All language subtitles for Parthenope (2024).DAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,860 --> 00:01:47,812 "Dine Ăžjne er tomme," sagde skuespillerinden til mig. 2 00:01:48,529 --> 00:01:52,540 Men min frihedstrang brĂŠndte stadig lidenskabeligt. 3 00:01:53,255 --> 00:01:57,906 "Livet er sĂ„ uendeligt. Man farer vild overalt." 4 00:02:28,843 --> 00:02:32,882 Direkte... fra Versailles! 5 00:02:35,031 --> 00:02:40,992 Sikke en gave, ikke? SĂ„ kan hun rejse, mens hun sover. 6 00:02:41,057 --> 00:02:43,506 - Det er for meget. - Nonsens. 7 00:02:43,531 --> 00:02:47,343 Er jeg ikke gudfar til Raimondo og den ufĂždte pige? 8 00:02:47,368 --> 00:02:53,914 - Vi ved ikke, om det bliver en pige. - Det er en pige! Jeg ved den slags. 9 00:02:55,635 --> 00:02:58,093 Dejligt, ikke? Smuk. 10 00:03:27,191 --> 00:03:30,770 Skrig! Skrig og pres! 11 00:03:31,884 --> 00:03:35,278 Kom nu, pres! 12 00:03:37,062 --> 00:03:38,903 Pres! 13 00:03:43,673 --> 00:03:46,223 Det er godt. 14 00:03:48,726 --> 00:03:51,239 Det er en pige! 15 00:03:51,670 --> 00:03:55,770 Jeg sagde jo, at jeg ved den slags. 16 00:03:55,976 --> 00:03:59,584 I morgen holder vi fest hjemme hos mig! 17 00:03:59,609 --> 00:04:01,770 Hvad skal vi kalde hende? 18 00:04:03,772 --> 00:04:06,426 Hvad skal hun hedde? 19 00:04:08,912 --> 00:04:14,160 Parthenope! Lad os kalde hende Parthenope. 20 00:04:53,324 --> 00:04:55,434 Er du enig? 21 00:04:56,469 --> 00:04:58,573 Du er en gudinde. 22 00:04:58,598 --> 00:05:03,426 - Du svarede ikke. Er du enig? - SelvfĂžlgelig er jeg det. 23 00:05:03,451 --> 00:05:08,801 En cigaret efter en svĂžmmetur i havet er bedre end efter en tur i poolen. 24 00:05:10,298 --> 00:05:14,817 - Ved du hvorfor, SandrĂŹ? - Nej. GĂžr du det? 25 00:05:17,250 --> 00:05:21,168 Jeg er stadig for ung til at fatte den slags. 26 00:05:31,855 --> 00:05:33,864 Hvor er Raimondo? 27 00:05:35,656 --> 00:05:37,973 ForĂ„ret er kommet. 28 00:05:38,855 --> 00:05:43,074 - Hvad sĂ„? - De tog ind for at se Napoli letpĂ„klĂŠdt. 29 00:06:15,989 --> 00:06:18,146 Skal vi gĂ„? 30 00:08:13,053 --> 00:08:15,074 MĂ„ jeg komme op? 31 00:08:16,687 --> 00:08:18,692 Nej. 32 00:08:19,117 --> 00:08:23,108 Men du mĂ„ gerne gĂ„ rundt om vognen. 33 00:09:13,543 --> 00:09:16,059 Skal vi forlove os? 34 00:09:21,328 --> 00:09:24,473 Kan du se fremtiden derude? 35 00:09:24,678 --> 00:09:27,809 Den er stĂžrre end mig og dig. 36 00:09:31,379 --> 00:09:34,253 HvornĂ„r fĂ„r du den slags tanker? 37 00:09:34,278 --> 00:09:38,504 NĂ„r jeg rejser, i min vogn. 38 00:09:40,965 --> 00:09:43,332 Hvad tĂŠnker du pĂ„? 39 00:09:56,492 --> 00:09:59,082 Hvad tĂŠnker du pĂ„? 40 00:10:13,220 --> 00:10:15,473 Ascione Franco. 41 00:10:27,113 --> 00:10:30,879 Professor, mĂ„ jeg gĂ„ pĂ„ toilettet? 42 00:10:31,202 --> 00:10:35,356 Man pisser og skider, fĂžr man mĂžder pĂ„ universitetet. SĂŠt dig ned. 43 00:10:47,344 --> 00:10:50,793 Folk siger, at han er ondsindet, fordi hans sĂžn er meget syg. 44 00:10:52,934 --> 00:10:55,825 Hvad ved De, som jeg ikke ved? 45 00:10:56,465 --> 00:10:59,860 - Ikke noget. - PrĂŠcis. 46 00:11:00,488 --> 00:11:03,153 Di Sangro, Parthenope. 47 00:11:06,254 --> 00:11:09,249 Hun er en lĂŠkker steg. 48 00:11:16,694 --> 00:11:19,207 - Godmorgen. - Godmorgen. 49 00:11:22,551 --> 00:11:26,893 - Goulianes hovedpunkter? - 1: Individet. 2: Situationen, man er i. 50 00:11:26,918 --> 00:11:30,518 - 3: MĂ„den, man takler det pĂ„. - Og Althusser? 51 00:11:30,543 --> 00:11:34,559 Ligesom determinister, strukturalister og kultursociologer - 52 00:11:34,584 --> 00:11:39,372 - ser Althusser det antropologiske moment som ideologisk. 53 00:11:39,543 --> 00:11:42,348 - Hvad interesserer Dem? - Gouliane. 54 00:11:42,373 --> 00:11:47,628 En kultur er en blanding af materielle og Ă„ndelige vĂŠrdier - 55 00:11:47,653 --> 00:11:51,856 - som i sidste ende fĂžrer til kunstnerisk skabelse. 56 00:11:51,951 --> 00:11:55,809 Jeg er ikke alene enig, det gĂžr mig ogsĂ„ bevĂŠget. 57 00:11:59,581 --> 00:12:03,159 Var det sĂ„ trivielt, at det fĂ„r jer til at grine? 58 00:12:03,184 --> 00:12:05,473 De ved alt: 12. 59 00:12:05,498 --> 00:12:08,848 Jeg ved ikke noget, men jeg kan lide alt. 60 00:12:09,700 --> 00:12:14,387 - Hvad ved De ikke? - Hvad antropologi er. 61 00:12:14,412 --> 00:12:19,348 - 12 med pil opad. - Hvad er antropologi, professor? 62 00:12:19,574 --> 00:12:23,989 De unge vil have svar uden at vide, hvordan man stiller spĂžrgsmĂ„l. 63 00:12:25,855 --> 00:12:31,348 - Er De ikke tilfreds? - Nej. De var bare rap i replikken. 64 00:12:34,234 --> 00:12:37,571 Antropologi er studiet af den menneskelige natur - 65 00:12:37,596 --> 00:12:41,137 - fra et morfologisk og psykologisk perspektiv. 66 00:12:42,694 --> 00:12:47,340 - Er det det rigtige svar? - Nej, det er det svar, De fĂ„r. 67 00:12:47,365 --> 00:12:49,879 LĂ©vi-Strauss, fĂžrste bind. 68 00:12:51,288 --> 00:12:52,950 Tak. 69 00:12:58,559 --> 00:13:00,950 Kaptajnen vinder altid! 70 00:13:02,306 --> 00:13:05,739 NĂ„... Har du besluttet dig? 71 00:13:06,364 --> 00:13:08,558 Jeg er ked af at skuffe dig - 72 00:13:08,583 --> 00:13:14,059 - men at arbejde for dig og lĂŠre min fars fag er ikke noget for mig. 73 00:13:14,232 --> 00:13:21,473 NĂ„r din far gĂ„r pĂ„ pension, kan du lede mit rederi. 74 00:13:23,033 --> 00:13:26,918 - Jeg er ikke som far. - Men du har brug for et job. 75 00:13:26,949 --> 00:13:29,559 Raimondo, du er blevet voksen nu. 76 00:13:30,364 --> 00:13:35,997 Lad mig arbejde som dĂŠksmand pĂ„ et af dine skibe, et pĂ„ vej til ØstersĂžen. 77 00:13:36,022 --> 00:13:41,345 Du er det smukkeste sted i verden, hvorfor tage et koldt sted hen? 78 00:13:41,667 --> 00:13:45,364 Det er umuligt at vĂŠre lykkelig det smukkeste sted i verden. 79 00:14:08,146 --> 00:14:12,794 - Til kaptajnen, uden salt. - GrĂžd, hurra! 80 00:14:12,847 --> 00:14:17,364 - Kan vi mon fĂ„ ragout for en gangs skyld? - Min mor var engelsk. 81 00:14:17,389 --> 00:14:21,644 Du er fra Milano! MĂ„ske en kotelet eller risotto? 82 00:14:21,757 --> 00:14:25,340 - ParthĂ©, hvad lĂŠser du? - John Cheever. 83 00:14:25,427 --> 00:14:29,927 - Alkoholiker, deprimeret, vidunderlig. - Du er ung. 84 00:14:29,952 --> 00:14:35,161 Hvorfor bekymre sig om amerikanske problemer? 85 00:14:35,186 --> 00:14:38,810 - Er du startet pĂ„ universitetet? - Antropologi. 86 00:14:38,835 --> 00:14:42,247 Professor Marotta, en fantastisk mand, gav mig 12. 87 00:14:42,272 --> 00:14:47,052 NĂ„r man er ung, er alt fantastisk. NĂ„r man bliver voksen, er alt kedeligt. 88 00:14:47,077 --> 00:14:52,972 - Sikke en optimisme! - Virkelighedens vished gĂžr os slĂžve. 89 00:14:52,997 --> 00:14:59,341 SasĂĄ er meget fĂžlsom, men han er altsĂ„ ikke helt normal. 90 00:14:59,366 --> 00:15:04,353 - Igen stor fĂžlsomhed. - Sikke taler han skrev til mig! 91 00:15:04,378 --> 00:15:09,966 Han er et geni med ord og tal. Jeg har altid overĂžst ham med penge. 92 00:15:10,030 --> 00:15:14,927 Jeg blev borgmester i Napoli takket vĂŠre ham. 93 00:15:16,269 --> 00:15:19,942 - Hvor brĂŠndte du dig? - Her. 94 00:15:20,287 --> 00:15:23,739 - Lad os tage grĂžden. - "Begynde pĂ„" hedder det. 95 00:15:23,764 --> 00:15:26,513 GrĂžd er en kamp. 96 00:15:30,300 --> 00:15:32,021 Hvordan er den? 97 00:15:36,465 --> 00:15:38,700 Den smager af mahognitrĂŠ. 98 00:15:46,937 --> 00:15:53,549 ParthĂ©, hvis jeg var 40 Ă„r yngre, ville du sĂ„ gifte dig med mig? 99 00:15:53,636 --> 00:15:57,635 - Det korrekte spĂžrgsmĂ„l er et andet. - Hvilket? 100 00:15:57,660 --> 00:16:01,670 Hvis jeg var 40 Ă„r ĂŠldre, vil du sĂ„ gifte dig med mig? 101 00:16:02,176 --> 00:16:05,114 Du er en frĂŠk sag. 102 00:17:44,116 --> 00:17:47,062 Din bror Raimondo er skrĂžbelig. 103 00:17:48,195 --> 00:17:50,206 Ligesom mig. 104 00:17:56,701 --> 00:17:58,712 Raimondo ser alt. 105 00:18:03,148 --> 00:18:06,147 Raimondo ved alt. 106 00:18:17,798 --> 00:18:19,663 FĂŠrdig. 107 00:18:20,079 --> 00:18:24,484 - Og bundlinjen? - Et overskud pĂ„ 1,3 milliarder. 108 00:18:25,302 --> 00:18:28,819 SasĂĄ, kom her. 109 00:18:30,741 --> 00:18:33,694 Stor fest hjemme hos mig lĂžrdag aften. 110 00:18:34,261 --> 00:18:37,267 SasĂĄ, hvem fanden er det? 111 00:18:37,734 --> 00:18:42,434 Arturo. Nej, han hedder Gianni. En af Parthenopes kĂŠrester. 112 00:18:42,459 --> 00:18:45,687 - Har I nogen planer for sommeren? - Capri. 113 00:18:45,712 --> 00:18:50,765 Ægte napolitanere tager ikke til Capri. De er for fattige eller for dovne. 114 00:18:50,790 --> 00:18:52,749 Du fĂ„r ikke en Ăžre. 115 00:18:52,774 --> 00:18:56,499 Jeg vil date Alba Nardella. Hun er der altid. 116 00:18:56,524 --> 00:19:01,366 - Hvem er hun? - Portofinos langbenede lĂŠkkerbisken. 117 00:19:14,037 --> 00:19:17,984 - Lad os tage pĂ„ stranden. - Jeg skal afslutte min yoga. 118 00:20:05,170 --> 00:20:10,623 Vi tager til Capri. Dig, mig og Sandrino. Vi siger det altid, men gĂžr det aldrig. 119 00:20:10,682 --> 00:20:13,889 - For hvilke penge? - De penge vi ikke har. 120 00:20:14,311 --> 00:20:17,967 - Hvor skal vi sove? - Hvor som helst. 121 00:20:21,900 --> 00:20:24,092 Det er en tĂ„belig idĂ©. 122 00:20:24,916 --> 00:20:26,922 SlĂ„ dig lĂžs. 123 00:20:28,561 --> 00:20:32,475 Barerne er altid Ă„bne. Vi er unge. SlĂ„ dig nu lĂžs. 124 00:20:33,510 --> 00:20:35,014 SlĂ„ dig lĂžs. 125 00:21:10,362 --> 00:21:14,364 FrĂžken. Da I ikke er gĂŠster pĂ„ vores hotel - 126 00:21:14,532 --> 00:21:18,190 - mĂ„ jeg bede dig og din bror om at forlade stedet. 127 00:21:18,215 --> 00:21:21,424 Hvis hun skal gĂ„, gĂ„r vi alle sammen. 128 00:21:22,797 --> 00:21:24,635 Jeg lavede bare sjov. 129 00:21:32,151 --> 00:21:34,205 Hvad er der galt, SandrĂŹ? 130 00:21:37,567 --> 00:21:41,345 - Hvor skal vi sove i nat? - Hvem ved? 131 00:21:41,588 --> 00:21:47,026 I mellemtiden holder Silvana Piscitelli fest. 132 00:21:47,221 --> 00:21:53,588 Har I lagt mĂŠrke til, at unge mennesker altid skamlĂžst vĂŠlger fortvivlelsen? 133 00:22:10,248 --> 00:22:13,787 FrĂžken, undskyld mig. Han... 134 00:22:15,306 --> 00:22:18,475 Han vil gerne invitere dig pĂ„ picnic. 135 00:22:19,795 --> 00:22:25,240 Sikke en tĂ„belig idĂ©. Har han aldrig hĂžrt om restauranter? 136 00:22:25,299 --> 00:22:28,662 - Hvad skal jeg sige? - At jeg spiser med min amerikanske ven. 137 00:22:28,687 --> 00:22:33,389 - Vil du invitere mig pĂ„ frokost? - Med fornĂžjelse. 138 00:22:38,664 --> 00:22:40,795 Stilhed. 139 00:22:42,779 --> 00:22:46,217 Mystik i smukke mennesker. 140 00:22:48,511 --> 00:22:51,811 En fiasko i grimme mennesker. 141 00:22:53,318 --> 00:22:57,316 Jeg har altid vĂŠret grim, men du... 142 00:22:57,341 --> 00:23:04,373 Er du klar over, hvor foruroligende din skĂžnhed er? 143 00:23:07,550 --> 00:23:11,804 Jeg begynder at opdage det. 144 00:23:13,396 --> 00:23:16,818 Hvis du vil vĂŠre sikker, bliv skuespillerinde. 145 00:23:16,843 --> 00:23:21,022 - Jeg lĂŠser antropologi. - Du ville vĂŠre den perfekte stjerne. 146 00:23:21,421 --> 00:23:24,529 Jeg er Lidia Rocca, talentagent. 147 00:23:24,554 --> 00:23:29,153 Jeg reprĂŠsenterer kun store navne. Du har brug for trĂŠning. 148 00:23:29,178 --> 00:23:34,342 Her er mit nummer og nummeret pĂ„ den bedste skuespillercoach i Napoli: 149 00:23:34,367 --> 00:23:37,990 Flora Malva. Ring til hende. 150 00:23:38,629 --> 00:23:41,772 Tak. Jeg vil tĂŠnke over det. 151 00:23:46,950 --> 00:23:51,568 Han... vil gerne vide, hvornĂ„r I kan mĂždes. 152 00:23:52,670 --> 00:23:55,795 Han vil gerne have dig med pĂ„ en helikoptertur. 153 00:23:56,680 --> 00:23:58,904 Han bliver nĂždt til at vente. 154 00:23:59,357 --> 00:24:04,623 - Hvor lĂŠnge? - SĂ„dan er legen. Ingen ved det. 155 00:24:12,254 --> 00:24:15,108 Hvad tĂŠnker du pĂ„? 156 00:24:15,663 --> 00:24:21,647 Hvad blev der af alle de smukke planer, vi lagde i fuldskab om natten? 157 00:24:24,357 --> 00:24:28,725 Alle de lĂžfter... om venskab. 158 00:24:29,881 --> 00:24:33,725 Alle de tilkendegivelser om evig kĂŠrlighed... 159 00:24:35,208 --> 00:24:39,584 ... der forsvinder i sĂžvnen. 160 00:24:43,359 --> 00:24:48,147 De dukker op igen den nĂŠste dag. 161 00:24:52,007 --> 00:24:53,858 SlĂžrede... 162 00:24:57,007 --> 00:24:58,975 ... fjerne... 163 00:25:04,990 --> 00:25:07,240 ... umulige. 164 00:25:11,397 --> 00:25:17,959 I tĂžmmermĂŠndenes klare morgenlys. 165 00:25:20,351 --> 00:25:27,459 Livet er simpelthen uudholdeligt... 166 00:25:32,381 --> 00:25:35,145 MĂ„ jeg tage et bad hos dig? 167 00:25:35,387 --> 00:25:37,390 SvĂžmme! 168 00:25:39,370 --> 00:25:42,374 Hvor mange mennesker har sovet her? 169 00:25:44,023 --> 00:25:50,022 Hvad har elskende sagt til hinanden her i denne seng? 170 00:25:52,000 --> 00:25:55,318 De siger altid det samme. 171 00:25:57,523 --> 00:26:02,795 Heldigvis findes der forfattere - 172 00:26:03,581 --> 00:26:07,193 - der varierer monotonien af deres ord. 173 00:26:09,599 --> 00:26:16,014 Jeg kan fornemme duften af alle, der har sovet her. 174 00:26:17,341 --> 00:26:19,209 Og dig? 175 00:26:20,950 --> 00:26:22,943 Og dig? 176 00:26:25,055 --> 00:26:27,131 Kan du lugte det? 177 00:26:28,132 --> 00:26:32,514 - Lugte hvad? - Duften af de dĂžde elskende. 178 00:26:55,594 --> 00:26:58,172 MĂ„ jeg godt forelske mig i dig? 179 00:27:01,700 --> 00:27:04,047 Jeg kunne ogsĂ„ elske dig - 180 00:27:05,605 --> 00:27:12,242 - hvis bare jeg kunne bevise over for mig selv, at jeg ikke kan lide mĂŠnd. 181 00:27:14,529 --> 00:27:21,586 Du kan fĂ„ det hele, helt uden at spĂžrge. 182 00:27:23,158 --> 00:27:25,516 Alle ville vĂŠre lykkelige for dig. 183 00:27:28,951 --> 00:27:31,719 Du tror mig ikke. 184 00:27:32,287 --> 00:27:34,195 Bare prĂžv. 185 00:27:37,112 --> 00:27:40,112 SkĂžnhed er ligesom krig. 186 00:27:42,421 --> 00:27:45,424 Den Ă„bner dĂžre. 187 00:29:47,947 --> 00:29:51,251 Alba Nardella smilede til mig i gĂ„r pĂ„ piazzaen. 188 00:30:05,085 --> 00:30:08,968 SĂ„ den store mand er kommet ned fra sin helikopter. 189 00:30:09,138 --> 00:30:12,031 Eftersom du ikke ville komme op... 190 00:30:12,751 --> 00:30:18,249 - Skal jeg vente meget lĂŠngere? - Jeg danser sangen her fĂŠrdig, sĂ„ gĂ„r vi. 191 00:30:30,970 --> 00:30:34,031 - Alba Nardella? - Det er mig. 192 00:30:34,285 --> 00:30:38,304 - Jeg har ledt efter dig. - Og har du fundet mig? 193 00:30:39,331 --> 00:30:41,333 Det hĂ„ber jeg. 194 00:30:57,867 --> 00:31:00,000 Det der er mit hus. 195 00:31:05,749 --> 00:31:07,711 Skaldyr? 196 00:31:08,666 --> 00:31:13,625 Helst ikke. Koleraen i Napoli skyldtes vist muslingerne. 197 00:31:14,516 --> 00:31:17,578 Men de her er fra Normandiet. 198 00:31:18,603 --> 00:31:23,031 De har narret dig. Det er det, de fortĂŠller rige mennesker. 199 00:31:25,266 --> 00:31:28,688 - Er du altid sĂ„ kvik? - Jeg prĂžver at vĂŠre det. 200 00:31:28,795 --> 00:31:33,086 - Jeg lĂŠser og studerer meget. - Sikke en god pige. 201 00:31:44,947 --> 00:31:47,384 Lad os fĂžrst se pĂ„ sommeren. 202 00:32:03,601 --> 00:32:05,547 Hvad tĂŠnker du pĂ„? 203 00:32:47,459 --> 00:32:51,404 Jeg vil ikke gĂ„ i seng med dig bare for at vĂŠre hĂžflig. 204 00:32:54,637 --> 00:32:59,959 Er det den eneste grund til, at du skulle gĂ„ i seng med mig? HĂžflighed? 205 00:33:00,464 --> 00:33:05,920 Synes du ikke, at lysten er et mysterium, og sex dens begravelse? 206 00:33:05,945 --> 00:33:10,956 Det ville jeg ikke sige. Men jeg forstĂ„r. Alt i orden. 207 00:33:11,334 --> 00:33:14,834 - Jeg har skuffet dig. - Det er ikke noget problem. 208 00:33:15,947 --> 00:33:18,889 SĂ„ vigtig er du trods alt ikke. 209 00:33:28,982 --> 00:33:33,084 FĂžr, da vi spiste picnic - 210 00:33:34,593 --> 00:33:36,936 - tĂŠnkte du ikke pĂ„ noget - 211 00:33:37,915 --> 00:33:40,412 - for du er ikke klog. 212 00:34:01,436 --> 00:34:03,818 ParthĂ©, du er en gudinde! 213 00:34:24,229 --> 00:34:25,760 Godaften. 214 00:34:32,112 --> 00:34:34,956 Tilgiv mig for i morges. 215 00:34:36,362 --> 00:34:39,885 Jeg var sĂ„ nedtrykt, at jeg ikke fik prĂŠsenteret mig selv. 216 00:34:41,051 --> 00:34:44,963 - Jeg hedder Parthenope. - John Cheever. 217 00:34:51,026 --> 00:34:54,049 Jeg har lĂŠst alle dine historier. 218 00:34:55,541 --> 00:34:58,354 Livet er fuld af skuffelser. 219 00:34:58,640 --> 00:35:02,541 - Hvad skal du? - Det sĂŠdvanlige. 220 00:35:02,566 --> 00:35:06,502 GĂ„ en lang, trist aftentur. 221 00:35:07,071 --> 00:35:09,620 MĂ„ jeg gĂ„ med? 222 00:35:11,950 --> 00:35:14,706 - Nej. - Hvorfor ikke? 223 00:35:15,447 --> 00:35:20,120 Fordi jeg ikke vil stjĂŠle et eneste minut af din ungdom. 224 00:35:31,484 --> 00:35:33,174 Nej... 225 00:35:35,111 --> 00:35:37,698 Gjorde jeg noget forkert? 226 00:35:54,059 --> 00:35:56,089 Kan vi ikke snakke lidt? 227 00:37:28,555 --> 00:37:30,703 Hun er ikke forelsket i dig. 228 00:37:30,728 --> 00:37:36,492 Men jeg er forelsket i hende. Og har altid vĂŠret det. Hvorfor? 229 00:37:39,238 --> 00:37:41,314 Fordi hun altid flygter. 230 00:37:44,751 --> 00:37:47,531 Hvad tĂŠnker hun pĂ„? 231 00:37:48,860 --> 00:37:51,235 At finde de rigtige svar. 232 00:38:05,643 --> 00:38:08,650 - Vil du danse? - Ja. 233 00:38:41,428 --> 00:38:43,155 Undskyld. 234 00:42:06,399 --> 00:42:08,023 Lad os gĂ„. 235 00:46:34,016 --> 00:46:35,891 Hvad er det? 236 00:46:36,886 --> 00:46:38,894 Kolera. 237 00:46:39,904 --> 00:46:42,602 Koleraen er brudt ud. 238 00:47:13,798 --> 00:47:18,025 - Hvad vil De? - Kan De vĂŠre min specialevejleder? 239 00:47:18,050 --> 00:47:21,276 - Har De et emne i tankerne? - Ja. 240 00:47:22,221 --> 00:47:24,283 Jeg vil gerne... 241 00:47:26,629 --> 00:47:29,017 De vil gerne? 242 00:47:35,603 --> 00:47:40,369 - "De antropologiske Ă„rsager bag selvmord". - Hvorfor dog? 243 00:47:46,539 --> 00:47:48,415 Fordi... 244 00:47:50,026 --> 00:47:52,173 Fordi min bror... 245 00:48:08,386 --> 00:48:10,087 Kig pĂ„ mig. 246 00:48:18,305 --> 00:48:24,391 Jeg vil aldrig dĂžmme Dem, og De vil aldrig dĂžmme mig. 247 00:48:26,122 --> 00:48:28,138 Er det en pagt? 248 00:48:32,721 --> 00:48:35,719 Emnet selvmord overbeviser mig ikke. 249 00:48:35,799 --> 00:48:38,414 - Hvorfor ikke? - Det er nytteslĂžst. 250 00:48:39,000 --> 00:48:44,016 Jeg vil foreslĂ„ et andet: "Miraklets kulturelle grĂŠnser". 251 00:48:47,609 --> 00:48:51,125 Og skriv ikke et speciale, der ender sĂ„dan her. 252 00:49:05,669 --> 00:49:08,673 Din far og jeg blev gift her. 253 00:49:08,957 --> 00:49:12,227 Og pĂ„ vores bryllupsnat undfangede vi Raimondo. 254 00:49:13,801 --> 00:49:15,766 Det er din skyld. 255 00:49:16,999 --> 00:49:18,688 Jeg ved det. 256 00:49:20,272 --> 00:49:21,938 Det er din skyld. 257 00:51:03,607 --> 00:51:06,841 Jeg er Parthenope. Flora Malva venter mig. 258 00:51:09,008 --> 00:51:12,017 Vent her. Hun dukker op fĂžr eller siden. 259 00:51:12,498 --> 00:51:15,286 - Ernesto! - Jeg kommer. 260 00:51:36,520 --> 00:51:42,082 - Jeg elsker Napoli. - Det gĂžr jeg ogsĂ„. 261 00:51:42,107 --> 00:51:47,553 VĂ„gn op, lille pige. Gentag efter mig. Jeg elsker Napoli. 262 00:51:48,130 --> 00:51:51,263 Jeg elsker Napoli. 263 00:51:51,288 --> 00:51:54,669 Du mangler diktion og intensitet. Kom og sĂŠt dig. 264 00:51:56,549 --> 00:51:59,660 Lidia havde ret, du er forfĂžrende ligesom mig. 265 00:51:59,685 --> 00:52:05,547 Jeg kan lĂŠre dig alt undtagen det ene, vi aldrig glemmer: kĂŠrlighedens suk. 266 00:52:05,571 --> 00:52:09,552 - ForstĂ„r du? - Ja, jeg forstĂ„r konceptet. 267 00:52:09,576 --> 00:52:12,840 Du er frĂŠk. Det skal en skuespillerinde vĂŠre. 268 00:52:12,865 --> 00:52:17,208 - Du vil mĂžde Greta Cool. HĂžrt om hende? - Hvem har ikke det! 269 00:52:17,233 --> 00:52:22,826 Du ved vel, at Greta elsker analsex, ikke? Ikke noget galt i det. 270 00:52:22,903 --> 00:52:27,644 Hun er den klogeste, jeg kender, sĂ„ klog, at hun blev godhjertet. 271 00:52:27,669 --> 00:52:32,115 Min mand, Arturo Gianni, Ă„rhundredets bedste dramatiker, ĂŠrede hende. 272 00:52:32,140 --> 00:52:36,849 Men han lavede teater, og teater var for svĂŠrt for hende - 273 00:52:36,874 --> 00:52:41,208 - sĂ„ jeg gik pĂ„ scenen: Flora Malva. Hvorfor vil du optrĂŠde? 274 00:52:43,823 --> 00:52:47,802 Skuespillere i gamle film har altid et svar parat. 275 00:52:48,836 --> 00:52:53,154 Sandt nok. SĂ„dan burde livet vĂŠre. 276 00:52:53,186 --> 00:52:55,833 I stedet grubler vi hele natten over det svar - 277 00:52:55,858 --> 00:53:02,255 - vi burde have givet chikanerende mĂŠnd. Smukke kvinder bliver tit krĂŠnket. 278 00:53:02,336 --> 00:53:05,841 Bliv til middag. Min afdĂžde mands venner kommer. 279 00:53:05,866 --> 00:53:11,388 De kommer ikke til at svare. Alle hendes kontakter er dĂžde. 280 00:53:12,563 --> 00:53:14,177 Hvorfor dĂŠkker hun sit ansigt til? 281 00:53:14,202 --> 00:53:17,966 Den forbandede brasilianske plastikkirurg vansirede hende. 282 00:53:19,977 --> 00:53:22,107 - Er du passiv? - ForhĂ„bentlig ikke. 283 00:53:22,132 --> 00:53:25,552 SĂ„ regn aldrig med din skĂžnhed. 284 00:53:25,577 --> 00:53:29,607 Den fortryller i ti minutter og irriterer i ti Ă„r. 285 00:53:33,052 --> 00:53:36,146 Jeg er ikke sulten mere. Vi fortjener en cognac. 286 00:53:37,407 --> 00:53:40,474 Vent pĂ„ mig i stuen, mens jeg skifter. 287 00:54:03,996 --> 00:54:07,402 - Kors. - Kom ind, lille pige. 288 00:54:17,489 --> 00:54:22,223 Damp er det eneste, der beroliger min trĂŠtte hud. 289 00:54:23,574 --> 00:54:28,348 Jeg vidste, at du ville komme og lede efter mig. 290 00:54:28,486 --> 00:54:32,285 - Jeg var bekymret. - Nej, du var nysgerrig. 291 00:54:32,310 --> 00:54:38,114 En skuespillerinde er forpligtet til at vĂŠre nysgerrig. Ellers sygner hun hen. 292 00:54:38,825 --> 00:54:44,706 Vil du kysse mig? Du hĂžrte mig. Jeg har ikke kysset nogen i 20 Ă„r. 293 00:54:44,731 --> 00:54:47,114 Siden jeg blev enke. 294 00:54:47,392 --> 00:54:51,028 Ernesto har store tĂŠnder. Jeg kan bare ikke. 295 00:54:51,295 --> 00:54:53,903 Det er som at kysse en stenmur. 296 00:54:58,016 --> 00:54:59,879 Okay? 297 00:55:00,255 --> 00:55:02,857 Jeg vil gerne se dit ansigt fĂžrst. 298 00:55:04,014 --> 00:55:06,028 SĂ„ vil du aldrig kysse mig. 299 00:55:09,778 --> 00:55:14,075 Du kan se min mund. Er det ikke nok? 300 00:55:21,064 --> 00:55:25,301 - Det ved jeg ikke. - Der er ingen vej tilbage, lille pige. 301 00:55:26,713 --> 00:55:30,020 Vi er bestemt til at give os hen. 302 00:55:57,354 --> 00:56:00,143 Jeg har altid haft en smuk mund. 303 00:56:22,701 --> 00:56:25,076 Sikke mange dukker! 304 00:56:26,560 --> 00:56:29,466 Moderskabet har fulgt mig... 305 00:56:30,274 --> 00:56:32,282 ... alle vegne. 306 00:56:58,775 --> 00:57:01,736 Hvorfor begynder du ikke at arbejde med kaptajnen igen? 307 00:57:03,312 --> 00:57:07,361 Jeg har penge nok. Jeg behĂžver ikke at arbejde mere. 308 00:57:09,983 --> 00:57:14,376 - I er begge blevet skĂžre. - Ja, vi er blevet skĂžre. 309 00:57:15,921 --> 00:57:18,970 Hvad ville bringe dig til fornuft? 310 00:57:23,673 --> 00:57:25,314 Et barnebarn. 311 00:57:26,149 --> 00:57:28,236 Et barnebarn ville hjĂŠlpe os. 312 00:57:36,103 --> 00:57:38,322 Sikke en tĂ„belig idĂ©. 313 00:57:44,001 --> 00:57:46,603 Velkommen tilbage til dit smukke Napoli. 314 00:57:49,489 --> 00:57:51,283 Her plejede at vĂŠre smukt. 315 00:57:51,353 --> 00:57:56,148 Fru Cool, jeg er Alcide Riposato, skibsrederens sĂžn. 316 00:57:56,173 --> 00:57:59,572 - Hvorfor er din far her ikke? - Han dĂžde for seks Ă„r siden. 317 00:57:59,597 --> 00:58:03,111 Han kunne stadig vĂŠre kommet. Jeg er det vĂŠrd. 318 00:58:04,619 --> 00:58:07,314 Vi har en overraskelse til dig. 319 00:58:07,469 --> 00:58:09,814 Der skal en atombombe til for at overraske mig. 320 00:58:09,839 --> 00:58:16,611 Den klareste af stjerner! Her til ĂŠre for os, Greta Cool! 321 00:58:27,560 --> 00:58:29,868 Og nu, den overraskelse, vi lovede. 322 00:58:29,893 --> 00:58:33,755 Billedhugger Drago Azzurros skulptur af dig! TrĂŠk fra, piger. 323 00:58:48,783 --> 00:58:53,853 ForstĂ„r I, problemet er ikke, at skulpturen er grim. 324 00:58:55,391 --> 00:58:57,923 Problemet er jer napolitanere. 325 00:58:58,345 --> 00:59:01,455 I er deprimerede, og I ved det ikke. 326 00:59:01,801 --> 00:59:05,087 I gĂ„r arm i arm med rĂŠdsel, og I ved det ikke. 327 00:59:05,649 --> 00:59:08,783 I er lurvede og folkelige. 328 00:59:08,956 --> 00:59:12,790 Alle griner ad jer, og I er ikke klar over det. 329 00:59:13,832 --> 00:59:16,275 I bryster jer af at vĂŠre listige - 330 00:59:16,456 --> 00:59:19,587 - men hvad har I fĂ„et ud af al den list? 331 00:59:20,673 --> 00:59:24,228 I er fattige, feje, klynkende og tilbagestĂ„ende. 332 00:59:24,610 --> 00:59:30,282 I stjĂŠler og opfĂžrer jer dĂ„rligt. I er altid hurtige til at give andre skylden. 333 00:59:30,407 --> 00:59:36,225 Den seneste fjende, den korrupte politiker, den skruppellĂžse entreprenĂžr. 334 00:59:37,298 --> 00:59:39,476 Men I er jeres egen katastrofe. 335 00:59:39,919 --> 00:59:44,108 I er en by af driverter, og I praler endda med det. 336 00:59:44,199 --> 00:59:46,279 I bliver aldrig til noget. 337 00:59:48,672 --> 00:59:51,311 SĂ„, mine kĂŠre, forfĂŠrdelige napolitanere - 338 00:59:51,842 --> 00:59:57,311 - jeg vender tilbage til Nord, hvor stilheden hersker. 339 00:59:57,977 --> 01:00:01,999 Jeg har ikke vĂŠret napolitaner i Ă„revis. 340 01:00:03,145 --> 01:00:07,143 Jeg reddede mig selv, men det gjorde I ikke. 341 01:00:08,414 --> 01:00:09,967 I er dĂžde. 342 01:00:25,192 --> 01:00:29,319 En million? Vi blev enige om 30, din lille idiot! 343 01:00:29,344 --> 01:00:31,723 Hvis du havde gjort som aftalt. 344 01:00:31,904 --> 01:00:35,811 Men du nedgjorde og ydmygede os. Dit skarn. 345 01:00:35,998 --> 01:00:39,741 Hvis det ikke var for Napoli, ville du vĂŠre luder, Greta! 346 01:00:39,766 --> 01:00:43,905 Din mor var luder! Hvor vover du at tale sĂ„dan til mig? 347 01:00:51,764 --> 01:00:54,803 Giv mig mine 30 millioner, for fanden! 348 01:00:55,038 --> 01:00:58,592 Greta Cool, sut pik. 349 01:01:07,512 --> 01:01:09,202 Fuck dig! 350 01:01:19,304 --> 01:01:21,983 - Hvem fanden er det? - Parthenope. 351 01:01:23,256 --> 01:01:26,772 - Flora Malva sendte mig. - Hvad vil du? 352 01:01:27,207 --> 01:01:29,373 Jeg har dit hĂ„r. 353 01:01:30,870 --> 01:01:32,459 Kom ind. 354 01:01:41,056 --> 01:01:43,149 Tag din pels af. 355 01:01:46,231 --> 01:01:47,829 Sid ned. 356 01:01:56,768 --> 01:02:01,978 Du ved vel, at Flora Malva elsker analsex, ikke? 357 01:02:02,044 --> 01:02:04,556 Ikke noget galt i det. 358 01:02:04,806 --> 01:02:10,032 Lorteaften. VulgĂŠre mĂŠnd og grove kvinder, der tror, de er elegante. 359 01:02:10,057 --> 01:02:15,259 Men den her by bliver aldrig elegant. Overdrev jeg min tale? 360 01:02:16,332 --> 01:02:21,798 Jeg hader at komme hjem til det lortehul. Det minder mig om at vĂŠre fattig. 361 01:02:24,479 --> 01:02:29,204 Som at kysse en smuk mund og opdage, at der ikke er nogen tĂŠnder. 362 01:02:29,934 --> 01:02:34,727 PengelĂžs kĂŠrlighed. Det er mit eneste minde om den her by. 363 01:02:34,752 --> 01:02:38,439 Og at min mor med glĂŠde havde givet mig til hvem som helst. 364 01:02:41,430 --> 01:02:44,071 Men vi havde ikke brug for noget. 365 01:02:45,477 --> 01:02:47,860 Ikke engang tĂŠnder. 366 01:02:48,735 --> 01:02:53,735 PengelĂžs kĂŠrlighed... MĂ„ske var det bedre pĂ„ den mĂ„de. 367 01:02:55,291 --> 01:02:58,321 Flora fortalte, at du gerne vil vĂŠre skuespillerinde. 368 01:03:17,574 --> 01:03:22,261 Du er smuk og uforglemmelig, men dine Ăžjne er tomme. 369 01:03:22,448 --> 01:03:26,659 Du er glĂŠdeslĂžs, og det vil kameraet ikke acceptere. 370 01:03:27,597 --> 01:03:30,699 Glem skuespillet, det er ikke noget for dig. 371 01:03:32,412 --> 01:03:36,003 Kig pĂ„ mig. Virker jeg lykkelig? 372 01:03:41,789 --> 01:03:44,636 Og alligevel er jeg den stĂžrste af dem alle. 373 01:03:47,591 --> 01:03:49,519 Fuck det. 374 01:04:49,617 --> 01:04:51,640 Roberto Criscuolo. 375 01:05:00,325 --> 01:05:02,945 Kunne du lide Greta Cools tale? 376 01:05:03,904 --> 01:05:05,960 Jeg fandt den... 377 01:05:06,793 --> 01:05:08,794 ... original. 378 01:05:13,697 --> 01:05:16,703 Alt, hvad hun sagde om byen, er sandt. 379 01:07:08,042 --> 01:07:10,183 GĂŠt, hvem jeg er. 380 01:07:11,118 --> 01:07:13,284 Vent, RobĂš. Skynd dig, RobĂš. 381 01:07:13,490 --> 01:07:17,292 - Roberto... - Robertino... 382 01:07:17,317 --> 01:07:20,307 - Du, konge af Napoli. - RobĂš. 383 01:07:41,679 --> 01:07:44,391 Her er han! 384 01:07:45,104 --> 01:07:48,820 Godaften, alle sammen! Kom her. 385 01:07:50,641 --> 01:07:53,485 Hvor mange er I? En til dig. 386 01:07:54,077 --> 01:07:57,844 Og en til dig. Se, hvor sĂžd hun er. 387 01:07:58,007 --> 01:08:00,445 - Hej. - Hvor er hun smuk! 388 01:08:00,470 --> 01:08:03,711 - Som jomfru Maria. - Ligner Sophia Loren. 389 01:08:32,986 --> 01:08:36,221 Roberto, du er tilbage og ser godt ud. 390 01:08:50,819 --> 01:08:53,436 Fucking skiderik, Gigione! 391 01:10:41,847 --> 01:10:47,817 Ciro Criscuolo og Vittoria da Casamicciola, reprĂŠsenterer vores fremtid, vores hĂ„b. 392 01:10:48,138 --> 01:10:51,832 Deres arvtager bliver et symbol pĂ„ fred. 393 01:10:53,368 --> 01:10:57,576 Fra to store familier, Criscuolos og Casamicciolas - 394 01:10:57,601 --> 01:11:01,341 - vil Sydens mest magtfulde familie blive fĂždt i dag. 395 01:11:03,007 --> 01:11:08,840 Den store sammensmeltning. Og nu kan I indtage jeres pladser. 396 01:11:13,161 --> 01:11:16,129 - Lad os finde en plads. - Hvad sker der? 397 01:11:16,370 --> 01:11:18,832 - Den store sammensmeltning. - Hvad er det? 398 01:11:21,738 --> 01:11:24,676 Fader, lad os begynde. 399 01:11:31,357 --> 01:11:35,552 I Faderens, SĂžnnens og HelligĂ„ndens navn. 400 01:11:37,426 --> 01:11:40,599 MĂ„ Gud velsigne jer. GĂžr jeres bedste. 401 01:11:50,069 --> 01:11:54,975 Hvorfor fanden kigger du pĂ„ mig? Se pĂ„ hende. Kys hinanden. 402 01:12:19,590 --> 01:12:21,372 RĂžr ved hinanden. 403 01:12:48,315 --> 01:12:49,651 Jeg kan ikke. 404 01:12:50,993 --> 01:12:55,009 - Hvorfor gĂ„r I ikke alle sammen? - Denne gang skal vi bekrĂŠfte det. 405 01:12:57,723 --> 01:13:00,253 Vitto, ligesom jeg viste dig i gĂ„r. 406 01:13:04,279 --> 01:13:05,491 Kom sĂ„. 407 01:15:44,460 --> 01:15:50,296 Fem... Fire, tre, to, en! 408 01:15:55,512 --> 01:15:56,966 Du ryster. 409 01:16:00,202 --> 01:16:01,536 Er du kold? 410 01:16:02,715 --> 01:16:04,364 Nej. 411 01:16:06,474 --> 01:16:08,395 Jeg er rĂžrt. 412 01:17:05,500 --> 01:17:07,502 Jeg er fĂždt her. 413 01:17:10,634 --> 01:17:12,367 I vandet. 414 01:17:44,763 --> 01:17:46,982 Hvad tĂŠnker du pĂ„? 415 01:18:09,919 --> 01:18:11,794 Jeg kontakter dig. 416 01:18:13,788 --> 01:18:19,091 PĂ„ baggrund af de bestĂ„ede prĂžver og bedĂžmmelsen af jeres specialeforsvar - 417 01:18:19,116 --> 01:18:23,755 - giver udvalget fĂžlgende karakterer for jeres eksamen: 418 01:18:24,075 --> 01:18:28,904 Giuseppe Arco, 96 ud af 110 Elisa Marti, 98 ud af 110 - 419 01:18:28,929 --> 01:18:33,794 - Arturo Bracco, 86 ud af 110, Maria Buono , 90 ud af 110 - 420 01:18:33,819 --> 01:18:37,911 - Parthenope di Sangro, 110 ud af 110 cum laude. 421 01:18:37,936 --> 01:18:42,076 Udvalget anbefaler publicering og hĂžjeste akademisk udmĂŠrkelse. 422 01:18:42,509 --> 01:18:44,646 - Tillykke. - Tak. 423 01:19:21,946 --> 01:19:26,064 - Vil du give mig min udmĂŠrkelse? - Du dimitterede sent. 424 01:19:27,250 --> 01:19:30,594 Man fik mig til at tro, jeg kunne blive skuespillerinde. 425 01:19:31,641 --> 01:19:34,603 Men jeg dimitterede med den hĂžjeste karakter. 426 01:19:36,244 --> 01:19:38,602 - Vil du ogsĂ„ flĂ„ mit speciale i stykker? - Nej. 427 01:19:39,522 --> 01:19:41,518 - Er det godt? - Ja. 428 01:19:41,543 --> 01:19:46,125 Med lidt seriĂžs research kan dit speciale publiceres. 429 01:19:46,150 --> 01:19:47,352 Hvad? 430 01:19:47,377 --> 01:19:51,868 Den del om miraklernes kulturelle indvirkning pĂ„ udviklede samfund er god. 431 01:19:53,130 --> 01:19:56,547 Det glĂŠder mig, at jeg har forstĂ„et Ă©n ting. 432 01:19:56,572 --> 01:19:59,196 Vi har alle forstĂ„et mindst Ă©n ting. 433 01:19:59,808 --> 01:20:03,454 Jeg vil gerne forfĂžlge en akademisk karriere. 434 01:20:03,479 --> 01:20:06,782 Er du sikker? Du ender ligesom mig. 435 01:20:07,949 --> 01:20:11,672 - Ville det ikke vĂŠre vidunderligt? - Nej. 436 01:20:15,379 --> 01:20:20,313 Professor, du har stadig ikke fortalt mig, hvad antropologi egentlig er. 437 01:20:21,872 --> 01:20:23,977 Kom og se mig i maj. 438 01:20:26,354 --> 01:20:28,110 Professor... 439 01:20:31,051 --> 01:20:32,532 Tak. 440 01:21:05,837 --> 01:21:09,305 ENHED ER STYRKE 441 01:22:14,358 --> 01:22:18,210 Det er et problem, der skal lĂžses af sig selv... 442 01:22:18,319 --> 01:22:22,499 De, der er forelskede, vil indse det fĂžr eller siden. 443 01:22:22,928 --> 01:22:27,358 Som, nĂ„r man kysser. Kysser. 444 01:22:27,383 --> 01:22:31,999 For mig og Alfredo er aldrig lykkedes. 445 01:22:32,051 --> 01:22:36,335 - Er du sikker pĂ„ det? - Ja, men... 446 01:23:05,915 --> 01:23:07,633 FĂžlg med mig, ven. 447 01:23:11,229 --> 01:23:14,149 Bare rolig, det tager ikke lang tid. 448 01:23:35,507 --> 01:23:37,527 KlĂŠd dig af. 449 01:24:10,222 --> 01:24:13,800 - Hvorfor flytter du? - HĂžjere lĂžn. 450 01:24:14,175 --> 01:24:18,167 - Jeg er jo bare sĂžn af en tjenestepige. - Nej. 451 01:24:19,142 --> 01:24:21,151 Det er ikke grunden. 452 01:24:23,215 --> 01:24:24,893 ParthĂ©... 453 01:24:25,729 --> 01:24:29,215 Det eneste, jeg har tilbage her i byen, er skyld. 454 01:24:30,003 --> 01:24:32,651 Det er ikke vores skyld, Raimondo er dĂžd. 455 01:24:34,053 --> 01:24:35,979 - Jo, det er det. - Nej. 456 01:24:36,904 --> 01:24:38,409 Det er din skyld. 457 01:24:40,392 --> 01:24:46,065 Den nat, pĂ„ Capri, hvis du ikke havde distraheret mig med dine kĂŠrtegn - 458 01:24:46,377 --> 01:24:48,661 - ville Raimondo stadig vĂŠre i live. 459 01:24:48,686 --> 01:24:51,347 Du burde skamme dig over at sige det. 460 01:24:51,372 --> 01:24:54,706 Jeg hedder Parthenope. Jeg skammer mig aldrig. 461 01:24:56,630 --> 01:24:58,768 Altid klar med en smart replik. 462 01:24:59,945 --> 01:25:03,956 - ForetrĂŠkker du floskler? - Nej. Sandheden. 463 01:25:06,486 --> 01:25:08,542 Men sandheden er ubeskrivelig. 464 01:25:10,599 --> 01:25:13,362 Raimondo var skrĂžbelig. 465 01:25:20,492 --> 01:25:24,143 Han forvekslede det irrelevante med det betydningsfulde. 466 01:25:24,325 --> 01:25:26,917 Som alle her i byen. 467 01:25:27,740 --> 01:25:29,347 Undtagen mig. 468 01:25:30,378 --> 01:25:35,016 Her lever og dĂžr man af meningslĂžse Ă„rsager. Jeg hader denne by. 469 01:25:36,348 --> 01:25:42,268 Du er blevet hensynslĂžs, respektlĂžs og kold. 470 01:25:42,408 --> 01:25:44,714 Jeg er blevet voksen. 471 01:25:53,062 --> 01:25:57,562 Og mĂ„ske har du egentlig aldrig vĂŠret i stand til at elske nogen. 472 01:26:02,470 --> 01:26:03,820 Du... 473 01:26:06,709 --> 01:26:09,062 ... var min fĂžrste kĂŠrlighed. 474 01:26:13,502 --> 01:26:17,211 MĂ„ske kommer jeg tilbage og bliver din sidste. 475 01:26:17,236 --> 01:26:20,531 Nej, det kommer ikke til at ske. 476 01:26:23,022 --> 01:26:25,054 Ved du, hvordan det vil gĂ„? 477 01:26:25,614 --> 01:26:27,953 Du bliver gift i Milano. 478 01:26:29,382 --> 01:26:31,969 Du fĂ„r et par bĂžrn. 479 01:26:32,953 --> 01:26:36,203 SĂ„ en dag smuldrer dit ĂŠgteskab. 480 01:26:36,884 --> 01:26:38,937 SĂ„ du ringer til mig - 481 01:26:39,400 --> 01:26:43,773 - og du indser, nĂ„r du hĂžrer min stemme efter sĂ„ lang tid - 482 01:26:45,060 --> 01:26:47,195 - at jeg ikke er Ă„rsagen. 483 01:26:47,971 --> 01:26:51,820 Krisen med din kone gĂ„r over, og roen indfinder sig igen. 484 01:26:53,835 --> 01:26:57,023 - Og ved du hvorfor? - Nej. 485 01:27:00,606 --> 01:27:03,719 Det var bare en ungdomsforelskelse. 486 01:27:04,873 --> 01:27:07,883 Og ungdomsforelskelser tĂŠller ikke. 487 01:27:09,381 --> 01:27:13,617 Den gav os en illusion om livsglĂŠde. 488 01:27:13,642 --> 01:27:15,655 Hvad sagde jeg lige? 489 01:27:17,469 --> 01:27:19,476 Den tĂŠller ikke. 490 01:27:21,392 --> 01:27:23,508 Jeg er nĂždt til at gĂ„. 491 01:28:11,162 --> 01:28:12,983 Hvad er der, SandrĂŹ? 492 01:28:13,856 --> 01:28:16,303 Kan du ikke lide mig lĂŠngere? 493 01:28:34,542 --> 01:28:38,604 Jeg fik en illegal abort, sĂ„ derfor er jeg forsinket. 494 01:28:39,947 --> 01:28:44,135 Og jeg slog dekanen ihjel, sĂ„ derfor kom jeg tidligt. 495 01:28:45,637 --> 01:28:47,862 Ingen af os har et alibi. 496 01:28:48,949 --> 01:28:53,943 Men jeg vil aldrig dĂžmme dig, og du vil aldrig dĂžmme mig. 497 01:28:59,034 --> 01:29:01,643 - GĂ„r du med mig? - Hvorhen? 498 01:29:01,668 --> 01:29:05,948 - Eksamen. Mine assistenter er ude. - Det kan jeg ikke. 499 01:29:05,973 --> 01:29:10,120 Du er ekspert pĂ„ omrĂ„det. Det er let at undervise. 500 01:29:10,145 --> 01:29:13,510 "En lĂŠrer skal kun vĂŠre Ă©n lektion foran sin elev." 501 01:29:13,535 --> 01:29:18,791 Ved du, hvem der sagde det? Billy Wilder, en antropolog. 502 01:29:18,816 --> 01:29:22,526 Det er lĂŠnge siden, jeg har haft faget. 503 01:29:22,551 --> 01:29:27,377 Du har lĂŠrebogen, det har de ikke. VĂŠlg spĂžrgsmĂ„lene, og giv en karakter. 504 01:29:27,402 --> 01:29:30,666 Du vil nyde det. Kom, klokken er mange. 505 01:29:35,163 --> 01:29:37,690 - Tak, farvel. - Farvel. 506 01:29:40,717 --> 01:29:43,112 Esposito Lucia. 507 01:29:59,514 --> 01:30:01,885 - Goddag. - Goddag. 508 01:30:08,198 --> 01:30:11,151 LĂ©vi-Strauss' strukturbegreb. 509 01:30:12,446 --> 01:30:13,745 Okay... 510 01:30:28,401 --> 01:30:31,495 - Jeg kommer tilbage nĂŠste semester. - Din karakterbog. 511 01:30:54,053 --> 01:30:57,221 - 12 cum laude. Du kan gĂ„. - Tak! 512 01:30:59,848 --> 01:31:04,096 Har du tĂŠnkt dig at bruge den usĂŠdvanlige metode - 513 01:31:04,121 --> 01:31:07,291 - selv efter du er blevet professor? 514 01:31:15,546 --> 01:31:19,378 Hvorfor bad du hende ikke vende tilbage? 515 01:31:20,301 --> 01:31:25,526 NĂŠste semester skal hun have et barn. Hun ville aldrig vĂŠre kommet tilbage. 516 01:31:26,191 --> 01:31:31,362 - Det ville jeg heller ikke uden dig. - Vi mĂ„ hĂ„be, at jeg ikke fortryder det. 517 01:31:32,344 --> 01:31:36,034 GĂžr mig til en af dine assistenter. 518 01:31:36,059 --> 01:31:38,682 - Hej, Marotta. - Hej, Sartre! 519 01:31:39,677 --> 01:31:43,151 Intellektuelle i sort rullekrave burde skydes. 520 01:31:43,176 --> 01:31:46,026 Du bĂžr gĂ„ let med den stridsĂžkse - 521 01:31:46,051 --> 01:31:50,054 - ellers vil nogen kaste en tilbage i nakken pĂ„ os. 522 01:31:50,468 --> 01:31:55,370 - Restelli er ordrig og pompĂžs. - PompĂžs, helt sikkert. 523 01:31:55,546 --> 01:32:00,135 Da han blev skilt, sagde han: "Et skisma er blevet fuldbyrdet." 524 01:32:00,829 --> 01:32:04,495 Og hvad med din kone? Du nĂŠvner hende aldrig. 525 01:32:05,801 --> 01:32:11,393 Hun forlod mig for mange Ă„r siden for en glad notar. Hun fortrĂžd. 526 01:32:11,466 --> 01:32:13,620 Fandt I sammen igen? 527 01:32:13,804 --> 01:32:18,549 I mellemtiden opdagede jeg, at jeg ville bruge al min tid pĂ„ min sĂžn. 528 01:32:19,000 --> 01:32:22,893 - Jeg hĂžrte, at din sĂžn... - Hvordan dĂžde din bror? 529 01:32:30,940 --> 01:32:32,944 Han gav slip. 530 01:32:33,253 --> 01:32:36,247 Og du? Har du givet slip? 531 01:32:43,189 --> 01:32:45,963 Hvor lĂŠnge siden er det, at din far har krammet dig? 532 01:32:49,311 --> 01:32:51,385 Jeg husker det ikke lĂŠngere. 533 01:32:52,324 --> 01:32:54,416 Siden din bror dĂžde. 534 01:32:58,988 --> 01:33:01,166 - Vil du kramme mig? - Ja. 535 01:35:26,273 --> 01:35:32,765 Jeg mĂ„ tale med dig. Det er fortroligt, sĂ„ jeg vil hellere mĂždes hjemme hos mig. 536 01:35:33,197 --> 01:35:35,992 - Okay. - Jeg bor sammen med min sĂžn. 537 01:35:38,668 --> 01:35:40,367 Fint. 538 01:36:11,069 --> 01:36:14,585 - Ingen spĂžrgsmĂ„l. - Okay. 539 01:36:16,025 --> 01:36:18,444 Hvad ville du fortĂŠlle mig? 540 01:36:20,591 --> 01:36:26,366 Antropologisk Tidsskrift bad mig skrive en artikel om miraklet i San Gennaro. 541 01:36:26,391 --> 01:36:30,772 Det virker meget interessant. Jeg bad om et mĂžde med Tesorone. 542 01:36:30,797 --> 01:36:34,507 Jeg kender ham. Pas pĂ„, han er en slyngel. 543 01:36:34,985 --> 01:36:37,616 - I hvilken forstand? - I enhver forstand. 544 01:36:39,747 --> 01:36:42,194 Og hvad ville du fortĂŠlle mig? 545 01:36:43,004 --> 01:36:45,897 Jeg gĂ„r snart pĂ„ pension. 546 01:36:46,958 --> 01:36:49,827 - Det er ikke godt nyt for mig. - Jo. 547 01:36:49,852 --> 01:36:55,444 Der bliver en stilling ledig i Trento. Jeg vil gerne have dig til at sĂžge. 548 01:36:55,679 --> 01:36:57,522 Du kunne fĂ„ den. 549 01:36:57,895 --> 01:37:03,225 Du kunne tilbringe et par Ă„r nordpĂ„ og sĂ„ erstatte mig i Napoli. 550 01:37:06,469 --> 01:37:08,163 Hvad synes du? 551 01:37:09,162 --> 01:37:11,741 Jeg elsker Napoli. Hvad med dine assistenter? 552 01:37:11,774 --> 01:37:17,561 De bliver ikke fuldgyldige professorer. De kan blive her som dine assistenter. 553 01:37:17,845 --> 01:37:21,852 - Men jeg er ogsĂ„ assistent. - Nej. Du er noget andet. 554 01:37:23,524 --> 01:37:25,540 Du ligner mig. 555 01:37:29,702 --> 01:37:32,366 Hvorfor gĂžr du alt det for mig? 556 01:37:33,181 --> 01:37:35,975 Fordi du er bestemt til at vĂŠre antropolog. 557 01:37:36,250 --> 01:37:39,546 OgsĂ„ selv om du stadig ikke ved, hvad antropologi er. 558 01:37:44,786 --> 01:37:46,616 Og nu... 559 01:37:47,490 --> 01:37:52,710 Den egentlige Ă„rsag til, at jeg bad dig om at komme. 560 01:37:58,087 --> 01:38:02,102 Jeg vil... gerne prĂŠsentere dig... 561 01:38:16,062 --> 01:38:18,179 Pas pĂ„ Tesorone. 562 01:38:18,977 --> 01:38:21,272 Den mand er djĂŠvelen selv. 563 01:38:37,175 --> 01:38:43,349 Jeg er fandme trĂŠt af at udfĂžre det her mirakel. Hvert Ă„r har jeg ansvaret. 564 01:38:43,374 --> 01:38:46,022 Altid den samme gamle historie. 565 01:38:46,086 --> 01:38:51,452 Og hvis skyld er det, hvis blodet ikke bliver flydende? Min, Ă„benbart. 566 01:38:51,557 --> 01:38:53,874 Du kan ikke forestille dig al den stress. 567 01:38:53,899 --> 01:38:58,186 Jeg ser det. Er det afstressende at farve hĂ„r? 568 01:38:58,242 --> 01:39:02,521 - Det er en hobby. Har du ikke en? - Nej. 569 01:39:02,546 --> 01:39:05,405 Ikke at have en hobby er en hobby i sig selv. 570 01:39:05,475 --> 01:39:09,788 Du arbejder med Marotta, ikke? Hvordan har han det? 571 01:39:10,728 --> 01:39:12,139 SvĂŠrt at sige. 572 01:39:12,164 --> 01:39:17,850 Han er ikke sĂ„ mystisk, som han vil have dig til at tro. Hans sĂžn er bare syg. 573 01:39:19,188 --> 01:39:24,186 - Du er mere mystisk, ikke? - Mon ikke. Jeg er prĂŠst. 574 01:39:24,493 --> 01:39:29,952 Jeg har fundet en god plads til dig, sĂ„ du ikke gĂ„r glip af showet. 575 01:39:29,989 --> 01:39:33,538 Skal du gĂ„? Vis mig San Gennaros skat. 576 01:39:33,563 --> 01:39:36,827 Jeg har ikke tid. Jeg skal se til ampullen. 577 01:41:37,886 --> 01:41:40,246 San GennĂ ! 578 01:41:40,886 --> 01:41:43,761 Du udfĂžrte et mirakel! 579 01:41:43,786 --> 01:41:47,019 Tak, min helgen, fordi du valgte mig! 580 01:41:47,044 --> 01:41:51,304 FĂ„ den skrighals ud herfra med det samme! 581 01:41:51,329 --> 01:41:54,855 FĂ„ hende ud! Ud! 582 01:41:55,729 --> 01:42:01,199 De vil finde pĂ„ hvad som helst, selv en falsk menstruationscyklus. 583 01:42:01,346 --> 01:42:04,191 Alt for at tage opmĂŠrksomheden fra mig. 584 01:42:04,216 --> 01:42:07,605 - Fra San Gennaro. - Nej, fra mig. 585 01:42:08,531 --> 01:42:12,316 Jeg er sĂ„ trĂŠt. Udmattet. 586 01:42:12,341 --> 01:42:17,027 - Som om det var dit mirakel. - Hvem siger, at det ikke er det? 587 01:42:22,094 --> 01:42:24,824 Jeg er ked af, at blodet ikke blev flydende. 588 01:42:26,280 --> 01:42:29,074 Det bliver flydende nĂŠste Ă„r. 589 01:42:32,054 --> 01:42:34,630 Vil du have en rundvisning i katedralen? 590 01:42:37,589 --> 01:42:39,602 Kristus elsker for meget - 591 01:42:39,793 --> 01:42:42,797 - og er nedbĂžjet af sin egen kĂŠrlighed. 592 01:42:43,278 --> 01:42:46,278 SĂ„dan er kĂŠrligheden: uhĂ„ndterlig. 593 01:42:46,430 --> 01:42:49,441 Det er derfor, alle fra Jesus til sangskrivere - 594 01:42:49,851 --> 01:42:53,668 - forsĂžger at fortĂŠlle os, hvordan vi overkommer den. 595 01:42:56,703 --> 01:43:00,105 Elsker du for meget eller for lidt? 596 01:43:01,489 --> 01:43:03,972 Det er hele forskellen. 597 01:43:14,263 --> 01:43:16,613 Alle dĂžre er blinde. 598 01:43:18,509 --> 01:43:21,808 - Jeg har brug for noget luft. - Det er katolicisme. 599 01:43:22,202 --> 01:43:26,972 - Friheden kommer ikke ind ad dĂžren. - Hvor kommer den ind? 600 01:43:26,997 --> 01:43:29,011 Det gĂžr den ikke. 601 01:43:30,667 --> 01:43:34,082 Vil du vise mig San Gennaros skat? 602 01:43:34,249 --> 01:43:39,082 Jeg har ikke tid. Jeg er pĂ„ vej til fest, vil du med? 603 01:43:49,870 --> 01:43:55,480 Alle de gange du har haft lyst til at grĂŠde, men holdt dine tĂ„rer tilbage... 604 01:43:55,657 --> 01:44:02,858 Her, og kun her i kirken, har du friheden til at give slip. 605 01:44:04,239 --> 01:44:06,569 Hvorfor skulle jeg grĂŠde? 606 01:44:07,656 --> 01:44:11,366 Fordi moderskabet har fulgt dig overalt - 607 01:44:11,878 --> 01:44:14,233 - og du flygtede fra det. 608 01:44:40,136 --> 01:44:44,019 - Kan du lide huset? - Jeg kender det ret godt. 609 01:44:49,731 --> 01:44:51,706 Eminence... 610 01:44:51,731 --> 01:44:56,089 Jeg er sĂ„ forfĂŠrdet over, at vi ikke kan fejre miraklet. 611 01:44:56,433 --> 01:45:00,956 - Hvad fanden skete der? - Intet af betydning. 612 01:45:01,135 --> 01:45:05,988 En eller anden skrighals besluttede sig for en opvisning. 613 01:45:06,174 --> 01:45:10,082 San Gennaro blev distraheret og kom ikke igennem. 614 01:45:10,359 --> 01:45:14,660 Hvis det kan lade sig gĂžre, vil jeg gerne have en god, stĂŠrk drink. 615 01:45:24,827 --> 01:45:29,821 Mor. Mor. Mor! 616 01:46:30,656 --> 01:46:34,250 For nogle Ă„r siden, en nytĂ„rsaften... 617 01:46:35,650 --> 01:46:37,547 Jeg sĂ„ dig... 618 01:46:39,245 --> 01:46:41,264 ... elske i vandet. 619 01:46:45,685 --> 01:46:49,515 - Det var ikke mig. - Jo, det var... 620 01:46:50,961 --> 01:46:52,742 Parthenope. 621 01:46:54,422 --> 01:46:57,781 - Hvad tĂŠnker du pĂ„, Eminence? - Min mor. 622 01:46:59,441 --> 01:47:01,451 Hun vidste alt. 623 01:47:02,080 --> 01:47:05,094 NĂ„r man ved alt, dĂžr man ung og alene - 624 01:47:05,436 --> 01:47:07,875 - med kun det uudgrundelige som selskab. 625 01:47:20,238 --> 01:47:22,339 Det er svimlende. 626 01:47:23,065 --> 01:47:28,105 Gud har sine grĂŠnser. Han brugte ikke nok tid pĂ„ os. 627 01:47:28,311 --> 01:47:31,769 Gud prĂžvede kun hĂ„rdt, da han opfandt den lykkelige barndom - 628 01:47:32,490 --> 01:47:34,847 - hvor alt var mild renhed. 629 01:47:36,494 --> 01:47:39,160 SĂ„ blev han distraheret, gav slip - 630 01:47:39,185 --> 01:47:44,714 - sĂ„ den verden, vi kendte som bĂžrn, pludselig og uden varsel - 631 01:47:46,506 --> 01:47:48,120 - sled sig selv op. 632 01:47:49,657 --> 01:47:51,222 Verdener... 633 01:47:52,007 --> 01:47:54,167 Verdener bliver trĂŠtte. 634 01:47:59,695 --> 01:48:02,120 Men nu er det nok, mine piger. 635 01:48:02,145 --> 01:48:05,706 Jeg har brug for en drink. Jeg er udmattet. 636 01:48:08,495 --> 01:48:10,498 Parthenope! 637 01:48:12,374 --> 01:48:18,081 - Kaptajn, du genkendte mig. - Det er umuligt at glemme dig. 638 01:48:21,255 --> 01:48:25,831 - Du ville giftes med mig. - Der er stadig tid, hvis du vil. 639 01:48:25,895 --> 01:48:31,050 Du rykker for hurtigt. Og jeg vil have en lĂŠngere bejlen. 640 01:48:31,075 --> 01:48:36,566 Langvarig bejlen, min bare rĂžv! Du er en frĂŠk sag. 641 01:48:37,097 --> 01:48:39,050 En frĂŠk lille sag. 642 01:48:40,010 --> 01:48:43,253 - Du er en sjĂŠlden kvinde. - Hvorfor? 643 01:48:45,356 --> 01:48:48,722 For du udnytter ikke din skĂžnhed. 644 01:48:49,181 --> 01:48:52,199 - Du tager fejl. - Nej, det gĂžr jeg ikke. 645 01:48:53,618 --> 01:48:56,105 Hvordan har dine forĂŠldre det? 646 01:48:57,868 --> 01:49:02,589 Da din bror dĂžde, dĂžde de ogsĂ„. 647 01:49:03,920 --> 01:49:06,144 Og jeg var fortabt. 648 01:49:06,629 --> 01:49:09,136 Jeg har socialiseret tilstrĂŠkkeligt. 649 01:49:09,254 --> 01:49:13,597 Nu er jeg klar til at vise dig San Gennaros skat. 650 01:49:14,363 --> 01:49:17,042 San Gennaros skat eller din egen? 651 01:49:18,679 --> 01:49:22,792 I slutningen af livet er der kun ironi tilbage. 652 01:50:20,706 --> 01:50:24,718 Sikke en tĂ„belig idĂ©. Jeg ligner et relikvieskrin. 653 01:50:28,072 --> 01:50:30,276 Du ligner en helgen. 654 01:50:48,032 --> 01:50:50,548 Hvad foretrĂŠkker du ved en kvinde? 655 01:50:52,586 --> 01:50:56,337 Hendes ryg. Resten er pornografi. 656 01:53:01,064 --> 01:53:07,102 - Du burde give dig selv til mig. - Virkelig? Hvorfor det? 657 01:53:07,127 --> 01:53:10,227 Fordi min krop er skabt til at blive afvist. 658 01:53:11,821 --> 01:53:14,274 SĂ„ at afvise mig er det oplagte valg. 659 01:53:15,510 --> 01:53:19,438 Og du pĂ„ den anden side er en overraskende kvinde. 660 01:53:20,785 --> 01:53:23,087 Jeg er den oplagte kvinde. 661 01:53:25,632 --> 01:53:27,962 Altid kvik i replikken. 662 01:53:29,734 --> 01:53:34,306 Okay, jeg nĂžjes med at huske dig sĂ„dan her. 663 01:53:34,742 --> 01:53:36,743 Og drĂžmme om dig. 664 01:53:37,232 --> 01:53:41,462 Hvis jeg skulle give mig selv til dig, ville det ikke vĂŠre for at overraske - 665 01:53:43,150 --> 01:53:45,282 - men fordi jeg kan lide dig. 666 01:53:53,485 --> 01:53:55,602 Hvad kan du lide ved mig? 667 01:53:56,443 --> 01:53:58,451 Din uforskammethed. 668 01:53:59,650 --> 01:54:02,290 Jeg kalder det "kunsten at forfĂžre". 669 01:54:12,559 --> 01:54:14,715 Vil du vide, hvad jeg tĂŠnker? 670 01:54:14,889 --> 01:54:18,308 Nej, for jeg ved det allerede. 671 01:54:19,361 --> 01:54:21,550 Hvad tĂŠnker jeg sĂ„? 672 01:54:23,859 --> 01:54:25,871 PĂ„ alt andet. 673 01:54:38,891 --> 01:54:41,899 Du er som miraklet i San Gennaro - 674 01:54:43,177 --> 01:54:44,899 - et mysterium. 675 01:54:51,608 --> 01:54:53,469 Eller et bedrageri. 676 01:54:57,756 --> 01:54:59,625 Lad os nu elske. 677 01:55:00,172 --> 01:55:02,610 Hav ikke sĂ„ travlt. 678 01:55:05,185 --> 01:55:08,203 Man skal langsomt nĂŠrme sig - 679 01:55:09,355 --> 01:55:11,094 - Gud. 680 01:56:01,143 --> 01:56:03,417 Der er snart pavevalg. 681 01:56:04,026 --> 01:56:08,135 Jeg kommer for tĂŠt pĂ„ Gud til at blive ved med at se dig. 682 01:56:08,888 --> 01:56:10,815 Sikke en skam! 683 01:56:11,872 --> 01:56:13,875 Men hvad kan jeg gĂžre? 684 01:56:14,121 --> 01:56:17,121 Jeg har besluttet mig for at blive pave. 685 01:56:18,688 --> 01:56:21,526 Hvad var "alt det andet", jeg tĂŠnkte pĂ„? 686 01:56:21,551 --> 01:56:25,784 Tid, der flyder ved siden af smerte. 687 01:56:29,695 --> 01:56:32,693 Eller mĂ„ske ikke. 688 01:56:39,889 --> 01:56:42,882 Eller mĂ„ske ikke. 689 01:58:16,502 --> 01:58:22,823 - Hvordan gik det med Tesorone? - Du havde ret, han er djĂŠvelen selv. 690 01:58:22,910 --> 01:58:24,830 Han er kun en forfĂžrer. 691 01:58:28,835 --> 01:58:32,510 Jeg ville fortĂŠlle dig, at tiden er inde: 692 01:58:33,711 --> 01:58:35,363 Jeg gĂ„r pĂ„ pension. 693 01:58:37,733 --> 01:58:41,291 Universitetet holder sikkert en stor fest for dig. 694 01:58:41,316 --> 01:58:43,580 Jeg har aldrig kunnet lide fester. 695 01:58:44,596 --> 01:58:46,760 Har du overvejet Trento? 696 01:58:48,397 --> 01:58:53,839 Jeg kan ikke blive professor, hvis jeg ikke ved, hvad antropologi er. 697 01:59:03,026 --> 01:59:05,033 Antropologien ser. 698 01:59:06,878 --> 01:59:08,882 Er det kun det? 699 01:59:10,134 --> 01:59:12,604 Var det sĂ„ simpelt? 700 01:59:15,655 --> 01:59:19,502 Jeg synes, jeg har gjort det hele mit liv. 701 01:59:19,527 --> 01:59:21,869 At se er meget svĂŠrt. 702 01:59:22,916 --> 01:59:25,151 For det er det sidste, vi lĂŠrer. 703 01:59:25,946 --> 01:59:27,854 HvornĂ„r lĂŠrer vi at se? 704 01:59:28,610 --> 01:59:34,026 - NĂ„r alt andet begynder at falme. - Hvad er alt andet? 705 01:59:35,000 --> 01:59:38,166 KĂŠrlighed, ungdom - 706 01:59:39,077 --> 01:59:43,018 - lyst, fĂžlelser, nydelse - 707 01:59:43,181 --> 01:59:46,604 - og den fjerne mulighed for at grine igen - 708 01:59:46,629 --> 01:59:50,588 - ad en fornem mand, der snubler og falder pĂ„ gaden. 709 01:59:58,022 --> 02:00:01,025 - Kom nu med mig. - Hvorhen? 710 02:00:07,039 --> 02:00:08,807 For at se. 711 02:00:59,841 --> 02:01:02,795 Far, han sagde "rĂžvhul". 712 02:01:05,084 --> 02:01:08,443 Ja, Stefano, manden sagde "rĂžvhul". 713 02:01:18,375 --> 02:01:19,665 Hej! 714 02:01:25,031 --> 02:01:27,985 - Han er lavet af vand og salt. - Ligesom havet. 715 02:01:31,493 --> 02:01:35,532 - Han er smuk. - Ja, han er smuk. 716 02:01:59,354 --> 02:02:01,206 Farvel, Parthenope. 717 02:02:39,278 --> 02:02:41,935 - Hej, hej. - Hej. 718 02:03:04,142 --> 02:03:07,155 Jeg glemmer aldrig den eksamen, jeg tog hos dig. 719 02:03:07,862 --> 02:03:11,329 Jeg bad om at gĂ„ pĂ„ toilettet, og du sagde: 720 02:03:11,354 --> 02:03:14,579 "Man pisser og skider, fĂžr man mĂžder pĂ„ universitetet." 721 02:03:16,093 --> 02:03:19,092 Var det din kĂŠreste? 722 02:03:24,058 --> 02:03:29,900 - HvornĂ„r har du termin? - Om to dage. 723 02:03:30,064 --> 02:03:32,040 Hvad skal barnet hedde? 724 02:03:32,086 --> 02:03:36,962 Hvis det er en pige, vil jeg gerne opkalde hende efter dig. 725 02:03:37,504 --> 02:03:39,267 Parthenope. 726 02:03:41,511 --> 02:03:43,298 Nej. 727 02:03:47,728 --> 02:03:52,861 - Vi ved intet om dit privatliv. - Der er ikke meget at vide. 728 02:03:52,886 --> 02:03:57,329 - Vi vil gerne vide det alligevel. - MĂ„ vi snage lidt? 729 02:03:57,354 --> 02:03:58,986 SelvfĂžlgelig. 730 02:03:59,311 --> 02:04:06,205 I stedet for at blive to Ă„r nordpĂ„ blev du her indtil din pension. 731 02:04:06,459 --> 02:04:07,923 Hvorfor? 732 02:04:08,625 --> 02:04:12,665 Som du kan se, blev jeg forelsket i den lokale bacon. 733 02:04:13,913 --> 02:04:15,970 Hvorfor giftede du dig aldrig? 734 02:04:18,680 --> 02:04:22,361 Ingen har nogensinde spurgt mig. 735 02:04:23,730 --> 02:04:27,400 Og bĂžrn? Undskyld. 736 02:04:30,353 --> 02:04:32,283 Jeg blev distraheret. 737 02:04:33,066 --> 02:04:38,368 Eller mĂ„ske har jeg ikke stillet mig selv de rigtige spĂžrgsmĂ„l. 738 02:04:44,538 --> 02:04:47,588 Og nu? Hvad skal du lave? 739 02:04:49,544 --> 02:04:51,868 Nu... 740 02:05:42,030 --> 02:05:43,554 ParthĂ©! 741 02:06:10,793 --> 02:06:12,871 Hvad tĂŠnker du pĂ„? 742 02:07:36,463 --> 02:07:38,690 Hvad tĂŠnker du pĂ„? 743 02:07:51,938 --> 02:07:54,860 Overladt til den perfekte sommer. 744 02:07:56,417 --> 02:07:59,423 Vi var smukke og ulykkelige. 745 02:08:00,784 --> 02:08:04,781 MĂ„ske var det vidunderligt at vĂŠre ung. 746 02:08:05,957 --> 02:08:08,133 Det varede ikke lĂŠnge. 747 02:08:29,412 --> 02:08:34,615 Jeg var trist og overfladisk, beslutsom og slĂžv... 748 02:08:37,769 --> 02:08:43,763 ... ligesom Napoli, hvor der altid er plads til alt. 749 02:08:48,747 --> 02:08:52,745 Jeg var i live og alene. 750 02:08:59,201 --> 02:09:02,203 Hvad tĂŠnkte jeg pĂ„? 751 02:09:08,906 --> 02:09:13,795 KĂŠrlighed, som et middel til at overleve... 752 02:09:20,370 --> 02:09:24,435 KĂŠrlighed, som et middel til at overleve - 753 02:09:25,645 --> 02:09:27,505 - har vĂŠret en fiasko. 754 02:09:31,052 --> 02:09:32,873 Eller mĂ„ske ikke. 755 02:10:59,276 --> 02:11:02,412 En dag, ud af det blĂ„ 756 02:11:02,437 --> 02:11:05,443 blev jeg forelsket i dig. 757 02:11:05,468 --> 02:11:10,177 Mit hjerte bankede hurtigt. SpĂžrg mig ikke hvorfor. 758 02:11:10,202 --> 02:11:14,732 Der er gĂ„et sĂ„ lang tid, og jeg er her stadig. 759 02:11:14,757 --> 02:11:19,746 Og nu, som fĂžr, forsvarede jeg byen... 760 02:12:35,978 --> 02:12:39,267 Og desuden elsker Gud ikke havet. 761 02:12:39,515 --> 02:12:43,072 Husk, Gud elsker ikke havet. 762 02:12:43,097 --> 02:12:45,048 PĂ„ gensyn. 763 02:16:26,161 --> 02:16:32,162 Danske tekster: Louise Andersen Oneliner 59500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.