this? 31 00:02:45,880 --> 00:02:49,851 You know how rumours spread. I didn't order it. It just came. 32 00:02:50,880 --> 00:02:53,486 Then who is it that's spying on us? 33 00:02:53,640 --> 00:02:56,007 I don't think she's a spy. She? 34 00:02:59,480 --> 00:03:00,811 She sees our lives. 35 00:03:01,720 --> 00:03:04,530 I think she's trying to help us, trying to warn us. 36 00:03:04,680 --> 00:03:06,364 How has she helped us? 37 00:03:06,800 --> 00:03:08,643 The Seigneur is gone, Otto too, 38 00:03:08,720 --> 00:03:11,644 and now Marin carries the shame of the man who wishes to destroy us. 39 00:03:11,720 --> 00:03:12,767 Look. 40 00:03:13,400 --> 00:03:15,607 This was white when it arrived. 41 00:03:15,960 --> 00:03:17,530 This is witchcraft. 42 00:03:18,240 --> 00:03:19,765 She's not a witch. 43 00:03:20,280 --> 00:03:22,567 How dare she send you things like this? 44 00:03:22,640 --> 00:03:24,324 What else does she know? 45 00:03:31,120 --> 00:03:32,451 Open up! 46 00:03:33,040 --> 00:03:34,201 It's the militia! 47 00:03:34,600 --> 00:03:39,606 Marin, they cannot see you like this. Especially Frans. Cornelia! 48 00:03:41,760 --> 00:03:43,762 St George's Militia. Open up! 49 00:03:53,280 --> 00:03:54,645 We've come for Johannes Brandt. 50 00:03:54,840 --> 00:03:56,428 He's not here, Seigneur. He's travelling. 51 00:03:56,520 --> 00:03:57,851 Don't lie. We know he's here. 52 00:03:57,920 --> 00:04:00,287 You don't want to make a fuss on your doorstep. 53 00:04:00,520 --> 00:04:01,567 Good day. 54 00:04:03,000 --> 00:04:05,446 Frans! Tell them! It's out of my hands. 55 00:04:05,560 --> 00:04:08,166 We're here under the jurisdiction of Schout Slabbaert. 56 00:04:08,280 --> 00:04:10,096 A young man's been attacked on the Eastern islands 57 00:04:10,120 --> 00:04:12,336 and there are witnesses to back it up, now go and fetch your master. 58 00:04:12,360 --> 00:04:13,486 I said good day. 59 00:04:14,400 --> 00:04:15,447 I told you he's not here! 60 00:04:16,000 --> 00:04:18,002 Frans, all of you, you're better than this! 61 00:04:18,480 --> 00:04:20,209 Go and catch your thieves, your murderers. 62 00:04:20,280 --> 00:04:22,362 My husband has helped make this Republic great. 63 00:04:22,480 --> 00:04:24,130 What he is is a sodomite. 64 00:04:24,200 --> 00:04:26,009 All the money in Amsterdam won't save him. 65 00:04:26,080 --> 00:04:28,003 Get out of my way! Search the house! 66 00:04:28,600 --> 00:04:30,125 Frans! Search every room! 67 00:04:30,640 --> 00:04:31,640 Frans! 68 00:04:32,600 --> 00:04:33,761 Frans, please! 69 00:04:35,720 --> 00:04:36,720 Listen to me! 70 00:04:37,120 --> 00:04:38,406 Sir, they've found him! 71 00:04:38,520 --> 00:04:39,851 They've found him! Where? 72 00:04:40,120 --> 00:04:42,851 On a ship by the docks, about to set sail. 73 00:04:43,040 --> 00:04:44,548 They're taking him to the Stadhuis now. 74 00:04:44,680 --> 00:04:45,966 To the Stadhuis! 75 00:04:53,080 --> 00:04:54,080 Madame! 76 00:04:54,240 --> 00:04:56,686 Madame, you cannot! Let go of me, Cornelia! 77 00:04:56,840 --> 00:05:00,640 No, I will not hear of it! You can't go, Madame! Please! 78 00:05:00,760 --> 00:05:02,125 Cornelia's right. 79 00:05:03,120 --> 00:05:04,963 If you follow them you'll be arrested as well. 80 00:05:05,400 --> 00:05:08,961 Where is your heart, Marin? I would never abandon my brother! 81 00:05:09,200 --> 00:05:12,602 To fight them in the open is to invite certain defeat. 82 00:05:16,680 --> 00:05:18,603 Then I will find another way. 83 00:05:25,160 --> 00:05:26,491 How do I look? 84 00:05:27,920 --> 00:05:29,843 Like a serving girl on an errand. 85 00:05:30,080 --> 00:05:32,367 You really think a disguise is necessary? 86 00:05:32,880 --> 00:05:35,360 If the Burgomasters find out his wife's trying to deal in sugar 87 00:05:35,440 --> 00:05:36,536 who knows what they will do? 88 00:05:36,560 --> 00:05:39,086 I still don't think you should go to the Eastern islands alone. 89 00:05:39,400 --> 00:05:43,166 Johannes is in a cell, and you need to stay here with Marin. 90 00:05:43,520 --> 00:05:46,364 We may be able to bribe Jack to change his story. 91 00:05:49,640 --> 00:05:52,246 I will visit Johannes afterwards if they let me in. 92 00:05:52,800 --> 00:05:55,041 Is there a message you'd like me to send? 93 00:05:55,120 --> 00:05:57,168 There's nothing I can say. Marin... 94 00:05:58,680 --> 00:06:00,091 Hope is dangerous. 95 00:06:01,600 --> 00:06:03,204 Hope is all we have. 96 00:06:04,360 --> 00:06:05,850 Hope and sugar. 97 00:07:39,280 --> 00:07:40,645 Bribing officials... 98 00:07:41,760 --> 00:07:44,127 We need all the friends we can get. 99 00:07:47,880 --> 00:07:49,086 Thank you. 100 00:07:49,880 --> 00:07:52,611 They seem to think food is an option here. 101 00:07:54,480 --> 00:07:56,403 What have they done to you? 102 00:07:58,000 --> 00:07:59,206 It's nothing. 103 00:08:11,000 --> 00:08:12,240 Tell me... 104 00:08:13,640 --> 00:08:14,880 was it love? 105 00:08:17,680 --> 00:08:19,364 I don't know. 106 00:08:23,960 --> 00:08:27,203 By telling me lies he made me see the truth. 107 00:08:30,280 --> 00:08:34,126 The way sometimes a painting is more beautiful than the thing itself. 108 00:08:37,080 --> 00:08:39,048 It was a painting of love, 109 00:08:41,600 --> 00:08:43,602 but I couldn't tell the difference. 110 00:08:44,520 --> 00:08:46,204 Nor did I care to. 111 00:08:46,840 --> 00:08:49,002 You can fight this, Johannes. 112 00:08:50,760 --> 00:08:52,489 You're powerful, rich... 113 00:08:55,080 --> 00:08:58,050 You said it yourself, Burgomasters cannot touch you. 114 00:08:58,120 --> 00:09:00,122 They have a name for it. 115 00:09:01,240 --> 00:09:03,083 The unmentionable sin. 116 00:09:03,880 --> 00:09:07,327 Two men together, an act which only God has the power to forgive. 117 00:09:07,440 --> 00:09:09,920 To do nothing would be to condone it. Then... 118 00:09:10,640 --> 00:09:12,608 we make Frans Meermans change his mind. 119 00:09:13,800 --> 00:09:16,724 I've let his anger stew, now he's determined to take his revenge. 120 00:09:16,840 --> 00:09:18,365 Jack, then. Nella! 121 00:09:18,600 --> 00:09:20,125 I'll pay him off. Nella! 122 00:09:23,000 --> 00:09:24,365 It won't make any difference. 123 00:09:33,880 --> 00:09:35,405 What if we had a child? 124 00:09:37,560 --> 00:09:38,925 To prove the lie. 125 00:09:40,000 --> 00:09:42,924 Where will we get one of those in a couple of weeks? 126 00:09:49,640 --> 00:09:51,324 I'm glad you came, Nella. 127 00:09:53,960 --> 00:09:55,291 I don't deserve you. 128 00:09:57,320 --> 00:09:59,004 I wish I'd been enough. 129 00:10:00,160 --> 00:10:01,844 You have been a miracle. 130 00:10:09,080 --> 00:10:10,570 Rezeki. 131 00:10:11,440 --> 00:10:13,124 Take her everywhere I go. 132 00:10:17,560 --> 00:10:18,800 The red's gone... 133 00:10:19,560 --> 00:10:20,607 from the wound. 134 00:10:21,880 --> 00:10:23,245 I don't understand. 135 00:10:26,240 --> 00:10:27,890 Must have worn it off. 136 00:10:37,880 --> 00:10:39,689 What on Earth? 137 00:10:40,800 --> 00:10:42,529 Madame Marin ordered it. 138 00:10:43,080 --> 00:10:45,321 It came in a big crate today. 139 00:10:47,120 --> 00:10:49,805 It's the same one as the Miniaturist sent me. 140 00:10:50,720 --> 00:10:51,801 I know. 141 00:10:55,240 --> 00:10:56,287 Marin! 142 00:10:57,680 --> 00:10:59,091 What were you thinking? 143 00:11:00,080 --> 00:11:02,606 If the neighbours saw this arrive, what would they think? 144 00:11:02,680 --> 00:11:03,966 The same as you. 145 00:11:09,840 --> 00:11:12,241 I know you want this child for yourself. 146 00:11:12,480 --> 00:11:13,925 Marin, that's not true. 147 00:11:15,480 --> 00:11:17,801 But it would be convenient, no? 148 00:11:18,880 --> 00:11:19,881 Well... 149 00:11:21,160 --> 00:11:24,403 So what if we did pretend the child was mine? 150 00:11:24,800 --> 00:11:26,245 Would that be so awful? 151 00:11:26,320 --> 00:11:29,529 It would prove that Johannes has the same desires as other men. 152 00:11:30,960 --> 00:11:35,249 Don't you want him to live? This child will be far from convenient. 153 00:11:36,560 --> 00:11:40,201 But no one will take it away from me. No one. 154 00:11:44,520 --> 00:11:46,170 Ah, he's kicking me! 155 00:11:48,640 --> 00:11:50,369 We need a midwife soon. 156 00:11:51,640 --> 00:11:53,324 Do you know the law? 157 00:11:54,560 --> 00:11:58,167 A midwife must write down the name of the father. 158 00:12:00,120 --> 00:12:02,327 If we don't tell her, she'll report that, too. 159 00:12:05,160 --> 00:12:07,162 Talk to Frans, Marin. 160 00:12:09,240 --> 00:12:10,810 Tell him about his child. 161 00:12:12,880 --> 00:12:15,451 You speak of things of which you know nothing. 162 00:12:17,000 --> 00:12:18,809 Do you want to know the truth? 163 00:12:21,080 --> 00:12:22,889 Johannes stopped my marriage. 164 00:12:23,920 --> 00:12:25,410 But it wasn't his decision. 165 00:12:27,760 --> 00:12:28,807 It was mine. 166 00:12:29,640 --> 00:12:30,971 I told him, too. 167 00:12:31,760 --> 00:12:32,761 You? 168 00:12:33,360 --> 00:12:36,250 By the time I was a woman I ran this household. 169 00:12:36,840 --> 00:12:39,411 And with Johannes away, I was head of it. 170 00:12:40,840 --> 00:12:43,764 Was I supposed to give up my freedom for a man? 171 00:12:45,680 --> 00:12:47,045 I thought it a kindness 172 00:12:47,120 --> 00:12:49,487 to let Frans believe I was forbidden, 173 00:12:49,800 --> 00:12:53,282 than to know I didn't love him enough to sacrifice my liberty. 174 00:12:55,720 --> 00:12:58,166 I never meant it to twist this way. 175 00:13:10,080 --> 00:13:12,890 It is his child you're carrying though... 176 00:13:15,880 --> 00:13:17,006 isn't it? 177 00:13:22,880 --> 00:13:26,282 I've taken things from my brother I was not meant to take. 178 00:13:46,680 --> 00:13:48,967 Don”: let sweet weapons stray. 179 00:14:20,520 --> 00:14:21,567 Hanna? 180 00:14:23,880 --> 00:14:24,927 Hanna! 181 00:14:26,600 --> 00:14:29,046 I hadn't expected there to be so much. 182 00:14:29,720 --> 00:14:31,882 Imagine it transformed into guilders. 183 00:14:31,960 --> 00:14:34,247 Some of it is rotten. Very little, 184 00:14:34,880 --> 00:14:35,927 Madame. 185 00:14:36,480 --> 00:14:40,166 A few were refined in Suriname, but the rest were refined here. 186 00:14:40,920 --> 00:14:42,046 In the city. 187 00:14:45,440 --> 00:14:47,408 How much for the Amsterdam stock? 188 00:14:47,720 --> 00:14:52,044 There are 750 loaves from the city at 40 guilders each, 189 00:14:54,480 --> 00:14:55,606 30,000 guilders. 190 00:14:55,840 --> 00:14:56,921 Impossible. 191 00:14:57,440 --> 00:15:00,091 We are bakers of cakes, not sellers of sugar. 192 00:15:00,160 --> 00:15:02,481 Its quality alone will guarantee it sells. 193 00:15:03,240 --> 00:15:05,925 The craving for sugar shows no sign of abating. 194 00:15:07,000 --> 00:15:10,288 The more the Burgomasters forbid it, the more people will yearn for it. 195 00:15:10,600 --> 00:15:11,965 The prices will rise. 196 00:15:12,920 --> 00:15:15,161 100 Amsterdam loaves for 900 guilders. 197 00:15:16,000 --> 00:15:18,810 If it makes a profit we'll be back for more. 198 00:15:20,720 --> 00:15:21,721 3,500. 199 00:15:23,240 --> 00:15:24,969 1,100. 2,000. 200 00:15:28,040 --> 00:15:30,361 I have other buyers coming this afternoon. 201 00:15:32,320 --> 00:15:33,401 1,500. 202 00:15:35,560 --> 00:15:36,561 Done. 203 00:15:50,040 --> 00:15:52,805 Madame! Johannes is to appear today! 204 00:16:11,040 --> 00:16:13,168 Look... There's Agnes. 205 00:16:15,600 --> 00:16:17,204 What's she fiddling with? 206 00:16:22,760 --> 00:16:24,171 The sugar, Madame... 207 00:16:24,840 --> 00:16:27,764 We've already promised half the loaves we took this morning. 208 00:16:27,960 --> 00:16:30,930 Arnoud wants to send some to The Hague, where he has family. 209 00:16:31,000 --> 00:16:33,526 I'm sure it won't be long before we come to you for more. 210 00:16:38,080 --> 00:16:39,241 Seigneur... 211 00:16:39,640 --> 00:16:40,687 Seigneur! 212 00:16:44,400 --> 00:16:47,404 Good people of Amsterdam, 213 00:16:47,960 --> 00:16:51,282 we have made success for our city. 214 00:16:52,280 --> 00:16:55,011 But we have remained righteous. 215 00:16:55,480 --> 00:17:01,044 We have not wasted ourselves in the surfeit of our fortune. 216 00:17:01,800 --> 00:17:03,529 But here before you 217 00:17:03,720 --> 00:17:06,929 is a man who took another path. 218 00:17:08,480 --> 00:17:12,530 He considered that he was above the family, 219 00:17:13,600 --> 00:17:17,241 above the city, above the church, 220 00:17:18,120 --> 00:17:20,043 above the State, 221 00:17:20,680 --> 00:17:23,081 above God himself. 222 00:17:25,600 --> 00:17:27,284 You accuse me, sir, 223 00:17:29,200 --> 00:17:32,283 but the truth of the accusation is yet to be tested. 224 00:17:32,840 --> 00:17:34,763 You deny the charge? 225 00:17:36,480 --> 00:17:37,811 If I'm to defend myself 226 00:17:37,880 --> 00:17:40,486 I'm entitled to know the specifics of the accusation. 227 00:17:42,720 --> 00:17:46,520 On Sunday the 4th of January, 228 00:17:47,080 --> 00:17:52,086 Jack Philips says that you attacked and sodomised him. 229 00:17:53,880 --> 00:17:58,681 And left him so badly beaten that he could barely walk. 230 00:17:59,400 --> 00:18:04,088 And then you tried to buy his silence. 231 00:18:04,640 --> 00:18:07,120 Is that specific enough for you? 232 00:18:09,760 --> 00:18:11,603 If any such thing happened... 233 00:18:12,480 --> 00:18:13,811 it was not me. 234 00:18:15,720 --> 00:18:17,449 My conscience is clear. 235 00:18:19,640 --> 00:18:23,087 We have witnesses ready to swear on the Holy Bible 236 00:18:23,160 --> 00:18:24,446 that they saw you. 237 00:18:25,000 --> 00:18:26,365 Then they are lying. 238 00:18:27,720 --> 00:18:29,802 You are married? 239 00:18:31,200 --> 00:18:32,247 I am. 240 00:18:33,680 --> 00:18:36,047 And what sort of a husband are you? 241 00:18:36,360 --> 00:18:38,044 Well, I'm still in one piece. 242 00:18:39,680 --> 00:18:42,001 Are you a good or a bad husband? 243 00:18:42,560 --> 00:18:44,562 My wife is wealthy and secure. 244 00:18:45,440 --> 00:18:49,081 To be wealthy does not mean to be content. 245 00:18:49,600 --> 00:18:53,002 That is a rich man's answer. Try telling that to a poor man. 246 00:18:54,600 --> 00:18:56,170 You have no children. 247 00:18:57,000 --> 00:18:58,206 Why not? 248 00:18:59,520 --> 00:19:01,807 I have been married but 4 months. 249 00:19:02,360 --> 00:19:06,365 How often do you lie with your wife? That is between me and her. 250 00:19:08,120 --> 00:19:10,202 You are late to marry. 251 00:19:14,000 --> 00:19:15,604 She was worth the wait. 252 00:19:15,920 --> 00:19:18,207 You have, over the years, 253 00:19:19,120 --> 00:19:21,851 employed many apprentices. 254 00:19:22,960 --> 00:19:27,921 A preponderance of young men... Are not all apprentices young men? 255 00:19:28,120 --> 00:19:31,124 More than any other senior member of the company! 256 00:19:31,600 --> 00:19:33,807 I have the figures here! 257 00:19:34,000 --> 00:19:36,924 I have more money and more business than most of them 258 00:19:37,000 --> 00:19:38,389 but isn't that why I'm really here? 259 00:19:39,720 --> 00:19:42,291 Who'll take my business if I drown? Will it be you? 260 00:19:42,360 --> 00:19:46,001 Schout Slabbaert, dividing it up? Or will you lock it in the Stadhuis coffers? 261 00:19:46,080 --> 00:19:47,081 Silence! 262 00:19:47,800 --> 00:19:51,043 You insult the city of Amsterdam! 263 00:19:52,760 --> 00:19:54,205 Bring in the plaintiff. 264 00:20:04,480 --> 00:20:06,767 Are you Jack Philips? 265 00:20:07,400 --> 00:20:10,722 By trade, a delivery boy and a stower? 266 00:20:11,000 --> 00:20:13,571 I am, but by trade an actor. 267 00:20:13,800 --> 00:20:15,165 The others by necessity. 268 00:20:15,640 --> 00:20:16,926 Hand him the Bible. 269 00:20:18,800 --> 00:20:22,691 Do you swear to tell the truth for us today? 270 00:20:24,880 --> 00:20:25,927 I swear. 271 00:20:26,400 --> 00:20:28,528 And do you recognise this man? 272 00:20:30,480 --> 00:20:32,687 Oh, look at him, boy. 273 00:20:36,880 --> 00:20:38,450 Do you recognise him? 274 00:20:40,600 --> 00:20:41,601 I do. 275 00:20:42,720 --> 00:20:45,690 What charges do you bring against him? 276 00:20:48,160 --> 00:20:50,561 That he sodomised me against my will, 277 00:20:51,400 --> 00:20:53,448 stabbed me in the chest when I resisted 278 00:20:53,520 --> 00:20:56,000 and offered me money for my silence afterwards. 279 00:20:56,920 --> 00:21:00,527 His attack produced the wound that you bear now? 280 00:21:01,400 --> 00:21:03,084 He only just missed my heart. 281 00:21:03,480 --> 00:21:09,089 And how did he behave before he... seized you? 282 00:21:09,320 --> 00:21:11,209 He was in a frenzy, sir. 283 00:21:11,560 --> 00:21:12,721 I pushed him away. 284 00:21:12,800 --> 00:21:16,168 I told him to leave me alone, but he took me by my coat sleeves 285 00:21:16,320 --> 00:21:18,926 and pushed me up against the walls of his warehouse. 286 00:21:19,520 --> 00:21:20,521 And then? 287 00:21:21,720 --> 00:21:22,721 He... 288 00:21:25,240 --> 00:21:27,322 He... used me. 289 00:21:27,760 --> 00:21:29,603 He sodomised you'? 290 00:21:30,120 --> 00:21:32,930 Lies! Lies! This is all lies! 291 00:21:33,120 --> 00:21:36,124 You said he wouldn't speak to me! Silence, Brandt! 292 00:21:36,320 --> 00:21:37,924 You'll get your chance. 293 00:21:38,720 --> 00:21:39,960 Now, man, 294 00:21:40,360 --> 00:21:42,522 you are entirely sure... 295 00:21:43,440 --> 00:21:45,329 and you swear before God... 296 00:21:45,480 --> 00:21:49,451 that the man who assaulted you was Johannes Brandt? 297 00:21:51,600 --> 00:21:53,489 Answer me, boy! 298 00:21:55,560 --> 00:21:57,722 Tell them the truth, Jack. 299 00:21:59,200 --> 00:22:00,201 Tell them. 300 00:22:07,720 --> 00:22:10,087 Enough! Take him away! 301 00:22:10,480 --> 00:22:11,686 Wait, wait! 302 00:22:12,520 --> 00:22:14,204 Show us the wound. What? 303 00:22:14,760 --> 00:22:16,842 He says this attack happened on the 4th of January. 304 00:22:17,080 --> 00:22:19,321 What difference does it make? 6 days ago. 305 00:22:19,560 --> 00:22:21,289 What is your point, Brandt? 306 00:22:21,800 --> 00:22:24,451 If he's telling the truth, it will still be fresh. 307 00:22:24,720 --> 00:22:27,610 But if he received it in a different place, at a different time, 308 00:22:27,880 --> 00:22:31,327 a fortnight ago or more, say, it will have begun to heal. 309 00:22:31,400 --> 00:22:33,050 So show us, Jack. 310 00:22:35,080 --> 00:22:36,445 Show us the wound. 311 00:22:41,360 --> 00:22:42,486 Show us! 312 00:22:45,720 --> 00:22:48,564 Enough! Get him out! Take him away! 313 00:22:48,760 --> 00:22:51,525 He cannot show us because he knows it'd prove he's lying. 314 00:22:51,720 --> 00:22:52,926 Silence, Brandt! 315 00:22:54,240 --> 00:22:56,004 You saw the boy! 316 00:22:56,640 --> 00:22:58,210 He's in no condition. 317 00:22:59,800 --> 00:23:01,643 Court is adjourned. 318 00:23:02,800 --> 00:23:03,961 Till tomorrow. 319 00:23:04,640 --> 00:23:05,801 7 o'clock. 320 00:23:13,880 --> 00:23:16,201 Go to Marin, make sure she's all right. 321 00:23:17,360 --> 00:23:19,283 I have to talk to the Meermans. 322 00:23:41,080 --> 00:23:42,923 So that's what you were playing with. 323 00:23:46,960 --> 00:23:48,928 Seigneur, please wait! 324 00:23:49,840 --> 00:23:51,251 Johannes has sold your sugar. 325 00:23:51,640 --> 00:23:53,847 Not all of it, but a substantial amount. 326 00:23:56,560 --> 00:23:58,244 Where did you get that? Put it away. 327 00:23:58,400 --> 00:23:59,845 It's me, isn't it? 328 00:24:00,520 --> 00:24:02,648 Did Agnes commission a cabinet of your home? 329 00:24:02,720 --> 00:24:04,688 A cannonball would do less damage to my marriage 330 00:24:04,760 --> 00:24:06,091 than those cursed miniatures. 331 00:24:06,560 --> 00:24:08,016 What else did the Miniaturist send you? 332 00:24:08,040 --> 00:24:09,883 Evil hints and vile mockery. 333 00:24:10,720 --> 00:24:13,724 It's the truth, Agnes kept saying. It's the truth. 334 00:24:14,560 --> 00:24:16,130 So I had her cabinet burnt 335 00:24:16,200 --> 00:24:18,700 and I went to the Kalverstraat to have the Miniaturist arrested. 336 00:24:19,680 --> 00:24:21,648 The spying little villain fled. 337 00:24:22,840 --> 00:24:23,841 1,000 guilders? 338 00:24:25,160 --> 00:24:27,731 You think you can buy my silence with 1,000 guilders 339 00:24:27,800 --> 00:24:30,690 when hundreds of thousands could have been made? 340 00:24:31,840 --> 00:24:34,127 My future's been ruined because of your husband's neglect! 341 00:24:34,280 --> 00:24:36,487 If he is released he can sell more! 342 00:24:37,120 --> 00:24:40,602 There are already buyers. I need money, not promises. 343 00:24:40,880 --> 00:24:41,881 Seigneur! 344 00:24:42,240 --> 00:24:43,730 It is time for this to end. 345 00:24:44,000 --> 00:24:46,970 We both know it's not about the money or the English boy. 346 00:24:47,040 --> 00:24:49,008 You think Johannes ruined your life. 347 00:24:49,800 --> 00:24:52,610 I know about you and Marin, I understand your wife might be jealous. 348 00:24:52,680 --> 00:24:54,364 Keep your vicious imagination to yourself! 349 00:24:54,680 --> 00:24:55,727 It wasn't him! 350 00:24:55,840 --> 00:24:57,285 It wasn't his idea. 351 00:24:59,920 --> 00:25:01,285 What do you mean? 352 00:25:02,200 --> 00:25:04,521 It was not Johannes who refused you. 353 00:25:05,120 --> 00:25:06,531 It was Mario's decision. 354 00:25:08,000 --> 00:25:11,129 But she did not want to hurt you, so he agreed to take the blame. 355 00:25:13,360 --> 00:25:14,600 You lie. 356 00:25:14,760 --> 00:25:18,162 You lie to save his neck. If you don't believe me, ask her. 357 00:25:23,360 --> 00:25:25,840 Feel it. It's beating so fast! 358 00:25:27,160 --> 00:25:28,605 Her waters. It's starting. 359 00:25:28,680 --> 00:25:30,489 We have to fetch a midwife. No! 360 00:25:30,880 --> 00:25:32,723 Marin, we can buy her silence. 361 00:25:32,800 --> 00:25:35,371 We don't even have money for firewood. 362 00:25:35,440 --> 00:25:36,521 We have enough. 363 00:25:36,680 --> 00:25:39,524 I just need you and Cornelia. 364 00:25:41,080 --> 00:25:43,606 I saw my siblings born. I think I know what we need. 365 00:25:43,800 --> 00:25:45,882 Clean cloths, hot water and fresh sheets. 366 00:25:46,320 --> 00:25:47,924 And a knife for the cord. 367 00:25:49,640 --> 00:25:52,450 Marin, when the pain was bad my mother used to pace. 368 00:25:52,520 --> 00:25:54,284 Now, please, I need you to stand. 369 00:25:56,480 --> 00:25:57,766 It's coming! 370 00:26:02,560 --> 00:26:03,561 Marin... 371 00:26:04,360 --> 00:26:05,361 Cornelia! 372 00:26:08,520 --> 00:26:09,521 No! 373 00:26:13,440 --> 00:26:14,521 I can see it. 374 00:26:15,240 --> 00:26:16,685 Marin, it's time to push. 375 00:26:18,480 --> 00:26:19,686 I can't! 376 00:26:20,280 --> 00:26:22,567 Marin, please. One more try, you're almost there. 377 00:26:27,960 --> 00:26:29,041 Oh, Marin! 378 00:26:32,120 --> 00:26:33,120 You did it. 379 00:26:33,520 --> 00:26:34,567 A little girl! 380 00:26:35,040 --> 00:26:36,371 It's a little girl! 381 00:26:38,760 --> 00:26:40,000 You did it, Marin. 382 00:26:51,920 --> 00:26:53,285 What's wrong with it? 383 00:26:55,040 --> 00:26:57,122 What's... What's wrong with her'? 384 00:27:19,840 --> 00:27:20,841 Thea. 385 00:27:21,440 --> 00:27:22,771 Her name is Thea. 386 00:27:41,040 --> 00:27:43,930 Eight... Eight bells. 387 00:27:45,960 --> 00:27:48,327 Johannes' trial started at 7. I have to go! 388 00:27:48,520 --> 00:27:50,204 You can't leave me, Madame. 389 00:27:50,400 --> 00:27:52,562 I don't know what to do and Marin... 390 00:27:54,200 --> 00:27:55,486 Find Smit's list. 391 00:27:55,720 --> 00:27:57,688 Bring a midwife or wet nurse. 392 00:27:57,760 --> 00:27:59,546 Someone who understands what's happening here. 393 00:27:59,920 --> 00:28:01,570 But Madame, the child. 394 00:28:01,800 --> 00:28:03,696 Give the woman whatever it takes to keep her quiet. 395 00:28:03,720 --> 00:28:06,724 If there isn't enough in Johannes' chest, sell the silver. 396 00:28:15,040 --> 00:28:19,011 Did Agnes Meermans testify? About 7 o'clock, Madame. 397 00:28:19,640 --> 00:28:21,802 Trembling and strange, she was. 398 00:28:22,200 --> 00:28:23,281 The Schout grew angry 399 00:28:23,360 --> 00:28:25,727 when she would not tell him what he wanted. 400 00:28:30,960 --> 00:28:32,849 Seigneur Meermans, 401 00:28:33,760 --> 00:28:38,209 your wife's reluctance to enter into details is understandable. 402 00:28:38,920 --> 00:28:42,288 But I must ask you to be more forthright. 403 00:28:43,560 --> 00:28:47,849 Now, you have known Johannes Brandt for many years. 404 00:28:48,080 --> 00:28:49,445 Is that correct? 405 00:28:50,000 --> 00:28:51,968 We worked together as young men. 406 00:28:52,880 --> 00:28:55,486 What kind of a man did you find him to be? 407 00:28:56,480 --> 00:28:57,811 Astute enough. 408 00:28:58,240 --> 00:29:00,846 But always too prone to admire his own philosophies 409 00:29:00,920 --> 00:29:02,570 and disdain those of other men. 410 00:29:02,960 --> 00:29:06,169 He was engaged in selling your stock of sugar. 411 00:29:07,280 --> 00:29:10,682 Were you satisfied with his conduct of the business? 412 00:29:14,000 --> 00:29:15,843 Yes, I was. Lies. 413 00:29:16,760 --> 00:29:20,685 So there's no reason for you to bear any animosity towards him. 414 00:29:21,120 --> 00:29:22,246 None whatsoever. 415 00:29:22,680 --> 00:29:25,286 So you would say that up till now... 416 00:29:25,840 --> 00:29:30,209 he has been a good merchant, and a good man. 417 00:29:31,960 --> 00:29:33,803 You are under oath. 418 00:29:34,160 --> 00:29:35,685 Good merchant perhaps, but... 419 00:29:36,160 --> 00:29:39,528 Johannes Brandt has always pursued his will or his desires... 420 00:29:40,760 --> 00:29:42,569 with unbending insistence. 421 00:29:43,840 --> 00:29:46,320 I did not realise the depth of his defiance. 422 00:29:46,760 --> 00:29:49,240 The merchants he bribed, the debts he grew... 423 00:29:49,440 --> 00:29:51,408 Who are these men? Show them to me. 424 00:29:51,480 --> 00:29:53,147 You know full well who they are, Johannes. 425 00:29:53,760 --> 00:29:55,649 It's for your soul I'm here today. 426 00:29:57,160 --> 00:29:59,049 God has spoken to me. 427 00:29:59,480 --> 00:30:01,187 He's told me my silence is no longer enough. 428 00:30:01,360 --> 00:30:04,091 Seigneur Meermans... 429 00:30:05,080 --> 00:30:07,162 Tell us what you witnessed 430 00:30:07,400 --> 00:30:10,051 when you came to check your sugar. 431 00:30:11,080 --> 00:30:15,369 As we walked towards the warehouse doors we heard voices. 432 00:30:15,520 --> 00:30:18,251 When we went round to the back, 433 00:30:18,720 --> 00:30:21,200 Seigneur Brandt had pushed a young man 434 00:30:21,280 --> 00:30:23,282 against the side of the building. 435 00:30:24,160 --> 00:30:27,323 The boy's face was up against the brickwork. 436 00:30:27,640 --> 00:30:29,847 Both their britches were round their ankles, 437 00:30:30,040 --> 00:30:31,201 their hats knocked off... 438 00:30:31,800 --> 00:30:33,723 Is that young man in court now? 439 00:30:39,080 --> 00:30:40,286 I could... 440 00:30:41,840 --> 00:30:44,207 I could see the lust in Brandt's eyes. 441 00:30:46,040 --> 00:30:47,121 He... 442 00:30:50,280 --> 00:30:52,647 He scooped up his britches as we approached and... 443 00:30:52,720 --> 00:30:54,882 He beat him, didn't he? 444 00:30:55,320 --> 00:30:59,006 Frans, you don't have to do this. Rapidly and ferociously! 445 00:30:59,280 --> 00:31:00,327 Frans! 446 00:31:00,800 --> 00:31:02,325 He stabbed him deep, 447 00:31:02,400 --> 00:31:03,447 close to the heart. 448 00:31:03,600 --> 00:31:06,888 Just as the victim testified. Didn't he? 449 00:31:07,920 --> 00:31:09,251 Didn't he? 450 00:31:13,600 --> 00:31:14,601 Yes. 451 00:31:22,320 --> 00:31:27,008 Witness has testified to the truth of the accusation. 452 00:31:28,040 --> 00:31:30,805 The Schepenbank will now consider its verdict. 453 00:31:31,480 --> 00:31:33,960 Surely I have a right to speak in my own defence. 454 00:31:34,240 --> 00:31:37,323 Come now, Brandt. What is there you could say? 455 00:31:50,720 --> 00:31:52,290 Very well, then. 456 00:31:55,960 --> 00:31:59,806 Am I the only sinner in this room? 457 00:32:03,560 --> 00:32:04,641 Am n 458 00:32:05,640 --> 00:32:08,928 You put on that costume in the morning, Pieter Slabbaert, 459 00:32:09,480 --> 00:32:11,130 as do you, Frans Meermans, 460 00:32:11,200 --> 00:32:13,965 and hope that we'll be so dazzled by your robes 461 00:32:14,040 --> 00:32:15,724 we'll overlook your own sins. 462 00:32:16,920 --> 00:32:20,242 I will not apologise for who or what I am. 463 00:32:21,680 --> 00:32:24,081 But the allegations against me are false. 464 00:32:24,880 --> 00:32:28,009 Lies, concocted out of envy... 465 00:32:28,520 --> 00:32:31,808 jealousy and bitterness. 466 00:32:37,280 --> 00:32:39,044 Citizens of Amsterdam, 467 00:32:40,280 --> 00:32:41,964 we are better than this. 468 00:32:43,400 --> 00:32:46,882 I have worked for this city from the moment I was old enough. 469 00:32:47,560 --> 00:32:51,610 Sailed to lands I never knew existed, not even in my dreams. 470 00:32:52,800 --> 00:32:56,930 I've fought for and seen men die for this Republic 471 00:32:57,000 --> 00:32:59,002 on hot beaches and high seas, 472 00:32:59,080 --> 00:33:03,005 risking our lives for the glory of the land that gave us birth. 473 00:33:03,120 --> 00:33:07,842 Striving, building, never once resting in complacency. 474 00:33:10,040 --> 00:33:11,041 I rescued... 475 00:33:12,080 --> 00:33:13,764 a slave boy from traders. 476 00:33:13,840 --> 00:33:17,765 I took in an orphaned girl, I sponsored apprentice after apprentice, 477 00:33:17,840 --> 00:33:19,683 but exploited no man's need. 478 00:33:19,840 --> 00:33:22,764 I never perjured myself or corrupted another with bribes. 479 00:33:22,840 --> 00:33:26,481 I took a wife... I've tried to make her happy... 480 00:33:27,880 --> 00:33:29,166 as she made me. 481 00:33:30,840 --> 00:33:31,921 And my reward... 482 00:33:35,600 --> 00:33:36,681 is this. 483 00:33:38,760 --> 00:33:39,761 Well... 484 00:33:41,960 --> 00:33:43,041 Enough. 485 00:33:44,680 --> 00:33:47,490 The purpose of a trial is to discover the truth, 486 00:33:48,600 --> 00:33:50,250 and you deserve no less. 487 00:33:51,680 --> 00:33:54,365 So I will give it to you, in full. 488 00:33:58,560 --> 00:33:59,607 Yes... 489 00:34:02,800 --> 00:34:04,450 I know Jack Philips. 490 00:34:05,520 --> 00:34:07,204 Perhaps I even loved him. 491 00:34:08,080 --> 00:34:11,766 But I never hurt him, nor offered any insult to his body. 492 00:34:12,040 --> 00:34:14,884 Frans Meermans I once considered a friend. 493 00:34:15,800 --> 00:34:18,644 But long ago, I caused him great pain and he... 494 00:34:19,280 --> 00:34:22,204 perhaps rightly, has never forgiven me. 495 00:34:22,960 --> 00:34:26,328 If the story he has told here is his manner of revenge, 496 00:34:26,440 --> 00:34:27,805 it does not make it true. 497 00:34:28,040 --> 00:34:30,042 Nor does it prevent me from forgiving him. 498 00:34:42,520 --> 00:34:44,090 Now that you have heard me, 499 00:34:47,880 --> 00:34:50,121 you may do with me what you will. 500 00:35:04,120 --> 00:35:09,081 The court must retire to further consider its verdict. 501 00:35:14,760 --> 00:35:15,761 Cornelia? 502 00:35:16,160 --> 00:35:17,161 Marin? 503 00:35:17,480 --> 00:35:19,130 They couldn't agree a verdict! 504 00:35:19,360 --> 00:35:21,169 If we can persuade Frans to recant... 505 00:35:23,600 --> 00:35:24,601 What is it? 506 00:35:28,280 --> 00:35:29,327 Marin? 507 00:35:31,200 --> 00:35:32,281 No... 508 00:35:34,880 --> 00:35:37,087 No... It's not possible. 509 00:35:40,760 --> 00:35:42,569 There was nothing I could do. 510 00:35:42,800 --> 00:35:45,849 I'm Elisabeth Timmers. Your maid found me in Smit's list. 511 00:35:45,920 --> 00:35:47,490 You told me to, Madame. 512 00:35:48,000 --> 00:35:50,002 She's a wet nurse, not a midwife. 513 00:35:51,680 --> 00:35:53,364 I've birthed four children of my own. 514 00:35:57,960 --> 00:35:59,928 She shouldn't be swaddled like this. 515 00:36:03,400 --> 00:36:04,481 Shh. 516 00:36:07,800 --> 00:36:09,006 Dear God. 517 00:36:09,760 --> 00:36:11,000 What is this? 518 00:36:12,040 --> 00:36:13,565 I didn't agree to this. 519 00:36:30,360 --> 00:36:33,409 You will be amply rewarded for your help. 520 00:36:33,560 --> 00:36:34,561 A guilder a day. 521 00:36:36,160 --> 00:36:37,571 Four. Two. 522 00:36:38,160 --> 00:36:39,241 Three. 523 00:36:39,880 --> 00:36:42,201 Given the circumstances, I'm sure you'll agree. 524 00:36:48,840 --> 00:36:51,081 We are going to keep Thea, aren't we? 525 00:36:54,680 --> 00:36:57,923 We're already bribing new people to keep our latest secret. 526 00:37:00,880 --> 00:37:02,405 How will this ever stop? 527 00:37:05,680 --> 00:37:08,445 I'll die before I let anything happen to that child. 528 00:37:10,400 --> 00:37:11,481 Did you know? 529 00:37:12,280 --> 00:37:13,611 About Otto and Marin. 530 00:37:16,440 --> 00:37:18,408 I wanted it to be Meermans'. 531 00:37:19,200 --> 00:37:20,247 Why? 532 00:37:29,880 --> 00:37:31,644 She looks peaceful, doesn't she? 533 00:37:46,080 --> 00:37:47,127 A map. 534 00:37:49,840 --> 00:37:51,126 For her travels. 535 00:37:59,600 --> 00:38:01,602 I've come to report a death. 536 00:38:02,720 --> 00:38:04,802 We have yet to announce the verdict. 537 00:38:05,480 --> 00:38:07,482 Not Johannes. His sister Marin. 538 00:38:08,640 --> 00:38:09,926 Yesterday afternoon. 539 00:38:11,400 --> 00:38:15,803 Oh. A godly woman, despite her brother. 540 00:38:17,400 --> 00:38:18,640 How did it happen? 541 00:38:19,160 --> 00:38:22,960 A fever... She'd been ill for some time. 542 00:38:23,880 --> 00:38:26,804 I wondered why I hadn't seen her the last few weeks. 543 00:38:29,080 --> 00:38:31,686 However, if you have come to bury her here, 544 00:38:31,760 --> 00:38:33,410 I'm afraid that is impossible. 545 00:38:35,120 --> 00:38:36,121 Why? 546 00:38:36,520 --> 00:38:39,683 A godly woman, you said so yourself. You know why. 547 00:38:40,440 --> 00:38:43,284 Johannes is innocent, but even if he were not... 548 00:38:43,360 --> 00:38:45,840 The men at St Anthonis will help you, I have no room. 549 00:38:45,920 --> 00:38:48,491 I will not have her buried beyond the city walls! 550 00:38:50,280 --> 00:38:53,250 She was a woman of Amsterdam. She worshipped here. 551 00:38:55,440 --> 00:38:58,250 You have a duty to bury her. 552 00:39:18,400 --> 00:39:20,528 Not for myself, you understand. 553 00:39:23,480 --> 00:39:26,802 There is a small space in the east corner of the church. 554 00:39:28,800 --> 00:39:31,041 Room for a modest slab, no more. 555 00:39:31,240 --> 00:39:33,322 And the finest elm for the coffin. 556 00:39:34,240 --> 00:39:37,084 On the slab, do you wish for an epitaph? 557 00:39:42,080 --> 00:39:43,650 "Things can change." 558 00:39:46,480 --> 00:39:48,084 Johannes Brandt, 559 00:39:49,120 --> 00:39:51,600 you are charged on three counts. 560 00:39:52,360 --> 00:39:57,366 On the first, that of the assault on the boy Jack Philips, 561 00:39:57,760 --> 00:40:02,641 I, Pieter Slabbaert, Schout of Amsterdam, 562 00:40:03,480 --> 00:40:07,769 and these four members of the city Schepenbank, 563 00:40:08,160 --> 00:40:11,448 find you not guilty. 564 00:40:13,320 --> 00:40:14,924 And on the second count, 565 00:40:15,840 --> 00:40:17,285 attempted bribery, 566 00:40:18,640 --> 00:40:19,846 we find you... 567 00:40:20,800 --> 00:40:22,165 not guilty. 568 00:40:23,880 --> 00:40:25,041 And finally, 569 00:40:25,600 --> 00:40:27,762 on the charge of sodomy, 570 00:40:29,400 --> 00:40:31,323 the court finds you... 571 00:40:32,240 --> 00:40:34,322 guilty as charged. 572 00:40:39,520 --> 00:40:44,606 Your punishment shall be to be weighted down at the neck 573 00:40:45,640 --> 00:40:49,247 and to be drowned in the sea this Sunday. 574 00:40:49,840 --> 00:40:53,640 And may God have mercy on your sinning soul. 575 00:41:23,640 --> 00:41:26,530 I mean you no harm, I just need to know... 576 00:41:31,560 --> 00:41:33,608 lam done with you. 577 00:41:34,320 --> 00:41:35,446 Do you hear? 578 00:41:35,880 --> 00:41:37,291 I have had enough! 579 00:43:14,160 --> 00:43:15,207 Peebo! 580 00:43:25,440 --> 00:43:28,125 He came in through the window. 581 00:43:29,320 --> 00:43:31,209 I thought you were a ghost. 582 00:43:33,040 --> 00:43:34,326 Or a sorceress. 583 00:43:35,480 --> 00:43:37,721 You were angry with me. 584 00:43:38,760 --> 00:43:40,967 I heard you downstairs. Please. 585 00:43:41,440 --> 00:43:43,602 You have the answers, I know you do. 586 00:43:45,040 --> 00:43:47,042 I have to save my husband. 587 00:43:48,640 --> 00:43:49,766 How? 588 00:43:51,400 --> 00:43:53,448 How do I save him from this? 589 00:43:55,680 --> 00:43:59,924 I'll pay you whatever it takes! This is why I hide. 590 00:44:02,320 --> 00:44:04,926 I don't understand. Nobody does. 591 00:44:05,480 --> 00:44:09,804 Everyone thinks I am the one who can tell them what to do. 592 00:44:10,600 --> 00:44:12,250 That I have a third eye. 593 00:44:13,240 --> 00:44:19,327 I am just a maker of small things. No. Mario's baby. You knew. 594 00:44:19,480 --> 00:44:21,767 I knew because I have eyes. 595 00:44:22,120 --> 00:44:26,569 The woman, I saw how she walked, how she bound her breasts. 596 00:44:26,760 --> 00:44:28,410 The sugar in Agnes' hand. 597 00:44:29,040 --> 00:44:31,771 It went black, like the Meermans'. Because it was real sugar. 598 00:44:31,920 --> 00:44:33,126 The cradle! 599 00:44:34,000 --> 00:44:36,216 There's no way you could've known what Marin would order. 600 00:44:36,240 --> 00:44:37,401 Neither did she. 601 00:44:37,720 --> 00:44:39,404 She saw what I had made 602 00:44:39,480 --> 00:44:41,881 and she liked it enough to order a copy. 603 00:44:42,720 --> 00:44:43,846 Rezeki. 604 00:44:44,240 --> 00:44:45,605 The dog. 605 00:44:45,880 --> 00:44:47,769 The wound. There's no way you could've known! 606 00:44:48,080 --> 00:44:50,048 There's no way anybody could've known! 607 00:44:54,400 --> 00:44:55,890 Sometimes... 608 00:44:57,600 --> 00:45:00,524 things come into my head. 609 00:45:01,480 --> 00:45:06,042 It's like a voice you hear carried on the winds 610 00:45:06,120 --> 00:45:08,521 that you can't make out. 611 00:45:09,360 --> 00:45:11,966 It's just a word here or there. 612 00:45:13,720 --> 00:45:17,520 It's things... people. 613 00:45:19,400 --> 00:45:22,165 Sometimes dogs. 614 00:45:26,000 --> 00:45:29,891 Everyone wants answers, but I have none. 615 00:45:31,080 --> 00:45:32,241 Sorry. 616 00:45:32,880 --> 00:45:36,089 I know it is not what you want to hear. 617 00:45:36,680 --> 00:45:39,809 You should take him back. He would not like the journey to Bruges. 618 00:45:40,200 --> 00:45:41,281 You're leaving? 619 00:45:41,600 --> 00:45:43,090 Tonight, with my father. 620 00:45:44,200 --> 00:45:45,929 But you wrote me notes. 621 00:45:47,240 --> 00:45:49,049 So many of them. 622 00:45:50,280 --> 00:45:51,361 Please. 623 00:45:53,960 --> 00:45:55,246 You have to help me. 624 00:45:58,080 --> 00:45:59,889 My father... 625 00:46:00,880 --> 00:46:03,850 tried to teach me to make clocks, 626 00:46:05,080 --> 00:46:08,368 but the ones I made would never keep time. 627 00:46:09,440 --> 00:46:12,683 They would either tick too slow or too fast. 628 00:46:14,120 --> 00:46:18,045 I would take them to him and he would make them perfect. 629 00:46:19,120 --> 00:46:23,603 Eventually I said to him, "Please, I beg you, 630 00:46:24,360 --> 00:46:27,728 teach me what you do to make the clocks keep time." 631 00:46:29,000 --> 00:46:30,604 He laughed and said, 632 00:46:31,680 --> 00:46:34,729 "I haven”: done anything for months now, 633 00:46:35,840 --> 00:46:38,491 your clocks keep better time than mine." 634 00:46:41,200 --> 00:46:44,204 You had learned how to do it without even knowing it. 635 00:46:46,600 --> 00:46:48,602 Things can change. 636 00:46:49,320 --> 00:46:50,446 Yes. 637 00:46:51,520 --> 00:46:55,161 But they have already changed because of things you've done. 638 00:47:37,480 --> 00:47:38,527 Nella. 639 00:47:40,480 --> 00:47:42,005 So good to see you. 640 00:47:45,480 --> 00:47:47,528 But you wore your own clothes. 641 00:47:48,600 --> 00:47:50,762 I'm not ashamed to be here. 642 00:47:52,520 --> 00:47:54,807 Nor can they make me ashamed of you. 643 00:47:55,920 --> 00:47:58,048 Tell me, how are you? How's Marin? 644 00:48:00,720 --> 00:48:01,801 Oh... 645 00:48:03,440 --> 00:48:04,487 You know... 646 00:48:05,720 --> 00:48:07,370 Too many herring dinners? 647 00:48:09,640 --> 00:48:11,244 Tell her not to come. 648 00:48:12,760 --> 00:48:14,603 Don't think I could bear it. 649 00:48:17,040 --> 00:48:18,166 Come now. 650 00:48:20,880 --> 00:48:22,928 Drench me with your tears. 651 00:48:24,240 --> 00:48:26,083 Did you bring my best clothes? 652 00:48:47,160 --> 00:48:48,161 Nella... 653 00:48:52,160 --> 00:48:53,321 I mean it. 654 00:48:55,760 --> 00:48:57,091 Don't be sad. 655 00:48:59,480 --> 00:49:00,891 The secret in life, 656 00:49:02,120 --> 00:49:04,851 as in business, is not to care too much. 657 00:49:06,240 --> 00:49:08,163 Always be prepared to lose. 658 00:49:16,440 --> 00:49:18,647 How much did you give him this time? 659 00:49:19,320 --> 00:49:20,560 Five guilders. 660 00:49:24,360 --> 00:49:25,441 To shy. 661 00:49:26,840 --> 00:49:28,001 Until dawn. 662 00:49:58,000 --> 00:49:59,843 The Lord is my shepherd 663 00:50:00,160 --> 00:50:01,764 I shall not want 664 00:50:02,760 --> 00:50:05,684 He maketh me to lie down in green pastures 665 00:50:06,640 --> 00:50:09,291 He leadeth me beside the still waters 666 00:50:10,200 --> 00:50:11,850 He restoreth my soul 667 00:50:12,720 --> 00:50:16,611 He leadeth me in the paths of righteousness for His name's sake 668 00:50:18,280 --> 00:50:21,124 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death 669 00:50:21,200 --> 00:50:22,884 I will fear no evil 670 00:50:23,440 --> 00:50:24,885 For thou art with me 671 00:50:25,360 --> 00:50:27,966 Thy rod and thy staff, they comfort me 672 00:50:28,600 --> 00:50:30,409 Thou preparest a table in front of me 673 00:50:30,480 --> 00:50:32,050 In the presence of mine enemies 674 00:50:32,600 --> 00:50:34,523 Thou annointest my head with oil 675 00:50:35,160 --> 00:50:36,764 My cup runneth over 676 00:50:37,840 --> 00:50:41,287 Surely goodness and mercy will follow me all the days of my life 677 00:50:42,240 --> 00:50:45,005 And I will dwell in the house of the Lord forever. 678 00:51:37,840 --> 00:51:40,002 He was one of our best merchants. 679 00:51:40,440 --> 00:51:41,646 What fools! 680 00:51:42,160 --> 00:51:44,447 This will win the Burgomasters no friends. 681 00:52:02,320 --> 00:52:03,481 Otto... 682 00:52:05,000 --> 00:52:06,240 He's gone. 683 00:52:08,600 --> 00:52:09,965 He's really gone. 684 00:52:37,440 --> 00:52:39,010 Let's go home. 685 00:52:52,720 --> 00:52:54,006 Cornelia, I... 686 00:52:55,640 --> 00:52:57,483 I was going to write. 687 00:53:03,840 --> 00:53:05,524 Cornelia, bring her down. 688 00:53:38,480 --> 00:53:39,845 She's a girl! 689 00:53:44,480 --> 00:53:45,720 What's it called? 690 00:53:46,720 --> 00:53:48,245 Her name is Thea. 691 00:53:49,440 --> 00:53:51,169 Marin said it'd be a boy. 692 00:53:57,080 --> 00:53:58,366 Where is she? 693 00:54:05,560 --> 00:54:06,766 Where is Marin? 694 00:54:12,040 --> 00:54:13,690 I'm sorry, Otto. 695 00:54:16,720 --> 00:54:18,245 Truly, I'm so sorry. 696 00:54:20,320 --> 00:54:23,244 She worsened so quickly there was nothing we could do. 697 00:54:28,920 --> 00:54:30,649 But you saved the child. 698 00:54:34,400 --> 00:54:36,528 She gave her life for this one. 699 00:54:38,600 --> 00:54:41,285 That's why I had to come back, because I had to see what he... 700 00:54:43,800 --> 00:54:45,245 what she would be. 701 00:57:10,680 --> 00:57:12,205 You can do this. 49755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.