All language subtitles for Smugglarkungen 1985 720p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,859 --> 00:01:15,400 Señores... La situación es extremadamente grave. 2 00:01:15,401 --> 00:01:20,956 Toda la costa oeste es un auténtico nido de contrabandistas. 3 00:01:21,912 --> 00:01:24,227 El problema es el siguiente... 4 00:01:24,228 --> 00:01:32,897 A tres millas de la frontera en las afueras de Bohuslän se encuentran grandes barcos-depósito llenos de alcohol. 5 00:01:32,898 --> 00:01:38,916 La mayoría tiene ocupación alemana... algunos tienen ocupación danesa. 6 00:01:40,236 --> 00:01:46,873 Los barcos pesqueros suecos que llevan el licor a tierra se abastecen allí... 7 00:01:46,874 --> 00:01:50,746 ...para su posterior distribución entre los clientes. 8 00:01:50,747 --> 00:01:54,357 Los transportes de automóviles suelen ser... 9 00:01:54,967 --> 00:01:56,966 ...por la noche. 10 00:01:56,967 --> 00:02:01,691 Los contrabandistas son reclutados entre la población pesquera local. 11 00:02:02,053 --> 00:02:05,415 Algunos de ellos forman sus propias bandas de contrabandistas... 12 00:02:05,450 --> 00:02:11,666 ...y puede vivir la vida de un caballero rico e inapropiado. 13 00:02:12,374 --> 00:02:18,254 Pero la mayoría de ellos trabajan por un salario fijo para alguna gran organización de contrabando... 14 00:02:18,255 --> 00:02:23,018 ...cuyo líder es desconocido. 15 00:02:23,019 --> 00:02:27,183 El alcohol se está extendiendo por todo el país. 16 00:02:27,184 --> 00:02:31,945 Señores... Esto amenaza con ser puro Chicago. 17 00:04:43,000 --> 00:04:48,781 Bueno... tenía algo que vender... Bien, pasa, pasa. ¿Que tienes? 18 00:04:48,782 --> 00:04:52,405 Sí, es mayoritariamente bacalao. 19 00:04:54,367 --> 00:04:58,583 - ¡Bacalao! ¿Tienes bacalao? ¿Qué le pasa al bacalao? 20 00:04:58,584 --> 00:05:03,040 No, sal de aquí. Ven aquí y trata de vender bacalao. 21 00:05:03,041 --> 00:05:07,317 Tú... Intenta encontrar a alguien con espacio la próxima vez. 22 00:06:23,114 --> 00:06:25,371 La más alta calidad, director. 23 00:06:25,406 --> 00:06:29,840 No cualquiera puede llevar un sombrero así. 24 00:06:53,067 --> 00:06:54,201 - ¿Pedir dinero prestado? 25 00:06:54,236 --> 00:06:58,709 - Exactamente, para poder comprar algunos equipos de pesca y esas cosas. 26 00:06:59,150 --> 00:07:04,846 Sí... Señor Jansson... Ahora bien, no es tan sencillo. 27 00:07:07,247 --> 00:07:14,989 Es porque la propiedad que usted heredó del señor Ludvig Jansson... 28 00:07:15,293 --> 00:07:18,118 ...el... ¿Cómo decirlo...? 29 00:07:18,153 --> 00:07:20,895 Sí... el señor Jansson no estaba completamente libre de culpa. 30 00:07:20,896 --> 00:07:25,410 - ¿Tío Ludwig? La propiedad está altamente recompensada. 31 00:07:25,411 --> 00:07:29,030 Sí, de hecho, el complejo de viviendas le debe al banco... 32 00:07:29,031 --> 00:07:32,300 ...Déjeme ver. Un momento. 33 00:07:43,655 --> 00:07:47,968 407 coronas y 15 euros. 34 00:07:49,915 --> 00:07:53,377 ...y 15 más... 35 00:08:40,786 --> 00:08:44,555 ¿Hambriento? Mmm... 36 00:08:45,605 --> 00:08:51,596 Sí... lo serás. Mmm... 37 00:08:57,450 --> 00:08:59,972 ¿Quieres un coche? 38 00:09:02,297 --> 00:09:04,601 - ¿Kira? 39 00:09:06,886 --> 00:09:12,156 - Sí... Por supuesto que podrías necesitar un carrito. 40 00:09:12,191 --> 00:09:14,217 Puedo conseguir uno 41 00:10:06,259 --> 00:10:07,797 - ¡Hace frío! 42 00:10:24,204 --> 00:10:26,625 -Ven rápido. Sígueme. Toma el carrito. 43 00:10:26,660 --> 00:10:29,355 - Sí, y... 44 00:10:52,989 --> 00:10:55,106 Lo hiciste bien Carga. 45 00:11:18,661 --> 00:11:22,978 Dijimos...390... 46 00:11:23,013 --> 00:11:27,296 Estamos buscando 400 pares. 47 00:11:28,327 --> 00:11:34,037 No estaba mal para una pequeña panadería casera. No sólo de pan vive el hombre. 48 00:12:08,661 --> 00:12:11,114 Es solo pan...Mi palabra de honor. 49 00:12:14,955 --> 00:12:17,613 Promesa... Es sólo pan. 50 00:12:19,602 --> 00:12:21,854 - Mirar... 51 00:13:23,449 --> 00:13:27,355 Ya sabes, casi solo participan pescadores de aquí. 52 00:13:36,616 --> 00:13:40,367 Llévalos allí. Ese es el coche. 53 00:13:41,432 --> 00:13:45,201 La mayoría de ellos contrabandean para Strauss... 54 00:13:45,202 --> 00:13:47,093 No se atreven a hacer otra cosa. 55 00:13:47,992 --> 00:13:50,359 ¡Strauss es un bastardo! 56 00:13:50,394 --> 00:13:53,821 Incluso si trabajas para él, sólo es dinero pequeño. 57 00:13:53,822 --> 00:13:56,719 Él se queda con casi todos los beneficios. 58 00:13:56,720 --> 00:14:00,124 Sólo Frans y yo nos atrevemos a trabajar solos. 59 00:14:00,159 --> 00:14:01,369 Ya ves lo peligroso que puede ser... 60 00:14:03,346 --> 00:14:05,268 Hoy nos salvamos por poco. 61 00:14:05,621 --> 00:14:08,468 Pero hay quienes lo pasan peor... 62 00:14:08,469 --> 00:14:12,037 Tu tío podría habértelo contado. 63 00:14:12,038 --> 00:14:15,029 Las aduanas no son ningún problema. 64 00:14:15,030 --> 00:14:20,927 Si tienen hambre simplemente bajaremos la carga. Se puede esperar un pequeño derrame. 65 00:14:20,928 --> 00:14:23,314 Casi Strauss... 66 00:14:23,349 --> 00:14:26,222 ...no es tan fácil hundirlo. 67 00:14:32,317 --> 00:14:34,253 ...Strauss... 68 00:15:17,375 --> 00:15:20,191 Ellos vienen aquí. 69 00:15:21,353 --> 00:15:23,642 Nunca superaremos esto. 70 00:15:25,103 --> 00:15:27,350 Haz lo que yo hago. 71 00:15:39,569 --> 00:15:41,732 - ¡Pliega las asas! 72 00:15:47,355 --> 00:15:49,873 ¿Qué haces con el saco, Albert? 73 00:15:50,328 --> 00:15:51,083 - ¡Alberto! 74 00:15:51,489 --> 00:15:52,790 Tenemos. 75 00:16:03,401 --> 00:16:07,048 Química regular. La bolsa contiene sal. 76 00:16:07,049 --> 00:16:09,114 Lleva las latas al fondo. 77 00:16:09,149 --> 00:16:12,226 Después de un tiempo, la sal se disuelve en el agua... 78 00:16:12,261 --> 00:16:17,095 ...y las latas flotan solas en la superficie del agua. 79 00:16:57,298 --> 00:17:02,111 Química... Y sí.. 80 00:17:14,983 --> 00:17:18,307 - ¡Tenemos! - ¡Maldita sea, Albert! 81 00:17:18,342 --> 00:17:23,163 - Profesor Jansson. Eres un genio, Albert. 82 00:17:30,557 --> 00:17:35,395 -Ahora debe terminar. La gente se ríe de nosotros en la Costa Oeste. 83 00:17:35,396 --> 00:17:41,033 ¿Habéis oído eso, señores? La gente se ríe de la Aduana Real Sueca. 84 00:17:41,034 --> 00:17:46,033 Ayer tuve una larga conversación con Su Excelencia el Ministro de Justicia. 85 00:17:46,034 --> 00:17:50,819 Y requiere fuerza. 86 00:17:57,612 --> 00:18:03,330 Y tú estás inspeccionando a Winkel, quien tomará el mando. 87 00:18:04,349 --> 00:18:09,506 Yo tomo el mando. Buena suerte y feliz caza. 88 00:18:09,507 --> 00:18:13,164 Pero recuerda una cosa... estás tratando con una calumnia. 89 00:18:13,165 --> 00:18:18,088 Hombres peligrosos y sin moral alguna. 90 00:18:27,835 --> 00:18:30,100 Hola... 91 00:19:17,889 --> 00:19:22,980 Dime... ¿Cómo se llama la bella dama que sube las escaleras allí? 92 00:19:23,015 --> 00:19:29,401 Es la hija del director del banco Kron. Pero esto es una caja registradora para fines bancarios. 93 00:19:29,402 --> 00:19:33,886 Sí, sí... -Lo tenía ahí... 94 00:19:33,887 --> 00:19:36,404 ...la hipoteca. 95 00:19:36,405 --> 00:19:40,090 407 coronas si no me equivoco del todo. 96 00:19:40,091 --> 00:19:43,685 Y 15 más... 97 00:19:46,660 --> 00:19:49,840 Pensé que era nueva en la ciudad. 98 00:19:49,841 --> 00:19:54,185 Ella debe haber estado en un seminario. 99 00:19:55,771 --> 00:19:57,632 Son varios cientos de más. 100 00:19:57,667 --> 00:19:59,132 Ponlos en el libro. 101 00:20:00,280 --> 00:20:02,805 Seguro. 102 00:20:02,806 --> 00:20:05,841 924 coronas y 60 euros. 103 00:20:05,876 --> 00:20:08,877 Valió cada centavo. 104 00:20:31,679 --> 00:20:35,075 Hasta ahora todo ha ido bien. 105 00:20:35,076 --> 00:20:37,264 Listo. 106 00:20:38,254 --> 00:20:43,094 Nunca puedes estar seguro. Ya escuchaste cómo fue la última vez. 107 00:20:43,095 --> 00:20:47,215 Lo peor ya pasó. Ahora es solo una línea recta. 108 00:20:47,991 --> 00:20:50,261 Tómatelo con cuidado. 109 00:21:42,200 --> 00:21:46,010 - ¡Quédate quieto! -Es la policía. 110 00:22:06,805 --> 00:22:08,210 ¿No es extraño? 111 00:22:08,245 --> 00:22:11,952 A menudo es lo más simple lo que da mejores resultados. 112 00:22:13,394 --> 00:22:16,537 -Jansson... ¡otra vez! 113 00:22:16,572 --> 00:22:20,795 Sí, él había estado allí antes que yo y había recogido la carga. 114 00:22:20,796 --> 00:22:23,992 - ¡Ese diablo! 115 00:22:23,993 --> 00:22:25,923 Ese es mi mercado. 116 00:22:26,132 --> 00:22:31,352 Sí, entonces eran sólo 1000 en lugar de 3000. 117 00:22:33,725 --> 00:22:37,301 Ese maldito piojo... 118 00:22:37,803 --> 00:22:41,073 - ¿Sabe qué hacer con las cargas, Jönsson? 119 00:22:41,425 --> 00:22:44,084 - ¡Los vas a conseguir! 120 00:22:51,446 --> 00:22:53,745 Aquí está el pago. 121 00:22:56,548 --> 00:23:00,006 Pero se dijo 30... 122 00:23:02,349 --> 00:23:06,256 Si yo recibo menos, él recibe menos. 123 00:23:06,257 --> 00:23:09,032 Debería ser justo. 124 00:23:09,033 --> 00:23:10,995 - ¡Sal de aquí! 125 00:23:48,753 --> 00:23:51,301 ¿Que esta cantando ella? Silencio... 126 00:26:29,864 --> 00:26:34,187 Bienvenido, señor Jansson. 127 00:26:34,188 --> 00:26:38,680 Siéntese, señor Jansson. Siéntate, por supuesto. 128 00:26:43,384 --> 00:26:47,946 Señor Jansson... Cigarro. 129 00:26:52,134 --> 00:26:55,269 Sí... Señor Jansson... 130 00:26:56,424 --> 00:27:00,038 Según tengo entendido, el señor Jansson se encuentra bien. 131 00:27:02,800 --> 00:27:06,158 Parece que a ti también te va bastante bien. 132 00:27:07,898 --> 00:27:10,934 Asegúrese de que nuestro invitado haya bebido algo. 133 00:27:10,935 --> 00:27:14,388 Lacayos marchitos, con quienes os quedáis. 134 00:27:21,143 --> 00:27:29,382 Si he entendido bien, el señor Jansson y yo trabajamos en el mismo sector. 135 00:27:29,383 --> 00:27:30,383 Mmm... 136 00:27:33,611 --> 00:27:36,113 La puerta... 137 00:27:40,030 --> 00:27:44,467 Una industria gratificante, ¿no le parece, señor Jansson? Razón. 138 00:27:53,635 --> 00:27:57,272 Una industria muy gratificante... 139 00:27:57,273 --> 00:28:00,515 Tú das... Tú tomas... 140 00:28:00,516 --> 00:28:02,920 Así es... 141 00:28:02,921 --> 00:28:05,344 Pero, señor Jansson... 142 00:28:05,935 --> 00:28:10,400 No debemos olvidar la responsabilidad. 143 00:28:10,721 --> 00:28:13,997 Tenemos un papel en la sociedad. 144 00:28:13,998 --> 00:28:22,360 Las fuerzas mercantiles deben equilibrarse con las sociales, por así decirlo. 145 00:28:22,361 --> 00:28:25,753 ¿Cómo era esta ciudad cuando llegué aquí? 146 00:28:25,754 --> 00:28:29,810 Bueno, se lo contaré, señor Jansson. 147 00:28:29,811 --> 00:28:35,428 Se ve muy bien. Pobre y miserable. 148 00:28:35,429 --> 00:28:39,320 Y cuando el pez picaba, la gente moría de hambre. 149 00:28:39,321 --> 00:28:43,311 Pero mira ahora. Ahora...-Grete... 150 00:28:43,312 --> 00:28:48,475 Ahora... ahora hay estilo en la ciudad. La gente lo está haciendo bien. 151 00:28:48,476 --> 00:28:52,836 Muy bien, señor Jansson. 152 00:28:55,094 --> 00:28:58,569 Si, pero luego todo está bien. 153 00:28:58,570 --> 00:29:07,471 Sí... la mayor parte es buena. Pero hay una cosa que me preocupa. 154 00:29:08,466 --> 00:29:13,662 El riesgo de sobreexplotación... 155 00:29:13,697 --> 00:29:19,051 ...si el señor Jansson entiende lo que quiero decir. 156 00:29:22,914 --> 00:29:25,433 Joder... 157 00:29:25,434 --> 00:29:28,914 Quiero decir que... 158 00:29:28,915 --> 00:29:36,500 ...no es bueno que haya demasiadas personas en la misma industria. 159 00:29:37,584 --> 00:29:40,346 ¿Y qué piensa el señor Jansson? 160 00:29:41,850 --> 00:29:44,584 - Creo que estás ofreciendo un vino pésimo. 161 00:29:44,997 --> 00:29:48,707 Escúchame la próxima vez y te traeré algo mejor. 162 00:29:50,493 --> 00:29:54,371 Ya no hay más puros tampoco... 163 00:30:19,463 --> 00:30:26,695 Un diez... cuando prometió treinta... Mmm... 164 00:30:28,323 --> 00:30:31,856 Al menos eso es más de lo que ofrece la pesca. 165 00:30:31,857 --> 00:30:35,600 Si, pero de todas formas es muy poco. 166 00:30:36,237 --> 00:30:38,834 ¿Podrías también abrir el tuyo propio como Albert? 167 00:30:38,835 --> 00:30:40,832 No eres inteligente Es potencialmente mortal. 168 00:30:43,751 --> 00:30:45,197 Albert puede... 169 00:30:45,198 --> 00:30:47,400 Alberto y Alberto... - Sí... 170 00:30:47,401 --> 00:30:50,484 Un buen día lo atarán. 171 00:31:07,368 --> 00:31:09,925 - Era Albert. 172 00:31:29,549 --> 00:31:34,852 - ¡Edward! Son ellos... 173 00:32:13,549 --> 00:32:20,735 No, cálmate, sólo cálmate. 174 00:32:20,770 --> 00:32:21,939 - Hola... 175 00:32:49,623 --> 00:32:53,244 - ¿Disculpe? - ¿Oficina local de aduanas? 176 00:32:55,537 --> 00:32:57,074 - Tachuela. 177 00:33:14,704 --> 00:33:16,582 Perdón... 178 00:33:16,583 --> 00:33:18,807 ...tanque de guerra... 179 00:33:18,808 --> 00:33:20,535 ...j�rvhet... 180 00:33:20,536 --> 00:33:21,763 ...fortaleza... 181 00:33:22,702 --> 00:33:24,371 ...manufactura de artesanía... 182 00:33:24,372 --> 00:33:26,912 ...inteligencia... 183 00:33:27,330 --> 00:33:31,370 Éstas son cualidades que deben distinguir al personal de Aduanas sueco. 184 00:33:31,417 --> 00:33:34,003 Sentarse. 185 00:33:46,565 --> 00:33:48,267 Todas las extensiones tienen... 186 00:33:48,525 --> 00:33:50,156 Siéntate, dije. 187 00:33:50,332 --> 00:33:53,939 No es lo más fácil, inspector. 188 00:33:53,940 --> 00:33:57,233 No hay sillas aquí. 189 00:33:57,234 --> 00:34:00,545 Siempre y cuando el inspector no lo traiga consigo desde Estocolmo. 190 00:34:05,801 --> 00:34:10,075 Las autoridades de guardacostas existen desde hace bastante tiempo... 191 00:34:10,214 --> 00:34:12,610 - ¿No hay ningún lápiz aquí? 192 00:34:25,604 --> 00:34:27,885 - ¿Qué es esto? 193 00:34:28,296 --> 00:34:30,593 Cedro blanco... 194 00:34:31,079 --> 00:34:32,670 - ¿Cederlund? 195 00:34:35,127 --> 00:34:37,560 ¿Quién es Cederlund? 196 00:34:39,238 --> 00:34:42,807 Sí... Sí... 197 00:34:44,578 --> 00:34:48,926 Sí... Entonces... Aquí está Str�msvik... 198 00:34:58,615 --> 00:35:00,955 Así que mi plan es el siguiente: 199 00:35:00,956 --> 00:35:05,939 Un barco de aduanas está atracado aquí en Flåskå... allí. 200 00:35:06,289 --> 00:35:09,304 Mientras tanto los demás contraatacan... 201 00:35:09,802 --> 00:35:12,348 - ¿Bada? 202 00:35:12,532 --> 00:35:15,833 Sí, hasta donde yo sé, tenemos tres barcos. 203 00:35:15,834 --> 00:35:19,691 Bueno... Dos más bien 204 00:35:19,692 --> 00:35:20,692 El más... 205 00:35:20,693 --> 00:35:29,202 En realidad sólo tenemos uno... El otro barco lo tomó prestado Nilsson, ¿verdad? 206 00:35:30,558 --> 00:35:34,424 Sí, iba a llevar a su hermana a Lysekil. 207 00:35:34,425 --> 00:35:36,751 Probablemente estará en casa el martes. 208 00:35:36,786 --> 00:35:40,569 Así que probablemente no haya fin para esto. 209 00:35:40,570 --> 00:35:43,528 A menos que Nilsson regrese a casa antes, por supuesto. 210 00:35:43,529 --> 00:35:48,253 Bueno... entonces sólo tenemos un barco para operar. 211 00:35:48,849 --> 00:35:52,748 ¿Quién está a cargo de ello? - Nilsson lo tiene. 212 00:35:52,749 --> 00:35:54,501 Y él está en Lysekil. 213 00:35:54,784 --> 00:35:57,321 Sí... Debería haberlo hecho... 214 00:35:57,322 --> 00:36:01,457 ...su hermana, sí. Lo sé. 215 00:36:01,458 --> 00:36:05,977 Sí... En la práctica realmente no hemos mejorado en absoluto. 216 00:36:08,360 --> 00:36:10,648 A menos que Nilsson regrese a casa antes, por supuesto. 217 00:36:10,649 --> 00:36:13,568 Entonces tenemos dos. 218 00:36:14,288 --> 00:36:17,371 Entonces llegó la hora del café, muchachos. 219 00:37:04,315 --> 00:37:06,960 Así es la vida, muchachos. 220 00:37:06,961 --> 00:37:08,639 Sol... 221 00:37:08,674 --> 00:37:10,688 ...verano... 222 00:37:10,723 --> 00:37:12,703 ...tengo... 223 00:37:13,034 --> 00:37:16,739 Y a plena carga... 224 00:37:17,034 --> 00:37:19,161 Y esos... 225 00:37:21,021 --> 00:37:24,459 - ¡Lystring, lystring! 226 00:37:24,460 --> 00:37:27,880 Les habla la Real Aduana Sueca. 227 00:37:27,881 --> 00:37:30,708 Inspección rutinaria de la carga. 228 00:37:30,709 --> 00:37:33,033 Preparándose para el embarque 229 00:37:33,034 --> 00:37:36,650 Repito: prepárense para embarcar. 230 00:37:36,651 --> 00:37:40,280 Caballeros. Ya ves lo sencillo que es. 231 00:37:40,281 --> 00:37:45,383 Si usas tu torpeza y tu imaginación. - ¡Ahora los tenemos! 232 00:37:45,384 --> 00:37:46,949 Ahora tomamos la decisión. 233 00:37:47,178 --> 00:37:48,796 - Tachuela. 234 00:37:52,784 --> 00:37:54,857 - Estás bajo arresto. 235 00:37:54,858 --> 00:37:58,194 - ¿Arrestado? - Exactamente. 236 00:37:58,195 --> 00:37:59,492 ¿Para qué entonces? 237 00:37:59,812 --> 00:38:03,009 Contrabando de alcohol, querido señor. 238 00:38:03,484 --> 00:38:07,278 Pero por favor, Inspector Real de Aduanas... 239 00:38:07,279 --> 00:38:09,897 - Somos simplemente pescadores pacíficos y comunes. 240 00:38:09,898 --> 00:38:12,985 - Jaja... Creo que eso es lo que quiero... 241 00:38:13,291 --> 00:38:17,010 Se confisca la carga. 242 00:38:23,127 --> 00:38:25,585 Viejo... 243 00:38:28,120 --> 00:38:31,598 Ajá... Llévatelo de ahí. 244 00:38:54,177 --> 00:38:55,309 Trama... 245 00:38:55,344 --> 00:39:00,050 Disculpe, señor Comisario General de Aduanas, pero aún no hemos recibido nada. 246 00:39:00,051 --> 00:39:03,963 Para ti, no siempre es posible. 247 00:39:05,841 --> 00:39:09,358 Bueno... Estarás bien esta vez, pero... 248 00:39:09,359 --> 00:39:11,836 ...sólo digo... - Ten cuidado. 249 00:39:12,370 --> 00:39:15,362 - Ten cuidado. 250 00:39:18,820 --> 00:39:22,152 Continuamos patrullando. 251 00:39:55,433 --> 00:39:59,871 Whisky sin grasa: Black Label. 5:90. Román sin grasa. 46% 8:25. 252 00:39:59,906 --> 00:40:04,309 Ginebra holandesa: 6:35. Coñac francés: 3 horas. 11:25 253 00:40:04,344 --> 00:40:06,116 Disculpe un momento... 254 00:40:08,822 --> 00:40:11,995 Coñac Francés, Muy Viejo: 22:10 h. Sala Nigrita 14:00 horas. 255 00:40:12,030 --> 00:40:15,726 Chatreux Green: 24:00. Chatreux Francés Amarillo: 18:00 horas. 256 00:40:15,761 --> 00:40:19,541 Agua de Kirch 16:60. Aalborg Aquavit 5:00. 257 00:40:22,663 --> 00:40:24,259 Sí, señor. 258 00:40:24,260 --> 00:40:28,551 Alcohol exportado al 95%: 8:00. Whisky de baja graduación: Black Label. 5:90. 259 00:40:28,552 --> 00:40:30,639 Romántico gordo. 46% 8:25. 260 00:40:30,674 --> 00:40:32,727 Sí, repito... 261 00:40:34,905 --> 00:40:40,345 No, no... dije 8. Es el día del listado. 262 00:40:40,346 --> 00:40:44,370 Chatreux Gold en francés: 18:00. Agua de Kirch 16:60. 263 00:40:44,405 --> 00:40:48,272 Aalborg Aquavit 5:00. 264 00:40:48,273 --> 00:40:53,815 Sí... El asunto está resuelto y procederemos como de costumbre. 265 00:40:53,816 --> 00:40:59,335 Sí señores... ¿Hubo algo más hoy? 266 00:40:59,336 --> 00:41:05,089 Dije 8... Si no te conviene, está bien rechazarlo. 267 00:41:05,090 --> 00:41:13,134 Hay muchos compradores. Pero sólo hay uno que vende. 268 00:41:14,644 --> 00:41:18,944 Y un competidor anotó antes de las 6:50 a.m. 269 00:41:21,476 --> 00:41:24,752 - ¿Competidor? - ¿Hola? 270 00:41:25,334 --> 00:41:26,835 ¿Qué clase de tontería es ésta? 271 00:41:27,007 --> 00:41:29,563 - 6:50... 272 00:41:31,711 --> 00:41:35,386 ¿Quién es el que apoya y... 273 00:41:52,331 --> 00:41:58,668 El mar es profundo, Albert Jansson. No lo olvides. 274 00:42:04,092 --> 00:42:08,736 Bueno... la caja estaba abierta. 275 00:42:44,709 --> 00:42:47,417 ¿Estás interesado en el tenis? 276 00:42:48,446 --> 00:42:51,361 Depende de quién esté jugando. 277 00:42:51,486 --> 00:42:54,017 ¿Conoces las reglas? 278 00:42:54,446 --> 00:43:02,132 Se trata de aprovechar cuando tienes ventaja. 279 00:43:12,341 --> 00:43:13,562 - ¡Alberto, Alberto! 280 00:43:13,597 --> 00:43:16,199 Tranquilízate, niño. - El barco. 281 00:43:16,200 --> 00:43:20,303 - ¿Eh? - ¿Qué estás diciendo? 282 00:43:20,304 --> 00:43:22,099 -¿Qué pasa con el barco? 283 00:43:33,694 --> 00:43:37,951 Sí... Hay mucho que decir, Albert... 284 00:43:40,233 --> 00:43:44,018 Sí, habrá mucho que decir. 285 00:45:48,460 --> 00:45:53,843 ¡No! Albert Jansson lo toma. 286 00:47:06,041 --> 00:47:12,887 No quiero tanto... Sólo 104 coronas. 287 00:47:12,888 --> 00:47:17,529 - 104 coronas? - ¿Strauss se ha declarado en quiebra? 288 00:47:17,530 --> 00:47:20,930 No, es para mí. 289 00:47:21,577 --> 00:47:24,500 ¿A ti mismo? No tengo más. 290 00:47:24,501 --> 00:47:30,173 ¿Lo habéis oído, chicos? Edward va a empezar su propio negocio. 291 00:47:30,174 --> 00:47:35,657 Probablemente arreglaremos eso... por 104 coronas para Edward. 292 00:47:37,047 --> 00:47:41,803 Ahora ten cuidado, Edward, y ten cuidado con los grandes tiburones. 293 00:47:41,804 --> 00:47:44,991 Sí, sí... lo prometo. 294 00:48:23,794 --> 00:48:29,363 No fue tan bueno... No... 295 00:48:30,494 --> 00:48:33,985 Me refiero a la cosa del barco. 296 00:48:34,655 --> 00:48:36,446 - ¿Entonces? 297 00:48:36,447 --> 00:48:39,796 Que se hundió. 298 00:48:40,668 --> 00:48:43,558 ¿Hundir? No, no... 299 00:48:45,267 --> 00:48:49,547 No, no fue tan bueno. 300 00:48:53,779 --> 00:48:57,857 -¿Cuantos barcos tienes? - ¿Barcos? 301 00:48:57,858 --> 00:49:00,495 Tengo tres 302 00:49:01,329 --> 00:49:03,423 Deberías tener siete. - ¿Eh? 303 00:49:03,615 --> 00:49:05,655 Deberías tener siete. 304 00:49:05,656 --> 00:49:07,775 ¿Siete? ¿Por qué? 305 00:49:07,776 --> 00:49:11,115 F�rd� g�r aff�rerna b�ttre. 306 00:49:11,116 --> 00:49:12,959 Strauss tiene sexo. 307 00:49:12,960 --> 00:49:16,865 Sí, entonces entiendes de qué estoy hablando. - Sí. 308 00:49:16,866 --> 00:49:18,785 Pero no lo haces. 309 00:49:22,054 --> 00:49:28,647 100 Kreuger y peaje. 100 cerillas. 310 00:49:29,361 --> 00:49:34,727 200 Gr�nges. Y acumulador de gas 75. 311 00:49:34,728 --> 00:49:38,425 ¿Tienes un libro y un bolígrafo, por favor? 312 00:49:39,590 --> 00:49:41,736 - Dios Varsí. 313 00:49:48,878 --> 00:49:52,053 No deberías guardar dinero en un reloj de sol. 314 00:49:52,054 --> 00:49:53,944 ¿Qué tiene de malo entonces? 315 00:49:53,945 --> 00:50:03,546 Una orden de compra limitada de bonos del gobierno por 3.000 coronas suecas. 316 00:50:03,547 --> 00:50:08,747 Y una escritura del 2000...gracias. 317 00:50:09,529 --> 00:50:14,538 El dinero debe gastarse en conjunto. Encontrarán otro dinero. Entonces se sienten bien. 318 00:50:14,539 --> 00:50:16,483 Y habrá más. 319 00:50:16,881 --> 00:50:20,248 Igual que la gente, ¿verdad? - Sí. 320 00:50:20,803 --> 00:50:23,255 - El recibo. 321 00:50:23,256 --> 00:50:25,268 - Tachuela. 322 00:50:45,271 --> 00:50:46,927 Eso fue lo peor. 323 00:51:01,074 --> 00:51:04,326 ¿Dónde aprendiste tanto sobre el dinero? 324 00:51:05,442 --> 00:51:12,757 Por un danés. Un financiero. 325 00:51:16,424 --> 00:51:19,469 Entonces, ¿trabajabas en una oficina? 326 00:51:20,290 --> 00:51:22,016 El más... 327 00:51:22,499 --> 00:51:28,216 No, él arregló todos sus asuntos desde la barrera. 328 00:51:34,887 --> 00:51:37,917 Entonces tienes mucho que aprender. 329 00:51:38,705 --> 00:51:42,321 Sí... Eso parece... 330 00:51:53,345 --> 00:51:57,388 - Bienvenido, inspector Winkel. - Muchas gracias. 331 00:51:57,389 --> 00:52:01,930 Quizás pueda...a la anfitriona. Muchas gracias. 332 00:52:01,965 --> 00:52:04,668 Entre, inspector. - Gracias. 333 00:52:05,937 --> 00:52:08,723 Gracias por tu paciencia... 334 00:52:08,724 --> 00:52:13,058 Me imagino que este es el inspector Winkel. 335 00:52:13,093 --> 00:52:17,392 Pastor Slemdal de nuestra hermandad occidental. - Agradable. 336 00:52:17,393 --> 00:52:21,063 Y esta es nuestra hija Sickan. 337 00:52:24,003 --> 00:52:27,137 Muy agradable. 338 00:52:27,138 --> 00:52:32,903 Tan amable que el inspector pudo apartarse de sus obligaciones y dedicarse a nosotros durante una tarde. 339 00:52:32,904 --> 00:52:37,470 El inspector tiene una gran misión en este pueblo. 340 00:52:37,471 --> 00:52:43,674 Es aterrador que se haya extendido incluso a mi país natal. 341 00:52:43,675 --> 00:52:46,432 Bueno... vamos a cenar entonces. 342 00:52:46,433 --> 00:52:48,388 En el nombre de Jesús. 343 00:52:54,552 --> 00:53:00,798 Sí, es lamentable que se haya hecho necesaria una intervención de este tipo. 344 00:53:00,799 --> 00:53:05,589 Pero también se podría decir que la misión no pudo conseguir... 345 00:53:05,624 --> 00:53:09,960 ...el ejecutor y el inspector de tienda más enojados. 346 00:53:09,995 --> 00:53:12,059 Oh, yo rezo. 347 00:53:17,212 --> 00:53:22,294 Sí...espero estar a la altura de las expectativas. 348 00:53:23,115 --> 00:53:24,709 Justo. 349 00:53:24,744 --> 00:53:30,738 Sí, la ley y el orden nunca han hecho daño a nadie. 350 00:53:35,283 --> 00:53:39,309 - ¡Nilla!, Nilla, ya he vendido mucho. 351 00:53:54,439 --> 00:53:57,293 ¿Y cuánto tiempo permanecerá el inspector Winkel en Str�msvik? 352 00:53:57,328 --> 00:53:59,375 Hasta que tenga a todos atrapados. 353 00:54:00,723 --> 00:54:01,983 - ¿En el? 354 00:54:02,979 --> 00:54:04,991 Hola a todos, señorita Kron. 355 00:54:06,009 --> 00:54:09,795 Pero no todo el mundo es tan fácil de engañar. 356 00:54:11,647 --> 00:54:14,541 Luego puedes cambiar tu técnica de ataque. 357 00:54:15,597 --> 00:54:18,916 Sí, ¿existen diferentes tipos de tecnología? 358 00:54:22,052 --> 00:54:25,423 A veces hay que recurrir a la astucia. 359 00:54:25,852 --> 00:54:28,412 Dios, qué emocionante. 360 00:54:32,406 --> 00:54:37,210 Te acercas sigilosamente a la víctima. 361 00:54:40,363 --> 00:54:42,455 Por la noche... 362 00:54:44,620 --> 00:54:48,505 ...exactamente. Por la noche. 363 00:54:53,800 --> 00:54:57,462 Pero lo mejor es atacar directamente. Simplemente dale. 364 00:54:57,497 --> 00:54:59,923 Sköl, maldito Kron. 365 00:55:27,751 --> 00:55:33,292 Y ahora quizá estaría bien tomarnos un café en el salón y un rico pastelito. 366 00:56:26,880 --> 00:56:35,548 Fan, Albert. Apártate de la piedra. Devolver. A estribor, Albert. Estribor. 367 00:56:35,549 --> 00:56:41,014 ¿Lo oyes? Ella ronronea como un bagre. 30 nudos. No eres realmente inteligente, Albert. 368 00:56:41,015 --> 00:56:44,742 30 nudos y eso a la mitad de velocidad. Ahora veremos cómo navegar. 369 00:56:44,743 --> 00:56:45,743 ¡Adelante, máquina, a toda velocidad! 370 00:56:50,194 --> 00:56:55,449 Tranquilízate, Albert. Ella no puede soportarlo. Déjalo ya, Albert. 371 00:56:57,558 --> 00:57:02,978 Dios, Axel. Viene un coche. ¿Podrían ser contrabandistas? 372 00:57:02,979 --> 00:57:05,334 No me sorprendería. 373 00:57:05,974 --> 00:57:08,438 Eso no me sorprendería. 374 00:57:08,439 --> 00:57:10,207 Oh Dios, qué emocionante. 375 00:57:10,208 --> 00:57:14,054 Sí, lo veremos en el obstáculo número 7. 376 00:57:17,452 --> 00:57:20,198 Para, para... 377 00:57:20,986 --> 00:57:24,088 Detenerse en la acera. 378 00:57:33,844 --> 00:57:37,011 Él está atrapado... 379 00:57:37,319 --> 00:57:40,579 ¿Está atrapado? 380 00:57:43,878 --> 00:57:48,772 Sí, entonces en realidad sólo veo una solución a ese problema. 381 00:57:51,784 --> 00:57:55,800 Quítese los pantalones y luzca feliz, inspector. 382 00:57:55,801 --> 00:57:57,357 - Nunca. 383 00:57:57,358 --> 00:58:00,942 De ninguna manera. No en compañía de mujeres. 384 00:58:00,943 --> 00:58:04,552 Desde mi punto de vista, es apropiado. 385 00:58:09,060 --> 00:58:11,261 - ¿Víctor? 386 00:58:16,169 --> 00:58:21,295 - ¡No! No, pero escucha... ¿Qué es esto? Eso no está bien. 387 00:58:29,355 --> 00:58:33,940 ¡Qué divertido! Un bonito coche. Tienes que invertir. 388 00:58:33,941 --> 00:58:39,228 El dinero es como la gente. Deberían pasar tiempo juntos. Entonces habrá más de ellos. 389 00:58:40,611 --> 00:58:45,942 Si te mantienes al día con la competencia. Si, ¿hay competencia? 390 00:58:47,792 --> 00:58:51,296 Ya verás... 391 00:58:53,077 --> 00:58:55,279 - Subir de nivel. - 392 01:00:00,369 --> 01:00:05,524 Intentó vender mucho. 393 01:00:12,237 --> 01:00:14,681 Bründe entre rebaños. 394 01:00:54,104 --> 01:00:56,749 -¿Strauss? 395 01:00:57,059 --> 01:00:59,475 - ¡No está aquí! 396 01:01:00,515 --> 01:01:01,761 - ¿Dónde está entonces? 397 01:01:02,710 --> 01:01:06,970 No sé exactamente si le gusta que diga... 398 01:01:10,228 --> 01:01:14,540 - ¡Pero me gusta que digas eso! 399 01:01:14,541 --> 01:01:20,437 Probablemente iba a salir a algún lugar y hacer algún gran negocio en Noruega. 400 01:01:20,438 --> 01:01:24,771 ¿No hay nadie en este maldito lugar que sepa cómo tratar a una dama? 401 01:03:15,276 --> 01:03:17,739 - ¡Eso es genial! 402 01:03:19,049 --> 01:03:22,186 Sí, parece fresco. 403 01:03:27,017 --> 01:03:30,335 Buenos días, Inspector. Buenos días, señorita Kron. 404 01:03:30,336 --> 01:03:33,614 - ¿Cómo va la caza del contrabando? -Gracias, está creciendo. 405 01:03:33,615 --> 01:03:36,766 Parece que hemos superado lo peor. 406 01:03:36,801 --> 01:03:40,446 Sí, Albert Jansson tuvo un accidente. 407 01:03:41,222 --> 01:03:43,227 Cree que es... 408 01:03:43,228 --> 01:03:49,025 Sí, el buen Jansson probablemente tentó la suerte demasiadas veces. 409 01:03:57,780 --> 01:04:03,886 - ¡Champán, señores! Champán. Estar bien. Tómalo, ya está aquí. 410 01:04:03,887 --> 01:04:07,575 Tómenlo, caballeros. Por favor sea amable. 411 01:04:07,576 --> 01:04:12,096 Mi querido Lunkqvist... Lundqvist, ven aquí ahora mismo. 412 01:04:12,097 --> 01:04:20,237 Y... ahora, disculpémonos por el hecho de que se ha restablecido el orden en Strömsvik. 413 01:04:20,238 --> 01:04:22,603 - ¡Disculpen, señores! Razón. 414 01:05:14,436 --> 01:05:18,345 Al mismo tiempo, me gustaría aprovechar esta oportunidad para anunciar... 415 01:05:18,380 --> 01:05:23,150 ...que los precios se han estabilizado nuevamente. 416 01:05:23,185 --> 01:05:27,921 ¿8 coronas otra vez? -Mejor arriba, mejor arriba... 417 01:05:28,172 --> 01:05:32,234 7:85... Y mejorará. 418 01:05:33,910 --> 01:05:38,905 Tiempos maravillosos...Tiempos brillantes... 419 01:05:46,547 --> 01:05:49,633 ¿Estás sentado aquí, John? 420 01:05:50,376 --> 01:05:53,239 Probablemente deberías irte a casa ahora. Es tarde. 421 01:05:53,240 --> 01:05:55,860 Me quedaré un rato más. 422 01:05:58,710 --> 01:06:03,603 Me voy a casa ahora. No te quedes mucho tiempo 423 01:06:56,776 --> 01:07:03,972 Y las condiciones eran más tranquilas, mencionó Albert Jansson... 424 01:07:04,007 --> 01:07:08,876 De todas las cosas, para ser juzgados, se han convertido en presa de los caminos. 425 01:07:08,877 --> 01:07:11,099 No, eso podría ser poético... 426 01:07:11,100 --> 01:07:15,129 Llegar al fondo... 427 01:07:21,499 --> 01:07:25,368 - ¡Se está despertando! -¿Cómo te llamas mi amiguito? 428 01:07:26,929 --> 01:07:29,711 -Jansson... 429 01:07:29,712 --> 01:07:32,044 -Albert Jansson. 430 01:07:32,045 --> 01:07:35,228 - Albert... - ¿Estoy en el cielo? 431 01:07:36,050 --> 01:07:45,128 Lo más probable es que muriera durante la comisión de su crimen. 432 01:08:46,754 --> 01:08:49,498 -¡Greta, Greta! - ¿Qué pasa, John? 433 01:09:46,390 --> 01:09:49,285 - Te he extrañado. 434 01:10:12,297 --> 01:10:16,044 ¿Podemos confiar en ti ahora, Edward? 435 01:10:16,045 --> 01:10:18,696 - Acerca de... 436 01:10:18,970 --> 01:10:20,831 -Eso es mucho dinero... 437 01:10:20,832 --> 01:10:22,612 -Piénsalo, Edward. 438 01:10:22,865 --> 01:10:25,237 Toda la carga noruega. 439 01:10:26,609 --> 01:10:30,264 -Puedes confiar en Edward. 440 01:10:48,565 --> 01:10:49,669 - ¡Ayuda! 441 01:10:53,104 --> 01:10:54,632 -¡Axel! 442 01:10:56,525 --> 01:11:00,076 - No, ayuda... - Axel... 443 01:11:01,295 --> 01:11:04,311 Pero espera, me estoy cayendo... Axel... 444 01:11:08,001 --> 01:11:11,870 Axel, ayúdame... me estoy cayendo. 445 01:11:23,558 --> 01:11:27,977 - Señorita Kron... - ¿Cómo le fue? 446 01:11:28,975 --> 01:11:30,965 - ¡Enfermo! 447 01:11:38,742 --> 01:11:42,602 La bicicleta... Pero no importa la bicicleta... 448 01:11:43,922 --> 01:11:45,460 -Ah, estoy enfermo... 449 01:11:45,842 --> 01:11:49,151 Señorita Kron... Sí, Axel. 450 01:11:51,726 --> 01:11:55,243 -Vamos a dar un paseo. 451 01:12:29,219 --> 01:12:32,495 Oh, Axel... - ¡Eres un seductor! 452 01:12:55,337 --> 01:12:58,515 ¿Estamos comprometidos ahora, Axel? 453 01:12:59,072 --> 01:13:03,154 - Sí, eso implica muchas formalidades... - ¡Axel! 454 01:13:03,155 --> 01:13:08,162 Sí, necesito hablar con tu padre. Y deberíamos tener dos certificados de edad y ya está. 455 01:13:08,197 --> 01:13:10,317 ¿Y Estocolmo? 456 01:13:11,493 --> 01:13:16,486 Sí... depende por supuesto de si puedo conseguir un puesto adecuado allí. 457 01:13:18,400 --> 01:13:22,303 La señora Sickan Winkel... 458 01:13:25,262 --> 01:13:27,974 Enfermo Winkel... 459 01:13:27,975 --> 01:13:28,975 Enfermo Wi... 460 01:13:51,835 --> 01:13:55,312 - ¡Chicas! Ahora es un tutorial. 461 01:13:58,252 --> 01:14:01,868 Sí, eres tú quien trae el humo. 462 01:14:10,278 --> 01:14:14,367 Siéntate y traeré un vaso de leche del sótano. 463 01:14:20,505 --> 01:14:24,936 - ¡Ahora sí que estoy cansado de ese Albert Jansson! 464 01:14:27,674 --> 01:14:32,830 Albert Jansson no es ningún problema. Lo aplastaremos esta noche. 465 01:14:32,831 --> 01:14:35,483 - ¿Qué pensaste entonces? - ¿Tienes algún plan? 466 01:14:35,484 --> 01:14:38,797 Jansson recibe una gran carga esta noche... 467 01:14:38,798 --> 01:14:44,282 ...y pensé que Axel Winkel y la aduana se encargarían de eso. 468 01:14:44,283 --> 01:14:45,964 - ¿Aduanas? 469 01:14:46,338 --> 01:14:48,666 - ¿Están informados entonces? 470 01:14:50,096 --> 01:14:51,734 - Seguro... 471 01:14:52,538 --> 01:14:59,256 ...de forma anónima... a través de un proxy. 472 01:14:59,257 --> 01:15:03,748 ¿Y nuestro pequeño... asunto privado? 473 01:15:03,749 --> 01:15:07,594 140.000 litros según norma RSTI. 474 01:15:07,629 --> 01:15:15,219 Ese pequeño trato nos traerá al menos medio millón, Director. 475 01:15:15,220 --> 01:15:20,606 Estamos desembarcando el cargamento noruego en el Cabo Norte. 476 01:15:20,788 --> 01:15:25,754 Luego partiremos hacia Noruega en coche por la autopista. 477 01:15:25,755 --> 01:15:27,799 - ¿Existen riesgos? 478 01:15:27,900 --> 01:15:28,800 - Televisión... 479 01:15:29,514 --> 01:15:35,544 Todos los agentes de aduanas estarán ocupados tratando de atrapar a Jansson. 480 01:15:36,216 --> 01:15:40,716 Llene los noruegos. Los centavos son nuestros. 481 01:15:40,717 --> 01:15:45,232 Sí, a eso se le podría llamar "el bienestar de los Hermanos", eso 482 01:16:00,301 --> 01:16:07,336 Tengo un recado para Edward J�nsson. Pero ponte los guantes, puede que los necesites. 483 01:16:34,517 --> 01:16:37,259 Luego el director lo recibirá. - Gracias. 484 01:16:38,898 --> 01:16:43,178 - No, sino el inspector Winkel. Fue una agradable sorpresa. 485 01:16:43,179 --> 01:16:47,477 - ¡Director, estoy aquí por un asunto urgente! ¿Y qué podría ser eso? 486 01:16:47,870 --> 01:16:51,728 Se trata de la hija del director... - ¿Enferma? No le ha pasado nada ¿verdad? 487 01:16:52,139 --> 01:16:56,129 No, no, no. Absolutamente no, te lo aseguro. Quiero decir... 488 01:16:56,794 --> 01:16:58,800 ¡Fue un placer! 489 01:16:58,801 --> 01:17:00,340 Directamente... 490 01:17:00,341 --> 01:17:02,259 Estoy solicitando directamente... 491 01:17:03,436 --> 01:17:05,828 Estoy hablando del padre de Sickan... 492 01:17:05,829 --> 01:17:08,904 Estoy sosteniendo tu mano... Sickans. 493 01:17:09,287 --> 01:17:12,434 Director, quiero casarme con Sickan. Lo antes posible... 494 01:17:12,435 --> 01:17:16,277 No, soy el inspector Winkel... 495 01:17:16,278 --> 01:17:19,142 - ¡Pero esto fue realmente divertido! 496 01:17:19,433 --> 01:17:21,506 - ¿Lo fue? - ¡Seguro! 497 01:17:21,507 --> 01:17:26,559 No puedo pensar en un yerno mejor que el inspector Winkel... 498 01:17:26,560 --> 01:17:29,646 ..Sólo tú...mi querido Axel. 499 01:17:29,647 --> 01:17:33,528 Sí, la amistad entre Sickan y yo se ha vuelto cada vez más fuerte y hoy... 500 01:17:33,909 --> 01:17:38,323 ...y ahora sentimos que yo... que nos amamos... 501 01:17:38,324 --> 01:17:40,967 No hace falta que me expliques, hijo mío... 502 01:17:40,968 --> 01:17:47,119 Ya lo entiendes, somos los viejos Uvar. Probablemente entendemos más de lo que ustedes, los jóvenes, se imaginan. 503 01:17:47,441 --> 01:17:50,648 Sí, tú, por cierto. Tengo una pequeña sugerencia. 504 01:17:50,649 --> 01:17:54,447 Mi esposa y yo... tenemos un pequeño evento aquí esta noche. 505 01:17:54,448 --> 01:17:58,010 Sería una gran oportunidad para anunciar el compromiso. 506 01:17:58,011 --> 01:17:59,549 - ¿Qué dices de eso? 507 01:17:59,550 --> 01:18:03,608 Lo siento, director. Pero estoy de servicio esta noche. 508 01:18:03,609 --> 01:18:06,585 Sí, he oído algo al respecto... 509 01:18:07,137 --> 01:18:09,892 Pero puedes venir después de que termine el servicio, ¿sabes? 510 01:18:09,893 --> 01:18:12,737 Será un placer, Director. 511 01:18:12,738 --> 01:18:14,909 �shhh... El director y el director... 512 01:18:14,944 --> 01:18:16,938 - ¡Dile a papá! 513 01:18:17,059 --> 01:18:20,187 Y tú, Axel... Buena suerte esta noche. 514 01:18:21,020 --> 01:18:27,259 He oído que Jönsson ya no se siente muy cómodo aquí en Strömsvik. 515 01:18:28,461 --> 01:18:31,037 No, eso... 516 01:18:31,354 --> 01:18:37,292 Podríamos imaginar un poco de dinero para asistencia en la mudanza. 517 01:18:37,534 --> 01:18:42,899 Si J�nsson ayuda... Sí... Sí... 518 01:18:43,234 --> 01:18:50,397 Directamente... ¿Dónde entregará Albert Jansson esta noche? 519 01:18:50,713 --> 01:18:54,865 - ¿Entregando? - Bueno, ¿y dónde descarga el alcohol? 520 01:18:54,866 --> 01:18:59,396 Son las aduanas suecas las que quieren averiguarlo y nosotros las ayudaremos. 521 01:18:59,397 --> 01:19:03,059 ¿Debería preguntar dónde consiguió Albert el alcohol de contrabando? 522 01:19:03,060 --> 01:19:04,216 Exactamente. 523 01:19:05,240 --> 01:19:09,661 - Nunca... - Nunca en mi vida. 524 01:19:10,722 --> 01:19:13,368 ¿A dónde se ha ido Edward? 525 01:19:13,570 --> 01:19:15,881 Debería haber estado aquí hace mucho tiempo. 526 01:19:21,459 --> 01:19:24,885 300 por la mudanza. 527 01:19:24,886 --> 01:19:25,886 El más... 528 01:19:27,251 --> 01:19:30,849 �h... Tíralo a la basura. No podemos esperar más. 529 01:19:30,850 --> 01:19:33,202 A.. 530 01:19:35,542 --> 01:19:37,405 La televisión... 531 01:19:37,406 --> 01:19:39,613 -No digo nada. - Nada. 532 01:19:39,648 --> 01:19:40,718 Tres... 533 01:19:42,129 --> 01:19:45,174 Habla ahora, tú... 534 01:20:03,430 --> 01:20:08,196 Sí, amamos este país... 535 01:20:29,017 --> 01:20:32,607 -¿Vas a viajar? - Sí. 536 01:20:34,559 --> 01:20:36,658 ¿Hombres varf�r? Varf�r... 537 01:20:36,659 --> 01:20:39,276 Ninguna persona sensata podría vivir aquí. 538 01:20:39,277 --> 01:20:41,526 - Pero no es tan malo ¿verdad? 539 01:20:41,527 --> 01:20:45,466 - ¿Puedes decirlo? Ayer la golpearon hasta casi matarla. 540 01:20:46,077 --> 01:20:48,754 Albert seguramente podrá ayudarte si te quedas. 541 01:20:48,755 --> 01:20:50,412 -Alberto... 542 01:20:50,413 --> 01:20:55,356 Albert, no sirve para nada. Albert, mañana irá a la cárcel. 543 01:20:55,357 --> 01:20:56,357 -¡Nilla! 544 01:20:57,395 --> 01:20:58,841 ¿Qué pasó? 545 01:20:58,842 --> 01:21:02,077 -La perra de Satanás que no puede mantener la boca cerrada. 546 01:21:02,885 --> 01:21:06,435 -¿Por qué no intentas nada? 547 01:21:40,674 --> 01:21:42,401 Caballeros... 548 01:21:42,402 --> 01:21:46,798 Este es un gran día en la historia de la Real Aduana Sueca. 549 01:21:46,799 --> 01:21:49,875 Nuestra acción de esta noche traerá el fin... 550 01:21:49,910 --> 01:21:53,399 ...para Albert Jansson y su banda de contrabandistas. 551 01:21:53,400 --> 01:21:59,784 La intervención se llevará a cabo en el extremo sur. Conducimos en columna hasta la granja Kölltorp. 552 01:21:59,785 --> 01:22:04,507 Luego nos movemos a pie. ¿Eso queda entendido? 553 01:22:04,508 --> 01:22:05,508 - Comprendido... 554 01:22:06,919 --> 01:22:09,637 -Hacia el cabo sur. 555 01:22:33,017 --> 01:22:34,963 - ¡Hacia el cabo sur! 556 01:22:48,769 --> 01:22:50,742 - Dom sitter rápido... 557 01:23:06,167 --> 01:23:09,241 - No, mi alma no oye eso... Tengo que salir. 558 01:23:09,242 --> 01:23:11,323 - ¿Afuera? - ¿Qué pasa? 559 01:23:11,324 --> 01:23:12,918 -¡Rápido Albert! 560 01:23:12,919 --> 01:23:14,258 - Pero... - He decidido... 561 01:23:14,259 --> 01:23:16,854 Sí, pero todo está empaquetado. Esta terminado 562 01:23:16,855 --> 01:23:18,383 - Gunilla Jansson... 563 01:23:18,384 --> 01:23:22,155 - Hay momentos en la vida de un hombre en que éste debe hacer lo que debe. 564 01:23:25,345 --> 01:23:28,009 Sonrisa Edward... 565 01:23:30,328 --> 01:23:32,881 ...Eduardo... 566 01:23:54,096 --> 01:23:58,030 No, eso es absolutamente imposible, inspector. 567 01:23:58,631 --> 01:24:02,676 Cuchillo. Yo y el grupo 1 tomamos el piquete. Los otros cinco seguidnos en bicicleta... 568 01:24:02,677 --> 01:24:04,584 - ¿Cinco? 569 01:24:04,585 --> 01:24:07,076 - También tenemos cinco bicicletas a nuestra disposición. 570 01:24:07,077 --> 01:24:10,634 - No, sólo tenemos tres... 571 01:24:10,945 --> 01:24:13,589 Tal vez sea porque la hermana de Nilsson está en Marsstrand... 572 01:24:13,590 --> 01:24:17,799 ...No, es porque la asociación deportiva quería prestarlos... 573 01:24:17,800 --> 01:24:22,158 ...Skulle ha t�vling... - Y... 574 01:24:34,817 --> 01:24:36,946 - Ahí lo tenemos. 575 01:24:38,020 --> 01:24:39,849 -Estamos siguiendo nuestro plan. 576 01:24:40,201 --> 01:24:43,459 El grupo 1 desciende hacia el presunto lugar de aterrizaje. 577 01:24:43,579 --> 01:24:47,658 El grupo Kranz cubre cualquier posible vía de escape. El resto forma una cadena. 578 01:24:47,980 --> 01:24:52,079 - Me parece un poco pequeño... - Pequeño... Tonterías. 579 01:24:53,251 --> 01:24:58,122 Este es un gran día en la historia de la Real Aduana Sueca. 580 01:25:04,810 --> 01:25:06,568 - ¡Salón! 581 01:25:06,569 --> 01:25:08,609 - ¡Ven a buscarme! 582 01:25:09,050 --> 01:25:12,378 Yo soy el Rey Contrabandista. 583 01:25:14,736 --> 01:25:16,533 ¿Dónde ha...? 584 01:25:20,815 --> 01:25:22,946 -¿Dónde está la carga? 585 01:25:23,560 --> 01:25:26,115 -¿Cual es la carga? - ¡El alcohol! 586 01:25:40,623 --> 01:25:43,976 ¿Entonces no perteneces a la tripulación de Albert Jansson? 587 01:25:44,111 --> 01:25:48,172 - No... No está aquí. 588 01:25:48,207 --> 01:25:51,890 Hemos recibido información concreta de que desembarcará aquí en el Cabo Sur. 589 01:25:51,925 --> 01:25:54,048 - Sí, sí. - Lo lamento. 590 01:25:54,083 --> 01:25:58,453 No, pero Albert Jansson descarga su ira en el Cabo Norte. 591 01:25:58,854 --> 01:26:01,367 - ¿En el cabo norte? 592 01:26:01,402 --> 01:26:02,946 - ¡Cuerda de lis! 593 01:26:03,820 --> 01:26:05,914 ¿Qué hacemos con este benefactor? 594 01:26:06,076 --> 01:26:09,049 Sí, es un contrabandista... Arresten al tipo. 595 01:26:09,084 --> 01:26:12,161 Pero ya ha cumplido con la carga de la prueba. 596 01:26:13,077 --> 01:26:15,166 Y y...se fue. 597 01:26:15,649 --> 01:26:19,197 -Hacia el cabo norte. 598 01:26:27,830 --> 01:26:34,422 - No... Pero hola y bienvenido. Qué lindo... 599 01:26:34,423 --> 01:26:35,630 Vars�dios... 600 01:26:43,813 --> 01:26:47,889 Mis queridos amigos. Hace tanto tiempo que no canto... 601 01:26:47,890 --> 01:26:51,899 ...pero queda claro si me lo muestras. -Por supuesto que vas a cantar. 602 01:27:40,243 --> 01:27:44,182 Creo que cantan... 603 01:29:09,355 --> 01:29:14,387 Sí, sí... La juventud se enfurecerá. Imagínate lo rápido que fue al final. 604 01:29:14,388 --> 01:29:17,825 - ¿El fin? El compromiso se decidió muy rápidamente. 605 01:29:17,826 --> 01:29:21,226 Los jóvenes toman decisiones rápidamente. 606 01:29:21,261 --> 01:29:24,626 Aquí está tu Axel Winkel... 607 01:29:24,661 --> 01:29:26,815 Parece un buen tipo. 608 01:29:26,850 --> 01:29:32,077 Piensa en cuánto tiempo estuvimos juntos, tú y yo, antes de comprometernos. 609 01:29:35,701 --> 01:29:39,508 Sí, tal vez podría organizar algunos refrigerios para los invitados. 610 01:29:39,509 --> 01:29:42,308 Sí, empieza a hacer calor aquí ahora. 611 01:30:05,790 --> 01:30:09,511 Sí, pero date prisa, maldita sea. 612 01:30:10,456 --> 01:30:12,240 ¿Está todo incluido ahora? 613 01:30:15,574 --> 01:30:17,452 - Entonces nos iremos. 614 01:30:34,321 --> 01:30:37,728 - Buenas noches, Albert Jansson. 615 01:30:37,829 --> 01:30:40,403 ¿Y a dónde debemos ir? 616 01:30:40,404 --> 01:30:44,553 - ¡Qué demonios! 617 01:30:51,758 --> 01:30:53,713 -Señor Strauss. 618 01:30:53,748 --> 01:30:57,247 El juego está perdido. - Estás bajo arresto. 619 01:30:58,149 --> 01:31:01,441 - ¡Malditas costumbres! 620 01:31:01,442 --> 01:31:05,291 ¿Qué quieres decir con venir y arrestar a los pastores? 621 01:31:05,326 --> 01:31:09,140 ¿No te dije que estarías en el extremo sur esta noche? 622 01:31:09,141 --> 01:31:13,270 - Sødra... No puedes engañar al sistema judicial tan fácilmente. 623 01:31:14,577 --> 01:31:17,151 - ¡Idioma! 624 01:32:11,146 --> 01:32:14,503 -Director Strauss, gracias. 625 01:32:14,893 --> 01:32:16,310 Por supuesto que no... 626 01:32:17,617 --> 01:32:23,038 No, gracias... volveré yo mismo. 627 01:32:35,450 --> 01:32:38,100 El inspector Winkel ha llegado. 628 01:32:39,563 --> 01:32:41,062 - ¡Margarita! 629 01:32:41,063 --> 01:32:44,025 -Sí, ya voy. 630 01:32:48,481 --> 01:32:51,698 Bienvenido, mi querido Axel. Buen día Lindqvist 631 01:32:51,699 --> 01:32:56,543 Misión cumplida. La red de contrabando más grande del país ha sido desmantelada. 632 01:32:56,544 --> 01:33:00,082 Todo el licor confiscado y 5 hombres arrestados. 633 01:33:00,083 --> 01:33:03,914 Ahhh... Has hecho un gran trabajo con esto. 634 01:33:03,915 --> 01:33:08,167 Gracias, pero aquí recibí una buena ayuda del jefe de policía Lindqvist. 635 01:33:08,437 --> 01:33:10,578 ¿Y todo salió según lo previsto? 636 01:33:10,579 --> 01:33:14,054 Bueno... Excepto que nos dieron información sobre el Cabo Sur... 637 01:33:14,055 --> 01:33:17,536 Sí... Exactamente, sí... Pero la toma se produjo en el norte. 638 01:33:19,613 --> 01:33:21,149 -¡Axel! 639 01:33:21,150 --> 01:33:26,023 -Queridos hijos, qué bueno que me escucháis. 640 01:33:27,040 --> 01:33:30,646 Ahora comienza la verdadera fiesta. 641 01:33:31,725 --> 01:33:36,126 Todos ricos... El shock. - Seguro... 642 01:33:37,306 --> 01:33:41,255 - ¿Puedo pedir la atención de todos? 643 01:33:41,763 --> 01:33:43,983 ¿Cómo va el...? 644 01:33:44,487 --> 01:33:48,826 Esta fiesta no es una fiesta cualquiera. 645 01:33:48,827 --> 01:33:54,976 Para esta noche, es con orgullo y alegría que anuncio... 646 01:33:55,011 --> 01:34:02,127 ...el compromiso entre mi hija Sickan y el inspector de aduanas Axel Winkel. 647 01:34:02,729 --> 01:34:05,399 -Gracias querido padre... 648 01:34:06,986 --> 01:34:10,724 Una vida cuádruple para los novios... Viven... 649 01:34:10,725 --> 01:34:15,137 ¡Hurra, hurra, hurra, hurra...! 650 01:34:19,720 --> 01:34:21,710 - Gracias... 651 01:34:21,711 --> 01:34:26,884 Mi prometida y yo queremos agradecerles la calidez que nos muestran aquí hoy. 652 01:34:26,885 --> 01:34:30,645 También me gustaría deciros que este es un gran día no sólo para nosotros dos... 653 01:34:30,680 --> 01:34:33,640 ...sino para todo Str�msvik. 654 01:34:33,641 --> 01:34:40,365 Hoy, la aduana ha desmantelado la red de contrabando más grande de toda la costa oeste. 655 01:34:41,581 --> 01:34:42,957 -Axel... 656 01:34:42,958 --> 01:34:48,809 Incautados 140.000 litros de alcohol de contrabando. 657 01:34:48,810 --> 01:34:51,994 Una intervención en el cabo norte. 658 01:34:51,995 --> 01:34:57,470 Ahora sólo queda localizar a los cerebros detrás de la operación. 659 01:34:58,386 --> 01:35:01,561 La araña no está allí. 660 01:35:02,264 --> 01:35:04,506 -¡Oh, cuánto talento tenías! 661 01:35:04,507 --> 01:35:07,510 Pero ahora continuamos el baile. 662 01:35:14,225 --> 01:35:17,008 Puedo decir con seguridad que Otto Strauss era el líder... 663 01:35:17,043 --> 01:35:18,697 ...para la banda de contrabandistas. 664 01:35:18,698 --> 01:35:20,489 -¡Strauss! 665 01:35:20,490 --> 01:35:22,994 Entonces... ¿Fue él? 666 01:35:22,995 --> 01:35:25,897 Pero...hay uno que es aún más grande. 667 01:35:27,105 --> 01:35:32,686 Si Strauss es así de grande... entonces detrás de Strauss hay alguien que es así de grande. 668 01:35:33,090 --> 01:35:35,914 Quien se unta las mejillas con foie gras y champán. 669 01:35:38,135 --> 01:35:39,843 - ¿Champán? 670 01:35:51,555 --> 01:35:53,204 -No entiendo nada... 671 01:35:53,205 --> 01:35:57,211 En mi casa nunca ha habido una gota de alcohol. 672 01:36:23,985 --> 01:36:25,944 - ¡Alcohol de contrabando! 673 01:36:25,945 --> 01:36:27,581 No hay duda. 674 01:36:28,748 --> 01:36:31,753 - ¿Y cómo lo explica el director del banco? 675 01:36:31,754 --> 01:36:36,537 - No sé... - No entiendo nada. 676 01:36:39,398 --> 01:36:43,070 Es mi doloroso deber hacer que se detenga el papel... 677 01:36:44,959 --> 01:36:49,803 ...el director del banco... por posesión ilegal de alcohol de contrabando. 678 01:36:49,838 --> 01:36:52,155 Sí, lo siento... 679 01:36:52,839 --> 01:36:56,212 Pero la ley es la ley... 680 01:37:09,125 --> 01:37:12,993 Sí, como podrás comprender Sickan... 681 01:37:16,663 --> 01:37:20,118 Tal como están las cosas ahora mismo... 682 01:37:21,302 --> 01:37:22,924 Quiero decir, es difícilmente compatible... 683 01:37:22,939 --> 01:37:24,969 ...con mi... 684 01:37:25,792 --> 01:37:27,921 ...mi responsabilidad como... 685 01:37:27,922 --> 01:37:33,807 No es posible... 686 01:37:34,961 --> 01:37:38,289 Es más fácil si te mojas un poco el dedo. 687 01:37:38,592 --> 01:37:40,488 - ¿Blèter? 688 01:37:41,437 --> 01:37:44,161 Te lo mostraré, Axel. 689 01:37:52,143 --> 01:37:54,932 - ¡Oh, estoy enfermo! 690 01:38:08,200 --> 01:38:12,841 Bienvenido, señor Slemdal. ¿O debería decir pastor? 691 01:38:12,842 --> 01:38:15,294 No es del todo necesario 692 01:38:15,295 --> 01:38:21,333 Si entiendo bien, el señor Slemdal y yo trabajamos en el mismo sector. 693 01:38:21,334 --> 01:38:22,334 Justo 694 01:38:26,222 --> 01:38:28,441 Yo compro por... 695 01:38:29,569 --> 01:38:32,734 400.000... 696 01:38:33,082 --> 01:38:33,735 ¿Qué obtengo a cambio? 697 01:38:33,736 --> 01:38:40,921 Casi 140.000 litros de alcohol de contrabando de la más alta calidad. 698 01:38:40,922 --> 01:38:45,059 Conduzca hasta el muelle en la casa del director del banco, Kron. 699 01:38:45,060 --> 01:38:50,958 Además, paso libre porque la Aduana ya ha hecho su compra para la noche. 700 01:38:50,959 --> 01:38:56,298 Es un placer hacer negocios con usted, señor Jansson. 701 01:38:56,695 --> 01:38:58,263 - Tachuela. 702 01:38:58,264 --> 01:39:00,856 -Que tengas un buen viaje. - Muchas gracias. 703 01:39:04,698 --> 01:39:09,494 Señor Slemdal... - ¿Quién es usted realmente? 704 01:39:09,495 --> 01:39:13,651 Yo soy el Rey Contrabandista... 705 01:39:15,609 --> 01:39:18,903 ...en Noruega, claro. 706 01:39:22,347 --> 01:39:25,671 Entonces, la caja estaba abierta. 707 01:39:26,503 --> 01:39:27,801 - Dios Varsí. 708 01:39:27,802 --> 01:39:28,802 - Tachuela. 709 01:39:40,141 --> 01:39:42,965 Albert Jansson... 710 01:39:56,353 --> 01:40:00,074 En varias ocasiones la gente ha intentado engañarme haciéndome creer que eras tú... 711 01:40:00,109 --> 01:40:02,917 ...quien era el líder de la banda de contrabandistas. 712 01:40:03,953 --> 01:40:07,539 Por suerte este año no te dejarás engañar tan fácilmente. 713 01:40:07,540 --> 01:40:12,342 No, gracias a Dios, parece que todavía hay gente honesta en este país. 714 01:40:13,050 --> 01:40:14,859 -Tachuela Albert. 715 01:40:16,651 --> 01:40:19,947 Gracias, inspector.55696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.