Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:12,460
Поднятие уровня в одиночку 2
2
00:00:08,040 --> 00:00:12,460
Восстаньте из тени
3
00:01:38,500 --> 00:01:40,380
Что вы здесь делаете?
4
00:01:42,080 --> 00:01:43,890
Я повторяю свой вопрос.
5
00:01:44,550 --> 00:01:46,790
Что вы здесь делаете?
6
00:01:50,150 --> 00:01:53,510
С ума сошёл, что ли?
Что на меня нашло?
7
00:01:54,600 --> 00:01:57,710
Заблудился и вышел сюда.
8
00:01:57,940 --> 00:02:01,120
Заблудились? Вы один из шахтёров?
9
00:02:01,290 --> 00:02:04,080
Уходите скорее,
вы же прямо перед комнатой босса.
10
00:02:04,570 --> 00:02:08,000
Оказывается…
слухи о Чха Хэин не врали.
11
00:02:08,390 --> 00:02:10,940
Я её даже не заметил.
12
00:02:13,000 --> 00:02:14,430
Показалось?
13
00:02:14,430 --> 00:02:16,620
Разве у него не было оружия?
14
00:02:16,620 --> 00:02:17,620
Простите.
15
00:02:18,020 --> 00:02:20,100
Вам следует немедленно уходить.
16
00:02:20,230 --> 00:02:24,560
Если бы вы пробудили босса…
весь ваш отряд перебили бы.
17
00:02:24,710 --> 00:02:25,710
Прошу прощения.
18
00:02:33,730 --> 00:02:35,010
Подождите-ка!
19
00:02:35,630 --> 00:02:36,640
Что?
20
00:02:43,450 --> 00:02:45,520
Он совсем не воняет.
21
00:02:45,900 --> 00:02:47,460
Что-то не так?
22
00:02:47,880 --> 00:02:50,520
А вы… точно охотник?
23
00:02:51,100 --> 00:02:52,830
Ну да.
24
00:02:54,380 --> 00:02:57,460
Сон Джину
25
00:02:54,380 --> 00:02:57,460
Имя:
26
00:02:54,380 --> 00:02:57,460
Лицензия:
27
00:02:54,380 --> 00:02:57,460
Ранг:
28
00:02:54,380 --> 00:02:57,460
Ближний бой
29
00:02:54,380 --> 00:02:57,460
Лицензия Ассоциации охотников даёт право на работу охотником
30
00:02:54,740 --> 00:02:58,030
Е-ранговый… Сон Джину.
31
00:03:01,100 --> 00:03:02,640
Не обращайте внимания.
32
00:03:02,860 --> 00:03:06,240
И будьте осторожны:
подземелье всё-таки большое.
33
00:03:06,390 --> 00:03:07,500
Хорошо.
34
00:03:10,600 --> 00:03:12,960
Как странно, что от него не воняет.
35
00:03:13,410 --> 00:03:14,920
Может, дело в ранге?
36
00:03:17,120 --> 00:03:20,340
Если честно… пах он даже приятно.
37
00:03:21,750 --> 00:03:24,770
Потерялись и набрели на Чха Хэин?
38
00:03:24,820 --> 00:03:26,500
Да вы настоящий везунчик.
39
00:03:26,610 --> 00:03:29,980
Нам, простым людям,
только издалека ей и любоваться.
40
00:03:31,660 --> 00:03:34,300
Представьте себе, каждый перерыв
41
00:03:34,460 --> 00:03:38,030
она добровольно патрулирует подземелье,
чтобы защитить нас от босса.
42
00:03:38,410 --> 00:03:40,570
Такая молодая, но очень ответственная!
43
00:03:41,000 --> 00:03:42,790
Так вот почему она там была…
44
00:03:43,660 --> 00:03:47,420
Ей, кажется, не нравится
запах охотников.
45
00:03:47,610 --> 00:03:50,250
Запах… охотников?
46
00:03:50,460 --> 00:03:52,630
У всех свои причуды.
47
00:03:52,760 --> 00:03:55,640
Заметили, как нос платком прикрывает?
48
00:03:55,740 --> 00:03:56,980
Ну да…
49
00:03:57,380 --> 00:03:59,180
Но меня она понюхала.
50
00:04:01,180 --> 00:04:04,390
Может, как-то иначе пахну?
51
00:04:05,150 --> 00:04:08,920
Помнится, и эльф говорил,
что я от людей отличаюсь…
52
00:04:09,520 --> 00:04:11,520
Может, всё дело в системе?
53
00:04:13,040 --> 00:04:15,940
Я ведь единственный,
кому она помогает.
54
00:04:16,470 --> 00:04:19,440
Я Игрок. Но что это означает?
55
00:04:20,560 --> 00:04:22,080
Молодцы!
56
00:04:22,310 --> 00:04:23,740
Спасибо.
57
00:04:24,420 --> 00:04:26,390
С вами мы быстрее управились.
58
00:04:26,750 --> 00:04:29,960
Даже сборщиков опередили!
59
00:04:30,060 --> 00:04:32,020
Вы прирождённый шахтёр!
60
00:04:32,180 --> 00:04:35,340
Я уж подумал,
не прячете ли где-то экскаватор…
61
00:04:35,400 --> 00:04:36,980
Ой, будет вам.
62
00:04:37,260 --> 00:04:39,120
Я уж сколько работаю,
63
00:04:39,250 --> 00:04:42,160
а такого способного рудокопа
вижу впервые.
64
00:04:45,420 --> 00:04:48,520
Сон, может, пойдёте ко мне работать?
65
00:04:48,940 --> 00:04:50,700
Обещаю платить по совести!
66
00:04:50,880 --> 00:04:53,980
Очень приятно,
но вынужден отказать…
67
00:04:54,280 --> 00:04:56,460
У меня не особо много
свободного времени.
68
00:04:57,140 --> 00:04:59,950
Понятно, жаль.
69
00:05:00,490 --> 00:05:03,460
Давайте тогда
хоть ещё на денёк придёте!
70
00:05:03,740 --> 00:05:05,150
На денёк?
71
00:05:05,240 --> 00:05:09,910
Да, у нас завтра сразу два рейда:
A- и C-ранговые.
72
00:05:10,460 --> 00:05:12,360
Переоценка у меня послезавтра…
73
00:05:12,670 --> 00:05:15,880
А деньги я уже накопил…
74
00:05:16,390 --> 00:05:18,090
Стоп, завтра?
75
00:05:18,800 --> 00:05:23,000
Завтра у вашей гильдии два рейда?
Причём двух рангов?
76
00:05:23,160 --> 00:05:27,300
Ну да. Но участвовать будет
второй ударный отряд.
77
00:05:27,420 --> 00:05:28,810
У вас их два?
78
00:05:29,220 --> 00:05:31,580
Да, и в этом сила «Гильдии охотников».
79
00:05:31,640 --> 00:05:34,700
Мало кто в Корее может позволить себе
80
00:05:34,780 --> 00:05:37,250
два отряда А-ранговых охотников.
81
00:05:37,910 --> 00:05:40,260
Куда мне завтра подойти?
82
00:05:41,030 --> 00:05:42,970
Так вы не против?!
83
00:05:43,200 --> 00:05:46,250
Обещаю, заплатят вам в двойном объёме!
84
00:05:46,250 --> 00:05:48,210
Что?! Нет, зачем…
85
00:05:48,210 --> 00:05:51,040
Ой, я ж иначе со стыда помру!
Вы полностью заслужили!
86
00:05:54,170 --> 00:05:59,500
Вы не могли бы выяснить,
кто такой Сон Джину из шахтёрского отряда?
87
00:05:59,620 --> 00:06:01,220
Вы про охотника Сона?
88
00:06:01,460 --> 00:06:02,940
Вам знакомо его имя?
89
00:06:03,260 --> 00:06:07,380
Представляете, вчера глава
тоже попросил о нём разузнать.
90
00:06:07,660 --> 00:06:09,060
Гильдмастер?..
91
00:06:09,220 --> 00:06:13,440
Да. Но, боюсь,
в данный момент это невозможно.
92
00:06:14,320 --> 00:06:17,800
Удивительно, что Ассоциация скрывает
информацию о рядовом охотнике.
93
00:06:17,820 --> 00:06:19,290
Первый раз такое вижу.
94
00:06:19,760 --> 00:06:21,180
Понятно…
95
00:06:24,920 --> 00:06:26,600
Он странно вёл себя в подземелье…
96
00:06:27,090 --> 00:06:29,410
Заинтересовал нашего гильдмастера…
97
00:06:29,680 --> 00:06:31,280
Ещё и Ассоциация его покрывает…
98
00:06:32,200 --> 00:06:34,330
Что-то с ним не так.
99
00:06:35,210 --> 00:06:37,540
Я встречала уже многих охотников…
100
00:06:38,980 --> 00:06:43,100
Но он первый… кто так вкусно пах.
101
00:06:48,430 --> 00:06:50,010
Привет!
102
00:06:50,320 --> 00:06:51,510
Мы вас заждались!
103
00:06:51,560 --> 00:06:52,980
Доброе утро!
104
00:06:55,450 --> 00:06:58,150
Ты как, поесть-то хоть успел?
105
00:06:58,560 --> 00:07:00,020
Привет, Сон!
106
00:07:00,610 --> 00:07:03,690
Джину, смотри не покалечься сегодня!
107
00:07:07,470 --> 00:07:10,570
Давненько… я такого не чувствовал.
108
00:07:11,120 --> 00:07:13,900
Давайте сегодня вместе пообедаем.
109
00:07:14,020 --> 00:07:15,860
Вы ж с нами сегодня последний раз.
110
00:07:16,020 --> 00:07:17,020
Хорошо.
111
00:07:17,370 --> 00:07:19,380
Ну всё, сначала в С-ранговые Врата!
112
00:07:19,470 --> 00:07:22,510
Скоро уже ударный отряд выйдет!
Готовьтесь!
113
00:07:25,480 --> 00:07:27,550
Какой же он сильный!
114
00:07:30,140 --> 00:07:33,140
Как же быстро с Соном работа идёт.
115
00:07:33,470 --> 00:07:37,140
Только благодаря ему мы сможем
отдохнуть перед А-ранговым подземельем.
116
00:07:37,460 --> 00:07:39,740
Сборщики аж обалдели.
117
00:07:39,960 --> 00:07:44,050
Может, всё-таки устроитесь к нам?
Я вам за пятерых платить буду!
118
00:07:44,540 --> 00:07:45,840
Простите…
119
00:07:46,200 --> 00:07:47,250
Здравствуйте!
120
00:07:49,050 --> 00:07:50,570
Командир Сон Гихун?
121
00:07:51,240 --> 00:07:54,500
Можно одолжить одного из ваших ребят?
122
00:07:54,730 --> 00:07:57,450
Наш носильщик не пришёл.
123
00:07:57,910 --> 00:07:59,120
Из шахтёров?
124
00:07:59,280 --> 00:08:01,790
Может, лучше сборщиков попросить?
125
00:08:01,920 --> 00:08:04,540
У них тоже рук не хватает.
126
00:08:06,470 --> 00:08:10,650
За помощь ударному отряду
вам хорошо заплатят!
127
00:08:12,830 --> 00:08:16,730
У вас там всё-таки А-ранговое подземелье,
а мы все низкоранговые.
128
00:08:17,110 --> 00:08:19,270
Жизнь на деньги не купишь.
129
00:08:20,740 --> 00:08:23,040
Неужели совсем никто не хочет?
130
00:08:24,230 --> 00:08:25,570
Давайте я.
131
00:08:28,560 --> 00:08:30,030
Сон?!
132
00:08:30,030 --> 00:08:31,510
Вы с ума сошли?!
133
00:08:31,510 --> 00:08:33,900
Там же какое только зверьё не водится!
134
00:08:33,980 --> 00:08:36,560
Не такие это деньги,
чтоб шеей рисковать!
135
00:08:36,720 --> 00:08:38,120
Не переживайте.
136
00:08:38,300 --> 00:08:40,120
Я храбрее, чем кажусь.
137
00:08:40,250 --> 00:08:43,340
Да при чём тут храбрость-то…
138
00:08:43,900 --> 00:08:47,970
Он только вчера работать начал,
ещё ничегошеньки не знает.
139
00:08:47,970 --> 00:08:48,980
А ранг какой?
140
00:08:48,980 --> 00:08:50,680
Он Е-шка!
141
00:08:50,680 --> 00:08:52,280
Вы лучше кого другого найдите…
142
00:08:52,300 --> 00:08:54,340
Нет, меня всё устраивает.
143
00:08:57,190 --> 00:09:01,480
Я Сон Гихун,
мне доверили ударный отряд.
144
00:09:01,480 --> 00:09:02,990
А я Сон Джину.
145
00:09:05,100 --> 00:09:07,100
Какие большие Врата,
крупнее вчерашних.
146
00:09:07,470 --> 00:09:10,860
Но маны из них сочится меньше.
147
00:09:10,860 --> 00:09:12,660
Не волнуйтесь.
148
00:09:12,720 --> 00:09:16,830
Второй отряд в действительно
опасное подземелье не пустили бы.
149
00:09:18,040 --> 00:09:19,250
Шесть А-ранговых…
150
00:09:19,530 --> 00:09:21,070
и трое B-шек.
151
00:09:21,670 --> 00:09:23,470
Пусть S-ок тут и нет…
152
00:09:23,500 --> 00:09:27,870
но в любой другой гильдии
они были бы среди сильнейших.
153
00:09:28,670 --> 00:09:30,050
Давайте приступать!
154
00:09:31,380 --> 00:09:35,470
А «Гильдия охотников»…
аж два таких отряда держит!
155
00:09:43,180 --> 00:09:46,230
Маны и правда меньше,
чем в прошлом подземелье.
156
00:09:46,520 --> 00:09:47,690
Но что-то меня смущает.
157
00:09:48,300 --> 00:09:51,400
Почему мне так неспокойно?
Прямо как в Красных вратах…
158
00:09:52,080 --> 00:09:53,660
Кажется, наверное.
159
00:09:54,020 --> 00:09:55,960
Пожалуйста, не волнуйтесь.
160
00:09:56,540 --> 00:09:58,540
Наш Гихун… ой.
161
00:09:58,960 --> 00:10:01,960
Наш капитан с ребятами
охотники сильные.
162
00:10:02,300 --> 00:10:06,460
Главное, далеко не отходите,
и монстры до вас не доберутся.
163
00:10:07,110 --> 00:10:08,670
Спасибо, учту.
164
00:10:09,450 --> 00:10:13,630
Как зачистим подземелье…
я стану полноправным капитаном.
165
00:10:13,960 --> 00:10:16,400
До гильдмастера
и заместительницы Чха мне далеко…
166
00:10:16,710 --> 00:10:18,560
но я всё-таки А-ранговый!
167
00:10:18,950 --> 00:10:20,520
Я справлюсь!
168
00:10:26,530 --> 00:10:28,770
Без команды заняли боевые позиции?!
169
00:10:33,440 --> 00:10:34,510
Готовьтесь!
170
00:10:40,410 --> 00:10:41,900
Шакалы подземелий!
171
00:10:54,330 --> 00:10:55,390
Пригнитесь!
172
00:11:07,360 --> 00:11:09,930
Что они забыли в А-ранговых Вратах?!
173
00:11:10,660 --> 00:11:13,010
А их здесь быть не должно?
174
00:11:13,530 --> 00:11:16,200
Это монстры С-ранга.
175
00:11:16,550 --> 00:11:19,620
Такие бы здесь не выжили.
176
00:11:21,690 --> 00:11:22,930
Ошейники?
177
00:11:23,430 --> 00:11:26,290
Кажется, у них есть хозяин.
178
00:11:26,650 --> 00:11:29,700
Так их что, держат как гончих?
179
00:11:36,270 --> 00:11:38,890
То-то мне было не по себе.
180
00:11:48,460 --> 00:11:49,830
Высшие орки?!
181
00:11:49,830 --> 00:11:50,940
А они здесь откуда?!
182
00:12:05,780 --> 00:12:07,410
Вот это мощь!
183
00:12:14,840 --> 00:12:16,790
Какого?! Я же отвлёк их!
184
00:12:16,790 --> 00:12:19,130
Осторожно, они пошли в тыл!
185
00:12:21,800 --> 00:12:23,760
Не пройдёшь!
186
00:12:28,170 --> 00:12:31,270
Это его не убило?!
Ничего себе устойчивость к магии!
187
00:12:43,820 --> 00:12:47,760
Он слишком сильный!
Я могу удержать его только на пару секунд!
188
00:12:47,840 --> 00:12:49,330
Сейчас призову подкрепление!
189
00:12:50,000 --> 00:12:51,990
Внемлите моему гласу…
190
00:12:53,470 --> 00:12:55,360
и принесите головы врагов!
191
00:12:59,760 --> 00:13:02,480
Это мой козырь.
Он стоит очень много маны!
192
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
Как вам такое?!
193
00:13:16,020 --> 00:13:18,230
Целитель! Нам нужна помощь!
194
00:13:18,230 --> 00:13:20,160
Держитесь, сейчас подойду!
195
00:13:21,150 --> 00:13:22,730
Их слишком много!
196
00:13:22,730 --> 00:13:24,700
Если окружат — нам конец!
197
00:13:24,980 --> 00:13:27,870
Разбейтесь на группы по трое
и прикрывайте друг друга!
198
00:13:28,470 --> 00:13:31,290
Даже один высший орк…
как А-ранговый охотник!
199
00:13:31,820 --> 00:13:34,990
У B-шек нет ни шанса!
200
00:13:40,060 --> 00:13:42,430
Ребята, пожалуйста,
только не умирайте!
201
00:13:52,630 --> 00:13:53,730
Следующий!
202
00:13:53,730 --> 00:13:56,710
Не двигайся, сейчас вылечу!
203
00:14:37,900 --> 00:14:40,360
Что… произошло?
204
00:14:47,870 --> 00:14:49,200
Это что такое?!
205
00:14:50,070 --> 00:14:52,630
Почему они вдруг ослабели?!
206
00:14:53,470 --> 00:14:54,320
Давим!
207
00:14:54,320 --> 00:14:56,290
Пока они мешкают!
208
00:14:56,750 --> 00:15:01,590
Мне, по-хорошему, лезть не стоит…
но не бросать же их помирать.
209
00:15:07,920 --> 00:15:10,310
Я тихонечко ослаблю противника.
210
00:15:13,630 --> 00:15:15,230
А ты так вообще не суйся.
211
00:15:54,880 --> 00:15:56,440
Ноги-руки у всех на месте?!
212
00:15:56,590 --> 00:15:58,530
Вроде как жить будем.
213
00:15:58,920 --> 00:16:00,900
Это чудо, что никто не умер.
214
00:16:01,410 --> 00:16:04,730
Гихун, ты ничего странного не заметил?
215
00:16:04,840 --> 00:16:07,840
Мой противник внезапно
стал неповоротливым…
216
00:16:08,130 --> 00:16:09,980
Джина, это ты нам помогла?
217
00:16:10,430 --> 00:16:12,280
При всём желании бы не смогла.
218
00:16:12,340 --> 00:16:16,620
Я владею-то только боевой магией
и немножко телекинезом.
219
00:16:16,740 --> 00:16:19,360
Да и никто из наших так не умеет.
220
00:16:19,690 --> 00:16:23,890
Ассасинов среди нас нет…
так что втихушку такое не провернули бы.
221
00:16:24,250 --> 00:16:27,940
Впрочем, какая разница?
Главное — победили.
222
00:16:27,940 --> 00:16:31,260
Твоя правда. Будем считать,
что нам повезло.
223
00:16:32,730 --> 00:16:36,810
А носильщик, похоже,
нас за дураков держит.
224
00:16:37,010 --> 00:16:41,840
Думал, никто из магов
не заметит его под скрытностью?
225
00:16:42,440 --> 00:16:45,720
Хотя ладно, помог — и на том спасибо.
226
00:16:46,170 --> 00:16:49,570
Притворюсь, что ничего не видела.
227
00:16:50,090 --> 00:16:53,280
Капитан, мы как, пойдём дальше?
228
00:16:55,000 --> 00:16:57,460
Для нас это подземелье
слишком сложное.
229
00:16:57,550 --> 00:17:01,790
Тут нужны хотя бы
ещё два целителя и три мага.
230
00:17:02,370 --> 00:17:05,710
Понимаю, неприятно,
всё-таки капитаном назначили.
231
00:17:05,800 --> 00:17:08,420
Но мне кажется,
что сейчас лучше отступить.
232
00:17:12,480 --> 00:17:14,800
Неудивительно, что он колеблется.
233
00:17:15,290 --> 00:17:17,560
Ему явно хочется зачистить подземелье.
234
00:17:17,870 --> 00:17:20,660
Но если башка варит…
235
00:17:21,420 --> 00:17:25,130
Тогда… предлагаю отступить!
236
00:17:27,570 --> 00:17:30,660
Я уж переживал, что ты упрёшься…
237
00:17:30,780 --> 00:17:33,030
Ты меня за дурака держишь?
238
00:17:34,440 --> 00:17:35,880
К-какого чёрта?!
239
00:17:36,380 --> 00:17:39,060
Барьер. Ещё и очень мощный.
240
00:17:39,610 --> 00:17:41,580
Но его тут раньше не было!
241
00:17:42,030 --> 00:17:43,000
Сможешь развеять?
242
00:17:43,540 --> 00:17:45,540
Да, но придётся подождать.
243
00:17:46,760 --> 00:17:51,010
Если в подземелье
есть такой сильный колдун…
244
00:17:51,600 --> 00:17:53,520
то хорошо, что мы повернули назад.
245
00:17:53,660 --> 00:17:56,970
Нам… просто не под силу
зачистить эти Врата.
246
00:17:59,260 --> 00:18:01,140
Что за ужасная мана?!
247
00:18:01,520 --> 00:18:02,830
Да ладно…
248
00:18:02,830 --> 00:18:04,310
Это что, босс?!
249
00:18:04,310 --> 00:18:06,020
Надо спешить! Помогите!
250
00:18:06,320 --> 00:18:07,050
Сейчас!
251
00:18:07,050 --> 00:18:07,910
Иду!
252
00:18:08,190 --> 00:18:11,860
Такая мощная мана,
что даже B-шки заметили…
253
00:18:11,860 --> 00:18:14,540
Но почему снаружи
её никто не чувствовал?!
254
00:18:20,620 --> 00:18:22,410
Проклятье?! Это ловушка!
255
00:18:22,410 --> 00:18:24,620
Сэми! Нужна святая сила!
256
00:18:25,990 --> 00:18:27,750
Сэми! Ты чего молчишь!..
257
00:18:34,920 --> 00:18:37,930
Капитан… их тут не меньше пятидесяти!
258
00:18:39,040 --> 00:18:39,790
Гихун!
259
00:18:39,790 --> 00:18:40,820
Назад!
260
00:18:41,770 --> 00:18:44,110
Будем сражаться — умрём.
261
00:19:13,100 --> 00:19:15,160
Людишки!
262
00:19:15,750 --> 00:19:18,300
Имя мне Каргалган.
263
00:19:18,360 --> 00:19:21,510
Я жажду увидеть вас лично.
264
00:19:22,010 --> 00:19:25,410
Каргалган… это ты перекрыл выход?
265
00:19:26,000 --> 00:19:31,120
Истинно так!
Я великий и гордый шаман орков!
266
00:19:31,470 --> 00:19:35,590
Есть в подземелье…
кто-то сильнее тебя?
267
00:19:37,680 --> 00:19:41,330
Неужто ты думаешь,
что кто-то способен меня затмить?!
268
00:19:41,560 --> 00:19:43,120
Решай, смерд.
269
00:19:43,440 --> 00:19:48,500
Умрёте вы от рук моих воинов…
или же явитесь ко мне?
270
00:19:51,280 --> 00:19:52,710
Явимся.
271
00:20:00,260 --> 00:20:01,600
Охотник Сон.
272
00:20:02,060 --> 00:20:03,220
Да?
273
00:20:04,830 --> 00:20:08,190
Мы нападём сразу, как появится босс.
274
00:20:08,690 --> 00:20:09,990
Скорее всего,
275
00:20:10,080 --> 00:20:13,080
он не сможет и сражаться,
и держать барьер.
276
00:20:13,340 --> 00:20:16,680
Выберитесь из подземелья
и свяжитесь с первым отрядом.
277
00:20:17,110 --> 00:20:18,860
Вы что, умирать собрались?
278
00:20:20,500 --> 00:20:24,300
Наша задача… не выйти живыми,
279
00:20:24,440 --> 00:20:26,120
а закрыть Врата.
280
00:20:26,720 --> 00:20:28,710
У меня тоже есть просьба!
281
00:20:29,800 --> 00:20:31,560
Я набросала коротенькое завещание.
282
00:20:31,840 --> 00:20:33,980
Передайте его моим родным.
283
00:20:34,980 --> 00:20:38,220
Нас готовили к этому дню,
284
00:20:38,660 --> 00:20:40,260
но вы — простой человек!
285
00:20:40,830 --> 00:20:43,720
Пожалуйста… постарайтесь выжить.
286
00:20:44,180 --> 00:20:46,100
Это отчаяние напоминает мне…
287
00:20:46,480 --> 00:20:48,790
о двойном подземелье.
288
00:20:49,560 --> 00:20:51,430
Там меня бросили…
289
00:20:52,330 --> 00:20:54,380
а тут…
290
00:20:54,990 --> 00:20:59,030
Хорошо, я возьму завещание,
но буду надеяться, что оно не понадобится.
291
00:21:06,350 --> 00:21:10,500
Его не видать.
Уже закончил работу, что ли?
292
00:21:11,660 --> 00:21:13,090
Охотница Чха?
293
00:21:13,960 --> 00:21:16,720
У вас же сегодня выходной.
Вы по какому-то делу?
294
00:21:16,900 --> 00:21:20,460
Подскажите, а охотник Сон
сегодня пришёл?
295
00:21:20,620 --> 00:21:22,800
А, понимаете…
296
00:21:23,320 --> 00:21:26,230
его взяли носильщиком
в ударную группу.
297
00:21:26,320 --> 00:21:27,520
П-погодите…
298
00:21:28,020 --> 00:21:30,520
он сейчас в подземелье?!
299
00:21:56,580 --> 00:22:00,100
Приветствую в моих владениях…
300
00:22:01,060 --> 00:22:03,610
ничтожные людишки.
301
00:22:41,020 --> 00:22:43,680
Поднятие уровня в одиночку
302
00:22:43,680 --> 00:22:47,160
Этому мы и обучены
303
00:23:36,160 --> 00:23:40,000
{\an1}Не недооценивай моих парней
304
00:23:36,160 --> 00:23:40,000
{\an1}Не недооценивай моих парней
27961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.