Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,981 --> 00:00:58,061
Inspirado en las anotaciones del diario del sacerdote Peder Olsen
2
00:01:00,461 --> 00:01:05,581
Hay algo insondable en cada ser humano.
3
00:01:27,861 --> 00:01:30,941
Primer Ministro Quisling talar.
4
00:01:39,861 --> 00:01:42,181
Mujeres y hombres noruegos.
5
00:01:43,221 --> 00:01:48,741
Hace unos días se difundió en todo el mundo el mensaje de que Adolf Hitler-
6
00:01:48,821 --> 00:01:51,861
-el Führer y Canciller del Reich Alemán-
7
00:01:51,941 --> 00:01:55,581
-había muerto como un héroe en su puesto de mando en Berlín-
8
00:01:55,661 --> 00:01:59,741
-durante su lucha para evitar la destrucción de los bolcheviques-
9
00:01:59,821 --> 00:02:03,341
-de su patria, y de Europa.
10
00:02:05,021 --> 00:02:09,701
Con Adolf Hitler ha fallecido uno de los personajes históricos.
11
00:02:09,780 --> 00:02:14,261
-que crean épocas en la historia de la humanidad.
12
00:02:14,341 --> 00:02:19,941
Pero si Europa no muere, seguramente en el futuro se comprenderá que
13
00:02:20,021 --> 00:02:26,141
-que la civilización cultural europea fue salvada por Adolf Hitler.
14
00:02:26,221 --> 00:02:31,301
A través del nacionalsocialismo hizo de Alemania un baluarte tan poderoso.
15
00:02:31,381 --> 00:02:35,021
-que podría romper el poder del bombardeo rojo.
16
00:02:36,581 --> 00:02:40,861
La gran tragedia de su vida fue que, a pesar de todos sus esfuerzos-
17
00:02:40,941 --> 00:02:45,621
-No se logró hacer la paz entre Inglaterra y Alemania.
18
00:02:45,701 --> 00:02:51,861
Una colaboración que había asegurado la paz mundial y neutralizado al bolchevismo.
19
00:02:53,461 --> 00:02:55,941
No tengo la intención de traicionar nuestra causa.
20
00:02:56,021 --> 00:03:01,021
-o entregar el país a la anarquía y al bolchevismo.
21
00:03:29,341 --> 00:03:30,941
Virar.
22
00:03:40,821 --> 00:03:45,141
¿Escuchaste? ¿En el discurso?
23
00:03:45,221 --> 00:03:50,061
- Parecía que nos habíamos rendido. -De nada.
24
00:03:50,901 --> 00:03:53,501
Y Berlín no se rinde fácilmente con nosotros.
25
00:03:53,621 --> 00:03:58,661
Estoy intentando negociar con Nygaardsvold en Londres para un gobierno interino.
26
00:03:59,901 --> 00:04:01,341
¿Y si no funciona?
27
00:04:04,461 --> 00:04:08,341
¡No quiero oír hablar de derrota o rendición!
28
00:04:09,341 --> 00:04:11,901
Puedes hacer lo que quieras.
29
00:04:12,701 --> 00:04:14,781
Eres Kapitan Quisling.
30
00:04:17,141 --> 00:04:19,941
Lo lograrás.
31
00:04:29,701 --> 00:04:31,101
¡Hurra!
32
00:04:58,141 --> 00:05:03,421
Tenemos 30.000 hombres bajo nuestro mando, ellos tienen 4.000. Todavía podemos luchar.
33
00:05:03,501 --> 00:05:05,461
¡Vidka!
34
00:05:05,581 --> 00:05:09,661
El dentista apenas terminó cuando me trajo aquí.
35
00:05:09,741 --> 00:05:14,941
Ahora se dirige a Østbanen. Huye del país sin siquiera una maleta.
36
00:05:15,021 --> 00:05:19,101
¡Dios mío! Dijiste que no se rendirían.
37
00:05:19,181 --> 00:05:22,181
-No entrar en pánico. -¿Qué están haciendo aquí?
38
00:05:22,261 --> 00:05:27,381
Quizás sería bueno hacer la maleta. Sólo lo imprescindible, en caso...
39
00:05:27,461 --> 00:05:30,981
¿Embalar? ¿Qué pasa con Londres y las negociaciones?
40
00:05:31,061 --> 00:05:33,821
Por favor María. Tómalo con calma.
41
00:05:33,901 --> 00:05:37,501
Pide a la cocina que prepare la comida. Esto llevará un tiempo.
42
00:05:37,621 --> 00:05:42,501
Y la noche legendaria que baja
43
00:05:42,621 --> 00:05:47,501
Bajando el sueño en nuestra tierra.
44
00:06:08,741 --> 00:06:12,021
Dios mío. Ahora se ha desatado el infierno.
45
00:06:14,581 --> 00:06:17,981
- Deberíamos habernos ido mientras pudimos. -¿Qué quieres decir?
46
00:06:20,061 --> 00:06:24,661
Corren como pollos sin cabeza. Estridente.
47
00:06:26,581 --> 00:06:33,181
Eran un grupo de marineros alemanes borrachos. Estaban disparando salvajemente con armas automáticas.
48
00:06:34,901 --> 00:06:37,941
Apenas llegué aquí de una sola pieza.
49
00:06:38,021 --> 00:06:42,661
-Y Milorg no ha hablado con nadie. -¿Nos han engañado para caer en una trampa?
50
00:06:42,741 --> 00:06:47,421
No, parece ser una lucha de poder interna entre Milorg y la policía.
51
00:06:47,501 --> 00:06:53,141
- El nuevo jefe de la policía nacional está completamente rabioso. -La capitulación es válida a partir de medianoche.
52
00:06:53,221 --> 00:06:56,261
Lo acabamos de escuchar en la radio.
53
00:06:57,661 --> 00:07:02,621
En ese caso, no hay nada más que podamos hacer.
54
00:07:03,741 --> 00:07:06,781
Disparates. Yo mismo voy allí.
55
00:07:09,661 --> 00:07:11,981
No lo aconsejo.
56
00:07:14,581 --> 00:07:16,301
Es peligroso ahí fuera.
57
00:07:17,381 --> 00:07:22,421
Ellos disparan. No puedes ir a ningún lado sin garantías de alquiler gratuito.
58
00:07:22,501 --> 00:07:25,661
- y no creo que la policía te dé eso.
59
00:07:28,021 --> 00:07:33,061
¡Seguramente debe quedar alguna gente civilizada en este país!
60
00:07:55,661 --> 00:08:00,981
Sí, buenos días. Vidkun Quisling, Primer Ministro.
61
00:08:01,061 --> 00:08:04,061
Sí. Gracias por tu tiempo, Arntzen.
62
00:08:05,381 --> 00:08:10,581
Nos estamos comunicando con usted para aclarar algunos malentendidos relacionados con esto...
63
00:08:10,661 --> 00:08:12,261
Así.
64
00:08:13,821 --> 00:08:15,101
Y.
65
00:08:15,981 --> 00:08:17,781
Absolutamente.
66
00:08:17,861 --> 00:08:22,581
Pero escuchen: estamos en diálogo con las autoridades militares.
67
00:08:22,661 --> 00:08:25,181
Esto puede convertirse en un...
68
00:08:26,901 --> 00:08:28,181
No.
69
00:08:28,701 --> 00:08:32,661
Veo. El hecho de que no conozcas a Foss puede representarte.
70
00:08:32,741 --> 00:08:37,261
Se paró en mi sala de estar y ofreció detención en Holmenkollen.
71
00:08:37,341 --> 00:08:39,341
Él garantizaría...
72
00:08:41,381 --> 00:08:42,741
Sí.
73
00:08:43,741 --> 00:08:45,181
Y.
74
00:08:45,821 --> 00:08:49,901
El hecho de que me llames criminal lo considero muy...
75
00:08:49,981 --> 00:08:54,101
He trabajado tan duro por este país, no tengo...
76
00:08:55,341 --> 00:08:56,781
No.
77
00:08:59,141 --> 00:09:00,461
Y.
78
00:09:01,941 --> 00:09:03,261
Y.
79
00:09:05,941 --> 00:09:07,301
¿Hola?
80
00:09:29,181 --> 00:09:33,781
Nos dio como fecha límite mañana a las seis de la mañana.
81
00:09:38,861 --> 00:09:40,741
¿Y si nos negamos?
82
00:09:42,781 --> 00:09:45,221
Luego nos recogen a la fuerza.
83
00:09:46,581 --> 00:09:48,221
De...
84
00:09:51,621 --> 00:09:53,701
...nos toma por la fuerza.
85
00:10:37,021 --> 00:10:40,781
Te oí, Vidka, hablando por teléfono con el jefe de policía.
86
00:10:42,141 --> 00:10:44,021
Se acabó.
87
00:10:45,341 --> 00:10:49,421
No, voy a bajar a comisaría y dejar una declaración.
88
00:10:51,101 --> 00:10:54,061
-Tengo que irme. Están esperando. -¡Esperar!
89
00:12:23,501 --> 00:12:26,021
¿Puedo darme su nombre, por favor?
90
00:12:26,861 --> 00:12:30,661
-¿Dónde está el jefe de policía Arntzen? -Tus datos personales.
91
00:12:31,181 --> 00:12:35,261
- Exijo hablar con Arntzen. - Tu sombrero.
92
00:12:36,421 --> 00:12:37,781
¿Profesión?
93
00:12:40,341 --> 00:12:44,901
-¿Cuál es tu profesión? - Sólo voy a mirar en tus bolsillos.
94
00:12:44,981 --> 00:12:50,021
Espera ahora. Puedo... no seré arrestado.
95
00:12:50,101 --> 00:12:53,981
He estado de acuerdo con el jefe de policía.
96
00:12:54,061 --> 00:12:58,301
Me llevarán a una casa en Holmenkollen.
97
00:12:58,381 --> 00:13:00,661
El anillo de bodas.
98
00:13:00,741 --> 00:13:03,461
-¿Eh? -Danos tu anillo de bodas.
99
00:13:04,501 --> 00:13:09,741
-No. ¿Es realmente necesario? -Sí. Debes entregárselo.
100
00:13:26,421 --> 00:13:31,021
Soy jefe de Estado de Noruega desde hace cinco años.
101
00:13:31,101 --> 00:13:36,461
Espero que me traten con respeto, no como a un criminal.
102
00:14:26,621 --> 00:14:32,821
LOS ÚLTIMOS DÍAS DE QUISLING
103
00:14:40,301 --> 00:14:42,261
Por aquí.
104
00:14:57,981 --> 00:15:01,021
Sr. Olsen, el obispo recibe ahora.
105
00:15:04,101 --> 00:15:07,101
Sí. Disculpar.
106
00:15:09,181 --> 00:15:10,781
Gracias.
107
00:15:12,261 --> 00:15:17,781
-Peder Olsen. Fue hace mucho tiempo. - Fue hace mucho tiempo. Buen día.
108
00:15:17,861 --> 00:15:22,741
Debo agradecerte. Sin su contribución, la guerra podría haberse vuelto mucho más oscura.
109
00:15:22,821 --> 00:15:26,341
En realidad estoy más interesado en la paz.
110
00:15:26,421 --> 00:15:28,381
¿No quieres sentarte?
111
00:15:29,901 --> 00:15:33,581
Se dice que eres un buen conocedor de la gente.
112
00:15:33,661 --> 00:15:36,181
¿Entonces? No lo sé.
113
00:15:38,341 --> 00:15:40,461
Vidkun Quisling.
114
00:15:41,461 --> 00:15:42,861
¿Y?
115
00:15:42,941 --> 00:15:47,821
Como ya sabrá, se encuentra detenido en Møllergata 19 en espera de juicio.
116
00:15:47,901 --> 00:15:51,581
Un proceso muy importante.
117
00:15:51,661 --> 00:15:55,181
¿Te imaginas ser su alma salvadora?
118
00:15:55,261 --> 00:15:58,941
-¿I? ¿Para Quisling? -Sí.
119
00:16:01,221 --> 00:16:05,621
¿No es Traaen el capellán de la prisión de allí?
120
00:16:05,701 --> 00:16:12,221
Ha hecho un gran esfuerzo hasta ahora, pero parece que ya no dan resultados.
121
00:16:12,301 --> 00:16:17,221
Quisling es, tal vez como era de esperar, una figura algo complicada.
122
00:16:17,301 --> 00:16:21,301
-¿De qué manera? -Bueno, ¿qué decir?
123
00:16:21,381 --> 00:16:24,941
La última vez que lo vi amenazó con ejecutarme.
124
00:16:25,021 --> 00:16:28,301
Ahora me quiere como salvador de almas.
125
00:16:28,381 --> 00:16:34,101
- ¿Pero puede exigir algo así? - Rechacé cortésmente.
126
00:16:34,181 --> 00:16:38,581
Pero considero importante que nosotros como iglesia contribuyamos.
127
00:16:38,661 --> 00:16:41,461
¿En qué sentido te refieres?
128
00:16:41,581 --> 00:16:44,101
Somos una nación dañada.
129
00:16:45,621 --> 00:16:50,061
La gente pide la pena de muerte. Más mala sangre, más odio.
130
00:16:50,141 --> 00:16:53,181
En el peor de los casos, convertimos al hombre en un mártir.
131
00:16:54,301 --> 00:16:59,181
Si logramos que confiese, ese podría ser el comienzo de la reconciliación.
132
00:16:59,261 --> 00:17:05,501
Incluso para el resto de nosotros, independientemente del veredicto. Un paso en la dirección correcta.
133
00:17:05,620 --> 00:17:10,221
Realmente no sé si soy la persona adecuada para tal tarea.
134
00:17:10,301 --> 00:17:14,261
Soy capellán de un hospital. Me falta experiencia con delincuentes.
135
00:17:14,340 --> 00:17:18,620
La reconciliación no es fácil ni indolora.
136
00:17:18,701 --> 00:17:22,821
El que se toma la tarea a la ligera no es sincero.
137
00:17:22,901 --> 00:17:26,021
El hecho de que tengas dudas sólo habla a tu favor.
138
00:17:30,861 --> 00:17:33,901
Aquí tienes pasaportes y otros papeles.
139
00:17:33,981 --> 00:17:38,981
Seguramente entiendes que debes guardar esto para ti, por razones de seguridad.
140
00:17:41,901 --> 00:17:45,861
¿Puedo decirle a mi esposa?
141
00:17:45,941 --> 00:17:50,021
Como dije, Olsen, nos guardaremos esto para nosotros.
142
00:18:07,741 --> 00:18:12,021
Esto fue estúpido. No te mueras de risa...
143
00:18:13,941 --> 00:18:16,581
Probablemente sea el tipo de persona que atraes.
144
00:18:16,661 --> 00:18:19,301
- Entonces ahí. -Lo lograste una vez.
145
00:18:19,381 --> 00:18:23,141
Aquí es sólo ruido de radio. Probablemente iremos a...
146
00:18:23,221 --> 00:18:25,061
¿No deberías...?
147
00:18:27,901 --> 00:18:32,501
Quisling niega haber tenido contacto indebido con los alemanes.
148
00:18:32,621 --> 00:18:36,221
Había estado en Copenhague los días 5 y 6 de abril...
149
00:18:36,301 --> 00:18:41,181
- Es de la audiencia de detención. -No lo dejarán en libertad antes del juicio, ¿verdad?
150
00:18:41,261 --> 00:18:47,661
...sobre su revocación de la orden de movilización del gobierno noruego.
151
00:18:47,741 --> 00:18:52,661
Él respondió que había actuado por el bien del pueblo noruego.
152
00:18:52,741 --> 00:18:56,101
Por nuestro bien... Debe estar loco.
153
00:18:56,181 --> 00:18:58,981
"Soy un mártir", gritó Quisling.
154
00:18:59,061 --> 00:19:03,181
"Me pusieron en una situación terrible en la que me obligaron"...
155
00:19:03,261 --> 00:19:06,501
-¿Y ahora qué? - No puedo soportar oír más.
156
00:19:06,621 --> 00:19:11,301
-¿Qué es un mártir? -¿No deberías salir a jugar?
157
00:19:11,381 --> 00:19:16,701
Primero ejecuta a noruegos para salvar su propio pellejo, ¿y ahora es un mártir?
158
00:19:16,781 --> 00:19:21,621
- Sólo intenta defenderse. - Parece orgulloso de lo que ha hecho.
159
00:19:21,701 --> 00:19:24,381
Está loco. Una bestia.
160
00:19:24,461 --> 00:19:28,301
Heidi, todos somos humanos. Todos somos hijos de Dios.
161
00:19:28,381 --> 00:19:32,341
-¿No puedes dejar de lado la charla del cura? -¿El cura habla?
162
00:19:32,421 --> 00:19:38,741
- Tienes que estar enojado, ¿no? -Sí, pero probablemente no ayude.
163
00:19:40,301 --> 00:19:42,661
Ese hombre es peor que los alemanes.
164
00:19:42,741 --> 00:19:46,461
Sabía lo que estaba haciendo. Él era uno de nosotros.
165
00:19:47,861 --> 00:19:53,461
Los niños y yo huimos de las bombas mientras él daba la bienvenida al enemigo.
166
00:19:54,701 --> 00:19:57,701
Sacrificó nuestra libertad por su propio poder.
167
00:19:59,501 --> 00:20:01,781
Lo quiero de rodillas.
168
00:20:02,981 --> 00:20:06,901
De rodillas con los brazos sobre la cabeza. Debe pedir perdón.
169
00:20:06,981 --> 00:20:09,701
De lo contrario, bien podrían dispararle.
170
00:20:12,421 --> 00:20:14,421
Voy a por el café.
171
00:20:29,581 --> 00:20:32,421
Casi no puedo creerlo.
172
00:20:36,101 --> 00:20:39,301
Llevo mucho tiempo con un nudo en el estómago.
173
00:20:43,941 --> 00:20:47,581
Por miedo a que algo pueda pasar en cualquier momento.
174
00:20:49,981 --> 00:20:54,421
Creo que si lo dejo ir...
175
00:20:56,781 --> 00:20:59,981
...luego viene el control del tráfico aéreo o la Gestapo.
176
00:21:02,221 --> 00:21:05,941
-Una enfermera para decirte eso... -Pero tú.
177
00:21:06,021 --> 00:21:11,301
Todo eso... Todo eso ya se acabó, ¿verdad?
178
00:21:12,141 --> 00:21:14,221
-Sí. -Se acabó.
179
00:21:15,501 --> 00:21:18,781
Yo sé eso. Yo sé eso.
180
00:21:20,221 --> 00:21:24,501
Está permitido ser feliz. Te lo mereces.
181
00:21:28,621 --> 00:21:29,981
¿Lejos?
182
00:21:30,901 --> 00:21:34,021
Pero nunca obtenemos de ellos un momento de paz.
183
00:22:09,141 --> 00:22:11,221
-Sígueme. -Gracias.
184
00:22:16,141 --> 00:22:20,381
Sal por la puerta, cruza el patio y entra a la prisión.
185
00:22:34,941 --> 00:22:37,741
-Vas a subir. -Gracias.
186
00:23:12,021 --> 00:23:14,421
La puerta de la celda debe estar abierta.
187
00:23:15,701 --> 00:23:18,741
Si se ahorca, no podremos dispararle a ese bastardo.
188
00:23:31,661 --> 00:23:33,381
Disculpar.
189
00:23:37,661 --> 00:23:43,501
Buenos días, mi nombre es Peder Olsen. Soy un hospital... soy sacerdote.
190
00:23:49,381 --> 00:23:51,461
Pregunté por Berggrav.
191
00:23:52,661 --> 00:23:55,701
Desafortunadamente, fue inapropiado.
192
00:23:56,621 --> 00:23:59,221
"Indispuesto"? Sí, tú.
193
00:23:59,301 --> 00:24:05,821
- Tengo el Nuevo Testamento conmigo. -Gracias. Conseguí uno de los primeros.
194
00:24:05,901 --> 00:24:08,901
- Pero gracias de todos modos. - Bueno, lo tienes.
195
00:24:10,941 --> 00:24:14,021
Pero nunca puede haber demasiadas cosas buenas, ¿verdad?
196
00:24:16,461 --> 00:24:21,341
- Fue una broma. Disculpar. -¿Vienes aquí y bromeas?
197
00:24:28,781 --> 00:24:33,981
No quiero ser grosero... ¿Te llamabas Olsen?
198
00:24:35,701 --> 00:24:38,941
Pero no necesito un salvador de almas.
199
00:24:39,941 --> 00:24:44,021
- ¿Pero querías hablar con Berggrav? -Sí, y tú no eres él.
200
00:24:44,101 --> 00:24:47,861
No, estoy aquí como representante de la iglesia.
201
00:24:47,941 --> 00:24:53,661
Hay muchas personas en tu situación que desean hablar con alguien.
202
00:24:53,741 --> 00:25:00,141
Quizás pueda ayudarte a ordenar un poco tus pensamientos y encontrar la paz.
203
00:25:00,221 --> 00:25:04,101
-¿Encontrar la paz? - Si lo deseas.
204
00:25:04,181 --> 00:25:08,181
No, gracias. ¿Sabes por qué? Soy un hombre inocente.
205
00:25:08,261 --> 00:25:12,781
No tengo nada que contar ni con la iglesia, ni con Dios ni con la nación.
206
00:25:12,861 --> 00:25:16,101
¿Te gustaría saludar a Berggrav de mi parte y decirle...
207
00:25:16,181 --> 00:25:21,301
-¿Que quería hablarle del juicio, no de mi alma?
208
00:25:21,381 --> 00:25:24,341
Realmente lo apreciaría.
209
00:25:47,261 --> 00:25:53,141
Disculpe, pero ¿conoce la historia del publicano y el fariseo?
210
00:25:54,981 --> 00:25:58,781
Lucas 18:9-14. Incluso los niños más pequeños lo saben.
211
00:25:58,861 --> 00:26:01,301
¿Es viable el mensaje?
212
00:26:02,301 --> 00:26:07,501
Se trata de ser humilde y admitir tus errores.
213
00:26:09,301 --> 00:26:12,941
El fariseo, el ortodoxo, menosprecia al publicano.
214
00:26:13,021 --> 00:26:18,341
Es sólo un cobrador de deudas. Un hombre corriente con un trabajo sucio.
215
00:26:18,421 --> 00:26:22,461
"Dios, te doy gracias porque no soy como las demás personas"-
216
00:26:22,581 --> 00:26:28,061
-"ladrones, malhechores, adúlteros o publicanos similares".
217
00:26:28,941 --> 00:26:34,461
Exactamente eso. El fariseo se jacta de lo virtuoso que es, mientras que el publicano...
218
00:26:34,581 --> 00:26:39,661
Se golpea el pecho y dice: "Dios, ten misericordia de mí, pecador".
219
00:26:41,061 --> 00:26:43,501
¿Y qué quiso decir el publicano con eso?
220
00:26:43,621 --> 00:26:46,661
- ¿Me preguntas sobre eso? -Sí.
221
00:26:47,581 --> 00:26:51,181
Pensé que eras el sacerdote.
222
00:26:51,261 --> 00:26:56,621
La cuestión no es sólo que el publicano le pida a Dios perdón por sus pecados.
223
00:26:56,701 --> 00:26:59,821
Tampoco da por sentado el perdón.
224
00:27:01,341 --> 00:27:07,341
Hace lo más difícil, se responsabiliza de lo que ha hecho. Se arrepiente.
225
00:27:07,421 --> 00:27:12,621
Lo confiesa delante de Dios.
226
00:27:12,701 --> 00:27:15,101
Y por eso está perdonado.
227
00:27:15,181 --> 00:27:20,741
Por tanto, es el publicano el que está más cerca de Dios de los dos.
228
00:27:20,821 --> 00:27:25,661
Y luego la pregunta es: ¿A cuál de nosotros dos te refieres?
229
00:27:25,741 --> 00:27:28,901
-¿Es el fariseo y quién es el publicano?
230
00:27:31,581 --> 00:27:35,821
-¿Qué opinas? - Creo que te han encomendado una tarea.
231
00:27:35,901 --> 00:27:42,381
Una misión del venerable Berggrav, que no se digna a venir por sí mismo.
232
00:27:42,461 --> 00:27:46,021
- para exigirme arrepentimiento. ¿No es así?
233
00:27:46,101 --> 00:27:50,581
Para que usted y la iglesia puedan lavar su conciencia.
234
00:27:50,661 --> 00:27:54,021
¡Eso, en todo caso, es orgullo digno de un fariseo!
235
00:27:54,101 --> 00:27:58,821
Pero no tengo nada de qué arrepentirme y no lo admitiré.
236
00:27:58,901 --> 00:28:05,021
¡Ni para ti ni para tu teología de escuela dominical si me arrastras por el Gólgota!
237
00:28:06,941 --> 00:28:09,621
Todo el mundo tiene algo de qué rendir cuentas, ¿verdad?
238
00:28:09,701 --> 00:28:11,621
¡Entonces mira!
239
00:28:12,341 --> 00:28:16,181
¡¿Qué tiene que confesar el pastor?!
240
00:28:19,141 --> 00:28:22,501
Ahora no estamos aquí para hablar de mí.
241
00:28:22,621 --> 00:28:27,141
Ahora debes disculparme. tengo que trabajar.
242
00:28:28,421 --> 00:28:32,501
Los fariseos también eran muy escribas.
243
00:28:36,861 --> 00:28:41,941
Son los libros de historia los que les han dado una mala e inmerecida reputación.
244
00:28:42,021 --> 00:28:45,101
Eran idealistas, como nueve, Olsen.
245
00:28:52,381 --> 00:28:55,181
¡Sí, salió muy bien!
246
00:29:17,181 --> 00:29:18,661
¡Pedro!
247
00:29:18,741 --> 00:29:22,941
- Perdón por perturbar el trabajo. - Queda genial.
248
00:29:23,021 --> 00:29:26,501
Justo iba a almorzar. Entramos.
249
00:29:26,621 --> 00:29:28,661
Eche un vistazo a la tarjeta de pase.
250
00:29:33,781 --> 00:29:36,981
-Tómalo con calma. - ¡Hay que levantarlos!
251
00:29:37,061 --> 00:29:39,781
Hierve un poco debajo de la superficie.
252
00:29:39,861 --> 00:29:44,421
¿Cómo es aquí ahora que todo está patas arriba?
253
00:29:45,141 --> 00:29:48,461
¿Ahora que los carceleros se han convertido en prisioneros, quieres decir?
254
00:29:50,421 --> 00:29:52,581
Hay menos papeleo.
255
00:29:52,661 --> 00:29:58,981
Y es bueno no tener a los SS en la celda cuando trabajo.
256
00:30:11,021 --> 00:30:14,181
-Es Quisling, ¿no? -¿Eh?
257
00:30:17,821 --> 00:30:20,981
Por supuesto. Él te preguntó primero.
258
00:30:27,781 --> 00:30:30,461
Sí, no pude.
259
00:30:32,781 --> 00:30:37,901
No después de cuatro años de atención pastoral a los condenados a muerte aquí.
260
00:30:39,141 --> 00:30:45,421
Tengo contacto con las familias de aquellos que fueron ejecutados aquí por los alemanes.
261
00:30:47,501 --> 00:30:50,981
Para mí fue... No me sentí bien.
262
00:30:52,021 --> 00:30:57,221
-Entonces te recomendé. -¿Debería agradecerte por eso?
263
00:30:59,621 --> 00:31:02,621
Sabía que eras el mejor.
264
00:31:02,701 --> 00:31:06,861
No tengo experiencia con criminales o condenados a muerte.
265
00:31:08,821 --> 00:31:11,941
Probé con el publicano y el fariseo.
266
00:31:14,701 --> 00:31:21,301
Creo que lo ofendí. Después de todo, es hijo de un sacerdote de cuarta generación.
267
00:31:22,661 --> 00:31:25,981
Entonces él estaba completamente… se volvió muy…
268
00:31:26,621 --> 00:31:30,981
Una vez me dijiste que la pastoral es sólo una conversación.
269
00:31:31,061 --> 00:31:36,261
- Debería ser en ambos sentidos. - No creo que Quisling esté de acuerdo con eso.
270
00:31:41,101 --> 00:31:45,661
Escuche lo que tiene que decir. Mantenga la conversación.
271
00:31:47,341 --> 00:31:53,141
Si no funciona, lo amenazan con una trituradora de huesos o un bastón.
272
00:32:19,341 --> 00:32:23,821
Cualquier hombre puede abandonar esta batalla...
273
00:32:25,461 --> 00:32:27,661
...con la conciencia tranquila.
274
00:32:49,701 --> 00:32:55,381
Que lindo trabajo. Creo que podría hacer esto en la oscuridad.
275
00:32:56,981 --> 00:33:00,341
Fue amable de tu parte darles hilo y agujas de tejer.
276
00:33:00,421 --> 00:33:04,621
- Ciertamente calmó los nervios. - No lo sé.
277
00:33:05,661 --> 00:33:10,621
No preguntamos. No nos tomó tiempo conocerlos.
278
00:33:16,181 --> 00:33:21,021
Al menos les dimos un escondite. Hicimos todo lo que pudimos.
279
00:33:24,461 --> 00:33:28,381
Estos campos de trabajo en Alemania de los que se escribe.
280
00:33:29,901 --> 00:33:32,781
Se habla de varios miles de muertos.
281
00:33:32,861 --> 00:33:38,021
No sabemos que terminaron allí. Había dos personas mayores.
282
00:33:38,101 --> 00:33:41,461
¿Qué harían en un campo de trabajo?
283
00:33:41,581 --> 00:33:47,621
-Probablemente los internaron, ¿no crees? -¿Crees que tomaron en cuenta la edad?
284
00:33:48,621 --> 00:33:52,101
La Cruz Roja lleva a la gente a casa todo el tiempo.
285
00:33:52,181 --> 00:33:56,901
Simplemente creo que se necesita tiempo para tener una visión general.
286
00:33:59,501 --> 00:34:04,221
-¿De dónde saca todo ese optimismo? -Tú...
287
00:34:06,101 --> 00:34:07,661
Hola.
288
00:34:09,141 --> 00:34:11,740
Tengo un buen amigo allá arriba.
289
00:34:13,141 --> 00:34:15,141
¿Nunca dudas?
290
00:34:16,981 --> 00:34:19,101
Elijo creer.
291
00:34:20,461 --> 00:34:22,381
Tenemos que hacerlo.
292
00:34:57,021 --> 00:34:59,501
¿Señor Quisling?
293
00:34:59,621 --> 00:35:01,941
No quise molestar.
294
00:35:06,421 --> 00:35:11,861
-Entonces éramos nosotros dos otra vez. - Creí haber sido claro la última vez.
295
00:35:13,301 --> 00:35:17,181
Empezamos mal, lo siento.
296
00:35:21,661 --> 00:35:27,861
Mi esposa ha horneado galletas de serina. La dieta aquí puede ser un poco unilateral.
297
00:35:27,941 --> 00:35:32,941
No hay nada malo con la comida. Arenque y patatas, es una buena comida casera.
298
00:35:35,941 --> 00:35:38,941
¿Y de lo contrario? ¿Te tratan bien?
299
00:35:39,021 --> 00:35:42,221
- Sí, entonces. Muy bien. -Sí.
300
00:35:46,181 --> 00:35:48,381
Te ves un poco pálido.
301
00:35:56,141 --> 00:35:58,781
Tómelo usted mismo.
302
00:36:02,021 --> 00:36:04,461
¿Estás tratando de ser mi amigo?
303
00:36:07,461 --> 00:36:13,221
A juzgar por el ambiente que hay ahí fuera, no hay mucho de eso.
304
00:36:14,381 --> 00:36:17,381
-Estás bromeando otra vez. -Sí.
305
00:36:24,261 --> 00:36:26,421
¿Conociste a tu esposa?
306
00:36:28,101 --> 00:36:33,381
- No desde que me atraparon. - Debe resultar difícil.
307
00:36:33,461 --> 00:36:37,581
Puedo soportarlo. Es ella la que me preocupa.
308
00:36:38,461 --> 00:36:43,981
Si no hubiera podido hablar con mi esposa Heidi, probablemente me habría vuelto completamente loco.
309
00:36:44,901 --> 00:36:50,061
-¿Eh? Estoy al límite de mi ingenio. - Sí, no pretendo nada más.
310
00:36:53,141 --> 00:36:59,941
Los psiquiatras quieren decir con toda seriedad que todos en Nasjonal Samling, exactamente todos...
311
00:37:00,021 --> 00:37:04,741
-Están permanentemente locos, o al menos débiles.
312
00:37:06,941 --> 00:37:13,941
Los supuestos investigadores quieren que admita que soy una especie de buscador de fortuna.
313
00:37:14,021 --> 00:37:19,661
Una figura cobarde de Peer Gynt que sólo ha trabajado para su propio beneficio.
314
00:37:19,741 --> 00:37:21,821
Pero no tienes eso.
315
00:37:21,901 --> 00:37:26,421
He luchado por mi país durante cinco largos años.
316
00:37:28,141 --> 00:37:29,701
Día y noche.
317
00:37:33,021 --> 00:37:38,941
-Miras. No me crees. - Bueno, creo que hablas en serio.
318
00:37:41,501 --> 00:37:47,301
¿Pero seguramente también recibió ciertos beneficios de la ocupación?
319
00:37:47,381 --> 00:37:50,941
Crees que luché por medallas.
320
00:37:51,021 --> 00:37:55,221
¡Títulos, saludos y otras tonterías!
321
00:37:55,301 --> 00:38:01,661
La armadura del hombre débil. No podría haberme importado menos, pregúntale a mi esposa.
322
00:38:01,741 --> 00:38:07,461
He actuado según mis convicciones y no me avergüenzo.
323
00:38:12,381 --> 00:38:14,181
¿Puedo sentarme?
324
00:38:29,821 --> 00:38:32,501
Conociste a Hitler, ¿no?
325
00:38:35,901 --> 00:38:37,301
¿Qué quieres decir?
326
00:38:39,221 --> 00:38:43,621
¿Cómo era él? ¿Como persona?
327
00:38:43,701 --> 00:38:45,901
Él era apasionado.
328
00:38:47,701 --> 00:38:52,741
Puedes decir lo que quieras sobre el resultado, pero él era un hombre que creía en algo.
329
00:38:52,821 --> 00:38:57,621
- No se puede decir eso de todos. -¿Hay algo que admires?
330
00:38:59,061 --> 00:39:02,101
¿Creer? Por supuesto.
331
00:39:02,181 --> 00:39:06,741
- Pero yo tengo mayor certeza. -¿Certeza?
332
00:39:06,821 --> 00:39:12,621
No puedes basar tu política en la fe, como hizo Hitler.
333
00:39:12,701 --> 00:39:17,581
Tienes que saberlo. Tómese el tiempo para encontrar fuentes.
334
00:39:17,661 --> 00:39:19,461
¡Saber!
335
00:39:21,221 --> 00:39:25,021
Toda mi vida he estado trabajando en mi filosofía.
336
00:39:25,101 --> 00:39:29,501
Universalismo. La verdadera verdad.
337
00:39:30,741 --> 00:39:35,941
Me he dado la tarea de encender una vela por la humanidad.
338
00:39:36,021 --> 00:39:38,941
Para encontrar la verdadera perspectiva de la vida.
339
00:39:39,021 --> 00:39:43,381
De acuerdo tanto con la ciencia como con la experiencia.
340
00:39:44,581 --> 00:39:47,821
No espero que…
341
00:39:49,821 --> 00:39:54,341
...un simple sacerdote de prisión debería poder entenderlo.
342
00:39:55,141 --> 00:39:59,101
Ciertamente es interesante este universalismo.
343
00:40:00,261 --> 00:40:05,741
Pero lo que realmente debemos esforzarnos son las palabras y las obras de Cristo.
344
00:40:07,461 --> 00:40:08,861
El amor.
345
00:40:09,461 --> 00:40:13,021
El universalismo es mucho más grande. Se trata...
346
00:40:13,101 --> 00:40:16,781
Sr. Quisling. ¿Más grande que el amor?
347
00:40:17,861 --> 00:40:19,941
¿Qué es más grande que el amor?
348
00:40:38,261 --> 00:40:41,661
¿Puede el pastor saludar a mi esposa María?
349
00:40:42,861 --> 00:40:45,301
Sólo asegúrate de que esté bien.
350
00:40:46,901 --> 00:40:48,621
Por supuesto.
351
00:40:51,341 --> 00:40:53,221
Sí, por favor.
352
00:40:57,381 --> 00:41:02,461
¿Podrías traer más papel para escribir? Está empezando a agotarse.
353
00:41:03,621 --> 00:41:06,061
Hasta la próxima vez que vengas.
354
00:41:15,581 --> 00:41:17,261
Nos vemos entonces.
355
00:41:46,501 --> 00:41:48,941
- Adelante. -Gracias.
356
00:41:50,901 --> 00:41:52,941
¿Está todo como debería ser?
357
00:41:54,341 --> 00:41:57,661
-¿Ya le hiciste disculpar? -¿Eh?
358
00:41:59,421 --> 00:42:03,621
¿Conseguiste que se disculpara? ¿Se arrepiente?
359
00:43:23,221 --> 00:43:27,941
Eso es todo lo que tengo que traer. Es toda mi vida ahora.
360
00:43:28,021 --> 00:43:30,181
Debe ser un cambio.
361
00:43:30,261 --> 00:43:35,021
Si no hubiera sido por el apartamento de la señora Prytz, me habría quedado en la calle.
362
00:43:38,741 --> 00:43:44,501
-¿Cómo está? -Según las circunstancias, está bien.
363
00:43:49,021 --> 00:43:53,141
-Disculpar. ¿Quieres? -No, gracias. No bebo.
364
00:43:56,101 --> 00:44:01,461
¿Hay algo que quieras decirle? Puedo saludarte si quieres.
365
00:44:03,261 --> 00:44:07,221
Dime que estoy bien. Que soy fuerte.
366
00:44:08,661 --> 00:44:11,101
Fuerte y optimista.
367
00:44:18,501 --> 00:44:21,301
No me interesa la política.
368
00:44:23,061 --> 00:44:25,221
Así que bebe conmigo.
369
00:44:31,621 --> 00:44:33,421
¿Cómo os conocisteis?
370
00:44:34,381 --> 00:44:38,861
-¿Qué has oído? - No, sólo estoy preguntando.
371
00:44:43,901 --> 00:44:47,981
Nos conocimos en Ucrania. Mi patria.
372
00:44:48,061 --> 00:44:51,941
Era muy famoso. "Capitán Quisling".
373
00:44:52,021 --> 00:44:56,701
Salvó miles de vidas durante la Gran Hambruna. ¿Sabías eso?
374
00:44:57,621 --> 00:44:58,941
No.
375
00:45:12,021 --> 00:45:13,421
Sí.
376
00:45:15,901 --> 00:45:17,501
Ver aquí.
377
00:45:23,461 --> 00:45:25,261
Ucrania.
378
00:45:30,261 --> 00:45:31,981
Rusia.
379
00:45:34,821 --> 00:45:38,261
Miles de. Los judíos también.
380
00:45:44,461 --> 00:45:48,381
-¿Trabajaba para Nansen? -Nansen...
381
00:45:48,981 --> 00:45:52,181
Entonces Nansen no se puso ninguna mierda bajo las uñas.
382
00:45:53,301 --> 00:45:55,341
Pero Vidkun...
383
00:45:58,021 --> 00:46:01,781
Lo vi por primera vez a través de la ventana de la oficina.
384
00:46:01,861 --> 00:46:07,661
Lo entendí de inmediato. Era capaz de cualquier cosa.
385
00:46:09,021 --> 00:46:11,261
Él sería mi destino.
386
00:46:12,621 --> 00:46:15,981
Dejé todo por él. Mi madre...
387
00:46:33,821 --> 00:46:37,661
LAS VÍCTIMAS DE LAS SS FUERON ENTERRADAS EN EL BOSQUE DE TRANDUM
388
00:46:37,741 --> 00:46:39,301
Hola.
389
00:46:40,141 --> 00:46:43,861
- Casi comencé a preocuparme. -¿Entonces?
390
00:46:43,941 --> 00:46:46,941
-¿Tienes hambre? -Sí.
391
00:46:48,101 --> 00:46:51,021
-Te guardé algunos. -Gracias.
392
00:46:56,501 --> 00:46:59,741
-¿Has estado bebiendo alcohol? - Sólo medio vaso.
393
00:46:59,821 --> 00:47:02,821
Una pequeña celebración en el hospital.
394
00:47:02,901 --> 00:47:08,261
- ¿Con las diaconisas? - No, un brindis por la paz con uno de los médicos.
395
00:47:08,341 --> 00:47:12,981
-¿Un brindis por la paz? -Sí. No es el fin del mundo, ¿verdad?
396
00:47:16,021 --> 00:47:18,101
Yo estaba en el hospital.
397
00:47:30,101 --> 00:47:32,501
¿No puedo saber adónde voy?
398
00:47:36,501 --> 00:47:39,421
Tengo que saber adónde vamos, ¿verdad?
399
00:49:34,461 --> 00:49:39,861
-No pueden ser noruegos. -Tan noruego como tú y yo.
400
00:49:39,941 --> 00:49:44,701
Esto fue un asesinato. Sobre gente indefensa, Sr. Quisling.
401
00:49:47,021 --> 00:49:50,621
Eso es parte de en qué se basan los cargos en su contra.
402
00:49:53,501 --> 00:49:57,661
-¿Cuántos hemos encontrado aquí? - Seis, hasta ahora.
403
00:49:58,661 --> 00:50:03,181
-¿Y por allá? -Ocho, creemos. Es difícil de decir.
404
00:50:19,181 --> 00:50:21,021
¿Risnæs?
405
00:50:22,661 --> 00:50:24,341
¿Führer?
406
00:51:35,581 --> 00:51:37,061
¿Arvid?
407
00:51:38,061 --> 00:51:39,741
¿Hola?
408
00:51:41,901 --> 00:51:44,621
¿Puedes apagar la luz, por favor?
409
00:51:48,381 --> 00:51:49,821
Virar.
410
00:51:53,301 --> 00:51:57,381
- ¿No puedes dormir? - No, es...
411
00:51:59,461 --> 00:52:01,101
...la lámpara que...
412
00:52:12,181 --> 00:52:15,781
¿Te digo por qué no puedes dormir?
413
00:52:15,861 --> 00:52:21,941
Está embrujado aquí. Los chicos que asesinaron en Trandum.
414
00:52:24,301 --> 00:52:25,861
Escuchar.
415
00:52:27,701 --> 00:52:29,461
¿Oyes?
416
00:52:38,701 --> 00:52:40,781
Es mi hermano.
417
00:52:58,901 --> 00:53:01,021
Ya vienen.
418
00:53:41,341 --> 00:53:46,621
Vidkun...
419
00:53:51,701 --> 00:53:57,301
Vidkun...
420
00:54:45,501 --> 00:54:50,741
El juicio comenzará pronto. Lo llevarán a la prisión de Akershus.
421
00:54:51,741 --> 00:54:53,221
Sí.
422
00:55:11,861 --> 00:55:13,621
Un momento.
423
00:55:14,621 --> 00:55:19,461
Henrik Bergh, abogado del señor Quisling. ¿Por qué nadie dijo que lo iban a trasladar?
424
00:55:19,581 --> 00:55:23,501
- La seguridad. Está más cerca de la cancha. - No acepto esto.
425
00:55:23,621 --> 00:55:28,621
Mi cliente tiene mala salud y seguro que allí hace frío y humedad.
426
00:55:28,701 --> 00:55:33,901
- Todo va bien, Bergh. -¿Puedo tener un momento con mi cliente?
427
00:55:35,501 --> 00:55:39,621
-¿Puedo tener un momento con mi cliente? - Adelante.
428
00:55:48,861 --> 00:55:52,221
- Es sólo por unas pocas semanas. -Sí.
429
00:55:52,301 --> 00:55:56,661
Los psiquiatras han decidido que estás cuerdo.
430
00:55:56,741 --> 00:55:58,381
Por supuesto.
431
00:55:58,461 --> 00:56:02,181
Pero no se ha llevado a cabo ninguna evaluación exhaustiva.
432
00:56:02,261 --> 00:56:07,381
La decisión se tomó de antemano. Creo que deberíamos apelar.
433
00:56:07,461 --> 00:56:10,381
-¿Por qué eso? -Todo tiene que salir bien.
434
00:56:12,581 --> 00:56:16,021
¿Entiendes que corres el riesgo de ser condenado a muerte?
435
00:56:17,141 --> 00:56:23,701
Le conviene argumentar que a veces no podía pensar con claridad.
436
00:56:23,781 --> 00:56:27,261
Pero no fue así. Podría pensar con claridad.
437
00:56:27,341 --> 00:56:29,341
Lo entiendo.
438
00:56:29,421 --> 00:56:35,421
Pero la distancia entre su percepción de la realidad y la del tribunal es un problema.
439
00:56:35,501 --> 00:56:40,381
Sí, ¿entonces la locura es mejor defensa que la verdad?
440
00:56:40,461 --> 00:56:45,141
Basé mis decisiones en mi competencia.
441
00:56:45,221 --> 00:56:49,581
Sobre mis conocimientos y mis valoraciones estratégicas.
442
00:56:49,661 --> 00:56:53,341
Debes poder obtener el derecho a entender eso, ¿verdad?
443
00:56:53,421 --> 00:56:56,981
¡Es tu trabajo! ¡Satán!
444
00:56:57,061 --> 00:57:03,741
¡Y además estoy en excelente forma! ¡Nunca me sentí más fuerte!
445
00:57:35,741 --> 00:57:37,501
Sin contacto.
446
00:57:40,261 --> 00:57:41,661
No...
447
00:57:44,341 --> 00:57:46,701
Te ves bien.
448
00:57:49,701 --> 00:57:54,821
Tienes que conseguir que Bergh me deje testificar. ¿Por qué no me deja…?
449
00:57:54,901 --> 00:57:59,421
Fue mi decisión. No quiero hacerte pasar por eso.
450
00:58:08,981 --> 00:58:12,021
¡Sin contacto! Eso es lo que dije.
451
00:58:16,341 --> 00:58:19,421
- Ella no escucha. - Sí, dijiste eso.
452
00:58:59,901 --> 00:59:01,941
Tu camarada está aquí.
453
00:59:05,181 --> 00:59:07,061
¿Eres tu?
454
00:59:08,661 --> 00:59:13,181
- ¿Me vas a afeitar? - No, no lo es.
455
00:59:14,181 --> 00:59:18,061
Sólo quería desearte la mejor de las suertes hoy.
456
00:59:18,141 --> 00:59:21,261
Porque es un gran día.
457
00:59:26,701 --> 00:59:32,021
-Parezco un lazzaron. -De nada. Es un bonito traje.
458
00:59:34,381 --> 00:59:37,581
Dime, ¿crees que yo también estoy loco?
459
00:59:38,501 --> 00:59:44,461
De hecho, parece notablemente saludable, Sr. Quisling. A pesar de la situación.
460
01:00:07,701 --> 01:00:10,261
Buen día. Bien. Aprobar.
461
01:01:45,981 --> 01:01:47,861
El tribunal está en sesión.
462
01:01:48,861 --> 01:01:52,021
Vidkun Abraham Quisling.
463
01:01:53,701 --> 01:01:58,421
Los cargos han sido presentados por el fiscal Annæus Schjødt-
464
01:01:58,501 --> 01:02:01,061
-por orden del Canciller de Justicia.
465
01:02:01,901 --> 01:02:06,501
Dice: "Mayor Vidkun Abraham Quisling"-
466
01:02:06,621 --> 01:02:11,141
-"nacido el 18 de julio de 1887, por la presente procesado ante el Tribunal de Apelaciones de Eidsivating"-
467
01:02:11,221 --> 01:02:14,061
-"por infracciones a las siguientes normas:"
468
01:02:14,141 --> 01:02:19,021
"Habiendo intentado entregar tropas noruegas o aliadas al enemigo".
469
01:02:19,741 --> 01:02:25,101
"Habiendo intentado entregar fortificaciones u otros puestos defensivos al enemigo"-
470
01:02:25,181 --> 01:02:28,221
-"o destruirlos o hacerlos inofensivos".
471
01:02:28,301 --> 01:02:32,941
"Habiendo inducido a buques de guerra noruegos o aliados a desertar al enemigo"-
472
01:02:33,021 --> 01:02:36,661
-"o los incitó a amotinarse u otra infidelidad".
473
01:02:37,341 --> 01:02:39,181
¿Puede el acusado levantarse?
474
01:02:42,581 --> 01:02:48,781
¿Se declara culpable de uno, varios o todos los cargos?
475
01:02:48,861 --> 01:02:52,101
Me declaro inocente.
476
01:02:54,901 --> 01:02:57,261
En todos los puntos.
477
01:03:02,301 --> 01:03:05,261
Lo único que quería-
478
01:03:05,341 --> 01:03:09,301
-era proteger a mi pueblo del bolchevismo.
479
01:03:10,621 --> 01:03:13,061
Sí, estuviste en Rusia.
480
01:03:14,141 --> 01:03:19,261
Mi amada Rusia cambió. Convertido en un infierno en la tierra.
481
01:03:19,341 --> 01:03:21,221
La gente pasaba hambre.
482
01:03:23,701 --> 01:03:25,381
Madres...
483
01:03:26,821 --> 01:03:29,021
...para sus propios hijos.
484
01:03:30,461 --> 01:03:34,661
Fue una traición, una traición a su propio pueblo.
485
01:03:35,981 --> 01:03:42,141
Y aquí en casa los llamados políticos responsables se sentaron y aplaudieron.
486
01:03:42,221 --> 01:03:44,981
Se extendió como un tumor canceroso.
487
01:03:45,061 --> 01:03:48,461
Lo vi como mi llamado a detenerlo.
488
01:03:49,621 --> 01:03:52,861
-¿Lo vio como una vocación? -Sí.
489
01:03:55,421 --> 01:03:58,421
Como sacerdote deberías entender lo que quiero decir.
490
01:04:00,461 --> 01:04:03,421
No es exactamente lo mismo.
491
01:04:06,261 --> 01:04:08,021
¿Por qué no?
492
01:04:10,181 --> 01:04:12,981
Fue una tarea de Dios.
493
01:04:14,581 --> 01:04:17,701
¿Crees que eres llamado por Dios?
494
01:04:24,581 --> 01:04:26,461
La fiscalía puede probar-
495
01:04:26,581 --> 01:04:31,381
- que el acusado era culpable de traición antes del 9 de abril de 1940.
496
01:04:31,461 --> 01:04:34,141
Conspiró con Hitler.
497
01:04:34,221 --> 01:04:37,421
-su asesor de política exterior Rosenberg-
498
01:04:37,501 --> 01:04:41,061
-y el Gran Almirante Raeder de Alemania.
499
01:04:42,861 --> 01:04:49,101
El plan era derrocar al gobierno con la promesa de que el rey lo aceptaría.
500
01:04:49,181 --> 01:04:54,861
El golpe del 9 de abril fue parte de un plan motivado por un oportunismo cínico.
501
01:04:54,941 --> 01:04:59,621
Como legislador durante los años de ocupación, fue culpable de actos opresivos.
502
01:04:59,701 --> 01:05:03,061
-censura, dictadura y principio del Führer.
503
01:05:04,661 --> 01:05:08,941
También debería ser considerado responsable del asesinato del secretario de policía Eilifsen-
504
01:05:09,021 --> 01:05:14,221
-quien fue sentenciado a muerte bajo la injusta ley del acusado.
505
01:05:14,301 --> 01:05:19,581
Lo mismo puede decirse de los catorce patriotas noruegos que fueron ejecutados como represalia.
506
01:05:19,661 --> 01:05:24,021
- por la liquidación del jefe de policía estatal Marthinsen en 1944.
507
01:05:27,341 --> 01:05:30,581
La responsabilidad de Quisling por el destino de los judíos noruegos
508
01:05:30,661 --> 01:05:34,581
-También parece ser mayor de lo que se suponía inicialmente.
509
01:05:34,661 --> 01:05:40,581
Por último, me gustaría llamar la atención del tribunal sobre los cargos de robo.
510
01:05:40,661 --> 01:05:44,341
-malversación, fraude y deslealtad.
511
01:05:46,021 --> 01:05:51,221
El acusado cree que se trata del derecho de disposición del Jefe de Estado.
512
01:05:52,261 --> 01:05:58,181
A esto nos gustaría responder que Vidkun Quisling nunca ha sido jefe de Estado en Noruega.
513
01:05:58,261 --> 01:06:00,501
- de acuerdo con la ley y la ley noruegas.
514
01:06:01,101 --> 01:06:04,141
¿Quieres hablar?
515
01:06:04,221 --> 01:06:07,781
Durante cinco años luché por los intereses noruegos.
516
01:06:07,861 --> 01:06:12,061
-para el pueblo noruego, los valores noruegos, la neutralidad noruega-
517
01:06:12,141 --> 01:06:18,781
-atrapado entre las despreciables opiniones de los alemanes y los cerdos de Terboven.
518
01:06:18,861 --> 01:06:24,661
Y luego Nygaardsvold, del otro lado, que incitó al terror a los buenos noruegos.
519
01:06:27,021 --> 01:06:29,821
Trandum fue terrible-
520
01:06:29,901 --> 01:06:34,701
-¡Pero nadie habría tenido que morir si la gente hubiera cooperado!
521
01:06:34,781 --> 01:06:38,301
Pero usted firmó las sentencias de muerte.
522
01:06:38,381 --> 01:06:41,141
Nueve podrían haber perdonado a la gente.
523
01:06:43,221 --> 01:06:48,181
Ésas son las condiciones de la guerra, la crueldad de la guerra.
524
01:06:48,261 --> 01:06:52,421
Hay que darles algo a los alemanes. Ahorra diez y solo...
525
01:06:53,501 --> 01:06:55,221
... sacrificar uno.
526
01:06:56,581 --> 01:06:59,181
¿Entonces fue algún tipo de intercambio de códigos?
527
01:07:05,301 --> 01:07:07,261
Llámalo como quieras.
528
01:07:15,181 --> 01:07:20,061
No es ningún secreto que consideraba que Inglaterra amenazaba la neutralidad de Noruega.
529
01:07:20,141 --> 01:07:26,261
El resultado fue una invasión alemana seguida de una matanza en suelo noruego.
530
01:07:27,581 --> 01:07:31,021
Quería que Noruega evitara el destino de Polonia.
531
01:07:32,861 --> 01:07:34,781
Soy el salvador de Noruega.
532
01:07:36,301 --> 01:07:40,501
No lo entiendes ahora, pero es posible que en el futuro lo entiendas.
533
01:07:40,621 --> 01:07:44,621
Pero ¿cómo podrían los alemanes salvarnos sin ocupación?
534
01:07:44,701 --> 01:07:49,501
La idea era una operación de paz con la bendición de Hitler.
535
01:07:49,621 --> 01:07:53,181
Quería salvar la neutralidad de Noruega.
536
01:07:53,261 --> 01:07:59,901
¿Para salvar a Noruega quería que Alemania precediera a Inglaterra y nos ocupara?
537
01:07:59,981 --> 01:08:03,461
- No, eso lo dejé al destino. -¿Destino?
538
01:08:03,581 --> 01:08:08,661
Sí, ¿fue el destino el que me convirtió en el hombre que salvó a Noruega?
539
01:08:09,941 --> 01:08:12,021
Esto no es sólo cosa mía.
540
01:08:12,101 --> 01:08:17,021
Es asunto de toda la población noruega, el futuro lo demostrará.
541
01:08:17,101 --> 01:08:20,141
¡Nadie podrá quitarme la fe en mi causa!
542
01:08:21,221 --> 01:08:25,380
¡Sé que he salvado tanto a Noruega como a los países nórdicos!
543
01:08:26,300 --> 01:08:31,061
No llegaremos a ninguna parte si sigues repitiendo que eres un salvador.
544
01:08:31,141 --> 01:08:36,101
Señor Presidente, ¿podemos pedir un breve descanso?
545
01:08:41,300 --> 01:08:46,101
Para ser completamente honesto, me resulta difícil entenderlo.
546
01:08:47,221 --> 01:08:49,861
Nadie conoce a mi marido.
547
01:08:50,500 --> 01:08:52,021
¿No?
548
01:08:57,181 --> 01:09:00,941
¿Tiene el pastor el deber de confidencialidad?
549
01:09:01,021 --> 01:09:02,741
Y.
550
01:09:09,741 --> 01:09:12,460
- No estamos casados. -¿Eh?
551
01:09:12,581 --> 01:09:18,061
No en papel. Vidkun estaba casado con otra persona cuando me conoció.
552
01:09:19,981 --> 01:09:23,701
No me mires así. No sabía nada.
553
01:09:23,781 --> 01:09:27,101
-¿Qué pasó? -Ella se negó a divorciarse.
554
01:09:27,181 --> 01:09:30,340
Por supuesto, nadie quería casarse con nosotros.
555
01:09:30,420 --> 01:09:36,380
Probamos muchos lugares. En Rusia, en la legación de París.
556
01:09:36,460 --> 01:09:38,661
En Noruega ella estaba...
557
01:09:40,300 --> 01:09:43,380
...ya presentado a la familia.
558
01:09:43,460 --> 01:09:48,420
- Fue asqueroso. -Aun así os convertisteis en pareja.
559
01:09:50,941 --> 01:09:54,981
Vidkun pensó que los tres podríamos vivir juntos.
560
01:09:55,061 --> 01:09:59,141
Podríamos criarla como nuestra hija adoptiva.
561
01:10:00,421 --> 01:10:03,781
¿La mujer con la que ya estaba casado?
562
01:10:03,861 --> 01:10:08,141
Ella era sólo una niña, tenía diecisiete años. Demasiado joven para él.
563
01:10:08,221 --> 01:10:11,021
¿Y aceptaste eso?
564
01:10:14,821 --> 01:10:16,901
Estaba enamorado.
565
01:10:18,301 --> 01:10:22,741
Pero no funcionó. La envió a París.
566
01:10:22,821 --> 01:10:26,061
¿Qué dijo su familia al respecto?
567
01:10:28,021 --> 01:10:31,301
Explicó que era una formalidad.
568
01:10:32,901 --> 01:10:36,021
- Tiene que salvarla. - La traicionó.
569
01:10:36,101 --> 01:10:41,461
Rusia en aquella época era un infierno. Él la sacó.
570
01:10:42,741 --> 01:10:47,661
Sí. ¿Entonces traicionó a su esposa y lo llamó rescate?
571
01:10:48,701 --> 01:10:51,981
Eso es exactamente lo que está haciendo ahora con Noruega.
572
01:10:59,941 --> 01:11:03,741
¿Conoció al Sr. Quisling durante sus días escolares?
573
01:11:03,821 --> 01:11:07,061
Sí, éramos amigos cercanos en la escuela secundaria.
574
01:11:08,181 --> 01:11:12,021
-¿Cuál fue tu impresión de él? -Muy bien.
575
01:11:13,061 --> 01:11:18,181
Tengo la mejor impresión de él y de su personalidad.
576
01:11:18,261 --> 01:11:21,461
Su fiel amistad.
577
01:11:21,581 --> 01:11:27,501
Era bueno en la escuela, tenía una gran capacidad de aprendizaje.
578
01:11:28,901 --> 01:11:33,461
Tenía intereses que los chicos de esa edad no suelen tener.
579
01:11:33,581 --> 01:11:36,301
Era particularmente bueno en matemáticas.
580
01:11:36,381 --> 01:11:42,021
Y él fue amable. Feliz de ayudarnos con la tarea.
581
01:11:43,861 --> 01:11:46,701
Todos lo admiramos.
582
01:11:46,781 --> 01:11:50,421
-Un buen amigo entonces. - Creo que sí.
583
01:11:50,501 --> 01:11:55,381
Hablo en nombre de todos los compañeros de escuela de aquella época.
584
01:11:56,661 --> 01:12:01,581
Pero hay una cosa, un rasgo de carácter.
585
01:12:01,661 --> 01:12:04,661
-que creo que quiero resaltar-
586
01:12:04,741 --> 01:12:08,581
-y que podría interesar al psicólogo.
587
01:12:08,661 --> 01:12:13,261
Básicamente Vidkun era muy tímido.
588
01:12:13,341 --> 01:12:16,381
Tanto es así que probablemente lo padeció.
589
01:12:18,221 --> 01:12:24,701
A menudo estaba solo y tenía un claro complejo de inferioridad.
590
01:12:24,781 --> 01:12:28,261
- a pesar de que era una persona muy conocedora.
591
01:12:28,341 --> 01:12:33,181
Junto a nosotros era natural.
592
01:12:33,261 --> 01:12:39,421
Pero con los extraños era muy cerrado y retraído.
593
01:12:39,501 --> 01:12:42,021
Solo, diría yo.
594
01:12:47,341 --> 01:12:50,781
-Lo usé a mi favor. -¿Tu ventaja?
595
01:12:50,861 --> 01:12:54,101
Sí, decidí ser el mejor.
596
01:12:54,181 --> 01:12:57,821
No iba a fiestas, no salía con chicas.
597
01:12:57,901 --> 01:13:02,421
Así que también me gradué con las mejores calificaciones en la historia de la escuela.
598
01:13:04,261 --> 01:13:10,501
¿Así que elegiste a tus amigos para poder vencerlos?
599
01:13:11,421 --> 01:13:16,661
Por supuesto que tenía amigos, pero mis otros intereses ocupaban más tiempo.
600
01:13:17,901 --> 01:13:19,741
¿Ser el mejor?
601
01:13:24,181 --> 01:13:26,781
- ¿Te estás riendo de mí? -No.
602
01:13:26,861 --> 01:13:29,301
Entiendo lo que estás buscando.
603
01:13:31,781 --> 01:13:36,781
Estás intentando ponerme en aprietos. Afirmo que tengo delirios de grandeza.
604
01:13:38,821 --> 01:13:43,461
Lo que he sacrificado, lo he sacrificado por los demás, no por mí mismo.
605
01:13:43,581 --> 01:13:48,781
Como sacerdote, seguramente entiendes lo que significa tener algo por lo que luchar.
606
01:13:49,661 --> 01:13:51,741
Para hacer el bien.
607
01:13:55,461 --> 01:14:01,261
Sí, tal vez eso. Pero ahora hay muchos que creen que no lo has hecho bien.
608
01:14:03,661 --> 01:14:05,341
Por supuesto.
609
01:14:08,861 --> 01:14:12,101
Es el vencedor quien escribe la historia.
610
01:14:12,181 --> 01:14:18,181
El sufrimiento no disminuye por ello. Noruega era un país pacífico que fue atacado.
611
01:14:18,261 --> 01:14:22,661
Un pueblo libre fue obligado a someterse a una dictadura. ¿No eres responsable de eso?
612
01:14:22,741 --> 01:14:27,861
¡Asumí la responsabilidad! Me aseguré de que no hubiera un baño de sangre en suelo noruego.
613
01:14:27,941 --> 01:14:32,581
Stalin estaba en la frontera. Cuando llegaron los alemanes no tuvimos otra opción.
614
01:14:32,661 --> 01:14:37,021
- ¿Pero un golpe de Estado? Para derrocar al rey... - ¡Se escaparon!
615
01:14:38,581 --> 01:14:43,941
¡Todos! ¡Traicionaron a su pueblo! ¡Como gallinas asustadas!
616
01:14:45,661 --> 01:14:48,221
¡Alguien tenía que asumir la responsabilidad!
617
01:14:54,101 --> 01:14:58,901
Más tarde lo volví a encontrar, justo antes de que estallara la guerra.
618
01:14:58,981 --> 01:15:02,501
Cenamos juntos y fue agradable.
619
01:15:02,621 --> 01:15:07,301
Pero luego empezamos a discutir la situación de Noruega y todo cambió.
620
01:15:08,821 --> 01:15:12,141
Fue entonces cuando comencé a dudar de su cordura.
621
01:15:12,221 --> 01:15:14,981
Ahora había poseído fantasías.
622
01:15:15,061 --> 01:15:21,701
-sobre las fuerzas comunistas armadas en todo el país.
623
01:15:21,781 --> 01:15:27,821
Bolcheviques que estaban listos para la revolución a una señal determinada.
624
01:15:27,901 --> 01:15:33,581
Alegó que varios miembros del gobierno recibieron dinero de Rusia.
625
01:15:33,661 --> 01:15:37,621
-para financiar la revolución en Noruega.
626
01:15:40,981 --> 01:15:43,701
Para ser sincero-
627
01:15:43,781 --> 01:15:47,941
- entonces pensé que se había vuelto completamente loco.
628
01:15:48,021 --> 01:15:51,421
En cualquier caso, había cambiado mucho.
629
01:15:52,421 --> 01:15:54,221
Virar.
630
01:15:54,821 --> 01:15:59,061
Seguí mi brújula interior.
631
01:16:02,901 --> 01:16:09,741
Ahora quieren juzgarme por acciones cuyas consecuencias no pude prever.
632
01:16:11,781 --> 01:16:16,621
Hazme el chivo expiatorio de toda esta horrible guerra.
633
01:16:16,701 --> 01:16:19,741
Pero mis intenciones eran buenas.
634
01:16:19,821 --> 01:16:21,581
¿Lo entiendes?
635
01:16:25,101 --> 01:16:26,461
Y.
636
01:16:30,101 --> 01:16:35,821
¿No debería eso tenerse en cuenta en los cálculos del día del juicio final?
637
01:16:37,101 --> 01:16:40,181
Que pensé que hice lo correcto.
638
01:16:41,181 --> 01:16:43,421
¿Qué más podría hacer?
639
01:16:46,581 --> 01:16:48,621
¿Qué hubieras hecho?
640
01:16:52,701 --> 01:16:54,941
No puedo saber eso.
641
01:16:59,221 --> 01:17:01,461
Es horrible...
642
01:17:03,181 --> 01:17:08,381
...acusándome de perseguir a los judíos.
643
01:17:08,461 --> 01:17:11,461
¡Yo que he hecho tan gran aporte humanitario!
644
01:17:12,421 --> 01:17:17,821
Quiero afirmar que soy quien ha ayudado a más judíos en este país.
645
01:17:17,901 --> 01:17:20,261
Disculpe, ¿puede repetir eso último?
646
01:17:20,341 --> 01:17:25,461
Ya me escuchaste: soy quien ha ayudado a más judíos en este país.
647
01:17:25,581 --> 01:17:31,181
Y, sin embargo, usted ha enfatizado en discursos y textos que el judaísmo tiene la culpa de todos los males.
648
01:17:31,261 --> 01:17:35,941
Que hay que luchar contra "el troll judío".
649
01:17:36,021 --> 01:17:41,061
¿Cuál fue su papel en la deportación de los judíos noruegos, señor Quisling?
650
01:17:41,141 --> 01:17:45,181
- No sabía nada. -¿No sabías nada?
651
01:17:47,021 --> 01:17:52,061
¿Usted era responsable de la policía pero no sabía qué misión le habían encomendado?
652
01:17:52,141 --> 01:17:56,661
Se habló de enviarlos a Polonia. No sabía más.
653
01:17:56,741 --> 01:17:58,701
Debes haber sabido algo.
654
01:17:58,781 --> 01:18:04,101
En el interrogatorio usted dijo que visitó campos a los que fueron enviados judíos en Polonia en 1942.
655
01:18:04,181 --> 01:18:08,581
Sí, parecían campos de trabajo ordinarios. Lugares de trabajo.
656
01:18:08,661 --> 01:18:13,461
No había nada de qué quejarse. No había nada allí que causara impresión.
657
01:18:13,581 --> 01:18:17,741
¿Entonces? ¿No había nada allí que causara impresión?
658
01:18:19,101 --> 01:18:21,221
¿Quién sabe lo que vio?
659
01:18:35,021 --> 01:18:36,461
¡Hola!
660
01:18:44,701 --> 01:18:46,301
¿Dónde están los niños?
661
01:18:53,821 --> 01:18:55,181
¿Pasa algo mal?
662
01:18:58,181 --> 01:18:59,941
Te presioné los pantalones.
663
01:19:01,621 --> 01:19:04,981
- ¿Sí? - Encontré el pase.
664
01:19:06,781 --> 01:19:09,021
A la prisión.
665
01:19:16,301 --> 01:19:21,061
Heidi, quería decírtelo, pero...
666
01:19:21,981 --> 01:19:25,421
-El deber de confidencialidad... -No menciones el tema.
667
01:19:25,501 --> 01:19:30,021
Podrías haber dicho de quién se trataba. Quiero decir, ¡quisling!
668
01:19:30,101 --> 01:19:34,781
Fue por su seguridad y la de los niños.
669
01:19:34,861 --> 01:19:40,101
- Por favor, Pedro. - Berggrav pensó que era mejor así.
670
01:19:40,181 --> 01:19:43,061
Está claro que Berggrav así lo pensaba.
671
01:19:43,141 --> 01:19:48,301
Por supuesto, el obispo no cree que la pequeña esposa necesite saber nada.
672
01:19:50,861 --> 01:19:53,781
Normalmente hablamos entre nosotros.
673
01:19:53,861 --> 01:19:58,301
- Tengo un deber como sacerdote. -¿Y tu deber conmigo?
674
01:20:14,461 --> 01:20:18,781
- Fui a su apartamento hoy. -Heidi...
675
01:20:18,861 --> 01:20:22,301
¿Qué haría yo? La Cruz Roja no sabe nada.
676
01:20:23,261 --> 01:20:27,741
Nada más que fueron enviados en el carguero.
677
01:20:31,021 --> 01:20:35,141
-Encontré los cuadros en una cómoda. -¿Rebuscaste entre sus cosas?
678
01:20:35,221 --> 01:20:38,421
Sólo estoy tratando de entender qué pasó.
679
01:20:38,501 --> 01:20:41,261
Se habla de asesinato organizado.
680
01:20:43,221 --> 01:20:46,061
Que la gente fue asesinada con gases y arrojada a fosas comunes.
681
01:20:46,141 --> 01:20:50,701
- No deberíamos creer todos los rumores. -¿Por qué no?
682
01:20:50,781 --> 01:20:54,301
Todo lo que pensábamos que nunca podría suceder ha sucedido.
683
01:20:55,381 --> 01:20:58,701
-Y fue Quisling quien dejó que sucediera. - No lo sabes.
684
01:20:58,781 --> 01:21:02,181
-¿Lo estás defendiendo? - No, pero aún no ha sido condenado.
685
01:21:04,581 --> 01:21:10,381
Tienes que... El mundo no es tan blanco y negro como intentas pintarlo.
686
01:21:15,021 --> 01:21:19,021
¿Y si el señor y la señora Abrahamsen no regresan?
687
01:21:20,021 --> 01:21:22,341
No quiero oír ese tipo de conversación.
688
01:21:22,421 --> 01:21:26,021
¿Crees que Dios nos está castigando por lo que hicimos?
689
01:21:26,101 --> 01:21:27,941
¡Detente ahora!
690
01:21:30,141 --> 01:21:35,581
- Tengo que hablar de ello. -Tienes que dejarlo pasar. Debemos seguir adelante.
691
01:21:39,581 --> 01:21:42,021
Si no regresan...
692
01:21:43,661 --> 01:21:47,621
-Si los hemos enviado a la muerte... -¡Volverán!
693
01:21:47,701 --> 01:21:52,021
Estos son campos de trabajo, lugares de trabajo comunes y corrientes. Nada más.
694
01:22:20,581 --> 01:22:24,661
Por favor proporcione su nombre completo y ocupación.
695
01:22:24,741 --> 01:22:29,021
Leo Eitinger, nacido el 12 de diciembre de 1912.
696
01:22:29,101 --> 01:22:33,621
Médico formado y licencia practicandi en 1940.
697
01:22:34,581 --> 01:22:37,341
Entonces es tu testigo, Schjødt.
698
01:22:37,421 --> 01:22:43,461
¿Trabajaba como médico cuando lo arrestaron el 16 de mayo de 1942?
699
01:22:43,581 --> 01:22:49,901
-¿Y a usted lo arrestaron porque era judío? - No lo sé, no me interrogaron.
700
01:22:49,981 --> 01:22:53,141
-¿Adónde te llevaron? - Primero a Molde.
701
01:22:53,221 --> 01:22:55,821
Luego a Falstad y Bretvedt.
702
01:22:55,901 --> 01:23:01,101
Y en febrero de 1943 a Alemania con el carguero Gotenland.
703
01:23:02,421 --> 01:23:05,381
De allí nos llevaron a Auschwitz.
704
01:23:06,781 --> 01:23:10,861
-¿Personas de ambos sexos y de todas las edades? -Sí.
705
01:23:10,941 --> 01:23:17,381
El mayor era un hombre de 80 años, el menor un niño de año y medio.
706
01:23:18,781 --> 01:23:21,781
¿Qué pasó cuando llegaste a Auschwitz?
707
01:23:22,701 --> 01:23:25,581
Se seleccionaron algunas chicas jóvenes.
708
01:23:25,661 --> 01:23:31,901
A todas las demás mujeres, jóvenes y mayores, las llevaron en un camión.
709
01:23:33,221 --> 01:23:37,061
Sólo más tarde supimos lo que había sucedido.
710
01:23:39,021 --> 01:23:41,941
¿Qué había pasado con las mujeres y los niños?
711
01:23:42,981 --> 01:23:46,821
Todas las mujeres y niños habían sido llevados a cámaras de gas.
712
01:23:46,901 --> 01:23:52,341
-donde fueron asesinados con cianuro de hidrógeno y luego incinerados.
713
01:23:55,341 --> 01:23:59,381
-¿Cuándo fue esto? -1943.
714
01:23:59,461 --> 01:24:01,461
¿Cómo ha ocurrido?
715
01:24:05,181 --> 01:24:10,661
Al principio, las cámaras de gas eran primitivas.
716
01:24:10,741 --> 01:24:15,341
Un cuartel ordinario cubierto con chapa de metal para hacerlo estanco al gas.
717
01:24:15,421 --> 01:24:18,501
A la gente se le permitió desvestirse afuera.
718
01:24:18,621 --> 01:24:22,221
Luego los empujaron hacia adentro y cerraron las puertas.
719
01:24:22,301 --> 01:24:26,181
Las bombas de gas fueron lanzadas a través de una ventana del tejado.
720
01:24:28,381 --> 01:24:33,861
Más tarde, las cámaras de gas se ampliaron hasta convertirse en una gran instalación subterránea.
721
01:24:36,661 --> 01:24:41,141
Con un vestidor diseñado a modo de casa de baños.
722
01:24:41,221 --> 01:24:46,461
La gente tenía la impresión de que se iba a bañar, porque tenían que desnudarse.
723
01:24:46,581 --> 01:24:50,021
Entraron sin saber lo que iba a pasar.
724
01:24:51,781 --> 01:24:55,621
Sucedía a menudo que mientras algunos eran gaseados-
725
01:24:55,701 --> 01:24:59,981
-los demás fueron obligados a desnudarse y esperar afuera, desnudos-
726
01:25:00,061 --> 01:25:02,621
-mientras escuchaban lo que estaba pasando.
727
01:25:04,821 --> 01:25:09,261
¿A cuántos de ustedes los llevaron así a las cámaras de gas?
728
01:25:11,141 --> 01:25:16,781
No estoy del todo seguro, pero cualquiera que no pudiera trabajar era asesinado en el acto.
729
01:25:16,861 --> 01:25:21,501
Para los hombres, la edad laboral estaba entre los 20 y los 45 años.
730
01:25:21,621 --> 01:25:27,141
-¿La gente fue maltratada en los campos? -Sí.
731
01:25:27,221 --> 01:25:31,101
-¿Tan mal que los mataron a golpes? -Sí.
732
01:25:31,181 --> 01:25:33,701
¿Viste algo así tú mismo?
733
01:25:35,661 --> 01:25:38,821
Sí, vi gente que fue asesinada a golpes.
734
01:25:38,901 --> 01:25:44,741
¿Sabe si los prisioneros judíos en otros campos recibieron el mismo trato?
735
01:25:46,261 --> 01:25:49,661
Sí. Lo sé con seguridad.
736
01:25:51,021 --> 01:25:55,221
- ¿Hubo muchos suicidios allí abajo? -Sí.
737
01:25:55,301 --> 01:26:01,381
La estrategia más común era salirse de los caminos trillados de camino al trabajo.
738
01:26:02,341 --> 01:26:04,181
Luego te dispararon inmediatamente.
739
01:26:06,261 --> 01:26:10,501
¿Sabes cuántos judíos noruegos fueron enviados a Alemania?
740
01:26:10,621 --> 01:26:14,221
Creo que eran alrededor de 950 o 1.000.
741
01:26:14,301 --> 01:26:19,581
-Los números no son exactos. -¿Cuántos han regresado a casa?
742
01:26:19,661 --> 01:26:21,021
Doce.
743
01:26:21,941 --> 01:26:25,181
- ¿Dijiste nueve doce? -Sí.
744
01:26:26,781 --> 01:26:29,621
¿Y el resto que debemos suponer están muertos?
745
01:26:31,181 --> 01:26:32,581
Y.
746
01:26:33,341 --> 01:26:35,101
Gracias.
747
01:26:39,341 --> 01:26:42,781
Para concluir, ¿puedo mencionar una cosa?
748
01:26:45,861 --> 01:26:49,381
Hace poco leí en el periódico que...
749
01:26:51,101 --> 01:26:55,461
...que Quisling había dicho que no sabía nada de la persecución de los judíos.
750
01:26:55,581 --> 01:26:57,581
Que quería ayudarlos.
751
01:26:58,701 --> 01:27:02,981
Pero después de que el Danubio zarpó, Quisling pronunció un discurso
752
01:27:03,061 --> 01:27:08,981
- donde defendió lo sucedido. ¿Cómo puede entonces afirmar que no lo sabía?
753
01:27:12,701 --> 01:27:15,861
¿Recuerdas haber pronunciado ese discurso?
754
01:27:17,461 --> 01:27:21,741
Sí, pronuncié un discurso en Trondheim.
755
01:27:24,261 --> 01:27:27,261
Probablemente una conferencia.
756
01:27:29,101 --> 01:27:31,941
Di muchas conferencias en ese momento.
757
01:28:36,421 --> 01:28:39,621
¿Sabes cuando caminas por el bosque y navegas en busca del sol?
758
01:28:39,701 --> 01:28:43,261
Entonces de repente oscurece y no sabes dónde estás.
759
01:28:43,341 --> 01:28:46,021
-dónde ir, o qué hora es.
760
01:28:49,941 --> 01:28:53,421
Quizás me estoy volviendo loco.
761
01:28:53,501 --> 01:28:59,061
Siempre has tenido una vida del alma más interesante que la mía.
762
01:29:00,021 --> 01:29:04,741
Lo que ha pasado en esos campos, el mal...
763
01:29:07,901 --> 01:29:11,941
Lo peor es que casi me había empezado a gustar.
764
01:29:12,021 --> 01:29:17,821
Cuando habla de algo que le interesa, parece querer hacer el bien.
765
01:29:20,341 --> 01:29:23,821
-Igual que tú. - No, él no se parece en nada a mí.
766
01:29:23,901 --> 01:29:27,021
Convierte lo correcto en incorrecto y lo verdadero en falso.
767
01:29:27,101 --> 01:29:31,581
Como si el bien y el mal ya no fueran conceptos objetivos.
768
01:29:31,661 --> 01:29:36,781
Te arrastras a su lógica, hasta que piensas que él tiene razón y tú mismo estás equivocado.
769
01:29:36,861 --> 01:29:40,941
- ¿Es tan importante entonces? - Hay una diferencia entre el bien y el mal.
770
01:29:41,021 --> 01:29:44,501
Se llama a sí mismo cristiano, pero carece por completo de humildad.
771
01:29:44,621 --> 01:29:51,221
Es el nazi que hay en él. El tanque del Führer. El hombre fuerte que nunca duda.
772
01:29:51,301 --> 01:29:53,621
No hay nada cristiano en ello.
773
01:29:53,701 --> 01:29:59,101
No, sólo puedes mostrarle el camino. No puedes obligarlo a hacerlo.
774
01:30:00,381 --> 01:30:02,461
¿Y si no encuentro el camino?
775
01:30:03,781 --> 01:30:05,821
¿Tienes miedo de perder tu fe?
776
01:30:09,981 --> 01:30:16,021
Es humano dudar, Peder. Es humano perderse.
777
01:30:18,941 --> 01:30:22,501
Somos falibles. Sólo tenemos que aceptar eso.
778
01:31:03,301 --> 01:31:05,181
Duermes
779
01:31:22,741 --> 01:31:24,461
Están muertos.
780
01:31:28,381 --> 01:31:29,981
¿No es cierto?
781
01:31:31,021 --> 01:31:33,821
Rosa y Elías Abrahamsen.
782
01:31:39,221 --> 01:31:41,301
Todos están muertos.
783
01:32:53,581 --> 01:32:56,781
Buenas tardes. ¿Es por la tarde?
784
01:32:58,621 --> 01:33:00,421
¿Cómo puedes...?
785
01:33:02,381 --> 01:33:05,181
¿Cómo puedes decir que no lo sabías?
786
01:33:07,461 --> 01:33:14,301
Reescribes la historia para que se ajuste a tu visión distorsionada del mundo.
787
01:33:14,381 --> 01:33:18,581
No te importa a quién hay que sacrificar en el camino.
788
01:33:19,901 --> 01:33:23,421
-Si son las deportaciones tú... -¡Sí, claro!
789
01:33:23,501 --> 01:33:27,861
¡Lo sabías! Hablaste apasionadamente sobre la llamada cuestión judía.
790
01:33:27,941 --> 01:33:32,861
-poco después de que Donau abandonara Oslo. ¡Defendiste lo que había pasado!
791
01:33:32,941 --> 01:33:35,461
No es tan simple.
792
01:33:35,581 --> 01:33:40,701
No tenía la información que usted pudo haber recibido en retrospectiva.
793
01:33:40,781 --> 01:33:45,381
- ¡Fuiste primer ministro! - Estaba en una situación política presionada.
794
01:33:45,461 --> 01:33:49,941
¡Fue un asesinato de gente inocente! Ninguna situación puede defenderlo.
795
01:33:50,021 --> 01:33:55,501
¡Hay diferentes reglas en la guerra! ¡La gente muere en la guerra!
796
01:33:58,261 --> 01:34:02,261
El bolchevismo y los bolcheviques eran mucho peores.
797
01:34:02,341 --> 01:34:06,181
¡Tengo pruebas, lo he visto con mis propios ojos!
798
01:34:06,261 --> 01:34:09,781
¡Durante ocho años caminé entre cadáveres!
799
01:34:10,901 --> 01:34:14,341
¡Vi madres que se comían a sus propios hijos!
800
01:34:14,421 --> 01:34:19,341
¡¿Me vas a enseñar lo que significa sufrir?!
801
01:34:19,421 --> 01:34:22,701
¡He visto el sufrimiento en el ojo blanco!
802
01:34:25,901 --> 01:34:31,061
¿Hasta dónde pensaste que podías llegar por una buena causa?
803
01:34:31,141 --> 01:34:36,741
¿Cuántas vidas costará tu "tarea de vida"? Creo que se te subió a la cabeza.
804
01:34:36,821 --> 01:34:42,581
Te habías levantado. Hitler te escuchó, eras el rey de Gimle.
805
01:34:42,661 --> 01:34:46,821
Fue tan agradable tener finalmente una voz.
806
01:34:47,781 --> 01:34:52,461
Vidkun Quisling, el trabajador humanitario que acabó a la sombra del Dr. Nansen.
807
01:34:52,581 --> 01:34:54,741
El político por el que nadie votó.
808
01:34:54,821 --> 01:35:01,421
Y cuando tú y tu pequeño grupo finalmente tuvisteis la oportunidad, os acostasteis con el enemigo.
809
01:35:02,141 --> 01:35:07,901
¡Porque había un enemigo aún mayor! Si no hubiera sido por mi esfuerzo...
810
01:35:07,981 --> 01:35:12,741
Tal vez lo creas, pero no lo sabes. ¡No lo sabes!
811
01:35:12,821 --> 01:35:15,901
¿Cómo pudiste pensar que sabías lo que Noruega necesitaba?
812
01:35:15,981 --> 01:35:20,901
¡No sabes nada sobre otras personas porque las has excluido!
813
01:35:20,981 --> 01:35:25,821
- Así como eliges la verdad. -¡La historia demostrará que tenía razón!
814
01:35:25,901 --> 01:35:30,661
La historia demostrará que hice lo correcto por Noruega y los noruegos.
815
01:35:30,741 --> 01:35:33,581
Sabía lo que Noruega necesitaba.
816
01:35:34,501 --> 01:35:40,181
La gente puede quedarse ahí y decir lo que quiera. ¡Puedo soportarlo!
817
01:35:41,181 --> 01:35:46,621
El más fuerte es el hombre que está completamente solo.
818
01:35:47,621 --> 01:35:51,141
¿Entonces eso es lo que quieres? ¿Estar solo?
819
01:35:51,221 --> 01:35:55,381
¡Adelante! Los dos hemos terminado el uno con el otro.
820
01:36:25,341 --> 01:36:27,141
¿Cómo se siente?
821
01:36:46,581 --> 01:36:48,381
¿Crees que...
822
01:36:51,261 --> 01:36:54,781
...¿que puedes estar tan equivocado acerca de la misión de tu vida?
823
01:36:57,181 --> 01:36:59,181
Sí, creo que sí.
824
01:37:06,141 --> 01:37:08,101
¿Cómo será entonces?
825
01:37:10,061 --> 01:37:12,501
¿Tienes miedo de haber cometido un error?
826
01:37:16,301 --> 01:37:20,461
Si todo lo que he hecho ha estado mal...
827
01:37:22,261 --> 01:37:24,781
...entonces no puedo vivir conmigo mismo.
828
01:37:27,061 --> 01:37:29,581
Hay un perdón para todo.
829
01:37:49,981 --> 01:37:51,741
No sé.
830
01:37:53,781 --> 01:37:55,061
I...
831
01:38:02,621 --> 01:38:05,061
¿Puedes quedarte un poco más?
832
01:38:07,701 --> 01:38:10,261
No quiero estar solo ahora.
833
01:38:36,381 --> 01:38:40,661
No es fácil para el resto de nosotros entender a Vidkun Quisling.
834
01:38:41,781 --> 01:38:47,221
Una brecha de color blanco cielo lo separa a él y a su percepción de la realidad de la de los demás.
835
01:38:47,301 --> 01:38:50,941
Pero es deber del tribunal comprender su personalidad.
836
01:38:51,021 --> 01:38:57,741
- porque para ser condenado también debe probarse la carga subjetiva de la culpabilidad.
837
01:38:57,821 --> 01:39:03,381
A veces es difícil aceptar que ni siquiera puedes imaginar-
838
01:39:03,461 --> 01:39:06,421
-lo que otra persona piensa y siente.
839
01:39:06,501 --> 01:39:11,741
En este caso legal, uno se enfrenta a tal enigma.
840
01:39:14,181 --> 01:39:20,221
Se ha intentado resolver el enigma de Quisling con una explicación algo simplificada:
841
01:39:20,301 --> 01:39:25,501
-que se trata de una necesidad de autoafirmación, ansia de poder o avaricia.
842
01:39:25,621 --> 01:39:29,781
Si uno cree que esta es la clave de la mente de Quisling...
843
01:39:29,861 --> 01:39:32,981
-Entonces no has entendido al hombre.
844
01:39:35,061 --> 01:39:39,101
Por lo tanto, hago la pregunta: ¿Cómo se puede explicar?
845
01:39:39,181 --> 01:39:44,701
-que el Quisling que participó en la labor humanitaria de Nansen en Ucrania y Armenia-
846
01:39:44,781 --> 01:39:49,421
-y quien fue considerado por todos como un ejemplo intelectual y moral-
847
01:39:49,501 --> 01:39:54,941
-¿Ahora sentado aquí acusado de crímenes tan extraordinariamente graves?
848
01:39:58,861 --> 01:40:03,341
Como abogado defensor, es mi deber garantizar:
849
01:40:03,421 --> 01:40:07,981
- que se resalte lo mejor posible la personalidad del acusado.
850
01:40:08,061 --> 01:40:10,901
Y el tribunal debe tenerlo todo resuelto.
851
01:40:10,981 --> 01:40:15,261
-que esto es efectivamente un enigma.
852
01:40:23,741 --> 01:40:27,621
-¿Cómo es? - He recibido un lápiz.
853
01:40:27,701 --> 01:40:31,141
Pero ni sacapuntas ni cuchillo.
854
01:40:31,221 --> 01:40:35,861
¿Cómo puedo defenderme cuando no puedo anotar los argumentos?
855
01:40:35,941 --> 01:40:39,021
-¿Qué quieres contarme entonces? -Mis fuerzas motrices.
856
01:40:39,101 --> 01:40:43,461
Mi crianza en Fyresdal, lo que me ha formado.
857
01:40:43,581 --> 01:40:45,821
Mi amor por la patria.
858
01:40:45,901 --> 01:40:49,301
Mis años en la academia militar. Mis actividades políticas.
859
01:40:49,381 --> 01:40:53,501
¿Quizás deberías hablar sobre lo que podrías haber hecho diferente?
860
01:40:53,621 --> 01:40:56,301
¿No debería defenderme?
861
01:40:56,381 --> 01:41:00,941
Serás juzgado por mucho que te defiendas.
862
01:41:01,021 --> 01:41:04,181
- El tribunal necesita algo conciliador. -¿Algo de expiación?
863
01:41:04,261 --> 01:41:07,781
-Sí. Humildad. -Humildad...!
864
01:41:07,861 --> 01:41:12,781
No puedo presentarme ante el tribunal y vacilar. Debo ser claro y claro.
865
01:41:15,021 --> 01:41:20,221
Nadie quiere admitir que está equivocado, pero ¿y si eso pudiera salvarle la vida?
866
01:41:22,341 --> 01:41:25,461
-Humildad... -Te mostraste humilde frente a mí.
867
01:41:40,181 --> 01:41:42,061
Humildad.
868
01:41:46,581 --> 01:41:50,741
Tienes el don de las palabras. Se te ocurre algo.
869
01:41:51,661 --> 01:41:53,461
Nos vemos de nuevo.
870
01:41:54,661 --> 01:41:56,861
Nos vemos de nuevo.
871
01:42:09,621 --> 01:42:10,981
Virar.
872
01:42:11,701 --> 01:42:13,261
Mil gracias.
873
01:42:23,621 --> 01:42:25,701
Estás tranquilo hoy.
874
01:42:29,261 --> 01:42:33,021
Su abogado defensor quiere que le pida que sea humilde.
875
01:42:35,661 --> 01:42:38,581
Quiere que le pidas perdón.
876
01:42:40,821 --> 01:42:43,821
-¿Qué opinas? -¿I?
877
01:42:49,861 --> 01:42:54,181
No te inclinarás ante ellos.
878
01:42:55,421 --> 01:43:01,021
No dejes que esos bárbaros te dobleguen. Nadie es más fuerte que tú.
879
01:43:02,821 --> 01:43:06,461
Ya lo supe la primera vez que te vi.
880
01:43:07,581 --> 01:43:12,781
"¡Ahí tenemos a un hombre que nunca se dejaría quebrar!"
881
01:43:14,501 --> 01:43:16,621
Entonces pensé.
882
01:43:18,821 --> 01:43:24,141
Eres Kapitan Quisling. Eres mi Kapitan Quisling.
883
01:43:28,581 --> 01:43:32,741
Ellos lo entenderán. ¿No lo crees?
884
01:43:35,061 --> 01:43:37,581
Les haces entender.
885
01:43:51,701 --> 01:43:57,981
Yo, que he servido fielmente a mi país, estoy acusado de traición.
886
01:43:58,061 --> 01:44:02,781
-mientras que los que son realmente responsables de toda la miseria...
887
01:44:04,901 --> 01:44:10,741
...los saboteadores de la defensa, los que nos llevaron a esta guerra, quedan libres.
888
01:44:10,821 --> 01:44:13,901
Quizás se regocijen y digan: "¡Ja!"
889
01:44:15,421 --> 01:44:18,381
"Ahí es donde finalmente lo atrapamos".
890
01:44:19,421 --> 01:44:22,061
Quería hacer el bien.
891
01:44:22,141 --> 01:44:28,741
Mi acción ha sido exclusivamente para el pueblo noruego.
892
01:44:28,821 --> 01:44:31,941
-y promover el reino de Dios en la tierra-
893
01:44:32,021 --> 01:44:35,621
-que Jesucristo vino a crear.
894
01:44:37,701 --> 01:44:43,261
No he hecho nada deliberadamente para dañar al pueblo noruego.
895
01:44:44,341 --> 01:44:47,221
He hecho todo lo posible para prevenir-
896
01:44:47,301 --> 01:44:51,741
-que el pueblo noruego y la región nórdica se convertirían en un teatro de guerra.
897
01:44:51,821 --> 01:44:54,901
¡Exactamente de lo que se me acusa!
898
01:44:54,981 --> 01:45:00,221
Evité una guerra civil. Intenté contrarrestar la invasión.
899
01:45:00,301 --> 01:45:06,981
-¡Y proteger al pueblo noruego de las fuerzas de la potencia ocupante!
900
01:47:12,061 --> 01:47:14,141
¿Tienes nueve hijos?
901
01:47:19,701 --> 01:47:21,781
Yo tampoco.
902
01:47:31,141 --> 01:47:35,421
El tribunal ha acordado un veredicto.
903
01:47:37,581 --> 01:47:42,341
Vidkun Abraham Lauritz Quisling es condenado a muerte.
904
01:47:42,421 --> 01:47:48,261
- por delitos contra el Código Penal Militar artículos 80, números 1, 2 y 3.
905
01:47:48,341 --> 01:47:54,101
Compárese el artículo 9, número 1, y el artículo 12 del Código Penal.
906
01:47:55,381 --> 01:47:58,861
El artículo 80 del Código Penal Militar dice...
907
01:49:06,701 --> 01:49:09,141
¿Has entendido la frase?
908
01:49:11,821 --> 01:49:13,421
Y.
909
01:49:13,501 --> 01:49:18,701
Con la sentencia del Tribunal de Apelación se ha investigado la cuestión de la responsabilidad.
910
01:49:18,781 --> 01:49:22,741
Puede apelar si cree que el castigo es demasiado severo.
911
01:49:22,821 --> 01:49:27,861
- si las negociaciones fueron ilegales o la ley se aplicó incorrectamente.
912
01:49:27,941 --> 01:49:32,461
Puede apelar inmediatamente o pedir tiempo para pensarlo.
913
01:49:40,661 --> 01:49:45,181
Deseo que mi sentencia sea revisada en la Corte Suprema.
914
01:49:46,461 --> 01:49:49,901
La negociación queda concluida.
915
01:49:49,981 --> 01:49:51,981
Se levanta la sesión.
916
01:50:15,221 --> 01:50:18,821
- Sra. Quisling. - No quiero que me molesten.
917
01:50:22,501 --> 01:50:25,741
Supongo que ha escuchado el veredicto.
918
01:50:25,821 --> 01:50:30,101
Sí, pero por supuesto no lo acepto.
919
01:50:31,381 --> 01:50:34,301
Soy una persona que lucha, señor Olsen.
920
01:50:34,381 --> 01:50:38,221
Tienes que hacer eso. Lucha hasta la última gota de sangre.
921
01:50:39,421 --> 01:50:44,621
Todos nuestros amigos están en prisión. Entonces escribo cartas.
922
01:50:44,701 --> 01:50:51,661
Mire, le escribo a Gerhardsen. Le escribo al general Ruge.
923
01:50:51,741 --> 01:50:54,061
Stalin.
924
01:50:54,141 --> 01:50:56,661
- ¿A Stalin? -Sí.
925
01:50:57,701 --> 01:51:03,661
Él es mi compatriota. Sé que valoró nuestro trabajo en Ucrania.
926
01:51:03,741 --> 01:51:09,221
-¿Qué crees que puede hacer? -Estoy pidiendo clemencia.
927
01:51:10,341 --> 01:51:17,101
¿Seguramente alguien debe ser capaz de mostrar misericordia, incluso después de una guerra?
928
01:51:21,821 --> 01:51:24,181
No deben dispararle.
929
01:51:25,101 --> 01:51:27,701
No puedo perderlo.
930
01:51:27,781 --> 01:51:31,221
Yo no era nada antes de conocerlo.
931
01:51:31,301 --> 01:51:35,381
Un pobre secretario de un país sin futuro.
932
01:51:35,461 --> 01:51:37,941
Invisible.
933
01:51:38,021 --> 01:51:44,621
Pero a sus ojos me convertí en alguien. Me convertí en Maria Pasek, descendiente de vikingos.
934
01:51:44,701 --> 01:51:47,741
Me convertí en la esposa del primer ministro.
935
01:51:47,821 --> 01:51:51,021
¿Qué haré sin él?
936
01:51:51,101 --> 01:51:54,701
¿Lo entiendes? Una mentira... ¡Nada!
937
01:52:30,861 --> 01:52:36,421
Hay mucha gente que te apoya. He recibido varias cartas.
938
01:52:38,981 --> 01:52:43,701
Y le he escrito al Primer Ministro Gerhardsen.
939
01:52:45,141 --> 01:52:47,021
Suplicó por ti.
940
01:52:48,421 --> 01:52:55,221
-Y el general Ruge. Y el rey. - ¿Le has escrito al rey?
941
01:52:55,301 --> 01:52:59,061
Lo conocimos cuando usted era Ministro de Defensa.
942
01:52:59,141 --> 01:53:04,781
- Ha pasado mucho tiempo. 1932. -Hasta he bailado con él.
943
01:53:06,621 --> 01:53:09,301
Le gustaste.
944
01:53:09,381 --> 01:53:11,221
¿Crees?
945
01:53:20,061 --> 01:53:22,981
Debe haber algo más que pueda hacer.
946
01:53:24,101 --> 01:53:26,621
¡Debe haber algo más!
947
01:53:34,341 --> 01:53:37,221
¿Qué es lo que quieres que suelte?
948
01:53:38,941 --> 01:53:41,381
¿Mi conciencia culpable?
949
01:53:42,981 --> 01:53:46,141
¿Dios? ¿Es eso todo?
950
01:53:47,381 --> 01:53:52,741
-¿Eso es lo que haces? - No puedo pensar así.
951
01:53:52,821 --> 01:53:56,381
Si lo hago, no sé dónde termina.
952
01:53:58,901 --> 01:54:00,821
Aquí tal vez.
953
01:54:01,861 --> 01:54:04,301
Aquí donde estoy.
954
01:54:05,221 --> 01:54:08,381
Pero mi trabajo es dar esperanza a los demás.
955
01:54:08,461 --> 01:54:11,781
Si pierdo la esperanza, entonces...
956
01:54:13,101 --> 01:54:19,181
Tengo un marido condenado a muerte. Está completamente perdido.
957
01:54:19,261 --> 01:54:25,901
Si puedo superarlo, si puedo encontrar un pequeño rayo de luz o esperanza...
958
01:54:25,981 --> 01:54:28,261
¿Entonces encuentras tu fe?
959
01:54:31,021 --> 01:54:34,101
Sólo quiero ayudarlo a encontrar la paz.
960
01:54:38,261 --> 01:54:40,781
Qué lindo, Peder.
961
01:54:43,701 --> 01:54:48,221
Pero, ¿cómo puedes ayudar a otra persona si tú mismo no sientes paz?
962
01:54:53,261 --> 01:54:55,941
Escribes cartas tan bonitas.
963
01:55:16,261 --> 01:55:21,341
"Nosotros dos somos uno. Sé y permanece".
964
01:55:21,421 --> 01:55:25,421
"Nunca debes dejar que ese pensamiento te abandone".
965
01:55:25,501 --> 01:55:29,981
"Si duermo o me despierto del otro lado"-
966
01:55:30,061 --> 01:55:34,021
-"así que mi parte inmortal también estará siempre contigo."
967
01:55:35,901 --> 01:55:39,941
"Mi amado eterno e inmortal".
968
01:55:45,381 --> 01:55:46,781
I...
969
01:55:47,621 --> 01:55:49,661
Deseo...
970
01:55:51,141 --> 01:55:53,381
...que puedas decir eso.
971
01:55:54,261 --> 01:55:57,741
Lo que escribes. Estas palabras.
972
01:55:59,021 --> 01:56:02,181
Que podrías mirarme y decirlas.
973
01:56:03,301 --> 01:56:06,301
Entonces entendí que te refieres a ellos.
974
01:56:12,901 --> 01:56:15,261
Por favor.
975
01:56:15,341 --> 01:56:17,981
Sólo una vez.
976
01:56:20,261 --> 01:56:22,781
¿No puedes simplemente decir eso?
977
01:56:24,741 --> 01:56:28,261
-Di que me amas. - Sí.
978
01:56:29,301 --> 01:56:31,141
¡Por favor!
979
01:56:32,061 --> 01:56:33,861
María...
980
01:56:34,741 --> 01:56:36,461
I...
981
01:56:40,341 --> 01:56:44,381
-María, es una tontería. -¿Tonto?
982
01:56:46,021 --> 01:56:49,621
¿Qué te detiene?
983
01:56:49,701 --> 01:56:54,421
Me refiero a lo que he escrito. Te lo escribí.
984
01:57:02,741 --> 01:57:05,661
¿Quieres que lo ayude?
985
01:57:08,021 --> 01:57:13,661
Porque no sé si podré hacerlo sola, Heidi. te necesito
986
01:58:15,581 --> 01:58:17,661
Gracias.
987
01:58:19,941 --> 01:58:22,021
Sí, claro.
988
01:58:30,461 --> 01:58:33,621
La solicitud de indulto fue rechazada.
989
01:58:35,901 --> 01:58:39,061
Tengo que ir allí y decírselo.
990
01:58:57,141 --> 01:58:59,221
El publicano y el fariseo.
991
01:59:00,821 --> 01:59:03,581
En eso aterrizó.
992
02:00:03,581 --> 02:00:05,781
¿Has oído algo?
993
02:00:07,661 --> 02:00:10,061
Lamentablemente, fue rechazado.
994
02:00:12,821 --> 02:00:18,061
Ni el rey, ni el primer ministro ni otros han querido perdonarle.
995
02:00:19,141 --> 02:00:22,021
Entonces la decisión está tomada.
996
02:00:24,021 --> 02:00:26,501
¿Cuanto tiempo tengo?
997
02:00:26,621 --> 02:00:29,061
Sucederá esta noche.
998
02:00:30,941 --> 02:00:32,941
Anoche...
999
02:00:33,021 --> 02:00:36,781
- Me quedaré contigo todo el tiempo que quieras. -Sí.
1000
02:00:39,701 --> 02:00:42,621
Probablemente esto también tenga un significado.
1001
02:00:43,461 --> 02:00:45,621
María. Usted debe...
1002
02:00:48,261 --> 02:00:51,221
Debes prometerme que cuidarás de María por mí.
1003
02:00:52,461 --> 02:00:54,221
Y.
1004
02:00:55,101 --> 02:00:58,581
Ella realmente apreció las conversaciones contigo.
1005
02:01:02,821 --> 02:01:06,181
¿Leemos algo juntos?
1006
02:01:06,261 --> 02:01:08,901
No sé...
1007
02:01:10,501 --> 02:01:13,261
¿Quieres recibir la comunión?
1008
02:01:13,341 --> 02:01:15,501
No, no...
1009
02:01:16,621 --> 02:01:20,381
Mucha gente piensa que se siente bien que sus pecados sean perdonados.
1010
02:01:23,261 --> 02:01:27,221
No lo entiendes. Soy inocente.
1011
02:01:27,301 --> 02:01:31,061
No tengo nada que confesar.
1012
02:01:45,301 --> 02:01:48,221
Todo el mundo tiene algo que confesar.
1013
02:01:49,341 --> 02:01:53,141
¿Recuerdas que hablamos del publicano y el fariseo?
1014
02:01:53,221 --> 02:01:59,141
Lo llamaste teología de la escuela dominical y me sentí un poco tonto.
1015
02:01:59,221 --> 02:02:04,861
Pero hay una razón por la que lo aprendes de niño: es una simple verdad.
1016
02:02:06,501 --> 02:02:13,501
El que está más cerca de Dios es el que puede reconocer sus errores.
1017
02:02:13,621 --> 02:02:15,701
Sus debilidades.
1018
02:02:16,661 --> 02:02:19,181
Su humanidad.
1019
02:02:19,261 --> 02:02:23,861
No tengo nada de qué arrepentirme.
1020
02:02:25,021 --> 02:02:29,061
-Nada. - Pero tú me dijiste eso.
1021
02:02:29,141 --> 02:02:34,661
Te preguntaste si habías entendido mal la misión de tu vida.
1022
02:02:34,741 --> 02:02:36,501
Y.
1023
02:02:37,901 --> 02:02:39,461
Y...
1024
02:02:42,141 --> 02:02:46,741
Me deslumbró mi amor por la patria por Noruega.
1025
02:02:48,181 --> 02:02:51,221
Debería haber dedicado mi vida a cosas más grandes.
1026
02:02:51,301 --> 02:02:55,501
Quizás no deberías pensar en lo que podrías haber hecho.
1027
02:02:55,621 --> 02:02:58,981
Si me hubiera dedicado más al trabajo político...
1028
02:03:00,461 --> 02:03:04,261
...entonces podría haber evitado la guerra. Lo vi venir.
1029
02:03:04,341 --> 02:03:08,421
Por favor, no tienes que defenderte ante mí.
1030
02:03:08,501 --> 02:03:10,301
Está escrito:
1031
02:03:10,381 --> 02:03:15,221
"El que me odia a mí, odia también a mi Padre. Si yo no hubiera hecho tales obras"-
1032
02:03:15,301 --> 02:03:19,141
-"entre aquellos a quienes nadie más hiciera, estarían sin pecado".
1033
02:03:19,221 --> 02:03:23,221
"Pero ahora los han visto y nos han odiado a mí y a mi Padre".
1034
02:03:23,301 --> 02:03:27,861
"Así se cumpliría la palabra que está escrita en su ley:"
1035
02:03:27,941 --> 02:03:31,061
"Me han odiado sin causa."
1036
02:03:31,141 --> 02:03:35,661
-Me han odiado sin motivo alguno. - Vidkun.
1037
02:03:35,741 --> 02:03:39,661
Dios no odia. Dios es amor.
1038
02:03:42,461 --> 02:03:45,581
Los judíos rechazaron a Jesucristo.
1039
02:03:45,661 --> 02:03:50,301
-para el ladrón Barrabás. Es la misma opción que tiene la gente hoy.
1040
02:03:50,381 --> 02:03:55,061
Muchos preferirían tener un Barrabás que un verdadero Mesías.
1041
02:03:55,141 --> 02:03:58,501
No puedo sentarme y mirar.
1042
02:03:58,621 --> 02:04:02,021
Debo luchar, hasta el último momento.
1043
02:04:05,221 --> 02:04:10,781
- Seré más peligroso después de mi muerte. - Pero tú no eres el Mesías, Vidkun.
1044
02:04:10,861 --> 02:04:14,061
Eres un ser humano. Un pecador, como el resto de nosotros.
1045
02:04:14,141 --> 02:04:17,261
- Ahora tienes que irte. - No, no voy.
1046
02:04:17,341 --> 02:04:22,981
-No hasta que hayas encontrado la paz. -Tienes que irte, quiero estar solo.
1047
02:04:24,181 --> 02:04:28,261
- No, me quedo. -¡Debes irte! ¿Oyes eso?
1048
02:04:28,341 --> 02:04:31,661
-¡Debes irte ya! - Por favor, escúchame.
1049
02:04:33,021 --> 02:04:34,421
¡Debes irte!
1050
02:04:34,501 --> 02:04:37,501
Yo soy el fariseo.
1051
02:04:41,181 --> 02:04:43,181
qué dijiste
1052
02:04:46,461 --> 02:04:51,421
Me preguntaste cuál de nosotros es el publicano y cuál el fariseo.
1053
02:04:51,501 --> 02:04:54,221
Tenías razón.
1054
02:04:54,301 --> 02:04:58,901
He sido un hipócrita, no me he examinado.
1055
02:05:05,781 --> 02:05:11,581
Era una pareja de judíos de edad avanzada que se escondió entre un matorral en nuestra casa.
1056
02:05:13,981 --> 02:05:16,701
Rosa y Elías Abrahamsen.
1057
02:05:19,381 --> 02:05:24,421
Habíamos colocado allí una caja de manzanas.
1058
02:05:24,501 --> 02:05:30,501
Y una noche, nuestra hija, Liv, se había colado para tomar un...
1059
02:05:30,621 --> 02:05:33,141
-y entonces los vio.
1060
02:05:34,261 --> 02:05:38,941
Por supuesto que estaba aterrorizada. Ella pensó que eran trolls.
1061
02:05:40,021 --> 02:05:44,901
Logré calmarla y le dije que lo había soñado todo.
1062
02:05:46,501 --> 02:05:51,981
Pero no pude evitar pensar que ella me iba a contar sobre el troll-
1063
02:05:52,061 --> 02:05:56,901
- para un compañero de clase en la escuela.
1064
02:05:58,741 --> 02:06:04,621
Entonces ya no me atreví a tenerlos en casa, los hice admitir como portadores.
1065
02:06:05,941 --> 02:06:10,461
Pensé que tal vez podríamos engañar a la policía de esa manera.
1066
02:06:12,301 --> 02:06:14,821
Luego fueron atrapados allí.
1067
02:06:29,141 --> 02:06:32,661
Se los llevaron mientras rogaban por sus vidas.
1068
02:06:35,621 --> 02:06:38,861
Heidi lo vio todo desde la ventana de la cocina.
1069
02:06:43,501 --> 02:06:45,701
El perro en Auschwitz.
1070
02:06:51,021 --> 02:06:53,821
Hiciste lo que tenías que hacer.
1071
02:06:55,621 --> 02:07:00,141
No, tomé una decisión. Podría haberlos salvado, pero...
1072
02:07:03,781 --> 02:07:09,061
Me dejé ir a mí y a mi familia ante dos ancianos que necesitaban ayuda.
1073
02:07:09,781 --> 02:07:15,461
Cada persona habría hecho lo mismo en tu situación.
1074
02:07:15,581 --> 02:07:19,181
Eso es lo que me he estado diciendo a mí mismo, pero...
1075
02:07:20,421 --> 02:07:24,941
...Menos mal que mi elección le costó la vida a dos personas.
1076
02:07:30,461 --> 02:07:33,221
¿Por qué me cuentas esto?
1077
02:07:33,861 --> 02:07:38,781
Porque yo he hecho lo mismo que tú: me defendí, me mentí.
1078
02:07:38,861 --> 02:07:42,461
Como tenía miedo, me perdí.
1079
02:07:42,581 --> 02:07:46,341
Perdí la fe en que Dios me recibiría.
1080
02:07:49,301 --> 02:07:53,141
No confiaba en él, lo estaba perdiendo.
1081
02:07:56,741 --> 02:07:58,421
Vidkun
1082
02:08:00,181 --> 02:08:02,661
¿Te atreves a confiar en Dios?
1083
02:08:06,021 --> 02:08:08,421
¿Confías en mí?
1084
02:08:12,581 --> 02:08:16,581
En ese caso, debes pedirle a Dios el perdón de los pecados.
1085
02:08:17,861 --> 02:08:20,981
Entonces deberías decir como dijo el publicano:
1086
02:08:22,181 --> 02:08:25,941
"Dios, ten misericordia de mí, pecador".
1087
02:08:28,741 --> 02:08:31,181
Ahora díselo a Dios.
1088
02:08:33,221 --> 02:08:35,461
No es peligroso.
1089
02:08:37,021 --> 02:08:39,701
Dios no te abandona.
1090
02:08:39,781 --> 02:08:42,501
No te abandonaré.
1091
02:09:19,461 --> 02:09:22,461
Dios, ten misericordia de mí, pecador.
1092
02:09:27,741 --> 02:09:30,661
Dios, ten misericordia de mí, pecador.
1093
02:09:33,421 --> 02:09:35,301
Se amable conmigo...
1094
02:09:49,981 --> 02:09:52,861
El cuerpo de Cristo, para vosotros emitido.
1095
02:09:54,941 --> 02:09:57,821
La sangre de Cristo, derramada por ti.
1096
02:10:06,381 --> 02:10:08,821
El cuerpo de Cristo, para mí emitido.
1097
02:10:10,021 --> 02:10:12,301
La sangre de Cristo, derramada por mí.
1098
02:10:20,621 --> 02:10:24,941
Jesucristo nos ha dado su santo cuerpo y sangre.
1099
02:10:25,021 --> 02:10:28,621
-que dio como expiación por todos nuestros pecados.
1100
02:10:28,701 --> 02:10:33,021
Él nos fortalece y nos preserva para la vida eterna.
1101
02:10:34,501 --> 02:10:37,301
La paz sea con vosotros.
1102
02:10:46,501 --> 02:10:48,501
Disculpar.
1103
02:10:50,421 --> 02:10:53,781
Tu esposa vino con esto.
1104
02:10:55,621 --> 02:10:57,181
Sí.
1105
02:11:20,021 --> 02:11:23,381
Ella me pide que la salude. Mi esposa.
1106
02:11:25,301 --> 02:11:26,901
Y...
1107
02:11:28,781 --> 02:11:30,061
Virar.
1108
02:11:40,181 --> 02:11:42,781
- Café de verdad. -Sí.
1109
02:11:43,981 --> 02:11:46,261
De hecho, contiene pólvora.
1110
02:11:48,741 --> 02:11:51,421
¿Fue una broma?
1111
02:11:51,501 --> 02:11:54,381
¿Eh? No, perdóname.
1112
02:11:54,461 --> 02:11:56,821
¿Que contiene pólvora?
1113
02:12:01,861 --> 02:12:04,181
Hay pólvora dentro...
1114
02:12:09,221 --> 02:12:10,941
Y y.
1115
02:12:12,621 --> 02:12:15,461
De todos modos voy a dormir esta noche.
1116
02:12:32,741 --> 02:12:35,581
Los prepararé a todos.
1117
02:12:37,141 --> 02:12:39,381
¿Puedo hacer eso?
1118
02:13:32,621 --> 02:13:34,861
Es hora.
1119
02:14:04,101 --> 02:14:06,341
Ha llegado la hora.
1120
02:14:11,661 --> 02:14:13,781
Sí.
1121
02:14:13,861 --> 02:14:17,861
El Hijo del Hombre es entregado en manos de los pecadores.
1122
02:14:24,301 --> 02:14:27,421
Los guerreros lo trajeron con ellos.
1123
02:14:27,501 --> 02:14:31,741
-Entró al Pretorio y reunió a toda la guardia romana.
1124
02:14:34,941 --> 02:14:37,741
Lo vistieron con un manto púrpura...
1125
02:14:39,341 --> 02:14:43,061
...y torció una corona de espinas y se la puso.
1126
02:14:54,261 --> 02:14:57,701
Luego me sacaron para ser crucificado.
1127
02:14:59,981 --> 02:15:02,701
Me llevaron al lugar llamado Gólgota.
1128
02:15:04,701 --> 02:15:08,261
Fue a la hora tercera que me crucificaron.
1129
02:15:09,621 --> 02:15:14,461
Y a la hora nona, Jesús exclamó a gran voz:
1130
02:15:19,061 --> 02:15:23,141
"Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado?"
1131
02:15:27,621 --> 02:15:29,181
"Lejos."
1132
02:15:32,821 --> 02:15:34,981
"Perdónalos".
1133
02:15:38,021 --> 02:15:40,901
"Porque no saben lo que están haciendo".
1134
02:17:10,740 --> 02:17:12,900
Señor Quisling.
1135
02:17:13,820 --> 02:17:16,261
Ahora es tiempo.
1136
02:17:24,341 --> 02:17:26,341
Despedida.
1137
02:17:56,820 --> 02:17:58,980
Quiero mirar a la muerte a los ojos.
1138
02:17:59,061 --> 02:18:01,900
¡Quiero mirar a la muerte a los ojos!
1139
02:18:03,021 --> 02:18:05,660
Es según la normativa.
1140
02:18:41,501 --> 02:18:43,621
Peder...
1141
02:19:29,381 --> 02:19:32,381
¡Soy inocente!
1142
02:19:33,061 --> 02:19:37,221
¡Le disparas a un hombre inocente!
1143
02:20:59,621 --> 02:21:07,021
Vidkun Quisling fue arrestado el 9 de mayo y ejecutado el 24 de octubre de 1945.
1144
02:21:09,701 --> 02:21:14,061
Maria Quisling vivió recluida como "Sra. Bang" por el resto de su vida.
1145
02:21:14,141 --> 02:21:17,381
Murió en Uranienborg Home en enero de 1980.
1146
02:21:19,101 --> 02:21:23,781
Peder Olsen llegó a ser considerado como uno de los más destacados en su campo.
1147
02:21:23,861 --> 02:21:27,061
-tanto en psiquiatría como como sanador de almas.
1148
02:21:28,341 --> 02:21:31,021
Peder Olsen murió en 1977.
97316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.