Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,859 --> 00:01:15,400
Señores... La situación es extremadamente grave.
2
00:01:15,401 --> 00:01:20,956
Toda la costa oeste es un auténtico nido de contrabandistas.
3
00:01:21,912 --> 00:01:24,227
El problema es el siguiente...
4
00:01:24,228 --> 00:01:32,897
A tres millas de la frontera en las afueras de Bohuslän se encuentran grandes barcos-depósito llenos de alcohol.
5
00:01:32,898 --> 00:01:38,916
La mayoría tiene ocupación alemana... algunos tienen ocupación danesa.
6
00:01:40,236 --> 00:01:46,873
Los barcos pesqueros suecos que llevan el licor a tierra se abastecen allí...
7
00:01:46,874 --> 00:01:50,746
...para su posterior distribución entre los clientes.
8
00:01:50,747 --> 00:01:54,357
Los transportes de automóviles suelen ser...
9
00:01:54,967 --> 00:01:56,966
...por la noche.
10
00:01:56,967 --> 00:02:01,691
Los contrabandistas son reclutados entre la población pesquera local.
11
00:02:02,053 --> 00:02:05,415
Algunos de ellos forman sus propias bandas de contrabandistas...
12
00:02:05,450 --> 00:02:11,666
...y puede vivir la vida de un caballero rico e inapropiado.
13
00:02:12,374 --> 00:02:18,254
Pero la mayoría de ellos trabajan por un salario fijo para alguna gran organización de contrabando...
14
00:02:18,255 --> 00:02:23,018
...cuyo líder es desconocido.
15
00:02:23,019 --> 00:02:27,183
El alcohol se está extendiendo por todo el país.
16
00:02:27,184 --> 00:02:31,945
Señores... Esto amenaza con ser puro Chicago.
17
00:04:43,000 --> 00:04:48,781
Bueno... tenía algo que vender... Bien, pasa, pasa. ¿Que tienes?
18
00:04:48,782 --> 00:04:52,405
Sí, es mayoritariamente bacalao.
19
00:04:54,367 --> 00:04:58,583
- ¡Bacalao! ¿Tienes bacalao? ¿Qué le pasa al bacalao?
20
00:04:58,584 --> 00:05:03,040
No, sal de aquí. Ven aquí y trata de vender bacalao.
21
00:05:03,041 --> 00:05:07,317
Tú... Intenta encontrar a alguien con espacio la próxima vez.
22
00:06:23,114 --> 00:06:25,371
La más alta calidad, director.
23
00:06:25,406 --> 00:06:29,840
No cualquiera puede llevar un sombrero así.
24
00:06:53,067 --> 00:06:54,201
- ¿Pedir dinero prestado?
25
00:06:54,236 --> 00:06:58,709
- Exactamente, para poder comprar algunos equipos de pesca y esas cosas.
26
00:06:59,150 --> 00:07:04,846
Sí... Señor Jansson... Ahora bien, no es tan sencillo.
27
00:07:07,247 --> 00:07:14,989
Es porque la propiedad que usted heredó del señor Ludvig Jansson...
28
00:07:15,293 --> 00:07:18,118
...el... ¿Cómo decirlo...?
29
00:07:18,153 --> 00:07:20,895
Sí... el señor Jansson no estaba completamente libre de culpa.
30
00:07:20,896 --> 00:07:25,410
- ¿Tío Ludwig? La propiedad está altamente recompensada.
31
00:07:25,411 --> 00:07:29,030
Sí, de hecho, el complejo de viviendas le debe al banco...
32
00:07:29,031 --> 00:07:32,300
...Déjeme ver. Un momento.
33
00:07:43,655 --> 00:07:47,968
407 coronas y 15 euros.
34
00:07:49,915 --> 00:07:53,377
...y 15 más...
35
00:08:40,786 --> 00:08:44,555
¿Hambriento? Mmm...
36
00:08:45,605 --> 00:08:51,596
Sí... lo serás. Mmm...
37
00:08:57,450 --> 00:08:59,972
¿Quieres un coche?
38
00:09:02,297 --> 00:09:04,601
- ¿Kira?
39
00:09:06,886 --> 00:09:12,156
- Sí... Por supuesto que podrías necesitar un carrito.
40
00:09:12,191 --> 00:09:14,217
Puedo conseguir uno
41
00:10:06,259 --> 00:10:07,797
- ¡Hace frío!
42
00:10:24,204 --> 00:10:26,625
-Ven rápido. Sígueme. Toma el carrito.
43
00:10:26,660 --> 00:10:29,355
- Sí, y...
44
00:10:52,989 --> 00:10:55,106
Lo hiciste bien Carga.
45
00:11:18,661 --> 00:11:22,978
Dijimos...390...
46
00:11:23,013 --> 00:11:27,296
Estamos buscando 400 pares.
47
00:11:28,327 --> 00:11:34,037
No estaba mal para una pequeña panadería casera. No sólo de pan vive el hombre.
48
00:12:08,661 --> 00:12:11,114
Es solo pan...Mi palabra de honor.
49
00:12:14,955 --> 00:12:17,613
Promesa... Es sólo pan.
50
00:12:19,602 --> 00:12:21,854
- Mirar...
51
00:13:23,449 --> 00:13:27,355
Ya sabes, casi solo participan pescadores de aquí.
52
00:13:36,616 --> 00:13:40,367
Llévalos allí. Ese es el coche.
53
00:13:41,432 --> 00:13:45,201
La mayoría de ellos contrabandean para Strauss...
54
00:13:45,202 --> 00:13:47,093
No se atreven a hacer otra cosa.
55
00:13:47,992 --> 00:13:50,359
¡Strauss es un bastardo!
56
00:13:50,394 --> 00:13:53,821
Incluso si trabajas para él, sólo es dinero pequeño.
57
00:13:53,822 --> 00:13:56,719
Él se queda con casi todos los beneficios.
58
00:13:56,720 --> 00:14:00,124
Sólo Frans y yo nos atrevemos a trabajar solos.
59
00:14:00,159 --> 00:14:01,369
Ya ves lo peligroso que puede ser...
60
00:14:03,346 --> 00:14:05,268
Hoy nos salvamos por poco.
61
00:14:05,621 --> 00:14:08,468
Pero hay quienes lo pasan peor...
62
00:14:08,469 --> 00:14:12,037
Tu tío podría habértelo contado.
63
00:14:12,038 --> 00:14:15,029
Las aduanas no son ningún problema.
64
00:14:15,030 --> 00:14:20,927
Si tienen hambre simplemente bajaremos la carga. Se puede esperar un pequeño derrame.
65
00:14:20,928 --> 00:14:23,314
Casi Strauss...
66
00:14:23,349 --> 00:14:26,222
...no es tan fácil hundirlo.
67
00:14:32,317 --> 00:14:34,253
...Strauss...
68
00:15:17,375 --> 00:15:20,191
Ellos vienen aquí.
69
00:15:21,353 --> 00:15:23,642
Nunca superaremos esto.
70
00:15:25,103 --> 00:15:27,350
Haz lo que yo hago.
71
00:15:39,569 --> 00:15:41,732
- ¡Pliega las asas!
72
00:15:47,355 --> 00:15:49,873
¿Qué haces con el saco, Albert?
73
00:15:50,328 --> 00:15:51,083
- ¡Alberto!
74
00:15:51,489 --> 00:15:52,790
Tenemos.
75
00:16:03,401 --> 00:16:07,048
Química regular. La bolsa contiene sal.
76
00:16:07,049 --> 00:16:09,114
Lleva las latas al fondo.
77
00:16:09,149 --> 00:16:12,226
Después de un tiempo, la sal se disuelve en el agua...
78
00:16:12,261 --> 00:16:17,095
...y las latas flotan solas en la superficie del agua.
79
00:16:57,298 --> 00:17:02,111
Química... Y sí..
80
00:17:14,983 --> 00:17:18,307
- ¡Tenemos! - ¡Maldita sea, Albert!
81
00:17:18,342 --> 00:17:23,163
- Profesor Jansson. Eres un genio, Albert.
82
00:17:30,557 --> 00:17:35,395
-Ahora debe terminar. La gente se ríe de nosotros en la Costa Oeste.
83
00:17:35,396 --> 00:17:41,033
¿Habéis oído eso, señores? La gente se ríe de la Aduana Real Sueca.
84
00:17:41,034 --> 00:17:46,033
Ayer tuve una larga conversación con Su Excelencia el Ministro de Justicia.
85
00:17:46,034 --> 00:17:50,819
Y requiere fuerza.
86
00:17:57,612 --> 00:18:03,330
Y tú estás inspeccionando a Winkel, quien tomará el mando.
87
00:18:04,349 --> 00:18:09,506
Yo tomo el mando. Buena suerte y feliz caza.
88
00:18:09,507 --> 00:18:13,164
Pero recuerda una cosa... estás tratando con una calumnia.
89
00:18:13,165 --> 00:18:18,088
Hombres peligrosos y sin moral alguna.
90
00:18:27,835 --> 00:18:30,100
Hola...
91
00:19:17,889 --> 00:19:22,980
Dime... ¿Cómo se llama la bella dama que sube las escaleras allí?
92
00:19:23,015 --> 00:19:29,401
Es la hija del director del banco Kron. Pero esto es una caja registradora para fines bancarios.
93
00:19:29,402 --> 00:19:33,886
Sí, sí... -Lo tenía ahí...
94
00:19:33,887 --> 00:19:36,404
...la hipoteca.
95
00:19:36,405 --> 00:19:40,090
407 coronas si no me equivoco del todo.
96
00:19:40,091 --> 00:19:43,685
Y 15 más...
97
00:19:46,660 --> 00:19:49,840
Pensé que era nueva en la ciudad.
98
00:19:49,841 --> 00:19:54,185
Ella debe haber estado en un seminario.
99
00:19:55,771 --> 00:19:57,632
Son varios cientos de más.
100
00:19:57,667 --> 00:19:59,132
Ponlos en el libro.
101
00:20:00,280 --> 00:20:02,805
Seguro.
102
00:20:02,806 --> 00:20:05,841
924 coronas y 60 euros.
103
00:20:05,876 --> 00:20:08,877
Valió cada centavo.
104
00:20:31,679 --> 00:20:35,075
Hasta ahora todo ha ido bien.
105
00:20:35,076 --> 00:20:37,264
Listo.
106
00:20:38,254 --> 00:20:43,094
Nunca puedes estar seguro. Ya escuchaste cómo fue la última vez.
107
00:20:43,095 --> 00:20:47,215
Lo peor ya pasó. Ahora es solo una línea recta.
108
00:20:47,991 --> 00:20:50,261
Tómatelo con cuidado.
109
00:21:42,200 --> 00:21:46,010
- ¡Quédate quieto! -Es la policía.
110
00:22:06,805 --> 00:22:08,210
¿No es extraño?
111
00:22:08,245 --> 00:22:11,952
A menudo es lo más simple lo que da mejores resultados.
112
00:22:13,394 --> 00:22:16,537
-Jansson... ¡otra vez!
113
00:22:16,572 --> 00:22:20,795
Sí, él había estado allí antes que yo y había recogido la carga.
114
00:22:20,796 --> 00:22:23,992
- ¡Ese diablo!
115
00:22:23,993 --> 00:22:25,923
Ese es mi mercado.
116
00:22:26,132 --> 00:22:31,352
Sí, entonces eran sólo 1000 en lugar de 3000.
117
00:22:33,725 --> 00:22:37,301
Ese maldito piojo...
118
00:22:37,803 --> 00:22:41,073
- ¿Sabe qué hacer con las cargas, Jönsson?
119
00:22:41,425 --> 00:22:44,084
- ¡Los vas a conseguir!
120
00:22:51,446 --> 00:22:53,745
Aquí está el pago.
121
00:22:56,548 --> 00:23:00,006
Pero se dijo 30...
122
00:23:02,349 --> 00:23:06,256
Si yo recibo menos, él recibe menos.
123
00:23:06,257 --> 00:23:09,032
Debería ser justo.
124
00:23:09,033 --> 00:23:10,995
- ¡Sal de aquí!
125
00:23:48,753 --> 00:23:51,301
¿Que esta cantando ella? Silencio...
126
00:26:29,864 --> 00:26:34,187
Bienvenido, señor Jansson.
127
00:26:34,188 --> 00:26:38,680
Siéntese, señor Jansson. Siéntate, por supuesto.
128
00:26:43,384 --> 00:26:47,946
Señor Jansson... Cigarro.
129
00:26:52,134 --> 00:26:55,269
Sí... Señor Jansson...
130
00:26:56,424 --> 00:27:00,038
Según tengo entendido, el señor Jansson se encuentra bien.
131
00:27:02,800 --> 00:27:06,158
Parece que a ti también te va bastante bien.
132
00:27:07,898 --> 00:27:10,934
Asegúrese de que nuestro invitado haya bebido algo.
133
00:27:10,935 --> 00:27:14,388
Lacayos marchitos, con quienes os quedáis.
134
00:27:21,143 --> 00:27:29,382
Si he entendido bien, el señor Jansson y yo trabajamos en el mismo sector.
135
00:27:29,383 --> 00:27:30,383
Mmm...
136
00:27:33,611 --> 00:27:36,113
La puerta...
137
00:27:40,030 --> 00:27:44,467
Una industria gratificante, ¿no le parece, señor Jansson? Razón.
138
00:27:53,635 --> 00:27:57,272
Una industria muy gratificante...
139
00:27:57,273 --> 00:28:00,515
Tú das... Tú tomas...
140
00:28:00,516 --> 00:28:02,920
Así es...
141
00:28:02,921 --> 00:28:05,344
Pero, señor Jansson...
142
00:28:05,935 --> 00:28:10,400
No debemos olvidar la responsabilidad.
143
00:28:10,721 --> 00:28:13,997
Tenemos un papel en la sociedad.
144
00:28:13,998 --> 00:28:22,360
Las fuerzas mercantiles deben equilibrarse con las sociales, por así decirlo.
145
00:28:22,361 --> 00:28:25,753
¿Cómo era esta ciudad cuando llegué aquí?
146
00:28:25,754 --> 00:28:29,810
Bueno, se lo contaré, señor Jansson.
147
00:28:29,811 --> 00:28:35,428
Se ve muy bien. Pobre y miserable.
148
00:28:35,429 --> 00:28:39,320
Y cuando el pez picaba, la gente moría de hambre.
149
00:28:39,321 --> 00:28:43,311
Pero mira ahora. Ahora...-Grete...
150
00:28:43,312 --> 00:28:48,475
Ahora... ahora hay estilo en la ciudad. La gente lo está haciendo bien.
151
00:28:48,476 --> 00:28:52,836
Muy bien, señor Jansson.
152
00:28:55,094 --> 00:28:58,569
Si, pero luego todo está bien.
153
00:28:58,570 --> 00:29:07,471
Sí... la mayor parte es buena. Pero hay una cosa que me preocupa.
154
00:29:08,466 --> 00:29:13,662
El riesgo de sobreexplotación...
155
00:29:13,697 --> 00:29:19,051
...si el señor Jansson entiende lo que quiero decir.
156
00:29:22,914 --> 00:29:25,433
Joder...
157
00:29:25,434 --> 00:29:28,914
Quiero decir que...
158
00:29:28,915 --> 00:29:36,500
...no es bueno que haya demasiadas personas en la misma industria.
159
00:29:37,584 --> 00:29:40,346
¿Y qué piensa el señor Jansson?
160
00:29:41,850 --> 00:29:44,584
- Creo que estás ofreciendo un vino pésimo.
161
00:29:44,997 --> 00:29:48,707
Escúchame la próxima vez y te traeré algo mejor.
162
00:29:50,493 --> 00:29:54,371
Ya no hay más puros tampoco...
163
00:30:19,463 --> 00:30:26,695
Un diez... cuando prometió treinta... Mmm...
164
00:30:28,323 --> 00:30:31,856
Al menos eso es más de lo que ofrece la pesca.
165
00:30:31,857 --> 00:30:35,600
Si, pero de todas formas es muy poco.
166
00:30:36,237 --> 00:30:38,834
¿Podrías también abrir el tuyo propio como Albert?
167
00:30:38,835 --> 00:30:40,832
No eres inteligente Es potencialmente mortal.
168
00:30:43,751 --> 00:30:45,197
Albert puede...
169
00:30:45,198 --> 00:30:47,400
Alberto y Alberto... - Sí...
170
00:30:47,401 --> 00:30:50,484
Un buen día lo atarán.
171
00:31:07,368 --> 00:31:09,925
- Era Albert.
172
00:31:29,549 --> 00:31:34,852
- ¡Edward! Son ellos...
173
00:32:13,549 --> 00:32:20,735
No, cálmate, sólo cálmate.
174
00:32:20,770 --> 00:32:21,939
- Hola...
175
00:32:49,623 --> 00:32:53,244
- ¿Disculpe? - ¿Oficina local de aduanas?
176
00:32:55,537 --> 00:32:57,074
- Tachuela.
177
00:33:14,704 --> 00:33:16,582
Perdón...
178
00:33:16,583 --> 00:33:18,807
...tanque de guerra...
179
00:33:18,808 --> 00:33:20,535
...j�rvhet...
180
00:33:20,536 --> 00:33:21,763
...fortaleza...
181
00:33:22,702 --> 00:33:24,371
...manufactura de artesanía...
182
00:33:24,372 --> 00:33:26,912
...inteligencia...
183
00:33:27,330 --> 00:33:31,370
Éstas son cualidades que deben distinguir al personal de Aduanas sueco.
184
00:33:31,417 --> 00:33:34,003
Sentarse.
185
00:33:46,565 --> 00:33:48,267
Todas las extensiones tienen...
186
00:33:48,525 --> 00:33:50,156
Siéntate, dije.
187
00:33:50,332 --> 00:33:53,939
No es lo más fácil, inspector.
188
00:33:53,940 --> 00:33:57,233
No hay sillas aquí.
189
00:33:57,234 --> 00:34:00,545
Siempre y cuando el inspector no lo traiga consigo desde Estocolmo.
190
00:34:05,801 --> 00:34:10,075
Las autoridades de guardacostas existen desde hace bastante tiempo...
191
00:34:10,214 --> 00:34:12,610
- ¿No hay ningún lápiz aquí?
192
00:34:25,604 --> 00:34:27,885
- ¿Qué es esto?
193
00:34:28,296 --> 00:34:30,593
Cedro blanco...
194
00:34:31,079 --> 00:34:32,670
- ¿Cederlund?
195
00:34:35,127 --> 00:34:37,560
¿Quién es Cederlund?
196
00:34:39,238 --> 00:34:42,807
Sí... Sí...
197
00:34:44,578 --> 00:34:48,926
Sí... Entonces... Aquí está Str�msvik...
198
00:34:58,615 --> 00:35:00,955
Así que mi plan es el siguiente:
199
00:35:00,956 --> 00:35:05,939
Un barco de aduanas está atracado aquí en Flåskå... allí.
200
00:35:06,289 --> 00:35:09,304
Mientras tanto los demás contraatacan...
201
00:35:09,802 --> 00:35:12,348
- ¿Bada?
202
00:35:12,532 --> 00:35:15,833
Sí, hasta donde yo sé, tenemos tres barcos.
203
00:35:15,834 --> 00:35:19,691
Bueno... Dos más bien
204
00:35:19,692 --> 00:35:20,692
El más...
205
00:35:20,693 --> 00:35:29,202
En realidad sólo tenemos uno... El otro barco lo tomó prestado Nilsson, ¿verdad?
206
00:35:30,558 --> 00:35:34,424
Sí, iba a llevar a su hermana a Lysekil.
207
00:35:34,425 --> 00:35:36,751
Probablemente estará en casa el martes.
208
00:35:36,786 --> 00:35:40,569
Así que probablemente no haya fin para esto.
209
00:35:40,570 --> 00:35:43,528
A menos que Nilsson regrese a casa antes, por supuesto.
210
00:35:43,529 --> 00:35:48,253
Bueno... entonces sólo tenemos un barco para operar.
211
00:35:48,849 --> 00:35:52,748
¿Quién está a cargo de ello? - Nilsson lo tiene.
212
00:35:52,749 --> 00:35:54,501
Y él está en Lysekil.
213
00:35:54,784 --> 00:35:57,321
Sí... Debería haberlo hecho...
214
00:35:57,322 --> 00:36:01,457
...su hermana, sí. Lo sé.
215
00:36:01,458 --> 00:36:05,977
Sí... En la práctica realmente no hemos mejorado en absoluto.
216
00:36:08,360 --> 00:36:10,648
A menos que Nilsson regrese a casa antes, por supuesto.
217
00:36:10,649 --> 00:36:13,568
Entonces tenemos dos.
218
00:36:14,288 --> 00:36:17,371
Entonces llegó la hora del café, muchachos.
219
00:37:04,315 --> 00:37:06,960
Así es la vida, muchachos.
220
00:37:06,961 --> 00:37:08,639
Sol...
221
00:37:08,674 --> 00:37:10,688
...verano...
222
00:37:10,723 --> 00:37:12,703
...tengo...
223
00:37:13,034 --> 00:37:16,739
Y a plena carga...
224
00:37:17,034 --> 00:37:19,161
Y esos...
225
00:37:21,021 --> 00:37:24,459
- ¡Lystring, lystring!
226
00:37:24,460 --> 00:37:27,880
Les habla la Real Aduana Sueca.
227
00:37:27,881 --> 00:37:30,708
Inspección rutinaria de la carga.
228
00:37:30,709 --> 00:37:33,033
Preparándose para el embarque
229
00:37:33,034 --> 00:37:36,650
Repito: prepárense para embarcar.
230
00:37:36,651 --> 00:37:40,280
Caballeros. Ya ves lo sencillo que es.
231
00:37:40,281 --> 00:37:45,383
Si usas tu torpeza y tu imaginación. - ¡Ahora los tenemos!
232
00:37:45,384 --> 00:37:46,949
Ahora tomamos la decisión.
233
00:37:47,178 --> 00:37:48,796
- Tachuela.
234
00:37:52,784 --> 00:37:54,857
- Estás bajo arresto.
235
00:37:54,858 --> 00:37:58,194
- ¿Arrestado? - Exactamente.
236
00:37:58,195 --> 00:37:59,492
¿Para qué entonces?
237
00:37:59,812 --> 00:38:03,009
Contrabando de alcohol, querido señor.
238
00:38:03,484 --> 00:38:07,278
Pero por favor, Inspector Real de Aduanas...
239
00:38:07,279 --> 00:38:09,897
- Somos simplemente pescadores pacíficos y comunes.
240
00:38:09,898 --> 00:38:12,985
- Jaja... Creo que eso es lo que quiero...
241
00:38:13,291 --> 00:38:17,010
Se confisca la carga.
242
00:38:23,127 --> 00:38:25,585
Viejo...
243
00:38:28,120 --> 00:38:31,598
Ajá... Llévatelo de ahí.
244
00:38:54,177 --> 00:38:55,309
Trama...
245
00:38:55,344 --> 00:39:00,050
Disculpe, señor Comisario General de Aduanas, pero aún no hemos recibido nada.
246
00:39:00,051 --> 00:39:03,963
Para ti, no siempre es posible.
247
00:39:05,841 --> 00:39:09,358
Bueno... Estarás bien esta vez, pero...
248
00:39:09,359 --> 00:39:11,836
...sólo digo... - Ten cuidado.
249
00:39:12,370 --> 00:39:15,362
- Ten cuidado.
250
00:39:18,820 --> 00:39:22,152
Continuamos patrullando.
251
00:39:55,433 --> 00:39:59,871
Whisky sin grasa: Black Label. 5:90. Román sin grasa. 46% 8:25.
252
00:39:59,906 --> 00:40:04,309
Ginebra holandesa: 6:35. Coñac francés: 3 horas. 11:25
253
00:40:04,344 --> 00:40:06,116
Disculpe un momento...
254
00:40:08,822 --> 00:40:11,995
Coñac Francés, Muy Viejo: 22:10 h. Sala Nigrita 14:00 horas.
255
00:40:12,030 --> 00:40:15,726
Chatreux Green: 24:00. Chatreux Francés Amarillo: 18:00 horas.
256
00:40:15,761 --> 00:40:19,541
Agua de Kirch 16:60. Aalborg Aquavit 5:00.
257
00:40:22,663 --> 00:40:24,259
Sí, señor.
258
00:40:24,260 --> 00:40:28,551
Alcohol exportado al 95%: 8:00. Whisky de baja graduación: Black Label. 5:90.
259
00:40:28,552 --> 00:40:30,639
Romántico gordo. 46% 8:25.
260
00:40:30,674 --> 00:40:32,727
Sí, repito...
261
00:40:34,905 --> 00:40:40,345
No, no... dije 8. Es el día del listado.
262
00:40:40,346 --> 00:40:44,370
Chatreux Gold en francés: 18:00. Agua de Kirch 16:60.
263
00:40:44,405 --> 00:40:48,272
Aalborg Aquavit 5:00.
264
00:40:48,273 --> 00:40:53,815
Sí... El asunto está resuelto y procederemos como de costumbre.
265
00:40:53,816 --> 00:40:59,335
Sí señores... ¿Hubo algo más hoy?
266
00:40:59,336 --> 00:41:05,089
Dije 8... Si no te conviene, está bien rechazarlo.
267
00:41:05,090 --> 00:41:13,134
Hay muchos compradores. Pero sólo hay uno que vende.
268
00:41:14,644 --> 00:41:18,944
Y un competidor anotó antes de las 6:50 a.m.
269
00:41:21,476 --> 00:41:24,752
- ¿Competidor? - ¿Hola?
270
00:41:25,334 --> 00:41:26,835
¿Qué clase de tontería es ésta?
271
00:41:27,007 --> 00:41:29,563
- 6:50...
272
00:41:31,711 --> 00:41:35,386
¿Quién es el que apoya y...
273
00:41:52,331 --> 00:41:58,668
El mar es profundo, Albert Jansson. No lo olvides.
274
00:42:04,092 --> 00:42:08,736
Bueno... la caja estaba abierta.
275
00:42:44,709 --> 00:42:47,417
¿Estás interesado en el tenis?
276
00:42:48,446 --> 00:42:51,361
Depende de quién esté jugando.
277
00:42:51,486 --> 00:42:54,017
¿Conoces las reglas?
278
00:42:54,446 --> 00:43:02,132
Se trata de aprovechar cuando tienes ventaja.
279
00:43:12,341 --> 00:43:13,562
- ¡Alberto, Alberto!
280
00:43:13,597 --> 00:43:16,199
Tranquilízate, niño. - El barco.
281
00:43:16,200 --> 00:43:20,303
- ¿Eh? - ¿Qué estás diciendo?
282
00:43:20,304 --> 00:43:22,099
-¿Qué pasa con el barco?
283
00:43:33,694 --> 00:43:37,951
Sí... Hay mucho que decir, Albert...
284
00:43:40,233 --> 00:43:44,018
Sí, habrá mucho que decir.
285
00:45:48,460 --> 00:45:53,843
¡No! Albert Jansson lo toma.
286
00:47:06,041 --> 00:47:12,887
No quiero tanto... Sólo 104 coronas.
287
00:47:12,888 --> 00:47:17,529
- 104 coronas? - ¿Strauss se ha declarado en quiebra?
288
00:47:17,530 --> 00:47:20,930
No, es para mí.
289
00:47:21,577 --> 00:47:24,500
¿A ti mismo? No tengo más.
290
00:47:24,501 --> 00:47:30,173
¿Lo habéis oído, chicos? Edward va a empezar su propio negocio.
291
00:47:30,174 --> 00:47:35,657
Probablemente arreglaremos eso... por 104 coronas para Edward.
292
00:47:37,047 --> 00:47:41,803
Ahora ten cuidado, Edward, y ten cuidado con los grandes tiburones.
293
00:47:41,804 --> 00:47:44,991
Sí, sí... lo prometo.
294
00:48:23,794 --> 00:48:29,363
No fue tan bueno... No...
295
00:48:30,494 --> 00:48:33,985
Me refiero a la cosa del barco.
296
00:48:34,655 --> 00:48:36,446
- ¿Entonces?
297
00:48:36,447 --> 00:48:39,796
Que se hundió.
298
00:48:40,668 --> 00:48:43,558
¿Hundir? No, no...
299
00:48:45,267 --> 00:48:49,547
No, no fue tan bueno.
300
00:48:53,779 --> 00:48:57,857
-¿Cuantos barcos tienes? - ¿Barcos?
301
00:48:57,858 --> 00:49:00,495
Tengo tres
302
00:49:01,329 --> 00:49:03,423
Deberías tener siete. - ¿Eh?
303
00:49:03,615 --> 00:49:05,655
Deberías tener siete.
304
00:49:05,656 --> 00:49:07,775
¿Siete? ¿Por qué?
305
00:49:07,776 --> 00:49:11,115
F�rd� g�r aff�rerna b�ttre.
306
00:49:11,116 --> 00:49:12,959
Strauss tiene sexo.
307
00:49:12,960 --> 00:49:16,865
Sí, entonces entiendes de qué estoy hablando. - Sí.
308
00:49:16,866 --> 00:49:18,785
Pero no lo haces.
309
00:49:22,054 --> 00:49:28,647
100 Kreuger y peaje. 100 cerillas.
310
00:49:29,361 --> 00:49:34,727
200 Gr�nges. Y acumulador de gas 75.
311
00:49:34,728 --> 00:49:38,425
¿Tienes un libro y un bolígrafo, por favor?
312
00:49:39,590 --> 00:49:41,736
- Dios Varsí.
313
00:49:48,878 --> 00:49:52,053
No deberías guardar dinero en un reloj de sol.
314
00:49:52,054 --> 00:49:53,944
¿Qué tiene de malo entonces?
315
00:49:53,945 --> 00:50:03,546
Una orden de compra limitada de bonos del gobierno por 3.000 coronas suecas.
316
00:50:03,547 --> 00:50:08,747
Y una escritura del 2000...gracias.
317
00:50:09,529 --> 00:50:14,538
El dinero debe gastarse en conjunto. Encontrarán otro dinero. Entonces se sienten bien.
318
00:50:14,539 --> 00:50:16,483
Y habrá más.
319
00:50:16,881 --> 00:50:20,248
Igual que la gente, ¿verdad? - Sí.
320
00:50:20,803 --> 00:50:23,255
- El recibo.
321
00:50:23,256 --> 00:50:25,268
- Tachuela.
322
00:50:45,271 --> 00:50:46,927
Eso fue lo peor.
323
00:51:01,074 --> 00:51:04,326
¿Dónde aprendiste tanto sobre el dinero?
324
00:51:05,442 --> 00:51:12,757
Por un danés. Un financiero.
325
00:51:16,424 --> 00:51:19,469
Entonces, ¿trabajabas en una oficina?
326
00:51:20,290 --> 00:51:22,016
El más...
327
00:51:22,499 --> 00:51:28,216
No, él arregló todos sus asuntos desde la barrera.
328
00:51:34,887 --> 00:51:37,917
Entonces tienes mucho que aprender.
329
00:51:38,705 --> 00:51:42,321
Sí... Eso parece...
330
00:51:53,345 --> 00:51:57,388
- Bienvenido, inspector Winkel. - Muchas gracias.
331
00:51:57,389 --> 00:52:01,930
Quizás pueda...a la anfitriona. Muchas gracias.
332
00:52:01,965 --> 00:52:04,668
Entre, inspector. - Gracias.
333
00:52:05,937 --> 00:52:08,723
Gracias por tu paciencia...
334
00:52:08,724 --> 00:52:13,058
Me imagino que este es el inspector Winkel.
335
00:52:13,093 --> 00:52:17,392
Pastor Slemdal de nuestra hermandad occidental. - Agradable.
336
00:52:17,393 --> 00:52:21,063
Y esta es nuestra hija Sickan.
337
00:52:24,003 --> 00:52:27,137
Muy agradable.
338
00:52:27,138 --> 00:52:32,903
Tan amable que el inspector pudo apartarse de sus obligaciones y dedicarse a nosotros durante una tarde.
339
00:52:32,904 --> 00:52:37,470
El inspector tiene una gran misión en este pueblo.
340
00:52:37,471 --> 00:52:43,674
Es aterrador que se haya extendido incluso a mi país natal.
341
00:52:43,675 --> 00:52:46,432
Bueno... vamos a cenar entonces.
342
00:52:46,433 --> 00:52:48,388
En el nombre de Jesús.
343
00:52:54,552 --> 00:53:00,798
Sí, es lamentable que se haya hecho necesaria una intervención de este tipo.
344
00:53:00,799 --> 00:53:05,589
Pero también se podría decir que la misión no pudo conseguir...
345
00:53:05,624 --> 00:53:09,960
...el ejecutor y el inspector de tienda más enojados.
346
00:53:09,995 --> 00:53:12,059
Oh, yo rezo.
347
00:53:17,212 --> 00:53:22,294
Sí...espero estar a la altura de las expectativas.
348
00:53:23,115 --> 00:53:24,709
Justo.
349
00:53:24,744 --> 00:53:30,738
Sí, la ley y el orden nunca han hecho daño a nadie.
350
00:53:35,283 --> 00:53:39,309
- ¡Nilla!, Nilla, ya he vendido mucho.
351
00:53:54,439 --> 00:53:57,293
¿Y cuánto tiempo permanecerá el inspector Winkel en Str�msvik?
352
00:53:57,328 --> 00:53:59,375
Hasta que tenga a todos atrapados.
353
00:54:00,723 --> 00:54:01,983
- ¿En el?
354
00:54:02,979 --> 00:54:04,991
Hola a todos, señorita Kron.
355
00:54:06,009 --> 00:54:09,795
Pero no todo el mundo es tan fácil de engañar.
356
00:54:11,647 --> 00:54:14,541
Luego puedes cambiar tu técnica de ataque.
357
00:54:15,597 --> 00:54:18,916
Sí, ¿existen diferentes tipos de tecnología?
358
00:54:22,052 --> 00:54:25,423
A veces hay que recurrir a la astucia.
359
00:54:25,852 --> 00:54:28,412
Dios, qué emocionante.
360
00:54:32,406 --> 00:54:37,210
Te acercas sigilosamente a la víctima.
361
00:54:40,363 --> 00:54:42,455
Por la noche...
362
00:54:44,620 --> 00:54:48,505
...exactamente. Por la noche.
363
00:54:53,800 --> 00:54:57,462
Pero lo mejor es atacar directamente. Simplemente dale.
364
00:54:57,497 --> 00:54:59,923
Sköl, maldito Kron.
365
00:55:27,751 --> 00:55:33,292
Y ahora quizá estaría bien tomarnos un café en el salón y un rico pastelito.
366
00:56:26,880 --> 00:56:35,548
Fan, Albert. Apártate de la piedra. Devolver. A estribor, Albert. Estribor.
367
00:56:35,549 --> 00:56:41,014
¿Lo oyes? Ella ronronea como un bagre. 30 nudos. No eres realmente inteligente, Albert.
368
00:56:41,015 --> 00:56:44,742
30 nudos y eso a la mitad de velocidad. Ahora veremos cómo navegar.
369
00:56:44,743 --> 00:56:45,743
¡Adelante, máquina, a toda velocidad!
370
00:56:50,194 --> 00:56:55,449
Tranquilízate, Albert. Ella no puede soportarlo. Déjalo ya, Albert.
371
00:56:57,558 --> 00:57:02,978
Dios, Axel. Viene un coche. ¿Podrían ser contrabandistas?
372
00:57:02,979 --> 00:57:05,334
No me sorprendería.
373
00:57:05,974 --> 00:57:08,438
Eso no me sorprendería.
374
00:57:08,439 --> 00:57:10,207
Oh Dios, qué emocionante.
375
00:57:10,208 --> 00:57:14,054
Sí, lo veremos en el obstáculo número 7.
376
00:57:17,452 --> 00:57:20,198
Para, para...
377
00:57:20,986 --> 00:57:24,088
Detenerse en la acera.
378
00:57:33,844 --> 00:57:37,011
Él está atrapado...
379
00:57:37,319 --> 00:57:40,579
¿Está atrapado?
380
00:57:43,878 --> 00:57:48,772
Sí, entonces en realidad sólo veo una solución a ese problema.
381
00:57:51,784 --> 00:57:55,800
Quítese los pantalones y luzca feliz, inspector.
382
00:57:55,801 --> 00:57:57,357
- Nunca.
383
00:57:57,358 --> 00:58:00,942
De ninguna manera. No en compañía de mujeres.
384
00:58:00,943 --> 00:58:04,552
Desde mi punto de vista, es apropiado.
385
00:58:09,060 --> 00:58:11,261
- ¿Víctor?
386
00:58:16,169 --> 00:58:21,295
- ¡No! No, pero escucha... ¿Qué es esto? Eso no está bien.
387
00:58:29,355 --> 00:58:33,940
¡Qué divertido! Un bonito coche. Tienes que invertir.
388
00:58:33,941 --> 00:58:39,228
El dinero es como la gente. Deberían pasar tiempo juntos. Entonces habrá más de ellos.
389
00:58:40,611 --> 00:58:45,942
Si te mantienes al día con la competencia. Si, ¿hay competencia?
390
00:58:47,792 --> 00:58:51,296
Ya verás...
391
00:58:53,077 --> 00:58:55,279
- Subir de nivel. -
392
01:00:00,369 --> 01:00:05,524
Intentó vender mucho.
393
01:00:12,237 --> 01:00:14,681
Bründe entre rebaños.
394
01:00:54,104 --> 01:00:56,749
-¿Strauss?
395
01:00:57,059 --> 01:00:59,475
- ¡No está aquí!
396
01:01:00,515 --> 01:01:01,761
- ¿Dónde está entonces?
397
01:01:02,710 --> 01:01:06,970
No sé exactamente si le gusta que diga...
398
01:01:10,228 --> 01:01:14,540
- ¡Pero me gusta que digas eso!
399
01:01:14,541 --> 01:01:20,437
Probablemente iba a salir a algún lugar y hacer algún gran negocio en Noruega.
400
01:01:20,438 --> 01:01:24,771
¿No hay nadie en este maldito lugar que sepa cómo tratar a una dama?
401
01:03:15,276 --> 01:03:17,739
- ¡Eso es genial!
402
01:03:19,049 --> 01:03:22,186
Sí, parece fresco.
403
01:03:27,017 --> 01:03:30,335
Buenos días, Inspector. Buenos días, señorita Kron.
404
01:03:30,336 --> 01:03:33,614
- ¿Cómo va la caza del contrabando? -Gracias, está creciendo.
405
01:03:33,615 --> 01:03:36,766
Parece que hemos superado lo peor.
406
01:03:36,801 --> 01:03:40,446
Sí, Albert Jansson tuvo un accidente.
407
01:03:41,222 --> 01:03:43,227
Cree que es...
408
01:03:43,228 --> 01:03:49,025
Sí, el buen Jansson probablemente tentó la suerte demasiadas veces.
409
01:03:57,780 --> 01:04:03,886
- ¡Champán, señores! Champán. Estar bien. Tómalo, ya está aquí.
410
01:04:03,887 --> 01:04:07,575
Tómenlo, caballeros. Por favor sea amable.
411
01:04:07,576 --> 01:04:12,096
Mi querido Lunkqvist... Lundqvist, ven aquí ahora mismo.
412
01:04:12,097 --> 01:04:20,237
Y... ahora, disculpémonos por el hecho de que se ha restablecido el orden en Strömsvik.
413
01:04:20,238 --> 01:04:22,603
- ¡Disculpen, señores! Razón.
414
01:05:14,436 --> 01:05:18,345
Al mismo tiempo, me gustaría aprovechar esta oportunidad para anunciar...
415
01:05:18,380 --> 01:05:23,150
...que los precios se han estabilizado nuevamente.
416
01:05:23,185 --> 01:05:27,921
¿8 coronas otra vez? -Mejor arriba, mejor arriba...
417
01:05:28,172 --> 01:05:32,234
7:85... Y mejorará.
418
01:05:33,910 --> 01:05:38,905
Tiempos maravillosos...Tiempos brillantes...
419
01:05:46,547 --> 01:05:49,633
¿Estás sentado aquí, John?
420
01:05:50,376 --> 01:05:53,239
Probablemente deberías irte a casa ahora. Es tarde.
421
01:05:53,240 --> 01:05:55,860
Me quedaré un rato más.
422
01:05:58,710 --> 01:06:03,603
Me voy a casa ahora. No te quedes mucho tiempo
423
01:06:56,776 --> 01:07:03,972
Y las condiciones eran más tranquilas, mencionó Albert Jansson...
424
01:07:04,007 --> 01:07:08,876
De todas las cosas, para ser juzgados, se han convertido en presa de los caminos.
425
01:07:08,877 --> 01:07:11,099
No, eso podría ser poético...
426
01:07:11,100 --> 01:07:15,129
Llegar al fondo...
427
01:07:21,499 --> 01:07:25,368
- ¡Se está despertando! -¿Cómo te llamas mi amiguito?
428
01:07:26,929 --> 01:07:29,711
-Jansson...
429
01:07:29,712 --> 01:07:32,044
-Albert Jansson.
430
01:07:32,045 --> 01:07:35,228
- Albert... - ¿Estoy en el cielo?
431
01:07:36,050 --> 01:07:45,128
Lo más probable es que muriera durante la comisión de su crimen.
432
01:08:46,754 --> 01:08:49,498
-¡Greta, Greta! - ¿Qué pasa, John?
433
01:09:46,390 --> 01:09:49,285
- Te he extrañado.
434
01:10:12,297 --> 01:10:16,044
¿Podemos confiar en ti ahora, Edward?
435
01:10:16,045 --> 01:10:18,696
- Acerca de...
436
01:10:18,970 --> 01:10:20,831
-Eso es mucho dinero...
437
01:10:20,832 --> 01:10:22,612
-Piénsalo, Edward.
438
01:10:22,865 --> 01:10:25,237
Toda la carga noruega.
439
01:10:26,609 --> 01:10:30,264
-Puedes confiar en Edward.
440
01:10:48,565 --> 01:10:49,669
- ¡Ayuda!
441
01:10:53,104 --> 01:10:54,632
-¡Axel!
442
01:10:56,525 --> 01:11:00,076
- No, ayuda... - Axel...
443
01:11:01,295 --> 01:11:04,311
Pero espera, me estoy cayendo... Axel...
444
01:11:08,001 --> 01:11:11,870
Axel, ayúdame... me estoy cayendo.
445
01:11:23,558 --> 01:11:27,977
- Señorita Kron... - ¿Cómo le fue?
446
01:11:28,975 --> 01:11:30,965
- ¡Enfermo!
447
01:11:38,742 --> 01:11:42,602
La bicicleta... Pero no importa la bicicleta...
448
01:11:43,922 --> 01:11:45,460
-Ah, estoy enfermo...
449
01:11:45,842 --> 01:11:49,151
Señorita Kron... Sí, Axel.
450
01:11:51,726 --> 01:11:55,243
-Vamos a dar un paseo.
451
01:12:29,219 --> 01:12:32,495
Oh, Axel... - ¡Eres un seductor!
452
01:12:55,337 --> 01:12:58,515
¿Estamos comprometidos ahora, Axel?
453
01:12:59,072 --> 01:13:03,154
- Sí, eso implica muchas formalidades... - ¡Axel!
454
01:13:03,155 --> 01:13:08,162
Sí, necesito hablar con tu padre. Y deberíamos tener dos certificados de edad y ya está.
455
01:13:08,197 --> 01:13:10,317
¿Y Estocolmo?
456
01:13:11,493 --> 01:13:16,486
Sí... depende por supuesto de si puedo conseguir un puesto adecuado allí.
457
01:13:18,400 --> 01:13:22,303
La señora Sickan Winkel...
458
01:13:25,262 --> 01:13:27,974
Enfermo Winkel...
459
01:13:27,975 --> 01:13:28,975
Enfermo Wi...
460
01:13:51,835 --> 01:13:55,312
- ¡Chicas! Ahora es un tutorial.
461
01:13:58,252 --> 01:14:01,868
Sí, eres tú quien trae el humo.
462
01:14:10,278 --> 01:14:14,367
Siéntate y traeré un vaso de leche del sótano.
463
01:14:20,505 --> 01:14:24,936
- ¡Ahora sí que estoy cansado de ese Albert Jansson!
464
01:14:27,674 --> 01:14:32,830
Albert Jansson no es ningún problema. Lo aplastaremos esta noche.
465
01:14:32,831 --> 01:14:35,483
- ¿Qué pensaste entonces? - ¿Tienes algún plan?
466
01:14:35,484 --> 01:14:38,797
Jansson recibe una gran carga esta noche...
467
01:14:38,798 --> 01:14:44,282
...y pensé que Axel Winkel y la aduana se encargarían de eso.
468
01:14:44,283 --> 01:14:45,964
- ¿Aduanas?
469
01:14:46,338 --> 01:14:48,666
- ¿Están informados entonces?
470
01:14:50,096 --> 01:14:51,734
- Seguro...
471
01:14:52,538 --> 01:14:59,256
...de forma anónima... a través de un proxy.
472
01:14:59,257 --> 01:15:03,748
¿Y nuestro pequeño... asunto privado?
473
01:15:03,749 --> 01:15:07,594
140.000 litros según norma RSTI.
474
01:15:07,629 --> 01:15:15,219
Ese pequeño trato nos traerá al menos medio millón, Director.
475
01:15:15,220 --> 01:15:20,606
Estamos desembarcando el cargamento noruego en el Cabo Norte.
476
01:15:20,788 --> 01:15:25,754
Luego partiremos hacia Noruega en coche por la autopista.
477
01:15:25,755 --> 01:15:27,799
- ¿Existen riesgos?
478
01:15:27,900 --> 01:15:28,800
- Televisión...
479
01:15:29,514 --> 01:15:35,544
Todos los agentes de aduanas estarán ocupados tratando de atrapar a Jansson.
480
01:15:36,216 --> 01:15:40,716
Llene los noruegos. Los centavos son nuestros.
481
01:15:40,717 --> 01:15:45,232
Sí, a eso se le podría llamar "el bienestar de los Hermanos", eso
482
01:16:00,301 --> 01:16:07,336
Tengo un recado para Edward J�nsson. Pero ponte los guantes, puede que los necesites.
483
01:16:34,517 --> 01:16:37,259
Luego el director lo recibirá. - Gracias.
484
01:16:38,898 --> 01:16:43,178
- No, sino el inspector Winkel. Fue una agradable sorpresa.
485
01:16:43,179 --> 01:16:47,477
- ¡Director, estoy aquí por un asunto urgente! ¿Y qué podría ser eso?
486
01:16:47,870 --> 01:16:51,728
Se trata de la hija del director... - ¿Enferma? No le ha pasado nada ¿verdad?
487
01:16:52,139 --> 01:16:56,129
No, no, no. Absolutamente no, te lo aseguro. Quiero decir...
488
01:16:56,794 --> 01:16:58,800
¡Fue un placer!
489
01:16:58,801 --> 01:17:00,340
Directamente...
490
01:17:00,341 --> 01:17:02,259
Estoy solicitando directamente...
491
01:17:03,436 --> 01:17:05,828
Estoy hablando del padre de Sickan...
492
01:17:05,829 --> 01:17:08,904
Estoy sosteniendo tu mano... Sickans.
493
01:17:09,287 --> 01:17:12,434
Director, quiero casarme con Sickan. Lo antes posible...
494
01:17:12,435 --> 01:17:16,277
No, soy el inspector Winkel...
495
01:17:16,278 --> 01:17:19,142
- ¡Pero esto fue realmente divertido!
496
01:17:19,433 --> 01:17:21,506
- ¿Lo fue? - ¡Seguro!
497
01:17:21,507 --> 01:17:26,559
No puedo pensar en un yerno mejor que el inspector Winkel...
498
01:17:26,560 --> 01:17:29,646
..Sólo tú...mi querido Axel.
499
01:17:29,647 --> 01:17:33,528
Sí, la amistad entre Sickan y yo se ha vuelto cada vez más fuerte y hoy...
500
01:17:33,909 --> 01:17:38,323
...y ahora sentimos que yo... que nos amamos...
501
01:17:38,324 --> 01:17:40,967
No hace falta que me expliques, hijo mío...
502
01:17:40,968 --> 01:17:47,119
Ya lo entiendes, somos los viejos Uvar. Probablemente entendemos más de lo que ustedes, los jóvenes, se imaginan.
503
01:17:47,441 --> 01:17:50,648
Sí, tú, por cierto. Tengo una pequeña sugerencia.
504
01:17:50,649 --> 01:17:54,447
Mi esposa y yo... tenemos un pequeño evento aquí esta noche.
505
01:17:54,448 --> 01:17:58,010
Sería una gran oportunidad para anunciar el compromiso.
506
01:17:58,011 --> 01:17:59,549
- ¿Qué dices de eso?
507
01:17:59,550 --> 01:18:03,608
Lo siento, director. Pero estoy de servicio esta noche.
508
01:18:03,609 --> 01:18:06,585
Sí, he oído algo al respecto...
509
01:18:07,137 --> 01:18:09,892
Pero puedes venir después de que termine el servicio, ¿sabes?
510
01:18:09,893 --> 01:18:12,737
Será un placer, Director.
511
01:18:12,738 --> 01:18:14,909
�shhh... El director y el director...
512
01:18:14,944 --> 01:18:16,938
- ¡Dile a papá!
513
01:18:17,059 --> 01:18:20,187
Y tú, Axel... Buena suerte esta noche.
514
01:18:21,020 --> 01:18:27,259
He oído que Jönsson ya no se siente muy cómodo aquí en Strömsvik.
515
01:18:28,461 --> 01:18:31,037
No, eso...
516
01:18:31,354 --> 01:18:37,292
Podríamos imaginar un poco de dinero para asistencia en la mudanza.
517
01:18:37,534 --> 01:18:42,899
Si J�nsson ayuda... Sí... Sí...
518
01:18:43,234 --> 01:18:50,397
Directamente... ¿Dónde entregará Albert Jansson esta noche?
519
01:18:50,713 --> 01:18:54,865
- ¿Entregando? - Bueno, ¿y dónde descarga el alcohol?
520
01:18:54,866 --> 01:18:59,396
Son las aduanas suecas las que quieren averiguarlo y nosotros las ayudaremos.
521
01:18:59,397 --> 01:19:03,059
¿Debería preguntar dónde consiguió Albert el alcohol de contrabando?
522
01:19:03,060 --> 01:19:04,216
Exactamente.
523
01:19:05,240 --> 01:19:09,661
- Nunca... - Nunca en mi vida.
524
01:19:10,722 --> 01:19:13,368
¿A dónde se ha ido Edward?
525
01:19:13,570 --> 01:19:15,881
Debería haber estado aquí hace mucho tiempo.
526
01:19:21,459 --> 01:19:24,885
300 por la mudanza.
527
01:19:24,886 --> 01:19:25,886
El más...
528
01:19:27,251 --> 01:19:30,849
�h... Tíralo a la basura. No podemos esperar más.
529
01:19:30,850 --> 01:19:33,202
A..
530
01:19:35,542 --> 01:19:37,405
La televisión...
531
01:19:37,406 --> 01:19:39,613
-No digo nada. - Nada.
532
01:19:39,648 --> 01:19:40,718
Tres...
533
01:19:42,129 --> 01:19:45,174
Habla ahora, tú...
534
01:20:03,430 --> 01:20:08,196
Sí, amamos este país...
535
01:20:29,017 --> 01:20:32,607
-¿Vas a viajar? - Sí.
536
01:20:34,559 --> 01:20:36,658
¿Hombres varf�r? Varf�r...
537
01:20:36,659 --> 01:20:39,276
Ninguna persona sensata podría vivir aquí.
538
01:20:39,277 --> 01:20:41,526
- Pero no es tan malo ¿verdad?
539
01:20:41,527 --> 01:20:45,466
- ¿Puedes decirlo? Ayer la golpearon hasta casi matarla.
540
01:20:46,077 --> 01:20:48,754
Albert seguramente podrá ayudarte si te quedas.
541
01:20:48,755 --> 01:20:50,412
-Alberto...
542
01:20:50,413 --> 01:20:55,356
Albert, no sirve para nada. Albert, mañana irá a la cárcel.
543
01:20:55,357 --> 01:20:56,357
-¡Nilla!
544
01:20:57,395 --> 01:20:58,841
¿Qué pasó?
545
01:20:58,842 --> 01:21:02,077
-La perra de Satanás que no puede mantener la boca cerrada.
546
01:21:02,885 --> 01:21:06,435
-¿Por qué no intentas nada?
547
01:21:40,674 --> 01:21:42,401
Caballeros...
548
01:21:42,402 --> 01:21:46,798
Este es un gran día en la historia de la Real Aduana Sueca.
549
01:21:46,799 --> 01:21:49,875
Nuestra acción de esta noche traerá el fin...
550
01:21:49,910 --> 01:21:53,399
...para Albert Jansson y su banda de contrabandistas.
551
01:21:53,400 --> 01:21:59,784
La intervención se llevará a cabo en el extremo sur. Conducimos en columna hasta la granja Kölltorp.
552
01:21:59,785 --> 01:22:04,507
Luego nos movemos a pie. ¿Eso queda entendido?
553
01:22:04,508 --> 01:22:05,508
- Comprendido...
554
01:22:06,919 --> 01:22:09,637
-Hacia el cabo sur.
555
01:22:33,017 --> 01:22:34,963
- ¡Hacia el cabo sur!
556
01:22:48,769 --> 01:22:50,742
- Dom sitter rápido...
557
01:23:06,167 --> 01:23:09,241
- No, mi alma no oye eso... Tengo que salir.
558
01:23:09,242 --> 01:23:11,323
- ¿Afuera? - ¿Qué pasa?
559
01:23:11,324 --> 01:23:12,918
-¡Rápido Albert!
560
01:23:12,919 --> 01:23:14,258
- Pero... - He decidido...
561
01:23:14,259 --> 01:23:16,854
Sí, pero todo está empaquetado. Esta terminado
562
01:23:16,855 --> 01:23:18,383
- Gunilla Jansson...
563
01:23:18,384 --> 01:23:22,155
- Hay momentos en la vida de un hombre en que éste debe hacer lo que debe.
564
01:23:25,345 --> 01:23:28,009
Sonrisa Edward...
565
01:23:30,328 --> 01:23:32,881
...Eduardo...
566
01:23:54,096 --> 01:23:58,030
No, eso es absolutamente imposible, inspector.
567
01:23:58,631 --> 01:24:02,676
Cuchillo. Yo y el grupo 1 tomamos el piquete. Los otros cinco seguidnos en bicicleta...
568
01:24:02,677 --> 01:24:04,584
- ¿Cinco?
569
01:24:04,585 --> 01:24:07,076
- También tenemos cinco bicicletas a nuestra disposición.
570
01:24:07,077 --> 01:24:10,634
- No, sólo tenemos tres...
571
01:24:10,945 --> 01:24:13,589
Tal vez sea porque la hermana de Nilsson está en Marsstrand...
572
01:24:13,590 --> 01:24:17,799
...No, es porque la asociación deportiva quería prestarlos...
573
01:24:17,800 --> 01:24:22,158
...Skulle ha t�vling... - Y...
574
01:24:34,817 --> 01:24:36,946
- Ahí lo tenemos.
575
01:24:38,020 --> 01:24:39,849
-Estamos siguiendo nuestro plan.
576
01:24:40,201 --> 01:24:43,459
El grupo 1 desciende hacia el presunto lugar de aterrizaje.
577
01:24:43,579 --> 01:24:47,658
El grupo Kranz cubre cualquier posible vía de escape. El resto forma una cadena.
578
01:24:47,980 --> 01:24:52,079
- Me parece un poco pequeño... - Pequeño... Tonterías.
579
01:24:53,251 --> 01:24:58,122
Este es un gran día en la historia de la Real Aduana Sueca.
580
01:25:04,810 --> 01:25:06,568
- ¡Salón!
581
01:25:06,569 --> 01:25:08,609
- ¡Ven a buscarme!
582
01:25:09,050 --> 01:25:12,378
Yo soy el Rey Contrabandista.
583
01:25:14,736 --> 01:25:16,533
¿Dónde ha...?
584
01:25:20,815 --> 01:25:22,946
-¿Dónde está la carga?
585
01:25:23,560 --> 01:25:26,115
-¿Cual es la carga? - ¡El alcohol!
586
01:25:40,623 --> 01:25:43,976
¿Entonces no perteneces a la tripulación de Albert Jansson?
587
01:25:44,111 --> 01:25:48,172
- No... No está aquí.
588
01:25:48,207 --> 01:25:51,890
Hemos recibido información concreta de que desembarcará aquí en el Cabo Sur.
589
01:25:51,925 --> 01:25:54,048
- Sí, sí. - Lo lamento.
590
01:25:54,083 --> 01:25:58,453
No, pero Albert Jansson descarga su ira en el Cabo Norte.
591
01:25:58,854 --> 01:26:01,367
- ¿En el cabo norte?
592
01:26:01,402 --> 01:26:02,946
- ¡Cuerda de lis!
593
01:26:03,820 --> 01:26:05,914
¿Qué hacemos con este benefactor?
594
01:26:06,076 --> 01:26:09,049
Sí, es un contrabandista... Arresten al tipo.
595
01:26:09,084 --> 01:26:12,161
Pero ya ha cumplido con la carga de la prueba.
596
01:26:13,077 --> 01:26:15,166
Y y...se fue.
597
01:26:15,649 --> 01:26:19,197
-Hacia el cabo norte.
598
01:26:27,830 --> 01:26:34,422
- No... Pero hola y bienvenido. Qué lindo...
599
01:26:34,423 --> 01:26:35,630
Vars�dios...
600
01:26:43,813 --> 01:26:47,889
Mis queridos amigos. Hace tanto tiempo que no canto...
601
01:26:47,890 --> 01:26:51,899
...pero queda claro si me lo muestras. -Por supuesto que vas a cantar.
602
01:27:40,243 --> 01:27:44,182
Creo que cantan...
603
01:29:09,355 --> 01:29:14,387
Sí, sí... La juventud se enfurecerá. Imagínate lo rápido que fue al final.
604
01:29:14,388 --> 01:29:17,825
- ¿El fin? El compromiso se decidió muy rápidamente.
605
01:29:17,826 --> 01:29:21,226
Los jóvenes toman decisiones rápidamente.
606
01:29:21,261 --> 01:29:24,626
Aquí está tu Axel Winkel...
607
01:29:24,661 --> 01:29:26,815
Parece un buen tipo.
608
01:29:26,850 --> 01:29:32,077
Piensa en cuánto tiempo estuvimos juntos, tú y yo, antes de comprometernos.
609
01:29:35,701 --> 01:29:39,508
Sí, tal vez podría organizar algunos refrigerios para los invitados.
610
01:29:39,509 --> 01:29:42,308
Sí, empieza a hacer calor aquí ahora.
611
01:30:05,790 --> 01:30:09,511
Sí, pero date prisa, maldita sea.
612
01:30:10,456 --> 01:30:12,240
¿Está todo incluido ahora?
613
01:30:15,574 --> 01:30:17,452
- Entonces nos iremos.
614
01:30:34,321 --> 01:30:37,728
- Buenas noches, Albert Jansson.
615
01:30:37,829 --> 01:30:40,403
¿Y a dónde debemos ir?
616
01:30:40,404 --> 01:30:44,553
- ¡Qué demonios!
617
01:30:51,758 --> 01:30:53,713
-Señor Strauss.
618
01:30:53,748 --> 01:30:57,247
El juego está perdido. - Estás bajo arresto.
619
01:30:58,149 --> 01:31:01,441
- ¡Malditas costumbres!
620
01:31:01,442 --> 01:31:05,291
¿Qué quieres decir con venir y arrestar a los pastores?
621
01:31:05,326 --> 01:31:09,140
¿No te dije que estarías en el extremo sur esta noche?
622
01:31:09,141 --> 01:31:13,270
- Sødra... No puedes engañar al sistema judicial tan fácilmente.
623
01:31:14,577 --> 01:31:17,151
- ¡Idioma!
624
01:32:11,146 --> 01:32:14,503
-Director Strauss, gracias.
625
01:32:14,893 --> 01:32:16,310
Por supuesto que no...
626
01:32:17,617 --> 01:32:23,038
No, gracias... volveré yo mismo.
627
01:32:35,450 --> 01:32:38,100
El inspector Winkel ha llegado.
628
01:32:39,563 --> 01:32:41,062
- ¡Margarita!
629
01:32:41,063 --> 01:32:44,025
-Sí, ya voy.
630
01:32:48,481 --> 01:32:51,698
Bienvenido, mi querido Axel. Buen día Lindqvist
631
01:32:51,699 --> 01:32:56,543
Misión cumplida. La red de contrabando más grande del país ha sido desmantelada.
632
01:32:56,544 --> 01:33:00,082
Todo el licor confiscado y 5 hombres arrestados.
633
01:33:00,083 --> 01:33:03,914
Ahhh... Has hecho un gran trabajo con esto.
634
01:33:03,915 --> 01:33:08,167
Gracias, pero aquí recibí una buena ayuda del jefe de policía Lindqvist.
635
01:33:08,437 --> 01:33:10,578
¿Y todo salió según lo previsto?
636
01:33:10,579 --> 01:33:14,054
Bueno... Excepto que nos dieron información sobre el Cabo Sur...
637
01:33:14,055 --> 01:33:17,536
Sí... Exactamente, sí... Pero la toma se produjo en el norte.
638
01:33:19,613 --> 01:33:21,149
-¡Axel!
639
01:33:21,150 --> 01:33:26,023
-Queridos hijos, qué bueno que me escucháis.
640
01:33:27,040 --> 01:33:30,646
Ahora comienza la verdadera fiesta.
641
01:33:31,725 --> 01:33:36,126
Todos ricos... El shock. - Seguro...
642
01:33:37,306 --> 01:33:41,255
- ¿Puedo pedir la atención de todos?
643
01:33:41,763 --> 01:33:43,983
¿Cómo va el...?
644
01:33:44,487 --> 01:33:48,826
Esta fiesta no es una fiesta cualquiera.
645
01:33:48,827 --> 01:33:54,976
Para esta noche, es con orgullo y alegría que anuncio...
646
01:33:55,011 --> 01:34:02,127
...el compromiso entre mi hija Sickan y el inspector de aduanas Axel Winkel.
647
01:34:02,729 --> 01:34:05,399
-Gracias querido padre...
648
01:34:06,986 --> 01:34:10,724
Una vida cuádruple para los novios... Viven...
649
01:34:10,725 --> 01:34:15,137
¡Hurra, hurra, hurra, hurra...!
650
01:34:19,720 --> 01:34:21,710
- Gracias...
651
01:34:21,711 --> 01:34:26,884
Mi prometida y yo queremos agradecerles la calidez que nos muestran aquí hoy.
652
01:34:26,885 --> 01:34:30,645
También me gustaría deciros que este es un gran día no sólo para nosotros dos...
653
01:34:30,680 --> 01:34:33,640
...sino para todo Str�msvik.
654
01:34:33,641 --> 01:34:40,365
Hoy, la aduana ha desmantelado la red de contrabando más grande de toda la costa oeste.
655
01:34:41,581 --> 01:34:42,957
-Axel...
656
01:34:42,958 --> 01:34:48,809
Incautados 140.000 litros de alcohol de contrabando.
657
01:34:48,810 --> 01:34:51,994
Una intervención en el cabo norte.
658
01:34:51,995 --> 01:34:57,470
Ahora sólo queda localizar a los cerebros detrás de la operación.
659
01:34:58,386 --> 01:35:01,561
La araña no está allí.
660
01:35:02,264 --> 01:35:04,506
-¡Oh, cuánto talento tenías!
661
01:35:04,507 --> 01:35:07,510
Pero ahora continuamos el baile.
662
01:35:14,225 --> 01:35:17,008
Puedo decir con seguridad que Otto Strauss era el líder...
663
01:35:17,043 --> 01:35:18,697
...para la banda de contrabandistas.
664
01:35:18,698 --> 01:35:20,489
-¡Strauss!
665
01:35:20,490 --> 01:35:22,994
Entonces... ¿Fue él?
666
01:35:22,995 --> 01:35:25,897
Pero...hay uno que es aún más grande.
667
01:35:27,105 --> 01:35:32,686
Si Strauss es así de grande... entonces detrás de Strauss hay alguien que es así de grande.
668
01:35:33,090 --> 01:35:35,914
Quien se unta las mejillas con foie gras y champán.
669
01:35:38,135 --> 01:35:39,843
- ¿Champán?
670
01:35:51,555 --> 01:35:53,204
-No entiendo nada...
671
01:35:53,205 --> 01:35:57,211
En mi casa nunca ha habido una gota de alcohol.
672
01:36:23,985 --> 01:36:25,944
- ¡Alcohol de contrabando!
673
01:36:25,945 --> 01:36:27,581
No hay duda.
674
01:36:28,748 --> 01:36:31,753
- ¿Y cómo lo explica el director del banco?
675
01:36:31,754 --> 01:36:36,537
- No sé... - No entiendo nada.
676
01:36:39,398 --> 01:36:43,070
Es mi doloroso deber hacer que se detenga el papel...
677
01:36:44,959 --> 01:36:49,803
...el director del banco... por posesión ilegal de alcohol de contrabando.
678
01:36:49,838 --> 01:36:52,155
Sí, lo siento...
679
01:36:52,839 --> 01:36:56,212
Pero la ley es la ley...
680
01:37:09,125 --> 01:37:12,993
Sí, como podrás comprender Sickan...
681
01:37:16,663 --> 01:37:20,118
Tal como están las cosas ahora mismo...
682
01:37:21,302 --> 01:37:22,924
Quiero decir, es difícilmente compatible...
683
01:37:22,939 --> 01:37:24,969
...con mi...
684
01:37:25,792 --> 01:37:27,921
...mi responsabilidad como...
685
01:37:27,922 --> 01:37:33,807
No es posible...
686
01:37:34,961 --> 01:37:38,289
Es más fácil si te mojas un poco el dedo.
687
01:37:38,592 --> 01:37:40,488
- ¿Blèter?
688
01:37:41,437 --> 01:37:44,161
Te lo mostraré, Axel.
689
01:37:52,143 --> 01:37:54,932
- ¡Oh, estoy enfermo!
690
01:38:08,200 --> 01:38:12,841
Bienvenido, señor Slemdal. ¿O debería decir pastor?
691
01:38:12,842 --> 01:38:15,294
No es del todo necesario
692
01:38:15,295 --> 01:38:21,333
Si entiendo bien, el señor Slemdal y yo trabajamos en el mismo sector.
693
01:38:21,334 --> 01:38:22,334
Justo
694
01:38:26,222 --> 01:38:28,441
Yo compro por...
695
01:38:29,569 --> 01:38:32,734
400.000...
696
01:38:33,082 --> 01:38:33,735
¿Qué obtengo a cambio?
697
01:38:33,736 --> 01:38:40,921
Casi 140.000 litros de alcohol de contrabando de la más alta calidad.
698
01:38:40,922 --> 01:38:45,059
Conduzca hasta el muelle en la casa del director del banco, Kron.
699
01:38:45,060 --> 01:38:50,958
Además, paso libre porque la Aduana ya ha hecho su compra para la noche.
700
01:38:50,959 --> 01:38:56,298
Es un placer hacer negocios con usted, señor Jansson.
701
01:38:56,695 --> 01:38:58,263
- Tachuela.
702
01:38:58,264 --> 01:39:00,856
-Que tengas un buen viaje. - Muchas gracias.
703
01:39:04,698 --> 01:39:09,494
Señor Slemdal... - ¿Quién es usted realmente?
704
01:39:09,495 --> 01:39:13,651
Yo soy el Rey Contrabandista...
705
01:39:15,609 --> 01:39:18,903
...en Noruega, claro.
706
01:39:22,347 --> 01:39:25,671
Entonces, la caja estaba abierta.
707
01:39:26,503 --> 01:39:27,801
- Dios Varsí.
708
01:39:27,802 --> 01:39:28,802
- Tachuela.
709
01:39:40,141 --> 01:39:42,965
Albert Jansson...
710
01:39:56,353 --> 01:40:00,074
En varias ocasiones la gente ha intentado engañarme haciéndome creer que eras tú...
711
01:40:00,109 --> 01:40:02,917
...quien era el líder de la banda de contrabandistas.
712
01:40:03,953 --> 01:40:07,539
Por suerte este año no te dejarás engañar tan fácilmente.
713
01:40:07,540 --> 01:40:12,342
No, gracias a Dios, parece que todavía hay gente honesta en este país.
714
01:40:13,050 --> 01:40:14,859
-Tachuela Albert.
715
01:40:16,651 --> 01:40:19,947
Gracias, inspector.55696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.