All language subtitles for The Thirteen Assassins (1963).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,088 --> 00:00:28,240 THE THIRTEEN ASSASSINS 2 00:00:28,792 --> 00:00:30,232 Planning by: JUNICHIRO TAMAKI, KANJI AMAO 3 00:00:30,232 --> 00:00:31,511 Screenplay by: KANEO IKEGAMI 4 00:00:42,171 --> 00:00:43,032 Cast 5 00:00:43,578 --> 00:00:46,101 CHIEZO KATAOKA 6 00:00:46,460 --> 00:00:49,362 KOTARO SATOMI, RYOHEI UCHIDA, TRTSURO TANBA 7 00:00:49,819 --> 00:00:52,209 SATOMI OKA, YURIKO MISHIMA, JUNKO FUJI 8 00:01:18,144 --> 00:01:20,534 KANJURO ARASHI, KO NISHIMURA, RYUNOSUKE TSUKIGATA 9 00:01:21,025 --> 00:01:23,543 Directed by: EIICHI KUDO 10 00:01:31,841 --> 00:01:36,289 It was in the early morning of September 5th in the first year of Koka (1844)... 11 00:01:36,289 --> 00:01:44,158 ...in front of the estate of senior advisor Sir Doi Oi-no-kami, outside of Edo Castle's Babasaki Gate... 12 00:01:44,579 --> 00:01:47,678 ...that chief retainer Zusho Mamiya, a subject of... 13 00:01:48,259 --> 00:01:58,081 ...Sir Naritsugu Matsudaira Sahyoe-no-kami of 100,000-koku in Banshu Akashi, committed seppuku. 14 00:02:04,869 --> 00:02:08,708 Being that Sir Naritsugu Matsudaira Sahyoe-no-kami was... 15 00:02:08,708 --> 00:02:18,912 ...the younger brother of the then seated Shogun, this scandal shocked government officials. 16 00:02:24,294 --> 00:02:31,104 No use talking about it, but Sir Naritsugu was born with an unsophisticated personality. 17 00:02:31,528 --> 00:02:34,278 Inconsiderate to his family's status, not only is he arrogant... 18 00:02:34,474 --> 00:02:36,261 ...but also has an unparalleled love of women and sex. 19 00:02:37,832 --> 00:02:42,153 I hear farmers' uprisings repeatedly occur in his home territory of Akashi. 20 00:02:42,153 --> 00:02:46,344 I also heard that last year on his way to Edo for his annual tour of duty... 21 00:02:46,731 --> 00:02:51,467 ...he was involved in a scandalous incident on Kiso Highway in Owari Castle's territory. 22 00:02:51,467 --> 00:02:53,638 Just so that such an incident wouldn 't happen... 23 00:02:53,707 --> 00:02:57,701 ...we changed the route for his entourage to Nakasendo Highway... 24 00:02:58,091 --> 00:03:02,827 ...but it seems as if that had a reverse effect. 25 00:03:14,671 --> 00:03:21,960 His Highness orders that we do everything we can to settle this matter quietly. 26 00:03:24,335 --> 00:03:26,091 Although born from different mothers... 27 00:03:26,382 --> 00:03:30,639 ...it is natural that he gives special consideration to his own brother under his hire. 28 00:03:32,047 --> 00:03:35,527 It is the fault of the then cabinet of senior advisors... 29 00:03:35,823 --> 00:03:38,028 ...who sent Sir Naritsugu as an adopted son to the Matsudairas of Akashi. 30 00:03:39,504 --> 00:03:41,992 It appears that Zusho Mamiya committed harakiri... 31 00:03:42,833 --> 00:03:46,031 ...to appeal to the Central Gov't to take an appropriate measure. 32 00:03:46,384 --> 00:03:47,466 I know. 33 00:03:50,193 --> 00:03:53,839 His Highness is the ruling justice of the country, noble by Heaven's will. 34 00:03:54,387 --> 00:03:56,656 It's pointless to argue over it any more. 35 00:03:57,236 --> 00:04:05,518 The corpse of Zusho shall remain on the estate of Sir Oi-no-kami for the initial period of mourning. 36 00:04:15,764 --> 00:04:22,444 May I report, the Government Inspector Sir Shinzaemon Shimada is here, summoned by you. 37 00:04:22,933 --> 00:04:24,462 So Shinza is here. 38 00:04:36,502 --> 00:04:39,023 I hope it wasn 't inconvenient that I asked you to come so late. 39 00:04:39,447 --> 00:04:44,184 I 've been a widow for many years, so I have few obligations at home. 40 00:04:44,569 --> 00:04:47,916 Hmm. By the way... 41 00:04:48,153 --> 00:04:48,953 Yes? 42 00:04:48,953 --> 00:04:50,840 You've heard about the incident, haven 't you? 43 00:04:52,697 --> 00:04:55,380 You want to take a look at his letter of appeal? 44 00:04:56,569 --> 00:05:06,741 It's no use reading it at this point. I understand the cabinet has decided on how to handle the matter. 45 00:05:09,820 --> 00:05:14,392 By the way, what do you think of Sir Naritsugu? 46 00:05:16,349 --> 00:05:17,493 Yes... 47 00:05:18,814 --> 00:05:25,404 I feel he may not be worthy of the historic Matsudaira family. 48 00:05:30,175 --> 00:05:33,437 Since you understand that, there's something I need to tell you. 49 00:05:35,904 --> 00:05:40,191 Choose men from Hatamoto class samurai within the next three days. 50 00:05:40,191 --> 00:05:43,061 Sift through them and select the ones you set your mind on. 51 00:05:44,160 --> 00:05:45,501 Advisor. 52 00:05:47,616 --> 00:05:53,367 My understanding is a man 's life weighs more than anything and is irreplaceable. 53 00:05:54,976 --> 00:05:57,016 Sir Naritsugu is a human being, too. 54 00:05:58,211 --> 00:06:00,258 Before you tell me to do that... 55 00:06:00,258 --> 00:06:04,731 ...why not ask him to retire by a unanimous request from the Central Gov't? 56 00:06:06,244 --> 00:06:12,988 That was Mamiya's plea at the cost of his own life. But it isn't possible. 57 00:06:13,987 --> 00:06:15,265 How come? 58 00:06:16,356 --> 00:06:25,466 His Highness already appointed Sir Naritsugu as a senior advisor upon his departure from Edo. 59 00:06:26,884 --> 00:06:32,995 You mean he would let him take care of politics? 60 00:06:34,501 --> 00:06:36,095 That's why... 61 00:06:39,015 --> 00:06:44,318 ...we need to figure out a way to correct the distortion of this injustice. 62 00:06:46,056 --> 00:06:50,791 Incidentally, I've invited someone here whom I want you to meet. 63 00:06:52,649 --> 00:06:53,893 Could you meet with him? 64 00:06:55,273 --> 00:06:56,385 Yes. 65 00:07:11,532 --> 00:07:17,477 I'm Yukie Makino, a retainer of Sir Owari Chunagon servng at Agematsu Mansion in Kiso. 66 00:07:17,802 --> 00:07:22,859 I'm Shinzaemon Shimada. Let's hear what you have to say. 67 00:07:22,859 --> 00:07:28,709 Yes. Then, let me explain in a logical manner. 68 00:07:29,422 --> 00:07:34,254 Last October when Sir Naritsugu Matsudaira of Akashi was... 69 00:07:34,254 --> 00:07:43,300 ...on his annual journey to Edo via Nakasendo Highway, he stayed overnight at Agematsu, Kiso. 70 00:07:44,239 --> 00:07:46,760 To make sure there will be no chance of making a mistake... 71 00:07:46,926 --> 00:07:52,049 ...samurai of the Owari family servng at the Mansion received him with hospitality... 72 00:07:52,049 --> 00:07:54,918 ...bringing in even their wives and daughters. 73 00:07:55,442 --> 00:07:56,689 Uneme! 74 00:07:56,689 --> 00:07:58,249 Father. 75 00:07:58,544 --> 00:08:02,057 Did you retrieve the picture scroll we showed him for his entertainment? 76 00:08:02,128 --> 00:08:04,397 I forgot. Right away. 77 00:08:04,689 --> 00:08:06,002 Tell Chise to do it. 78 00:08:06,002 --> 00:08:06,930 Yes. 79 00:08:11,187 --> 00:08:12,233 Chise! 80 00:08:12,946 --> 00:08:14,157 What is it? 81 00:08:14,995 --> 00:08:21,072 Chise was the wife my son had married two months earlier. 82 00:08:21,746 --> 00:08:23,755 I thought it was too petty a job to bother my son with... 83 00:08:23,955 --> 00:08:28,625 ...so I ordered her to do it, and that invited the tragedy. 84 00:08:56,407 --> 00:08:58,678 Where are you from? 85 00:09:00,185 --> 00:09:05,399 Yes, I belong to the family of Uneme Makino at Owari Mansion. 86 00:09:06,169 --> 00:09:09,682 You're too pretty to be left alone in the mountains of Kiso. 87 00:09:37,691 --> 00:09:51,322 Please no playing! Please let me go! Please let me go! Please don't! Please don't! 88 00:10:33,251 --> 00:10:35,904 Chise! Chise! 89 00:10:38,758 --> 00:10:42,238 Trespasser! Hold it! 90 00:11:04,073 --> 00:11:05,054 Chise... 91 00:11:10,728 --> 00:11:17,408 What have you done, Chise? What have you done? What have you done, Chise? 92 00:12:12,143 --> 00:12:16,966 During the same night, Chise killed herself. 93 00:12:18,545 --> 00:12:24,590 Without saying a word of any kind, the entourage of the Akashi clan departed. 94 00:12:24,945 --> 00:12:27,018 After Naritsugu arrived in Edo... 95 00:12:27,314 --> 00:12:33,873 ...the Owari clan made numerous attempts to protest to him, but received no response. 96 00:12:35,219 --> 00:12:40,816 For me, having lost my son and his wife in tragic deaths... 97 00:12:41,300 --> 00:12:44,463 ...I feel I no longer have any purpose to live on for. 98 00:12:45,300 --> 00:12:49,458 I 've considered committing harakiri to end it all. 99 00:12:49,621 --> 00:12:54,705 However, when I think about the shame my lord Sir Owari Chunagon has been put through... 100 00:12:55,095 --> 00:13:03,279 ... I, as a living witness, don't feel free to do so, thus extending this life I no longer care for. 101 00:13:04,950 --> 00:13:07,634 Please laugh at me as a grumbling old man. 102 00:13:08,758 --> 00:13:14,740 They were a better son and a better daughter-in-law than I deserved. 103 00:13:26,682 --> 00:13:27,860 What do you think, Shinza? 104 00:13:30,873 --> 00:13:37,847 I feel as though I can hear the voice of Zusho Mamiya while sitting here. 105 00:13:40,156 --> 00:13:43,707 Anyway, even as the cabinet who forms the ruling justice of the country... 106 00:13:43,707 --> 00:13:46,261 ... there are things we can do and things we can 't. 107 00:13:48,668 --> 00:13:53,688 To betray the word of His Highness and find fault with his political leadership... 108 00:13:55,036 --> 00:13:56,825 ...that's something I, a senior advisor, cannot do. 109 00:14:05,469 --> 00:14:10,556 But if we don't, the country's politics will be chaotic and the harm will befall on all peoples. 110 00:14:12,542 --> 00:14:14,299 What do you say? 111 00:14:15,295 --> 00:14:18,231 It's a good place for a samurai to die. 112 00:14:20,544 --> 00:14:22,136 Would you be willing to die? 113 00:14:23,936 --> 00:14:28,694 I will do a fine job in accomplishing the task. 114 00:14:50,915 --> 00:15:00,704 At 11pm that night, Zusho's corpse was returned to the Upper Mansion in the domain of Akashi. 115 00:15:05,158 --> 00:15:13,276 Sir Hanbei! Sir Kito! 116 00:15:15,526 --> 00:15:17,796 You're a useless bunch. 117 00:15:18,759 --> 00:15:22,273 I told you again and again not to trouble Mamiya's family. 118 00:15:22,727 --> 00:15:28,892 And you roped and arrested not only his wife and his son and bride, but even the young grandchild. 119 00:15:29,257 --> 00:15:30,566 What a disgrace! 120 00:15:31,144 --> 00:15:34,789 It was hard to refuse our lord's order. 121 00:15:35,655 --> 00:15:36,704 Out of the way! 122 00:15:49,545 --> 00:15:52,894 What do you say? You've served the Akashi clan for generations! 123 00:15:53,323 --> 00:15:57,611 You talk of loyalty often, but is loyalty to obey your master... 124 00:15:57,611 --> 00:16:01,290 ...or to worry about your own well-being and put down your master? 125 00:16:03,148 --> 00:16:04,741 Oh, Hanbei! 126 00:16:06,477 --> 00:16:07,686 Yes. 127 00:16:10,158 --> 00:16:13,507 I got the message a minute ago... so Doi-Oi finally bent backward. 128 00:16:13,583 --> 00:16:17,062 After 3 days of indecision, he imposed no punishment because it was a case of temporary insanity! 129 00:16:18,285 --> 00:16:22,542 That serious know-it-all face must have looked real sour! 130 00:16:23,343 --> 00:16:25,390 Excuse me, my Lord. 131 00:16:25,390 --> 00:16:26,535 What is it, Hanbei? 132 00:16:28,591 --> 00:16:35,792 Sir Oi-no-kami earnestly requests you to take care of Mamiya's family as the will of the Central Gov't. 133 00:16:35,792 --> 00:16:36,937 I heard. 134 00:16:37,745 --> 00:16:42,831 I understand your rage, however, now that the matter's been settled peacefully... 135 00:16:44,145 --> 00:16:45,777 ... I beg you to please... - Silence! 136 00:16:45,777 --> 00:16:49,707 It's only one senior advisor's crazy ramblings! We don't need to listen to him! 137 00:16:49,843 --> 00:16:50,834 My Lord! 138 00:16:50,834 --> 00:16:51,915 Enough! 139 00:17:06,804 --> 00:17:08,943 It's been hard for you the past three days. 140 00:17:09,781 --> 00:17:12,019 Why don't you retire for the day and get some rest? 141 00:17:13,814 --> 00:17:18,068 Unfortunately, I can 't afford to do that. 142 00:17:19,286 --> 00:17:21,463 Something bothers me. 143 00:17:21,463 --> 00:17:27,791 But the matter was settled without any punishment. So at this point... 144 00:17:29,112 --> 00:17:32,143 It would have been better if there was some light punishment. 145 00:17:33,814 --> 00:17:36,632 Things worked out a little too easily for our clan. 146 00:17:36,984 --> 00:17:43,576 But we were given special consideration. - Pricisely. 147 00:17:45,081 --> 00:17:51,060 How do you think Doi-Oi 's face would be saved when he's forced to give the special consideration? 148 00:17:52,794 --> 00:17:56,109 What could a man in charge of the country's justice of all things... 149 00:17:57,179 --> 00:18:02,133 ...do to save face in a scandal like this? 150 00:18:22,653 --> 00:18:27,392 Please hold it! Hold it! 151 00:18:27,392 --> 00:18:28,535 Let go! 152 00:18:34,048 --> 00:18:35,740 It's a little too late now. 153 00:18:37,599 --> 00:18:41,593 I see. Too late. 154 00:18:47,457 --> 00:18:49,018 Even an infant. 155 00:18:51,170 --> 00:18:52,761 How cruel! 156 00:19:09,123 --> 00:19:10,268 Everyone! 157 00:19:11,461 --> 00:19:13,732 Now, it's crucial that we prohibit members of our clan... 158 00:19:13,732 --> 00:19:17,309 ...from talking and clean out Sir Mamiya's house without leaking the news outside! Understand? 159 00:19:17,635 --> 00:19:20,899 Understand? Is anyone available? Anyone available? - Yes, sir. 160 00:19:22,980 --> 00:19:24,935 Go gather some men at once... 161 00:19:24,935 --> 00:19:28,934 ...send them to Sir Oi-no-kami's mansion, give money to the gate keepers and servnts... 162 00:19:28,934 --> 00:19:33,159 ...and get a list of visitors at the mansion during the last three days! 163 00:20:04,906 --> 00:20:07,243 I was getting impatient. And? - Yes. 164 00:20:07,243 --> 00:20:10,507 We handed money to every servnt and managed to find out this much. 165 00:20:10,507 --> 00:20:11,752 Let me see it. 166 00:20:13,195 --> 00:20:18,859 Toda Shimosa-no-kami, Gold Asset Manager:, Nagai Shinano-no-kami, Chief of Guards,...not them. 167 00:20:18,859 --> 00:20:22,988 Kamei Takemoto Housekeeper in Absence:, Hyoemon Kage, messenger of the Satake Family:... 168 00:20:22,988 --> 00:20:26,060 Tameemon Sasaki, messenger of Prince Daisuke Otomo-no-shikibu;... 169 00:20:26,060 --> 00:20:30,702 Genma Hyodo, 2nd Manager of Carpentry; Tojuro Nakano, Supporting Accounting Manager;... 170 00:20:30,702 --> 00:20:35,045 Juroza'emon Okada, Manager of Labor; Makino, retainer of the Owari family. 171 00:20:37,390 --> 00:20:39,082 Makino from the Owari family... 172 00:20:40,398 --> 00:20:42,887 Yukie Makino is from Agematsu, Kiso last year. 173 00:20:43,502 --> 00:20:48,043 That Makino met with Inspector Shinzaemon Shimada. 174 00:20:51,889 --> 00:20:55,088 Inspector Shinzaemon Shimada--you know who that is? 175 00:20:55,088 --> 00:20:56,298 Yes. 176 00:20:56,785 --> 00:20:58,769 He studied academically at the Shohei School... 177 00:20:58,769 --> 00:21:01,705 ...and trained in the sword at the Momonoi dojo of the Kyoshin Meichi School. 178 00:21:02,226 --> 00:21:04,908 I was often told he's excellent in both areas. 179 00:21:06,386 --> 00:21:11,723 Unlike us, he comes from a respected family for generations since Mikawa. 180 00:21:12,338 --> 00:21:14,129 Is he truly that sharp? 181 00:21:15,187 --> 00:21:18,483 He's a man worthy of entrusting important matters of the country to. 182 00:21:19,570 --> 00:21:23,151 If Sir Doi Oi-no-kami chose him... 183 00:21:24,021 --> 00:21:27,317 It looks like our clan had the worst luck of the draw. 184 00:22:21,852 --> 00:22:23,925 As always, you're impressive. 185 00:22:26,972 --> 00:22:30,617 How about a match? It's been some time. 186 00:22:43,069 --> 00:22:46,845 Might you not want to conserve your energy when you're about to take on an important job. 187 00:22:47,135 --> 00:22:48,477 What, important? 188 00:22:49,631 --> 00:22:52,794 All daily duties are important if they're important at all. 189 00:22:55,231 --> 00:22:56,929 You know that, too. 190 00:22:56,929 --> 00:23:00,159 I wouldn 't bring it up if it was simply about one of those daily duties. 191 00:23:00,159 --> 00:23:04,090 When I saw you this morning, I got the sense you took on some extraordinary task. 192 00:23:04,384 --> 00:23:05,760 Did you? 193 00:23:07,712 --> 00:23:10,299 I guess I need to train harder. 194 00:23:10,913 --> 00:23:13,217 Every month and every season, for 1 0 years since I set out on the path of the sword... 195 00:23:13,571 --> 00:23:18,327 ... I have received from you more money than an unemployed samurai like me deserves. 196 00:23:20,035 --> 00:23:23,896 I accepted the money without refusing, taking it for granted... 197 00:23:25,668 --> 00:23:31,035 ...because I held the thought that the time would come when I could repay you... 198 00:23:32,515 --> 00:23:35,365 ...by putting my life at risk and waited for that day. 199 00:23:37,444 --> 00:23:41,439 I consider samurai is of the spirit of the heart and of determination. 200 00:23:42,629 --> 00:23:45,924 If I can't get to put it to use for the occasion... 201 00:23:46,246 --> 00:23:49,475 ...I'd have no choice but to regret the 10 years that have passed. 202 00:23:52,038 --> 00:23:57,920 So you appreciated my small contributions that much. 203 00:23:58,984 --> 00:24:00,391 Sir Shinzaemon. 204 00:24:01,415 --> 00:24:02,757 Oh, Kuranaga! 205 00:24:03,689 --> 00:24:10,083 If you let his will go to waste, Kujuro Hirayama's samurai spirit won 't be rewarded. 206 00:24:21,162 --> 00:24:23,947 I've brought five men I selected from my subordinates... 207 00:24:23,947 --> 00:24:26,379 ...and took the liberty of having them wait for you in the room. 208 00:24:26,379 --> 00:24:33,484 Even though Kuranaga is Chief Inspector, I leave all my duties to him. 209 00:24:33,484 --> 00:24:37,259 He's as tough as your moral teacher. 210 00:24:38,059 --> 00:24:40,235 I 've heard much about you. 211 00:24:40,235 --> 00:24:44,365 I 'm Saheita Kuranaga. I 've had a close relationship with Sir Shinzaemon. 212 00:24:44,365 --> 00:24:46,820 Please consider me his family. 213 00:24:47,693 --> 00:24:49,516 Come along, Hirayama. 214 00:25:02,639 --> 00:25:06,416 I 'm Gunjiro Mitsuhashi, Chief Okobito Inspector. 215 00:25:06,416 --> 00:25:12,144 My subordinates--Okachi Inspectors, Mosuke Otake, and Yasokichi Hioki. 216 00:25:12,144 --> 00:25:16,718 Okobito Inspectors, Gennai Higuchi, and Yahachi Horii. 217 00:25:17,393 --> 00:25:19,782 I chose both of them from my subordinates. 218 00:25:20,370 --> 00:25:24,013 There aren 't as many of them as there seems to be. 219 00:25:24,305 --> 00:25:31,760 Of 68 Okachi inspectors and 103 Okobito inspectors, there are too few samurai we could use. 220 00:25:32,787 --> 00:25:38,131 All of you are aware your lives will be in my hands, aren 't you? 221 00:25:38,131 --> 00:25:39,822 That goes without saying. 222 00:25:40,404 --> 00:25:44,560 The chief has explained to us that this is a secret mission. 223 00:25:44,723 --> 00:25:46,066 Then let me explain. 224 00:25:47,028 --> 00:25:50,476 By private order of Sir Doi Oi-no-kami... 225 00:25:50,869 --> 00:25:56,467 ...we've been assigned to take the life of Sir Naritsugu of Akashi. 226 00:25:58,294 --> 00:26:00,630 I won't debate the logic of the matter here. 227 00:26:01,206 --> 00:26:06,358 I'll spend your lives at my disposal. 228 00:26:16,249 --> 00:26:18,037 Akashi has 100,000-koku. 229 00:26:18,969 --> 00:26:21,433 And probably it has at least 5,000 samurai. 230 00:26:21,433 --> 00:26:24,152 A little more than 1,500 are servng in Edo. 231 00:26:24,152 --> 00:26:30,449 In addition, Sir Naritsugu will be traveling back to his territory on the 10th of next month. 232 00:26:31,130 --> 00:26:33,944 Once he's in Akashi, that's the end of it. 233 00:26:34,267 --> 00:26:38,425 We have little time and few men. It's truly a most difficult job. 234 00:26:38,906 --> 00:26:41,499 People think samurai and they think sword. 235 00:26:41,499 --> 00:26:45,116 But in this day and age no samurai has ever actually fought with a real sword. 236 00:26:45,116 --> 00:26:47,221 None of us and none of them. 237 00:26:47,548 --> 00:26:51,891 It's beyond anyone's imagination what actually happens... 238 00:26:52,124 --> 00:26:54,297 ...when two men fight throwng their lives at each other. 239 00:27:13,088 --> 00:27:16,863 Well then, excuse me. 240 00:27:35,298 --> 00:27:40,928 Arrest that man. Find out his title, full name and address. Look sharp. 241 00:27:48,515 --> 00:27:50,556 Who on earth are you? 242 00:27:54,243 --> 00:27:59,133 You came out of Inspector Shinzaemon Shimada's house. What was the meeting about? 243 00:27:59,492 --> 00:28:02,875 Why do you want to know? Are you Akashi samurai? 244 00:28:05,317 --> 00:28:10,816 I got it! You know we're Akashi samurai, which means you must be plotting against us. 245 00:28:11,238 --> 00:28:12,286 Tell us! 246 00:28:22,536 --> 00:28:24,062 Tell us if you value your life. 247 00:28:24,200 --> 00:28:27,014 If you don't, I'll kill you. - Better not ask him. 248 00:28:29,512 --> 00:28:32,327 Are you one of them? Identify yourself! 249 00:28:32,552 --> 00:28:34,888 Kujuro Hirayama, an unemployed samurai. 250 00:29:11,596 --> 00:29:12,907 Sir Kito. 251 00:29:19,503 --> 00:29:23,400 Refrain yourself from making such visible moves like you did last night. 252 00:29:32,050 --> 00:29:33,260 Asakawa... 253 00:29:41,746 --> 00:29:45,902 It is so quiet around here right now. 254 00:29:47,059 --> 00:29:49,426 This quietness is an omen. 255 00:29:50,355 --> 00:29:54,697 Senior Advisor, Sir Doi Oi-no-kami is holding his breath, watching... 256 00:29:55,796 --> 00:29:59,177 ...for Inspector Shinzaemon Shimada to accomplish something. 257 00:30:00,244 --> 00:30:05,395 And that Shinza is silently waiting in the act of doing nothing until the time is right. 258 00:30:14,101 --> 00:30:15,411 What's the matter? 259 00:30:16,565 --> 00:30:20,824 Genshiro Deguchi and Kakuma Senda were found dead in the Echizen moat! 260 00:30:20,824 --> 00:30:23,573 What? Deguchi and Senda? - Yes, sir! 261 00:30:35,960 --> 00:30:39,190 What swordmanship! In only one cut! 262 00:30:39,673 --> 00:30:44,147 This makes it clear at last what Shinza aims to achieve. 263 00:30:45,689 --> 00:30:47,478 Do you understand, Asakawa? 264 00:30:56,218 --> 00:30:57,233 I'm home! 265 00:31:06,748 --> 00:31:07,828 I'm home. 266 00:31:08,284 --> 00:31:09,429 Hello. 267 00:31:13,566 --> 00:31:16,435 No money to enjoy a nightlife. 268 00:31:17,822 --> 00:31:20,542 No sake to enjoy a little drink. 269 00:31:20,542 --> 00:31:22,431 What are you mumbling about? 270 00:31:23,709 --> 00:31:26,395 What if Dad Shimada saw you like this? 271 00:31:27,391 --> 00:31:30,367 What? You saw Uncle? 272 00:31:30,367 --> 00:31:32,702 Yes. At Yanagibashi just now. 273 00:31:32,895 --> 00:31:33,975 I see. 274 00:31:35,967 --> 00:31:37,910 That's unusual. 275 00:31:38,400 --> 00:31:40,865 It's normally a busy time for inspectors... 276 00:31:40,865 --> 00:31:45,207 ...when many daimyo lords' annual journeys are taking place this and subsequent months. 277 00:31:47,809 --> 00:31:52,960 Whatever. Nothing a freeloader like me needs to be concerned about. 278 00:31:53,281 --> 00:31:58,018 Hey, it might be inconvenient for him if I showed up uninvited, don't you think? 279 00:32:00,930 --> 00:32:01,978 Hey. 280 00:32:02,850 --> 00:32:04,606 Hey! - What? 281 00:32:09,412 --> 00:32:11,617 You... pervert! 282 00:32:18,052 --> 00:32:19,461 Thank you for waiting. 283 00:32:24,359 --> 00:32:29,988 Let me introduce to you, a friend of mine, Keizo Sawara, a ronin from Bushu. 284 00:32:30,599 --> 00:32:35,521 You had told me about Sawara, but who's that young man? 285 00:32:35,974 --> 00:32:41,672 Sorry for the inconvenience, but this is my only disciple, Shojiro Ogura. 286 00:32:42,057 --> 00:32:46,497 I had intended to stay away and part with him, but I ended up not being able to. 287 00:32:47,176 --> 00:32:49,511 Are your parents around? 288 00:32:50,409 --> 00:32:54,151 Father passed a year ago, Mother when I was five. 289 00:32:55,369 --> 00:32:57,834 I 'm in charge of the kitchen earning a mere 5-ryo and owning 2 men. 290 00:32:57,834 --> 00:32:59,840 I am a that can be spent. 291 00:33:00,617 --> 00:33:03,913 Please let me join you along with my teacher. 292 00:33:05,899 --> 00:33:07,305 What do you think, Kuranaga? 293 00:33:08,075 --> 00:33:11,011 We should turn him down under normal circumstances. 294 00:33:11,372 --> 00:33:15,716 But since he wishes to join knowng the situation, we have no choice. 295 00:33:17,612 --> 00:33:21,029 Then, shall we ask for your help. 296 00:33:22,540 --> 00:33:24,199 Thank you very much. 297 00:33:24,718 --> 00:33:28,940 I will give up my life to serve. 298 00:33:31,150 --> 00:33:36,867 Sawara has an interesting proposition. He will join us if he gets paid 200-ryo. 299 00:33:37,327 --> 00:33:38,821 Currency of 200-ryo? 300 00:33:39,536 --> 00:33:43,464 You mean... - Well, let me clarify any misunderstanding. 301 00:33:43,823 --> 00:33:46,992 My sympathy with your cause has nothing to do with money. 302 00:33:46,992 --> 00:33:49,808 But I 'm a ronin with no kind of relationship with you. 303 00:33:50,193 --> 00:33:52,778 I don't think you should expect me to work for no money at all. 304 00:33:53,042 --> 00:33:56,112 What do you plan to use the money for? 305 00:33:56,112 --> 00:33:56,974 Yes. 306 00:33:57,810 --> 00:34:00,298 1 20-ryo for loans and debts that accumulated over the years... 307 00:34:00,561 --> 00:34:04,108 ...plus doing something nice for my relatives. 308 00:34:04,402 --> 00:34:07,085 30-ryo for the tomb of my wife who died from the hardships I put her through. 309 00:34:07,444 --> 00:34:09,199 20-ryo for my own preparation. 310 00:34:09,586 --> 00:34:11,187 With the remaining 30-ryo... 311 00:34:11,187 --> 00:34:14,503 ...I plan to experience the kind of luxuries I never got to have in my life, until the day I pass. 312 00:34:14,708 --> 00:34:17,331 You don't seem to use as much for yourself as I expected. 313 00:34:17,331 --> 00:34:21,107 Well, pleasing those around me ultimately satisfies... 314 00:34:21,107 --> 00:34:23,922 ...my desire to act high-handedly with money at least once in my life. 315 00:34:24,630 --> 00:34:29,965 That's interesting! Sir Shinza, his spirit is a bargain for 200-ryo. 316 00:34:30,516 --> 00:34:31,700 Sawara. 317 00:34:31,700 --> 00:34:32,433 Yes. 318 00:34:37,045 --> 00:34:38,289 I accept. 319 00:34:42,264 --> 00:34:44,784 A little over a month after this... 320 00:34:45,144 --> 00:34:54,103 ...the Akashi clan asked the Central Gov't to excuse themselves and cancel all official business... 321 00:34:54,679 --> 00:34:57,582 ...and on October 23... 322 00:34:57,816 --> 00:35:05,818 ...it was announced that Sir Naritsugu Matsudaira was to depart Edo and return to his territory... 323 00:35:05,818 --> 00:35:09,168 ...early the next morning. 324 00:35:16,732 --> 00:35:17,779 Sir Kito. 325 00:35:18,074 --> 00:35:19,023 What is it? 326 00:35:19,451 --> 00:35:22,071 Carriers and other family servnts are making a scene. 327 00:35:22,493 --> 00:35:24,248 What on earth is happening? 328 00:35:24,477 --> 00:35:26,842 This isn't going to be the usual annual journey. 329 00:35:27,612 --> 00:35:30,812 We need to leave behind the ones who'd cause us any delay and hurry on our way. 330 00:35:30,812 --> 00:35:34,365 But there's a stipulated number of men to accompany a daimyo's annual journey. 331 00:35:34,365 --> 00:35:36,254 We don't need help from anyone other than samurai. 332 00:35:39,711 --> 00:35:44,283 I bet Shinza will gather quite a large number of men if he plans to attack us on the road. 333 00:35:45,022 --> 00:35:47,545 Normally, we wouldn 't be able to defend ourselves. 334 00:35:48,030 --> 00:35:48,859 Then... 335 00:35:49,217 --> 00:35:53,723 We will. Whatever means we need to resort to, we will defend ourselves. 336 00:35:56,897 --> 00:35:59,450 I knew something was up... 337 00:36:00,767 --> 00:36:02,432 ...but that's an enormous job. 338 00:36:02,432 --> 00:36:03,578 Enormous? 339 00:36:04,770 --> 00:36:09,503 Sure, it is enormous, but there's no better dying place for a samurai. 340 00:36:10,208 --> 00:36:12,511 Battling against the 100,000-koku Akashi clan. 341 00:36:13,028 --> 00:36:14,401 That's what you think. 342 00:36:16,833 --> 00:36:18,841 I doubt my uncle sees it that way. 343 00:36:20,130 --> 00:36:25,466 That man gets truly worried thinking about what trouble he's in. 344 00:36:26,917 --> 00:36:30,910 Despite his worries, he smiles and takes on the job. 345 00:36:32,292 --> 00:36:35,358 Takes on a job that seems impossible for anyone to do and accomplishes it well. 346 00:36:37,733 --> 00:36:42,621 And that's the really great thing about him. 347 00:36:44,903 --> 00:36:49,955 But I think this one is impossible. 348 00:36:50,663 --> 00:36:55,585 You mean to say you can 't agree with it and you won 't help? 349 00:36:55,881 --> 00:36:57,506 I'm not saying I won't help. 350 00:36:58,408 --> 00:37:02,152 But I refuse to lose my life for it. 351 00:37:04,231 --> 00:37:08,031 I'm an unparalleled prodigal one. 352 00:37:09,033 --> 00:37:14,214 I feel more obligated to the geisha who lets me stay with her now than to my status or position. 353 00:37:16,554 --> 00:37:19,850 It's been long since I practiced the sword I 'd learned. 354 00:37:21,867 --> 00:37:24,714 This is what I 'm learning now. 355 00:37:27,179 --> 00:37:31,041 I 'd help out but not with the sword. 356 00:37:31,436 --> 00:37:33,988 I'll make myself available for you any time with this one. 357 00:37:41,678 --> 00:37:44,263 Tae, see them off. 358 00:37:45,934 --> 00:37:48,519 Well, forgive our humble servce. 359 00:37:49,614 --> 00:37:51,304 Farewell. 360 00:38:04,080 --> 00:38:05,488 Uncle. - Hm? 361 00:38:05,712 --> 00:38:07,174 Welcome. - Yeah. 362 00:38:08,272 --> 00:38:10,412 I heard they came even though I'd told them it wouldn't work. 363 00:38:10,705 --> 00:38:12,721 Did they give you much trouble? 364 00:38:12,721 --> 00:38:15,504 Yes, a little. 365 00:38:22,258 --> 00:38:23,205 Hey, uncle. 366 00:38:24,818 --> 00:38:28,365 You can learn interesting stuff at a geisha house. 367 00:38:29,651 --> 00:38:31,888 Recently I studied something a little. 368 00:38:32,533 --> 00:38:34,059 What kind of study? 369 00:38:36,884 --> 00:38:42,099 Dogs can be owned by humans but cats won 't. 370 00:38:43,348 --> 00:38:45,324 They only co-exist with humans. 371 00:38:45,780 --> 00:38:51,827 It almost sounds like you're saying you'd rather be a geisha's cat than a samurai's dog. 372 00:38:55,287 --> 00:38:59,311 I refuse to have cats that try to please me. 373 00:39:00,503 --> 00:39:03,121 Hey, pass that to me. 374 00:39:03,608 --> 00:39:04,591 What? 375 00:39:05,656 --> 00:39:07,542 Can you play it? 376 00:39:07,542 --> 00:39:08,590 Yeah. 377 00:39:11,417 --> 00:39:15,695 To tell you the truth, when I was about your age... 378 00:39:15,896 --> 00:39:19,704 ... I hated being from a samurai family. I indulged myself in all kinds of stuff fooling around... 379 00:39:19,704 --> 00:39:25,848 ...and took this up thinking I'd make a living out of it, but it was much more difficult than it seemed. 380 00:39:26,202 --> 00:39:30,775 I realized it was easier for me to die as a samurai than to learn it. 381 00:41:10,023 --> 00:41:15,687 Is it right to live indulgently? 382 00:41:19,847 --> 00:41:24,453 I realized it was easier to die as a samurai than to learn it. 383 00:42:16,365 --> 00:42:21,101 I...think I want to live to the fullest for once. 384 00:42:28,113 --> 00:42:29,935 I'll be gone for a while. 385 00:42:34,481 --> 00:42:35,530 Do you... 386 00:42:38,513 --> 00:42:39,758 ...not like me? 387 00:43:02,933 --> 00:43:03,882 When... 388 00:43:05,428 --> 00:43:07,087 ...will you come back to me? 389 00:43:08,597 --> 00:43:10,421 In less than a month if it's quick. 390 00:43:11,895 --> 00:43:13,006 If I'm late... 391 00:43:14,453 --> 00:43:18,132 ...I'll be back for the Bon festival for the dead. Burn the welcoming torch and wait for me. 392 00:43:43,034 --> 00:43:46,266 The next day, on October 24th... 393 00:43:46,266 --> 00:43:50,675 ...Sir Naritsugu Matsudaira Sahyoe-no-kami 's procession... 394 00:43:50,971 --> 00:43:55,860 ...departed from his clan's mansion in Edo heading toward his home territory. 395 00:44:50,370 --> 00:44:53,443 Well, it's Hanbei, isn't it? It's been a long time. 396 00:44:53,443 --> 00:44:54,627 Am I interrupting you? 397 00:44:54,627 --> 00:44:57,531 No, we're finished here. 398 00:44:58,915 --> 00:45:00,289 Will you guys leave us alone? 399 00:45:00,354 --> 00:45:01,474 What? 400 00:45:01,474 --> 00:45:02,905 It's okay, just leave us alone. 401 00:45:23,142 --> 00:45:27,966 I knew you'd visit me one day and I waited for you. 402 00:45:28,806 --> 00:45:30,878 Glad to know you're doing well. 403 00:45:32,009 --> 00:45:35,304 If the times were good, I'd have liked to offer you some tea. 404 00:46:04,522 --> 00:46:05,832 You came... 405 00:46:07,947 --> 00:46:09,857 ...to kill me, didn't you? 406 00:46:34,062 --> 00:46:36,912 You're just as persistent as you were in the old days. 407 00:46:38,320 --> 00:46:40,490 I envy you. 408 00:46:41,871 --> 00:46:45,867 What an ill twist of fate. 409 00:46:46,898 --> 00:46:51,336 Since the time I was put in charge of 100 units of Okaji and owned 5 men for 70-hyo... 410 00:46:51,921 --> 00:46:54,637 ...I envied Hatamoto samurai from historic families. 411 00:46:55,280 --> 00:47:01,644 I secretly wished that one day I'd be like them for I'm a human being like them. 412 00:47:01,842 --> 00:47:05,192 And you had great success at it. 413 00:47:05,491 --> 00:47:08,211 Then a unit of 10 Okobito men, then a unit in charge of donations... 414 00:47:08,211 --> 00:47:11,572 ...you got promoted to positions at an impressive pace. I had hopes for you... 415 00:47:11,572 --> 00:47:14,288 ...to become a hatamoto working directly under the shogun. 416 00:47:15,922 --> 00:47:19,125 Then, let me tell you that among many historic families... 417 00:47:19,125 --> 00:47:21,165 ...Sir Shimada was the only samurai I had aspired to become. 418 00:47:22,547 --> 00:47:24,525 I took advantage of the offer to accompany... 419 00:47:24,662 --> 00:47:28,591 ...Sir Naritsugu when he was adopted by the Matsudaira family of Akashi... 420 00:47:28,789 --> 00:47:30,416 ...and managed to earn 1,000-koku. 421 00:47:33,143 --> 00:47:36,144 That 1,000-koku led me into such a situation. 422 00:47:37,175 --> 00:47:40,622 I feel like blaming him when I think about it. 423 00:47:41,015 --> 00:47:45,750 Perhaps we had no other way to live, you or I. 424 00:47:47,831 --> 00:47:51,094 Being a samurai is a helpless job. 425 00:47:53,913 --> 00:47:56,695 If Chief Retainer Sir Mamiya... 426 00:47:57,594 --> 00:48:01,521 ...had to kill himself I wish he'd done so in front of my lord. 427 00:48:02,106 --> 00:48:04,344 I feel then we could've done something about it. 428 00:48:04,954 --> 00:48:09,527 I've also thought of killing myself. 429 00:48:10,747 --> 00:48:15,985 But I kept seeing the face of his honorable father, the former Shogun, who took my hand... 430 00:48:16,509 --> 00:48:23,666 ...and asked me to take care of my lord and the face of my foe Sir Shimada. 431 00:48:25,563 --> 00:48:29,459 I accept it as my fate after all and am prepared. 432 00:48:30,301 --> 00:48:37,853 Whatever will ensue between us from now on, I hope we'll both act manly as samurai. 433 00:48:39,200 --> 00:48:41,435 That's my only wish. 434 00:48:45,534 --> 00:48:47,510 I graciously accept the thought. 435 00:48:49,057 --> 00:48:51,063 Now, I bid you farewell. 436 00:48:52,256 --> 00:48:53,408 See you again. 437 00:48:53,408 --> 00:48:54,423 Certainly. 438 00:49:32,324 --> 00:49:33,274 Listen. 439 00:49:33,828 --> 00:49:36,763 The enemy will probably get half of their men to cross over first and guard their way. 440 00:49:37,095 --> 00:49:39,744 Next, they'll put the lord we're after on the boat. 441 00:49:40,069 --> 00:49:42,143 We'll seize the opportunity and attack them at full force. 442 00:49:43,975 --> 00:49:47,968 In this terrain I wonder how many men each of us can take on approximately? 443 00:49:48,839 --> 00:49:51,686 Well, if we can surprise them, I 'd say 3 per man at most. 444 00:49:52,104 --> 00:49:54,471 We could let some get away as they have 4 times as many men as we do. 445 00:49:54,855 --> 00:49:55,750 Yeah. 446 00:50:00,906 --> 00:50:01,800 They're coming! 447 00:50:01,800 --> 00:50:03,393 Hide! - Yes. 448 00:50:41,581 --> 00:50:42,956 In position! 449 00:51:17,138 --> 00:51:18,128 Sir Shinza! 450 00:51:18,128 --> 00:51:19,023 Wait! 451 00:51:20,370 --> 00:51:23,053 Look. There are two palanquins. 452 00:51:33,364 --> 00:51:37,521 One of them must be a double. Which one is it? 453 00:52:25,274 --> 00:52:28,504 Most of them are samurai though they're disguised as carriers and servnts. 454 00:52:28,859 --> 00:52:30,835 I 'd say there are 1 00 of them altogether. 455 00:52:32,507 --> 00:52:35,541 Which one shall we attack, the group on the other shore or on this one? 456 00:53:17,026 --> 00:53:19,001 That's clever. 457 00:53:19,426 --> 00:53:21,814 Hanbei is indeed capable. 458 00:53:23,202 --> 00:53:28,058 The double palanquins, the number of samurai, all in fine formation. 459 00:53:28,642 --> 00:53:30,879 Looks like we've lost this round. 460 00:53:31,074 --> 00:53:33,860 Can't do that! We've come this far and we're not fighting? 461 00:53:33,860 --> 00:53:35,459 I'll come with you if you want to attack! 462 00:53:35,459 --> 00:53:39,136 To seek life in death is a warrior's desire. 463 00:53:39,588 --> 00:53:41,343 That's where you're wrong. 464 00:53:43,172 --> 00:53:47,579 We're human and so are they. Sometimes we win, sometimes we lose. 465 00:53:48,549 --> 00:53:51,647 Once we know we're going to lose, it's best to retreat before we get hurt. 466 00:53:53,190 --> 00:53:55,491 Sir Shinza, what shall we do? 467 00:53:55,877 --> 00:53:58,021 Shinrokuro is right this time. 468 00:53:58,021 --> 00:54:01,469 Let's wait until the procession's gone and retreat to Edo for now. 469 00:54:01,768 --> 00:54:02,918 Retreat!? 470 00:54:02,918 --> 00:54:03,997 We can't! 471 00:54:04,647 --> 00:54:07,912 That's right. If we persist and follow them, and wait for the opportunity... 472 00:54:07,912 --> 00:54:10,088 ...their guard will be down some time during the long journey. 473 00:54:10,088 --> 00:54:12,291 That's right. We've already given up our lives. 474 00:54:12,551 --> 00:54:13,446 Don't be rash! 475 00:54:14,312 --> 00:54:16,384 We haven't failed yet. 476 00:54:16,680 --> 00:54:22,376 Our action is just like a crucial move in chess. We won't be able to do it over. 477 00:54:23,114 --> 00:54:27,554 Until we're confident to take the king, we can't make the move! 478 00:54:28,392 --> 00:54:29,822 Take a good look while you can. 479 00:54:31,049 --> 00:54:33,418 Next time we meet, it'll be a life or death situation. 480 00:55:00,140 --> 00:55:04,047 Looks like we managed to avoid trouble. Guess we can relax for now. 481 00:55:04,047 --> 00:55:05,738 Our journey has just begun. 482 00:55:06,030 --> 00:55:08,681 We have 141 more miles to go before we reach Banshu Akashi. 483 00:55:09,198 --> 00:55:10,988 It's too soon to be glad. 484 00:55:14,865 --> 00:55:21,390 Sir Matsudaira of Akashi on his journey, stopped at Waraji Station in Bushu the first night... 485 00:55:21,903 --> 00:55:25,219 ...and at Ageo Station in the same region the second night. 486 00:55:57,013 --> 00:56:01,270 By the ruling justice of the country, you've been relieved of your position. 487 00:56:01,814 --> 00:56:05,588 Should you fall at the arrowpoint, your responsibility weighs tremendously. 488 00:56:06,134 --> 00:56:07,825 And the day of life and death shall be determined. 489 00:56:23,448 --> 00:56:24,429 Wake up. 490 00:56:24,953 --> 00:56:25,966 I said wake up! 491 00:56:27,288 --> 00:56:28,631 Don't bother me. 492 00:56:32,952 --> 00:56:37,209 We're all gonna die anyway. You'd better rest your body while you can. 493 00:56:37,627 --> 00:56:38,672 Have a drink. 494 00:56:39,064 --> 00:56:39,958 Not for me. 495 00:56:40,090 --> 00:56:41,203 I see. 496 00:56:46,363 --> 00:56:52,658 At Kumagaya Station in Bushu the third night, at Honjoju the fourth night... 497 00:56:53,148 --> 00:56:56,792 ...at Takasaki Station in Joshu the fifth night. 498 00:56:56,924 --> 00:57:00,220 Already 30 miles away from Edo. 499 00:57:29,983 --> 00:57:31,895 Call everyone. - Yes. 500 00:57:32,641 --> 00:57:36,568 Hey, everyone, Sir wants you! Sir wants you! 501 00:57:47,298 --> 00:57:48,379 Thanks for waiting. 502 00:57:48,994 --> 00:57:52,125 We've solidified our strategy, which I 'm going to tell all of you. 503 00:57:52,675 --> 00:57:58,176 But before I do, one thing I want to say is that I won 't tolerate you challenging the strategy. OK? 504 00:57:58,629 --> 00:58:00,636 Den 'emon, the diagrams please. 505 00:58:00,803 --> 00:58:01,851 Yes, sir. 506 00:58:05,668 --> 00:58:10,306 We've decided we'll get Sir Naritsugu Matsudaira right here. 507 00:58:10,885 --> 00:58:13,089 At Ochiai Station in the region of Mino. 508 00:58:18,404 --> 00:58:22,083 Let me explain the strategy. 509 00:58:23,783 --> 00:58:28,518 Kiso has Tenryo in the north and the Owari 's territory in the south. 510 00:58:29,160 --> 00:58:33,732 Between Fukushima and Agematsu flows Otaki River. 511 00:58:34,280 --> 00:58:40,446 Agematsu, Kiso is where Sir Naritsugu had trouble with the Owari clan samurai last year. 512 00:58:41,321 --> 00:58:48,394 So, we'll tell Sir Yukie Makino who serves at Agematsu Camp everything and ask for his help. 513 00:58:48,394 --> 00:58:50,881 We'll ask him to use the name of Sir Owari Chunagon... 514 00:58:51,179 --> 00:58:55,914 ...and ban Sir Naritsugu from passing through the territory until the matter is settled. 515 00:58:57,131 --> 00:59:01,611 Sir Makino saw the tragic deaths of his son and daughter-in-law last year... 516 00:59:01,611 --> 00:59:03,107 ...and will probably join our cause. 517 00:59:03,276 --> 00:59:05,185 So then, what will happen? 518 00:59:06,058 --> 00:59:09,573 The entourage will stall at the Kiso border in the Owari's territory. 519 00:59:09,708 --> 00:59:14,029 Sir Naritsugu who's stubborn and self-willed will not dare turn around and go back... 520 00:59:14,029 --> 00:59:16,616 ...but will come up with a way to journey through any place but Owari. 521 00:59:17,261 --> 00:59:20,263 The possibilities then are... 522 00:59:21,645 --> 00:59:26,732 ...to have the entourage's luggage pass through Owari's territory as the Akashi clan 's belongings... 523 00:59:27,247 --> 00:59:30,000 ...and Sir Naritsugu himself will take with him only samurai... 524 00:59:30,000 --> 00:59:33,261 ...and return to Miyanokoshi, then go via Gonbei Pass... 525 00:59:34,705 --> 00:59:36,776 ...to Ina Highway. 526 00:59:38,386 --> 00:59:43,338 That means he'll be traveling via Sanshu Highway from Iida to Okazaki. 527 00:59:43,824 --> 00:59:45,964 Actually, he couldn't really do that. 528 00:59:46,705 --> 00:59:53,166 You must remember, sandwiched between Owari 's Kiso and main territory lies the Naigi clan of Mino. 529 00:59:54,290 --> 00:59:57,868 It's the territory that belongs to Sir Toyama Mino-no-kami of the 12,000-koku Naigi clan. 530 00:59:58,483 --> 01:00:02,575 When Sir Naritsugu has already sent word of his transit to the clans along Nakasendo Highway... 531 01:00:02,643 --> 01:00:04,723 ...if he then has to change his route because the Owari 's blocks them, and retreats as if... 532 01:00:04,723 --> 01:00:08,236 ...on the run, skipping Naigi's territory, he'd become the laughing stock of the country. 533 01:00:08,725 --> 01:00:13,460 Having to have his own way, and refusing to look bad to a small daimyo lord of a mere 12,000-koku... 534 01:00:13,460 --> 01:00:14,890 ...Sir Naritsugu will definitely travel up to Nakatsugawa. 535 01:00:16,790 --> 01:00:18,994 There are two routes:. 536 01:00:19,605 --> 01:00:24,875 Going via Kiso Pass on Odaira Highway, or via Kamizaka Pass. 537 01:00:25,749 --> 01:00:30,093 Either way, he'd have to stop by Ochiai Station. 538 01:00:31,608 --> 01:00:36,341 We'll stand by at Ochiai Station, wait for the enemy and get Sir Naritsugu. 539 01:00:37,975 --> 01:00:39,153 What do you say? 540 01:00:43,258 --> 01:00:44,857 We're in agreement, I'm sure? 541 01:00:44,857 --> 01:00:46,034 No, we aren't. 542 01:00:47,705 --> 01:00:53,850 What do we do if Akashi's entourage stopped at Otaki River continues on Ina Highway... 543 01:00:53,850 --> 01:00:54,969 ...without being concerned about appearances? 544 01:00:54,969 --> 01:00:58,746 Even if we get the entourage to divide itself up, they may not stop in Naigi territory. 545 01:00:58,746 --> 01:01:01,079 And, that determines the outcome. 546 01:01:13,468 --> 01:01:15,378 If we are to fight against Lord Akashi 's entourage... 547 01:01:15,835 --> 01:01:20,506 ...with the number of men we have, then, regardless of what measures we take... 548 01:01:20,732 --> 01:01:23,035 ... the ultimate key is to attack all-out in one shot. 549 01:01:23,422 --> 01:01:24,632 Which means... 550 01:01:24,959 --> 01:01:29,114 ...to concentrate the lives of 1 2 in one final location and wait for heaven's will to unfold in our favor. 551 01:01:29,822 --> 01:01:33,118 Since we are to wait for heaven 's will, we need to use our resources wisely to prepare. 552 01:01:33,821 --> 01:01:35,131 Kuranaga. - Yes. 553 01:01:35,615 --> 01:01:40,918 There's no one better suited to talk to Yukie Makino at Agematsu Camp in Kiso to get his help. 554 01:01:41,089 --> 01:01:42,079 All right? I 'm counting on you. 555 01:01:42,079 --> 01:01:46,048 Yes, certainly. I promise to get the entourage's way blocked. 556 01:01:46,048 --> 01:01:47,029 Well then. 557 01:01:51,297 --> 01:01:55,455 Now, regarding Ochiai Station... 558 01:01:56,451 --> 01:01:57,344 Shinrokuro. 559 01:01:57,410 --> 01:01:58,337 Yes. 560 01:01:58,337 --> 01:02:03,361 Will you go on ahead of us and negotiate it with the general chief of the town? 561 01:02:03,361 --> 01:02:05,339 Yes. How shall I do that? 562 01:02:05,667 --> 01:02:08,537 Ochiai Station has 75 inns. 563 01:02:08,930 --> 01:02:15,326 Let's say 50-ryo per house in all, which comes up to 3750-ryo. 564 01:02:15,491 --> 01:02:19,005 Can you buy up all the inns with the money? 565 01:02:19,588 --> 01:02:20,645 I got it. 566 01:02:20,645 --> 01:02:23,268 We need to move quickly. Get our horses. 567 01:02:23,268 --> 01:02:24,100 Yes. 568 01:02:24,100 --> 01:02:29,536 We'll go down Koshu Highway. Run as fast as we can and we'll get ahead of the entourage. 569 01:02:32,133 --> 01:02:37,665 Sir Naritsugu's entourage is Shinano-bound via Nakasendo. 570 01:02:39,846 --> 01:02:44,965 The autumn in Kiso is over at last and it's November. 571 01:02:46,855 --> 01:02:49,791 Ochiai Station in Mino. 572 01:03:04,520 --> 01:03:09,345 Hey, this is where Tokubei Sanshuya, the general chief of this Ochiai Station, lives isn 't it? 573 01:03:26,029 --> 01:03:29,964 Please excuse our humble room, for it's deep country here. 574 01:03:29,964 --> 01:03:32,589 Hey, Kayo, you cleaned the room, didn 't you? 575 01:03:32,589 --> 01:03:33,482 Yes. 576 01:03:34,670 --> 01:03:36,270 I won 't be any trouble. 577 01:03:36,270 --> 01:03:37,513 Yes, this way please. 578 01:03:45,455 --> 01:03:48,651 Do farmers carry swords around here? 579 01:03:48,942 --> 01:03:50,884 If you're talking about me, I 'm not a farmer. 580 01:03:51,153 --> 01:03:53,192 I 'm a country samurai. - Quiet, Koyata. 581 01:03:53,424 --> 01:03:56,817 Sorry, he only fancies himself a samurai. 582 01:03:56,817 --> 01:04:00,719 But Dad, it's true Koyata is a country samurai, isn 't it? 583 01:04:00,719 --> 01:04:02,508 It's no business for women and children. 584 01:04:03,409 --> 01:04:06,987 Well, I was the one who brought this up. Forgive me. 585 01:04:07,186 --> 01:04:08,331 Go ahead please. 586 01:04:10,961 --> 01:04:12,563 Who on earth is that? 587 01:04:12,563 --> 01:04:14,673 I heard he's a Hatamoto samurai from Edo. 588 01:04:14,673 --> 01:04:18,797 He brought with him a letter of order by a senior advisor of the cabinet...He said something like that. 589 01:04:19,092 --> 01:04:20,718 A letter of order by a senior advisor? 590 01:04:21,683 --> 01:04:23,822 What kind of order would that be for such country? 591 01:04:25,108 --> 01:04:27,540 On November 7... 592 01:04:27,540 --> 01:04:34,610 ...Sir Naritsugu traveled through Fukushima, Kiso, nearing the border of Owari Province. 593 01:04:59,736 --> 01:05:02,037 Lord! Emergency. 594 01:05:02,262 --> 01:05:03,157 What's wrong? 595 01:05:03,223 --> 01:05:05,433 The Owari's have issued an order to refuse our transit through their territory. 596 01:05:05,433 --> 01:05:07,026 What? To refuse our transit? 597 01:05:28,187 --> 01:05:34,683 At this time, by order of Sir Owari Chunagon, we hereby decline Sir Matsudaira Sahyoe-no-kami... 598 01:05:34,683 --> 01:05:42,205 ... Head of Akashi Castle in Banshu, to transit through this Owari territory. 599 01:05:42,205 --> 01:05:47,743 November in the first year of Koka, Kiso Agematsu Camp, of the Owari clan." 600 01:05:47,743 --> 01:05:51,769 How annoying to encounter such an emergency in the middle of our journey! 601 01:05:58,592 --> 01:05:59,807 What's the matter? 602 01:05:59,807 --> 01:06:00,952 Yes, sir! 603 01:06:28,739 --> 01:06:32,830 You fools, you let such a thing happen without doing anything about it? 604 01:06:32,900 --> 01:06:35,866 Silence! - My lord! 605 01:06:40,261 --> 01:06:42,276 If Owari Chunagon is from one of the three largest families... 606 01:06:42,276 --> 01:06:44,765 ...Naritsugu here is the son of the former Shogun and the brother of the current Shogun! 607 01:06:44,868 --> 01:06:47,846 I won 't bow down to such a thing! - My lord! 608 01:06:47,846 --> 01:06:49,154 Ignore it and cross over! 609 01:06:49,509 --> 01:06:54,822 I'll force my way beyond the border and make the 610,000-koku Owari clan cry! Cross over! 610 01:06:54,822 --> 01:06:58,085 My lord! We understand your outrage, but... - Silence! 611 01:06:58,085 --> 01:07:00,606 If you won 't, I'll cross over all by myself! 612 01:07:01,479 --> 01:07:03,333 What! My lord! 613 01:07:05,960 --> 01:07:06,943 Wait! 614 01:07:09,672 --> 01:07:10,817 Let's see what happens. 615 01:07:11,591 --> 01:07:13,829 What for, Sir Kito? 616 01:07:14,249 --> 01:07:18,722 We desperately need to go through the Owari territory if at all possible. 617 01:07:19,752 --> 01:07:23,910 My lord's usual desire to have it his own way... 618 01:07:24,713 --> 01:07:26,175 We'll see it through and find out whether it will work or not. 619 01:07:30,539 --> 01:07:31,682 don't go. 620 01:07:32,780 --> 01:07:37,448 If the worst should happen, I'm prepared to die in place of my lord. 621 01:07:38,091 --> 01:07:41,921 I'm putting my life as a samurai at stake. I won't let you stop this so easily! 622 01:07:56,910 --> 01:07:58,121 Who are you? 623 01:07:58,766 --> 01:08:00,042 Identify yourself. 624 01:08:07,022 --> 01:08:08,812 Out of my way if you want to live. 625 01:08:09,294 --> 01:08:10,920 If you don't, I'll kill you without mercy. 626 01:08:12,113 --> 01:08:13,705 As you wish. 627 01:08:14,288 --> 01:08:15,270 What? 628 01:08:15,953 --> 01:08:18,157 It seems you don't recognize me... 629 01:08:18,479 --> 01:08:22,953 ...but I am Yukie Makino, the father of the Owari samurai Uneme Makino and his wife... 630 01:08:23,122 --> 01:08:30,345 ...whom you killed at the Kiso Agematsu Main Camp in October of last year. 631 01:08:31,060 --> 01:08:34,670 Can you successfully kill me and pass through? 632 01:08:37,907 --> 01:08:44,237 In the name of the 610,000-koku Owari clan, I promise I will stop you. 633 01:08:44,500 --> 01:08:46,540 An impudent one who doesn't know his place! 634 01:09:02,609 --> 01:09:03,503 My lord! 635 01:09:03,729 --> 01:09:04,906 Oh, Hanbei. 636 01:09:05,777 --> 01:09:08,974 Let us go that way just for now. 637 01:09:11,186 --> 01:09:12,047 My lord! 638 01:09:45,459 --> 01:09:52,333 We'll detour and take Ina Highway to get to Sanshu Highway, then go by sea from Okazaki. 639 01:09:53,331 --> 01:09:56,332 Missing the visit to just that one Naigi clan is too trivial to worry about. 640 01:09:57,746 --> 01:10:00,616 What do you think? Everyone? 641 01:10:02,611 --> 01:10:04,915 If people hear that our way was blocked by the Owari clan during our journey... 642 01:10:04,915 --> 01:10:07,348 ...and we missed all visits to the clans along the way and we missed all visits to the clans... 643 01:10:07,348 --> 01:10:11,504 ...along the way and ran back to our home territory, we'd be the laughing stock of the country. 644 01:10:11,732 --> 01:10:14,415 Are you more concerned about not being a laughing stock... 645 01:10:15,092 --> 01:10:18,507 ...or about the life of our lord as well as that of the 100,000-koku Akashi clan? 646 01:10:20,083 --> 01:10:21,393 That's what I want to ask you. 647 01:10:24,309 --> 01:10:27,925 We may or may not be laughed at, but that'll last only for a year at most. 648 01:10:27,925 --> 01:10:30,772 When we return to the capital the followng year, he will be promoted and become a senior advisor. 649 01:10:30,965 --> 01:10:33,582 With that status, nobody will be able to point their finger at him! 650 01:10:35,605 --> 01:10:38,869 Then, where's the point in risking his life... 651 01:10:38,869 --> 01:10:42,065 ...and 100,000-koku for missing just one visit, one single visit? 652 01:10:42,261 --> 01:10:48,426 Do you want to hold on to life so much that you're willing to make your lord a laughing stock? 653 01:10:51,253 --> 01:10:55,922 I've heard it said that a samurai would choose death to avoid becoming a laughing stock of society. 654 01:10:56,917 --> 01:10:57,997 What do you say, Hanbei? 655 01:11:02,901 --> 01:11:04,593 Let me tell you something. 656 01:11:05,270 --> 01:11:11,054 Why do you think the 100,000-koku Akashi clan has paid and fostered samurai for generations? 657 01:11:12,374 --> 01:11:17,972 Please excuse me, but this is a time of emergency. We cannot do without emergency measures. 658 01:11:18,134 --> 01:11:22,583 Is it about the Hatamoto samurai called Shinzaemon Shimada? 659 01:11:22,583 --> 01:11:23,444 Indeed. 660 01:11:23,799 --> 01:11:24,747 Silence! 661 01:11:25,014 --> 01:11:26,231 Akashi has 100,000-koku. 662 01:11:26,231 --> 01:11:29,399 You are a retainer of this 100,000-koku family, and you're still afraid of... 663 01:11:29,399 --> 01:11:33,523 ...some scheme by a poor Hatamoto samurai with a mere 750-koku! How embarrassing! Shame on you! 664 01:11:40,760 --> 01:11:41,589 Hanbei. 665 01:11:43,160 --> 01:11:47,415 I thought you were a reliable samurai... 666 01:11:48,216 --> 01:11:50,321 ...but I see that I was wrong. 667 01:11:54,009 --> 01:11:55,001 Listen! 668 01:11:55,001 --> 01:11:56,600 No matter what, we will pay a visit... 669 01:11:56,600 --> 01:12:01,140 ...to each and every clan along the way including Naigi Toyama's Mino, without missing one! 670 01:12:01,368 --> 01:12:02,937 This is a firm order! 671 01:12:02,937 --> 01:12:03,865 Yes, sir. 672 01:12:22,138 --> 01:12:23,600 We have other measures to take. 673 01:12:25,114 --> 01:12:27,218 It won't do without a measure. 674 01:13:10,044 --> 01:13:11,124 Sir Kuranaga! 675 01:13:13,307 --> 01:13:15,740 Is Sir Shinza here? - Yes, inside here. 676 01:13:15,740 --> 01:13:17,431 Take the horse, please. - Yes. 677 01:13:20,893 --> 01:13:22,108 I 've just returned. 678 01:13:22,108 --> 01:13:23,901 Kuranaga! Thank you for your travel. 679 01:13:23,901 --> 01:13:27,248 It's nothing. More importantly, I have good news for you. 680 01:13:27,356 --> 01:13:32,445 Makino put his life at risk and succeeded in stopping the Akashi clan 's entourage at Otaki River. 681 01:13:32,445 --> 01:13:36,222 Sir Naritsugu took only his guards and detoured to Ina. 682 01:13:36,222 --> 01:13:37,084 I see! 683 01:13:37,084 --> 01:13:39,709 So we predicted right! 684 01:13:39,709 --> 01:13:42,011 Now we know they're going to Ochiai. 685 01:13:42,589 --> 01:13:46,005 Kuranaga, what happened to Yukie Makino? - Yes. 686 01:13:46,685 --> 01:13:48,474 Well, Sir Shinza... 687 01:13:49,469 --> 01:13:53,975 Well, I saw him at Agematsu Camp the night before the incident... 688 01:13:54,238 --> 01:13:58,100 ...and told him the details of our scheme and asked him for help... 689 01:13:58,302 --> 01:14:01,630 ...then he cried painfully and kept saying... 690 01:14:01,630 --> 01:14:06,750 ...he regretted that his family was to end in one generation... 691 01:14:06,750 --> 01:14:08,637 ...although he receives salaries from the Owari. 692 01:14:08,766 --> 01:14:10,173 And he bowed down his head. 693 01:14:10,527 --> 01:14:15,415 The next day, after the incident at Otaki River, he made sure Sir Naritsugu and his entourage left... 694 01:14:15,550 --> 01:14:20,471 ...then cut himself on the spot and passed away. 695 01:14:22,526 --> 01:14:23,988 As suspected. 696 01:14:27,263 --> 01:14:28,245 I see. 697 01:14:48,544 --> 01:14:53,473 The Akashi entourage is now divided in two. 698 01:14:53,473 --> 01:14:59,103 One with Sir Naritsugu himself accompanied by 52 men... 699 01:14:59,265 --> 01:15:05,245 ...Ieft for Ina on Kiso Highway and crossing Gonbei Pass. 700 01:15:17,697 --> 01:15:18,591 Uncle! 701 01:15:18,978 --> 01:15:21,314 Shinrokuro, thanks for your trouble. 702 01:15:21,314 --> 01:15:23,419 Everything is going as planned. 703 01:15:24,354 --> 01:15:27,071 This is Sir Tokubei of Sanshuya, the general chief of the station. 704 01:15:27,426 --> 01:15:30,842 I 'm Shimada. Thanks for having us. 705 01:15:31,394 --> 01:15:32,931 Sorry for the big trouble. 706 01:15:32,931 --> 01:15:35,167 No please, not to worry. 707 01:15:35,490 --> 01:15:40,793 I 'm the only one who knows everything until after it's over. Please leave it to me. 708 01:15:43,458 --> 01:15:46,873 Then, please show them around now. - Yes. 709 01:15:46,979 --> 01:15:48,227 And you, Uncle? 710 01:15:48,227 --> 01:15:51,459 I'll look at the inn. You come with me. - Yes. 711 01:15:51,459 --> 01:15:53,215 And Kuranaga! - Yes. 712 01:15:53,411 --> 01:15:55,320 Hirayama, you stay with me too. - Yes. 713 01:16:07,619 --> 01:16:09,375 That over there is Sanshuya. 714 01:16:10,437 --> 01:16:13,884 This way out to Kiso. That way to Nakatsugawa. 715 01:16:20,837 --> 01:16:24,961 So Nakatsugawa in Naigi 's territory is straight down this road, right? 716 01:16:28,324 --> 01:16:33,626 If they come out on this street, our group would lose. There's only one street. 717 01:16:34,501 --> 01:16:39,934 It depends on how we turn this ordinary road station into a place to finish our job. 718 01:16:53,990 --> 01:16:55,718 Hey, is this Sanshuya here? 719 01:16:55,718 --> 01:16:56,514 Yes. 720 01:17:06,982 --> 01:17:11,206 What? Sir Akashi 's entourage disappeared from Ina Highway? 721 01:17:11,366 --> 01:17:13,222 I heard they passed through Komagane yesterday afternoon. 722 01:17:13,384 --> 01:17:16,995 After that, no one has seen Sir Akashi 's entourage along the highway. 723 01:17:17,191 --> 01:17:20,966 Impossible! There are at least 40 or 50 men. 724 01:17:23,271 --> 01:17:26,915 Could it be they are returning to Edo? 725 01:17:35,079 --> 01:17:35,972 I see! 726 01:17:36,424 --> 01:17:40,286 They might take Kan Highway without passing Iida and come out on Sanshu Highway. 727 01:17:40,969 --> 01:17:42,910 After all it's Hanbei Kito we're dealing with here. 728 01:17:44,713 --> 01:17:48,990 How about sending another man to check things out? 729 01:17:49,384 --> 01:17:50,791 I don't know. 730 01:17:51,689 --> 01:17:56,544 If we wander about in an area we're not familiar with, they might find out about us. 731 01:17:58,088 --> 01:18:02,399 I understand your concern, but if we make a desperate move, things would fall apart. 732 01:18:02,889 --> 01:18:06,502 Calm your mind and wait for the next instruction. 733 01:18:06,729 --> 01:18:07,776 Kuranaga. - Yes. 734 01:18:13,641 --> 01:18:16,292 November 1 3. 735 01:18:17,033 --> 01:18:24,289 Six days have passed already since Sir Matsudaira disappeared from Ina Highway. 736 01:18:31,209 --> 01:18:33,153 Hurry! Hurry! 737 01:18:35,434 --> 01:18:37,474 What are you doing taking a break? 738 01:18:37,610 --> 01:18:40,457 One minute now is worth 1,000 gold coins! Hurry up! 739 01:19:13,355 --> 01:19:14,403 Uncle. 740 01:19:18,732 --> 01:19:19,845 What is it, Shinrokuro? 741 01:19:19,981 --> 01:19:21,322 We have a problem. 742 01:19:21,644 --> 01:19:24,140 It seems an outsider has learned about what we're doing. 743 01:19:24,140 --> 01:19:24,904 What? 744 01:19:27,373 --> 01:19:29,195 Hey, come down. 745 01:19:30,093 --> 01:19:31,107 Move it. 746 01:19:41,293 --> 01:19:42,414 Is it this man? 747 01:19:42,414 --> 01:19:43,307 Yes. 748 01:19:44,173 --> 01:19:46,115 He says he's a country samurai. 749 01:19:47,662 --> 01:19:51,338 His name is Koyata Kiga. He lives alone and has no parents or siblings. 750 01:19:52,047 --> 01:19:54,380 Since he learned it from the host of the house... 751 01:19:54,575 --> 01:19:58,251 ...we could make the host keep his daughter inside this house. 752 01:19:58,990 --> 01:20:00,681 What to do about him? 753 01:20:01,135 --> 01:20:04,713 He not only spies on our business but also wants to join us. 754 01:20:05,967 --> 01:20:06,982 I am appalled. 755 01:20:08,239 --> 01:20:09,390 I beg you! 756 01:20:09,390 --> 01:20:13,187 I'm confident of my sword skills. My father taught me well. I beg you! 757 01:20:13,742 --> 01:20:14,822 Do you want a promotion? 758 01:20:15,695 --> 01:20:16,655 Not at all. 759 01:20:16,655 --> 01:20:17,703 Then what? 760 01:20:19,280 --> 01:20:22,094 What he wants is that daughter. 761 01:20:31,023 --> 01:20:35,693 They're passionately in love, but her father, the station chief doesn't give him credit at all. 762 01:20:36,560 --> 01:20:41,830 So he thinks he'd get his wish if he joined this big job and showed his bravery. 763 01:20:44,303 --> 01:20:49,519 Is that how he feels or what you think it is? 764 01:20:51,345 --> 01:20:52,359 I don't know. 765 01:20:53,425 --> 01:20:54,701 Probably both. 766 01:20:57,361 --> 01:21:02,762 Unless you've loved with all your heart, you'll never understand how a man in love feels. 767 01:21:04,434 --> 01:21:07,634 It's pretty amazing how such a man would risk his life. It's true. 768 01:21:07,634 --> 01:21:08,877 Sir Shinrokuro! 769 01:21:09,714 --> 01:21:14,733 They're fools--both the woman and this man. 770 01:21:16,466 --> 01:21:20,492 Fools, but if we had to kill them just to keep them from talking... 771 01:21:23,185 --> 01:21:24,200 Uncle? 772 01:21:35,635 --> 01:21:37,162 No choice, I suppose. 773 01:21:37,842 --> 01:21:41,672 Plus, we need more labor with the bridge. How about placing him there? 774 01:21:49,395 --> 01:21:52,712 So we have 1 3 men now. 775 01:21:54,035 --> 01:21:57,034 November 14. 776 01:21:58,547 --> 01:22:04,625 And the followng day, November 1 5. No news all day. 777 01:22:11,060 --> 01:22:15,817 That large entourage and no rumor about them at all! 778 01:22:16,404 --> 01:22:18,421 Since they haven 't appeared until today... 779 01:22:18,421 --> 01:22:22,861 ...it makes me think they must have taken Sanshu Highway heading straight to Okazaki. 780 01:22:23,317 --> 01:22:24,365 I agree. 781 01:22:25,845 --> 01:22:27,605 That seems like the only possibility. 782 01:22:27,605 --> 01:22:28,532 That's right. 783 01:22:28,917 --> 01:22:32,562 From Komagane where they disappeared at to this station, it takes a day and a half if they hurry... 784 01:22:32,630 --> 01:22:34,101 ...two days at most. 785 01:22:34,101 --> 01:22:37,045 They should have showed up a couple of days ago or so. 786 01:22:37,045 --> 01:22:40,362 If we give up now, we might lose this valuable opportunity. 787 01:22:40,629 --> 01:22:44,437 What do you say if we abandon Ochiai Station tonight, not even tomorrow... 788 01:22:44,437 --> 01:22:46,806 ...and cross over Kamizaka Pass to reach Sanshu Highway? 789 01:22:46,806 --> 01:22:49,302 That's right. It's the time to make a decision! 790 01:22:49,302 --> 01:22:50,294 It's too soon. 791 01:22:50,294 --> 01:22:52,333 But Hirayama... - I said too soon! 792 01:23:05,015 --> 01:23:07,503 You saw how sharp he is at the Toda ferry landing. 793 01:23:07,766 --> 01:23:11,378 With Hanbei Kito with the group, there's a possibility they wouldn 't visit the Naigi clan 's territory. 794 01:23:12,183 --> 01:23:14,834 But then they went off the highway and disappeared. 795 01:23:15,639 --> 01:23:18,616 No matter how smart Hanbei is, there's no way a group of 40 to 50 men can... 796 01:23:18,616 --> 01:23:20,721 ... travel without being noticed! 797 01:23:22,199 --> 01:23:26,128 They must be staying in one place, waiting to see our move. 798 01:23:26,359 --> 01:23:28,471 They'll come out when they decide it's the day of opportunity. 799 01:23:28,471 --> 01:23:30,615 But what if they don't? - They will! 800 01:23:30,615 --> 01:23:32,339 But Hirayama! - Silence! 801 01:23:33,336 --> 01:23:35,954 We've put our lives in Sir Shinzaemon's hands to begin with. 802 01:23:36,440 --> 01:23:38,265 It's tacky to dispute at this point. 803 01:23:38,265 --> 01:23:39,442 Hirayama. 804 01:23:40,599 --> 01:23:45,335 About the watch we planted at the tea house, I can 't really trust a construction laborer for the job. 805 01:23:46,008 --> 01:23:48,343 Can we send somebody else there? 806 01:23:50,361 --> 01:23:52,335 I shall go then. 807 01:23:54,457 --> 01:23:55,737 You again? 808 01:23:55,737 --> 01:23:58,672 Yes. Well, you gave me too much travel expenses the other day. 809 01:23:58,809 --> 01:24:02,191 This is an extra job for too little money. But I don 't want to be paid too much, either. 810 01:24:03,065 --> 01:24:04,440 So I want you to use me again. 811 01:24:05,369 --> 01:24:08,752 Then I 'll ask you. Is that all right? 812 01:24:08,890 --> 01:24:10,384 Hmm. - Then excuse me. 813 01:24:18,618 --> 01:24:20,145 He's strange. 814 01:24:21,210 --> 01:24:22,836 But he's able. 815 01:24:35,579 --> 01:24:36,593 Uncle. 816 01:24:36,794 --> 01:24:37,940 What? 817 01:24:39,548 --> 01:24:45,625 Do you really think Akashi's entourage will come? 818 01:24:46,523 --> 01:24:47,571 I don't know. 819 01:24:50,300 --> 01:24:51,444 What to do then? 820 01:24:53,499 --> 01:24:55,703 The same as Kuranaga and Hirayama. 821 01:24:57,339 --> 01:24:59,861 I feel like praying to God. 822 01:25:04,251 --> 01:25:06,970 November 1 6. 823 01:25:07,419 --> 01:25:08,947 The first frost of the year. 824 01:26:05,183 --> 01:26:08,412 I 've heard training is endless work... 825 01:26:08,895 --> 01:26:12,059 ...but I can't even handle this one sword. 826 01:26:13,887 --> 01:26:16,473 Have you been able to come up with a technique? 827 01:26:16,991 --> 01:26:17,885 No. 828 01:26:19,167 --> 01:26:23,030 But, with the sword, there's a vulnerable moment when one pulls it out of the sheath, and... 829 01:26:23,391 --> 01:26:26,708 ...with the staff, the opponent sees an opportunity when one pulls it out rather than when he attacks. 830 01:26:27,391 --> 01:26:29,398 There are techniques to be used for those moments. 831 01:26:30,271 --> 01:26:33,654 I was pondering on this and tryng to figure these things out. 832 01:26:34,528 --> 01:26:35,607 Hirayama. 833 01:26:36,096 --> 01:26:36,925 Yes? 834 01:26:38,016 --> 01:26:43,351 They say a man 's life is unpredictable, but not a warrior's life. 835 01:26:45,728 --> 01:26:48,030 When he fights aiming to die, he lives. 836 01:26:48,928 --> 01:26:51,263 When he fights aiming to live, he dies. 837 01:26:53,505 --> 01:27:01,143 I 'm telling myself right now how truthful I've been to the way of the warrior. 838 01:27:11,010 --> 01:27:11,938 Excuse me! 839 01:27:11,938 --> 01:27:14,327 They're here! They're here! 840 01:27:16,929 --> 01:27:17,823 Sir Shimada! 841 01:27:19,650 --> 01:27:21,309 Sir Akashi's entourage is here! 842 01:27:21,379 --> 01:27:22,882 What? They're here? - Yes. 843 01:27:22,882 --> 01:27:25,858 It seems they traveled along Odaira Highway by night. 844 01:27:25,858 --> 01:27:28,323 They should be coming down from Tomagari Pass in a minute. 845 01:27:28,323 --> 01:27:31,072 Everyone's on horseback. There are 53 of them. 846 01:27:36,003 --> 01:27:37,597 They're finally here. 847 01:27:43,907 --> 01:27:52,059 November 1 7, the first year of Koka. The early hour of the Tiger (4 am). 848 01:27:52,900 --> 01:27:58,846 It was said to be especially foggy from early dawn that day. 849 01:29:05,671 --> 01:29:06,533 In position. 850 01:29:07,047 --> 01:29:07,844 Yes, sir! 851 01:30:12,905 --> 01:30:14,596 How much longer to Nakatsugawa? 852 01:30:14,922 --> 01:30:15,658 Yes. 853 01:30:15,658 --> 01:30:17,349 I said how much longer! 854 01:30:23,882 --> 01:30:27,658 What's going on? Get out! Out of the way! 855 01:30:36,427 --> 01:30:37,547 What's this? 856 01:30:37,547 --> 01:30:41,289 Hell! Turn around! Turn around! 857 01:30:54,157 --> 01:30:55,585 Hell! 858 01:31:04,396 --> 01:31:08,935 Near the houses! Hide from the arrows! Near the houses! 859 01:31:14,252 --> 01:31:16,172 I presume this is the entourage of... 860 01:31:16,172 --> 01:31:19,653 ...the Head of Akashi Castle in Banshu, Sir Matsudaira Sahyoe-no-kami! 861 01:31:20,237 --> 01:31:22,888 This is done by the will of Hatamoto Shinzaemon Shimada. 862 01:31:23,084 --> 01:31:27,339 Excuse us but we'll stop your transit with bows and arrows! 863 01:31:35,086 --> 01:31:36,809 Hide from the arrows under the houses! 864 01:31:36,910 --> 01:31:38,371 Go under the houses! 865 01:31:40,269 --> 01:31:41,546 Take my horse! 866 01:31:50,543 --> 01:31:52,518 My lord! Over here... 867 01:31:54,671 --> 01:31:59,406 Don 't abandon your horse! Don 't abandon your horse! Idiots! Get back on! 868 01:32:01,198 --> 01:32:02,628 Kill them! 869 01:32:14,479 --> 01:32:17,136 You, go back to the bridge and keep watch! - The bridge? 870 01:32:17,136 --> 01:32:21,264 Since there are some of the enemy's men on the other side, there must be a way to get back over. 871 01:32:21,264 --> 01:32:22,376 Go and look! 872 01:32:27,376 --> 01:32:31,727 Otake! Isolate Sir Akashi from the rest! 873 01:32:31,727 --> 01:32:32,655 Got it! 874 01:32:41,489 --> 01:32:42,471 My lord! 875 01:32:44,144 --> 01:32:45,233 Sir Shirakawa! 876 01:32:45,233 --> 01:32:46,182 What? 877 01:32:49,169 --> 01:32:50,413 We can escape from the passage here! 878 01:32:58,129 --> 01:32:59,177 Good! 879 01:33:01,841 --> 01:33:07,024 Everybody! Retreat! Retreat! We'll escape from the back street! 880 01:33:07,506 --> 01:33:08,237 My lord! 881 01:33:14,387 --> 01:33:17,387 Hell! Break down that wall! - Yes, sir! 882 01:33:23,250 --> 01:33:24,232 My lord! 883 01:33:24,403 --> 01:33:28,909 That's a trap! My lord! Turn back please! 884 01:33:29,362 --> 01:33:32,592 Turn back, will you? 885 01:33:40,595 --> 01:33:42,417 Get out of the way! 886 01:34:02,452 --> 01:34:03,509 Out of the way! 887 01:34:03,509 --> 01:34:06,858 Out of the way! If you don 't get out of the way, I won 't have mercy even if you're on my side! 888 01:34:22,869 --> 01:34:24,462 Naritsugu is under here! 889 01:34:42,774 --> 01:34:46,254 My lord! 890 01:34:52,086 --> 01:34:56,364 Out of the way! Out of the way! 891 01:35:01,143 --> 01:35:04,820 My lord! 892 01:35:14,007 --> 01:35:16,756 Turn back! Turn back! 893 01:35:48,505 --> 01:35:51,642 Oh Hanbei! We won 't make it this way! Do something! 894 01:35:51,642 --> 01:35:56,214 It was a mistake to have brought you in here. Please be patient for a little longer. 895 01:36:45,659 --> 01:36:46,739 My lord! 896 01:36:46,972 --> 01:36:48,117 What's the matter, Hanbei? 897 01:36:48,252 --> 01:36:50,618 This is the last trap that Shinza prepared! 898 01:36:50,876 --> 01:36:54,454 We're cornered in. If we're attacked here, there's no way to escape! 899 01:37:05,084 --> 01:37:06,808 Sir Naritsugu is in the valley trap! 900 01:37:07,100 --> 01:37:09,173 Is Hanbei with him? - Yes, seems he finally caught up. 901 01:37:09,501 --> 01:37:13,085 All right! Tell everyone to get down to the alley and fight! 902 01:37:13,085 --> 01:37:15,988 If we don't block their way, the fish will escape from the net! 903 01:37:22,652 --> 01:37:24,825 I'm curious to see what moves Hanbei will make. 904 01:37:26,878 --> 01:37:29,082 I wonder how he'll put up a fight? 905 01:37:45,789 --> 01:37:46,619 My lord! 906 01:38:13,023 --> 01:38:15,446 You, go towards those two over there. 907 01:38:15,615 --> 01:38:19,739 Take down the stack of sacks. I have a hunch there's a way out hidden behind them. Hurry! 908 01:38:24,191 --> 01:38:26,014 Take down the sacks! 909 01:38:33,600 --> 01:38:35,616 The rest of us will form a human barrier for our lord! 910 01:38:35,616 --> 01:38:38,431 Step in front! Move it now! 911 01:38:39,456 --> 01:38:43,166 If you don 't do as I tell you, I won 't show mercy even if you're our men! 912 01:38:51,522 --> 01:38:52,416 Sir Hirayama! 913 01:39:36,036 --> 01:39:37,017 Come at me! 914 01:39:38,052 --> 01:39:41,848 Why don 't you show me the true spirit of the Akashi samurai! 915 01:40:01,572 --> 01:40:04,540 Come on, hurry up! Hurry! 916 01:40:25,573 --> 01:40:26,850 Shojiro! - Yes! 917 01:40:27,110 --> 01:40:28,768 Stay on guard! - Yes! 918 01:40:32,583 --> 01:40:33,727 Retreat! 919 01:40:37,479 --> 01:40:38,787 Kill him! 920 01:41:01,128 --> 01:41:02,786 Shojiro! Let's go! 921 01:41:12,456 --> 01:41:13,438 All right! 922 01:41:14,920 --> 01:41:16,744 Offense is the best defense. 923 01:41:16,744 --> 01:41:19,133 Seize the opportunity, push forward! 924 01:41:57,322 --> 01:42:00,009 Sawara! We'll go through! 925 01:42:00,009 --> 01:42:01,439 Okay! Go through! 926 01:42:24,811 --> 01:42:26,054 Sir Kito! 927 01:42:26,955 --> 01:42:31,047 Sir Kito!! 928 01:42:33,099 --> 01:42:33,928 Niwa! 929 01:42:36,235 --> 01:42:39,340 We can cross over the river on Kiso Highway we took by boat. 930 01:42:39,340 --> 01:42:41,828 I see! So we can cross over by boat! 931 01:42:45,835 --> 01:42:50,284 Listen! Those of you who remained here will turn back on the same road we came! 932 01:42:50,284 --> 01:42:52,971 We're at the crucial point where we can make Akashi of 100,000-koku either alive or dead! 933 01:42:52,971 --> 01:42:54,669 Push forward with all your might! 934 01:42:54,669 --> 01:42:55,879 Yes, sir! 935 01:43:13,006 --> 01:43:16,137 Hatazawa, look after our lord! Follow me! 936 01:44:02,734 --> 01:44:04,016 What are you doing!? 937 01:44:04,016 --> 01:44:06,088 Take our lord! Go! 938 01:44:10,063 --> 01:44:11,012 What? 939 01:44:11,600 --> 01:44:14,192 They pushed their way back into the same alley? - Yes. 940 01:44:14,192 --> 01:44:17,168 Sir Mitsuhashi saw that Sir Naritsugu went at them. 941 01:44:17,168 --> 01:44:18,959 But it was few against many. 942 01:44:18,959 --> 01:44:20,934 Blocking this alleyway seems the best he can do. 943 01:44:22,128 --> 01:44:23,405 Sir Shinza! 944 01:44:23,760 --> 01:44:28,233 That Hanbei intends to send his master back on Kiso Highway. 945 01:44:28,433 --> 01:44:30,001 Is he willing to fight? 946 01:44:30,001 --> 01:44:31,178 No. 947 01:44:31,985 --> 01:44:34,286 Hanbei was indeed smart enough to grasp the situation. 948 01:44:38,385 --> 01:44:39,464 Ishizuka! 949 01:44:39,728 --> 01:44:44,306 Tell Higuchi and Horii, the 2 men who returned from the valley trap, to attack Kito in the main street. 950 01:44:44,306 --> 01:44:46,161 Follow me! 951 01:44:46,801 --> 01:44:48,328 Don't be distracted! 952 01:45:22,770 --> 01:45:24,461 Is our lord here yet? 953 01:45:24,627 --> 01:45:26,089 Our lord here yet!? 954 01:45:26,451 --> 01:45:27,880 My lord! 955 01:45:47,316 --> 01:45:50,580 Help me! If we break down this door, we can get out! 956 01:45:50,580 --> 01:45:51,660 Yes! 957 01:46:17,013 --> 01:46:18,005 I 'll get you! 958 01:46:18,005 --> 01:46:19,317 You're one of them! 959 01:46:19,317 --> 01:46:20,528 I'll kill you! 960 01:46:26,775 --> 01:46:28,879 Mitsuhashi! Let's go! 961 01:46:50,486 --> 01:46:51,828 Sir Mitsuhashi! 962 01:46:53,847 --> 01:46:55,222 Sir Mitsuhashi!! 963 01:46:59,832 --> 01:47:01,426 Sir Mitsuhashi!! 964 01:47:07,223 --> 01:47:08,533 Damn! 965 01:48:17,658 --> 01:48:19,284 Higuchi! 966 01:48:24,123 --> 01:48:25,748 Low life! 967 01:48:26,075 --> 01:48:27,537 Out of the way! 968 01:48:54,331 --> 01:48:56,602 Sir Kito! 969 01:48:57,021 --> 01:48:58,396 Our lord went back that way again! 970 01:48:58,396 --> 01:49:01,266 Damn! That idiot Hatazawa! 971 01:49:37,662 --> 01:49:40,052 Turn back! 972 01:49:55,712 --> 01:49:56,988 Out of the way! 973 01:50:03,167 --> 01:50:05,982 Oh, Sir Shinrokuro! Quick! 974 01:50:25,536 --> 01:50:27,358 Hanbei! 975 01:50:52,515 --> 01:50:54,303 My lord! 976 01:50:56,610 --> 01:50:58,399 My lord! 977 01:51:12,451 --> 01:51:14,273 My lord, go over there for now! 978 01:51:14,914 --> 01:51:16,093 Hanbei! 979 01:52:45,351 --> 01:52:46,943 I waited for you. 980 01:52:48,391 --> 01:52:49,732 Are you Shinzaemon Shimada? 981 01:52:50,119 --> 01:52:54,560 I presume you are the Head of Akashi Castle, Sir Naritsugu Matsudaira. 982 01:52:55,207 --> 01:53:00,160 Due to reasons beyond my power, I shall take your life. 983 01:53:09,128 --> 01:53:10,470 Get back, low life! 984 01:53:11,304 --> 01:53:13,897 Attacking me is like rebelling against the Shogun 's family! 985 01:53:13,897 --> 01:53:15,685 Are you fighting against me knowng that? 986 01:53:16,552 --> 01:53:18,600 Let go and prepare yourself. 987 01:53:18,600 --> 01:53:20,712 Get back, low life! Get back, low life! 988 01:53:20,712 --> 01:53:24,008 Don 't you know I 'm the brother of the Shogun? 989 01:53:25,288 --> 01:53:28,999 I can 't say everything is your fault... 990 01:53:30,664 --> 01:53:34,789 ... and it isn't easy taking your life... 991 01:53:36,713 --> 01:53:40,062 ...but this is for the sake of all people of the country... 992 01:53:41,097 --> 01:53:44,775 ...therefore I can't let you go. 993 01:53:48,170 --> 01:53:49,446 Hanbei! 994 01:53:49,674 --> 01:53:50,950 Hanbei! 995 01:53:51,850 --> 01:53:53,125 Asakura! 996 01:53:55,370 --> 01:53:56,799 Hanpei! 997 01:53:58,026 --> 01:53:59,586 Asakura! 998 01:54:19,628 --> 01:54:20,904 My lord! 999 01:54:24,396 --> 01:54:25,573 My lord! 1000 01:54:38,539 --> 01:54:41,474 Shinza, you bastard! Prepare yourself! 1001 01:54:42,092 --> 01:54:43,336 Wait. 1002 01:54:45,102 --> 01:54:46,726 Hanbei... 1003 01:54:48,395 --> 01:54:50,785 ...you and me, one on one. 1004 01:55:06,828 --> 01:55:08,487 Shinza! 1005 01:55:08,686 --> 01:55:10,791 Why didn't you defend yourself? 1006 01:55:10,893 --> 01:55:13,032 Why did you let my sword...? 1007 01:55:14,029 --> 01:55:15,459 Hanbei... 1008 01:55:17,262 --> 01:55:19,171 This is the right way. 1009 01:55:22,382 --> 01:55:23,691 Shinza! 1010 01:55:40,207 --> 01:55:41,484 Hanbei. 1011 01:55:46,127 --> 01:55:47,622 Shinza! 1012 01:55:50,863 --> 01:55:54,027 Hanbei, this is the right way. 1013 01:55:55,759 --> 01:56:00,036 If I didn't kill your lord, I'd lose my pride as a samurai. 1014 01:56:00,977 --> 01:56:06,311 If you didn't kill me, you'd lose your pride, too. 1015 01:56:07,953 --> 01:56:09,643 I see. 1016 01:56:10,672 --> 01:56:12,909 It's just like you, Shinza. 1017 01:56:13,840 --> 01:56:15,084 I lose. 1018 01:56:15,664 --> 01:56:20,105 I'll get you back on the other side. 1019 01:56:27,089 --> 01:56:28,401 Hiraki! 1020 01:56:28,401 --> 01:56:29,514 Yes, sir! 1021 01:56:32,977 --> 01:56:35,760 End the meaningless fight. 1022 01:56:36,689 --> 01:56:38,249 Signal them. 1023 01:56:39,601 --> 01:56:41,030 Sir! 1024 01:56:55,410 --> 01:56:56,840 We've done it! 1025 01:56:59,251 --> 01:57:01,673 Shojiro, don't chase them! 1026 01:57:28,244 --> 01:57:29,673 Shojiro! 1027 02:00:00,026 --> 02:00:03,898 Sir Naritsugu Matsudaira Sahyoe-no-kami got ill on his journey... 1028 02:00:03,898 --> 02:00:07,544 ...and passed upon arrival in his home territory... 1029 02:00:07,802 --> 02:00:13,072 ...thus it was reported to the Central Gov't. 1030 02:00:13,307 --> 02:00:22,036 It was the end of November in the first year of Koka (1844). 85761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.