All language subtitles for Poppas.House.S01E11.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:07,000 So... Nina tells me 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,800 that, uh, your friend Todd 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,670 from film school is lighting a fire 4 00:00:10,810 --> 00:00:12,310 under you as a director? 5 00:00:12,410 --> 00:00:14,480 Yes. Yes, sir. That is true. Hmm... 6 00:00:14,580 --> 00:00:16,280 Good, good. Oh. 7 00:00:16,380 --> 00:00:17,910 Well, I, uh, 8 00:00:18,010 --> 00:00:19,650 wanted to see you outside of the office 9 00:00:19,750 --> 00:00:21,520 because I have some great news for you. 10 00:00:21,620 --> 00:00:22,690 As you know, 11 00:00:22,820 --> 00:00:25,050 uh, I have wonderful contacts. 12 00:00:25,150 --> 00:00:26,360 Um, one of whom, 13 00:00:26,460 --> 00:00:28,690 my friend Gregory, is a billy. 14 00:00:28,790 --> 00:00:30,460 Oh, wait, so his name is Billy? 15 00:00:30,560 --> 00:00:32,530 It's so obvious you don't have money. 16 00:00:33,660 --> 00:00:35,360 No, he's a billionaire. 17 00:00:35,460 --> 00:00:38,270 Oh, okay. Yeah, yeah. 18 00:00:38,270 --> 00:00:39,340 So that makes you a milly? 19 00:00:39,470 --> 00:00:41,000 Yes. And that makes me... 20 00:00:41,100 --> 00:00:42,770 A disappointment. 21 00:00:44,270 --> 00:00:45,370 Anyway, 22 00:00:45,470 --> 00:00:47,110 he's invested in my foam company, 23 00:00:47,110 --> 00:00:51,050 and he's very keen to invest in a film company. 24 00:00:51,180 --> 00:00:53,220 Oh. Why? Because he's a billy 25 00:00:53,320 --> 00:00:55,720 and he always has to find new ventures... 26 00:00:55,850 --> 00:00:59,220 So he doesn't become a milly? Stop being silly. 27 00:01:01,260 --> 00:01:02,790 Anyway, um, I told him 28 00:01:02,790 --> 00:01:03,860 I had a son-in-law. 29 00:01:03,990 --> 00:01:05,030 I, um, 30 00:01:05,130 --> 00:01:06,290 purposely omitted the words 31 00:01:06,300 --> 00:01:07,800 "I don't like him." 32 00:01:07,800 --> 00:01:09,030 Thank you. 33 00:01:09,130 --> 00:01:10,870 Actually, I lied. I led with that. 34 00:01:12,030 --> 00:01:14,200 But I did tell him that you were very talented 35 00:01:14,300 --> 00:01:17,140 and that you, uh, directed a wonderful commercial 36 00:01:17,140 --> 00:01:18,470 for my newest foam product, 37 00:01:18,570 --> 00:01:19,640 and he wants to see it 38 00:01:19,740 --> 00:01:20,780 this weekend. 39 00:01:20,880 --> 00:01:22,110 Wait a minute. Uh, 40 00:01:22,210 --> 00:01:24,350 I never directed a commercial for you before. 41 00:01:28,820 --> 00:01:30,020 You're scaring me. 42 00:01:30,020 --> 00:01:31,750 Good. 43 00:01:31,890 --> 00:01:33,520 Why are we laughing? 44 00:01:33,520 --> 00:01:35,960 I don't know. Oh. 45 00:01:36,060 --> 00:01:37,060 But you better get started 46 00:01:37,160 --> 00:01:38,490 because you have exactly two days 47 00:01:38,490 --> 00:01:41,130 to make my latest invention a household name. 48 00:01:41,230 --> 00:01:44,570 Behold, the travel roller, 49 00:01:44,670 --> 00:01:48,240 aka the mini. 50 00:01:48,340 --> 00:01:49,840 Oh. 51 00:01:49,940 --> 00:01:52,480 Uh... that looks like it's, um... 52 00:01:52,580 --> 00:01:53,440 For carpal tunnel. 53 00:01:53,580 --> 00:01:55,040 Yes, and for reaching 54 00:01:55,040 --> 00:01:57,350 tension in isolated areas of the body. 55 00:01:57,450 --> 00:01:58,610 The best part-- 56 00:01:58,710 --> 00:02:00,150 it vibrates. 57 00:02:02,490 --> 00:02:04,920 Okay, now I know I've seen that before. 58 00:02:05,020 --> 00:02:06,960 No, you couldn't have. 59 00:02:07,060 --> 00:02:09,790 This is a brand-new, patent-pending invention. 60 00:02:09,890 --> 00:02:11,260 And here's another thing. 61 00:02:11,390 --> 00:02:13,530 I want you to convince 62 00:02:13,530 --> 00:02:17,430 your father to be the spokesman for the mini. 63 00:02:21,970 --> 00:02:23,470 I'm dead serious. 64 00:02:23,610 --> 00:02:24,770 Oh. 65 00:02:27,080 --> 00:02:28,810 So, Dad, um, I need your help 66 00:02:28,940 --> 00:02:30,110 to introduce the world 67 00:02:30,210 --> 00:02:32,180 to JJ's revolutionary new product. 68 00:02:32,280 --> 00:02:34,150 It's really not that new. 69 00:02:34,250 --> 00:02:36,120 I've had one since college. 70 00:02:37,220 --> 00:02:38,950 Uh, it's completely new, 71 00:02:39,050 --> 00:02:40,460 and I will demonstrate. 72 00:02:40,590 --> 00:02:41,820 You just turn it on, 73 00:02:41,960 --> 00:02:44,430 you roll it along your forearms. 74 00:02:44,430 --> 00:02:45,660 Feel the tension 75 00:02:45,790 --> 00:02:46,930 leaving my body already. 76 00:02:47,030 --> 00:02:49,330 Wrong isolated area. 77 00:02:50,630 --> 00:02:52,100 So, I think we need 78 00:02:52,200 --> 00:02:53,370 to get on the same page. 79 00:02:53,470 --> 00:02:54,770 And I have exciting news for you, Dad. 80 00:02:54,770 --> 00:02:55,970 Oh. JJ has 81 00:02:56,100 --> 00:02:58,110 chosen you to be the spokesperson 82 00:02:58,110 --> 00:03:00,180 for this innovative new product. 83 00:03:00,280 --> 00:03:02,550 Okay, before I tell you where you can put that thing... 84 00:03:03,310 --> 00:03:05,080 ...I want to ask you a couple of questions. 85 00:03:05,180 --> 00:03:06,320 Okay. Firstly, 86 00:03:06,420 --> 00:03:08,350 how much is he paying me for this? 87 00:03:08,450 --> 00:03:09,750 Uh, nothing. It's pro bono. 88 00:03:09,750 --> 00:03:11,320 It sure is. Huh? 89 00:03:11,420 --> 00:03:13,220 What? 90 00:03:13,320 --> 00:03:14,690 Second question is: 91 00:03:14,790 --> 00:03:16,620 how much is he gonna pay you to do this? 92 00:03:16,630 --> 00:03:20,160 Same as you, but I am willing to split my pro bono with you. 93 00:03:20,300 --> 00:03:22,530 It's known as a semi-bono. 94 00:03:24,000 --> 00:03:26,500 All right, son, my last question is: 95 00:03:26,600 --> 00:03:27,700 is there a commission? 96 00:03:27,840 --> 00:03:28,870 Uh, no, Dad, this is 97 00:03:29,000 --> 00:03:30,340 a opportunity for you. 98 00:03:30,470 --> 00:03:31,740 No, this is an opportunity for JJ 99 00:03:31,840 --> 00:03:33,440 to take advantage of both of us. 100 00:03:33,540 --> 00:03:34,540 See, that's why 101 00:03:34,640 --> 00:03:35,940 I don't like him or his stupid 102 00:03:35,940 --> 00:03:37,010 foam roller product. 103 00:03:37,110 --> 00:03:38,410 Because he wants to make a fool 104 00:03:38,510 --> 00:03:39,920 out of me and you. 105 00:03:40,020 --> 00:03:40,980 So that's a maybe? 106 00:03:41,080 --> 00:03:42,020 No, that's a no. 107 00:03:42,120 --> 00:03:43,220 Hmm, okay, cool, 108 00:03:43,350 --> 00:03:44,350 so I'll just, uh, leave it here. 109 00:03:44,490 --> 00:03:45,690 You can play around with it 110 00:03:45,790 --> 00:03:47,220 and, um, give me your decision tomorrow. 111 00:03:49,190 --> 00:03:51,890 What part of "no" don't you understand, boy? 112 00:03:53,760 --> 00:03:55,730 I'll give it a look-see. 113 00:03:58,530 --> 00:04:00,570 Oh, yeah. 114 00:04:01,400 --> 00:04:03,070 โ™ช Poppa's โ™ช 115 00:04:03,170 --> 00:04:05,070 โ™ช House โ™ช 116 00:04:05,170 --> 00:04:06,380 โ™ช Yeah. โ™ช 117 00:04:06,480 --> 00:04:09,280 This whole advertising game is one big racket. 118 00:04:09,380 --> 00:04:10,410 They like to use 119 00:04:10,550 --> 00:04:11,610 celebrities to get you 120 00:04:11,710 --> 00:04:12,850 to buy their crappy products. 121 00:04:12,950 --> 00:04:14,220 If they could, 122 00:04:14,320 --> 00:04:16,750 they'd have Robert De Niro selling phones. 123 00:04:16,850 --> 00:04:18,920 Be like, "You talkin' to me?" 124 00:04:21,020 --> 00:04:22,830 "You talkin' to me? 125 00:04:22,930 --> 00:04:26,090 You can't be talkin' to me because you're out of minutes." 126 00:04:27,900 --> 00:04:31,370 Okay. Poppa, what's with the sudden rant? 127 00:04:31,370 --> 00:04:32,500 It's my son, 128 00:04:32,500 --> 00:04:33,940 who's a pretty good artist-- 129 00:04:34,070 --> 00:04:35,600 he's whoring himself out 130 00:04:35,700 --> 00:04:38,440 for a man who's not even gonna pay him for his hard work. 131 00:04:38,540 --> 00:04:40,610 Tell me, Poppa, you never even once 132 00:04:40,740 --> 00:04:42,540 sold yourself out a little bit 133 00:04:42,550 --> 00:04:43,750 to get where you are now? 134 00:04:43,850 --> 00:04:45,380 Yeah, once, but they didn't have 135 00:04:45,380 --> 00:04:46,510 the Internet back then. 136 00:04:46,520 --> 00:04:48,950 And thank God I destroyed that tape 137 00:04:49,050 --> 00:04:51,920 and it'll never see the light of day. 138 00:04:52,760 --> 00:04:55,420 I have so much I could say to you right now, 139 00:04:55,520 --> 00:04:56,690 but since I'm in 140 00:04:56,790 --> 00:04:59,260 an incredibly relaxed mood... 141 00:05:00,100 --> 00:05:02,470 ...I'm just gonna let it go. 142 00:05:04,570 --> 00:05:06,840 So, what did your father say? 143 00:05:06,940 --> 00:05:09,300 Uh, he's not convinced. Oh. 144 00:05:09,410 --> 00:05:11,310 Yet. So I wrote a script 145 00:05:11,410 --> 00:05:12,410 that I know you're gonna love 146 00:05:12,510 --> 00:05:13,640 'cause you're a Shakespeare guy. 147 00:05:13,740 --> 00:05:15,440 It's a parody on King Lear. 148 00:05:15,540 --> 00:05:17,150 King Lear? 149 00:05:17,280 --> 00:05:19,650 Really? For... for foam? 150 00:05:19,780 --> 00:05:21,420 Yeah, makes it regal. Like you. 151 00:05:21,520 --> 00:05:22,880 You had me at "regal." 152 00:05:25,020 --> 00:05:26,290 I'm listening. 153 00:05:26,390 --> 00:05:27,260 All right. 154 00:05:27,360 --> 00:05:28,590 "King Lear, 155 00:05:28,590 --> 00:05:30,630 "muscular and youthful, 156 00:05:30,730 --> 00:05:32,160 "sort of a Junior type, 157 00:05:32,290 --> 00:05:33,660 "enters his palace 158 00:05:33,800 --> 00:05:36,670 and unsheathes a foam roller mini like a sword." 159 00:05:37,770 --> 00:05:40,230 "Hark. Attend, good folk, 160 00:05:40,240 --> 00:05:42,670 "and mark well this strange device. 161 00:05:42,770 --> 00:05:45,810 "'Tis none other than the foam roller mini, 162 00:05:45,910 --> 00:05:48,940 "a staff most wondrous, for in my days, 163 00:05:48,940 --> 00:05:51,850 "when battles sore, my wrists grow weary 164 00:05:51,950 --> 00:05:53,120 from smiting thine enemies." 165 00:05:55,950 --> 00:05:56,990 "But lo, 166 00:05:57,090 --> 00:05:58,920 "this cylinder can bring relief 167 00:05:59,020 --> 00:06:01,190 where naught else might suffice." 168 00:06:03,390 --> 00:06:05,860 "For if a king may find sweet solace here, 169 00:06:05,960 --> 00:06:10,770 then so, too, might his maiden." 170 00:06:14,140 --> 00:06:15,270 Boop. 171 00:06:17,670 --> 00:06:19,110 Well? 172 00:06:20,210 --> 00:06:21,640 Oh. Bravo! 173 00:06:21,640 --> 00:06:22,880 Thank you. I like it. 174 00:06:22,980 --> 00:06:24,180 And we don't need your father. 175 00:06:24,280 --> 00:06:25,780 I shall play King Lear. 176 00:06:25,880 --> 00:06:28,720 Oh, uh, well, uh, it says, "muscular and youthful, 177 00:06:28,820 --> 00:06:30,120 uh, sort of a Junior type," 178 00:06:30,120 --> 00:06:31,950 so I was, I was thinking maybe I could play... 179 00:06:31,950 --> 00:06:33,220 The jester. 180 00:06:33,320 --> 00:06:35,120 You shall play the jester to my Lear. 181 00:06:35,220 --> 00:06:36,360 Good, good. 182 00:06:36,460 --> 00:06:37,490 Great idea. 183 00:06:37,590 --> 00:06:39,860 So, I shall go learn my lines. 184 00:06:42,870 --> 00:06:45,230 โ™ช And I know it's gonna be โ™ช 185 00:06:48,200 --> 00:06:49,640 โ™ช A lovely day โ™ช 186 00:06:49,640 --> 00:06:52,210 โ™ช Lovely day, lovely day, lovely day... โ™ช 187 00:06:52,310 --> 00:06:54,040 Hey! 188 00:06:54,140 --> 00:06:55,580 What the hell are you doing? 189 00:06:55,710 --> 00:06:57,050 Why are you talking about me 190 00:06:57,180 --> 00:06:58,710 on your stupid podcast? 191 00:06:58,810 --> 00:07:00,420 Oh, hey, that's my show. 192 00:07:00,550 --> 00:07:01,720 I talk about my life. 193 00:07:01,820 --> 00:07:04,220 So talk about your life, not mine, 194 00:07:04,320 --> 00:07:05,720 not my family's, okay? 195 00:07:05,820 --> 00:07:07,490 Your show turned us into a meme 196 00:07:07,590 --> 00:07:09,160 on social media. Look at this. 197 00:07:11,230 --> 00:07:12,390 Right? 198 00:07:12,500 --> 00:07:13,760 It's not funny. 199 00:07:15,230 --> 00:07:16,360 Dad, you questioned my integrity 200 00:07:16,470 --> 00:07:17,630 in front of the world. 201 00:07:17,730 --> 00:07:19,230 Now I feel like I can't even, like, 202 00:07:19,330 --> 00:07:20,600 say anything to you in confidence 203 00:07:20,700 --> 00:07:21,740 without you blabbing about it 204 00:07:21,840 --> 00:07:23,070 on your stupid podcast. 205 00:07:23,170 --> 00:07:24,340 Look, what do you want from me? 206 00:07:24,440 --> 00:07:25,840 An apology. 207 00:07:25,840 --> 00:07:26,910 On air. 208 00:07:27,010 --> 00:07:28,010 Yeah... 209 00:07:28,010 --> 00:07:30,180 that's just not my brand, though. 210 00:07:30,280 --> 00:07:31,610 Your brand? 211 00:07:31,750 --> 00:07:32,920 Yeah, I'm unapologetic. 212 00:07:33,020 --> 00:07:34,580 That's what the people love about me. 213 00:07:34,720 --> 00:07:37,390 Yeah, well, I'm not "the people." 214 00:07:37,490 --> 00:07:38,690 Okay? I'm your son. 215 00:07:38,790 --> 00:07:40,120 And if you don't feel the need 216 00:07:40,220 --> 00:07:41,920 to say you're sorry about calling me a whore, 217 00:07:42,020 --> 00:07:44,330 then I don't feel the need to ever speak to you again. 218 00:07:44,430 --> 00:07:45,790 Oh, well, when does 219 00:07:45,930 --> 00:07:47,960 this vacation begin? 220 00:07:48,100 --> 00:07:50,470 Right after I call you a big, fat jerk, 221 00:07:50,600 --> 00:07:53,700 you big, fat, stupid, bald jerk. 222 00:07:53,800 --> 00:07:55,770 What did you say to me? 223 00:08:05,880 --> 00:08:08,650 "Up yours." 224 00:08:09,480 --> 00:08:11,120 Okay. 225 00:08:21,400 --> 00:08:23,330 Now, this person-- I won't name names, 226 00:08:23,430 --> 00:08:24,730 'cause he'll get all mad at me, 227 00:08:24,830 --> 00:08:26,970 but he lived in my house 228 00:08:27,070 --> 00:08:28,570 he ate all my food, 229 00:08:28,670 --> 00:08:30,810 and if you sprinkle a little gray in his beard, 230 00:08:30,910 --> 00:08:32,610 he looks just like me-- 231 00:08:32,610 --> 00:08:34,080 that guy 232 00:08:34,180 --> 00:08:37,180 has decided he's never going to talk to me again. 233 00:08:37,280 --> 00:08:38,950 Well, I don't blame him. 234 00:08:38,950 --> 00:08:40,580 I mean, you called him a whore. 235 00:08:40,580 --> 00:08:41,780 And he is your son. 236 00:08:41,880 --> 00:08:44,550 Now the secret is out. 237 00:08:45,920 --> 00:08:47,250 Everybody's gonna know who it is. 238 00:08:47,260 --> 00:08:48,190 I was trying 239 00:08:48,320 --> 00:08:50,160 to respect his privacy. 240 00:08:50,290 --> 00:08:52,900 Listen, I agree with Junior. 241 00:08:53,000 --> 00:08:54,430 You should apologize to him, 242 00:08:54,530 --> 00:08:56,870 and then maybe he'll start speaking to you again. 243 00:08:56,970 --> 00:08:58,330 I don't care 244 00:08:58,430 --> 00:09:00,670 if the whole world stopped talking to me. 245 00:09:00,770 --> 00:09:01,870 Really? Yes. 246 00:09:02,000 --> 00:09:03,710 What if I stop speaking to you? 247 00:09:03,810 --> 00:09:04,610 No, 248 00:09:04,610 --> 00:09:06,840 please don't make my ears happy. 249 00:09:08,510 --> 00:09:09,780 Okay. Done. 250 00:09:09,780 --> 00:09:12,620 I'm gonna join Junior in his silent protest. 251 00:09:12,720 --> 00:09:14,050 Chatty Cathy, 252 00:09:14,150 --> 00:09:16,890 you couldn't last five minutes without talking. 253 00:09:17,020 --> 00:09:18,320 Want me to prove it? 254 00:09:18,320 --> 00:09:20,460 I'll do the podcast by myself. Both roles. 255 00:09:20,560 --> 00:09:21,460 Poppa, 256 00:09:21,460 --> 00:09:23,190 you need to respect 257 00:09:23,290 --> 00:09:24,460 his boundaries. 258 00:09:24,460 --> 00:09:26,490 Oh, hush up, woman. 259 00:09:26,600 --> 00:09:27,960 That's my son. 260 00:09:27,960 --> 00:09:30,600 He needs to learn how to accept criticism. 261 00:09:30,700 --> 00:09:33,300 Oh, P-Bear, 262 00:09:33,400 --> 00:09:34,800 when you say it like that, 263 00:09:34,800 --> 00:09:37,470 it makes all the sense in the world to me. 264 00:09:41,640 --> 00:09:43,650 You are a big, fat jerk, 265 00:09:43,650 --> 00:09:45,510 and I'm never speaking to you again. 266 00:09:45,510 --> 00:09:48,780 Less than 30 seconds. 267 00:09:52,020 --> 00:09:57,860 For if a king might find sweet solace here, 268 00:09:57,960 --> 00:10:01,930 then so, too, may his maiden. 269 00:10:04,070 --> 00:10:06,940 โ™ช There once was a king โ™ช 270 00:10:07,040 --> 00:10:08,570 โ™ช With a sword of foam โ™ช 271 00:10:08,670 --> 00:10:09,910 โ™ช He had a lot of words โ™ช 272 00:10:10,010 --> 00:10:11,070 โ™ช But he said them wrong โ™ช 273 00:10:11,170 --> 00:10:12,840 โ™ช Fa-la, la-la-la, la-la-la... โ™ช 274 00:10:12,940 --> 00:10:14,280 Cut, cut, cut! 275 00:10:14,380 --> 00:10:15,680 What are you doing? 276 00:10:15,680 --> 00:10:18,150 You're dancing around me like a fool. 277 00:10:18,250 --> 00:10:20,950 I'm the jester. That's what we do. We jest. 278 00:10:21,050 --> 00:10:23,520 No, you're a fool. 279 00:10:23,620 --> 00:10:24,920 And what is she doing? 280 00:10:25,020 --> 00:10:27,820 There were no cell phones back in olden times. 281 00:10:27,920 --> 00:10:28,960 What do you care? 282 00:10:29,090 --> 00:10:30,430 I literally have nothing to do, 283 00:10:30,560 --> 00:10:32,760 so I figured I'd just get some work done. 284 00:10:32,900 --> 00:10:34,960 Work? Arrest this woman. 285 00:10:35,800 --> 00:10:37,600 All right, all right, guys. Look, 286 00:10:37,700 --> 00:10:39,400 honey, please put the phone away. 287 00:10:39,500 --> 00:10:40,940 We're gonna go from the top, 288 00:10:41,040 --> 00:10:42,440 pick up the pace. 289 00:10:42,540 --> 00:10:44,940 All right? And... 290 00:10:45,040 --> 00:10:46,240 action. 291 00:10:46,240 --> 00:10:47,940 Hark. Cut! 292 00:10:48,040 --> 00:10:50,280 Why am I saying "hark"? 293 00:10:50,380 --> 00:10:51,680 I mean, everyone knows I'm there. 294 00:10:51,780 --> 00:10:53,720 I mean, wh-what is my motivation for "hark"? 295 00:10:53,820 --> 00:10:56,320 You're saying "hark" so people pay attention, okay? 296 00:10:56,420 --> 00:10:57,850 All right. From the top. 297 00:10:57,950 --> 00:11:00,520 On my "action." 298 00:11:00,620 --> 00:11:01,660 Action. 299 00:11:01,790 --> 00:11:02,960 Hark. Cut. 300 00:11:03,060 --> 00:11:04,290 Damn it. No, no. 301 00:11:04,390 --> 00:11:05,760 How about, how about this? How about this? 302 00:11:05,860 --> 00:11:07,630 What if my daughter said something like, 303 00:11:07,730 --> 00:11:10,060 "Hark, the king has arrived," hmm? 304 00:11:10,070 --> 00:11:11,730 Uh, all right, ready? 305 00:11:11,830 --> 00:11:12,970 Action, she. 306 00:11:14,570 --> 00:11:15,740 Hark. Cut. 307 00:11:17,270 --> 00:11:19,010 She wouldn't say that. In fact, she wouldn't even be 308 00:11:19,110 --> 00:11:20,310 allowed to speak back then. 309 00:11:20,410 --> 00:11:21,840 I-In fact, to be honest, I-I think 310 00:11:21,980 --> 00:11:23,480 we should be burning her at the stake. 311 00:11:26,480 --> 00:11:28,720 And action. 312 00:11:28,820 --> 00:11:29,820 Line? 313 00:11:29,920 --> 00:11:31,490 "Hark." Cut. 314 00:11:32,590 --> 00:11:34,260 That's lunch. You don't say "cut." 315 00:11:34,260 --> 00:11:35,820 Okay? 316 00:11:35,920 --> 00:11:38,030 I am the director, so I say "cut." 317 00:11:38,130 --> 00:11:39,760 And I did not say you can go to lunch. 318 00:11:39,760 --> 00:11:41,930 I'm paying for all this. Dad, 319 00:11:42,030 --> 00:11:44,570 you put Junior in charge, let him direct you. 320 00:11:44,670 --> 00:11:49,500 But I do-eth not respect-eth his vision-eth. 321 00:11:50,340 --> 00:11:52,670 You see, this is why I wanted to play... 322 00:11:52,810 --> 00:11:53,780 The fool? 323 00:11:53,780 --> 00:11:55,410 Because that's what you are. 324 00:11:55,510 --> 00:11:56,810 I am not the fool. 325 00:11:56,910 --> 00:11:58,050 And I'm smart enough to know 326 00:11:58,150 --> 00:11:59,680 that you are a terrible actor 327 00:11:59,780 --> 00:12:02,150 and an even worse spokesman for your own damn product. 328 00:12:02,150 --> 00:12:05,790 And for those reasons, you, sir, are fired. 329 00:12:05,790 --> 00:12:06,890 Well. 330 00:12:08,660 --> 00:12:11,230 Until you bend the knee to me, 331 00:12:11,330 --> 00:12:13,860 I will not speak to you again. 332 00:12:14,000 --> 00:12:15,930 I shall nay bend the knee. 333 00:12:16,030 --> 00:12:19,070 Then good hark. 334 00:12:20,770 --> 00:12:22,070 What are you doing? 335 00:12:22,170 --> 00:12:24,470 You just fired my dad from his own commercial. 336 00:12:24,570 --> 00:12:26,740 I don't like the way he speaks to me. Neither do I, 337 00:12:26,880 --> 00:12:28,640 but I think you're mad at the wrong dad. 338 00:12:28,740 --> 00:12:31,010 He won't apologize, so I'm not speaking to him. 339 00:12:31,110 --> 00:12:32,210 But you have to. 340 00:12:32,310 --> 00:12:34,320 Look, I know your dad can dish it out 341 00:12:34,420 --> 00:12:35,480 but he can't take it, 342 00:12:35,580 --> 00:12:37,590 so why don't you give him 343 00:12:37,690 --> 00:12:39,250 a little taste of his own medicine? 344 00:12:39,390 --> 00:12:41,460 Interesting. 345 00:12:41,560 --> 00:12:43,520 Or another angle... Mm-hmm. Mm-hmm. 346 00:12:43,530 --> 00:12:45,230 ...we all know my dad can dish it out 347 00:12:45,360 --> 00:12:47,500 but he can't take it, right? 348 00:12:47,600 --> 00:12:49,870 If you say what I just said... 349 00:12:49,970 --> 00:12:51,570 He can dish it out but he can't take it, 350 00:12:51,670 --> 00:12:54,970 so why don't I give him a taste of his own medicine? 351 00:12:58,670 --> 00:12:59,710 What are you, what are you doing? 352 00:12:59,810 --> 00:13:01,780 Lighting myself on fire. 353 00:13:07,350 --> 00:13:08,380 You know, I don't think 354 00:13:08,480 --> 00:13:09,480 women understand 355 00:13:09,580 --> 00:13:12,250 the value of silence to a man. 356 00:13:12,250 --> 00:13:14,820 You could actually give him a piece of quiet 357 00:13:14,960 --> 00:13:16,290 for an anniversary gift, 358 00:13:16,390 --> 00:13:18,560 and he'll say, "Thank you, baby." 359 00:13:18,660 --> 00:13:19,660 But don't ruin it 360 00:13:19,760 --> 00:13:21,630 by going, "You're welcome." 361 00:13:23,530 --> 00:13:25,470 What, nothing? Still noth... Oh. 362 00:13:25,570 --> 00:13:28,000 Well, well, well, look, we have another 363 00:13:28,100 --> 00:13:31,340 silent but deadly guest here. 364 00:13:31,440 --> 00:13:32,980 I'm not gonna be silent anymore, 365 00:13:33,080 --> 00:13:35,980 because I found the Achilles' heel on your club foot. 366 00:13:36,080 --> 00:13:37,950 That's funny, I like that. 367 00:13:38,050 --> 00:13:40,150 You can dish it out but you can't take it. 368 00:13:40,250 --> 00:13:41,480 A sentence I came up with 369 00:13:41,620 --> 00:13:44,120 all by myself without the help of my wife. 370 00:13:44,120 --> 00:13:46,920 Really? Son, have a seat. 371 00:13:46,920 --> 00:13:48,860 There's nobody sitting there anyway. 372 00:13:51,860 --> 00:13:53,500 But let me tell you something, Junior. 373 00:13:53,630 --> 00:13:55,630 There's nothing that can come out of your mouth 374 00:13:55,630 --> 00:13:59,500 that will ever make me feel even an ounce of shame. 375 00:14:01,940 --> 00:14:03,940 Oh, Dad. 376 00:14:03,940 --> 00:14:06,340 I thought you might say that, which is why I brought 377 00:14:06,440 --> 00:14:08,040 a taste of your own medicine. 378 00:14:08,180 --> 00:14:13,380 Open wide, 'cause here comes a big old fat spoonful of Mom! 379 00:14:15,980 --> 00:14:17,390 Wait, no fair. You can't bring your mother in 380 00:14:17,520 --> 00:14:18,520 to fight your battles. 381 00:14:18,650 --> 00:14:20,290 This is between me and you. 382 00:14:20,390 --> 00:14:22,090 Oh, he is my son. 383 00:14:22,190 --> 00:14:23,790 Now, I spent 36 hours, 384 00:14:23,890 --> 00:14:27,060 27 minutes and 14 quite painful seconds 385 00:14:27,200 --> 00:14:29,430 birthing him into this world, so I refuse 386 00:14:29,530 --> 00:14:33,900 to let a man who lost his hair at the ripe old age of 23 387 00:14:34,040 --> 00:14:35,940 publicly humiliate him. 388 00:14:37,010 --> 00:14:38,510 Did you just call me a fat spoonful? 389 00:14:38,610 --> 00:14:39,810 Of sugar. To help the medicine go down. 390 00:14:39,910 --> 00:14:41,040 Thank you. Focus, Mom. 391 00:14:41,140 --> 00:14:42,950 Catherine, what are you doing here? 392 00:14:43,050 --> 00:14:45,580 I thought you couldn't come out in the daylight. 393 00:14:45,710 --> 00:14:47,880 I have stories to tell. 394 00:14:47,980 --> 00:14:49,750 I know where all of the bodies are buried 395 00:14:49,880 --> 00:14:52,250 and I brought my shovel. 396 00:14:52,350 --> 00:14:55,060 And you know the first thing that I dug up 397 00:14:55,160 --> 00:14:57,830 for your streaming audience is this. 398 00:14:57,930 --> 00:14:59,390 Does this look familiar to you, 399 00:14:59,490 --> 00:15:02,260 Mr. Integrity? 400 00:15:02,400 --> 00:15:04,000 Not at all. Mm. 401 00:15:04,000 --> 00:15:06,500 Okay, well, then, let me refresh your memory. 402 00:15:06,500 --> 00:15:07,700 The year: 403 00:15:07,800 --> 00:15:09,240 1989. 404 00:15:09,340 --> 00:15:11,940 We were still living in that small apartment in Harlem, 405 00:15:12,070 --> 00:15:15,410 and we were three months behind on the rent when you said 406 00:15:15,510 --> 00:15:20,120 you had no choice but to do this little commercial. 407 00:15:23,550 --> 00:15:26,450 You wouldn't dare. 408 00:15:26,590 --> 00:15:28,360 Oh, I certainly would. 409 00:15:28,360 --> 00:15:29,320 Because I... 410 00:15:29,420 --> 00:15:32,390 just so happen to have this 411 00:15:32,490 --> 00:15:34,430 VHS player. 412 00:15:35,860 --> 00:15:38,200 You left it to me in the divorce. 413 00:15:38,300 --> 00:15:39,870 Catherine, you better not. 414 00:15:39,870 --> 00:15:42,600 What you gonna do? Divorce me? Again? 415 00:15:55,880 --> 00:15:56,950 Yo, what's up? 416 00:15:57,050 --> 00:15:59,820 It's your boy Sweet D-D-D 417 00:15:59,920 --> 00:16:02,160 in the place to be, be, be. 418 00:16:02,260 --> 00:16:04,060 When I'm not putting down the sounds, 419 00:16:04,060 --> 00:16:05,730 I'm spinning round and round, 420 00:16:05,730 --> 00:16:09,130 cleaning up what y'all been putting down. 421 00:16:09,930 --> 00:16:11,830 And if you hate those stains, 422 00:16:11,970 --> 00:16:13,340 you want 'em unseen, 423 00:16:13,440 --> 00:16:16,400 you better get some squeaky, squeaky, squeaky, 424 00:16:16,400 --> 00:16:18,140 squeaky clean, clean, clean, 425 00:16:18,240 --> 00:16:19,970 clean, clean, clean. 426 00:16:20,080 --> 00:16:23,210 Ooh! 427 00:16:25,280 --> 00:16:27,920 That's right, it's only $4.99, 428 00:16:28,020 --> 00:16:30,850 and if you tell them you heard it from me, Sweet D, 429 00:16:30,950 --> 00:16:32,550 you get this flush brush 430 00:16:32,650 --> 00:16:36,020 for free, free, free, free, free. 431 00:16:36,160 --> 00:16:38,990 Well, I got to go, get back to my flow. 432 00:16:39,130 --> 00:16:40,430 Now you know. 433 00:16:47,240 --> 00:16:48,870 Look, I had to do that. 434 00:16:49,000 --> 00:16:50,670 The bills were due, you were pregnant. 435 00:16:50,770 --> 00:16:54,340 A-And they said that was only gonna air in Istanbul. 436 00:16:54,440 --> 00:16:56,340 That sounds like a lot of excuses. 437 00:16:56,440 --> 00:16:59,050 Look, Dad, I don't judge you for that, okay? 438 00:16:59,150 --> 00:17:00,450 You did what you had to do 439 00:17:00,550 --> 00:17:02,450 to take care of us and start your career. 440 00:17:02,450 --> 00:17:04,220 Okay, so what do y'all want from me? 441 00:17:04,350 --> 00:17:05,850 An apology. 442 00:17:05,990 --> 00:17:07,060 Okay. 443 00:17:07,160 --> 00:17:08,190 I'm sorry. 444 00:17:08,290 --> 00:17:09,360 For what? 445 00:17:09,460 --> 00:17:10,790 That I left you that VHS player 446 00:17:10,890 --> 00:17:11,890 in the divorce. 447 00:17:12,030 --> 00:17:13,500 Okay? Fine? You happy? 448 00:17:13,600 --> 00:17:16,800 No. We want our own individual apologies. 449 00:17:16,800 --> 00:17:19,470 Fine. I'll start with the person I hate the most. 450 00:17:19,570 --> 00:17:21,800 I'm listening. Okay. 451 00:17:21,900 --> 00:17:24,970 Catherine, I'm sorry that I talked about your son 452 00:17:24,970 --> 00:17:26,270 to the point where you felt 453 00:17:26,370 --> 00:17:28,240 you had to come here and defend him. 454 00:17:28,340 --> 00:17:29,910 Thank you. 455 00:17:32,110 --> 00:17:33,010 Ivy, 456 00:17:33,120 --> 00:17:36,580 I apologize for being slightly, 457 00:17:36,680 --> 00:17:39,050 maybe a little offensive to you, 458 00:17:39,190 --> 00:17:40,150 and doing 459 00:17:40,160 --> 00:17:42,590 this podcast by myself sucks. 460 00:17:42,720 --> 00:17:45,090 You had me at "Ivy." 461 00:17:45,190 --> 00:17:46,560 Thank you for that. 462 00:17:52,900 --> 00:17:57,110 And most of all, I apologize to my son Damon Jr. 463 00:17:57,210 --> 00:17:59,210 for publicly humiliating you. 464 00:17:59,210 --> 00:18:00,910 It's... 465 00:18:01,010 --> 00:18:02,610 how I was raised. 466 00:18:03,410 --> 00:18:05,510 You know, I wanted to be a DJ 467 00:18:05,510 --> 00:18:07,150 since 14 years old. 468 00:18:07,250 --> 00:18:09,350 But my father thought it was a stupid idea, 469 00:18:09,450 --> 00:18:11,750 so he made me work with him at the supermarket. 470 00:18:11,850 --> 00:18:14,490 I remember one day, I'm in the back, 471 00:18:14,590 --> 00:18:17,890 telling my coworkers about my dream of spinning records 472 00:18:17,890 --> 00:18:19,560 at the Audubon Ballroom. 473 00:18:19,560 --> 00:18:20,760 My father walks in 474 00:18:20,860 --> 00:18:22,100 and says, 475 00:18:22,200 --> 00:18:23,930 "How you gonna fill up a ballroom 476 00:18:24,030 --> 00:18:26,270 "when you can't even fill up a soda display? 477 00:18:26,400 --> 00:18:28,170 "You ain't gonna be no DJ, 478 00:18:28,270 --> 00:18:30,340 you lazy bum. Get back to work." 479 00:18:31,340 --> 00:18:32,840 And I was hurt. 480 00:18:33,880 --> 00:18:34,880 So I confronted him. 481 00:18:34,980 --> 00:18:37,280 And as punishment, when I got home, 482 00:18:37,410 --> 00:18:39,850 he threw away all my DJ equipment. 483 00:18:39,950 --> 00:18:41,480 Records, everything. 484 00:18:43,290 --> 00:18:45,850 So I left home at 14 485 00:18:45,950 --> 00:18:47,220 to prove him wrong. 486 00:18:47,320 --> 00:18:49,020 I didn't know any of this. 487 00:18:49,920 --> 00:18:50,990 Yeah. 488 00:18:51,990 --> 00:18:54,730 There's a lot you don't know about me, son. 489 00:18:54,730 --> 00:18:56,500 But I, uh, 490 00:18:56,630 --> 00:18:58,530 only want what's best for you. 491 00:18:59,570 --> 00:19:01,840 And I hope you forget that commercial. 492 00:19:03,410 --> 00:19:04,840 What commercial? 493 00:19:05,810 --> 00:19:07,480 Come here, man. 494 00:19:08,680 --> 00:19:10,280 Love you, Dad. 495 00:19:10,380 --> 00:19:11,480 I love you, too. 496 00:19:13,720 --> 00:19:15,480 The foam roller mini, 497 00:19:15,580 --> 00:19:18,550 a staff most wondrous. Ah... 498 00:19:18,650 --> 00:19:19,820 For in my days, when battles sore... 499 00:19:22,090 --> 00:19:24,290 ...my limbs grow weary with smiting mine enemy. 500 00:19:24,290 --> 00:19:27,700 But lo, this cylinder can give relief 501 00:19:27,800 --> 00:19:28,830 where none else might suffice. 502 00:19:28,960 --> 00:19:29,900 โ™ช Ah, la, la โ™ช 503 00:19:30,000 --> 00:19:31,200 โ™ช Ah, la-la-la. โ™ช 504 00:19:31,330 --> 00:19:33,870 For if a king might find sweet solace here, 505 00:19:33,970 --> 00:19:37,210 then so, too, may his maiden. 506 00:19:38,510 --> 00:19:41,880 And the maiden will like it, too. Ha, ha! 507 00:19:54,760 --> 00:19:56,890 I love it. 508 00:19:57,020 --> 00:19:58,430 You were right, JJ. 509 00:19:58,530 --> 00:20:02,160 This kid's a star, and your Lear was hilarious. 510 00:20:02,260 --> 00:20:04,700 Oh, Gregory, thank you for believing in me, 511 00:20:04,800 --> 00:20:06,570 thank you for investing in my company. 512 00:20:06,700 --> 00:20:08,140 Well, you are proven. 513 00:20:08,240 --> 00:20:10,810 But I'm looking forward to working with this one. 514 00:20:10,910 --> 00:20:12,340 I mean, this 515 00:20:12,440 --> 00:20:13,640 is a billy in the making. 516 00:20:15,210 --> 00:20:18,480 Got the time frame on me being a billy or...? 517 00:20:29,390 --> 00:20:30,390 Marker. So, Dad, I need your help 518 00:20:30,530 --> 00:20:31,730 to introduce the world to... 519 00:20:31,830 --> 00:20:33,190 So, Dad, I need your help... 520 00:20:33,190 --> 00:20:34,360 Mm. All right, Dad, 521 00:20:34,360 --> 00:20:35,530 stop having pity on me. 522 00:20:35,530 --> 00:20:37,270 Can I have the... Just say my line, 523 00:20:37,370 --> 00:20:40,740 he's like, "It's okay. You'll get there, little baby." 524 00:20:40,840 --> 00:20:43,440 What are you doing? I'm about to light this thing on fire. 525 00:20:43,570 --> 00:20:44,770 Give me a match. Come on. 526 00:20:44,870 --> 00:20:46,410 Or... Mm-mm. 527 00:20:46,510 --> 00:20:49,010 ...why don't you light yourself on fire? 528 00:20:49,110 --> 00:20:52,650 Hark. 529 00:20:52,780 --> 00:20:56,050 Captioning sponsored by CBS 530 00:20:56,050 --> 00:20:58,750 and TOYOTA. 531 00:20:58,890 --> 00:21:03,020 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 36090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.