All language subtitles for Solo.Leveling.S02E05.This.Is.What.Were.Trained.to.Do.1080p.CR.WEB-DL.JPN.AAC2.0.H.264.MSub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:12,460 Поднятие уровня в одиночку 2 2 00:00:08,040 --> 00:00:12,460 Восстаньте из тени 3 00:01:38,500 --> 00:01:40,380 Что вы здесь делаете? 4 00:01:42,080 --> 00:01:43,890 Я повторяю свой вопрос. 5 00:01:44,550 --> 00:01:46,790 Что вы здесь делаете? 6 00:01:50,150 --> 00:01:53,510 С ума сошёл, что ли? Что на меня нашло? 7 00:01:54,600 --> 00:01:57,710 Заблудился и вышел сюда. 8 00:01:57,940 --> 00:02:01,120 Заблудились? Вы один из шахтёров? 9 00:02:01,290 --> 00:02:04,080 Уходите скорее, вы же прямо перед комнатой босса. 10 00:02:04,570 --> 00:02:08,000 Оказывается… слухи о Чха Хэин не врали. 11 00:02:08,390 --> 00:02:10,940 Я её даже не заметил. 12 00:02:13,000 --> 00:02:14,430 Показалось? 13 00:02:14,430 --> 00:02:16,620 Разве у него не было оружия? 14 00:02:16,620 --> 00:02:17,620 Простите. 15 00:02:18,020 --> 00:02:20,100 Вам следует немедленно уходить. 16 00:02:20,230 --> 00:02:24,560 Если бы вы пробудили босса… весь ваш отряд перебили бы. 17 00:02:24,710 --> 00:02:25,710 Прошу прощения. 18 00:02:33,730 --> 00:02:35,010 Подождите-ка! 19 00:02:35,630 --> 00:02:36,640 Что? 20 00:02:43,450 --> 00:02:45,520 Он совсем не воняет. 21 00:02:45,900 --> 00:02:47,460 Что-то не так? 22 00:02:47,880 --> 00:02:50,520 А вы… точно охотник? 23 00:02:51,100 --> 00:02:52,830 Ну да. 24 00:02:54,380 --> 00:02:57,460 Сон Джину 25 00:02:54,380 --> 00:02:57,460 Имя: 26 00:02:54,380 --> 00:02:57,460 Лицензия: 27 00:02:54,380 --> 00:02:57,460 Ранг: 28 00:02:54,380 --> 00:02:57,460 Ближний бой 29 00:02:54,380 --> 00:02:57,460 Лицензия Ассоциации охотников даёт право на работу охотником 30 00:02:54,740 --> 00:02:58,030 Е-ранговый… Сон Джину. 31 00:03:01,100 --> 00:03:02,640 Не обращайте внимания. 32 00:03:02,860 --> 00:03:06,240 И будьте осторожны: подземелье всё-таки большое. 33 00:03:06,390 --> 00:03:07,500 Хорошо. 34 00:03:10,600 --> 00:03:12,960 Как странно, что от него не воняет. 35 00:03:13,410 --> 00:03:14,920 Может, дело в ранге? 36 00:03:17,120 --> 00:03:20,340 Если честно… пах он даже приятно. 37 00:03:21,750 --> 00:03:24,770 Потерялись и набрели на Чха Хэин? 38 00:03:24,820 --> 00:03:26,500 Да вы настоящий везунчик. 39 00:03:26,610 --> 00:03:29,980 Нам, простым людям, только издалека ей и любоваться. 40 00:03:31,660 --> 00:03:34,300 Представьте себе, каждый перерыв 41 00:03:34,460 --> 00:03:38,030 она добровольно патрулирует подземелье, чтобы защитить нас от босса. 42 00:03:38,410 --> 00:03:40,570 Такая молодая, но очень ответственная! 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,790 Так вот почему она там была… 44 00:03:43,660 --> 00:03:47,420 Ей, кажется, не нравится запах охотников. 45 00:03:47,610 --> 00:03:50,250 Запах… охотников? 46 00:03:50,460 --> 00:03:52,630 У всех свои причуды. 47 00:03:52,760 --> 00:03:55,640 Заметили, как нос платком прикрывает? 48 00:03:55,740 --> 00:03:56,980 Ну да… 49 00:03:57,380 --> 00:03:59,180 Но меня она понюхала. 50 00:04:01,180 --> 00:04:04,390 Может, как-то иначе пахну? 51 00:04:05,150 --> 00:04:08,920 Помнится, и эльф говорил, что я от людей отличаюсь… 52 00:04:09,520 --> 00:04:11,520 Может, всё дело в системе? 53 00:04:13,040 --> 00:04:15,940 Я ведь единственный, кому она помогает. 54 00:04:16,470 --> 00:04:19,440 Я Игрок. Но что это означает? 55 00:04:20,560 --> 00:04:22,080 Молодцы! 56 00:04:22,310 --> 00:04:23,740 Спасибо. 57 00:04:24,420 --> 00:04:26,390 С вами мы быстрее управились. 58 00:04:26,750 --> 00:04:29,960 Даже сборщиков опередили! 59 00:04:30,060 --> 00:04:32,020 Вы прирождённый шахтёр! 60 00:04:32,180 --> 00:04:35,340 Я уж подумал, не прячете ли где-то экскаватор… 61 00:04:35,400 --> 00:04:36,980 Ой, будет вам. 62 00:04:37,260 --> 00:04:39,120 Я уж сколько работаю, 63 00:04:39,250 --> 00:04:42,160 а такого способного рудокопа вижу впервые. 64 00:04:45,420 --> 00:04:48,520 Сон, может, пойдёте ко мне работать? 65 00:04:48,940 --> 00:04:50,700 Обещаю платить по совести! 66 00:04:50,880 --> 00:04:53,980 Очень приятно, но вынужден отказать… 67 00:04:54,280 --> 00:04:56,460 У меня не особо много свободного времени. 68 00:04:57,140 --> 00:04:59,950 Понятно, жаль. 69 00:05:00,490 --> 00:05:03,460 Давайте тогда хоть ещё на денёк придёте! 70 00:05:03,740 --> 00:05:05,150 На денёк? 71 00:05:05,240 --> 00:05:09,910 Да, у нас завтра сразу два рейда: A- и C-ранговые. 72 00:05:10,460 --> 00:05:12,360 Переоценка у меня послезавтра… 73 00:05:12,670 --> 00:05:15,880 А деньги я уже накопил… 74 00:05:16,390 --> 00:05:18,090 Стоп, завтра? 75 00:05:18,800 --> 00:05:23,000 Завтра у вашей гильдии два рейда? Причём двух рангов? 76 00:05:23,160 --> 00:05:27,300 Ну да. Но участвовать будет второй ударный отряд. 77 00:05:27,420 --> 00:05:28,810 У вас их два? 78 00:05:29,220 --> 00:05:31,580 Да, и в этом сила «Гильдии охотников». 79 00:05:31,640 --> 00:05:34,700 Мало кто в Корее может позволить себе 80 00:05:34,780 --> 00:05:37,250 два отряда А-ранговых охотников. 81 00:05:37,910 --> 00:05:40,260 Куда мне завтра подойти? 82 00:05:41,030 --> 00:05:42,970 Так вы не против?! 83 00:05:43,200 --> 00:05:46,250 Обещаю, заплатят вам в двойном объёме! 84 00:05:46,250 --> 00:05:48,210 Что?! Нет, зачем… 85 00:05:48,210 --> 00:05:51,040 Ой, я ж иначе со стыда помру! Вы полностью заслужили! 86 00:05:54,170 --> 00:05:59,500 Вы не могли бы выяснить, кто такой Сон Джину из шахтёрского отряда? 87 00:05:59,620 --> 00:06:01,220 Вы про охотника Сона? 88 00:06:01,460 --> 00:06:02,940 Вам знакомо его имя? 89 00:06:03,260 --> 00:06:07,380 Представляете, вчера глава тоже попросил о нём разузнать. 90 00:06:07,660 --> 00:06:09,060 Гильдмастер?.. 91 00:06:09,220 --> 00:06:13,440 Да. Но, боюсь, в данный момент это невозможно. 92 00:06:14,320 --> 00:06:17,800 Удивительно, что Ассоциация скрывает информацию о рядовом охотнике. 93 00:06:17,820 --> 00:06:19,290 Первый раз такое вижу. 94 00:06:19,760 --> 00:06:21,180 Понятно… 95 00:06:24,920 --> 00:06:26,600 Он странно вёл себя в подземелье… 96 00:06:27,090 --> 00:06:29,410 Заинтересовал нашего гильдмастера… 97 00:06:29,680 --> 00:06:31,280 Ещё и Ассоциация его покрывает… 98 00:06:32,200 --> 00:06:34,330 Что-то с ним не так. 99 00:06:35,210 --> 00:06:37,540 Я встречала уже многих охотников… 100 00:06:38,980 --> 00:06:43,100 Но он первый… кто так вкусно пах. 101 00:06:48,430 --> 00:06:50,010 Привет! 102 00:06:50,320 --> 00:06:51,510 Мы вас заждались! 103 00:06:51,560 --> 00:06:52,980 Доброе утро! 104 00:06:55,450 --> 00:06:58,150 Ты как, поесть-то хоть успел? 105 00:06:58,560 --> 00:07:00,020 Привет, Сон! 106 00:07:00,610 --> 00:07:03,690 Джину, смотри не покалечься сегодня! 107 00:07:07,470 --> 00:07:10,570 Давненько… я такого не чувствовал. 108 00:07:11,120 --> 00:07:13,900 Давайте сегодня вместе пообедаем. 109 00:07:14,020 --> 00:07:15,860 Вы ж с нами сегодня последний раз. 110 00:07:16,020 --> 00:07:17,020 Хорошо. 111 00:07:17,370 --> 00:07:19,380 Ну всё, сначала в С-ранговые Врата! 112 00:07:19,470 --> 00:07:22,510 Скоро уже ударный отряд выйдет! Готовьтесь! 113 00:07:25,480 --> 00:07:27,550 Какой же он сильный! 114 00:07:30,140 --> 00:07:33,140 Как же быстро с Соном работа идёт. 115 00:07:33,470 --> 00:07:37,140 Только благодаря ему мы сможем отдохнуть перед А-ранговым подземельем. 116 00:07:37,460 --> 00:07:39,740 Сборщики аж обалдели. 117 00:07:39,960 --> 00:07:44,050 Может, всё-таки устроитесь к нам? Я вам за пятерых платить буду! 118 00:07:44,540 --> 00:07:45,840 Простите… 119 00:07:46,200 --> 00:07:47,250 Здравствуйте! 120 00:07:49,050 --> 00:07:50,570 Командир Сон Гихун? 121 00:07:51,240 --> 00:07:54,500 Можно одолжить одного из ваших ребят? 122 00:07:54,730 --> 00:07:57,450 Наш носильщик не пришёл. 123 00:07:57,910 --> 00:07:59,120 Из шахтёров? 124 00:07:59,280 --> 00:08:01,790 Может, лучше сборщиков попросить? 125 00:08:01,920 --> 00:08:04,540 У них тоже рук не хватает. 126 00:08:06,470 --> 00:08:10,650 За помощь ударному отряду вам хорошо заплатят! 127 00:08:12,830 --> 00:08:16,730 У вас там всё-таки А-ранговое подземелье, а мы все низкоранговые. 128 00:08:17,110 --> 00:08:19,270 Жизнь на деньги не купишь. 129 00:08:20,740 --> 00:08:23,040 Неужели совсем никто не хочет? 130 00:08:24,230 --> 00:08:25,570 Давайте я. 131 00:08:28,560 --> 00:08:30,030 Сон?! 132 00:08:30,030 --> 00:08:31,510 Вы с ума сошли?! 133 00:08:31,510 --> 00:08:33,900 Там же какое только зверьё не водится! 134 00:08:33,980 --> 00:08:36,560 Не такие это деньги, чтоб шеей рисковать! 135 00:08:36,720 --> 00:08:38,120 Не переживайте. 136 00:08:38,300 --> 00:08:40,120 Я храбрее, чем кажусь. 137 00:08:40,250 --> 00:08:43,340 Да при чём тут храбрость-то… 138 00:08:43,900 --> 00:08:47,970 Он только вчера работать начал, ещё ничегошеньки не знает. 139 00:08:47,970 --> 00:08:48,980 А ранг какой? 140 00:08:48,980 --> 00:08:50,680 Он Е-шка! 141 00:08:50,680 --> 00:08:52,280 Вы лучше кого другого найдите… 142 00:08:52,300 --> 00:08:54,340 Нет, меня всё устраивает. 143 00:08:57,190 --> 00:09:01,480 Я Сон Гихун, мне доверили ударный отряд. 144 00:09:01,480 --> 00:09:02,990 А я Сон Джину. 145 00:09:05,100 --> 00:09:07,100 Какие большие Врата, крупнее вчерашних. 146 00:09:07,470 --> 00:09:10,860 Но маны из них сочится меньше. 147 00:09:10,860 --> 00:09:12,660 Не волнуйтесь. 148 00:09:12,720 --> 00:09:16,830 Второй отряд в действительно опасное подземелье не пустили бы. 149 00:09:18,040 --> 00:09:19,250 Шесть А-ранговых… 150 00:09:19,530 --> 00:09:21,070 и трое B-шек. 151 00:09:21,670 --> 00:09:23,470 Пусть S-ок тут и нет… 152 00:09:23,500 --> 00:09:27,870 но в любой другой гильдии они были бы среди сильнейших. 153 00:09:28,670 --> 00:09:30,050 Давайте приступать! 154 00:09:31,380 --> 00:09:35,470 А «Гильдия охотников»… аж два таких отряда держит! 155 00:09:43,180 --> 00:09:46,230 Маны и правда меньше, чем в прошлом подземелье. 156 00:09:46,520 --> 00:09:47,690 Но что-то меня смущает. 157 00:09:48,300 --> 00:09:51,400 Почему мне так неспокойно? Прямо как в Красных вратах… 158 00:09:52,080 --> 00:09:53,660 Кажется, наверное. 159 00:09:54,020 --> 00:09:55,960 Пожалуйста, не волнуйтесь. 160 00:09:56,540 --> 00:09:58,540 Наш Гихун… ой. 161 00:09:58,960 --> 00:10:01,960 Наш капитан с ребятами охотники сильные. 162 00:10:02,300 --> 00:10:06,460 Главное, далеко не отходите, и монстры до вас не доберутся. 163 00:10:07,110 --> 00:10:08,670 Спасибо, учту. 164 00:10:09,450 --> 00:10:13,630 Как зачистим подземелье… я стану полноправным капитаном. 165 00:10:13,960 --> 00:10:16,400 До гильдмастера и заместительницы Чха мне далеко… 166 00:10:16,710 --> 00:10:18,560 но я всё-таки А-ранговый! 167 00:10:18,950 --> 00:10:20,520 Я справлюсь! 168 00:10:26,530 --> 00:10:28,770 Без команды заняли боевые позиции?! 169 00:10:33,440 --> 00:10:34,510 Готовьтесь! 170 00:10:40,410 --> 00:10:41,900 Шакалы подземелий! 171 00:10:54,330 --> 00:10:55,390 Пригнитесь! 172 00:11:07,360 --> 00:11:09,930 Что они забыли в А-ранговых Вратах?! 173 00:11:10,660 --> 00:11:13,010 А их здесь быть не должно? 174 00:11:13,530 --> 00:11:16,200 Это монстры С-ранга. 175 00:11:16,550 --> 00:11:19,620 Такие бы здесь не выжили. 176 00:11:21,690 --> 00:11:22,930 Ошейники? 177 00:11:23,430 --> 00:11:26,290 Кажется, у них есть хозяин. 178 00:11:26,650 --> 00:11:29,700 Так их что, держат как гончих? 179 00:11:36,270 --> 00:11:38,890 То-то мне было не по себе. 180 00:11:48,460 --> 00:11:49,830 Высшие орки?! 181 00:11:49,830 --> 00:11:50,940 А они здесь откуда?! 182 00:12:05,780 --> 00:12:07,410 Вот это мощь! 183 00:12:14,840 --> 00:12:16,790 Какого?! Я же отвлёк их! 184 00:12:16,790 --> 00:12:19,130 Осторожно, они пошли в тыл! 185 00:12:21,800 --> 00:12:23,760 Не пройдёшь! 186 00:12:28,170 --> 00:12:31,270 Это его не убило?! Ничего себе устойчивость к магии! 187 00:12:43,820 --> 00:12:47,760 Он слишком сильный! Я могу удержать его только на пару секунд! 188 00:12:47,840 --> 00:12:49,330 Сейчас призову подкрепление! 189 00:12:50,000 --> 00:12:51,990 Внемлите моему гласу… 190 00:12:53,470 --> 00:12:55,360 и принесите головы врагов! 191 00:12:59,760 --> 00:13:02,480 Это мой козырь. Он стоит очень много маны! 192 00:13:02,600 --> 00:13:03,600 Как вам такое?! 193 00:13:16,020 --> 00:13:18,230 Целитель! Нам нужна помощь! 194 00:13:18,230 --> 00:13:20,160 Держитесь, сейчас подойду! 195 00:13:21,150 --> 00:13:22,730 Их слишком много! 196 00:13:22,730 --> 00:13:24,700 Если окружат — нам конец! 197 00:13:24,980 --> 00:13:27,870 Разбейтесь на группы по трое и прикрывайте друг друга! 198 00:13:28,470 --> 00:13:31,290 Даже один высший орк… как А-ранговый охотник! 199 00:13:31,820 --> 00:13:34,990 У B-шек нет ни шанса! 200 00:13:40,060 --> 00:13:42,430 Ребята, пожалуйста, только не умирайте! 201 00:13:52,630 --> 00:13:53,730 Следующий! 202 00:13:53,730 --> 00:13:56,710 Не двигайся, сейчас вылечу! 203 00:14:37,900 --> 00:14:40,360 Что… произошло? 204 00:14:47,870 --> 00:14:49,200 Это что такое?! 205 00:14:50,070 --> 00:14:52,630 Почему они вдруг ослабели?! 206 00:14:53,470 --> 00:14:54,320 Давим! 207 00:14:54,320 --> 00:14:56,290 Пока они мешкают! 208 00:14:56,750 --> 00:15:01,590 Мне, по-хорошему, лезть не стоит… но не бросать же их помирать. 209 00:15:07,920 --> 00:15:10,310 Я тихонечко ослаблю противника. 210 00:15:13,630 --> 00:15:15,230 А ты так вообще не суйся. 211 00:15:54,880 --> 00:15:56,440 Ноги-руки у всех на месте?! 212 00:15:56,590 --> 00:15:58,530 Вроде как жить будем. 213 00:15:58,920 --> 00:16:00,900 Это чудо, что никто не умер. 214 00:16:01,410 --> 00:16:04,730 Гихун, ты ничего странного не заметил? 215 00:16:04,840 --> 00:16:07,840 Мой противник внезапно стал неповоротливым… 216 00:16:08,130 --> 00:16:09,980 Джина, это ты нам помогла? 217 00:16:10,430 --> 00:16:12,280 При всём желании бы не смогла. 218 00:16:12,340 --> 00:16:16,620 Я владею-то только боевой магией и немножко телекинезом. 219 00:16:16,740 --> 00:16:19,360 Да и никто из наших так не умеет. 220 00:16:19,690 --> 00:16:23,890 Ассасинов среди нас нет… так что втихушку такое не провернули бы. 221 00:16:24,250 --> 00:16:27,940 Впрочем, какая разница? Главное — победили. 222 00:16:27,940 --> 00:16:31,260 Твоя правда. Будем считать, что нам повезло. 223 00:16:32,730 --> 00:16:36,810 А носильщик, похоже, нас за дураков держит. 224 00:16:37,010 --> 00:16:41,840 Думал, никто из магов не заметит его под скрытностью? 225 00:16:42,440 --> 00:16:45,720 Хотя ладно, помог — и на том спасибо. 226 00:16:46,170 --> 00:16:49,570 Притворюсь, что ничего не видела. 227 00:16:50,090 --> 00:16:53,280 Капитан, мы как, пойдём дальше? 228 00:16:55,000 --> 00:16:57,460 Для нас это подземелье слишком сложное. 229 00:16:57,550 --> 00:17:01,790 Тут нужны хотя бы ещё два целителя и три мага. 230 00:17:02,370 --> 00:17:05,710 Понимаю, неприятно, всё-таки капитаном назначили. 231 00:17:05,800 --> 00:17:08,420 Но мне кажется, что сейчас лучше отступить. 232 00:17:12,480 --> 00:17:14,800 Неудивительно, что он колеблется. 233 00:17:15,290 --> 00:17:17,560 Ему явно хочется зачистить подземелье. 234 00:17:17,870 --> 00:17:20,660 Но если башка варит… 235 00:17:21,420 --> 00:17:25,130 Тогда… предлагаю отступить! 236 00:17:27,570 --> 00:17:30,660 Я уж переживал, что ты упрёшься… 237 00:17:30,780 --> 00:17:33,030 Ты меня за дурака держишь? 238 00:17:34,440 --> 00:17:35,880 К-какого чёрта?! 239 00:17:36,380 --> 00:17:39,060 Барьер. Ещё и очень мощный. 240 00:17:39,610 --> 00:17:41,580 Но его тут раньше не было! 241 00:17:42,030 --> 00:17:43,000 Сможешь развеять? 242 00:17:43,540 --> 00:17:45,540 Да, но придётся подождать. 243 00:17:46,760 --> 00:17:51,010 Если в подземелье есть такой сильный колдун… 244 00:17:51,600 --> 00:17:53,520 то хорошо, что мы повернули назад. 245 00:17:53,660 --> 00:17:56,970 Нам… просто не под силу зачистить эти Врата. 246 00:17:59,260 --> 00:18:01,140 Что за ужасная мана?! 247 00:18:01,520 --> 00:18:02,830 Да ладно… 248 00:18:02,830 --> 00:18:04,310 Это что, босс?! 249 00:18:04,310 --> 00:18:06,020 Надо спешить! Помогите! 250 00:18:06,320 --> 00:18:07,050 Сейчас! 251 00:18:07,050 --> 00:18:07,910 Иду! 252 00:18:08,190 --> 00:18:11,860 Такая мощная мана, что даже B-шки заметили… 253 00:18:11,860 --> 00:18:14,540 Но почему снаружи её никто не чувствовал?! 254 00:18:20,620 --> 00:18:22,410 Проклятье?! Это ловушка! 255 00:18:22,410 --> 00:18:24,620 Сэми! Нужна святая сила! 256 00:18:25,990 --> 00:18:27,750 Сэми! Ты чего молчишь!.. 257 00:18:34,920 --> 00:18:37,930 Капитан… их тут не меньше пятидесяти! 258 00:18:39,040 --> 00:18:39,790 Гихун! 259 00:18:39,790 --> 00:18:40,820 Назад! 260 00:18:41,770 --> 00:18:44,110 Будем сражаться — умрём. 261 00:19:13,100 --> 00:19:15,160 Людишки! 262 00:19:15,750 --> 00:19:18,300 Имя мне Каргалган. 263 00:19:18,360 --> 00:19:21,510 Я жажду увидеть вас лично. 264 00:19:22,010 --> 00:19:25,410 Каргалган… это ты перекрыл выход? 265 00:19:26,000 --> 00:19:31,120 Истинно так! Я великий и гордый шаман орков! 266 00:19:31,470 --> 00:19:35,590 Есть в подземелье… кто-то сильнее тебя? 267 00:19:37,680 --> 00:19:41,330 Неужто ты думаешь, что кто-то способен меня затмить?! 268 00:19:41,560 --> 00:19:43,120 Решай, смерд. 269 00:19:43,440 --> 00:19:48,500 Умрёте вы от рук моих воинов… или же явитесь ко мне? 270 00:19:51,280 --> 00:19:52,710 Явимся. 271 00:20:00,260 --> 00:20:01,600 Охотник Сон. 272 00:20:02,060 --> 00:20:03,220 Да? 273 00:20:04,830 --> 00:20:08,190 Мы нападём сразу, как появится босс. 274 00:20:08,690 --> 00:20:09,990 Скорее всего, 275 00:20:10,080 --> 00:20:13,080 он не сможет и сражаться, и держать барьер. 276 00:20:13,340 --> 00:20:16,680 Выберитесь из подземелья и свяжитесь с первым отрядом. 277 00:20:17,110 --> 00:20:18,860 Вы что, умирать собрались? 278 00:20:20,500 --> 00:20:24,300 Наша задача… не выйти живыми, 279 00:20:24,440 --> 00:20:26,120 а закрыть Врата. 280 00:20:26,720 --> 00:20:28,710 У меня тоже есть просьба! 281 00:20:29,800 --> 00:20:31,560 Я набросала коротенькое завещание. 282 00:20:31,840 --> 00:20:33,980 Передайте его моим родным. 283 00:20:34,980 --> 00:20:38,220 Нас готовили к этому дню, 284 00:20:38,660 --> 00:20:40,260 но вы — простой человек! 285 00:20:40,830 --> 00:20:43,720 Пожалуйста… постарайтесь выжить. 286 00:20:44,180 --> 00:20:46,100 Это отчаяние напоминает мне… 287 00:20:46,480 --> 00:20:48,790 о двойном подземелье. 288 00:20:49,560 --> 00:20:51,430 Там меня бросили… 289 00:20:52,330 --> 00:20:54,380 а тут… 290 00:20:54,990 --> 00:20:59,030 Хорошо, я возьму завещание, но буду надеяться, что оно не понадобится. 291 00:21:06,350 --> 00:21:10,500 Его не видать. Уже закончил работу, что ли? 292 00:21:11,660 --> 00:21:13,090 Охотница Чха? 293 00:21:13,960 --> 00:21:16,720 У вас же сегодня выходной. Вы по какому-то делу? 294 00:21:16,900 --> 00:21:20,460 Подскажите, а охотник Сон сегодня пришёл? 295 00:21:20,620 --> 00:21:22,800 А, понимаете… 296 00:21:23,320 --> 00:21:26,230 его взяли носильщиком в ударную группу. 297 00:21:26,320 --> 00:21:27,520 П-погодите… 298 00:21:28,020 --> 00:21:30,520 он сейчас в подземелье?! 299 00:21:56,580 --> 00:22:00,100 Приветствую в моих владениях… 300 00:22:01,060 --> 00:22:03,610 ничтожные людишки. 301 00:22:41,020 --> 00:22:43,680 Поднятие уровня в одиночку 302 00:22:43,680 --> 00:22:47,160 Этому мы и обучены 303 00:23:36,160 --> 00:23:40,000 {\an1}Не недооценивай моих парней 304 00:23:36,160 --> 00:23:40,000 {\an1}Не недооценивай моих парней 27961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.