All language subtitles for Parthenope (2024).DAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,860 --> 00:01:47,812
"Dine Ăžjne er tomme,"
sagde skuespillerinden til mig.
2
00:01:48,529 --> 00:01:52,540
Men min frihedstrang brĂŠndte
stadig lidenskabeligt.
3
00:01:53,255 --> 00:01:57,906
"Livet er sÄ uendeligt.
Man farer vild overalt."
4
00:02:28,843 --> 00:02:32,882
Direkte... fra Versailles!
5
00:02:35,031 --> 00:02:40,992
Sikke en gave, ikke?
SĂ„ kan hun rejse, mens hun sover.
6
00:02:41,057 --> 00:02:43,506
- Det er for meget.
- Nonsens.
7
00:02:43,531 --> 00:02:47,343
Er jeg ikke gudfar til Raimondo
og den ufĂždte pige?
8
00:02:47,368 --> 00:02:53,914
- Vi ved ikke, om det bliver en pige.
- Det er en pige! Jeg ved den slags.
9
00:02:55,635 --> 00:02:58,093
Dejligt, ikke? Smuk.
10
00:03:27,191 --> 00:03:30,770
Skrig! Skrig og pres!
11
00:03:31,884 --> 00:03:35,278
Kom nu, pres!
12
00:03:37,062 --> 00:03:38,903
Pres!
13
00:03:43,673 --> 00:03:46,223
Det er godt.
14
00:03:48,726 --> 00:03:51,239
Det er en pige!
15
00:03:51,670 --> 00:03:55,770
Jeg sagde jo, at jeg ved den slags.
16
00:03:55,976 --> 00:03:59,584
I morgen holder vi fest hjemme hos mig!
17
00:03:59,609 --> 00:04:01,770
Hvad skal vi kalde hende?
18
00:04:03,772 --> 00:04:06,426
Hvad skal hun hedde?
19
00:04:08,912 --> 00:04:14,160
Parthenope! Lad os kalde hende Parthenope.
20
00:04:53,324 --> 00:04:55,434
Er du enig?
21
00:04:56,469 --> 00:04:58,573
Du er en gudinde.
22
00:04:58,598 --> 00:05:03,426
- Du svarede ikke. Er du enig?
- SelvfĂžlgelig er jeg det.
23
00:05:03,451 --> 00:05:08,801
En cigaret efter en svĂžmmetur i havet
er bedre end efter en tur i poolen.
24
00:05:10,298 --> 00:05:14,817
- Ved du hvorfor, SandrĂŹ?
- Nej. GĂžr du det?
25
00:05:17,250 --> 00:05:21,168
Jeg er stadig for ung til
at fatte den slags.
26
00:05:31,855 --> 00:05:33,864
Hvor er Raimondo?
27
00:05:35,656 --> 00:05:37,973
ForÄret er kommet.
28
00:05:38,855 --> 00:05:43,074
- Hvad sÄ?
- De tog ind for at se Napoli letpÄklÊdt.
29
00:06:15,989 --> 00:06:18,146
Skal vi gÄ?
30
00:08:13,053 --> 00:08:15,074
MĂ„ jeg komme op?
31
00:08:16,687 --> 00:08:18,692
Nej.
32
00:08:19,117 --> 00:08:23,108
Men du mÄ gerne gÄ rundt om vognen.
33
00:09:13,543 --> 00:09:16,059
Skal vi forlove os?
34
00:09:21,328 --> 00:09:24,473
Kan du se fremtiden derude?
35
00:09:24,678 --> 00:09:27,809
Den er stĂžrre end mig og dig.
36
00:09:31,379 --> 00:09:34,253
HvornÄr fÄr du den slags tanker?
37
00:09:34,278 --> 00:09:38,504
NÄr jeg rejser, i min vogn.
38
00:09:40,965 --> 00:09:43,332
Hvad tÊnker du pÄ?
39
00:09:56,492 --> 00:09:59,082
Hvad tÊnker du pÄ?
40
00:10:13,220 --> 00:10:15,473
Ascione Franco.
41
00:10:27,113 --> 00:10:30,879
Professor, mÄ jeg gÄ pÄ toilettet?
42
00:10:31,202 --> 00:10:35,356
Man pisser og skider, fĂžr man mĂžder
pÄ universitetet. SÊt dig ned.
43
00:10:47,344 --> 00:10:50,793
Folk siger, at han er ondsindet,
fordi hans sĂžn er meget syg.
44
00:10:52,934 --> 00:10:55,825
Hvad ved De, som jeg ikke ved?
45
00:10:56,465 --> 00:10:59,860
- Ikke noget.
- PrĂŠcis.
46
00:11:00,488 --> 00:11:03,153
Di Sangro, Parthenope.
47
00:11:06,254 --> 00:11:09,249
Hun er en lĂŠkker steg.
48
00:11:16,694 --> 00:11:19,207
- Godmorgen.
- Godmorgen.
49
00:11:22,551 --> 00:11:26,893
- Goulianes hovedpunkter?
- 1: Individet. 2: Situationen, man er i.
50
00:11:26,918 --> 00:11:30,518
- 3: MÄden, man takler det pÄ.
- Og Althusser?
51
00:11:30,543 --> 00:11:34,559
Ligesom determinister, strukturalister
og kultursociologer -
52
00:11:34,584 --> 00:11:39,372
- ser Althusser det antropologiske
moment som ideologisk.
53
00:11:39,543 --> 00:11:42,348
- Hvad interesserer Dem?
- Gouliane.
54
00:11:42,373 --> 00:11:47,628
En kultur er en blanding af
materielle og Ändelige vÊrdier -
55
00:11:47,653 --> 00:11:51,856
- som i sidste ende fĂžrer
til kunstnerisk skabelse.
56
00:11:51,951 --> 00:11:55,809
Jeg er ikke alene enig,
det gÞr mig ogsÄ bevÊget.
57
00:11:59,581 --> 00:12:03,159
Var det sÄ trivielt, at det
fÄr jer til at grine?
58
00:12:03,184 --> 00:12:05,473
De ved alt: 12.
59
00:12:05,498 --> 00:12:08,848
Jeg ved ikke noget, men jeg kan lide alt.
60
00:12:09,700 --> 00:12:14,387
- Hvad ved De ikke?
- Hvad antropologi er.
61
00:12:14,412 --> 00:12:19,348
- 12 med pil opad.
- Hvad er antropologi, professor?
62
00:12:19,574 --> 00:12:23,989
De unge vil have svar uden at vide,
hvordan man stiller spÞrgsmÄl.
63
00:12:25,855 --> 00:12:31,348
- Er De ikke tilfreds?
- Nej. De var bare rap i replikken.
64
00:12:34,234 --> 00:12:37,571
Antropologi er studiet af
den menneskelige natur -
65
00:12:37,596 --> 00:12:41,137
- fra et morfologisk og
psykologisk perspektiv.
66
00:12:42,694 --> 00:12:47,340
- Er det det rigtige svar?
- Nej, det er det svar, De fÄr.
67
00:12:47,365 --> 00:12:49,879
Lévi-Strauss, fÞrste bind.
68
00:12:51,288 --> 00:12:52,950
Tak.
69
00:12:58,559 --> 00:13:00,950
Kaptajnen vinder altid!
70
00:13:02,306 --> 00:13:05,739
NĂ„... Har du besluttet dig?
71
00:13:06,364 --> 00:13:08,558
Jeg er ked af at skuffe dig -
72
00:13:08,583 --> 00:13:14,059
- men at arbejde for dig og lĂŠre
min fars fag er ikke noget for mig.
73
00:13:14,232 --> 00:13:21,473
NÄr din far gÄr pÄ pension,
kan du lede mit rederi.
74
00:13:23,033 --> 00:13:26,918
- Jeg er ikke som far.
- Men du har brug for et job.
75
00:13:26,949 --> 00:13:29,559
Raimondo, du er blevet voksen nu.
76
00:13:30,364 --> 00:13:35,997
Lad mig arbejde som dÊksmand pÄ et af
dine skibe, et pĂ„ vej til ĂstersĂžen.
77
00:13:36,022 --> 00:13:41,345
Du er det smukkeste sted i verden,
hvorfor tage et koldt sted hen?
78
00:13:41,667 --> 00:13:45,364
Det er umuligt at vĂŠre lykkelig
det smukkeste sted i verden.
79
00:14:08,146 --> 00:14:12,794
- Til kaptajnen, uden salt.
- GrĂžd, hurra!
80
00:14:12,847 --> 00:14:17,364
- Kan vi mon fÄ ragout for en gangs skyld?
- Min mor var engelsk.
81
00:14:17,389 --> 00:14:21,644
Du er fra Milano!
MÄske en kotelet eller risotto?
82
00:14:21,757 --> 00:14:25,340
- Parthé, hvad lÊser du?
- John Cheever.
83
00:14:25,427 --> 00:14:29,927
- Alkoholiker, deprimeret, vidunderlig.
- Du er ung.
84
00:14:29,952 --> 00:14:35,161
Hvorfor bekymre sig om
amerikanske problemer?
85
00:14:35,186 --> 00:14:38,810
- Er du startet pÄ universitetet?
- Antropologi.
86
00:14:38,835 --> 00:14:42,247
Professor Marotta,
en fantastisk mand, gav mig 12.
87
00:14:42,272 --> 00:14:47,052
NÄr man er ung, er alt fantastisk.
NÄr man bliver voksen, er alt kedeligt.
88
00:14:47,077 --> 00:14:52,972
- Sikke en optimisme!
- Virkelighedens vished gĂžr os slĂžve.
89
00:14:52,997 --> 00:14:59,341
SasĂĄ er meget fĂžlsom, men han
er altsÄ ikke helt normal.
90
00:14:59,366 --> 00:15:04,353
- Igen stor fĂžlsomhed.
- Sikke taler han skrev til mig!
91
00:15:04,378 --> 00:15:09,966
Han er et geni med ord og tal.
Jeg har altid overĂžst ham med penge.
92
00:15:10,030 --> 00:15:14,927
Jeg blev borgmester i Napoli
takket vĂŠre ham.
93
00:15:16,269 --> 00:15:19,942
- Hvor brĂŠndte du dig?
- Her.
94
00:15:20,287 --> 00:15:23,739
- Lad os tage grĂžden.
- "Begynde pÄ" hedder det.
95
00:15:23,764 --> 00:15:26,513
GrĂžd er en kamp.
96
00:15:30,300 --> 00:15:32,021
Hvordan er den?
97
00:15:36,465 --> 00:15:38,700
Den smager af mahognitrĂŠ.
98
00:15:46,937 --> 00:15:53,549
Parthé, hvis jeg var 40 Är yngre,
ville du sÄ gifte dig med mig?
99
00:15:53,636 --> 00:15:57,635
- Det korrekte spÞrgsmÄl er et andet.
- Hvilket?
100
00:15:57,660 --> 00:16:01,670
Hvis jeg var 40 Är Êldre,
vil du sÄ gifte dig med mig?
101
00:16:02,176 --> 00:16:05,114
Du er en frĂŠk sag.
102
00:17:44,116 --> 00:17:47,062
Din bror Raimondo er skrĂžbelig.
103
00:17:48,195 --> 00:17:50,206
Ligesom mig.
104
00:17:56,701 --> 00:17:58,712
Raimondo ser alt.
105
00:18:03,148 --> 00:18:06,147
Raimondo ved alt.
106
00:18:17,798 --> 00:18:19,663
FĂŠrdig.
107
00:18:20,079 --> 00:18:24,484
- Og bundlinjen?
- Et overskud pÄ 1,3 milliarder.
108
00:18:25,302 --> 00:18:28,819
SasĂĄ, kom her.
109
00:18:30,741 --> 00:18:33,694
Stor fest hjemme hos mig lĂžrdag aften.
110
00:18:34,261 --> 00:18:37,267
SasĂĄ, hvem fanden er det?
111
00:18:37,734 --> 00:18:42,434
Arturo. Nej, han hedder Gianni.
En af Parthenopes kĂŠrester.
112
00:18:42,459 --> 00:18:45,687
- Har I nogen planer for sommeren?
- Capri.
113
00:18:45,712 --> 00:18:50,765
Ăgte napolitanere tager ikke til Capri.
De er for fattige eller for dovne.
114
00:18:50,790 --> 00:18:52,749
Du fÄr ikke en Þre.
115
00:18:52,774 --> 00:18:56,499
Jeg vil date Alba Nardella.
Hun er der altid.
116
00:18:56,524 --> 00:19:01,366
- Hvem er hun?
- Portofinos langbenede lĂŠkkerbisken.
117
00:19:14,037 --> 00:19:17,984
- Lad os tage pÄ stranden.
- Jeg skal afslutte min yoga.
118
00:20:05,170 --> 00:20:10,623
Vi tager til Capri. Dig, mig og Sandrino.
Vi siger det altid, men gĂžr det aldrig.
119
00:20:10,682 --> 00:20:13,889
- For hvilke penge?
- De penge vi ikke har.
120
00:20:14,311 --> 00:20:17,967
- Hvor skal vi sove?
- Hvor som helst.
121
00:20:21,900 --> 00:20:24,092
Det er en tÄbelig idé.
122
00:20:24,916 --> 00:20:26,922
SlÄ dig lÞs.
123
00:20:28,561 --> 00:20:32,475
Barerne er altid Äbne.
Vi er unge. SlÄ dig nu lÞs.
124
00:20:33,510 --> 00:20:35,014
SlÄ dig lÞs.
125
00:21:10,362 --> 00:21:14,364
FrĂžken. Da I ikke er
gÊster pÄ vores hotel -
126
00:21:14,532 --> 00:21:18,190
- mÄ jeg bede dig og din bror
om at forlade stedet.
127
00:21:18,215 --> 00:21:21,424
Hvis hun skal gÄ, gÄr vi alle sammen.
128
00:21:22,797 --> 00:21:24,635
Jeg lavede bare sjov.
129
00:21:32,151 --> 00:21:34,205
Hvad er der galt, SandrĂŹ?
130
00:21:37,567 --> 00:21:41,345
- Hvor skal vi sove i nat?
- Hvem ved?
131
00:21:41,588 --> 00:21:47,026
I mellemtiden holder
Silvana Piscitelli fest.
132
00:21:47,221 --> 00:21:53,588
Har I lagt mĂŠrke til, at unge mennesker
altid skamlĂžst vĂŠlger fortvivlelsen?
133
00:22:10,248 --> 00:22:13,787
FrĂžken, undskyld mig. Han...
134
00:22:15,306 --> 00:22:18,475
Han vil gerne invitere dig pÄ picnic.
135
00:22:19,795 --> 00:22:25,240
Sikke en tÄbelig idé.
Har han aldrig hĂžrt om restauranter?
136
00:22:25,299 --> 00:22:28,662
- Hvad skal jeg sige?
- At jeg spiser med min amerikanske ven.
137
00:22:28,687 --> 00:22:33,389
- Vil du invitere mig pÄ frokost?
- Med fornĂžjelse.
138
00:22:38,664 --> 00:22:40,795
Stilhed.
139
00:22:42,779 --> 00:22:46,217
Mystik i smukke mennesker.
140
00:22:48,511 --> 00:22:51,811
En fiasko i grimme mennesker.
141
00:22:53,318 --> 00:22:57,316
Jeg har altid vĂŠret grim, men du...
142
00:22:57,341 --> 00:23:04,373
Er du klar over, hvor foruroligende
din skĂžnhed er?
143
00:23:07,550 --> 00:23:11,804
Jeg begynder at opdage det.
144
00:23:13,396 --> 00:23:16,818
Hvis du vil vĂŠre sikker,
bliv skuespillerinde.
145
00:23:16,843 --> 00:23:21,022
- Jeg lĂŠser antropologi.
- Du ville vĂŠre den perfekte stjerne.
146
00:23:21,421 --> 00:23:24,529
Jeg er Lidia Rocca, talentagent.
147
00:23:24,554 --> 00:23:29,153
Jeg reprĂŠsenterer kun store navne.
Du har brug for trĂŠning.
148
00:23:29,178 --> 00:23:34,342
Her er mit nummer og nummeret pÄ den
bedste skuespillercoach i Napoli:
149
00:23:34,367 --> 00:23:37,990
Flora Malva. Ring til hende.
150
00:23:38,629 --> 00:23:41,772
Tak. Jeg vil tĂŠnke over det.
151
00:23:46,950 --> 00:23:51,568
Han... vil gerne vide, hvornÄr I kan mÞdes.
152
00:23:52,670 --> 00:23:55,795
Han vil gerne have dig med
pÄ en helikoptertur.
153
00:23:56,680 --> 00:23:58,904
Han bliver nĂždt til at vente.
154
00:23:59,357 --> 00:24:04,623
- Hvor lĂŠnge?
- SÄdan er legen. Ingen ved det.
155
00:24:12,254 --> 00:24:15,108
Hvad tÊnker du pÄ?
156
00:24:15,663 --> 00:24:21,647
Hvad blev der af alle de smukke planer,
vi lagde i fuldskab om natten?
157
00:24:24,357 --> 00:24:28,725
Alle de lĂžfter... om venskab.
158
00:24:29,881 --> 00:24:33,725
Alle de tilkendegivelser
om evig kĂŠrlighed...
159
00:24:35,208 --> 00:24:39,584
... der forsvinder i sĂžvnen.
160
00:24:43,359 --> 00:24:48,147
De dukker op igen den nĂŠste dag.
161
00:24:52,007 --> 00:24:53,858
SlĂžrede...
162
00:24:57,007 --> 00:24:58,975
... fjerne...
163
00:25:04,990 --> 00:25:07,240
... umulige.
164
00:25:11,397 --> 00:25:17,959
I tĂžmmermĂŠndenes klare morgenlys.
165
00:25:20,351 --> 00:25:27,459
Livet er simpelthen uudholdeligt...
166
00:25:32,381 --> 00:25:35,145
MĂ„ jeg tage et bad hos dig?
167
00:25:35,387 --> 00:25:37,390
SvĂžmme!
168
00:25:39,370 --> 00:25:42,374
Hvor mange mennesker har sovet her?
169
00:25:44,023 --> 00:25:50,022
Hvad har elskende sagt til
hinanden her i denne seng?
170
00:25:52,000 --> 00:25:55,318
De siger altid det samme.
171
00:25:57,523 --> 00:26:02,795
Heldigvis findes der forfattere -
172
00:26:03,581 --> 00:26:07,193
- der varierer monotonien af deres ord.
173
00:26:09,599 --> 00:26:16,014
Jeg kan fornemme duften af alle,
der har sovet her.
174
00:26:17,341 --> 00:26:19,209
Og dig?
175
00:26:20,950 --> 00:26:22,943
Og dig?
176
00:26:25,055 --> 00:26:27,131
Kan du lugte det?
177
00:26:28,132 --> 00:26:32,514
- Lugte hvad?
- Duften af de dĂžde elskende.
178
00:26:55,594 --> 00:26:58,172
MĂ„ jeg godt forelske mig i dig?
179
00:27:01,700 --> 00:27:04,047
Jeg kunne ogsÄ elske dig -
180
00:27:05,605 --> 00:27:12,242
- hvis bare jeg kunne bevise over for
mig selv, at jeg ikke kan lide mĂŠnd.
181
00:27:14,529 --> 00:27:21,586
Du kan fÄ det hele, helt uden at spÞrge.
182
00:27:23,158 --> 00:27:25,516
Alle ville vĂŠre lykkelige for dig.
183
00:27:28,951 --> 00:27:31,719
Du tror mig ikke.
184
00:27:32,287 --> 00:27:34,195
Bare prĂžv.
185
00:27:37,112 --> 00:27:40,112
SkĂžnhed er ligesom krig.
186
00:27:42,421 --> 00:27:45,424
Den Äbner dÞre.
187
00:29:47,947 --> 00:29:51,251
Alba Nardella smilede til
mig i gÄr pÄ piazzaen.
188
00:30:05,085 --> 00:30:08,968
SĂ„ den store mand er kommet
ned fra sin helikopter.
189
00:30:09,138 --> 00:30:12,031
Eftersom du ikke ville komme op...
190
00:30:12,751 --> 00:30:18,249
- Skal jeg vente meget lĂŠngere?
- Jeg danser sangen her fÊrdig, sÄ gÄr vi.
191
00:30:30,970 --> 00:30:34,031
- Alba Nardella?
- Det er mig.
192
00:30:34,285 --> 00:30:38,304
- Jeg har ledt efter dig.
- Og har du fundet mig?
193
00:30:39,331 --> 00:30:41,333
Det hÄber jeg.
194
00:30:57,867 --> 00:31:00,000
Det der er mit hus.
195
00:31:05,749 --> 00:31:07,711
Skaldyr?
196
00:31:08,666 --> 00:31:13,625
Helst ikke. Koleraen i Napoli
skyldtes vist muslingerne.
197
00:31:14,516 --> 00:31:17,578
Men de her er fra Normandiet.
198
00:31:18,603 --> 00:31:23,031
De har narret dig. Det er det,
de fortĂŠller rige mennesker.
199
00:31:25,266 --> 00:31:28,688
- Er du altid sÄ kvik?
- Jeg prĂžver at vĂŠre det.
200
00:31:28,795 --> 00:31:33,086
- Jeg lĂŠser og studerer meget.
- Sikke en god pige.
201
00:31:44,947 --> 00:31:47,384
Lad os fÞrst se pÄ sommeren.
202
00:32:03,601 --> 00:32:05,547
Hvad tÊnker du pÄ?
203
00:32:47,459 --> 00:32:51,404
Jeg vil ikke gÄ i seng med dig
bare for at vĂŠre hĂžflig.
204
00:32:54,637 --> 00:32:59,959
Er det den eneste grund til, at du
skulle gÄ i seng med mig? HÞflighed?
205
00:33:00,464 --> 00:33:05,920
Synes du ikke, at lysten er et mysterium,
og sex dens begravelse?
206
00:33:05,945 --> 00:33:10,956
Det ville jeg ikke sige.
Men jeg forstÄr. Alt i orden.
207
00:33:11,334 --> 00:33:14,834
- Jeg har skuffet dig.
- Det er ikke noget problem.
208
00:33:15,947 --> 00:33:18,889
SĂ„ vigtig er du trods alt ikke.
209
00:33:28,982 --> 00:33:33,084
FĂžr, da vi spiste picnic -
210
00:33:34,593 --> 00:33:36,936
- tÊnkte du ikke pÄ noget -
211
00:33:37,915 --> 00:33:40,412
- for du er ikke klog.
212
00:34:01,436 --> 00:34:03,818
Parthé, du er en gudinde!
213
00:34:24,229 --> 00:34:25,760
Godaften.
214
00:34:32,112 --> 00:34:34,956
Tilgiv mig for i morges.
215
00:34:36,362 --> 00:34:39,885
Jeg var sÄ nedtrykt, at jeg
ikke fik prĂŠsenteret mig selv.
216
00:34:41,051 --> 00:34:44,963
- Jeg hedder Parthenope.
- John Cheever.
217
00:34:51,026 --> 00:34:54,049
Jeg har lĂŠst alle dine historier.
218
00:34:55,541 --> 00:34:58,354
Livet er fuld af skuffelser.
219
00:34:58,640 --> 00:35:02,541
- Hvad skal du?
- Det sĂŠdvanlige.
220
00:35:02,566 --> 00:35:06,502
GĂ„ en lang, trist aftentur.
221
00:35:07,071 --> 00:35:09,620
MÄ jeg gÄ med?
222
00:35:11,950 --> 00:35:14,706
- Nej.
- Hvorfor ikke?
223
00:35:15,447 --> 00:35:20,120
Fordi jeg ikke vil stjĂŠle et
eneste minut af din ungdom.
224
00:35:31,484 --> 00:35:33,174
Nej...
225
00:35:35,111 --> 00:35:37,698
Gjorde jeg noget forkert?
226
00:35:54,059 --> 00:35:56,089
Kan vi ikke snakke lidt?
227
00:37:28,555 --> 00:37:30,703
Hun er ikke forelsket i dig.
228
00:37:30,728 --> 00:37:36,492
Men jeg er forelsket i hende.
Og har altid vĂŠret det. Hvorfor?
229
00:37:39,238 --> 00:37:41,314
Fordi hun altid flygter.
230
00:37:44,751 --> 00:37:47,531
Hvad tÊnker hun pÄ?
231
00:37:48,860 --> 00:37:51,235
At finde de rigtige svar.
232
00:38:05,643 --> 00:38:08,650
- Vil du danse?
- Ja.
233
00:38:41,428 --> 00:38:43,155
Undskyld.
234
00:42:06,399 --> 00:42:08,023
Lad os gÄ.
235
00:46:34,016 --> 00:46:35,891
Hvad er det?
236
00:46:36,886 --> 00:46:38,894
Kolera.
237
00:46:39,904 --> 00:46:42,602
Koleraen er brudt ud.
238
00:47:13,798 --> 00:47:18,025
- Hvad vil De?
- Kan De vĂŠre min specialevejleder?
239
00:47:18,050 --> 00:47:21,276
- Har De et emne i tankerne?
- Ja.
240
00:47:22,221 --> 00:47:24,283
Jeg vil gerne...
241
00:47:26,629 --> 00:47:29,017
De vil gerne?
242
00:47:35,603 --> 00:47:40,369
- "De antropologiske Ärsager bag selvmord".
- Hvorfor dog?
243
00:47:46,539 --> 00:47:48,415
Fordi...
244
00:47:50,026 --> 00:47:52,173
Fordi min bror...
245
00:48:08,386 --> 00:48:10,087
Kig pÄ mig.
246
00:48:18,305 --> 00:48:24,391
Jeg vil aldrig dĂžmme Dem,
og De vil aldrig dĂžmme mig.
247
00:48:26,122 --> 00:48:28,138
Er det en pagt?
248
00:48:32,721 --> 00:48:35,719
Emnet selvmord overbeviser mig ikke.
249
00:48:35,799 --> 00:48:38,414
- Hvorfor ikke?
- Det er nytteslĂžst.
250
00:48:39,000 --> 00:48:44,016
Jeg vil foreslÄ et andet:
"Miraklets kulturelle grĂŠnser".
251
00:48:47,609 --> 00:48:51,125
Og skriv ikke et speciale,
der ender sÄdan her.
252
00:49:05,669 --> 00:49:08,673
Din far og jeg blev gift her.
253
00:49:08,957 --> 00:49:12,227
Og pÄ vores bryllupsnat
undfangede vi Raimondo.
254
00:49:13,801 --> 00:49:15,766
Det er din skyld.
255
00:49:16,999 --> 00:49:18,688
Jeg ved det.
256
00:49:20,272 --> 00:49:21,938
Det er din skyld.
257
00:51:03,607 --> 00:51:06,841
Jeg er Parthenope. Flora Malva venter mig.
258
00:51:09,008 --> 00:51:12,017
Vent her. Hun dukker op fĂžr eller siden.
259
00:51:12,498 --> 00:51:15,286
- Ernesto!
- Jeg kommer.
260
00:51:36,520 --> 00:51:42,082
- Jeg elsker Napoli.
- Det gÞr jeg ogsÄ.
261
00:51:42,107 --> 00:51:47,553
VÄgn op, lille pige. Gentag efter mig.
Jeg elsker Napoli.
262
00:51:48,130 --> 00:51:51,263
Jeg elsker Napoli.
263
00:51:51,288 --> 00:51:54,669
Du mangler diktion og intensitet.
Kom og sĂŠt dig.
264
00:51:56,549 --> 00:51:59,660
Lidia havde ret, du er
forfĂžrende ligesom mig.
265
00:51:59,685 --> 00:52:05,547
Jeg kan lĂŠre dig alt undtagen det ene,
vi aldrig glemmer: kĂŠrlighedens suk.
266
00:52:05,571 --> 00:52:09,552
- ForstÄr du?
- Ja, jeg forstÄr konceptet.
267
00:52:09,576 --> 00:52:12,840
Du er frĂŠk. Det skal en
skuespillerinde vĂŠre.
268
00:52:12,865 --> 00:52:17,208
- Du vil mĂžde Greta Cool. HĂžrt om hende?
- Hvem har ikke det!
269
00:52:17,233 --> 00:52:22,826
Du ved vel, at Greta elsker analsex, ikke?
Ikke noget galt i det.
270
00:52:22,903 --> 00:52:27,644
Hun er den klogeste, jeg kender,
sÄ klog, at hun blev godhjertet.
271
00:52:27,669 --> 00:52:32,115
Min mand, Arturo Gianni, Ärhundredets
bedste dramatiker, ĂŠrede hende.
272
00:52:32,140 --> 00:52:36,849
Men han lavede teater, og teater
var for svĂŠrt for hende -
273
00:52:36,874 --> 00:52:41,208
- sÄ jeg gik pÄ scenen: Flora Malva.
Hvorfor vil du optrĂŠde?
274
00:52:43,823 --> 00:52:47,802
Skuespillere i gamle film
har altid et svar parat.
275
00:52:48,836 --> 00:52:53,154
Sandt nok. SÄdan burde livet vÊre.
276
00:52:53,186 --> 00:52:55,833
I stedet grubler vi hele
natten over det svar -
277
00:52:55,858 --> 00:53:02,255
- vi burde have givet chikanerende mĂŠnd.
Smukke kvinder bliver tit krĂŠnket.
278
00:53:02,336 --> 00:53:05,841
Bliv til middag. Min afdĂžde
mands venner kommer.
279
00:53:05,866 --> 00:53:11,388
De kommer ikke til at svare.
Alle hendes kontakter er dĂžde.
280
00:53:12,563 --> 00:53:14,177
Hvorfor dĂŠkker hun sit ansigt til?
281
00:53:14,202 --> 00:53:17,966
Den forbandede brasilianske
plastikkirurg vansirede hende.
282
00:53:19,977 --> 00:53:22,107
- Er du passiv?
- ForhÄbentlig ikke.
283
00:53:22,132 --> 00:53:25,552
SĂ„ regn aldrig med din skĂžnhed.
284
00:53:25,577 --> 00:53:29,607
Den fortryller i ti minutter
og irriterer i ti Är.
285
00:53:33,052 --> 00:53:36,146
Jeg er ikke sulten mere.
Vi fortjener en cognac.
286
00:53:37,407 --> 00:53:40,474
Vent pÄ mig i stuen, mens jeg skifter.
287
00:54:03,996 --> 00:54:07,402
- Kors.
- Kom ind, lille pige.
288
00:54:17,489 --> 00:54:22,223
Damp er det eneste, der
beroliger min trĂŠtte hud.
289
00:54:23,574 --> 00:54:28,348
Jeg vidste, at du ville komme
og lede efter mig.
290
00:54:28,486 --> 00:54:32,285
- Jeg var bekymret.
- Nej, du var nysgerrig.
291
00:54:32,310 --> 00:54:38,114
En skuespillerinde er forpligtet til at
vĂŠre nysgerrig. Ellers sygner hun hen.
292
00:54:38,825 --> 00:54:44,706
Vil du kysse mig? Du hĂžrte mig.
Jeg har ikke kysset nogen i 20 Är.
293
00:54:44,731 --> 00:54:47,114
Siden jeg blev enke.
294
00:54:47,392 --> 00:54:51,028
Ernesto har store tĂŠnder.
Jeg kan bare ikke.
295
00:54:51,295 --> 00:54:53,903
Det er som at kysse en stenmur.
296
00:54:58,016 --> 00:54:59,879
Okay?
297
00:55:00,255 --> 00:55:02,857
Jeg vil gerne se dit ansigt fĂžrst.
298
00:55:04,014 --> 00:55:06,028
SĂ„ vil du aldrig kysse mig.
299
00:55:09,778 --> 00:55:14,075
Du kan se min mund. Er det ikke nok?
300
00:55:21,064 --> 00:55:25,301
- Det ved jeg ikke.
- Der er ingen vej tilbage, lille pige.
301
00:55:26,713 --> 00:55:30,020
Vi er bestemt til at give os hen.
302
00:55:57,354 --> 00:56:00,143
Jeg har altid haft en smuk mund.
303
00:56:22,701 --> 00:56:25,076
Sikke mange dukker!
304
00:56:26,560 --> 00:56:29,466
Moderskabet har fulgt mig...
305
00:56:30,274 --> 00:56:32,282
... alle vegne.
306
00:56:58,775 --> 00:57:01,736
Hvorfor begynder du ikke at
arbejde med kaptajnen igen?
307
00:57:03,312 --> 00:57:07,361
Jeg har penge nok.
Jeg behĂžver ikke at arbejde mere.
308
00:57:09,983 --> 00:57:14,376
- I er begge blevet skĂžre.
- Ja, vi er blevet skĂžre.
309
00:57:15,921 --> 00:57:18,970
Hvad ville bringe dig til fornuft?
310
00:57:23,673 --> 00:57:25,314
Et barnebarn.
311
00:57:26,149 --> 00:57:28,236
Et barnebarn ville hjĂŠlpe os.
312
00:57:36,103 --> 00:57:38,322
Sikke en tÄbelig idé.
313
00:57:44,001 --> 00:57:46,603
Velkommen tilbage til dit smukke Napoli.
314
00:57:49,489 --> 00:57:51,283
Her plejede at vĂŠre smukt.
315
00:57:51,353 --> 00:57:56,148
Fru Cool, jeg er Alcide Riposato,
skibsrederens sĂžn.
316
00:57:56,173 --> 00:57:59,572
- Hvorfor er din far her ikke?
- Han dÞde for seks Är siden.
317
00:57:59,597 --> 00:58:03,111
Han kunne stadig vĂŠre kommet.
Jeg er det vĂŠrd.
318
00:58:04,619 --> 00:58:07,314
Vi har en overraskelse til dig.
319
00:58:07,469 --> 00:58:09,814
Der skal en atombombe til
for at overraske mig.
320
00:58:09,839 --> 00:58:16,611
Den klareste af stjerner!
Her til ĂŠre for os, Greta Cool!
321
00:58:27,560 --> 00:58:29,868
Og nu, den overraskelse, vi lovede.
322
00:58:29,893 --> 00:58:33,755
Billedhugger Drago Azzurros
skulptur af dig! TrĂŠk fra, piger.
323
00:58:48,783 --> 00:58:53,853
ForstÄr I, problemet er ikke,
at skulpturen er grim.
324
00:58:55,391 --> 00:58:57,923
Problemet er jer napolitanere.
325
00:58:58,345 --> 00:59:01,455
I er deprimerede, og I ved det ikke.
326
00:59:01,801 --> 00:59:05,087
I gÄr arm i arm med rÊdsel,
og I ved det ikke.
327
00:59:05,649 --> 00:59:08,783
I er lurvede og folkelige.
328
00:59:08,956 --> 00:59:12,790
Alle griner ad jer,
og I er ikke klar over det.
329
00:59:13,832 --> 00:59:16,275
I bryster jer af at vĂŠre listige -
330
00:59:16,456 --> 00:59:19,587
- men hvad har I fÄet ud af al den list?
331
00:59:20,673 --> 00:59:24,228
I er fattige, feje, klynkende
og tilbagestÄende.
332
00:59:24,610 --> 00:59:30,282
I stjÊler og opfÞrer jer dÄrligt. I er
altid hurtige til at give andre skylden.
333
00:59:30,407 --> 00:59:36,225
Den seneste fjende, den korrupte politiker,
den skruppellĂžse entreprenĂžr.
334
00:59:37,298 --> 00:59:39,476
Men I er jeres egen katastrofe.
335
00:59:39,919 --> 00:59:44,108
I er en by af driverter,
og I praler endda med det.
336
00:59:44,199 --> 00:59:46,279
I bliver aldrig til noget.
337
00:59:48,672 --> 00:59:51,311
SĂ„, mine kĂŠre, forfĂŠrdelige napolitanere -
338
00:59:51,842 --> 00:59:57,311
- jeg vender tilbage til Nord,
hvor stilheden hersker.
339
00:59:57,977 --> 01:00:01,999
Jeg har ikke vÊret napolitaner i Ärevis.
340
01:00:03,145 --> 01:00:07,143
Jeg reddede mig selv,
men det gjorde I ikke.
341
01:00:08,414 --> 01:00:09,967
I er dĂžde.
342
01:00:25,192 --> 01:00:29,319
En million? Vi blev enige om 30,
din lille idiot!
343
01:00:29,344 --> 01:00:31,723
Hvis du havde gjort som aftalt.
344
01:00:31,904 --> 01:00:35,811
Men du nedgjorde og ydmygede os. Dit skarn.
345
01:00:35,998 --> 01:00:39,741
Hvis det ikke var for Napoli,
ville du vĂŠre luder, Greta!
346
01:00:39,766 --> 01:00:43,905
Din mor var luder! Hvor vover
du at tale sÄdan til mig?
347
01:00:51,764 --> 01:00:54,803
Giv mig mine 30 millioner, for fanden!
348
01:00:55,038 --> 01:00:58,592
Greta Cool, sut pik.
349
01:01:07,512 --> 01:01:09,202
Fuck dig!
350
01:01:19,304 --> 01:01:21,983
- Hvem fanden er det?
- Parthenope.
351
01:01:23,256 --> 01:01:26,772
- Flora Malva sendte mig.
- Hvad vil du?
352
01:01:27,207 --> 01:01:29,373
Jeg har dit hÄr.
353
01:01:30,870 --> 01:01:32,459
Kom ind.
354
01:01:41,056 --> 01:01:43,149
Tag din pels af.
355
01:01:46,231 --> 01:01:47,829
Sid ned.
356
01:01:56,768 --> 01:02:01,978
Du ved vel, at Flora Malva
elsker analsex, ikke?
357
01:02:02,044 --> 01:02:04,556
Ikke noget galt i det.
358
01:02:04,806 --> 01:02:10,032
Lorteaften. VulgĂŠre mĂŠnd og grove kvinder,
der tror, de er elegante.
359
01:02:10,057 --> 01:02:15,259
Men den her by bliver aldrig elegant.
Overdrev jeg min tale?
360
01:02:16,332 --> 01:02:21,798
Jeg hader at komme hjem til det lortehul.
Det minder mig om at vĂŠre fattig.
361
01:02:24,479 --> 01:02:29,204
Som at kysse en smuk mund og opdage,
at der ikke er nogen tĂŠnder.
362
01:02:29,934 --> 01:02:34,727
PengelĂžs kĂŠrlighed.
Det er mit eneste minde om den her by.
363
01:02:34,752 --> 01:02:38,439
Og at min mor med glĂŠde havde
givet mig til hvem som helst.
364
01:02:41,430 --> 01:02:44,071
Men vi havde ikke brug for noget.
365
01:02:45,477 --> 01:02:47,860
Ikke engang tĂŠnder.
366
01:02:48,735 --> 01:02:53,735
PengelĂžs kĂŠrlighed...
MÄske var det bedre pÄ den mÄde.
367
01:02:55,291 --> 01:02:58,321
Flora fortalte, at du gerne
vil vĂŠre skuespillerinde.
368
01:03:17,574 --> 01:03:22,261
Du er smuk og uforglemmelig,
men dine Ăžjne er tomme.
369
01:03:22,448 --> 01:03:26,659
Du er glĂŠdeslĂžs, og det vil
kameraet ikke acceptere.
370
01:03:27,597 --> 01:03:30,699
Glem skuespillet,
det er ikke noget for dig.
371
01:03:32,412 --> 01:03:36,003
Kig pÄ mig. Virker jeg lykkelig?
372
01:03:41,789 --> 01:03:44,636
Og alligevel er jeg den
stĂžrste af dem alle.
373
01:03:47,591 --> 01:03:49,519
Fuck det.
374
01:04:49,617 --> 01:04:51,640
Roberto Criscuolo.
375
01:05:00,325 --> 01:05:02,945
Kunne du lide Greta Cools tale?
376
01:05:03,904 --> 01:05:05,960
Jeg fandt den...
377
01:05:06,793 --> 01:05:08,794
... original.
378
01:05:13,697 --> 01:05:16,703
Alt, hvad hun sagde om byen, er sandt.
379
01:07:08,042 --> 01:07:10,183
GĂŠt, hvem jeg er.
380
01:07:11,118 --> 01:07:13,284
Vent, RobĂš. Skynd dig, RobĂš.
381
01:07:13,490 --> 01:07:17,292
- Roberto...
- Robertino...
382
01:07:17,317 --> 01:07:20,307
- Du, konge af Napoli.
- RobĂš.
383
01:07:41,679 --> 01:07:44,391
Her er han!
384
01:07:45,104 --> 01:07:48,820
Godaften, alle sammen! Kom her.
385
01:07:50,641 --> 01:07:53,485
Hvor mange er I? En til dig.
386
01:07:54,077 --> 01:07:57,844
Og en til dig. Se, hvor sĂžd hun er.
387
01:07:58,007 --> 01:08:00,445
- Hej.
- Hvor er hun smuk!
388
01:08:00,470 --> 01:08:03,711
- Som jomfru Maria.
- Ligner Sophia Loren.
389
01:08:32,986 --> 01:08:36,221
Roberto, du er tilbage og ser godt ud.
390
01:08:50,819 --> 01:08:53,436
Fucking skiderik, Gigione!
391
01:10:41,847 --> 01:10:47,817
Ciro Criscuolo og Vittoria da Casamicciola,
reprÊsenterer vores fremtid, vores hÄb.
392
01:10:48,138 --> 01:10:51,832
Deres arvtager bliver et symbol pÄ fred.
393
01:10:53,368 --> 01:10:57,576
Fra to store familier,
Criscuolos og Casamicciolas -
394
01:10:57,601 --> 01:11:01,341
- vil Sydens mest magtfulde
familie blive fĂždt i dag.
395
01:11:03,007 --> 01:11:08,840
Den store sammensmeltning.
Og nu kan I indtage jeres pladser.
396
01:11:13,161 --> 01:11:16,129
- Lad os finde en plads.
- Hvad sker der?
397
01:11:16,370 --> 01:11:18,832
- Den store sammensmeltning.
- Hvad er det?
398
01:11:21,738 --> 01:11:24,676
Fader, lad os begynde.
399
01:11:31,357 --> 01:11:35,552
I Faderens, SÞnnens og HelligÄndens navn.
400
01:11:37,426 --> 01:11:40,599
MĂ„ Gud velsigne jer. GĂžr jeres bedste.
401
01:11:50,069 --> 01:11:54,975
Hvorfor fanden kigger du pÄ mig?
Se pÄ hende. Kys hinanden.
402
01:12:19,590 --> 01:12:21,372
RĂžr ved hinanden.
403
01:12:48,315 --> 01:12:49,651
Jeg kan ikke.
404
01:12:50,993 --> 01:12:55,009
- Hvorfor gÄr I ikke alle sammen?
- Denne gang skal vi bekrĂŠfte det.
405
01:12:57,723 --> 01:13:00,253
Vitto, ligesom jeg viste dig i gÄr.
406
01:13:04,279 --> 01:13:05,491
Kom sÄ.
407
01:15:44,460 --> 01:15:50,296
Fem... Fire, tre, to, en!
408
01:15:55,512 --> 01:15:56,966
Du ryster.
409
01:16:00,202 --> 01:16:01,536
Er du kold?
410
01:16:02,715 --> 01:16:04,364
Nej.
411
01:16:06,474 --> 01:16:08,395
Jeg er rĂžrt.
412
01:17:05,500 --> 01:17:07,502
Jeg er fĂždt her.
413
01:17:10,634 --> 01:17:12,367
I vandet.
414
01:17:44,763 --> 01:17:46,982
Hvad tÊnker du pÄ?
415
01:18:09,919 --> 01:18:11,794
Jeg kontakter dig.
416
01:18:13,788 --> 01:18:19,091
PÄ baggrund af de bestÄede prÞver og
bedĂžmmelsen af jeres specialeforsvar -
417
01:18:19,116 --> 01:18:23,755
- giver udvalget fĂžlgende
karakterer for jeres eksamen:
418
01:18:24,075 --> 01:18:28,904
Giuseppe Arco, 96 ud af 110
Elisa Marti, 98 ud af 110 -
419
01:18:28,929 --> 01:18:33,794
- Arturo Bracco, 86 ud af 110,
Maria Buono , 90 ud af 110 -
420
01:18:33,819 --> 01:18:37,911
- Parthenope di Sangro,
110 ud af 110 cum laude.
421
01:18:37,936 --> 01:18:42,076
Udvalget anbefaler publicering
og hĂžjeste akademisk udmĂŠrkelse.
422
01:18:42,509 --> 01:18:44,646
- Tillykke.
- Tak.
423
01:19:21,946 --> 01:19:26,064
- Vil du give mig min udmĂŠrkelse?
- Du dimitterede sent.
424
01:19:27,250 --> 01:19:30,594
Man fik mig til at tro,
jeg kunne blive skuespillerinde.
425
01:19:31,641 --> 01:19:34,603
Men jeg dimitterede med
den hĂžjeste karakter.
426
01:19:36,244 --> 01:19:38,602
- Vil du ogsÄ flÄ mit speciale i stykker?
- Nej.
427
01:19:39,522 --> 01:19:41,518
- Er det godt?
- Ja.
428
01:19:41,543 --> 01:19:46,125
Med lidt seriĂžs research kan
dit speciale publiceres.
429
01:19:46,150 --> 01:19:47,352
Hvad?
430
01:19:47,377 --> 01:19:51,868
Den del om miraklernes kulturelle
indvirkning pÄ udviklede samfund er god.
431
01:19:53,130 --> 01:19:56,547
Det glĂŠder mig, at jeg
har forstÄet én ting.
432
01:19:56,572 --> 01:19:59,196
Vi har alle forstÄet mindst én ting.
433
01:19:59,808 --> 01:20:03,454
Jeg vil gerne forfĂžlge
en akademisk karriere.
434
01:20:03,479 --> 01:20:06,782
Er du sikker? Du ender ligesom mig.
435
01:20:07,949 --> 01:20:11,672
- Ville det ikke vĂŠre vidunderligt?
- Nej.
436
01:20:15,379 --> 01:20:20,313
Professor, du har stadig ikke fortalt mig,
hvad antropologi egentlig er.
437
01:20:21,872 --> 01:20:23,977
Kom og se mig i maj.
438
01:20:26,354 --> 01:20:28,110
Professor...
439
01:20:31,051 --> 01:20:32,532
Tak.
440
01:21:05,837 --> 01:21:09,305
ENHED ER STYRKE
441
01:22:14,358 --> 01:22:18,210
Det er et problem,
der skal lĂžses af sig selv...
442
01:22:18,319 --> 01:22:22,499
De, der er forelskede,
vil indse det fĂžr eller siden.
443
01:22:22,928 --> 01:22:27,358
Som, nÄr man kysser. Kysser.
444
01:22:27,383 --> 01:22:31,999
For mig og Alfredo er aldrig lykkedes.
445
01:22:32,051 --> 01:22:36,335
- Er du sikker pÄ det?
- Ja, men...
446
01:23:05,915 --> 01:23:07,633
FĂžlg med mig, ven.
447
01:23:11,229 --> 01:23:14,149
Bare rolig, det tager ikke lang tid.
448
01:23:35,507 --> 01:23:37,527
KlĂŠd dig af.
449
01:24:10,222 --> 01:24:13,800
- Hvorfor flytter du?
- HĂžjere lĂžn.
450
01:24:14,175 --> 01:24:18,167
- Jeg er jo bare sĂžn af en tjenestepige.
- Nej.
451
01:24:19,142 --> 01:24:21,151
Det er ikke grunden.
452
01:24:23,215 --> 01:24:24,893
Parthé...
453
01:24:25,729 --> 01:24:29,215
Det eneste, jeg har tilbage
her i byen, er skyld.
454
01:24:30,003 --> 01:24:32,651
Det er ikke vores skyld, Raimondo er dĂžd.
455
01:24:34,053 --> 01:24:35,979
- Jo, det er det.
- Nej.
456
01:24:36,904 --> 01:24:38,409
Det er din skyld.
457
01:24:40,392 --> 01:24:46,065
Den nat, pÄ Capri, hvis du ikke havde
distraheret mig med dine kĂŠrtegn -
458
01:24:46,377 --> 01:24:48,661
- ville Raimondo stadig vĂŠre i live.
459
01:24:48,686 --> 01:24:51,347
Du burde skamme dig over at sige det.
460
01:24:51,372 --> 01:24:54,706
Jeg hedder Parthenope.
Jeg skammer mig aldrig.
461
01:24:56,630 --> 01:24:58,768
Altid klar med en smart replik.
462
01:24:59,945 --> 01:25:03,956
- ForetrĂŠkker du floskler?
- Nej. Sandheden.
463
01:25:06,486 --> 01:25:08,542
Men sandheden er ubeskrivelig.
464
01:25:10,599 --> 01:25:13,362
Raimondo var skrĂžbelig.
465
01:25:20,492 --> 01:25:24,143
Han forvekslede det irrelevante
med det betydningsfulde.
466
01:25:24,325 --> 01:25:26,917
Som alle her i byen.
467
01:25:27,740 --> 01:25:29,347
Undtagen mig.
468
01:25:30,378 --> 01:25:35,016
Her lever og dĂžr man af meningslĂžse
Ärsager. Jeg hader denne by.
469
01:25:36,348 --> 01:25:42,268
Du er blevet hensynslĂžs,
respektlĂžs og kold.
470
01:25:42,408 --> 01:25:44,714
Jeg er blevet voksen.
471
01:25:53,062 --> 01:25:57,562
Og mÄske har du egentlig aldrig
vĂŠret i stand til at elske nogen.
472
01:26:02,470 --> 01:26:03,820
Du...
473
01:26:06,709 --> 01:26:09,062
... var min fĂžrste kĂŠrlighed.
474
01:26:13,502 --> 01:26:17,211
MÄske kommer jeg tilbage
og bliver din sidste.
475
01:26:17,236 --> 01:26:20,531
Nej, det kommer ikke til at ske.
476
01:26:23,022 --> 01:26:25,054
Ved du, hvordan det vil gÄ?
477
01:26:25,614 --> 01:26:27,953
Du bliver gift i Milano.
478
01:26:29,382 --> 01:26:31,969
Du fÄr et par bÞrn.
479
01:26:32,953 --> 01:26:36,203
SĂ„ en dag smuldrer dit ĂŠgteskab.
480
01:26:36,884 --> 01:26:38,937
SĂ„ du ringer til mig -
481
01:26:39,400 --> 01:26:43,773
- og du indser, nÄr du hÞrer
min stemme efter sÄ lang tid -
482
01:26:45,060 --> 01:26:47,195
- at jeg ikke er Ärsagen.
483
01:26:47,971 --> 01:26:51,820
Krisen med din kone gÄr over,
og roen indfinder sig igen.
484
01:26:53,835 --> 01:26:57,023
- Og ved du hvorfor?
- Nej.
485
01:27:00,606 --> 01:27:03,719
Det var bare en ungdomsforelskelse.
486
01:27:04,873 --> 01:27:07,883
Og ungdomsforelskelser tĂŠller ikke.
487
01:27:09,381 --> 01:27:13,617
Den gav os en illusion om livsglĂŠde.
488
01:27:13,642 --> 01:27:15,655
Hvad sagde jeg lige?
489
01:27:17,469 --> 01:27:19,476
Den tĂŠller ikke.
490
01:27:21,392 --> 01:27:23,508
Jeg er nÞdt til at gÄ.
491
01:28:11,162 --> 01:28:12,983
Hvad er der, SandrĂŹ?
492
01:28:13,856 --> 01:28:16,303
Kan du ikke lide mig lĂŠngere?
493
01:28:34,542 --> 01:28:38,604
Jeg fik en illegal abort,
sÄ derfor er jeg forsinket.
494
01:28:39,947 --> 01:28:44,135
Og jeg slog dekanen ihjel,
sÄ derfor kom jeg tidligt.
495
01:28:45,637 --> 01:28:47,862
Ingen af os har et alibi.
496
01:28:48,949 --> 01:28:53,943
Men jeg vil aldrig dĂžmme dig,
og du vil aldrig dĂžmme mig.
497
01:28:59,034 --> 01:29:01,643
- GÄr du med mig?
- Hvorhen?
498
01:29:01,668 --> 01:29:05,948
- Eksamen. Mine assistenter er ude.
- Det kan jeg ikke.
499
01:29:05,973 --> 01:29:10,120
Du er ekspert pÄ omrÄdet.
Det er let at undervise.
500
01:29:10,145 --> 01:29:13,510
"En lÊrer skal kun vÊre én
lektion foran sin elev."
501
01:29:13,535 --> 01:29:18,791
Ved du, hvem der sagde det?
Billy Wilder, en antropolog.
502
01:29:18,816 --> 01:29:22,526
Det er lĂŠnge siden, jeg har haft faget.
503
01:29:22,551 --> 01:29:27,377
Du har lĂŠrebogen, det har de ikke.
VÊlg spÞrgsmÄlene, og giv en karakter.
504
01:29:27,402 --> 01:29:30,666
Du vil nyde det. Kom, klokken er mange.
505
01:29:35,163 --> 01:29:37,690
- Tak, farvel.
- Farvel.
506
01:29:40,717 --> 01:29:43,112
Esposito Lucia.
507
01:29:59,514 --> 01:30:01,885
- Goddag.
- Goddag.
508
01:30:08,198 --> 01:30:11,151
Lévi-Strauss' strukturbegreb.
509
01:30:12,446 --> 01:30:13,745
Okay...
510
01:30:28,401 --> 01:30:31,495
- Jeg kommer tilbage nĂŠste semester.
- Din karakterbog.
511
01:30:54,053 --> 01:30:57,221
- 12 cum laude. Du kan gÄ.
- Tak!
512
01:30:59,848 --> 01:31:04,096
Har du tĂŠnkt dig at bruge
den usĂŠdvanlige metode -
513
01:31:04,121 --> 01:31:07,291
- selv efter du er blevet professor?
514
01:31:15,546 --> 01:31:19,378
Hvorfor bad du hende ikke vende tilbage?
515
01:31:20,301 --> 01:31:25,526
NĂŠste semester skal hun have et barn.
Hun ville aldrig vĂŠre kommet tilbage.
516
01:31:26,191 --> 01:31:31,362
- Det ville jeg heller ikke uden dig.
- Vi mÄ hÄbe, at jeg ikke fortryder det.
517
01:31:32,344 --> 01:31:36,034
GĂžr mig til en af dine assistenter.
518
01:31:36,059 --> 01:31:38,682
- Hej, Marotta.
- Hej, Sartre!
519
01:31:39,677 --> 01:31:43,151
Intellektuelle i sort rullekrave
burde skydes.
520
01:31:43,176 --> 01:31:46,026
Du bÞr gÄ let med den stridsÞkse -
521
01:31:46,051 --> 01:31:50,054
- ellers vil nogen kaste en
tilbage i nakken pÄ os.
522
01:31:50,468 --> 01:31:55,370
- Restelli er ordrig og pompĂžs.
- PompĂžs, helt sikkert.
523
01:31:55,546 --> 01:32:00,135
Da han blev skilt, sagde han:
"Et skisma er blevet fuldbyrdet."
524
01:32:00,829 --> 01:32:04,495
Og hvad med din kone?
Du nĂŠvner hende aldrig.
525
01:32:05,801 --> 01:32:11,393
Hun forlod mig for mange Är siden
for en glad notar. Hun fortrĂžd.
526
01:32:11,466 --> 01:32:13,620
Fandt I sammen igen?
527
01:32:13,804 --> 01:32:18,549
I mellemtiden opdagede jeg, at jeg
ville bruge al min tid pÄ min sÞn.
528
01:32:19,000 --> 01:32:22,893
- Jeg hĂžrte, at din sĂžn...
- Hvordan dĂžde din bror?
529
01:32:30,940 --> 01:32:32,944
Han gav slip.
530
01:32:33,253 --> 01:32:36,247
Og du? Har du givet slip?
531
01:32:43,189 --> 01:32:45,963
Hvor lĂŠnge siden er det,
at din far har krammet dig?
532
01:32:49,311 --> 01:32:51,385
Jeg husker det ikke lĂŠngere.
533
01:32:52,324 --> 01:32:54,416
Siden din bror dĂžde.
534
01:32:58,988 --> 01:33:01,166
- Vil du kramme mig?
- Ja.
535
01:35:26,273 --> 01:35:32,765
Jeg mÄ tale med dig. Det er fortroligt,
sÄ jeg vil hellere mÞdes hjemme hos mig.
536
01:35:33,197 --> 01:35:35,992
- Okay.
- Jeg bor sammen med min sĂžn.
537
01:35:38,668 --> 01:35:40,367
Fint.
538
01:36:11,069 --> 01:36:14,585
- Ingen spÞrgsmÄl.
- Okay.
539
01:36:16,025 --> 01:36:18,444
Hvad ville du fortĂŠlle mig?
540
01:36:20,591 --> 01:36:26,366
Antropologisk Tidsskrift bad mig skrive
en artikel om miraklet i San Gennaro.
541
01:36:26,391 --> 01:36:30,772
Det virker meget interessant.
Jeg bad om et mĂžde med Tesorone.
542
01:36:30,797 --> 01:36:34,507
Jeg kender ham. Pas pÄ, han er en slyngel.
543
01:36:34,985 --> 01:36:37,616
- I hvilken forstand?
- I enhver forstand.
544
01:36:39,747 --> 01:36:42,194
Og hvad ville du fortĂŠlle mig?
545
01:36:43,004 --> 01:36:45,897
Jeg gÄr snart pÄ pension.
546
01:36:46,958 --> 01:36:49,827
- Det er ikke godt nyt for mig.
- Jo.
547
01:36:49,852 --> 01:36:55,444
Der bliver en stilling ledig i Trento.
Jeg vil gerne have dig til at sĂžge.
548
01:36:55,679 --> 01:36:57,522
Du kunne fÄ den.
549
01:36:57,895 --> 01:37:03,225
Du kunne tilbringe et par Är nordpÄ
og sÄ erstatte mig i Napoli.
550
01:37:06,469 --> 01:37:08,163
Hvad synes du?
551
01:37:09,162 --> 01:37:11,741
Jeg elsker Napoli.
Hvad med dine assistenter?
552
01:37:11,774 --> 01:37:17,561
De bliver ikke fuldgyldige professorer.
De kan blive her som dine assistenter.
553
01:37:17,845 --> 01:37:21,852
- Men jeg er ogsÄ assistent.
- Nej. Du er noget andet.
554
01:37:23,524 --> 01:37:25,540
Du ligner mig.
555
01:37:29,702 --> 01:37:32,366
Hvorfor gĂžr du alt det for mig?
556
01:37:33,181 --> 01:37:35,975
Fordi du er bestemt til at vĂŠre antropolog.
557
01:37:36,250 --> 01:37:39,546
OgsÄ selv om du stadig ikke ved,
hvad antropologi er.
558
01:37:44,786 --> 01:37:46,616
Og nu...
559
01:37:47,490 --> 01:37:52,710
Den egentlige Ärsag til,
at jeg bad dig om at komme.
560
01:37:58,087 --> 01:38:02,102
Jeg vil... gerne prĂŠsentere dig...
561
01:38:16,062 --> 01:38:18,179
Pas pÄ Tesorone.
562
01:38:18,977 --> 01:38:21,272
Den mand er djĂŠvelen selv.
563
01:38:37,175 --> 01:38:43,349
Jeg er fandme trĂŠt af at udfĂžre det her
mirakel. Hvert Är har jeg ansvaret.
564
01:38:43,374 --> 01:38:46,022
Altid den samme gamle historie.
565
01:38:46,086 --> 01:38:51,452
Og hvis skyld er det, hvis blodet ikke
bliver flydende? Min, Äbenbart.
566
01:38:51,557 --> 01:38:53,874
Du kan ikke forestille dig al den stress.
567
01:38:53,899 --> 01:38:58,186
Jeg ser det.
Er det afstressende at farve hÄr?
568
01:38:58,242 --> 01:39:02,521
- Det er en hobby. Har du ikke en?
- Nej.
569
01:39:02,546 --> 01:39:05,405
Ikke at have en hobby
er en hobby i sig selv.
570
01:39:05,475 --> 01:39:09,788
Du arbejder med Marotta, ikke?
Hvordan har han det?
571
01:39:10,728 --> 01:39:12,139
SvĂŠrt at sige.
572
01:39:12,164 --> 01:39:17,850
Han er ikke sÄ mystisk, som han vil have
dig til at tro. Hans sĂžn er bare syg.
573
01:39:19,188 --> 01:39:24,186
- Du er mere mystisk, ikke?
- Mon ikke. Jeg er prĂŠst.
574
01:39:24,493 --> 01:39:29,952
Jeg har fundet en god plads til dig,
sÄ du ikke gÄr glip af showet.
575
01:39:29,989 --> 01:39:33,538
Skal du gÄ? Vis mig San Gennaros skat.
576
01:39:33,563 --> 01:39:36,827
Jeg har ikke tid. Jeg skal se til ampullen.
577
01:41:37,886 --> 01:41:40,246
San GennĂ !
578
01:41:40,886 --> 01:41:43,761
Du udfĂžrte et mirakel!
579
01:41:43,786 --> 01:41:47,019
Tak, min helgen, fordi du valgte mig!
580
01:41:47,044 --> 01:41:51,304
FĂ„ den skrighals ud herfra med det samme!
581
01:41:51,329 --> 01:41:54,855
FĂ„ hende ud! Ud!
582
01:41:55,729 --> 01:42:01,199
De vil finde pÄ hvad som helst,
selv en falsk menstruationscyklus.
583
01:42:01,346 --> 01:42:04,191
Alt for at tage opmĂŠrksomheden fra mig.
584
01:42:04,216 --> 01:42:07,605
- Fra San Gennaro.
- Nej, fra mig.
585
01:42:08,531 --> 01:42:12,316
Jeg er sÄ trÊt. Udmattet.
586
01:42:12,341 --> 01:42:17,027
- Som om det var dit mirakel.
- Hvem siger, at det ikke er det?
587
01:42:22,094 --> 01:42:24,824
Jeg er ked af, at blodet
ikke blev flydende.
588
01:42:26,280 --> 01:42:29,074
Det bliver flydende nÊste Är.
589
01:42:32,054 --> 01:42:34,630
Vil du have en rundvisning i katedralen?
590
01:42:37,589 --> 01:42:39,602
Kristus elsker for meget -
591
01:42:39,793 --> 01:42:42,797
- og er nedbĂžjet af sin egen kĂŠrlighed.
592
01:42:43,278 --> 01:42:46,278
SÄdan er kÊrligheden: uhÄndterlig.
593
01:42:46,430 --> 01:42:49,441
Det er derfor, alle fra
Jesus til sangskrivere -
594
01:42:49,851 --> 01:42:53,668
- forsĂžger at fortĂŠlle os,
hvordan vi overkommer den.
595
01:42:56,703 --> 01:43:00,105
Elsker du for meget eller for lidt?
596
01:43:01,489 --> 01:43:03,972
Det er hele forskellen.
597
01:43:14,263 --> 01:43:16,613
Alle dĂžre er blinde.
598
01:43:18,509 --> 01:43:21,808
- Jeg har brug for noget luft.
- Det er katolicisme.
599
01:43:22,202 --> 01:43:26,972
- Friheden kommer ikke ind ad dĂžren.
- Hvor kommer den ind?
600
01:43:26,997 --> 01:43:29,011
Det gĂžr den ikke.
601
01:43:30,667 --> 01:43:34,082
Vil du vise mig San Gennaros skat?
602
01:43:34,249 --> 01:43:39,082
Jeg har ikke tid.
Jeg er pÄ vej til fest, vil du med?
603
01:43:49,870 --> 01:43:55,480
Alle de gange du har haft lyst til at
grÊde, men holdt dine tÄrer tilbage...
604
01:43:55,657 --> 01:44:02,858
Her, og kun her i kirken,
har du friheden til at give slip.
605
01:44:04,239 --> 01:44:06,569
Hvorfor skulle jeg grĂŠde?
606
01:44:07,656 --> 01:44:11,366
Fordi moderskabet har fulgt dig overalt -
607
01:44:11,878 --> 01:44:14,233
- og du flygtede fra det.
608
01:44:40,136 --> 01:44:44,019
- Kan du lide huset?
- Jeg kender det ret godt.
609
01:44:49,731 --> 01:44:51,706
Eminence...
610
01:44:51,731 --> 01:44:56,089
Jeg er sÄ forfÊrdet over,
at vi ikke kan fejre miraklet.
611
01:44:56,433 --> 01:45:00,956
- Hvad fanden skete der?
- Intet af betydning.
612
01:45:01,135 --> 01:45:05,988
En eller anden skrighals besluttede
sig for en opvisning.
613
01:45:06,174 --> 01:45:10,082
San Gennaro blev distraheret
og kom ikke igennem.
614
01:45:10,359 --> 01:45:14,660
Hvis det kan lade sig gĂžre, vil jeg
gerne have en god, stĂŠrk drink.
615
01:45:24,827 --> 01:45:29,821
Mor. Mor. Mor!
616
01:46:30,656 --> 01:46:34,250
For nogle Är siden, en nytÄrsaften...
617
01:46:35,650 --> 01:46:37,547
Jeg sÄ dig...
618
01:46:39,245 --> 01:46:41,264
... elske i vandet.
619
01:46:45,685 --> 01:46:49,515
- Det var ikke mig.
- Jo, det var...
620
01:46:50,961 --> 01:46:52,742
Parthenope.
621
01:46:54,422 --> 01:46:57,781
- Hvad tÊnker du pÄ, Eminence?
- Min mor.
622
01:46:59,441 --> 01:47:01,451
Hun vidste alt.
623
01:47:02,080 --> 01:47:05,094
NÄr man ved alt, dÞr man ung og alene -
624
01:47:05,436 --> 01:47:07,875
- med kun det uudgrundelige som selskab.
625
01:47:20,238 --> 01:47:22,339
Det er svimlende.
626
01:47:23,065 --> 01:47:28,105
Gud har sine grĂŠnser.
Han brugte ikke nok tid pÄ os.
627
01:47:28,311 --> 01:47:31,769
Gud prÞvede kun hÄrdt, da han
opfandt den lykkelige barndom -
628
01:47:32,490 --> 01:47:34,847
- hvor alt var mild renhed.
629
01:47:36,494 --> 01:47:39,160
SĂ„ blev han distraheret, gav slip -
630
01:47:39,185 --> 01:47:44,714
- sÄ den verden, vi kendte som bÞrn,
pludselig og uden varsel -
631
01:47:46,506 --> 01:47:48,120
- sled sig selv op.
632
01:47:49,657 --> 01:47:51,222
Verdener...
633
01:47:52,007 --> 01:47:54,167
Verdener bliver trĂŠtte.
634
01:47:59,695 --> 01:48:02,120
Men nu er det nok, mine piger.
635
01:48:02,145 --> 01:48:05,706
Jeg har brug for en drink.
Jeg er udmattet.
636
01:48:08,495 --> 01:48:10,498
Parthenope!
637
01:48:12,374 --> 01:48:18,081
- Kaptajn, du genkendte mig.
- Det er umuligt at glemme dig.
638
01:48:21,255 --> 01:48:25,831
- Du ville giftes med mig.
- Der er stadig tid, hvis du vil.
639
01:48:25,895 --> 01:48:31,050
Du rykker for hurtigt.
Og jeg vil have en lĂŠngere bejlen.
640
01:48:31,075 --> 01:48:36,566
Langvarig bejlen, min bare rĂžv!
Du er en frĂŠk sag.
641
01:48:37,097 --> 01:48:39,050
En frĂŠk lille sag.
642
01:48:40,010 --> 01:48:43,253
- Du er en sjĂŠlden kvinde.
- Hvorfor?
643
01:48:45,356 --> 01:48:48,722
For du udnytter ikke din skĂžnhed.
644
01:48:49,181 --> 01:48:52,199
- Du tager fejl.
- Nej, det gĂžr jeg ikke.
645
01:48:53,618 --> 01:48:56,105
Hvordan har dine forĂŠldre det?
646
01:48:57,868 --> 01:49:02,589
Da din bror dÞde, dÞde de ogsÄ.
647
01:49:03,920 --> 01:49:06,144
Og jeg var fortabt.
648
01:49:06,629 --> 01:49:09,136
Jeg har socialiseret tilstrĂŠkkeligt.
649
01:49:09,254 --> 01:49:13,597
Nu er jeg klar til at vise
dig San Gennaros skat.
650
01:49:14,363 --> 01:49:17,042
San Gennaros skat eller din egen?
651
01:49:18,679 --> 01:49:22,792
I slutningen af livet er
der kun ironi tilbage.
652
01:50:20,706 --> 01:50:24,718
Sikke en tÄbelig idé.
Jeg ligner et relikvieskrin.
653
01:50:28,072 --> 01:50:30,276
Du ligner en helgen.
654
01:50:48,032 --> 01:50:50,548
Hvad foretrĂŠkker du ved en kvinde?
655
01:50:52,586 --> 01:50:56,337
Hendes ryg. Resten er pornografi.
656
01:53:01,064 --> 01:53:07,102
- Du burde give dig selv til mig.
- Virkelig? Hvorfor det?
657
01:53:07,127 --> 01:53:10,227
Fordi min krop er skabt
til at blive afvist.
658
01:53:11,821 --> 01:53:14,274
SĂ„ at afvise mig er det oplagte valg.
659
01:53:15,510 --> 01:53:19,438
Og du pÄ den anden side er
en overraskende kvinde.
660
01:53:20,785 --> 01:53:23,087
Jeg er den oplagte kvinde.
661
01:53:25,632 --> 01:53:27,962
Altid kvik i replikken.
662
01:53:29,734 --> 01:53:34,306
Okay, jeg nÞjes med at huske dig sÄdan her.
663
01:53:34,742 --> 01:53:36,743
Og drĂžmme om dig.
664
01:53:37,232 --> 01:53:41,462
Hvis jeg skulle give mig selv til dig,
ville det ikke vĂŠre for at overraske -
665
01:53:43,150 --> 01:53:45,282
- men fordi jeg kan lide dig.
666
01:53:53,485 --> 01:53:55,602
Hvad kan du lide ved mig?
667
01:53:56,443 --> 01:53:58,451
Din uforskammethed.
668
01:53:59,650 --> 01:54:02,290
Jeg kalder det "kunsten at forfĂžre".
669
01:54:12,559 --> 01:54:14,715
Vil du vide, hvad jeg tĂŠnker?
670
01:54:14,889 --> 01:54:18,308
Nej, for jeg ved det allerede.
671
01:54:19,361 --> 01:54:21,550
Hvad tÊnker jeg sÄ?
672
01:54:23,859 --> 01:54:25,871
PĂ„ alt andet.
673
01:54:38,891 --> 01:54:41,899
Du er som miraklet i San Gennaro -
674
01:54:43,177 --> 01:54:44,899
- et mysterium.
675
01:54:51,608 --> 01:54:53,469
Eller et bedrageri.
676
01:54:57,756 --> 01:54:59,625
Lad os nu elske.
677
01:55:00,172 --> 01:55:02,610
Hav ikke sÄ travlt.
678
01:55:05,185 --> 01:55:08,203
Man skal langsomt nĂŠrme sig -
679
01:55:09,355 --> 01:55:11,094
- Gud.
680
01:56:01,143 --> 01:56:03,417
Der er snart pavevalg.
681
01:56:04,026 --> 01:56:08,135
Jeg kommer for tÊt pÄ Gud til
at blive ved med at se dig.
682
01:56:08,888 --> 01:56:10,815
Sikke en skam!
683
01:56:11,872 --> 01:56:13,875
Men hvad kan jeg gĂžre?
684
01:56:14,121 --> 01:56:17,121
Jeg har besluttet mig for at blive pave.
685
01:56:18,688 --> 01:56:21,526
Hvad var "alt det andet", jeg tÊnkte pÄ?
686
01:56:21,551 --> 01:56:25,784
Tid, der flyder ved siden af smerte.
687
01:56:29,695 --> 01:56:32,693
Eller mÄske ikke.
688
01:56:39,889 --> 01:56:42,882
Eller mÄske ikke.
689
01:58:16,502 --> 01:58:22,823
- Hvordan gik det med Tesorone?
- Du havde ret, han er djĂŠvelen selv.
690
01:58:22,910 --> 01:58:24,830
Han er kun en forfĂžrer.
691
01:58:28,835 --> 01:58:32,510
Jeg ville fortĂŠlle dig, at tiden er inde:
692
01:58:33,711 --> 01:58:35,363
Jeg gÄr pÄ pension.
693
01:58:37,733 --> 01:58:41,291
Universitetet holder sikkert
en stor fest for dig.
694
01:58:41,316 --> 01:58:43,580
Jeg har aldrig kunnet lide fester.
695
01:58:44,596 --> 01:58:46,760
Har du overvejet Trento?
696
01:58:48,397 --> 01:58:53,839
Jeg kan ikke blive professor, hvis
jeg ikke ved, hvad antropologi er.
697
01:59:03,026 --> 01:59:05,033
Antropologien ser.
698
01:59:06,878 --> 01:59:08,882
Er det kun det?
699
01:59:10,134 --> 01:59:12,604
Var det sÄ simpelt?
700
01:59:15,655 --> 01:59:19,502
Jeg synes, jeg har gjort det hele mit liv.
701
01:59:19,527 --> 01:59:21,869
At se er meget svĂŠrt.
702
01:59:22,916 --> 01:59:25,151
For det er det sidste, vi lĂŠrer.
703
01:59:25,946 --> 01:59:27,854
HvornÄr lÊrer vi at se?
704
01:59:28,610 --> 01:59:34,026
- NÄr alt andet begynder at falme.
- Hvad er alt andet?
705
01:59:35,000 --> 01:59:38,166
KĂŠrlighed, ungdom -
706
01:59:39,077 --> 01:59:43,018
- lyst, fĂžlelser, nydelse -
707
01:59:43,181 --> 01:59:46,604
- og den fjerne mulighed
for at grine igen -
708
01:59:46,629 --> 01:59:50,588
- ad en fornem mand, der
snubler og falder pÄ gaden.
709
01:59:58,022 --> 02:00:01,025
- Kom nu med mig.
- Hvorhen?
710
02:00:07,039 --> 02:00:08,807
For at se.
711
02:00:59,841 --> 02:01:02,795
Far, han sagde "rĂžvhul".
712
02:01:05,084 --> 02:01:08,443
Ja, Stefano, manden sagde "rĂžvhul".
713
02:01:18,375 --> 02:01:19,665
Hej!
714
02:01:25,031 --> 02:01:27,985
- Han er lavet af vand og salt.
- Ligesom havet.
715
02:01:31,493 --> 02:01:35,532
- Han er smuk.
- Ja, han er smuk.
716
02:01:59,354 --> 02:02:01,206
Farvel, Parthenope.
717
02:02:39,278 --> 02:02:41,935
- Hej, hej.
- Hej.
718
02:03:04,142 --> 02:03:07,155
Jeg glemmer aldrig den eksamen,
jeg tog hos dig.
719
02:03:07,862 --> 02:03:11,329
Jeg bad om at gÄ pÄ toilettet, og du sagde:
720
02:03:11,354 --> 02:03:14,579
"Man pisser og skider, fĂžr man
mÞder pÄ universitetet."
721
02:03:16,093 --> 02:03:19,092
Var det din kĂŠreste?
722
02:03:24,058 --> 02:03:29,900
- HvornÄr har du termin?
- Om to dage.
723
02:03:30,064 --> 02:03:32,040
Hvad skal barnet hedde?
724
02:03:32,086 --> 02:03:36,962
Hvis det er en pige, vil jeg gerne
opkalde hende efter dig.
725
02:03:37,504 --> 02:03:39,267
Parthenope.
726
02:03:41,511 --> 02:03:43,298
Nej.
727
02:03:47,728 --> 02:03:52,861
- Vi ved intet om dit privatliv.
- Der er ikke meget at vide.
728
02:03:52,886 --> 02:03:57,329
- Vi vil gerne vide det alligevel.
- MĂ„ vi snage lidt?
729
02:03:57,354 --> 02:03:58,986
SelvfĂžlgelig.
730
02:03:59,311 --> 02:04:06,205
I stedet for at blive to Är nordpÄ
blev du her indtil din pension.
731
02:04:06,459 --> 02:04:07,923
Hvorfor?
732
02:04:08,625 --> 02:04:12,665
Som du kan se, blev jeg forelsket
i den lokale bacon.
733
02:04:13,913 --> 02:04:15,970
Hvorfor giftede du dig aldrig?
734
02:04:18,680 --> 02:04:22,361
Ingen har nogensinde spurgt mig.
735
02:04:23,730 --> 02:04:27,400
Og bĂžrn? Undskyld.
736
02:04:30,353 --> 02:04:32,283
Jeg blev distraheret.
737
02:04:33,066 --> 02:04:38,368
Eller mÄske har jeg ikke stillet
mig selv de rigtige spÞrgsmÄl.
738
02:04:44,538 --> 02:04:47,588
Og nu? Hvad skal du lave?
739
02:04:49,544 --> 02:04:51,868
Nu...
740
02:05:42,030 --> 02:05:43,554
Parthé!
741
02:06:10,793 --> 02:06:12,871
Hvad tÊnker du pÄ?
742
02:07:36,463 --> 02:07:38,690
Hvad tÊnker du pÄ?
743
02:07:51,938 --> 02:07:54,860
Overladt til den perfekte sommer.
744
02:07:56,417 --> 02:07:59,423
Vi var smukke og ulykkelige.
745
02:08:00,784 --> 02:08:04,781
MÄske var det vidunderligt at vÊre ung.
746
02:08:05,957 --> 02:08:08,133
Det varede ikke lĂŠnge.
747
02:08:29,412 --> 02:08:34,615
Jeg var trist og overfladisk,
beslutsom og slĂžv...
748
02:08:37,769 --> 02:08:43,763
... ligesom Napoli, hvor der
altid er plads til alt.
749
02:08:48,747 --> 02:08:52,745
Jeg var i live og alene.
750
02:08:59,201 --> 02:09:02,203
Hvad tÊnkte jeg pÄ?
751
02:09:08,906 --> 02:09:13,795
KĂŠrlighed, som et middel til at overleve...
752
02:09:20,370 --> 02:09:24,435
KĂŠrlighed, som et middel til at overleve -
753
02:09:25,645 --> 02:09:27,505
- har vĂŠret en fiasko.
754
02:09:31,052 --> 02:09:32,873
Eller mÄske ikke.
755
02:10:59,276 --> 02:11:02,412
En dag, ud af det blÄ
756
02:11:02,437 --> 02:11:05,443
blev jeg forelsket i dig.
757
02:11:05,468 --> 02:11:10,177
Mit hjerte bankede hurtigt.
SpĂžrg mig ikke hvorfor.
758
02:11:10,202 --> 02:11:14,732
Der er gÄet sÄ lang tid,
og jeg er her stadig.
759
02:11:14,757 --> 02:11:19,746
Og nu, som fĂžr, forsvarede jeg byen...
760
02:12:35,978 --> 02:12:39,267
Og desuden elsker Gud ikke havet.
761
02:12:39,515 --> 02:12:43,072
Husk, Gud elsker ikke havet.
762
02:12:43,097 --> 02:12:45,048
PĂ„ gensyn.
763
02:16:26,161 --> 02:16:32,162
Danske tekster: Louise Andersen
Oneliner
59500