All language subtitles for Nosferatu.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,844 --> 00:00:56,556 Bana gel. Bana gel. 2 00:00:58,058 --> 00:01:02,645 Guardian Melek. Bir rahatlık ruhu. 3 00:01:03,813 --> 00:01:06,566 Herhangi bir göksel doğanın ruhu. 4 00:01:08,068 --> 00:01:09,235 Herhangi bir şey. 5 00:01:10,570 --> 00:01:12,072 Aramamı dinle. 6 00:01:15,575 --> 00:01:17,369 Bana gel. 7 00:01:19,162 --> 00:01:21,706 Sen. 8 00:01:44,229 --> 00:01:51,903 Beni karanlığın sonsuzluğundan uyandırdın. 9 00:01:54,072 --> 00:01:57,826 Sen... sen... 10 00:01:58,993 --> 00:02:03,289 Yaşayanlara ait değilsin. 11 00:02:04,249 --> 00:02:08,253 İnsanlığa ait değilsiniz. 12 00:02:19,848 --> 00:02:24,853 Ve bana sonsuza kadar birleşecek misin? 13 00:02:29,149 --> 00:02:32,652 Yemin misin? 14 00:02:35,113 --> 00:02:37,073 Yemin ederim. 15 00:03:20,700 --> 00:03:24,704 Yıllar sonra 16 00:03:32,796 --> 00:03:33,880 Thomas. 17 00:03:36,216 --> 00:03:37,384 Thomas? 18 00:03:37,467 --> 00:03:38,718 Nedir aşkım? 19 00:03:41,012 --> 00:03:42,138 Ne oldu? 20 00:03:47,185 --> 00:03:49,145 Hiç bir şey. BEN... 21 00:03:50,689 --> 00:03:52,607 Hayal ettim. BEN... 22 00:03:52,691 --> 00:03:54,025 Buraya gel. 23 00:03:54,109 --> 00:03:55,485 Korkacak hiçbir şey yok. 24 00:03:57,821 --> 00:03:59,948 Balayı çok kısaydı. 25 00:04:02,158 --> 00:04:03,702 Ayakkabıları al. 26 00:04:06,121 --> 00:04:07,831 Olmayı çok isterim aşkım. 27 00:04:10,417 --> 00:04:12,669 Böyle sevgi dolu bir karıyı hak etmek için ne yaptım? 28 00:04:13,461 --> 00:04:16,006 Ben yukarı çıkmasına izin vermeyeceğimi söyledim. 29 00:04:16,089 --> 00:04:18,049 Giysilerim saçla dolu yaşıyor. 30 00:04:18,133 --> 00:04:21,469 Ama Greta yatağı seviyor. Ayrıca kalmanı istiyor. 31 00:04:21,553 --> 00:04:23,972 Bugün bizim için çok önemli bir gün. 32 00:04:24,055 --> 00:04:25,432 Bir dakika daha. 33 00:04:25,515 --> 00:04:26,725 Gerçekten gitmem gerek. 34 00:04:31,396 --> 00:04:32,439 Güle güle. 35 00:04:42,073 --> 00:04:43,992 Pozisyon zaten onun. 36 00:04:48,580 --> 00:04:50,081 Onu gönderecekler. 37 00:05:00,550 --> 00:05:01,634 Günaydın. 38 00:05:03,261 --> 00:05:04,346 Affedersin. 39 00:05:10,018 --> 00:05:15,398 Almanya 1838 40 00:05:41,049 --> 00:05:43,593 Knock & Associates Emlakçıları 41 00:05:49,307 --> 00:05:51,518 15 dakika bekliyor. 42 00:05:52,936 --> 00:05:53,978 Affet beni, Tanrım. 43 00:06:10,120 --> 00:06:12,288 Gecikme için affetme, Herr vurma istiyorum. 44 00:06:12,372 --> 00:06:15,375 Gecikmeniz Provesty, oğlum. Provesty. 45 00:06:15,458 --> 00:06:18,670 Arasına girin. Hala hesabı hazırlıyorum. 46 00:06:20,630 --> 00:06:23,550 Lord, beni düşündüğünüz için teşekkür ederim. 47 00:06:23,633 --> 00:06:29,389 Düğününüzün haberlerini aldığımda bunun Providence olduğunu biliyordum. 48 00:06:30,557 --> 00:06:34,227 Yeni evli bir yeni ücret gerektirir. 49 00:06:34,728 --> 00:06:35,937 Rab çok cömerttir. 50 00:06:36,021 --> 00:06:39,274 Tebriklerimi karınıza iletin. 51 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 Teşekkürler Tanrım. 52 00:06:40,483 --> 00:06:43,445 O gerçek bir güzellik. 53 00:06:44,904 --> 00:06:46,197 Eşsiz bir güzellik. 54 00:06:46,614 --> 00:06:47,907 Neredeyse bir... 55 00:06:50,035 --> 00:06:51,369 Sylph. 56 00:06:54,998 --> 00:06:56,374 Sim, obrigado, senhor. 57 00:06:57,208 --> 00:06:59,919 E estou ansioso para atender a quaisquer solicitações 58 00:07:00,003 --> 00:07:02,297 e mostrar meu comprometimento total com a firma. 59 00:07:02,505 --> 00:07:03,882 De fato, de fato. 60 00:07:04,841 --> 00:07:06,051 Providência. 61 00:07:07,010 --> 00:07:10,930 İşi bir yabancı earl ile tartışıyorum. 62 00:07:11,014 --> 00:07:16,144 Eski bir asil soydan. Çok eski ve eksantrik. 63 00:07:16,644 --> 00:07:20,815 Wisburg'da bir ev almak istiyor. 64 00:07:20,899 --> 00:07:22,192 - Oh evet? - Para se aposentar. 65 00:07:22,275 --> 00:07:24,486 Ele já está com um pé na cova, pode-se dizer. 66 00:07:26,696 --> 00:07:28,239 Será um prazer acompanhar o cavalheiro 67 00:07:28,323 --> 00:07:29,619 e recomendar nossas propriedades. 68 00:07:29,699 --> 00:07:33,328 Já selecionei a Mansão Grünewald. 69 00:07:33,912 --> 00:07:37,374 Perdoe-me, senhor, mas não está em ruínas? 70 00:07:37,916 --> 00:07:42,879 Eski bir ev istedi ve iyi ödeme yapmaya istekli. 71 00:07:42,962 --> 00:07:45,256 Bu yüzden seni yarın bulacağım. 09:00? 72 00:07:45,340 --> 00:07:48,051 Tuhaf bir soru var. 73 00:07:48,134 --> 00:07:53,056 Seyahat etmek için çok hasta, bu yüzden ona gitmek gerekecek. 74 00:07:53,139 --> 00:07:54,182 Anladım. 75 00:07:54,265 --> 00:07:59,521 Karpatlarda izole edilmiş Bohem'in 76 00:07:59,604 --> 00:08:02,732 doğusunda küçük bir ülkede yaşıyor. 77 00:08:08,196 --> 00:08:11,032 Harika bir macera olacak oğlum. 78 00:08:11,408 --> 00:08:12,450 Aslında. 79 00:08:13,034 --> 00:08:16,162 Sayım burada kutsal metinleri imzalayamaz, ne zaman gelmeli mi? 80 00:08:16,246 --> 00:08:19,916 Hayır, çok acil. Bir ajan görmekte ısrar ediyor... 81 00:08:21,251 --> 00:08:22,711 et ve kemikte. 82 00:08:23,795 --> 00:08:27,007 Seninle çok cömert olacak oğlum, çok cömert. 83 00:08:28,425 --> 00:08:34,264 Anlaşmayı kapatırsanız, firmadaki konumunuz garanti edilir. 84 00:08:35,140 --> 00:08:37,809 Teşekkürler Tanrım. Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım. 85 00:08:38,435 --> 00:08:40,103 Ve sayım nasıl denir? 86 00:08:41,604 --> 00:08:42,772 Orlok. 87 00:09:08,173 --> 00:09:11,426 Yarın ayrılmam gerekecek, çünkü yolculuk altı hafta sürüyor. 88 00:09:13,595 --> 00:09:16,348 Ama Harding siz gelene kadar seninle ilgilenecek. 89 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 Neden bu güzel çiçekleri öldürdün? 90 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 Ne? 91 00:09:20,852 --> 00:09:22,979 - Hiç bir şey. - Do que está falando? 92 00:09:23,355 --> 00:09:24,356 Beni affet. 93 00:09:24,898 --> 00:09:26,358 Vamos colocá-las na água. 94 00:09:26,441 --> 00:09:28,568 Vão morrer em alguns dias. Jogue no lixo. 95 00:09:29,319 --> 00:09:30,737 - O quê? - Jogue fora. 96 00:09:33,281 --> 00:09:34,366 O que você... 97 00:09:36,534 --> 00:09:37,744 Gidemezsin. 98 00:09:39,287 --> 00:09:41,498 - Nedenmiş? - Preciso contar meu sonho. 99 00:09:42,457 --> 00:09:44,709 Ellen, já superamos essas dificuldades. 100 00:09:44,793 --> 00:09:46,211 - Eu preciso! - Lütfen, 101 00:09:46,544 --> 00:09:49,005 basta de memórias da infância. Os médicos disseram para não... 102 00:09:49,089 --> 00:09:51,800 Não. Era o nosso casamento. 103 00:09:53,593 --> 00:09:55,220 Mas não na capela. 104 00:09:57,555 --> 00:10:00,850 Uma nuvem pesada impenetrável pairava sobre as colinas. 105 00:10:02,060 --> 00:10:04,688 O odor de lilases se acentuou com a chuva, 106 00:10:05,605 --> 00:10:07,107 e quando eu cheguei ao altar... 107 00:10:09,109 --> 00:10:10,276 você não estava lá. 108 00:10:11,569 --> 00:10:16,241 Diante de mim, trajando preto, estava... 109 00:10:18,284 --> 00:10:19,285 a morte. 110 00:10:21,329 --> 00:10:24,749 Mas eu estava feliz, muito feliz. 111 00:10:25,291 --> 00:10:28,962 Dissemos nossos votos, nos 112 00:10:29,045 --> 00:10:31,381 abraçamos e, quando nos viramos, 113 00:10:33,258 --> 00:10:34,759 todos estavam mortos. 114 00:10:36,136 --> 00:10:38,805 O papai e todos os demais. 115 00:10:39,347 --> 00:10:42,726 O fedor dos corpos era horrível. 116 00:10:44,352 --> 00:10:45,353 E... 117 00:10:46,688 --> 00:10:51,192 Mas eu nunca senti tanta felicidade como naquele momento... 118 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 de mãos dadas com a morte. 119 00:11:04,581 --> 00:11:07,334 Não verbalize essas coisas. Nunca. 120 00:11:08,251 --> 00:11:11,046 É tolice, um sonho bobo, fantasias do passado. 121 00:11:12,130 --> 00:11:13,173 Está tudo bem. 122 00:11:15,925 --> 00:11:19,596 Bizim için korkunç bir şeyin alamet. 123 00:11:20,889 --> 00:11:24,100 Geri döndüğümde sonunda biri olacağım. 124 00:11:24,184 --> 00:11:26,478 Güzel bir ev alacağım, bir hizmetçimiz olacak. 125 00:11:26,561 --> 00:11:27,854 Bunların hiçbirine ihtiyacımız yok. 126 00:11:28,438 --> 00:11:30,106 Hak ettiğin her şeye sahip olmanı istiyorum... 127 00:11:30,190 --> 00:11:32,734 Gitme. Seni çok seviyorum 128 00:11:40,158 --> 00:11:42,952 Por favor, pare. 129 00:11:43,328 --> 00:11:44,996 Pare. 130 00:11:47,248 --> 00:11:50,919 Okul zamanından beri Tom! 131 00:11:52,712 --> 00:11:55,507 - Büyükbabamdan. En iyisi. - Não devo. 132 00:11:55,590 --> 00:11:58,176 É para celebrar sua aventura. 133 00:11:59,344 --> 00:12:00,470 Obrigado. 134 00:12:03,264 --> 00:12:04,474 Eu invejo você. 135 00:12:05,600 --> 00:12:06,810 Eu invejo você. 136 00:12:06,893 --> 00:12:09,562 Você realmente assumiu o lugar do seu pai. É incrível. 137 00:12:09,646 --> 00:12:12,732 É muita responsabilidade. É avassalador, Thomas. Avassalador. 138 00:12:12,816 --> 00:12:15,068 Kazançlar karşısında şikayet etmek düşünülemez, 139 00:12:15,151 --> 00:12:17,946 ancak talep tersaneden daha hızlı büyür. 140 00:12:18,405 --> 00:12:20,907 Ve iki kızım var. İki, ton. 141 00:12:24,327 --> 00:12:26,204 Onlar hayatımın aşkları. 142 00:12:26,287 --> 00:12:30,083 Ve Ellen veya Anna'ya söyleme, 143 00:12:30,166 --> 00:12:33,128 ama yolda başka bir tane daha var. 144 00:12:36,840 --> 00:12:38,216 Tebrikler! 145 00:12:39,300 --> 00:12:41,052 Her zaman bir aygır oldun. 146 00:12:44,806 --> 00:12:46,141 Ona direnemem. 147 00:12:48,268 --> 00:12:50,186 Ve muhabbet kuşları gittiğinde... 148 00:12:51,229 --> 00:12:52,731 Dilenmeyi bıraktığımda. 149 00:12:53,481 --> 00:12:55,028 Friedrich, sahip olduğumda, demek istediğim... 150 00:12:55,108 --> 00:12:57,485 Parayı iade edebildiğimde bana ödünç veriyorsun. 151 00:12:57,569 --> 00:12:59,320 Artık kelime yok. 152 00:13:00,155 --> 00:13:01,448 Friedrich... 153 00:13:02,073 --> 00:13:03,408 Ellen'e iyi bak. 154 00:13:03,992 --> 00:13:05,910 Neredeyse kalmam için yalvardı. 155 00:13:05,994 --> 00:13:08,621 Ve büyük şansını görmezden geldiniz mi? 156 00:13:09,372 --> 00:13:12,542 Korkarım melankolik geri dönüyor. 157 00:13:12,625 --> 00:13:16,379 Doğal. Yatağı ısıtmak için güzel kocası olmadan. 158 00:13:16,671 --> 00:13:20,842 - Canım, yatma zamanı. - Babacığım! Babacığım! 159 00:13:20,925 --> 00:13:22,052 - HAYIR! - HAYIR! 160 00:13:22,135 --> 00:13:23,678 Annemi dinle. 161 00:13:23,762 --> 00:13:25,972 Zamanı geldi. Sadece. Vamos. 162 00:13:26,056 --> 00:13:28,016 - Gelmek. - Não podemos! 163 00:13:28,099 --> 00:13:30,935 Tem um monstro no quarto! 164 00:13:31,019 --> 00:13:32,937 Papai! Papai! 165 00:13:33,021 --> 00:13:36,900 Não quero virar comida de monstro! Mate-o! 166 00:13:36,983 --> 00:13:39,652 Perdoem-nos, mas preciso caçar um monstro. 167 00:13:39,736 --> 00:13:41,404 É igualzinho a elas. 168 00:13:42,155 --> 00:13:43,365 - Boa noite. - Boa noite. 169 00:13:43,448 --> 00:13:44,783 Vamos subir. Venha. 170 00:13:45,367 --> 00:13:47,035 Papai, por favor, fique com a gente. 171 00:13:47,118 --> 00:13:49,579 Ficarei até pegarem no sono. 172 00:13:49,662 --> 00:13:52,374 Eu ouço a respiração dele debaixo da cama. 173 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 É bobagem, querida. Está segura aqui. 174 00:13:55,960 --> 00:13:56,961 Perdoe-me. 175 00:13:57,462 --> 00:14:00,590 Fantezilerimi geride bıraktım. Doğru. 176 00:14:01,549 --> 00:14:02,801 E temos um ao outro. 177 00:15:31,973 --> 00:15:36,561 Senhor conde, é exatamente como o senhor solicitou. 178 00:15:36,644 --> 00:15:38,897 Em breve, ele estará sob o seu domínio, 179 00:15:38,980 --> 00:15:45,904 e eu hei de assisti-lo aqui, perto do objeto do seu contrato! 180 00:16:01,086 --> 00:16:03,046 Estou orgulhosa de você. Eu... 181 00:16:06,341 --> 00:16:07,634 Por favor, tenha cuidado. 182 00:16:08,218 --> 00:16:10,136 Não confia em mim? 183 00:16:10,220 --> 00:16:12,138 Minha fé suprema irá com você. 184 00:16:14,265 --> 00:16:16,601 Trate de me escrever todos os dias. 185 00:16:16,685 --> 00:16:18,103 Sim. Eu prometo. 186 00:16:18,937 --> 00:16:21,481 Lembre-se, é tudo por nós. 187 00:16:26,444 --> 00:16:28,113 - Eu te amo. - Eu te amo. 188 00:16:30,156 --> 00:16:31,282 Adeus. 189 00:18:06,336 --> 00:18:07,379 Obrigado. 190 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Com licença. Desculpe, não. 191 00:19:34,507 --> 00:19:36,676 Que balbúrdia é essa? 192 00:19:37,093 --> 00:19:38,887 Saiam, ciganos imundos! 193 00:19:38,970 --> 00:19:40,930 Vocês trazem constrangimento para minha estalagem. 194 00:19:42,432 --> 00:19:43,933 E você traz problema. 195 00:19:44,017 --> 00:19:46,478 Perdoe-me. Sadece geceyi geçirmek istiyorum. 196 00:19:46,561 --> 00:19:49,522 Kalede bir izleyici var. Orlok Kalesi, yani... 197 00:19:49,606 --> 00:19:52,734 Tanrı için bu kale hakkında konuşmayın. 198 00:19:53,109 --> 00:19:54,736 Ülkenize dön, yabancıya. 199 00:19:55,070 --> 00:19:57,155 Kapa çeneni! 200 00:19:57,238 --> 00:19:59,699 Que a mente divina de Deus desgrace todos vocês! 201 00:19:59,783 --> 00:20:01,910 Estou exausto, por favor. 202 00:20:02,077 --> 00:20:03,203 Vá. 203 00:20:04,204 --> 00:20:06,414 Çift ödeyeceğim. 204 00:20:07,957 --> 00:20:12,170 Onu kovdum, sarımsaktan attım. 205 00:21:20,739 --> 00:21:22,949 Lütfen, lütfen oraya gitme. 206 00:21:23,324 --> 00:21:25,201 Gölgesine dikkat et. 207 00:21:25,660 --> 00:21:27,245 Gölge sizi bir kabusta kapsıyor. 208 00:21:27,328 --> 00:21:28,621 Uyanık, ama bir rüyada. 209 00:21:28,705 --> 00:21:30,915 Kaçış yok. 210 00:21:30,999 --> 00:21:32,709 Lütfen. 211 00:21:32,792 --> 00:21:35,670 Lütfen, lütfen. 212 00:22:10,914 --> 00:22:13,625 Bu bakire çocuğu korusun. 213 00:22:14,042 --> 00:22:17,587 Korusun. 214 00:22:18,755 --> 00:22:23,760 Aygırımızı kirli ruha yönlendirin. 215 00:22:53,748 --> 00:22:54,749 Vampir! 216 00:22:57,085 --> 00:22:58,712 Vampir mezarı! 217 00:23:00,171 --> 00:23:01,172 Vampir! 218 00:23:08,763 --> 00:23:10,015 Kuyruğunu bul! 219 00:23:10,098 --> 00:23:11,349 Çatlak toynaklar! 220 00:23:13,435 --> 00:23:14,436 Sessizlik! 221 00:23:15,687 --> 00:23:16,688 Sessizlik! 222 00:23:19,315 --> 00:23:21,401 Tanrı sana söyledi! 223 00:23:23,653 --> 00:23:25,447 Hayır, Tanrı'nın lütfu ile! 224 00:23:48,470 --> 00:23:49,637 Merhaba? 225 00:23:53,224 --> 00:23:54,351 Atım! 226 00:28:39,302 --> 00:28:42,514 Çok geç. 227 00:28:43,973 --> 00:28:49,187 Já passa da meia-noite, 228 00:28:49,771 --> 00:28:55,902 e meus criados se recolheram. 229 00:28:56,111 --> 00:28:57,487 Perdão, conde. 230 00:29:36,609 --> 00:29:40,739 Deixe seus pertences aí. 231 00:29:41,322 --> 00:29:45,785 Pegue a escritura. E sente-se. 232 00:29:48,830 --> 00:29:50,790 Não quer esperar amanhecer? 233 00:29:51,833 --> 00:29:56,004 Quero que faça como eu mandar. 234 00:29:56,087 --> 00:29:57,172 Sim. 235 00:29:58,465 --> 00:29:59,841 É claro, senhor. 236 00:30:01,217 --> 00:30:02,677 Lorde. 237 00:30:02,761 --> 00:30:04,012 Como é, senhor? 238 00:30:04,387 --> 00:30:06,514 Lorde. 239 00:30:06,598 --> 00:30:12,437 Dirija-se a mim com a honra que o meu sangue exige. 240 00:30:13,229 --> 00:30:15,357 Sim, milorde. 241 00:30:16,107 --> 00:30:17,942 Affetme, myorde. 242 00:30:20,820 --> 00:30:24,824 Lütfen hissedin. 243 00:30:25,116 --> 00:30:26,993 Teşekkürler Mylorde. 244 00:30:28,620 --> 00:30:32,332 Sözleşmeyi görmek 245 00:30:32,415 --> 00:30:37,629 için çok sabırsızım 246 00:30:39,464 --> 00:30:44,719 ve sahibiyle yazışmalarım, 247 00:30:44,803 --> 00:30:47,138 Herr Knock. 248 00:30:49,140 --> 00:30:53,061 Uzun zamandır bekliyordum. 249 00:30:53,144 --> 00:30:54,437 Hayır, Mylorde. 250 00:31:04,823 --> 00:31:06,533 İçmek. 251 00:31:32,434 --> 00:31:39,232 Eu tenho... Milorde, tenho perguntas sobre os costumes 252 00:31:39,315 --> 00:31:42,736 desconhecidos dos camponeses e dos andarilhos. 253 00:31:45,655 --> 00:31:50,243 Ontem à noite, eu vi, ou melhor, creio ter visto um bando de ciganos. 254 00:31:50,326 --> 00:31:53,538 Eles adentraram um bosque de bétulas, e... 255 00:31:53,621 --> 00:31:57,959 Temo que ainda haja por aqui muitas 256 00:31:58,043 --> 00:32:04,466 superstições que podem parecer antiquadas 257 00:32:04,549 --> 00:32:08,970 para um jovem com seu alto nível de instrução. 258 00:32:11,931 --> 00:32:15,268 Esses ciganos exumaram um cadáver. 259 00:32:15,352 --> 00:32:19,647 É o ritual imundo deles. 260 00:32:21,316 --> 00:32:23,318 Que espécie de ritual? 261 00:32:23,401 --> 00:32:25,445 Não fale sobre isso novamente! 262 00:32:28,656 --> 00:32:32,535 Estou ansioso para me mudar para 263 00:32:32,619 --> 00:32:36,414 sua cidade de mentalidade moderna... 264 00:32:38,833 --> 00:32:43,213 que não conhece nem acredita 265 00:32:43,296 --> 00:32:47,926 nesses contos de fadas mórbidos. 266 00:32:51,763 --> 00:32:53,223 Coma. 267 00:32:58,895 --> 00:33:03,942 Evli misin Herr Hutter? 268 00:33:05,402 --> 00:33:07,570 Ne yaptığınıza dikkat. 269 00:33:10,240 --> 00:33:11,366 Hiçbir şey değildi. 270 00:33:12,617 --> 00:33:17,330 Yarınızı rahatlatabilirim. 271 00:33:23,128 --> 00:33:25,296 Ateşin yanına gelin. 272 00:33:25,380 --> 00:33:29,718 Yüzünüz iyi olmadığını gösteriyor. 273 00:34:06,713 --> 00:34:08,131 Beni bekle! 274 00:34:09,716 --> 00:34:12,552 Dikkatli ol çocuklar. Kirli olma. 275 00:34:13,303 --> 00:34:14,637 - Gel beni al! - Yakında yürüyün. 276 00:34:14,721 --> 00:34:17,432 Hiç hissin var mı... 277 00:34:18,558 --> 00:34:20,226 Bir insan değil mi? 278 00:34:22,020 --> 00:34:23,063 Şey, ben... 279 00:34:23,146 --> 00:34:27,817 Sanki mevcut ya da canlı değillermiş gibi. 280 00:34:28,234 --> 00:34:31,071 Sanki bir bebek gibi birinin merhametindeydin. 281 00:34:31,321 --> 00:34:37,327 Sanki bir şey ya da birisi hayatını verme, onu hareket ettirme gücüne sahipti. 282 00:34:37,869 --> 00:34:41,373 Bazen tüm insanlar rahatsız olmuş hissederler. 283 00:34:41,456 --> 00:34:42,916 Rahatsızlık değil. VE... 284 00:34:43,124 --> 00:34:48,338 Açıklamak için korkunç veya çok ciddi bir şey gibi. 285 00:34:48,421 --> 00:34:50,048 Evet. 286 00:34:50,131 --> 00:34:53,009 Hayır, sevgili Anna, ben... 287 00:34:53,510 --> 00:34:56,596 Gökyüzüne bak. Denize. 288 00:34:56,680 --> 00:34:59,557 Bunun çağrıldığını hissetmiyor musun? Veya bir cazibe? 289 00:34:59,808 --> 00:35:01,601 Bir şey yakın. 290 00:35:01,685 --> 00:35:05,313 Bu onun gücü. Gökyüzünden yumuşak bir esinti. 291 00:35:05,397 --> 00:35:06,606 Varış noktası! 292 00:35:07,315 --> 00:35:08,817 Romantik tatlım. 293 00:35:14,656 --> 00:35:16,157 Ben deli değilim, Anna. 294 00:35:16,241 --> 00:35:17,283 Leni. 295 00:35:17,826 --> 00:35:18,952 Beni affet. 296 00:35:19,577 --> 00:35:22,706 Tudo o que eu digo soa tão infantil. 297 00:35:22,789 --> 00:35:25,208 Suas palavras brotam do seu coração sincero. 298 00:35:26,584 --> 00:35:28,837 Meu coração fica perdido sem meu Thomas. 299 00:35:45,854 --> 00:35:46,980 Olá? 300 00:35:48,940 --> 00:35:50,025 Conde? 301 00:37:43,221 --> 00:37:49,310 Ve bir savcı olarak imzanız. 302 00:37:50,687 --> 00:37:53,148 O dikkatsizlik benim, myorde. 303 00:37:56,276 --> 00:38:00,780 Atalarımın dili. 304 00:38:03,742 --> 00:38:04,909 Elbette. 305 00:38:06,786 --> 00:38:12,625 Bir kadın tiz. Gelin mi? 306 00:38:13,460 --> 00:38:15,795 Doğru, öyle... evet. 307 00:38:16,463 --> 00:38:17,881 Yapabilirim... 308 00:38:28,433 --> 00:38:30,101 Yeni evliyiz. 309 00:38:30,727 --> 00:38:34,230 Bana izin verirsen göndermem gereken mektuplar bile yazdım. 310 00:38:37,400 --> 00:38:39,694 Leylak. 311 00:38:40,612 --> 00:38:42,197 O que disse, milorde? 312 00:38:44,366 --> 00:38:49,412 Você tem sorte no amor. 313 00:38:50,080 --> 00:38:52,749 É providência, como diria Herr Knock. 314 00:38:53,917 --> 00:38:56,294 Sua assinatura. 315 00:39:02,258 --> 00:39:04,636 Eu espero 316 00:39:05,553 --> 00:39:10,392 que aprecie minha compensação. 317 00:39:13,269 --> 00:39:19,401 Eu não ousaria negligenciar sua comissão... 318 00:39:21,903 --> 00:39:24,030 Herr Hutter. 319 00:40:11,494 --> 00:40:15,999 Agora somos vizinhos. 320 00:40:17,250 --> 00:40:19,127 Folgo em saber, milorde. 321 00:40:22,088 --> 00:40:25,884 Perdoe-me perguntar, milorde, mas por que uma residência tão antiga 322 00:40:25,967 --> 00:40:27,260 como a Mansão Grünewald? 323 00:40:27,427 --> 00:40:30,221 O contrato está assinado. 324 00:40:30,555 --> 00:40:31,598 É claro. 325 00:40:33,183 --> 00:40:36,519 Bem, obrigado e parabéns pela nova casa. 326 00:40:37,062 --> 00:40:42,108 É tarde. Kendinizi toplamak ister misiniz? 327 00:40:42,942 --> 00:40:46,905 Bana izin veriyorsa, mylorde... kaba olmak 328 00:40:46,988 --> 00:40:49,157 istemiyorum, ama en kısa sürede ayrılmak istiyorum... 329 00:40:49,366 --> 00:40:51,826 Kabul ederseniz, hizmetlerimi tamamladım. 330 00:40:51,910 --> 00:40:56,706 Ben çok... Çok sıradışı rüyalar gördüm. 331 00:40:56,790 --> 00:40:57,999 Hasta olmaktan korkuyorum. 332 00:40:58,083 --> 00:41:04,297 Zayıf sağlıkla seyahat etmek kötü bir alamettir. 333 00:41:04,381 --> 00:41:08,968 Burada kalacak ve iyileşeceksin. 334 00:41:09,052 --> 00:41:10,929 Kendime karşı çıkmalıyım efendim. 335 00:41:11,012 --> 00:41:14,557 Bana itaat edeceksin. 336 00:41:14,641 --> 00:41:16,393 Ama... mylorde... 337 00:41:20,480 --> 00:41:21,606 Saymak? 338 00:41:25,318 --> 00:41:27,362 Ficou com o meu berloque. 339 00:45:35,402 --> 00:45:42,158 Seu marido não voltará para você. 340 00:45:43,743 --> 00:45:46,121 Sonhe comigo. 341 00:45:46,621 --> 00:45:49,249 Apenas comigo. 342 00:45:51,543 --> 00:45:54,337 Apenas comigo. 343 00:48:02,757 --> 00:48:05,885 Em casos leves, o sonambulismo é 344 00:48:05,969 --> 00:48:08,138 causado por congestão sanguínea. 345 00:48:08,847 --> 00:48:10,098 Çok fazla kan. 346 00:48:11,016 --> 00:48:12,183 Belki... 347 00:48:12,976 --> 00:48:15,311 Belki de daha önce 348 00:48:15,395 --> 00:48:18,023 garip bir konumda ezildi. 349 00:48:19,107 --> 00:48:23,069 Geçmişte bu saldırıları yaptı. 350 00:48:23,695 --> 00:48:25,280 Sinir problemi ve benzeri. 351 00:48:25,363 --> 00:48:27,699 Anladım. Eğer ısrar edersen bana bildirin. 352 00:48:27,782 --> 00:48:30,118 Ama şimdilik endişelenmemeye çalış, canım. 353 00:48:30,201 --> 00:48:31,411 Evet elbette. 354 00:48:31,911 --> 00:48:34,664 Recomendo que ela durma de espartilho. 355 00:48:34,748 --> 00:48:38,335 Ele promove boa postura, acalma o ventre e reativa a circulação. 356 00:48:38,418 --> 00:48:39,669 Sim, muito bem. 357 00:48:39,753 --> 00:48:43,340 Se a agitação piorar, pode amarrá-la à cama. 358 00:48:47,594 --> 00:48:52,223 Ele está vindo até mim. Ele está vindo. 359 00:48:52,724 --> 00:48:54,267 Vou dar mais éter. 360 00:49:40,730 --> 00:49:42,941 - Nada do Thomas? Nada? - Não. 361 00:49:43,024 --> 00:49:45,568 Digo, não recebi nada dele. 362 00:49:45,652 --> 00:49:49,447 Nem mesmo no estaleiro? E o Herr Knock? 363 00:49:49,948 --> 00:49:51,408 Nem sinal dele. 364 00:49:52,158 --> 00:49:54,369 A firma dele vive no caos. 365 00:49:54,703 --> 00:49:56,663 Nunca gostei daquele homem. Nunca. 366 00:49:56,746 --> 00:49:58,331 Vou até o escritório dele. 367 00:49:58,415 --> 00:50:00,211 - Por favor, Frau Hutter, não. - Devo descobrir algo. 368 00:50:00,291 --> 00:50:01,463 - Por Deus... - Mas o Thomas... 369 00:50:01,543 --> 00:50:03,253 não pode sair desacompanhada. 370 00:50:08,550 --> 00:50:11,928 Eu compreendo sua natureza ardente e não a 371 00:50:12,012 --> 00:50:15,890 recriminarei mais por esse erro de julgamento. 372 00:50:18,184 --> 00:50:20,895 Mandarei alguém lá diariamente até Herr Knock ser encontrado. 373 00:50:29,863 --> 00:50:32,490 Thomas está bem. Estou certo disso. 374 00:50:34,075 --> 00:50:37,620 Leni, güneş batacak. Gitmeliyiz. 375 00:50:39,956 --> 00:50:41,207 Leni? 376 00:50:41,291 --> 00:50:44,461 Sadece biraz daha. Lütfen. 377 00:50:48,631 --> 00:50:50,216 Friedrich, kaba olma lütfen. 378 00:50:50,300 --> 00:50:52,802 Onun hayalleri tarafından taşınmayın. 379 00:50:52,886 --> 00:50:55,638 Evimiz onun kaprislerine rehin oldu. 380 00:50:56,389 --> 00:50:58,183 Onun hakkında konuşmaktan yoruldum. 381 00:50:58,266 --> 00:51:00,560 Sence onun için endişelenmiyorum mu? 382 00:51:01,186 --> 00:51:02,479 Onu seviyorum. 383 00:51:02,562 --> 00:51:04,314 Ela não tem culpa da enfermidade. 384 00:51:04,397 --> 00:51:05,940 Perdoe-me, meu amor. 385 00:51:06,232 --> 00:51:08,026 O dr. Sievers vai vê-la novamente. 386 00:51:08,109 --> 00:51:11,071 Mas, por favor, falemos de outra coisa. 387 00:51:13,573 --> 00:51:15,283 Como vai nosso pequeno Friedrich? 388 00:51:15,617 --> 00:51:19,496 Bem, faminto como sempre, como o pai dele. 389 00:51:20,413 --> 00:51:22,165 Friedrich, estamos em público. 390 00:51:22,665 --> 00:51:24,876 Não resisto a você, meu amor. 391 00:51:26,628 --> 00:51:27,629 Ellen? 392 00:51:29,005 --> 00:51:30,090 Leni! 393 00:51:34,969 --> 00:51:36,221 Paciente novo? 394 00:51:37,013 --> 00:51:38,056 Sim, senhor. 395 00:51:39,307 --> 00:51:41,142 Onu oraya koyduk. 396 00:51:41,226 --> 00:51:44,479 Eski hücrelerin kullanımını yasaklıyorum. 397 00:51:44,562 --> 00:51:46,648 - affet beni efendim. - Söz konusu olamaz. 398 00:51:46,731 --> 00:51:48,692 Este é um hospital moderno, não uma prisão. 399 00:51:48,858 --> 00:51:50,485 Ele pode parecer inofensivo, 400 00:51:51,069 --> 00:51:55,156 mas eu juro pela minha vida que eu o vi gritando e gemendo. 401 00:51:55,615 --> 00:51:57,575 Encontrei-o na feira de Natal. 402 00:51:58,076 --> 00:52:00,829 Matou três ovelhas com as próprias mãos, 403 00:52:01,621 --> 00:52:03,623 e estava devorando cruas mesmo. 404 00:52:03,998 --> 00:52:05,125 Cruas! 405 00:52:44,456 --> 00:52:47,500 Bom dia, mein Herr. Eu sou o dr. Sievers. 406 00:52:48,209 --> 00:52:49,627 Qual é o seu problema? 407 00:52:50,795 --> 00:52:51,838 Não há problema. 408 00:52:53,173 --> 00:52:54,341 Sorun değil. 409 00:52:54,424 --> 00:52:56,676 É providência. Providência. 410 00:52:56,760 --> 00:52:57,886 Anladım. 411 00:52:58,470 --> 00:53:01,139 Bana adını söyleyebilirsin Herr... 412 00:53:01,222 --> 00:53:02,807 Ben kimsemim. 413 00:53:04,225 --> 00:53:06,895 Ben onun hizmetçisiyim. 414 00:53:07,479 --> 00:53:10,231 Ve sende ne var? 415 00:53:11,316 --> 00:53:12,859 Yaşıyor. 416 00:53:13,360 --> 00:53:19,449 Lord sayısından aldığım hediyeler. 417 00:53:19,532 --> 00:53:21,409 Bak, bu çok güzel. 418 00:53:21,493 --> 00:53:26,247 Bay Count yakışıklı olanı tercih ediyor. 419 00:53:26,748 --> 00:53:27,999 Bay Count? 420 00:53:30,585 --> 00:53:32,962 O sonsuz. 421 00:53:35,423 --> 00:53:41,388 Gözler gerçek bir diadem gibi parlıyor. 422 00:53:41,888 --> 00:53:44,724 Ve sonra, çürük. 423 00:53:45,725 --> 00:53:47,519 Boğulma. 424 00:53:54,943 --> 00:53:56,903 Ve bağlılık. 425 00:53:58,154 --> 00:54:01,157 Neden canım, bu nedir? 426 00:54:01,533 --> 00:54:02,992 Her şey yolunda. 427 00:54:07,122 --> 00:54:09,124 Ninguém quer machucá-lo, meu caro. 428 00:54:10,041 --> 00:54:13,837 Ele está vindo. 429 00:54:14,879 --> 00:54:15,880 Quem? 430 00:54:16,840 --> 00:54:17,882 Quem está vindo? 431 00:54:17,966 --> 00:54:22,679 Foi ele que me invocou. 432 00:54:22,887 --> 00:54:26,307 Eu fui o escolhido para servi-lo, 433 00:54:26,391 --> 00:54:31,021 pois eu sei o que ele cobiça. 434 00:54:40,989 --> 00:54:44,993 Ele lançará sobre você 435 00:54:45,493 --> 00:54:50,373 maldições, desorientação, aflições, reprimendas 436 00:54:50,957 --> 00:54:55,253 por ter me abandonado. 437 00:54:55,337 --> 00:54:57,505 E ele reinará sobre 438 00:54:57,589 --> 00:55:02,594 seus cadáveres vazios. 439 00:55:06,389 --> 00:55:08,975 Devoração. 440 00:55:11,603 --> 00:55:12,729 Devoração! 441 00:55:22,280 --> 00:55:23,490 Harding, ajude-me. 442 00:55:35,669 --> 00:55:40,965 Esse transe toma conta dela todos os dias com hora marcada. 443 00:55:42,300 --> 00:55:43,343 Charuto? 444 00:55:43,426 --> 00:55:44,511 Não, obrigado. 445 00:55:48,014 --> 00:55:51,976 Eu lamento dizer... 446 00:55:54,187 --> 00:55:58,942 O empregador do Hutter, Herr Knock, foi internado esta manhã. 447 00:56:00,777 --> 00:56:01,778 O quê? 448 00:56:03,279 --> 00:56:04,698 Perguntou a ele sobre Thomas? 449 00:56:05,073 --> 00:56:06,991 - Ele está louco. - Louco? 450 00:56:07,075 --> 00:56:08,576 Non compos mentis. 451 00:56:10,078 --> 00:56:11,746 E, Friedrich, ele... 452 00:56:11,830 --> 00:56:16,334 Herhangi bir dini saplantı tarafından alınan zavallı zavallı adam, 453 00:56:17,168 --> 00:56:19,629 Frau Hutter ile aynı şeyi tekrarlar: 454 00:56:20,880 --> 00:56:22,007 "Geliyor." 455 00:56:22,757 --> 00:56:23,758 Ne? 456 00:56:27,303 --> 00:56:29,723 Sen neredesin Thomas? 457 00:57:20,774 --> 00:57:26,154 Bu da beni uzmana getiriyor, von Franz adında bir adam. İsviçre. 458 00:57:26,780 --> 00:57:28,031 İsviçre? 459 00:57:28,114 --> 00:57:30,283 Profesör Albin Eberhart von Franz. 460 00:57:30,367 --> 00:57:33,995 Onu teşhis edebilecek tek kişi o. 461 00:57:34,662 --> 00:57:37,749 Zürih'te okuduğumda tanıştığım ünlü bir doktor ve akademisyen. 462 00:57:37,957 --> 00:57:39,042 En iyi öğretmenim. 463 00:57:39,668 --> 00:57:41,089 Ardından Zürih'e bir mesaj gönderin. 464 00:57:41,169 --> 00:57:44,381 Hayır, Wisburg'da. 465 00:57:46,257 --> 00:57:49,010 Burada? Burada, burada mı? 466 00:57:49,678 --> 00:57:50,970 Neden bana söylemedin? 467 00:57:51,262 --> 00:57:53,098 - Şey... - Mükemmel bir haber. 468 00:57:53,181 --> 00:57:54,683 Neden daha önce düşünmedin? 469 00:57:54,766 --> 00:57:56,559 Bak, o... 470 00:57:57,227 --> 00:58:01,648 Von Franz bu alandaki en okuryazar, zihni... 471 00:58:01,731 --> 00:58:03,316 Hiç çaba sarf etmeyeceğim. 472 00:58:03,400 --> 00:58:05,694 Hayır, beni anlamadın. 473 00:58:06,611 --> 00:58:08,697 Bunu tavsiye etmek konusunda isteksizdim. 474 00:58:09,239 --> 00:58:12,659 Üniversiteden kovuldu. Kendi ülkesini aşağıladı. 475 00:58:12,742 --> 00:58:13,827 Gibi? 476 00:58:13,910 --> 00:58:15,370 Bunu söylediğim için çok üzgünüm 477 00:58:15,787 --> 00:58:20,333 Fakat Paracelso ve Agrippa'nın çalışmalarına takıntılıydı. 478 00:58:22,377 --> 00:58:24,963 Ben bir armatörüm, Sievers. 479 00:58:26,756 --> 00:58:29,968 Simya, Mistik Felsefe... 480 00:58:31,469 --> 00:58:32,554 Okültizm. 481 00:58:53,158 --> 00:58:54,325 Orlok! 482 00:58:59,914 --> 00:59:02,751 Hayatta kötü bir sihirbazdı. 483 00:59:02,834 --> 00:59:03,960 Solomanar. 484 00:59:07,756 --> 00:59:10,091 Şeytan ruhunu korudu 485 00:59:10,759 --> 00:59:13,636 böylece vücut küfürde geri dönebilir. 486 00:59:17,265 --> 00:59:19,601 Gölgesinde kayboldun. 487 00:59:19,684 --> 00:59:20,685 HAYIR! 488 00:59:21,186 --> 00:59:23,313 Hayır. Ayrılmam gerek. Ellen'a söz verdim. 489 00:59:24,898 --> 00:59:26,024 Burada kal. 490 00:59:28,068 --> 00:59:30,528 Kötülüğü Tanrı'nın bu evine giremez. 491 00:59:30,612 --> 00:59:31,780 Firmaya katılmaya söz verdim. 492 00:59:31,863 --> 00:59:35,825 Wisburg'daki sayıyı satmaya geldim. 493 00:59:37,369 --> 00:59:38,912 Buradan çıkamıyor. 494 00:59:38,995 --> 00:59:41,623 - Wisburg'a gidecek. - Buradan çıkamıyor! 495 00:59:42,165 --> 00:59:46,252 Gömülü olduğu lanetli topraklara geri dönmelidir. 496 00:59:46,336 --> 00:59:49,255 HAYIR! Ellen'in peşinden gidiyor. 497 00:59:49,714 --> 00:59:50,757 Bundan eminim! 498 01:00:05,021 --> 01:00:12,946 Yakında, sadece senin için bir gölge olmayacağım. 499 01:00:13,822 --> 01:00:19,494 Yakında etimiz birleşecek 500 01:00:19,786 --> 01:00:24,290 Ve biz bir olacağız. 501 01:00:25,625 --> 01:00:31,589 Doğa, gök gürültüsünü yoğunlaştır 502 01:00:33,091 --> 01:00:40,557 ve beni barbar rüzgarlarınızın kanatlarına götür. 503 01:00:40,682 --> 01:00:44,394 Başarısız olmadım, Efendim Sayım! 504 01:00:44,936 --> 01:00:48,523 Vaat edilen hediye sizi bekliyor! 505 01:00:50,775 --> 01:00:53,361 Peşin! 506 01:00:54,654 --> 01:00:56,823 A comunidade científica está em uma cruzada para 507 01:00:56,906 --> 01:00:58,950 provar que o trabalho dele o levou à loucura. 508 01:00:59,826 --> 01:01:03,413 Estou lhe dizendo, Harding, o professor pode ser um 509 01:01:03,496 --> 01:01:05,582 pouco incomum, mas saberá a origem da enfermidade dela. 510 01:01:12,172 --> 01:01:13,340 Professor von Franz? 511 01:01:13,423 --> 01:01:14,591 Deixe-me em paz. 512 01:01:16,384 --> 01:01:17,969 Bu senin eski öğrenciniz. 513 01:01:18,553 --> 01:01:20,847 Etek! Buraya gidin! 514 01:01:35,403 --> 01:01:37,906 Öğretmen, lütfen. Zahmet etmek istemiyorum. 515 01:01:44,621 --> 01:01:45,663 Öğretmen, lütfen. 516 01:01:45,747 --> 01:01:51,127 Mysteriorum Libri Quinque'in gizemini neredeyse çözüyorum. 517 01:01:51,211 --> 01:01:52,253 Affedersiniz, öğretmen. 518 01:01:52,337 --> 01:01:54,673 Hayır. Önemli değil. 519 01:01:54,756 --> 01:01:57,008 Yıldızları zar zor hesapladım. 520 01:01:57,509 --> 01:02:01,638 Hermes siyah kükürt altımı üretmeyecek. 521 01:02:02,305 --> 01:02:04,057 Evet, artık seni rahatsız etmeyelim. 522 01:02:04,683 --> 01:02:06,226 - Gitmeliyiz. - Sadece... 523 01:02:10,689 --> 01:02:12,065 İyi geceler öğretmen. 524 01:02:21,199 --> 01:02:24,994 Nolite Cesaret Sanctum Canibus. 525 01:02:32,585 --> 01:02:38,133 Neque Mittatis Margaritas Domuzlardan Önce Vestra. 526 01:02:39,676 --> 01:02:41,302 Sevgili genç Sievers. 527 01:02:42,137 --> 01:02:45,473 Gördüğüm doğru mu? Biliyordum! 528 01:02:45,557 --> 01:02:49,185 Me dê um abraço, meu rapaz! Que alegria rever você! 529 01:02:50,770 --> 01:02:52,272 Eu pressenti algo. 530 01:02:52,355 --> 01:02:55,734 E isso me trouxe a Wisburg muitos anos atrás. 531 01:02:55,900 --> 01:02:58,153 Eu senti que agora a chegada era iminente. 532 01:02:58,236 --> 01:03:01,906 Pensei que fosse algo ruim, mas deve ter sido você. 533 01:03:03,158 --> 01:03:05,535 Agora, conte-me o que acontece. 534 01:03:08,913 --> 01:03:10,540 Ah, já entendi. 535 01:03:10,623 --> 01:03:14,169 Uma estimada amiga sua padece com um mal raro. 536 01:03:14,336 --> 01:03:16,463 Uma hóspede, talvez? 537 01:03:16,546 --> 01:03:21,176 Uma jovem com severas crises de sonambulismo. 538 01:03:22,594 --> 01:03:24,012 Você parece cansado, meu rapaz. 539 01:03:27,599 --> 01:03:28,600 Schnapps? 540 01:03:49,287 --> 01:03:51,915 Espere! Você ainda não está bem. 541 01:03:59,881 --> 01:04:00,924 Depressa, capitão. 542 01:04:01,216 --> 01:04:02,592 Volte para o tombadilho! 543 01:04:02,759 --> 01:04:04,803 O Vasilyev. E agora o Redenko. 544 01:04:08,890 --> 01:04:10,600 Kaptan, veba. 545 01:04:10,684 --> 01:04:11,810 Veba ile birlikte. 546 01:04:18,066 --> 01:04:20,026 Hastayı izole et! 547 01:04:20,402 --> 01:04:21,403 Şeytan! 548 01:04:22,320 --> 01:04:24,364 Yükümüz lanetli. 549 01:04:26,324 --> 01:04:28,201 Geri! Geri! 550 01:04:29,411 --> 01:04:30,829 Çıkmak! Todos para fora! 551 01:04:42,549 --> 01:04:44,592 Desamarrem logo essa criança! 552 01:04:45,093 --> 01:04:47,679 Foi para impedir que destruísse o quarto. 553 01:04:47,762 --> 01:04:48,847 Desamarrem-na. 554 01:04:54,853 --> 01:04:57,272 O senhor é o médico de quem Sievers falou? 555 01:04:57,355 --> 01:04:58,398 Dopada? 556 01:04:58,481 --> 01:04:59,858 Tenho administrado um opiáceo. 557 01:04:59,941 --> 01:05:01,317 Precisa descansar de dia, pois o corpo 558 01:05:01,401 --> 01:05:02,822 suporta uma tensão absurda à noite. 559 01:05:02,902 --> 01:05:04,654 Ela não pode ficar confusa. 560 01:05:04,738 --> 01:05:06,114 Afastem-se. Afastem-se. 561 01:05:07,657 --> 01:05:12,495 Cara menina, sim, sou eu mesmo, e estou aqui para ajudá-la. 562 01:05:14,539 --> 01:05:15,623 Ela é sua? 563 01:05:16,041 --> 01:05:19,919 Greta? Ela não tem dono nem dona. 564 01:05:20,003 --> 01:05:21,087 Eu compreendo. 565 01:05:21,671 --> 01:05:23,381 Senden beni terk etmenizi istiyorum, ama 566 01:05:23,465 --> 01:05:27,135 değerlendirmeme hemen başlamak istiyorum. 567 01:05:27,635 --> 01:05:31,056 Sadece seni merak ediyorum. 568 01:05:32,640 --> 01:05:36,853 Dr. Sievers bana çocukluğundan beri bu krizlere sahip olduğunu söyledi. 569 01:05:38,188 --> 01:05:40,440 Onları bana tarif eder misin lütfen? 570 01:05:41,107 --> 01:05:42,776 Her zaman hatırlayamıyorum. 571 01:05:43,443 --> 01:05:46,780 Sanki ruhum boştu. 572 01:05:46,863 --> 01:05:49,032 Başından beri bana neler yapabileceğini söyle. 573 01:05:51,159 --> 01:05:55,038 Bazen... bir rüya gibiydi. 574 01:05:55,747 --> 01:05:56,790 Ve bir şeyler biliyorum. 575 01:05:56,873 --> 01:05:59,709 Noel'de bir hediye olarak ne alacağımı hep biliyordum. 576 01:06:00,168 --> 01:06:03,421 Ne zaman... annemin öleceğini biliyordum. 577 01:06:03,588 --> 01:06:07,258 Babam beni ormanın içinde buldu, 578 01:06:07,342 --> 01:06:10,428 sanki onun değişen küçük kızmışım. 579 01:06:10,512 --> 01:06:11,638 Biliyorum. 580 01:06:11,721 --> 01:06:14,974 Mas conforme eu crescia, foi piorando. Eu o assustava. 581 01:06:16,017 --> 01:06:17,143 Meu toque... 582 01:06:18,311 --> 01:06:22,524 Eu era muito solitária, entende, e eu queria aconchego. 583 01:06:22,982 --> 01:06:28,697 Então, uma presença... E os pesadelos, os ataques epiléticos, eu... 584 01:06:31,950 --> 01:06:33,618 Por favor, continue. 585 01:06:34,452 --> 01:06:40,625 Por fim, papai me encontrou deitada, sem roupa. Eu estava... 586 01:06:41,710 --> 01:06:45,839 Bedenim... etim... 587 01:06:46,923 --> 01:06:49,551 "Günah, günah," dedi. 588 01:06:49,759 --> 01:06:52,721 Beni o yere göndermek istedi. Ben gitmiyorum! 589 01:06:52,804 --> 01:06:53,972 Não, não. 590 01:06:56,474 --> 01:06:58,977 Thomas'ımla tanıştığımda her şey sona erdi. 591 01:07:00,812 --> 01:07:03,398 Aşkımız beni normalleştirdi. 592 01:07:03,606 --> 01:07:06,901 Ancak vizyonlar ve uyurgezerler geri döndü. 593 01:07:07,277 --> 01:07:09,070 Onun için çok korkuyorum. 594 01:07:09,779 --> 01:07:14,200 Öğretmen, hayallerim daha karanlık. 595 01:07:16,202 --> 01:07:19,247 Kötülük içimizden mi yoksa öteden mi geliyor? 596 01:07:25,128 --> 01:07:27,505 Trance durumu başladı. 597 01:07:30,216 --> 01:07:33,470 Tıkanıklığı azaltmak için kanıyor musunuz? 598 01:07:33,553 --> 01:07:34,721 Bu açıktır. 599 01:07:35,347 --> 01:07:37,557 Ve adet döngüleri... 600 01:07:37,640 --> 01:07:38,725 Bolluk. 601 01:07:39,559 --> 01:07:42,103 É muito sangue. Muito sangue. 602 01:07:42,645 --> 01:07:43,938 Lupa, por favor. 603 01:07:49,069 --> 01:07:53,281 A pupila está dilatada. Não contrai com a luz. 604 01:07:53,365 --> 01:07:55,408 - Impossível. - Uma segunda visão. 605 01:07:55,492 --> 01:07:57,744 Artık burada değil. Evrak çantam. 606 01:07:58,453 --> 01:08:02,957 Bu gösterinin grotesk monotonluğunu affet. 607 01:08:03,041 --> 01:08:04,084 İğne. 608 01:08:04,167 --> 01:08:07,837 Ancak göstermem gerekiyor 609 01:08:08,380 --> 01:08:12,092 Bu çocuğun aramızda olmadığını. 610 01:08:12,717 --> 01:08:14,177 Öğretmen, protesto ediyorum. 611 01:08:14,260 --> 01:08:18,014 Protestounuzu içerir, çünkü hiçbir şey hissetmez. 612 01:08:18,264 --> 01:08:20,934 Şimdi başka bir krallıkla iletişim kuruyor. 613 01:08:22,602 --> 01:08:24,187 Yaraya dikkat edin, eliciler. 614 01:08:27,857 --> 01:08:29,317 Beni dinliyor musun çocuk? 615 01:08:30,610 --> 01:08:31,945 Ne görüyorsun? 616 01:08:33,613 --> 01:08:36,282 Komuta, ne gördüğünü söyle. 617 01:08:37,784 --> 01:08:42,122 Ebedi Gece. Bir ölüm spektrumu. 618 01:08:42,706 --> 01:08:47,627 Gölgesini yayar. 619 01:08:47,711 --> 01:08:51,673 Ve o... geliyor. 620 01:08:51,756 --> 01:08:53,758 DSÖ? Kim geliyor çocuğum? 621 01:08:54,467 --> 01:08:56,136 DSÖ? Hemen konuşun! 622 01:08:56,553 --> 01:08:59,097 Bu eski tılsımın önünde. 623 01:09:00,056 --> 01:09:02,475 - Öğretmen! - Não vou machucá-la! 624 01:09:04,644 --> 01:09:07,731 Eu ordeno, ouça minha voz. 625 01:09:09,107 --> 01:09:13,945 Pela proteção de Camael, Haniel e Zadiel, 626 01:09:14,404 --> 01:09:16,364 comunique-se comigo! 627 01:09:16,656 --> 01:09:22,537 Em nome de Abigor, Orobas e Asmodeus, comunique-se comigo! 628 01:09:26,041 --> 01:09:27,834 Insisto em juntar-me a ti toda noite, 629 01:09:27,917 --> 01:09:29,673 primeiro durante o sono e, depois, em teus braços. 630 01:09:29,753 --> 01:09:33,590 Tudo será misturado com abominação, e você ficará imerso em sangue. 631 01:09:33,965 --> 01:09:35,008 Todos vão chorar. 632 01:09:35,091 --> 01:09:37,135 Não haverá ninguém para enterrar os mortos. 633 01:09:37,635 --> 01:09:40,555 Você está prometido para mim! 634 01:09:40,638 --> 01:09:42,515 - söz verildi? Söz verildi? - Kocası hakkında konuşuyor. 635 01:09:42,599 --> 01:09:44,642 Bana yardım et! Me ajude! 636 01:09:49,022 --> 01:09:50,148 Korktuğum gibi. 637 01:09:52,942 --> 01:09:53,985 Ve daha sonra? 638 01:09:54,069 --> 01:09:56,529 Ne olmuş? Não consegue ver? 639 01:09:56,613 --> 01:09:57,697 O quê? 640 01:09:58,198 --> 01:09:59,783 Que ela está amaldiçoada. 641 01:09:59,866 --> 01:10:01,121 - Amaldiçoada? - Sim, amaldiçoada. 642 01:10:01,201 --> 01:10:04,996 A adorável criatura está possuída por algum espírito. 643 01:10:05,580 --> 01:10:06,956 Talvez um demônio. 644 01:10:07,040 --> 01:10:08,291 Não entendi. 645 01:10:08,375 --> 01:10:10,794 Harding, elbette, öğretmen bir abartı kullandı. 646 01:10:10,960 --> 01:10:13,046 Hayır, bir iblis demek istedim. 647 01:10:13,129 --> 01:10:14,172 Alaycı. 648 01:10:14,255 --> 01:10:17,258 E as patologias de alucinações macabras que descobriu? 649 01:10:17,342 --> 01:10:18,593 Não é uma delas. 650 01:10:18,677 --> 01:10:21,054 Não há como ter visto tudo isso. 651 01:10:21,137 --> 01:10:22,514 Como isso aconteceu com a Ellen? 652 01:10:23,807 --> 01:10:26,184 Espíritos demoníacos obcecam pessoas cujas 653 01:10:26,267 --> 01:10:29,145 funções animais inferiores são dominantes. 654 01:10:29,729 --> 01:10:32,148 Os demônios gostam disso. Eles buscam isso. 655 01:10:32,232 --> 01:10:34,484 Não quero questioná-lo, professor, 656 01:10:34,567 --> 01:10:37,320 mas já vi mulheres cuja estrutura 657 01:10:37,404 --> 01:10:38,738 emocional cria todo tipo de delírio. 658 01:10:38,822 --> 01:10:40,115 Isso não é delírio. 659 01:10:40,198 --> 01:10:44,369 Acredito que ela sempre foi suscetível a 660 01:10:44,452 --> 01:10:45,787 tais forças cósmicas, de maneira singular. 661 01:10:45,870 --> 01:10:47,497 Talvez lunática, para vocês. 662 01:10:47,580 --> 01:10:50,000 Vê uma ligação entre os casos? 663 01:10:50,709 --> 01:10:52,627 Eis a questão. 664 01:10:52,711 --> 01:10:53,878 Que ótimo. 665 01:10:53,962 --> 01:10:56,631 Bunun kocasının ortadan kaybolmasından dolayı olduğunu söylüyorum. 666 01:10:56,715 --> 01:10:57,757 HAYIR. 667 01:10:57,841 --> 01:11:01,011 Bu kötülük, ne olduğu 668 01:11:01,428 --> 01:11:05,348 Çağrıldığı gibi, serbest bırakıldı... Bilmiyorum. 669 01:11:05,890 --> 01:11:10,645 Tutukladığı bu genç kadın tehlikede. 670 01:11:12,355 --> 01:11:14,357 Çalışmalarıma danışmam gerekiyor. 671 01:11:14,816 --> 01:11:15,984 Frau Harding, 672 01:11:16,860 --> 01:11:20,697 Onunla kal, izle, davranışınızı bildirin. 673 01:11:21,281 --> 01:11:23,950 Sievers, sadece eter. 674 01:11:24,034 --> 01:11:25,535 Ama bütün gece çılgın olacak. 675 01:11:26,244 --> 01:11:27,912 Böylece Delire. 676 01:11:28,663 --> 01:11:30,832 Korkunç bir fırtına yaklaşıyor. 677 01:11:50,935 --> 01:11:53,521 Bu vebayı bitireceğim. Bu şeytan. 678 01:13:26,239 --> 01:13:29,909 - Yardım! Bana yardım et! - Oh, céus. 679 01:13:32,954 --> 01:13:35,457 Vou tirá-lo daí. Não se preocupe. 680 01:13:39,753 --> 01:13:41,338 - Está tudo bem. - Dinlemek. 681 01:13:41,421 --> 01:13:43,631 - O que disse? - Dinlemek. 682 01:13:45,592 --> 01:13:49,596 O senhor conde, ele chegou. 683 01:13:54,559 --> 01:13:58,521 Sangue é vida! 684 01:14:00,357 --> 01:14:01,900 Ele está aqui. Ele está aqui. 685 01:14:02,859 --> 01:14:05,445 O senhor conde está aqui. 686 01:14:06,613 --> 01:14:08,990 Sangue é vida! 687 01:14:25,507 --> 01:14:26,633 Ele está aqui! 688 01:14:28,760 --> 01:14:29,761 Ellen! 689 01:14:40,605 --> 01:14:41,648 Thomas! 690 01:14:45,026 --> 01:14:46,986 Não! Não, não! 691 01:14:48,571 --> 01:14:49,572 Şahsen! 692 01:14:52,617 --> 01:14:53,618 Thomas. 693 01:14:59,749 --> 01:15:01,209 Onu bulamadı. 694 01:15:03,128 --> 01:15:04,713 Onu bir daha görmememden korktum. 695 01:15:05,046 --> 01:15:06,089 Aşkım. 696 01:15:07,215 --> 01:15:10,135 Haklısın. Haklıydı. 697 01:15:10,218 --> 01:15:13,346 O küçülüyor. 698 01:15:13,847 --> 01:15:14,889 Thomas. 699 01:15:16,349 --> 01:15:17,517 Thomas. 700 01:15:17,600 --> 01:15:19,185 - Şimdi neydi? - Thomas. 701 01:15:19,269 --> 01:15:21,312 - Hartmann, kapı. - Evet efendim. 702 01:15:22,480 --> 01:15:23,481 Thomas. 703 01:15:23,857 --> 01:15:25,650 Mamãe! Babacığım! 704 01:15:26,609 --> 01:15:28,319 Canavar mı? 705 01:15:29,446 --> 01:15:32,073 Bu nedir? Sabah üçten fazla! 706 01:15:47,422 --> 01:15:48,590 Tanrım. 707 01:15:49,215 --> 01:15:51,926 Praga. É um navio infestado! 708 01:15:53,803 --> 01:15:54,804 Desgraça! 709 01:15:55,305 --> 01:15:58,516 Liman yetkililerini uyarın ve DR'yi arayın. Sievers! 710 01:15:58,600 --> 01:15:59,642 Evet efendim. 711 01:16:03,229 --> 01:16:05,940 Já estamos chegando, senhor conde. 712 01:16:06,941 --> 01:16:08,360 Lá está. 713 01:16:27,170 --> 01:16:30,090 O agente está vivo. 714 01:16:32,133 --> 01:16:36,513 Eu cuidarei do noivo, senhor conde. 715 01:16:37,347 --> 01:16:40,350 Ele tem serventia para mim. 716 01:16:40,725 --> 01:16:41,810 Por favor. 717 01:16:45,647 --> 01:16:50,944 Instrua-me. Comande-me. Use-me. 718 01:16:54,197 --> 01:16:59,327 Eu irei buscar seu belo pertence. 719 01:16:59,411 --> 01:17:01,913 O pacto ordena que ela deve renovar o 720 01:17:01,996 --> 01:17:07,585 juramento de livre e espontânea vontade. 721 01:17:08,753 --> 01:17:12,173 Ela não pode ser roubada. 722 01:17:12,257 --> 01:17:13,925 Ainda assim, milorde. 723 01:17:15,593 --> 01:17:16,678 Eu imploro. 724 01:17:17,220 --> 01:17:19,639 Silêncio, cão. 725 01:17:20,181 --> 01:17:24,310 Suas súplicas beiram a insolência. 726 01:17:24,394 --> 01:17:27,522 Não deve desejar nada de mim. 727 01:17:27,605 --> 01:17:28,732 Milorde. 728 01:17:30,567 --> 01:17:34,654 O nascer do sol se aproxima. 729 01:17:35,822 --> 01:17:41,202 Em breve, os sinos da aurora hão de 730 01:17:41,286 --> 01:17:44,664 soar em desespero pela minha vinda. 731 01:17:49,002 --> 01:17:54,382 E eu vou saborear você. 732 01:18:20,992 --> 01:18:22,452 Como ele está? 733 01:18:22,994 --> 01:18:25,705 Temo que não muito melhor do que me dizem que fiquei. 734 01:18:26,373 --> 01:18:29,584 Por favor, perdoe-me pelos problemas que causei a vocês. 735 01:18:29,918 --> 01:18:32,253 Fico feliz que você tenha voltado a si. 736 01:18:32,587 --> 01:18:34,005 Parece um milagre. 737 01:18:34,547 --> 01:18:36,841 Talvez o professor Franz tenha se equivocado. 738 01:18:37,050 --> 01:18:41,429 Pode ter sido só o desejo de ter o Thomas de volta, e sua... 739 01:18:41,513 --> 01:18:42,806 Minha melancolia? 740 01:18:44,891 --> 01:18:48,228 - Ben... - Thomas korkunç bir şey gördü. 741 01:18:49,104 --> 01:18:50,480 Keşke konuşabilseydim... 742 01:18:50,563 --> 01:18:51,564 Durmak. 743 01:18:51,981 --> 01:18:55,026 - Fikirleri garip. - Profesör Franz Demon'dan bahsetti. 744 01:18:55,110 --> 01:18:58,571 Leni, lütfen. Çocukları düşünün. 745 01:18:59,155 --> 01:19:00,990 Noel yaklaşımları. 746 01:19:01,074 --> 01:19:04,160 Neden bu şekilde çelişmekte ısrar ediyorsunuz? 747 01:19:04,244 --> 01:19:05,662 Çünkü haklıyım. 748 01:19:08,498 --> 01:19:12,961 Sievers, merhum değil, manyakıyla bir toplantı istedim. 749 01:19:13,169 --> 01:19:16,089 Sabır almanızı istiyorum, ama işte beni rahatsız ediyor. 750 01:19:17,132 --> 01:19:19,551 Kan haşeresinin tüm belirtilerini sergiliyor: 751 01:19:19,843 --> 01:19:25,765 Sepsis, göz akışı ve hatta burada ve burada kemirgen ısırıkları. 752 01:19:27,642 --> 01:19:30,937 Korkarım bu geminin zararlılığı Wisburg'a getirdi. 753 01:19:34,941 --> 01:19:38,945 Ve en şaşırtıcı şey, vücudun tamamen kansız olmasıdır. 754 01:19:40,864 --> 01:19:43,324 Bu meraklı markayı görün. 755 01:19:45,326 --> 01:19:48,621 Kanallarımızda korkunç zararlılar gördüm, 756 01:19:49,372 --> 01:19:52,709 Ama söyle bana, öğretmen, bu boyuttaki çenelerin hangi fareye sahip olduğunu söyle? 757 01:19:53,710 --> 01:19:56,046 Melekler ve şeytanlar bizi koruyor. 758 01:19:56,880 --> 01:20:00,592 Lunatic'in nerede? Beni hemen ona götür. 759 01:20:01,134 --> 01:20:03,970 - Doktor bilmiyor muydun? - HAYIR. 760 01:20:04,054 --> 01:20:06,514 - Herr Knock kaçmayı başardı. - Ne? 761 01:20:06,598 --> 01:20:08,975 Dün gece görevli hamalını öldürdü. 762 01:20:09,434 --> 01:20:11,144 Bu adam bulunmalı. 763 01:20:11,227 --> 01:20:12,896 Dostum, bana çıkış göster. 764 01:20:12,979 --> 01:20:16,816 Sievers, bu gece ikametime Harding ile git. 765 01:20:17,400 --> 01:20:19,778 Bu herhangi bir veba değil. 766 01:21:08,034 --> 01:21:11,246 Beni serbest bırak. Beni serbest bırak. 767 01:21:12,914 --> 01:21:13,915 Thomas... 768 01:21:15,041 --> 01:21:18,461 - Nefes alamıyorum. - Bu benim. 769 01:21:19,504 --> 01:21:20,588 Saia! 770 01:21:24,759 --> 01:21:27,762 Por favor. Não nos abandone, mamãe. 771 01:21:27,846 --> 01:21:30,306 Prometo que nada vai machucá-las. 772 01:21:30,390 --> 01:21:32,308 Nenhum monstro, nada. 773 01:21:32,892 --> 01:21:36,104 Agora, me deem um beijo e rezem. 774 01:21:45,822 --> 01:21:48,575 Está na hora de ir dormir. 775 01:21:48,992 --> 01:21:52,746 Pedimos ao Senhor para nos cobrir. 776 01:23:04,109 --> 01:23:05,485 Anna? 777 01:23:07,028 --> 01:23:09,072 - Que susto! - Perdão. 778 01:23:10,490 --> 01:23:12,033 Friedrich geri döndü mü? 779 01:23:13,326 --> 01:23:14,911 Hayır hayır. 780 01:23:16,955 --> 01:23:18,415 O que foi, querida? 781 01:23:21,418 --> 01:23:25,171 Posso ficar com você esta noite? 782 01:23:28,341 --> 01:23:31,469 Nossa amizade é um bálsamo precioso para o meu coração. 783 01:23:34,723 --> 01:23:36,182 Perdoe-me por tê-la repreendido. 784 01:23:38,226 --> 01:23:39,728 Obrigada por me amar. 785 01:23:44,149 --> 01:23:45,775 Fique com ele se quiser. 786 01:23:52,282 --> 01:23:53,950 Deus está conosco, Leni. 787 01:23:56,369 --> 01:23:59,914 Não posso me deixar assombrar por um fantasma. 788 01:23:59,998 --> 01:24:01,374 Ah, não. Por favor, não. 789 01:24:01,458 --> 01:24:04,961 Não é um mero fantasma, pois se manifesta 790 01:24:05,045 --> 01:24:07,714 fisicamente e com a pior das intenções. 791 01:24:07,797 --> 01:24:09,132 E que intenção é essa? 792 01:24:09,215 --> 01:24:14,346 Como toda praga, seu único desejo é consumir toda vida da terra. 793 01:24:14,554 --> 01:24:17,766 Essa criatura é a uma força mais poderosa do que o mal. 794 01:24:17,849 --> 01:24:19,392 É a própria morte. 795 01:24:20,935 --> 01:24:22,896 Günlerdir uyumadım. 796 01:24:23,855 --> 01:24:25,690 Evim kaos oldu 797 01:24:25,774 --> 01:24:30,445 Ve bunun için bu sefil konutlara mı çağrıldım? 798 01:24:31,071 --> 01:24:34,491 Bana bu ortaçağ diyabresine inandığını söyleme? 799 01:24:34,574 --> 01:24:36,826 İnanmıyorum, biliyorum! 800 01:24:37,369 --> 01:24:39,454 Bu dünyada Isaac Newton'u annesinin 801 01:24:39,537 --> 01:24:43,833 rahmine geri döndürecek şeyler gördüm. 802 01:24:44,959 --> 01:24:47,545 Bilimin gaz ışığı ile kör 803 01:24:47,629 --> 01:24:51,883 olduğumuz kadar aydınlanmadık. 804 01:24:52,050 --> 01:24:56,596 Jacob Peniel'deki melekle savaşırken şeytanla 805 01:24:56,680 --> 01:24:59,557 savaştım ve diyorum ki karanlığı yenmek için, 806 01:24:59,641 --> 01:25:02,310 Öncelikle onun varlığını kabul etmeliyiz. 807 01:25:04,354 --> 01:25:10,443 Meine Herren, Veba ile ölümsüz bulmaya geldik. 808 01:25:11,986 --> 01:25:13,071 Vampir... 809 01:25:14,531 --> 01:25:15,657 Nosferatu. 810 01:26:25,352 --> 01:26:26,686 Sen... 811 01:26:32,233 --> 01:26:37,781 Vücudumda bir yılan gibi süründüğünü hissettim. 812 01:26:39,741 --> 01:26:41,785 Ben değilim. 813 01:26:44,037 --> 01:26:46,456 Bu senin doğan. 814 01:26:46,539 --> 01:26:49,167 Hayır. Thomas'ı seviyorum. 815 01:26:49,250 --> 01:26:53,713 Aşk senin altında. 816 01:26:53,797 --> 01:26:58,843 Zaten sana insanlığa ait olmadığını söyledim. 817 01:26:58,927 --> 01:27:00,804 Sen bir kötü adamsın. 818 01:27:00,887 --> 01:27:05,809 Ben bir iştahım. Başka bir şey yok. 819 01:27:09,896 --> 01:27:16,277 Yüzyıllar boyunca, karanlık Körfez'de 820 01:27:16,361 --> 01:27:20,073 iğrenç bir canavar gibi gömüldüm... 821 01:27:22,867 --> 01:27:28,373 Beni uyandırana kadar cadı 822 01:27:28,456 --> 01:27:31,751 ve beni çukurumdan çıkardı. 823 01:27:31,835 --> 01:27:35,964 Sen benim acımsın. 824 01:27:36,047 --> 01:27:38,508 Azaltın umrumda değil. 825 01:27:40,135 --> 01:27:44,806 Yine de, kader bizi birleştirdi. 826 01:27:46,349 --> 01:27:52,355 Kocanız anlaşmayı imzaladı, sizi altın 827 01:27:52,439 --> 01:27:54,983 bir çanta karşılığında bana belirledi. 828 01:27:55,066 --> 01:27:56,192 Yalan! 829 01:27:56,276 --> 01:28:00,864 Altın ile gelin bağını çözdü. 830 01:28:00,947 --> 01:28:02,490 Onu tanımıyorsun! 831 01:28:02,574 --> 01:28:06,661 Ve feragat, ücretsiz ve 832 01:28:06,745 --> 01:28:09,831 kendiliğinden tamamlanmalıdır. 833 01:28:09,914 --> 01:28:11,124 Sen bir aldatıcısın. 834 01:28:11,750 --> 01:28:15,128 Kendini aldatıyorsun. 835 01:28:16,921 --> 01:28:19,049 Ben sadece masum bir çocuktum. 836 01:28:19,132 --> 01:28:22,802 Ve geri dönmeyeceğimi düşündün mü? 837 01:28:23,928 --> 01:28:27,140 Düşündüğün bu mu? 838 01:28:28,892 --> 01:28:33,605 Tutkunuz benimle bağlantılı. 839 01:28:36,691 --> 01:28:38,943 Sevemezsin. 840 01:28:40,111 --> 01:28:43,073 Bile değil. 841 01:28:44,699 --> 01:28:49,579 Ainda assim, não posso ficar saciado sem você. 842 01:28:52,707 --> 01:28:55,835 Lembra-se do que já fomos? 843 01:28:56,836 --> 01:29:00,590 Um momento. Hatırlamak? 844 01:29:04,886 --> 01:29:08,473 Eu abomino você. 845 01:29:09,641 --> 01:29:11,976 Você é falsa! 846 01:29:12,894 --> 01:29:17,691 Deseja que eu prove minha inimizade também? 847 01:29:17,941 --> 01:29:23,613 Eu lhe darei três noites. Esta foi a primeira. 848 01:29:23,697 --> 01:29:26,449 Esta noite você se negou e, por isso, me 849 01:29:26,533 --> 01:29:32,288 permitiu dar sumiço naqueles que você ama. 850 01:29:32,372 --> 01:29:35,875 Me neguei? Você se deleita com a minha tortura! 851 01:29:35,959 --> 01:29:39,921 Na terceira noite, você se entregará, 852 01:29:40,922 --> 01:29:46,845 Ya da kocayı arayan kişi elimden yok olacak. 853 01:29:47,095 --> 01:29:48,304 HAYIR! 854 01:29:48,388 --> 01:29:51,141 Benden gelmemi isteyene kadar 855 01:29:51,599 --> 01:29:56,021 Dünyanın hiçbir şeye indirgenmediğini göreceksiniz. 856 01:29:56,521 --> 01:29:57,647 HAYIR! 857 01:30:34,934 --> 01:30:38,772 İki gece daha. 858 01:30:41,358 --> 01:30:42,859 Hiç aynı şey görmedim. 859 01:30:42,942 --> 01:30:45,737 Dün sabahtan beri hızla yayılıyor. 860 01:30:45,820 --> 01:30:49,532 Başka kimseyi kabul edemeyiz. Sözleşme riski çok yüksektir. 861 01:30:50,033 --> 01:30:52,077 Burjuva karantina için yalvardım. 862 01:30:52,243 --> 01:30:53,745 Şehir kapalı olmalıdır. 863 01:30:53,828 --> 01:30:56,373 Bu bir Hıristiyan değil. Bir yer bulabiliriz, efendim. 864 01:30:56,456 --> 01:30:58,833 Son yargının günü geliyor. Merhamet et. 865 01:30:58,917 --> 01:31:01,961 Bu zararlıların önünde sakin olmalıyız. 866 01:31:05,215 --> 01:31:07,634 Baskın bir gölge. 867 01:31:08,968 --> 01:31:12,305 Vücudum batıyor. Batıyor. 868 01:31:16,142 --> 01:31:18,728 Rangy et kokusu. 869 01:31:20,772 --> 01:31:22,107 Boğucu. 870 01:31:24,234 --> 01:31:28,071 Sinto-me tão fraca. Eu... 871 01:31:32,367 --> 01:31:37,580 Temo que o pequeno Friedrich esteja 872 01:31:37,664 --> 01:31:39,249 tão forte e faminto que está me exaurindo. 873 01:31:45,463 --> 01:31:47,924 Posso... Posso ver as meninas? 874 01:31:50,635 --> 01:31:52,178 Quero tranquilizá-las. 875 01:31:55,223 --> 01:31:59,811 Vai ficar tudo bem, minha querida. Tudo vai melhorar. 876 01:32:01,438 --> 01:32:02,814 Não me reconheço. 877 01:32:07,402 --> 01:32:09,404 Ellen, diga-me, 878 01:32:10,780 --> 01:32:13,575 o que é essa escuridão insuportável? 879 01:32:14,242 --> 01:32:15,243 Eu... 880 01:32:27,630 --> 01:32:30,800 Herr Harding, escute-me. Algo está acontecendo. 881 01:32:30,884 --> 01:32:33,178 A sombra. Uma criatura infernal. 882 01:32:33,261 --> 01:32:34,721 - Ellen. - Por favor. 883 01:32:34,804 --> 01:32:36,056 Bu sinir problemi değildir. 884 01:32:36,139 --> 01:32:38,850 Profesör Franz'ın açıkladığı şey bu, bir iblis! 885 01:32:38,933 --> 01:32:42,312 Frau Hutter, beni affet, ama bayan ve Thomas'a ihtiyacım var, 886 01:32:42,604 --> 01:32:44,397 Her ikisi de eve dön. 887 01:32:44,814 --> 01:32:45,815 Ne? 888 01:32:46,358 --> 01:32:47,609 Senin iyiliğin için. 889 01:32:48,443 --> 01:32:51,571 Lütfen merhamet et. Thomas çok hasta ve... 890 01:32:51,654 --> 01:32:55,533 Ne olduğumu bilmiyorum... Ton için dua edeceğim. 891 01:32:57,285 --> 01:32:59,329 - İkinizi de sevdiğimi biliyorsun. - Ve Anna? 892 01:32:59,746 --> 01:33:01,122 Onu görmedin mi? 893 01:33:01,956 --> 01:33:03,249 Hesabınız değil. 894 01:33:03,333 --> 01:33:07,462 Friedrich, beni dinlemelisin. Hepimiz ciddi bir tehlike yürütüyoruz. 895 01:33:07,545 --> 01:33:10,048 - Yalnızım! - Frau Hutter, lütfen! 896 01:33:15,303 --> 01:33:16,721 Neden benden nefret ediyorsun 897 01:33:20,183 --> 01:33:23,561 Benimle bu tonda nasıl konuşmaya cesaret ediyorsun? 898 01:33:23,645 --> 01:33:25,438 Beni hiç sevmedin. Asla. 899 01:33:25,522 --> 01:33:26,940 Kendini senin yerine koy bayan. 900 01:33:27,023 --> 01:33:30,568 Susmayacağım ve üstünlüğünüzü taklit etmeyeceğim. 901 01:33:30,652 --> 01:33:33,321 - Suçlamaları değiştirmeyi reddediyorum. - Neden beni duymuyorsun? 902 01:33:33,405 --> 01:33:34,739 Beni dinle lütfen. 903 01:33:34,823 --> 01:33:38,535 Bu uzun aylarda sana nazik olmak için elimden geleni yaptım. 904 01:33:38,618 --> 01:33:39,786 Beni bağladın. 905 01:33:43,832 --> 01:33:48,336 Sizinle ilgilenenlere haysiyet ve saygı gösterin... 906 01:33:48,420 --> 01:33:51,047 Nasıl bu kadar aptal ve acımasız olabilir? 907 01:33:53,258 --> 01:33:55,343 Hartmann sana araba diyecek, 908 01:33:56,219 --> 01:33:58,304 Tabii ki kendi başıma. 909 01:33:59,931 --> 01:34:01,474 Ve kocan uğruna, 910 01:34:01,850 --> 01:34:05,020 Umarım daha fazla saygı ile davranmayı öğrenirsiniz. 911 01:34:05,103 --> 01:34:09,274 Anna ölecek. Sen öleceksin! 912 01:34:09,357 --> 01:34:11,776 Hepimiz öleceğiz! 913 01:34:13,611 --> 01:34:15,989 Neden bana bunu daha önce söylemedin? 914 01:34:16,072 --> 01:34:18,700 Benim aptallığım. Tabii ki Herr vuruşu. 915 01:34:18,783 --> 01:34:22,162 Canlı yaratıkların takıntılı tüketimi... o olmalı. 916 01:34:22,245 --> 01:34:24,539 O nosferatu değil, 917 01:34:24,956 --> 01:34:26,458 Ama bulunmalı, 918 01:34:27,000 --> 01:34:29,836 Çünkü böyle bir gölge ile bir anlaşma yaptı. 919 01:34:38,178 --> 01:34:39,304 Her şeyi aradım. 920 01:35:00,200 --> 01:35:01,409 Halıyı kaldırın. 921 01:35:03,953 --> 01:35:05,205 Solomonari. 922 01:35:07,916 --> 01:35:10,377 Ve gizli kodları. 923 01:35:19,344 --> 01:35:24,099 Görebiliyordum... "Denizden çıkan bir canavar gördüm. 924 01:35:24,933 --> 01:35:28,478 Canavara kibirli kelimeler ve 925 01:35:28,561 --> 01:35:32,565 küfür konuşmak için bir ağız verildi. 926 01:35:33,525 --> 01:35:40,281 Gördüğüm canavar bir leopar gibi görünüyordu, ama ayı ayakları ve aslan ağzı vardı. 927 01:35:40,990 --> 01:35:44,119 On boynuz ve yedi başı, her 928 01:35:44,202 --> 01:35:49,749 boynunda ve kafasında bir küfür adı vardı. 929 01:36:00,260 --> 01:36:03,722 Uyurgağımız ve kocası büyük tehlike altında. 930 01:36:03,805 --> 01:36:04,848 Onları görmem gerek. 931 01:36:05,765 --> 01:36:07,267 Onları eve gönderdim. 932 01:36:08,309 --> 01:36:11,146 Bu sapkınlığı nasıl öldürür? 933 01:36:11,229 --> 01:36:12,939 - Bilmiyorum. Onları eve gönderdin mi? - Ne? 934 01:36:13,023 --> 01:36:15,442 - Onları eve gönderdin mi? - Hayır, bu değil. Evet, gönderdim. 935 01:36:15,525 --> 01:36:16,776 Bilmiyor musun? 936 01:36:16,943 --> 01:36:19,154 Tam olarak, doğru. Bilmiyorum. 937 01:36:19,237 --> 01:36:22,323 Nosferatu'yu hiç şahsen görmedim. 938 01:36:24,576 --> 01:36:25,744 Bilmiyor. 939 01:36:26,786 --> 01:36:31,833 Konuşmaları kitapların yeniden düzenlenmeleridir. 940 01:36:31,916 --> 01:36:36,504 İtme ve yok etme yolları bölgeden bölgeye büyük ölçüde değişir. 941 01:36:36,588 --> 01:36:39,049 Etkinlik açıkça bilinmiyor, ancak beni 942 01:36:39,132 --> 01:36:43,178 çok ilgilendiren değişmez bir faktör var. 943 01:36:43,261 --> 01:36:45,096 - ilerlemek. - Em todos os relatos, 944 01:36:45,180 --> 01:36:50,852 o Nosferatu deve voltar à terra onde foi enterrado 945 01:36:51,061 --> 01:36:52,645 antes do galo cantar. 946 01:36:53,438 --> 01:36:55,648 Ele deve voltar para a cova até o dia nascer. 947 01:36:56,691 --> 01:36:58,068 E se ele não voltar? 948 01:36:58,151 --> 01:37:00,528 Essa, meu caro Sievers, é a questão. 949 01:37:01,446 --> 01:37:03,365 Meu Deus. 950 01:37:04,532 --> 01:37:06,743 Tanrım. 951 01:37:07,494 --> 01:37:11,915 Estou destruído. Vou desmoronar. 952 01:37:11,998 --> 01:37:13,166 Saiam. 953 01:37:13,375 --> 01:37:14,793 - Hemen çık. - Harding? 954 01:37:14,876 --> 01:37:17,045 - İkisi birden! - Friedrich, lütfen, istemiyoruz... 955 01:37:17,128 --> 01:37:21,216 Gerçek bir veba görmüyor musun, beyler? 956 01:37:21,424 --> 01:37:24,844 Gerçek bir salgın gerçek insanları öldürmektir. 957 01:37:24,928 --> 01:37:26,429 - Lanet olsun, sert. - Çıkmak! Os dois. 958 01:37:26,513 --> 01:37:27,889 Sinto muito, Sievers. Sinto muito. 959 01:37:27,972 --> 01:37:31,226 Frau Hutter delirdi. Uzun zamandır hastaneye kaldırılmış olmalı. 960 01:37:31,309 --> 01:37:36,606 Anna'm parazitler tarafından ısırıldı. Sıçanlar. 961 01:37:37,023 --> 01:37:38,191 Já chega. 962 01:37:39,526 --> 01:37:41,653 Yarın Wisburg'dan ayrılacağız. 963 01:37:41,736 --> 01:37:43,655 Ama karantina... yarın, şehri izole edeceğiz. 964 01:37:43,738 --> 01:37:46,533 Deliliğinin karımı öldürmesine izin vermeyeceğim. 965 01:37:46,616 --> 01:37:50,161 Gecenin şeytanı karısının kanını yudumladı 966 01:37:50,787 --> 01:37:52,247 ve diğerlerine dönecek. 967 01:37:56,292 --> 01:37:57,335 Çıkmak. 968 01:38:27,657 --> 01:38:28,825 Thomas. 969 01:38:30,952 --> 01:38:32,162 Ellen, meu amor. 970 01:38:37,083 --> 01:38:40,128 Temos que partir. Temos que deixar a cidade. 971 01:38:41,588 --> 01:38:44,466 Você está em perigo. Você sabia. 972 01:38:44,549 --> 01:38:46,801 - Não podemos fugir. - Não. Temos que ir. 973 01:38:46,885 --> 01:38:48,428 Preciso lhe contar uma coisa. 974 01:38:48,803 --> 01:38:51,681 Algo muito repugnante e desprezível. 975 01:38:51,765 --> 01:38:54,351 Nada que possa me dizer vai me surpreender, 976 01:38:54,434 --> 01:38:57,312 pois há um diabo neste mundo, e eu o conheci. 977 01:38:57,395 --> 01:38:58,480 E ele... 978 01:38:59,689 --> 01:39:01,024 Não posso falar. Ele... 979 01:39:02,942 --> 01:39:06,321 Ele veio a Wisburg atrás de você. 980 01:39:06,404 --> 01:39:07,489 Eu sei. 981 01:39:08,782 --> 01:39:09,783 O quê? 982 01:39:11,117 --> 01:39:12,202 Eu o conheço. 983 01:39:13,203 --> 01:39:14,287 Conhece? 984 01:39:16,373 --> 01:39:17,999 Eu trouxe esse mal para perto de nós. 985 01:39:26,800 --> 01:39:30,845 Eu nunca dividi meu segredo com ninguém. 986 01:39:34,432 --> 01:39:35,809 Eu buscava companhia. 987 01:39:36,935 --> 01:39:42,440 Eu buscava carinho, e eu clamei. 988 01:39:42,524 --> 01:39:44,693 - O que quer dizer com isso? - No começo, foi bom. 989 01:39:44,776 --> 01:39:46,111 Eu não conhecia tamanha alegria. 990 01:39:46,194 --> 01:39:48,029 - Ellen. - Mas virou uma tortura, 991 01:39:48,113 --> 01:39:49,322 aquilo ia me matar. 992 01:39:49,406 --> 01:39:50,407 Mas, Thomas, 993 01:39:51,825 --> 01:39:56,454 você me deu coragem para me libertar da minha vergonha. Você. 994 01:39:56,913 --> 01:39:57,956 O que quer dizer? 995 01:39:59,290 --> 01:40:00,458 Anlamıyor musun? 996 01:40:01,001 --> 01:40:02,252 Anlamama yardım et. 997 01:40:02,335 --> 01:40:05,505 O benim utanç! O benim melankolim. 998 01:40:05,588 --> 01:40:08,508 Beni bir sevgili olarak aldı ve şimdi geri döndü. 999 01:40:08,591 --> 01:40:10,969 Evliliğimizi duydu ve geri döndü. 1000 01:40:11,052 --> 01:40:13,221 - İmkansız. - Beni rüyalarımda takip ediyor. 1001 01:40:13,304 --> 01:40:15,807 Her gece sadece onu düşünüyorum. 1002 01:40:15,890 --> 01:40:17,225 - Ellen... - Bana dokunma! 1003 01:40:17,308 --> 01:40:18,977 Dokunulmamalıyım. 1004 01:40:35,618 --> 01:40:37,412 Bana yazmayı bıraktın. 1005 01:40:38,496 --> 01:40:39,539 Ne? 1006 01:40:39,622 --> 01:40:41,583 Her gün yazmaya söz verdi. 1007 01:40:42,083 --> 01:40:43,755 Ben kalede iken beni düşünmedin mi? 1008 01:40:43,835 --> 01:40:45,128 Düşündüm. Eu... 1009 01:40:45,211 --> 01:40:46,212 Mentira. 1010 01:40:47,505 --> 01:40:49,424 Depois do que acabou de confessar, como... 1011 01:40:49,507 --> 01:40:50,884 Ele me falou sobre você. 1012 01:40:51,426 --> 01:40:53,595 Me contou como você foi tolo. 1013 01:40:54,179 --> 01:40:57,265 Medroso. Çocuk. 1014 01:40:57,515 --> 01:41:00,477 Como caiu nos braços dele como uma donzela indefesa. 1015 01:41:00,560 --> 01:41:01,603 Ellen. 1016 01:41:01,686 --> 01:41:03,730 Contou que me vendeu para ele em troca de ouro. 1017 01:41:03,813 --> 01:41:05,648 - Não, eu... - Nosso amor deveria ser sagrado. 1018 01:41:05,732 --> 01:41:07,692 - Ellen, por favor. - Você nunca escuta. 1019 01:41:07,776 --> 01:41:09,027 E onde está? 1020 01:41:09,110 --> 01:41:11,571 Seu dinheiro? Sua promoção? Sua casa? 1021 01:41:11,654 --> 01:41:14,324 Onde está tudo que é tão precioso para você? 1022 01:41:14,783 --> 01:41:16,868 Quitou sua dívida com o bondoso Harding? 1023 01:41:16,951 --> 01:41:19,954 Pagou-o com a praga que infectou a esposa dele? 1024 01:41:20,038 --> 01:41:22,457 - Fui lá por nós. Pelo nosso futuro. - Para quê? 1025 01:41:22,540 --> 01:41:24,292 Ne için? Por estas coisas? 1026 01:41:24,376 --> 01:41:26,753 - Por você! - Önemli değil. HAYIR... 1027 01:41:27,003 --> 01:41:30,340 Anlamıyor musun? Kendimizle evlenmemeliydik. 1028 01:41:30,423 --> 01:41:32,342 Zaten öldük. 1029 01:41:39,808 --> 01:41:41,726 Ellen, lütfen. 1030 01:42:03,873 --> 01:42:04,916 Ellen! 1031 01:42:09,629 --> 01:42:11,631 Dr arayacağım. Sievers. 1032 01:42:11,715 --> 01:42:13,717 HAYIR! 1033 01:42:13,800 --> 01:42:16,094 Hayır lütfen. Lütfen. 1034 01:42:16,469 --> 01:42:17,846 Ben davranacağım. 1035 01:42:17,929 --> 01:42:19,556 Söz veriyorum davranacağım. 1036 01:42:19,931 --> 01:42:20,932 Söz veriyorum. 1037 01:42:32,485 --> 01:42:34,654 Beni onun gibi hiç tatmin etmedin. 1038 01:42:39,701 --> 01:42:41,995 Evet. 1039 01:42:43,288 --> 01:42:44,330 Lütfen. 1040 01:42:45,498 --> 01:42:46,499 Lütfen. 1041 01:42:48,335 --> 01:42:49,419 Evet. 1042 01:42:57,218 --> 01:42:58,303 Öp beni. 1043 01:42:59,054 --> 01:43:01,681 Kalbimi öp. Kalbim. 1044 01:43:12,233 --> 01:43:14,861 Quero que ele veja. Quero que veja o nosso amor. 1045 01:43:20,992 --> 01:43:24,079 Sem você, vou me tornar um demônio. 1046 01:43:24,162 --> 01:43:25,705 Ellen! Ellen! 1047 01:43:26,373 --> 01:43:27,457 Ellen, sou eu! 1048 01:43:27,874 --> 01:43:31,252 Ellen. Eu te amo. 1049 01:43:31,628 --> 01:43:34,130 Você está segura aqui. Sou eu. Benim. 1050 01:43:38,259 --> 01:43:39,886 Afaste-se de mim. Eu sou uma pecadora. 1051 01:43:39,969 --> 01:43:41,012 Nunca. 1052 01:43:44,891 --> 01:43:47,185 Ele vai matá-lo se eu não me entregar a ele. 1053 01:43:47,686 --> 01:43:50,605 Seremos separados, e o mundo se tornará um caos. 1054 01:43:50,689 --> 01:43:52,857 Não. Eu vou matá-lo. 1055 01:43:53,358 --> 01:43:54,567 Eu vou matá-lo. Evet. 1056 01:43:55,902 --> 01:43:57,779 Ona asla zarar vermeyecek. 1057 01:43:58,947 --> 01:43:59,989 Bir daha asla. 1058 01:44:02,534 --> 01:44:03,785 Nihayet. 1059 01:44:13,753 --> 01:44:19,009 "Her neyse, güzel kızlık sevgisini canavara verdi 1060 01:44:19,092 --> 01:44:23,888 ve ilk horoz şarkısına kadar ona kucaklandı. 1061 01:44:24,305 --> 01:44:27,809 Gönüllü kurbanı laneti kırdı 1062 01:44:28,393 --> 01:44:31,730 ve onları Nosferatu'nun vebasından kurtardı. " 1063 01:44:39,863 --> 01:44:41,114 O yol. 1064 01:44:45,660 --> 01:44:49,581 Uyanma. 1065 01:44:49,873 --> 01:44:53,043 Babacığım! Babacığım! 1066 01:44:53,251 --> 01:44:55,420 Friedrich! Friedrich! 1067 01:44:58,423 --> 01:44:59,507 Friedrich, uyan. 1068 01:46:21,840 --> 01:46:25,552 Artık ağlayamıyorum, çünkü dökülecek gözyaşlarım yok. 1069 01:46:26,928 --> 01:46:28,304 Onunla konuşmalıyız. 1070 01:46:28,722 --> 01:46:31,307 Sadece biraz daha. Acı çok büyük. 1071 01:46:31,725 --> 01:46:32,767 İzin ver bana? 1072 01:46:35,437 --> 01:46:36,855 Kaybedecek daha çok şey var. 1073 01:46:37,313 --> 01:46:39,566 - Hamiliydi. - Biliyorum. 1074 01:46:41,693 --> 01:46:45,905 Reaper ağır tırpanını her rüzgar değişikliğiyle kullanır. 1075 01:46:47,198 --> 01:46:48,867 Öğretmen, seninle konuşmam gerekiyor. 1076 01:46:48,950 --> 01:46:50,118 Ve ben seninle. 1077 01:46:50,201 --> 01:46:54,330 Bu alçak buradan buradan alın! 1078 01:46:54,998 --> 01:46:58,084 Hasta zihni bu talihsizliğe neden oldu. 1079 01:46:58,168 --> 01:46:59,798 - Dur. - Dur, lütfen. Bu benim hatam. 1080 01:46:59,878 --> 01:47:02,300 - An ona ait değil, Thomas. - Affetme, sevgili arkadaşım. 1081 01:47:02,380 --> 01:47:03,760 - Korkunuz bizi hareket ettirdi... - var varlığınız... 1082 01:47:03,840 --> 01:47:05,884 - Ama bizi duymalısın! - Bu bir hakaret! 1083 01:47:05,967 --> 01:47:08,928 Friedrich, kabuslar gerçek! 1084 01:47:10,138 --> 01:47:11,264 Ve gerçek. 1085 01:47:17,771 --> 01:47:19,856 Ainda assim, não há sinais da praga do sangue. 1086 01:47:19,939 --> 01:47:22,776 As freiras tentaram me curar com orações, mas 1087 01:47:22,859 --> 01:47:25,779 ainda temo não estar livre do feitiço dele. 1088 01:47:25,862 --> 01:47:27,572 Confie em Deus e na sua força. 1089 01:47:28,365 --> 01:47:31,076 O monstro deixou-o à mercê dos lobos, e você perseverou. 1090 01:47:31,159 --> 01:47:32,202 Harding. 1091 01:47:33,286 --> 01:47:35,580 Perdoe-me, estou fora de mim. Eu... 1092 01:47:37,540 --> 01:47:40,126 Por favor, perdoem-me, todos vocês. 1093 01:47:40,210 --> 01:47:43,421 Meu bom senso não consegue aceitar... aceitar... 1094 01:47:43,505 --> 01:47:44,881 Força, homem. Força. 1095 01:47:44,964 --> 01:47:47,842 Orlok manteve o caixão dele na Mansão Grünewald? 1096 01:47:47,926 --> 01:47:49,594 - Kuşkusuz. - Debaixo do nosso nariz. 1097 01:47:49,678 --> 01:47:51,638 Esta noite, nós destruiremos a besta. 1098 01:47:51,721 --> 01:47:53,306 - Quero ir com vocês. - Claro que não. 1099 01:47:53,390 --> 01:47:54,516 Deve ficar em segurança. 1100 01:47:54,599 --> 01:47:57,394 Vamos nos encontrar na casa do Harding e ir para a mansão. 1101 01:47:57,477 --> 01:47:59,396 Por favor. Estar preparado é tudo. 1102 01:47:59,479 --> 01:48:04,693 Vamos purificar a terra onde está a tumba e destruir o sarcófago. 1103 01:48:04,776 --> 01:48:07,862 Assim ele não terá aonde ir antes do galo cantar. 1104 01:48:08,196 --> 01:48:09,406 E quando acharmos o corpo? 1105 01:48:09,489 --> 01:48:12,701 Vou cravar uma estaca de aço nele. 1106 01:48:13,868 --> 01:48:15,078 E se não funcionar? 1107 01:48:15,161 --> 01:48:16,287 Tem que funcionar. 1108 01:48:19,249 --> 01:48:21,292 Professor, permita-me acompanhá-lo até a sua porta. 1109 01:48:27,549 --> 01:48:30,260 Eu sei. Deve ser eu, professor. 1110 01:48:30,844 --> 01:48:33,847 Sou apenas um turista neste mundo oculto. 1111 01:48:34,431 --> 01:48:35,890 Você nasceu nele. 1112 01:48:36,725 --> 01:48:38,184 É um dom raro. 1113 01:48:38,268 --> 01:48:42,063 A atração dele é tão poderosa, tão terrível... 1114 01:48:42,939 --> 01:48:45,191 Mas meu espírito não consegue ser maligno como o dele. 1115 01:48:46,317 --> 01:48:50,196 É preciso conhecer o mal para conseguir destruí-lo. 1116 01:48:50,280 --> 01:48:52,532 Devemos encontrá-lo em nós, 1117 01:48:52,615 --> 01:48:56,411 e então, devemos crucificar o mal 1118 01:48:56,494 --> 01:48:57,579 dentro de nós, ou não há salvação. 1119 01:48:57,662 --> 01:48:59,164 Eu não preciso de salvação. 1120 01:48:59,414 --> 01:49:02,000 Eu passei a vida dando atenção à minha natureza. 1121 01:49:02,083 --> 01:49:03,460 Então ouça isso. 1122 01:49:04,711 --> 01:49:09,674 Korkarım ki bizden herhangi bir hisseye dirençli. 1123 01:49:10,633 --> 01:49:16,473 Sadece bizi kurtarma yeteneğine sahip olduğuna ikna oldum. 1124 01:49:17,766 --> 01:49:19,225 Ellen, acele etmeliyiz. 1125 01:49:27,942 --> 01:49:32,489 Pagan zamanlarında, IŞİD'in büyük bir rahibesi olabilirsiniz, 1126 01:49:33,490 --> 01:49:39,662 Ancak bu garip modern dünyada, amacı daha da değerlidir. 1127 01:49:40,705 --> 01:49:42,791 Sen bizim kurtuluşumuzsun. 1128 01:49:43,917 --> 01:49:45,001 Teşekkürler. 1129 01:49:49,631 --> 01:49:51,800 Bu gece kocanıza bakacağım. 1130 01:49:51,883 --> 01:49:53,009 Şimdi git. Eve git. 1131 01:49:53,093 --> 01:49:56,388 Bu sahte av için hazırlandığına dikkat edin. 1132 01:50:25,208 --> 01:50:26,960 Her şeye son ver. 1133 01:50:31,715 --> 01:50:34,426 Sadece artık var olmadığında bana geri döneceğine söz ver. 1134 01:50:35,093 --> 01:50:36,678 Geri dönmeyeceğine söz ver. 1135 01:50:36,761 --> 01:50:37,846 Söz veriyorum. 1136 01:50:39,472 --> 01:50:41,599 Ele não tem poder sobre você, Thomas. 1137 01:50:43,059 --> 01:50:44,853 Eu deposito toda a minha fé em você. 1138 01:50:45,895 --> 01:50:47,022 Eu te amo. 1139 01:50:47,522 --> 01:50:48,565 Não tenha medo. 1140 01:51:08,543 --> 01:51:09,627 Adeus. 1141 01:51:11,838 --> 01:51:14,549 - Ele não está aqui. - Não, o Sr. Harding saiu. 1142 01:51:14,632 --> 01:51:15,967 Aonde pode ter ido? 1143 01:51:16,051 --> 01:51:17,594 Ele está em luto. 1144 01:51:17,969 --> 01:51:19,387 Devemos esperar por ele. 1145 01:51:19,929 --> 01:51:21,473 Temos tempo até o pôr do sol. 1146 01:51:21,556 --> 01:51:23,767 Não. Temos que encontrá-lo. 1147 01:51:27,145 --> 01:51:29,356 Ele não está bem, Sievers. Temo por ele. 1148 01:51:31,232 --> 01:51:32,525 Harding! 1149 01:51:32,692 --> 01:51:33,777 Harding! 1150 01:51:36,946 --> 01:51:37,947 Friedrich! 1151 01:51:59,469 --> 01:52:00,845 Clara. 1152 01:52:02,972 --> 01:52:04,265 Louise. 1153 01:52:09,145 --> 01:52:10,689 Minhas meninas. 1154 01:52:17,570 --> 01:52:18,571 Anna. 1155 01:52:21,825 --> 01:52:23,743 Seu leito é tão escuro. 1156 01:52:26,413 --> 01:52:27,747 Tão pequeno. 1157 01:52:32,711 --> 01:52:33,962 Anna, meu amor. 1158 01:52:37,257 --> 01:52:38,383 Nosso filho. 1159 01:52:41,511 --> 01:52:42,887 Küçük oğlumuz. 1160 01:52:46,391 --> 01:52:47,600 Beni affet. 1161 01:52:50,729 --> 01:52:52,355 Eu nunca mais dormirei. 1162 01:52:54,482 --> 01:52:55,567 Nunca! 1163 01:53:02,490 --> 01:53:06,202 Que este seu terno abraço 1164 01:53:06,619 --> 01:53:08,413 me faça feliz 1165 01:53:09,330 --> 01:53:12,667 longe do sono eterno. 1166 01:53:25,388 --> 01:53:26,681 Friedrich! 1167 01:53:36,274 --> 01:53:37,442 Ó, Deus. 1168 01:53:41,571 --> 01:53:42,989 Chegamos tarde. 1169 01:53:44,032 --> 01:53:46,743 Devemos atear fogo nos corpos infectados. 1170 01:53:47,911 --> 01:53:49,913 Nossas chamas vão purificá-los. 1171 01:53:50,330 --> 01:53:52,332 Não aguento mais. 1172 01:53:53,541 --> 01:53:55,543 Por favor, devemos prosseguir. 1173 01:53:55,919 --> 01:53:56,961 E o Orlok? 1174 01:53:57,295 --> 01:53:58,672 Ele já não terá levantado? 1175 01:53:58,755 --> 01:54:01,591 - Não é melhor voltarmos para casa? - Não. Não esperarei até amanhecer. 1176 01:54:01,675 --> 01:54:03,218 Muito sábio, jovem Thomas. 1177 01:54:04,052 --> 01:54:06,054 Sinto a presença dele em mim esta noite. 1178 01:54:07,639 --> 01:54:09,391 Que Deus tenha piedade de suas almas. 1179 01:54:11,518 --> 01:54:12,811 Em nome de Jeová, e pelo poder 1180 01:54:12,894 --> 01:54:15,772 e a dignidade destes três nomes: 1181 01:54:15,855 --> 01:54:18,608 Tetragrammaton, Anexhexeton e Primematum, que o espírito 1182 01:54:18,692 --> 01:54:24,280 rebelde, Nosferatu, seja atirado ao lago de fogo 1183 01:54:24,364 --> 01:54:26,866 e lá permaneça até o dia do juízo 1184 01:54:26,950 --> 01:54:29,703 final sem ser lembrado perante Deus, 1185 01:54:29,786 --> 01:54:34,165 que há de vir para julgar os vivos e os mortos e o mundo com fogo. 1186 01:54:54,519 --> 01:54:59,649 Contemple, a terceira noite. 1187 01:55:01,109 --> 01:55:02,652 Há uma capela além do pátio. 1188 01:55:02,736 --> 01:55:03,820 Depressa, Thomas! 1189 01:55:12,620 --> 01:55:14,122 Eu estou pronta. 1190 01:55:14,789 --> 01:55:18,084 Senden bana gelmeni istiyorum. 1191 01:55:24,257 --> 01:55:25,258 Orada. 1192 01:55:34,642 --> 01:55:35,769 Oh, Tanrım. 1193 01:55:38,480 --> 01:55:42,192 Devam et, Thomas. İblis bedenini serbest bırakın. 1194 01:56:17,686 --> 01:56:18,687 Thomas, hayır! 1195 01:56:19,729 --> 01:56:20,730 Herr Knock! 1196 01:56:21,690 --> 01:56:22,732 BEN... 1197 01:56:23,733 --> 01:56:26,986 Ruhumu ona verdim. 1198 01:56:29,197 --> 01:56:34,619 Ölümsüz Sıçan Prensi olmalıydım. 1199 01:56:36,955 --> 01:56:41,501 Ama sadece güzel gelini önemsiyor. 1200 01:56:41,584 --> 01:56:42,627 Ellen. 1201 01:56:42,711 --> 01:56:45,296 - O onun. - Canavar. 1202 01:56:45,380 --> 01:56:46,840 Tekrar yap. 1203 01:56:47,173 --> 01:56:50,051 Ben bir küfürüm. 1204 01:56:50,135 --> 01:56:53,013 Öl, cehennemin iğrenç kürtajı! 1205 01:56:54,305 --> 01:56:57,017 - Her şeyi yak. - Karımın peşinden gitti! 1206 01:56:57,100 --> 01:57:00,186 Yakmak zorundayız! Tüm evini yok etmeliyiz. 1207 01:57:00,270 --> 01:57:01,312 Sığınak yok. 1208 01:57:01,396 --> 01:57:03,648 Hayır, zaman harcayamayız. Ellen'in peşinden gitti! 1209 01:57:03,732 --> 01:57:07,610 O olması gerekiyor. Kanına direnmiyor! 1210 01:57:08,111 --> 01:57:09,446 Sen delisin. 1211 01:57:09,529 --> 01:57:13,158 Sabia que Orlok não estaria aqui. Sabia desde essa tarde. 1212 01:57:13,241 --> 01:57:15,744 - É a vontade da sua esposa. - Isso é amoral! 1213 01:57:15,827 --> 01:57:18,747 Deus está acima dos nossos princípios! 1214 01:57:20,040 --> 01:57:22,542 Em vão! Em vão! Está correndo em vão. 1215 01:57:22,625 --> 01:57:25,420 Não pode lutar contra o destino dela! 1216 01:57:26,463 --> 01:57:29,632 O vínculo sombrio dela com 1217 01:57:29,716 --> 01:57:31,426 a besta vai redimir todos nós. 1218 01:57:31,760 --> 01:57:36,389 Pois, quando a luz do sol 1219 01:57:36,473 --> 01:57:37,640 irromper no horizonte, redenção! 1220 01:57:39,392 --> 01:57:41,519 A praga será derrotada! 1221 01:57:43,980 --> 01:57:45,398 Redenção! 1222 01:59:19,409 --> 01:59:23,913 Aceita isso de livre e espontânea vontade? 1223 01:59:26,207 --> 01:59:27,208 Sim. 1224 01:59:28,501 --> 01:59:32,797 Então, o contrato foi cumprido. 1225 01:59:34,007 --> 01:59:37,427 Seu juramento foi reafirmado. 1226 01:59:39,095 --> 01:59:40,096 Sim. 1227 01:59:41,181 --> 01:59:45,894 Tıpkı ruhlarımızın bir olduğu gibi, 1228 01:59:46,770 --> 01:59:51,024 Etimiz de olmalı. 1229 01:59:53,401 --> 01:59:57,572 Sen benimsin. 1230 02:02:23,259 --> 02:02:24,386 Daha fazla. 1231 02:02:25,637 --> 02:02:26,805 Daha fazla. 1232 02:03:56,227 --> 02:03:57,312 Ellen. 1233 02:04:43,233 --> 02:04:44,359 Bizi affet. 1234 02:04:48,196 --> 02:04:49,447 "Her neyse, 1235 02:04:49,781 --> 02:04:55,286 Güzel kızlık sevgisini canavara teslim etti, 1236 02:04:56,496 --> 02:04:59,791 Ve ilk horoz şarkısına 1237 02:04:59,874 --> 02:05:01,876 kadar ona uzanıyordu. 1238 02:05:03,253 --> 02:05:06,631 Gönüllü kurbanı laneti kırdı 1239 02:05:07,465 --> 02:05:11,678 ve onları Nosferatu'nun vebasından kurtardı. " 1240 02:05:55,597 --> 02:05:57,807 Henrik Galeen tarafından Nosferatu senaryasına dayanarak, 1241 02:05:57,891 --> 02:05:59,559 Ve Dracula romanında, Bram Stoker tarafından 1242 02:12:27,989 --> 02:12:29,991 Çeviri ve Uyum: Kelimelerin Şirketi 87965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.