Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,452 --> 00:00:21,688
Hornear puede ser una actividad peligrosa.
2
00:00:26,393 --> 00:00:28,595
Cada ingrediente que incluyas es un riesgo.
3
00:00:31,765 --> 00:00:35,201
Un intento atrevido de tomar elementos perfectamente ordinarios
4
00:00:35,235 --> 00:00:37,470
pero con la combinación exacta correcta,
5
00:00:37,504 --> 00:00:39,472
convertirlos en algo totalmente diferente.
6
00:00:41,141 --> 00:00:44,177
No importa cuantas veces logres el éxito.
7
00:00:49,416 --> 00:00:52,085
Cada nuevo intento supone un peligro.
8
00:00:57,223 --> 00:01:00,093
Tú planificas, no dejas nada al azar.
9
00:01:07,500 --> 00:01:11,204
Pero inevitablemente, siempre hay sorpresas.
10
00:01:18,478 --> 00:01:22,115
Desarrollos inesperados que te mantienen alerta.
11
00:01:25,618 --> 00:01:29,389
De hecho, a menudo pueden conducir a las mejores revelaciones.
12
00:01:35,628 --> 00:01:39,432
Una receta completamente nueva a partir de un giro imprevisto.
13
00:01:43,536 --> 00:01:46,806
Pero la emoción, la posibilidad de éxito...
14
00:01:46,840 --> 00:01:48,742
Siempre te hace volver por más.
15
00:02:07,427 --> 00:02:09,162
[Director] Muy bien, tomen cinco cada uno.
16
00:02:12,999 --> 00:02:14,267
Oh, genial.
17
00:02:14,868 --> 00:02:16,770
Sí. Aquí está... ¿Puedes ayudarme?
18
00:02:16,803 --> 00:02:17,837
Sí. Oh, llegas justo a tiempo.
19
00:02:17,871 --> 00:02:19,239
Los actores están a punto de tomar un descanso.
20
00:02:19,272 --> 00:02:21,241
Oh, ¿cómo van los ensayos?
21
00:02:21,274 --> 00:02:24,611
Uh, estresante, para ser honesto. Hay muchas personalidades importantes.
22
00:02:24,644 --> 00:02:28,481
Dolores, cariño, ¿sería posible para ti?
23
00:02:28,515 --> 00:02:30,850
¿Quedarse quieto durante la segunda mitad?
24
00:02:30,884 --> 00:02:33,386
Oh, querida Victoria, ¿se está volviendo más difícil?
25
00:02:33,420 --> 00:02:36,289
¿Para que memorices tus diálogos estos días?
26
00:02:36,322 --> 00:02:38,324
Estás jugando a la costurera.
27
00:02:38,358 --> 00:02:41,227
¿De verdad crees que ella tendría un collar así?
28
00:02:41,261 --> 00:02:44,831
Es parte de la motivación del diálogo interno de mi personaje.
29
00:02:46,266 --> 00:02:47,801
Tonya, ¿puedo hablar contigo unas palabras, por favor?
30
00:02:47,834 --> 00:02:48,835
Sí, sí.
31
00:02:48,868 --> 00:02:50,403
Eres tan dramático
32
00:02:51,271 --> 00:02:53,273
Mamá, tengo una noticia emocionante para ti.
33
00:02:53,306 --> 00:02:54,741
Espero que hayas dicho que sí.
34
00:02:55,608 --> 00:02:56,009
¿Tú haces?
35
00:02:56,042 --> 00:02:57,610
Sí, claro.
36
00:02:57,644 --> 00:03:00,947
Oh, Hannah, cuando un hombre como Chad te invita a salir,
37
00:03:00,980 --> 00:03:02,615
Es costumbre aceptar.
38
00:03:02,982 --> 00:03:04,417
¿No te he enseñado nada?
39
00:03:04,451 --> 00:03:05,518
¿Quién dijo algo sobre Chad?
40
00:03:05,552 --> 00:03:05,885
Lo hiciste.
41
00:03:05,919 --> 00:03:06,720
¿Cuando?
42
00:03:06,753 --> 00:03:07,721
En este momento.
43
00:03:08,855 --> 00:03:09,889
- ¿Qué? - ¿Madre?
44
00:03:09,923 --> 00:03:10,990
No importa, empieza de nuevo.
45
00:03:11,024 --> 00:03:12,592
Adivina quién viene al Lago Edén.
46
00:03:13,059 --> 00:03:14,861
¡Connie Mac!
47
00:03:14,894 --> 00:03:15,762
¿Connie Mac?
48
00:03:17,063 --> 00:03:18,865
¡La reina de la cocina, Connie Mac!
49
00:03:18,898 --> 00:03:20,000
¡Sí!
50
00:03:20,033 --> 00:03:21,835
Alguien de su programa de televisión me llamó.
51
00:03:21,868 --> 00:03:24,404
porque quieren filmar un episodio en el Cookie Jar.
52
00:03:24,437 --> 00:03:26,973
Supongo que necesitan una ubicación de último momento.
53
00:03:27,007 --> 00:03:28,708
Por favor dime que dijiste que sí.
54
00:03:28,742 --> 00:03:29,943
Sí.
55
00:03:29,976 --> 00:03:32,445
Oh, sólo piensa en la publicidad que recibiré.
56
00:03:33,813 --> 00:03:35,648
Sí, claro.
57
00:03:35,682 --> 00:03:37,484
Hunt, el productor, me dijo que van a...
58
00:03:37,517 --> 00:03:39,819
para pagarme por usar la panadería por un par de días.
59
00:03:40,687 --> 00:03:42,889
Mmm, qué lástima que Andrea no esté aquí.
60
00:03:42,922 --> 00:03:44,657
para negociar un mejor trato para usted.
61
00:03:51,064 --> 00:03:52,665
¡Oh, Hannah!
62
00:03:53,600 --> 00:03:56,503
Nuestro diseñador de vestuario AJ está aquí hoy.
63
00:03:56,536 --> 00:03:59,372
Uh, ¿por qué no le pides que te ayude a encontrar algo?
64
00:03:59,406 --> 00:04:00,907
Un poco más apropiado
65
00:04:00,940 --> 00:04:02,742
para cuando se esté filmando el programa de televisión, ¿eh?
66
00:04:06,546 --> 00:04:07,447
Antiguo.
67
00:04:16,790 --> 00:04:18,491
Bueno, pero ¿dijo el productor?
68
00:04:18,525 --> 00:04:19,526
que tenemos que hacer algo especial,
69
00:04:19,559 --> 00:04:20,627
¿Sabes cómo prepararte para esto?
70
00:04:20,660 --> 00:04:22,829
No, supongo que traerán todo lo que necesitan.
71
00:04:23,563 --> 00:04:27,434
Quiero decir, Hannah, esta es Connie Mac en nuestra cocina usando nuestros hornos.
72
00:04:27,467 --> 00:04:28,468
Lo sé.
73
00:04:28,501 --> 00:04:30,603
Deberíamos estar fregando o pintando o algo.
74
00:04:30,637 --> 00:04:32,405
No creo que necesites hacer nada en absoluto.
75
00:04:32,439 --> 00:04:34,040
Porque el nuevo lugar se ve increíble.
76
00:04:34,074 --> 00:04:35,809
Gracias, Norman. Estoy de acuerdo.
77
00:04:35,842 --> 00:04:38,378
Sí, pero estamos hablando de Connie Mac.
78
00:04:38,411 --> 00:04:41,314
Está bien. Morderé el anzuelo. ¿Quién es Connie Mac?
79
00:04:41,915 --> 00:04:43,583
[al unísono] ¿Quién es Connie Mac?
80
00:04:45,018 --> 00:04:46,186
[se ríe] ¿Quién es Connie Mac?, dice.
81
00:04:47,754 --> 00:04:51,124
Ella sólo tiene su propio programa de cocina desde hace al menos una década.
82
00:04:51,157 --> 00:04:52,892
Han pasado casi dos décadas ya.
83
00:04:52,926 --> 00:04:53,927
No le digas que te lo dije.
84
00:04:54,794 --> 00:04:55,695
Debes ser Hannah Swensen.
85
00:04:55,729 --> 00:04:56,696
Sí. Hola.
86
00:04:56,730 --> 00:04:57,630
Hablamos por teléfono.
87
00:04:57,664 --> 00:04:59,799
Soy Hunt Bantry, productor del programa de Connie.
88
00:05:00,734 --> 00:05:02,135
Y muchas gracias por permitirnos
89
00:05:02,168 --> 00:05:03,103
venir a filmar aquí mañana.
90
00:05:03,136 --> 00:05:04,437
Sí, por supuesto.
91
00:05:04,471 --> 00:05:05,972
Oh, ¿eso es mañana? Es muy pronto.
92
00:05:06,006 --> 00:05:07,440
Así es Hollywood.
93
00:05:08,375 --> 00:05:09,776
¿Puedo traerte un café o una galleta?
94
00:05:09,809 --> 00:05:11,077
Sí, claro.
95
00:05:11,111 --> 00:05:11,644
Tomaré cualquier cosa que tengas que no contenga azúcar.
96
00:05:11,678 --> 00:05:13,380
Oh, buen hombre, buen hombre.
97
00:05:14,614 --> 00:05:15,715
Él es dentista.
98
00:05:17,584 --> 00:05:19,085
Consumo demasiada azúcar y carbohidratos en el set.
99
00:05:19,119 --> 00:05:20,420
Es un riesgo del trabajo.
100
00:05:20,453 --> 00:05:21,388
¿Tienes algo sin gluten?
101
00:05:21,421 --> 00:05:22,122
Eso es aún mejor.
102
00:05:22,155 --> 00:05:23,323
Oh, sí, sí. No hay problema.
103
00:05:23,356 --> 00:05:25,759
¿Por qué no buscas un asiento y te traigo algo?
104
00:05:25,792 --> 00:05:26,326
Suena bien.
105
00:05:26,359 --> 00:05:27,327
Norman, ¿y tú?
106
00:05:27,360 --> 00:05:29,029
Estoy ofreciendo una oferta especial en muffins de arándanos.
107
00:05:29,062 --> 00:05:30,730
Me encantaría un muffin de arándanos.
108
00:05:30,764 --> 00:05:31,664
Perfecto.
109
00:05:34,834 --> 00:05:36,603
Así que tengo algunos documentos para que los firmes.
110
00:05:36,636 --> 00:05:38,038
- Oh. - Muchas gracias de nuevo.
111
00:05:38,071 --> 00:05:39,606
por hacer que todo esto funcione en el último minuto.
112
00:05:39,639 --> 00:05:40,840
Sí. Bueno, me encanta Connie Mac.
113
00:05:40,874 --> 00:05:43,543
Quiero decir, la he estado viendo hornear desde que estaba en la universidad.
114
00:05:43,576 --> 00:05:44,744
Oh, ella recibe eso a menudo.
115
00:05:44,778 --> 00:05:46,546
Mañana podrás conocerla en persona.
116
00:05:47,480 --> 00:05:49,883
Sí. ¿Está bien que me quede y vea la filmación?
117
00:05:49,916 --> 00:05:51,785
Te haré algo mejor. ¿Por qué no me ayudas?
118
00:05:52,952 --> 00:05:54,954
Um. ¿A qué te refieres con ayudar?
119
00:05:54,988 --> 00:05:57,157
Connie no tiene tiempo para preparar todos los pasteles ella misma.
120
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
Imagínese esto.
121
00:05:58,224 --> 00:06:00,627
Tú y Connie, uno al lado del otro,
122
00:06:00,660 --> 00:06:01,928
sería como un sueño hecho realidad, ¿verdad?
123
00:06:02,829 --> 00:06:04,097
Sí, supongo que lo es.
124
00:06:04,130 --> 00:06:05,432
No me malinterpretes,
125
00:06:05,465 --> 00:06:06,499
Connie sigue siendo el genio
126
00:06:06,533 --> 00:06:07,600
Detrás de todo lo que hacemos en el programa.
127
00:06:07,634 --> 00:06:09,069
Ella simplemente no puede estar en todos lados a la vez.
128
00:06:09,102 --> 00:06:10,637
No, eso tiene todo el sentido.
129
00:06:10,670 --> 00:06:11,938
Bien, bien.
130
00:06:11,971 --> 00:06:13,139
Me alegro de que pudiéramos hacer que esto funcione.
131
00:06:13,173 --> 00:06:14,941
Mi equipo estará aquí mañana a las 6:00 am.
132
00:06:14,974 --> 00:06:16,643
Bueno, bueno, aquí está la clave.
133
00:06:16,676 --> 00:06:17,477
Oh, gracias.
134
00:06:18,411 --> 00:06:18,945
Si pienso en algo más te enviaré un mensaje.
135
00:06:18,978 --> 00:06:20,814
Vaya, buen tiempo de reacción.
136
00:06:25,819 --> 00:06:27,020
Vaya, eso fue rápido.
137
00:06:27,053 --> 00:06:29,756
Lo sé. Todo este asunto de los programas de televisión parece muy sencillo.
138
00:06:29,789 --> 00:06:31,624
Hannah, no puedo esperar a verte en la televisión.
139
00:06:31,658 --> 00:06:33,193
Será genial, pero no soy yo.
140
00:06:33,226 --> 00:06:34,961
Será solo el Cookie Jar que está en la televisión, ¿sabes?
141
00:06:34,994 --> 00:06:36,062
Pero aún así, eso es una locura.
142
00:06:36,096 --> 00:06:37,597
Lo sé. Es bastante genial.
143
00:06:37,831 --> 00:06:38,665
Hola Chad.
144
00:06:38,698 --> 00:06:39,299
Hola, Hannah.
145
00:06:39,332 --> 00:06:40,500
Norman, ¿cómo estás?
146
00:06:40,533 --> 00:06:41,501
Hola, estoy bien. ¿Cómo estás tú?
147
00:06:41,534 --> 00:06:43,670
Bien. ¿Puedo recomendar los muffins de arándanos?
148
00:06:43,703 --> 00:06:44,537
Son increíbles.
149
00:06:44,571 --> 00:06:45,472
Oh, él no come...
150
00:06:45,505 --> 00:06:46,639
Suena genial, en realidad.
151
00:06:47,207 --> 00:06:48,541
Bueno, no para mí.
152
00:06:48,575 --> 00:06:50,210
Uh... para los empleados de la oficina.
153
00:06:50,243 --> 00:06:51,678
Calculo que conseguiré una docena,
154
00:06:51,711 --> 00:06:53,179
Recompénsalos por todo su arduo trabajo y horas extras.
155
00:06:53,213 --> 00:06:54,014
Durante este juicio.
156
00:06:54,047 --> 00:06:55,715
Oh, esa es una buena idea.
157
00:06:55,749 --> 00:06:57,751
Se garantiza que los muffins de arándanos le darán un nuevo impulso.
158
00:06:57,784 --> 00:06:59,719
Tengo que confiar en tu palabra.
159
00:07:01,654 --> 00:07:03,056
Hannah, ¿cuánto tiempo estará cerrado?
160
00:07:03,089 --> 00:07:06,192
Oh, eh, Hunt dijo que podría tardar un par de días.
161
00:07:06,226 --> 00:07:07,193
¿Estas cerrando la panadería?
162
00:07:07,227 --> 00:07:08,695
Hay un programa de televisión
163
00:07:08,728 --> 00:07:10,497
Esto se filmará aquí a partir de mañana.
164
00:07:10,530 --> 00:07:11,631
¿Qué tipo de espectáculo?
165
00:07:11,664 --> 00:07:13,667
Es como un programa de cocina o algo así.
166
00:07:13,700 --> 00:07:15,502
No es sólo un programa de cocina.
167
00:07:15,535 --> 00:07:18,038
Es el Show de Connie Mac, protagonizado por Connie Mac.
168
00:07:18,071 --> 00:07:19,572
Bueno.
169
00:07:19,606 --> 00:07:20,640
Ella ha inspirado a generaciones de cocineros y panaderos.
170
00:07:20,674 --> 00:07:22,108
Tengo varios de sus libros.
171
00:07:22,142 --> 00:07:23,777
Oh, por cierto, los vamos a necesitar.
172
00:07:24,811 --> 00:07:26,046
¿Para qué?
173
00:07:26,079 --> 00:07:27,647
Bueno, en realidad vamos a poder hornear algunas de las delicias.
174
00:07:27,681 --> 00:07:29,082
que estarán en el programa.
175
00:07:29,115 --> 00:07:31,651
Quiero decir, supongo que Connie Mac ya no hace eso tanto.
176
00:07:31,685 --> 00:07:33,920
Porque está ocupada haciendo cosas del mundo del espectáculo.
177
00:07:33,953 --> 00:07:36,690
De todos modos, aquí tienes una taza de café gratis.
178
00:07:36,723 --> 00:07:39,225
Una disculpa por la panadería estar cerrada el resto de la semana.
179
00:07:39,259 --> 00:07:40,593
Oh.
180
00:07:40,627 --> 00:07:41,695
Eso es muy dulce. Muchas gracias.
181
00:07:41,961 --> 00:07:42,796
[Norman] Muy dulce.
182
00:07:43,530 --> 00:07:44,964
Está bien. Me alegro de verte.
183
00:07:45,865 --> 00:07:46,766
Adiós.
184
00:07:48,768 --> 00:07:49,536
¡Vaya! Hollywood.
185
00:07:49,569 --> 00:07:51,271
Sé que va a ser genial, ¿verdad?
186
00:07:51,304 --> 00:07:52,672
Pero tengo clientes.
187
00:07:52,706 --> 00:07:53,873
Lo siento, no estoy en la fila.
188
00:07:54,841 --> 00:07:55,608
¿Muffins de arándanos?
189
00:07:57,310 --> 00:07:58,578
[Empleado] Gracias por los muffins.
190
00:07:58,611 --> 00:08:00,046
Sí, de nada.
191
00:08:05,418 --> 00:08:07,320
Realmente causaste un gran revuelo al traer estos muffins.
192
00:08:07,354 --> 00:08:09,689
Sí, estoy seguro de que nunca terminaré de escucharlo.
193
00:08:10,190 --> 00:08:11,691
¿Es todo esto por el caso de Lloyd Chassley?
194
00:08:11,725 --> 00:08:13,560
No todo, pero la mayor parte.
195
00:08:13,993 --> 00:08:15,762
Nunca tengo tiempo suficiente para prepararme para el juicio.
196
00:08:15,795 --> 00:08:19,699
Pero cuando el juez Renfrew dice que vamos el lunes, vamos el lunes.
197
00:08:19,733 --> 00:08:21,768
Tenemos a este tipo. Es un asunto muy sencillo.
198
00:08:21,801 --> 00:08:24,304
Al final se volvió descuidado y dejó su ADN en el robo.
199
00:08:24,337 --> 00:08:25,772
No estoy tratando de acusarlo de un robo,
200
00:08:25,805 --> 00:08:27,774
Estoy tratando de demostrar que hizo los 13.
201
00:08:28,675 --> 00:08:30,243
Lleva años dirigiendo su operación en este condado.
202
00:08:30,276 --> 00:08:31,644
Es la misma estafa.
203
00:08:31,678 --> 00:08:33,046
Él rompe una ventana y luego desaparece.
204
00:08:33,646 --> 00:08:36,316
Su modus operandi y obtuvimos la ubicación de su teléfono celular.
205
00:08:36,349 --> 00:08:37,117
cronometrado para todos ellos.
206
00:08:37,150 --> 00:08:39,219
También tenemos un testigo que dice
207
00:08:39,252 --> 00:08:41,154
Lo vieron intentando vender sus joyas.
208
00:08:41,755 --> 00:08:43,790
Pero eso no es suficiente, así que no te des por vencido.
209
00:08:43,823 --> 00:08:45,325
Sal y persigue estas pistas.
210
00:08:45,358 --> 00:08:47,060
y encuentrame algo mas para atar a Chassley
211
00:08:47,093 --> 00:08:48,161
a estos robos.
212
00:08:48,194 --> 00:08:49,095
Estoy en ello.
213
00:08:58,071 --> 00:08:59,272
No, está bien.
214
00:08:59,305 --> 00:09:00,707
Le devolveré la llamada durante el horario comercial habitual.
215
00:09:01,241 --> 00:09:02,008
Hola, Lonnie.
216
00:09:02,842 --> 00:09:04,177
Michelle me envió un paquete de ayuda.
217
00:09:04,210 --> 00:09:06,179
-Oh. -Café y un muffin de arándanos.
218
00:09:09,849 --> 00:09:11,618
Ah... gracias.
219
00:09:11,651 --> 00:09:13,653
Me siento horrible por cancelarle a Michelle.
220
00:09:13,687 --> 00:09:15,922
He estado siguiendo pistas para este caso Chassley.
221
00:09:15,955 --> 00:09:18,391
Ah, sí, el gato ladrón, claro, Lloyd Chassley.
222
00:09:18,425 --> 00:09:20,360
Mi madre usa su nombre como mala palabra.
223
00:09:20,393 --> 00:09:21,928
Ese es.
224
00:09:21,961 --> 00:09:23,863
Acecha a las mujeres, espera que salgan de la ciudad,
225
00:09:23,897 --> 00:09:25,799
y luego entra y roba sus mejores joyas.
226
00:09:25,832 --> 00:09:27,634
Sí. No, he oído todo sobre él.
227
00:09:27,667 --> 00:09:28,368
Bueno, ya conoces a mi madre.
228
00:09:28,401 --> 00:09:29,969
Ella aprecia su reputación
229
00:09:30,003 --> 00:09:33,006
por tener algunas de las mejores joyas de Lake Eden.
230
00:09:33,039 --> 00:09:35,375
Ella siempre tenía miedo de que él viniera a por ella.
231
00:09:35,408 --> 00:09:37,177
Bueno, ella ya no tiene por qué preocuparse.
232
00:09:37,210 --> 00:09:39,913
Chad tiene pruebas suficientes para encarcelar a este tipo durante 20 años.
233
00:09:39,946 --> 00:09:42,716
Pero no es suficiente, quiere más.
234
00:09:43,717 --> 00:09:45,151
Bueno, la fiscalía tiene que convencer.
235
00:09:45,185 --> 00:09:46,820
12 personas de las que es culpable.
236
00:09:46,853 --> 00:09:49,022
La defensa sólo tiene que convencer a uno de que no lo es.
237
00:09:50,824 --> 00:09:52,225
Estás empezando a sonar mucho como Chad.
238
00:10:10,243 --> 00:10:10,844
Chad.
239
00:10:12,112 --> 00:10:13,079
Creí que te había extrañado.
240
00:10:14,214 --> 00:10:17,917
No, vi tu auto, pensé en esperar y saludarte.
241
00:10:18,218 --> 00:10:19,052
Hola.
242
00:10:19,919 --> 00:10:20,787
Hola.
243
00:10:21,654 --> 00:10:23,056
Entonces, ¿ya terminaste con el trabajo por esta noche?
244
00:10:23,723 --> 00:10:24,958
No, tengo que ir a Minneapolis.
245
00:10:24,991 --> 00:10:26,693
y hablar con el experto en telefonía celular.
246
00:10:26,726 --> 00:10:27,927
Ah, cierto, para tu gran prueba.
247
00:10:27,961 --> 00:10:29,129
Lonnie me estaba contando sobre eso.
248
00:10:29,162 --> 00:10:32,032
Mm. Sí, estoy segura de que no está muy contento conmigo en este momento.
249
00:10:32,065 --> 00:10:32,732
De nada.
250
00:10:32,766 --> 00:10:34,334
No le teme al trabajo duro,
251
00:10:34,367 --> 00:10:35,368
y necesitas obtener una condena.
252
00:10:35,402 --> 00:10:36,436
Lo entiendo perfectamente.
253
00:10:36,469 --> 00:10:37,437
Sí, necesito conectar los puntos.
254
00:10:37,470 --> 00:10:38,672
en total 13 de estos robos.
255
00:10:38,705 --> 00:10:41,775
Si el jurado sólo declara culpable a un acusado por un delito grave y no por todos los 13...
256
00:10:41,808 --> 00:10:43,143
Esto hace una gran diferencia en la sentencia.
257
00:10:44,344 --> 00:10:45,712
Exactamente.
258
00:10:45,745 --> 00:10:47,881
Sé que mi madre descansará más tranquila por la noche.
259
00:10:48,348 --> 00:10:49,249
Y yo también lo haré.
260
00:10:51,351 --> 00:10:54,287
Bueno. Um, vale. Entonces...
261
00:10:55,889 --> 00:10:58,091
Oye, ¿cómo está tu agenda para la semana que viene?
262
00:10:59,859 --> 00:11:03,830
Bueno, normalmente cierro la panadería alrededor de las 6:00 p. m.
263
00:11:03,863 --> 00:11:04,998
Así que soy libre después de eso.
264
00:11:05,432 --> 00:11:06,700
¿Durante el día?
265
00:11:07,967 --> 00:11:10,337
Ah, cierto, durante el día. Eh...
266
00:11:10,370 --> 00:11:11,504
Tribunal a las 9:00 am
267
00:11:11,538 --> 00:11:13,306
Declaración de apertura en el juicio de Chassley.
268
00:11:13,340 --> 00:11:14,441
Pensé que quizás querrías venir.
269
00:11:14,474 --> 00:11:16,376
Sí. Te vigilaré en el tribunal.
270
00:11:17,010 --> 00:11:18,478
Ni siquiera sabía que eso existía.
271
00:11:18,511 --> 00:11:19,979
Sí, está en la Sexta Enmienda.
272
00:11:20,980 --> 00:11:22,015
Bien.
273
00:11:22,048 --> 00:11:24,017
No nos conocemos desde hace mucho tiempo, pero, eh,
274
00:11:24,984 --> 00:11:26,920
Algo me dice que realmente te gustaría la corte.
275
00:11:28,988 --> 00:11:29,923
Suena genial.
276
00:11:31,057 --> 00:11:31,891
Hablamos pronto.
277
00:11:33,293 --> 00:11:34,127
Adiós.
278
00:11:42,902 --> 00:11:43,737
Lo siento.
279
00:11:44,838 --> 00:11:46,006
Hannah, buenos días.
280
00:11:46,039 --> 00:11:46,639
Hola.
281
00:11:46,673 --> 00:11:47,474
Tengo algo para ti.
282
00:11:47,507 --> 00:11:48,942
Oh, gracias.
283
00:11:48,975 --> 00:11:50,810
¿Emocionado? Hoy es un gran día. Solo ten cuidado.
284
00:11:50,844 --> 00:11:51,945
Están pasando muchas cosas aquí.
285
00:11:51,978 --> 00:11:52,946
Bueno.
286
00:11:52,979 --> 00:11:54,914
Tengo a alguien que realmente quiero que conozcas.
287
00:11:55,448 --> 00:11:56,249
Evan.
288
00:11:57,417 --> 00:11:58,785
Conoce a Hannah.
289
00:11:58,818 --> 00:12:00,120
Esta es... ella es la dueña de la panadería.
290
00:12:00,153 --> 00:12:00,687
Oh, hola.
291
00:12:00,720 --> 00:12:01,488
-Hola.-Un placer.
292
00:12:01,521 --> 00:12:03,156
Encantado de conocerlo.
293
00:12:03,189 --> 00:12:03,857
También se ofreció a preparar el menú de Connie para hoy.
294
00:12:03,890 --> 00:12:04,824
-Por supuesto. -Oh, maravilloso.
295
00:12:04,858 --> 00:12:05,392
Oh, ¿está Connie aquí?
296
00:12:05,425 --> 00:12:06,526
- Todavía no. - Oh.
297
00:12:06,559 --> 00:12:08,128
Bueno, puedo usar toda la ayuda que pueda conseguir,
298
00:12:08,161 --> 00:12:08,995
Así que gracias, Hannah.
299
00:12:11,231 --> 00:12:12,165
¿Podemos pedirle a alguien que se lo diga?
300
00:12:12,198 --> 00:12:14,167
La panadería está cerrada para los clientes, por favor?
301
00:12:14,200 --> 00:12:15,402
PA para la puerta.
302
00:12:15,435 --> 00:12:17,837
No, eh, este es mi amigo, Chad.
303
00:12:17,871 --> 00:12:19,372
Él es Hunt, el productor del que os hablé.
304
00:12:19,406 --> 00:12:20,273
Hola. Hola.
305
00:12:20,306 --> 00:12:21,441
Perdón por interrumpir.
306
00:12:21,474 --> 00:12:22,375
Sólo necesito asegurarme de que todos los permisos estén en orden.
307
00:12:22,409 --> 00:12:24,878
Claro, claro. Justo aquí.
308
00:12:25,145 --> 00:12:25,945
Hola.
309
00:12:27,280 --> 00:12:30,316
Umm, estoy feliz de poder colaborar. Sólo dime qué hacer.
310
00:12:31,084 --> 00:12:32,185
Genial. Toma esto.
311
00:12:33,386 --> 00:12:34,421
Y...
312
00:12:34,454 --> 00:12:36,456
[risas] Oh, eso es genial.
313
00:12:36,489 --> 00:12:37,891
Estas son las recetas del episodio de hoy,
314
00:12:37,924 --> 00:12:39,159
Así que echa un vistazo a eso.
315
00:12:39,192 --> 00:12:41,194
Necesito conseguir esta tarta de queso y arándanos sin horno.
316
00:12:41,227 --> 00:12:42,262
En el congelador.
317
00:12:43,196 --> 00:12:44,597
Ooh, ¿ese es el único congelador que tienes?
318
00:12:44,631 --> 00:12:46,199
Sí. Lo siento.
319
00:12:46,232 --> 00:12:49,202
Puedes mover cualquier cosa y hacer espacio.
320
00:12:49,235 --> 00:12:50,837
Genial. Está bien.
321
00:12:51,204 --> 00:12:53,006
Esto luce espectacular.
322
00:12:54,274 --> 00:12:56,109
Estoy seguro de que puedes hacer uno mejor que esto.
323
00:12:58,178 --> 00:12:59,546
Y aún así no lo comerías ¿verdad?
324
00:12:59,579 --> 00:13:01,114
Mm, probablemente no.
325
00:13:01,514 --> 00:13:02,949
¿Quieres quedarte a ver el rodaje?
326
00:13:02,982 --> 00:13:05,051
Ojalá pudiera. Todo parece muy emocionante.
327
00:13:05,085 --> 00:13:06,386
pero tengo que volver a la oficina.
328
00:13:07,487 --> 00:13:08,355
- Cuídate. - Nos vemos.
329
00:13:13,493 --> 00:13:14,394
Guau.
330
00:13:17,230 --> 00:13:19,099
Um... discúlpeme.
331
00:13:19,132 --> 00:13:20,333
Hola. Lo siento.
332
00:13:20,367 --> 00:13:25,338
pero nos dimos cuenta que faltaba algo en esta receta.
333
00:13:25,372 --> 00:13:26,973
Oh sí.
334
00:13:27,007 --> 00:13:28,208
Sí, sí, ya hemos hecho pastel de puré de patatas con chocolate antes.
335
00:13:28,241 --> 00:13:29,876
Sí, muchas veces. Nos encanta.
336
00:13:29,909 --> 00:13:31,211
Nos encanta.
337
00:13:31,244 --> 00:13:32,412
Uh, pero ya sabes cómo se supone que debes prepararte.
338
00:13:32,445 --> 00:13:33,613
Las patatas por separado.
339
00:13:34,714 --> 00:13:36,316
¿Los cuelas, los trituras y los vuelves a mezclar?
340
00:13:36,349 --> 00:13:37,250
Sí, por supuesto.
341
00:13:38,518 --> 00:13:41,154
En esta receta no aparece ese paso.
342
00:13:42,622 --> 00:13:43,490
Buen hallazgo. Gracias.
343
00:13:43,523 --> 00:13:44,491
Haré que alguien arregle esto.
344
00:13:44,524 --> 00:13:45,358
¿La has visto?
345
00:13:45,392 --> 00:13:46,226
Aún no.
346
00:13:46,493 --> 00:13:47,327
¿Quien?
347
00:13:48,161 --> 00:13:50,096
Oh, nada. No hay de qué preocuparse.
348
00:13:50,130 --> 00:13:52,098
Sólo quiero que todo esté listo cuando llegue Connie.
349
00:13:52,399 --> 00:13:53,366
Cierto. Lo noté en el horario.
350
00:13:53,400 --> 00:13:55,201
Dijo que se suponía que estaría aquí a las 7:00 am.
351
00:13:55,235 --> 00:13:57,037
Oh, no, no, no, no te preocupes por eso.
352
00:13:57,070 --> 00:13:58,104
Eso es, eh... ella está en camino.
353
00:13:58,138 --> 00:13:59,105
Eso es sólo para la red.
354
00:13:59,139 --> 00:14:00,273
Ella... ella estará aquí a tiempo.
355
00:14:00,306 --> 00:14:01,074
Mm.
356
00:14:01,341 --> 00:14:02,275
Prueba esto.
357
00:14:02,642 --> 00:14:03,643
Aquí, déjame intentarlo.
358
00:14:03,677 --> 00:14:04,411
-Mira las capas.-Mmhmm.
359
00:14:04,444 --> 00:14:05,478
- ¿Mmm? - Mmm.
360
00:14:06,546 --> 00:14:07,547
Definitivamente un ganador.
361
00:14:07,580 --> 00:14:08,548
Poniéndolo en el menú.
362
00:14:08,581 --> 00:14:09,949
Mm. Está bien.
363
00:14:10,617 --> 00:14:12,218
En este trabajo no puedes tener ninguna alergia alimentaria.
364
00:14:12,252 --> 00:14:13,420
Bien.
365
00:14:13,720 --> 00:14:15,422
-Oh, Connie.
366
00:14:17,057 --> 00:14:18,124
¿Madre?
367
00:14:18,158 --> 00:14:21,194
Um, mamá, te lo dije, la panadería está cerrada hoy.
368
00:14:22,162 --> 00:14:26,299
Delores Swensen. Yo también estoy en el negocio... soy actriz.
369
00:14:28,368 --> 00:14:32,205
Uh, creo que me sentaré junto a los monitores.
370
00:14:32,238 --> 00:14:33,173
en el pueblo de video.
371
00:14:35,575 --> 00:14:36,443
Continuar.
372
00:14:37,243 --> 00:14:38,578
Lo siento mucho. Esa es mi madre.
373
00:14:38,611 --> 00:14:40,313
¿Está bien si ella se queda y mira?
374
00:14:40,714 --> 00:14:42,148
- Está bien. - Me gusta.
375
00:14:42,182 --> 00:14:44,584
También tengo un par de guiones que presentar más adelante.
376
00:14:44,617 --> 00:14:45,518
Madre.
377
00:14:49,322 --> 00:14:50,056
¡Connie!
378
00:14:50,290 --> 00:14:51,191
Ella esta aquí.
379
00:14:52,292 --> 00:14:53,126
¿Empezamos?
380
00:14:53,593 --> 00:14:54,327
Estamos listos para ti.
381
00:14:57,997 --> 00:14:58,965
Está bien. Gracias.
382
00:14:58,998 --> 00:15:00,033
Está bien, Connie.
383
00:15:01,001 --> 00:15:02,535
- Ella es tan hermosa. - Mira sus zapatos.
384
00:15:02,569 --> 00:15:03,636
Bueno, entonces...
385
00:15:03,670 --> 00:15:05,238
Bueno ¿por qué estamos aquí parados?
386
00:15:06,006 --> 00:15:07,073
Muéstrale su marca.
387
00:15:07,107 --> 00:15:07,574
Por favor.
388
00:15:08,141 --> 00:15:08,675
Justo aquí.
389
00:15:08,708 --> 00:15:10,343
¡Connie! ¡Connie! Sonríe.
390
00:15:12,345 --> 00:15:13,179
¡Madre!
391
00:15:13,213 --> 00:15:13,913
Consigue las tarjetas, por favor.
392
00:15:13,947 --> 00:15:15,215
Esa es la madre de Hannah.
393
00:15:15,248 --> 00:15:15,648
Lo tengo.
394
00:15:16,616 --> 00:15:18,151
Connie, aquí está la lista de ingredientes de la comida.
395
00:15:18,184 --> 00:15:20,153
y recetas para el primer acto.
396
00:15:20,186 --> 00:15:22,355
Oh, cariño, siempre cumples.
397
00:15:22,389 --> 00:15:23,423
Eres maravillosa
398
00:15:23,456 --> 00:15:25,158
[Hunt] Y toques finales, looks finales para todos.
399
00:15:25,492 --> 00:15:26,526
¡Silencio en el set, por favor!
400
00:15:27,794 --> 00:15:28,762
- Connie... - Mmm.
401
00:15:28,795 --> 00:15:30,230
Salimos en cinco...
402
00:15:30,663 --> 00:15:31,364
Cuatro.
403
00:15:32,198 --> 00:15:33,033
Tres.
404
00:15:33,767 --> 00:15:35,368
Está todo aquí, sí.
405
00:15:36,169 --> 00:15:36,536
Uno.
406
00:15:49,249 --> 00:15:50,183
Hola, América.
407
00:15:50,216 --> 00:15:53,186
Bienvenidos a otro día en la cocina de Connie.
408
00:15:53,219 --> 00:15:55,488
Hoy estoy muy emocionada de poder venir a ustedes en vivo.
409
00:15:55,522 --> 00:16:00,360
De la adorable y deliciosa Cookie Jar Bakery
410
00:16:00,393 --> 00:16:02,462
en el lago Eden, Minnesota.
411
00:16:02,495 --> 00:16:05,732
Hoy tenemos un par de recetas fantásticas.
412
00:16:05,765 --> 00:16:07,067
Para compartir contigo.
413
00:16:07,100 --> 00:16:09,569
Estamos haciendo un favorito de Minnesota...
414
00:16:10,503 --> 00:16:12,639
Pastel de puré de patatas y chocolate.
415
00:16:13,239 --> 00:16:17,243
Lo sé. Los escuché a todos estremecerse, lo hice.
416
00:16:17,277 --> 00:16:18,778
pero te va a encantar.
417
00:16:18,812 --> 00:16:20,447
Simplemente confía en mí en esto.
418
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
Regresaremos enseguida.
419
00:16:25,085 --> 00:16:27,187
Disculpe, odio interrumpir.
420
00:16:27,220 --> 00:16:30,757
pero, Connie, estabas mezclando los ingredientes
421
00:16:30,790 --> 00:16:32,359
Para el pastel de terciopelo rojo.
422
00:16:32,392 --> 00:16:34,260
Hannah, tal vez tú y yo podríamos discutir esto...
423
00:16:34,294 --> 00:16:35,161
¡No, no, para!
424
00:16:36,196 --> 00:16:38,064
Espera. Lo siento. ¿Qué... qué estabas diciendo?
425
00:16:38,098 --> 00:16:39,132
Por favor, continúa.
426
00:16:39,699 --> 00:16:41,501
Oh, las claras de huevo.
427
00:16:41,534 --> 00:16:42,168
Ajá.
428
00:16:42,202 --> 00:16:43,737
Ya sabes, son delicados,
429
00:16:44,471 --> 00:16:49,142
Así que están pensados para ser doblados, no batidos.
430
00:16:52,545 --> 00:16:53,346
Oh, Dios mío.
431
00:16:55,415 --> 00:16:58,852
Tenemos un experto aquí. Gracias.
432
00:16:58,885 --> 00:17:03,223
Gracias por decirme cómo hacer mi propio programa.
433
00:17:05,492 --> 00:17:06,359
[susurra] Hannah.
434
00:17:06,393 --> 00:17:07,227
Hannah.
435
00:17:08,728 --> 00:17:09,629
De nada.
436
00:17:16,236 --> 00:17:17,170
Entonces para el relleno,
437
00:17:17,203 --> 00:17:19,172
Vas a batir los huevos juntos,
438
00:17:19,205 --> 00:17:21,408
y vas a ponerle un poco de crema fresca.
439
00:17:21,441 --> 00:17:23,710
Ahora, todo tiene que ver con la calidad.
440
00:17:23,743 --> 00:17:24,711
y de donde lo sacas.
441
00:17:24,744 --> 00:17:27,447
Si puede obtener sus ingredientes localmente,
442
00:17:27,480 --> 00:17:31,117
Siempre encontrarás ingredientes ganadores.
443
00:17:32,719 --> 00:17:34,354
Bueno, después de todo ese duro trabajo,
444
00:17:34,387 --> 00:17:37,724
Apuesto a que estás emocionado por ver lo bueno y delicioso que es.
445
00:17:37,757 --> 00:17:39,359
Este pastel se verá.
446
00:17:39,392 --> 00:17:44,597
Contamos con los ingredientes más sorprendentes de origen local.
447
00:17:45,198 --> 00:17:50,503
Esto es lo que yo llamo un pastel de arándanos de aspecto delicioso.
448
00:18:02,315 --> 00:18:04,617
Y volveremos después de esta breve pausa comercial.
449
00:18:09,222 --> 00:18:10,423
Gracias por encontrarme aquí.
450
00:18:10,457 --> 00:18:12,525
Sólo quería mencionar algo...
451
00:18:12,559 --> 00:18:15,362
Hola, soy un nuevo invitado. ¿Puedo traerte algo?
452
00:18:15,395 --> 00:18:15,995
Oh, no. Gracias.
453
00:18:16,029 --> 00:18:16,896
Oh, déjame invitarte a cenar.
454
00:18:16,930 --> 00:18:19,232
Lamento mucho lo que pasó hoy.
455
00:18:19,265 --> 00:18:21,201
Connie simplemente asumió que atraparías el pastel.
456
00:18:21,234 --> 00:18:22,302
Cierto. No, estoy seguro.
457
00:18:22,335 --> 00:18:23,536
De hecho ya tengo planes para la cena.
458
00:18:23,570 --> 00:18:24,437
Gracias de todas formas.
459
00:18:25,705 --> 00:18:29,242
Me habría venido bien un pequeño aviso sobre cómo funciona todo.
460
00:18:29,843 --> 00:18:31,344
Tienes razón.
461
00:18:31,378 --> 00:18:32,679
Definitivamente necesito trabajar en eso para la próxima vez.
462
00:18:32,979 --> 00:18:35,348
Parece que tu equipo, la tripulación,
463
00:18:35,382 --> 00:18:37,183
Todos trabajaron muy bien juntos.
464
00:18:37,217 --> 00:18:39,152
Para mañana lo tendrás todo abajo también.
465
00:18:40,653 --> 00:18:41,654
¿Pero lo hará Connie?
466
00:18:42,889 --> 00:18:46,226
Me di cuenta de que ella no sabía nada de repostería.
467
00:18:46,259 --> 00:18:47,527
Espera un minuto...
468
00:18:47,560 --> 00:18:50,397
¿Todo el mundo sabe que el programa es... falso?
469
00:18:50,430 --> 00:18:51,264
Si...
470
00:18:52,732 --> 00:18:54,567
Por todos te refieres a la tripulación.
471
00:18:57,604 --> 00:18:59,439
No, nadie lo sabe.
472
00:19:00,306 --> 00:19:02,342
Hannah, espero que me ayudes a mantenerlo así.
473
00:19:02,375 --> 00:19:05,178
Ah, sí. No diré nada.
474
00:19:05,478 --> 00:19:06,379
Hay un sistema.
475
00:19:06,413 --> 00:19:09,582
Mi mentor, Buddy, era un chef brillante,
476
00:19:10,250 --> 00:19:12,485
Pero eligió a Connie para presentar su trabajo ante la cámara.
477
00:19:12,519 --> 00:19:13,987
porque sentía que tener una mujer como anfitriona
478
00:19:14,020 --> 00:19:16,823
Crearía una mejor conexión con el público femenino.
479
00:19:17,624 --> 00:19:19,492
Aunque no sabe nada de cocina.
480
00:19:19,726 --> 00:19:22,862
Él no tenía esa magia en pantalla que Connie sí tiene.
481
00:19:23,396 --> 00:19:25,265
Así que ella siempre llega tarde.
482
00:19:25,298 --> 00:19:27,634
Así que es una excusa para que todos los demás preparen la comida.
483
00:19:27,867 --> 00:19:28,968
Nunca conozcas a tus héroes.
484
00:19:36,309 --> 00:19:37,644
Um, bueno, de todos modos, sí,
485
00:19:37,677 --> 00:19:39,679
Me sentí como si fuera parte de un espectáculo de mago.
486
00:19:39,713 --> 00:19:41,981
o tal vez un espectáculo de mimo o ambos,
487
00:19:42,015 --> 00:19:44,284
Porque tuve que estar en silencio todo el tiempo
488
00:19:44,317 --> 00:19:46,519
mientras Connie presentaba el programa.
489
00:19:46,820 --> 00:19:48,988
Pero mientras tanto, tuve que correr de un lado a otro para terminar todo.
490
00:19:49,022 --> 00:19:51,791
Oh, fue tan emocionante verlo, Hannah.
491
00:19:52,492 --> 00:19:56,229
Ella es toda una profesional al llevar su collar característico.
492
00:19:56,696 --> 00:20:00,000
Chicas, eso es la verdadera gracia bajo presión.
493
00:20:00,467 --> 00:20:01,668
Todo el mundo sentía la presión.
494
00:20:02,769 --> 00:20:03,970
¿Pero por qué llegó tan tarde?
495
00:20:04,004 --> 00:20:05,805
¿No dijiste que ella llegó justo antes de que empezara?
496
00:20:05,839 --> 00:20:07,273
Quizás estaba teniendo un mal día con el cabello.
497
00:20:07,307 --> 00:20:08,608
Oh, podría ser.
498
00:20:08,641 --> 00:20:11,277
Tengo la sensación de que ella siempre lo corta bastante al pie del cañón.
499
00:20:11,311 --> 00:20:13,346
Pero el productor, Hunt y Evan,
500
00:20:13,380 --> 00:20:15,782
¿Quién hace el estilismo de la comida? - Mmhmm.
501
00:20:15,815 --> 00:20:17,017
Tenían todo bajo control.
502
00:20:17,050 --> 00:20:19,386
Oh, Hannah, escúchate.
503
00:20:19,419 --> 00:20:22,022
Cariño, ya suenas como un viejo profesional de Hollywood.
504
00:20:22,055 --> 00:20:23,356
Estoy muy orgulloso
505
00:20:23,923 --> 00:20:25,058
Lo siento, tengo que irme.
506
00:20:25,091 --> 00:20:26,893
Oh, ¿sigues trabajando en el caso de Chad?
507
00:20:27,060 --> 00:20:28,461
Tengo una pista sobre quién es Chassley.
508
00:20:28,495 --> 00:20:29,729
Podría haber estado vendiendo las joyas robadas a.
509
00:20:29,763 --> 00:20:30,797
¡Ajá!
510
00:20:31,765 --> 00:20:34,467
Sigue el dinero. Eso es lo que siempre digo.
511
00:20:34,501 --> 00:20:35,969
Lo tendré en cuenta. - Mmhmm.
512
00:20:36,002 --> 00:20:37,437
Está bien. Regresaré a la estación.
513
00:20:37,604 --> 00:20:38,371
Adiós.
514
00:20:39,506 --> 00:20:39,906
Tan lindo.
515
00:20:39,939 --> 00:20:41,374
Hasta luego.
516
00:20:41,408 --> 00:20:42,976
Oye, ¿crees que podría pasarme mañana?
517
00:20:43,009 --> 00:20:44,044
¿Y mirar un poco?
518
00:20:44,077 --> 00:20:46,513
Oh, sí, sí. No veo por qué no.
519
00:20:46,980 --> 00:20:48,448
Puedes tener una silla a mi lado.
520
00:20:48,481 --> 00:20:49,883
Me aseguraré de que así sea.
521
00:20:51,351 --> 00:20:52,519
Mi madre tiene un ligue.
522
00:20:52,552 --> 00:20:53,386
Bueno.
523
00:20:56,790 --> 00:20:57,857
Buenos días a todos.
524
00:21:01,861 --> 00:21:03,697
Oh. ¿Por qué está cerrada la puerta?
525
00:21:04,931 --> 00:21:07,400
Lamento mucho que Hunt no te haya dejado entrar.
526
00:21:07,434 --> 00:21:08,802
Le di una llave de la panadería,
527
00:21:08,835 --> 00:21:10,837
Pero quizás simplemente llega un poco tarde.
528
00:21:15,108 --> 00:21:16,409
Será mejor que te quedes allí.
529
00:21:16,910 --> 00:21:17,711
¿Caza?
530
00:21:18,978 --> 00:21:19,846
¡Caza!
531
00:21:21,781 --> 00:21:23,350
¡A cazar! ¡A cazar!
532
00:21:25,418 --> 00:21:27,520
¡Espera afuera! Voy a llamar al sheriff.
533
00:21:29,589 --> 00:21:32,492
Envía una ambulancia al Cookie Jar y al sheriff.
534
00:21:32,792 --> 00:21:33,727
Creo que un hombre está muerto.
535
00:21:34,494 --> 00:21:36,396
[La música dramática se intensifica]
536
00:21:42,569 --> 00:21:44,404
[sonido del ascensor]
537
00:21:44,437 --> 00:21:45,605
[Lonnie] ¿A qué hora llegaste al Cookie Jar esta mañana?
538
00:21:46,473 --> 00:21:47,841
[Evan] La hora de llamada de la tripulación era a las 6:00 am.
539
00:21:48,174 --> 00:21:49,042
[Lonnie] ¿Y llegaste a tiempo?
540
00:21:50,110 --> 00:21:51,411
[Evan] Siempre llego a tiempo.
541
00:21:52,645 --> 00:21:53,980
[Lonnie] ¿Cómo era tu relación con el señor Bantry?
542
00:21:55,648 --> 00:21:56,683
Él era mi jefe.
543
00:21:58,218 --> 00:21:59,786
[Lonnie] Entiendo que éste puede ser un momento difícil, señor St. Clair...
544
00:22:00,854 --> 00:22:01,688
Hola.
545
00:22:01,721 --> 00:22:02,355
Ey.
546
00:22:03,056 --> 00:22:04,858
Debe haber sido impactante.
547
00:22:05,658 --> 00:22:07,027
Él simplemente estaba acurrucado en la esquina.
548
00:22:07,660 --> 00:22:09,162
Lonnie trajo a todos aquí para tomarles declaración.
549
00:22:09,195 --> 00:22:10,630
Sí. Quería empezar con la gente.
550
00:22:10,663 --> 00:22:12,032
que son nuevos en la ciudad primero.
551
00:22:12,065 --> 00:22:12,699
Bueno, eso es buen pensamiento.
552
00:22:12,732 --> 00:22:14,401
¿Sabes? Vi el titular.
553
00:22:14,434 --> 00:22:15,568
sobre el próximo juicio de Chassley.
554
00:22:15,602 --> 00:22:18,004
Espero que esta investigación no interfiera con eso.
555
00:22:18,038 --> 00:22:19,139
No, estará bien.
556
00:22:19,673 --> 00:22:20,607
[Lonnie] Estaremos en contacto.
557
00:22:20,640 --> 00:22:21,675
Sí, claro.
558
00:22:25,679 --> 00:22:28,181
¿Existen indicios tempranos sobre la causa de la muerte?
559
00:22:28,214 --> 00:22:30,717
Hasta donde yo sé, el forense lo va a declarar natural.
560
00:22:31,618 --> 00:22:33,453
Hunt ni siquiera tenía 35 años.
561
00:22:33,486 --> 00:22:34,721
Parecía bastante saludable.
562
00:22:34,754 --> 00:22:35,855
Oh, estoy seguro de que Lonnie investigará esto.
563
00:22:35,889 --> 00:22:38,558
como un asunto criminal hasta que podamos confirmar lo contrario.
564
00:22:38,591 --> 00:22:40,694
Exactamente. Hasta nuevo aviso, Hannah,
565
00:22:40,727 --> 00:22:41,995
El tarro de galletas deberá permanecer cerrado.
566
00:22:42,595 --> 00:22:43,563
¿Qué?
567
00:22:43,596 --> 00:22:44,631
Hasta que podamos demostrar lo contrario,
568
00:22:44,664 --> 00:22:46,499
Tenemos que tratar la panadería como una escena del crimen.
569
00:22:48,134 --> 00:22:48,902
Es hora de tu declaración.
570
00:22:50,537 --> 00:22:51,705
Estoy seguro de que terminará esto pronto.
571
00:22:52,906 --> 00:22:53,673
Gracias.
572
00:22:53,907 --> 00:22:54,708
Ey...
573
00:22:55,141 --> 00:22:55,942
Buena suerte.
574
00:22:59,846 --> 00:23:01,881
¿Y no tienen idea de cómo murió?
575
00:23:01,915 --> 00:23:02,749
Aún no.
576
00:23:02,782 --> 00:23:05,051
Quiero decir, no había señales obvias.
577
00:23:05,085 --> 00:23:06,052
No hay heridos.
578
00:23:06,086 --> 00:23:08,888
Había un poco de sangre, pero nada importante.
579
00:23:08,922 --> 00:23:09,689
Eh.
580
00:23:10,490 --> 00:23:11,624
Bueno, es poco común que un joven...
581
00:23:11,658 --> 00:23:14,828
Morir así no es imposible, ¿verdad?
582
00:23:14,861 --> 00:23:17,163
Quiero decir, ¿un ataque al corazón, tal vez?
583
00:23:17,197 --> 00:23:18,198
¿Ah, sabes qué más?
584
00:23:18,231 --> 00:23:20,000
Había señales de lucha.
585
00:23:20,033 --> 00:23:21,501
Algunas de las sillas fueron derribadas.
586
00:23:21,534 --> 00:23:23,103
Sus papeles estaban por todas partes.
587
00:23:23,570 --> 00:23:24,904
Su computadora portátil en el suelo.
588
00:23:24,938 --> 00:23:26,906
Bueno eso lo cambia todo ¿verdad?
589
00:23:26,940 --> 00:23:28,208
Me pregunto si tenía enemigos.
590
00:23:29,075 --> 00:23:31,077
No sé, parecía bastante querido.
591
00:23:32,212 --> 00:23:33,079
Excepto...
592
00:23:35,215 --> 00:23:35,982
¿Qué?
593
00:23:37,817 --> 00:23:39,753
Sea lo que sea lo que te digan tus instintos, Hannah,
594
00:23:39,786 --> 00:23:41,888
Creo que deberías seguirlos.
595
00:23:42,288 --> 00:23:43,757
Trabajé principalmente con este chico, Evan.
596
00:23:43,790 --> 00:23:45,759
Él es el estilista de alimentos.
597
00:23:46,593 --> 00:23:47,527
Oh, un chef, ¿eh?
598
00:23:47,560 --> 00:23:48,928
Sí, él era un chef entrenado,
599
00:23:48,962 --> 00:23:51,798
pero ahora prepara comida para el Connie Mac Show.
600
00:23:51,831 --> 00:23:55,702
Y tuve la sensación de que no le gustaba mucho Hunt.
601
00:23:55,935 --> 00:23:59,039
Bueno, aquí tenemos a un tipo que es chef,
602
00:23:59,639 --> 00:24:01,107
y se ve obligado a estar tras bastidores.
603
00:24:01,141 --> 00:24:03,276
Eso podría generar resentimiento, tal vez, ¿verdad?
604
00:24:03,309 --> 00:24:04,077
Sí.
605
00:24:04,110 --> 00:24:04,911
- ¿Verdad? - Cierto.
606
00:24:05,712 --> 00:24:07,247
Oye, ¿y qué pasa con la propia Connie Mac?
607
00:24:07,914 --> 00:24:09,215
¿Qué sientes por ella?
608
00:24:09,249 --> 00:24:10,750
Nunca me lo dijiste.
609
00:24:10,784 --> 00:24:12,252
Me conoces demasiado bien.
610
00:24:12,686 --> 00:24:14,554
Supongo que debería simplemente decir
611
00:24:14,587 --> 00:24:16,089
Ella no es para nada lo que esperaba.
612
00:24:17,257 --> 00:24:18,058
Odio decirlo...
613
00:24:19,559 --> 00:24:21,995
Ella tiene un motivo para silenciar a Hunt.
614
00:24:25,932 --> 00:24:28,101
¿Dónde estamos con el rastreo de la valla de Chassley?
615
00:24:28,134 --> 00:24:29,769
Los dueños de la casa de empeño me dieron varias pistas
616
00:24:29,803 --> 00:24:31,037
en el que estoy trabajando.
617
00:24:31,071 --> 00:24:32,839
Y tenemos que hablar de la muerte sospechosa.
618
00:24:32,872 --> 00:24:33,940
en el tarro de galletas.
619
00:24:33,973 --> 00:24:35,608
Departamento del Sheriff de Los Ángeles
620
00:24:35,642 --> 00:24:37,143
Todavía están buscando a la esposa de Hunt Bantry.
621
00:24:37,177 --> 00:24:37,977
Elisabeth Bantry
622
00:24:38,011 --> 00:24:39,212
Espera, espera.
623
00:24:39,245 --> 00:24:41,081
¿Aún no le han notificado la muerte de su marido?
624
00:24:41,114 --> 00:24:42,148
No pueden encontrarla.
625
00:24:42,182 --> 00:24:43,950
Los agentes han estado en su casa de Hollywood.
626
00:24:43,983 --> 00:24:45,719
y le han dejado mensajes en sus números conocidos,
627
00:24:45,752 --> 00:24:46,820
No he recibido respuesta.
628
00:24:46,853 --> 00:24:48,154
Este programa recibe mucha prensa.
629
00:24:48,188 --> 00:24:49,956
Entre las redes sociales y los sitios de chismes,
630
00:24:49,989 --> 00:24:51,725
Se darán cuenta de la historia rápidamente.
631
00:24:51,758 --> 00:24:53,626
Es demasiada gente para mantenerlo en silencio por mucho tiempo.
632
00:24:53,660 --> 00:24:54,260
Acordado.
633
00:24:54,761 --> 00:24:55,695
Necesitan encontrarla.
634
00:24:55,729 --> 00:24:58,298
Y necesitamos un informe toxicológico y una autopsia.
635
00:24:58,331 --> 00:24:59,265
para minimizar la especulación.
636
00:24:59,299 --> 00:25:00,567
Lo comprobaré con el médico forense.
637
00:25:01,634 --> 00:25:03,870
después de hacer seguimiento al comprador de la joyería robada.
638
00:25:03,903 --> 00:25:05,138
Está bien. El lunes vamos a juicio.
639
00:25:05,171 --> 00:25:07,273
Quisiera saber si puedo incluir esto en mi declaración de apertura.
640
00:25:07,307 --> 00:25:08,141
Estoy en ello.
641
00:25:16,316 --> 00:25:17,183
Hola, Chad.
642
00:25:18,218 --> 00:25:19,185
Sé que estás ocupado.
643
00:25:20,286 --> 00:25:21,287
Oh, para nada.
644
00:25:21,788 --> 00:25:23,256
Estaría feliz de tomarme un descanso.
645
00:25:23,690 --> 00:25:24,958
A veces simplemente tengo visión de túnel.
646
00:25:24,991 --> 00:25:26,993
Necesito dar un paso atrás.
647
00:25:27,660 --> 00:25:29,062
Me lo puedo imaginar.
648
00:25:29,095 --> 00:25:30,663
Esto parece como cuando estaba escribiendo trabajos finales en la universidad.
649
00:25:30,697 --> 00:25:31,731
Sí, eso es lo que se siente.
650
00:25:31,965 --> 00:25:32,932
Tengo muchos datos
651
00:25:32,966 --> 00:25:34,367
que quiero presentar en mi declaración inaugural.
652
00:25:34,401 --> 00:25:36,036
Simplemente no sé en qué orden,
653
00:25:36,069 --> 00:25:37,203
¿Cuánto detalle?
654
00:25:38,238 --> 00:25:40,306
¿Cómo recuerda el jurado todo lo que dices?
655
00:25:40,340 --> 00:25:41,341
¿Toman notas?
656
00:25:41,908 --> 00:25:43,043
Esa es una muy buena pregunta.
657
00:25:43,076 --> 00:25:44,811
Algunos lo hacen, la mayoría no.
658
00:25:45,178 --> 00:25:46,913
Y si siento que los estoy perdiendo
659
00:25:46,946 --> 00:25:49,282
Cuando hago mi declaración, simplemente tengo que cambiarla.
660
00:25:50,250 --> 00:25:51,217
Hay mucho en que pensar.
661
00:25:51,251 --> 00:25:52,152
Sí.
662
00:25:52,185 --> 00:25:54,054
Podrás verlo en acción el lunes.
663
00:25:54,087 --> 00:25:55,655
Oh, realmente lo espero con ansias.
664
00:25:55,689 --> 00:25:56,356
Sí, yo también.
665
00:25:57,724 --> 00:25:59,125
¿Qué te trae por aquí? Siéntate.
666
00:25:59,159 --> 00:26:01,094
Oh, eh. Gracias.
667
00:26:01,695 --> 00:26:05,098
Sí. Me... me di cuenta de que nunca te lo dije.
668
00:26:05,131 --> 00:26:08,034
donde vi el titular sobre el juicio de Chassley.
669
00:26:08,702 --> 00:26:10,737
Estaba en la computadora portátil de Hunt.
670
00:26:10,770 --> 00:26:12,005
¿Estaba leyendo sobre el juicio?
671
00:26:12,038 --> 00:26:14,641
Su computadora portátil estaba abierta en la portada del Lake Eden Journal.
672
00:26:14,674 --> 00:26:17,377
Y vi el titular sobre el juicio cuando lo encontré.
673
00:26:17,410 --> 00:26:19,112
Mmm.
674
00:26:19,145 --> 00:26:21,147
Sólo quería hablar contigo sobre ello porque me pareció muy extraño.
675
00:26:21,181 --> 00:26:23,983
Quiero decir, ¿por qué Hunt estaba leyendo ese artículo en particular?
676
00:26:24,250 --> 00:26:25,352
Sí, se siente extraño.
677
00:26:26,386 --> 00:26:27,153
Sí. Asegúrate de incluirlo en el archivo.
678
00:26:27,187 --> 00:26:29,155
De lo contrario no puedo usarlo en el tribunal.
679
00:26:29,389 --> 00:26:32,092
Si es que hubo algún crimen ¿verdad?
680
00:26:32,125 --> 00:26:33,960
Ni siquiera sabemos cuál fue la causa de la muerte.
681
00:26:34,327 --> 00:26:35,095
Eso es cierto.
682
00:26:35,128 --> 00:26:37,097
Quizás me estoy adelantando a los acontecimientos.
683
00:26:37,130 --> 00:26:37,797
No, no, no.
684
00:26:38,798 --> 00:26:39,966
Estas son las cosas que ayudan a resolver un caso.
685
00:26:42,135 --> 00:26:43,670
No me sorprendería si fueras tú
686
00:26:43,703 --> 00:26:44,738
Pero eso lo resuelve todo.
687
00:26:52,145 --> 00:26:53,246
¿Dónde está ella?
688
00:26:53,279 --> 00:26:54,981
Tengo algunas fotos de ellos saliendo de Caine's Shoppe.
689
00:26:55,015 --> 00:26:55,882
Me imaginé que querrías saberlo.
690
00:26:55,915 --> 00:26:57,717
Siempre has sido mi hermana favorita.
691
00:26:57,751 --> 00:26:58,385
Oh, lo sé.
692
00:26:58,885 --> 00:26:59,753
Muy bien, acerquémonos.
693
00:26:59,786 --> 00:27:00,387
Bueno.
694
00:27:01,287 --> 00:27:03,056
Um, solo para confirmar, esta es la mujer.
695
00:27:03,089 --> 00:27:04,824
Eso te dejó caer un pastel encima, ¿verdad?
696
00:27:04,858 --> 00:27:06,259
Sí, ella no es muy agradable.
697
00:27:06,292 --> 00:27:06,693
Excelente.
698
00:27:06,726 --> 00:27:07,694
Desafortunadamente.
699
00:27:08,294 --> 00:27:10,330
Hola, Connie y Louise.
700
00:27:10,363 --> 00:27:11,398
Hola.
701
00:27:11,431 --> 00:27:12,832
Esta es mi hermana, Michelle.
702
00:27:12,866 --> 00:27:13,733
Hola.
703
00:27:13,767 --> 00:27:15,669
Hola a los dos.
704
00:27:15,902 --> 00:27:19,205
Um, Hannah, sabes que realmente eres un encanto.
705
00:27:19,806 --> 00:27:22,375
Y eh, Michelle, ¿lo es?
706
00:27:22,409 --> 00:27:23,510
Sí.
707
00:27:23,543 --> 00:27:26,112
Mhm. Debe ser muy agradable tener una hermana como Hannah.
708
00:27:26,446 --> 00:27:28,915
Apuesto a que nunca te quedarás sin deliciosas galletas.
709
00:27:29,349 --> 00:27:31,751
No, supongo que no.
710
00:27:31,785 --> 00:27:33,153
¿No es devastador lo que ha sucedido?
711
00:27:33,186 --> 00:27:33,787
Es.
712
00:27:34,554 --> 00:27:35,555
Debe ser muy difícil para ti.
713
00:27:35,588 --> 00:27:38,224
A Hunt le encantó trabajar contigo. No dejó de elogiarlo.
714
00:27:38,258 --> 00:27:40,927
Dijo que le enseñaste mucho sobre el negocio.
715
00:27:40,960 --> 00:27:43,296
Oh, es realmente una tragedia.
716
00:27:43,329 --> 00:27:46,232
Recién se había acostumbrado a cómo me gusta hacer las cosas.
717
00:27:47,067 --> 00:27:48,134
Y era tan joven.
718
00:27:49,069 --> 00:27:50,203
¿Conoces bien a su esposa?
719
00:27:51,438 --> 00:27:53,273
Nos hemos comunicado varias veces para ofrecer nuestras condolencias.
720
00:27:53,306 --> 00:27:55,475
Pero ella no ha contestado ninguna de las llamadas de Connie.
721
00:27:55,508 --> 00:27:56,876
Ella nunca fue muy amigable.
722
00:27:56,910 --> 00:27:58,111
Quizás simplemente no pueda ahora mismo.
723
00:27:58,144 --> 00:28:00,213
Quiero decir que eso es completamente comprensible.
724
00:28:00,547 --> 00:28:01,448
Completamente.
725
00:28:01,481 --> 00:28:02,515
Por supuesto.
726
00:28:02,549 --> 00:28:04,050
Bueno, si hay algo que pueda hacer.
727
00:28:04,084 --> 00:28:04,884
Para que su estancia en Lake Eden sea más cómoda,
728
00:28:04,918 --> 00:28:05,452
por favor hágamelo saber.
729
00:28:05,485 --> 00:28:06,853
Gracias.
730
00:28:06,886 --> 00:28:07,987
Hannah, eres muy dulce. Gracias.
731
00:28:08,021 --> 00:28:11,057
Si puedo pensar en algo, te lo haré saber.
732
00:28:13,326 --> 00:28:14,094
Oh.
733
00:28:18,365 --> 00:28:19,232
Sabes, ella me gusta.
734
00:28:20,200 --> 00:28:21,001
Figuras.
735
00:28:21,868 --> 00:28:22,736
Ella simplemente tiene una buena energía.
736
00:28:25,372 --> 00:28:30,243
Ya sabes, ella siguió haciendo eso. Seguía tocándose la mandíbula.
737
00:28:30,877 --> 00:28:32,012
¿Pero qué significa eso?
738
00:28:32,045 --> 00:28:34,481
No lo sé, pero no lo hizo el primer día.
739
00:28:34,514 --> 00:28:35,415
Oh, tienes razón.
740
00:28:35,448 --> 00:28:37,250
Ella no hizo esto mientras estaba filmando.
741
00:28:38,985 --> 00:28:40,186
Es casi como si le doliera.
742
00:28:42,422 --> 00:28:45,058
¿Crees que podría vencer a Hunt en una pelea?
743
00:28:45,592 --> 00:28:46,393
Bien...
744
00:28:47,427 --> 00:28:50,130
Con el incentivo adecuado, todo es posible.
745
00:29:04,611 --> 00:29:06,413
Lo siento, Hannah, pero aún no podrás recuperarlo.
746
00:29:07,380 --> 00:29:08,014
¿Por qué no?
747
00:29:08,048 --> 00:29:09,082
Porque es una escena del crimen.
748
00:29:09,115 --> 00:29:10,917
¿Pero lo es oficialmente?
749
00:29:10,950 --> 00:29:12,218
El ME aún no ha presentado el informe,
750
00:29:12,252 --> 00:29:14,220
Pero sí, se considera un homicidio.
751
00:29:14,254 --> 00:29:16,256
La panadería todavía está fuera de los límites.
752
00:29:23,196 --> 00:29:25,265
No sé qué hacer. Me estoy quedando sin galletas.
753
00:29:25,298 --> 00:29:27,267
Puedes hornear en casa, ¿no? Es una idea.
754
00:29:27,300 --> 00:29:29,102
Sí. No, lo sé. Simplemente no tengo todo mi...
755
00:29:29,135 --> 00:29:30,470
Ese es Evan.
756
00:29:30,503 --> 00:29:32,906
Um... Sí, Evan.
757
00:29:33,306 --> 00:29:34,507
Él está allí mismo en esa mesa.
758
00:29:34,541 --> 00:29:35,542
Está bien, quédate aquí.
759
00:29:35,575 --> 00:29:37,444
Iré a ver si puedo ver lo que está haciendo.
760
00:29:37,477 --> 00:29:38,278
- Está bien. - Está bien.
761
00:30:02,002 --> 00:30:03,169
Hola, Louise.
762
00:30:03,203 --> 00:30:04,237
Hola, Hannah.
763
00:30:04,270 --> 00:30:05,572
¿Te vas de la ciudad?
764
00:30:05,605 --> 00:30:07,107
Uh, no, claro que no.
765
00:30:07,574 --> 00:30:09,142
Connie tomó la difícil decisión.
766
00:30:09,175 --> 00:30:11,111
Que el espectáculo debe continuar.
767
00:30:11,144 --> 00:30:12,245
Ella está haciendo lo mejor para su tripulación.
768
00:30:12,278 --> 00:30:15,548
Bueno, mi madre está en el teatro, así que lo entiendo.
769
00:30:16,616 --> 00:30:17,617
Oh, la conociste.
770
00:30:17,650 --> 00:30:21,421
Ella, eh, ella vino a la grabación del programa de televisión.
771
00:30:21,454 --> 00:30:21,921
Vestido rojo.
772
00:30:21,955 --> 00:30:22,555
Collar de diamantes.
773
00:30:22,589 --> 00:30:24,524
Sí. Sí, la recuerdo.
774
00:30:25,425 --> 00:30:27,160
Entonces ¿Connie vendrá pronto?
775
00:30:27,193 --> 00:30:29,162
No, no, ella no se queda aquí.
776
00:30:29,195 --> 00:30:31,064
De hecho, estoy yendo hacia ella ahora mismo.
777
00:30:31,097 --> 00:30:31,898
Hola.
778
00:30:32,132 --> 00:30:32,966
Oh, yo...
779
00:30:36,069 --> 00:30:36,636
Ey.
780
00:30:37,971 --> 00:30:38,605
¿Quién es ese?
781
00:30:38,638 --> 00:30:39,406
Oh, esa es Louise.
782
00:30:40,440 --> 00:30:42,609
Ella hace los disfraces o como lo llamen.
783
00:30:42,642 --> 00:30:43,610
Bueno. Uno...
784
00:30:43,643 --> 00:30:44,511
Hola.
785
00:30:44,544 --> 00:30:45,478
- Hola. - Hola.
786
00:30:45,512 --> 00:30:46,112
¿Cómo estás?
787
00:30:46,146 --> 00:30:47,180
¿Tiene una reserva?
788
00:30:48,248 --> 00:30:51,117
En realidad no. ¿Tienen alguna vacante?
789
00:30:51,151 --> 00:30:53,453
Lo sentimos, ya tenemos todo reservado para esta noche.
790
00:30:54,354 --> 00:30:57,123
Escuché que el equipo de televisión se queda aquí.
791
00:30:57,157 --> 00:30:58,258
Sí, vimos todo el...
792
00:30:59,526 --> 00:31:01,961
Oh, no se nos permite compartir información sobre nuestros huéspedes.
793
00:31:01,995 --> 00:31:02,629
Ah, cierto.
794
00:31:02,662 --> 00:31:03,263
Por supuesto que no.
795
00:31:03,296 --> 00:31:04,097
Eso tiene todo el sentido.
796
00:31:04,130 --> 00:31:06,066
Quiero decir, privacidad y todo eso, sí.
797
00:31:06,366 --> 00:31:09,169
Escuché que su personal está trabajando muy duro,
798
00:31:09,202 --> 00:31:13,006
Así que les traje algunas galletas de mi panadería para todos.
799
00:31:13,039 --> 00:31:15,208
Galletas de barra de opción múltiple.
800
00:31:15,241 --> 00:31:16,509
Estos tienen nueces.
801
00:31:16,543 --> 00:31:19,212
Y luego esto es mantequilla de maní con malvavisco.
802
00:31:19,245 --> 00:31:20,547
Son muy buenos.
803
00:31:21,414 --> 00:31:22,349
Estos se ven deliciosos.
804
00:31:22,382 --> 00:31:23,717
Lo son, créeme.
805
00:31:23,750 --> 00:31:25,585
Deberías probar la sorpresa de coco triple tostado.
806
00:31:25,618 --> 00:31:26,586
Son increíbles.
807
00:31:28,521 --> 00:31:29,389
Gracias.
808
00:31:29,422 --> 00:31:31,458
Pero todavía no puedo conseguirte una habitación aquí.
809
00:31:31,491 --> 00:31:33,693
Estamos completamente agotados.
810
00:31:33,727 --> 00:31:34,494
Por supuesto.
811
00:31:34,527 --> 00:31:35,395
Bien.
812
00:31:36,162 --> 00:31:37,464
Pero te he visto antes.
813
00:31:37,497 --> 00:31:38,732
¿Trabajas en el restaurante?
814
00:31:38,765 --> 00:31:41,368
Porque estuve allí la otra noche con...
815
00:31:41,401 --> 00:31:42,402
El tipo muerto.
816
00:31:43,670 --> 00:31:46,272
Los sheriffs han bloqueado su habitación... bajo investigación.
817
00:31:46,306 --> 00:31:47,140
¿En serio lo hicieron?
818
00:31:47,173 --> 00:31:47,707
Guau.
819
00:31:48,641 --> 00:31:51,277
Entonces, ¿sueles trabajar en el restaurante?
820
00:31:51,311 --> 00:31:53,646
A veces cubro turnos.
821
00:31:53,680 --> 00:31:55,181
Cierto. Eso debe ser frustrante.
822
00:31:55,215 --> 00:31:56,349
Quiero decir, están pasando tantas cosas,
823
00:31:56,383 --> 00:31:58,184
y luego alguien no se presenta a trabajar,
824
00:31:58,218 --> 00:31:59,185
y tienes que cubrir su turno.
825
00:31:59,219 --> 00:32:00,587
¿Qué pasa con la gente? Quiero decir...
826
00:32:00,620 --> 00:32:02,555
Reservan las habitaciones en el último momento.
827
00:32:02,589 --> 00:32:05,091
Ha sido una locura intentar conseguir personal adicional.
828
00:32:05,125 --> 00:32:06,659
Si lo hubiera sabido, incluso la semana pasada,
829
00:32:06,693 --> 00:32:08,561
Podría haber reorganizado los horarios.
830
00:32:08,595 --> 00:32:10,296
Sí, claro que hay que hacer arreglos para ello.
831
00:32:10,330 --> 00:32:11,698
Es... ahí va.
832
00:32:12,665 --> 00:32:13,266
Mmm.
833
00:32:13,299 --> 00:32:14,334
¿Qué tal está esa mantequilla de maní?
834
00:32:14,367 --> 00:32:15,435
Sí. - [suena el teléfono]
835
00:32:17,604 --> 00:32:19,072
Lake Eden Garden Inn. ¿En qué puedo ayudarle?
836
00:32:21,341 --> 00:32:22,208
Es una locura.
837
00:32:22,242 --> 00:32:23,076
Sí.
838
00:32:23,576 --> 00:32:24,778
Entonces escucha, ¿soy solo yo?
839
00:32:24,811 --> 00:32:26,513
¿O te parece mucho trabajo extra?
840
00:32:26,546 --> 00:32:27,447
¿Traer a todos en el último minuto?
841
00:32:27,480 --> 00:32:29,315
¿Crees que hacen arreglos de viaje?
842
00:32:29,349 --> 00:32:30,583
Como hace mucho tiempo.
843
00:32:30,617 --> 00:32:32,352
¿Por qué vendrían al Lago Edén en el último minuto?
844
00:32:35,288 --> 00:32:36,089
Oh.
845
00:32:37,057 --> 00:32:38,391
No sabemos mucho todavía ¿verdad?
846
00:32:39,125 --> 00:32:41,728
Es un poco como la teoría de partículas.
847
00:32:41,761 --> 00:32:42,595
¿Qué?
848
00:32:43,663 --> 00:32:46,199
Ya sabes, partículas minúsculas en movimiento aleatorio.
849
00:32:46,733 --> 00:32:50,103
Bueno, sólo tenemos que esperar y ver cómo interactúan.
850
00:32:50,370 --> 00:32:51,771
Está bien. Está bien.
851
00:32:54,274 --> 00:32:55,575
¿A quién era más cercano?
852
00:32:56,509 --> 00:33:00,113
Bueno, él era, um, cercano a Connie en el programa.
853
00:33:00,146 --> 00:33:02,048
y se casó.
854
00:33:02,082 --> 00:33:03,516
Espera, ¿estaba casado?
855
00:33:03,817 --> 00:33:04,684
Mmmmm.
856
00:33:05,819 --> 00:33:07,620
¿Ya la conociste? ¿Cuál fue tu primera impresión?
857
00:33:07,654 --> 00:33:09,723
No, no la conocí. Ella no vino al espectáculo.
858
00:33:09,756 --> 00:33:11,691
De hecho, ni siquiera creo que ella viniera al Lago Edén.
859
00:33:11,725 --> 00:33:16,129
Ahora bien, esa es una partícula inesperada.
860
00:33:16,162 --> 00:33:19,366
Madre, no estoy siguiendo tu analogía de física aquí.
861
00:33:19,599 --> 00:33:21,501
Es muy extraño, Hannah,
862
00:33:21,534 --> 00:33:25,105
que la viuda no vino al pueblo a recoger el cuerpo.
863
00:33:26,139 --> 00:33:27,807
Tienes razón. Eso es extraño.
864
00:33:27,841 --> 00:33:29,275
¡Qué gran coartada!
865
00:33:29,542 --> 00:33:32,412
Entra a escondidas en la ciudad, asesina a tu marido,
866
00:33:32,746 --> 00:33:33,780
desaparecer de nuevo.
867
00:33:35,548 --> 00:33:37,717
Cierto. Aunque ni siquiera sabemos si tiene un motivo.
868
00:33:39,419 --> 00:33:40,720
Las esposas siempre tienen un motivo.
869
00:33:46,226 --> 00:33:47,460
La oficina del sheriff en Los Ángeles
870
00:33:47,494 --> 00:33:48,561
No me ha respondido.
871
00:33:48,595 --> 00:33:49,729
Y todavía no lo han hecho
872
00:33:49,763 --> 00:33:51,831
La notificación de la muerte a su esposa todavía.
873
00:33:52,298 --> 00:33:53,366
¿Ella todavía no lo sabe?
874
00:33:53,400 --> 00:33:55,802
No. Estamos tratando de mantenerlo fuera de los medios hoy en día.
875
00:33:55,835 --> 00:33:57,604
Pero no estoy seguro de cuánto durará eso.
876
00:33:57,637 --> 00:33:59,272
Haremos lo que tengas que hacer.
877
00:33:59,305 --> 00:34:01,107
porque no puede leer sobre la muerte de su marido en línea.
878
00:34:01,141 --> 00:34:03,476
La muerte de Bantry es oficialmente un homicidio.
879
00:34:03,510 --> 00:34:04,678
¿Causa de la muerte?
880
00:34:04,711 --> 00:34:05,845
El médico forense no lo dirá directamente.
881
00:34:05,879 --> 00:34:07,814
hasta que llegue el informe toxicológico y los análisis de sangre,
882
00:34:07,847 --> 00:34:09,749
pero está bastante segura de que es veneno.
883
00:34:11,151 --> 00:34:12,218
Bueno, si es envenenamiento,
884
00:34:12,252 --> 00:34:13,887
Pudo haber sido envenenado horas antes de su muerte.
885
00:34:13,920 --> 00:34:15,588
¿Crees que Hunt fue envenenado?
886
00:34:16,623 --> 00:34:19,225
Todavía no tenemos una declaración oficial, señora Swensen.
887
00:34:20,760 --> 00:34:23,363
Como chef profesional, ¿qué sabe usted sobre el envenenamiento?
888
00:34:24,164 --> 00:34:27,434
Bueno, cualquier cosa puede ser venenosa si eres alérgico.
889
00:34:27,467 --> 00:34:28,735
Pero Hunt me lo dijo específicamente
890
00:34:28,768 --> 00:34:30,537
que no era alérgico a nada.
891
00:34:30,570 --> 00:34:31,871
¿Pusiste eso en tu declaración?
892
00:34:32,572 --> 00:34:34,674
No, quiero decir que lo acabo de pensar ahora.
893
00:34:34,708 --> 00:34:36,142
Lo añadiré. Gracias, Hannah.
894
00:34:36,176 --> 00:34:38,411
Además, Hunt tenía un trabajo en el que comía mucha comida.
895
00:34:38,445 --> 00:34:39,646
preparado por otras personas.
896
00:34:39,679 --> 00:34:40,814
Quiero decir, cuando estaban filmando,
897
00:34:40,847 --> 00:34:43,216
La gente simplemente se acerca a él y le entrega un plato de comida.
898
00:34:43,249 --> 00:34:44,584
y lo intentaría.
899
00:34:45,452 --> 00:34:46,486
¿Qué otra cosa?
900
00:34:47,454 --> 00:34:48,388
¿Sabes qué tipo de veneno se utilizó?
901
00:34:48,421 --> 00:34:50,790
¿Qué la trae a la estación, Sra. Swensen?
902
00:34:51,658 --> 00:34:55,695
Oh, acabo de venir a averiguarlo cuando recupere mi panadería.
903
00:34:57,931 --> 00:34:59,899
Tuvimos que enviar al equipo forense.
904
00:34:59,933 --> 00:35:00,800
para otro barrido.
905
00:35:00,834 --> 00:35:01,968
Lo siento, Hannah.
906
00:35:02,002 --> 00:35:03,703
pero no tengo un cronograma exacto para ti en este momento.
907
00:35:03,737 --> 00:35:05,605
Pero será pronto, ¿verdad, Ealing?
908
00:35:06,406 --> 00:35:08,608
Sí, claro.
909
00:35:11,411 --> 00:35:12,512
Entiendo.
910
00:35:20,587 --> 00:35:21,788
Conseguí el papeleo.
911
00:35:24,991 --> 00:35:25,825
Hola, Hannah.
912
00:35:26,993 --> 00:35:28,495
Hannah, espera un segundo.
913
00:35:28,528 --> 00:35:30,630
Está bien, escucha, no te preocupes por Ealing.
914
00:35:30,663 --> 00:35:33,600
Está pasando por todo este asunto del divorcio, ¿de acuerdo?
915
00:35:35,001 --> 00:35:36,269
Sé que esto es frustrante.
916
00:35:36,302 --> 00:35:37,971
No, está bien, lo entiendo.
917
00:35:38,004 --> 00:35:40,573
Bueno, puedes entenderlo y aún así sentirte frustrado.
918
00:35:41,341 --> 00:35:42,776
Verdadero.
919
00:35:42,809 --> 00:35:44,411
Vamos a devolverte la panadería lo antes posible.
920
00:35:44,444 --> 00:35:45,211
Gracias.
921
00:35:45,245 --> 00:35:45,912
Sí.
922
00:35:46,446 --> 00:35:47,781
Vi a Connie Mac en la ciudad hoy.
923
00:35:47,814 --> 00:35:50,517
Ella seguía tocándose la mandíbula como si le doliera.
924
00:35:50,550 --> 00:35:52,952
¿Crees que ese desastre tuvo que ver con una pelea?
925
00:35:54,354 --> 00:35:55,689
¿Viste algún moretón?
926
00:35:55,722 --> 00:35:58,558
No, pero podría haberlo cubierto con maquillaje.
927
00:35:58,892 --> 00:36:00,727
Mm...tal vez, sí.
928
00:36:00,760 --> 00:36:02,595
Tal vez el envenenamiento no ocurrió en la panadería.
929
00:36:02,629 --> 00:36:05,532
A veces se necesitan horas para ver los efectos del veneno.
930
00:36:05,565 --> 00:36:07,567
Bueno, claro, pero ¿entonces cuál fue el lío?
931
00:36:08,835 --> 00:36:09,703
No sé.
932
00:36:09,736 --> 00:36:11,538
Aunque para mí no parecía una pelea.
933
00:36:11,571 --> 00:36:12,739
Otra explicación podría ser
934
00:36:12,772 --> 00:36:14,674
Los graves efectos secundarios del envenenamiento.
935
00:36:14,708 --> 00:36:18,278
Tienes mareos y dificultad para respirar.
936
00:36:18,311 --> 00:36:19,446
Dolor agudo.
937
00:36:19,479 --> 00:36:20,814
Es terrible siquiera pensarlo.
938
00:36:20,847 --> 00:36:21,648
Lo sé.
939
00:36:21,681 --> 00:36:23,717
Vamos a descubrir quién hizo esto.
940
00:36:24,551 --> 00:36:25,585
Déjame acompañarte afuera.
941
00:36:36,429 --> 00:36:38,898
Bueno, ciertamente hay muchos venenos que se venden con receta médica.
942
00:36:38,932 --> 00:36:41,034
Estudiamos en la escuela de medicina.
943
00:36:41,067 --> 00:36:43,870
Cierto. Como el plomo, el mercurio. - Mmhmm.
944
00:36:43,903 --> 00:36:45,305
¿Qué otra cosa?
945
00:36:45,338 --> 00:36:47,707
Bueno, ¿sabías que el anticongelante es venenoso?
946
00:36:47,741 --> 00:36:49,342
Una pequeña cantidad puede lograrlo.
947
00:36:49,676 --> 00:36:51,011
O eso.
948
00:36:51,044 --> 00:36:52,912
Basándonos en lo que vimos durante el Connie Mac Show,
949
00:36:52,946 --> 00:36:54,481
¿Te imaginas a Connie Mac?
950
00:36:54,514 --> 00:36:56,883
¿Sabes cómo envenenar la tarta de crema de plátano de Hunt?
951
00:36:57,550 --> 00:36:58,284
Mm.
952
00:36:59,619 --> 00:37:00,487
¿Qué quieres decir?
953
00:37:01,688 --> 00:37:02,956
La verdad es que Connie Mac no lo sabe.
954
00:37:02,989 --> 00:37:04,557
Cualquier cosa sobre cocina.
955
00:37:04,591 --> 00:37:06,559
Ella es un fraude, madre.
956
00:37:06,593 --> 00:37:07,927
Lo sabía.
957
00:37:08,695 --> 00:37:09,829
¿Lo hiciste?
958
00:37:09,863 --> 00:37:11,865
Por supuesto. Puedo olerlo a una milla de distancia.
959
00:37:11,898 --> 00:37:14,534
Sabía que había algo extraño en esa mujer.
960
00:37:14,567 --> 00:37:15,869
desde el principio.
961
00:37:15,902 --> 00:37:18,638
Hunt también lo sabía. Estaba protegiendo su secreto.
962
00:37:18,905 --> 00:37:21,374
Y ese estilista culinario, Evan, quiero decir, él tenía que saberlo.
963
00:37:21,408 --> 00:37:23,043
Está bien, pero ¿por qué intentar matar a tu productor?
964
00:37:23,076 --> 00:37:24,711
¿Si es él quien protege tu secreto?
965
00:37:24,911 --> 00:37:27,881
Bueno, tal vez la estaba chantajeando.
966
00:37:27,914 --> 00:37:29,883
Oh, esa es una teoría interesante.
967
00:37:29,916 --> 00:37:33,720
Recuerda, el veneno siempre ha sido el arma de las mujeres.
968
00:37:34,020 --> 00:37:36,056
¿Eso todavía existe?
969
00:37:36,089 --> 00:37:37,190
Mmmmm.
970
00:37:37,223 --> 00:37:39,793
Está bien, pero si Connie Mac realmente no sabe cocinar.
971
00:37:39,826 --> 00:37:42,562
Creo que el veneno sería una elección arriesgada, ¿verdad?
972
00:37:42,595 --> 00:37:45,398
Es como en la odontología, que lo importante es dónde y cuándo.
973
00:37:45,799 --> 00:37:46,599
...Oh, Normando...
974
00:37:47,467 --> 00:37:49,336
Excelente punto, pero sigamos adelante.
975
00:37:49,836 --> 00:37:50,904
Bueno.
976
00:37:50,937 --> 00:37:52,739
¿Alguna noticia del paradero de la esposa?
977
00:37:52,772 --> 00:37:54,574
No. Lonnie no me ha dado ninguna actualización.
978
00:37:54,607 --> 00:37:56,910
Pero sí sé que el departamento del sheriff de Hollywood
979
00:37:56,943 --> 00:37:58,445
Estaba teniendo problemas para encontrarla
980
00:37:58,478 --> 00:38:00,113
para dar aviso sobre la muerte de Hunt.
981
00:38:00,146 --> 00:38:02,115
Ahora bien, eso es muy sospechoso.
982
00:38:02,148 --> 00:38:04,851
Sí, de hecho fuimos al Lake Eden Garden Inn,
983
00:38:04,884 --> 00:38:06,019
y ya habían reservado todas las habitaciones
984
00:38:06,052 --> 00:38:07,454
para la tripulación el domingo.
985
00:38:07,487 --> 00:38:08,355
Así es.
986
00:38:08,388 --> 00:38:09,789
Ese mismo día me llamó The Hunt.
987
00:38:09,823 --> 00:38:10,990
sobre la filmación en el Cookie Jar.
988
00:38:11,024 --> 00:38:12,525
Hablemos de lo que ocurre espontáneo.
989
00:38:12,559 --> 00:38:14,828
Pensé que tenían una ubicación que fracasó.
990
00:38:14,861 --> 00:38:16,496
Sí.
991
00:38:16,529 --> 00:38:18,598
Ese viaje de último momento, reservarlo, muy caro.
992
00:38:18,631 --> 00:38:20,467
Sí. ¿Y por qué el Lago Edén?
993
00:38:20,834 --> 00:38:22,068
¿Sabes que Hunt estaba leyendo?
994
00:38:22,102 --> 00:38:24,004
El diario del Lago Edén cuando murió.
995
00:38:24,838 --> 00:38:25,972
¿Cómo lo supiste?
996
00:38:26,006 --> 00:38:27,807
Lo vi en su computadora portátil cuando lo encontré.
997
00:38:27,841 --> 00:38:30,910
Era un artículo del Lake Eden Journal sobre el juicio de Chad.
998
00:38:30,944 --> 00:38:32,412
Mmm.
999
00:38:32,445 --> 00:38:34,481
Está bien. Espera. "Se anunció la fecha del juicio de Chassley".
1000
00:38:34,514 --> 00:38:35,982
¿Es este el artículo del que estás hablando?
1001
00:38:36,016 --> 00:38:38,852
Todo el mundo está siguiendo ese caso. Ese hombre espantoso.
1002
00:38:38,885 --> 00:38:42,389
Vivía con terror de que él viniera a por mis amados adornos.
1003
00:38:42,422 --> 00:38:44,491
No te preocupes, madre, Chad se encargará de ello.
1004
00:38:44,524 --> 00:38:46,593
que estará tras las rejas durante mucho tiempo.
1005
00:38:46,626 --> 00:38:47,861
Lo sé.
1006
00:38:47,894 --> 00:38:49,129
Ahora sólo nos queda descubrir quién mató a Hunt.
1007
00:38:49,162 --> 00:38:52,065
¿Fue su esposa o su estrella?
1008
00:38:53,199 --> 00:38:55,168
Quiero decir que no descartaría al chef profesional.
1009
00:38:55,201 --> 00:38:56,436
Esa es la persona con las habilidades.
1010
00:38:56,469 --> 00:38:57,604
Para lograr algo así.
1011
00:38:58,605 --> 00:38:59,773
Bien, equipo...
1012
00:39:02,075 --> 00:39:05,679
No podemos simplemente desear o tener esperanza.
1013
00:39:05,712 --> 00:39:07,614
Vamos a tener que trabajar para conseguirlo.
1014
00:39:10,016 --> 00:39:11,017
¿Churchill?
1015
00:39:11,651 --> 00:39:13,019
Esto lo dijo Estée Lauder.
1016
00:39:14,721 --> 00:39:17,424
Bueno, creo que es inspirador.
1017
00:39:17,924 --> 00:39:20,393
Oh, todos lo hacemos. Mmhmm.
1018
00:39:21,494 --> 00:39:24,030
Mamá, ¿vas a guardar esas galletas en una caja o simplemente te las vas a comer?
1019
00:39:24,698 --> 00:39:26,399
No me vas a pagar, Hannah.
1020
00:39:28,935 --> 00:39:30,637
Estás revisando los registros telefónicos de Bantry.
1021
00:39:30,670 --> 00:39:32,439
¿Algo te llamó la atención la noche en que murió?
1022
00:39:32,772 --> 00:39:34,040
Muchas llamadas.
1023
00:39:34,074 --> 00:39:36,876
La anfitriona, Connie Mac, varias personas del trabajo.
1024
00:39:36,910 --> 00:39:39,446
Su esposa, pero nada irregular.
1025
00:39:39,813 --> 00:39:42,549
Uno de los agentes logró hacerse con el control.
1026
00:39:42,582 --> 00:39:45,018
de la viuda Ainsley Bantry. - Mmhmm.
1027
00:39:45,051 --> 00:39:47,654
Y aparentemente ella estaba en un retiro de yoga.
1028
00:39:48,188 --> 00:39:49,723
Pero hicieron una entrevista completa, ¿verdad?
1029
00:39:49,956 --> 00:39:52,225
Sí, pero es un poco conveniente.
1030
00:39:52,258 --> 00:39:55,128
Resulta que ella está fuera de la red en OG.
1031
00:39:55,161 --> 00:39:56,696
La noche en que asesinan a su marido.
1032
00:39:56,730 --> 00:39:57,564
¿Y?
1033
00:39:57,931 --> 00:39:59,165
Oh, Ojai.
1034
00:39:59,199 --> 00:40:00,867
Sí, sé que puede parecer poco probable,
1035
00:40:00,900 --> 00:40:01,901
Pero en Hollywood les encantan esas cosas.
1036
00:40:02,235 --> 00:40:04,237
¿Y cómo conociste Ojai?
1037
00:40:04,270 --> 00:40:05,739
Bueno, justo me encontraba destinado
1038
00:40:05,772 --> 00:40:07,774
en el sur de California en Camp Pendleton
1039
00:40:07,807 --> 00:40:09,242
y aman sus retiros;
1040
00:40:09,275 --> 00:40:11,144
sus retiros de meditación, sus retiros de bienestar,
1041
00:40:11,177 --> 00:40:12,579
sus retiros de yoga.
1042
00:40:12,612 --> 00:40:13,947
Tengo que confiar en tu palabra.
1043
00:40:13,980 --> 00:40:14,814
Estás haciendo un seguimiento de eso, ¿verdad?
1044
00:40:14,848 --> 00:40:15,849
Sí.
1045
00:40:15,882 --> 00:40:16,816
Tengo una videoconferencia
1046
00:40:16,850 --> 00:40:18,685
con el encargado del retiro en una hora.
1047
00:40:18,718 --> 00:40:20,520
Quiero asegurarme de que la Sra. Bantry
1048
00:40:20,553 --> 00:40:22,655
Fue visto por el personal todo el tiempo.
1049
00:40:22,689 --> 00:40:23,089
Bueno, bien.
1050
00:40:23,123 --> 00:40:24,657
Está bien.
1051
00:40:24,691 --> 00:40:25,925
Ay, Lonnie,
1052
00:40:25,959 --> 00:40:27,193
Quiero asegurarme
1053
00:40:27,227 --> 00:40:28,595
Estás listo para este juicio de Chassley el lunes.
1054
00:40:28,895 --> 00:40:29,963
Bueno.
1055
00:40:29,996 --> 00:40:31,064
Te llamo como mi primer testigo.
1056
00:40:31,097 --> 00:40:32,532
Quiero asegurarme
1057
00:40:32,565 --> 00:40:33,700
que comencemos primero con nuestra evidencia más fuerte,
1058
00:40:33,733 --> 00:40:34,801
Establecer la ciencia forense.
1059
00:40:34,834 --> 00:40:35,835
Asegúrate de que estás listo para comenzar.
1060
00:40:36,269 --> 00:40:38,505
Sí. Sí, no hay problema.
1061
00:40:38,838 --> 00:40:39,873
Está bien.
1062
00:41:03,730 --> 00:41:05,198
Hola, Evan.
1063
00:41:05,665 --> 00:41:06,199
Hannah.
1064
00:41:06,232 --> 00:41:07,634
¿Cómo van las cosas?
1065
00:41:08,134 --> 00:41:09,636
[suspira] Qué raro.
1066
00:41:11,271 --> 00:41:13,840
Desarrollando todas estas nuevas recetas para el próximo episodio.
1067
00:41:13,873 --> 00:41:16,209
sin preocuparse por lo que Hunt pensará.
1068
00:41:17,944 --> 00:41:19,279
¿Fue difícil trabajar para él?
1069
00:41:21,881 --> 00:41:24,718
¿Sabes? Buddy, el chico que creó el programa y...
1070
00:41:25,018 --> 00:41:26,753
Descubrí a Connie,
1071
00:41:27,620 --> 00:41:30,023
Él y yo siempre estábamos en sintonía en cuanto a la comida.
1072
00:41:30,056 --> 00:41:33,326
Pero Hunt es... era su protegido,
1073
00:41:33,360 --> 00:41:35,895
y tenía todas estas ideas modernas.
1074
00:41:36,329 --> 00:41:38,565
Bueno eso es lo que quería la cadena, supongo.
1075
00:41:38,598 --> 00:41:39,165
Bien.
1076
00:41:40,800 --> 00:41:41,668
Toma asiento.
1077
00:41:43,236 --> 00:41:45,672
¿Qué opinas de esto?
1078
00:41:46,206 --> 00:41:49,242
Eso parece un maritozzo italiano.
1079
00:41:49,275 --> 00:41:51,277
Sí. Sí, eso es lo que estaba pensando.
1080
00:41:51,311 --> 00:41:53,913
Ya sabes, hacer un montón de tipos diferentes.
1081
00:41:53,947 --> 00:41:55,048
de relleno de crema.- Correcto.
1082
00:41:55,081 --> 00:41:56,049
Sí.
1083
00:41:56,082 --> 00:41:57,283
Esto se ve delicioso.
1084
00:41:57,317 --> 00:41:59,219
Definitivamente deberías tenerlo en el programa.
1085
00:41:59,786 --> 00:42:00,687
Sí.
1086
00:42:02,222 --> 00:42:03,757
Creo que a Hunt le hubiera gustado.
1087
00:42:09,329 --> 00:42:10,930
¿Cuándo fue la última vez que hablaron ustedes dos?
1088
00:42:12,332 --> 00:42:16,236
Oh, después de tu incidente con Connie y el pastel.
1089
00:42:16,269 --> 00:42:17,671
- [suspira] - Sí.
1090
00:42:17,704 --> 00:42:19,673
Él me culpó por no advertirte, así que...
1091
00:42:20,206 --> 00:42:23,176
Está bien. No pasa nada. No es gran cosa.
1092
00:42:23,209 --> 00:42:24,611
No es la primera vez
1093
00:42:24,644 --> 00:42:26,212
Tuve que lavarme los arándanos del cabello.
1094
00:42:26,813 --> 00:42:27,614
[se ríe]
1095
00:42:29,783 --> 00:42:30,784
¿Que hora fue esa?
1096
00:42:35,221 --> 00:42:36,723
Después del espectáculo.
1097
00:42:40,226 --> 00:42:42,595
Sabes, tengo que volver a esto.
1098
00:42:42,962 --> 00:42:44,831
Cierto. Por supuesto.
1099
00:42:47,867 --> 00:42:49,669
Necesitamos traerla lo más pronto posible.
1100
00:42:49,703 --> 00:42:51,171
-Por supuesto. -Como hoy.
1101
00:42:51,204 --> 00:42:53,006
Averigua cuándo entra. Sí, exactamente, hoy.
1102
00:42:53,340 --> 00:42:56,676
Um... y sólo menciona su nombre porque ella es...
1103
00:42:56,710 --> 00:42:58,244
Ella está filmando mañana, así que no podrá venir mañana.
1104
00:42:58,278 --> 00:42:59,612
pero ellos lo sabrán.
1105
00:43:01,348 --> 00:43:03,883
- Sí, gracias. - Connie, Louise. Hola.
1106
00:43:03,917 --> 00:43:04,984
Hola.
1107
00:43:05,018 --> 00:43:06,820
Lo siento, Hannah, pero Connie y yo...
1108
00:43:06,853 --> 00:43:08,621
estamos saliendo a caminar, eh...
1109
00:43:09,122 --> 00:43:10,757
Connie necesita aclarar su mente.
1110
00:43:10,790 --> 00:43:11,958
Sí.
1111
00:43:11,991 --> 00:43:14,294
Claro, claro. Bueno, no quiero entrometerme, pero...
1112
00:43:14,327 --> 00:43:18,398
Me preguntaba si podría recomendarle un dentista.
1113
00:43:22,002 --> 00:43:23,269
Serías un salvavidas.
1114
00:43:24,270 --> 00:43:25,972
Está bien. Está bien, genial.
1115
00:43:26,272 --> 00:43:28,942
Um, es mi amigo. Es genial y es local.
1116
00:43:28,975 --> 00:43:31,277
y él encontrará tiempo para atenderte de inmediato.
1117
00:43:31,978 --> 00:43:32,879
Gracias.
1118
00:43:39,085 --> 00:43:41,855
Bueno, es bueno que hayas entrado cuando lo hiciste.
1119
00:43:41,888 --> 00:43:43,957
Porque esa muela rota no iba a mejorar.
1120
00:43:44,891 --> 00:43:47,394
Bueno, muchas gracias por verme tan rápido.
1121
00:43:47,427 --> 00:43:49,863
Ah, por supuesto. Cualquier cosa por Hannah.
1122
00:43:49,896 --> 00:43:51,865
Oh, eso es muy dulce.
1123
00:43:51,898 --> 00:43:53,833
Oh, hemos sido amigos por mucho tiempo.
1124
00:43:53,867 --> 00:43:54,668
Eso es cierto.
1125
00:43:55,035 --> 00:43:56,369
Eso debe ser agradable.
1126
00:43:56,403 --> 00:43:59,039
Sí, bueno, estoy seguro de que tú también tienes muchos amigos.
1127
00:44:00,740 --> 00:44:03,943
Mi... mi primer productor, Buddy. Él construyó mi carrera.
1128
00:44:03,977 --> 00:44:06,346
Era un chef genial. Me ayudó con todo.
1129
00:44:06,379 --> 00:44:09,082
¿Y qué me dices de Hunt? Era un buen amigo para ti.
1130
00:44:10,483 --> 00:44:12,919
¿Por qué... por qué dices eso?
1131
00:44:15,355 --> 00:44:17,957
Sé que Hunt estuvo ahí para ti, Connie.
1132
00:44:17,991 --> 00:44:20,126
Él... él te respaldaba.
1133
00:44:21,795 --> 00:44:25,432
Um, Hunt sabía que no sabía cocinar. ¿Es eso lo que quieres decir?
1134
00:44:26,866 --> 00:44:27,901
Sí.
1135
00:44:27,934 --> 00:44:30,837
Bueno, que él protegiera mi secreto también lo benefició.
1136
00:44:31,971 --> 00:44:32,572
¿Su trabajo?
1137
00:44:32,605 --> 00:44:34,941
Sí. Hunt era ambicioso.
1138
00:44:36,343 --> 00:44:39,813
Le encantaba ser el productor del Connie Mac Show.
1139
00:44:40,080 --> 00:44:41,448
Él también era bueno en eso.
1140
00:44:42,482 --> 00:44:44,317
Quizás debería haber sido Evan, no lo sé.
1141
00:44:44,351 --> 00:44:46,152
Simplemente tuve que honrar los deseos de Buddy.
1142
00:44:46,886 --> 00:44:49,089
Espera, ¿Evan también quería ser productor?
1143
00:44:50,156 --> 00:44:52,058
Bueno, lo mencionó unas cuantas veces.
1144
00:44:52,459 --> 00:44:54,227
Está bien. Hmm. - Sí.
1145
00:44:54,828 --> 00:44:57,964
De todos modos, muchas gracias a ambos.
1146
00:44:57,997 --> 00:44:59,466
- Un placer. - Me alegro mucho de que haya funcionado.
1147
00:44:59,499 --> 00:45:00,767
-Sí, me siento mucho mejor.
1148
00:45:00,800 --> 00:45:01,935
- Apuesto a que sí. - Oh, bien.
1149
00:45:02,402 --> 00:45:03,770
- Adiós. - No olvides usar hilo dental.
1150
00:45:05,839 --> 00:45:07,207
Guau.
1151
00:45:07,240 --> 00:45:08,375
Esta es una gran noticia.
1152
00:45:13,013 --> 00:45:13,813
Hablé con Evan.
1153
00:45:13,847 --> 00:45:16,116
Ya sabes, es un chef muy talentoso.
1154
00:45:16,149 --> 00:45:18,351
pero tenía un motivo para sacar a Hunt del camino.
1155
00:45:18,385 --> 00:45:20,086
Él quería ser el productor.
1156
00:45:20,487 --> 00:45:23,056
Entonces, ¿Connie Mac sigue encabezando tu lista de sospechosos?
1157
00:45:24,290 --> 00:45:25,458
Ya no lo sé.
1158
00:45:26,393 --> 00:45:28,161
Otro lote para entrega.
1159
00:45:28,862 --> 00:45:31,064
De hecho, realizaremos todos nuestros pedidos de entrega.
1160
00:45:31,364 --> 00:45:32,832
Eres la mejor, Lisa.
1161
00:45:32,866 --> 00:45:34,300
Ha sido un buen reto para mí.
1162
00:45:34,334 --> 00:45:36,102
Trabajando en esta cocina sin todos nuestros aparatos
1163
00:45:36,136 --> 00:45:37,370
en el tarro de galletas.
1164
00:45:37,404 --> 00:45:39,105
Vaya. Sí. Me gusta tu interpretación.
1165
00:45:39,139 --> 00:45:40,940
Pero esperemos que pronto recuperemos el tarro de galletas.
1166
00:45:40,974 --> 00:45:42,509
Bueno, si todavía está cerrado el lunes,
1167
00:45:42,542 --> 00:45:44,978
Eso haría las cosas más fáciles para tu cita con Chad.
1168
00:45:45,011 --> 00:45:46,479
No es una cita. Es...
1169
00:45:54,888 --> 00:45:58,892
Entonces el programa decide llegar a Lake Eden en el último minuto.
1170
00:45:58,925 --> 00:46:02,195
y Hunt estaba leyendo sobre el juicio cuando lo asesinaron.
1171
00:46:02,228 --> 00:46:04,030
¿Qué pasa si los dos casos están conectados?
1172
00:46:05,065 --> 00:46:07,400
¿Podrías entregarme los merengues al salir?
1173
00:46:07,434 --> 00:46:08,935
Sí, claro que sí. Eres el mejor.
1174
00:46:08,968 --> 00:46:10,537
Y muchas gracias de nuevo.
1175
00:46:12,339 --> 00:46:13,973
Los merengues.
1176
00:46:14,874 --> 00:46:16,943
Cierto. Por supuesto, merengues. Me acuerdo de eso.
1177
00:46:17,477 --> 00:46:18,912
Gracias.
1178
00:46:19,212 --> 00:46:20,547
Está bien. ¿Qué es tan importante?
1179
00:46:20,580 --> 00:46:21,815
¿No podías esperar hasta que volviera a la oficina?
1180
00:46:21,848 --> 00:46:24,150
Está bien. Creo que hay algo extraño en la forma en que Hunt organizó
1181
00:46:24,184 --> 00:46:26,219
para que el programa de televisión se filme en Lake Eden.
1182
00:46:27,253 --> 00:46:28,254
Todo pasó el mismo día.
1183
00:46:28,288 --> 00:46:30,023
que la fecha del juicio fue anunciada en las noticias
1184
00:46:30,056 --> 00:46:31,124
para su caso de robo.
1185
00:46:31,157 --> 00:46:35,295
¿Entonces crees que el juicio de Chassley tiene algo que ver?
1186
00:46:35,328 --> 00:46:37,497
¿Con el asesinato de un productor de televisión de Hollywood?
1187
00:46:37,530 --> 00:46:38,531
Sólo escúchame.
1188
00:46:38,565 --> 00:46:40,567
Está bien, pero ¿podemos caminar y hablar?
1189
00:46:40,600 --> 00:46:42,369
Tengo unas cuantas casas más que tengo que visitar.
1190
00:46:42,402 --> 00:46:43,903
Oh sí.
1191
00:46:43,937 --> 00:46:45,438
¿Es esta una de las casas que Chassley robó?
1192
00:46:45,472 --> 00:46:46,639
Lo fue, sí.
1193
00:46:46,673 --> 00:46:47,907
Sólo quiero repasarlos todos de nuevo,
1194
00:46:47,941 --> 00:46:49,509
Asegúrate de que estoy muy familiarizado.
1195
00:46:50,210 --> 00:46:51,044
¿Cómo ayuda eso?
1196
00:46:51,811 --> 00:46:52,612
Bueno, me ayuda a comunicarme.
1197
00:46:52,645 --> 00:46:54,214
los detalles del crimen al jurado.
1198
00:46:54,247 --> 00:46:55,949
Si lo puedo ver muy claramente,
1199
00:46:55,982 --> 00:46:57,317
Luego puedo ayudarles a visualizarlo.
1200
00:46:57,350 --> 00:46:58,318
Oh.
1201
00:46:58,351 --> 00:47:00,053
Muy bien. ¿Cuál es tu propuesta?
1202
00:47:00,487 --> 00:47:02,055
Oh, está bien, está bien.
1203
00:47:02,088 --> 00:47:05,291
Entonces... ¿estás seguro de que Chassley estaba trabajando solo?
1204
00:47:05,325 --> 00:47:07,594
Porque si tiene ayuda desde afuera,
1205
00:47:07,627 --> 00:47:09,629
que alguien podría haber matado a Hunt.
1206
00:47:10,497 --> 00:47:11,998
Está bien. Ya veo a dónde quieres llegar con esto.
1207
00:47:12,032 --> 00:47:13,933
¿Pero es eso un poco exagerado?
1208
00:47:13,967 --> 00:47:16,870
¿Por qué querría matar a un productor de televisión?
1209
00:47:18,138 --> 00:47:19,606
Estás hablando del caso conmigo.
1210
00:47:21,508 --> 00:47:22,976
Bueno, tengo que admitirlo,
1211
00:47:23,009 --> 00:47:24,477
Me fascina bastante cómo funciona tu mente.
1212
00:47:24,511 --> 00:47:27,313
[se ríe] A mí también me gusta intercambiar ideas contigo.
1213
00:47:29,049 --> 00:47:31,284
Está bien. Entonces, voy a revisar las comunicaciones.
1214
00:47:31,317 --> 00:47:33,353
de Chassley cuando estaba en la cárcel,
1215
00:47:33,386 --> 00:47:34,320
A ver si tenía alguna visita.
1216
00:47:34,354 --> 00:47:36,189
Si hay algo inusual lo averiguaré.
1217
00:47:36,222 --> 00:47:37,490
¿Pero me lo dirás?
1218
00:47:37,524 --> 00:47:38,425
Probablemente no.
1219
00:47:49,402 --> 00:47:50,537
¡Qué maniaco!
1220
00:47:51,304 --> 00:47:53,206
¡Qué calle tan extraña para circular a toda velocidad!
1221
00:47:53,573 --> 00:47:54,441
¿Qué quieres decir?
1222
00:47:55,275 --> 00:47:57,110
¿Crees que eso fue a propósito?
1223
00:47:57,143 --> 00:47:59,012
Bueno, el coche ni siquiera se desvió.
1224
00:47:59,045 --> 00:48:00,046
No pisó los frenos, nada.
1225
00:48:01,348 --> 00:48:04,217
¿Cómo reaccionaste así? Eres como mi gato.
1226
00:48:05,385 --> 00:48:06,353
Por supuesto que tienes un gato.
1227
00:48:07,087 --> 00:48:07,721
Ey.
1228
00:48:07,754 --> 00:48:09,055
Tengo que llamar a Lonnie,
1229
00:48:09,089 --> 00:48:09,923
Dale una descripción del vehículo.
1230
00:48:09,956 --> 00:48:11,157
Fue demasiado rápido para que pudiera conseguir un plato.
1231
00:48:11,191 --> 00:48:14,194
Escucha, Chad, si también hubieras memorizado la matrícula,
1232
00:48:14,227 --> 00:48:16,096
Tendría que revisarte para ver si tienes una capa.
1233
00:48:16,296 --> 00:48:18,465
¿Una capa? Las capas son algo muy anticuado.
1234
00:48:20,033 --> 00:48:21,301
Me gusta la vieja escuela.
1235
00:48:21,334 --> 00:48:22,268
Sí, yo también.
1236
00:48:22,869 --> 00:48:24,104
Me alegro de que estés bien.
1237
00:48:24,404 --> 00:48:25,438
- Gracias. - Sí.
1238
00:48:26,106 --> 00:48:28,041
En serio, gracias.
1239
00:48:28,641 --> 00:48:29,442
...Lonny...
1240
00:48:36,182 --> 00:48:37,550
Estaba en el Cuerpo de Marines.
1241
00:48:38,284 --> 00:48:40,520
Moishe, ahí aprendió a reaccionar tan rápido,
1242
00:48:41,388 --> 00:48:43,223
División de Juez Abogado.
1243
00:48:43,256 --> 00:48:45,291
Así que él era abogado en la Infantería de Marina.
1244
00:48:46,526 --> 00:48:47,594
Sirvió en el extranjero.
1245
00:48:53,366 --> 00:48:55,268
Quiero decir, ¿cuántos SUV con esa descripción?
1246
00:48:55,301 --> 00:48:57,303
¿Podría registrarse en el condado de Lake Eden?
1247
00:48:57,337 --> 00:48:57,971
Cientos.
1248
00:48:58,605 --> 00:49:00,073
No podemos simplemente no investigar.
1249
00:49:00,106 --> 00:49:01,307
Por supuesto que no.
1250
00:49:01,341 --> 00:49:03,009
Saqué todas las imágenes de CCTV de la zona.
1251
00:49:03,043 --> 00:49:04,644
Hay una gasolinera al final de la calle.
1252
00:49:04,678 --> 00:49:05,679
Seguiremos buscando.
1253
00:49:05,712 --> 00:49:06,646
Está bien. Bien.
1254
00:49:06,680 --> 00:49:08,381
¿Querías que me pasara por aquí?
1255
00:49:08,415 --> 00:49:10,450
Las comunicaciones de Chassley, ¿siguen la teoría de Hannah?
1256
00:49:10,483 --> 00:49:12,118
No, no, no, yo me encargaré de eso.
1257
00:49:12,152 --> 00:49:14,521
Necesito que te concentres en testificar el lunes.
1258
00:49:16,723 --> 00:49:18,124
¿Crees que voy a ser lo primero?
1259
00:49:19,426 --> 00:49:21,194
No sé cuánto durará la apertura de la defensa,
1260
00:49:21,227 --> 00:49:22,696
pero necesito que estés listo.
1261
00:49:22,729 --> 00:49:25,031
Quizás después del almuerzo.
1262
00:49:25,298 --> 00:49:26,032
Bueno.
1263
00:49:29,169 --> 00:49:30,437
Repasemos estas preguntas nuevamente.
1264
00:49:32,339 --> 00:49:35,308
El abogado defensor es muy bueno en el contrainterrogatorio, ¿de acuerdo?
1265
00:49:35,342 --> 00:49:36,643
Está bien. ¿Qué tienes para mí?
1266
00:49:43,616 --> 00:49:45,318
Lo sentimos, este es un ensayo a puertas cerradas.
1267
00:49:45,352 --> 00:49:47,821
Oh, por supuesto. No quise interrumpir.
1268
00:49:47,854 --> 00:49:50,557
Pero había oído que se avecinaba una actuación.
1269
00:49:50,757 --> 00:49:51,825
Oh sí.
1270
00:49:51,858 --> 00:49:55,595
Yo... te reconozco del set.
1271
00:49:56,162 --> 00:49:58,064
Estás filmando en la panadería de mi hija.
1272
00:49:58,098 --> 00:50:00,166
Ella también está en el mundo del espectáculo. Ven conmigo.
1273
00:50:00,400 --> 00:50:04,704
Oh, cariño, tú vistes a Connie Mac, ¿no?
1274
00:50:04,738 --> 00:50:05,772
Sí.
1275
00:50:05,805 --> 00:50:08,475
Tu talento para el diseño es simplemente... ¡guau!
1276
00:50:08,508 --> 00:50:11,511
Bueno, gracias. Es fabuloso peinarla.
1277
00:50:11,544 --> 00:50:14,581
Ella me deja probar todo tipo de diseños atrevidos en ella.
1278
00:50:14,614 --> 00:50:16,449
Oh, maravilloso.
1279
00:50:16,483 --> 00:50:18,318
Bueno, acabamos de tener un ensayo general.
1280
00:50:18,351 --> 00:50:19,386
Bueno, hola.
1281
00:50:19,419 --> 00:50:23,456
Soy Victoria Bascow. ¿Diseñas para Connie Mac?
1282
00:50:23,490 --> 00:50:24,257
Sí.
1283
00:50:24,290 --> 00:50:26,192
¿Está usted radicado en Nueva York o Los Ángeles?
1284
00:50:26,760 --> 00:50:29,396
Uh, filmamos en Los Ángeles.
1285
00:50:29,429 --> 00:50:30,263
Por supuesto que sí.
1286
00:50:30,296 --> 00:50:32,599
Bueno, si estás por aquí unos días,
1287
00:50:32,632 --> 00:50:34,467
Me encantaría poder hablarte.
1288
00:50:34,501 --> 00:50:37,771
Tendré que ver si puedo hacer tiempo para eso.
1289
00:50:38,238 --> 00:50:41,141
Um, ¿eres de Los Ángeles o Nueva York?
1290
00:50:41,174 --> 00:50:44,344
Bueno, este nuevo rol requiere mucha preparación,
1291
00:50:44,377 --> 00:50:47,180
Entiendes, así que me quedaré aquí.
1292
00:50:47,213 --> 00:50:49,349
Ella estudia mucho los personajes para sus papeles.
1293
00:50:49,382 --> 00:50:51,618
Tenemos mucha suerte de tener a Victoria como estrella.
1294
00:50:51,651 --> 00:50:52,819
Para los jugadores de Murrayville--
1295
00:50:52,852 --> 00:50:55,455
Pero estoy totalmente disponible para ti.
1296
00:50:55,488 --> 00:50:58,425
Y me encantaría escuchar todas tus historias de Hollywood.
1297
00:50:58,458 --> 00:50:59,125
Yo también.
1298
00:51:00,260 --> 00:51:01,428
Eh, veremos si puedo sacar tiempo.
1299
00:51:01,461 --> 00:51:02,328
Estás ocupado
1300
00:51:04,664 --> 00:51:06,499
Oye, Bobby, tómate un segundo.
1301
00:51:06,533 --> 00:51:07,634
Hola, señora del tarro de galletas.
1302
00:51:08,802 --> 00:51:09,569
Es genial tenerte aquí de nuevo.
1303
00:51:09,602 --> 00:51:11,871
Han sido un par de días agitados.
1304
00:51:11,905 --> 00:51:12,739
Apuesto a que así ha sido.
1305
00:51:12,772 --> 00:51:14,474
Traje más galletas para tu personal,
1306
00:51:14,507 --> 00:51:17,243
y te recordé como la mantequilla de maní.
1307
00:51:18,678 --> 00:51:19,446
Gracias.
1308
00:51:21,514 --> 00:51:24,317
Entonces, ¿has tenido que hacer más turnos en el restaurante últimamente?
1309
00:51:24,351 --> 00:51:25,685
Oh, no desde aquella primera noche.
1310
00:51:25,719 --> 00:51:26,920
Oh, eso es un alivio.
1311
00:51:26,953 --> 00:51:28,254
Uh, sí y no.
1312
00:51:29,289 --> 00:51:31,224
El productor que murió era un buen dador de propinas.
1313
00:51:31,658 --> 00:51:32,659
- ¿En serio? - Mmhmm.
1314
00:51:32,692 --> 00:51:33,526
¿Ordenó mucho?
1315
00:51:34,294 --> 00:51:35,829
No, creo que sólo un par de aperitivos.
1316
00:51:36,396 --> 00:51:37,697
Bueno, tienes una gran memoria.
1317
00:51:38,231 --> 00:51:38,898
Como tú mismo.
1318
00:51:38,932 --> 00:51:40,400
[risas] Cierto.
1319
00:51:40,433 --> 00:51:42,302
Tengo una debilidad por recordar a los clientes.
1320
00:51:42,335 --> 00:51:45,438
Era una bruschetta de champiñones y un martini.
1321
00:51:46,339 --> 00:51:47,907
Vaya, eres bueno en esto.
1322
00:51:47,941 --> 00:51:49,843
¿Entonces pidió lo mismo las dos noches?
1323
00:51:51,778 --> 00:51:55,181
Ooh. Después de que te fuiste, él atendió una llamada telefónica.
1324
00:51:55,615 --> 00:51:56,716
Se puso bastante ruidoso, en realidad.
1325
00:51:57,450 --> 00:51:58,385
¿Una discusión?
1326
00:51:58,918 --> 00:52:00,253
Qué opinas,
1327
00:52:00,286 --> 00:52:02,555
¿Algo relacionado con el trabajo o más personal?
1328
00:52:02,589 --> 00:52:06,226
Bueno, es importante darles privacidad a los clientes.
1329
00:52:06,259 --> 00:52:07,260
-Por supuesto. -Pero...
1330
00:52:07,761 --> 00:52:10,230
Para mí parece bastante acalorado.
1331
00:52:12,265 --> 00:52:13,066
Interesante.
1332
00:52:13,933 --> 00:52:16,202
Gracias por tu tiempo. Nos vemos por ahí.
1333
00:52:18,738 --> 00:52:20,540
Ojalá estuviéramos en la cocina del Cookie Jar.
1334
00:52:20,573 --> 00:52:22,275
Siempre pienso mejor cuando estoy allí.
1335
00:52:23,476 --> 00:52:26,312
Este personaje de Evan es muy interesante.
1336
00:52:26,346 --> 00:52:27,981
Ser pasado por alto por un productor.
1337
00:52:28,014 --> 00:52:30,316
Ése es un fuerte motivo para un asesinato.
1338
00:52:30,984 --> 00:52:33,787
El mundo del espectáculo es letal, Hannah. Ten cuidado.
1339
00:52:33,820 --> 00:52:35,522
Lo haré.
1340
00:52:35,555 --> 00:52:37,557
Y, ya sabes, hablé con el recepcionista del hotel,
1341
00:52:37,590 --> 00:52:40,260
y dijo que escuchó a Hunt hablando por teléfono con alguien
1342
00:52:40,293 --> 00:52:41,728
La noche en que murió.
1343
00:52:41,761 --> 00:52:44,731
Estaban discutiendo tan fuerte que Hunt tuvo que salir afuera.
1344
00:52:44,764 --> 00:52:45,632
Lo sabía.
1345
00:52:46,266 --> 00:52:47,534
Una disputa matrimonial.
1346
00:52:47,901 --> 00:52:48,935
Está bien. Espera.
1347
00:52:48,968 --> 00:52:50,003
No sabemos con seguridad si lo era.
1348
00:52:50,036 --> 00:52:51,538
hablando por teléfono con su esposa.
1349
00:52:51,571 --> 00:52:53,306
Quizás la estaba engañando.
1350
00:52:53,340 --> 00:52:54,441
La rata sucia.
1351
00:52:54,641 --> 00:52:56,276
Bien.
1352
00:52:56,309 --> 00:52:58,011
Bueno, Lonnie tiene acceso a los registros telefónicos de Hunt, ¿verdad?
1353
00:52:58,044 --> 00:53:01,014
Sí. Realmente desearía que Chad no lo hubiera puesto tan nervioso.
1354
00:53:01,047 --> 00:53:02,482
Sobre testificar mañana.
1355
00:53:02,515 --> 00:53:03,550
Entonces él podría estar aquí intercambiando ideas con nosotros.
1356
00:53:03,583 --> 00:53:07,654
Bueno, estoy feliz de ser parte de este escenario.
1357
00:53:07,687 --> 00:53:09,656
Generalmente estoy afuera revisando un contenedor de basura o algo así.
1358
00:53:09,689 --> 00:53:10,390
Normando.
1359
00:53:10,423 --> 00:53:12,625
Pero lo haces muy bien, Norman.
1360
00:53:13,426 --> 00:53:15,495
Y como Hannah está atada y decidida
1361
00:53:15,528 --> 00:53:17,664
involucrarse en estos asuntos,
1362
00:53:17,697 --> 00:53:20,500
Debo estar aquí para aportar mi experiencia.
1363
00:53:20,967 --> 00:53:22,569
Y te lo agradezco, madre, te lo agradezco.
1364
00:53:22,602 --> 00:53:24,537
Toda tu guía y tu sabiduría.
1365
00:53:24,804 --> 00:53:25,739
¿Qué soy yo, hígado picado?
1366
00:53:25,772 --> 00:53:27,707
Por supuesto que no. Yo también te lo agradezco, Michelle.
1367
00:53:27,741 --> 00:53:30,276
Agradezco a todos por toda su ayuda.
1368
00:53:30,310 --> 00:53:31,878
Hablando de eso, a continuación tenemos que averiguarlo.
1369
00:53:31,911 --> 00:53:33,346
Lo que Chassley está haciendo en la cárcel.
1370
00:53:33,380 --> 00:53:34,714
Y vamos a tener que hacerlo nosotros mismos.
1371
00:53:34,748 --> 00:53:35,715
Mm.
1372
00:53:36,616 --> 00:53:37,751
Bueno, ¿conocemos a alguien que trabaje allí?
1373
00:53:37,984 --> 00:53:38,818
No.
1374
00:53:38,852 --> 00:53:39,819
Yo tampoco.
1375
00:53:40,520 --> 00:53:41,821
- Oh, gracias. - Gracias.
1376
00:53:43,990 --> 00:53:46,960
Quizás tengamos que sacar un imán de clientes potenciales.
1377
00:53:46,993 --> 00:53:47,794
¿Un qué?
1378
00:53:48,828 --> 00:53:51,898
Un obsequio para atraer al personal de la cárcel.
1379
00:53:52,732 --> 00:53:54,067
Ah, cierto.
1380
00:53:54,100 --> 00:53:55,902
Podría ofrecer el consultorio dental,
1381
00:53:55,935 --> 00:53:58,338
Tal vez limpiezas o chequeos gratuitos.
1382
00:53:59,706 --> 00:54:00,507
Gracias.
1383
00:54:00,540 --> 00:54:00,907
Gracias.
1384
00:54:02,108 --> 00:54:03,476
Hola Norman.
1385
00:54:03,510 --> 00:54:03,910
Hola.
1386
00:54:05,979 --> 00:54:09,315
¿Sabes cómo hacer que alguien hable?
1387
00:54:09,883 --> 00:54:10,984
Pero la pregunta es:
1388
00:54:11,017 --> 00:54:12,686
¿Crees que los empleados de la cárcel?
1389
00:54:12,719 --> 00:54:13,553
Me gustaría hablar
1390
00:54:13,586 --> 00:54:15,855
¿Si les están haciendo algún trabajo dental?
1391
00:54:18,458 --> 00:54:19,559
Ya sabes, por curioso que parezca,
1392
00:54:19,592 --> 00:54:21,861
La gente es bastante habladora cuando está en mi silla.
1393
00:54:21,895 --> 00:54:23,630
Me cuentan todo tipo de cosas.
1394
00:54:23,663 --> 00:54:25,565
Siempre me pareció bastante extraño, la verdad.
1395
00:54:25,598 --> 00:54:26,066
Oh.
1396
00:54:26,099 --> 00:54:27,033
Excelente Normando.
1397
00:54:27,067 --> 00:54:29,502
Estoy seguro de que encontrarás el tono adecuado.
1398
00:54:29,536 --> 00:54:31,104
No demasiado autoritario, ojo.
1399
00:54:31,137 --> 00:54:33,506
Quieres que te digan información
1400
00:54:33,540 --> 00:54:34,641
y no al revés.
1401
00:54:34,674 --> 00:54:35,608
Cierto. Por supuesto.
1402
00:54:35,642 --> 00:54:39,012
Así que si empiezan con un tema irrelevante,
1403
00:54:39,045 --> 00:54:41,348
No lo apagues demasiado rápido,
1404
00:54:41,381 --> 00:54:43,917
Porque a veces eso te llevará exactamente a donde quieres ir.
1405
00:54:43,950 --> 00:54:45,852
a lo que más quieres escuchar.
1406
00:54:45,885 --> 00:54:46,886
No.
1407
00:54:46,920 --> 00:54:48,455
Sí. Quiero decir, sí, por supuesto.
1408
00:54:48,488 --> 00:54:50,724
Muchas gracias por todos tus consejos.
1409
00:54:50,757 --> 00:54:53,727
Oh, gracias, Norman, por ofrecer tus servicios.
1410
00:54:54,160 --> 00:54:55,395
Agradezco tu ayuda.
1411
00:54:59,632 --> 00:55:01,968
Señoras y señores del jurado, buenos días.
1412
00:55:02,002 --> 00:55:03,370
Gracias por estar aquí.
1413
00:55:03,403 --> 00:55:04,471
Sé que tu tiempo es precioso,
1414
00:55:04,504 --> 00:55:05,972
Así que voy a ir directo al grano.
1415
00:55:06,006 --> 00:55:08,808
Ahora, la defensa intentará crear una cortina de humo.
1416
00:55:08,842 --> 00:55:11,611
para distraerte de los simples hechos de este caso.
1417
00:55:11,644 --> 00:55:15,648
El hecho de que se encontró el ADN del Sr. Chassley en la escena del crimen.
1418
00:55:16,016 --> 00:55:18,685
El hecho de que el señor Chassley fuera lo suficientemente arrogante
1419
00:55:18,718 --> 00:55:20,787
dejar una firma única
1420
00:55:20,820 --> 00:55:22,522
en cada una de las casas donde robó.
1421
00:55:22,856 --> 00:55:25,625
El señor Chassley esperaba a que sus víctimas se fueran de vacaciones.
1422
00:55:25,658 --> 00:55:27,794
Un solo día sería suficiente para él.
1423
00:55:28,428 --> 00:55:29,763
La fiscalía llamará a un testigo
1424
00:55:29,796 --> 00:55:31,998
Eso dará testimonio del simple hecho
1425
00:55:32,032 --> 00:55:36,102
que el señor Chassley le trajo joyas caras robadas
1426
00:55:36,136 --> 00:55:37,671
para vender en el mercado negro.
1427
00:55:37,704 --> 00:55:40,674
Ahora, la defensa intentará distraerte.
1428
00:55:40,707 --> 00:55:42,509
con una miríada de tácticas,
1429
00:55:42,542 --> 00:55:44,778
Pero el simple hecho es
1430
00:55:44,811 --> 00:55:49,115
El Sr. Chassley es culpable de los 13 cargos graves de robo.
1431
00:55:50,083 --> 00:55:51,551
Muchas gracias por tu tiempo.
1432
00:56:04,864 --> 00:56:07,734
Detectives Delores Swensen a su servicio.
1433
00:56:11,705 --> 00:56:13,573
Ahora tienes los ojos puestos en el objetivo.
1434
00:56:15,208 --> 00:56:16,676
Estaré allí enseguida.
1435
00:56:22,916 --> 00:56:26,019
Oh. ¿Te importaría pasarme los pepinos, por favor?
1436
00:56:26,052 --> 00:56:27,620
Oh, sí. Por supuesto.
1437
00:56:31,491 --> 00:56:32,826
Oh, gracias, querida mía.
1438
00:56:32,859 --> 00:56:33,727
Ningún problema.
1439
00:56:38,131 --> 00:56:41,701
Uh, delicioso.
1440
00:56:44,871 --> 00:56:48,041
No importa el estrés de la vida, este es el camino.
1441
00:56:48,074 --> 00:56:50,810
para evitar que se note en tu cara ¿no?
1442
00:56:52,145 --> 00:56:53,980
¿Problemas con el marido o con los hijos?
1443
00:56:54,014 --> 00:56:56,049
Oh, cariño, soy actor.
1444
00:56:56,716 --> 00:56:59,152
El teatro está impregnado de drama.
1445
00:56:59,185 --> 00:57:02,022
Más a menudo detrás de escena que delante de ella.
1446
00:57:02,055 --> 00:57:05,859
Bueno, cuando tu productor es asesinado en el set,
1447
00:57:05,892 --> 00:57:06,993
Contáctame de nuevo.
1448
00:57:07,827 --> 00:57:11,031
Oh, no tenía idea de que eras tú.
1449
00:57:11,698 --> 00:57:15,135
Oh, siento mucho mencionar algo tan tórrido.
1450
00:57:15,168 --> 00:57:16,736
Oh, está bien.
1451
00:57:16,770 --> 00:57:19,172
Estoy seguro de que no pretendías dirigirlo a mí personalmente.
1452
00:57:19,205 --> 00:57:21,141
A menos que lo hayas hecho.
1453
00:57:21,174 --> 00:57:22,876
Bueno, por supuesto que no.
1454
00:57:22,909 --> 00:57:26,713
¡Oh, si muriera el director de mi teatro!
1455
00:57:27,313 --> 00:57:29,082
No estoy seguro de poder continuar.
1456
00:57:29,115 --> 00:57:31,851
Bueno, realmente eres un espíritu afín.
1457
00:57:33,920 --> 00:57:34,921
Dolores.
1458
00:57:35,121 --> 00:57:35,989
Dolores.
1459
00:57:37,090 --> 00:57:41,227
Sabes... Me sorprendió escuchar eso de la Sra. Bantry.
1460
00:57:41,261 --> 00:57:44,531
no vendría al Lago Edén a recoger su cuerpo.
1461
00:57:46,066 --> 00:57:49,235
Cuando mi marido falleció, nunca me aparté de su cama.
1462
00:57:50,337 --> 00:57:52,072
Yo era exactamente igual.
1463
00:57:52,972 --> 00:57:55,909
Lo uso en cada episodio para honrarlo.
1464
00:57:55,942 --> 00:57:57,143
Tan romántico.
1465
00:57:57,911 --> 00:57:58,745
Gracias.
1466
00:57:59,879 --> 00:58:02,716
Lamento mucho su pérdida. ¿Cuándo falleció su esposo?
1467
00:58:02,749 --> 00:58:06,820
Bueno, ya han pasado casi 20 años.
1468
00:58:08,588 --> 00:58:10,957
Su crudeza todavía me persigue.
1469
00:58:20,700 --> 00:58:21,601
[susurrando] Esto es increíble.
1470
00:58:21,634 --> 00:58:24,838
Pienso que esos jurados realmente están contigo.
1471
00:58:24,871 --> 00:58:27,073
Bueno, todavía es un poco temprano.
1472
00:58:27,607 --> 00:58:28,241
Bien.
1473
00:58:29,142 --> 00:58:30,276
Gracias por invitarme a venir a ver.
1474
00:58:30,810 --> 00:58:31,578
¿Me estás tomando el pelo?
1475
00:58:31,611 --> 00:58:32,812
Me alegro mucho de que hayas aceptado mi oferta.
1476
00:58:33,947 --> 00:58:35,582
Conseguir que 12 jurados estén de acuerdo más allá de toda duda razonable
1477
00:58:35,615 --> 00:58:36,616
No es una tarea fácil.
1478
00:58:36,649 --> 00:58:38,118
No, definitivamente no.
1479
00:58:38,985 --> 00:58:40,720
¿Aprendiste todo esto en la Infantería de Marina?
1480
00:58:42,255 --> 00:58:43,723
Alguien hizo una búsqueda.
1481
00:58:44,624 --> 00:58:46,359
Sabías que eventualmente lo haría.
1482
00:58:46,393 --> 00:58:47,827
Me lo imaginé.
1483
00:58:48,828 --> 00:58:52,298
Así que el Cuerpo de Marines... ¡guau!
1484
00:58:52,332 --> 00:58:53,333
Bueno, fui a la facultad de derecho.
1485
00:58:53,366 --> 00:58:55,669
No era una facultad de derecho elegante, pero era buena.
1486
00:58:55,702 --> 00:58:57,003
Y ser miembro de los Abogados Jueces
1487
00:58:57,037 --> 00:58:58,304
Me enseñó a ejercer la abogacía
1488
00:58:58,338 --> 00:59:01,741
y lo más importante, por qué creer en la ley.
1489
00:59:02,242 --> 00:59:03,209
Bien.
1490
00:59:03,243 --> 00:59:04,210
[Juez] El tribunal vuelve a sesionar.
1491
00:59:05,812 --> 00:59:06,846
Tengo que volver.
1492
00:59:08,782 --> 00:59:09,883
Buena suerte.
1493
00:59:09,916 --> 00:59:10,750
Gracias.
1494
00:59:16,923 --> 00:59:19,993
Me sorprendí cuando me dijiste lo arrogante que sonaba Ainsley.
1495
00:59:20,026 --> 00:59:21,761
Cuando finalmente lograste hablar con ella por teléfono.
1496
00:59:21,795 --> 00:59:24,097
Al parecer estaba en algún retiro de yoga silencioso.
1497
00:59:24,130 --> 00:59:24,764
¿Otro?
1498
00:59:24,798 --> 00:59:26,766
Sí, a ella le encantan esas cosas.
1499
00:59:26,800 --> 00:59:27,901
Un poco demasiado.
1500
00:59:27,934 --> 00:59:30,103
Pero Hunt solía quejarse de cuánto
1501
00:59:30,136 --> 00:59:31,104
Esos fines de semana cuestan.
1502
00:59:31,137 --> 00:59:32,639
Ah, sí. Cuestan una fortuna.
1503
00:59:32,672 --> 00:59:33,740
Una fortuna.
1504
00:59:33,773 --> 00:59:35,308
¿Mencionó a dónde fue?
1505
00:59:39,245 --> 00:59:42,248
Lo siento, variarían en precio y servicios que brindan?
1506
00:59:42,282 --> 00:59:43,983
Eso es verdad.
1507
00:59:44,017 --> 00:59:46,786
Algunas de ellas no son más que una excusa para comportarse mal.
1508
00:59:46,820 --> 00:59:48,221
Ya lo he oído.
1509
00:59:48,254 --> 00:59:51,758
Pero creo que el oasis en Ojai es más tradicional.
1510
00:59:51,791 --> 00:59:54,094
-Oh, yo también lo creo. -Sí.
1511
00:59:54,127 --> 00:59:58,732
Y, eh... bueno, ahora que, eh... ¿cómo se llama, Ainsley...?
1512
00:59:58,765 --> 01:00:00,166
[ambos] Sí.
1513
01:00:00,200 --> 01:00:02,302
--ha vuelto, ¿te ha contado sobre el servicio conmemorativo?
1514
01:00:02,335 --> 01:00:05,939
Quiero decir, Connie, querida, ¿cuándo tienes que dejarnos por esto?
1515
01:00:05,972 --> 01:00:09,042
No, no, no, ni siquiera esperará unos días más.
1516
01:00:09,075 --> 01:00:11,378
para que Connie pueda asistir al funeral.
1517
01:00:11,411 --> 01:00:12,746
¿Qué?
1518
01:00:12,779 --> 01:00:14,781
Y estoy seguro de que Hunt querría que estuviera allí.
1519
01:00:14,814 --> 01:00:16,449
Oh, eso es espantoso.
1520
01:00:16,483 --> 01:00:17,317
¡Pésimo!
1521
01:00:18,151 --> 01:00:19,119
¡Pésimo!
1522
01:00:21,821 --> 01:00:24,324
Y están llamando. Creo que es para ti.
1523
01:00:24,357 --> 01:00:26,026
Muchas gracias señoras.
1524
01:00:26,059 --> 01:00:28,328
Ha sido un placer charlar contigo.
1525
01:00:28,995 --> 01:00:31,898
Delores, realmente has mejorado mi estado de ánimo.
1526
01:00:31,931 --> 01:00:32,766
Gracias, querido.
1527
01:00:33,700 --> 01:00:35,335
Connie, es hora de tu cita.
1528
01:00:35,368 --> 01:00:36,302
Ah, cierto.
1529
01:00:37,103 --> 01:00:38,104
Sí, lo es.
1530
01:00:38,138 --> 01:00:41,474
Y, eh, espero que te veamos pronto, Delores.
1531
01:00:41,508 --> 01:00:43,043
Vete en paz.
1532
01:00:44,511 --> 01:00:45,945
Ella es encantadora.
1533
01:00:47,013 --> 01:00:47,947
Namasté.
1534
01:01:19,145 --> 01:01:21,114
Bueno, esto va a ser fácil.
1535
01:01:21,147 --> 01:01:22,749
No te voy a pedir que hagas nada difícil.
1536
01:01:22,782 --> 01:01:24,451
Y definitivamente nada que pueda lastimar a alguien.
1537
01:01:25,285 --> 01:01:26,152
- Bueno, bien.
1538
01:01:26,186 --> 01:01:28,521
Umm... ¿Debería ir a buscar al primer paciente?
1539
01:01:28,555 --> 01:01:29,255
Deberías, absolutamente.
1540
01:01:29,289 --> 01:01:30,156
Bueno.
1541
01:01:30,957 --> 01:01:33,960
Bueno, aquí vamos.
1542
01:01:34,294 --> 01:01:37,897
¿Qué hacer cuando un recluso recibe un paquete?
1543
01:01:38,565 --> 01:01:40,433
[murmullo indiscernible]
1544
01:01:41,501 --> 01:01:42,369
Ajá.
1545
01:01:43,003 --> 01:01:44,037
Tiene sentido.
1546
01:01:45,138 --> 01:01:46,239
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
1547
01:01:46,272 --> 01:01:47,374
[murmullo] Mmhmm.
1548
01:01:47,407 --> 01:01:49,175
¿Alguien alguna vez intenta, por ejemplo, contrabandear algo?
1549
01:01:49,209 --> 01:01:50,910
¿En esos paquetes a los reclusos?
1550
01:01:50,944 --> 01:01:52,145
[murmura] Oh, sí. Sí, mucho.
1551
01:01:52,178 --> 01:01:52,779
¿En realidad?
1552
01:01:52,812 --> 01:01:54,280
Sí.
1553
01:01:54,314 --> 01:01:56,316
He estado leyendo mucho sobre el juicio de Lloyd Chassley.
1554
01:01:56,349 --> 01:01:57,217
¿Lo conoces?
1555
01:01:57,250 --> 01:01:57,951
[murmura] Sí, claro.
1556
01:01:58,952 --> 01:02:01,287
Entonces, ¿cuántos paquetes recibió Lloyd Chassley?
1557
01:02:01,321 --> 01:02:02,122
Mucho.
1558
01:02:04,157 --> 01:02:05,291
Principalmente...
1559
01:02:05,325 --> 01:02:06,292
Comida, sobre todo comida.
1560
01:02:06,326 --> 01:02:06,960
Alimento.
1561
01:02:06,993 --> 01:02:08,361
Está bien, simplemente inclínate hacia mí.
1562
01:02:08,395 --> 01:02:09,429
[murmurando] Y cigarrillos.
1563
01:02:10,363 --> 01:02:11,297
Y cigarrillos.
1564
01:02:11,331 --> 01:02:12,265
Cigarrillos.
1565
01:02:12,298 --> 01:02:13,433
Mal hábito.
1566
01:02:15,535 --> 01:02:17,203
Sí, definitivamente está abajo.
1567
01:02:18,071 --> 01:02:19,205
Tenemos unos minutos aquí.
1568
01:02:20,874 --> 01:02:22,042
Oye, ¿cómo estuvo tu día en la corte?
1569
01:02:22,075 --> 01:02:24,144
Fue muy interesante. Aprendí mucho.
1570
01:02:24,177 --> 01:02:24,644
Sí.
1571
01:02:24,678 --> 01:02:26,046
Terminó a las 3:00,
1572
01:02:26,079 --> 01:02:27,113
Así que Lonnie no tuvo oportunidad de testificar.
1573
01:02:27,147 --> 01:02:30,183
[murmura] Siempre reconozco los que tiene Lloyd.
1574
01:02:30,216 --> 01:02:31,151
¿Qué?
1575
01:02:31,184 --> 01:02:33,153
Ella siempre reconocía los que Lloyd tenía.
1576
01:02:33,186 --> 01:02:34,220
Reconocer.
1577
01:02:34,254 --> 01:02:37,057
Muy bien, entonces creo que estás suficientemente insensible.
1578
01:02:37,090 --> 01:02:38,191
Así que vamos a sumergirnos aquí.
1579
01:02:38,224 --> 01:02:38,958
No, no, espera.
1580
01:02:40,026 --> 01:02:41,561
Bueno, me preguntaba qué quisiste decir, ¿sabes?
1581
01:02:41,594 --> 01:02:43,196
¿Cómo reconocer?
1582
01:02:43,229 --> 01:02:45,532
¿Paquetes de atención de Lloyd's específicamente?
1583
01:02:45,565 --> 01:02:46,366
Oh sí.
1584
01:02:49,002 --> 01:02:52,105
La misma elegante letra y sin dirección de remitente.
1585
01:02:52,138 --> 01:02:53,373
Los matasellos eran siempre de
1586
01:02:53,406 --> 01:02:55,241
Sin embargo, en distintas partes del país.
1587
01:02:55,275 --> 01:02:56,376
- Oh. - Ahhh.
1588
01:02:57,911 --> 01:02:58,545
¿Eso es todo?
1589
01:02:59,079 --> 01:03:00,447
Sí. Adelante.
1590
01:03:01,481 --> 01:03:02,549
Está bien.
1591
01:03:02,582 --> 01:03:04,084
Está bien. Esto no va a doler nada.
1592
01:03:04,117 --> 01:03:05,452
Sentirás un poco de presión.
1593
01:03:05,485 --> 01:03:06,619
Ajá.
1594
01:03:06,653 --> 01:03:08,388
Ah, ahí lo tienes. -[sonidos de perforación]
1595
01:03:17,597 --> 01:03:19,432
[Instructor]...esa es nuestra clase para hoy.
1596
01:03:20,600 --> 01:03:22,836
Gracias por la increíble práctica.
1597
01:03:23,103 --> 01:03:24,904
- [Instructor] Namaste. -Namasté.
1598
01:03:24,938 --> 01:03:25,872
[Instructor] Namaste.
1599
01:03:29,075 --> 01:03:30,176
[se ríe] Adiós.
1600
01:03:31,511 --> 01:03:32,912
¿Quiero saber?
1601
01:03:34,014 --> 01:03:35,415
Por supuesto que sí.
1602
01:03:35,448 --> 01:03:39,152
Esa era la profesora de yoga de Ainsley Bantry del retiro.
1603
01:03:39,185 --> 01:03:41,121
Espera, ¿descubriste su coartada?
1604
01:03:41,154 --> 01:03:42,555
Por supuesto.
1605
01:03:42,589 --> 01:03:45,325
Un cónyuge siempre requiere una investigación exhaustiva, Hannah.
1606
01:03:45,358 --> 01:03:46,593
Bien.
1607
01:03:46,626 --> 01:03:48,294
¿Y?
1608
01:03:48,328 --> 01:03:52,632
Y... su coartada no es tan sólida como a ella le gustaría que fuera.
1609
01:03:52,665 --> 01:03:54,567
Al parecer, había muchas oportunidades.
1610
01:03:54,601 --> 01:03:57,170
Para que ella desapareciera del terreno
1611
01:03:57,203 --> 01:04:00,473
durante horas y horas, y nadie se daría cuenta.
1612
01:04:00,507 --> 01:04:02,442
Pero eso requeriría mucho trabajo ¿no?
1613
01:04:02,475 --> 01:04:04,477
Quiero decir, para que ella venga hasta aquí.
1614
01:04:04,511 --> 01:04:07,347
Bueno, ese Yogi en realidad no salió a decirlo,
1615
01:04:07,380 --> 01:04:09,349
Pero me dio la impresión de que las cosas
1616
01:04:09,382 --> 01:04:11,384
No eran exactamente shanti.
1617
01:04:13,353 --> 01:04:14,454
¿Qué significa eso?
1618
01:04:14,487 --> 01:04:15,321
El Señor de los Anillos.
1619
01:04:15,689 --> 01:04:17,424
Significa paz.
1620
01:04:18,725 --> 01:04:19,693
Bien.
1621
01:04:19,726 --> 01:04:20,860
Si me preguntas,
1622
01:04:20,894 --> 01:04:24,230
Las cosas no estaban del todo bien entre Hunt y Ainsley.
1623
01:04:24,964 --> 01:04:26,633
Bien, ¿y ahora qué?
1624
01:04:28,335 --> 01:04:32,372
Si queremos atrapar a un asesino, debemos pensar como él.
1625
01:04:40,246 --> 01:04:42,215
Bueno, Connie fue mi primera sospechosa,
1626
01:04:42,248 --> 01:04:44,250
Así que deberíamos empezar con ella.
1627
01:04:47,487 --> 01:04:50,156
Ella es una mujer con un secreto,
1628
01:04:50,390 --> 01:04:52,225
pero ella lleva ese collar icónico
1629
01:04:52,258 --> 01:04:53,727
Porque se lo dio su marido.
1630
01:04:53,760 --> 01:04:56,129
Así que eso dice algo.
1631
01:04:56,162 --> 01:04:57,464
No sabía eso de su collar.
1632
01:04:57,497 --> 01:04:59,332
Mm. Es bueno que Lloyd Chassley
1633
01:04:59,366 --> 01:05:00,500
ya esta bloqueado
1634
01:05:01,301 --> 01:05:03,336
Oh, espera. ¿Qué pasa con este tipo?
1635
01:05:03,370 --> 01:05:04,437
El chico que preparó toda la comida.
1636
01:05:04,471 --> 01:05:05,638
Tenía acceso ¿verdad?
1637
01:05:06,706 --> 01:05:09,409
Sí. Además, tenía ambiciones de convertirse en productor.
1638
01:05:09,442 --> 01:05:12,112
y Hunt robó su oportunidad.
1639
01:05:12,145 --> 01:05:15,048
La venganza es un motivo clásico, ¿verdad?
1640
01:05:15,081 --> 01:05:16,583
Así es, Norman.
1641
01:05:16,616 --> 01:05:19,285
Y creo que Evan definitivamente lo sería.
1642
01:05:19,319 --> 01:05:22,122
el más calificado para envenenar a alguien... con éxito.
1643
01:05:22,155 --> 01:05:23,656
Bueno, espera.
1644
01:05:23,690 --> 01:05:26,026
¿Sabemos a quién le gritaba Hunt por teléfono la otra noche?
1645
01:05:26,059 --> 01:05:27,460
¿Estamos seguros de que era su esposa?
1646
01:05:27,494 --> 01:05:30,263
No, pero con quienquiera que estuviera discutiendo por teléfono,
1647
01:05:30,296 --> 01:05:31,664
Esa llamada podría haberlo distraído
1648
01:05:31,698 --> 01:05:34,167
y le dio a alguien la oportunidad de envenenar su comida.
1649
01:05:34,200 --> 01:05:36,036
O su bebida.
1650
01:05:36,069 --> 01:05:39,706
Entonces, ¿quién lo conocía lo suficientemente bien como para saber qué pediría?
1651
01:05:40,306 --> 01:05:41,541
Hongos y martini.
1652
01:05:41,574 --> 01:05:43,543
Pidió lo mismo las dos noches.
1653
01:05:43,576 --> 01:05:45,645
Está bien. Hay setas silvestres que crecen por aquí.
1654
01:05:45,679 --> 01:05:46,513
Eso podría matarte.
1655
01:05:47,213 --> 01:05:47,781
¿En realidad?
1656
01:05:47,814 --> 01:05:49,215
Sí.
1657
01:05:49,249 --> 01:05:50,617
Pero no podemos olvidar que mamá se enteró.
1658
01:05:50,650 --> 01:05:52,686
que Hunt estaba teniendo problemas en su matrimonio.
1659
01:05:53,853 --> 01:05:56,056
¿Qué pasaría si él estuviera teniendo una aventura y su esposa se enterara?
1660
01:05:56,089 --> 01:06:00,560
O tal vez fue su amante quien en realidad no quiso matarlo.
1661
01:06:01,361 --> 01:06:03,630
Quizás sólo quería provocarle malestar estomacal.
1662
01:06:04,197 --> 01:06:06,366
¿Le dio demasiado veneno por error?
1663
01:06:06,766 --> 01:06:08,335
Eso pasa, Hannah.
1664
01:06:13,440 --> 01:06:15,508
No hay información sobre las imágenes de CCTV, Hannah.
1665
01:06:15,542 --> 01:06:17,110
Lamentamos no haber podido encontrar a la persona.
1666
01:06:17,143 --> 01:06:18,244
quien intentó golpearte.
1667
01:06:18,278 --> 01:06:19,045
Oh, no sabía que estabas mirando.
1668
01:06:19,079 --> 01:06:19,746
¿Estás bromeando?
1669
01:06:21,014 --> 01:06:23,116
Chad ha estado en una misión para descubrir quién intentó hacerte daño.
1670
01:06:23,149 --> 01:06:24,117
Oh, eso es tan...
1671
01:06:24,150 --> 01:06:25,518
No digas dulce.
1672
01:06:25,552 --> 01:06:27,721
A los chicos como Chad no les gusta que los consideren dulces.
1673
01:06:28,488 --> 01:06:29,622
¿Que está pasando aquí?
1674
01:06:29,656 --> 01:06:33,460
Lonnie, ¿estás, eh, no sé, jugando al casamentero?
1675
01:06:34,227 --> 01:06:35,528
Michelle mencionó:
1676
01:06:36,363 --> 01:06:37,597
Probablemente no querría que te dijera esto.
1677
01:06:37,630 --> 01:06:40,500
pero ella dijo que estabas interesado en Chad.
1678
01:06:40,767 --> 01:06:42,335
Ni siquiera hemos tenido una cita todavía.
1679
01:06:42,369 --> 01:06:43,570
Mira, no estoy tratando de unir.
1680
01:06:43,603 --> 01:06:45,372
Dos amantes desventurados o algo así.
1681
01:06:45,405 --> 01:06:47,640
Sólo digo que realmente no le gusta.
1682
01:06:47,674 --> 01:06:49,142
la idea de que estás en peligro.
1683
01:06:53,780 --> 01:06:54,848
Está bien. Lo entiendo.
1684
01:06:54,881 --> 01:06:55,682
Sí.
1685
01:06:56,883 --> 01:06:58,018
Me alegro mucho de que hayas llamado.
1686
01:06:58,051 --> 01:07:00,487
Me preocupaba tener que aprender a tejer a crochet.
1687
01:07:00,520 --> 01:07:03,223
Hoy no, Lisa, hoy no. Estamos de nuevo en marcha.
1688
01:07:03,256 --> 01:07:05,258
Está bien, he publicado oficialmente tu oferta.
1689
01:07:05,291 --> 01:07:06,693
en la página del Tarro de Galletas.
1690
01:07:06,726 --> 01:07:08,395
Así que los clientes van a llegar en masa.
1691
01:07:08,428 --> 01:07:12,065
Sí. En cualquier momento, en cualquier momento, en cualquier momento.
1692
01:07:12,832 --> 01:07:14,234
Ahí lo tienes.
1693
01:07:14,267 --> 01:07:15,502
Oh, él no cuenta.
1694
01:07:15,835 --> 01:07:16,703
Disculpe.
1695
01:07:16,736 --> 01:07:18,104
Oh, no, quise decir...
1696
01:07:18,538 --> 01:07:20,540
Quise decir, porque no comes galletas.
1697
01:07:20,807 --> 01:07:23,243
Pero, oye, ¿cómo te fue hoy? ¿Cómo le fue a Lonnie?
1698
01:07:23,276 --> 01:07:24,711
Sí, lo hizo genial.
1699
01:07:24,744 --> 01:07:27,280
Estaba un poco nervioso al principio, ¿sabes?
1700
01:07:27,313 --> 01:07:29,182
Pero él era honesto y directo.
1701
01:07:29,215 --> 01:07:30,550
Y el jurado lo vio.
1702
01:07:30,583 --> 01:07:33,286
Ah, ¿y cómo le fue durante el interrogatorio?
1703
01:07:33,319 --> 01:07:34,487
Porque estaba muy nervioso por eso.
1704
01:07:34,521 --> 01:07:36,256
Oh, eso es completamente comprensible.
1705
01:07:36,289 --> 01:07:37,457
Oh, no parecía desconcertado en absoluto.
1706
01:07:37,490 --> 01:07:39,659
Y este abogado defensor lanza un millón de preguntas,
1707
01:07:39,693 --> 01:07:41,261
y no dejó que le afectara.
1708
01:07:41,294 --> 01:07:42,662
Oh, me alegro mucho oír eso.
1709
01:07:42,696 --> 01:07:44,197
Muchas gracias por practicar con él.
1710
01:07:44,230 --> 01:07:45,198
Pienso que realmente ayudó.
1711
01:07:45,765 --> 01:07:46,700
Ay, Michelle.
1712
01:07:46,733 --> 01:07:47,701
¡Oh!
1713
01:07:47,734 --> 01:07:48,702
Está bien. Adiós.
1714
01:07:50,170 --> 01:07:50,904
Guau.
1715
01:07:52,439 --> 01:07:54,307
¿Qué opinas? ¿Es esto suficiente?
1716
01:07:54,341 --> 01:07:56,543
"Dos galletas y café por el precio de uno".
1717
01:07:56,576 --> 01:07:58,445
¿Te preocupa que la gente no venga?
1718
01:07:58,478 --> 01:07:59,279
¿Después de qué pasó?
1719
01:07:59,312 --> 01:08:00,280
Un poco.
1720
01:08:01,214 --> 01:08:02,248
No te preocupes. Estoy seguro de que los fanáticos de los crímenes reales...
1721
01:08:02,282 --> 01:08:04,517
Estaremos aquí en poco tiempo comprando galletas.
1722
01:08:04,551 --> 01:08:06,219
y haciéndote toneladas de preguntas.
1723
01:08:06,252 --> 01:08:07,554
¿Sabes? Nunca pensé en eso.
1724
01:08:08,188 --> 01:08:09,522
Ahora sabré cómo te sientes.
1725
01:08:11,391 --> 01:08:14,194
Pero, eh, ¿galleta de nueces de macadamia y chocolate blanco?
1726
01:08:15,261 --> 01:08:16,730
Ooh. No.
1727
01:08:20,333 --> 01:08:21,401
Felicitaciones, Lonnie,
1728
01:08:21,434 --> 01:08:23,536
por hacer un trabajo tan fabuloso durante su testimonio.
1729
01:08:23,570 --> 01:08:24,671
Quiero decir, el juicio aún no ha terminado,
1730
01:08:24,704 --> 01:08:26,272
Pero me alegro de haber hecho mi parte.
1731
01:08:26,973 --> 01:08:28,174
¿Cómo crees que fue?
1732
01:08:28,208 --> 01:08:31,411
Oh, espera, ¿fue más fácil o más difícil que un caso normal de DWI?
1733
01:08:31,444 --> 01:08:32,379
Muchas más preguntas.
1734
01:08:32,412 --> 01:08:34,614
Y quiero decir que lo que estaba en juego era definitivamente más importante.
1735
01:08:35,415 --> 01:08:36,850
Pero creo que Chad y yo hicimos todo...
1736
01:08:36,883 --> 01:08:37,784
[golpea] - ¿Qué?
1737
01:08:38,618 --> 01:08:40,553
¿No entras aquí, no...?
1738
01:08:41,454 --> 01:08:42,756
Por supuesto que ella viene aquí.
1739
01:08:43,556 --> 01:08:45,191
Perdón. Lo siento.
1740
01:08:45,225 --> 01:08:46,626
No, no estoy mirando. No estamos... no estamos hablando con ella.
1741
01:08:46,659 --> 01:08:47,761
No hables con ella cuando llegue aquí.
1742
01:08:47,794 --> 01:08:50,263
Sé que esto es raro. Lamento interrumpir.
1743
01:08:50,296 --> 01:08:51,164
No, no lo eres.
1744
01:08:52,665 --> 01:08:54,601
Tienes razón, no lo soy, pero lo diré rápido.
1745
01:08:55,235 --> 01:08:56,202
¿Qué pasa, Hannah?
1746
01:08:56,236 --> 01:08:57,737
¿Crees que Hunt estaba teniendo una aventura?
1747
01:08:57,771 --> 01:08:59,239
Porque eso lo explicaría todo.
1748
01:08:59,272 --> 01:09:00,240
¿Todo?
1749
01:09:00,507 --> 01:09:01,841
¿Usted sabe lo que quiero decir?
1750
01:09:01,875 --> 01:09:03,476
Bueno, si así fuera, nadie de su trabajo lo había mencionado.
1751
01:09:03,510 --> 01:09:04,644
Bueno, pero no lo harían, ¿verdad?
1752
01:09:04,678 --> 01:09:05,912
Quiero decir, probablemente ni siquiera lo sabían.
1753
01:09:05,945 --> 01:09:08,314
Además, creo que Evan tiene el motivo más fuerte.
1754
01:09:08,348 --> 01:09:09,716
Y él es el único que lo sabría.
1755
01:09:09,749 --> 01:09:11,618
¿Qué tipo de veneno usar y cómo?
1756
01:09:11,651 --> 01:09:12,786
Bueno, no descarto a nadie,
1757
01:09:12,819 --> 01:09:14,587
Pero ¿no eres tú el que piensa que la muerte de Bantry?
1758
01:09:14,621 --> 01:09:15,922
¿Está relacionado con el caso Chassley?
1759
01:09:15,955 --> 01:09:17,457
¿Crees lo mismo?
1760
01:09:17,490 --> 01:09:20,493
No lo digo, pero el equipo técnico lo confirmó.
1761
01:09:20,527 --> 01:09:22,696
que su última búsqueda fue intencional.
1762
01:09:22,729 --> 01:09:25,632
Lo último que buscó fue "Chassley" y "ladrón".
1763
01:09:26,666 --> 01:09:28,368
¿Se supone que deberías decirme esto?
1764
01:09:28,401 --> 01:09:29,469
Obviamente no.
1765
01:09:30,670 --> 01:09:32,238
No tendríamos esta pista si no fuera por ti, Hannah.
1766
01:09:32,906 --> 01:09:33,840
No la animes.
1767
01:09:34,307 --> 01:09:34,941
¿Ver?
1768
01:09:35,342 --> 01:09:36,376
Bien...
1769
01:09:36,409 --> 01:09:37,577
Muchas gracias. Buenas noches.
1770
01:09:37,610 --> 01:09:39,779
Disfruta de tu velada. Te ves adorable.
1771
01:09:39,813 --> 01:09:40,380
Bueno.
1772
01:09:40,413 --> 01:09:41,314
Adiós.
1773
01:09:43,750 --> 01:09:46,553
No puedo, no puedo con ella. Siento que es solo...
1774
01:09:56,329 --> 01:09:58,832
Bueno, creo que sé por qué aparece el Connie Mac Show.
1775
01:09:58,865 --> 01:10:00,300
Llegó al lago Edén.
1776
01:10:00,333 --> 01:10:01,634
Espera. ¿Lo haces?
1777
01:10:01,668 --> 01:10:02,469
Bueno, escúpelo.
1778
01:10:02,869 --> 01:10:03,670
Estaba a punto de hacerlo.
1779
01:10:03,703 --> 01:10:04,537
Lo lamento.
1780
01:10:04,571 --> 01:10:05,638
- Chicas ahora. - ¿Yo?
1781
01:10:05,672 --> 01:10:07,574
Hannah, por favor, ve directo al grano.
1782
01:10:07,607 --> 01:10:08,942
Ah, vale, claro.
1783
01:10:08,975 --> 01:10:11,378
Bueno, el punto es que creo que Lloyd Chassley...
1784
01:10:11,411 --> 01:10:12,012
Mmmmm.
1785
01:10:12,045 --> 01:10:13,913
--tiene ayuda en el exterior
1786
01:10:13,947 --> 01:10:15,615
Porque Norman y yo acabamos de enterarnos
1787
01:10:15,648 --> 01:10:20,053
que le están enviando paquetes de ayuda anónimos a la cárcel.
1788
01:10:20,086 --> 01:10:21,154
Oh.
1789
01:10:21,187 --> 01:10:23,390
Correcto. Pero ¿cómo ayuda eso realmente a Chassley?
1790
01:10:23,423 --> 01:10:24,791
Porque el juicio ya empezó
1791
01:10:24,824 --> 01:10:26,626
y Lonnie ya ha testificado ante el jurado.
1792
01:10:26,659 --> 01:10:27,694
Mmm.
1793
01:10:27,727 --> 01:10:30,063
Bueno, entonces me dijiste que Connie Mac
1794
01:10:30,096 --> 01:10:32,399
Lleva este elegante collar todo el tiempo.
1795
01:10:32,432 --> 01:10:33,533
Cariño, es icónico.
1796
01:10:33,566 --> 01:10:35,035
Bien, está bien.
1797
01:10:35,068 --> 01:10:37,937
Entonces, si ella llegara al Lago Edén y alguien le robara su collar,
1798
01:10:37,971 --> 01:10:39,939
Eso llamaría mucho la atención, ¿no?
1799
01:10:40,640 --> 01:10:42,075
Bueno, estoy seguro de que así sería.
1800
01:10:42,108 --> 01:10:46,046
Pero Hannah vino a la ciudad y no se lo robaron.
1801
01:10:46,579 --> 01:10:47,947
Auge.
1802
01:10:47,981 --> 01:10:49,916
Quizás porque el ladrón imitador no es tan bueno en esto.
1803
01:10:49,949 --> 01:10:52,085
Como es Lloyd Chassley, ¿no? No pude llegar a ella.
1804
01:10:52,118 --> 01:10:55,455
Bien, eh... ¿Cómo es que matan a Hunt Bantry?
1805
01:10:57,824 --> 01:10:58,625
Bien...
1806
01:10:59,726 --> 01:11:00,627
Está bien, espera un minuto.
1807
01:11:00,660 --> 01:11:04,998
¿Qué pasaría si fuera testigo del intento del ladrón?
1808
01:11:05,498 --> 01:11:06,166
Sí.
1809
01:11:06,199 --> 01:11:08,635
Entonces el ladrón lo envenenó.
1810
01:11:08,668 --> 01:11:09,703
Ese no es un plan muy inteligente,
1811
01:11:09,736 --> 01:11:11,838
Porque hay mucho tiempo para llamar a la policía.
1812
01:11:11,871 --> 01:11:13,340
Mientras te morías de envenenamiento.
1813
01:11:13,907 --> 01:11:15,642
Y no podemos probar nada de esto.
1814
01:11:17,110 --> 01:11:18,345
Aún no.
1815
01:11:20,513 --> 01:11:21,481
Oh, no.
1816
01:11:21,715 --> 01:11:23,016
Oh sí.
1817
01:11:24,050 --> 01:11:24,851
Oh sí.
1818
01:11:24,884 --> 01:11:26,619
Lo atraparemos en el acto.
1819
01:11:27,153 --> 01:11:28,822
Haga que su oficina se comunique con usted y lo configure.
1820
01:11:28,855 --> 01:11:29,923
Saluda a Rose.
1821
01:11:31,091 --> 01:11:33,393
Oh, hola. ¿Qué te trae por aquí?
1822
01:11:33,426 --> 01:11:35,628
Oh, eh... Bueno, solo quería saludarte.
1823
01:11:35,862 --> 01:11:37,464
Bueno.
1824
01:11:37,497 --> 01:11:38,865
Regístrese para ver si el proceso de Chassley sigue bien.
1825
01:11:38,898 --> 01:11:40,500
Bueno, no quiero ser demasiado confiado,
1826
01:11:40,533 --> 01:11:41,701
Pero sí, va bien.
1827
01:11:41,735 --> 01:11:42,969
Genial. Eso es genial.
1828
01:11:43,003 --> 01:11:46,773
Y no va a pasar nada ahora que pueda estropearlo, ¿verdad?
1829
01:11:47,073 --> 01:11:48,975
Bueno, se podrían introducir nuevas pruebas.
1830
01:11:49,009 --> 01:11:50,076
Siempre tienes que estar preparado para eso.
1831
01:11:50,110 --> 01:11:52,645
Pero no creo que la defensa tenga ninguna prueba nueva.
1832
01:11:52,679 --> 01:11:53,980
porque Chassley es culpable.
1833
01:11:55,048 --> 01:11:57,050
Pero en realidad lo que lo conecta es el ADN.
1834
01:11:57,083 --> 01:11:58,485
A esa escena del crimen.
1835
01:11:58,518 --> 01:12:00,153
Y luego el resto simplemente están todos conectados.
1836
01:12:00,186 --> 01:12:01,688
con pruebas circunstanciales.
1837
01:12:01,955 --> 01:12:03,023
Él es culpable, Hannah.
1838
01:12:03,056 --> 01:12:06,159
Ya lo sé. No, yo... lo entiendo.
1839
01:12:06,192 --> 01:12:10,030
Pero, eh, me pregunto si un tipo de crimen similar...
1840
01:12:10,063 --> 01:12:12,799
Ocurrieron mientras Chassley estaba en la cárcel,
1841
01:12:12,832 --> 01:12:14,134
Eso sería malo, ¿verdad?
1842
01:12:14,167 --> 01:12:15,802
Bueno, eso es algo que voy a enfatizar.
1843
01:12:15,835 --> 01:12:16,970
En mis argumentos finales
1844
01:12:17,003 --> 01:12:18,571
Es que desde que Chassley fue encarcelado,
1845
01:12:18,605 --> 01:12:20,907
No se han cometido crímenes similares
1846
01:12:20,940 --> 01:12:22,709
en la gran comunidad de Lake Eden.
1847
01:12:22,742 --> 01:12:24,711
Exactamente. Tenemos que mantenerlo así.
1848
01:12:26,479 --> 01:12:27,914
Fue muy agradable charlar contigo.
1849
01:12:27,947 --> 01:12:29,516
Ya nos veremos.
1850
01:12:31,851 --> 01:12:32,752
Bueno.
1851
01:12:36,556 --> 01:12:37,390
Está bien. Está bien.
1852
01:12:37,424 --> 01:12:39,192
Si no vas a comprar algo...
1853
01:12:39,225 --> 01:12:41,795
Gracias. Dale un poco de espacio a Connie por favor.
1854
01:12:41,828 --> 01:12:43,697
¿Puedes creer esto?
1855
01:12:43,730 --> 01:12:46,099
Me están convirtiendo en el principal sospechoso.
1856
01:12:46,132 --> 01:12:47,334
¿Qué?
1857
01:12:47,367 --> 01:12:49,803
Los medios de comunicación están al tanto de esto. No sé si podré sobrevivir.
1858
01:12:49,836 --> 01:12:51,638
Por supuesto que lo harás.
1859
01:12:51,671 --> 01:12:52,872
¿Qué pasó?
1860
01:12:52,906 --> 01:12:54,541
El sheriff la llamó para una entrevista.
1861
01:12:54,574 --> 01:12:55,108
Oh.
1862
01:12:55,141 --> 01:12:56,576
Y aparecieron los medios de comunicación.
1863
01:12:56,609 --> 01:12:58,945
Sí, fue una pesadilla.
1864
01:12:58,978 --> 01:13:00,947
Al parecer, alguien escuchó
1865
01:13:00,980 --> 01:13:03,049
Una llamada telefónica que tuve con Hunt que fue...
1866
01:13:04,117 --> 01:13:07,087
Fue bastante duro, pero me rompe el corazón.
1867
01:13:07,120 --> 01:13:09,022
Que esa fue la última conversación que tuvimos.
1868
01:13:09,055 --> 01:13:11,791
Pero eso no me convierte en un asesino.
1869
01:13:12,058 --> 01:13:13,460
Oh, cariño. Por supuesto que no.
1870
01:13:13,493 --> 01:13:14,894
También podría ser difícil para ti
1871
01:13:14,928 --> 01:13:16,496
Porque no puedes confiar en Hunt.
1872
01:13:16,529 --> 01:13:21,935
Bueno, si soy sincero, sin querer sonar frío,
1873
01:13:21,968 --> 01:13:23,837
Nunca nos unimos realmente tan estrechamente.
1874
01:13:23,870 --> 01:13:25,705
Él siempre estaba muy ocupado.
1875
01:13:25,739 --> 01:13:26,573
Ajá.
1876
01:13:26,606 --> 01:13:27,674
Por supuesto.
1877
01:13:27,707 --> 01:13:28,842
¿Puedo traerte un poco de pastel?
1878
01:13:28,875 --> 01:13:30,844
¿O tal vez una galleta Chocolate Delight gemela?
1879
01:13:30,877 --> 01:13:32,245
Eso suena como justo lo que necesitamos.
1880
01:13:32,278 --> 01:13:33,146
Ajá.
1881
01:13:33,713 --> 01:13:35,115
Excelente idea, Hannah.
1882
01:13:35,148 --> 01:13:38,184
Oh, lo juro por estas galletas de doble chocolate.
1883
01:13:38,218 --> 01:13:39,719
- Eso es lo que somos... - Una panacea.
1884
01:13:39,753 --> 01:13:40,887
Se ve increíble.
1885
01:13:40,920 --> 01:13:43,723
Pero ese collar... es precioso.
1886
01:13:43,757 --> 01:13:45,091
Esta vieja cosa.
1887
01:13:45,125 --> 01:13:47,227
Tú también conoces tus gemas, ¿no?
1888
01:13:47,260 --> 01:13:48,294
Oh, lo hago.
1889
01:13:48,328 --> 01:13:50,930
Yo... yo no traje ninguna de mis piezas grandes conmigo,
1890
01:13:50,964 --> 01:13:52,232
Los extraño.
1891
01:13:52,265 --> 01:13:54,668
Realmente sólo viajo con esta pieza especial.
1892
01:13:54,701 --> 01:13:56,569
Bueno, es tu firma.
1893
01:13:56,603 --> 01:13:59,139
Mamá, hoy también te vas de la ciudad, ¿verdad?
1894
01:13:59,172 --> 01:14:01,007
Y definitivamente deberías hacer lo mismo.
1895
01:14:01,041 --> 01:14:02,809
Deberías dejar tus joyas en casa.
1896
01:14:02,842 --> 01:14:04,544
Ah, sí. Buen punto, Hannah.
1897
01:14:04,577 --> 01:14:07,147
Ahora también puedo dejar mis joyas en casa con seguridad.
1898
01:14:07,180 --> 01:14:10,150
Ahora ese cobarde de Lloyd Chassley está encerrado.
1899
01:14:10,183 --> 01:14:12,619
Exactamente, exactamente.
1900
01:14:12,652 --> 01:14:13,553
Está bien. Gracias.
1901
01:14:14,821 --> 01:14:15,789
Mm.
1902
01:14:15,822 --> 01:14:17,057
Hola, Murphy.
1903
01:14:17,090 --> 01:14:18,792
Tenemos que encontrar ese todoterreno que vino tras Hannah.
1904
01:14:18,825 --> 01:14:21,094
Quienquiera que conducía podría llevarnos al asesino de Bantry.
1905
01:14:21,127 --> 01:14:22,696
Asegúrate de estar comprobando
1906
01:14:22,729 --> 01:14:25,732
multas de aparcamiento, infracciones de tráfico, CCTV, todo.
1907
01:14:31,671 --> 01:14:37,610
Bueno, ejem, me voy, me voy a ir por la noche.
1908
01:14:37,644 --> 01:14:40,113
Oh, solo fue una cosa del momento,
1909
01:14:40,146 --> 01:14:45,085
Así que sólo estoy empacando mi equipaje y una pequeña bolsa de viaje.
1910
01:14:45,118 --> 01:14:47,787
No llevaré nada brillante conmigo
1911
01:14:47,821 --> 01:14:49,689
Así que a diferencia de mí, sí.
1912
01:14:50,323 --> 01:14:51,291
Eso es todo.
1913
01:14:55,662 --> 01:14:58,565
Simplemente no puedo creer que mi madre se vaya de esta manera.
1914
01:14:58,598 --> 01:15:00,333
Ella dijo que se iba a ir toda la noche.
1915
01:15:00,367 --> 01:15:01,267
Así.
1916
01:15:01,301 --> 01:15:03,136
¿Dijo que era un gran evento o algo así?
1917
01:15:03,169 --> 01:15:04,738
No, no. Nada del otro mundo.
1918
01:15:04,771 --> 01:15:06,940
Ella dijo que no llevaría nada consigo.
1919
01:15:06,973 --> 01:15:08,908
Ella sólo quiere escapar.
1920
01:15:13,213 --> 01:15:14,347
¿Sabes qué? Eso no es...
1921
01:15:14,381 --> 01:15:15,315
Espera, no he terminado con esto.
1922
01:15:15,348 --> 01:15:16,850
Bueno, deberías ayudarnos.
1923
01:15:16,883 --> 01:15:17,951
Bueno, ¿sabes qué?
1924
01:15:17,984 --> 01:15:19,085
Anunciando a todos sus clientes
1925
01:15:19,119 --> 01:15:21,221
Esa mamá se va de la ciudad, no va a trabajar.
1926
01:15:21,254 --> 01:15:22,722
¿Tienes alguna sugerencia mejor?
1927
01:15:22,756 --> 01:15:24,691
Mmm, de hecho, eso es lo que hago.
1928
01:15:24,724 --> 01:15:25,892
Mira, el título dice:
1929
01:15:25,925 --> 01:15:28,294
"Estaré fuera de la ciudad esta noche. Me encanta la oportunidad de pasar desapercibido".
1930
01:15:28,328 --> 01:15:29,362
Cualquiera que conoce a mamá lo sabe.
1931
01:15:29,396 --> 01:15:32,265
Ella nunca ha estado "fuera del radar" un día en su vida.
1932
01:15:32,298 --> 01:15:34,934
Bueno, bueno, eso lo sabemos, pero ¿y el asesino?
1933
01:15:36,403 --> 01:15:37,203
Buen punto.
1934
01:15:38,171 --> 01:15:40,240
Ahora puedes acabar con esta ridícula farsa.
1935
01:15:40,273 --> 01:15:42,075
y ve y prepárate para tu plan que es terrible.
1936
01:15:42,108 --> 01:15:42,976
Es un buen plan.
1937
01:15:43,009 --> 01:15:44,611
Lisa-san Chaqueta.
1938
01:15:45,645 --> 01:15:46,246
Gracias.
1939
01:15:47,047 --> 01:15:48,748
Solo tienes que dejar su abrigo listo.
1940
01:15:49,215 --> 01:15:50,350
Eres un facilitador.
1941
01:15:55,422 --> 01:15:59,359
Oh, te extrañaré, casa. Nos vemos mañana.
1942
01:16:17,410 --> 01:16:18,311
Sí.
1943
01:16:19,112 --> 01:16:20,947
Bien, ahora sólo tenemos que esperar y observar.
1944
01:16:26,453 --> 01:16:27,287
¿Qué carajo?
1945
01:16:28,088 --> 01:16:29,656
¿Esa es nuestra señal o...?
1946
01:16:29,689 --> 01:16:30,557
De ninguna manera, no.
1947
01:16:30,590 --> 01:16:32,092
Mira la casa. Tenemos que ir a buscarla.
1948
01:16:32,125 --> 01:16:34,194
¡Vamos! Alguien cortó la electricidad.
1949
01:16:35,228 --> 01:16:36,162
¡Espera, espera, espera! ¡Hannah, Hannah!
1950
01:16:36,196 --> 01:16:37,397
- Sí. - ¿Cuál es el plan?
1951
01:16:37,430 --> 01:16:39,432
Está bien, escuchen, quienquiera que esté ayudando a Lloyd Chassley
1952
01:16:39,466 --> 01:16:41,434
Está a punto de entrar en la casa de mi madre, obviamente, ¿no?
1953
01:16:41,468 --> 01:16:43,203
Así que tenemos que capturarlos en cámara.
1954
01:16:43,236 --> 01:16:44,938
Necesitamos pruebas. ¡Vamos!
1955
01:16:50,377 --> 01:16:51,244
[fuerte jadeo]
1956
01:16:52,145 --> 01:16:53,013
¡Madre!
1957
01:16:54,447 --> 01:16:55,815
Deberíamos encontrar un lugar donde escondernos.
1958
01:16:55,849 --> 01:16:57,917
Está bien. ¿Y si el ladrón entra por las escaleras?
1959
01:16:57,951 --> 01:16:59,953
Oh, deberíamos escondernos arriba.
1960
01:17:03,323 --> 01:17:04,958
¡Qué margarita!
1961
01:17:04,991 --> 01:17:05,792
Lo siento.
1962
01:17:05,825 --> 01:17:06,926
Ponte al día, Norman.
1963
01:17:09,162 --> 01:17:11,231
Creo que encontré la camioneta que casi atropelló a Hannah.
1964
01:17:14,768 --> 01:17:15,835
Eso parece correcto.
1965
01:17:15,869 --> 01:17:18,071
El hotel registra todos los vehículos que ingresan.
1966
01:17:20,140 --> 01:17:21,841
Bueno, esto es genial. Buen trabajo.
1967
01:17:22,275 --> 01:17:23,176
Ahora necesitamos una orden de registro.
1968
01:17:23,209 --> 01:17:24,144
Ya estoy en ello.
1969
01:17:29,049 --> 01:17:31,151
Así que nos esconderemos en el armario de mi madre.
1970
01:17:31,184 --> 01:17:32,919
- Escúchame... - Y creo que podremos...
1971
01:17:33,386 --> 01:17:34,187
¡Guau!
1972
01:17:43,263 --> 01:17:44,030
Si no respondo esto, sabrá que algo anda mal.
1973
01:17:44,064 --> 01:17:45,465
Y entonces nunca podrás escapar.
1974
01:17:46,866 --> 01:17:48,068
¡Ponlo en altavoz!
1975
01:17:49,436 --> 01:17:51,071
Está bien. Está bien.
1976
01:17:55,041 --> 01:17:55,442
Ey.
1977
01:17:55,475 --> 01:17:56,976
Ey.
1978
01:17:57,010 --> 01:17:59,212
Sólo quería... - Lonnie, sabes, sólo quiero...
1979
01:17:59,245 --> 01:18:02,015
Justo en medio de la cocción de tus galletas favoritas.
1980
01:18:04,417 --> 01:18:05,785
¿En realidad?
1981
01:18:05,819 --> 01:18:07,787
Eso es, eh... eso es genial.
1982
01:18:07,821 --> 01:18:09,889
Vaya, los de chispas de chocolate, ¿no?
1983
01:18:10,323 --> 01:18:11,991
Bien.
1984
01:18:12,025 --> 01:18:13,793
Bueno, eso suena delicioso, pero... pero me tengo que ir, ¿de acuerdo?
1985
01:18:13,827 --> 01:18:15,362
Intentaré pasar por aquí más tarde.
1986
01:18:15,395 --> 01:18:16,296
Suena bien.
1987
01:18:22,102 --> 01:18:22,936
¡Déjalo caer!
1988
01:18:23,903 --> 01:18:25,205
Está bien. Está bien.
1989
01:18:26,973 --> 01:18:29,943
Escucha... entiendo lo que estás intentando hacer.
1990
01:18:29,976 --> 01:18:31,911
Estás intentando crear un robo de imitación.
1991
01:18:31,945 --> 01:18:33,113
Porque quieres estar seguro
1992
01:18:33,146 --> 01:18:34,481
Que Lloyd no sea condenado.
1993
01:18:34,514 --> 01:18:36,816
Yo simplemente... simplemente no entiendo por qué.
1994
01:18:37,250 --> 01:18:39,953
Tienes que pensarlo bien, ¿vale?
1995
01:18:39,986 --> 01:18:41,121
Nos vas a matar.
1996
01:18:41,154 --> 01:18:43,089
¿Entonces un verdadero ladrón no va a prisión?
1997
01:18:43,123 --> 01:18:44,124
Eso no tiene ningún sentido.
1998
01:18:44,157 --> 01:18:47,360
No tienes por qué hacerlo. Aún tienes tiempo.
1999
01:18:47,994 --> 01:18:49,496
Pensémoslo bien, ¿de acuerdo?
2000
01:18:49,529 --> 01:18:50,397
¡Quedarse atrás!
2001
01:18:52,465 --> 01:18:53,366
¡Normando!
2002
01:18:56,970 --> 01:18:58,171
¿Estás bien?
2003
01:18:58,204 --> 01:18:59,172
Estoy bien.
2004
01:18:59,439 --> 01:19:01,007
Estoy bien. Estoy bien.
2005
01:19:26,433 --> 01:19:28,301
¡No te muevas o ella lo conseguirá!
2006
01:19:29,135 --> 01:19:30,070
¿Luisa?
2007
01:19:30,570 --> 01:19:32,105
¡Es tu letra!
2008
01:19:32,138 --> 01:19:33,006
¿Qué?
2009
01:19:34,140 --> 01:19:35,942
Lloyd Chassley, estaba recibiendo paquetes que le enviaban en...
2010
01:19:36,476 --> 01:19:38,211
En la cárcel con letra elegante.
2011
01:19:38,244 --> 01:19:39,179
¿Tú?
2012
01:19:39,212 --> 01:19:40,413
Mi padre no merece estar en prisión.
2013
01:19:41,014 --> 01:19:42,315
Él no lo soportará allí.
2014
01:19:42,982 --> 01:19:44,384
Hunt descubrió tu plan.
2015
01:19:46,119 --> 01:19:47,454
Nunca se suponía que él lo supiera.
2016
01:19:47,921 --> 01:19:49,022
Entonces, ¿cómo lo convenciste para que trajera?
2017
01:19:49,055 --> 01:19:50,990
¿El programa de televisión aquí en Lake Eden?
2018
01:19:52,258 --> 01:19:54,027
Tú eras con quien él estaba teniendo una aventura.
2019
01:19:54,961 --> 01:19:56,196
Oye, oye, oye, escucha.
2020
01:19:56,229 --> 01:19:59,899
Ya no puedes hacer que esto parezca otro robo de Chassley.
2021
01:19:59,933 --> 01:20:01,167
No puedes hacerlo. Tienes que renunciar a ello.
2022
01:20:01,201 --> 01:20:03,470
Nunca. Tengo que ayudar a mi padre.
2023
01:20:03,503 --> 01:20:05,572
No hagas nada que te meta en más problemas.
2024
01:20:05,605 --> 01:20:06,439
de lo que ya estás.
2025
01:20:06,473 --> 01:20:07,640
Está bien, mírame.
2026
01:20:07,674 --> 01:20:10,143
Oye, oye. Nadie más tiene por qué salir lastimado.
2027
01:20:12,545 --> 01:20:14,447
No te muevas, simplemente tranquilízate.
2028
01:20:14,481 --> 01:20:15,882
Establecerse.
2029
01:20:15,915 --> 01:20:17,050
¿Estas bien?
2030
01:20:22,455 --> 01:20:24,190
Normando.
2031
01:20:24,224 --> 01:20:26,192
Espera. ¿Es demasiado pronto para hacerlo? Es solo una herida superficial, ¿chistes?
2032
01:20:26,226 --> 01:20:27,460
Sí.
2033
01:20:27,494 --> 01:20:30,096
Nunca estará bien bromear sobre que te dispararon, Norman.
2034
01:20:30,563 --> 01:20:32,198
Ah, ahí está.
2035
01:20:32,232 --> 01:20:32,699
¡Oye, oye!
2036
01:20:32,732 --> 01:20:33,633
Buen trabajo esta noche.
2037
01:20:33,667 --> 01:20:34,901
- Lo manejaste como un profesional. - Gracias.
2038
01:20:34,934 --> 01:20:36,369
¡Uf! Sólo una herida superficial.
2039
01:20:36,403 --> 01:20:37,504
Sí. Está bien, está bien.
2040
01:20:37,537 --> 01:20:38,471
Lo siento, no puedo evitarlo.
2041
01:20:39,439 --> 01:20:42,208
Me alegré mucho de verte cuando lo hice.
2042
01:20:42,242 --> 01:20:44,978
Quiero decir, sabía que tenía que esperar un poco,
2043
01:20:45,011 --> 01:20:47,547
y tú hacías lo tuyo y salíamos de allí.
2044
01:20:49,115 --> 01:20:50,083
Bueno, hasta que te pones en una posición como esa,
2045
01:20:50,116 --> 01:20:51,217
Nunca sabes cómo vas a manejarlo.
2046
01:20:51,251 --> 01:20:52,552
Y lo manejaste perfectamente.
2047
01:20:53,119 --> 01:20:54,254
Lo aprecio.
2048
01:20:54,521 --> 01:20:55,989
¿Louise confesó?
2049
01:20:56,022 --> 01:20:58,625
Hasta ahora, Louise May, anteriormente Louise May Chassley
2050
01:20:58,658 --> 01:21:01,628
No ha dicho mucho más que exigir un abogado.
2051
01:21:01,661 --> 01:21:02,595
La tenemos muerta en todo su esplendor.
2052
01:21:02,629 --> 01:21:04,597
Entonces, quiero decir, su plan original era venir.
2053
01:21:04,631 --> 01:21:06,466
y robar el collar de Connie Mac, conseguir algunos titulares,
2054
01:21:06,499 --> 01:21:09,269
y luego montar una escena del crimen para que pareciera la de su padre.
2055
01:21:09,302 --> 01:21:11,504
Así que Hunt debe haber descubierto lo que Louise estaba planeando,
2056
01:21:11,538 --> 01:21:13,039
y trató de advertir a Connie
2057
01:21:13,073 --> 01:21:15,241
y pelearon porque Connie no le creyó.
2058
01:21:15,275 --> 01:21:18,111
Louise se reunió con él en el Cookie Jar esa misma mañana.
2059
01:21:18,144 --> 01:21:19,979
Le envié un mensaje de texto para reunirnos a las 5:00 am.
2060
01:21:20,013 --> 01:21:21,514
Probablemente no era tan inusual,
2061
01:21:21,548 --> 01:21:23,049
Dada su relación.
2062
01:21:23,616 --> 01:21:24,851
Entonces Louise le tendió una trampa.
2063
01:21:24,884 --> 01:21:28,488
Ella lo atrajo al tarro de galletas para poder envenenarlo.
2064
01:21:29,289 --> 01:21:30,990
Y yo soy quien le dio una llave de repuesto.
2065
01:21:31,024 --> 01:21:32,459
para poder entrar en cualquier momento.
2066
01:21:32,492 --> 01:21:34,961
El informe toxicológico confirmó la presencia de tetrahidrozolina.
2067
01:21:34,994 --> 01:21:36,296
en la sangre de Bantry.
2068
01:21:36,463 --> 01:21:37,430
[hombres] Gotas para los ojos.
2069
01:21:38,131 --> 01:21:39,332
Oh. [se ríe]
2070
01:21:39,366 --> 01:21:42,402
¿Sabes? Fuiste el primero en llegar hasta Hannah y Norman.
2071
01:21:43,136 --> 01:21:44,270
Eso te convierte en un testigo clave.
2072
01:21:44,304 --> 01:21:46,439
Uh, ser testigo no es mi favorito.
2073
01:21:46,473 --> 01:21:47,440
Oh, puedo entenderlo.
2074
01:21:49,275 --> 01:21:50,143
Madre.
2075
01:21:50,510 --> 01:21:51,978
¡Oh, Normando!
2076
01:21:52,012 --> 01:21:53,279
Ey.
2077
01:21:53,313 --> 01:21:55,015
¿Estás bien? ¡No puedo creer que te hayan disparado!
2078
01:21:55,048 --> 01:21:56,216
-Lo sé.-Oh.
2079
01:21:56,583 --> 01:21:58,218
- Lo siento. - Está bien.
2080
01:21:58,251 --> 01:22:01,688
Oh, cariño, fuiste muy valiente al recibir una bala por mi hija.
2081
01:22:02,155 --> 01:22:03,556
¿Cómo podrá ella alguna vez pagártelo?
2082
01:22:03,590 --> 01:22:05,191
Honestamente--
2083
01:22:05,225 --> 01:22:06,159
Definitivamente recibirá galletas de por vida en el Cookie Jar.
2084
01:22:06,192 --> 01:22:07,160
Ahí lo tienes.
2085
01:22:08,028 --> 01:22:08,595
Eso es todo.
2086
01:22:10,630 --> 01:22:13,033
Lo siento. Y usted, señor,
2087
01:22:13,066 --> 01:22:16,169
Fue emocionante colaborar contigo.
2088
01:22:16,202 --> 01:22:17,437
Cuando vi que el poder
2089
01:22:17,470 --> 01:22:19,172
Había sido cortado a mi sistema de seguridad,
2090
01:22:19,205 --> 01:22:23,009
Simplemente sabía que tenía que llamar a la artillería pesada.
2091
01:22:23,810 --> 01:22:25,045
No te ofendas, Hannah.
2092
01:22:25,078 --> 01:22:27,080
No, no me lo tomes a mal. Me alegro mucho de que lo hayas hecho.
2093
01:22:27,113 --> 01:22:28,715
Bueno, ya estábamos rastreando el teléfono de Hannah,
2094
01:22:28,748 --> 01:22:30,050
Pero cuando llamaste,
2095
01:22:30,083 --> 01:22:31,685
Realmente aceleraste el tiempo de respuesta.
2096
01:22:31,718 --> 01:22:33,453
Mmm. Mmm.
2097
01:22:33,753 --> 01:22:34,688
Buen trabajo, mamá.
2098
01:22:36,723 --> 01:22:38,358
Oh, Hannah.
2099
01:22:39,559 --> 01:22:41,394
- Oh, cariño. - Oh.
2100
01:22:43,730 --> 01:22:45,165
[Chad] Eso es dulce.
2101
01:22:51,137 --> 01:22:52,472
¿No es ella hermosa?
2102
01:22:55,075 --> 01:22:56,176
Oh, no lo hagas otra vez.
2103
01:22:56,209 --> 01:22:58,378
Está bien, mamá. Lo intentaré.
2104
01:22:59,546 --> 01:23:01,081
Bueno, muchas gracias.
2105
01:23:01,114 --> 01:23:03,083
por dejarme ver la corte nuevamente hoy.
2106
01:23:03,116 --> 01:23:04,351
Sí, me alegro de que lo hayas disfrutado.
2107
01:23:04,384 --> 01:23:07,354
Oh, de verdad que sí. De hecho, estaba pensando...
2108
01:23:09,522 --> 01:23:11,691
Bueno, quiero decir, si estás interesado o...
2109
01:23:11,725 --> 01:23:13,193
Sea lo que sea, probablemente sea un sí.
2110
01:23:13,560 --> 01:23:15,261
Oh, bien.
2111
01:23:15,528 --> 01:23:18,131
Oh, espera. ¿En qué me acabo de meter?
2112
01:23:19,532 --> 01:23:21,735
Estaba pensando que estaría realmente interesado.
2113
01:23:21,768 --> 01:23:23,236
al observar más procedimientos judiciales.
2114
01:23:25,005 --> 01:23:27,207
No sé si me dejarías invitarte a cenar después.
2115
01:23:28,408 --> 01:23:28,775
Es un trato.
2116
01:23:28,808 --> 01:23:29,709
Es una cita.157898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.