All language subtitles for Reality Bites . A Hannah Swensen Mystery 2025 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,452 --> 00:00:21,688 Hornear puede ser una actividad peligrosa. 2 00:00:26,393 --> 00:00:28,595 Cada ingrediente que incluyas es un riesgo. 3 00:00:31,765 --> 00:00:35,201 Un intento atrevido de tomar elementos perfectamente ordinarios 4 00:00:35,235 --> 00:00:37,470 pero con la combinación exacta correcta, 5 00:00:37,504 --> 00:00:39,472 convertirlos en algo totalmente diferente. 6 00:00:41,141 --> 00:00:44,177 No importa cuantas veces logres el éxito. 7 00:00:49,416 --> 00:00:52,085 Cada nuevo intento supone un peligro. 8 00:00:57,223 --> 00:01:00,093 Tú planificas, no dejas nada al azar. 9 00:01:07,500 --> 00:01:11,204 Pero inevitablemente, siempre hay sorpresas. 10 00:01:18,478 --> 00:01:22,115 Desarrollos inesperados que te mantienen alerta. 11 00:01:25,618 --> 00:01:29,389 De hecho, a menudo pueden conducir a las mejores revelaciones. 12 00:01:35,628 --> 00:01:39,432 Una receta completamente nueva a partir de un giro imprevisto. 13 00:01:43,536 --> 00:01:46,806 Pero la emoción, la posibilidad de éxito... 14 00:01:46,840 --> 00:01:48,742 Siempre te hace volver por más. 15 00:02:07,427 --> 00:02:09,162 [Director] Muy bien, tomen cinco cada uno. 16 00:02:12,999 --> 00:02:14,267 Oh, genial. 17 00:02:14,868 --> 00:02:16,770 Sí. Aquí está... ¿Puedes ayudarme? 18 00:02:16,803 --> 00:02:17,837 Sí. Oh, llegas justo a tiempo. 19 00:02:17,871 --> 00:02:19,239 Los actores están a punto de tomar un descanso. 20 00:02:19,272 --> 00:02:21,241 Oh, ¿cómo van los ensayos? 21 00:02:21,274 --> 00:02:24,611 Uh, estresante, para ser honesto. Hay muchas personalidades importantes. 22 00:02:24,644 --> 00:02:28,481 Dolores, cariño, ¿sería posible para ti? 23 00:02:28,515 --> 00:02:30,850 ¿Quedarse quieto durante la segunda mitad? 24 00:02:30,884 --> 00:02:33,386 Oh, querida Victoria, ¿se está volviendo más difícil? 25 00:02:33,420 --> 00:02:36,289 ¿Para que memorices tus diálogos estos días? 26 00:02:36,322 --> 00:02:38,324 Estás jugando a la costurera. 27 00:02:38,358 --> 00:02:41,227 ¿De verdad crees que ella tendría un collar así? 28 00:02:41,261 --> 00:02:44,831 Es parte de la motivación del diálogo interno de mi personaje. 29 00:02:46,266 --> 00:02:47,801 Tonya, ¿puedo hablar contigo unas palabras, por favor? 30 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Sí, sí. 31 00:02:48,868 --> 00:02:50,403 Eres tan dramático 32 00:02:51,271 --> 00:02:53,273 Mamá, tengo una noticia emocionante para ti. 33 00:02:53,306 --> 00:02:54,741 Espero que hayas dicho que sí. 34 00:02:55,608 --> 00:02:56,009 ¿Tú haces? 35 00:02:56,042 --> 00:02:57,610 Sí, claro. 36 00:02:57,644 --> 00:03:00,947 Oh, Hannah, cuando un hombre como Chad te invita a salir, 37 00:03:00,980 --> 00:03:02,615 Es costumbre aceptar. 38 00:03:02,982 --> 00:03:04,417 ¿No te he enseñado nada? 39 00:03:04,451 --> 00:03:05,518 ¿Quién dijo algo sobre Chad? 40 00:03:05,552 --> 00:03:05,885 Lo hiciste. 41 00:03:05,919 --> 00:03:06,720 ¿Cuando? 42 00:03:06,753 --> 00:03:07,721 En este momento. 43 00:03:08,855 --> 00:03:09,889 - ¿Qué? - ¿Madre? 44 00:03:09,923 --> 00:03:10,990 No importa, empieza de nuevo. 45 00:03:11,024 --> 00:03:12,592 Adivina quién viene al Lago Edén. 46 00:03:13,059 --> 00:03:14,861 ¡Connie Mac! 47 00:03:14,894 --> 00:03:15,762 ¿Connie Mac? 48 00:03:17,063 --> 00:03:18,865 ¡La reina de la cocina, Connie Mac! 49 00:03:18,898 --> 00:03:20,000 ¡Sí! 50 00:03:20,033 --> 00:03:21,835 Alguien de su programa de televisión me llamó. 51 00:03:21,868 --> 00:03:24,404 porque quieren filmar un episodio en el Cookie Jar. 52 00:03:24,437 --> 00:03:26,973 Supongo que necesitan una ubicación de último momento. 53 00:03:27,007 --> 00:03:28,708 Por favor dime que dijiste que sí. 54 00:03:28,742 --> 00:03:29,943 Sí. 55 00:03:29,976 --> 00:03:32,445 Oh, sólo piensa en la publicidad que recibiré. 56 00:03:33,813 --> 00:03:35,648 Sí, claro. 57 00:03:35,682 --> 00:03:37,484 Hunt, el productor, me dijo que van a... 58 00:03:37,517 --> 00:03:39,819 para pagarme por usar la panadería por un par de días. 59 00:03:40,687 --> 00:03:42,889 Mmm, qué lástima que Andrea no esté aquí. 60 00:03:42,922 --> 00:03:44,657 para negociar un mejor trato para usted. 61 00:03:51,064 --> 00:03:52,665 ¡Oh, Hannah! 62 00:03:53,600 --> 00:03:56,503 Nuestro diseñador de vestuario AJ está aquí hoy. 63 00:03:56,536 --> 00:03:59,372 Uh, ¿por qué no le pides que te ayude a encontrar algo? 64 00:03:59,406 --> 00:04:00,907 Un poco más apropiado 65 00:04:00,940 --> 00:04:02,742 para cuando se esté filmando el programa de televisión, ¿eh? 66 00:04:06,546 --> 00:04:07,447 Antiguo. 67 00:04:16,790 --> 00:04:18,491 Bueno, pero ¿dijo el productor? 68 00:04:18,525 --> 00:04:19,526 que tenemos que hacer algo especial, 69 00:04:19,559 --> 00:04:20,627 ¿Sabes cómo prepararte para esto? 70 00:04:20,660 --> 00:04:22,829 No, supongo que traerán todo lo que necesitan. 71 00:04:23,563 --> 00:04:27,434 Quiero decir, Hannah, esta es Connie Mac en nuestra cocina usando nuestros hornos. 72 00:04:27,467 --> 00:04:28,468 Lo sé. 73 00:04:28,501 --> 00:04:30,603 Deberíamos estar fregando o pintando o algo. 74 00:04:30,637 --> 00:04:32,405 No creo que necesites hacer nada en absoluto. 75 00:04:32,439 --> 00:04:34,040 Porque el nuevo lugar se ve increíble. 76 00:04:34,074 --> 00:04:35,809 Gracias, Norman. Estoy de acuerdo. 77 00:04:35,842 --> 00:04:38,378 Sí, pero estamos hablando de Connie Mac. 78 00:04:38,411 --> 00:04:41,314 Está bien. Morderé el anzuelo. ¿Quién es Connie Mac? 79 00:04:41,915 --> 00:04:43,583 [al unísono] ¿Quién es Connie Mac? 80 00:04:45,018 --> 00:04:46,186 [se ríe] ¿Quién es Connie Mac?, dice. 81 00:04:47,754 --> 00:04:51,124 Ella sólo tiene su propio programa de cocina desde hace al menos una década. 82 00:04:51,157 --> 00:04:52,892 Han pasado casi dos décadas ya. 83 00:04:52,926 --> 00:04:53,927 No le digas que te lo dije. 84 00:04:54,794 --> 00:04:55,695 Debes ser Hannah Swensen. 85 00:04:55,729 --> 00:04:56,696 Sí. Hola. 86 00:04:56,730 --> 00:04:57,630 Hablamos por teléfono. 87 00:04:57,664 --> 00:04:59,799 Soy Hunt Bantry, productor del programa de Connie. 88 00:05:00,734 --> 00:05:02,135 Y muchas gracias por permitirnos 89 00:05:02,168 --> 00:05:03,103 venir a filmar aquí mañana. 90 00:05:03,136 --> 00:05:04,437 Sí, por supuesto. 91 00:05:04,471 --> 00:05:05,972 Oh, ¿eso es mañana? Es muy pronto. 92 00:05:06,006 --> 00:05:07,440 Así es Hollywood. 93 00:05:08,375 --> 00:05:09,776 ¿Puedo traerte un café o una galleta? 94 00:05:09,809 --> 00:05:11,077 Sí, claro. 95 00:05:11,111 --> 00:05:11,644 Tomaré cualquier cosa que tengas que no contenga azúcar. 96 00:05:11,678 --> 00:05:13,380 Oh, buen hombre, buen hombre. 97 00:05:14,614 --> 00:05:15,715 Él es dentista. 98 00:05:17,584 --> 00:05:19,085 Consumo demasiada azúcar y carbohidratos en el set. 99 00:05:19,119 --> 00:05:20,420 Es un riesgo del trabajo. 100 00:05:20,453 --> 00:05:21,388 ¿Tienes algo sin gluten? 101 00:05:21,421 --> 00:05:22,122 Eso es aún mejor. 102 00:05:22,155 --> 00:05:23,323 Oh, sí, sí. No hay problema. 103 00:05:23,356 --> 00:05:25,759 ¿Por qué no buscas un asiento y te traigo algo? 104 00:05:25,792 --> 00:05:26,326 Suena bien. 105 00:05:26,359 --> 00:05:27,327 Norman, ¿y tú? 106 00:05:27,360 --> 00:05:29,029 Estoy ofreciendo una oferta especial en muffins de arándanos. 107 00:05:29,062 --> 00:05:30,730 Me encantaría un muffin de arándanos. 108 00:05:30,764 --> 00:05:31,664 Perfecto. 109 00:05:34,834 --> 00:05:36,603 Así que tengo algunos documentos para que los firmes. 110 00:05:36,636 --> 00:05:38,038 - Oh. - Muchas gracias de nuevo. 111 00:05:38,071 --> 00:05:39,606 por hacer que todo esto funcione en el último minuto. 112 00:05:39,639 --> 00:05:40,840 Sí. Bueno, me encanta Connie Mac. 113 00:05:40,874 --> 00:05:43,543 Quiero decir, la he estado viendo hornear desde que estaba en la universidad. 114 00:05:43,576 --> 00:05:44,744 Oh, ella recibe eso a menudo. 115 00:05:44,778 --> 00:05:46,546 Mañana podrás conocerla en persona. 116 00:05:47,480 --> 00:05:49,883 Sí. ¿Está bien que me quede y vea la filmación? 117 00:05:49,916 --> 00:05:51,785 Te haré algo mejor. ¿Por qué no me ayudas? 118 00:05:52,952 --> 00:05:54,954 Um. ¿A qué te refieres con ayudar? 119 00:05:54,988 --> 00:05:57,157 Connie no tiene tiempo para preparar todos los pasteles ella misma. 120 00:05:57,190 --> 00:05:58,191 Imagínese esto. 121 00:05:58,224 --> 00:06:00,627 Tú y Connie, uno al lado del otro, 122 00:06:00,660 --> 00:06:01,928 sería como un sueño hecho realidad, ¿verdad? 123 00:06:02,829 --> 00:06:04,097 Sí, supongo que lo es. 124 00:06:04,130 --> 00:06:05,432 No me malinterpretes, 125 00:06:05,465 --> 00:06:06,499 Connie sigue siendo el genio 126 00:06:06,533 --> 00:06:07,600 Detrás de todo lo que hacemos en el programa. 127 00:06:07,634 --> 00:06:09,069 Ella simplemente no puede estar en todos lados a la vez. 128 00:06:09,102 --> 00:06:10,637 No, eso tiene todo el sentido. 129 00:06:10,670 --> 00:06:11,938 Bien, bien. 130 00:06:11,971 --> 00:06:13,139 Me alegro de que pudiéramos hacer que esto funcione. 131 00:06:13,173 --> 00:06:14,941 Mi equipo estará aquí mañana a las 6:00 am. 132 00:06:14,974 --> 00:06:16,643 Bueno, bueno, aquí está la clave. 133 00:06:16,676 --> 00:06:17,477 Oh, gracias. 134 00:06:18,411 --> 00:06:18,945 Si pienso en algo más te enviaré un mensaje. 135 00:06:18,978 --> 00:06:20,814 Vaya, buen tiempo de reacción. 136 00:06:25,819 --> 00:06:27,020 Vaya, eso fue rápido. 137 00:06:27,053 --> 00:06:29,756 Lo sé. Todo este asunto de los programas de televisión parece muy sencillo. 138 00:06:29,789 --> 00:06:31,624 Hannah, no puedo esperar a verte en la televisión. 139 00:06:31,658 --> 00:06:33,193 Será genial, pero no soy yo. 140 00:06:33,226 --> 00:06:34,961 Será solo el Cookie Jar que está en la televisión, ¿sabes? 141 00:06:34,994 --> 00:06:36,062 Pero aún así, eso es una locura. 142 00:06:36,096 --> 00:06:37,597 Lo sé. Es bastante genial. 143 00:06:37,831 --> 00:06:38,665 Hola Chad. 144 00:06:38,698 --> 00:06:39,299 Hola, Hannah. 145 00:06:39,332 --> 00:06:40,500 Norman, ¿cómo estás? 146 00:06:40,533 --> 00:06:41,501 Hola, estoy bien. ¿Cómo estás tú? 147 00:06:41,534 --> 00:06:43,670 Bien. ¿Puedo recomendar los muffins de arándanos? 148 00:06:43,703 --> 00:06:44,537 Son increíbles. 149 00:06:44,571 --> 00:06:45,472 Oh, él no come... 150 00:06:45,505 --> 00:06:46,639 Suena genial, en realidad. 151 00:06:47,207 --> 00:06:48,541 Bueno, no para mí. 152 00:06:48,575 --> 00:06:50,210 Uh... para los empleados de la oficina. 153 00:06:50,243 --> 00:06:51,678 Calculo que conseguiré una docena, 154 00:06:51,711 --> 00:06:53,179 Recompénsalos por todo su arduo trabajo y horas extras. 155 00:06:53,213 --> 00:06:54,014 Durante este juicio. 156 00:06:54,047 --> 00:06:55,715 Oh, esa es una buena idea. 157 00:06:55,749 --> 00:06:57,751 Se garantiza que los muffins de arándanos le darán un nuevo impulso. 158 00:06:57,784 --> 00:06:59,719 Tengo que confiar en tu palabra. 159 00:07:01,654 --> 00:07:03,056 Hannah, ¿cuánto tiempo estará cerrado? 160 00:07:03,089 --> 00:07:06,192 Oh, eh, Hunt dijo que podría tardar un par de días. 161 00:07:06,226 --> 00:07:07,193 ¿Estas cerrando la panadería? 162 00:07:07,227 --> 00:07:08,695 Hay un programa de televisión 163 00:07:08,728 --> 00:07:10,497 Esto se filmará aquí a partir de mañana. 164 00:07:10,530 --> 00:07:11,631 ¿Qué tipo de espectáculo? 165 00:07:11,664 --> 00:07:13,667 Es como un programa de cocina o algo así. 166 00:07:13,700 --> 00:07:15,502 No es sólo un programa de cocina. 167 00:07:15,535 --> 00:07:18,038 Es el Show de Connie Mac, protagonizado por Connie Mac. 168 00:07:18,071 --> 00:07:19,572 Bueno. 169 00:07:19,606 --> 00:07:20,640 Ella ha inspirado a generaciones de cocineros y panaderos. 170 00:07:20,674 --> 00:07:22,108 Tengo varios de sus libros. 171 00:07:22,142 --> 00:07:23,777 Oh, por cierto, los vamos a necesitar. 172 00:07:24,811 --> 00:07:26,046 ¿Para qué? 173 00:07:26,079 --> 00:07:27,647 Bueno, en realidad vamos a poder hornear algunas de las delicias. 174 00:07:27,681 --> 00:07:29,082 que estarán en el programa. 175 00:07:29,115 --> 00:07:31,651 Quiero decir, supongo que Connie Mac ya no hace eso tanto. 176 00:07:31,685 --> 00:07:33,920 Porque está ocupada haciendo cosas del mundo del espectáculo. 177 00:07:33,953 --> 00:07:36,690 De todos modos, aquí tienes una taza de café gratis. 178 00:07:36,723 --> 00:07:39,225 Una disculpa por la panadería estar cerrada el resto de la semana. 179 00:07:39,259 --> 00:07:40,593 Oh. 180 00:07:40,627 --> 00:07:41,695 Eso es muy dulce. Muchas gracias. 181 00:07:41,961 --> 00:07:42,796 [Norman] Muy dulce. 182 00:07:43,530 --> 00:07:44,964 Está bien. Me alegro de verte. 183 00:07:45,865 --> 00:07:46,766 Adiós. 184 00:07:48,768 --> 00:07:49,536 ¡Vaya! Hollywood. 185 00:07:49,569 --> 00:07:51,271 Sé que va a ser genial, ¿verdad? 186 00:07:51,304 --> 00:07:52,672 Pero tengo clientes. 187 00:07:52,706 --> 00:07:53,873 Lo siento, no estoy en la fila. 188 00:07:54,841 --> 00:07:55,608 ¿Muffins de arándanos? 189 00:07:57,310 --> 00:07:58,578 [Empleado] Gracias por los muffins. 190 00:07:58,611 --> 00:08:00,046 Sí, de nada. 191 00:08:05,418 --> 00:08:07,320 Realmente causaste un gran revuelo al traer estos muffins. 192 00:08:07,354 --> 00:08:09,689 Sí, estoy seguro de que nunca terminaré de escucharlo. 193 00:08:10,190 --> 00:08:11,691 ¿Es todo esto por el caso de Lloyd Chassley? 194 00:08:11,725 --> 00:08:13,560 No todo, pero la mayor parte. 195 00:08:13,993 --> 00:08:15,762 Nunca tengo tiempo suficiente para prepararme para el juicio. 196 00:08:15,795 --> 00:08:19,699 Pero cuando el juez Renfrew dice que vamos el lunes, vamos el lunes. 197 00:08:19,733 --> 00:08:21,768 Tenemos a este tipo. Es un asunto muy sencillo. 198 00:08:21,801 --> 00:08:24,304 Al final se volvió descuidado y dejó su ADN en el robo. 199 00:08:24,337 --> 00:08:25,772 No estoy tratando de acusarlo de un robo, 200 00:08:25,805 --> 00:08:27,774 Estoy tratando de demostrar que hizo los 13. 201 00:08:28,675 --> 00:08:30,243 Lleva años dirigiendo su operación en este condado. 202 00:08:30,276 --> 00:08:31,644 Es la misma estafa. 203 00:08:31,678 --> 00:08:33,046 Él rompe una ventana y luego desaparece. 204 00:08:33,646 --> 00:08:36,316 Su modus operandi y obtuvimos la ubicación de su teléfono celular. 205 00:08:36,349 --> 00:08:37,117 cronometrado para todos ellos. 206 00:08:37,150 --> 00:08:39,219 También tenemos un testigo que dice 207 00:08:39,252 --> 00:08:41,154 Lo vieron intentando vender sus joyas. 208 00:08:41,755 --> 00:08:43,790 Pero eso no es suficiente, así que no te des por vencido. 209 00:08:43,823 --> 00:08:45,325 Sal y persigue estas pistas. 210 00:08:45,358 --> 00:08:47,060 y encuentrame algo mas para atar a Chassley 211 00:08:47,093 --> 00:08:48,161 a estos robos. 212 00:08:48,194 --> 00:08:49,095 Estoy en ello. 213 00:08:58,071 --> 00:08:59,272 No, está bien. 214 00:08:59,305 --> 00:09:00,707 Le devolveré la llamada durante el horario comercial habitual. 215 00:09:01,241 --> 00:09:02,008 Hola, Lonnie. 216 00:09:02,842 --> 00:09:04,177 Michelle me envió un paquete de ayuda. 217 00:09:04,210 --> 00:09:06,179 -Oh. -Café y un muffin de arándanos. 218 00:09:09,849 --> 00:09:11,618 Ah... gracias. 219 00:09:11,651 --> 00:09:13,653 Me siento horrible por cancelarle a Michelle. 220 00:09:13,687 --> 00:09:15,922 He estado siguiendo pistas para este caso Chassley. 221 00:09:15,955 --> 00:09:18,391 Ah, sí, el gato ladrón, claro, Lloyd Chassley. 222 00:09:18,425 --> 00:09:20,360 Mi madre usa su nombre como mala palabra. 223 00:09:20,393 --> 00:09:21,928 Ese es. 224 00:09:21,961 --> 00:09:23,863 Acecha a las mujeres, espera que salgan de la ciudad, 225 00:09:23,897 --> 00:09:25,799 y luego entra y roba sus mejores joyas. 226 00:09:25,832 --> 00:09:27,634 Sí. No, he oído todo sobre él. 227 00:09:27,667 --> 00:09:28,368 Bueno, ya conoces a mi madre. 228 00:09:28,401 --> 00:09:29,969 Ella aprecia su reputación 229 00:09:30,003 --> 00:09:33,006 por tener algunas de las mejores joyas de Lake Eden. 230 00:09:33,039 --> 00:09:35,375 Ella siempre tenía miedo de que él viniera a por ella. 231 00:09:35,408 --> 00:09:37,177 Bueno, ella ya no tiene por qué preocuparse. 232 00:09:37,210 --> 00:09:39,913 Chad tiene pruebas suficientes para encarcelar a este tipo durante 20 años. 233 00:09:39,946 --> 00:09:42,716 Pero no es suficiente, quiere más. 234 00:09:43,717 --> 00:09:45,151 Bueno, la fiscalía tiene que convencer. 235 00:09:45,185 --> 00:09:46,820 12 personas de las que es culpable. 236 00:09:46,853 --> 00:09:49,022 La defensa sólo tiene que convencer a uno de que no lo es. 237 00:09:50,824 --> 00:09:52,225 Estás empezando a sonar mucho como Chad. 238 00:10:10,243 --> 00:10:10,844 Chad. 239 00:10:12,112 --> 00:10:13,079 Creí que te había extrañado. 240 00:10:14,214 --> 00:10:17,917 No, vi tu auto, pensé en esperar y saludarte. 241 00:10:18,218 --> 00:10:19,052 Hola. 242 00:10:19,919 --> 00:10:20,787 Hola. 243 00:10:21,654 --> 00:10:23,056 Entonces, ¿ya terminaste con el trabajo por esta noche? 244 00:10:23,723 --> 00:10:24,958 No, tengo que ir a Minneapolis. 245 00:10:24,991 --> 00:10:26,693 y hablar con el experto en telefonía celular. 246 00:10:26,726 --> 00:10:27,927 Ah, cierto, para tu gran prueba. 247 00:10:27,961 --> 00:10:29,129 Lonnie me estaba contando sobre eso. 248 00:10:29,162 --> 00:10:32,032 Mm. Sí, estoy segura de que no está muy contento conmigo en este momento. 249 00:10:32,065 --> 00:10:32,732 De nada. 250 00:10:32,766 --> 00:10:34,334 No le teme al trabajo duro, 251 00:10:34,367 --> 00:10:35,368 y necesitas obtener una condena. 252 00:10:35,402 --> 00:10:36,436 Lo entiendo perfectamente. 253 00:10:36,469 --> 00:10:37,437 Sí, necesito conectar los puntos. 254 00:10:37,470 --> 00:10:38,672 en total 13 de estos robos. 255 00:10:38,705 --> 00:10:41,775 Si el jurado sólo declara culpable a un acusado por un delito grave y no por todos los 13... 256 00:10:41,808 --> 00:10:43,143 Esto hace una gran diferencia en la sentencia. 257 00:10:44,344 --> 00:10:45,712 Exactamente. 258 00:10:45,745 --> 00:10:47,881 Sé que mi madre descansará más tranquila por la noche. 259 00:10:48,348 --> 00:10:49,249 Y yo también lo haré. 260 00:10:51,351 --> 00:10:54,287 Bueno. Um, vale. Entonces... 261 00:10:55,889 --> 00:10:58,091 Oye, ¿cómo está tu agenda para la semana que viene? 262 00:10:59,859 --> 00:11:03,830 Bueno, normalmente cierro la panadería alrededor de las 6:00 p. m. 263 00:11:03,863 --> 00:11:04,998 Así que soy libre después de eso. 264 00:11:05,432 --> 00:11:06,700 ¿Durante el día? 265 00:11:07,967 --> 00:11:10,337 Ah, cierto, durante el día. Eh... 266 00:11:10,370 --> 00:11:11,504 Tribunal a las 9:00 am 267 00:11:11,538 --> 00:11:13,306 Declaración de apertura en el juicio de Chassley. 268 00:11:13,340 --> 00:11:14,441 Pensé que quizás querrías venir. 269 00:11:14,474 --> 00:11:16,376 Sí. Te vigilaré en el tribunal. 270 00:11:17,010 --> 00:11:18,478 Ni siquiera sabía que eso existía. 271 00:11:18,511 --> 00:11:19,979 Sí, está en la Sexta Enmienda. 272 00:11:20,980 --> 00:11:22,015 Bien. 273 00:11:22,048 --> 00:11:24,017 No nos conocemos desde hace mucho tiempo, pero, eh, 274 00:11:24,984 --> 00:11:26,920 Algo me dice que realmente te gustaría la corte. 275 00:11:28,988 --> 00:11:29,923 Suena genial. 276 00:11:31,057 --> 00:11:31,891 Hablamos pronto. 277 00:11:33,293 --> 00:11:34,127 Adiós. 278 00:11:42,902 --> 00:11:43,737 Lo siento. 279 00:11:44,838 --> 00:11:46,006 Hannah, buenos días. 280 00:11:46,039 --> 00:11:46,639 Hola. 281 00:11:46,673 --> 00:11:47,474 Tengo algo para ti. 282 00:11:47,507 --> 00:11:48,942 Oh, gracias. 283 00:11:48,975 --> 00:11:50,810 ¿Emocionado? Hoy es un gran día. Solo ten cuidado. 284 00:11:50,844 --> 00:11:51,945 Están pasando muchas cosas aquí. 285 00:11:51,978 --> 00:11:52,946 Bueno. 286 00:11:52,979 --> 00:11:54,914 Tengo a alguien que realmente quiero que conozcas. 287 00:11:55,448 --> 00:11:56,249 Evan. 288 00:11:57,417 --> 00:11:58,785 Conoce a Hannah. 289 00:11:58,818 --> 00:12:00,120 Esta es... ella es la dueña de la panadería. 290 00:12:00,153 --> 00:12:00,687 Oh, hola. 291 00:12:00,720 --> 00:12:01,488 -Hola.-Un placer. 292 00:12:01,521 --> 00:12:03,156 Encantado de conocerlo. 293 00:12:03,189 --> 00:12:03,857 También se ofreció a preparar el menú de Connie para hoy. 294 00:12:03,890 --> 00:12:04,824 -Por supuesto. -Oh, maravilloso. 295 00:12:04,858 --> 00:12:05,392 Oh, ¿está Connie aquí? 296 00:12:05,425 --> 00:12:06,526 - Todavía no. - Oh. 297 00:12:06,559 --> 00:12:08,128 Bueno, puedo usar toda la ayuda que pueda conseguir, 298 00:12:08,161 --> 00:12:08,995 Así que gracias, Hannah. 299 00:12:11,231 --> 00:12:12,165 ¿Podemos pedirle a alguien que se lo diga? 300 00:12:12,198 --> 00:12:14,167 La panadería está cerrada para los clientes, por favor? 301 00:12:14,200 --> 00:12:15,402 PA para la puerta. 302 00:12:15,435 --> 00:12:17,837 No, eh, este es mi amigo, Chad. 303 00:12:17,871 --> 00:12:19,372 Él es Hunt, el productor del que os hablé. 304 00:12:19,406 --> 00:12:20,273 Hola. Hola. 305 00:12:20,306 --> 00:12:21,441 Perdón por interrumpir. 306 00:12:21,474 --> 00:12:22,375 Sólo necesito asegurarme de que todos los permisos estén en orden. 307 00:12:22,409 --> 00:12:24,878 Claro, claro. Justo aquí. 308 00:12:25,145 --> 00:12:25,945 Hola. 309 00:12:27,280 --> 00:12:30,316 Umm, estoy feliz de poder colaborar. Sólo dime qué hacer. 310 00:12:31,084 --> 00:12:32,185 Genial. Toma esto. 311 00:12:33,386 --> 00:12:34,421 Y... 312 00:12:34,454 --> 00:12:36,456 [risas] Oh, eso es genial. 313 00:12:36,489 --> 00:12:37,891 Estas son las recetas del episodio de hoy, 314 00:12:37,924 --> 00:12:39,159 Así que echa un vistazo a eso. 315 00:12:39,192 --> 00:12:41,194 Necesito conseguir esta tarta de queso y arándanos sin horno. 316 00:12:41,227 --> 00:12:42,262 En el congelador. 317 00:12:43,196 --> 00:12:44,597 Ooh, ¿ese es el único congelador que tienes? 318 00:12:44,631 --> 00:12:46,199 Sí. Lo siento. 319 00:12:46,232 --> 00:12:49,202 Puedes mover cualquier cosa y hacer espacio. 320 00:12:49,235 --> 00:12:50,837 Genial. Está bien. 321 00:12:51,204 --> 00:12:53,006 Esto luce espectacular. 322 00:12:54,274 --> 00:12:56,109 Estoy seguro de que puedes hacer uno mejor que esto. 323 00:12:58,178 --> 00:12:59,546 Y aún así no lo comerías ¿verdad? 324 00:12:59,579 --> 00:13:01,114 Mm, probablemente no. 325 00:13:01,514 --> 00:13:02,949 ¿Quieres quedarte a ver el rodaje? 326 00:13:02,982 --> 00:13:05,051 Ojalá pudiera. Todo parece muy emocionante. 327 00:13:05,085 --> 00:13:06,386 pero tengo que volver a la oficina. 328 00:13:07,487 --> 00:13:08,355 - Cuídate. - Nos vemos. 329 00:13:13,493 --> 00:13:14,394 Guau. 330 00:13:17,230 --> 00:13:19,099 Um... discúlpeme. 331 00:13:19,132 --> 00:13:20,333 Hola. Lo siento. 332 00:13:20,367 --> 00:13:25,338 pero nos dimos cuenta que faltaba algo en esta receta. 333 00:13:25,372 --> 00:13:26,973 Oh sí. 334 00:13:27,007 --> 00:13:28,208 Sí, sí, ya hemos hecho pastel de puré de patatas con chocolate antes. 335 00:13:28,241 --> 00:13:29,876 Sí, muchas veces. Nos encanta. 336 00:13:29,909 --> 00:13:31,211 Nos encanta. 337 00:13:31,244 --> 00:13:32,412 Uh, pero ya sabes cómo se supone que debes prepararte. 338 00:13:32,445 --> 00:13:33,613 Las patatas por separado. 339 00:13:34,714 --> 00:13:36,316 ¿Los cuelas, los trituras y los vuelves a mezclar? 340 00:13:36,349 --> 00:13:37,250 Sí, por supuesto. 341 00:13:38,518 --> 00:13:41,154 En esta receta no aparece ese paso. 342 00:13:42,622 --> 00:13:43,490 Buen hallazgo. Gracias. 343 00:13:43,523 --> 00:13:44,491 Haré que alguien arregle esto. 344 00:13:44,524 --> 00:13:45,358 ¿La has visto? 345 00:13:45,392 --> 00:13:46,226 Aún no. 346 00:13:46,493 --> 00:13:47,327 ¿Quien? 347 00:13:48,161 --> 00:13:50,096 Oh, nada. No hay de qué preocuparse. 348 00:13:50,130 --> 00:13:52,098 Sólo quiero que todo esté listo cuando llegue Connie. 349 00:13:52,399 --> 00:13:53,366 Cierto. Lo noté en el horario. 350 00:13:53,400 --> 00:13:55,201 Dijo que se suponía que estaría aquí a las 7:00 am. 351 00:13:55,235 --> 00:13:57,037 Oh, no, no, no, no te preocupes por eso. 352 00:13:57,070 --> 00:13:58,104 Eso es, eh... ella está en camino. 353 00:13:58,138 --> 00:13:59,105 Eso es sólo para la red. 354 00:13:59,139 --> 00:14:00,273 Ella... ella estará aquí a tiempo. 355 00:14:00,306 --> 00:14:01,074 Mm. 356 00:14:01,341 --> 00:14:02,275 Prueba esto. 357 00:14:02,642 --> 00:14:03,643 Aquí, déjame intentarlo. 358 00:14:03,677 --> 00:14:04,411 -Mira las capas.-Mmhmm. 359 00:14:04,444 --> 00:14:05,478 - ¿Mmm? - Mmm. 360 00:14:06,546 --> 00:14:07,547 Definitivamente un ganador. 361 00:14:07,580 --> 00:14:08,548 Poniéndolo en el menú. 362 00:14:08,581 --> 00:14:09,949 Mm. Está bien. 363 00:14:10,617 --> 00:14:12,218 En este trabajo no puedes tener ninguna alergia alimentaria. 364 00:14:12,252 --> 00:14:13,420 Bien. 365 00:14:13,720 --> 00:14:15,422 -Oh, Connie. 366 00:14:17,057 --> 00:14:18,124 ¿Madre? 367 00:14:18,158 --> 00:14:21,194 Um, mamá, te lo dije, la panadería está cerrada hoy. 368 00:14:22,162 --> 00:14:26,299 Delores Swensen. Yo también estoy en el negocio... soy actriz. 369 00:14:28,368 --> 00:14:32,205 Uh, creo que me sentaré junto a los monitores. 370 00:14:32,238 --> 00:14:33,173 en el pueblo de video. 371 00:14:35,575 --> 00:14:36,443 Continuar. 372 00:14:37,243 --> 00:14:38,578 Lo siento mucho. Esa es mi madre. 373 00:14:38,611 --> 00:14:40,313 ¿Está bien si ella se queda y mira? 374 00:14:40,714 --> 00:14:42,148 - Está bien. - Me gusta. 375 00:14:42,182 --> 00:14:44,584 También tengo un par de guiones que presentar más adelante. 376 00:14:44,617 --> 00:14:45,518 Madre. 377 00:14:49,322 --> 00:14:50,056 ¡Connie! 378 00:14:50,290 --> 00:14:51,191 Ella esta aquí. 379 00:14:52,292 --> 00:14:53,126 ¿Empezamos? 380 00:14:53,593 --> 00:14:54,327 Estamos listos para ti. 381 00:14:57,997 --> 00:14:58,965 Está bien. Gracias. 382 00:14:58,998 --> 00:15:00,033 Está bien, Connie. 383 00:15:01,001 --> 00:15:02,535 - Ella es tan hermosa. - Mira sus zapatos. 384 00:15:02,569 --> 00:15:03,636 Bueno, entonces... 385 00:15:03,670 --> 00:15:05,238 Bueno ¿por qué estamos aquí parados? 386 00:15:06,006 --> 00:15:07,073 Muéstrale su marca. 387 00:15:07,107 --> 00:15:07,574 Por favor. 388 00:15:08,141 --> 00:15:08,675 Justo aquí. 389 00:15:08,708 --> 00:15:10,343 ¡Connie! ¡Connie! Sonríe. 390 00:15:12,345 --> 00:15:13,179 ¡Madre! 391 00:15:13,213 --> 00:15:13,913 Consigue las tarjetas, por favor. 392 00:15:13,947 --> 00:15:15,215 Esa es la madre de Hannah. 393 00:15:15,248 --> 00:15:15,648 Lo tengo. 394 00:15:16,616 --> 00:15:18,151 Connie, aquí está la lista de ingredientes de la comida. 395 00:15:18,184 --> 00:15:20,153 y recetas para el primer acto. 396 00:15:20,186 --> 00:15:22,355 Oh, cariño, siempre cumples. 397 00:15:22,389 --> 00:15:23,423 Eres maravillosa 398 00:15:23,456 --> 00:15:25,158 [Hunt] Y toques finales, looks finales para todos. 399 00:15:25,492 --> 00:15:26,526 ¡Silencio en el set, por favor! 400 00:15:27,794 --> 00:15:28,762 - Connie... - Mmm. 401 00:15:28,795 --> 00:15:30,230 Salimos en cinco... 402 00:15:30,663 --> 00:15:31,364 Cuatro. 403 00:15:32,198 --> 00:15:33,033 Tres. 404 00:15:33,767 --> 00:15:35,368 Está todo aquí, sí. 405 00:15:36,169 --> 00:15:36,536 Uno. 406 00:15:49,249 --> 00:15:50,183 Hola, América. 407 00:15:50,216 --> 00:15:53,186 Bienvenidos a otro día en la cocina de Connie. 408 00:15:53,219 --> 00:15:55,488 Hoy estoy muy emocionada de poder venir a ustedes en vivo. 409 00:15:55,522 --> 00:16:00,360 De la adorable y deliciosa Cookie Jar Bakery 410 00:16:00,393 --> 00:16:02,462 en el lago Eden, Minnesota. 411 00:16:02,495 --> 00:16:05,732 Hoy tenemos un par de recetas fantásticas. 412 00:16:05,765 --> 00:16:07,067 Para compartir contigo. 413 00:16:07,100 --> 00:16:09,569 Estamos haciendo un favorito de Minnesota... 414 00:16:10,503 --> 00:16:12,639 Pastel de puré de patatas y chocolate. 415 00:16:13,239 --> 00:16:17,243 Lo sé. Los escuché a todos estremecerse, lo hice. 416 00:16:17,277 --> 00:16:18,778 pero te va a encantar. 417 00:16:18,812 --> 00:16:20,447 Simplemente confía en mí en esto. 418 00:16:20,814 --> 00:16:22,315 Regresaremos enseguida. 419 00:16:25,085 --> 00:16:27,187 Disculpe, odio interrumpir. 420 00:16:27,220 --> 00:16:30,757 pero, Connie, estabas mezclando los ingredientes 421 00:16:30,790 --> 00:16:32,359 Para el pastel de terciopelo rojo. 422 00:16:32,392 --> 00:16:34,260 Hannah, tal vez tú y yo podríamos discutir esto... 423 00:16:34,294 --> 00:16:35,161 ¡No, no, para! 424 00:16:36,196 --> 00:16:38,064 Espera. Lo siento. ¿Qué... qué estabas diciendo? 425 00:16:38,098 --> 00:16:39,132 Por favor, continúa. 426 00:16:39,699 --> 00:16:41,501 Oh, las claras de huevo. 427 00:16:41,534 --> 00:16:42,168 Ajá. 428 00:16:42,202 --> 00:16:43,737 Ya sabes, son delicados, 429 00:16:44,471 --> 00:16:49,142 Así que están pensados ​​para ser doblados, no batidos. 430 00:16:52,545 --> 00:16:53,346 Oh, Dios mío. 431 00:16:55,415 --> 00:16:58,852 Tenemos un experto aquí. Gracias. 432 00:16:58,885 --> 00:17:03,223 Gracias por decirme cómo hacer mi propio programa. 433 00:17:05,492 --> 00:17:06,359 [susurra] Hannah. 434 00:17:06,393 --> 00:17:07,227 Hannah. 435 00:17:08,728 --> 00:17:09,629 De nada. 436 00:17:16,236 --> 00:17:17,170 Entonces para el relleno, 437 00:17:17,203 --> 00:17:19,172 Vas a batir los huevos juntos, 438 00:17:19,205 --> 00:17:21,408 y vas a ponerle un poco de crema fresca. 439 00:17:21,441 --> 00:17:23,710 Ahora, todo tiene que ver con la calidad. 440 00:17:23,743 --> 00:17:24,711 y de donde lo sacas. 441 00:17:24,744 --> 00:17:27,447 Si puede obtener sus ingredientes localmente, 442 00:17:27,480 --> 00:17:31,117 Siempre encontrarás ingredientes ganadores. 443 00:17:32,719 --> 00:17:34,354 Bueno, después de todo ese duro trabajo, 444 00:17:34,387 --> 00:17:37,724 Apuesto a que estás emocionado por ver lo bueno y delicioso que es. 445 00:17:37,757 --> 00:17:39,359 Este pastel se verá. 446 00:17:39,392 --> 00:17:44,597 Contamos con los ingredientes más sorprendentes de origen local. 447 00:17:45,198 --> 00:17:50,503 Esto es lo que yo llamo un pastel de arándanos de aspecto delicioso. 448 00:18:02,315 --> 00:18:04,617 Y volveremos después de esta breve pausa comercial. 449 00:18:09,222 --> 00:18:10,423 Gracias por encontrarme aquí. 450 00:18:10,457 --> 00:18:12,525 Sólo quería mencionar algo... 451 00:18:12,559 --> 00:18:15,362 Hola, soy un nuevo invitado. ¿Puedo traerte algo? 452 00:18:15,395 --> 00:18:15,995 Oh, no. Gracias. 453 00:18:16,029 --> 00:18:16,896 Oh, déjame invitarte a cenar. 454 00:18:16,930 --> 00:18:19,232 Lamento mucho lo que pasó hoy. 455 00:18:19,265 --> 00:18:21,201 Connie simplemente asumió que atraparías el pastel. 456 00:18:21,234 --> 00:18:22,302 Cierto. No, estoy seguro. 457 00:18:22,335 --> 00:18:23,536 De hecho ya tengo planes para la cena. 458 00:18:23,570 --> 00:18:24,437 Gracias de todas formas. 459 00:18:25,705 --> 00:18:29,242 Me habría venido bien un pequeño aviso sobre cómo funciona todo. 460 00:18:29,843 --> 00:18:31,344 Tienes razón. 461 00:18:31,378 --> 00:18:32,679 Definitivamente necesito trabajar en eso para la próxima vez. 462 00:18:32,979 --> 00:18:35,348 Parece que tu equipo, la tripulación, 463 00:18:35,382 --> 00:18:37,183 Todos trabajaron muy bien juntos. 464 00:18:37,217 --> 00:18:39,152 Para mañana lo tendrás todo abajo también. 465 00:18:40,653 --> 00:18:41,654 ¿Pero lo hará Connie? 466 00:18:42,889 --> 00:18:46,226 Me di cuenta de que ella no sabía nada de repostería. 467 00:18:46,259 --> 00:18:47,527 Espera un minuto... 468 00:18:47,560 --> 00:18:50,397 ¿Todo el mundo sabe que el programa es... falso? 469 00:18:50,430 --> 00:18:51,264 Si... 470 00:18:52,732 --> 00:18:54,567 Por todos te refieres a la tripulación. 471 00:18:57,604 --> 00:18:59,439 No, nadie lo sabe. 472 00:19:00,306 --> 00:19:02,342 Hannah, espero que me ayudes a mantenerlo así. 473 00:19:02,375 --> 00:19:05,178 Ah, sí. No diré nada. 474 00:19:05,478 --> 00:19:06,379 Hay un sistema. 475 00:19:06,413 --> 00:19:09,582 Mi mentor, Buddy, era un chef brillante, 476 00:19:10,250 --> 00:19:12,485 Pero eligió a Connie para presentar su trabajo ante la cámara. 477 00:19:12,519 --> 00:19:13,987 porque sentía que tener una mujer como anfitriona 478 00:19:14,020 --> 00:19:16,823 Crearía una mejor conexión con el público femenino. 479 00:19:17,624 --> 00:19:19,492 Aunque no sabe nada de cocina. 480 00:19:19,726 --> 00:19:22,862 Él no tenía esa magia en pantalla que Connie sí tiene. 481 00:19:23,396 --> 00:19:25,265 Así que ella siempre llega tarde. 482 00:19:25,298 --> 00:19:27,634 Así que es una excusa para que todos los demás preparen la comida. 483 00:19:27,867 --> 00:19:28,968 Nunca conozcas a tus héroes. 484 00:19:36,309 --> 00:19:37,644 Um, bueno, de todos modos, sí, 485 00:19:37,677 --> 00:19:39,679 Me sentí como si fuera parte de un espectáculo de mago. 486 00:19:39,713 --> 00:19:41,981 o tal vez un espectáculo de mimo o ambos, 487 00:19:42,015 --> 00:19:44,284 Porque tuve que estar en silencio todo el tiempo 488 00:19:44,317 --> 00:19:46,519 mientras Connie presentaba el programa. 489 00:19:46,820 --> 00:19:48,988 Pero mientras tanto, tuve que correr de un lado a otro para terminar todo. 490 00:19:49,022 --> 00:19:51,791 Oh, fue tan emocionante verlo, Hannah. 491 00:19:52,492 --> 00:19:56,229 Ella es toda una profesional al llevar su collar característico. 492 00:19:56,696 --> 00:20:00,000 Chicas, eso es la verdadera gracia bajo presión. 493 00:20:00,467 --> 00:20:01,668 Todo el mundo sentía la presión. 494 00:20:02,769 --> 00:20:03,970 ¿Pero por qué llegó tan tarde? 495 00:20:04,004 --> 00:20:05,805 ¿No dijiste que ella llegó justo antes de que empezara? 496 00:20:05,839 --> 00:20:07,273 Quizás estaba teniendo un mal día con el cabello. 497 00:20:07,307 --> 00:20:08,608 Oh, podría ser. 498 00:20:08,641 --> 00:20:11,277 Tengo la sensación de que ella siempre lo corta bastante al pie del cañón. 499 00:20:11,311 --> 00:20:13,346 Pero el productor, Hunt y Evan, 500 00:20:13,380 --> 00:20:15,782 ¿Quién hace el estilismo de la comida? - Mmhmm. 501 00:20:15,815 --> 00:20:17,017 Tenían todo bajo control. 502 00:20:17,050 --> 00:20:19,386 Oh, Hannah, escúchate. 503 00:20:19,419 --> 00:20:22,022 Cariño, ya suenas como un viejo profesional de Hollywood. 504 00:20:22,055 --> 00:20:23,356 Estoy muy orgulloso 505 00:20:23,923 --> 00:20:25,058 Lo siento, tengo que irme. 506 00:20:25,091 --> 00:20:26,893 Oh, ¿sigues trabajando en el caso de Chad? 507 00:20:27,060 --> 00:20:28,461 Tengo una pista sobre quién es Chassley. 508 00:20:28,495 --> 00:20:29,729 Podría haber estado vendiendo las joyas robadas a. 509 00:20:29,763 --> 00:20:30,797 ¡Ajá! 510 00:20:31,765 --> 00:20:34,467 Sigue el dinero. Eso es lo que siempre digo. 511 00:20:34,501 --> 00:20:35,969 Lo tendré en cuenta. - Mmhmm. 512 00:20:36,002 --> 00:20:37,437 Está bien. Regresaré a la estación. 513 00:20:37,604 --> 00:20:38,371 Adiós. 514 00:20:39,506 --> 00:20:39,906 Tan lindo. 515 00:20:39,939 --> 00:20:41,374 Hasta luego. 516 00:20:41,408 --> 00:20:42,976 Oye, ¿crees que podría pasarme mañana? 517 00:20:43,009 --> 00:20:44,044 ¿Y mirar un poco? 518 00:20:44,077 --> 00:20:46,513 Oh, sí, sí. No veo por qué no. 519 00:20:46,980 --> 00:20:48,448 Puedes tener una silla a mi lado. 520 00:20:48,481 --> 00:20:49,883 Me aseguraré de que así sea. 521 00:20:51,351 --> 00:20:52,519 Mi madre tiene un ligue. 522 00:20:52,552 --> 00:20:53,386 Bueno. 523 00:20:56,790 --> 00:20:57,857 Buenos días a todos. 524 00:21:01,861 --> 00:21:03,697 Oh. ¿Por qué está cerrada la puerta? 525 00:21:04,931 --> 00:21:07,400 Lamento mucho que Hunt no te haya dejado entrar. 526 00:21:07,434 --> 00:21:08,802 Le di una llave de la panadería, 527 00:21:08,835 --> 00:21:10,837 Pero quizás simplemente llega un poco tarde. 528 00:21:15,108 --> 00:21:16,409 Será mejor que te quedes allí. 529 00:21:16,910 --> 00:21:17,711 ¿Caza? 530 00:21:18,978 --> 00:21:19,846 ¡Caza! 531 00:21:21,781 --> 00:21:23,350 ¡A cazar! ¡A cazar! 532 00:21:25,418 --> 00:21:27,520 ¡Espera afuera! Voy a llamar al sheriff. 533 00:21:29,589 --> 00:21:32,492 Envía una ambulancia al Cookie Jar y al sheriff. 534 00:21:32,792 --> 00:21:33,727 Creo que un hombre está muerto. 535 00:21:34,494 --> 00:21:36,396 [La música dramática se intensifica] 536 00:21:42,569 --> 00:21:44,404 [sonido del ascensor] 537 00:21:44,437 --> 00:21:45,605 [Lonnie] ¿A qué hora llegaste al Cookie Jar esta mañana? 538 00:21:46,473 --> 00:21:47,841 [Evan] La hora de llamada de la tripulación era a las 6:00 am. 539 00:21:48,174 --> 00:21:49,042 [Lonnie] ¿Y llegaste a tiempo? 540 00:21:50,110 --> 00:21:51,411 [Evan] Siempre llego a tiempo. 541 00:21:52,645 --> 00:21:53,980 [Lonnie] ¿Cómo era tu relación con el señor Bantry? 542 00:21:55,648 --> 00:21:56,683 Él era mi jefe. 543 00:21:58,218 --> 00:21:59,786 [Lonnie] Entiendo que éste puede ser un momento difícil, señor St. Clair... 544 00:22:00,854 --> 00:22:01,688 Hola. 545 00:22:01,721 --> 00:22:02,355 Ey. 546 00:22:03,056 --> 00:22:04,858 Debe haber sido impactante. 547 00:22:05,658 --> 00:22:07,027 Él simplemente estaba acurrucado en la esquina. 548 00:22:07,660 --> 00:22:09,162 Lonnie trajo a todos aquí para tomarles declaración. 549 00:22:09,195 --> 00:22:10,630 Sí. Quería empezar con la gente. 550 00:22:10,663 --> 00:22:12,032 que son nuevos en la ciudad primero. 551 00:22:12,065 --> 00:22:12,699 Bueno, eso es buen pensamiento. 552 00:22:12,732 --> 00:22:14,401 ¿Sabes? Vi el titular. 553 00:22:14,434 --> 00:22:15,568 sobre el próximo juicio de Chassley. 554 00:22:15,602 --> 00:22:18,004 Espero que esta investigación no interfiera con eso. 555 00:22:18,038 --> 00:22:19,139 No, estará bien. 556 00:22:19,673 --> 00:22:20,607 [Lonnie] Estaremos en contacto. 557 00:22:20,640 --> 00:22:21,675 Sí, claro. 558 00:22:25,679 --> 00:22:28,181 ¿Existen indicios tempranos sobre la causa de la muerte? 559 00:22:28,214 --> 00:22:30,717 Hasta donde yo sé, el forense lo va a declarar natural. 560 00:22:31,618 --> 00:22:33,453 Hunt ni siquiera tenía 35 años. 561 00:22:33,486 --> 00:22:34,721 Parecía bastante saludable. 562 00:22:34,754 --> 00:22:35,855 Oh, estoy seguro de que Lonnie investigará esto. 563 00:22:35,889 --> 00:22:38,558 como un asunto criminal hasta que podamos confirmar lo contrario. 564 00:22:38,591 --> 00:22:40,694 Exactamente. Hasta nuevo aviso, Hannah, 565 00:22:40,727 --> 00:22:41,995 El tarro de galletas deberá permanecer cerrado. 566 00:22:42,595 --> 00:22:43,563 ¿Qué? 567 00:22:43,596 --> 00:22:44,631 Hasta que podamos demostrar lo contrario, 568 00:22:44,664 --> 00:22:46,499 Tenemos que tratar la panadería como una escena del crimen. 569 00:22:48,134 --> 00:22:48,902 Es hora de tu declaración. 570 00:22:50,537 --> 00:22:51,705 Estoy seguro de que terminará esto pronto. 571 00:22:52,906 --> 00:22:53,673 Gracias. 572 00:22:53,907 --> 00:22:54,708 Ey... 573 00:22:55,141 --> 00:22:55,942 Buena suerte. 574 00:22:59,846 --> 00:23:01,881 ¿Y no tienen idea de cómo murió? 575 00:23:01,915 --> 00:23:02,749 Aún no. 576 00:23:02,782 --> 00:23:05,051 Quiero decir, no había señales obvias. 577 00:23:05,085 --> 00:23:06,052 No hay heridos. 578 00:23:06,086 --> 00:23:08,888 Había un poco de sangre, pero nada importante. 579 00:23:08,922 --> 00:23:09,689 Eh. 580 00:23:10,490 --> 00:23:11,624 Bueno, es poco común que un joven... 581 00:23:11,658 --> 00:23:14,828 Morir así no es imposible, ¿verdad? 582 00:23:14,861 --> 00:23:17,163 Quiero decir, ¿un ataque al corazón, tal vez? 583 00:23:17,197 --> 00:23:18,198 ¿Ah, sabes qué más? 584 00:23:18,231 --> 00:23:20,000 Había señales de lucha. 585 00:23:20,033 --> 00:23:21,501 Algunas de las sillas fueron derribadas. 586 00:23:21,534 --> 00:23:23,103 Sus papeles estaban por todas partes. 587 00:23:23,570 --> 00:23:24,904 Su computadora portátil en el suelo. 588 00:23:24,938 --> 00:23:26,906 Bueno eso lo cambia todo ¿verdad? 589 00:23:26,940 --> 00:23:28,208 Me pregunto si tenía enemigos. 590 00:23:29,075 --> 00:23:31,077 No sé, parecía bastante querido. 591 00:23:32,212 --> 00:23:33,079 Excepto... 592 00:23:35,215 --> 00:23:35,982 ¿Qué? 593 00:23:37,817 --> 00:23:39,753 Sea lo que sea lo que te digan tus instintos, Hannah, 594 00:23:39,786 --> 00:23:41,888 Creo que deberías seguirlos. 595 00:23:42,288 --> 00:23:43,757 Trabajé principalmente con este chico, Evan. 596 00:23:43,790 --> 00:23:45,759 Él es el estilista de alimentos. 597 00:23:46,593 --> 00:23:47,527 Oh, un chef, ¿eh? 598 00:23:47,560 --> 00:23:48,928 Sí, él era un chef entrenado, 599 00:23:48,962 --> 00:23:51,798 pero ahora prepara comida para el Connie Mac Show. 600 00:23:51,831 --> 00:23:55,702 Y tuve la sensación de que no le gustaba mucho Hunt. 601 00:23:55,935 --> 00:23:59,039 Bueno, aquí tenemos a un tipo que es chef, 602 00:23:59,639 --> 00:24:01,107 y se ve obligado a estar tras bastidores. 603 00:24:01,141 --> 00:24:03,276 Eso podría generar resentimiento, tal vez, ¿verdad? 604 00:24:03,309 --> 00:24:04,077 Sí. 605 00:24:04,110 --> 00:24:04,911 - ¿Verdad? - Cierto. 606 00:24:05,712 --> 00:24:07,247 Oye, ¿y qué pasa con la propia Connie Mac? 607 00:24:07,914 --> 00:24:09,215 ¿Qué sientes por ella? 608 00:24:09,249 --> 00:24:10,750 Nunca me lo dijiste. 609 00:24:10,784 --> 00:24:12,252 Me conoces demasiado bien. 610 00:24:12,686 --> 00:24:14,554 Supongo que debería simplemente decir 611 00:24:14,587 --> 00:24:16,089 Ella no es para nada lo que esperaba. 612 00:24:17,257 --> 00:24:18,058 Odio decirlo... 613 00:24:19,559 --> 00:24:21,995 Ella tiene un motivo para silenciar a Hunt. 614 00:24:25,932 --> 00:24:28,101 ¿Dónde estamos con el rastreo de la valla de Chassley? 615 00:24:28,134 --> 00:24:29,769 Los dueños de la casa de empeño me dieron varias pistas 616 00:24:29,803 --> 00:24:31,037 en el que estoy trabajando. 617 00:24:31,071 --> 00:24:32,839 Y tenemos que hablar de la muerte sospechosa. 618 00:24:32,872 --> 00:24:33,940 en el tarro de galletas. 619 00:24:33,973 --> 00:24:35,608 Departamento del Sheriff de Los Ángeles 620 00:24:35,642 --> 00:24:37,143 Todavía están buscando a la esposa de Hunt Bantry. 621 00:24:37,177 --> 00:24:37,977 Elisabeth Bantry 622 00:24:38,011 --> 00:24:39,212 Espera, espera. 623 00:24:39,245 --> 00:24:41,081 ¿Aún no le han notificado la muerte de su marido? 624 00:24:41,114 --> 00:24:42,148 No pueden encontrarla. 625 00:24:42,182 --> 00:24:43,950 Los agentes han estado en su casa de Hollywood. 626 00:24:43,983 --> 00:24:45,719 y le han dejado mensajes en sus números conocidos, 627 00:24:45,752 --> 00:24:46,820 No he recibido respuesta. 628 00:24:46,853 --> 00:24:48,154 Este programa recibe mucha prensa. 629 00:24:48,188 --> 00:24:49,956 Entre las redes sociales y los sitios de chismes, 630 00:24:49,989 --> 00:24:51,725 Se darán cuenta de la historia rápidamente. 631 00:24:51,758 --> 00:24:53,626 Es demasiada gente para mantenerlo en silencio por mucho tiempo. 632 00:24:53,660 --> 00:24:54,260 Acordado. 633 00:24:54,761 --> 00:24:55,695 Necesitan encontrarla. 634 00:24:55,729 --> 00:24:58,298 Y necesitamos un informe toxicológico y una autopsia. 635 00:24:58,331 --> 00:24:59,265 para minimizar la especulación. 636 00:24:59,299 --> 00:25:00,567 Lo comprobaré con el médico forense. 637 00:25:01,634 --> 00:25:03,870 después de hacer seguimiento al comprador de la joyería robada. 638 00:25:03,903 --> 00:25:05,138 Está bien. El lunes vamos a juicio. 639 00:25:05,171 --> 00:25:07,273 Quisiera saber si puedo incluir esto en mi declaración de apertura. 640 00:25:07,307 --> 00:25:08,141 Estoy en ello. 641 00:25:16,316 --> 00:25:17,183 Hola, Chad. 642 00:25:18,218 --> 00:25:19,185 Sé que estás ocupado. 643 00:25:20,286 --> 00:25:21,287 Oh, para nada. 644 00:25:21,788 --> 00:25:23,256 Estaría feliz de tomarme un descanso. 645 00:25:23,690 --> 00:25:24,958 A veces simplemente tengo visión de túnel. 646 00:25:24,991 --> 00:25:26,993 Necesito dar un paso atrás. 647 00:25:27,660 --> 00:25:29,062 Me lo puedo imaginar. 648 00:25:29,095 --> 00:25:30,663 Esto parece como cuando estaba escribiendo trabajos finales en la universidad. 649 00:25:30,697 --> 00:25:31,731 Sí, eso es lo que se siente. 650 00:25:31,965 --> 00:25:32,932 Tengo muchos datos 651 00:25:32,966 --> 00:25:34,367 que quiero presentar en mi declaración inaugural. 652 00:25:34,401 --> 00:25:36,036 Simplemente no sé en qué orden, 653 00:25:36,069 --> 00:25:37,203 ¿Cuánto detalle? 654 00:25:38,238 --> 00:25:40,306 ¿Cómo recuerda el jurado todo lo que dices? 655 00:25:40,340 --> 00:25:41,341 ¿Toman notas? 656 00:25:41,908 --> 00:25:43,043 Esa es una muy buena pregunta. 657 00:25:43,076 --> 00:25:44,811 Algunos lo hacen, la mayoría no. 658 00:25:45,178 --> 00:25:46,913 Y si siento que los estoy perdiendo 659 00:25:46,946 --> 00:25:49,282 Cuando hago mi declaración, simplemente tengo que cambiarla. 660 00:25:50,250 --> 00:25:51,217 Hay mucho en que pensar. 661 00:25:51,251 --> 00:25:52,152 Sí. 662 00:25:52,185 --> 00:25:54,054 Podrás verlo en acción el lunes. 663 00:25:54,087 --> 00:25:55,655 Oh, realmente lo espero con ansias. 664 00:25:55,689 --> 00:25:56,356 Sí, yo también. 665 00:25:57,724 --> 00:25:59,125 ¿Qué te trae por aquí? Siéntate. 666 00:25:59,159 --> 00:26:01,094 Oh, eh. Gracias. 667 00:26:01,695 --> 00:26:05,098 Sí. Me... me di cuenta de que nunca te lo dije. 668 00:26:05,131 --> 00:26:08,034 donde vi el titular sobre el juicio de Chassley. 669 00:26:08,702 --> 00:26:10,737 Estaba en la computadora portátil de Hunt. 670 00:26:10,770 --> 00:26:12,005 ¿Estaba leyendo sobre el juicio? 671 00:26:12,038 --> 00:26:14,641 Su computadora portátil estaba abierta en la portada del Lake Eden Journal. 672 00:26:14,674 --> 00:26:17,377 Y vi el titular sobre el juicio cuando lo encontré. 673 00:26:17,410 --> 00:26:19,112 Mmm. 674 00:26:19,145 --> 00:26:21,147 Sólo quería hablar contigo sobre ello porque me pareció muy extraño. 675 00:26:21,181 --> 00:26:23,983 Quiero decir, ¿por qué Hunt estaba leyendo ese artículo en particular? 676 00:26:24,250 --> 00:26:25,352 Sí, se siente extraño. 677 00:26:26,386 --> 00:26:27,153 Sí. Asegúrate de incluirlo en el archivo. 678 00:26:27,187 --> 00:26:29,155 De lo contrario no puedo usarlo en el tribunal. 679 00:26:29,389 --> 00:26:32,092 Si es que hubo algún crimen ¿verdad? 680 00:26:32,125 --> 00:26:33,960 Ni siquiera sabemos cuál fue la causa de la muerte. 681 00:26:34,327 --> 00:26:35,095 Eso es cierto. 682 00:26:35,128 --> 00:26:37,097 Quizás me estoy adelantando a los acontecimientos. 683 00:26:37,130 --> 00:26:37,797 No, no, no. 684 00:26:38,798 --> 00:26:39,966 Estas son las cosas que ayudan a resolver un caso. 685 00:26:42,135 --> 00:26:43,670 No me sorprendería si fueras tú 686 00:26:43,703 --> 00:26:44,738 Pero eso lo resuelve todo. 687 00:26:52,145 --> 00:26:53,246 ¿Dónde está ella? 688 00:26:53,279 --> 00:26:54,981 Tengo algunas fotos de ellos saliendo de Caine's Shoppe. 689 00:26:55,015 --> 00:26:55,882 Me imaginé que querrías saberlo. 690 00:26:55,915 --> 00:26:57,717 Siempre has sido mi hermana favorita. 691 00:26:57,751 --> 00:26:58,385 Oh, lo sé. 692 00:26:58,885 --> 00:26:59,753 Muy bien, acerquémonos. 693 00:26:59,786 --> 00:27:00,387 Bueno. 694 00:27:01,287 --> 00:27:03,056 Um, solo para confirmar, esta es la mujer. 695 00:27:03,089 --> 00:27:04,824 Eso te dejó caer un pastel encima, ¿verdad? 696 00:27:04,858 --> 00:27:06,259 Sí, ella no es muy agradable. 697 00:27:06,292 --> 00:27:06,693 Excelente. 698 00:27:06,726 --> 00:27:07,694 Desafortunadamente. 699 00:27:08,294 --> 00:27:10,330 Hola, Connie y Louise. 700 00:27:10,363 --> 00:27:11,398 Hola. 701 00:27:11,431 --> 00:27:12,832 Esta es mi hermana, Michelle. 702 00:27:12,866 --> 00:27:13,733 Hola. 703 00:27:13,767 --> 00:27:15,669 Hola a los dos. 704 00:27:15,902 --> 00:27:19,205 Um, Hannah, sabes que realmente eres un encanto. 705 00:27:19,806 --> 00:27:22,375 Y eh, Michelle, ¿lo es? 706 00:27:22,409 --> 00:27:23,510 Sí. 707 00:27:23,543 --> 00:27:26,112 Mhm. Debe ser muy agradable tener una hermana como Hannah. 708 00:27:26,446 --> 00:27:28,915 Apuesto a que nunca te quedarás sin deliciosas galletas. 709 00:27:29,349 --> 00:27:31,751 No, supongo que no. 710 00:27:31,785 --> 00:27:33,153 ¿No es devastador lo que ha sucedido? 711 00:27:33,186 --> 00:27:33,787 Es. 712 00:27:34,554 --> 00:27:35,555 Debe ser muy difícil para ti. 713 00:27:35,588 --> 00:27:38,224 A Hunt le encantó trabajar contigo. No dejó de elogiarlo. 714 00:27:38,258 --> 00:27:40,927 Dijo que le enseñaste mucho sobre el negocio. 715 00:27:40,960 --> 00:27:43,296 Oh, es realmente una tragedia. 716 00:27:43,329 --> 00:27:46,232 Recién se había acostumbrado a cómo me gusta hacer las cosas. 717 00:27:47,067 --> 00:27:48,134 Y era tan joven. 718 00:27:49,069 --> 00:27:50,203 ¿Conoces bien a su esposa? 719 00:27:51,438 --> 00:27:53,273 Nos hemos comunicado varias veces para ofrecer nuestras condolencias. 720 00:27:53,306 --> 00:27:55,475 Pero ella no ha contestado ninguna de las llamadas de Connie. 721 00:27:55,508 --> 00:27:56,876 Ella nunca fue muy amigable. 722 00:27:56,910 --> 00:27:58,111 Quizás simplemente no pueda ahora mismo. 723 00:27:58,144 --> 00:28:00,213 Quiero decir que eso es completamente comprensible. 724 00:28:00,547 --> 00:28:01,448 Completamente. 725 00:28:01,481 --> 00:28:02,515 Por supuesto. 726 00:28:02,549 --> 00:28:04,050 Bueno, si hay algo que pueda hacer. 727 00:28:04,084 --> 00:28:04,884 Para que su estancia en Lake Eden sea más cómoda, 728 00:28:04,918 --> 00:28:05,452 por favor hágamelo saber. 729 00:28:05,485 --> 00:28:06,853 Gracias. 730 00:28:06,886 --> 00:28:07,987 Hannah, eres muy dulce. Gracias. 731 00:28:08,021 --> 00:28:11,057 Si puedo pensar en algo, te lo haré saber. 732 00:28:13,326 --> 00:28:14,094 Oh. 733 00:28:18,365 --> 00:28:19,232 Sabes, ella me gusta. 734 00:28:20,200 --> 00:28:21,001 Figuras. 735 00:28:21,868 --> 00:28:22,736 Ella simplemente tiene una buena energía. 736 00:28:25,372 --> 00:28:30,243 Ya sabes, ella siguió haciendo eso. Seguía tocándose la mandíbula. 737 00:28:30,877 --> 00:28:32,012 ¿Pero qué significa eso? 738 00:28:32,045 --> 00:28:34,481 No lo sé, pero no lo hizo el primer día. 739 00:28:34,514 --> 00:28:35,415 Oh, tienes razón. 740 00:28:35,448 --> 00:28:37,250 Ella no hizo esto mientras estaba filmando. 741 00:28:38,985 --> 00:28:40,186 Es casi como si le doliera. 742 00:28:42,422 --> 00:28:45,058 ¿Crees que podría vencer a Hunt en una pelea? 743 00:28:45,592 --> 00:28:46,393 Bien... 744 00:28:47,427 --> 00:28:50,130 Con el incentivo adecuado, todo es posible. 745 00:29:04,611 --> 00:29:06,413 Lo siento, Hannah, pero aún no podrás recuperarlo. 746 00:29:07,380 --> 00:29:08,014 ¿Por qué no? 747 00:29:08,048 --> 00:29:09,082 Porque es una escena del crimen. 748 00:29:09,115 --> 00:29:10,917 ¿Pero lo es oficialmente? 749 00:29:10,950 --> 00:29:12,218 El ME aún no ha presentado el informe, 750 00:29:12,252 --> 00:29:14,220 Pero sí, se considera un homicidio. 751 00:29:14,254 --> 00:29:16,256 La panadería todavía está fuera de los límites. 752 00:29:23,196 --> 00:29:25,265 No sé qué hacer. Me estoy quedando sin galletas. 753 00:29:25,298 --> 00:29:27,267 Puedes hornear en casa, ¿no? Es una idea. 754 00:29:27,300 --> 00:29:29,102 Sí. No, lo sé. Simplemente no tengo todo mi... 755 00:29:29,135 --> 00:29:30,470 Ese es Evan. 756 00:29:30,503 --> 00:29:32,906 Um... Sí, Evan. 757 00:29:33,306 --> 00:29:34,507 Él está allí mismo en esa mesa. 758 00:29:34,541 --> 00:29:35,542 Está bien, quédate aquí. 759 00:29:35,575 --> 00:29:37,444 Iré a ver si puedo ver lo que está haciendo. 760 00:29:37,477 --> 00:29:38,278 - Está bien. - Está bien. 761 00:30:02,002 --> 00:30:03,169 Hola, Louise. 762 00:30:03,203 --> 00:30:04,237 Hola, Hannah. 763 00:30:04,270 --> 00:30:05,572 ¿Te vas de la ciudad? 764 00:30:05,605 --> 00:30:07,107 Uh, no, claro que no. 765 00:30:07,574 --> 00:30:09,142 Connie tomó la difícil decisión. 766 00:30:09,175 --> 00:30:11,111 Que el espectáculo debe continuar. 767 00:30:11,144 --> 00:30:12,245 Ella está haciendo lo mejor para su tripulación. 768 00:30:12,278 --> 00:30:15,548 Bueno, mi madre está en el teatro, así que lo entiendo. 769 00:30:16,616 --> 00:30:17,617 Oh, la conociste. 770 00:30:17,650 --> 00:30:21,421 Ella, eh, ella vino a la grabación del programa de televisión. 771 00:30:21,454 --> 00:30:21,921 Vestido rojo. 772 00:30:21,955 --> 00:30:22,555 Collar de diamantes. 773 00:30:22,589 --> 00:30:24,524 Sí. Sí, la recuerdo. 774 00:30:25,425 --> 00:30:27,160 Entonces ¿Connie vendrá pronto? 775 00:30:27,193 --> 00:30:29,162 No, no, ella no se queda aquí. 776 00:30:29,195 --> 00:30:31,064 De hecho, estoy yendo hacia ella ahora mismo. 777 00:30:31,097 --> 00:30:31,898 Hola. 778 00:30:32,132 --> 00:30:32,966 Oh, yo... 779 00:30:36,069 --> 00:30:36,636 Ey. 780 00:30:37,971 --> 00:30:38,605 ¿Quién es ese? 781 00:30:38,638 --> 00:30:39,406 Oh, esa es Louise. 782 00:30:40,440 --> 00:30:42,609 Ella hace los disfraces o como lo llamen. 783 00:30:42,642 --> 00:30:43,610 Bueno. Uno... 784 00:30:43,643 --> 00:30:44,511 Hola. 785 00:30:44,544 --> 00:30:45,478 - Hola. - Hola. 786 00:30:45,512 --> 00:30:46,112 ¿Cómo estás? 787 00:30:46,146 --> 00:30:47,180 ¿Tiene una reserva? 788 00:30:48,248 --> 00:30:51,117 En realidad no. ¿Tienen alguna vacante? 789 00:30:51,151 --> 00:30:53,453 Lo sentimos, ya tenemos todo reservado para esta noche. 790 00:30:54,354 --> 00:30:57,123 Escuché que el equipo de televisión se queda aquí. 791 00:30:57,157 --> 00:30:58,258 Sí, vimos todo el... 792 00:30:59,526 --> 00:31:01,961 Oh, no se nos permite compartir información sobre nuestros huéspedes. 793 00:31:01,995 --> 00:31:02,629 Ah, cierto. 794 00:31:02,662 --> 00:31:03,263 Por supuesto que no. 795 00:31:03,296 --> 00:31:04,097 Eso tiene todo el sentido. 796 00:31:04,130 --> 00:31:06,066 Quiero decir, privacidad y todo eso, sí. 797 00:31:06,366 --> 00:31:09,169 Escuché que su personal está trabajando muy duro, 798 00:31:09,202 --> 00:31:13,006 Así que les traje algunas galletas de mi panadería para todos. 799 00:31:13,039 --> 00:31:15,208 Galletas de barra de opción múltiple. 800 00:31:15,241 --> 00:31:16,509 Estos tienen nueces. 801 00:31:16,543 --> 00:31:19,212 Y luego esto es mantequilla de maní con malvavisco. 802 00:31:19,245 --> 00:31:20,547 Son muy buenos. 803 00:31:21,414 --> 00:31:22,349 Estos se ven deliciosos. 804 00:31:22,382 --> 00:31:23,717 Lo son, créeme. 805 00:31:23,750 --> 00:31:25,585 Deberías probar la sorpresa de coco triple tostado. 806 00:31:25,618 --> 00:31:26,586 Son increíbles. 807 00:31:28,521 --> 00:31:29,389 Gracias. 808 00:31:29,422 --> 00:31:31,458 Pero todavía no puedo conseguirte una habitación aquí. 809 00:31:31,491 --> 00:31:33,693 Estamos completamente agotados. 810 00:31:33,727 --> 00:31:34,494 Por supuesto. 811 00:31:34,527 --> 00:31:35,395 Bien. 812 00:31:36,162 --> 00:31:37,464 Pero te he visto antes. 813 00:31:37,497 --> 00:31:38,732 ¿Trabajas en el restaurante? 814 00:31:38,765 --> 00:31:41,368 Porque estuve allí la otra noche con... 815 00:31:41,401 --> 00:31:42,402 El tipo muerto. 816 00:31:43,670 --> 00:31:46,272 Los sheriffs han bloqueado su habitación... bajo investigación. 817 00:31:46,306 --> 00:31:47,140 ¿En serio lo hicieron? 818 00:31:47,173 --> 00:31:47,707 Guau. 819 00:31:48,641 --> 00:31:51,277 Entonces, ¿sueles trabajar en el restaurante? 820 00:31:51,311 --> 00:31:53,646 A veces cubro turnos. 821 00:31:53,680 --> 00:31:55,181 Cierto. Eso debe ser frustrante. 822 00:31:55,215 --> 00:31:56,349 Quiero decir, están pasando tantas cosas, 823 00:31:56,383 --> 00:31:58,184 y luego alguien no se presenta a trabajar, 824 00:31:58,218 --> 00:31:59,185 y tienes que cubrir su turno. 825 00:31:59,219 --> 00:32:00,587 ¿Qué pasa con la gente? Quiero decir... 826 00:32:00,620 --> 00:32:02,555 Reservan las habitaciones en el último momento. 827 00:32:02,589 --> 00:32:05,091 Ha sido una locura intentar conseguir personal adicional. 828 00:32:05,125 --> 00:32:06,659 Si lo hubiera sabido, incluso la semana pasada, 829 00:32:06,693 --> 00:32:08,561 Podría haber reorganizado los horarios. 830 00:32:08,595 --> 00:32:10,296 Sí, claro que hay que hacer arreglos para ello. 831 00:32:10,330 --> 00:32:11,698 Es... ahí va. 832 00:32:12,665 --> 00:32:13,266 Mmm. 833 00:32:13,299 --> 00:32:14,334 ¿Qué tal está esa mantequilla de maní? 834 00:32:14,367 --> 00:32:15,435 Sí. - [suena el teléfono] 835 00:32:17,604 --> 00:32:19,072 Lake Eden Garden Inn. ¿En qué puedo ayudarle? 836 00:32:21,341 --> 00:32:22,208 Es una locura. 837 00:32:22,242 --> 00:32:23,076 Sí. 838 00:32:23,576 --> 00:32:24,778 Entonces escucha, ¿soy solo yo? 839 00:32:24,811 --> 00:32:26,513 ¿O te parece mucho trabajo extra? 840 00:32:26,546 --> 00:32:27,447 ¿Traer a todos en el último minuto? 841 00:32:27,480 --> 00:32:29,315 ¿Crees que hacen arreglos de viaje? 842 00:32:29,349 --> 00:32:30,583 Como hace mucho tiempo. 843 00:32:30,617 --> 00:32:32,352 ¿Por qué vendrían al Lago Edén en el último minuto? 844 00:32:35,288 --> 00:32:36,089 Oh. 845 00:32:37,057 --> 00:32:38,391 No sabemos mucho todavía ¿verdad? 846 00:32:39,125 --> 00:32:41,728 Es un poco como la teoría de partículas. 847 00:32:41,761 --> 00:32:42,595 ¿Qué? 848 00:32:43,663 --> 00:32:46,199 Ya sabes, partículas minúsculas en movimiento aleatorio. 849 00:32:46,733 --> 00:32:50,103 Bueno, sólo tenemos que esperar y ver cómo interactúan. 850 00:32:50,370 --> 00:32:51,771 Está bien. Está bien. 851 00:32:54,274 --> 00:32:55,575 ¿A quién era más cercano? 852 00:32:56,509 --> 00:33:00,113 Bueno, él era, um, cercano a Connie en el programa. 853 00:33:00,146 --> 00:33:02,048 y se casó. 854 00:33:02,082 --> 00:33:03,516 Espera, ¿estaba casado? 855 00:33:03,817 --> 00:33:04,684 Mmmmm. 856 00:33:05,819 --> 00:33:07,620 ¿Ya la conociste? ¿Cuál fue tu primera impresión? 857 00:33:07,654 --> 00:33:09,723 No, no la conocí. Ella no vino al espectáculo. 858 00:33:09,756 --> 00:33:11,691 De hecho, ni siquiera creo que ella viniera al Lago Edén. 859 00:33:11,725 --> 00:33:16,129 Ahora bien, esa es una partícula inesperada. 860 00:33:16,162 --> 00:33:19,366 Madre, no estoy siguiendo tu analogía de física aquí. 861 00:33:19,599 --> 00:33:21,501 Es muy extraño, Hannah, 862 00:33:21,534 --> 00:33:25,105 que la viuda no vino al pueblo a recoger el cuerpo. 863 00:33:26,139 --> 00:33:27,807 Tienes razón. Eso es extraño. 864 00:33:27,841 --> 00:33:29,275 ¡Qué gran coartada! 865 00:33:29,542 --> 00:33:32,412 Entra a escondidas en la ciudad, asesina a tu marido, 866 00:33:32,746 --> 00:33:33,780 desaparecer de nuevo. 867 00:33:35,548 --> 00:33:37,717 Cierto. Aunque ni siquiera sabemos si tiene un motivo. 868 00:33:39,419 --> 00:33:40,720 Las esposas siempre tienen un motivo. 869 00:33:46,226 --> 00:33:47,460 La oficina del sheriff en Los Ángeles 870 00:33:47,494 --> 00:33:48,561 No me ha respondido. 871 00:33:48,595 --> 00:33:49,729 Y todavía no lo han hecho 872 00:33:49,763 --> 00:33:51,831 La notificación de la muerte a su esposa todavía. 873 00:33:52,298 --> 00:33:53,366 ¿Ella todavía no lo sabe? 874 00:33:53,400 --> 00:33:55,802 No. Estamos tratando de mantenerlo fuera de los medios hoy en día. 875 00:33:55,835 --> 00:33:57,604 Pero no estoy seguro de cuánto durará eso. 876 00:33:57,637 --> 00:33:59,272 Haremos lo que tengas que hacer. 877 00:33:59,305 --> 00:34:01,107 porque no puede leer sobre la muerte de su marido en línea. 878 00:34:01,141 --> 00:34:03,476 La muerte de Bantry es oficialmente un homicidio. 879 00:34:03,510 --> 00:34:04,678 ¿Causa de la muerte? 880 00:34:04,711 --> 00:34:05,845 El médico forense no lo dirá directamente. 881 00:34:05,879 --> 00:34:07,814 hasta que llegue el informe toxicológico y los análisis de sangre, 882 00:34:07,847 --> 00:34:09,749 pero está bastante segura de que es veneno. 883 00:34:11,151 --> 00:34:12,218 Bueno, si es envenenamiento, 884 00:34:12,252 --> 00:34:13,887 Pudo haber sido envenenado horas antes de su muerte. 885 00:34:13,920 --> 00:34:15,588 ¿Crees que Hunt fue envenenado? 886 00:34:16,623 --> 00:34:19,225 Todavía no tenemos una declaración oficial, señora Swensen. 887 00:34:20,760 --> 00:34:23,363 Como chef profesional, ¿qué sabe usted sobre el envenenamiento? 888 00:34:24,164 --> 00:34:27,434 Bueno, cualquier cosa puede ser venenosa si eres alérgico. 889 00:34:27,467 --> 00:34:28,735 Pero Hunt me lo dijo específicamente 890 00:34:28,768 --> 00:34:30,537 que no era alérgico a nada. 891 00:34:30,570 --> 00:34:31,871 ¿Pusiste eso en tu declaración? 892 00:34:32,572 --> 00:34:34,674 No, quiero decir que lo acabo de pensar ahora. 893 00:34:34,708 --> 00:34:36,142 Lo añadiré. Gracias, Hannah. 894 00:34:36,176 --> 00:34:38,411 Además, Hunt tenía un trabajo en el que comía mucha comida. 895 00:34:38,445 --> 00:34:39,646 preparado por otras personas. 896 00:34:39,679 --> 00:34:40,814 Quiero decir, cuando estaban filmando, 897 00:34:40,847 --> 00:34:43,216 La gente simplemente se acerca a él y le entrega un plato de comida. 898 00:34:43,249 --> 00:34:44,584 y lo intentaría. 899 00:34:45,452 --> 00:34:46,486 ¿Qué otra cosa? 900 00:34:47,454 --> 00:34:48,388 ¿Sabes qué tipo de veneno se utilizó? 901 00:34:48,421 --> 00:34:50,790 ¿Qué la trae a la estación, Sra. Swensen? 902 00:34:51,658 --> 00:34:55,695 Oh, acabo de venir a averiguarlo cuando recupere mi panadería. 903 00:34:57,931 --> 00:34:59,899 Tuvimos que enviar al equipo forense. 904 00:34:59,933 --> 00:35:00,800 para otro barrido. 905 00:35:00,834 --> 00:35:01,968 Lo siento, Hannah. 906 00:35:02,002 --> 00:35:03,703 pero no tengo un cronograma exacto para ti en este momento. 907 00:35:03,737 --> 00:35:05,605 Pero será pronto, ¿verdad, Ealing? 908 00:35:06,406 --> 00:35:08,608 Sí, claro. 909 00:35:11,411 --> 00:35:12,512 Entiendo. 910 00:35:20,587 --> 00:35:21,788 Conseguí el papeleo. 911 00:35:24,991 --> 00:35:25,825 Hola, Hannah. 912 00:35:26,993 --> 00:35:28,495 Hannah, espera un segundo. 913 00:35:28,528 --> 00:35:30,630 Está bien, escucha, no te preocupes por Ealing. 914 00:35:30,663 --> 00:35:33,600 Está pasando por todo este asunto del divorcio, ¿de acuerdo? 915 00:35:35,001 --> 00:35:36,269 Sé que esto es frustrante. 916 00:35:36,302 --> 00:35:37,971 No, está bien, lo entiendo. 917 00:35:38,004 --> 00:35:40,573 Bueno, puedes entenderlo y aún así sentirte frustrado. 918 00:35:41,341 --> 00:35:42,776 Verdadero. 919 00:35:42,809 --> 00:35:44,411 Vamos a devolverte la panadería lo antes posible. 920 00:35:44,444 --> 00:35:45,211 Gracias. 921 00:35:45,245 --> 00:35:45,912 Sí. 922 00:35:46,446 --> 00:35:47,781 Vi a Connie Mac en la ciudad hoy. 923 00:35:47,814 --> 00:35:50,517 Ella seguía tocándose la mandíbula como si le doliera. 924 00:35:50,550 --> 00:35:52,952 ¿Crees que ese desastre tuvo que ver con una pelea? 925 00:35:54,354 --> 00:35:55,689 ¿Viste algún moretón? 926 00:35:55,722 --> 00:35:58,558 No, pero podría haberlo cubierto con maquillaje. 927 00:35:58,892 --> 00:36:00,727 Mm...tal vez, sí. 928 00:36:00,760 --> 00:36:02,595 Tal vez el envenenamiento no ocurrió en la panadería. 929 00:36:02,629 --> 00:36:05,532 A veces se necesitan horas para ver los efectos del veneno. 930 00:36:05,565 --> 00:36:07,567 Bueno, claro, pero ¿entonces cuál fue el lío? 931 00:36:08,835 --> 00:36:09,703 No sé. 932 00:36:09,736 --> 00:36:11,538 Aunque para mí no parecía una pelea. 933 00:36:11,571 --> 00:36:12,739 Otra explicación podría ser 934 00:36:12,772 --> 00:36:14,674 Los graves efectos secundarios del envenenamiento. 935 00:36:14,708 --> 00:36:18,278 Tienes mareos y dificultad para respirar. 936 00:36:18,311 --> 00:36:19,446 Dolor agudo. 937 00:36:19,479 --> 00:36:20,814 Es terrible siquiera pensarlo. 938 00:36:20,847 --> 00:36:21,648 Lo sé. 939 00:36:21,681 --> 00:36:23,717 Vamos a descubrir quién hizo esto. 940 00:36:24,551 --> 00:36:25,585 Déjame acompañarte afuera. 941 00:36:36,429 --> 00:36:38,898 Bueno, ciertamente hay muchos venenos que se venden con receta médica. 942 00:36:38,932 --> 00:36:41,034 Estudiamos en la escuela de medicina. 943 00:36:41,067 --> 00:36:43,870 Cierto. Como el plomo, el mercurio. - Mmhmm. 944 00:36:43,903 --> 00:36:45,305 ¿Qué otra cosa? 945 00:36:45,338 --> 00:36:47,707 Bueno, ¿sabías que el anticongelante es venenoso? 946 00:36:47,741 --> 00:36:49,342 Una pequeña cantidad puede lograrlo. 947 00:36:49,676 --> 00:36:51,011 O eso. 948 00:36:51,044 --> 00:36:52,912 Basándonos en lo que vimos durante el Connie Mac Show, 949 00:36:52,946 --> 00:36:54,481 ¿Te imaginas a Connie Mac? 950 00:36:54,514 --> 00:36:56,883 ¿Sabes cómo envenenar la tarta de crema de plátano de Hunt? 951 00:36:57,550 --> 00:36:58,284 Mm. 952 00:36:59,619 --> 00:37:00,487 ¿Qué quieres decir? 953 00:37:01,688 --> 00:37:02,956 La verdad es que Connie Mac no lo sabe. 954 00:37:02,989 --> 00:37:04,557 Cualquier cosa sobre cocina. 955 00:37:04,591 --> 00:37:06,559 Ella es un fraude, madre. 956 00:37:06,593 --> 00:37:07,927 Lo sabía. 957 00:37:08,695 --> 00:37:09,829 ¿Lo hiciste? 958 00:37:09,863 --> 00:37:11,865 Por supuesto. Puedo olerlo a una milla de distancia. 959 00:37:11,898 --> 00:37:14,534 Sabía que había algo extraño en esa mujer. 960 00:37:14,567 --> 00:37:15,869 desde el principio. 961 00:37:15,902 --> 00:37:18,638 Hunt también lo sabía. Estaba protegiendo su secreto. 962 00:37:18,905 --> 00:37:21,374 Y ese estilista culinario, Evan, quiero decir, él tenía que saberlo. 963 00:37:21,408 --> 00:37:23,043 Está bien, pero ¿por qué intentar matar a tu productor? 964 00:37:23,076 --> 00:37:24,711 ¿Si es él quien protege tu secreto? 965 00:37:24,911 --> 00:37:27,881 Bueno, tal vez la estaba chantajeando. 966 00:37:27,914 --> 00:37:29,883 Oh, esa es una teoría interesante. 967 00:37:29,916 --> 00:37:33,720 Recuerda, el veneno siempre ha sido el arma de las mujeres. 968 00:37:34,020 --> 00:37:36,056 ¿Eso todavía existe? 969 00:37:36,089 --> 00:37:37,190 Mmmmm. 970 00:37:37,223 --> 00:37:39,793 Está bien, pero si Connie Mac realmente no sabe cocinar. 971 00:37:39,826 --> 00:37:42,562 Creo que el veneno sería una elección arriesgada, ¿verdad? 972 00:37:42,595 --> 00:37:45,398 Es como en la odontología, que lo importante es dónde y cuándo. 973 00:37:45,799 --> 00:37:46,599 ...Oh, Normando... 974 00:37:47,467 --> 00:37:49,336 Excelente punto, pero sigamos adelante. 975 00:37:49,836 --> 00:37:50,904 Bueno. 976 00:37:50,937 --> 00:37:52,739 ¿Alguna noticia del paradero de la esposa? 977 00:37:52,772 --> 00:37:54,574 No. Lonnie no me ha dado ninguna actualización. 978 00:37:54,607 --> 00:37:56,910 Pero sí sé que el departamento del sheriff de Hollywood 979 00:37:56,943 --> 00:37:58,445 Estaba teniendo problemas para encontrarla 980 00:37:58,478 --> 00:38:00,113 para dar aviso sobre la muerte de Hunt. 981 00:38:00,146 --> 00:38:02,115 Ahora bien, eso es muy sospechoso. 982 00:38:02,148 --> 00:38:04,851 Sí, de hecho fuimos al Lake Eden Garden Inn, 983 00:38:04,884 --> 00:38:06,019 y ya habían reservado todas las habitaciones 984 00:38:06,052 --> 00:38:07,454 para la tripulación el domingo. 985 00:38:07,487 --> 00:38:08,355 Así es. 986 00:38:08,388 --> 00:38:09,789 Ese mismo día me llamó The Hunt. 987 00:38:09,823 --> 00:38:10,990 sobre la filmación en el Cookie Jar. 988 00:38:11,024 --> 00:38:12,525 Hablemos de lo que ocurre espontáneo. 989 00:38:12,559 --> 00:38:14,828 Pensé que tenían una ubicación que fracasó. 990 00:38:14,861 --> 00:38:16,496 Sí. 991 00:38:16,529 --> 00:38:18,598 Ese viaje de último momento, reservarlo, muy caro. 992 00:38:18,631 --> 00:38:20,467 Sí. ¿Y por qué el Lago Edén? 993 00:38:20,834 --> 00:38:22,068 ¿Sabes que Hunt estaba leyendo? 994 00:38:22,102 --> 00:38:24,004 El diario del Lago Edén cuando murió. 995 00:38:24,838 --> 00:38:25,972 ¿Cómo lo supiste? 996 00:38:26,006 --> 00:38:27,807 Lo vi en su computadora portátil cuando lo encontré. 997 00:38:27,841 --> 00:38:30,910 Era un artículo del Lake Eden Journal sobre el juicio de Chad. 998 00:38:30,944 --> 00:38:32,412 Mmm. 999 00:38:32,445 --> 00:38:34,481 Está bien. Espera. "Se anunció la fecha del juicio de Chassley". 1000 00:38:34,514 --> 00:38:35,982 ¿Es este el artículo del que estás hablando? 1001 00:38:36,016 --> 00:38:38,852 Todo el mundo está siguiendo ese caso. Ese hombre espantoso. 1002 00:38:38,885 --> 00:38:42,389 Vivía con terror de que él viniera a por mis amados adornos. 1003 00:38:42,422 --> 00:38:44,491 No te preocupes, madre, Chad se encargará de ello. 1004 00:38:44,524 --> 00:38:46,593 que estará tras las rejas durante mucho tiempo. 1005 00:38:46,626 --> 00:38:47,861 Lo sé. 1006 00:38:47,894 --> 00:38:49,129 Ahora sólo nos queda descubrir quién mató a Hunt. 1007 00:38:49,162 --> 00:38:52,065 ¿Fue su esposa o su estrella? 1008 00:38:53,199 --> 00:38:55,168 Quiero decir que no descartaría al chef profesional. 1009 00:38:55,201 --> 00:38:56,436 Esa es la persona con las habilidades. 1010 00:38:56,469 --> 00:38:57,604 Para lograr algo así. 1011 00:38:58,605 --> 00:38:59,773 Bien, equipo... 1012 00:39:02,075 --> 00:39:05,679 No podemos simplemente desear o tener esperanza. 1013 00:39:05,712 --> 00:39:07,614 Vamos a tener que trabajar para conseguirlo. 1014 00:39:10,016 --> 00:39:11,017 ¿Churchill? 1015 00:39:11,651 --> 00:39:13,019 Esto lo dijo Estée Lauder. 1016 00:39:14,721 --> 00:39:17,424 Bueno, creo que es inspirador. 1017 00:39:17,924 --> 00:39:20,393 Oh, todos lo hacemos. Mmhmm. 1018 00:39:21,494 --> 00:39:24,030 Mamá, ¿vas a guardar esas galletas en una caja o simplemente te las vas a comer? 1019 00:39:24,698 --> 00:39:26,399 No me vas a pagar, Hannah. 1020 00:39:28,935 --> 00:39:30,637 Estás revisando los registros telefónicos de Bantry. 1021 00:39:30,670 --> 00:39:32,439 ¿Algo te llamó la atención la noche en que murió? 1022 00:39:32,772 --> 00:39:34,040 Muchas llamadas. 1023 00:39:34,074 --> 00:39:36,876 La anfitriona, Connie Mac, varias personas del trabajo. 1024 00:39:36,910 --> 00:39:39,446 Su esposa, pero nada irregular. 1025 00:39:39,813 --> 00:39:42,549 Uno de los agentes logró hacerse con el control. 1026 00:39:42,582 --> 00:39:45,018 de la viuda Ainsley Bantry. - Mmhmm. 1027 00:39:45,051 --> 00:39:47,654 Y aparentemente ella estaba en un retiro de yoga. 1028 00:39:48,188 --> 00:39:49,723 Pero hicieron una entrevista completa, ¿verdad? 1029 00:39:49,956 --> 00:39:52,225 Sí, pero es un poco conveniente. 1030 00:39:52,258 --> 00:39:55,128 Resulta que ella está fuera de la red en OG. 1031 00:39:55,161 --> 00:39:56,696 La noche en que asesinan a su marido. 1032 00:39:56,730 --> 00:39:57,564 ¿Y? 1033 00:39:57,931 --> 00:39:59,165 Oh, Ojai. 1034 00:39:59,199 --> 00:40:00,867 Sí, sé que puede parecer poco probable, 1035 00:40:00,900 --> 00:40:01,901 Pero en Hollywood les encantan esas cosas. 1036 00:40:02,235 --> 00:40:04,237 ¿Y cómo conociste Ojai? 1037 00:40:04,270 --> 00:40:05,739 Bueno, justo me encontraba destinado 1038 00:40:05,772 --> 00:40:07,774 en el sur de California en Camp Pendleton 1039 00:40:07,807 --> 00:40:09,242 y aman sus retiros; 1040 00:40:09,275 --> 00:40:11,144 sus retiros de meditación, sus retiros de bienestar, 1041 00:40:11,177 --> 00:40:12,579 sus retiros de yoga. 1042 00:40:12,612 --> 00:40:13,947 Tengo que confiar en tu palabra. 1043 00:40:13,980 --> 00:40:14,814 Estás haciendo un seguimiento de eso, ¿verdad? 1044 00:40:14,848 --> 00:40:15,849 Sí. 1045 00:40:15,882 --> 00:40:16,816 Tengo una videoconferencia 1046 00:40:16,850 --> 00:40:18,685 con el encargado del retiro en una hora. 1047 00:40:18,718 --> 00:40:20,520 Quiero asegurarme de que la Sra. Bantry 1048 00:40:20,553 --> 00:40:22,655 Fue visto por el personal todo el tiempo. 1049 00:40:22,689 --> 00:40:23,089 Bueno, bien. 1050 00:40:23,123 --> 00:40:24,657 Está bien. 1051 00:40:24,691 --> 00:40:25,925 Ay, Lonnie, 1052 00:40:25,959 --> 00:40:27,193 Quiero asegurarme 1053 00:40:27,227 --> 00:40:28,595 Estás listo para este juicio de Chassley el lunes. 1054 00:40:28,895 --> 00:40:29,963 Bueno. 1055 00:40:29,996 --> 00:40:31,064 Te llamo como mi primer testigo. 1056 00:40:31,097 --> 00:40:32,532 Quiero asegurarme 1057 00:40:32,565 --> 00:40:33,700 que comencemos primero con nuestra evidencia más fuerte, 1058 00:40:33,733 --> 00:40:34,801 Establecer la ciencia forense. 1059 00:40:34,834 --> 00:40:35,835 Asegúrate de que estás listo para comenzar. 1060 00:40:36,269 --> 00:40:38,505 Sí. Sí, no hay problema. 1061 00:40:38,838 --> 00:40:39,873 Está bien. 1062 00:41:03,730 --> 00:41:05,198 Hola, Evan. 1063 00:41:05,665 --> 00:41:06,199 Hannah. 1064 00:41:06,232 --> 00:41:07,634 ¿Cómo van las cosas? 1065 00:41:08,134 --> 00:41:09,636 [suspira] Qué raro. 1066 00:41:11,271 --> 00:41:13,840 Desarrollando todas estas nuevas recetas para el próximo episodio. 1067 00:41:13,873 --> 00:41:16,209 sin preocuparse por lo que Hunt pensará. 1068 00:41:17,944 --> 00:41:19,279 ¿Fue difícil trabajar para él? 1069 00:41:21,881 --> 00:41:24,718 ¿Sabes? Buddy, el chico que creó el programa y... 1070 00:41:25,018 --> 00:41:26,753 Descubrí a Connie, 1071 00:41:27,620 --> 00:41:30,023 Él y yo siempre estábamos en sintonía en cuanto a la comida. 1072 00:41:30,056 --> 00:41:33,326 Pero Hunt es... era su protegido, 1073 00:41:33,360 --> 00:41:35,895 y tenía todas estas ideas modernas. 1074 00:41:36,329 --> 00:41:38,565 Bueno eso es lo que quería la cadena, supongo. 1075 00:41:38,598 --> 00:41:39,165 Bien. 1076 00:41:40,800 --> 00:41:41,668 Toma asiento. 1077 00:41:43,236 --> 00:41:45,672 ¿Qué opinas de esto? 1078 00:41:46,206 --> 00:41:49,242 Eso parece un maritozzo italiano. 1079 00:41:49,275 --> 00:41:51,277 Sí. Sí, eso es lo que estaba pensando. 1080 00:41:51,311 --> 00:41:53,913 Ya sabes, hacer un montón de tipos diferentes. 1081 00:41:53,947 --> 00:41:55,048 de relleno de crema.- Correcto. 1082 00:41:55,081 --> 00:41:56,049 Sí. 1083 00:41:56,082 --> 00:41:57,283 Esto se ve delicioso. 1084 00:41:57,317 --> 00:41:59,219 Definitivamente deberías tenerlo en el programa. 1085 00:41:59,786 --> 00:42:00,687 Sí. 1086 00:42:02,222 --> 00:42:03,757 Creo que a Hunt le hubiera gustado. 1087 00:42:09,329 --> 00:42:10,930 ¿Cuándo fue la última vez que hablaron ustedes dos? 1088 00:42:12,332 --> 00:42:16,236 Oh, después de tu incidente con Connie y el pastel. 1089 00:42:16,269 --> 00:42:17,671 - [suspira] - Sí. 1090 00:42:17,704 --> 00:42:19,673 Él me culpó por no advertirte, así que... 1091 00:42:20,206 --> 00:42:23,176 Está bien. No pasa nada. No es gran cosa. 1092 00:42:23,209 --> 00:42:24,611 No es la primera vez 1093 00:42:24,644 --> 00:42:26,212 Tuve que lavarme los arándanos del cabello. 1094 00:42:26,813 --> 00:42:27,614 [se ríe] 1095 00:42:29,783 --> 00:42:30,784 ¿Que hora fue esa? 1096 00:42:35,221 --> 00:42:36,723 Después del espectáculo. 1097 00:42:40,226 --> 00:42:42,595 Sabes, tengo que volver a esto. 1098 00:42:42,962 --> 00:42:44,831 Cierto. Por supuesto. 1099 00:42:47,867 --> 00:42:49,669 Necesitamos traerla lo más pronto posible. 1100 00:42:49,703 --> 00:42:51,171 -Por supuesto. -Como hoy. 1101 00:42:51,204 --> 00:42:53,006 Averigua cuándo entra. Sí, exactamente, hoy. 1102 00:42:53,340 --> 00:42:56,676 Um... y sólo menciona su nombre porque ella es... 1103 00:42:56,710 --> 00:42:58,244 Ella está filmando mañana, así que no podrá venir mañana. 1104 00:42:58,278 --> 00:42:59,612 pero ellos lo sabrán. 1105 00:43:01,348 --> 00:43:03,883 - Sí, gracias. - Connie, Louise. Hola. 1106 00:43:03,917 --> 00:43:04,984 Hola. 1107 00:43:05,018 --> 00:43:06,820 Lo siento, Hannah, pero Connie y yo... 1108 00:43:06,853 --> 00:43:08,621 estamos saliendo a caminar, eh... 1109 00:43:09,122 --> 00:43:10,757 Connie necesita aclarar su mente. 1110 00:43:10,790 --> 00:43:11,958 Sí. 1111 00:43:11,991 --> 00:43:14,294 Claro, claro. Bueno, no quiero entrometerme, pero... 1112 00:43:14,327 --> 00:43:18,398 Me preguntaba si podría recomendarle un dentista. 1113 00:43:22,002 --> 00:43:23,269 Serías un salvavidas. 1114 00:43:24,270 --> 00:43:25,972 Está bien. Está bien, genial. 1115 00:43:26,272 --> 00:43:28,942 Um, es mi amigo. Es genial y es local. 1116 00:43:28,975 --> 00:43:31,277 y él encontrará tiempo para atenderte de inmediato. 1117 00:43:31,978 --> 00:43:32,879 Gracias. 1118 00:43:39,085 --> 00:43:41,855 Bueno, es bueno que hayas entrado cuando lo hiciste. 1119 00:43:41,888 --> 00:43:43,957 Porque esa muela rota no iba a mejorar. 1120 00:43:44,891 --> 00:43:47,394 Bueno, muchas gracias por verme tan rápido. 1121 00:43:47,427 --> 00:43:49,863 Ah, por supuesto. Cualquier cosa por Hannah. 1122 00:43:49,896 --> 00:43:51,865 Oh, eso es muy dulce. 1123 00:43:51,898 --> 00:43:53,833 Oh, hemos sido amigos por mucho tiempo. 1124 00:43:53,867 --> 00:43:54,668 Eso es cierto. 1125 00:43:55,035 --> 00:43:56,369 Eso debe ser agradable. 1126 00:43:56,403 --> 00:43:59,039 Sí, bueno, estoy seguro de que tú también tienes muchos amigos. 1127 00:44:00,740 --> 00:44:03,943 Mi... mi primer productor, Buddy. Él construyó mi carrera. 1128 00:44:03,977 --> 00:44:06,346 Era un chef genial. Me ayudó con todo. 1129 00:44:06,379 --> 00:44:09,082 ¿Y qué me dices de Hunt? Era un buen amigo para ti. 1130 00:44:10,483 --> 00:44:12,919 ¿Por qué... por qué dices eso? 1131 00:44:15,355 --> 00:44:17,957 Sé que Hunt estuvo ahí para ti, Connie. 1132 00:44:17,991 --> 00:44:20,126 Él... él te respaldaba. 1133 00:44:21,795 --> 00:44:25,432 Um, Hunt sabía que no sabía cocinar. ¿Es eso lo que quieres decir? 1134 00:44:26,866 --> 00:44:27,901 Sí. 1135 00:44:27,934 --> 00:44:30,837 Bueno, que él protegiera mi secreto también lo benefició. 1136 00:44:31,971 --> 00:44:32,572 ¿Su trabajo? 1137 00:44:32,605 --> 00:44:34,941 Sí. Hunt era ambicioso. 1138 00:44:36,343 --> 00:44:39,813 Le encantaba ser el productor del Connie Mac Show. 1139 00:44:40,080 --> 00:44:41,448 Él también era bueno en eso. 1140 00:44:42,482 --> 00:44:44,317 Quizás debería haber sido Evan, no lo sé. 1141 00:44:44,351 --> 00:44:46,152 Simplemente tuve que honrar los deseos de Buddy. 1142 00:44:46,886 --> 00:44:49,089 Espera, ¿Evan también quería ser productor? 1143 00:44:50,156 --> 00:44:52,058 Bueno, lo mencionó unas cuantas veces. 1144 00:44:52,459 --> 00:44:54,227 Está bien. Hmm. - Sí. 1145 00:44:54,828 --> 00:44:57,964 De todos modos, muchas gracias a ambos. 1146 00:44:57,997 --> 00:44:59,466 - Un placer. - Me alegro mucho de que haya funcionado. 1147 00:44:59,499 --> 00:45:00,767 -Sí, me siento mucho mejor. 1148 00:45:00,800 --> 00:45:01,935 - Apuesto a que sí. - Oh, bien. 1149 00:45:02,402 --> 00:45:03,770 - Adiós. - No olvides usar hilo dental. 1150 00:45:05,839 --> 00:45:07,207 Guau. 1151 00:45:07,240 --> 00:45:08,375 Esta es una gran noticia. 1152 00:45:13,013 --> 00:45:13,813 Hablé con Evan. 1153 00:45:13,847 --> 00:45:16,116 Ya sabes, es un chef muy talentoso. 1154 00:45:16,149 --> 00:45:18,351 pero tenía un motivo para sacar a Hunt del camino. 1155 00:45:18,385 --> 00:45:20,086 Él quería ser el productor. 1156 00:45:20,487 --> 00:45:23,056 Entonces, ¿Connie Mac sigue encabezando tu lista de sospechosos? 1157 00:45:24,290 --> 00:45:25,458 Ya no lo sé. 1158 00:45:26,393 --> 00:45:28,161 Otro lote para entrega. 1159 00:45:28,862 --> 00:45:31,064 De hecho, realizaremos todos nuestros pedidos de entrega. 1160 00:45:31,364 --> 00:45:32,832 Eres la mejor, Lisa. 1161 00:45:32,866 --> 00:45:34,300 Ha sido un buen reto para mí. 1162 00:45:34,334 --> 00:45:36,102 Trabajando en esta cocina sin todos nuestros aparatos 1163 00:45:36,136 --> 00:45:37,370 en el tarro de galletas. 1164 00:45:37,404 --> 00:45:39,105 Vaya. Sí. Me gusta tu interpretación. 1165 00:45:39,139 --> 00:45:40,940 Pero esperemos que pronto recuperemos el tarro de galletas. 1166 00:45:40,974 --> 00:45:42,509 Bueno, si todavía está cerrado el lunes, 1167 00:45:42,542 --> 00:45:44,978 Eso haría las cosas más fáciles para tu cita con Chad. 1168 00:45:45,011 --> 00:45:46,479 No es una cita. Es... 1169 00:45:54,888 --> 00:45:58,892 Entonces el programa decide llegar a Lake Eden en el último minuto. 1170 00:45:58,925 --> 00:46:02,195 y Hunt estaba leyendo sobre el juicio cuando lo asesinaron. 1171 00:46:02,228 --> 00:46:04,030 ¿Qué pasa si los dos casos están conectados? 1172 00:46:05,065 --> 00:46:07,400 ¿Podrías entregarme los merengues al salir? 1173 00:46:07,434 --> 00:46:08,935 Sí, claro que sí. Eres el mejor. 1174 00:46:08,968 --> 00:46:10,537 Y muchas gracias de nuevo. 1175 00:46:12,339 --> 00:46:13,973 Los merengues. 1176 00:46:14,874 --> 00:46:16,943 Cierto. Por supuesto, merengues. Me acuerdo de eso. 1177 00:46:17,477 --> 00:46:18,912 Gracias. 1178 00:46:19,212 --> 00:46:20,547 Está bien. ¿Qué es tan importante? 1179 00:46:20,580 --> 00:46:21,815 ¿No podías esperar hasta que volviera a la oficina? 1180 00:46:21,848 --> 00:46:24,150 Está bien. Creo que hay algo extraño en la forma en que Hunt organizó 1181 00:46:24,184 --> 00:46:26,219 para que el programa de televisión se filme en Lake Eden. 1182 00:46:27,253 --> 00:46:28,254 Todo pasó el mismo día. 1183 00:46:28,288 --> 00:46:30,023 que la fecha del juicio fue anunciada en las noticias 1184 00:46:30,056 --> 00:46:31,124 para su caso de robo. 1185 00:46:31,157 --> 00:46:35,295 ¿Entonces crees que el juicio de Chassley tiene algo que ver? 1186 00:46:35,328 --> 00:46:37,497 ¿Con el asesinato de un productor de televisión de Hollywood? 1187 00:46:37,530 --> 00:46:38,531 Sólo escúchame. 1188 00:46:38,565 --> 00:46:40,567 Está bien, pero ¿podemos caminar y hablar? 1189 00:46:40,600 --> 00:46:42,369 Tengo unas cuantas casas más que tengo que visitar. 1190 00:46:42,402 --> 00:46:43,903 Oh sí. 1191 00:46:43,937 --> 00:46:45,438 ¿Es esta una de las casas que Chassley robó? 1192 00:46:45,472 --> 00:46:46,639 Lo fue, sí. 1193 00:46:46,673 --> 00:46:47,907 Sólo quiero repasarlos todos de nuevo, 1194 00:46:47,941 --> 00:46:49,509 Asegúrate de que estoy muy familiarizado. 1195 00:46:50,210 --> 00:46:51,044 ¿Cómo ayuda eso? 1196 00:46:51,811 --> 00:46:52,612 Bueno, me ayuda a comunicarme. 1197 00:46:52,645 --> 00:46:54,214 los detalles del crimen al jurado. 1198 00:46:54,247 --> 00:46:55,949 Si lo puedo ver muy claramente, 1199 00:46:55,982 --> 00:46:57,317 Luego puedo ayudarles a visualizarlo. 1200 00:46:57,350 --> 00:46:58,318 Oh. 1201 00:46:58,351 --> 00:47:00,053 Muy bien. ¿Cuál es tu propuesta? 1202 00:47:00,487 --> 00:47:02,055 Oh, está bien, está bien. 1203 00:47:02,088 --> 00:47:05,291 Entonces... ¿estás seguro de que Chassley estaba trabajando solo? 1204 00:47:05,325 --> 00:47:07,594 Porque si tiene ayuda desde afuera, 1205 00:47:07,627 --> 00:47:09,629 que alguien podría haber matado a Hunt. 1206 00:47:10,497 --> 00:47:11,998 Está bien. Ya veo a dónde quieres llegar con esto. 1207 00:47:12,032 --> 00:47:13,933 ¿Pero es eso un poco exagerado? 1208 00:47:13,967 --> 00:47:16,870 ¿Por qué querría matar a un productor de televisión? 1209 00:47:18,138 --> 00:47:19,606 Estás hablando del caso conmigo. 1210 00:47:21,508 --> 00:47:22,976 Bueno, tengo que admitirlo, 1211 00:47:23,009 --> 00:47:24,477 Me fascina bastante cómo funciona tu mente. 1212 00:47:24,511 --> 00:47:27,313 [se ríe] A mí también me gusta intercambiar ideas contigo. 1213 00:47:29,049 --> 00:47:31,284 Está bien. Entonces, voy a revisar las comunicaciones. 1214 00:47:31,317 --> 00:47:33,353 de Chassley cuando estaba en la cárcel, 1215 00:47:33,386 --> 00:47:34,320 A ver si tenía alguna visita. 1216 00:47:34,354 --> 00:47:36,189 Si hay algo inusual lo averiguaré. 1217 00:47:36,222 --> 00:47:37,490 ¿Pero me lo dirás? 1218 00:47:37,524 --> 00:47:38,425 Probablemente no. 1219 00:47:49,402 --> 00:47:50,537 ¡Qué maniaco! 1220 00:47:51,304 --> 00:47:53,206 ¡Qué calle tan extraña para circular a toda velocidad! 1221 00:47:53,573 --> 00:47:54,441 ¿Qué quieres decir? 1222 00:47:55,275 --> 00:47:57,110 ¿Crees que eso fue a propósito? 1223 00:47:57,143 --> 00:47:59,012 Bueno, el coche ni siquiera se desvió. 1224 00:47:59,045 --> 00:48:00,046 No pisó los frenos, nada. 1225 00:48:01,348 --> 00:48:04,217 ¿Cómo reaccionaste así? Eres como mi gato. 1226 00:48:05,385 --> 00:48:06,353 Por supuesto que tienes un gato. 1227 00:48:07,087 --> 00:48:07,721 Ey. 1228 00:48:07,754 --> 00:48:09,055 Tengo que llamar a Lonnie, 1229 00:48:09,089 --> 00:48:09,923 Dale una descripción del vehículo. 1230 00:48:09,956 --> 00:48:11,157 Fue demasiado rápido para que pudiera conseguir un plato. 1231 00:48:11,191 --> 00:48:14,194 Escucha, Chad, si también hubieras memorizado la matrícula, 1232 00:48:14,227 --> 00:48:16,096 Tendría que revisarte para ver si tienes una capa. 1233 00:48:16,296 --> 00:48:18,465 ¿Una capa? Las capas son algo muy anticuado. 1234 00:48:20,033 --> 00:48:21,301 Me gusta la vieja escuela. 1235 00:48:21,334 --> 00:48:22,268 Sí, yo también. 1236 00:48:22,869 --> 00:48:24,104 Me alegro de que estés bien. 1237 00:48:24,404 --> 00:48:25,438 - Gracias. - Sí. 1238 00:48:26,106 --> 00:48:28,041 En serio, gracias. 1239 00:48:28,641 --> 00:48:29,442 ...Lonny... 1240 00:48:36,182 --> 00:48:37,550 Estaba en el Cuerpo de Marines. 1241 00:48:38,284 --> 00:48:40,520 Moishe, ahí aprendió a reaccionar tan rápido, 1242 00:48:41,388 --> 00:48:43,223 División de Juez Abogado. 1243 00:48:43,256 --> 00:48:45,291 Así que él era abogado en la Infantería de Marina. 1244 00:48:46,526 --> 00:48:47,594 Sirvió en el extranjero. 1245 00:48:53,366 --> 00:48:55,268 Quiero decir, ¿cuántos SUV con esa descripción? 1246 00:48:55,301 --> 00:48:57,303 ¿Podría registrarse en el condado de Lake Eden? 1247 00:48:57,337 --> 00:48:57,971 Cientos. 1248 00:48:58,605 --> 00:49:00,073 No podemos simplemente no investigar. 1249 00:49:00,106 --> 00:49:01,307 Por supuesto que no. 1250 00:49:01,341 --> 00:49:03,009 Saqué todas las imágenes de CCTV de la zona. 1251 00:49:03,043 --> 00:49:04,644 Hay una gasolinera al final de la calle. 1252 00:49:04,678 --> 00:49:05,679 Seguiremos buscando. 1253 00:49:05,712 --> 00:49:06,646 Está bien. Bien. 1254 00:49:06,680 --> 00:49:08,381 ¿Querías que me pasara por aquí? 1255 00:49:08,415 --> 00:49:10,450 Las comunicaciones de Chassley, ¿siguen la teoría de Hannah? 1256 00:49:10,483 --> 00:49:12,118 No, no, no, yo me encargaré de eso. 1257 00:49:12,152 --> 00:49:14,521 Necesito que te concentres en testificar el lunes. 1258 00:49:16,723 --> 00:49:18,124 ¿Crees que voy a ser lo primero? 1259 00:49:19,426 --> 00:49:21,194 No sé cuánto durará la apertura de la defensa, 1260 00:49:21,227 --> 00:49:22,696 pero necesito que estés listo. 1261 00:49:22,729 --> 00:49:25,031 Quizás después del almuerzo. 1262 00:49:25,298 --> 00:49:26,032 Bueno. 1263 00:49:29,169 --> 00:49:30,437 Repasemos estas preguntas nuevamente. 1264 00:49:32,339 --> 00:49:35,308 El abogado defensor es muy bueno en el contrainterrogatorio, ¿de acuerdo? 1265 00:49:35,342 --> 00:49:36,643 Está bien. ¿Qué tienes para mí? 1266 00:49:43,616 --> 00:49:45,318 Lo sentimos, este es un ensayo a puertas cerradas. 1267 00:49:45,352 --> 00:49:47,821 Oh, por supuesto. No quise interrumpir. 1268 00:49:47,854 --> 00:49:50,557 Pero había oído que se avecinaba una actuación. 1269 00:49:50,757 --> 00:49:51,825 Oh sí. 1270 00:49:51,858 --> 00:49:55,595 Yo... te reconozco del set. 1271 00:49:56,162 --> 00:49:58,064 Estás filmando en la panadería de mi hija. 1272 00:49:58,098 --> 00:50:00,166 Ella también está en el mundo del espectáculo. Ven conmigo. 1273 00:50:00,400 --> 00:50:04,704 Oh, cariño, tú vistes a Connie Mac, ¿no? 1274 00:50:04,738 --> 00:50:05,772 Sí. 1275 00:50:05,805 --> 00:50:08,475 Tu talento para el diseño es simplemente... ¡guau! 1276 00:50:08,508 --> 00:50:11,511 Bueno, gracias. Es fabuloso peinarla. 1277 00:50:11,544 --> 00:50:14,581 Ella me deja probar todo tipo de diseños atrevidos en ella. 1278 00:50:14,614 --> 00:50:16,449 Oh, maravilloso. 1279 00:50:16,483 --> 00:50:18,318 Bueno, acabamos de tener un ensayo general. 1280 00:50:18,351 --> 00:50:19,386 Bueno, hola. 1281 00:50:19,419 --> 00:50:23,456 Soy Victoria Bascow. ¿Diseñas para Connie Mac? 1282 00:50:23,490 --> 00:50:24,257 Sí. 1283 00:50:24,290 --> 00:50:26,192 ¿Está usted radicado en Nueva York o Los Ángeles? 1284 00:50:26,760 --> 00:50:29,396 Uh, filmamos en Los Ángeles. 1285 00:50:29,429 --> 00:50:30,263 Por supuesto que sí. 1286 00:50:30,296 --> 00:50:32,599 Bueno, si estás por aquí unos días, 1287 00:50:32,632 --> 00:50:34,467 Me encantaría poder hablarte. 1288 00:50:34,501 --> 00:50:37,771 Tendré que ver si puedo hacer tiempo para eso. 1289 00:50:38,238 --> 00:50:41,141 Um, ¿eres de Los Ángeles o Nueva York? 1290 00:50:41,174 --> 00:50:44,344 Bueno, este nuevo rol requiere mucha preparación, 1291 00:50:44,377 --> 00:50:47,180 Entiendes, así que me quedaré aquí. 1292 00:50:47,213 --> 00:50:49,349 Ella estudia mucho los personajes para sus papeles. 1293 00:50:49,382 --> 00:50:51,618 Tenemos mucha suerte de tener a Victoria como estrella. 1294 00:50:51,651 --> 00:50:52,819 Para los jugadores de Murrayville-- 1295 00:50:52,852 --> 00:50:55,455 Pero estoy totalmente disponible para ti. 1296 00:50:55,488 --> 00:50:58,425 Y me encantaría escuchar todas tus historias de Hollywood. 1297 00:50:58,458 --> 00:50:59,125 Yo también. 1298 00:51:00,260 --> 00:51:01,428 Eh, veremos si puedo sacar tiempo. 1299 00:51:01,461 --> 00:51:02,328 Estás ocupado 1300 00:51:04,664 --> 00:51:06,499 Oye, Bobby, tómate un segundo. 1301 00:51:06,533 --> 00:51:07,634 Hola, señora del tarro de galletas. 1302 00:51:08,802 --> 00:51:09,569 Es genial tenerte aquí de nuevo. 1303 00:51:09,602 --> 00:51:11,871 Han sido un par de días agitados. 1304 00:51:11,905 --> 00:51:12,739 Apuesto a que así ha sido. 1305 00:51:12,772 --> 00:51:14,474 Traje más galletas para tu personal, 1306 00:51:14,507 --> 00:51:17,243 y te recordé como la mantequilla de maní. 1307 00:51:18,678 --> 00:51:19,446 Gracias. 1308 00:51:21,514 --> 00:51:24,317 Entonces, ¿has tenido que hacer más turnos en el restaurante últimamente? 1309 00:51:24,351 --> 00:51:25,685 Oh, no desde aquella primera noche. 1310 00:51:25,719 --> 00:51:26,920 Oh, eso es un alivio. 1311 00:51:26,953 --> 00:51:28,254 Uh, sí y no. 1312 00:51:29,289 --> 00:51:31,224 El productor que murió era un buen dador de propinas. 1313 00:51:31,658 --> 00:51:32,659 - ¿En serio? - Mmhmm. 1314 00:51:32,692 --> 00:51:33,526 ¿Ordenó mucho? 1315 00:51:34,294 --> 00:51:35,829 No, creo que sólo un par de aperitivos. 1316 00:51:36,396 --> 00:51:37,697 Bueno, tienes una gran memoria. 1317 00:51:38,231 --> 00:51:38,898 Como tú mismo. 1318 00:51:38,932 --> 00:51:40,400 [risas] Cierto. 1319 00:51:40,433 --> 00:51:42,302 Tengo una debilidad por recordar a los clientes. 1320 00:51:42,335 --> 00:51:45,438 Era una bruschetta de champiñones y un martini. 1321 00:51:46,339 --> 00:51:47,907 Vaya, eres bueno en esto. 1322 00:51:47,941 --> 00:51:49,843 ¿Entonces pidió lo mismo las dos noches? 1323 00:51:51,778 --> 00:51:55,181 Ooh. Después de que te fuiste, él atendió una llamada telefónica. 1324 00:51:55,615 --> 00:51:56,716 Se puso bastante ruidoso, en realidad. 1325 00:51:57,450 --> 00:51:58,385 ¿Una discusión? 1326 00:51:58,918 --> 00:52:00,253 Qué opinas, 1327 00:52:00,286 --> 00:52:02,555 ¿Algo relacionado con el trabajo o más personal? 1328 00:52:02,589 --> 00:52:06,226 Bueno, es importante darles privacidad a los clientes. 1329 00:52:06,259 --> 00:52:07,260 -Por supuesto. -Pero... 1330 00:52:07,761 --> 00:52:10,230 Para mí parece bastante acalorado. 1331 00:52:12,265 --> 00:52:13,066 Interesante. 1332 00:52:13,933 --> 00:52:16,202 Gracias por tu tiempo. Nos vemos por ahí. 1333 00:52:18,738 --> 00:52:20,540 Ojalá estuviéramos en la cocina del Cookie Jar. 1334 00:52:20,573 --> 00:52:22,275 Siempre pienso mejor cuando estoy allí. 1335 00:52:23,476 --> 00:52:26,312 Este personaje de Evan es muy interesante. 1336 00:52:26,346 --> 00:52:27,981 Ser pasado por alto por un productor. 1337 00:52:28,014 --> 00:52:30,316 Ése es un fuerte motivo para un asesinato. 1338 00:52:30,984 --> 00:52:33,787 El mundo del espectáculo es letal, Hannah. Ten cuidado. 1339 00:52:33,820 --> 00:52:35,522 Lo haré. 1340 00:52:35,555 --> 00:52:37,557 Y, ya sabes, hablé con el recepcionista del hotel, 1341 00:52:37,590 --> 00:52:40,260 y dijo que escuchó a Hunt hablando por teléfono con alguien 1342 00:52:40,293 --> 00:52:41,728 La noche en que murió. 1343 00:52:41,761 --> 00:52:44,731 Estaban discutiendo tan fuerte que Hunt tuvo que salir afuera. 1344 00:52:44,764 --> 00:52:45,632 Lo sabía. 1345 00:52:46,266 --> 00:52:47,534 Una disputa matrimonial. 1346 00:52:47,901 --> 00:52:48,935 Está bien. Espera. 1347 00:52:48,968 --> 00:52:50,003 No sabemos con seguridad si lo era. 1348 00:52:50,036 --> 00:52:51,538 hablando por teléfono con su esposa. 1349 00:52:51,571 --> 00:52:53,306 Quizás la estaba engañando. 1350 00:52:53,340 --> 00:52:54,441 La rata sucia. 1351 00:52:54,641 --> 00:52:56,276 Bien. 1352 00:52:56,309 --> 00:52:58,011 Bueno, Lonnie tiene acceso a los registros telefónicos de Hunt, ¿verdad? 1353 00:52:58,044 --> 00:53:01,014 Sí. Realmente desearía que Chad no lo hubiera puesto tan nervioso. 1354 00:53:01,047 --> 00:53:02,482 Sobre testificar mañana. 1355 00:53:02,515 --> 00:53:03,550 Entonces él podría estar aquí intercambiando ideas con nosotros. 1356 00:53:03,583 --> 00:53:07,654 Bueno, estoy feliz de ser parte de este escenario. 1357 00:53:07,687 --> 00:53:09,656 Generalmente estoy afuera revisando un contenedor de basura o algo así. 1358 00:53:09,689 --> 00:53:10,390 Normando. 1359 00:53:10,423 --> 00:53:12,625 Pero lo haces muy bien, Norman. 1360 00:53:13,426 --> 00:53:15,495 Y como Hannah está atada y decidida 1361 00:53:15,528 --> 00:53:17,664 involucrarse en estos asuntos, 1362 00:53:17,697 --> 00:53:20,500 Debo estar aquí para aportar mi experiencia. 1363 00:53:20,967 --> 00:53:22,569 Y te lo agradezco, madre, te lo agradezco. 1364 00:53:22,602 --> 00:53:24,537 Toda tu guía y tu sabiduría. 1365 00:53:24,804 --> 00:53:25,739 ¿Qué soy yo, hígado picado? 1366 00:53:25,772 --> 00:53:27,707 Por supuesto que no. Yo también te lo agradezco, Michelle. 1367 00:53:27,741 --> 00:53:30,276 Agradezco a todos por toda su ayuda. 1368 00:53:30,310 --> 00:53:31,878 Hablando de eso, a continuación tenemos que averiguarlo. 1369 00:53:31,911 --> 00:53:33,346 Lo que Chassley está haciendo en la cárcel. 1370 00:53:33,380 --> 00:53:34,714 Y vamos a tener que hacerlo nosotros mismos. 1371 00:53:34,748 --> 00:53:35,715 Mm. 1372 00:53:36,616 --> 00:53:37,751 Bueno, ¿conocemos a alguien que trabaje allí? 1373 00:53:37,984 --> 00:53:38,818 No. 1374 00:53:38,852 --> 00:53:39,819 Yo tampoco. 1375 00:53:40,520 --> 00:53:41,821 - Oh, gracias. - Gracias. 1376 00:53:43,990 --> 00:53:46,960 Quizás tengamos que sacar un imán de clientes potenciales. 1377 00:53:46,993 --> 00:53:47,794 ¿Un qué? 1378 00:53:48,828 --> 00:53:51,898 Un obsequio para atraer al personal de la cárcel. 1379 00:53:52,732 --> 00:53:54,067 Ah, cierto. 1380 00:53:54,100 --> 00:53:55,902 Podría ofrecer el consultorio dental, 1381 00:53:55,935 --> 00:53:58,338 Tal vez limpiezas o chequeos gratuitos. 1382 00:53:59,706 --> 00:54:00,507 Gracias. 1383 00:54:00,540 --> 00:54:00,907 Gracias. 1384 00:54:02,108 --> 00:54:03,476 Hola Norman. 1385 00:54:03,510 --> 00:54:03,910 Hola. 1386 00:54:05,979 --> 00:54:09,315 ¿Sabes cómo hacer que alguien hable? 1387 00:54:09,883 --> 00:54:10,984 Pero la pregunta es: 1388 00:54:11,017 --> 00:54:12,686 ¿Crees que los empleados de la cárcel? 1389 00:54:12,719 --> 00:54:13,553 Me gustaría hablar 1390 00:54:13,586 --> 00:54:15,855 ¿Si les están haciendo algún trabajo dental? 1391 00:54:18,458 --> 00:54:19,559 Ya sabes, por curioso que parezca, 1392 00:54:19,592 --> 00:54:21,861 La gente es bastante habladora cuando está en mi silla. 1393 00:54:21,895 --> 00:54:23,630 Me cuentan todo tipo de cosas. 1394 00:54:23,663 --> 00:54:25,565 Siempre me pareció bastante extraño, la verdad. 1395 00:54:25,598 --> 00:54:26,066 Oh. 1396 00:54:26,099 --> 00:54:27,033 Excelente Normando. 1397 00:54:27,067 --> 00:54:29,502 Estoy seguro de que encontrarás el tono adecuado. 1398 00:54:29,536 --> 00:54:31,104 No demasiado autoritario, ojo. 1399 00:54:31,137 --> 00:54:33,506 Quieres que te digan información 1400 00:54:33,540 --> 00:54:34,641 y no al revés. 1401 00:54:34,674 --> 00:54:35,608 Cierto. Por supuesto. 1402 00:54:35,642 --> 00:54:39,012 Así que si empiezan con un tema irrelevante, 1403 00:54:39,045 --> 00:54:41,348 No lo apagues demasiado rápido, 1404 00:54:41,381 --> 00:54:43,917 Porque a veces eso te llevará exactamente a donde quieres ir. 1405 00:54:43,950 --> 00:54:45,852 a lo que más quieres escuchar. 1406 00:54:45,885 --> 00:54:46,886 No. 1407 00:54:46,920 --> 00:54:48,455 Sí. Quiero decir, sí, por supuesto. 1408 00:54:48,488 --> 00:54:50,724 Muchas gracias por todos tus consejos. 1409 00:54:50,757 --> 00:54:53,727 Oh, gracias, Norman, por ofrecer tus servicios. 1410 00:54:54,160 --> 00:54:55,395 Agradezco tu ayuda. 1411 00:54:59,632 --> 00:55:01,968 Señoras y señores del jurado, buenos días. 1412 00:55:02,002 --> 00:55:03,370 Gracias por estar aquí. 1413 00:55:03,403 --> 00:55:04,471 Sé que tu tiempo es precioso, 1414 00:55:04,504 --> 00:55:05,972 Así que voy a ir directo al grano. 1415 00:55:06,006 --> 00:55:08,808 Ahora, la defensa intentará crear una cortina de humo. 1416 00:55:08,842 --> 00:55:11,611 para distraerte de los simples hechos de este caso. 1417 00:55:11,644 --> 00:55:15,648 El hecho de que se encontró el ADN del Sr. Chassley en la escena del crimen. 1418 00:55:16,016 --> 00:55:18,685 El hecho de que el señor Chassley fuera lo suficientemente arrogante 1419 00:55:18,718 --> 00:55:20,787 dejar una firma única 1420 00:55:20,820 --> 00:55:22,522 en cada una de las casas donde robó. 1421 00:55:22,856 --> 00:55:25,625 El señor Chassley esperaba a que sus víctimas se fueran de vacaciones. 1422 00:55:25,658 --> 00:55:27,794 Un solo día sería suficiente para él. 1423 00:55:28,428 --> 00:55:29,763 La fiscalía llamará a un testigo 1424 00:55:29,796 --> 00:55:31,998 Eso dará testimonio del simple hecho 1425 00:55:32,032 --> 00:55:36,102 que el señor Chassley le trajo joyas caras robadas 1426 00:55:36,136 --> 00:55:37,671 para vender en el mercado negro. 1427 00:55:37,704 --> 00:55:40,674 Ahora, la defensa intentará distraerte. 1428 00:55:40,707 --> 00:55:42,509 con una miríada de tácticas, 1429 00:55:42,542 --> 00:55:44,778 Pero el simple hecho es 1430 00:55:44,811 --> 00:55:49,115 El Sr. Chassley es culpable de los 13 cargos graves de robo. 1431 00:55:50,083 --> 00:55:51,551 Muchas gracias por tu tiempo. 1432 00:56:04,864 --> 00:56:07,734 Detectives Delores Swensen a su servicio. 1433 00:56:11,705 --> 00:56:13,573 Ahora tienes los ojos puestos en el objetivo. 1434 00:56:15,208 --> 00:56:16,676 Estaré allí enseguida. 1435 00:56:22,916 --> 00:56:26,019 Oh. ¿Te importaría pasarme los pepinos, por favor? 1436 00:56:26,052 --> 00:56:27,620 Oh, sí. Por supuesto. 1437 00:56:31,491 --> 00:56:32,826 Oh, gracias, querida mía. 1438 00:56:32,859 --> 00:56:33,727 Ningún problema. 1439 00:56:38,131 --> 00:56:41,701 Uh, delicioso. 1440 00:56:44,871 --> 00:56:48,041 No importa el estrés de la vida, este es el camino. 1441 00:56:48,074 --> 00:56:50,810 para evitar que se note en tu cara ¿no? 1442 00:56:52,145 --> 00:56:53,980 ¿Problemas con el marido o con los hijos? 1443 00:56:54,014 --> 00:56:56,049 Oh, cariño, soy actor. 1444 00:56:56,716 --> 00:56:59,152 El teatro está impregnado de drama. 1445 00:56:59,185 --> 00:57:02,022 Más a menudo detrás de escena que delante de ella. 1446 00:57:02,055 --> 00:57:05,859 Bueno, cuando tu productor es asesinado en el set, 1447 00:57:05,892 --> 00:57:06,993 Contáctame de nuevo. 1448 00:57:07,827 --> 00:57:11,031 Oh, no tenía idea de que eras tú. 1449 00:57:11,698 --> 00:57:15,135 Oh, siento mucho mencionar algo tan tórrido. 1450 00:57:15,168 --> 00:57:16,736 Oh, está bien. 1451 00:57:16,770 --> 00:57:19,172 Estoy seguro de que no pretendías dirigirlo a mí personalmente. 1452 00:57:19,205 --> 00:57:21,141 A menos que lo hayas hecho. 1453 00:57:21,174 --> 00:57:22,876 Bueno, por supuesto que no. 1454 00:57:22,909 --> 00:57:26,713 ¡Oh, si muriera el director de mi teatro! 1455 00:57:27,313 --> 00:57:29,082 No estoy seguro de poder continuar. 1456 00:57:29,115 --> 00:57:31,851 Bueno, realmente eres un espíritu afín. 1457 00:57:33,920 --> 00:57:34,921 Dolores. 1458 00:57:35,121 --> 00:57:35,989 Dolores. 1459 00:57:37,090 --> 00:57:41,227 Sabes... Me sorprendió escuchar eso de la Sra. Bantry. 1460 00:57:41,261 --> 00:57:44,531 no vendría al Lago Edén a recoger su cuerpo. 1461 00:57:46,066 --> 00:57:49,235 Cuando mi marido falleció, nunca me aparté de su cama. 1462 00:57:50,337 --> 00:57:52,072 Yo era exactamente igual. 1463 00:57:52,972 --> 00:57:55,909 Lo uso en cada episodio para honrarlo. 1464 00:57:55,942 --> 00:57:57,143 Tan romántico. 1465 00:57:57,911 --> 00:57:58,745 Gracias. 1466 00:57:59,879 --> 00:58:02,716 Lamento mucho su pérdida. ¿Cuándo falleció su esposo? 1467 00:58:02,749 --> 00:58:06,820 Bueno, ya han pasado casi 20 años. 1468 00:58:08,588 --> 00:58:10,957 Su crudeza todavía me persigue. 1469 00:58:20,700 --> 00:58:21,601 [susurrando] Esto es increíble. 1470 00:58:21,634 --> 00:58:24,838 Pienso que esos jurados realmente están contigo. 1471 00:58:24,871 --> 00:58:27,073 Bueno, todavía es un poco temprano. 1472 00:58:27,607 --> 00:58:28,241 Bien. 1473 00:58:29,142 --> 00:58:30,276 Gracias por invitarme a venir a ver. 1474 00:58:30,810 --> 00:58:31,578 ¿Me estás tomando el pelo? 1475 00:58:31,611 --> 00:58:32,812 Me alegro mucho de que hayas aceptado mi oferta. 1476 00:58:33,947 --> 00:58:35,582 Conseguir que 12 jurados estén de acuerdo más allá de toda duda razonable 1477 00:58:35,615 --> 00:58:36,616 No es una tarea fácil. 1478 00:58:36,649 --> 00:58:38,118 No, definitivamente no. 1479 00:58:38,985 --> 00:58:40,720 ¿Aprendiste todo esto en la Infantería de Marina? 1480 00:58:42,255 --> 00:58:43,723 Alguien hizo una búsqueda. 1481 00:58:44,624 --> 00:58:46,359 Sabías que eventualmente lo haría. 1482 00:58:46,393 --> 00:58:47,827 Me lo imaginé. 1483 00:58:48,828 --> 00:58:52,298 Así que el Cuerpo de Marines... ¡guau! 1484 00:58:52,332 --> 00:58:53,333 Bueno, fui a la facultad de derecho. 1485 00:58:53,366 --> 00:58:55,669 No era una facultad de derecho elegante, pero era buena. 1486 00:58:55,702 --> 00:58:57,003 Y ser miembro de los Abogados Jueces 1487 00:58:57,037 --> 00:58:58,304 Me enseñó a ejercer la abogacía 1488 00:58:58,338 --> 00:59:01,741 y lo más importante, por qué creer en la ley. 1489 00:59:02,242 --> 00:59:03,209 Bien. 1490 00:59:03,243 --> 00:59:04,210 [Juez] El tribunal vuelve a sesionar. 1491 00:59:05,812 --> 00:59:06,846 Tengo que volver. 1492 00:59:08,782 --> 00:59:09,883 Buena suerte. 1493 00:59:09,916 --> 00:59:10,750 Gracias. 1494 00:59:16,923 --> 00:59:19,993 Me sorprendí cuando me dijiste lo arrogante que sonaba Ainsley. 1495 00:59:20,026 --> 00:59:21,761 Cuando finalmente lograste hablar con ella por teléfono. 1496 00:59:21,795 --> 00:59:24,097 Al parecer estaba en algún retiro de yoga silencioso. 1497 00:59:24,130 --> 00:59:24,764 ¿Otro? 1498 00:59:24,798 --> 00:59:26,766 Sí, a ella le encantan esas cosas. 1499 00:59:26,800 --> 00:59:27,901 Un poco demasiado. 1500 00:59:27,934 --> 00:59:30,103 Pero Hunt solía quejarse de cuánto 1501 00:59:30,136 --> 00:59:31,104 Esos fines de semana cuestan. 1502 00:59:31,137 --> 00:59:32,639 Ah, sí. Cuestan una fortuna. 1503 00:59:32,672 --> 00:59:33,740 Una fortuna. 1504 00:59:33,773 --> 00:59:35,308 ¿Mencionó a dónde fue? 1505 00:59:39,245 --> 00:59:42,248 Lo siento, variarían en precio y servicios que brindan? 1506 00:59:42,282 --> 00:59:43,983 Eso es verdad. 1507 00:59:44,017 --> 00:59:46,786 Algunas de ellas no son más que una excusa para comportarse mal. 1508 00:59:46,820 --> 00:59:48,221 Ya lo he oído. 1509 00:59:48,254 --> 00:59:51,758 Pero creo que el oasis en Ojai es más tradicional. 1510 00:59:51,791 --> 00:59:54,094 -Oh, yo también lo creo. -Sí. 1511 00:59:54,127 --> 00:59:58,732 Y, eh... bueno, ahora que, eh... ¿cómo se llama, Ainsley...? 1512 00:59:58,765 --> 01:00:00,166 [ambos] Sí. 1513 01:00:00,200 --> 01:00:02,302 --ha vuelto, ¿te ha contado sobre el servicio conmemorativo? 1514 01:00:02,335 --> 01:00:05,939 Quiero decir, Connie, querida, ¿cuándo tienes que dejarnos por esto? 1515 01:00:05,972 --> 01:00:09,042 No, no, no, ni siquiera esperará unos días más. 1516 01:00:09,075 --> 01:00:11,378 para que Connie pueda asistir al funeral. 1517 01:00:11,411 --> 01:00:12,746 ¿Qué? 1518 01:00:12,779 --> 01:00:14,781 Y estoy seguro de que Hunt querría que estuviera allí. 1519 01:00:14,814 --> 01:00:16,449 Oh, eso es espantoso. 1520 01:00:16,483 --> 01:00:17,317 ¡Pésimo! 1521 01:00:18,151 --> 01:00:19,119 ¡Pésimo! 1522 01:00:21,821 --> 01:00:24,324 Y están llamando. Creo que es para ti. 1523 01:00:24,357 --> 01:00:26,026 Muchas gracias señoras. 1524 01:00:26,059 --> 01:00:28,328 Ha sido un placer charlar contigo. 1525 01:00:28,995 --> 01:00:31,898 Delores, realmente has mejorado mi estado de ánimo. 1526 01:00:31,931 --> 01:00:32,766 Gracias, querido. 1527 01:00:33,700 --> 01:00:35,335 Connie, es hora de tu cita. 1528 01:00:35,368 --> 01:00:36,302 Ah, cierto. 1529 01:00:37,103 --> 01:00:38,104 Sí, lo es. 1530 01:00:38,138 --> 01:00:41,474 Y, eh, espero que te veamos pronto, Delores. 1531 01:00:41,508 --> 01:00:43,043 Vete en paz. 1532 01:00:44,511 --> 01:00:45,945 Ella es encantadora. 1533 01:00:47,013 --> 01:00:47,947 Namasté. 1534 01:01:19,145 --> 01:01:21,114 Bueno, esto va a ser fácil. 1535 01:01:21,147 --> 01:01:22,749 No te voy a pedir que hagas nada difícil. 1536 01:01:22,782 --> 01:01:24,451 Y definitivamente nada que pueda lastimar a alguien. 1537 01:01:25,285 --> 01:01:26,152 - Bueno, bien. 1538 01:01:26,186 --> 01:01:28,521 Umm... ¿Debería ir a buscar al primer paciente? 1539 01:01:28,555 --> 01:01:29,255 Deberías, absolutamente. 1540 01:01:29,289 --> 01:01:30,156 Bueno. 1541 01:01:30,957 --> 01:01:33,960 Bueno, aquí vamos. 1542 01:01:34,294 --> 01:01:37,897 ¿Qué hacer cuando un recluso recibe un paquete? 1543 01:01:38,565 --> 01:01:40,433 [murmullo indiscernible] 1544 01:01:41,501 --> 01:01:42,369 Ajá. 1545 01:01:43,003 --> 01:01:44,037 Tiene sentido. 1546 01:01:45,138 --> 01:01:46,239 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 1547 01:01:46,272 --> 01:01:47,374 [murmullo] Mmhmm. 1548 01:01:47,407 --> 01:01:49,175 ¿Alguien alguna vez intenta, por ejemplo, contrabandear algo? 1549 01:01:49,209 --> 01:01:50,910 ¿En esos paquetes a los reclusos? 1550 01:01:50,944 --> 01:01:52,145 [murmura] Oh, sí. Sí, mucho. 1551 01:01:52,178 --> 01:01:52,779 ¿En realidad? 1552 01:01:52,812 --> 01:01:54,280 Sí. 1553 01:01:54,314 --> 01:01:56,316 He estado leyendo mucho sobre el juicio de Lloyd Chassley. 1554 01:01:56,349 --> 01:01:57,217 ¿Lo conoces? 1555 01:01:57,250 --> 01:01:57,951 [murmura] Sí, claro. 1556 01:01:58,952 --> 01:02:01,287 Entonces, ¿cuántos paquetes recibió Lloyd Chassley? 1557 01:02:01,321 --> 01:02:02,122 Mucho. 1558 01:02:04,157 --> 01:02:05,291 Principalmente... 1559 01:02:05,325 --> 01:02:06,292 Comida, sobre todo comida. 1560 01:02:06,326 --> 01:02:06,960 Alimento. 1561 01:02:06,993 --> 01:02:08,361 Está bien, simplemente inclínate hacia mí. 1562 01:02:08,395 --> 01:02:09,429 [murmurando] Y cigarrillos. 1563 01:02:10,363 --> 01:02:11,297 Y cigarrillos. 1564 01:02:11,331 --> 01:02:12,265 Cigarrillos. 1565 01:02:12,298 --> 01:02:13,433 Mal hábito. 1566 01:02:15,535 --> 01:02:17,203 Sí, definitivamente está abajo. 1567 01:02:18,071 --> 01:02:19,205 Tenemos unos minutos aquí. 1568 01:02:20,874 --> 01:02:22,042 Oye, ¿cómo estuvo tu día en la corte? 1569 01:02:22,075 --> 01:02:24,144 Fue muy interesante. Aprendí mucho. 1570 01:02:24,177 --> 01:02:24,644 Sí. 1571 01:02:24,678 --> 01:02:26,046 Terminó a las 3:00, 1572 01:02:26,079 --> 01:02:27,113 Así que Lonnie no tuvo oportunidad de testificar. 1573 01:02:27,147 --> 01:02:30,183 [murmura] Siempre reconozco los que tiene Lloyd. 1574 01:02:30,216 --> 01:02:31,151 ¿Qué? 1575 01:02:31,184 --> 01:02:33,153 Ella siempre reconocía los que Lloyd tenía. 1576 01:02:33,186 --> 01:02:34,220 Reconocer. 1577 01:02:34,254 --> 01:02:37,057 Muy bien, entonces creo que estás suficientemente insensible. 1578 01:02:37,090 --> 01:02:38,191 Así que vamos a sumergirnos aquí. 1579 01:02:38,224 --> 01:02:38,958 No, no, espera. 1580 01:02:40,026 --> 01:02:41,561 Bueno, me preguntaba qué quisiste decir, ¿sabes? 1581 01:02:41,594 --> 01:02:43,196 ¿Cómo reconocer? 1582 01:02:43,229 --> 01:02:45,532 ¿Paquetes de atención de Lloyd's específicamente? 1583 01:02:45,565 --> 01:02:46,366 Oh sí. 1584 01:02:49,002 --> 01:02:52,105 La misma elegante letra y sin dirección de remitente. 1585 01:02:52,138 --> 01:02:53,373 Los matasellos eran siempre de 1586 01:02:53,406 --> 01:02:55,241 Sin embargo, en distintas partes del país. 1587 01:02:55,275 --> 01:02:56,376 - Oh. - Ahhh. 1588 01:02:57,911 --> 01:02:58,545 ¿Eso es todo? 1589 01:02:59,079 --> 01:03:00,447 Sí. Adelante. 1590 01:03:01,481 --> 01:03:02,549 Está bien. 1591 01:03:02,582 --> 01:03:04,084 Está bien. Esto no va a doler nada. 1592 01:03:04,117 --> 01:03:05,452 Sentirás un poco de presión. 1593 01:03:05,485 --> 01:03:06,619 Ajá. 1594 01:03:06,653 --> 01:03:08,388 Ah, ahí lo tienes. -[sonidos de perforación] 1595 01:03:17,597 --> 01:03:19,432 [Instructor]...esa es nuestra clase para hoy. 1596 01:03:20,600 --> 01:03:22,836 Gracias por la increíble práctica. 1597 01:03:23,103 --> 01:03:24,904 - [Instructor] Namaste. -Namasté. 1598 01:03:24,938 --> 01:03:25,872 [Instructor] Namaste. 1599 01:03:29,075 --> 01:03:30,176 [se ríe] Adiós. 1600 01:03:31,511 --> 01:03:32,912 ¿Quiero saber? 1601 01:03:34,014 --> 01:03:35,415 Por supuesto que sí. 1602 01:03:35,448 --> 01:03:39,152 Esa era la profesora de yoga de Ainsley Bantry del retiro. 1603 01:03:39,185 --> 01:03:41,121 Espera, ¿descubriste su coartada? 1604 01:03:41,154 --> 01:03:42,555 Por supuesto. 1605 01:03:42,589 --> 01:03:45,325 Un cónyuge siempre requiere una investigación exhaustiva, Hannah. 1606 01:03:45,358 --> 01:03:46,593 Bien. 1607 01:03:46,626 --> 01:03:48,294 ¿Y? 1608 01:03:48,328 --> 01:03:52,632 Y... su coartada no es tan sólida como a ella le gustaría que fuera. 1609 01:03:52,665 --> 01:03:54,567 Al parecer, había muchas oportunidades. 1610 01:03:54,601 --> 01:03:57,170 Para que ella desapareciera del terreno 1611 01:03:57,203 --> 01:04:00,473 durante horas y horas, y nadie se daría cuenta. 1612 01:04:00,507 --> 01:04:02,442 Pero eso requeriría mucho trabajo ¿no? 1613 01:04:02,475 --> 01:04:04,477 Quiero decir, para que ella venga hasta aquí. 1614 01:04:04,511 --> 01:04:07,347 Bueno, ese Yogi en realidad no salió a decirlo, 1615 01:04:07,380 --> 01:04:09,349 Pero me dio la impresión de que las cosas 1616 01:04:09,382 --> 01:04:11,384 No eran exactamente shanti. 1617 01:04:13,353 --> 01:04:14,454 ¿Qué significa eso? 1618 01:04:14,487 --> 01:04:15,321 El Señor de los Anillos. 1619 01:04:15,689 --> 01:04:17,424 Significa paz. 1620 01:04:18,725 --> 01:04:19,693 Bien. 1621 01:04:19,726 --> 01:04:20,860 Si me preguntas, 1622 01:04:20,894 --> 01:04:24,230 Las cosas no estaban del todo bien entre Hunt y Ainsley. 1623 01:04:24,964 --> 01:04:26,633 Bien, ¿y ahora qué? 1624 01:04:28,335 --> 01:04:32,372 Si queremos atrapar a un asesino, debemos pensar como él. 1625 01:04:40,246 --> 01:04:42,215 Bueno, Connie fue mi primera sospechosa, 1626 01:04:42,248 --> 01:04:44,250 Así que deberíamos empezar con ella. 1627 01:04:47,487 --> 01:04:50,156 Ella es una mujer con un secreto, 1628 01:04:50,390 --> 01:04:52,225 pero ella lleva ese collar icónico 1629 01:04:52,258 --> 01:04:53,727 Porque se lo dio su marido. 1630 01:04:53,760 --> 01:04:56,129 Así que eso dice algo. 1631 01:04:56,162 --> 01:04:57,464 No sabía eso de su collar. 1632 01:04:57,497 --> 01:04:59,332 Mm. Es bueno que Lloyd Chassley 1633 01:04:59,366 --> 01:05:00,500 ya esta bloqueado 1634 01:05:01,301 --> 01:05:03,336 Oh, espera. ¿Qué pasa con este tipo? 1635 01:05:03,370 --> 01:05:04,437 El chico que preparó toda la comida. 1636 01:05:04,471 --> 01:05:05,638 Tenía acceso ¿verdad? 1637 01:05:06,706 --> 01:05:09,409 Sí. Además, tenía ambiciones de convertirse en productor. 1638 01:05:09,442 --> 01:05:12,112 y Hunt robó su oportunidad. 1639 01:05:12,145 --> 01:05:15,048 La venganza es un motivo clásico, ¿verdad? 1640 01:05:15,081 --> 01:05:16,583 Así es, Norman. 1641 01:05:16,616 --> 01:05:19,285 Y creo que Evan definitivamente lo sería. 1642 01:05:19,319 --> 01:05:22,122 el más calificado para envenenar a alguien... con éxito. 1643 01:05:22,155 --> 01:05:23,656 Bueno, espera. 1644 01:05:23,690 --> 01:05:26,026 ¿Sabemos a quién le gritaba Hunt por teléfono la otra noche? 1645 01:05:26,059 --> 01:05:27,460 ¿Estamos seguros de que era su esposa? 1646 01:05:27,494 --> 01:05:30,263 No, pero con quienquiera que estuviera discutiendo por teléfono, 1647 01:05:30,296 --> 01:05:31,664 Esa llamada podría haberlo distraído 1648 01:05:31,698 --> 01:05:34,167 y le dio a alguien la oportunidad de envenenar su comida. 1649 01:05:34,200 --> 01:05:36,036 O su bebida. 1650 01:05:36,069 --> 01:05:39,706 Entonces, ¿quién lo conocía lo suficientemente bien como para saber qué pediría? 1651 01:05:40,306 --> 01:05:41,541 Hongos y martini. 1652 01:05:41,574 --> 01:05:43,543 Pidió lo mismo las dos noches. 1653 01:05:43,576 --> 01:05:45,645 Está bien. Hay setas silvestres que crecen por aquí. 1654 01:05:45,679 --> 01:05:46,513 Eso podría matarte. 1655 01:05:47,213 --> 01:05:47,781 ¿En realidad? 1656 01:05:47,814 --> 01:05:49,215 Sí. 1657 01:05:49,249 --> 01:05:50,617 Pero no podemos olvidar que mamá se enteró. 1658 01:05:50,650 --> 01:05:52,686 que Hunt estaba teniendo problemas en su matrimonio. 1659 01:05:53,853 --> 01:05:56,056 ¿Qué pasaría si él estuviera teniendo una aventura y su esposa se enterara? 1660 01:05:56,089 --> 01:06:00,560 O tal vez fue su amante quien en realidad no quiso matarlo. 1661 01:06:01,361 --> 01:06:03,630 Quizás sólo quería provocarle malestar estomacal. 1662 01:06:04,197 --> 01:06:06,366 ¿Le dio demasiado veneno por error? 1663 01:06:06,766 --> 01:06:08,335 Eso pasa, Hannah. 1664 01:06:13,440 --> 01:06:15,508 No hay información sobre las imágenes de CCTV, Hannah. 1665 01:06:15,542 --> 01:06:17,110 Lamentamos no haber podido encontrar a la persona. 1666 01:06:17,143 --> 01:06:18,244 quien intentó golpearte. 1667 01:06:18,278 --> 01:06:19,045 Oh, no sabía que estabas mirando. 1668 01:06:19,079 --> 01:06:19,746 ¿Estás bromeando? 1669 01:06:21,014 --> 01:06:23,116 Chad ha estado en una misión para descubrir quién intentó hacerte daño. 1670 01:06:23,149 --> 01:06:24,117 Oh, eso es tan... 1671 01:06:24,150 --> 01:06:25,518 No digas dulce. 1672 01:06:25,552 --> 01:06:27,721 A los chicos como Chad no les gusta que los consideren dulces. 1673 01:06:28,488 --> 01:06:29,622 ¿Que está pasando aquí? 1674 01:06:29,656 --> 01:06:33,460 Lonnie, ¿estás, eh, no sé, jugando al casamentero? 1675 01:06:34,227 --> 01:06:35,528 Michelle mencionó: 1676 01:06:36,363 --> 01:06:37,597 Probablemente no querría que te dijera esto. 1677 01:06:37,630 --> 01:06:40,500 pero ella dijo que estabas interesado en Chad. 1678 01:06:40,767 --> 01:06:42,335 Ni siquiera hemos tenido una cita todavía. 1679 01:06:42,369 --> 01:06:43,570 Mira, no estoy tratando de unir. 1680 01:06:43,603 --> 01:06:45,372 Dos amantes desventurados o algo así. 1681 01:06:45,405 --> 01:06:47,640 Sólo digo que realmente no le gusta. 1682 01:06:47,674 --> 01:06:49,142 la idea de que estás en peligro. 1683 01:06:53,780 --> 01:06:54,848 Está bien. Lo entiendo. 1684 01:06:54,881 --> 01:06:55,682 Sí. 1685 01:06:56,883 --> 01:06:58,018 Me alegro mucho de que hayas llamado. 1686 01:06:58,051 --> 01:07:00,487 Me preocupaba tener que aprender a tejer a crochet. 1687 01:07:00,520 --> 01:07:03,223 Hoy no, Lisa, hoy no. Estamos de nuevo en marcha. 1688 01:07:03,256 --> 01:07:05,258 Está bien, he publicado oficialmente tu oferta. 1689 01:07:05,291 --> 01:07:06,693 en la página del Tarro de Galletas. 1690 01:07:06,726 --> 01:07:08,395 Así que los clientes van a llegar en masa. 1691 01:07:08,428 --> 01:07:12,065 Sí. En cualquier momento, en cualquier momento, en cualquier momento. 1692 01:07:12,832 --> 01:07:14,234 Ahí lo tienes. 1693 01:07:14,267 --> 01:07:15,502 Oh, él no cuenta. 1694 01:07:15,835 --> 01:07:16,703 Disculpe. 1695 01:07:16,736 --> 01:07:18,104 Oh, no, quise decir... 1696 01:07:18,538 --> 01:07:20,540 Quise decir, porque no comes galletas. 1697 01:07:20,807 --> 01:07:23,243 Pero, oye, ¿cómo te fue hoy? ¿Cómo le fue a Lonnie? 1698 01:07:23,276 --> 01:07:24,711 Sí, lo hizo genial. 1699 01:07:24,744 --> 01:07:27,280 Estaba un poco nervioso al principio, ¿sabes? 1700 01:07:27,313 --> 01:07:29,182 Pero él era honesto y directo. 1701 01:07:29,215 --> 01:07:30,550 Y el jurado lo vio. 1702 01:07:30,583 --> 01:07:33,286 Ah, ¿y cómo le fue durante el interrogatorio? 1703 01:07:33,319 --> 01:07:34,487 Porque estaba muy nervioso por eso. 1704 01:07:34,521 --> 01:07:36,256 Oh, eso es completamente comprensible. 1705 01:07:36,289 --> 01:07:37,457 Oh, no parecía desconcertado en absoluto. 1706 01:07:37,490 --> 01:07:39,659 Y este abogado defensor lanza un millón de preguntas, 1707 01:07:39,693 --> 01:07:41,261 y no dejó que le afectara. 1708 01:07:41,294 --> 01:07:42,662 Oh, me alegro mucho oír eso. 1709 01:07:42,696 --> 01:07:44,197 Muchas gracias por practicar con él. 1710 01:07:44,230 --> 01:07:45,198 Pienso que realmente ayudó. 1711 01:07:45,765 --> 01:07:46,700 Ay, Michelle. 1712 01:07:46,733 --> 01:07:47,701 ¡Oh! 1713 01:07:47,734 --> 01:07:48,702 Está bien. Adiós. 1714 01:07:50,170 --> 01:07:50,904 Guau. 1715 01:07:52,439 --> 01:07:54,307 ¿Qué opinas? ¿Es esto suficiente? 1716 01:07:54,341 --> 01:07:56,543 "Dos galletas y café por el precio de uno". 1717 01:07:56,576 --> 01:07:58,445 ¿Te preocupa que la gente no venga? 1718 01:07:58,478 --> 01:07:59,279 ¿Después de qué pasó? 1719 01:07:59,312 --> 01:08:00,280 Un poco. 1720 01:08:01,214 --> 01:08:02,248 No te preocupes. Estoy seguro de que los fanáticos de los crímenes reales... 1721 01:08:02,282 --> 01:08:04,517 Estaremos aquí en poco tiempo comprando galletas. 1722 01:08:04,551 --> 01:08:06,219 y haciéndote toneladas de preguntas. 1723 01:08:06,252 --> 01:08:07,554 ¿Sabes? Nunca pensé en eso. 1724 01:08:08,188 --> 01:08:09,522 Ahora sabré cómo te sientes. 1725 01:08:11,391 --> 01:08:14,194 Pero, eh, ¿galleta de nueces de macadamia y chocolate blanco? 1726 01:08:15,261 --> 01:08:16,730 Ooh. No. 1727 01:08:20,333 --> 01:08:21,401 Felicitaciones, Lonnie, 1728 01:08:21,434 --> 01:08:23,536 por hacer un trabajo tan fabuloso durante su testimonio. 1729 01:08:23,570 --> 01:08:24,671 Quiero decir, el juicio aún no ha terminado, 1730 01:08:24,704 --> 01:08:26,272 Pero me alegro de haber hecho mi parte. 1731 01:08:26,973 --> 01:08:28,174 ¿Cómo crees que fue? 1732 01:08:28,208 --> 01:08:31,411 Oh, espera, ¿fue más fácil o más difícil que un caso normal de DWI? 1733 01:08:31,444 --> 01:08:32,379 Muchas más preguntas. 1734 01:08:32,412 --> 01:08:34,614 Y quiero decir que lo que estaba en juego era definitivamente más importante. 1735 01:08:35,415 --> 01:08:36,850 Pero creo que Chad y yo hicimos todo... 1736 01:08:36,883 --> 01:08:37,784 [golpea] - ¿Qué? 1737 01:08:38,618 --> 01:08:40,553 ¿No entras aquí, no...? 1738 01:08:41,454 --> 01:08:42,756 Por supuesto que ella viene aquí. 1739 01:08:43,556 --> 01:08:45,191 Perdón. Lo siento. 1740 01:08:45,225 --> 01:08:46,626 No, no estoy mirando. No estamos... no estamos hablando con ella. 1741 01:08:46,659 --> 01:08:47,761 No hables con ella cuando llegue aquí. 1742 01:08:47,794 --> 01:08:50,263 Sé que esto es raro. Lamento interrumpir. 1743 01:08:50,296 --> 01:08:51,164 No, no lo eres. 1744 01:08:52,665 --> 01:08:54,601 Tienes razón, no lo soy, pero lo diré rápido. 1745 01:08:55,235 --> 01:08:56,202 ¿Qué pasa, Hannah? 1746 01:08:56,236 --> 01:08:57,737 ¿Crees que Hunt estaba teniendo una aventura? 1747 01:08:57,771 --> 01:08:59,239 Porque eso lo explicaría todo. 1748 01:08:59,272 --> 01:09:00,240 ¿Todo? 1749 01:09:00,507 --> 01:09:01,841 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 1750 01:09:01,875 --> 01:09:03,476 Bueno, si así fuera, nadie de su trabajo lo había mencionado. 1751 01:09:03,510 --> 01:09:04,644 Bueno, pero no lo harían, ¿verdad? 1752 01:09:04,678 --> 01:09:05,912 Quiero decir, probablemente ni siquiera lo sabían. 1753 01:09:05,945 --> 01:09:08,314 Además, creo que Evan tiene el motivo más fuerte. 1754 01:09:08,348 --> 01:09:09,716 Y él es el único que lo sabría. 1755 01:09:09,749 --> 01:09:11,618 ¿Qué tipo de veneno usar y cómo? 1756 01:09:11,651 --> 01:09:12,786 Bueno, no descarto a nadie, 1757 01:09:12,819 --> 01:09:14,587 Pero ¿no eres tú el que piensa que la muerte de Bantry? 1758 01:09:14,621 --> 01:09:15,922 ¿Está relacionado con el caso Chassley? 1759 01:09:15,955 --> 01:09:17,457 ¿Crees lo mismo? 1760 01:09:17,490 --> 01:09:20,493 No lo digo, pero el equipo técnico lo confirmó. 1761 01:09:20,527 --> 01:09:22,696 que su última búsqueda fue intencional. 1762 01:09:22,729 --> 01:09:25,632 Lo último que buscó fue "Chassley" y "ladrón". 1763 01:09:26,666 --> 01:09:28,368 ¿Se supone que deberías decirme esto? 1764 01:09:28,401 --> 01:09:29,469 Obviamente no. 1765 01:09:30,670 --> 01:09:32,238 No tendríamos esta pista si no fuera por ti, Hannah. 1766 01:09:32,906 --> 01:09:33,840 No la animes. 1767 01:09:34,307 --> 01:09:34,941 ¿Ver? 1768 01:09:35,342 --> 01:09:36,376 Bien... 1769 01:09:36,409 --> 01:09:37,577 Muchas gracias. Buenas noches. 1770 01:09:37,610 --> 01:09:39,779 Disfruta de tu velada. Te ves adorable. 1771 01:09:39,813 --> 01:09:40,380 Bueno. 1772 01:09:40,413 --> 01:09:41,314 Adiós. 1773 01:09:43,750 --> 01:09:46,553 No puedo, no puedo con ella. Siento que es solo... 1774 01:09:56,329 --> 01:09:58,832 Bueno, creo que sé por qué aparece el Connie Mac Show. 1775 01:09:58,865 --> 01:10:00,300 Llegó al lago Edén. 1776 01:10:00,333 --> 01:10:01,634 Espera. ¿Lo haces? 1777 01:10:01,668 --> 01:10:02,469 Bueno, escúpelo. 1778 01:10:02,869 --> 01:10:03,670 Estaba a punto de hacerlo. 1779 01:10:03,703 --> 01:10:04,537 Lo lamento. 1780 01:10:04,571 --> 01:10:05,638 - Chicas ahora. - ¿Yo? 1781 01:10:05,672 --> 01:10:07,574 Hannah, por favor, ve directo al grano. 1782 01:10:07,607 --> 01:10:08,942 Ah, vale, claro. 1783 01:10:08,975 --> 01:10:11,378 Bueno, el punto es que creo que Lloyd Chassley... 1784 01:10:11,411 --> 01:10:12,012 Mmmmm. 1785 01:10:12,045 --> 01:10:13,913 --tiene ayuda en el exterior 1786 01:10:13,947 --> 01:10:15,615 Porque Norman y yo acabamos de enterarnos 1787 01:10:15,648 --> 01:10:20,053 que le están enviando paquetes de ayuda anónimos a la cárcel. 1788 01:10:20,086 --> 01:10:21,154 Oh. 1789 01:10:21,187 --> 01:10:23,390 Correcto. Pero ¿cómo ayuda eso realmente a Chassley? 1790 01:10:23,423 --> 01:10:24,791 Porque el juicio ya empezó 1791 01:10:24,824 --> 01:10:26,626 y Lonnie ya ha testificado ante el jurado. 1792 01:10:26,659 --> 01:10:27,694 Mmm. 1793 01:10:27,727 --> 01:10:30,063 Bueno, entonces me dijiste que Connie Mac 1794 01:10:30,096 --> 01:10:32,399 Lleva este elegante collar todo el tiempo. 1795 01:10:32,432 --> 01:10:33,533 Cariño, es icónico. 1796 01:10:33,566 --> 01:10:35,035 Bien, está bien. 1797 01:10:35,068 --> 01:10:37,937 Entonces, si ella llegara al Lago Edén y alguien le robara su collar, 1798 01:10:37,971 --> 01:10:39,939 Eso llamaría mucho la atención, ¿no? 1799 01:10:40,640 --> 01:10:42,075 Bueno, estoy seguro de que así sería. 1800 01:10:42,108 --> 01:10:46,046 Pero Hannah vino a la ciudad y no se lo robaron. 1801 01:10:46,579 --> 01:10:47,947 Auge. 1802 01:10:47,981 --> 01:10:49,916 Quizás porque el ladrón imitador no es tan bueno en esto. 1803 01:10:49,949 --> 01:10:52,085 Como es Lloyd Chassley, ¿no? No pude llegar a ella. 1804 01:10:52,118 --> 01:10:55,455 Bien, eh... ¿Cómo es que matan a Hunt Bantry? 1805 01:10:57,824 --> 01:10:58,625 Bien... 1806 01:10:59,726 --> 01:11:00,627 Está bien, espera un minuto. 1807 01:11:00,660 --> 01:11:04,998 ¿Qué pasaría si fuera testigo del intento del ladrón? 1808 01:11:05,498 --> 01:11:06,166 Sí. 1809 01:11:06,199 --> 01:11:08,635 Entonces el ladrón lo envenenó. 1810 01:11:08,668 --> 01:11:09,703 Ese no es un plan muy inteligente, 1811 01:11:09,736 --> 01:11:11,838 Porque hay mucho tiempo para llamar a la policía. 1812 01:11:11,871 --> 01:11:13,340 Mientras te morías de envenenamiento. 1813 01:11:13,907 --> 01:11:15,642 Y no podemos probar nada de esto. 1814 01:11:17,110 --> 01:11:18,345 Aún no. 1815 01:11:20,513 --> 01:11:21,481 Oh, no. 1816 01:11:21,715 --> 01:11:23,016 Oh sí. 1817 01:11:24,050 --> 01:11:24,851 Oh sí. 1818 01:11:24,884 --> 01:11:26,619 Lo atraparemos en el acto. 1819 01:11:27,153 --> 01:11:28,822 Haga que su oficina se comunique con usted y lo configure. 1820 01:11:28,855 --> 01:11:29,923 Saluda a Rose. 1821 01:11:31,091 --> 01:11:33,393 Oh, hola. ¿Qué te trae por aquí? 1822 01:11:33,426 --> 01:11:35,628 Oh, eh... Bueno, solo quería saludarte. 1823 01:11:35,862 --> 01:11:37,464 Bueno. 1824 01:11:37,497 --> 01:11:38,865 Regístrese para ver si el proceso de Chassley sigue bien. 1825 01:11:38,898 --> 01:11:40,500 Bueno, no quiero ser demasiado confiado, 1826 01:11:40,533 --> 01:11:41,701 Pero sí, va bien. 1827 01:11:41,735 --> 01:11:42,969 Genial. Eso es genial. 1828 01:11:43,003 --> 01:11:46,773 Y no va a pasar nada ahora que pueda estropearlo, ¿verdad? 1829 01:11:47,073 --> 01:11:48,975 Bueno, se podrían introducir nuevas pruebas. 1830 01:11:49,009 --> 01:11:50,076 Siempre tienes que estar preparado para eso. 1831 01:11:50,110 --> 01:11:52,645 Pero no creo que la defensa tenga ninguna prueba nueva. 1832 01:11:52,679 --> 01:11:53,980 porque Chassley es culpable. 1833 01:11:55,048 --> 01:11:57,050 Pero en realidad lo que lo conecta es el ADN. 1834 01:11:57,083 --> 01:11:58,485 A esa escena del crimen. 1835 01:11:58,518 --> 01:12:00,153 Y luego el resto simplemente están todos conectados. 1836 01:12:00,186 --> 01:12:01,688 con pruebas circunstanciales. 1837 01:12:01,955 --> 01:12:03,023 Él es culpable, Hannah. 1838 01:12:03,056 --> 01:12:06,159 Ya lo sé. No, yo... lo entiendo. 1839 01:12:06,192 --> 01:12:10,030 Pero, eh, me pregunto si un tipo de crimen similar... 1840 01:12:10,063 --> 01:12:12,799 Ocurrieron mientras Chassley estaba en la cárcel, 1841 01:12:12,832 --> 01:12:14,134 Eso sería malo, ¿verdad? 1842 01:12:14,167 --> 01:12:15,802 Bueno, eso es algo que voy a enfatizar. 1843 01:12:15,835 --> 01:12:16,970 En mis argumentos finales 1844 01:12:17,003 --> 01:12:18,571 Es que desde que Chassley fue encarcelado, 1845 01:12:18,605 --> 01:12:20,907 No se han cometido crímenes similares 1846 01:12:20,940 --> 01:12:22,709 en la gran comunidad de Lake Eden. 1847 01:12:22,742 --> 01:12:24,711 Exactamente. Tenemos que mantenerlo así. 1848 01:12:26,479 --> 01:12:27,914 Fue muy agradable charlar contigo. 1849 01:12:27,947 --> 01:12:29,516 Ya nos veremos. 1850 01:12:31,851 --> 01:12:32,752 Bueno. 1851 01:12:36,556 --> 01:12:37,390 Está bien. Está bien. 1852 01:12:37,424 --> 01:12:39,192 Si no vas a comprar algo... 1853 01:12:39,225 --> 01:12:41,795 Gracias. Dale un poco de espacio a Connie por favor. 1854 01:12:41,828 --> 01:12:43,697 ¿Puedes creer esto? 1855 01:12:43,730 --> 01:12:46,099 Me están convirtiendo en el principal sospechoso. 1856 01:12:46,132 --> 01:12:47,334 ¿Qué? 1857 01:12:47,367 --> 01:12:49,803 Los medios de comunicación están al tanto de esto. No sé si podré sobrevivir. 1858 01:12:49,836 --> 01:12:51,638 Por supuesto que lo harás. 1859 01:12:51,671 --> 01:12:52,872 ¿Qué pasó? 1860 01:12:52,906 --> 01:12:54,541 El sheriff la llamó para una entrevista. 1861 01:12:54,574 --> 01:12:55,108 Oh. 1862 01:12:55,141 --> 01:12:56,576 Y aparecieron los medios de comunicación. 1863 01:12:56,609 --> 01:12:58,945 Sí, fue una pesadilla. 1864 01:12:58,978 --> 01:13:00,947 Al parecer, alguien escuchó 1865 01:13:00,980 --> 01:13:03,049 Una llamada telefónica que tuve con Hunt que fue... 1866 01:13:04,117 --> 01:13:07,087 Fue bastante duro, pero me rompe el corazón. 1867 01:13:07,120 --> 01:13:09,022 Que esa fue la última conversación que tuvimos. 1868 01:13:09,055 --> 01:13:11,791 Pero eso no me convierte en un asesino. 1869 01:13:12,058 --> 01:13:13,460 Oh, cariño. Por supuesto que no. 1870 01:13:13,493 --> 01:13:14,894 También podría ser difícil para ti 1871 01:13:14,928 --> 01:13:16,496 Porque no puedes confiar en Hunt. 1872 01:13:16,529 --> 01:13:21,935 Bueno, si soy sincero, sin querer sonar frío, 1873 01:13:21,968 --> 01:13:23,837 Nunca nos unimos realmente tan estrechamente. 1874 01:13:23,870 --> 01:13:25,705 Él siempre estaba muy ocupado. 1875 01:13:25,739 --> 01:13:26,573 Ajá. 1876 01:13:26,606 --> 01:13:27,674 Por supuesto. 1877 01:13:27,707 --> 01:13:28,842 ¿Puedo traerte un poco de pastel? 1878 01:13:28,875 --> 01:13:30,844 ¿O tal vez una galleta Chocolate Delight gemela? 1879 01:13:30,877 --> 01:13:32,245 Eso suena como justo lo que necesitamos. 1880 01:13:32,278 --> 01:13:33,146 Ajá. 1881 01:13:33,713 --> 01:13:35,115 Excelente idea, Hannah. 1882 01:13:35,148 --> 01:13:38,184 Oh, lo juro por estas galletas de doble chocolate. 1883 01:13:38,218 --> 01:13:39,719 - Eso es lo que somos... - Una panacea. 1884 01:13:39,753 --> 01:13:40,887 Se ve increíble. 1885 01:13:40,920 --> 01:13:43,723 Pero ese collar... es precioso. 1886 01:13:43,757 --> 01:13:45,091 Esta vieja cosa. 1887 01:13:45,125 --> 01:13:47,227 Tú también conoces tus gemas, ¿no? 1888 01:13:47,260 --> 01:13:48,294 Oh, lo hago. 1889 01:13:48,328 --> 01:13:50,930 Yo... yo no traje ninguna de mis piezas grandes conmigo, 1890 01:13:50,964 --> 01:13:52,232 Los extraño. 1891 01:13:52,265 --> 01:13:54,668 Realmente sólo viajo con esta pieza especial. 1892 01:13:54,701 --> 01:13:56,569 Bueno, es tu firma. 1893 01:13:56,603 --> 01:13:59,139 Mamá, hoy también te vas de la ciudad, ¿verdad? 1894 01:13:59,172 --> 01:14:01,007 Y definitivamente deberías hacer lo mismo. 1895 01:14:01,041 --> 01:14:02,809 Deberías dejar tus joyas en casa. 1896 01:14:02,842 --> 01:14:04,544 Ah, sí. Buen punto, Hannah. 1897 01:14:04,577 --> 01:14:07,147 Ahora también puedo dejar mis joyas en casa con seguridad. 1898 01:14:07,180 --> 01:14:10,150 Ahora ese cobarde de Lloyd Chassley está encerrado. 1899 01:14:10,183 --> 01:14:12,619 Exactamente, exactamente. 1900 01:14:12,652 --> 01:14:13,553 Está bien. Gracias. 1901 01:14:14,821 --> 01:14:15,789 Mm. 1902 01:14:15,822 --> 01:14:17,057 Hola, Murphy. 1903 01:14:17,090 --> 01:14:18,792 Tenemos que encontrar ese todoterreno que vino tras Hannah. 1904 01:14:18,825 --> 01:14:21,094 Quienquiera que conducía podría llevarnos al asesino de Bantry. 1905 01:14:21,127 --> 01:14:22,696 Asegúrate de estar comprobando 1906 01:14:22,729 --> 01:14:25,732 multas de aparcamiento, infracciones de tráfico, CCTV, todo. 1907 01:14:31,671 --> 01:14:37,610 Bueno, ejem, me voy, me voy a ir por la noche. 1908 01:14:37,644 --> 01:14:40,113 Oh, solo fue una cosa del momento, 1909 01:14:40,146 --> 01:14:45,085 Así que sólo estoy empacando mi equipaje y una pequeña bolsa de viaje. 1910 01:14:45,118 --> 01:14:47,787 No llevaré nada brillante conmigo 1911 01:14:47,821 --> 01:14:49,689 Así que a diferencia de mí, sí. 1912 01:14:50,323 --> 01:14:51,291 Eso es todo. 1913 01:14:55,662 --> 01:14:58,565 Simplemente no puedo creer que mi madre se vaya de esta manera. 1914 01:14:58,598 --> 01:15:00,333 Ella dijo que se iba a ir toda la noche. 1915 01:15:00,367 --> 01:15:01,267 Así. 1916 01:15:01,301 --> 01:15:03,136 ¿Dijo que era un gran evento o algo así? 1917 01:15:03,169 --> 01:15:04,738 No, no. Nada del otro mundo. 1918 01:15:04,771 --> 01:15:06,940 Ella dijo que no llevaría nada consigo. 1919 01:15:06,973 --> 01:15:08,908 Ella sólo quiere escapar. 1920 01:15:13,213 --> 01:15:14,347 ¿Sabes qué? Eso no es... 1921 01:15:14,381 --> 01:15:15,315 Espera, no he terminado con esto. 1922 01:15:15,348 --> 01:15:16,850 Bueno, deberías ayudarnos. 1923 01:15:16,883 --> 01:15:17,951 Bueno, ¿sabes qué? 1924 01:15:17,984 --> 01:15:19,085 Anunciando a todos sus clientes 1925 01:15:19,119 --> 01:15:21,221 Esa mamá se va de la ciudad, no va a trabajar. 1926 01:15:21,254 --> 01:15:22,722 ¿Tienes alguna sugerencia mejor? 1927 01:15:22,756 --> 01:15:24,691 Mmm, de hecho, eso es lo que hago. 1928 01:15:24,724 --> 01:15:25,892 Mira, el título dice: 1929 01:15:25,925 --> 01:15:28,294 "Estaré fuera de la ciudad esta noche. Me encanta la oportunidad de pasar desapercibido". 1930 01:15:28,328 --> 01:15:29,362 Cualquiera que conoce a mamá lo sabe. 1931 01:15:29,396 --> 01:15:32,265 Ella nunca ha estado "fuera del radar" un día en su vida. 1932 01:15:32,298 --> 01:15:34,934 Bueno, bueno, eso lo sabemos, pero ¿y el asesino? 1933 01:15:36,403 --> 01:15:37,203 Buen punto. 1934 01:15:38,171 --> 01:15:40,240 Ahora puedes acabar con esta ridícula farsa. 1935 01:15:40,273 --> 01:15:42,075 y ve y prepárate para tu plan que es terrible. 1936 01:15:42,108 --> 01:15:42,976 Es un buen plan. 1937 01:15:43,009 --> 01:15:44,611 Lisa-san Chaqueta. 1938 01:15:45,645 --> 01:15:46,246 Gracias. 1939 01:15:47,047 --> 01:15:48,748 Solo tienes que dejar su abrigo listo. 1940 01:15:49,215 --> 01:15:50,350 Eres un facilitador. 1941 01:15:55,422 --> 01:15:59,359 Oh, te extrañaré, casa. Nos vemos mañana. 1942 01:16:17,410 --> 01:16:18,311 Sí. 1943 01:16:19,112 --> 01:16:20,947 Bien, ahora sólo tenemos que esperar y observar. 1944 01:16:26,453 --> 01:16:27,287 ¿Qué carajo? 1945 01:16:28,088 --> 01:16:29,656 ¿Esa es nuestra señal o...? 1946 01:16:29,689 --> 01:16:30,557 De ninguna manera, no. 1947 01:16:30,590 --> 01:16:32,092 Mira la casa. Tenemos que ir a buscarla. 1948 01:16:32,125 --> 01:16:34,194 ¡Vamos! Alguien cortó la electricidad. 1949 01:16:35,228 --> 01:16:36,162 ¡Espera, espera, espera! ¡Hannah, Hannah! 1950 01:16:36,196 --> 01:16:37,397 - Sí. - ¿Cuál es el plan? 1951 01:16:37,430 --> 01:16:39,432 Está bien, escuchen, quienquiera que esté ayudando a Lloyd Chassley 1952 01:16:39,466 --> 01:16:41,434 Está a punto de entrar en la casa de mi madre, obviamente, ¿no? 1953 01:16:41,468 --> 01:16:43,203 Así que tenemos que capturarlos en cámara. 1954 01:16:43,236 --> 01:16:44,938 Necesitamos pruebas. ¡Vamos! 1955 01:16:50,377 --> 01:16:51,244 [fuerte jadeo] 1956 01:16:52,145 --> 01:16:53,013 ¡Madre! 1957 01:16:54,447 --> 01:16:55,815 Deberíamos encontrar un lugar donde escondernos. 1958 01:16:55,849 --> 01:16:57,917 Está bien. ¿Y si el ladrón entra por las escaleras? 1959 01:16:57,951 --> 01:16:59,953 Oh, deberíamos escondernos arriba. 1960 01:17:03,323 --> 01:17:04,958 ¡Qué margarita! 1961 01:17:04,991 --> 01:17:05,792 Lo siento. 1962 01:17:05,825 --> 01:17:06,926 Ponte al día, Norman. 1963 01:17:09,162 --> 01:17:11,231 Creo que encontré la camioneta que casi atropelló a Hannah. 1964 01:17:14,768 --> 01:17:15,835 Eso parece correcto. 1965 01:17:15,869 --> 01:17:18,071 El hotel registra todos los vehículos que ingresan. 1966 01:17:20,140 --> 01:17:21,841 Bueno, esto es genial. Buen trabajo. 1967 01:17:22,275 --> 01:17:23,176 Ahora necesitamos una orden de registro. 1968 01:17:23,209 --> 01:17:24,144 Ya estoy en ello. 1969 01:17:29,049 --> 01:17:31,151 Así que nos esconderemos en el armario de mi madre. 1970 01:17:31,184 --> 01:17:32,919 - Escúchame... - Y creo que podremos... 1971 01:17:33,386 --> 01:17:34,187 ¡Guau! 1972 01:17:43,263 --> 01:17:44,030 Si no respondo esto, sabrá que algo anda mal. 1973 01:17:44,064 --> 01:17:45,465 Y entonces nunca podrás escapar. 1974 01:17:46,866 --> 01:17:48,068 ¡Ponlo en altavoz! 1975 01:17:49,436 --> 01:17:51,071 Está bien. Está bien. 1976 01:17:55,041 --> 01:17:55,442 Ey. 1977 01:17:55,475 --> 01:17:56,976 Ey. 1978 01:17:57,010 --> 01:17:59,212 Sólo quería... - Lonnie, sabes, sólo quiero... 1979 01:17:59,245 --> 01:18:02,015 Justo en medio de la cocción de tus galletas favoritas. 1980 01:18:04,417 --> 01:18:05,785 ¿En realidad? 1981 01:18:05,819 --> 01:18:07,787 Eso es, eh... eso es genial. 1982 01:18:07,821 --> 01:18:09,889 Vaya, los de chispas de chocolate, ¿no? 1983 01:18:10,323 --> 01:18:11,991 Bien. 1984 01:18:12,025 --> 01:18:13,793 Bueno, eso suena delicioso, pero... pero me tengo que ir, ¿de acuerdo? 1985 01:18:13,827 --> 01:18:15,362 Intentaré pasar por aquí más tarde. 1986 01:18:15,395 --> 01:18:16,296 Suena bien. 1987 01:18:22,102 --> 01:18:22,936 ¡Déjalo caer! 1988 01:18:23,903 --> 01:18:25,205 Está bien. Está bien. 1989 01:18:26,973 --> 01:18:29,943 Escucha... entiendo lo que estás intentando hacer. 1990 01:18:29,976 --> 01:18:31,911 Estás intentando crear un robo de imitación. 1991 01:18:31,945 --> 01:18:33,113 Porque quieres estar seguro 1992 01:18:33,146 --> 01:18:34,481 Que Lloyd no sea condenado. 1993 01:18:34,514 --> 01:18:36,816 Yo simplemente... simplemente no entiendo por qué. 1994 01:18:37,250 --> 01:18:39,953 Tienes que pensarlo bien, ¿vale? 1995 01:18:39,986 --> 01:18:41,121 Nos vas a matar. 1996 01:18:41,154 --> 01:18:43,089 ¿Entonces un verdadero ladrón no va a prisión? 1997 01:18:43,123 --> 01:18:44,124 Eso no tiene ningún sentido. 1998 01:18:44,157 --> 01:18:47,360 No tienes por qué hacerlo. Aún tienes tiempo. 1999 01:18:47,994 --> 01:18:49,496 Pensémoslo bien, ¿de acuerdo? 2000 01:18:49,529 --> 01:18:50,397 ¡Quedarse atrás! 2001 01:18:52,465 --> 01:18:53,366 ¡Normando! 2002 01:18:56,970 --> 01:18:58,171 ¿Estás bien? 2003 01:18:58,204 --> 01:18:59,172 Estoy bien. 2004 01:18:59,439 --> 01:19:01,007 Estoy bien. Estoy bien. 2005 01:19:26,433 --> 01:19:28,301 ¡No te muevas o ella lo conseguirá! 2006 01:19:29,135 --> 01:19:30,070 ¿Luisa? 2007 01:19:30,570 --> 01:19:32,105 ¡Es tu letra! 2008 01:19:32,138 --> 01:19:33,006 ¿Qué? 2009 01:19:34,140 --> 01:19:35,942 Lloyd Chassley, estaba recibiendo paquetes que le enviaban en... 2010 01:19:36,476 --> 01:19:38,211 En la cárcel con letra elegante. 2011 01:19:38,244 --> 01:19:39,179 ¿Tú? 2012 01:19:39,212 --> 01:19:40,413 Mi padre no merece estar en prisión. 2013 01:19:41,014 --> 01:19:42,315 Él no lo soportará allí. 2014 01:19:42,982 --> 01:19:44,384 Hunt descubrió tu plan. 2015 01:19:46,119 --> 01:19:47,454 Nunca se suponía que él lo supiera. 2016 01:19:47,921 --> 01:19:49,022 Entonces, ¿cómo lo convenciste para que trajera? 2017 01:19:49,055 --> 01:19:50,990 ¿El programa de televisión aquí en Lake Eden? 2018 01:19:52,258 --> 01:19:54,027 Tú eras con quien él estaba teniendo una aventura. 2019 01:19:54,961 --> 01:19:56,196 Oye, oye, oye, escucha. 2020 01:19:56,229 --> 01:19:59,899 Ya no puedes hacer que esto parezca otro robo de Chassley. 2021 01:19:59,933 --> 01:20:01,167 No puedes hacerlo. Tienes que renunciar a ello. 2022 01:20:01,201 --> 01:20:03,470 Nunca. Tengo que ayudar a mi padre. 2023 01:20:03,503 --> 01:20:05,572 No hagas nada que te meta en más problemas. 2024 01:20:05,605 --> 01:20:06,439 de lo que ya estás. 2025 01:20:06,473 --> 01:20:07,640 Está bien, mírame. 2026 01:20:07,674 --> 01:20:10,143 Oye, oye. Nadie más tiene por qué salir lastimado. 2027 01:20:12,545 --> 01:20:14,447 No te muevas, simplemente tranquilízate. 2028 01:20:14,481 --> 01:20:15,882 Establecerse. 2029 01:20:15,915 --> 01:20:17,050 ¿Estas bien? 2030 01:20:22,455 --> 01:20:24,190 Normando. 2031 01:20:24,224 --> 01:20:26,192 Espera. ¿Es demasiado pronto para hacerlo? Es solo una herida superficial, ¿chistes? 2032 01:20:26,226 --> 01:20:27,460 Sí. 2033 01:20:27,494 --> 01:20:30,096 Nunca estará bien bromear sobre que te dispararon, Norman. 2034 01:20:30,563 --> 01:20:32,198 Ah, ahí está. 2035 01:20:32,232 --> 01:20:32,699 ¡Oye, oye! 2036 01:20:32,732 --> 01:20:33,633 Buen trabajo esta noche. 2037 01:20:33,667 --> 01:20:34,901 - Lo manejaste como un profesional. - Gracias. 2038 01:20:34,934 --> 01:20:36,369 ¡Uf! Sólo una herida superficial. 2039 01:20:36,403 --> 01:20:37,504 Sí. Está bien, está bien. 2040 01:20:37,537 --> 01:20:38,471 Lo siento, no puedo evitarlo. 2041 01:20:39,439 --> 01:20:42,208 Me alegré mucho de verte cuando lo hice. 2042 01:20:42,242 --> 01:20:44,978 Quiero decir, sabía que tenía que esperar un poco, 2043 01:20:45,011 --> 01:20:47,547 y tú hacías lo tuyo y salíamos de allí. 2044 01:20:49,115 --> 01:20:50,083 Bueno, hasta que te pones en una posición como esa, 2045 01:20:50,116 --> 01:20:51,217 Nunca sabes cómo vas a manejarlo. 2046 01:20:51,251 --> 01:20:52,552 Y lo manejaste perfectamente. 2047 01:20:53,119 --> 01:20:54,254 Lo aprecio. 2048 01:20:54,521 --> 01:20:55,989 ¿Louise confesó? 2049 01:20:56,022 --> 01:20:58,625 Hasta ahora, Louise May, anteriormente Louise May Chassley 2050 01:20:58,658 --> 01:21:01,628 No ha dicho mucho más que exigir un abogado. 2051 01:21:01,661 --> 01:21:02,595 La tenemos muerta en todo su esplendor. 2052 01:21:02,629 --> 01:21:04,597 Entonces, quiero decir, su plan original era venir. 2053 01:21:04,631 --> 01:21:06,466 y robar el collar de Connie Mac, conseguir algunos titulares, 2054 01:21:06,499 --> 01:21:09,269 y luego montar una escena del crimen para que pareciera la de su padre. 2055 01:21:09,302 --> 01:21:11,504 Así que Hunt debe haber descubierto lo que Louise estaba planeando, 2056 01:21:11,538 --> 01:21:13,039 y trató de advertir a Connie 2057 01:21:13,073 --> 01:21:15,241 y pelearon porque Connie no le creyó. 2058 01:21:15,275 --> 01:21:18,111 Louise se reunió con él en el Cookie Jar esa misma mañana. 2059 01:21:18,144 --> 01:21:19,979 Le envié un mensaje de texto para reunirnos a las 5:00 am. 2060 01:21:20,013 --> 01:21:21,514 Probablemente no era tan inusual, 2061 01:21:21,548 --> 01:21:23,049 Dada su relación. 2062 01:21:23,616 --> 01:21:24,851 Entonces Louise le tendió una trampa. 2063 01:21:24,884 --> 01:21:28,488 Ella lo atrajo al tarro de galletas para poder envenenarlo. 2064 01:21:29,289 --> 01:21:30,990 Y yo soy quien le dio una llave de repuesto. 2065 01:21:31,024 --> 01:21:32,459 para poder entrar en cualquier momento. 2066 01:21:32,492 --> 01:21:34,961 El informe toxicológico confirmó la presencia de tetrahidrozolina. 2067 01:21:34,994 --> 01:21:36,296 en la sangre de Bantry. 2068 01:21:36,463 --> 01:21:37,430 [hombres] Gotas para los ojos. 2069 01:21:38,131 --> 01:21:39,332 Oh. [se ríe] 2070 01:21:39,366 --> 01:21:42,402 ¿Sabes? Fuiste el primero en llegar hasta Hannah y Norman. 2071 01:21:43,136 --> 01:21:44,270 Eso te convierte en un testigo clave. 2072 01:21:44,304 --> 01:21:46,439 Uh, ser testigo no es mi favorito. 2073 01:21:46,473 --> 01:21:47,440 Oh, puedo entenderlo. 2074 01:21:49,275 --> 01:21:50,143 Madre. 2075 01:21:50,510 --> 01:21:51,978 ¡Oh, Normando! 2076 01:21:52,012 --> 01:21:53,279 Ey. 2077 01:21:53,313 --> 01:21:55,015 ¿Estás bien? ¡No puedo creer que te hayan disparado! 2078 01:21:55,048 --> 01:21:56,216 -Lo sé.-Oh. 2079 01:21:56,583 --> 01:21:58,218 - Lo siento. - Está bien. 2080 01:21:58,251 --> 01:22:01,688 Oh, cariño, fuiste muy valiente al recibir una bala por mi hija. 2081 01:22:02,155 --> 01:22:03,556 ¿Cómo podrá ella alguna vez pagártelo? 2082 01:22:03,590 --> 01:22:05,191 Honestamente-- 2083 01:22:05,225 --> 01:22:06,159 Definitivamente recibirá galletas de por vida en el Cookie Jar. 2084 01:22:06,192 --> 01:22:07,160 Ahí lo tienes. 2085 01:22:08,028 --> 01:22:08,595 Eso es todo. 2086 01:22:10,630 --> 01:22:13,033 Lo siento. Y usted, señor, 2087 01:22:13,066 --> 01:22:16,169 Fue emocionante colaborar contigo. 2088 01:22:16,202 --> 01:22:17,437 Cuando vi que el poder 2089 01:22:17,470 --> 01:22:19,172 Había sido cortado a mi sistema de seguridad, 2090 01:22:19,205 --> 01:22:23,009 Simplemente sabía que tenía que llamar a la artillería pesada. 2091 01:22:23,810 --> 01:22:25,045 No te ofendas, Hannah. 2092 01:22:25,078 --> 01:22:27,080 No, no me lo tomes a mal. Me alegro mucho de que lo hayas hecho. 2093 01:22:27,113 --> 01:22:28,715 Bueno, ya estábamos rastreando el teléfono de Hannah, 2094 01:22:28,748 --> 01:22:30,050 Pero cuando llamaste, 2095 01:22:30,083 --> 01:22:31,685 Realmente aceleraste el tiempo de respuesta. 2096 01:22:31,718 --> 01:22:33,453 Mmm. Mmm. 2097 01:22:33,753 --> 01:22:34,688 Buen trabajo, mamá. 2098 01:22:36,723 --> 01:22:38,358 Oh, Hannah. 2099 01:22:39,559 --> 01:22:41,394 - Oh, cariño. - Oh. 2100 01:22:43,730 --> 01:22:45,165 [Chad] Eso es dulce. 2101 01:22:51,137 --> 01:22:52,472 ¿No es ella hermosa? 2102 01:22:55,075 --> 01:22:56,176 Oh, no lo hagas otra vez. 2103 01:22:56,209 --> 01:22:58,378 Está bien, mamá. Lo intentaré. 2104 01:22:59,546 --> 01:23:01,081 Bueno, muchas gracias. 2105 01:23:01,114 --> 01:23:03,083 por dejarme ver la corte nuevamente hoy. 2106 01:23:03,116 --> 01:23:04,351 Sí, me alegro de que lo hayas disfrutado. 2107 01:23:04,384 --> 01:23:07,354 Oh, de verdad que sí. De hecho, estaba pensando... 2108 01:23:09,522 --> 01:23:11,691 Bueno, quiero decir, si estás interesado o... 2109 01:23:11,725 --> 01:23:13,193 Sea lo que sea, probablemente sea un sí. 2110 01:23:13,560 --> 01:23:15,261 Oh, bien. 2111 01:23:15,528 --> 01:23:18,131 Oh, espera. ¿En qué me acabo de meter? 2112 01:23:19,532 --> 01:23:21,735 Estaba pensando que estaría realmente interesado. 2113 01:23:21,768 --> 01:23:23,236 al observar más procedimientos judiciales. 2114 01:23:25,005 --> 01:23:27,207 No sé si me dejarías invitarte a cenar después. 2115 01:23:28,408 --> 01:23:28,775 Es un trato. 2116 01:23:28,808 --> 01:23:29,709 Es una cita.157898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.