All language subtitles for Quisling - The Final Days (2024).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,981 --> 00:00:58,061 Inspirado en las anotaciones del diario del sacerdote Peder Olsen 2 00:01:00,461 --> 00:01:05,581 Hay algo insondable en cada ser humano. 3 00:01:27,861 --> 00:01:30,941 Primer Ministro Quisling talar. 4 00:01:39,861 --> 00:01:42,181 Mujeres y hombres noruegos. 5 00:01:43,221 --> 00:01:48,741 Hace unos días se difundió en todo el mundo el mensaje de que Adolf Hitler- 6 00:01:48,821 --> 00:01:51,861 -el Führer y Canciller del Reich Alemán- 7 00:01:51,941 --> 00:01:55,581 -había muerto como un héroe en su puesto de mando en Berlín- 8 00:01:55,661 --> 00:01:59,741 -durante su lucha para evitar la destrucción de los bolcheviques- 9 00:01:59,821 --> 00:02:03,341 -de su patria, y de Europa. 10 00:02:05,021 --> 00:02:09,701 Con Adolf Hitler ha fallecido uno de los personajes históricos. 11 00:02:09,780 --> 00:02:14,261 -que crean épocas en la historia de la humanidad. 12 00:02:14,341 --> 00:02:19,941 Pero si Europa no muere, seguramente en el futuro se comprenderá que 13 00:02:20,021 --> 00:02:26,141 -que la civilización cultural europea fue salvada por Adolf Hitler. 14 00:02:26,221 --> 00:02:31,301 A través del nacionalsocialismo hizo de Alemania un baluarte tan poderoso. 15 00:02:31,381 --> 00:02:35,021 -que podría romper el poder del bombardeo rojo. 16 00:02:36,581 --> 00:02:40,861 La gran tragedia de su vida fue que, a pesar de todos sus esfuerzos- 17 00:02:40,941 --> 00:02:45,621 -No se logró hacer la paz entre Inglaterra y Alemania. 18 00:02:45,701 --> 00:02:51,861 Una colaboración que había asegurado la paz mundial y neutralizado al bolchevismo. 19 00:02:53,461 --> 00:02:55,941 No tengo la intención de traicionar nuestra causa. 20 00:02:56,021 --> 00:03:01,021 -o entregar el país a la anarquía y al bolchevismo. 21 00:03:29,341 --> 00:03:30,941 Virar. 22 00:03:40,821 --> 00:03:45,141 ¿Escuchaste? ¿En el discurso? 23 00:03:45,221 --> 00:03:50,061 - Parecía que nos habíamos rendido. -De nada. 24 00:03:50,901 --> 00:03:53,501 Y Berlín no se rinde fácilmente con nosotros. 25 00:03:53,621 --> 00:03:58,661 Estoy intentando negociar con Nygaardsvold en Londres para un gobierno interino. 26 00:03:59,901 --> 00:04:01,341 ¿Y si no funciona? 27 00:04:04,461 --> 00:04:08,341 ¡No quiero oír hablar de derrota o rendición! 28 00:04:09,341 --> 00:04:11,901 Puedes hacer lo que quieras. 29 00:04:12,701 --> 00:04:14,781 Eres Kapitan Quisling. 30 00:04:17,141 --> 00:04:19,941 Lo lograrás. 31 00:04:29,701 --> 00:04:31,101 ¡Hurra! 32 00:04:58,141 --> 00:05:03,421 Tenemos 30.000 hombres bajo nuestro mando, ellos tienen 4.000. Todavía podemos luchar. 33 00:05:03,501 --> 00:05:05,461 ¡Vidka! 34 00:05:05,581 --> 00:05:09,661 El dentista apenas terminó cuando me trajo aquí. 35 00:05:09,741 --> 00:05:14,941 Ahora se dirige a Østbanen. Huye del país sin siquiera una maleta. 36 00:05:15,021 --> 00:05:19,101 ¡Dios mío! Dijiste que no se rendirían. 37 00:05:19,181 --> 00:05:22,181 -No entrar en pánico. -¿Qué están haciendo aquí? 38 00:05:22,261 --> 00:05:27,381 Quizás sería bueno hacer la maleta. Sólo lo imprescindible, en caso... 39 00:05:27,461 --> 00:05:30,981 ¿Embalar? ¿Qué pasa con Londres y las negociaciones? 40 00:05:31,061 --> 00:05:33,821 Por favor María. Tómalo con calma. 41 00:05:33,901 --> 00:05:37,501 Pide a la cocina que prepare la comida. Esto llevará un tiempo. 42 00:05:37,621 --> 00:05:42,501 Y la noche legendaria que baja 43 00:05:42,621 --> 00:05:47,501 Bajando el sueño en nuestra tierra. 44 00:06:08,741 --> 00:06:12,021 Dios mío. Ahora se ha desatado el infierno. 45 00:06:14,581 --> 00:06:17,981 - Deberíamos habernos ido mientras pudimos. -¿Qué quieres decir? 46 00:06:20,061 --> 00:06:24,661 Corren como pollos sin cabeza. Estridente. 47 00:06:26,581 --> 00:06:33,181 Eran un grupo de marineros alemanes borrachos. Estaban disparando salvajemente con armas automáticas. 48 00:06:34,901 --> 00:06:37,941 Apenas llegué aquí de una sola pieza. 49 00:06:38,021 --> 00:06:42,661 -Y Milorg no ha hablado con nadie. -¿Nos han engañado para caer en una trampa? 50 00:06:42,741 --> 00:06:47,421 No, parece ser una lucha de poder interna entre Milorg y la policía. 51 00:06:47,501 --> 00:06:53,141 - El nuevo jefe de la policía nacional está completamente rabioso. -La capitulación es válida a partir de medianoche. 52 00:06:53,221 --> 00:06:56,261 Lo acabamos de escuchar en la radio. 53 00:06:57,661 --> 00:07:02,621 En ese caso, no hay nada más que podamos hacer. 54 00:07:03,741 --> 00:07:06,781 Disparates. Yo mismo voy allí. 55 00:07:09,661 --> 00:07:11,981 No lo aconsejo. 56 00:07:14,581 --> 00:07:16,301 Es peligroso ahí fuera. 57 00:07:17,381 --> 00:07:22,421 Ellos disparan. No puedes ir a ningún lado sin garantías de alquiler gratuito. 58 00:07:22,501 --> 00:07:25,661 - y no creo que la policía te dé eso. 59 00:07:28,021 --> 00:07:33,061 ¡Seguramente debe quedar alguna gente civilizada en este país! 60 00:07:55,661 --> 00:08:00,981 Sí, buenos días. Vidkun Quisling, Primer Ministro. 61 00:08:01,061 --> 00:08:04,061 Sí. Gracias por tu tiempo, Arntzen. 62 00:08:05,381 --> 00:08:10,581 Nos estamos comunicando con usted para aclarar algunos malentendidos relacionados con esto... 63 00:08:10,661 --> 00:08:12,261 Así. 64 00:08:13,821 --> 00:08:15,101 Y. 65 00:08:15,981 --> 00:08:17,781 Absolutamente. 66 00:08:17,861 --> 00:08:22,581 Pero escuchen: estamos en diálogo con las autoridades militares. 67 00:08:22,661 --> 00:08:25,181 Esto puede convertirse en un... 68 00:08:26,901 --> 00:08:28,181 No. 69 00:08:28,701 --> 00:08:32,661 Veo. El hecho de que no conozcas a Foss puede representarte. 70 00:08:32,741 --> 00:08:37,261 Se paró en mi sala de estar y ofreció detención en Holmenkollen. 71 00:08:37,341 --> 00:08:39,341 Él garantizaría... 72 00:08:41,381 --> 00:08:42,741 Sí. 73 00:08:43,741 --> 00:08:45,181 Y. 74 00:08:45,821 --> 00:08:49,901 El hecho de que me llames criminal lo considero muy... 75 00:08:49,981 --> 00:08:54,101 He trabajado tan duro por este país, no tengo... 76 00:08:55,341 --> 00:08:56,781 No. 77 00:08:59,141 --> 00:09:00,461 Y. 78 00:09:01,941 --> 00:09:03,261 Y. 79 00:09:05,941 --> 00:09:07,301 ¿Hola? 80 00:09:29,181 --> 00:09:33,781 Nos dio como fecha límite mañana a las seis de la mañana. 81 00:09:38,861 --> 00:09:40,741 ¿Y si nos negamos? 82 00:09:42,781 --> 00:09:45,221 Luego nos recogen a la fuerza. 83 00:09:46,581 --> 00:09:48,221 De... 84 00:09:51,621 --> 00:09:53,701 ...nos toma por la fuerza. 85 00:10:37,021 --> 00:10:40,781 Te oí, Vidka, hablando por teléfono con el jefe de policía. 86 00:10:42,141 --> 00:10:44,021 Se acabó. 87 00:10:45,341 --> 00:10:49,421 No, voy a bajar a comisaría y dejar una declaración. 88 00:10:51,101 --> 00:10:54,061 -Tengo que irme. Están esperando. -¡Esperar! 89 00:12:23,501 --> 00:12:26,021 ¿Puedo darme su nombre, por favor? 90 00:12:26,861 --> 00:12:30,661 -¿Dónde está el jefe de policía Arntzen? -Tus datos personales. 91 00:12:31,181 --> 00:12:35,261 - Exijo hablar con Arntzen. - Tu sombrero. 92 00:12:36,421 --> 00:12:37,781 ¿Profesión? 93 00:12:40,341 --> 00:12:44,901 -¿Cuál es tu profesión? - Sólo voy a mirar en tus bolsillos. 94 00:12:44,981 --> 00:12:50,021 Espera ahora. Puedo... no seré arrestado. 95 00:12:50,101 --> 00:12:53,981 He estado de acuerdo con el jefe de policía. 96 00:12:54,061 --> 00:12:58,301 Me llevarán a una casa en Holmenkollen. 97 00:12:58,381 --> 00:13:00,661 El anillo de bodas. 98 00:13:00,741 --> 00:13:03,461 -¿Eh? -Danos tu anillo de bodas. 99 00:13:04,501 --> 00:13:09,741 -No. ¿Es realmente necesario? -Sí. Debes entregárselo. 100 00:13:26,421 --> 00:13:31,021 Soy jefe de Estado de Noruega desde hace cinco años. 101 00:13:31,101 --> 00:13:36,461 Espero que me traten con respeto, no como a un criminal. 102 00:14:26,621 --> 00:14:32,821 LOS ÚLTIMOS DÍAS DE QUISLING 103 00:14:40,301 --> 00:14:42,261 Por aquí. 104 00:14:57,981 --> 00:15:01,021 Sr. Olsen, el obispo recibe ahora. 105 00:15:04,101 --> 00:15:07,101 Sí. Disculpar. 106 00:15:09,181 --> 00:15:10,781 Gracias. 107 00:15:12,261 --> 00:15:17,781 -Peder Olsen. Fue hace mucho tiempo. - Fue hace mucho tiempo. Buen día. 108 00:15:17,861 --> 00:15:22,741 Debo agradecerte. Sin su contribución, la guerra podría haberse vuelto mucho más oscura. 109 00:15:22,821 --> 00:15:26,341 En realidad estoy más interesado en la paz. 110 00:15:26,421 --> 00:15:28,381 ¿No quieres sentarte? 111 00:15:29,901 --> 00:15:33,581 Se dice que eres un buen conocedor de la gente. 112 00:15:33,661 --> 00:15:36,181 ¿Entonces? No lo sé. 113 00:15:38,341 --> 00:15:40,461 Vidkun Quisling. 114 00:15:41,461 --> 00:15:42,861 ¿Y? 115 00:15:42,941 --> 00:15:47,821 Como ya sabrá, se encuentra detenido en Møllergata 19 en espera de juicio. 116 00:15:47,901 --> 00:15:51,581 Un proceso muy importante. 117 00:15:51,661 --> 00:15:55,181 ¿Te imaginas ser su alma salvadora? 118 00:15:55,261 --> 00:15:58,941 -¿I? ¿Para Quisling? -Sí. 119 00:16:01,221 --> 00:16:05,621 ¿No es Traaen el capellán de la prisión de allí? 120 00:16:05,701 --> 00:16:12,221 Ha hecho un gran esfuerzo hasta ahora, pero parece que ya no dan resultados. 121 00:16:12,301 --> 00:16:17,221 Quisling es, tal vez como era de esperar, una figura algo complicada. 122 00:16:17,301 --> 00:16:21,301 -¿De qué manera? -Bueno, ¿qué decir? 123 00:16:21,381 --> 00:16:24,941 La última vez que lo vi amenazó con ejecutarme. 124 00:16:25,021 --> 00:16:28,301 Ahora me quiere como salvador de almas. 125 00:16:28,381 --> 00:16:34,101 - ¿Pero puede exigir algo así? - Rechacé cortésmente. 126 00:16:34,181 --> 00:16:38,581 Pero considero importante que nosotros como iglesia contribuyamos. 127 00:16:38,661 --> 00:16:41,461 ¿En qué sentido te refieres? 128 00:16:41,581 --> 00:16:44,101 Somos una nación dañada. 129 00:16:45,621 --> 00:16:50,061 La gente pide la pena de muerte. Más mala sangre, más odio. 130 00:16:50,141 --> 00:16:53,181 En el peor de los casos, convertimos al hombre en un mártir. 131 00:16:54,301 --> 00:16:59,181 Si logramos que confiese, ese podría ser el comienzo de la reconciliación. 132 00:16:59,261 --> 00:17:05,501 Incluso para el resto de nosotros, independientemente del veredicto. Un paso en la dirección correcta. 133 00:17:05,620 --> 00:17:10,221 Realmente no sé si soy la persona adecuada para tal tarea. 134 00:17:10,301 --> 00:17:14,261 Soy capellán de un hospital. Me falta experiencia con delincuentes. 135 00:17:14,340 --> 00:17:18,620 La reconciliación no es fácil ni indolora. 136 00:17:18,701 --> 00:17:22,821 El que se toma la tarea a la ligera no es sincero. 137 00:17:22,901 --> 00:17:26,021 El hecho de que tengas dudas sólo habla a tu favor. 138 00:17:30,861 --> 00:17:33,901 Aquí tienes pasaportes y otros papeles. 139 00:17:33,981 --> 00:17:38,981 Seguramente entiendes que debes guardar esto para ti, por razones de seguridad. 140 00:17:41,901 --> 00:17:45,861 ¿Puedo decirle a mi esposa? 141 00:17:45,941 --> 00:17:50,021 Como dije, Olsen, nos guardaremos esto para nosotros. 142 00:18:07,741 --> 00:18:12,021 Esto fue estúpido. No te mueras de risa... 143 00:18:13,941 --> 00:18:16,581 Probablemente sea el tipo de persona que atraes. 144 00:18:16,661 --> 00:18:19,301 - Entonces ahí. -Lo lograste una vez. 145 00:18:19,381 --> 00:18:23,141 Aquí es sólo ruido de radio. Probablemente iremos a... 146 00:18:23,221 --> 00:18:25,061 ¿No deberías...? 147 00:18:27,901 --> 00:18:32,501 Quisling niega haber tenido contacto indebido con los alemanes. 148 00:18:32,621 --> 00:18:36,221 Había estado en Copenhague los días 5 y 6 de abril... 149 00:18:36,301 --> 00:18:41,181 - Es de la audiencia de detención. -No lo dejarán en libertad antes del juicio, ¿verdad? 150 00:18:41,261 --> 00:18:47,661 ...sobre su revocación de la orden de movilización del gobierno noruego. 151 00:18:47,741 --> 00:18:52,661 Él respondió que había actuado por el bien del pueblo noruego. 152 00:18:52,741 --> 00:18:56,101 Por nuestro bien... Debe estar loco. 153 00:18:56,181 --> 00:18:58,981 "Soy un mártir", gritó Quisling. 154 00:18:59,061 --> 00:19:03,181 "Me pusieron en una situación terrible en la que me obligaron"... 155 00:19:03,261 --> 00:19:06,501 -¿Y ahora qué? - No puedo soportar oír más. 156 00:19:06,621 --> 00:19:11,301 -¿Qué es un mártir? -¿No deberías salir a jugar? 157 00:19:11,381 --> 00:19:16,701 Primero ejecuta a noruegos para salvar su propio pellejo, ¿y ahora es un mártir? 158 00:19:16,781 --> 00:19:21,621 - Sólo intenta defenderse. - Parece orgulloso de lo que ha hecho. 159 00:19:21,701 --> 00:19:24,381 Está loco. Una bestia. 160 00:19:24,461 --> 00:19:28,301 Heidi, todos somos humanos. Todos somos hijos de Dios. 161 00:19:28,381 --> 00:19:32,341 -¿No puedes dejar de lado la charla del cura? -¿El cura habla? 162 00:19:32,421 --> 00:19:38,741 - Tienes que estar enojado, ¿no? -Sí, pero probablemente no ayude. 163 00:19:40,301 --> 00:19:42,661 Ese hombre es peor que los alemanes. 164 00:19:42,741 --> 00:19:46,461 Sabía lo que estaba haciendo. Él era uno de nosotros. 165 00:19:47,861 --> 00:19:53,461 Los niños y yo huimos de las bombas mientras él daba la bienvenida al enemigo. 166 00:19:54,701 --> 00:19:57,701 Sacrificó nuestra libertad por su propio poder. 167 00:19:59,501 --> 00:20:01,781 Lo quiero de rodillas. 168 00:20:02,981 --> 00:20:06,901 De rodillas con los brazos sobre la cabeza. Debe pedir perdón. 169 00:20:06,981 --> 00:20:09,701 De lo contrario, bien podrían dispararle. 170 00:20:12,421 --> 00:20:14,421 Voy a por el café. 171 00:20:29,581 --> 00:20:32,421 Casi no puedo creerlo. 172 00:20:36,101 --> 00:20:39,301 Llevo mucho tiempo con un nudo en el estómago. 173 00:20:43,941 --> 00:20:47,581 Por miedo a que algo pueda pasar en cualquier momento. 174 00:20:49,981 --> 00:20:54,421 Creo que si lo dejo ir... 175 00:20:56,781 --> 00:20:59,981 ...luego viene el control del tráfico aéreo o la Gestapo. 176 00:21:02,221 --> 00:21:05,941 -Una enfermera para decirte eso... -Pero tú. 177 00:21:06,021 --> 00:21:11,301 Todo eso... Todo eso ya se acabó, ¿verdad? 178 00:21:12,141 --> 00:21:14,221 -Sí. -Se acabó. 179 00:21:15,501 --> 00:21:18,781 Yo sé eso. Yo sé eso. 180 00:21:20,221 --> 00:21:24,501 Está permitido ser feliz. Te lo mereces. 181 00:21:28,621 --> 00:21:29,981 ¿Lejos? 182 00:21:30,901 --> 00:21:34,021 Pero nunca obtenemos de ellos un momento de paz. 183 00:22:09,141 --> 00:22:11,221 -Sígueme. -Gracias. 184 00:22:16,141 --> 00:22:20,381 Sal por la puerta, cruza el patio y entra a la prisión. 185 00:22:34,941 --> 00:22:37,741 -Vas a subir. -Gracias. 186 00:23:12,021 --> 00:23:14,421 La puerta de la celda debe estar abierta. 187 00:23:15,701 --> 00:23:18,741 Si se ahorca, no podremos dispararle a ese bastardo. 188 00:23:31,661 --> 00:23:33,381 Disculpar. 189 00:23:37,661 --> 00:23:43,501 Buenos días, mi nombre es Peder Olsen. Soy un hospital... soy sacerdote. 190 00:23:49,381 --> 00:23:51,461 Pregunté por Berggrav. 191 00:23:52,661 --> 00:23:55,701 Desafortunadamente, fue inapropiado. 192 00:23:56,621 --> 00:23:59,221 "Indispuesto"? Sí, tú. 193 00:23:59,301 --> 00:24:05,821 - Tengo el Nuevo Testamento conmigo. -Gracias. Conseguí uno de los primeros. 194 00:24:05,901 --> 00:24:08,901 - Pero gracias de todos modos. - Bueno, lo tienes. 195 00:24:10,941 --> 00:24:14,021 Pero nunca puede haber demasiadas cosas buenas, ¿verdad? 196 00:24:16,461 --> 00:24:21,341 - Fue una broma. Disculpar. -¿Vienes aquí y bromeas? 197 00:24:28,781 --> 00:24:33,981 No quiero ser grosero... ¿Te llamabas Olsen? 198 00:24:35,701 --> 00:24:38,941 Pero no necesito un salvador de almas. 199 00:24:39,941 --> 00:24:44,021 - ¿Pero querías hablar con Berggrav? -Sí, y tú no eres él. 200 00:24:44,101 --> 00:24:47,861 No, estoy aquí como representante de la iglesia. 201 00:24:47,941 --> 00:24:53,661 Hay muchas personas en tu situación que desean hablar con alguien. 202 00:24:53,741 --> 00:25:00,141 Quizás pueda ayudarte a ordenar un poco tus pensamientos y encontrar la paz. 203 00:25:00,221 --> 00:25:04,101 -¿Encontrar la paz? - Si lo deseas. 204 00:25:04,181 --> 00:25:08,181 No, gracias. ¿Sabes por qué? Soy un hombre inocente. 205 00:25:08,261 --> 00:25:12,781 No tengo nada que contar ni con la iglesia, ni con Dios ni con la nación. 206 00:25:12,861 --> 00:25:16,101 ¿Te gustaría saludar a Berggrav de mi parte y decirle... 207 00:25:16,181 --> 00:25:21,301 -¿Que quería hablarle del juicio, no de mi alma? 208 00:25:21,381 --> 00:25:24,341 Realmente lo apreciaría. 209 00:25:47,261 --> 00:25:53,141 Disculpe, pero ¿conoce la historia del publicano y el fariseo? 210 00:25:54,981 --> 00:25:58,781 Lucas 18:9-14. Incluso los niños más pequeños lo saben. 211 00:25:58,861 --> 00:26:01,301 ¿Es viable el mensaje? 212 00:26:02,301 --> 00:26:07,501 Se trata de ser humilde y admitir tus errores. 213 00:26:09,301 --> 00:26:12,941 El fariseo, el ortodoxo, menosprecia al publicano. 214 00:26:13,021 --> 00:26:18,341 Es sólo un cobrador de deudas. Un hombre corriente con un trabajo sucio. 215 00:26:18,421 --> 00:26:22,461 "Dios, te doy gracias porque no soy como las demás personas"- 216 00:26:22,581 --> 00:26:28,061 -"ladrones, malhechores, adúlteros o publicanos similares". 217 00:26:28,941 --> 00:26:34,461 Exactamente eso. El fariseo se jacta de lo virtuoso que es, mientras que el publicano... 218 00:26:34,581 --> 00:26:39,661 Se golpea el pecho y dice: "Dios, ten misericordia de mí, pecador". 219 00:26:41,061 --> 00:26:43,501 ¿Y qué quiso decir el publicano con eso? 220 00:26:43,621 --> 00:26:46,661 - ¿Me preguntas sobre eso? -Sí. 221 00:26:47,581 --> 00:26:51,181 Pensé que eras el sacerdote. 222 00:26:51,261 --> 00:26:56,621 La cuestión no es sólo que el publicano le pida a Dios perdón por sus pecados. 223 00:26:56,701 --> 00:26:59,821 Tampoco da por sentado el perdón. 224 00:27:01,341 --> 00:27:07,341 Hace lo más difícil, se responsabiliza de lo que ha hecho. Se arrepiente. 225 00:27:07,421 --> 00:27:12,621 Lo confiesa delante de Dios. 226 00:27:12,701 --> 00:27:15,101 Y por eso está perdonado. 227 00:27:15,181 --> 00:27:20,741 Por tanto, es el publicano el que está más cerca de Dios de los dos. 228 00:27:20,821 --> 00:27:25,661 Y luego la pregunta es: ¿A cuál de nosotros dos te refieres? 229 00:27:25,741 --> 00:27:28,901 -¿Es el fariseo y quién es el publicano? 230 00:27:31,581 --> 00:27:35,821 -¿Qué opinas? - Creo que te han encomendado una tarea. 231 00:27:35,901 --> 00:27:42,381 Una misión del venerable Berggrav, que no se digna a venir por sí mismo. 232 00:27:42,461 --> 00:27:46,021 - para exigirme arrepentimiento. ¿No es así? 233 00:27:46,101 --> 00:27:50,581 Para que usted y la iglesia puedan lavar su conciencia. 234 00:27:50,661 --> 00:27:54,021 ¡Eso, en todo caso, es orgullo digno de un fariseo! 235 00:27:54,101 --> 00:27:58,821 Pero no tengo nada de qué arrepentirme y no lo admitiré. 236 00:27:58,901 --> 00:28:05,021 ¡Ni para ti ni para tu teología de escuela dominical si me arrastras por el Gólgota! 237 00:28:06,941 --> 00:28:09,621 Todo el mundo tiene algo de qué rendir cuentas, ¿verdad? 238 00:28:09,701 --> 00:28:11,621 ¡Entonces mira! 239 00:28:12,341 --> 00:28:16,181 ¡¿Qué tiene que confesar el pastor?! 240 00:28:19,141 --> 00:28:22,501 Ahora no estamos aquí para hablar de mí. 241 00:28:22,621 --> 00:28:27,141 Ahora debes disculparme. tengo que trabajar. 242 00:28:28,421 --> 00:28:32,501 Los fariseos también eran muy escribas. 243 00:28:36,861 --> 00:28:41,941 Son los libros de historia los que les han dado una mala e inmerecida reputación. 244 00:28:42,021 --> 00:28:45,101 Eran idealistas, como nueve, Olsen. 245 00:28:52,381 --> 00:28:55,181 ¡Sí, salió muy bien! 246 00:29:17,181 --> 00:29:18,661 ¡Pedro! 247 00:29:18,741 --> 00:29:22,941 - Perdón por perturbar el trabajo. - Queda genial. 248 00:29:23,021 --> 00:29:26,501 Justo iba a almorzar. Entramos. 249 00:29:26,621 --> 00:29:28,661 Eche un vistazo a la tarjeta de pase. 250 00:29:33,781 --> 00:29:36,981 -Tómalo con calma. - ¡Hay que levantarlos! 251 00:29:37,061 --> 00:29:39,781 Hierve un poco debajo de la superficie. 252 00:29:39,861 --> 00:29:44,421 ¿Cómo es aquí ahora que todo está patas arriba? 253 00:29:45,141 --> 00:29:48,461 ¿Ahora que los carceleros se han convertido en prisioneros, quieres decir? 254 00:29:50,421 --> 00:29:52,581 Hay menos papeleo. 255 00:29:52,661 --> 00:29:58,981 Y es bueno no tener a los SS en la celda cuando trabajo. 256 00:30:11,021 --> 00:30:14,181 -Es Quisling, ¿no? -¿Eh? 257 00:30:17,821 --> 00:30:20,981 Por supuesto. Él te preguntó primero. 258 00:30:27,781 --> 00:30:30,461 Sí, no pude. 259 00:30:32,781 --> 00:30:37,901 No después de cuatro años de atención pastoral a los condenados a muerte aquí. 260 00:30:39,141 --> 00:30:45,421 Tengo contacto con las familias de aquellos que fueron ejecutados aquí por los alemanes. 261 00:30:47,501 --> 00:30:50,981 Para mí fue... No me sentí bien. 262 00:30:52,021 --> 00:30:57,221 -Entonces te recomendé. -¿Debería agradecerte por eso? 263 00:30:59,621 --> 00:31:02,621 Sabía que eras el mejor. 264 00:31:02,701 --> 00:31:06,861 No tengo experiencia con criminales o condenados a muerte. 265 00:31:08,821 --> 00:31:11,941 Probé con el publicano y el fariseo. 266 00:31:14,701 --> 00:31:21,301 Creo que lo ofendí. Después de todo, es hijo de un sacerdote de cuarta generación. 267 00:31:22,661 --> 00:31:25,981 Entonces él estaba completamente… se volvió muy… 268 00:31:26,621 --> 00:31:30,981 Una vez me dijiste que la pastoral es sólo una conversación. 269 00:31:31,061 --> 00:31:36,261 - Debería ser en ambos sentidos. - No creo que Quisling esté de acuerdo con eso. 270 00:31:41,101 --> 00:31:45,661 Escuche lo que tiene que decir. Mantenga la conversación. 271 00:31:47,341 --> 00:31:53,141 Si no funciona, lo amenazan con una trituradora de huesos o un bastón. 272 00:32:19,341 --> 00:32:23,821 Cualquier hombre puede abandonar esta batalla... 273 00:32:25,461 --> 00:32:27,661 ...con la conciencia tranquila. 274 00:32:49,701 --> 00:32:55,381 Que lindo trabajo. Creo que podría hacer esto en la oscuridad. 275 00:32:56,981 --> 00:33:00,341 Fue amable de tu parte darles hilo y agujas de tejer. 276 00:33:00,421 --> 00:33:04,621 - Ciertamente calmó los nervios. - No lo sé. 277 00:33:05,661 --> 00:33:10,621 No preguntamos. No nos tomó tiempo conocerlos. 278 00:33:16,181 --> 00:33:21,021 Al menos les dimos un escondite. Hicimos todo lo que pudimos. 279 00:33:24,461 --> 00:33:28,381 Estos campos de trabajo en Alemania de los que se escribe. 280 00:33:29,901 --> 00:33:32,781 Se habla de varios miles de muertos. 281 00:33:32,861 --> 00:33:38,021 No sabemos que terminaron allí. Había dos personas mayores. 282 00:33:38,101 --> 00:33:41,461 ¿Qué harían en un campo de trabajo? 283 00:33:41,581 --> 00:33:47,621 -Probablemente los internaron, ¿no crees? -¿Crees que tomaron en cuenta la edad? 284 00:33:48,621 --> 00:33:52,101 La Cruz Roja lleva a la gente a casa todo el tiempo. 285 00:33:52,181 --> 00:33:56,901 Simplemente creo que se necesita tiempo para tener una visión general. 286 00:33:59,501 --> 00:34:04,221 -¿De dónde saca todo ese optimismo? -Tú... 287 00:34:06,101 --> 00:34:07,661 Hola. 288 00:34:09,141 --> 00:34:11,740 Tengo un buen amigo allá arriba. 289 00:34:13,141 --> 00:34:15,141 ¿Nunca dudas? 290 00:34:16,981 --> 00:34:19,101 Elijo creer. 291 00:34:20,461 --> 00:34:22,381 Tenemos que hacerlo. 292 00:34:57,021 --> 00:34:59,501 ¿Señor Quisling? 293 00:34:59,621 --> 00:35:01,941 No quise molestar. 294 00:35:06,421 --> 00:35:11,861 -Entonces éramos nosotros dos otra vez. - Creí haber sido claro la última vez. 295 00:35:13,301 --> 00:35:17,181 Empezamos mal, lo siento. 296 00:35:21,661 --> 00:35:27,861 Mi esposa ha horneado galletas de serina. La dieta aquí puede ser un poco unilateral. 297 00:35:27,941 --> 00:35:32,941 No hay nada malo con la comida. Arenque y patatas, es una buena comida casera. 298 00:35:35,941 --> 00:35:38,941 ¿Y de lo contrario? ¿Te tratan bien? 299 00:35:39,021 --> 00:35:42,221 - Sí, entonces. Muy bien. -Sí. 300 00:35:46,181 --> 00:35:48,381 Te ves un poco pálido. 301 00:35:56,141 --> 00:35:58,781 Tómelo usted mismo. 302 00:36:02,021 --> 00:36:04,461 ¿Estás tratando de ser mi amigo? 303 00:36:07,461 --> 00:36:13,221 A juzgar por el ambiente que hay ahí fuera, no hay mucho de eso. 304 00:36:14,381 --> 00:36:17,381 -Estás bromeando otra vez. -Sí. 305 00:36:24,261 --> 00:36:26,421 ¿Conociste a tu esposa? 306 00:36:28,101 --> 00:36:33,381 - No desde que me atraparon. - Debe resultar difícil. 307 00:36:33,461 --> 00:36:37,581 Puedo soportarlo. Es ella la que me preocupa. 308 00:36:38,461 --> 00:36:43,981 Si no hubiera podido hablar con mi esposa Heidi, probablemente me habría vuelto completamente loco. 309 00:36:44,901 --> 00:36:50,061 -¿Eh? Estoy al límite de mi ingenio. - Sí, no pretendo nada más. 310 00:36:53,141 --> 00:36:59,941 Los psiquiatras quieren decir con toda seriedad que todos en Nasjonal Samling, exactamente todos... 311 00:37:00,021 --> 00:37:04,741 -Están permanentemente locos, o al menos débiles. 312 00:37:06,941 --> 00:37:13,941 Los supuestos investigadores quieren que admita que soy una especie de buscador de fortuna. 313 00:37:14,021 --> 00:37:19,661 Una figura cobarde de Peer Gynt que sólo ha trabajado para su propio beneficio. 314 00:37:19,741 --> 00:37:21,821 Pero no tienes eso. 315 00:37:21,901 --> 00:37:26,421 He luchado por mi país durante cinco largos años. 316 00:37:28,141 --> 00:37:29,701 Día y noche. 317 00:37:33,021 --> 00:37:38,941 -Miras. No me crees. - Bueno, creo que hablas en serio. 318 00:37:41,501 --> 00:37:47,301 ¿Pero seguramente también recibió ciertos beneficios de la ocupación? 319 00:37:47,381 --> 00:37:50,941 Crees que luché por medallas. 320 00:37:51,021 --> 00:37:55,221 ¡Títulos, saludos y otras tonterías! 321 00:37:55,301 --> 00:38:01,661 La armadura del hombre débil. No podría haberme importado menos, pregúntale a mi esposa. 322 00:38:01,741 --> 00:38:07,461 He actuado según mis convicciones y no me avergüenzo. 323 00:38:12,381 --> 00:38:14,181 ¿Puedo sentarme? 324 00:38:29,821 --> 00:38:32,501 Conociste a Hitler, ¿no? 325 00:38:35,901 --> 00:38:37,301 ¿Qué quieres decir? 326 00:38:39,221 --> 00:38:43,621 ¿Cómo era él? ¿Como persona? 327 00:38:43,701 --> 00:38:45,901 Él era apasionado. 328 00:38:47,701 --> 00:38:52,741 Puedes decir lo que quieras sobre el resultado, pero él era un hombre que creía en algo. 329 00:38:52,821 --> 00:38:57,621 - No se puede decir eso de todos. -¿Hay algo que admires? 330 00:38:59,061 --> 00:39:02,101 ¿Creer? Por supuesto. 331 00:39:02,181 --> 00:39:06,741 - Pero yo tengo mayor certeza. -¿Certeza? 332 00:39:06,821 --> 00:39:12,621 No puedes basar tu política en la fe, como hizo Hitler. 333 00:39:12,701 --> 00:39:17,581 Tienes que saberlo. Tómese el tiempo para encontrar fuentes. 334 00:39:17,661 --> 00:39:19,461 ¡Saber! 335 00:39:21,221 --> 00:39:25,021 Toda mi vida he estado trabajando en mi filosofía. 336 00:39:25,101 --> 00:39:29,501 Universalismo. La verdadera verdad. 337 00:39:30,741 --> 00:39:35,941 Me he dado la tarea de encender una vela por la humanidad. 338 00:39:36,021 --> 00:39:38,941 Para encontrar la verdadera perspectiva de la vida. 339 00:39:39,021 --> 00:39:43,381 De acuerdo tanto con la ciencia como con la experiencia. 340 00:39:44,581 --> 00:39:47,821 No espero que… 341 00:39:49,821 --> 00:39:54,341 ...un simple sacerdote de prisión debería poder entenderlo. 342 00:39:55,141 --> 00:39:59,101 Ciertamente es interesante este universalismo. 343 00:40:00,261 --> 00:40:05,741 Pero lo que realmente debemos esforzarnos son las palabras y las obras de Cristo. 344 00:40:07,461 --> 00:40:08,861 El amor. 345 00:40:09,461 --> 00:40:13,021 El universalismo es mucho más grande. Se trata... 346 00:40:13,101 --> 00:40:16,781 Sr. Quisling. ¿Más grande que el amor? 347 00:40:17,861 --> 00:40:19,941 ¿Qué es más grande que el amor? 348 00:40:38,261 --> 00:40:41,661 ¿Puede el pastor saludar a mi esposa María? 349 00:40:42,861 --> 00:40:45,301 Sólo asegúrate de que esté bien. 350 00:40:46,901 --> 00:40:48,621 Por supuesto. 351 00:40:51,341 --> 00:40:53,221 Sí, por favor. 352 00:40:57,381 --> 00:41:02,461 ¿Podrías traer más papel para escribir? Está empezando a agotarse. 353 00:41:03,621 --> 00:41:06,061 Hasta la próxima vez que vengas. 354 00:41:15,581 --> 00:41:17,261 Nos vemos entonces. 355 00:41:46,501 --> 00:41:48,941 - Adelante. -Gracias. 356 00:41:50,901 --> 00:41:52,941 ¿Está todo como debería ser? 357 00:41:54,341 --> 00:41:57,661 -¿Ya le hiciste disculpar? -¿Eh? 358 00:41:59,421 --> 00:42:03,621 ¿Conseguiste que se disculpara? ¿Se arrepiente? 359 00:43:23,221 --> 00:43:27,941 Eso es todo lo que tengo que traer. Es toda mi vida ahora. 360 00:43:28,021 --> 00:43:30,181 Debe ser un cambio. 361 00:43:30,261 --> 00:43:35,021 Si no hubiera sido por el apartamento de la señora Prytz, me habría quedado en la calle. 362 00:43:38,741 --> 00:43:44,501 -¿Cómo está? -Según las circunstancias, está bien. 363 00:43:49,021 --> 00:43:53,141 -Disculpar. ¿Quieres? -No, gracias. No bebo. 364 00:43:56,101 --> 00:44:01,461 ¿Hay algo que quieras decirle? Puedo saludarte si quieres. 365 00:44:03,261 --> 00:44:07,221 Dime que estoy bien. Que soy fuerte. 366 00:44:08,661 --> 00:44:11,101 Fuerte y optimista. 367 00:44:18,501 --> 00:44:21,301 No me interesa la política. 368 00:44:23,061 --> 00:44:25,221 Así que bebe conmigo. 369 00:44:31,621 --> 00:44:33,421 ¿Cómo os conocisteis? 370 00:44:34,381 --> 00:44:38,861 -¿Qué has oído? - No, sólo estoy preguntando. 371 00:44:43,901 --> 00:44:47,981 Nos conocimos en Ucrania. Mi patria. 372 00:44:48,061 --> 00:44:51,941 Era muy famoso. "Capitán Quisling". 373 00:44:52,021 --> 00:44:56,701 Salvó miles de vidas durante la Gran Hambruna. ¿Sabías eso? 374 00:44:57,621 --> 00:44:58,941 No. 375 00:45:12,021 --> 00:45:13,421 Sí. 376 00:45:15,901 --> 00:45:17,501 Ver aquí. 377 00:45:23,461 --> 00:45:25,261 Ucrania. 378 00:45:30,261 --> 00:45:31,981 Rusia. 379 00:45:34,821 --> 00:45:38,261 Miles de. Los judíos también. 380 00:45:44,461 --> 00:45:48,381 -¿Trabajaba para Nansen? -Nansen... 381 00:45:48,981 --> 00:45:52,181 Entonces Nansen no se puso ninguna mierda bajo las uñas. 382 00:45:53,301 --> 00:45:55,341 Pero Vidkun... 383 00:45:58,021 --> 00:46:01,781 Lo vi por primera vez a través de la ventana de la oficina. 384 00:46:01,861 --> 00:46:07,661 Lo entendí de inmediato. Era capaz de cualquier cosa. 385 00:46:09,021 --> 00:46:11,261 Él sería mi destino. 386 00:46:12,621 --> 00:46:15,981 Dejé todo por él. Mi madre... 387 00:46:33,821 --> 00:46:37,661 LAS VÍCTIMAS DE LAS SS FUERON ENTERRADAS EN EL BOSQUE DE TRANDUM 388 00:46:37,741 --> 00:46:39,301 Hola. 389 00:46:40,141 --> 00:46:43,861 - Casi comencé a preocuparme. -¿Entonces? 390 00:46:43,941 --> 00:46:46,941 -¿Tienes hambre? -Sí. 391 00:46:48,101 --> 00:46:51,021 -Te guardé algunos. -Gracias. 392 00:46:56,501 --> 00:46:59,741 -¿Has estado bebiendo alcohol? - Sólo medio vaso. 393 00:46:59,821 --> 00:47:02,821 Una pequeña celebración en el hospital. 394 00:47:02,901 --> 00:47:08,261 - ¿Con las diaconisas? - No, un brindis por la paz con uno de los médicos. 395 00:47:08,341 --> 00:47:12,981 -¿Un brindis por la paz? -Sí. No es el fin del mundo, ¿verdad? 396 00:47:16,021 --> 00:47:18,101 Yo estaba en el hospital. 397 00:47:30,101 --> 00:47:32,501 ¿No puedo saber adónde voy? 398 00:47:36,501 --> 00:47:39,421 Tengo que saber adónde vamos, ¿verdad? 399 00:49:34,461 --> 00:49:39,861 -No pueden ser noruegos. -Tan noruego como tú y yo. 400 00:49:39,941 --> 00:49:44,701 Esto fue un asesinato. Sobre gente indefensa, Sr. Quisling. 401 00:49:47,021 --> 00:49:50,621 Eso es parte de en qué se basan los cargos en su contra. 402 00:49:53,501 --> 00:49:57,661 -¿Cuántos hemos encontrado aquí? - Seis, hasta ahora. 403 00:49:58,661 --> 00:50:03,181 -¿Y por allá? -Ocho, creemos. Es difícil de decir. 404 00:50:19,181 --> 00:50:21,021 ¿Risnæs? 405 00:50:22,661 --> 00:50:24,341 ¿Führer? 406 00:51:35,581 --> 00:51:37,061 ¿Arvid? 407 00:51:38,061 --> 00:51:39,741 ¿Hola? 408 00:51:41,901 --> 00:51:44,621 ¿Puedes apagar la luz, por favor? 409 00:51:48,381 --> 00:51:49,821 Virar. 410 00:51:53,301 --> 00:51:57,381 - ¿No puedes dormir? - No, es... 411 00:51:59,461 --> 00:52:01,101 ...la lámpara que... 412 00:52:12,181 --> 00:52:15,781 ¿Te digo por qué no puedes dormir? 413 00:52:15,861 --> 00:52:21,941 Está embrujado aquí. Los chicos que asesinaron en Trandum. 414 00:52:24,301 --> 00:52:25,861 Escuchar. 415 00:52:27,701 --> 00:52:29,461 ¿Oyes? 416 00:52:38,701 --> 00:52:40,781 Es mi hermano. 417 00:52:58,901 --> 00:53:01,021 Ya vienen. 418 00:53:41,341 --> 00:53:46,621 Vidkun... 419 00:53:51,701 --> 00:53:57,301 Vidkun... 420 00:54:45,501 --> 00:54:50,741 El juicio comenzará pronto. Lo llevarán a la prisión de Akershus. 421 00:54:51,741 --> 00:54:53,221 Sí. 422 00:55:11,861 --> 00:55:13,621 Un momento. 423 00:55:14,621 --> 00:55:19,461 Henrik Bergh, abogado del señor Quisling. ¿Por qué nadie dijo que lo iban a trasladar? 424 00:55:19,581 --> 00:55:23,501 - La seguridad. Está más cerca de la cancha. - No acepto esto. 425 00:55:23,621 --> 00:55:28,621 Mi cliente tiene mala salud y seguro que allí hace frío y humedad. 426 00:55:28,701 --> 00:55:33,901 - Todo va bien, Bergh. -¿Puedo tener un momento con mi cliente? 427 00:55:35,501 --> 00:55:39,621 -¿Puedo tener un momento con mi cliente? - Adelante. 428 00:55:48,861 --> 00:55:52,221 - Es sólo por unas pocas semanas. -Sí. 429 00:55:52,301 --> 00:55:56,661 Los psiquiatras han decidido que estás cuerdo. 430 00:55:56,741 --> 00:55:58,381 Por supuesto. 431 00:55:58,461 --> 00:56:02,181 Pero no se ha llevado a cabo ninguna evaluación exhaustiva. 432 00:56:02,261 --> 00:56:07,381 La decisión se tomó de antemano. Creo que deberíamos apelar. 433 00:56:07,461 --> 00:56:10,381 -¿Por qué eso? -Todo tiene que salir bien. 434 00:56:12,581 --> 00:56:16,021 ¿Entiendes que corres el riesgo de ser condenado a muerte? 435 00:56:17,141 --> 00:56:23,701 Le conviene argumentar que a veces no podía pensar con claridad. 436 00:56:23,781 --> 00:56:27,261 Pero no fue así. Podría pensar con claridad. 437 00:56:27,341 --> 00:56:29,341 Lo entiendo. 438 00:56:29,421 --> 00:56:35,421 Pero la distancia entre su percepción de la realidad y la del tribunal es un problema. 439 00:56:35,501 --> 00:56:40,381 Sí, ¿entonces la locura es mejor defensa que la verdad? 440 00:56:40,461 --> 00:56:45,141 Basé mis decisiones en mi competencia. 441 00:56:45,221 --> 00:56:49,581 Sobre mis conocimientos y mis valoraciones estratégicas. 442 00:56:49,661 --> 00:56:53,341 Debes poder obtener el derecho a entender eso, ¿verdad? 443 00:56:53,421 --> 00:56:56,981 ¡Es tu trabajo! ¡Satán! 444 00:56:57,061 --> 00:57:03,741 ¡Y además estoy en excelente forma! ¡Nunca me sentí más fuerte! 445 00:57:35,741 --> 00:57:37,501 Sin contacto. 446 00:57:40,261 --> 00:57:41,661 No... 447 00:57:44,341 --> 00:57:46,701 Te ves bien. 448 00:57:49,701 --> 00:57:54,821 Tienes que conseguir que Bergh me deje testificar. ¿Por qué no me deja…? 449 00:57:54,901 --> 00:57:59,421 Fue mi decisión. No quiero hacerte pasar por eso. 450 00:58:08,981 --> 00:58:12,021 ¡Sin contacto! Eso es lo que dije. 451 00:58:16,341 --> 00:58:19,421 - Ella no escucha. - Sí, dijiste eso. 452 00:58:59,901 --> 00:59:01,941 Tu camarada está aquí. 453 00:59:05,181 --> 00:59:07,061 ¿Eres tu? 454 00:59:08,661 --> 00:59:13,181 - ¿Me vas a afeitar? - No, no lo es. 455 00:59:14,181 --> 00:59:18,061 Sólo quería desearte la mejor de las suertes hoy. 456 00:59:18,141 --> 00:59:21,261 Porque es un gran día. 457 00:59:26,701 --> 00:59:32,021 -Parezco un lazzaron. -De nada. Es un bonito traje. 458 00:59:34,381 --> 00:59:37,581 Dime, ¿crees que yo también estoy loco? 459 00:59:38,501 --> 00:59:44,461 De hecho, parece notablemente saludable, Sr. Quisling. A pesar de la situación. 460 01:00:07,701 --> 01:00:10,261 Buen día. Bien. Aprobar. 461 01:01:45,981 --> 01:01:47,861 El tribunal está en sesión. 462 01:01:48,861 --> 01:01:52,021 Vidkun Abraham Quisling. 463 01:01:53,701 --> 01:01:58,421 Los cargos han sido presentados por el fiscal Annæus Schjødt- 464 01:01:58,501 --> 01:02:01,061 -por orden del Canciller de Justicia. 465 01:02:01,901 --> 01:02:06,501 Dice: "Mayor Vidkun Abraham Quisling"- 466 01:02:06,621 --> 01:02:11,141 -"nacido el 18 de julio de 1887, por la presente procesado ante el Tribunal de Apelaciones de Eidsivating"- 467 01:02:11,221 --> 01:02:14,061 -"por infracciones a las siguientes normas:" 468 01:02:14,141 --> 01:02:19,021 "Habiendo intentado entregar tropas noruegas o aliadas al enemigo". 469 01:02:19,741 --> 01:02:25,101 "Habiendo intentado entregar fortificaciones u otros puestos defensivos al enemigo"- 470 01:02:25,181 --> 01:02:28,221 -"o destruirlos o hacerlos inofensivos". 471 01:02:28,301 --> 01:02:32,941 "Habiendo inducido a buques de guerra noruegos o aliados a desertar al enemigo"- 472 01:02:33,021 --> 01:02:36,661 -"o los incitó a amotinarse u otra infidelidad". 473 01:02:37,341 --> 01:02:39,181 ¿Puede el acusado levantarse? 474 01:02:42,581 --> 01:02:48,781 ¿Se declara culpable de uno, varios o todos los cargos? 475 01:02:48,861 --> 01:02:52,101 Me declaro inocente. 476 01:02:54,901 --> 01:02:57,261 En todos los puntos. 477 01:03:02,301 --> 01:03:05,261 Lo único que quería- 478 01:03:05,341 --> 01:03:09,301 -era proteger a mi pueblo del bolchevismo. 479 01:03:10,621 --> 01:03:13,061 Sí, estuviste en Rusia. 480 01:03:14,141 --> 01:03:19,261 Mi amada Rusia cambió. Convertido en un infierno en la tierra. 481 01:03:19,341 --> 01:03:21,221 La gente pasaba hambre. 482 01:03:23,701 --> 01:03:25,381 Madres... 483 01:03:26,821 --> 01:03:29,021 ...para sus propios hijos. 484 01:03:30,461 --> 01:03:34,661 Fue una traición, una traición a su propio pueblo. 485 01:03:35,981 --> 01:03:42,141 Y aquí en casa los llamados políticos responsables se sentaron y aplaudieron. 486 01:03:42,221 --> 01:03:44,981 Se extendió como un tumor canceroso. 487 01:03:45,061 --> 01:03:48,461 Lo vi como mi llamado a detenerlo. 488 01:03:49,621 --> 01:03:52,861 -¿Lo vio como una vocación? -Sí. 489 01:03:55,421 --> 01:03:58,421 Como sacerdote deberías entender lo que quiero decir. 490 01:04:00,461 --> 01:04:03,421 No es exactamente lo mismo. 491 01:04:06,261 --> 01:04:08,021 ¿Por qué no? 492 01:04:10,181 --> 01:04:12,981 Fue una tarea de Dios. 493 01:04:14,581 --> 01:04:17,701 ¿Crees que eres llamado por Dios? 494 01:04:24,581 --> 01:04:26,461 La fiscalía puede probar- 495 01:04:26,581 --> 01:04:31,381 - que el acusado era culpable de traición antes del 9 de abril de 1940. 496 01:04:31,461 --> 01:04:34,141 Conspiró con Hitler. 497 01:04:34,221 --> 01:04:37,421 -su asesor de política exterior Rosenberg- 498 01:04:37,501 --> 01:04:41,061 -y el Gran Almirante Raeder de Alemania. 499 01:04:42,861 --> 01:04:49,101 El plan era derrocar al gobierno con la promesa de que el rey lo aceptaría. 500 01:04:49,181 --> 01:04:54,861 El golpe del 9 de abril fue parte de un plan motivado por un oportunismo cínico. 501 01:04:54,941 --> 01:04:59,621 Como legislador durante los años de ocupación, fue culpable de actos opresivos. 502 01:04:59,701 --> 01:05:03,061 -censura, dictadura y principio del Führer. 503 01:05:04,661 --> 01:05:08,941 También debería ser considerado responsable del asesinato del secretario de policía Eilifsen- 504 01:05:09,021 --> 01:05:14,221 -quien fue sentenciado a muerte bajo la injusta ley del acusado. 505 01:05:14,301 --> 01:05:19,581 Lo mismo puede decirse de los catorce patriotas noruegos que fueron ejecutados como represalia. 506 01:05:19,661 --> 01:05:24,021 - por la liquidación del jefe de policía estatal Marthinsen en 1944. 507 01:05:27,341 --> 01:05:30,581 La responsabilidad de Quisling por el destino de los judíos noruegos 508 01:05:30,661 --> 01:05:34,581 -También parece ser mayor de lo que se suponía inicialmente. 509 01:05:34,661 --> 01:05:40,581 Por último, me gustaría llamar la atención del tribunal sobre los cargos de robo. 510 01:05:40,661 --> 01:05:44,341 -malversación, fraude y deslealtad. 511 01:05:46,021 --> 01:05:51,221 El acusado cree que se trata del derecho de disposición del Jefe de Estado. 512 01:05:52,261 --> 01:05:58,181 A esto nos gustaría responder que Vidkun Quisling nunca ha sido jefe de Estado en Noruega. 513 01:05:58,261 --> 01:06:00,501 - de acuerdo con la ley y la ley noruegas. 514 01:06:01,101 --> 01:06:04,141 ¿Quieres hablar? 515 01:06:04,221 --> 01:06:07,781 Durante cinco años luché por los intereses noruegos. 516 01:06:07,861 --> 01:06:12,061 -para el pueblo noruego, los valores noruegos, la neutralidad noruega- 517 01:06:12,141 --> 01:06:18,781 -atrapado entre las despreciables opiniones de los alemanes y los cerdos de Terboven. 518 01:06:18,861 --> 01:06:24,661 Y luego Nygaardsvold, del otro lado, que incitó al terror a los buenos noruegos. 519 01:06:27,021 --> 01:06:29,821 Trandum fue terrible- 520 01:06:29,901 --> 01:06:34,701 -¡Pero nadie habría tenido que morir si la gente hubiera cooperado! 521 01:06:34,781 --> 01:06:38,301 Pero usted firmó las sentencias de muerte. 522 01:06:38,381 --> 01:06:41,141 Nueve podrían haber perdonado a la gente. 523 01:06:43,221 --> 01:06:48,181 Ésas son las condiciones de la guerra, la crueldad de la guerra. 524 01:06:48,261 --> 01:06:52,421 Hay que darles algo a los alemanes. Ahorra diez y solo... 525 01:06:53,501 --> 01:06:55,221 ... sacrificar uno. 526 01:06:56,581 --> 01:06:59,181 ¿Entonces fue algún tipo de intercambio de códigos? 527 01:07:05,301 --> 01:07:07,261 Llámalo como quieras. 528 01:07:15,181 --> 01:07:20,061 No es ningún secreto que consideraba que Inglaterra amenazaba la neutralidad de Noruega. 529 01:07:20,141 --> 01:07:26,261 El resultado fue una invasión alemana seguida de una matanza en suelo noruego. 530 01:07:27,581 --> 01:07:31,021 Quería que Noruega evitara el destino de Polonia. 531 01:07:32,861 --> 01:07:34,781 Soy el salvador de Noruega. 532 01:07:36,301 --> 01:07:40,501 No lo entiendes ahora, pero es posible que en el futuro lo entiendas. 533 01:07:40,621 --> 01:07:44,621 Pero ¿cómo podrían los alemanes salvarnos sin ocupación? 534 01:07:44,701 --> 01:07:49,501 La idea era una operación de paz con la bendición de Hitler. 535 01:07:49,621 --> 01:07:53,181 Quería salvar la neutralidad de Noruega. 536 01:07:53,261 --> 01:07:59,901 ¿Para salvar a Noruega quería que Alemania precediera a Inglaterra y nos ocupara? 537 01:07:59,981 --> 01:08:03,461 - No, eso lo dejé al destino. -¿Destino? 538 01:08:03,581 --> 01:08:08,661 Sí, ¿fue el destino el que me convirtió en el hombre que salvó a Noruega? 539 01:08:09,941 --> 01:08:12,021 Esto no es sólo cosa mía. 540 01:08:12,101 --> 01:08:17,021 Es asunto de toda la población noruega, el futuro lo demostrará. 541 01:08:17,101 --> 01:08:20,141 ¡Nadie podrá quitarme la fe en mi causa! 542 01:08:21,221 --> 01:08:25,380 ¡Sé que he salvado tanto a Noruega como a los países nórdicos! 543 01:08:26,300 --> 01:08:31,061 No llegaremos a ninguna parte si sigues repitiendo que eres un salvador. 544 01:08:31,141 --> 01:08:36,101 Señor Presidente, ¿podemos pedir un breve descanso? 545 01:08:41,300 --> 01:08:46,101 Para ser completamente honesto, me resulta difícil entenderlo. 546 01:08:47,221 --> 01:08:49,861 Nadie conoce a mi marido. 547 01:08:50,500 --> 01:08:52,021 ¿No? 548 01:08:57,181 --> 01:09:00,941 ¿Tiene el pastor el deber de confidencialidad? 549 01:09:01,021 --> 01:09:02,741 Y. 550 01:09:09,741 --> 01:09:12,460 - No estamos casados. -¿Eh? 551 01:09:12,581 --> 01:09:18,061 No en papel. Vidkun estaba casado con otra persona cuando me conoció. 552 01:09:19,981 --> 01:09:23,701 No me mires así. No sabía nada. 553 01:09:23,781 --> 01:09:27,101 -¿Qué pasó? -Ella se negó a divorciarse. 554 01:09:27,181 --> 01:09:30,340 Por supuesto, nadie quería casarse con nosotros. 555 01:09:30,420 --> 01:09:36,380 Probamos muchos lugares. En Rusia, en la legación de París. 556 01:09:36,460 --> 01:09:38,661 En Noruega ella estaba... 557 01:09:40,300 --> 01:09:43,380 ...ya presentado a la familia. 558 01:09:43,460 --> 01:09:48,420 - Fue asqueroso. -Aun así os convertisteis en pareja. 559 01:09:50,941 --> 01:09:54,981 Vidkun pensó que los tres podríamos vivir juntos. 560 01:09:55,061 --> 01:09:59,141 Podríamos criarla como nuestra hija adoptiva. 561 01:10:00,421 --> 01:10:03,781 ¿La mujer con la que ya estaba casado? 562 01:10:03,861 --> 01:10:08,141 Ella era sólo una niña, tenía diecisiete años. Demasiado joven para él. 563 01:10:08,221 --> 01:10:11,021 ¿Y aceptaste eso? 564 01:10:14,821 --> 01:10:16,901 Estaba enamorado. 565 01:10:18,301 --> 01:10:22,741 Pero no funcionó. La envió a París. 566 01:10:22,821 --> 01:10:26,061 ¿Qué dijo su familia al respecto? 567 01:10:28,021 --> 01:10:31,301 Explicó que era una formalidad. 568 01:10:32,901 --> 01:10:36,021 - Tiene que salvarla. - La traicionó. 569 01:10:36,101 --> 01:10:41,461 Rusia en aquella época era un infierno. Él la sacó. 570 01:10:42,741 --> 01:10:47,661 Sí. ¿Entonces traicionó a su esposa y lo llamó rescate? 571 01:10:48,701 --> 01:10:51,981 Eso es exactamente lo que está haciendo ahora con Noruega. 572 01:10:59,941 --> 01:11:03,741 ¿Conoció al Sr. Quisling durante sus días escolares? 573 01:11:03,821 --> 01:11:07,061 Sí, éramos amigos cercanos en la escuela secundaria. 574 01:11:08,181 --> 01:11:12,021 -¿Cuál fue tu impresión de él? -Muy bien. 575 01:11:13,061 --> 01:11:18,181 Tengo la mejor impresión de él y de su personalidad. 576 01:11:18,261 --> 01:11:21,461 Su fiel amistad. 577 01:11:21,581 --> 01:11:27,501 Era bueno en la escuela, tenía una gran capacidad de aprendizaje. 578 01:11:28,901 --> 01:11:33,461 Tenía intereses que los chicos de esa edad no suelen tener. 579 01:11:33,581 --> 01:11:36,301 Era particularmente bueno en matemáticas. 580 01:11:36,381 --> 01:11:42,021 Y él fue amable. Feliz de ayudarnos con la tarea. 581 01:11:43,861 --> 01:11:46,701 Todos lo admiramos. 582 01:11:46,781 --> 01:11:50,421 -Un buen amigo entonces. - Creo que sí. 583 01:11:50,501 --> 01:11:55,381 Hablo en nombre de todos los compañeros de escuela de aquella época. 584 01:11:56,661 --> 01:12:01,581 Pero hay una cosa, un rasgo de carácter. 585 01:12:01,661 --> 01:12:04,661 -que creo que quiero resaltar- 586 01:12:04,741 --> 01:12:08,581 -y que podría interesar al psicólogo. 587 01:12:08,661 --> 01:12:13,261 Básicamente Vidkun era muy tímido. 588 01:12:13,341 --> 01:12:16,381 Tanto es así que probablemente lo padeció. 589 01:12:18,221 --> 01:12:24,701 A menudo estaba solo y tenía un claro complejo de inferioridad. 590 01:12:24,781 --> 01:12:28,261 - a pesar de que era una persona muy conocedora. 591 01:12:28,341 --> 01:12:33,181 Junto a nosotros era natural. 592 01:12:33,261 --> 01:12:39,421 Pero con los extraños era muy cerrado y retraído. 593 01:12:39,501 --> 01:12:42,021 Solo, diría yo. 594 01:12:47,341 --> 01:12:50,781 -Lo usé a mi favor. -¿Tu ventaja? 595 01:12:50,861 --> 01:12:54,101 Sí, decidí ser el mejor. 596 01:12:54,181 --> 01:12:57,821 No iba a fiestas, no salía con chicas. 597 01:12:57,901 --> 01:13:02,421 Así que también me gradué con las mejores calificaciones en la historia de la escuela. 598 01:13:04,261 --> 01:13:10,501 ¿Así que elegiste a tus amigos para poder vencerlos? 599 01:13:11,421 --> 01:13:16,661 Por supuesto que tenía amigos, pero mis otros intereses ocupaban más tiempo. 600 01:13:17,901 --> 01:13:19,741 ¿Ser el mejor? 601 01:13:24,181 --> 01:13:26,781 - ¿Te estás riendo de mí? -No. 602 01:13:26,861 --> 01:13:29,301 Entiendo lo que estás buscando. 603 01:13:31,781 --> 01:13:36,781 Estás intentando ponerme en aprietos. Afirmo que tengo delirios de grandeza. 604 01:13:38,821 --> 01:13:43,461 Lo que he sacrificado, lo he sacrificado por los demás, no por mí mismo. 605 01:13:43,581 --> 01:13:48,781 Como sacerdote, seguramente entiendes lo que significa tener algo por lo que luchar. 606 01:13:49,661 --> 01:13:51,741 Para hacer el bien. 607 01:13:55,461 --> 01:14:01,261 Sí, tal vez eso. Pero ahora hay muchos que creen que no lo has hecho bien. 608 01:14:03,661 --> 01:14:05,341 Por supuesto. 609 01:14:08,861 --> 01:14:12,101 Es el vencedor quien escribe la historia. 610 01:14:12,181 --> 01:14:18,181 El sufrimiento no disminuye por ello. Noruega era un país pacífico que fue atacado. 611 01:14:18,261 --> 01:14:22,661 Un pueblo libre fue obligado a someterse a una dictadura. ¿No eres responsable de eso? 612 01:14:22,741 --> 01:14:27,861 ¡Asumí la responsabilidad! Me aseguré de que no hubiera un baño de sangre en suelo noruego. 613 01:14:27,941 --> 01:14:32,581 Stalin estaba en la frontera. Cuando llegaron los alemanes no tuvimos otra opción. 614 01:14:32,661 --> 01:14:37,021 - ¿Pero un golpe de Estado? Para derrocar al rey... - ¡Se escaparon! 615 01:14:38,581 --> 01:14:43,941 ¡Todos! ¡Traicionaron a su pueblo! ¡Como gallinas asustadas! 616 01:14:45,661 --> 01:14:48,221 ¡Alguien tenía que asumir la responsabilidad! 617 01:14:54,101 --> 01:14:58,901 Más tarde lo volví a encontrar, justo antes de que estallara la guerra. 618 01:14:58,981 --> 01:15:02,501 Cenamos juntos y fue agradable. 619 01:15:02,621 --> 01:15:07,301 Pero luego empezamos a discutir la situación de Noruega y todo cambió. 620 01:15:08,821 --> 01:15:12,141 Fue entonces cuando comencé a dudar de su cordura. 621 01:15:12,221 --> 01:15:14,981 Ahora había poseído fantasías. 622 01:15:15,061 --> 01:15:21,701 -sobre las fuerzas comunistas armadas en todo el país. 623 01:15:21,781 --> 01:15:27,821 Bolcheviques que estaban listos para la revolución a una señal determinada. 624 01:15:27,901 --> 01:15:33,581 Alegó que varios miembros del gobierno recibieron dinero de Rusia. 625 01:15:33,661 --> 01:15:37,621 -para financiar la revolución en Noruega. 626 01:15:40,981 --> 01:15:43,701 Para ser sincero- 627 01:15:43,781 --> 01:15:47,941 - entonces pensé que se había vuelto completamente loco. 628 01:15:48,021 --> 01:15:51,421 En cualquier caso, había cambiado mucho. 629 01:15:52,421 --> 01:15:54,221 Virar. 630 01:15:54,821 --> 01:15:59,061 Seguí mi brújula interior. 631 01:16:02,901 --> 01:16:09,741 Ahora quieren juzgarme por acciones cuyas consecuencias no pude prever. 632 01:16:11,781 --> 01:16:16,621 Hazme el chivo expiatorio de toda esta horrible guerra. 633 01:16:16,701 --> 01:16:19,741 Pero mis intenciones eran buenas. 634 01:16:19,821 --> 01:16:21,581 ¿Lo entiendes? 635 01:16:25,101 --> 01:16:26,461 Y. 636 01:16:30,101 --> 01:16:35,821 ¿No debería eso tenerse en cuenta en los cálculos del día del juicio final? 637 01:16:37,101 --> 01:16:40,181 Que pensé que hice lo correcto. 638 01:16:41,181 --> 01:16:43,421 ¿Qué más podría hacer? 639 01:16:46,581 --> 01:16:48,621 ¿Qué hubieras hecho? 640 01:16:52,701 --> 01:16:54,941 No puedo saber eso. 641 01:16:59,221 --> 01:17:01,461 Es horrible... 642 01:17:03,181 --> 01:17:08,381 ...acusándome de perseguir a los judíos. 643 01:17:08,461 --> 01:17:11,461 ¡Yo que he hecho tan gran aporte humanitario! 644 01:17:12,421 --> 01:17:17,821 Quiero afirmar que soy quien ha ayudado a más judíos en este país. 645 01:17:17,901 --> 01:17:20,261 Disculpe, ¿puede repetir eso último? 646 01:17:20,341 --> 01:17:25,461 Ya me escuchaste: soy quien ha ayudado a más judíos en este país. 647 01:17:25,581 --> 01:17:31,181 Y, sin embargo, usted ha enfatizado en discursos y textos que el judaísmo tiene la culpa de todos los males. 648 01:17:31,261 --> 01:17:35,941 Que hay que luchar contra "el troll judío". 649 01:17:36,021 --> 01:17:41,061 ¿Cuál fue su papel en la deportación de los judíos noruegos, señor Quisling? 650 01:17:41,141 --> 01:17:45,181 - No sabía nada. -¿No sabías nada? 651 01:17:47,021 --> 01:17:52,061 ¿Usted era responsable de la policía pero no sabía qué misión le habían encomendado? 652 01:17:52,141 --> 01:17:56,661 Se habló de enviarlos a Polonia. No sabía más. 653 01:17:56,741 --> 01:17:58,701 Debes haber sabido algo. 654 01:17:58,781 --> 01:18:04,101 En el interrogatorio usted dijo que visitó campos a los que fueron enviados judíos en Polonia en 1942. 655 01:18:04,181 --> 01:18:08,581 Sí, parecían campos de trabajo ordinarios. Lugares de trabajo. 656 01:18:08,661 --> 01:18:13,461 No había nada de qué quejarse. No había nada allí que causara impresión. 657 01:18:13,581 --> 01:18:17,741 ¿Entonces? ¿No había nada allí que causara impresión? 658 01:18:19,101 --> 01:18:21,221 ¿Quién sabe lo que vio? 659 01:18:35,021 --> 01:18:36,461 ¡Hola! 660 01:18:44,701 --> 01:18:46,301 ¿Dónde están los niños? 661 01:18:53,821 --> 01:18:55,181 ¿Pasa algo mal? 662 01:18:58,181 --> 01:18:59,941 Te presioné los pantalones. 663 01:19:01,621 --> 01:19:04,981 - ¿Sí? - Encontré el pase. 664 01:19:06,781 --> 01:19:09,021 A la prisión. 665 01:19:16,301 --> 01:19:21,061 Heidi, quería decírtelo, pero... 666 01:19:21,981 --> 01:19:25,421 -El deber de confidencialidad... -No menciones el tema. 667 01:19:25,501 --> 01:19:30,021 Podrías haber dicho de quién se trataba. Quiero decir, ¡quisling! 668 01:19:30,101 --> 01:19:34,781 Fue por su seguridad y la de los niños. 669 01:19:34,861 --> 01:19:40,101 - Por favor, Pedro. - Berggrav pensó que era mejor así. 670 01:19:40,181 --> 01:19:43,061 Está claro que Berggrav así lo pensaba. 671 01:19:43,141 --> 01:19:48,301 Por supuesto, el obispo no cree que la pequeña esposa necesite saber nada. 672 01:19:50,861 --> 01:19:53,781 Normalmente hablamos entre nosotros. 673 01:19:53,861 --> 01:19:58,301 - Tengo un deber como sacerdote. -¿Y tu deber conmigo? 674 01:20:14,461 --> 01:20:18,781 - Fui a su apartamento hoy. -Heidi... 675 01:20:18,861 --> 01:20:22,301 ¿Qué haría yo? La Cruz Roja no sabe nada. 676 01:20:23,261 --> 01:20:27,741 Nada más que fueron enviados en el carguero. 677 01:20:31,021 --> 01:20:35,141 -Encontré los cuadros en una cómoda. -¿Rebuscaste entre sus cosas? 678 01:20:35,221 --> 01:20:38,421 Sólo estoy tratando de entender qué pasó. 679 01:20:38,501 --> 01:20:41,261 Se habla de asesinato organizado. 680 01:20:43,221 --> 01:20:46,061 Que la gente fue asesinada con gases y arrojada a fosas comunes. 681 01:20:46,141 --> 01:20:50,701 - No deberíamos creer todos los rumores. -¿Por qué no? 682 01:20:50,781 --> 01:20:54,301 Todo lo que pensábamos que nunca podría suceder ha sucedido. 683 01:20:55,381 --> 01:20:58,701 -Y fue Quisling quien dejó que sucediera. - No lo sabes. 684 01:20:58,781 --> 01:21:02,181 -¿Lo estás defendiendo? - No, pero aún no ha sido condenado. 685 01:21:04,581 --> 01:21:10,381 Tienes que... El mundo no es tan blanco y negro como intentas pintarlo. 686 01:21:15,021 --> 01:21:19,021 ¿Y si el señor y la señora Abrahamsen no regresan? 687 01:21:20,021 --> 01:21:22,341 No quiero oír ese tipo de conversación. 688 01:21:22,421 --> 01:21:26,021 ¿Crees que Dios nos está castigando por lo que hicimos? 689 01:21:26,101 --> 01:21:27,941 ¡Detente ahora! 690 01:21:30,141 --> 01:21:35,581 - Tengo que hablar de ello. -Tienes que dejarlo pasar. Debemos seguir adelante. 691 01:21:39,581 --> 01:21:42,021 Si no regresan... 692 01:21:43,661 --> 01:21:47,621 -Si los hemos enviado a la muerte... -¡Volverán! 693 01:21:47,701 --> 01:21:52,021 Estos son campos de trabajo, lugares de trabajo comunes y corrientes. Nada más. 694 01:22:20,581 --> 01:22:24,661 Por favor proporcione su nombre completo y ocupación. 695 01:22:24,741 --> 01:22:29,021 Leo Eitinger, nacido el 12 de diciembre de 1912. 696 01:22:29,101 --> 01:22:33,621 Médico formado y licencia practicandi en 1940. 697 01:22:34,581 --> 01:22:37,341 Entonces es tu testigo, Schjødt. 698 01:22:37,421 --> 01:22:43,461 ¿Trabajaba como médico cuando lo arrestaron el 16 de mayo de 1942? 699 01:22:43,581 --> 01:22:49,901 -¿Y a usted lo arrestaron porque era judío? - No lo sé, no me interrogaron. 700 01:22:49,981 --> 01:22:53,141 -¿Adónde te llevaron? - Primero a Molde. 701 01:22:53,221 --> 01:22:55,821 Luego a Falstad y Bretvedt. 702 01:22:55,901 --> 01:23:01,101 Y en febrero de 1943 a Alemania con el carguero Gotenland. 703 01:23:02,421 --> 01:23:05,381 De allí nos llevaron a Auschwitz. 704 01:23:06,781 --> 01:23:10,861 -¿Personas de ambos sexos y de todas las edades? -Sí. 705 01:23:10,941 --> 01:23:17,381 El mayor era un hombre de 80 años, el menor un niño de año y medio. 706 01:23:18,781 --> 01:23:21,781 ¿Qué pasó cuando llegaste a Auschwitz? 707 01:23:22,701 --> 01:23:25,581 Se seleccionaron algunas chicas jóvenes. 708 01:23:25,661 --> 01:23:31,901 A todas las demás mujeres, jóvenes y mayores, las llevaron en un camión. 709 01:23:33,221 --> 01:23:37,061 Sólo más tarde supimos lo que había sucedido. 710 01:23:39,021 --> 01:23:41,941 ¿Qué había pasado con las mujeres y los niños? 711 01:23:42,981 --> 01:23:46,821 Todas las mujeres y niños habían sido llevados a cámaras de gas. 712 01:23:46,901 --> 01:23:52,341 -donde fueron asesinados con cianuro de hidrógeno y luego incinerados. 713 01:23:55,341 --> 01:23:59,381 -¿Cuándo fue esto? -1943. 714 01:23:59,461 --> 01:24:01,461 ¿Cómo ha ocurrido? 715 01:24:05,181 --> 01:24:10,661 Al principio, las cámaras de gas eran primitivas. 716 01:24:10,741 --> 01:24:15,341 Un cuartel ordinario cubierto con chapa de metal para hacerlo estanco al gas. 717 01:24:15,421 --> 01:24:18,501 A la gente se le permitió desvestirse afuera. 718 01:24:18,621 --> 01:24:22,221 Luego los empujaron hacia adentro y cerraron las puertas. 719 01:24:22,301 --> 01:24:26,181 Las bombas de gas fueron lanzadas a través de una ventana del tejado. 720 01:24:28,381 --> 01:24:33,861 Más tarde, las cámaras de gas se ampliaron hasta convertirse en una gran instalación subterránea. 721 01:24:36,661 --> 01:24:41,141 Con un vestidor diseñado a modo de casa de baños. 722 01:24:41,221 --> 01:24:46,461 La gente tenía la impresión de que se iba a bañar, porque tenían que desnudarse. 723 01:24:46,581 --> 01:24:50,021 Entraron sin saber lo que iba a pasar. 724 01:24:51,781 --> 01:24:55,621 Sucedía a menudo que mientras algunos eran gaseados- 725 01:24:55,701 --> 01:24:59,981 -los demás fueron obligados a desnudarse y esperar afuera, desnudos- 726 01:25:00,061 --> 01:25:02,621 -mientras escuchaban lo que estaba pasando. 727 01:25:04,821 --> 01:25:09,261 ¿A cuántos de ustedes los llevaron así a las cámaras de gas? 728 01:25:11,141 --> 01:25:16,781 No estoy del todo seguro, pero cualquiera que no pudiera trabajar era asesinado en el acto. 729 01:25:16,861 --> 01:25:21,501 Para los hombres, la edad laboral estaba entre los 20 y los 45 años. 730 01:25:21,621 --> 01:25:27,141 -¿La gente fue maltratada en los campos? -Sí. 731 01:25:27,221 --> 01:25:31,101 -¿Tan mal que los mataron a golpes? -Sí. 732 01:25:31,181 --> 01:25:33,701 ¿Viste algo así tú mismo? 733 01:25:35,661 --> 01:25:38,821 Sí, vi gente que fue asesinada a golpes. 734 01:25:38,901 --> 01:25:44,741 ¿Sabe si los prisioneros judíos en otros campos recibieron el mismo trato? 735 01:25:46,261 --> 01:25:49,661 Sí. Lo sé con seguridad. 736 01:25:51,021 --> 01:25:55,221 - ¿Hubo muchos suicidios allí abajo? -Sí. 737 01:25:55,301 --> 01:26:01,381 La estrategia más común era salirse de los caminos trillados de camino al trabajo. 738 01:26:02,341 --> 01:26:04,181 Luego te dispararon inmediatamente. 739 01:26:06,261 --> 01:26:10,501 ¿Sabes cuántos judíos noruegos fueron enviados a Alemania? 740 01:26:10,621 --> 01:26:14,221 Creo que eran alrededor de 950 o 1.000. 741 01:26:14,301 --> 01:26:19,581 -Los números no son exactos. -¿Cuántos han regresado a casa? 742 01:26:19,661 --> 01:26:21,021 Doce. 743 01:26:21,941 --> 01:26:25,181 - ¿Dijiste nueve doce? -Sí. 744 01:26:26,781 --> 01:26:29,621 ¿Y el resto que debemos suponer están muertos? 745 01:26:31,181 --> 01:26:32,581 Y. 746 01:26:33,341 --> 01:26:35,101 Gracias. 747 01:26:39,341 --> 01:26:42,781 Para concluir, ¿puedo mencionar una cosa? 748 01:26:45,861 --> 01:26:49,381 Hace poco leí en el periódico que... 749 01:26:51,101 --> 01:26:55,461 ...que Quisling había dicho que no sabía nada de la persecución de los judíos. 750 01:26:55,581 --> 01:26:57,581 Que quería ayudarlos. 751 01:26:58,701 --> 01:27:02,981 Pero después de que el Danubio zarpó, Quisling pronunció un discurso 752 01:27:03,061 --> 01:27:08,981 - donde defendió lo sucedido. ¿Cómo puede entonces afirmar que no lo sabía? 753 01:27:12,701 --> 01:27:15,861 ¿Recuerdas haber pronunciado ese discurso? 754 01:27:17,461 --> 01:27:21,741 Sí, pronuncié un discurso en Trondheim. 755 01:27:24,261 --> 01:27:27,261 Probablemente una conferencia. 756 01:27:29,101 --> 01:27:31,941 Di muchas conferencias en ese momento. 757 01:28:36,421 --> 01:28:39,621 ¿Sabes cuando caminas por el bosque y navegas en busca del sol? 758 01:28:39,701 --> 01:28:43,261 Entonces de repente oscurece y no sabes dónde estás. 759 01:28:43,341 --> 01:28:46,021 -dónde ir, o qué hora es. 760 01:28:49,941 --> 01:28:53,421 Quizás me estoy volviendo loco. 761 01:28:53,501 --> 01:28:59,061 Siempre has tenido una vida del alma más interesante que la mía. 762 01:29:00,021 --> 01:29:04,741 Lo que ha pasado en esos campos, el mal... 763 01:29:07,901 --> 01:29:11,941 Lo peor es que casi me había empezado a gustar. 764 01:29:12,021 --> 01:29:17,821 Cuando habla de algo que le interesa, parece querer hacer el bien. 765 01:29:20,341 --> 01:29:23,821 -Igual que tú. - No, él no se parece en nada a mí. 766 01:29:23,901 --> 01:29:27,021 Convierte lo correcto en incorrecto y lo verdadero en falso. 767 01:29:27,101 --> 01:29:31,581 Como si el bien y el mal ya no fueran conceptos objetivos. 768 01:29:31,661 --> 01:29:36,781 Te arrastras a su lógica, hasta que piensas que él tiene razón y tú mismo estás equivocado. 769 01:29:36,861 --> 01:29:40,941 - ¿Es tan importante entonces? - Hay una diferencia entre el bien y el mal. 770 01:29:41,021 --> 01:29:44,501 Se llama a sí mismo cristiano, pero carece por completo de humildad. 771 01:29:44,621 --> 01:29:51,221 Es el nazi que hay en él. El tanque del Führer. El hombre fuerte que nunca duda. 772 01:29:51,301 --> 01:29:53,621 No hay nada cristiano en ello. 773 01:29:53,701 --> 01:29:59,101 No, sólo puedes mostrarle el camino. No puedes obligarlo a hacerlo. 774 01:30:00,381 --> 01:30:02,461 ¿Y si no encuentro el camino? 775 01:30:03,781 --> 01:30:05,821 ¿Tienes miedo de perder tu fe? 776 01:30:09,981 --> 01:30:16,021 Es humano dudar, Peder. Es humano perderse. 777 01:30:18,941 --> 01:30:22,501 Somos falibles. Sólo tenemos que aceptar eso. 778 01:31:03,301 --> 01:31:05,181 Duermes 779 01:31:22,741 --> 01:31:24,461 Están muertos. 780 01:31:28,381 --> 01:31:29,981 ¿No es cierto? 781 01:31:31,021 --> 01:31:33,821 Rosa y Elías Abrahamsen. 782 01:31:39,221 --> 01:31:41,301 Todos están muertos. 783 01:32:53,581 --> 01:32:56,781 Buenas tardes. ¿Es por la tarde? 784 01:32:58,621 --> 01:33:00,421 ¿Cómo puedes...? 785 01:33:02,381 --> 01:33:05,181 ¿Cómo puedes decir que no lo sabías? 786 01:33:07,461 --> 01:33:14,301 Reescribes la historia para que se ajuste a tu visión distorsionada del mundo. 787 01:33:14,381 --> 01:33:18,581 No te importa a quién hay que sacrificar en el camino. 788 01:33:19,901 --> 01:33:23,421 -Si son las deportaciones tú... -¡Sí, claro! 789 01:33:23,501 --> 01:33:27,861 ¡Lo sabías! Hablaste apasionadamente sobre la llamada cuestión judía. 790 01:33:27,941 --> 01:33:32,861 -poco después de que Donau abandonara Oslo. ¡Defendiste lo que había pasado! 791 01:33:32,941 --> 01:33:35,461 No es tan simple. 792 01:33:35,581 --> 01:33:40,701 No tenía la información que usted pudo haber recibido en retrospectiva. 793 01:33:40,781 --> 01:33:45,381 - ¡Fuiste primer ministro! - Estaba en una situación política presionada. 794 01:33:45,461 --> 01:33:49,941 ¡Fue un asesinato de gente inocente! Ninguna situación puede defenderlo. 795 01:33:50,021 --> 01:33:55,501 ¡Hay diferentes reglas en la guerra! ¡La gente muere en la guerra! 796 01:33:58,261 --> 01:34:02,261 El bolchevismo y los bolcheviques eran mucho peores. 797 01:34:02,341 --> 01:34:06,181 ¡Tengo pruebas, lo he visto con mis propios ojos! 798 01:34:06,261 --> 01:34:09,781 ¡Durante ocho años caminé entre cadáveres! 799 01:34:10,901 --> 01:34:14,341 ¡Vi madres que se comían a sus propios hijos! 800 01:34:14,421 --> 01:34:19,341 ¡¿Me vas a enseñar lo que significa sufrir?! 801 01:34:19,421 --> 01:34:22,701 ¡He visto el sufrimiento en el ojo blanco! 802 01:34:25,901 --> 01:34:31,061 ¿Hasta dónde pensaste que podías llegar por una buena causa? 803 01:34:31,141 --> 01:34:36,741 ¿Cuántas vidas costará tu "tarea de vida"? Creo que se te subió a la cabeza. 804 01:34:36,821 --> 01:34:42,581 Te habías levantado. Hitler te escuchó, eras el rey de Gimle. 805 01:34:42,661 --> 01:34:46,821 Fue tan agradable tener finalmente una voz. 806 01:34:47,781 --> 01:34:52,461 Vidkun Quisling, el trabajador humanitario que acabó a la sombra del Dr. Nansen. 807 01:34:52,581 --> 01:34:54,741 El político por el que nadie votó. 808 01:34:54,821 --> 01:35:01,421 Y cuando tú y tu pequeño grupo finalmente tuvisteis la oportunidad, os acostasteis con el enemigo. 809 01:35:02,141 --> 01:35:07,901 ¡Porque había un enemigo aún mayor! Si no hubiera sido por mi esfuerzo... 810 01:35:07,981 --> 01:35:12,741 Tal vez lo creas, pero no lo sabes. ¡No lo sabes! 811 01:35:12,821 --> 01:35:15,901 ¿Cómo pudiste pensar que sabías lo que Noruega necesitaba? 812 01:35:15,981 --> 01:35:20,901 ¡No sabes nada sobre otras personas porque las has excluido! 813 01:35:20,981 --> 01:35:25,821 - Así como eliges la verdad. -¡La historia demostrará que tenía razón! 814 01:35:25,901 --> 01:35:30,661 La historia demostrará que hice lo correcto por Noruega y los noruegos. 815 01:35:30,741 --> 01:35:33,581 Sabía lo que Noruega necesitaba. 816 01:35:34,501 --> 01:35:40,181 La gente puede quedarse ahí y decir lo que quiera. ¡Puedo soportarlo! 817 01:35:41,181 --> 01:35:46,621 El más fuerte es el hombre que está completamente solo. 818 01:35:47,621 --> 01:35:51,141 ¿Entonces eso es lo que quieres? ¿Estar solo? 819 01:35:51,221 --> 01:35:55,381 ¡Adelante! Los dos hemos terminado el uno con el otro. 820 01:36:25,341 --> 01:36:27,141 ¿Cómo se siente? 821 01:36:46,581 --> 01:36:48,381 ¿Crees que... 822 01:36:51,261 --> 01:36:54,781 ...¿que puedes estar tan equivocado acerca de la misión de tu vida? 823 01:36:57,181 --> 01:36:59,181 Sí, creo que sí. 824 01:37:06,141 --> 01:37:08,101 ¿Cómo será entonces? 825 01:37:10,061 --> 01:37:12,501 ¿Tienes miedo de haber cometido un error? 826 01:37:16,301 --> 01:37:20,461 Si todo lo que he hecho ha estado mal... 827 01:37:22,261 --> 01:37:24,781 ...entonces no puedo vivir conmigo mismo. 828 01:37:27,061 --> 01:37:29,581 Hay un perdón para todo. 829 01:37:49,981 --> 01:37:51,741 No sé. 830 01:37:53,781 --> 01:37:55,061 I... 831 01:38:02,621 --> 01:38:05,061 ¿Puedes quedarte un poco más? 832 01:38:07,701 --> 01:38:10,261 No quiero estar solo ahora. 833 01:38:36,381 --> 01:38:40,661 No es fácil para el resto de nosotros entender a Vidkun Quisling. 834 01:38:41,781 --> 01:38:47,221 Una brecha de color blanco cielo lo separa a él y a su percepción de la realidad de la de los demás. 835 01:38:47,301 --> 01:38:50,941 Pero es deber del tribunal comprender su personalidad. 836 01:38:51,021 --> 01:38:57,741 - porque para ser condenado también debe probarse la carga subjetiva de la culpabilidad. 837 01:38:57,821 --> 01:39:03,381 A veces es difícil aceptar que ni siquiera puedes imaginar- 838 01:39:03,461 --> 01:39:06,421 -lo que otra persona piensa y siente. 839 01:39:06,501 --> 01:39:11,741 En este caso legal, uno se enfrenta a tal enigma. 840 01:39:14,181 --> 01:39:20,221 Se ha intentado resolver el enigma de Quisling con una explicación algo simplificada: 841 01:39:20,301 --> 01:39:25,501 -que se trata de una necesidad de autoafirmación, ansia de poder o avaricia. 842 01:39:25,621 --> 01:39:29,781 Si uno cree que esta es la clave de la mente de Quisling... 843 01:39:29,861 --> 01:39:32,981 -Entonces no has entendido al hombre. 844 01:39:35,061 --> 01:39:39,101 Por lo tanto, hago la pregunta: ¿Cómo se puede explicar? 845 01:39:39,181 --> 01:39:44,701 -que el Quisling que participó en la labor humanitaria de Nansen en Ucrania y Armenia- 846 01:39:44,781 --> 01:39:49,421 -y quien fue considerado por todos como un ejemplo intelectual y moral- 847 01:39:49,501 --> 01:39:54,941 -¿Ahora sentado aquí acusado de crímenes tan extraordinariamente graves? 848 01:39:58,861 --> 01:40:03,341 Como abogado defensor, es mi deber garantizar: 849 01:40:03,421 --> 01:40:07,981 - que se resalte lo mejor posible la personalidad del acusado. 850 01:40:08,061 --> 01:40:10,901 Y el tribunal debe tenerlo todo resuelto. 851 01:40:10,981 --> 01:40:15,261 -que esto es efectivamente un enigma. 852 01:40:23,741 --> 01:40:27,621 -¿Cómo es? - He recibido un lápiz. 853 01:40:27,701 --> 01:40:31,141 Pero ni sacapuntas ni cuchillo. 854 01:40:31,221 --> 01:40:35,861 ¿Cómo puedo defenderme cuando no puedo anotar los argumentos? 855 01:40:35,941 --> 01:40:39,021 -¿Qué quieres contarme entonces? -Mis fuerzas motrices. 856 01:40:39,101 --> 01:40:43,461 Mi crianza en Fyresdal, lo que me ha formado. 857 01:40:43,581 --> 01:40:45,821 Mi amor por la patria. 858 01:40:45,901 --> 01:40:49,301 Mis años en la academia militar. Mis actividades políticas. 859 01:40:49,381 --> 01:40:53,501 ¿Quizás deberías hablar sobre lo que podrías haber hecho diferente? 860 01:40:53,621 --> 01:40:56,301 ¿No debería defenderme? 861 01:40:56,381 --> 01:41:00,941 Serás juzgado por mucho que te defiendas. 862 01:41:01,021 --> 01:41:04,181 - El tribunal necesita algo conciliador. -¿Algo de expiación? 863 01:41:04,261 --> 01:41:07,781 -Sí. Humildad. -Humildad...! 864 01:41:07,861 --> 01:41:12,781 No puedo presentarme ante el tribunal y vacilar. Debo ser claro y claro. 865 01:41:15,021 --> 01:41:20,221 Nadie quiere admitir que está equivocado, pero ¿y si eso pudiera salvarle la vida? 866 01:41:22,341 --> 01:41:25,461 -Humildad... -Te mostraste humilde frente a mí. 867 01:41:40,181 --> 01:41:42,061 Humildad. 868 01:41:46,581 --> 01:41:50,741 Tienes el don de las palabras. Se te ocurre algo. 869 01:41:51,661 --> 01:41:53,461 Nos vemos de nuevo. 870 01:41:54,661 --> 01:41:56,861 Nos vemos de nuevo. 871 01:42:09,621 --> 01:42:10,981 Virar. 872 01:42:11,701 --> 01:42:13,261 Mil gracias. 873 01:42:23,621 --> 01:42:25,701 Estás tranquilo hoy. 874 01:42:29,261 --> 01:42:33,021 Su abogado defensor quiere que le pida que sea humilde. 875 01:42:35,661 --> 01:42:38,581 Quiere que le pidas perdón. 876 01:42:40,821 --> 01:42:43,821 -¿Qué opinas? -¿I? 877 01:42:49,861 --> 01:42:54,181 No te inclinarás ante ellos. 878 01:42:55,421 --> 01:43:01,021 No dejes que esos bárbaros te dobleguen. Nadie es más fuerte que tú. 879 01:43:02,821 --> 01:43:06,461 Ya lo supe la primera vez que te vi. 880 01:43:07,581 --> 01:43:12,781 "¡Ahí tenemos a un hombre que nunca se dejaría quebrar!" 881 01:43:14,501 --> 01:43:16,621 Entonces pensé. 882 01:43:18,821 --> 01:43:24,141 Eres Kapitan Quisling. Eres mi Kapitan Quisling. 883 01:43:28,581 --> 01:43:32,741 Ellos lo entenderán. ¿No lo crees? 884 01:43:35,061 --> 01:43:37,581 Les haces entender. 885 01:43:51,701 --> 01:43:57,981 Yo, que he servido fielmente a mi país, estoy acusado de traición. 886 01:43:58,061 --> 01:44:02,781 -mientras que los que son realmente responsables de toda la miseria... 887 01:44:04,901 --> 01:44:10,741 ...los saboteadores de la defensa, los que nos llevaron a esta guerra, quedan libres. 888 01:44:10,821 --> 01:44:13,901 Quizás se regocijen y digan: "¡Ja!" 889 01:44:15,421 --> 01:44:18,381 "Ahí es donde finalmente lo atrapamos". 890 01:44:19,421 --> 01:44:22,061 Quería hacer el bien. 891 01:44:22,141 --> 01:44:28,741 Mi acción ha sido exclusivamente para el pueblo noruego. 892 01:44:28,821 --> 01:44:31,941 -y promover el reino de Dios en la tierra- 893 01:44:32,021 --> 01:44:35,621 -que Jesucristo vino a crear. 894 01:44:37,701 --> 01:44:43,261 No he hecho nada deliberadamente para dañar al pueblo noruego. 895 01:44:44,341 --> 01:44:47,221 He hecho todo lo posible para prevenir- 896 01:44:47,301 --> 01:44:51,741 -que el pueblo noruego y la región nórdica se convertirían en un teatro de guerra. 897 01:44:51,821 --> 01:44:54,901 ¡Exactamente de lo que se me acusa! 898 01:44:54,981 --> 01:45:00,221 Evité una guerra civil. Intenté contrarrestar la invasión. 899 01:45:00,301 --> 01:45:06,981 -¡Y proteger al pueblo noruego de las fuerzas de la potencia ocupante! 900 01:47:12,061 --> 01:47:14,141 ¿Tienes nueve hijos? 901 01:47:19,701 --> 01:47:21,781 Yo tampoco. 902 01:47:31,141 --> 01:47:35,421 El tribunal ha acordado un veredicto. 903 01:47:37,581 --> 01:47:42,341 Vidkun Abraham Lauritz Quisling es condenado a muerte. 904 01:47:42,421 --> 01:47:48,261 - por delitos contra el Código Penal Militar artículos 80, números 1, 2 y 3. 905 01:47:48,341 --> 01:47:54,101 Compárese el artículo 9, número 1, y el artículo 12 del Código Penal. 906 01:47:55,381 --> 01:47:58,861 El artículo 80 del Código Penal Militar dice... 907 01:49:06,701 --> 01:49:09,141 ¿Has entendido la frase? 908 01:49:11,821 --> 01:49:13,421 Y. 909 01:49:13,501 --> 01:49:18,701 Con la sentencia del Tribunal de Apelación se ha investigado la cuestión de la responsabilidad. 910 01:49:18,781 --> 01:49:22,741 Puede apelar si cree que el castigo es demasiado severo. 911 01:49:22,821 --> 01:49:27,861 - si las negociaciones fueron ilegales o la ley se aplicó incorrectamente. 912 01:49:27,941 --> 01:49:32,461 Puede apelar inmediatamente o pedir tiempo para pensarlo. 913 01:49:40,661 --> 01:49:45,181 Deseo que mi sentencia sea revisada en la Corte Suprema. 914 01:49:46,461 --> 01:49:49,901 La negociación queda concluida. 915 01:49:49,981 --> 01:49:51,981 Se levanta la sesión. 916 01:50:15,221 --> 01:50:18,821 - Sra. Quisling. - No quiero que me molesten. 917 01:50:22,501 --> 01:50:25,741 Supongo que ha escuchado el veredicto. 918 01:50:25,821 --> 01:50:30,101 Sí, pero por supuesto no lo acepto. 919 01:50:31,381 --> 01:50:34,301 Soy una persona que lucha, señor Olsen. 920 01:50:34,381 --> 01:50:38,221 Tienes que hacer eso. Lucha hasta la última gota de sangre. 921 01:50:39,421 --> 01:50:44,621 Todos nuestros amigos están en prisión. Entonces escribo cartas. 922 01:50:44,701 --> 01:50:51,661 Mire, le escribo a Gerhardsen. Le escribo al general Ruge. 923 01:50:51,741 --> 01:50:54,061 Stalin. 924 01:50:54,141 --> 01:50:56,661 - ¿A Stalin? -Sí. 925 01:50:57,701 --> 01:51:03,661 Él es mi compatriota. Sé que valoró nuestro trabajo en Ucrania. 926 01:51:03,741 --> 01:51:09,221 -¿Qué crees que puede hacer? -Estoy pidiendo clemencia. 927 01:51:10,341 --> 01:51:17,101 ¿Seguramente alguien debe ser capaz de mostrar misericordia, incluso después de una guerra? 928 01:51:21,821 --> 01:51:24,181 No deben dispararle. 929 01:51:25,101 --> 01:51:27,701 No puedo perderlo. 930 01:51:27,781 --> 01:51:31,221 Yo no era nada antes de conocerlo. 931 01:51:31,301 --> 01:51:35,381 Un pobre secretario de un país sin futuro. 932 01:51:35,461 --> 01:51:37,941 Invisible. 933 01:51:38,021 --> 01:51:44,621 Pero a sus ojos me convertí en alguien. Me convertí en Maria Pasek, descendiente de vikingos. 934 01:51:44,701 --> 01:51:47,741 Me convertí en la esposa del primer ministro. 935 01:51:47,821 --> 01:51:51,021 ¿Qué haré sin él? 936 01:51:51,101 --> 01:51:54,701 ¿Lo entiendes? Una mentira... ¡Nada! 937 01:52:30,861 --> 01:52:36,421 Hay mucha gente que te apoya. He recibido varias cartas. 938 01:52:38,981 --> 01:52:43,701 Y le he escrito al Primer Ministro Gerhardsen. 939 01:52:45,141 --> 01:52:47,021 Suplicó por ti. 940 01:52:48,421 --> 01:52:55,221 -Y el general Ruge. Y el rey. - ¿Le has escrito al rey? 941 01:52:55,301 --> 01:52:59,061 Lo conocimos cuando usted era Ministro de Defensa. 942 01:52:59,141 --> 01:53:04,781 - Ha pasado mucho tiempo. 1932. -Hasta he bailado con él. 943 01:53:06,621 --> 01:53:09,301 Le gustaste. 944 01:53:09,381 --> 01:53:11,221 ¿Crees? 945 01:53:20,061 --> 01:53:22,981 Debe haber algo más que pueda hacer. 946 01:53:24,101 --> 01:53:26,621 ¡Debe haber algo más! 947 01:53:34,341 --> 01:53:37,221 ¿Qué es lo que quieres que suelte? 948 01:53:38,941 --> 01:53:41,381 ¿Mi conciencia culpable? 949 01:53:42,981 --> 01:53:46,141 ¿Dios? ¿Es eso todo? 950 01:53:47,381 --> 01:53:52,741 -¿Eso es lo que haces? - No puedo pensar así. 951 01:53:52,821 --> 01:53:56,381 Si lo hago, no sé dónde termina. 952 01:53:58,901 --> 01:54:00,821 Aquí tal vez. 953 01:54:01,861 --> 01:54:04,301 Aquí donde estoy. 954 01:54:05,221 --> 01:54:08,381 Pero mi trabajo es dar esperanza a los demás. 955 01:54:08,461 --> 01:54:11,781 Si pierdo la esperanza, entonces... 956 01:54:13,101 --> 01:54:19,181 Tengo un marido condenado a muerte. Está completamente perdido. 957 01:54:19,261 --> 01:54:25,901 Si puedo superarlo, si puedo encontrar un pequeño rayo de luz o esperanza... 958 01:54:25,981 --> 01:54:28,261 ¿Entonces encuentras tu fe? 959 01:54:31,021 --> 01:54:34,101 Sólo quiero ayudarlo a encontrar la paz. 960 01:54:38,261 --> 01:54:40,781 Qué lindo, Peder. 961 01:54:43,701 --> 01:54:48,221 Pero, ¿cómo puedes ayudar a otra persona si tú mismo no sientes paz? 962 01:54:53,261 --> 01:54:55,941 Escribes cartas tan bonitas. 963 01:55:16,261 --> 01:55:21,341 "Nosotros dos somos uno. Sé y permanece". 964 01:55:21,421 --> 01:55:25,421 "Nunca debes dejar que ese pensamiento te abandone". 965 01:55:25,501 --> 01:55:29,981 "Si duermo o me despierto del otro lado"- 966 01:55:30,061 --> 01:55:34,021 -"así que mi parte inmortal también estará siempre contigo." 967 01:55:35,901 --> 01:55:39,941 "Mi amado eterno e inmortal". 968 01:55:45,381 --> 01:55:46,781 I... 969 01:55:47,621 --> 01:55:49,661 Deseo... 970 01:55:51,141 --> 01:55:53,381 ...que puedas decir eso. 971 01:55:54,261 --> 01:55:57,741 Lo que escribes. Estas palabras. 972 01:55:59,021 --> 01:56:02,181 Que podrías mirarme y decirlas. 973 01:56:03,301 --> 01:56:06,301 Entonces entendí que te refieres a ellos. 974 01:56:12,901 --> 01:56:15,261 Por favor. 975 01:56:15,341 --> 01:56:17,981 Sólo una vez. 976 01:56:20,261 --> 01:56:22,781 ¿No puedes simplemente decir eso? 977 01:56:24,741 --> 01:56:28,261 -Di que me amas. - Sí. 978 01:56:29,301 --> 01:56:31,141 ¡Por favor! 979 01:56:32,061 --> 01:56:33,861 María... 980 01:56:34,741 --> 01:56:36,461 I... 981 01:56:40,341 --> 01:56:44,381 -María, es una tontería. -¿Tonto? 982 01:56:46,021 --> 01:56:49,621 ¿Qué te detiene? 983 01:56:49,701 --> 01:56:54,421 Me refiero a lo que he escrito. Te lo escribí. 984 01:57:02,741 --> 01:57:05,661 ¿Quieres que lo ayude? 985 01:57:08,021 --> 01:57:13,661 Porque no sé si podré hacerlo sola, Heidi. te necesito 986 01:58:15,581 --> 01:58:17,661 Gracias. 987 01:58:19,941 --> 01:58:22,021 Sí, claro. 988 01:58:30,461 --> 01:58:33,621 La solicitud de indulto fue rechazada. 989 01:58:35,901 --> 01:58:39,061 Tengo que ir allí y decírselo. 990 01:58:57,141 --> 01:58:59,221 El publicano y el fariseo. 991 01:59:00,821 --> 01:59:03,581 En eso aterrizó. 992 02:00:03,581 --> 02:00:05,781 ¿Has oído algo? 993 02:00:07,661 --> 02:00:10,061 Lamentablemente, fue rechazado. 994 02:00:12,821 --> 02:00:18,061 Ni el rey, ni el primer ministro ni otros han querido perdonarle. 995 02:00:19,141 --> 02:00:22,021 Entonces la decisión está tomada. 996 02:00:24,021 --> 02:00:26,501 ¿Cuanto tiempo tengo? 997 02:00:26,621 --> 02:00:29,061 Sucederá esta noche. 998 02:00:30,941 --> 02:00:32,941 Anoche... 999 02:00:33,021 --> 02:00:36,781 - Me quedaré contigo todo el tiempo que quieras. -Sí. 1000 02:00:39,701 --> 02:00:42,621 Probablemente esto también tenga un significado. 1001 02:00:43,461 --> 02:00:45,621 María. Usted debe... 1002 02:00:48,261 --> 02:00:51,221 Debes prometerme que cuidarás de María por mí. 1003 02:00:52,461 --> 02:00:54,221 Y. 1004 02:00:55,101 --> 02:00:58,581 Ella realmente apreció las conversaciones contigo. 1005 02:01:02,821 --> 02:01:06,181 ¿Leemos algo juntos? 1006 02:01:06,261 --> 02:01:08,901 No sé... 1007 02:01:10,501 --> 02:01:13,261 ¿Quieres recibir la comunión? 1008 02:01:13,341 --> 02:01:15,501 No, no... 1009 02:01:16,621 --> 02:01:20,381 Mucha gente piensa que se siente bien que sus pecados sean perdonados. 1010 02:01:23,261 --> 02:01:27,221 No lo entiendes. Soy inocente. 1011 02:01:27,301 --> 02:01:31,061 No tengo nada que confesar. 1012 02:01:45,301 --> 02:01:48,221 Todo el mundo tiene algo que confesar. 1013 02:01:49,341 --> 02:01:53,141 ¿Recuerdas que hablamos del publicano y el fariseo? 1014 02:01:53,221 --> 02:01:59,141 Lo llamaste teología de la escuela dominical y me sentí un poco tonto. 1015 02:01:59,221 --> 02:02:04,861 Pero hay una razón por la que lo aprendes de niño: es una simple verdad. 1016 02:02:06,501 --> 02:02:13,501 El que está más cerca de Dios es el que puede reconocer sus errores. 1017 02:02:13,621 --> 02:02:15,701 Sus debilidades. 1018 02:02:16,661 --> 02:02:19,181 Su humanidad. 1019 02:02:19,261 --> 02:02:23,861 No tengo nada de qué arrepentirme. 1020 02:02:25,021 --> 02:02:29,061 -Nada. - Pero tú me dijiste eso. 1021 02:02:29,141 --> 02:02:34,661 Te preguntaste si habías entendido mal la misión de tu vida. 1022 02:02:34,741 --> 02:02:36,501 Y. 1023 02:02:37,901 --> 02:02:39,461 Y... 1024 02:02:42,141 --> 02:02:46,741 Me deslumbró mi amor por la patria por Noruega. 1025 02:02:48,181 --> 02:02:51,221 Debería haber dedicado mi vida a cosas más grandes. 1026 02:02:51,301 --> 02:02:55,501 Quizás no deberías pensar en lo que podrías haber hecho. 1027 02:02:55,621 --> 02:02:58,981 Si me hubiera dedicado más al trabajo político... 1028 02:03:00,461 --> 02:03:04,261 ...entonces podría haber evitado la guerra. Lo vi venir. 1029 02:03:04,341 --> 02:03:08,421 Por favor, no tienes que defenderte ante mí. 1030 02:03:08,501 --> 02:03:10,301 Está escrito: 1031 02:03:10,381 --> 02:03:15,221 "El que me odia a mí, odia también a mi Padre. Si yo no hubiera hecho tales obras"- 1032 02:03:15,301 --> 02:03:19,141 -"entre aquellos a quienes nadie más hiciera, estarían sin pecado". 1033 02:03:19,221 --> 02:03:23,221 "Pero ahora los han visto y nos han odiado a mí y a mi Padre". 1034 02:03:23,301 --> 02:03:27,861 "Así se cumpliría la palabra que está escrita en su ley:" 1035 02:03:27,941 --> 02:03:31,061 "Me han odiado sin causa." 1036 02:03:31,141 --> 02:03:35,661 -Me han odiado sin motivo alguno. - Vidkun. 1037 02:03:35,741 --> 02:03:39,661 Dios no odia. Dios es amor. 1038 02:03:42,461 --> 02:03:45,581 Los judíos rechazaron a Jesucristo. 1039 02:03:45,661 --> 02:03:50,301 -para el ladrón Barrabás. Es la misma opción que tiene la gente hoy. 1040 02:03:50,381 --> 02:03:55,061 Muchos preferirían tener un Barrabás que un verdadero Mesías. 1041 02:03:55,141 --> 02:03:58,501 No puedo sentarme y mirar. 1042 02:03:58,621 --> 02:04:02,021 Debo luchar, hasta el último momento. 1043 02:04:05,221 --> 02:04:10,781 - Seré más peligroso después de mi muerte. - Pero tú no eres el Mesías, Vidkun. 1044 02:04:10,861 --> 02:04:14,061 Eres un ser humano. Un pecador, como el resto de nosotros. 1045 02:04:14,141 --> 02:04:17,261 - Ahora tienes que irte. - No, no voy. 1046 02:04:17,341 --> 02:04:22,981 -No hasta que hayas encontrado la paz. -Tienes que irte, quiero estar solo. 1047 02:04:24,181 --> 02:04:28,261 - No, me quedo. -¡Debes irte! ¿Oyes eso? 1048 02:04:28,341 --> 02:04:31,661 -¡Debes irte ya! - Por favor, escúchame. 1049 02:04:33,021 --> 02:04:34,421 ¡Debes irte! 1050 02:04:34,501 --> 02:04:37,501 Yo soy el fariseo. 1051 02:04:41,181 --> 02:04:43,181 qué dijiste 1052 02:04:46,461 --> 02:04:51,421 Me preguntaste cuál de nosotros es el publicano y cuál el fariseo. 1053 02:04:51,501 --> 02:04:54,221 Tenías razón. 1054 02:04:54,301 --> 02:04:58,901 He sido un hipócrita, no me he examinado. 1055 02:05:05,781 --> 02:05:11,581 Era una pareja de judíos de edad avanzada que se escondió entre un matorral en nuestra casa. 1056 02:05:13,981 --> 02:05:16,701 Rosa y Elías Abrahamsen. 1057 02:05:19,381 --> 02:05:24,421 Habíamos colocado allí una caja de manzanas. 1058 02:05:24,501 --> 02:05:30,501 Y una noche, nuestra hija, Liv, se había colado para tomar un... 1059 02:05:30,621 --> 02:05:33,141 -y entonces los vio. 1060 02:05:34,261 --> 02:05:38,941 Por supuesto que estaba aterrorizada. Ella pensó que eran trolls. 1061 02:05:40,021 --> 02:05:44,901 Logré calmarla y le dije que lo había soñado todo. 1062 02:05:46,501 --> 02:05:51,981 Pero no pude evitar pensar que ella me iba a contar sobre el troll- 1063 02:05:52,061 --> 02:05:56,901 - para un compañero de clase en la escuela. 1064 02:05:58,741 --> 02:06:04,621 Entonces ya no me atreví a tenerlos en casa, los hice admitir como portadores. 1065 02:06:05,941 --> 02:06:10,461 Pensé que tal vez podríamos engañar a la policía de esa manera. 1066 02:06:12,301 --> 02:06:14,821 Luego fueron atrapados allí. 1067 02:06:29,141 --> 02:06:32,661 Se los llevaron mientras rogaban por sus vidas. 1068 02:06:35,621 --> 02:06:38,861 Heidi lo vio todo desde la ventana de la cocina. 1069 02:06:43,501 --> 02:06:45,701 El perro en Auschwitz. 1070 02:06:51,021 --> 02:06:53,821 Hiciste lo que tenías que hacer. 1071 02:06:55,621 --> 02:07:00,141 No, tomé una decisión. Podría haberlos salvado, pero... 1072 02:07:03,781 --> 02:07:09,061 Me dejé ir a mí y a mi familia ante dos ancianos que necesitaban ayuda. 1073 02:07:09,781 --> 02:07:15,461 Cada persona habría hecho lo mismo en tu situación. 1074 02:07:15,581 --> 02:07:19,181 Eso es lo que me he estado diciendo a mí mismo, pero... 1075 02:07:20,421 --> 02:07:24,941 ...Menos mal que mi elección le costó la vida a dos personas. 1076 02:07:30,461 --> 02:07:33,221 ¿Por qué me cuentas esto? 1077 02:07:33,861 --> 02:07:38,781 Porque yo he hecho lo mismo que tú: me defendí, me mentí. 1078 02:07:38,861 --> 02:07:42,461 Como tenía miedo, me perdí. 1079 02:07:42,581 --> 02:07:46,341 Perdí la fe en que Dios me recibiría. 1080 02:07:49,301 --> 02:07:53,141 No confiaba en él, lo estaba perdiendo. 1081 02:07:56,741 --> 02:07:58,421 Vidkun 1082 02:08:00,181 --> 02:08:02,661 ¿Te atreves a confiar en Dios? 1083 02:08:06,021 --> 02:08:08,421 ¿Confías en mí? 1084 02:08:12,581 --> 02:08:16,581 En ese caso, debes pedirle a Dios el perdón de los pecados. 1085 02:08:17,861 --> 02:08:20,981 Entonces deberías decir como dijo el publicano: 1086 02:08:22,181 --> 02:08:25,941 "Dios, ten misericordia de mí, pecador". 1087 02:08:28,741 --> 02:08:31,181 Ahora díselo a Dios. 1088 02:08:33,221 --> 02:08:35,461 No es peligroso. 1089 02:08:37,021 --> 02:08:39,701 Dios no te abandona. 1090 02:08:39,781 --> 02:08:42,501 No te abandonaré. 1091 02:09:19,461 --> 02:09:22,461 Dios, ten misericordia de mí, pecador. 1092 02:09:27,741 --> 02:09:30,661 Dios, ten misericordia de mí, pecador. 1093 02:09:33,421 --> 02:09:35,301 Se amable conmigo... 1094 02:09:49,981 --> 02:09:52,861 El cuerpo de Cristo, para vosotros emitido. 1095 02:09:54,941 --> 02:09:57,821 La sangre de Cristo, derramada por ti. 1096 02:10:06,381 --> 02:10:08,821 El cuerpo de Cristo, para mí emitido. 1097 02:10:10,021 --> 02:10:12,301 La sangre de Cristo, derramada por mí. 1098 02:10:20,621 --> 02:10:24,941 Jesucristo nos ha dado su santo cuerpo y sangre. 1099 02:10:25,021 --> 02:10:28,621 -que dio como expiación por todos nuestros pecados. 1100 02:10:28,701 --> 02:10:33,021 Él nos fortalece y nos preserva para la vida eterna. 1101 02:10:34,501 --> 02:10:37,301 La paz sea con vosotros. 1102 02:10:46,501 --> 02:10:48,501 Disculpar. 1103 02:10:50,421 --> 02:10:53,781 Tu esposa vino con esto. 1104 02:10:55,621 --> 02:10:57,181 Sí. 1105 02:11:20,021 --> 02:11:23,381 Ella me pide que la salude. Mi esposa. 1106 02:11:25,301 --> 02:11:26,901 Y... 1107 02:11:28,781 --> 02:11:30,061 Virar. 1108 02:11:40,181 --> 02:11:42,781 - Café de verdad. -Sí. 1109 02:11:43,981 --> 02:11:46,261 De hecho, contiene pólvora. 1110 02:11:48,741 --> 02:11:51,421 ¿Fue una broma? 1111 02:11:51,501 --> 02:11:54,381 ¿Eh? No, perdóname. 1112 02:11:54,461 --> 02:11:56,821 ¿Que contiene pólvora? 1113 02:12:01,861 --> 02:12:04,181 Hay pólvora dentro... 1114 02:12:09,221 --> 02:12:10,941 Y y. 1115 02:12:12,621 --> 02:12:15,461 De todos modos voy a dormir esta noche. 1116 02:12:32,741 --> 02:12:35,581 Los prepararé a todos. 1117 02:12:37,141 --> 02:12:39,381 ¿Puedo hacer eso? 1118 02:13:32,621 --> 02:13:34,861 Es hora. 1119 02:14:04,101 --> 02:14:06,341 Ha llegado la hora. 1120 02:14:11,661 --> 02:14:13,781 Sí. 1121 02:14:13,861 --> 02:14:17,861 El Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores. 1122 02:14:24,301 --> 02:14:27,421 Los guerreros lo trajeron con ellos. 1123 02:14:27,501 --> 02:14:31,741 -Entró al Pretorio y reunió a toda la guardia romana. 1124 02:14:34,941 --> 02:14:37,741 Lo vistieron con un manto púrpura... 1125 02:14:39,341 --> 02:14:43,061 ...y torció una corona de espinas y se la puso. 1126 02:14:54,261 --> 02:14:57,701 Luego me sacaron para ser crucificado. 1127 02:14:59,981 --> 02:15:02,701 Me llevaron al lugar llamado Gólgota. 1128 02:15:04,701 --> 02:15:08,261 Fue a la hora tercera que me crucificaron. 1129 02:15:09,621 --> 02:15:14,461 Y a la hora nona, Jesús exclamó a gran voz: 1130 02:15:19,061 --> 02:15:23,141 "Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?" 1131 02:15:27,621 --> 02:15:29,181 "Lejos." 1132 02:15:32,821 --> 02:15:34,981 "Perdónalos". 1133 02:15:38,021 --> 02:15:40,901 "Porque no saben lo que están haciendo". 1134 02:17:10,740 --> 02:17:12,900 Señor Quisling. 1135 02:17:13,820 --> 02:17:16,261 Ahora es tiempo. 1136 02:17:24,341 --> 02:17:26,341 Despedida. 1137 02:17:56,820 --> 02:17:58,980 Quiero mirar a la muerte a los ojos. 1138 02:17:59,061 --> 02:18:01,900 ¡Quiero mirar a la muerte a los ojos! 1139 02:18:03,021 --> 02:18:05,660 Es según la normativa. 1140 02:18:41,501 --> 02:18:43,621 Peder... 1141 02:19:29,381 --> 02:19:32,381 ¡Soy inocente! 1142 02:19:33,061 --> 02:19:37,221 ¡Le disparas a un hombre inocente! 1143 02:20:59,621 --> 02:21:07,021 Vidkun Quisling fue arrestado el 9 de mayo y ejecutado el 24 de octubre de 1945. 1144 02:21:09,701 --> 02:21:14,061 Maria Quisling vivió recluida como "Sra. Bang" por el resto de su vida. 1145 02:21:14,141 --> 02:21:17,381 Murió en Uranienborg Home en enero de 1980. 1146 02:21:19,101 --> 02:21:23,781 Peder Olsen llegó a ser considerado como uno de los más destacados en su campo. 1147 02:21:23,861 --> 02:21:27,061 -tanto en psiquiatría como como sanador de almas. 1148 02:21:28,341 --> 02:21:31,021 Peder Olsen murió en 1977. 97316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.