Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,088 --> 00:00:28,240
THE THIRTEEN ASSASSINS
2
00:00:28,792 --> 00:00:30,232
Planning by: JUNICHIRO TAMAKI, KANJI AMAO
3
00:00:30,232 --> 00:00:31,511
Screenplay by: KANEO IKEGAMI
4
00:00:42,171 --> 00:00:43,032
Cast
5
00:00:43,578 --> 00:00:46,101
CHIEZO KATAOKA
6
00:00:46,460 --> 00:00:49,362
KOTARO SATOMI, RYOHEI UCHIDA, TRTSURO TANBA
7
00:00:49,819 --> 00:00:52,209
SATOMI OKA, YURIKO MISHIMA, JUNKO FUJI
8
00:01:18,144 --> 00:01:20,534
KANJURO ARASHI, KO NISHIMURA,
RYUNOSUKE TSUKIGATA
9
00:01:21,025 --> 00:01:23,543
Directed by: EIICHI KUDO
10
00:01:31,841 --> 00:01:36,289
It was in the early morning of September
5th in the first year of Koka (1844)...
11
00:01:36,289 --> 00:01:44,158
...in front of the estate of senior advisor Sir Doi
Oi-no-kami, outside of Edo Castle's Babasaki Gate...
12
00:01:44,579 --> 00:01:47,678
...that chief retainer Zusho Mamiya, a subject of...
13
00:01:48,259 --> 00:01:58,081
...Sir Naritsugu Matsudaira Sahyoe-no-kami of
100,000-koku in Banshu Akashi, committed seppuku.
14
00:02:04,869 --> 00:02:08,708
Being that Sir Naritsugu
Matsudaira Sahyoe-no-kami was...
15
00:02:08,708 --> 00:02:18,912
...the younger brother of the then seated Shogun,
this scandal shocked government officials.
16
00:02:24,294 --> 00:02:31,104
No use talking about it, but Sir Naritsugu was
born with an unsophisticated personality.
17
00:02:31,528 --> 00:02:34,278
Inconsiderate to his family's
status, not only is he arrogant...
18
00:02:34,474 --> 00:02:36,261
...but also has an unparalleled
love of women and sex.
19
00:02:37,832 --> 00:02:42,153
I hear farmers' uprisings repeatedly
occur in his home territory of Akashi.
20
00:02:42,153 --> 00:02:46,344
I also heard that last year on his way
to Edo for his annual tour of duty...
21
00:02:46,731 --> 00:02:51,467
...he was involved in a scandalous incident
on Kiso Highway in Owari Castle's territory.
22
00:02:51,467 --> 00:02:53,638
Just so that such an incident wouldn 't happen...
23
00:02:53,707 --> 00:02:57,701
...we changed the route for his
entourage to Nakasendo Highway...
24
00:02:58,091 --> 00:03:02,827
...but it seems as if that had a reverse effect.
25
00:03:14,671 --> 00:03:21,960
His Highness orders that we do everything
we can to settle this matter quietly.
26
00:03:24,335 --> 00:03:26,091
Although born from different mothers...
27
00:03:26,382 --> 00:03:30,639
...it is natural that he gives special
consideration to his own brother under his hire.
28
00:03:32,047 --> 00:03:35,527
It is the fault of the then cabinet of senior advisors...
29
00:03:35,823 --> 00:03:38,028
...who sent Sir Naritsugu as an adopted
son to the Matsudairas of Akashi.
30
00:03:39,504 --> 00:03:41,992
It appears that Zusho Mamiya committed harakiri...
31
00:03:42,833 --> 00:03:46,031
...to appeal to the Central Gov't
to take an appropriate measure.
32
00:03:46,384 --> 00:03:47,466
I know.
33
00:03:50,193 --> 00:03:53,839
His Highness is the ruling justice of
the country, noble by Heaven's will.
34
00:03:54,387 --> 00:03:56,656
It's pointless to argue over it any more.
35
00:03:57,236 --> 00:04:05,518
The corpse of Zusho shall remain on the estate of
Sir Oi-no-kami for the initial period of mourning.
36
00:04:15,764 --> 00:04:22,444
May I report, the Government Inspector Sir
Shinzaemon Shimada is here, summoned by you.
37
00:04:22,933 --> 00:04:24,462
So Shinza is here.
38
00:04:36,502 --> 00:04:39,023
I hope it wasn 't inconvenient
that I asked you to come so late.
39
00:04:39,447 --> 00:04:44,184
I 've been a widow for many years,
so I have few obligations at home.
40
00:04:44,569 --> 00:04:47,916
Hmm. By the way...
41
00:04:48,153 --> 00:04:48,953
Yes?
42
00:04:48,953 --> 00:04:50,840
You've heard about the incident, haven 't you?
43
00:04:52,697 --> 00:04:55,380
You want to take a look at his letter of appeal?
44
00:04:56,569 --> 00:05:06,741
It's no use reading it at this point. I understand the
cabinet has decided on how to handle the matter.
45
00:05:09,820 --> 00:05:14,392
By the way, what do you think of Sir Naritsugu?
46
00:05:16,349 --> 00:05:17,493
Yes...
47
00:05:18,814 --> 00:05:25,404
I feel he may not be worthy of
the historic Matsudaira family.
48
00:05:30,175 --> 00:05:33,437
Since you understand that, there's
something I need to tell you.
49
00:05:35,904 --> 00:05:40,191
Choose men from Hatamoto class
samurai within the next three days.
50
00:05:40,191 --> 00:05:43,061
Sift through them and select
the ones you set your mind on.
51
00:05:44,160 --> 00:05:45,501
Advisor.
52
00:05:47,616 --> 00:05:53,367
My understanding is a man 's life weighs
more than anything and is irreplaceable.
53
00:05:54,976 --> 00:05:57,016
Sir Naritsugu is a human being, too.
54
00:05:58,211 --> 00:06:00,258
Before you tell me to do that...
55
00:06:00,258 --> 00:06:04,731
...why not ask him to retire by a
unanimous request from the Central Gov't?
56
00:06:06,244 --> 00:06:12,988
That was Mamiya's plea at the cost
of his own life. But it isn't possible.
57
00:06:13,987 --> 00:06:15,265
How come?
58
00:06:16,356 --> 00:06:25,466
His Highness already appointed Sir Naritsugu as
a senior advisor upon his departure from Edo.
59
00:06:26,884 --> 00:06:32,995
You mean he would let him take care of politics?
60
00:06:34,501 --> 00:06:36,095
That's why...
61
00:06:39,015 --> 00:06:44,318
...we need to figure out a way to
correct the distortion of this injustice.
62
00:06:46,056 --> 00:06:50,791
Incidentally, I've invited someone
here whom I want you to meet.
63
00:06:52,649 --> 00:06:53,893
Could you meet with him?
64
00:06:55,273 --> 00:06:56,385
Yes.
65
00:07:11,532 --> 00:07:17,477
I'm Yukie Makino, a retainer of Sir Owari
Chunagon servng at Agematsu Mansion in Kiso.
66
00:07:17,802 --> 00:07:22,859
I'm Shinzaemon Shimada. Let's
hear what you have to say.
67
00:07:22,859 --> 00:07:28,709
Yes. Then, let me explain in a logical manner.
68
00:07:29,422 --> 00:07:34,254
Last October when Sir Naritsugu
Matsudaira of Akashi was...
69
00:07:34,254 --> 00:07:43,300
...on his annual journey to Edo via Nakasendo
Highway, he stayed overnight at Agematsu, Kiso.
70
00:07:44,239 --> 00:07:46,760
To make sure there will be no
chance of making a mistake...
71
00:07:46,926 --> 00:07:52,049
...samurai of the Owari family servng at
the Mansion received him with hospitality...
72
00:07:52,049 --> 00:07:54,918
...bringing in even their wives and daughters.
73
00:07:55,442 --> 00:07:56,689
Uneme!
74
00:07:56,689 --> 00:07:58,249
Father.
75
00:07:58,544 --> 00:08:02,057
Did you retrieve the picture scroll we
showed him for his entertainment?
76
00:08:02,128 --> 00:08:04,397
I forgot. Right away.
77
00:08:04,689 --> 00:08:06,002
Tell Chise to do it.
78
00:08:06,002 --> 00:08:06,930
Yes.
79
00:08:11,187 --> 00:08:12,233
Chise!
80
00:08:12,946 --> 00:08:14,157
What is it?
81
00:08:14,995 --> 00:08:21,072
Chise was the wife my son had
married two months earlier.
82
00:08:21,746 --> 00:08:23,755
I thought it was too petty a
job to bother my son with...
83
00:08:23,955 --> 00:08:28,625
...so I ordered her to do it,
and that invited the tragedy.
84
00:08:56,407 --> 00:08:58,678
Where are you from?
85
00:09:00,185 --> 00:09:05,399
Yes, I belong to the family of
Uneme Makino at Owari Mansion.
86
00:09:06,169 --> 00:09:09,682
You're too pretty to be left
alone in the mountains of Kiso.
87
00:09:37,691 --> 00:09:51,322
Please no playing! Please let me go! Please
let me go! Please don't! Please don't!
88
00:10:33,251 --> 00:10:35,904
Chise! Chise!
89
00:10:38,758 --> 00:10:42,238
Trespasser! Hold it!
90
00:11:04,073 --> 00:11:05,054
Chise...
91
00:11:10,728 --> 00:11:17,408
What have you done, Chise? What have
you done? What have you done, Chise?
92
00:12:12,143 --> 00:12:16,966
During the same night, Chise killed herself.
93
00:12:18,545 --> 00:12:24,590
Without saying a word of any kind, the
entourage of the Akashi clan departed.
94
00:12:24,945 --> 00:12:27,018
After Naritsugu arrived in Edo...
95
00:12:27,314 --> 00:12:33,873
...the Owari clan made numerous attempts
to protest to him, but received no response.
96
00:12:35,219 --> 00:12:40,816
For me, having lost my son
and his wife in tragic deaths...
97
00:12:41,300 --> 00:12:44,463
...I feel I no longer have any purpose to live on for.
98
00:12:45,300 --> 00:12:49,458
I 've considered committing harakiri to end it all.
99
00:12:49,621 --> 00:12:54,705
However, when I think about the shame my lord
Sir Owari Chunagon has been put through...
100
00:12:55,095 --> 00:13:03,279
... I, as a living witness, don't feel free to do
so, thus extending this life I no longer care for.
101
00:13:04,950 --> 00:13:07,634
Please laugh at me as a grumbling old man.
102
00:13:08,758 --> 00:13:14,740
They were a better son and a better
daughter-in-law than I deserved.
103
00:13:26,682 --> 00:13:27,860
What do you think, Shinza?
104
00:13:30,873 --> 00:13:37,847
I feel as though I can hear the voice
of Zusho Mamiya while sitting here.
105
00:13:40,156 --> 00:13:43,707
Anyway, even as the cabinet who forms
the ruling justice of the country...
106
00:13:43,707 --> 00:13:46,261
... there are things we can do and things we can 't.
107
00:13:48,668 --> 00:13:53,688
To betray the word of His Highness and
find fault with his political leadership...
108
00:13:55,036 --> 00:13:56,825
...that's something I, a senior advisor, cannot do.
109
00:14:05,469 --> 00:14:10,556
But if we don't, the country's politics will be
chaotic and the harm will befall on all peoples.
110
00:14:12,542 --> 00:14:14,299
What do you say?
111
00:14:15,295 --> 00:14:18,231
It's a good place for a samurai to die.
112
00:14:20,544 --> 00:14:22,136
Would you be willing to die?
113
00:14:23,936 --> 00:14:28,694
I will do a fine job in accomplishing the task.
114
00:14:50,915 --> 00:15:00,704
At 11pm that night, Zusho's corpse was returned
to the Upper Mansion in the domain of Akashi.
115
00:15:05,158 --> 00:15:13,276
Sir Hanbei! Sir Kito!
116
00:15:15,526 --> 00:15:17,796
You're a useless bunch.
117
00:15:18,759 --> 00:15:22,273
I told you again and again not
to trouble Mamiya's family.
118
00:15:22,727 --> 00:15:28,892
And you roped and arrested not only his wife and
his son and bride, but even the young grandchild.
119
00:15:29,257 --> 00:15:30,566
What a disgrace!
120
00:15:31,144 --> 00:15:34,789
It was hard to refuse our lord's order.
121
00:15:35,655 --> 00:15:36,704
Out of the way!
122
00:15:49,545 --> 00:15:52,894
What do you say? You've served
the Akashi clan for generations!
123
00:15:53,323 --> 00:15:57,611
You talk of loyalty often, but is
loyalty to obey your master...
124
00:15:57,611 --> 00:16:01,290
...or to worry about your own
well-being and put down your master?
125
00:16:03,148 --> 00:16:04,741
Oh, Hanbei!
126
00:16:06,477 --> 00:16:07,686
Yes.
127
00:16:10,158 --> 00:16:13,507
I got the message a minute ago...
so Doi-Oi finally bent backward.
128
00:16:13,583 --> 00:16:17,062
After 3 days of indecision, he imposed no punishment
because it was a case of temporary insanity!
129
00:16:18,285 --> 00:16:22,542
That serious know-it-all face
must have looked real sour!
130
00:16:23,343 --> 00:16:25,390
Excuse me, my Lord.
131
00:16:25,390 --> 00:16:26,535
What is it, Hanbei?
132
00:16:28,591 --> 00:16:35,792
Sir Oi-no-kami earnestly requests you to take care
of Mamiya's family as the will of the Central Gov't.
133
00:16:35,792 --> 00:16:36,937
I heard.
134
00:16:37,745 --> 00:16:42,831
I understand your rage, however, now that
the matter's been settled peacefully...
135
00:16:44,145 --> 00:16:45,777
... I beg you to please...
- Silence!
136
00:16:45,777 --> 00:16:49,707
It's only one senior advisor's crazy
ramblings! We don't need to listen to him!
137
00:16:49,843 --> 00:16:50,834
My Lord!
138
00:16:50,834 --> 00:16:51,915
Enough!
139
00:17:06,804 --> 00:17:08,943
It's been hard for you the past three days.
140
00:17:09,781 --> 00:17:12,019
Why don't you retire for the day and get some rest?
141
00:17:13,814 --> 00:17:18,068
Unfortunately, I can 't afford to do that.
142
00:17:19,286 --> 00:17:21,463
Something bothers me.
143
00:17:21,463 --> 00:17:27,791
But the matter was settled without
any punishment. So at this point...
144
00:17:29,112 --> 00:17:32,143
It would have been better if
there was some light punishment.
145
00:17:33,814 --> 00:17:36,632
Things worked out a little too easily for our clan.
146
00:17:36,984 --> 00:17:43,576
But we were given special consideration.
- Pricisely.
147
00:17:45,081 --> 00:17:51,060
How do you think Doi-Oi 's face would be saved
when he's forced to give the special consideration?
148
00:17:52,794 --> 00:17:56,109
What could a man in charge of the
country's justice of all things...
149
00:17:57,179 --> 00:18:02,133
...do to save face in a scandal like this?
150
00:18:22,653 --> 00:18:27,392
Please hold it! Hold it!
151
00:18:27,392 --> 00:18:28,535
Let go!
152
00:18:34,048 --> 00:18:35,740
It's a little too late now.
153
00:18:37,599 --> 00:18:41,593
I see. Too late.
154
00:18:47,457 --> 00:18:49,018
Even an infant.
155
00:18:51,170 --> 00:18:52,761
How cruel!
156
00:19:09,123 --> 00:19:10,268
Everyone!
157
00:19:11,461 --> 00:19:13,732
Now, it's crucial that we
prohibit members of our clan...
158
00:19:13,732 --> 00:19:17,309
...from talking and clean out Sir Mamiya's house
without leaking the news outside! Understand?
159
00:19:17,635 --> 00:19:20,899
Understand? Is anyone available? Anyone available?
- Yes, sir.
160
00:19:22,980 --> 00:19:24,935
Go gather some men at once...
161
00:19:24,935 --> 00:19:28,934
...send them to Sir Oi-no-kami's mansion, give
money to the gate keepers and servnts...
162
00:19:28,934 --> 00:19:33,159
...and get a list of visitors at the
mansion during the last three days!
163
00:20:04,906 --> 00:20:07,243
I was getting impatient. And?
- Yes.
164
00:20:07,243 --> 00:20:10,507
We handed money to every servnt
and managed to find out this much.
165
00:20:10,507 --> 00:20:11,752
Let me see it.
166
00:20:13,195 --> 00:20:18,859
Toda Shimosa-no-kami, Gold Asset Manager:, Nagai
Shinano-no-kami, Chief of Guards,...not them.
167
00:20:18,859 --> 00:20:22,988
Kamei Takemoto Housekeeper in Absence:,
Hyoemon Kage, messenger of the Satake Family:...
168
00:20:22,988 --> 00:20:26,060
Tameemon Sasaki, messenger of
Prince Daisuke Otomo-no-shikibu;...
169
00:20:26,060 --> 00:20:30,702
Genma Hyodo, 2nd Manager of Carpentry; Tojuro
Nakano, Supporting Accounting Manager;...
170
00:20:30,702 --> 00:20:35,045
Juroza'emon Okada, Manager of Labor;
Makino, retainer of the Owari family.
171
00:20:37,390 --> 00:20:39,082
Makino from the Owari family...
172
00:20:40,398 --> 00:20:42,887
Yukie Makino is from Agematsu, Kiso last year.
173
00:20:43,502 --> 00:20:48,043
That Makino met with Inspector Shinzaemon Shimada.
174
00:20:51,889 --> 00:20:55,088
Inspector Shinzaemon
Shimada--you know who that is?
175
00:20:55,088 --> 00:20:56,298
Yes.
176
00:20:56,785 --> 00:20:58,769
He studied academically at the Shohei School...
177
00:20:58,769 --> 00:21:01,705
...and trained in the sword at the Momonoi
dojo of the Kyoshin Meichi School.
178
00:21:02,226 --> 00:21:04,908
I was often told he's excellent in both areas.
179
00:21:06,386 --> 00:21:11,723
Unlike us, he comes from a respected
family for generations since Mikawa.
180
00:21:12,338 --> 00:21:14,129
Is he truly that sharp?
181
00:21:15,187 --> 00:21:18,483
He's a man worthy of entrusting
important matters of the country to.
182
00:21:19,570 --> 00:21:23,151
If Sir Doi Oi-no-kami chose him...
183
00:21:24,021 --> 00:21:27,317
It looks like our clan had the worst luck of the draw.
184
00:22:21,852 --> 00:22:23,925
As always, you're impressive.
185
00:22:26,972 --> 00:22:30,617
How about a match? It's been some time.
186
00:22:43,069 --> 00:22:46,845
Might you not want to conserve your energy
when you're about to take on an important job.
187
00:22:47,135 --> 00:22:48,477
What, important?
188
00:22:49,631 --> 00:22:52,794
All daily duties are important
if they're important at all.
189
00:22:55,231 --> 00:22:56,929
You know that, too.
190
00:22:56,929 --> 00:23:00,159
I wouldn 't bring it up if it was simply
about one of those daily duties.
191
00:23:00,159 --> 00:23:04,090
When I saw you this morning, I got the
sense you took on some extraordinary task.
192
00:23:04,384 --> 00:23:05,760
Did you?
193
00:23:07,712 --> 00:23:10,299
I guess I need to train harder.
194
00:23:10,913 --> 00:23:13,217
Every month and every season, for 1 0 years
since I set out on the path of the sword...
195
00:23:13,571 --> 00:23:18,327
... I have received from you more money than
an unemployed samurai like me deserves.
196
00:23:20,035 --> 00:23:23,896
I accepted the money without
refusing, taking it for granted...
197
00:23:25,668 --> 00:23:31,035
...because I held the thought that the time
would come when I could repay you...
198
00:23:32,515 --> 00:23:35,365
...by putting my life at risk and waited for that day.
199
00:23:37,444 --> 00:23:41,439
I consider samurai is of the spirit
of the heart and of determination.
200
00:23:42,629 --> 00:23:45,924
If I can't get to put it to use for the occasion...
201
00:23:46,246 --> 00:23:49,475
...I'd have no choice but to regret
the 10 years that have passed.
202
00:23:52,038 --> 00:23:57,920
So you appreciated my small contributions that much.
203
00:23:58,984 --> 00:24:00,391
Sir Shinzaemon.
204
00:24:01,415 --> 00:24:02,757
Oh, Kuranaga!
205
00:24:03,689 --> 00:24:10,083
If you let his will go to waste, Kujuro
Hirayama's samurai spirit won 't be rewarded.
206
00:24:21,162 --> 00:24:23,947
I've brought five men I selected
from my subordinates...
207
00:24:23,947 --> 00:24:26,379
...and took the liberty of having
them wait for you in the room.
208
00:24:26,379 --> 00:24:33,484
Even though Kuranaga is Chief
Inspector, I leave all my duties to him.
209
00:24:33,484 --> 00:24:37,259
He's as tough as your moral teacher.
210
00:24:38,059 --> 00:24:40,235
I 've heard much about you.
211
00:24:40,235 --> 00:24:44,365
I 'm Saheita Kuranaga. I 've had a close
relationship with Sir Shinzaemon.
212
00:24:44,365 --> 00:24:46,820
Please consider me his family.
213
00:24:47,693 --> 00:24:49,516
Come along, Hirayama.
214
00:25:02,639 --> 00:25:06,416
I 'm Gunjiro Mitsuhashi, Chief Okobito Inspector.
215
00:25:06,416 --> 00:25:12,144
My subordinates--Okachi Inspectors,
Mosuke Otake, and Yasokichi Hioki.
216
00:25:12,144 --> 00:25:16,718
Okobito Inspectors, Gennai
Higuchi, and Yahachi Horii.
217
00:25:17,393 --> 00:25:19,782
I chose both of them from my subordinates.
218
00:25:20,370 --> 00:25:24,013
There aren 't as many of them as there seems to be.
219
00:25:24,305 --> 00:25:31,760
Of 68 Okachi inspectors and 103 Okobito
inspectors, there are too few samurai we could use.
220
00:25:32,787 --> 00:25:38,131
All of you are aware your lives
will be in my hands, aren 't you?
221
00:25:38,131 --> 00:25:39,822
That goes without saying.
222
00:25:40,404 --> 00:25:44,560
The chief has explained to us
that this is a secret mission.
223
00:25:44,723 --> 00:25:46,066
Then let me explain.
224
00:25:47,028 --> 00:25:50,476
By private order of Sir Doi Oi-no-kami...
225
00:25:50,869 --> 00:25:56,467
...we've been assigned to take
the life of Sir Naritsugu of Akashi.
226
00:25:58,294 --> 00:26:00,630
I won't debate the logic of the matter here.
227
00:26:01,206 --> 00:26:06,358
I'll spend your lives at my disposal.
228
00:26:16,249 --> 00:26:18,037
Akashi has 100,000-koku.
229
00:26:18,969 --> 00:26:21,433
And probably it has at least 5,000 samurai.
230
00:26:21,433 --> 00:26:24,152
A little more than 1,500 are servng in Edo.
231
00:26:24,152 --> 00:26:30,449
In addition, Sir Naritsugu will be traveling back
to his territory on the 10th of next month.
232
00:26:31,130 --> 00:26:33,944
Once he's in Akashi, that's the end of it.
233
00:26:34,267 --> 00:26:38,425
We have little time and few men.
It's truly a most difficult job.
234
00:26:38,906 --> 00:26:41,499
People think samurai and they think sword.
235
00:26:41,499 --> 00:26:45,116
But in this day and age no samurai has
ever actually fought with a real sword.
236
00:26:45,116 --> 00:26:47,221
None of us and none of them.
237
00:26:47,548 --> 00:26:51,891
It's beyond anyone's imagination
what actually happens...
238
00:26:52,124 --> 00:26:54,297
...when two men fight throwng
their lives at each other.
239
00:27:13,088 --> 00:27:16,863
Well then, excuse me.
240
00:27:35,298 --> 00:27:40,928
Arrest that man. Find out his title,
full name and address. Look sharp.
241
00:27:48,515 --> 00:27:50,556
Who on earth are you?
242
00:27:54,243 --> 00:27:59,133
You came out of Inspector Shinzaemon
Shimada's house. What was the meeting about?
243
00:27:59,492 --> 00:28:02,875
Why do you want to know? Are you Akashi samurai?
244
00:28:05,317 --> 00:28:10,816
I got it! You know we're Akashi samurai,
which means you must be plotting against us.
245
00:28:11,238 --> 00:28:12,286
Tell us!
246
00:28:22,536 --> 00:28:24,062
Tell us if you value your life.
247
00:28:24,200 --> 00:28:27,014
If you don't, I'll kill you.
- Better not ask him.
248
00:28:29,512 --> 00:28:32,327
Are you one of them? Identify yourself!
249
00:28:32,552 --> 00:28:34,888
Kujuro Hirayama, an unemployed samurai.
250
00:29:11,596 --> 00:29:12,907
Sir Kito.
251
00:29:19,503 --> 00:29:23,400
Refrain yourself from making such
visible moves like you did last night.
252
00:29:32,050 --> 00:29:33,260
Asakawa...
253
00:29:41,746 --> 00:29:45,902
It is so quiet around here right now.
254
00:29:47,059 --> 00:29:49,426
This quietness is an omen.
255
00:29:50,355 --> 00:29:54,697
Senior Advisor, Sir Doi Oi-no-kami
is holding his breath, watching...
256
00:29:55,796 --> 00:29:59,177
...for Inspector Shinzaemon
Shimada to accomplish something.
257
00:30:00,244 --> 00:30:05,395
And that Shinza is silently waiting in the
act of doing nothing until the time is right.
258
00:30:14,101 --> 00:30:15,411
What's the matter?
259
00:30:16,565 --> 00:30:20,824
Genshiro Deguchi and Kakuma Senda
were found dead in the Echizen moat!
260
00:30:20,824 --> 00:30:23,573
What? Deguchi and Senda?
- Yes, sir!
261
00:30:35,960 --> 00:30:39,190
What swordmanship! In only one cut!
262
00:30:39,673 --> 00:30:44,147
This makes it clear at last
what Shinza aims to achieve.
263
00:30:45,689 --> 00:30:47,478
Do you understand, Asakawa?
264
00:30:56,218 --> 00:30:57,233
I'm home!
265
00:31:06,748 --> 00:31:07,828
I'm home.
266
00:31:08,284 --> 00:31:09,429
Hello.
267
00:31:13,566 --> 00:31:16,435
No money to enjoy a nightlife.
268
00:31:17,822 --> 00:31:20,542
No sake to enjoy a little drink.
269
00:31:20,542 --> 00:31:22,431
What are you mumbling about?
270
00:31:23,709 --> 00:31:26,395
What if Dad Shimada saw you like this?
271
00:31:27,391 --> 00:31:30,367
What? You saw Uncle?
272
00:31:30,367 --> 00:31:32,702
Yes. At Yanagibashi just now.
273
00:31:32,895 --> 00:31:33,975
I see.
274
00:31:35,967 --> 00:31:37,910
That's unusual.
275
00:31:38,400 --> 00:31:40,865
It's normally a busy time for inspectors...
276
00:31:40,865 --> 00:31:45,207
...when many daimyo lords' annual journeys
are taking place this and subsequent months.
277
00:31:47,809 --> 00:31:52,960
Whatever. Nothing a freeloader like
me needs to be concerned about.
278
00:31:53,281 --> 00:31:58,018
Hey, it might be inconvenient for him if
I showed up uninvited, don't you think?
279
00:32:00,930 --> 00:32:01,978
Hey.
280
00:32:02,850 --> 00:32:04,606
Hey!
- What?
281
00:32:09,412 --> 00:32:11,617
You... pervert!
282
00:32:18,052 --> 00:32:19,461
Thank you for waiting.
283
00:32:24,359 --> 00:32:29,988
Let me introduce to you, a friend of
mine, Keizo Sawara, a ronin from Bushu.
284
00:32:30,599 --> 00:32:35,521
You had told me about Sawara,
but who's that young man?
285
00:32:35,974 --> 00:32:41,672
Sorry for the inconvenience, but this
is my only disciple, Shojiro Ogura.
286
00:32:42,057 --> 00:32:46,497
I had intended to stay away and part with
him, but I ended up not being able to.
287
00:32:47,176 --> 00:32:49,511
Are your parents around?
288
00:32:50,409 --> 00:32:54,151
Father passed a year ago, Mother when I was five.
289
00:32:55,369 --> 00:32:57,834
I 'm in charge of the kitchen earning
a mere 5-ryo and owning 2 men.
290
00:32:57,834 --> 00:32:59,840
I am a that can be spent.
291
00:33:00,617 --> 00:33:03,913
Please let me join you along with my teacher.
292
00:33:05,899 --> 00:33:07,305
What do you think, Kuranaga?
293
00:33:08,075 --> 00:33:11,011
We should turn him down
under normal circumstances.
294
00:33:11,372 --> 00:33:15,716
But since he wishes to join knowng
the situation, we have no choice.
295
00:33:17,612 --> 00:33:21,029
Then, shall we ask for your help.
296
00:33:22,540 --> 00:33:24,199
Thank you very much.
297
00:33:24,718 --> 00:33:28,940
I will give up my life to serve.
298
00:33:31,150 --> 00:33:36,867
Sawara has an interesting proposition.
He will join us if he gets paid 200-ryo.
299
00:33:37,327 --> 00:33:38,821
Currency of 200-ryo?
300
00:33:39,536 --> 00:33:43,464
You mean...
- Well, let me clarify any misunderstanding.
301
00:33:43,823 --> 00:33:46,992
My sympathy with your cause
has nothing to do with money.
302
00:33:46,992 --> 00:33:49,808
But I 'm a ronin with no kind of relationship with you.
303
00:33:50,193 --> 00:33:52,778
I don't think you should expect
me to work for no money at all.
304
00:33:53,042 --> 00:33:56,112
What do you plan to use the money for?
305
00:33:56,112 --> 00:33:56,974
Yes.
306
00:33:57,810 --> 00:34:00,298
1 20-ryo for loans and debts that
accumulated over the years...
307
00:34:00,561 --> 00:34:04,108
...plus doing something nice for my relatives.
308
00:34:04,402 --> 00:34:07,085
30-ryo for the tomb of my wife who died
from the hardships I put her through.
309
00:34:07,444 --> 00:34:09,199
20-ryo for my own preparation.
310
00:34:09,586 --> 00:34:11,187
With the remaining 30-ryo...
311
00:34:11,187 --> 00:34:14,503
...I plan to experience the kind of luxuries I
never got to have in my life, until the day I pass.
312
00:34:14,708 --> 00:34:17,331
You don't seem to use as much
for yourself as I expected.
313
00:34:17,331 --> 00:34:21,107
Well, pleasing those around me ultimately satisfies...
314
00:34:21,107 --> 00:34:23,922
...my desire to act high-handedly
with money at least once in my life.
315
00:34:24,630 --> 00:34:29,965
That's interesting! Sir Shinza, his
spirit is a bargain for 200-ryo.
316
00:34:30,516 --> 00:34:31,700
Sawara.
317
00:34:31,700 --> 00:34:32,433
Yes.
318
00:34:37,045 --> 00:34:38,289
I accept.
319
00:34:42,264 --> 00:34:44,784
A little over a month after this...
320
00:34:45,144 --> 00:34:54,103
...the Akashi clan asked the Central Gov't to excuse
themselves and cancel all official business...
321
00:34:54,679 --> 00:34:57,582
...and on October 23...
322
00:34:57,816 --> 00:35:05,818
...it was announced that Sir Naritsugu Matsudaira
was to depart Edo and return to his territory...
323
00:35:05,818 --> 00:35:09,168
...early the next morning.
324
00:35:16,732 --> 00:35:17,779
Sir Kito.
325
00:35:18,074 --> 00:35:19,023
What is it?
326
00:35:19,451 --> 00:35:22,071
Carriers and other family
servnts are making a scene.
327
00:35:22,493 --> 00:35:24,248
What on earth is happening?
328
00:35:24,477 --> 00:35:26,842
This isn't going to be the usual annual journey.
329
00:35:27,612 --> 00:35:30,812
We need to leave behind the ones who'd
cause us any delay and hurry on our way.
330
00:35:30,812 --> 00:35:34,365
But there's a stipulated number of men
to accompany a daimyo's annual journey.
331
00:35:34,365 --> 00:35:36,254
We don't need help from anyone other than samurai.
332
00:35:39,711 --> 00:35:44,283
I bet Shinza will gather quite a large number
of men if he plans to attack us on the road.
333
00:35:45,022 --> 00:35:47,545
Normally, we wouldn 't be able to defend ourselves.
334
00:35:48,030 --> 00:35:48,859
Then...
335
00:35:49,217 --> 00:35:53,723
We will. Whatever means we need to
resort to, we will defend ourselves.
336
00:35:56,897 --> 00:35:59,450
I knew something was up...
337
00:36:00,767 --> 00:36:02,432
...but that's an enormous job.
338
00:36:02,432 --> 00:36:03,578
Enormous?
339
00:36:04,770 --> 00:36:09,503
Sure, it is enormous, but there's no
better dying place for a samurai.
340
00:36:10,208 --> 00:36:12,511
Battling against the 100,000-koku Akashi clan.
341
00:36:13,028 --> 00:36:14,401
That's what you think.
342
00:36:16,833 --> 00:36:18,841
I doubt my uncle sees it that way.
343
00:36:20,130 --> 00:36:25,466
That man gets truly worried
thinking about what trouble he's in.
344
00:36:26,917 --> 00:36:30,910
Despite his worries, he smiles and takes on the job.
345
00:36:32,292 --> 00:36:35,358
Takes on a job that seems impossible for
anyone to do and accomplishes it well.
346
00:36:37,733 --> 00:36:42,621
And that's the really great thing about him.
347
00:36:44,903 --> 00:36:49,955
But I think this one is impossible.
348
00:36:50,663 --> 00:36:55,585
You mean to say you can 't agree
with it and you won 't help?
349
00:36:55,881 --> 00:36:57,506
I'm not saying I won't help.
350
00:36:58,408 --> 00:37:02,152
But I refuse to lose my life for it.
351
00:37:04,231 --> 00:37:08,031
I'm an unparalleled prodigal one.
352
00:37:09,033 --> 00:37:14,214
I feel more obligated to the geisha who lets me
stay with her now than to my status or position.
353
00:37:16,554 --> 00:37:19,850
It's been long since I practiced the sword I 'd learned.
354
00:37:21,867 --> 00:37:24,714
This is what I 'm learning now.
355
00:37:27,179 --> 00:37:31,041
I 'd help out but not with the sword.
356
00:37:31,436 --> 00:37:33,988
I'll make myself available for
you any time with this one.
357
00:37:41,678 --> 00:37:44,263
Tae, see them off.
358
00:37:45,934 --> 00:37:48,519
Well, forgive our humble servce.
359
00:37:49,614 --> 00:37:51,304
Farewell.
360
00:38:04,080 --> 00:38:05,488
Uncle.
- Hm?
361
00:38:05,712 --> 00:38:07,174
Welcome.
- Yeah.
362
00:38:08,272 --> 00:38:10,412
I heard they came even though
I'd told them it wouldn't work.
363
00:38:10,705 --> 00:38:12,721
Did they give you much trouble?
364
00:38:12,721 --> 00:38:15,504
Yes, a little.
365
00:38:22,258 --> 00:38:23,205
Hey, uncle.
366
00:38:24,818 --> 00:38:28,365
You can learn interesting stuff at a geisha house.
367
00:38:29,651 --> 00:38:31,888
Recently I studied something a little.
368
00:38:32,533 --> 00:38:34,059
What kind of study?
369
00:38:36,884 --> 00:38:42,099
Dogs can be owned by humans but cats won 't.
370
00:38:43,348 --> 00:38:45,324
They only co-exist with humans.
371
00:38:45,780 --> 00:38:51,827
It almost sounds like you're saying you'd
rather be a geisha's cat than a samurai's dog.
372
00:38:55,287 --> 00:38:59,311
I refuse to have cats that try to please me.
373
00:39:00,503 --> 00:39:03,121
Hey, pass that to me.
374
00:39:03,608 --> 00:39:04,591
What?
375
00:39:05,656 --> 00:39:07,542
Can you play it?
376
00:39:07,542 --> 00:39:08,590
Yeah.
377
00:39:11,417 --> 00:39:15,695
To tell you the truth, when I was about your age...
378
00:39:15,896 --> 00:39:19,704
... I hated being from a samurai family. I indulged
myself in all kinds of stuff fooling around...
379
00:39:19,704 --> 00:39:25,848
...and took this up thinking I'd make a living out of
it, but it was much more difficult than it seemed.
380
00:39:26,202 --> 00:39:30,775
I realized it was easier for me to
die as a samurai than to learn it.
381
00:41:10,023 --> 00:41:15,687
Is it right to live indulgently?
382
00:41:19,847 --> 00:41:24,453
I realized it was easier to die
as a samurai than to learn it.
383
00:42:16,365 --> 00:42:21,101
I...think I want to live to the fullest for once.
384
00:42:28,113 --> 00:42:29,935
I'll be gone for a while.
385
00:42:34,481 --> 00:42:35,530
Do you...
386
00:42:38,513 --> 00:42:39,758
...not like me?
387
00:43:02,933 --> 00:43:03,882
When...
388
00:43:05,428 --> 00:43:07,087
...will you come back to me?
389
00:43:08,597 --> 00:43:10,421
In less than a month if it's quick.
390
00:43:11,895 --> 00:43:13,006
If I'm late...
391
00:43:14,453 --> 00:43:18,132
...I'll be back for the Bon festival for the dead.
Burn the welcoming torch and wait for me.
392
00:43:43,034 --> 00:43:46,266
The next day, on October 24th...
393
00:43:46,266 --> 00:43:50,675
...Sir Naritsugu Matsudaira
Sahyoe-no-kami 's procession...
394
00:43:50,971 --> 00:43:55,860
...departed from his clan's mansion in
Edo heading toward his home territory.
395
00:44:50,370 --> 00:44:53,443
Well, it's Hanbei, isn't it? It's been a long time.
396
00:44:53,443 --> 00:44:54,627
Am I interrupting you?
397
00:44:54,627 --> 00:44:57,531
No, we're finished here.
398
00:44:58,915 --> 00:45:00,289
Will you guys leave us alone?
399
00:45:00,354 --> 00:45:01,474
What?
400
00:45:01,474 --> 00:45:02,905
It's okay, just leave us alone.
401
00:45:23,142 --> 00:45:27,966
I knew you'd visit me one day and I waited for you.
402
00:45:28,806 --> 00:45:30,878
Glad to know you're doing well.
403
00:45:32,009 --> 00:45:35,304
If the times were good, I'd have
liked to offer you some tea.
404
00:46:04,522 --> 00:46:05,832
You came...
405
00:46:07,947 --> 00:46:09,857
...to kill me, didn't you?
406
00:46:34,062 --> 00:46:36,912
You're just as persistent as you were in the old days.
407
00:46:38,320 --> 00:46:40,490
I envy you.
408
00:46:41,871 --> 00:46:45,867
What an ill twist of fate.
409
00:46:46,898 --> 00:46:51,336
Since the time I was put in charge of 100
units of Okaji and owned 5 men for 70-hyo...
410
00:46:51,921 --> 00:46:54,637
...I envied Hatamoto samurai from historic families.
411
00:46:55,280 --> 00:47:01,644
I secretly wished that one day I'd be like
them for I'm a human being like them.
412
00:47:01,842 --> 00:47:05,192
And you had great success at it.
413
00:47:05,491 --> 00:47:08,211
Then a unit of 10 Okobito men,
then a unit in charge of donations...
414
00:47:08,211 --> 00:47:11,572
...you got promoted to positions at an
impressive pace. I had hopes for you...
415
00:47:11,572 --> 00:47:14,288
...to become a hatamoto working
directly under the shogun.
416
00:47:15,922 --> 00:47:19,125
Then, let me tell you that
among many historic families...
417
00:47:19,125 --> 00:47:21,165
...Sir Shimada was the only
samurai I had aspired to become.
418
00:47:22,547 --> 00:47:24,525
I took advantage of the offer to accompany...
419
00:47:24,662 --> 00:47:28,591
...Sir Naritsugu when he was adopted
by the Matsudaira family of Akashi...
420
00:47:28,789 --> 00:47:30,416
...and managed to earn 1,000-koku.
421
00:47:33,143 --> 00:47:36,144
That 1,000-koku led me into such a situation.
422
00:47:37,175 --> 00:47:40,622
I feel like blaming him when I think about it.
423
00:47:41,015 --> 00:47:45,750
Perhaps we had no other way to live, you or I.
424
00:47:47,831 --> 00:47:51,094
Being a samurai is a helpless job.
425
00:47:53,913 --> 00:47:56,695
If Chief Retainer Sir Mamiya...
426
00:47:57,594 --> 00:48:01,521
...had to kill himself I wish he'd
done so in front of my lord.
427
00:48:02,106 --> 00:48:04,344
I feel then we could've done something about it.
428
00:48:04,954 --> 00:48:09,527
I've also thought of killing myself.
429
00:48:10,747 --> 00:48:15,985
But I kept seeing the face of his honorable
father, the former Shogun, who took my hand...
430
00:48:16,509 --> 00:48:23,666
...and asked me to take care of my lord
and the face of my foe Sir Shimada.
431
00:48:25,563 --> 00:48:29,459
I accept it as my fate after all and am prepared.
432
00:48:30,301 --> 00:48:37,853
Whatever will ensue between us from now
on, I hope we'll both act manly as samurai.
433
00:48:39,200 --> 00:48:41,435
That's my only wish.
434
00:48:45,534 --> 00:48:47,510
I graciously accept the thought.
435
00:48:49,057 --> 00:48:51,063
Now, I bid you farewell.
436
00:48:52,256 --> 00:48:53,408
See you again.
437
00:48:53,408 --> 00:48:54,423
Certainly.
438
00:49:32,324 --> 00:49:33,274
Listen.
439
00:49:33,828 --> 00:49:36,763
The enemy will probably get half of their
men to cross over first and guard their way.
440
00:49:37,095 --> 00:49:39,744
Next, they'll put the lord we're after on the boat.
441
00:49:40,069 --> 00:49:42,143
We'll seize the opportunity
and attack them at full force.
442
00:49:43,975 --> 00:49:47,968
In this terrain I wonder how many men
each of us can take on approximately?
443
00:49:48,839 --> 00:49:51,686
Well, if we can surprise them,
I 'd say 3 per man at most.
444
00:49:52,104 --> 00:49:54,471
We could let some get away as they
have 4 times as many men as we do.
445
00:49:54,855 --> 00:49:55,750
Yeah.
446
00:50:00,906 --> 00:50:01,800
They're coming!
447
00:50:01,800 --> 00:50:03,393
Hide!
- Yes.
448
00:50:41,581 --> 00:50:42,956
In position!
449
00:51:17,138 --> 00:51:18,128
Sir Shinza!
450
00:51:18,128 --> 00:51:19,023
Wait!
451
00:51:20,370 --> 00:51:23,053
Look. There are two palanquins.
452
00:51:33,364 --> 00:51:37,521
One of them must be a double. Which one is it?
453
00:52:25,274 --> 00:52:28,504
Most of them are samurai though they're
disguised as carriers and servnts.
454
00:52:28,859 --> 00:52:30,835
I 'd say there are 1 00 of them altogether.
455
00:52:32,507 --> 00:52:35,541
Which one shall we attack, the group
on the other shore or on this one?
456
00:53:17,026 --> 00:53:19,001
That's clever.
457
00:53:19,426 --> 00:53:21,814
Hanbei is indeed capable.
458
00:53:23,202 --> 00:53:28,058
The double palanquins, the number
of samurai, all in fine formation.
459
00:53:28,642 --> 00:53:30,879
Looks like we've lost this round.
460
00:53:31,074 --> 00:53:33,860
Can't do that! We've come this
far and we're not fighting?
461
00:53:33,860 --> 00:53:35,459
I'll come with you if you want to attack!
462
00:53:35,459 --> 00:53:39,136
To seek life in death is a warrior's desire.
463
00:53:39,588 --> 00:53:41,343
That's where you're wrong.
464
00:53:43,172 --> 00:53:47,579
We're human and so are they.
Sometimes we win, sometimes we lose.
465
00:53:48,549 --> 00:53:51,647
Once we know we're going to lose,
it's best to retreat before we get hurt.
466
00:53:53,190 --> 00:53:55,491
Sir Shinza, what shall we do?
467
00:53:55,877 --> 00:53:58,021
Shinrokuro is right this time.
468
00:53:58,021 --> 00:54:01,469
Let's wait until the procession's
gone and retreat to Edo for now.
469
00:54:01,768 --> 00:54:02,918
Retreat!?
470
00:54:02,918 --> 00:54:03,997
We can't!
471
00:54:04,647 --> 00:54:07,912
That's right. If we persist and follow
them, and wait for the opportunity...
472
00:54:07,912 --> 00:54:10,088
...their guard will be down some
time during the long journey.
473
00:54:10,088 --> 00:54:12,291
That's right. We've already given up our lives.
474
00:54:12,551 --> 00:54:13,446
Don't be rash!
475
00:54:14,312 --> 00:54:16,384
We haven't failed yet.
476
00:54:16,680 --> 00:54:22,376
Our action is just like a crucial move in
chess. We won't be able to do it over.
477
00:54:23,114 --> 00:54:27,554
Until we're confident to take the
king, we can't make the move!
478
00:54:28,392 --> 00:54:29,822
Take a good look while you can.
479
00:54:31,049 --> 00:54:33,418
Next time we meet, it'll be a life or death situation.
480
00:55:00,140 --> 00:55:04,047
Looks like we managed to avoid
trouble. Guess we can relax for now.
481
00:55:04,047 --> 00:55:05,738
Our journey has just begun.
482
00:55:06,030 --> 00:55:08,681
We have 141 more miles to go
before we reach Banshu Akashi.
483
00:55:09,198 --> 00:55:10,988
It's too soon to be glad.
484
00:55:14,865 --> 00:55:21,390
Sir Matsudaira of Akashi on his journey, stopped
at Waraji Station in Bushu the first night...
485
00:55:21,903 --> 00:55:25,219
...and at Ageo Station in the
same region the second night.
486
00:55:57,013 --> 00:56:01,270
By the ruling justice of the country,
you've been relieved of your position.
487
00:56:01,814 --> 00:56:05,588
Should you fall at the arrowpoint, your
responsibility weighs tremendously.
488
00:56:06,134 --> 00:56:07,825
And the day of life and death shall be determined.
489
00:56:23,448 --> 00:56:24,429
Wake up.
490
00:56:24,953 --> 00:56:25,966
I said wake up!
491
00:56:27,288 --> 00:56:28,631
Don't bother me.
492
00:56:32,952 --> 00:56:37,209
We're all gonna die anyway. You'd
better rest your body while you can.
493
00:56:37,627 --> 00:56:38,672
Have a drink.
494
00:56:39,064 --> 00:56:39,958
Not for me.
495
00:56:40,090 --> 00:56:41,203
I see.
496
00:56:46,363 --> 00:56:52,658
At Kumagaya Station in Bushu the third
night, at Honjoju the fourth night...
497
00:56:53,148 --> 00:56:56,792
...at Takasaki Station in Joshu the fifth night.
498
00:56:56,924 --> 00:57:00,220
Already 30 miles away from Edo.
499
00:57:29,983 --> 00:57:31,895
Call everyone.
- Yes.
500
00:57:32,641 --> 00:57:36,568
Hey, everyone, Sir wants you! Sir wants you!
501
00:57:47,298 --> 00:57:48,379
Thanks for waiting.
502
00:57:48,994 --> 00:57:52,125
We've solidified our strategy,
which I 'm going to tell all of you.
503
00:57:52,675 --> 00:57:58,176
But before I do, one thing I want to say is that I
won 't tolerate you challenging the strategy. OK?
504
00:57:58,629 --> 00:58:00,636
Den 'emon, the diagrams please.
505
00:58:00,803 --> 00:58:01,851
Yes, sir.
506
00:58:05,668 --> 00:58:10,306
We've decided we'll get Sir
Naritsugu Matsudaira right here.
507
00:58:10,885 --> 00:58:13,089
At Ochiai Station in the region of Mino.
508
00:58:18,404 --> 00:58:22,083
Let me explain the strategy.
509
00:58:23,783 --> 00:58:28,518
Kiso has Tenryo in the north and
the Owari 's territory in the south.
510
00:58:29,160 --> 00:58:33,732
Between Fukushima and Agematsu flows Otaki River.
511
00:58:34,280 --> 00:58:40,446
Agematsu, Kiso is where Sir Naritsugu had
trouble with the Owari clan samurai last year.
512
00:58:41,321 --> 00:58:48,394
So, we'll tell Sir Yukie Makino who serves at
Agematsu Camp everything and ask for his help.
513
00:58:48,394 --> 00:58:50,881
We'll ask him to use the name
of Sir Owari Chunagon...
514
00:58:51,179 --> 00:58:55,914
...and ban Sir Naritsugu from passing through
the territory until the matter is settled.
515
00:58:57,131 --> 00:59:01,611
Sir Makino saw the tragic deaths of his
son and daughter-in-law last year...
516
00:59:01,611 --> 00:59:03,107
...and will probably join our cause.
517
00:59:03,276 --> 00:59:05,185
So then, what will happen?
518
00:59:06,058 --> 00:59:09,573
The entourage will stall at the Kiso
border in the Owari's territory.
519
00:59:09,708 --> 00:59:14,029
Sir Naritsugu who's stubborn and self-willed
will not dare turn around and go back...
520
00:59:14,029 --> 00:59:16,616
...but will come up with a way to
journey through any place but Owari.
521
00:59:17,261 --> 00:59:20,263
The possibilities then are...
522
00:59:21,645 --> 00:59:26,732
...to have the entourage's luggage pass through
Owari's territory as the Akashi clan 's belongings...
523
00:59:27,247 --> 00:59:30,000
...and Sir Naritsugu himself will
take with him only samurai...
524
00:59:30,000 --> 00:59:33,261
...and return to Miyanokoshi,
then go via Gonbei Pass...
525
00:59:34,705 --> 00:59:36,776
...to Ina Highway.
526
00:59:38,386 --> 00:59:43,338
That means he'll be traveling via
Sanshu Highway from Iida to Okazaki.
527
00:59:43,824 --> 00:59:45,964
Actually, he couldn't really do that.
528
00:59:46,705 --> 00:59:53,166
You must remember, sandwiched between Owari 's
Kiso and main territory lies the Naigi clan of Mino.
529
00:59:54,290 --> 00:59:57,868
It's the territory that belongs to Sir Toyama
Mino-no-kami of the 12,000-koku Naigi clan.
530
00:59:58,483 --> 01:00:02,575
When Sir Naritsugu has already sent word of his
transit to the clans along Nakasendo Highway...
531
01:00:02,643 --> 01:00:04,723
...if he then has to change his route because
the Owari 's blocks them, and retreats as if...
532
01:00:04,723 --> 01:00:08,236
...on the run, skipping Naigi's territory, he'd
become the laughing stock of the country.
533
01:00:08,725 --> 01:00:13,460
Having to have his own way, and refusing to look
bad to a small daimyo lord of a mere 12,000-koku...
534
01:00:13,460 --> 01:00:14,890
...Sir Naritsugu will definitely
travel up to Nakatsugawa.
535
01:00:16,790 --> 01:00:18,994
There are two routes:.
536
01:00:19,605 --> 01:00:24,875
Going via Kiso Pass on Odaira
Highway, or via Kamizaka Pass.
537
01:00:25,749 --> 01:00:30,093
Either way, he'd have to stop by Ochiai Station.
538
01:00:31,608 --> 01:00:36,341
We'll stand by at Ochiai Station, wait
for the enemy and get Sir Naritsugu.
539
01:00:37,975 --> 01:00:39,153
What do you say?
540
01:00:43,258 --> 01:00:44,857
We're in agreement, I'm sure?
541
01:00:44,857 --> 01:00:46,034
No, we aren't.
542
01:00:47,705 --> 01:00:53,850
What do we do if Akashi's entourage stopped
at Otaki River continues on Ina Highway...
543
01:00:53,850 --> 01:00:54,969
...without being concerned about appearances?
544
01:00:54,969 --> 01:00:58,746
Even if we get the entourage to divide itself
up, they may not stop in Naigi territory.
545
01:00:58,746 --> 01:01:01,079
And, that determines the outcome.
546
01:01:13,468 --> 01:01:15,378
If we are to fight against Lord Akashi 's entourage...
547
01:01:15,835 --> 01:01:20,506
...with the number of men we have, then,
regardless of what measures we take...
548
01:01:20,732 --> 01:01:23,035
... the ultimate key is to attack all-out in one shot.
549
01:01:23,422 --> 01:01:24,632
Which means...
550
01:01:24,959 --> 01:01:29,114
...to concentrate the lives of 1 2 in one final location
and wait for heaven's will to unfold in our favor.
551
01:01:29,822 --> 01:01:33,118
Since we are to wait for heaven 's will, we
need to use our resources wisely to prepare.
552
01:01:33,821 --> 01:01:35,131
Kuranaga.
- Yes.
553
01:01:35,615 --> 01:01:40,918
There's no one better suited to talk to Yukie
Makino at Agematsu Camp in Kiso to get his help.
554
01:01:41,089 --> 01:01:42,079
All right? I 'm counting on you.
555
01:01:42,079 --> 01:01:46,048
Yes, certainly. I promise to get
the entourage's way blocked.
556
01:01:46,048 --> 01:01:47,029
Well then.
557
01:01:51,297 --> 01:01:55,455
Now, regarding Ochiai Station...
558
01:01:56,451 --> 01:01:57,344
Shinrokuro.
559
01:01:57,410 --> 01:01:58,337
Yes.
560
01:01:58,337 --> 01:02:03,361
Will you go on ahead of us and negotiate
it with the general chief of the town?
561
01:02:03,361 --> 01:02:05,339
Yes. How shall I do that?
562
01:02:05,667 --> 01:02:08,537
Ochiai Station has 75 inns.
563
01:02:08,930 --> 01:02:15,326
Let's say 50-ryo per house in all,
which comes up to 3750-ryo.
564
01:02:15,491 --> 01:02:19,005
Can you buy up all the inns with the money?
565
01:02:19,588 --> 01:02:20,645
I got it.
566
01:02:20,645 --> 01:02:23,268
We need to move quickly. Get our horses.
567
01:02:23,268 --> 01:02:24,100
Yes.
568
01:02:24,100 --> 01:02:29,536
We'll go down Koshu Highway. Run as fast as
we can and we'll get ahead of the entourage.
569
01:02:32,133 --> 01:02:37,665
Sir Naritsugu's entourage is
Shinano-bound via Nakasendo.
570
01:02:39,846 --> 01:02:44,965
The autumn in Kiso is over at last and it's November.
571
01:02:46,855 --> 01:02:49,791
Ochiai Station in Mino.
572
01:03:04,520 --> 01:03:09,345
Hey, this is where Tokubei Sanshuya, the
general chief of this Ochiai Station, lives isn 't it?
573
01:03:26,029 --> 01:03:29,964
Please excuse our humble room,
for it's deep country here.
574
01:03:29,964 --> 01:03:32,589
Hey, Kayo, you cleaned the room, didn 't you?
575
01:03:32,589 --> 01:03:33,482
Yes.
576
01:03:34,670 --> 01:03:36,270
I won 't be any trouble.
577
01:03:36,270 --> 01:03:37,513
Yes, this way please.
578
01:03:45,455 --> 01:03:48,651
Do farmers carry swords around here?
579
01:03:48,942 --> 01:03:50,884
If you're talking about me, I 'm not a farmer.
580
01:03:51,153 --> 01:03:53,192
I 'm a country samurai.
- Quiet, Koyata.
581
01:03:53,424 --> 01:03:56,817
Sorry, he only fancies himself a samurai.
582
01:03:56,817 --> 01:04:00,719
But Dad, it's true Koyata is a country samurai, isn 't it?
583
01:04:00,719 --> 01:04:02,508
It's no business for women and children.
584
01:04:03,409 --> 01:04:06,987
Well, I was the one who brought this up. Forgive me.
585
01:04:07,186 --> 01:04:08,331
Go ahead please.
586
01:04:10,961 --> 01:04:12,563
Who on earth is that?
587
01:04:12,563 --> 01:04:14,673
I heard he's a Hatamoto samurai from Edo.
588
01:04:14,673 --> 01:04:18,797
He brought with him a letter of order by a senior
advisor of the cabinet...He said something like that.
589
01:04:19,092 --> 01:04:20,718
A letter of order by a senior advisor?
590
01:04:21,683 --> 01:04:23,822
What kind of order would that be for such country?
591
01:04:25,108 --> 01:04:27,540
On November 7...
592
01:04:27,540 --> 01:04:34,610
...Sir Naritsugu traveled through Fukushima,
Kiso, nearing the border of Owari Province.
593
01:04:59,736 --> 01:05:02,037
Lord! Emergency.
594
01:05:02,262 --> 01:05:03,157
What's wrong?
595
01:05:03,223 --> 01:05:05,433
The Owari's have issued an order to
refuse our transit through their territory.
596
01:05:05,433 --> 01:05:07,026
What? To refuse our transit?
597
01:05:28,187 --> 01:05:34,683
At this time, by order of Sir Owari Chunagon, we
hereby decline Sir Matsudaira Sahyoe-no-kami...
598
01:05:34,683 --> 01:05:42,205
... Head of Akashi Castle in Banshu, to
transit through this Owari territory.
599
01:05:42,205 --> 01:05:47,743
November in the first year of Koka, Kiso
Agematsu Camp, of the Owari clan."
600
01:05:47,743 --> 01:05:51,769
How annoying to encounter such an
emergency in the middle of our journey!
601
01:05:58,592 --> 01:05:59,807
What's the matter?
602
01:05:59,807 --> 01:06:00,952
Yes, sir!
603
01:06:28,739 --> 01:06:32,830
You fools, you let such a thing happen
without doing anything about it?
604
01:06:32,900 --> 01:06:35,866
Silence!
- My lord!
605
01:06:40,261 --> 01:06:42,276
If Owari Chunagon is from one
of the three largest families...
606
01:06:42,276 --> 01:06:44,765
...Naritsugu here is the son of the former
Shogun and the brother of the current Shogun!
607
01:06:44,868 --> 01:06:47,846
I won 't bow down to such a thing!
- My lord!
608
01:06:47,846 --> 01:06:49,154
Ignore it and cross over!
609
01:06:49,509 --> 01:06:54,822
I'll force my way beyond the border and make
the 610,000-koku Owari clan cry! Cross over!
610
01:06:54,822 --> 01:06:58,085
My lord! We understand your outrage, but...
- Silence!
611
01:06:58,085 --> 01:07:00,606
If you won 't, I'll cross over all by myself!
612
01:07:01,479 --> 01:07:03,333
What! My lord!
613
01:07:05,960 --> 01:07:06,943
Wait!
614
01:07:09,672 --> 01:07:10,817
Let's see what happens.
615
01:07:11,591 --> 01:07:13,829
What for, Sir Kito?
616
01:07:14,249 --> 01:07:18,722
We desperately need to go through
the Owari territory if at all possible.
617
01:07:19,752 --> 01:07:23,910
My lord's usual desire to have it his own way...
618
01:07:24,713 --> 01:07:26,175
We'll see it through and find
out whether it will work or not.
619
01:07:30,539 --> 01:07:31,682
don't go.
620
01:07:32,780 --> 01:07:37,448
If the worst should happen, I'm
prepared to die in place of my lord.
621
01:07:38,091 --> 01:07:41,921
I'm putting my life as a samurai at
stake. I won't let you stop this so easily!
622
01:07:56,910 --> 01:07:58,121
Who are you?
623
01:07:58,766 --> 01:08:00,042
Identify yourself.
624
01:08:07,022 --> 01:08:08,812
Out of my way if you want to live.
625
01:08:09,294 --> 01:08:10,920
If you don't, I'll kill you without mercy.
626
01:08:12,113 --> 01:08:13,705
As you wish.
627
01:08:14,288 --> 01:08:15,270
What?
628
01:08:15,953 --> 01:08:18,157
It seems you don't recognize me...
629
01:08:18,479 --> 01:08:22,953
...but I am Yukie Makino, the father of the
Owari samurai Uneme Makino and his wife...
630
01:08:23,122 --> 01:08:30,345
...whom you killed at the Kiso Agematsu
Main Camp in October of last year.
631
01:08:31,060 --> 01:08:34,670
Can you successfully kill me and pass through?
632
01:08:37,907 --> 01:08:44,237
In the name of the 610,000-koku
Owari clan, I promise I will stop you.
633
01:08:44,500 --> 01:08:46,540
An impudent one who doesn't know his place!
634
01:09:02,609 --> 01:09:03,503
My lord!
635
01:09:03,729 --> 01:09:04,906
Oh, Hanbei.
636
01:09:05,777 --> 01:09:08,974
Let us go that way just for now.
637
01:09:11,186 --> 01:09:12,047
My lord!
638
01:09:45,459 --> 01:09:52,333
We'll detour and take Ina Highway to get to
Sanshu Highway, then go by sea from Okazaki.
639
01:09:53,331 --> 01:09:56,332
Missing the visit to just that one Naigi
clan is too trivial to worry about.
640
01:09:57,746 --> 01:10:00,616
What do you think? Everyone?
641
01:10:02,611 --> 01:10:04,915
If people hear that our way was blocked
by the Owari clan during our journey...
642
01:10:04,915 --> 01:10:07,348
...and we missed all visits to the clans along
the way and we missed all visits to the clans...
643
01:10:07,348 --> 01:10:11,504
...along the way and ran back to our home
territory, we'd be the laughing stock of the country.
644
01:10:11,732 --> 01:10:14,415
Are you more concerned about
not being a laughing stock...
645
01:10:15,092 --> 01:10:18,507
...or about the life of our lord as well as
that of the 100,000-koku Akashi clan?
646
01:10:20,083 --> 01:10:21,393
That's what I want to ask you.
647
01:10:24,309 --> 01:10:27,925
We may or may not be laughed at,
but that'll last only for a year at most.
648
01:10:27,925 --> 01:10:30,772
When we return to the capital the followng year,
he will be promoted and become a senior advisor.
649
01:10:30,965 --> 01:10:33,582
With that status, nobody will be
able to point their finger at him!
650
01:10:35,605 --> 01:10:38,869
Then, where's the point in risking his life...
651
01:10:38,869 --> 01:10:42,065
...and 100,000-koku for missing
just one visit, one single visit?
652
01:10:42,261 --> 01:10:48,426
Do you want to hold on to life so much that
you're willing to make your lord a laughing stock?
653
01:10:51,253 --> 01:10:55,922
I've heard it said that a samurai would choose
death to avoid becoming a laughing stock of society.
654
01:10:56,917 --> 01:10:57,997
What do you say, Hanbei?
655
01:11:02,901 --> 01:11:04,593
Let me tell you something.
656
01:11:05,270 --> 01:11:11,054
Why do you think the 100,000-koku Akashi clan
has paid and fostered samurai for generations?
657
01:11:12,374 --> 01:11:17,972
Please excuse me, but this is a time of emergency.
We cannot do without emergency measures.
658
01:11:18,134 --> 01:11:22,583
Is it about the Hatamoto samurai
called Shinzaemon Shimada?
659
01:11:22,583 --> 01:11:23,444
Indeed.
660
01:11:23,799 --> 01:11:24,747
Silence!
661
01:11:25,014 --> 01:11:26,231
Akashi has 100,000-koku.
662
01:11:26,231 --> 01:11:29,399
You are a retainer of this 100,000-koku
family, and you're still afraid of...
663
01:11:29,399 --> 01:11:33,523
...some scheme by a poor Hatamoto samurai with a
mere 750-koku! How embarrassing! Shame on you!
664
01:11:40,760 --> 01:11:41,589
Hanbei.
665
01:11:43,160 --> 01:11:47,415
I thought you were a reliable samurai...
666
01:11:48,216 --> 01:11:50,321
...but I see that I was wrong.
667
01:11:54,009 --> 01:11:55,001
Listen!
668
01:11:55,001 --> 01:11:56,600
No matter what, we will pay a visit...
669
01:11:56,600 --> 01:12:01,140
...to each and every clan along the way including
Naigi Toyama's Mino, without missing one!
670
01:12:01,368 --> 01:12:02,937
This is a firm order!
671
01:12:02,937 --> 01:12:03,865
Yes, sir.
672
01:12:22,138 --> 01:12:23,600
We have other measures to take.
673
01:12:25,114 --> 01:12:27,218
It won't do without a measure.
674
01:13:10,044 --> 01:13:11,124
Sir Kuranaga!
675
01:13:13,307 --> 01:13:15,740
Is Sir Shinza here?
- Yes, inside here.
676
01:13:15,740 --> 01:13:17,431
Take the horse, please.
- Yes.
677
01:13:20,893 --> 01:13:22,108
I 've just returned.
678
01:13:22,108 --> 01:13:23,901
Kuranaga! Thank you for your travel.
679
01:13:23,901 --> 01:13:27,248
It's nothing. More importantly,
I have good news for you.
680
01:13:27,356 --> 01:13:32,445
Makino put his life at risk and succeeded in
stopping the Akashi clan 's entourage at Otaki River.
681
01:13:32,445 --> 01:13:36,222
Sir Naritsugu took only his
guards and detoured to Ina.
682
01:13:36,222 --> 01:13:37,084
I see!
683
01:13:37,084 --> 01:13:39,709
So we predicted right!
684
01:13:39,709 --> 01:13:42,011
Now we know they're going to Ochiai.
685
01:13:42,589 --> 01:13:46,005
Kuranaga, what happened to Yukie Makino?
- Yes.
686
01:13:46,685 --> 01:13:48,474
Well, Sir Shinza...
687
01:13:49,469 --> 01:13:53,975
Well, I saw him at Agematsu Camp
the night before the incident...
688
01:13:54,238 --> 01:13:58,100
...and told him the details of our
scheme and asked him for help...
689
01:13:58,302 --> 01:14:01,630
...then he cried painfully and kept saying...
690
01:14:01,630 --> 01:14:06,750
...he regretted that his family
was to end in one generation...
691
01:14:06,750 --> 01:14:08,637
...although he receives salaries from the Owari.
692
01:14:08,766 --> 01:14:10,173
And he bowed down his head.
693
01:14:10,527 --> 01:14:15,415
The next day, after the incident at Otaki River, he
made sure Sir Naritsugu and his entourage left...
694
01:14:15,550 --> 01:14:20,471
...then cut himself on the spot and passed away.
695
01:14:22,526 --> 01:14:23,988
As suspected.
696
01:14:27,263 --> 01:14:28,245
I see.
697
01:14:48,544 --> 01:14:53,473
The Akashi entourage is now divided in two.
698
01:14:53,473 --> 01:14:59,103
One with Sir Naritsugu himself
accompanied by 52 men...
699
01:14:59,265 --> 01:15:05,245
...Ieft for Ina on Kiso Highway
and crossing Gonbei Pass.
700
01:15:17,697 --> 01:15:18,591
Uncle!
701
01:15:18,978 --> 01:15:21,314
Shinrokuro, thanks for your trouble.
702
01:15:21,314 --> 01:15:23,419
Everything is going as planned.
703
01:15:24,354 --> 01:15:27,071
This is Sir Tokubei of Sanshuya,
the general chief of the station.
704
01:15:27,426 --> 01:15:30,842
I 'm Shimada. Thanks for having us.
705
01:15:31,394 --> 01:15:32,931
Sorry for the big trouble.
706
01:15:32,931 --> 01:15:35,167
No please, not to worry.
707
01:15:35,490 --> 01:15:40,793
I 'm the only one who knows everything
until after it's over. Please leave it to me.
708
01:15:43,458 --> 01:15:46,873
Then, please show them around now.
- Yes.
709
01:15:46,979 --> 01:15:48,227
And you, Uncle?
710
01:15:48,227 --> 01:15:51,459
I'll look at the inn. You come with me.
- Yes.
711
01:15:51,459 --> 01:15:53,215
And Kuranaga!
- Yes.
712
01:15:53,411 --> 01:15:55,320
Hirayama, you stay with me too.
- Yes.
713
01:16:07,619 --> 01:16:09,375
That over there is Sanshuya.
714
01:16:10,437 --> 01:16:13,884
This way out to Kiso. That way to Nakatsugawa.
715
01:16:20,837 --> 01:16:24,961
So Nakatsugawa in Naigi 's territory
is straight down this road, right?
716
01:16:28,324 --> 01:16:33,626
If they come out on this street, our group
would lose. There's only one street.
717
01:16:34,501 --> 01:16:39,934
It depends on how we turn this ordinary
road station into a place to finish our job.
718
01:16:53,990 --> 01:16:55,718
Hey, is this Sanshuya here?
719
01:16:55,718 --> 01:16:56,514
Yes.
720
01:17:06,982 --> 01:17:11,206
What? Sir Akashi 's entourage
disappeared from Ina Highway?
721
01:17:11,366 --> 01:17:13,222
I heard they passed through
Komagane yesterday afternoon.
722
01:17:13,384 --> 01:17:16,995
After that, no one has seen Sir
Akashi 's entourage along the highway.
723
01:17:17,191 --> 01:17:20,966
Impossible! There are at least 40 or 50 men.
724
01:17:23,271 --> 01:17:26,915
Could it be they are returning to Edo?
725
01:17:35,079 --> 01:17:35,972
I see!
726
01:17:36,424 --> 01:17:40,286
They might take Kan Highway without passing
Iida and come out on Sanshu Highway.
727
01:17:40,969 --> 01:17:42,910
After all it's Hanbei Kito we're dealing with here.
728
01:17:44,713 --> 01:17:48,990
How about sending another man to check things out?
729
01:17:49,384 --> 01:17:50,791
I don't know.
730
01:17:51,689 --> 01:17:56,544
If we wander about in an area we're not
familiar with, they might find out about us.
731
01:17:58,088 --> 01:18:02,399
I understand your concern, but if we make
a desperate move, things would fall apart.
732
01:18:02,889 --> 01:18:06,502
Calm your mind and wait for the next instruction.
733
01:18:06,729 --> 01:18:07,776
Kuranaga.
- Yes.
734
01:18:13,641 --> 01:18:16,292
November 1 3.
735
01:18:17,033 --> 01:18:24,289
Six days have passed already since Sir
Matsudaira disappeared from Ina Highway.
736
01:18:31,209 --> 01:18:33,153
Hurry! Hurry!
737
01:18:35,434 --> 01:18:37,474
What are you doing taking a break?
738
01:18:37,610 --> 01:18:40,457
One minute now is worth 1,000 gold coins! Hurry up!
739
01:19:13,355 --> 01:19:14,403
Uncle.
740
01:19:18,732 --> 01:19:19,845
What is it, Shinrokuro?
741
01:19:19,981 --> 01:19:21,322
We have a problem.
742
01:19:21,644 --> 01:19:24,140
It seems an outsider has learned
about what we're doing.
743
01:19:24,140 --> 01:19:24,904
What?
744
01:19:27,373 --> 01:19:29,195
Hey, come down.
745
01:19:30,093 --> 01:19:31,107
Move it.
746
01:19:41,293 --> 01:19:42,414
Is it this man?
747
01:19:42,414 --> 01:19:43,307
Yes.
748
01:19:44,173 --> 01:19:46,115
He says he's a country samurai.
749
01:19:47,662 --> 01:19:51,338
His name is Koyata Kiga. He lives
alone and has no parents or siblings.
750
01:19:52,047 --> 01:19:54,380
Since he learned it from the host of the house...
751
01:19:54,575 --> 01:19:58,251
...we could make the host keep
his daughter inside this house.
752
01:19:58,990 --> 01:20:00,681
What to do about him?
753
01:20:01,135 --> 01:20:04,713
He not only spies on our business
but also wants to join us.
754
01:20:05,967 --> 01:20:06,982
I am appalled.
755
01:20:08,239 --> 01:20:09,390
I beg you!
756
01:20:09,390 --> 01:20:13,187
I'm confident of my sword skills. My
father taught me well. I beg you!
757
01:20:13,742 --> 01:20:14,822
Do you want a promotion?
758
01:20:15,695 --> 01:20:16,655
Not at all.
759
01:20:16,655 --> 01:20:17,703
Then what?
760
01:20:19,280 --> 01:20:22,094
What he wants is that daughter.
761
01:20:31,023 --> 01:20:35,693
They're passionately in love, but her father,
the station chief doesn't give him credit at all.
762
01:20:36,560 --> 01:20:41,830
So he thinks he'd get his wish if he joined
this big job and showed his bravery.
763
01:20:44,303 --> 01:20:49,519
Is that how he feels or what you think it is?
764
01:20:51,345 --> 01:20:52,359
I don't know.
765
01:20:53,425 --> 01:20:54,701
Probably both.
766
01:20:57,361 --> 01:21:02,762
Unless you've loved with all your heart, you'll
never understand how a man in love feels.
767
01:21:04,434 --> 01:21:07,634
It's pretty amazing how such a
man would risk his life. It's true.
768
01:21:07,634 --> 01:21:08,877
Sir Shinrokuro!
769
01:21:09,714 --> 01:21:14,733
They're fools--both the woman and this man.
770
01:21:16,466 --> 01:21:20,492
Fools, but if we had to kill them
just to keep them from talking...
771
01:21:23,185 --> 01:21:24,200
Uncle?
772
01:21:35,635 --> 01:21:37,162
No choice, I suppose.
773
01:21:37,842 --> 01:21:41,672
Plus, we need more labor with the
bridge. How about placing him there?
774
01:21:49,395 --> 01:21:52,712
So we have 1 3 men now.
775
01:21:54,035 --> 01:21:57,034
November 14.
776
01:21:58,547 --> 01:22:04,625
And the followng day, November 1 5. No news all day.
777
01:22:11,060 --> 01:22:15,817
That large entourage and no rumor about them at all!
778
01:22:16,404 --> 01:22:18,421
Since they haven 't appeared until today...
779
01:22:18,421 --> 01:22:22,861
...it makes me think they must have taken
Sanshu Highway heading straight to Okazaki.
780
01:22:23,317 --> 01:22:24,365
I agree.
781
01:22:25,845 --> 01:22:27,605
That seems like the only possibility.
782
01:22:27,605 --> 01:22:28,532
That's right.
783
01:22:28,917 --> 01:22:32,562
From Komagane where they disappeared at to this
station, it takes a day and a half if they hurry...
784
01:22:32,630 --> 01:22:34,101
...two days at most.
785
01:22:34,101 --> 01:22:37,045
They should have showed up
a couple of days ago or so.
786
01:22:37,045 --> 01:22:40,362
If we give up now, we might
lose this valuable opportunity.
787
01:22:40,629 --> 01:22:44,437
What do you say if we abandon Ochiai
Station tonight, not even tomorrow...
788
01:22:44,437 --> 01:22:46,806
...and cross over Kamizaka
Pass to reach Sanshu Highway?
789
01:22:46,806 --> 01:22:49,302
That's right. It's the time to make a decision!
790
01:22:49,302 --> 01:22:50,294
It's too soon.
791
01:22:50,294 --> 01:22:52,333
But Hirayama...
- I said too soon!
792
01:23:05,015 --> 01:23:07,503
You saw how sharp he is at the Toda ferry landing.
793
01:23:07,766 --> 01:23:11,378
With Hanbei Kito with the group, there's a possibility
they wouldn 't visit the Naigi clan 's territory.
794
01:23:12,183 --> 01:23:14,834
But then they went off the highway and disappeared.
795
01:23:15,639 --> 01:23:18,616
No matter how smart Hanbei is, there's
no way a group of 40 to 50 men can...
796
01:23:18,616 --> 01:23:20,721
... travel without being noticed!
797
01:23:22,199 --> 01:23:26,128
They must be staying in one
place, waiting to see our move.
798
01:23:26,359 --> 01:23:28,471
They'll come out when they
decide it's the day of opportunity.
799
01:23:28,471 --> 01:23:30,615
But what if they don't?
- They will!
800
01:23:30,615 --> 01:23:32,339
But Hirayama!
- Silence!
801
01:23:33,336 --> 01:23:35,954
We've put our lives in Sir
Shinzaemon's hands to begin with.
802
01:23:36,440 --> 01:23:38,265
It's tacky to dispute at this point.
803
01:23:38,265 --> 01:23:39,442
Hirayama.
804
01:23:40,599 --> 01:23:45,335
About the watch we planted at the tea house, I
can 't really trust a construction laborer for the job.
805
01:23:46,008 --> 01:23:48,343
Can we send somebody else there?
806
01:23:50,361 --> 01:23:52,335
I shall go then.
807
01:23:54,457 --> 01:23:55,737
You again?
808
01:23:55,737 --> 01:23:58,672
Yes. Well, you gave me too much
travel expenses the other day.
809
01:23:58,809 --> 01:24:02,191
This is an extra job for too little money. But
I don 't want to be paid too much, either.
810
01:24:03,065 --> 01:24:04,440
So I want you to use me again.
811
01:24:05,369 --> 01:24:08,752
Then I 'll ask you. Is that all right?
812
01:24:08,890 --> 01:24:10,384
Hmm.
- Then excuse me.
813
01:24:18,618 --> 01:24:20,145
He's strange.
814
01:24:21,210 --> 01:24:22,836
But he's able.
815
01:24:35,579 --> 01:24:36,593
Uncle.
816
01:24:36,794 --> 01:24:37,940
What?
817
01:24:39,548 --> 01:24:45,625
Do you really think Akashi's entourage will come?
818
01:24:46,523 --> 01:24:47,571
I don't know.
819
01:24:50,300 --> 01:24:51,444
What to do then?
820
01:24:53,499 --> 01:24:55,703
The same as Kuranaga and Hirayama.
821
01:24:57,339 --> 01:24:59,861
I feel like praying to God.
822
01:25:04,251 --> 01:25:06,970
November 1 6.
823
01:25:07,419 --> 01:25:08,947
The first frost of the year.
824
01:26:05,183 --> 01:26:08,412
I 've heard training is endless work...
825
01:26:08,895 --> 01:26:12,059
...but I can't even handle this one sword.
826
01:26:13,887 --> 01:26:16,473
Have you been able to come up with a technique?
827
01:26:16,991 --> 01:26:17,885
No.
828
01:26:19,167 --> 01:26:23,030
But, with the sword, there's a vulnerable moment
when one pulls it out of the sheath, and...
829
01:26:23,391 --> 01:26:26,708
...with the staff, the opponent sees an opportunity
when one pulls it out rather than when he attacks.
830
01:26:27,391 --> 01:26:29,398
There are techniques to be used for those moments.
831
01:26:30,271 --> 01:26:33,654
I was pondering on this and
tryng to figure these things out.
832
01:26:34,528 --> 01:26:35,607
Hirayama.
833
01:26:36,096 --> 01:26:36,925
Yes?
834
01:26:38,016 --> 01:26:43,351
They say a man 's life is unpredictable,
but not a warrior's life.
835
01:26:45,728 --> 01:26:48,030
When he fights aiming to die, he lives.
836
01:26:48,928 --> 01:26:51,263
When he fights aiming to live, he dies.
837
01:26:53,505 --> 01:27:01,143
I 'm telling myself right now how truthful
I've been to the way of the warrior.
838
01:27:11,010 --> 01:27:11,938
Excuse me!
839
01:27:11,938 --> 01:27:14,327
They're here! They're here!
840
01:27:16,929 --> 01:27:17,823
Sir Shimada!
841
01:27:19,650 --> 01:27:21,309
Sir Akashi's entourage is here!
842
01:27:21,379 --> 01:27:22,882
What? They're here?
- Yes.
843
01:27:22,882 --> 01:27:25,858
It seems they traveled along Odaira Highway by night.
844
01:27:25,858 --> 01:27:28,323
They should be coming down
from Tomagari Pass in a minute.
845
01:27:28,323 --> 01:27:31,072
Everyone's on horseback. There are 53 of them.
846
01:27:36,003 --> 01:27:37,597
They're finally here.
847
01:27:43,907 --> 01:27:52,059
November 1 7, the first year of Koka.
The early hour of the Tiger (4 am).
848
01:27:52,900 --> 01:27:58,846
It was said to be especially
foggy from early dawn that day.
849
01:29:05,671 --> 01:29:06,533
In position.
850
01:29:07,047 --> 01:29:07,844
Yes, sir!
851
01:30:12,905 --> 01:30:14,596
How much longer to Nakatsugawa?
852
01:30:14,922 --> 01:30:15,658
Yes.
853
01:30:15,658 --> 01:30:17,349
I said how much longer!
854
01:30:23,882 --> 01:30:27,658
What's going on? Get out! Out of the way!
855
01:30:36,427 --> 01:30:37,547
What's this?
856
01:30:37,547 --> 01:30:41,289
Hell! Turn around! Turn around!
857
01:30:54,157 --> 01:30:55,585
Hell!
858
01:31:04,396 --> 01:31:08,935
Near the houses! Hide from
the arrows! Near the houses!
859
01:31:14,252 --> 01:31:16,172
I presume this is the entourage of...
860
01:31:16,172 --> 01:31:19,653
...the Head of Akashi Castle in Banshu,
Sir Matsudaira Sahyoe-no-kami!
861
01:31:20,237 --> 01:31:22,888
This is done by the will of
Hatamoto Shinzaemon Shimada.
862
01:31:23,084 --> 01:31:27,339
Excuse us but we'll stop your
transit with bows and arrows!
863
01:31:35,086 --> 01:31:36,809
Hide from the arrows under the houses!
864
01:31:36,910 --> 01:31:38,371
Go under the houses!
865
01:31:40,269 --> 01:31:41,546
Take my horse!
866
01:31:50,543 --> 01:31:52,518
My lord! Over here...
867
01:31:54,671 --> 01:31:59,406
Don 't abandon your horse! Don 't
abandon your horse! Idiots! Get back on!
868
01:32:01,198 --> 01:32:02,628
Kill them!
869
01:32:14,479 --> 01:32:17,136
You, go back to the bridge and keep watch!
- The bridge?
870
01:32:17,136 --> 01:32:21,264
Since there are some of the enemy's men on the
other side, there must be a way to get back over.
871
01:32:21,264 --> 01:32:22,376
Go and look!
872
01:32:27,376 --> 01:32:31,727
Otake! Isolate Sir Akashi from the rest!
873
01:32:31,727 --> 01:32:32,655
Got it!
874
01:32:41,489 --> 01:32:42,471
My lord!
875
01:32:44,144 --> 01:32:45,233
Sir Shirakawa!
876
01:32:45,233 --> 01:32:46,182
What?
877
01:32:49,169 --> 01:32:50,413
We can escape from the passage here!
878
01:32:58,129 --> 01:32:59,177
Good!
879
01:33:01,841 --> 01:33:07,024
Everybody! Retreat! Retreat!
We'll escape from the back street!
880
01:33:07,506 --> 01:33:08,237
My lord!
881
01:33:14,387 --> 01:33:17,387
Hell! Break down that wall!
- Yes, sir!
882
01:33:23,250 --> 01:33:24,232
My lord!
883
01:33:24,403 --> 01:33:28,909
That's a trap! My lord! Turn back please!
884
01:33:29,362 --> 01:33:32,592
Turn back, will you?
885
01:33:40,595 --> 01:33:42,417
Get out of the way!
886
01:34:02,452 --> 01:34:03,509
Out of the way!
887
01:34:03,509 --> 01:34:06,858
Out of the way! If you don 't get out of the way,
I won 't have mercy even if you're on my side!
888
01:34:22,869 --> 01:34:24,462
Naritsugu is under here!
889
01:34:42,774 --> 01:34:46,254
My lord!
890
01:34:52,086 --> 01:34:56,364
Out of the way! Out of the way!
891
01:35:01,143 --> 01:35:04,820
My lord!
892
01:35:14,007 --> 01:35:16,756
Turn back! Turn back!
893
01:35:48,505 --> 01:35:51,642
Oh Hanbei! We won 't make it this way! Do something!
894
01:35:51,642 --> 01:35:56,214
It was a mistake to have brought you in
here. Please be patient for a little longer.
895
01:36:45,659 --> 01:36:46,739
My lord!
896
01:36:46,972 --> 01:36:48,117
What's the matter, Hanbei?
897
01:36:48,252 --> 01:36:50,618
This is the last trap that Shinza prepared!
898
01:36:50,876 --> 01:36:54,454
We're cornered in. If we're attacked
here, there's no way to escape!
899
01:37:05,084 --> 01:37:06,808
Sir Naritsugu is in the valley trap!
900
01:37:07,100 --> 01:37:09,173
Is Hanbei with him?
- Yes, seems he finally caught up.
901
01:37:09,501 --> 01:37:13,085
All right! Tell everyone to get
down to the alley and fight!
902
01:37:13,085 --> 01:37:15,988
If we don't block their way, the
fish will escape from the net!
903
01:37:22,652 --> 01:37:24,825
I'm curious to see what moves Hanbei will make.
904
01:37:26,878 --> 01:37:29,082
I wonder how he'll put up a fight?
905
01:37:45,789 --> 01:37:46,619
My lord!
906
01:38:13,023 --> 01:38:15,446
You, go towards those two over there.
907
01:38:15,615 --> 01:38:19,739
Take down the stack of sacks. I have a hunch
there's a way out hidden behind them. Hurry!
908
01:38:24,191 --> 01:38:26,014
Take down the sacks!
909
01:38:33,600 --> 01:38:35,616
The rest of us will form a human barrier for our lord!
910
01:38:35,616 --> 01:38:38,431
Step in front! Move it now!
911
01:38:39,456 --> 01:38:43,166
If you don 't do as I tell you, I won 't
show mercy even if you're our men!
912
01:38:51,522 --> 01:38:52,416
Sir Hirayama!
913
01:39:36,036 --> 01:39:37,017
Come at me!
914
01:39:38,052 --> 01:39:41,848
Why don 't you show me the true
spirit of the Akashi samurai!
915
01:40:01,572 --> 01:40:04,540
Come on, hurry up! Hurry!
916
01:40:25,573 --> 01:40:26,850
Shojiro!
- Yes!
917
01:40:27,110 --> 01:40:28,768
Stay on guard!
- Yes!
918
01:40:32,583 --> 01:40:33,727
Retreat!
919
01:40:37,479 --> 01:40:38,787
Kill him!
920
01:41:01,128 --> 01:41:02,786
Shojiro! Let's go!
921
01:41:12,456 --> 01:41:13,438
All right!
922
01:41:14,920 --> 01:41:16,744
Offense is the best defense.
923
01:41:16,744 --> 01:41:19,133
Seize the opportunity, push forward!
924
01:41:57,322 --> 01:42:00,009
Sawara! We'll go through!
925
01:42:00,009 --> 01:42:01,439
Okay! Go through!
926
01:42:24,811 --> 01:42:26,054
Sir Kito!
927
01:42:26,955 --> 01:42:31,047
Sir Kito!!
928
01:42:33,099 --> 01:42:33,928
Niwa!
929
01:42:36,235 --> 01:42:39,340
We can cross over the river on
Kiso Highway we took by boat.
930
01:42:39,340 --> 01:42:41,828
I see! So we can cross over by boat!
931
01:42:45,835 --> 01:42:50,284
Listen! Those of you who remained here
will turn back on the same road we came!
932
01:42:50,284 --> 01:42:52,971
We're at the crucial point where we can make
Akashi of 100,000-koku either alive or dead!
933
01:42:52,971 --> 01:42:54,669
Push forward with all your might!
934
01:42:54,669 --> 01:42:55,879
Yes, sir!
935
01:43:13,006 --> 01:43:16,137
Hatazawa, look after our lord! Follow me!
936
01:44:02,734 --> 01:44:04,016
What are you doing!?
937
01:44:04,016 --> 01:44:06,088
Take our lord! Go!
938
01:44:10,063 --> 01:44:11,012
What?
939
01:44:11,600 --> 01:44:14,192
They pushed their way back into the same alley?
- Yes.
940
01:44:14,192 --> 01:44:17,168
Sir Mitsuhashi saw that Sir Naritsugu went at them.
941
01:44:17,168 --> 01:44:18,959
But it was few against many.
942
01:44:18,959 --> 01:44:20,934
Blocking this alleyway seems the best he can do.
943
01:44:22,128 --> 01:44:23,405
Sir Shinza!
944
01:44:23,760 --> 01:44:28,233
That Hanbei intends to send his
master back on Kiso Highway.
945
01:44:28,433 --> 01:44:30,001
Is he willing to fight?
946
01:44:30,001 --> 01:44:31,178
No.
947
01:44:31,985 --> 01:44:34,286
Hanbei was indeed smart
enough to grasp the situation.
948
01:44:38,385 --> 01:44:39,464
Ishizuka!
949
01:44:39,728 --> 01:44:44,306
Tell Higuchi and Horii, the 2 men who returned from
the valley trap, to attack Kito in the main street.
950
01:44:44,306 --> 01:44:46,161
Follow me!
951
01:44:46,801 --> 01:44:48,328
Don't be distracted!
952
01:45:22,770 --> 01:45:24,461
Is our lord here yet?
953
01:45:24,627 --> 01:45:26,089
Our lord here yet!?
954
01:45:26,451 --> 01:45:27,880
My lord!
955
01:45:47,316 --> 01:45:50,580
Help me! If we break down this door, we can get out!
956
01:45:50,580 --> 01:45:51,660
Yes!
957
01:46:17,013 --> 01:46:18,005
I 'll get you!
958
01:46:18,005 --> 01:46:19,317
You're one of them!
959
01:46:19,317 --> 01:46:20,528
I'll kill you!
960
01:46:26,775 --> 01:46:28,879
Mitsuhashi! Let's go!
961
01:46:50,486 --> 01:46:51,828
Sir Mitsuhashi!
962
01:46:53,847 --> 01:46:55,222
Sir Mitsuhashi!!
963
01:46:59,832 --> 01:47:01,426
Sir Mitsuhashi!!
964
01:47:07,223 --> 01:47:08,533
Damn!
965
01:48:17,658 --> 01:48:19,284
Higuchi!
966
01:48:24,123 --> 01:48:25,748
Low life!
967
01:48:26,075 --> 01:48:27,537
Out of the way!
968
01:48:54,331 --> 01:48:56,602
Sir Kito!
969
01:48:57,021 --> 01:48:58,396
Our lord went back that way again!
970
01:48:58,396 --> 01:49:01,266
Damn! That idiot Hatazawa!
971
01:49:37,662 --> 01:49:40,052
Turn back!
972
01:49:55,712 --> 01:49:56,988
Out of the way!
973
01:50:03,167 --> 01:50:05,982
Oh, Sir Shinrokuro! Quick!
974
01:50:25,536 --> 01:50:27,358
Hanbei!
975
01:50:52,515 --> 01:50:54,303
My lord!
976
01:50:56,610 --> 01:50:58,399
My lord!
977
01:51:12,451 --> 01:51:14,273
My lord, go over there for now!
978
01:51:14,914 --> 01:51:16,093
Hanbei!
979
01:52:45,351 --> 01:52:46,943
I waited for you.
980
01:52:48,391 --> 01:52:49,732
Are you Shinzaemon Shimada?
981
01:52:50,119 --> 01:52:54,560
I presume you are the Head of Akashi
Castle, Sir Naritsugu Matsudaira.
982
01:52:55,207 --> 01:53:00,160
Due to reasons beyond my
power, I shall take your life.
983
01:53:09,128 --> 01:53:10,470
Get back, low life!
984
01:53:11,304 --> 01:53:13,897
Attacking me is like rebelling
against the Shogun 's family!
985
01:53:13,897 --> 01:53:15,685
Are you fighting against me knowng that?
986
01:53:16,552 --> 01:53:18,600
Let go and prepare yourself.
987
01:53:18,600 --> 01:53:20,712
Get back, low life! Get back, low life!
988
01:53:20,712 --> 01:53:24,008
Don 't you know I 'm the brother of the Shogun?
989
01:53:25,288 --> 01:53:28,999
I can 't say everything is your fault...
990
01:53:30,664 --> 01:53:34,789
... and it isn't easy taking your life...
991
01:53:36,713 --> 01:53:40,062
...but this is for the sake of
all people of the country...
992
01:53:41,097 --> 01:53:44,775
...therefore I can't let you go.
993
01:53:48,170 --> 01:53:49,446
Hanbei!
994
01:53:49,674 --> 01:53:50,950
Hanbei!
995
01:53:51,850 --> 01:53:53,125
Asakura!
996
01:53:55,370 --> 01:53:56,799
Hanpei!
997
01:53:58,026 --> 01:53:59,586
Asakura!
998
01:54:19,628 --> 01:54:20,904
My lord!
999
01:54:24,396 --> 01:54:25,573
My lord!
1000
01:54:38,539 --> 01:54:41,474
Shinza, you bastard! Prepare yourself!
1001
01:54:42,092 --> 01:54:43,336
Wait.
1002
01:54:45,102 --> 01:54:46,726
Hanbei...
1003
01:54:48,395 --> 01:54:50,785
...you and me, one on one.
1004
01:55:06,828 --> 01:55:08,487
Shinza!
1005
01:55:08,686 --> 01:55:10,791
Why didn't you defend yourself?
1006
01:55:10,893 --> 01:55:13,032
Why did you let my sword...?
1007
01:55:14,029 --> 01:55:15,459
Hanbei...
1008
01:55:17,262 --> 01:55:19,171
This is the right way.
1009
01:55:22,382 --> 01:55:23,691
Shinza!
1010
01:55:40,207 --> 01:55:41,484
Hanbei.
1011
01:55:46,127 --> 01:55:47,622
Shinza!
1012
01:55:50,863 --> 01:55:54,027
Hanbei, this is the right way.
1013
01:55:55,759 --> 01:56:00,036
If I didn't kill your lord, I'd
lose my pride as a samurai.
1014
01:56:00,977 --> 01:56:06,311
If you didn't kill me, you'd lose your pride, too.
1015
01:56:07,953 --> 01:56:09,643
I see.
1016
01:56:10,672 --> 01:56:12,909
It's just like you, Shinza.
1017
01:56:13,840 --> 01:56:15,084
I lose.
1018
01:56:15,664 --> 01:56:20,105
I'll get you back on the other side.
1019
01:56:27,089 --> 01:56:28,401
Hiraki!
1020
01:56:28,401 --> 01:56:29,514
Yes, sir!
1021
01:56:32,977 --> 01:56:35,760
End the meaningless fight.
1022
01:56:36,689 --> 01:56:38,249
Signal them.
1023
01:56:39,601 --> 01:56:41,030
Sir!
1024
01:56:55,410 --> 01:56:56,840
We've done it!
1025
01:56:59,251 --> 01:57:01,673
Shojiro, don't chase them!
1026
01:57:28,244 --> 01:57:29,673
Shojiro!
1027
02:00:00,026 --> 02:00:03,898
Sir Naritsugu Matsudaira
Sahyoe-no-kami got ill on his journey...
1028
02:00:03,898 --> 02:00:07,544
...and passed upon arrival in his home territory...
1029
02:00:07,802 --> 02:00:13,072
...thus it was reported to the Central Gov't.
1030
02:00:13,307 --> 02:00:22,036
It was the end of November in
the first year of Koka (1844).
85761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.