Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,844 --> 00:00:56,556
Bana gel. Bana gel.
2
00:00:58,058 --> 00:01:02,645
Guardian Melek.
Bir rahatlık ruhu.
3
00:01:03,813 --> 00:01:06,566
Herhangi bir
göksel doğanın ruhu.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,235
Herhangi bir şey.
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,072
Aramamı dinle.
6
00:01:15,575 --> 00:01:17,369
Bana gel.
7
00:01:19,162 --> 00:01:21,706
Sen.
8
00:01:44,229 --> 00:01:51,903
Beni karanlığın
sonsuzluğundan uyandırdın.
9
00:01:54,072 --> 00:01:57,826
Sen... sen...
10
00:01:58,993 --> 00:02:03,289
Yaşayanlara ait değilsin.
11
00:02:04,249 --> 00:02:08,253
İnsanlığa ait değilsiniz.
12
00:02:19,848 --> 00:02:24,853
Ve bana sonsuza
kadar birleşecek misin?
13
00:02:29,149 --> 00:02:32,652
Yemin misin?
14
00:02:35,113 --> 00:02:37,073
Yemin ederim.
15
00:03:20,700 --> 00:03:24,704
Yıllar sonra
16
00:03:32,796 --> 00:03:33,880
Thomas.
17
00:03:36,216 --> 00:03:37,384
Thomas?
18
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
Nedir aşkım?
19
00:03:41,012 --> 00:03:42,138
Ne oldu?
20
00:03:47,185 --> 00:03:49,145
Hiç bir şey. BEN...
21
00:03:50,689 --> 00:03:52,607
Hayal ettim. BEN...
22
00:03:52,691 --> 00:03:54,025
Buraya gel.
23
00:03:54,109 --> 00:03:55,485
Korkacak hiçbir şey yok.
24
00:03:57,821 --> 00:03:59,948
Balayı çok kısaydı.
25
00:04:02,158 --> 00:04:03,702
Ayakkabıları al.
26
00:04:06,121 --> 00:04:07,831
Olmayı çok isterim aşkım.
27
00:04:10,417 --> 00:04:12,669
Böyle sevgi dolu bir karıyı
hak etmek için ne yaptım?
28
00:04:13,461 --> 00:04:16,006
Ben yukarı çıkmasına izin
vermeyeceğimi söyledim.
29
00:04:16,089 --> 00:04:18,049
Giysilerim saçla dolu yaşıyor.
30
00:04:18,133 --> 00:04:21,469
Ama Greta yatağı seviyor.
Ayrıca kalmanı istiyor.
31
00:04:21,553 --> 00:04:23,972
Bugün bizim için
çok önemli bir gün.
32
00:04:24,055 --> 00:04:25,432
Bir dakika daha.
33
00:04:25,515 --> 00:04:26,725
Gerçekten gitmem gerek.
34
00:04:31,396 --> 00:04:32,439
Güle güle.
35
00:04:42,073 --> 00:04:43,992
Pozisyon zaten onun.
36
00:04:48,580 --> 00:04:50,081
Onu gönderecekler.
37
00:05:00,550 --> 00:05:01,634
Günaydın.
38
00:05:03,261 --> 00:05:04,346
Affedersin.
39
00:05:10,018 --> 00:05:15,398
Almanya 1838
40
00:05:41,049 --> 00:05:43,593
Knock & Associates Emlakçıları
41
00:05:49,307 --> 00:05:51,518
15 dakika bekliyor.
42
00:05:52,936 --> 00:05:53,978
Affet beni, Tanrım.
43
00:06:10,120 --> 00:06:12,288
Gecikme için affetme,
Herr vurma istiyorum.
44
00:06:12,372 --> 00:06:15,375
Gecikmeniz Provesty,
oğlum. Provesty.
45
00:06:15,458 --> 00:06:18,670
Arasına girin. Hala
hesabı hazırlıyorum.
46
00:06:20,630 --> 00:06:23,550
Lord, beni düşündüğünüz
için teşekkür ederim.
47
00:06:23,633 --> 00:06:29,389
Düğününüzün haberlerini aldığımda
bunun Providence olduğunu biliyordum.
48
00:06:30,557 --> 00:06:34,227
Yeni evli bir yeni
ücret gerektirir.
49
00:06:34,728 --> 00:06:35,937
Rab çok cömerttir.
50
00:06:36,021 --> 00:06:39,274
Tebriklerimi karınıza iletin.
51
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
Teşekkürler Tanrım.
52
00:06:40,483 --> 00:06:43,445
O gerçek bir güzellik.
53
00:06:44,904 --> 00:06:46,197
Eşsiz bir güzellik.
54
00:06:46,614 --> 00:06:47,907
Neredeyse bir...
55
00:06:50,035 --> 00:06:51,369
Sylph.
56
00:06:54,998 --> 00:06:56,374
Sim, obrigado, senhor.
57
00:06:57,208 --> 00:06:59,919
E estou ansioso para atender
a quaisquer solicitações
58
00:07:00,003 --> 00:07:02,297
e mostrar meu comprometimento
total com a firma.
59
00:07:02,505 --> 00:07:03,882
De fato, de fato.
60
00:07:04,841 --> 00:07:06,051
Providência.
61
00:07:07,010 --> 00:07:10,930
İşi bir yabancı
earl ile tartışıyorum.
62
00:07:11,014 --> 00:07:16,144
Eski bir asil soydan.
Çok eski ve eksantrik.
63
00:07:16,644 --> 00:07:20,815
Wisburg'da bir ev almak istiyor.
64
00:07:20,899 --> 00:07:22,192
- Oh evet?
- Para se aposentar.
65
00:07:22,275 --> 00:07:24,486
Ele já está com um pé
na cova, pode-se dizer.
66
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
Será um prazer
acompanhar o cavalheiro
67
00:07:28,323 --> 00:07:29,619
e recomendar
nossas propriedades.
68
00:07:29,699 --> 00:07:33,328
Já selecionei a Mansão Grünewald.
69
00:07:33,912 --> 00:07:37,374
Perdoe-me, senhor,
mas não está em ruínas?
70
00:07:37,916 --> 00:07:42,879
Eski bir ev istedi ve iyi
ödeme yapmaya istekli.
71
00:07:42,962 --> 00:07:45,256
Bu yüzden seni yarın bulacağım. 09:00?
72
00:07:45,340 --> 00:07:48,051
Tuhaf bir soru var.
73
00:07:48,134 --> 00:07:53,056
Seyahat etmek için çok hasta,
bu yüzden ona gitmek gerekecek.
74
00:07:53,139 --> 00:07:54,182
Anladım.
75
00:07:54,265 --> 00:07:59,521
Karpatlarda izole
edilmiş Bohem'in
76
00:07:59,604 --> 00:08:02,732
doğusunda küçük
bir ülkede yaşıyor.
77
00:08:08,196 --> 00:08:11,032
Harika bir macera olacak oğlum.
78
00:08:11,408 --> 00:08:12,450
Aslında.
79
00:08:13,034 --> 00:08:16,162
Sayım burada kutsal metinleri
imzalayamaz, ne zaman gelmeli mi?
80
00:08:16,246 --> 00:08:19,916
Hayır, çok acil.
Bir ajan görmekte ısrar ediyor...
81
00:08:21,251 --> 00:08:22,711
et ve kemikte.
82
00:08:23,795 --> 00:08:27,007
Seninle çok cömert
olacak oğlum, çok cömert.
83
00:08:28,425 --> 00:08:34,264
Anlaşmayı kapatırsanız,
firmadaki konumunuz garanti edilir.
84
00:08:35,140 --> 00:08:37,809
Teşekkürler Tanrım.
Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım.
85
00:08:38,435 --> 00:08:40,103
Ve sayım nasıl denir?
86
00:08:41,604 --> 00:08:42,772
Orlok.
87
00:09:08,173 --> 00:09:11,426
Yarın ayrılmam gerekecek,
çünkü yolculuk altı hafta sürüyor.
88
00:09:13,595 --> 00:09:16,348
Ama Harding siz gelene
kadar seninle ilgilenecek.
89
00:09:17,557 --> 00:09:19,559
Neden bu güzel çiçekleri öldürdün?
90
00:09:19,642 --> 00:09:20,643
Ne?
91
00:09:20,852 --> 00:09:22,979
- Hiç bir şey.
- Do que está falando?
92
00:09:23,355 --> 00:09:24,356
Beni affet.
93
00:09:24,898 --> 00:09:26,358
Vamos colocá-las na água.
94
00:09:26,441 --> 00:09:28,568
Vão morrer em alguns dias.
Jogue no lixo.
95
00:09:29,319 --> 00:09:30,737
- O quê?
- Jogue fora.
96
00:09:33,281 --> 00:09:34,366
O que você...
97
00:09:36,534 --> 00:09:37,744
Gidemezsin.
98
00:09:39,287 --> 00:09:41,498
- Nedenmiş?
- Preciso contar meu sonho.
99
00:09:42,457 --> 00:09:44,709
Ellen, já superamos
essas dificuldades.
100
00:09:44,793 --> 00:09:46,211
- Eu preciso!
- Lütfen,
101
00:09:46,544 --> 00:09:49,005
basta de memórias da infância.
Os médicos disseram para não...
102
00:09:49,089 --> 00:09:51,800
Não. Era o nosso casamento.
103
00:09:53,593 --> 00:09:55,220
Mas não na capela.
104
00:09:57,555 --> 00:10:00,850
Uma nuvem pesada impenetrável
pairava sobre as colinas.
105
00:10:02,060 --> 00:10:04,688
O odor de lilases se
acentuou com a chuva,
106
00:10:05,605 --> 00:10:07,107
e quando eu cheguei ao altar...
107
00:10:09,109 --> 00:10:10,276
você não estava lá.
108
00:10:11,569 --> 00:10:16,241
Diante de mim,
trajando preto, estava...
109
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
a morte.
110
00:10:21,329 --> 00:10:24,749
Mas eu estava feliz, muito feliz.
111
00:10:25,291 --> 00:10:28,962
Dissemos nossos votos, nos
112
00:10:29,045 --> 00:10:31,381
abraçamos e, quando nos viramos,
113
00:10:33,258 --> 00:10:34,759
todos estavam mortos.
114
00:10:36,136 --> 00:10:38,805
O papai e todos os demais.
115
00:10:39,347 --> 00:10:42,726
O fedor dos corpos era horrível.
116
00:10:44,352 --> 00:10:45,353
E...
117
00:10:46,688 --> 00:10:51,192
Mas eu nunca senti tanta
felicidade como naquele momento...
118
00:10:53,570 --> 00:10:55,405
de mãos dadas com a morte.
119
00:11:04,581 --> 00:11:07,334
Não verbalize essas coisas. Nunca.
120
00:11:08,251 --> 00:11:11,046
É tolice, um sonho bobo,
fantasias do passado.
121
00:11:12,130 --> 00:11:13,173
Está tudo bem.
122
00:11:15,925 --> 00:11:19,596
Bizim için korkunç
bir şeyin alamet.
123
00:11:20,889 --> 00:11:24,100
Geri döndüğümde
sonunda biri olacağım.
124
00:11:24,184 --> 00:11:26,478
Güzel bir ev alacağım,
bir hizmetçimiz olacak.
125
00:11:26,561 --> 00:11:27,854
Bunların hiçbirine ihtiyacımız yok.
126
00:11:28,438 --> 00:11:30,106
Hak ettiğin her şeye
sahip olmanı istiyorum...
127
00:11:30,190 --> 00:11:32,734
Gitme. Seni çok seviyorum
128
00:11:40,158 --> 00:11:42,952
Por favor, pare.
129
00:11:43,328 --> 00:11:44,996
Pare.
130
00:11:47,248 --> 00:11:50,919
Okul zamanından beri Tom!
131
00:11:52,712 --> 00:11:55,507
- Büyükbabamdan. En iyisi.
- Não devo.
132
00:11:55,590 --> 00:11:58,176
É para celebrar sua aventura.
133
00:11:59,344 --> 00:12:00,470
Obrigado.
134
00:12:03,264 --> 00:12:04,474
Eu invejo você.
135
00:12:05,600 --> 00:12:06,810
Eu invejo você.
136
00:12:06,893 --> 00:12:09,562
Você realmente assumiu o
lugar do seu pai. É incrível.
137
00:12:09,646 --> 00:12:12,732
É muita responsabilidade.
É avassalador, Thomas. Avassalador.
138
00:12:12,816 --> 00:12:15,068
Kazançlar karşısında
şikayet etmek düşünülemez,
139
00:12:15,151 --> 00:12:17,946
ancak talep tersaneden
daha hızlı büyür.
140
00:12:18,405 --> 00:12:20,907
Ve iki kızım var. İki, ton.
141
00:12:24,327 --> 00:12:26,204
Onlar hayatımın aşkları.
142
00:12:26,287 --> 00:12:30,083
Ve Ellen veya Anna'ya söyleme,
143
00:12:30,166 --> 00:12:33,128
ama yolda başka
bir tane daha var.
144
00:12:36,840 --> 00:12:38,216
Tebrikler!
145
00:12:39,300 --> 00:12:41,052
Her zaman bir aygır oldun.
146
00:12:44,806 --> 00:12:46,141
Ona direnemem.
147
00:12:48,268 --> 00:12:50,186
Ve muhabbet kuşları gittiğinde...
148
00:12:51,229 --> 00:12:52,731
Dilenmeyi bıraktığımda.
149
00:12:53,481 --> 00:12:55,028
Friedrich, sahip olduğumda,
demek istediğim...
150
00:12:55,108 --> 00:12:57,485
Parayı iade edebildiğimde
bana ödünç veriyorsun.
151
00:12:57,569 --> 00:12:59,320
Artık kelime yok.
152
00:13:00,155 --> 00:13:01,448
Friedrich...
153
00:13:02,073 --> 00:13:03,408
Ellen'e iyi bak.
154
00:13:03,992 --> 00:13:05,910
Neredeyse kalmam için yalvardı.
155
00:13:05,994 --> 00:13:08,621
Ve büyük şansını görmezden geldiniz mi?
156
00:13:09,372 --> 00:13:12,542
Korkarım melankolik geri dönüyor.
157
00:13:12,625 --> 00:13:16,379
Doğal. Yatağı ısıtmak
için güzel kocası olmadan.
158
00:13:16,671 --> 00:13:20,842
- Canım, yatma zamanı.
- Babacığım! Babacığım!
159
00:13:20,925 --> 00:13:22,052
- HAYIR!
- HAYIR!
160
00:13:22,135 --> 00:13:23,678
Annemi dinle.
161
00:13:23,762 --> 00:13:25,972
Zamanı geldi. Sadece. Vamos.
162
00:13:26,056 --> 00:13:28,016
- Gelmek.
- Não podemos!
163
00:13:28,099 --> 00:13:30,935
Tem um monstro no quarto!
164
00:13:31,019 --> 00:13:32,937
Papai! Papai!
165
00:13:33,021 --> 00:13:36,900
Não quero virar comida
de monstro! Mate-o!
166
00:13:36,983 --> 00:13:39,652
Perdoem-nos, mas
preciso caçar um monstro.
167
00:13:39,736 --> 00:13:41,404
É igualzinho a elas.
168
00:13:42,155 --> 00:13:43,365
- Boa noite.
- Boa noite.
169
00:13:43,448 --> 00:13:44,783
Vamos subir. Venha.
170
00:13:45,367 --> 00:13:47,035
Papai, por favor,
fique com a gente.
171
00:13:47,118 --> 00:13:49,579
Ficarei até pegarem no sono.
172
00:13:49,662 --> 00:13:52,374
Eu ouço a respiração
dele debaixo da cama.
173
00:13:52,457 --> 00:13:55,460
É bobagem, querida.
Está segura aqui.
174
00:13:55,960 --> 00:13:56,961
Perdoe-me.
175
00:13:57,462 --> 00:14:00,590
Fantezilerimi geride
bıraktım. Doğru.
176
00:14:01,549 --> 00:14:02,801
E temos um ao outro.
177
00:15:31,973 --> 00:15:36,561
Senhor conde, é exatamente
como o senhor solicitou.
178
00:15:36,644 --> 00:15:38,897
Em breve, ele estará
sob o seu domínio,
179
00:15:38,980 --> 00:15:45,904
e eu hei de assisti-lo aqui,
perto do objeto do seu contrato!
180
00:16:01,086 --> 00:16:03,046
Estou orgulhosa de você. Eu...
181
00:16:06,341 --> 00:16:07,634
Por favor, tenha cuidado.
182
00:16:08,218 --> 00:16:10,136
Não confia em mim?
183
00:16:10,220 --> 00:16:12,138
Minha fé suprema irá com você.
184
00:16:14,265 --> 00:16:16,601
Trate de me
escrever todos os dias.
185
00:16:16,685 --> 00:16:18,103
Sim. Eu prometo.
186
00:16:18,937 --> 00:16:21,481
Lembre-se, é tudo por nós.
187
00:16:26,444 --> 00:16:28,113
- Eu te amo.
- Eu te amo.
188
00:16:30,156 --> 00:16:31,282
Adeus.
189
00:18:06,336 --> 00:18:07,379
Obrigado.
190
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Com licença. Desculpe, não.
191
00:19:34,507 --> 00:19:36,676
Que balbúrdia é essa?
192
00:19:37,093 --> 00:19:38,887
Saiam, ciganos imundos!
193
00:19:38,970 --> 00:19:40,930
Vocês trazem constrangimento
para minha estalagem.
194
00:19:42,432 --> 00:19:43,933
E você traz problema.
195
00:19:44,017 --> 00:19:46,478
Perdoe-me. Sadece geceyi geçirmek istiyorum.
196
00:19:46,561 --> 00:19:49,522
Kalede bir izleyici var.
Orlok Kalesi, yani...
197
00:19:49,606 --> 00:19:52,734
Tanrı için bu kale hakkında konuşmayın.
198
00:19:53,109 --> 00:19:54,736
Ülkenize dön, yabancıya.
199
00:19:55,070 --> 00:19:57,155
Kapa çeneni!
200
00:19:57,238 --> 00:19:59,699
Que a mente divina de
Deus desgrace todos vocês!
201
00:19:59,783 --> 00:20:01,910
Estou exausto, por favor.
202
00:20:02,077 --> 00:20:03,203
Vá.
203
00:20:04,204 --> 00:20:06,414
Çift ödeyeceğim.
204
00:20:07,957 --> 00:20:12,170
Onu kovdum, sarımsaktan attım.
205
00:21:20,739 --> 00:21:22,949
Lütfen, lütfen oraya gitme.
206
00:21:23,324 --> 00:21:25,201
Gölgesine dikkat et.
207
00:21:25,660 --> 00:21:27,245
Gölge sizi bir kabusta kapsıyor.
208
00:21:27,328 --> 00:21:28,621
Uyanık, ama bir rüyada.
209
00:21:28,705 --> 00:21:30,915
Kaçış yok.
210
00:21:30,999 --> 00:21:32,709
Lütfen.
211
00:21:32,792 --> 00:21:35,670
Lütfen, lütfen.
212
00:22:10,914 --> 00:22:13,625
Bu bakire çocuğu korusun.
213
00:22:14,042 --> 00:22:17,587
Korusun.
214
00:22:18,755 --> 00:22:23,760
Aygırımızı kirli ruha yönlendirin.
215
00:22:53,748 --> 00:22:54,749
Vampir!
216
00:22:57,085 --> 00:22:58,712
Vampir mezarı!
217
00:23:00,171 --> 00:23:01,172
Vampir!
218
00:23:08,763 --> 00:23:10,015
Kuyruğunu bul!
219
00:23:10,098 --> 00:23:11,349
Çatlak toynaklar!
220
00:23:13,435 --> 00:23:14,436
Sessizlik!
221
00:23:15,687 --> 00:23:16,688
Sessizlik!
222
00:23:19,315 --> 00:23:21,401
Tanrı sana söyledi!
223
00:23:23,653 --> 00:23:25,447
Hayır, Tanrı'nın lütfu ile!
224
00:23:48,470 --> 00:23:49,637
Merhaba?
225
00:23:53,224 --> 00:23:54,351
Atım!
226
00:28:39,302 --> 00:28:42,514
Çok geç.
227
00:28:43,973 --> 00:28:49,187
Já passa da meia-noite,
228
00:28:49,771 --> 00:28:55,902
e meus criados se recolheram.
229
00:28:56,111 --> 00:28:57,487
Perdão, conde.
230
00:29:36,609 --> 00:29:40,739
Deixe seus pertences aí.
231
00:29:41,322 --> 00:29:45,785
Pegue a escritura. E sente-se.
232
00:29:48,830 --> 00:29:50,790
Não quer esperar amanhecer?
233
00:29:51,833 --> 00:29:56,004
Quero que faça como eu mandar.
234
00:29:56,087 --> 00:29:57,172
Sim.
235
00:29:58,465 --> 00:29:59,841
É claro, senhor.
236
00:30:01,217 --> 00:30:02,677
Lorde.
237
00:30:02,761 --> 00:30:04,012
Como é, senhor?
238
00:30:04,387 --> 00:30:06,514
Lorde.
239
00:30:06,598 --> 00:30:12,437
Dirija-se a mim com a honra
que o meu sangue exige.
240
00:30:13,229 --> 00:30:15,357
Sim, milorde.
241
00:30:16,107 --> 00:30:17,942
Affetme, myorde.
242
00:30:20,820 --> 00:30:24,824
Lütfen hissedin.
243
00:30:25,116 --> 00:30:26,993
Teşekkürler Mylorde.
244
00:30:28,620 --> 00:30:32,332
Sözleşmeyi görmek
245
00:30:32,415 --> 00:30:37,629
için çok sabırsızım
246
00:30:39,464 --> 00:30:44,719
ve sahibiyle yazışmalarım,
247
00:30:44,803 --> 00:30:47,138
Herr Knock.
248
00:30:49,140 --> 00:30:53,061
Uzun zamandır bekliyordum.
249
00:30:53,144 --> 00:30:54,437
Hayır, Mylorde.
250
00:31:04,823 --> 00:31:06,533
İçmek.
251
00:31:32,434 --> 00:31:39,232
Eu tenho... Milorde, tenho
perguntas sobre os costumes
252
00:31:39,315 --> 00:31:42,736
desconhecidos dos
camponeses e dos andarilhos.
253
00:31:45,655 --> 00:31:50,243
Ontem à noite, eu vi, ou melhor,
creio ter visto um bando de ciganos.
254
00:31:50,326 --> 00:31:53,538
Eles adentraram um
bosque de bétulas, e...
255
00:31:53,621 --> 00:31:57,959
Temo que ainda
haja por aqui muitas
256
00:31:58,043 --> 00:32:04,466
superstições que podem
parecer antiquadas
257
00:32:04,549 --> 00:32:08,970
para um jovem com seu
alto nível de instrução.
258
00:32:11,931 --> 00:32:15,268
Esses ciganos exumaram um cadáver.
259
00:32:15,352 --> 00:32:19,647
É o ritual imundo deles.
260
00:32:21,316 --> 00:32:23,318
Que espécie de ritual?
261
00:32:23,401 --> 00:32:25,445
Não fale sobre isso novamente!
262
00:32:28,656 --> 00:32:32,535
Estou ansioso para me mudar para
263
00:32:32,619 --> 00:32:36,414
sua cidade de
mentalidade moderna...
264
00:32:38,833 --> 00:32:43,213
que não conhece nem acredita
265
00:32:43,296 --> 00:32:47,926
nesses contos de fadas mórbidos.
266
00:32:51,763 --> 00:32:53,223
Coma.
267
00:32:58,895 --> 00:33:03,942
Evli misin Herr Hutter?
268
00:33:05,402 --> 00:33:07,570
Ne yaptığınıza dikkat.
269
00:33:10,240 --> 00:33:11,366
Hiçbir şey değildi.
270
00:33:12,617 --> 00:33:17,330
Yarınızı rahatlatabilirim.
271
00:33:23,128 --> 00:33:25,296
Ateşin yanına gelin.
272
00:33:25,380 --> 00:33:29,718
Yüzünüz iyi olmadığını gösteriyor.
273
00:34:06,713 --> 00:34:08,131
Beni bekle!
274
00:34:09,716 --> 00:34:12,552
Dikkatli ol çocuklar.
Kirli olma.
275
00:34:13,303 --> 00:34:14,637
- Gel beni al!
- Yakında yürüyün.
276
00:34:14,721 --> 00:34:17,432
Hiç hissin var mı...
277
00:34:18,558 --> 00:34:20,226
Bir insan değil mi?
278
00:34:22,020 --> 00:34:23,063
Şey, ben...
279
00:34:23,146 --> 00:34:27,817
Sanki mevcut ya da
canlı değillermiş gibi.
280
00:34:28,234 --> 00:34:31,071
Sanki bir bebek gibi
birinin merhametindeydin.
281
00:34:31,321 --> 00:34:37,327
Sanki bir şey ya da birisi hayatını
verme, onu hareket ettirme gücüne sahipti.
282
00:34:37,869 --> 00:34:41,373
Bazen tüm insanlar
rahatsız olmuş hissederler.
283
00:34:41,456 --> 00:34:42,916
Rahatsızlık değil. VE...
284
00:34:43,124 --> 00:34:48,338
Açıklamak için korkunç
veya çok ciddi bir şey gibi.
285
00:34:48,421 --> 00:34:50,048
Evet.
286
00:34:50,131 --> 00:34:53,009
Hayır, sevgili Anna, ben...
287
00:34:53,510 --> 00:34:56,596
Gökyüzüne bak. Denize.
288
00:34:56,680 --> 00:34:59,557
Bunun çağrıldığını hissetmiyor musun?
Veya bir cazibe?
289
00:34:59,808 --> 00:35:01,601
Bir şey yakın.
290
00:35:01,685 --> 00:35:05,313
Bu onun gücü.
Gökyüzünden yumuşak bir esinti.
291
00:35:05,397 --> 00:35:06,606
Varış noktası!
292
00:35:07,315 --> 00:35:08,817
Romantik tatlım.
293
00:35:14,656 --> 00:35:16,157
Ben deli değilim, Anna.
294
00:35:16,241 --> 00:35:17,283
Leni.
295
00:35:17,826 --> 00:35:18,952
Beni affet.
296
00:35:19,577 --> 00:35:22,706
Tudo o que eu
digo soa tão infantil.
297
00:35:22,789 --> 00:35:25,208
Suas palavras brotam
do seu coração sincero.
298
00:35:26,584 --> 00:35:28,837
Meu coração fica
perdido sem meu Thomas.
299
00:35:45,854 --> 00:35:46,980
Olá?
300
00:35:48,940 --> 00:35:50,025
Conde?
301
00:37:43,221 --> 00:37:49,310
Ve bir savcı olarak imzanız.
302
00:37:50,687 --> 00:37:53,148
O dikkatsizlik benim, myorde.
303
00:37:56,276 --> 00:38:00,780
Atalarımın dili.
304
00:38:03,742 --> 00:38:04,909
Elbette.
305
00:38:06,786 --> 00:38:12,625
Bir kadın tiz. Gelin mi?
306
00:38:13,460 --> 00:38:15,795
Doğru, öyle... evet.
307
00:38:16,463 --> 00:38:17,881
Yapabilirim...
308
00:38:28,433 --> 00:38:30,101
Yeni evliyiz.
309
00:38:30,727 --> 00:38:34,230
Bana izin verirsen göndermem
gereken mektuplar bile yazdım.
310
00:38:37,400 --> 00:38:39,694
Leylak.
311
00:38:40,612 --> 00:38:42,197
O que disse, milorde?
312
00:38:44,366 --> 00:38:49,412
Você tem sorte no amor.
313
00:38:50,080 --> 00:38:52,749
É providência, como
diria Herr Knock.
314
00:38:53,917 --> 00:38:56,294
Sua assinatura.
315
00:39:02,258 --> 00:39:04,636
Eu espero
316
00:39:05,553 --> 00:39:10,392
que aprecie minha compensação.
317
00:39:13,269 --> 00:39:19,401
Eu não ousaria
negligenciar sua comissão...
318
00:39:21,903 --> 00:39:24,030
Herr Hutter.
319
00:40:11,494 --> 00:40:15,999
Agora somos vizinhos.
320
00:40:17,250 --> 00:40:19,127
Folgo em saber, milorde.
321
00:40:22,088 --> 00:40:25,884
Perdoe-me perguntar, milorde,
mas por que uma residência tão antiga
322
00:40:25,967 --> 00:40:27,260
como a Mansão Grünewald?
323
00:40:27,427 --> 00:40:30,221
O contrato está assinado.
324
00:40:30,555 --> 00:40:31,598
É claro.
325
00:40:33,183 --> 00:40:36,519
Bem, obrigado e
parabéns pela nova casa.
326
00:40:37,062 --> 00:40:42,108
É tarde. Kendinizi toplamak ister misiniz?
327
00:40:42,942 --> 00:40:46,905
Bana izin veriyorsa,
mylorde... kaba olmak
328
00:40:46,988 --> 00:40:49,157
istemiyorum, ama en kısa
sürede ayrılmak istiyorum...
329
00:40:49,366 --> 00:40:51,826
Kabul ederseniz,
hizmetlerimi tamamladım.
330
00:40:51,910 --> 00:40:56,706
Ben çok... Çok
sıradışı rüyalar gördüm.
331
00:40:56,790 --> 00:40:57,999
Hasta olmaktan korkuyorum.
332
00:40:58,083 --> 00:41:04,297
Zayıf sağlıkla seyahat
etmek kötü bir alamettir.
333
00:41:04,381 --> 00:41:08,968
Burada kalacak ve iyileşeceksin.
334
00:41:09,052 --> 00:41:10,929
Kendime karşı çıkmalıyım efendim.
335
00:41:11,012 --> 00:41:14,557
Bana itaat edeceksin.
336
00:41:14,641 --> 00:41:16,393
Ama... mylorde...
337
00:41:20,480 --> 00:41:21,606
Saymak?
338
00:41:25,318 --> 00:41:27,362
Ficou com o meu berloque.
339
00:45:35,402 --> 00:45:42,158
Seu marido não voltará para você.
340
00:45:43,743 --> 00:45:46,121
Sonhe comigo.
341
00:45:46,621 --> 00:45:49,249
Apenas comigo.
342
00:45:51,543 --> 00:45:54,337
Apenas comigo.
343
00:48:02,757 --> 00:48:05,885
Em casos leves, o sonambulismo é
344
00:48:05,969 --> 00:48:08,138
causado por congestão sanguínea.
345
00:48:08,847 --> 00:48:10,098
Çok fazla kan.
346
00:48:11,016 --> 00:48:12,183
Belki...
347
00:48:12,976 --> 00:48:15,311
Belki de daha önce
348
00:48:15,395 --> 00:48:18,023
garip bir konumda ezildi.
349
00:48:19,107 --> 00:48:23,069
Geçmişte bu saldırıları yaptı.
350
00:48:23,695 --> 00:48:25,280
Sinir problemi ve benzeri.
351
00:48:25,363 --> 00:48:27,699
Anladım. Eğer ısrar edersen bana bildirin.
352
00:48:27,782 --> 00:48:30,118
Ama şimdilik
endişelenmemeye çalış, canım.
353
00:48:30,201 --> 00:48:31,411
Evet elbette.
354
00:48:31,911 --> 00:48:34,664
Recomendo que ela
durma de espartilho.
355
00:48:34,748 --> 00:48:38,335
Ele promove boa postura, acalma
o ventre e reativa a circulação.
356
00:48:38,418 --> 00:48:39,669
Sim, muito bem.
357
00:48:39,753 --> 00:48:43,340
Se a agitação piorar,
pode amarrá-la à cama.
358
00:48:47,594 --> 00:48:52,223
Ele está vindo até mim.
Ele está vindo.
359
00:48:52,724 --> 00:48:54,267
Vou dar mais éter.
360
00:49:40,730 --> 00:49:42,941
- Nada do Thomas? Nada?
- Não.
361
00:49:43,024 --> 00:49:45,568
Digo, não recebi nada dele.
362
00:49:45,652 --> 00:49:49,447
Nem mesmo no estaleiro?
E o Herr Knock?
363
00:49:49,948 --> 00:49:51,408
Nem sinal dele.
364
00:49:52,158 --> 00:49:54,369
A firma dele vive no caos.
365
00:49:54,703 --> 00:49:56,663
Nunca gostei daquele homem. Nunca.
366
00:49:56,746 --> 00:49:58,331
Vou até o escritório dele.
367
00:49:58,415 --> 00:50:00,211
- Por favor, Frau Hutter, não.
- Devo descobrir algo.
368
00:50:00,291 --> 00:50:01,463
- Por Deus...
- Mas o Thomas...
369
00:50:01,543 --> 00:50:03,253
não pode sair desacompanhada.
370
00:50:08,550 --> 00:50:11,928
Eu compreendo sua
natureza ardente e não a
371
00:50:12,012 --> 00:50:15,890
recriminarei mais por
esse erro de julgamento.
372
00:50:18,184 --> 00:50:20,895
Mandarei alguém lá diariamente
até Herr Knock ser encontrado.
373
00:50:29,863 --> 00:50:32,490
Thomas está bem.
Estou certo disso.
374
00:50:34,075 --> 00:50:37,620
Leni, güneş batacak.
Gitmeliyiz.
375
00:50:39,956 --> 00:50:41,207
Leni?
376
00:50:41,291 --> 00:50:44,461
Sadece biraz daha. Lütfen.
377
00:50:48,631 --> 00:50:50,216
Friedrich, kaba olma lütfen.
378
00:50:50,300 --> 00:50:52,802
Onun hayalleri
tarafından taşınmayın.
379
00:50:52,886 --> 00:50:55,638
Evimiz onun
kaprislerine rehin oldu.
380
00:50:56,389 --> 00:50:58,183
Onun hakkında konuşmaktan yoruldum.
381
00:50:58,266 --> 00:51:00,560
Sence onun için endişelenmiyorum mu?
382
00:51:01,186 --> 00:51:02,479
Onu seviyorum.
383
00:51:02,562 --> 00:51:04,314
Ela não tem culpa da enfermidade.
384
00:51:04,397 --> 00:51:05,940
Perdoe-me, meu amor.
385
00:51:06,232 --> 00:51:08,026
O dr. Sievers vai vê-la novamente.
386
00:51:08,109 --> 00:51:11,071
Mas, por favor,
falemos de outra coisa.
387
00:51:13,573 --> 00:51:15,283
Como vai nosso pequeno Friedrich?
388
00:51:15,617 --> 00:51:19,496
Bem, faminto como
sempre, como o pai dele.
389
00:51:20,413 --> 00:51:22,165
Friedrich, estamos em público.
390
00:51:22,665 --> 00:51:24,876
Não resisto a você, meu amor.
391
00:51:26,628 --> 00:51:27,629
Ellen?
392
00:51:29,005 --> 00:51:30,090
Leni!
393
00:51:34,969 --> 00:51:36,221
Paciente novo?
394
00:51:37,013 --> 00:51:38,056
Sim, senhor.
395
00:51:39,307 --> 00:51:41,142
Onu oraya koyduk.
396
00:51:41,226 --> 00:51:44,479
Eski hücrelerin kullanımını yasaklıyorum.
397
00:51:44,562 --> 00:51:46,648
- affet beni efendim.
- Söz konusu olamaz.
398
00:51:46,731 --> 00:51:48,692
Este é um hospital
moderno, não uma prisão.
399
00:51:48,858 --> 00:51:50,485
Ele pode parecer inofensivo,
400
00:51:51,069 --> 00:51:55,156
mas eu juro pela minha vida
que eu o vi gritando e gemendo.
401
00:51:55,615 --> 00:51:57,575
Encontrei-o na feira de Natal.
402
00:51:58,076 --> 00:52:00,829
Matou três ovelhas
com as próprias mãos,
403
00:52:01,621 --> 00:52:03,623
e estava devorando cruas mesmo.
404
00:52:03,998 --> 00:52:05,125
Cruas!
405
00:52:44,456 --> 00:52:47,500
Bom dia, mein Herr.
Eu sou o dr. Sievers.
406
00:52:48,209 --> 00:52:49,627
Qual é o seu problema?
407
00:52:50,795 --> 00:52:51,838
Não há problema.
408
00:52:53,173 --> 00:52:54,341
Sorun değil.
409
00:52:54,424 --> 00:52:56,676
É providência. Providência.
410
00:52:56,760 --> 00:52:57,886
Anladım.
411
00:52:58,470 --> 00:53:01,139
Bana adını söyleyebilirsin Herr...
412
00:53:01,222 --> 00:53:02,807
Ben kimsemim.
413
00:53:04,225 --> 00:53:06,895
Ben onun hizmetçisiyim.
414
00:53:07,479 --> 00:53:10,231
Ve sende ne var?
415
00:53:11,316 --> 00:53:12,859
Yaşıyor.
416
00:53:13,360 --> 00:53:19,449
Lord sayısından aldığım hediyeler.
417
00:53:19,532 --> 00:53:21,409
Bak, bu çok güzel.
418
00:53:21,493 --> 00:53:26,247
Bay Count yakışıklı olanı tercih ediyor.
419
00:53:26,748 --> 00:53:27,999
Bay Count?
420
00:53:30,585 --> 00:53:32,962
O sonsuz.
421
00:53:35,423 --> 00:53:41,388
Gözler gerçek bir
diadem gibi parlıyor.
422
00:53:41,888 --> 00:53:44,724
Ve sonra, çürük.
423
00:53:45,725 --> 00:53:47,519
Boğulma.
424
00:53:54,943 --> 00:53:56,903
Ve bağlılık.
425
00:53:58,154 --> 00:54:01,157
Neden canım, bu nedir?
426
00:54:01,533 --> 00:54:02,992
Her şey yolunda.
427
00:54:07,122 --> 00:54:09,124
Ninguém quer
machucá-lo, meu caro.
428
00:54:10,041 --> 00:54:13,837
Ele está vindo.
429
00:54:14,879 --> 00:54:15,880
Quem?
430
00:54:16,840 --> 00:54:17,882
Quem está vindo?
431
00:54:17,966 --> 00:54:22,679
Foi ele que me invocou.
432
00:54:22,887 --> 00:54:26,307
Eu fui o escolhido
para servi-lo,
433
00:54:26,391 --> 00:54:31,021
pois eu sei o que ele cobiça.
434
00:54:40,989 --> 00:54:44,993
Ele lançará sobre você
435
00:54:45,493 --> 00:54:50,373
maldições, desorientação,
aflições, reprimendas
436
00:54:50,957 --> 00:54:55,253
por ter me abandonado.
437
00:54:55,337 --> 00:54:57,505
E ele reinará sobre
438
00:54:57,589 --> 00:55:02,594
seus cadáveres vazios.
439
00:55:06,389 --> 00:55:08,975
Devoração.
440
00:55:11,603 --> 00:55:12,729
Devoração!
441
00:55:22,280 --> 00:55:23,490
Harding, ajude-me.
442
00:55:35,669 --> 00:55:40,965
Esse transe toma conta dela
todos os dias com hora marcada.
443
00:55:42,300 --> 00:55:43,343
Charuto?
444
00:55:43,426 --> 00:55:44,511
Não, obrigado.
445
00:55:48,014 --> 00:55:51,976
Eu lamento dizer...
446
00:55:54,187 --> 00:55:58,942
O empregador do Hutter, Herr
Knock, foi internado esta manhã.
447
00:56:00,777 --> 00:56:01,778
O quê?
448
00:56:03,279 --> 00:56:04,698
Perguntou a ele sobre Thomas?
449
00:56:05,073 --> 00:56:06,991
- Ele está louco.
- Louco?
450
00:56:07,075 --> 00:56:08,576
Non compos mentis.
451
00:56:10,078 --> 00:56:11,746
E, Friedrich, ele...
452
00:56:11,830 --> 00:56:16,334
Herhangi bir dini saplantı
tarafından alınan zavallı zavallı adam,
453
00:56:17,168 --> 00:56:19,629
Frau Hutter ile aynı şeyi tekrarlar:
454
00:56:20,880 --> 00:56:22,007
"Geliyor."
455
00:56:22,757 --> 00:56:23,758
Ne?
456
00:56:27,303 --> 00:56:29,723
Sen neredesin Thomas?
457
00:57:20,774 --> 00:57:26,154
Bu da beni uzmana getiriyor,
von Franz adında bir adam. İsviçre.
458
00:57:26,780 --> 00:57:28,031
İsviçre?
459
00:57:28,114 --> 00:57:30,283
Profesör Albin Eberhart von Franz.
460
00:57:30,367 --> 00:57:33,995
Onu teşhis
edebilecek tek kişi o.
461
00:57:34,662 --> 00:57:37,749
Zürih'te okuduğumda tanıştığım
ünlü bir doktor ve akademisyen.
462
00:57:37,957 --> 00:57:39,042
En iyi öğretmenim.
463
00:57:39,668 --> 00:57:41,089
Ardından Zürih'e
bir mesaj gönderin.
464
00:57:41,169 --> 00:57:44,381
Hayır, Wisburg'da.
465
00:57:46,257 --> 00:57:49,010
Burada? Burada, burada mı?
466
00:57:49,678 --> 00:57:50,970
Neden bana söylemedin?
467
00:57:51,262 --> 00:57:53,098
- Şey...
- Mükemmel bir haber.
468
00:57:53,181 --> 00:57:54,683
Neden daha önce düşünmedin?
469
00:57:54,766 --> 00:57:56,559
Bak, o...
470
00:57:57,227 --> 00:58:01,648
Von Franz bu alandaki
en okuryazar, zihni...
471
00:58:01,731 --> 00:58:03,316
Hiç çaba sarf etmeyeceğim.
472
00:58:03,400 --> 00:58:05,694
Hayır, beni anlamadın.
473
00:58:06,611 --> 00:58:08,697
Bunu tavsiye etmek konusunda isteksizdim.
474
00:58:09,239 --> 00:58:12,659
Üniversiteden kovuldu.
Kendi ülkesini aşağıladı.
475
00:58:12,742 --> 00:58:13,827
Gibi?
476
00:58:13,910 --> 00:58:15,370
Bunu söylediğim için çok üzgünüm
477
00:58:15,787 --> 00:58:20,333
Fakat Paracelso ve Agrippa'nın
çalışmalarına takıntılıydı.
478
00:58:22,377 --> 00:58:24,963
Ben bir armatörüm, Sievers.
479
00:58:26,756 --> 00:58:29,968
Simya, Mistik Felsefe...
480
00:58:31,469 --> 00:58:32,554
Okültizm.
481
00:58:53,158 --> 00:58:54,325
Orlok!
482
00:58:59,914 --> 00:59:02,751
Hayatta kötü bir sihirbazdı.
483
00:59:02,834 --> 00:59:03,960
Solomanar.
484
00:59:07,756 --> 00:59:10,091
Şeytan ruhunu korudu
485
00:59:10,759 --> 00:59:13,636
böylece vücut
küfürde geri dönebilir.
486
00:59:17,265 --> 00:59:19,601
Gölgesinde kayboldun.
487
00:59:19,684 --> 00:59:20,685
HAYIR!
488
00:59:21,186 --> 00:59:23,313
Hayır. Ayrılmam gerek.
Ellen'a söz verdim.
489
00:59:24,898 --> 00:59:26,024
Burada kal.
490
00:59:28,068 --> 00:59:30,528
Kötülüğü Tanrı'nın
bu evine giremez.
491
00:59:30,612 --> 00:59:31,780
Firmaya katılmaya söz verdim.
492
00:59:31,863 --> 00:59:35,825
Wisburg'daki sayıyı
satmaya geldim.
493
00:59:37,369 --> 00:59:38,912
Buradan çıkamıyor.
494
00:59:38,995 --> 00:59:41,623
- Wisburg'a gidecek.
- Buradan çıkamıyor!
495
00:59:42,165 --> 00:59:46,252
Gömülü olduğu lanetli
topraklara geri dönmelidir.
496
00:59:46,336 --> 00:59:49,255
HAYIR! Ellen'in peşinden gidiyor.
497
00:59:49,714 --> 00:59:50,757
Bundan eminim!
498
01:00:05,021 --> 01:00:12,946
Yakında, sadece senin
için bir gölge olmayacağım.
499
01:00:13,822 --> 01:00:19,494
Yakında etimiz birleşecek
500
01:00:19,786 --> 01:00:24,290
Ve biz bir olacağız.
501
01:00:25,625 --> 01:00:31,589
Doğa, gök gürültüsünü yoğunlaştır
502
01:00:33,091 --> 01:00:40,557
ve beni barbar rüzgarlarınızın
kanatlarına götür.
503
01:00:40,682 --> 01:00:44,394
Başarısız olmadım, Efendim Sayım!
504
01:00:44,936 --> 01:00:48,523
Vaat edilen
hediye sizi bekliyor!
505
01:00:50,775 --> 01:00:53,361
Peşin!
506
01:00:54,654 --> 01:00:56,823
A comunidade científica
está em uma cruzada para
507
01:00:56,906 --> 01:00:58,950
provar que o trabalho
dele o levou à loucura.
508
01:00:59,826 --> 01:01:03,413
Estou lhe dizendo, Harding,
o professor pode ser um
509
01:01:03,496 --> 01:01:05,582
pouco incomum, mas saberá
a origem da enfermidade dela.
510
01:01:12,172 --> 01:01:13,340
Professor von Franz?
511
01:01:13,423 --> 01:01:14,591
Deixe-me em paz.
512
01:01:16,384 --> 01:01:17,969
Bu senin eski öğrenciniz.
513
01:01:18,553 --> 01:01:20,847
Etek! Buraya gidin!
514
01:01:35,403 --> 01:01:37,906
Öğretmen, lütfen.
Zahmet etmek istemiyorum.
515
01:01:44,621 --> 01:01:45,663
Öğretmen, lütfen.
516
01:01:45,747 --> 01:01:51,127
Mysteriorum Libri Quinque'in
gizemini neredeyse çözüyorum.
517
01:01:51,211 --> 01:01:52,253
Affedersiniz, öğretmen.
518
01:01:52,337 --> 01:01:54,673
Hayır. Önemli değil.
519
01:01:54,756 --> 01:01:57,008
Yıldızları zar zor hesapladım.
520
01:01:57,509 --> 01:02:01,638
Hermes siyah kükürt
altımı üretmeyecek.
521
01:02:02,305 --> 01:02:04,057
Evet, artık seni rahatsız etmeyelim.
522
01:02:04,683 --> 01:02:06,226
- Gitmeliyiz.
- Sadece...
523
01:02:10,689 --> 01:02:12,065
İyi geceler öğretmen.
524
01:02:21,199 --> 01:02:24,994
Nolite Cesaret Sanctum Canibus.
525
01:02:32,585 --> 01:02:38,133
Neque Mittatis Margaritas
Domuzlardan Önce Vestra.
526
01:02:39,676 --> 01:02:41,302
Sevgili genç Sievers.
527
01:02:42,137 --> 01:02:45,473
Gördüğüm doğru mu? Biliyordum!
528
01:02:45,557 --> 01:02:49,185
Me dê um abraço, meu rapaz!
Que alegria rever você!
529
01:02:50,770 --> 01:02:52,272
Eu pressenti algo.
530
01:02:52,355 --> 01:02:55,734
E isso me trouxe a
Wisburg muitos anos atrás.
531
01:02:55,900 --> 01:02:58,153
Eu senti que agora a
chegada era iminente.
532
01:02:58,236 --> 01:03:01,906
Pensei que fosse algo
ruim, mas deve ter sido você.
533
01:03:03,158 --> 01:03:05,535
Agora, conte-me o que acontece.
534
01:03:08,913 --> 01:03:10,540
Ah, já entendi.
535
01:03:10,623 --> 01:03:14,169
Uma estimada amiga sua
padece com um mal raro.
536
01:03:14,336 --> 01:03:16,463
Uma hóspede, talvez?
537
01:03:16,546 --> 01:03:21,176
Uma jovem com severas
crises de sonambulismo.
538
01:03:22,594 --> 01:03:24,012
Você parece cansado, meu rapaz.
539
01:03:27,599 --> 01:03:28,600
Schnapps?
540
01:03:49,287 --> 01:03:51,915
Espere! Você ainda não está bem.
541
01:03:59,881 --> 01:04:00,924
Depressa, capitão.
542
01:04:01,216 --> 01:04:02,592
Volte para o tombadilho!
543
01:04:02,759 --> 01:04:04,803
O Vasilyev. E agora o Redenko.
544
01:04:08,890 --> 01:04:10,600
Kaptan, veba.
545
01:04:10,684 --> 01:04:11,810
Veba ile birlikte.
546
01:04:18,066 --> 01:04:20,026
Hastayı izole et!
547
01:04:20,402 --> 01:04:21,403
Şeytan!
548
01:04:22,320 --> 01:04:24,364
Yükümüz lanetli.
549
01:04:26,324 --> 01:04:28,201
Geri! Geri!
550
01:04:29,411 --> 01:04:30,829
Çıkmak! Todos para fora!
551
01:04:42,549 --> 01:04:44,592
Desamarrem logo essa criança!
552
01:04:45,093 --> 01:04:47,679
Foi para impedir que
destruísse o quarto.
553
01:04:47,762 --> 01:04:48,847
Desamarrem-na.
554
01:04:54,853 --> 01:04:57,272
O senhor é o médico
de quem Sievers falou?
555
01:04:57,355 --> 01:04:58,398
Dopada?
556
01:04:58,481 --> 01:04:59,858
Tenho administrado um opiáceo.
557
01:04:59,941 --> 01:05:01,317
Precisa descansar
de dia, pois o corpo
558
01:05:01,401 --> 01:05:02,822
suporta uma tensão
absurda à noite.
559
01:05:02,902 --> 01:05:04,654
Ela não pode ficar confusa.
560
01:05:04,738 --> 01:05:06,114
Afastem-se. Afastem-se.
561
01:05:07,657 --> 01:05:12,495
Cara menina, sim, sou eu
mesmo, e estou aqui para ajudá-la.
562
01:05:14,539 --> 01:05:15,623
Ela é sua?
563
01:05:16,041 --> 01:05:19,919
Greta? Ela não tem dono nem dona.
564
01:05:20,003 --> 01:05:21,087
Eu compreendo.
565
01:05:21,671 --> 01:05:23,381
Senden beni terk
etmenizi istiyorum, ama
566
01:05:23,465 --> 01:05:27,135
değerlendirmeme hemen
başlamak istiyorum.
567
01:05:27,635 --> 01:05:31,056
Sadece seni merak ediyorum.
568
01:05:32,640 --> 01:05:36,853
Dr. Sievers bana çocukluğundan
beri bu krizlere sahip olduğunu söyledi.
569
01:05:38,188 --> 01:05:40,440
Onları bana tarif
eder misin lütfen?
570
01:05:41,107 --> 01:05:42,776
Her zaman hatırlayamıyorum.
571
01:05:43,443 --> 01:05:46,780
Sanki ruhum boştu.
572
01:05:46,863 --> 01:05:49,032
Başından beri bana
neler yapabileceğini söyle.
573
01:05:51,159 --> 01:05:55,038
Bazen... bir rüya gibiydi.
574
01:05:55,747 --> 01:05:56,790
Ve bir şeyler biliyorum.
575
01:05:56,873 --> 01:05:59,709
Noel'de bir hediye olarak
ne alacağımı hep biliyordum.
576
01:06:00,168 --> 01:06:03,421
Ne zaman...
annemin öleceğini biliyordum.
577
01:06:03,588 --> 01:06:07,258
Babam beni ormanın içinde buldu,
578
01:06:07,342 --> 01:06:10,428
sanki onun değişen
küçük kızmışım.
579
01:06:10,512 --> 01:06:11,638
Biliyorum.
580
01:06:11,721 --> 01:06:14,974
Mas conforme eu crescia, foi piorando.
Eu o assustava.
581
01:06:16,017 --> 01:06:17,143
Meu toque...
582
01:06:18,311 --> 01:06:22,524
Eu era muito solitária,
entende, e eu queria aconchego.
583
01:06:22,982 --> 01:06:28,697
Então, uma presença... E os
pesadelos, os ataques epiléticos, eu...
584
01:06:31,950 --> 01:06:33,618
Por favor, continue.
585
01:06:34,452 --> 01:06:40,625
Por fim, papai me encontrou
deitada, sem roupa. Eu estava...
586
01:06:41,710 --> 01:06:45,839
Bedenim... etim...
587
01:06:46,923 --> 01:06:49,551
"Günah, günah," dedi.
588
01:06:49,759 --> 01:06:52,721
Beni o yere göndermek
istedi. Ben gitmiyorum!
589
01:06:52,804 --> 01:06:53,972
Não, não.
590
01:06:56,474 --> 01:06:58,977
Thomas'ımla tanıştığımda
her şey sona erdi.
591
01:07:00,812 --> 01:07:03,398
Aşkımız beni normalleştirdi.
592
01:07:03,606 --> 01:07:06,901
Ancak vizyonlar ve
uyurgezerler geri döndü.
593
01:07:07,277 --> 01:07:09,070
Onun için çok korkuyorum.
594
01:07:09,779 --> 01:07:14,200
Öğretmen, hayallerim
daha karanlık.
595
01:07:16,202 --> 01:07:19,247
Kötülük içimizden mi
yoksa öteden mi geliyor?
596
01:07:25,128 --> 01:07:27,505
Trance durumu başladı.
597
01:07:30,216 --> 01:07:33,470
Tıkanıklığı azaltmak
için kanıyor musunuz?
598
01:07:33,553 --> 01:07:34,721
Bu açıktır.
599
01:07:35,347 --> 01:07:37,557
Ve adet döngüleri...
600
01:07:37,640 --> 01:07:38,725
Bolluk.
601
01:07:39,559 --> 01:07:42,103
É muito sangue. Muito sangue.
602
01:07:42,645 --> 01:07:43,938
Lupa, por favor.
603
01:07:49,069 --> 01:07:53,281
A pupila está dilatada.
Não contrai com a luz.
604
01:07:53,365 --> 01:07:55,408
- Impossível.
- Uma segunda visão.
605
01:07:55,492 --> 01:07:57,744
Artık burada değil.
Evrak çantam.
606
01:07:58,453 --> 01:08:02,957
Bu gösterinin grotesk
monotonluğunu affet.
607
01:08:03,041 --> 01:08:04,084
İğne.
608
01:08:04,167 --> 01:08:07,837
Ancak göstermem gerekiyor
609
01:08:08,380 --> 01:08:12,092
Bu çocuğun aramızda olmadığını.
610
01:08:12,717 --> 01:08:14,177
Öğretmen, protesto ediyorum.
611
01:08:14,260 --> 01:08:18,014
Protestounuzu içerir,
çünkü hiçbir şey hissetmez.
612
01:08:18,264 --> 01:08:20,934
Şimdi başka bir krallıkla iletişim kuruyor.
613
01:08:22,602 --> 01:08:24,187
Yaraya dikkat edin, eliciler.
614
01:08:27,857 --> 01:08:29,317
Beni dinliyor musun çocuk?
615
01:08:30,610 --> 01:08:31,945
Ne görüyorsun?
616
01:08:33,613 --> 01:08:36,282
Komuta, ne gördüğünü söyle.
617
01:08:37,784 --> 01:08:42,122
Ebedi Gece. Bir ölüm spektrumu.
618
01:08:42,706 --> 01:08:47,627
Gölgesini yayar.
619
01:08:47,711 --> 01:08:51,673
Ve o... geliyor.
620
01:08:51,756 --> 01:08:53,758
DSÖ? Kim geliyor çocuğum?
621
01:08:54,467 --> 01:08:56,136
DSÖ? Hemen konuşun!
622
01:08:56,553 --> 01:08:59,097
Bu eski tılsımın önünde.
623
01:09:00,056 --> 01:09:02,475
- Öğretmen!
- Não vou machucá-la!
624
01:09:04,644 --> 01:09:07,731
Eu ordeno, ouça minha voz.
625
01:09:09,107 --> 01:09:13,945
Pela proteção de
Camael, Haniel e Zadiel,
626
01:09:14,404 --> 01:09:16,364
comunique-se comigo!
627
01:09:16,656 --> 01:09:22,537
Em nome de Abigor, Orobas e
Asmodeus, comunique-se comigo!
628
01:09:26,041 --> 01:09:27,834
Insisto em juntar-me a ti toda noite,
629
01:09:27,917 --> 01:09:29,673
primeiro durante o sono
e, depois, em teus braços.
630
01:09:29,753 --> 01:09:33,590
Tudo será misturado com abominação,
e você ficará imerso em sangue.
631
01:09:33,965 --> 01:09:35,008
Todos vão chorar.
632
01:09:35,091 --> 01:09:37,135
Não haverá ninguém
para enterrar os mortos.
633
01:09:37,635 --> 01:09:40,555
Você está prometido para mim!
634
01:09:40,638 --> 01:09:42,515
- söz verildi? Söz verildi?
- Kocası hakkında konuşuyor.
635
01:09:42,599 --> 01:09:44,642
Bana yardım et! Me ajude!
636
01:09:49,022 --> 01:09:50,148
Korktuğum gibi.
637
01:09:52,942 --> 01:09:53,985
Ve daha sonra?
638
01:09:54,069 --> 01:09:56,529
Ne olmuş? Não consegue ver?
639
01:09:56,613 --> 01:09:57,697
O quê?
640
01:09:58,198 --> 01:09:59,783
Que ela está amaldiçoada.
641
01:09:59,866 --> 01:10:01,121
- Amaldiçoada?
- Sim, amaldiçoada.
642
01:10:01,201 --> 01:10:04,996
A adorável criatura está
possuída por algum espírito.
643
01:10:05,580 --> 01:10:06,956
Talvez um demônio.
644
01:10:07,040 --> 01:10:08,291
Não entendi.
645
01:10:08,375 --> 01:10:10,794
Harding, elbette,
öğretmen bir abartı kullandı.
646
01:10:10,960 --> 01:10:13,046
Hayır, bir iblis demek istedim.
647
01:10:13,129 --> 01:10:14,172
Alaycı.
648
01:10:14,255 --> 01:10:17,258
E as patologias de alucinações
macabras que descobriu?
649
01:10:17,342 --> 01:10:18,593
Não é uma delas.
650
01:10:18,677 --> 01:10:21,054
Não há como ter visto tudo isso.
651
01:10:21,137 --> 01:10:22,514
Como isso aconteceu com a Ellen?
652
01:10:23,807 --> 01:10:26,184
Espíritos demoníacos
obcecam pessoas cujas
653
01:10:26,267 --> 01:10:29,145
funções animais
inferiores são dominantes.
654
01:10:29,729 --> 01:10:32,148
Os demônios gostam disso.
Eles buscam isso.
655
01:10:32,232 --> 01:10:34,484
Não quero questioná-lo, professor,
656
01:10:34,567 --> 01:10:37,320
mas já vi mulheres
cuja estrutura
657
01:10:37,404 --> 01:10:38,738
emocional cria
todo tipo de delírio.
658
01:10:38,822 --> 01:10:40,115
Isso não é delírio.
659
01:10:40,198 --> 01:10:44,369
Acredito que ela
sempre foi suscetível a
660
01:10:44,452 --> 01:10:45,787
tais forças cósmicas,
de maneira singular.
661
01:10:45,870 --> 01:10:47,497
Talvez lunática, para vocês.
662
01:10:47,580 --> 01:10:50,000
Vê uma ligação entre os casos?
663
01:10:50,709 --> 01:10:52,627
Eis a questão.
664
01:10:52,711 --> 01:10:53,878
Que ótimo.
665
01:10:53,962 --> 01:10:56,631
Bunun kocasının ortadan kaybolmasından
dolayı olduğunu söylüyorum.
666
01:10:56,715 --> 01:10:57,757
HAYIR.
667
01:10:57,841 --> 01:11:01,011
Bu kötülük, ne olduğu
668
01:11:01,428 --> 01:11:05,348
Çağrıldığı gibi, serbest bırakıldı...
Bilmiyorum.
669
01:11:05,890 --> 01:11:10,645
Tutukladığı bu
genç kadın tehlikede.
670
01:11:12,355 --> 01:11:14,357
Çalışmalarıma danışmam gerekiyor.
671
01:11:14,816 --> 01:11:15,984
Frau Harding,
672
01:11:16,860 --> 01:11:20,697
Onunla kal, izle,
davranışınızı bildirin.
673
01:11:21,281 --> 01:11:23,950
Sievers, sadece eter.
674
01:11:24,034 --> 01:11:25,535
Ama bütün gece çılgın olacak.
675
01:11:26,244 --> 01:11:27,912
Böylece Delire.
676
01:11:28,663 --> 01:11:30,832
Korkunç bir fırtına yaklaşıyor.
677
01:11:50,935 --> 01:11:53,521
Bu vebayı bitireceğim. Bu şeytan.
678
01:13:26,239 --> 01:13:29,909
- Yardım! Bana yardım et!
- Oh, céus.
679
01:13:32,954 --> 01:13:35,457
Vou tirá-lo daí. Não se preocupe.
680
01:13:39,753 --> 01:13:41,338
- Está tudo bem.
- Dinlemek.
681
01:13:41,421 --> 01:13:43,631
- O que disse?
- Dinlemek.
682
01:13:45,592 --> 01:13:49,596
O senhor conde, ele chegou.
683
01:13:54,559 --> 01:13:58,521
Sangue é vida!
684
01:14:00,357 --> 01:14:01,900
Ele está aqui. Ele está aqui.
685
01:14:02,859 --> 01:14:05,445
O senhor conde está aqui.
686
01:14:06,613 --> 01:14:08,990
Sangue é vida!
687
01:14:25,507 --> 01:14:26,633
Ele está aqui!
688
01:14:28,760 --> 01:14:29,761
Ellen!
689
01:14:40,605 --> 01:14:41,648
Thomas!
690
01:14:45,026 --> 01:14:46,986
Não! Não, não!
691
01:14:48,571 --> 01:14:49,572
Şahsen!
692
01:14:52,617 --> 01:14:53,618
Thomas.
693
01:14:59,749 --> 01:15:01,209
Onu bulamadı.
694
01:15:03,128 --> 01:15:04,713
Onu bir daha görmememden korktum.
695
01:15:05,046 --> 01:15:06,089
Aşkım.
696
01:15:07,215 --> 01:15:10,135
Haklısın. Haklıydı.
697
01:15:10,218 --> 01:15:13,346
O küçülüyor.
698
01:15:13,847 --> 01:15:14,889
Thomas.
699
01:15:16,349 --> 01:15:17,517
Thomas.
700
01:15:17,600 --> 01:15:19,185
- Şimdi neydi?
- Thomas.
701
01:15:19,269 --> 01:15:21,312
- Hartmann, kapı.
- Evet efendim.
702
01:15:22,480 --> 01:15:23,481
Thomas.
703
01:15:23,857 --> 01:15:25,650
Mamãe! Babacığım!
704
01:15:26,609 --> 01:15:28,319
Canavar mı?
705
01:15:29,446 --> 01:15:32,073
Bu nedir? Sabah üçten fazla!
706
01:15:47,422 --> 01:15:48,590
Tanrım.
707
01:15:49,215 --> 01:15:51,926
Praga. É um navio infestado!
708
01:15:53,803 --> 01:15:54,804
Desgraça!
709
01:15:55,305 --> 01:15:58,516
Liman yetkililerini uyarın
ve DR'yi arayın. Sievers!
710
01:15:58,600 --> 01:15:59,642
Evet efendim.
711
01:16:03,229 --> 01:16:05,940
Já estamos chegando, senhor conde.
712
01:16:06,941 --> 01:16:08,360
Lá está.
713
01:16:27,170 --> 01:16:30,090
O agente está vivo.
714
01:16:32,133 --> 01:16:36,513
Eu cuidarei do noivo, senhor conde.
715
01:16:37,347 --> 01:16:40,350
Ele tem serventia para mim.
716
01:16:40,725 --> 01:16:41,810
Por favor.
717
01:16:45,647 --> 01:16:50,944
Instrua-me.
Comande-me. Use-me.
718
01:16:54,197 --> 01:16:59,327
Eu irei buscar seu belo pertence.
719
01:16:59,411 --> 01:17:01,913
O pacto ordena que
ela deve renovar o
720
01:17:01,996 --> 01:17:07,585
juramento de livre e
espontânea vontade.
721
01:17:08,753 --> 01:17:12,173
Ela não pode ser roubada.
722
01:17:12,257 --> 01:17:13,925
Ainda assim, milorde.
723
01:17:15,593 --> 01:17:16,678
Eu imploro.
724
01:17:17,220 --> 01:17:19,639
Silêncio, cão.
725
01:17:20,181 --> 01:17:24,310
Suas súplicas beiram a insolência.
726
01:17:24,394 --> 01:17:27,522
Não deve desejar nada de mim.
727
01:17:27,605 --> 01:17:28,732
Milorde.
728
01:17:30,567 --> 01:17:34,654
O nascer do sol se aproxima.
729
01:17:35,822 --> 01:17:41,202
Em breve, os sinos
da aurora hão de
730
01:17:41,286 --> 01:17:44,664
soar em desespero
pela minha vinda.
731
01:17:49,002 --> 01:17:54,382
E eu vou saborear você.
732
01:18:20,992 --> 01:18:22,452
Como ele está?
733
01:18:22,994 --> 01:18:25,705
Temo que não muito melhor
do que me dizem que fiquei.
734
01:18:26,373 --> 01:18:29,584
Por favor, perdoe-me pelos
problemas que causei a vocês.
735
01:18:29,918 --> 01:18:32,253
Fico feliz que você
tenha voltado a si.
736
01:18:32,587 --> 01:18:34,005
Parece um milagre.
737
01:18:34,547 --> 01:18:36,841
Talvez o professor Franz
tenha se equivocado.
738
01:18:37,050 --> 01:18:41,429
Pode ter sido só o desejo de
ter o Thomas de volta, e sua...
739
01:18:41,513 --> 01:18:42,806
Minha melancolia?
740
01:18:44,891 --> 01:18:48,228
- Ben...
- Thomas korkunç bir şey gördü.
741
01:18:49,104 --> 01:18:50,480
Keşke konuşabilseydim...
742
01:18:50,563 --> 01:18:51,564
Durmak.
743
01:18:51,981 --> 01:18:55,026
- Fikirleri garip.
- Profesör Franz Demon'dan bahsetti.
744
01:18:55,110 --> 01:18:58,571
Leni, lütfen.
Çocukları düşünün.
745
01:18:59,155 --> 01:19:00,990
Noel yaklaşımları.
746
01:19:01,074 --> 01:19:04,160
Neden bu şekilde
çelişmekte ısrar ediyorsunuz?
747
01:19:04,244 --> 01:19:05,662
Çünkü haklıyım.
748
01:19:08,498 --> 01:19:12,961
Sievers, merhum değil,
manyakıyla bir toplantı istedim.
749
01:19:13,169 --> 01:19:16,089
Sabır almanızı istiyorum,
ama işte beni rahatsız ediyor.
750
01:19:17,132 --> 01:19:19,551
Kan haşeresinin tüm
belirtilerini sergiliyor:
751
01:19:19,843 --> 01:19:25,765
Sepsis, göz akışı ve hatta burada
ve burada kemirgen ısırıkları.
752
01:19:27,642 --> 01:19:30,937
Korkarım bu geminin
zararlılığı Wisburg'a getirdi.
753
01:19:34,941 --> 01:19:38,945
Ve en şaşırtıcı şey, vücudun
tamamen kansız olmasıdır.
754
01:19:40,864 --> 01:19:43,324
Bu meraklı markayı görün.
755
01:19:45,326 --> 01:19:48,621
Kanallarımızda korkunç
zararlılar gördüm,
756
01:19:49,372 --> 01:19:52,709
Ama söyle bana, öğretmen, bu boyuttaki
çenelerin hangi fareye sahip olduğunu söyle?
757
01:19:53,710 --> 01:19:56,046
Melekler ve şeytanlar bizi koruyor.
758
01:19:56,880 --> 01:20:00,592
Lunatic'in nerede?
Beni hemen ona götür.
759
01:20:01,134 --> 01:20:03,970
- Doktor bilmiyor muydun?
- HAYIR.
760
01:20:04,054 --> 01:20:06,514
- Herr Knock kaçmayı başardı.
- Ne?
761
01:20:06,598 --> 01:20:08,975
Dün gece görevli
hamalını öldürdü.
762
01:20:09,434 --> 01:20:11,144
Bu adam bulunmalı.
763
01:20:11,227 --> 01:20:12,896
Dostum, bana çıkış göster.
764
01:20:12,979 --> 01:20:16,816
Sievers, bu gece
ikametime Harding ile git.
765
01:20:17,400 --> 01:20:19,778
Bu herhangi bir veba değil.
766
01:21:08,034 --> 01:21:11,246
Beni serbest bırak. Beni serbest bırak.
767
01:21:12,914 --> 01:21:13,915
Thomas...
768
01:21:15,041 --> 01:21:18,461
- Nefes alamıyorum.
- Bu benim.
769
01:21:19,504 --> 01:21:20,588
Saia!
770
01:21:24,759 --> 01:21:27,762
Por favor.
Não nos abandone, mamãe.
771
01:21:27,846 --> 01:21:30,306
Prometo que nada vai machucá-las.
772
01:21:30,390 --> 01:21:32,308
Nenhum monstro, nada.
773
01:21:32,892 --> 01:21:36,104
Agora, me deem um beijo e rezem.
774
01:21:45,822 --> 01:21:48,575
Está na hora de ir dormir.
775
01:21:48,992 --> 01:21:52,746
Pedimos ao Senhor para nos cobrir.
776
01:23:04,109 --> 01:23:05,485
Anna?
777
01:23:07,028 --> 01:23:09,072
- Que susto!
- Perdão.
778
01:23:10,490 --> 01:23:12,033
Friedrich geri döndü mü?
779
01:23:13,326 --> 01:23:14,911
Hayır hayır.
780
01:23:16,955 --> 01:23:18,415
O que foi, querida?
781
01:23:21,418 --> 01:23:25,171
Posso ficar com você esta noite?
782
01:23:28,341 --> 01:23:31,469
Nossa amizade é um bálsamo
precioso para o meu coração.
783
01:23:34,723 --> 01:23:36,182
Perdoe-me por tê-la repreendido.
784
01:23:38,226 --> 01:23:39,728
Obrigada por me amar.
785
01:23:44,149 --> 01:23:45,775
Fique com ele se quiser.
786
01:23:52,282 --> 01:23:53,950
Deus está conosco, Leni.
787
01:23:56,369 --> 01:23:59,914
Não posso me deixar
assombrar por um fantasma.
788
01:23:59,998 --> 01:24:01,374
Ah, não. Por favor, não.
789
01:24:01,458 --> 01:24:04,961
Não é um mero
fantasma, pois se manifesta
790
01:24:05,045 --> 01:24:07,714
fisicamente e com
a pior das intenções.
791
01:24:07,797 --> 01:24:09,132
E que intenção é essa?
792
01:24:09,215 --> 01:24:14,346
Como toda praga, seu único
desejo é consumir toda vida da terra.
793
01:24:14,554 --> 01:24:17,766
Essa criatura é a uma força
mais poderosa do que o mal.
794
01:24:17,849 --> 01:24:19,392
É a própria morte.
795
01:24:20,935 --> 01:24:22,896
Günlerdir uyumadım.
796
01:24:23,855 --> 01:24:25,690
Evim kaos oldu
797
01:24:25,774 --> 01:24:30,445
Ve bunun için bu sefil
konutlara mı çağrıldım?
798
01:24:31,071 --> 01:24:34,491
Bana bu ortaçağ diyabresine
inandığını söyleme?
799
01:24:34,574 --> 01:24:36,826
İnanmıyorum, biliyorum!
800
01:24:37,369 --> 01:24:39,454
Bu dünyada Isaac
Newton'u annesinin
801
01:24:39,537 --> 01:24:43,833
rahmine geri döndürecek
şeyler gördüm.
802
01:24:44,959 --> 01:24:47,545
Bilimin gaz ışığı ile kör
803
01:24:47,629 --> 01:24:51,883
olduğumuz kadar aydınlanmadık.
804
01:24:52,050 --> 01:24:56,596
Jacob Peniel'deki
melekle savaşırken şeytanla
805
01:24:56,680 --> 01:24:59,557
savaştım ve diyorum
ki karanlığı yenmek için,
806
01:24:59,641 --> 01:25:02,310
Öncelikle onun
varlığını kabul etmeliyiz.
807
01:25:04,354 --> 01:25:10,443
Meine Herren, Veba ile
ölümsüz bulmaya geldik.
808
01:25:11,986 --> 01:25:13,071
Vampir...
809
01:25:14,531 --> 01:25:15,657
Nosferatu.
810
01:26:25,352 --> 01:26:26,686
Sen...
811
01:26:32,233 --> 01:26:37,781
Vücudumda bir yılan gibi
süründüğünü hissettim.
812
01:26:39,741 --> 01:26:41,785
Ben değilim.
813
01:26:44,037 --> 01:26:46,456
Bu senin doğan.
814
01:26:46,539 --> 01:26:49,167
Hayır. Thomas'ı seviyorum.
815
01:26:49,250 --> 01:26:53,713
Aşk senin altında.
816
01:26:53,797 --> 01:26:58,843
Zaten sana insanlığa
ait olmadığını söyledim.
817
01:26:58,927 --> 01:27:00,804
Sen bir kötü adamsın.
818
01:27:00,887 --> 01:27:05,809
Ben bir iştahım.
Başka bir şey yok.
819
01:27:09,896 --> 01:27:16,277
Yüzyıllar boyunca,
karanlık Körfez'de
820
01:27:16,361 --> 01:27:20,073
iğrenç bir canavar
gibi gömüldüm...
821
01:27:22,867 --> 01:27:28,373
Beni uyandırana kadar cadı
822
01:27:28,456 --> 01:27:31,751
ve beni çukurumdan çıkardı.
823
01:27:31,835 --> 01:27:35,964
Sen benim acımsın.
824
01:27:36,047 --> 01:27:38,508
Azaltın umrumda değil.
825
01:27:40,135 --> 01:27:44,806
Yine de, kader bizi birleştirdi.
826
01:27:46,349 --> 01:27:52,355
Kocanız anlaşmayı
imzaladı, sizi altın
827
01:27:52,439 --> 01:27:54,983
bir çanta karşılığında
bana belirledi.
828
01:27:55,066 --> 01:27:56,192
Yalan!
829
01:27:56,276 --> 01:28:00,864
Altın ile gelin bağını çözdü.
830
01:28:00,947 --> 01:28:02,490
Onu tanımıyorsun!
831
01:28:02,574 --> 01:28:06,661
Ve feragat, ücretsiz ve
832
01:28:06,745 --> 01:28:09,831
kendiliğinden tamamlanmalıdır.
833
01:28:09,914 --> 01:28:11,124
Sen bir aldatıcısın.
834
01:28:11,750 --> 01:28:15,128
Kendini aldatıyorsun.
835
01:28:16,921 --> 01:28:19,049
Ben sadece masum bir çocuktum.
836
01:28:19,132 --> 01:28:22,802
Ve geri dönmeyeceğimi düşündün mü?
837
01:28:23,928 --> 01:28:27,140
Düşündüğün bu mu?
838
01:28:28,892 --> 01:28:33,605
Tutkunuz benimle bağlantılı.
839
01:28:36,691 --> 01:28:38,943
Sevemezsin.
840
01:28:40,111 --> 01:28:43,073
Bile değil.
841
01:28:44,699 --> 01:28:49,579
Ainda assim, não posso
ficar saciado sem você.
842
01:28:52,707 --> 01:28:55,835
Lembra-se do que já fomos?
843
01:28:56,836 --> 01:29:00,590
Um momento. Hatırlamak?
844
01:29:04,886 --> 01:29:08,473
Eu abomino você.
845
01:29:09,641 --> 01:29:11,976
Você é falsa!
846
01:29:12,894 --> 01:29:17,691
Deseja que eu prove
minha inimizade também?
847
01:29:17,941 --> 01:29:23,613
Eu lhe darei três noites.
Esta foi a primeira.
848
01:29:23,697 --> 01:29:26,449
Esta noite você se
negou e, por isso, me
849
01:29:26,533 --> 01:29:32,288
permitiu dar sumiço
naqueles que você ama.
850
01:29:32,372 --> 01:29:35,875
Me neguei? Você se
deleita com a minha tortura!
851
01:29:35,959 --> 01:29:39,921
Na terceira noite, você se entregará,
852
01:29:40,922 --> 01:29:46,845
Ya da kocayı arayan
kişi elimden yok olacak.
853
01:29:47,095 --> 01:29:48,304
HAYIR!
854
01:29:48,388 --> 01:29:51,141
Benden gelmemi isteyene kadar
855
01:29:51,599 --> 01:29:56,021
Dünyanın hiçbir şeye
indirgenmediğini göreceksiniz.
856
01:29:56,521 --> 01:29:57,647
HAYIR!
857
01:30:34,934 --> 01:30:38,772
İki gece daha.
858
01:30:41,358 --> 01:30:42,859
Hiç aynı şey görmedim.
859
01:30:42,942 --> 01:30:45,737
Dün sabahtan
beri hızla yayılıyor.
860
01:30:45,820 --> 01:30:49,532
Başka kimseyi kabul edemeyiz.
Sözleşme riski çok yüksektir.
861
01:30:50,033 --> 01:30:52,077
Burjuva karantina
için yalvardım.
862
01:30:52,243 --> 01:30:53,745
Şehir kapalı olmalıdır.
863
01:30:53,828 --> 01:30:56,373
Bu bir Hıristiyan değil.
Bir yer bulabiliriz, efendim.
864
01:30:56,456 --> 01:30:58,833
Son yargının günü geliyor.
Merhamet et.
865
01:30:58,917 --> 01:31:01,961
Bu zararlıların
önünde sakin olmalıyız.
866
01:31:05,215 --> 01:31:07,634
Baskın bir gölge.
867
01:31:08,968 --> 01:31:12,305
Vücudum batıyor. Batıyor.
868
01:31:16,142 --> 01:31:18,728
Rangy et kokusu.
869
01:31:20,772 --> 01:31:22,107
Boğucu.
870
01:31:24,234 --> 01:31:28,071
Sinto-me tão fraca. Eu...
871
01:31:32,367 --> 01:31:37,580
Temo que o pequeno
Friedrich esteja
872
01:31:37,664 --> 01:31:39,249
tão forte e faminto
que está me exaurindo.
873
01:31:45,463 --> 01:31:47,924
Posso... Posso ver as meninas?
874
01:31:50,635 --> 01:31:52,178
Quero tranquilizá-las.
875
01:31:55,223 --> 01:31:59,811
Vai ficar tudo bem, minha querida.
Tudo vai melhorar.
876
01:32:01,438 --> 01:32:02,814
Não me reconheço.
877
01:32:07,402 --> 01:32:09,404
Ellen, diga-me,
878
01:32:10,780 --> 01:32:13,575
o que é essa escuridão insuportável?
879
01:32:14,242 --> 01:32:15,243
Eu...
880
01:32:27,630 --> 01:32:30,800
Herr Harding, escute-me.
Algo está acontecendo.
881
01:32:30,884 --> 01:32:33,178
A sombra. Uma criatura infernal.
882
01:32:33,261 --> 01:32:34,721
- Ellen.
- Por favor.
883
01:32:34,804 --> 01:32:36,056
Bu sinir problemi değildir.
884
01:32:36,139 --> 01:32:38,850
Profesör Franz'ın
açıkladığı şey bu, bir iblis!
885
01:32:38,933 --> 01:32:42,312
Frau Hutter, beni affet, ama
bayan ve Thomas'a ihtiyacım var,
886
01:32:42,604 --> 01:32:44,397
Her ikisi de eve dön.
887
01:32:44,814 --> 01:32:45,815
Ne?
888
01:32:46,358 --> 01:32:47,609
Senin iyiliğin için.
889
01:32:48,443 --> 01:32:51,571
Lütfen merhamet et.
Thomas çok hasta ve...
890
01:32:51,654 --> 01:32:55,533
Ne olduğumu bilmiyorum...
Ton için dua edeceğim.
891
01:32:57,285 --> 01:32:59,329
- İkinizi de sevdiğimi biliyorsun.
- Ve Anna?
892
01:32:59,746 --> 01:33:01,122
Onu görmedin mi?
893
01:33:01,956 --> 01:33:03,249
Hesabınız değil.
894
01:33:03,333 --> 01:33:07,462
Friedrich, beni dinlemelisin.
Hepimiz ciddi bir tehlike yürütüyoruz.
895
01:33:07,545 --> 01:33:10,048
- Yalnızım!
- Frau Hutter, lütfen!
896
01:33:15,303 --> 01:33:16,721
Neden benden nefret ediyorsun
897
01:33:20,183 --> 01:33:23,561
Benimle bu tonda nasıl
konuşmaya cesaret ediyorsun?
898
01:33:23,645 --> 01:33:25,438
Beni hiç sevmedin. Asla.
899
01:33:25,522 --> 01:33:26,940
Kendini senin yerine koy bayan.
900
01:33:27,023 --> 01:33:30,568
Susmayacağım ve
üstünlüğünüzü taklit etmeyeceğim.
901
01:33:30,652 --> 01:33:33,321
- Suçlamaları değiştirmeyi reddediyorum.
- Neden beni duymuyorsun?
902
01:33:33,405 --> 01:33:34,739
Beni dinle lütfen.
903
01:33:34,823 --> 01:33:38,535
Bu uzun aylarda sana nazik
olmak için elimden geleni yaptım.
904
01:33:38,618 --> 01:33:39,786
Beni bağladın.
905
01:33:43,832 --> 01:33:48,336
Sizinle ilgilenenlere
haysiyet ve saygı gösterin...
906
01:33:48,420 --> 01:33:51,047
Nasıl bu kadar aptal ve acımasız olabilir?
907
01:33:53,258 --> 01:33:55,343
Hartmann sana araba diyecek,
908
01:33:56,219 --> 01:33:58,304
Tabii ki kendi başıma.
909
01:33:59,931 --> 01:34:01,474
Ve kocan uğruna,
910
01:34:01,850 --> 01:34:05,020
Umarım daha fazla saygı
ile davranmayı öğrenirsiniz.
911
01:34:05,103 --> 01:34:09,274
Anna ölecek. Sen öleceksin!
912
01:34:09,357 --> 01:34:11,776
Hepimiz öleceğiz!
913
01:34:13,611 --> 01:34:15,989
Neden bana bunu daha önce söylemedin?
914
01:34:16,072 --> 01:34:18,700
Benim aptallığım.
Tabii ki Herr vuruşu.
915
01:34:18,783 --> 01:34:22,162
Canlı yaratıkların takıntılı
tüketimi... o olmalı.
916
01:34:22,245 --> 01:34:24,539
O nosferatu değil,
917
01:34:24,956 --> 01:34:26,458
Ama bulunmalı,
918
01:34:27,000 --> 01:34:29,836
Çünkü böyle bir gölge ile bir anlaşma yaptı.
919
01:34:38,178 --> 01:34:39,304
Her şeyi aradım.
920
01:35:00,200 --> 01:35:01,409
Halıyı kaldırın.
921
01:35:03,953 --> 01:35:05,205
Solomonari.
922
01:35:07,916 --> 01:35:10,377
Ve gizli kodları.
923
01:35:19,344 --> 01:35:24,099
Görebiliyordum...
"Denizden çıkan bir canavar gördüm.
924
01:35:24,933 --> 01:35:28,478
Canavara kibirli kelimeler ve
925
01:35:28,561 --> 01:35:32,565
küfür konuşmak
için bir ağız verildi.
926
01:35:33,525 --> 01:35:40,281
Gördüğüm canavar bir leopar gibi görünüyordu,
ama ayı ayakları ve aslan ağzı vardı.
927
01:35:40,990 --> 01:35:44,119
On boynuz ve yedi başı, her
928
01:35:44,202 --> 01:35:49,749
boynunda ve kafasında
bir küfür adı vardı.
929
01:36:00,260 --> 01:36:03,722
Uyurgağımız ve kocası
büyük tehlike altında.
930
01:36:03,805 --> 01:36:04,848
Onları görmem gerek.
931
01:36:05,765 --> 01:36:07,267
Onları eve gönderdim.
932
01:36:08,309 --> 01:36:11,146
Bu sapkınlığı nasıl öldürür?
933
01:36:11,229 --> 01:36:12,939
- Bilmiyorum. Onları eve gönderdin mi?
- Ne?
934
01:36:13,023 --> 01:36:15,442
- Onları eve gönderdin mi?
- Hayır, bu değil. Evet, gönderdim.
935
01:36:15,525 --> 01:36:16,776
Bilmiyor musun?
936
01:36:16,943 --> 01:36:19,154
Tam olarak, doğru. Bilmiyorum.
937
01:36:19,237 --> 01:36:22,323
Nosferatu'yu hiç şahsen görmedim.
938
01:36:24,576 --> 01:36:25,744
Bilmiyor.
939
01:36:26,786 --> 01:36:31,833
Konuşmaları kitapların
yeniden düzenlenmeleridir.
940
01:36:31,916 --> 01:36:36,504
İtme ve yok etme yolları bölgeden
bölgeye büyük ölçüde değişir.
941
01:36:36,588 --> 01:36:39,049
Etkinlik açıkça
bilinmiyor, ancak beni
942
01:36:39,132 --> 01:36:43,178
çok ilgilendiren
değişmez bir faktör var.
943
01:36:43,261 --> 01:36:45,096
- ilerlemek.
- Em todos os relatos,
944
01:36:45,180 --> 01:36:50,852
o Nosferatu deve voltar
à terra onde foi enterrado
945
01:36:51,061 --> 01:36:52,645
antes do galo cantar.
946
01:36:53,438 --> 01:36:55,648
Ele deve voltar para a
cova até o dia nascer.
947
01:36:56,691 --> 01:36:58,068
E se ele não voltar?
948
01:36:58,151 --> 01:37:00,528
Essa, meu caro
Sievers, é a questão.
949
01:37:01,446 --> 01:37:03,365
Meu Deus.
950
01:37:04,532 --> 01:37:06,743
Tanrım.
951
01:37:07,494 --> 01:37:11,915
Estou destruído. Vou desmoronar.
952
01:37:11,998 --> 01:37:13,166
Saiam.
953
01:37:13,375 --> 01:37:14,793
- Hemen çık.
- Harding?
954
01:37:14,876 --> 01:37:17,045
- İkisi birden!
- Friedrich, lütfen, istemiyoruz...
955
01:37:17,128 --> 01:37:21,216
Gerçek bir veba
görmüyor musun, beyler?
956
01:37:21,424 --> 01:37:24,844
Gerçek bir salgın gerçek
insanları öldürmektir.
957
01:37:24,928 --> 01:37:26,429
- Lanet olsun, sert.
- Çıkmak! Os dois.
958
01:37:26,513 --> 01:37:27,889
Sinto muito, Sievers.
Sinto muito.
959
01:37:27,972 --> 01:37:31,226
Frau Hutter delirdi.
Uzun zamandır hastaneye kaldırılmış olmalı.
960
01:37:31,309 --> 01:37:36,606
Anna'm parazitler
tarafından ısırıldı. Sıçanlar.
961
01:37:37,023 --> 01:37:38,191
Já chega.
962
01:37:39,526 --> 01:37:41,653
Yarın Wisburg'dan ayrılacağız.
963
01:37:41,736 --> 01:37:43,655
Ama karantina...
yarın, şehri izole edeceğiz.
964
01:37:43,738 --> 01:37:46,533
Deliliğinin karımı öldürmesine
izin vermeyeceğim.
965
01:37:46,616 --> 01:37:50,161
Gecenin şeytanı
karısının kanını yudumladı
966
01:37:50,787 --> 01:37:52,247
ve diğerlerine dönecek.
967
01:37:56,292 --> 01:37:57,335
Çıkmak.
968
01:38:27,657 --> 01:38:28,825
Thomas.
969
01:38:30,952 --> 01:38:32,162
Ellen, meu amor.
970
01:38:37,083 --> 01:38:40,128
Temos que partir.
Temos que deixar a cidade.
971
01:38:41,588 --> 01:38:44,466
Você está em perigo. Você sabia.
972
01:38:44,549 --> 01:38:46,801
- Não podemos fugir.
- Não. Temos que ir.
973
01:38:46,885 --> 01:38:48,428
Preciso lhe contar uma coisa.
974
01:38:48,803 --> 01:38:51,681
Algo muito repugnante
e desprezível.
975
01:38:51,765 --> 01:38:54,351
Nada que possa me
dizer vai me surpreender,
976
01:38:54,434 --> 01:38:57,312
pois há um diabo neste
mundo, e eu o conheci.
977
01:38:57,395 --> 01:38:58,480
E ele...
978
01:38:59,689 --> 01:39:01,024
Não posso falar. Ele...
979
01:39:02,942 --> 01:39:06,321
Ele veio a Wisburg
atrás de você.
980
01:39:06,404 --> 01:39:07,489
Eu sei.
981
01:39:08,782 --> 01:39:09,783
O quê?
982
01:39:11,117 --> 01:39:12,202
Eu o conheço.
983
01:39:13,203 --> 01:39:14,287
Conhece?
984
01:39:16,373 --> 01:39:17,999
Eu trouxe esse mal
para perto de nós.
985
01:39:26,800 --> 01:39:30,845
Eu nunca dividi meu
segredo com ninguém.
986
01:39:34,432 --> 01:39:35,809
Eu buscava companhia.
987
01:39:36,935 --> 01:39:42,440
Eu buscava carinho, e eu clamei.
988
01:39:42,524 --> 01:39:44,693
- O que quer dizer com isso?
- No começo, foi bom.
989
01:39:44,776 --> 01:39:46,111
Eu não conhecia tamanha alegria.
990
01:39:46,194 --> 01:39:48,029
- Ellen.
- Mas virou uma tortura,
991
01:39:48,113 --> 01:39:49,322
aquilo ia me matar.
992
01:39:49,406 --> 01:39:50,407
Mas, Thomas,
993
01:39:51,825 --> 01:39:56,454
você me deu coragem para me
libertar da minha vergonha. Você.
994
01:39:56,913 --> 01:39:57,956
O que quer dizer?
995
01:39:59,290 --> 01:40:00,458
Anlamıyor musun?
996
01:40:01,001 --> 01:40:02,252
Anlamama yardım et.
997
01:40:02,335 --> 01:40:05,505
O benim utanç!
O benim melankolim.
998
01:40:05,588 --> 01:40:08,508
Beni bir sevgili olarak
aldı ve şimdi geri döndü.
999
01:40:08,591 --> 01:40:10,969
Evliliğimizi duydu
ve geri döndü.
1000
01:40:11,052 --> 01:40:13,221
- İmkansız.
- Beni rüyalarımda takip ediyor.
1001
01:40:13,304 --> 01:40:15,807
Her gece sadece onu düşünüyorum.
1002
01:40:15,890 --> 01:40:17,225
- Ellen...
- Bana dokunma!
1003
01:40:17,308 --> 01:40:18,977
Dokunulmamalıyım.
1004
01:40:35,618 --> 01:40:37,412
Bana yazmayı bıraktın.
1005
01:40:38,496 --> 01:40:39,539
Ne?
1006
01:40:39,622 --> 01:40:41,583
Her gün yazmaya söz verdi.
1007
01:40:42,083 --> 01:40:43,755
Ben kalede iken
beni düşünmedin mi?
1008
01:40:43,835 --> 01:40:45,128
Düşündüm. Eu...
1009
01:40:45,211 --> 01:40:46,212
Mentira.
1010
01:40:47,505 --> 01:40:49,424
Depois do que acabou
de confessar, como...
1011
01:40:49,507 --> 01:40:50,884
Ele me falou sobre você.
1012
01:40:51,426 --> 01:40:53,595
Me contou como você foi tolo.
1013
01:40:54,179 --> 01:40:57,265
Medroso. Çocuk.
1014
01:40:57,515 --> 01:41:00,477
Como caiu nos braços dele
como uma donzela indefesa.
1015
01:41:00,560 --> 01:41:01,603
Ellen.
1016
01:41:01,686 --> 01:41:03,730
Contou que me vendeu
para ele em troca de ouro.
1017
01:41:03,813 --> 01:41:05,648
- Não, eu...
- Nosso amor deveria ser sagrado.
1018
01:41:05,732 --> 01:41:07,692
- Ellen, por favor.
- Você nunca escuta.
1019
01:41:07,776 --> 01:41:09,027
E onde está?
1020
01:41:09,110 --> 01:41:11,571
Seu dinheiro?
Sua promoção? Sua casa?
1021
01:41:11,654 --> 01:41:14,324
Onde está tudo que é
tão precioso para você?
1022
01:41:14,783 --> 01:41:16,868
Quitou sua dívida com
o bondoso Harding?
1023
01:41:16,951 --> 01:41:19,954
Pagou-o com a praga
que infectou a esposa dele?
1024
01:41:20,038 --> 01:41:22,457
- Fui lá por nós. Pelo nosso futuro.
- Para quê?
1025
01:41:22,540 --> 01:41:24,292
Ne için? Por estas coisas?
1026
01:41:24,376 --> 01:41:26,753
- Por você!
- Önemli değil. HAYIR...
1027
01:41:27,003 --> 01:41:30,340
Anlamıyor musun?
Kendimizle evlenmemeliydik.
1028
01:41:30,423 --> 01:41:32,342
Zaten öldük.
1029
01:41:39,808 --> 01:41:41,726
Ellen, lütfen.
1030
01:42:03,873 --> 01:42:04,916
Ellen!
1031
01:42:09,629 --> 01:42:11,631
Dr arayacağım. Sievers.
1032
01:42:11,715 --> 01:42:13,717
HAYIR!
1033
01:42:13,800 --> 01:42:16,094
Hayır lütfen. Lütfen.
1034
01:42:16,469 --> 01:42:17,846
Ben davranacağım.
1035
01:42:17,929 --> 01:42:19,556
Söz veriyorum davranacağım.
1036
01:42:19,931 --> 01:42:20,932
Söz veriyorum.
1037
01:42:32,485 --> 01:42:34,654
Beni onun gibi hiç tatmin etmedin.
1038
01:42:39,701 --> 01:42:41,995
Evet.
1039
01:42:43,288 --> 01:42:44,330
Lütfen.
1040
01:42:45,498 --> 01:42:46,499
Lütfen.
1041
01:42:48,335 --> 01:42:49,419
Evet.
1042
01:42:57,218 --> 01:42:58,303
Öp beni.
1043
01:42:59,054 --> 01:43:01,681
Kalbimi öp. Kalbim.
1044
01:43:12,233 --> 01:43:14,861
Quero que ele veja.
Quero que veja o nosso amor.
1045
01:43:20,992 --> 01:43:24,079
Sem você, vou me
tornar um demônio.
1046
01:43:24,162 --> 01:43:25,705
Ellen! Ellen!
1047
01:43:26,373 --> 01:43:27,457
Ellen, sou eu!
1048
01:43:27,874 --> 01:43:31,252
Ellen. Eu te amo.
1049
01:43:31,628 --> 01:43:34,130
Você está segura aqui.
Sou eu. Benim.
1050
01:43:38,259 --> 01:43:39,886
Afaste-se de mim.
Eu sou uma pecadora.
1051
01:43:39,969 --> 01:43:41,012
Nunca.
1052
01:43:44,891 --> 01:43:47,185
Ele vai matá-lo se eu
não me entregar a ele.
1053
01:43:47,686 --> 01:43:50,605
Seremos separados, e o
mundo se tornará um caos.
1054
01:43:50,689 --> 01:43:52,857
Não. Eu vou matá-lo.
1055
01:43:53,358 --> 01:43:54,567
Eu vou matá-lo. Evet.
1056
01:43:55,902 --> 01:43:57,779
Ona asla zarar vermeyecek.
1057
01:43:58,947 --> 01:43:59,989
Bir daha asla.
1058
01:44:02,534 --> 01:44:03,785
Nihayet.
1059
01:44:13,753 --> 01:44:19,009
"Her neyse, güzel kızlık
sevgisini canavara verdi
1060
01:44:19,092 --> 01:44:23,888
ve ilk horoz şarkısına
kadar ona kucaklandı.
1061
01:44:24,305 --> 01:44:27,809
Gönüllü kurbanı laneti kırdı
1062
01:44:28,393 --> 01:44:31,730
ve onları Nosferatu'nun vebasından kurtardı. "
1063
01:44:39,863 --> 01:44:41,114
O yol.
1064
01:44:45,660 --> 01:44:49,581
Uyanma.
1065
01:44:49,873 --> 01:44:53,043
Babacığım! Babacığım!
1066
01:44:53,251 --> 01:44:55,420
Friedrich! Friedrich!
1067
01:44:58,423 --> 01:44:59,507
Friedrich, uyan.
1068
01:46:21,840 --> 01:46:25,552
Artık ağlayamıyorum, çünkü
dökülecek gözyaşlarım yok.
1069
01:46:26,928 --> 01:46:28,304
Onunla konuşmalıyız.
1070
01:46:28,722 --> 01:46:31,307
Sadece biraz daha.
Acı çok büyük.
1071
01:46:31,725 --> 01:46:32,767
İzin ver bana?
1072
01:46:35,437 --> 01:46:36,855
Kaybedecek daha çok şey var.
1073
01:46:37,313 --> 01:46:39,566
- Hamiliydi.
- Biliyorum.
1074
01:46:41,693 --> 01:46:45,905
Reaper ağır tırpanını her
rüzgar değişikliğiyle kullanır.
1075
01:46:47,198 --> 01:46:48,867
Öğretmen, seninle konuşmam gerekiyor.
1076
01:46:48,950 --> 01:46:50,118
Ve ben seninle.
1077
01:46:50,201 --> 01:46:54,330
Bu alçak buradan buradan alın!
1078
01:46:54,998 --> 01:46:58,084
Hasta zihni bu
talihsizliğe neden oldu.
1079
01:46:58,168 --> 01:46:59,798
- Dur.
- Dur, lütfen. Bu benim hatam.
1080
01:46:59,878 --> 01:47:02,300
- An ona ait değil, Thomas.
- Affetme, sevgili arkadaşım.
1081
01:47:02,380 --> 01:47:03,760
- Korkunuz bizi hareket ettirdi...
- var varlığınız...
1082
01:47:03,840 --> 01:47:05,884
- Ama bizi duymalısın!
- Bu bir hakaret!
1083
01:47:05,967 --> 01:47:08,928
Friedrich, kabuslar gerçek!
1084
01:47:10,138 --> 01:47:11,264
Ve gerçek.
1085
01:47:17,771 --> 01:47:19,856
Ainda assim, não há
sinais da praga do sangue.
1086
01:47:19,939 --> 01:47:22,776
As freiras tentaram me
curar com orações, mas
1087
01:47:22,859 --> 01:47:25,779
ainda temo não estar
livre do feitiço dele.
1088
01:47:25,862 --> 01:47:27,572
Confie em Deus e na sua força.
1089
01:47:28,365 --> 01:47:31,076
O monstro deixou-o à mercê
dos lobos, e você perseverou.
1090
01:47:31,159 --> 01:47:32,202
Harding.
1091
01:47:33,286 --> 01:47:35,580
Perdoe-me, estou fora de mim. Eu...
1092
01:47:37,540 --> 01:47:40,126
Por favor, perdoem-me, todos vocês.
1093
01:47:40,210 --> 01:47:43,421
Meu bom senso não
consegue aceitar... aceitar...
1094
01:47:43,505 --> 01:47:44,881
Força, homem. Força.
1095
01:47:44,964 --> 01:47:47,842
Orlok manteve o caixão
dele na Mansão Grünewald?
1096
01:47:47,926 --> 01:47:49,594
- Kuşkusuz.
- Debaixo do nosso nariz.
1097
01:47:49,678 --> 01:47:51,638
Esta noite, nós destruiremos a besta.
1098
01:47:51,721 --> 01:47:53,306
- Quero ir com vocês.
- Claro que não.
1099
01:47:53,390 --> 01:47:54,516
Deve ficar em segurança.
1100
01:47:54,599 --> 01:47:57,394
Vamos nos encontrar na casa
do Harding e ir para a mansão.
1101
01:47:57,477 --> 01:47:59,396
Por favor. Estar preparado é tudo.
1102
01:47:59,479 --> 01:48:04,693
Vamos purificar a terra onde
está a tumba e destruir o sarcófago.
1103
01:48:04,776 --> 01:48:07,862
Assim ele não terá aonde
ir antes do galo cantar.
1104
01:48:08,196 --> 01:48:09,406
E quando acharmos o corpo?
1105
01:48:09,489 --> 01:48:12,701
Vou cravar uma estaca de aço nele.
1106
01:48:13,868 --> 01:48:15,078
E se não funcionar?
1107
01:48:15,161 --> 01:48:16,287
Tem que funcionar.
1108
01:48:19,249 --> 01:48:21,292
Professor, permita-me
acompanhá-lo até a sua porta.
1109
01:48:27,549 --> 01:48:30,260
Eu sei. Deve ser eu, professor.
1110
01:48:30,844 --> 01:48:33,847
Sou apenas um turista
neste mundo oculto.
1111
01:48:34,431 --> 01:48:35,890
Você nasceu nele.
1112
01:48:36,725 --> 01:48:38,184
É um dom raro.
1113
01:48:38,268 --> 01:48:42,063
A atração dele é tão
poderosa, tão terrível...
1114
01:48:42,939 --> 01:48:45,191
Mas meu espírito não consegue
ser maligno como o dele.
1115
01:48:46,317 --> 01:48:50,196
É preciso conhecer o mal
para conseguir destruí-lo.
1116
01:48:50,280 --> 01:48:52,532
Devemos encontrá-lo em nós,
1117
01:48:52,615 --> 01:48:56,411
e então, devemos
crucificar o mal
1118
01:48:56,494 --> 01:48:57,579
dentro de nós, ou
não há salvação.
1119
01:48:57,662 --> 01:48:59,164
Eu não preciso de salvação.
1120
01:48:59,414 --> 01:49:02,000
Eu passei a vida dando
atenção à minha natureza.
1121
01:49:02,083 --> 01:49:03,460
Então ouça isso.
1122
01:49:04,711 --> 01:49:09,674
Korkarım ki bizden
herhangi bir hisseye dirençli.
1123
01:49:10,633 --> 01:49:16,473
Sadece bizi kurtarma yeteneğine
sahip olduğuna ikna oldum.
1124
01:49:17,766 --> 01:49:19,225
Ellen, acele etmeliyiz.
1125
01:49:27,942 --> 01:49:32,489
Pagan zamanlarında, IŞİD'in
büyük bir rahibesi olabilirsiniz,
1126
01:49:33,490 --> 01:49:39,662
Ancak bu garip modern
dünyada, amacı daha da değerlidir.
1127
01:49:40,705 --> 01:49:42,791
Sen bizim kurtuluşumuzsun.
1128
01:49:43,917 --> 01:49:45,001
Teşekkürler.
1129
01:49:49,631 --> 01:49:51,800
Bu gece kocanıza bakacağım.
1130
01:49:51,883 --> 01:49:53,009
Şimdi git. Eve git.
1131
01:49:53,093 --> 01:49:56,388
Bu sahte av için
hazırlandığına dikkat edin.
1132
01:50:25,208 --> 01:50:26,960
Her şeye son ver.
1133
01:50:31,715 --> 01:50:34,426
Sadece artık var olmadığında
bana geri döneceğine söz ver.
1134
01:50:35,093 --> 01:50:36,678
Geri dönmeyeceğine söz ver.
1135
01:50:36,761 --> 01:50:37,846
Söz veriyorum.
1136
01:50:39,472 --> 01:50:41,599
Ele não tem poder sobre você, Thomas.
1137
01:50:43,059 --> 01:50:44,853
Eu deposito toda a minha fé em você.
1138
01:50:45,895 --> 01:50:47,022
Eu te amo.
1139
01:50:47,522 --> 01:50:48,565
Não tenha medo.
1140
01:51:08,543 --> 01:51:09,627
Adeus.
1141
01:51:11,838 --> 01:51:14,549
- Ele não está aqui.
- Não, o Sr. Harding saiu.
1142
01:51:14,632 --> 01:51:15,967
Aonde pode ter ido?
1143
01:51:16,051 --> 01:51:17,594
Ele está em luto.
1144
01:51:17,969 --> 01:51:19,387
Devemos esperar por ele.
1145
01:51:19,929 --> 01:51:21,473
Temos tempo até o pôr do sol.
1146
01:51:21,556 --> 01:51:23,767
Não. Temos que encontrá-lo.
1147
01:51:27,145 --> 01:51:29,356
Ele não está bem, Sievers.
Temo por ele.
1148
01:51:31,232 --> 01:51:32,525
Harding!
1149
01:51:32,692 --> 01:51:33,777
Harding!
1150
01:51:36,946 --> 01:51:37,947
Friedrich!
1151
01:51:59,469 --> 01:52:00,845
Clara.
1152
01:52:02,972 --> 01:52:04,265
Louise.
1153
01:52:09,145 --> 01:52:10,689
Minhas meninas.
1154
01:52:17,570 --> 01:52:18,571
Anna.
1155
01:52:21,825 --> 01:52:23,743
Seu leito é tão escuro.
1156
01:52:26,413 --> 01:52:27,747
Tão pequeno.
1157
01:52:32,711 --> 01:52:33,962
Anna, meu amor.
1158
01:52:37,257 --> 01:52:38,383
Nosso filho.
1159
01:52:41,511 --> 01:52:42,887
Küçük oğlumuz.
1160
01:52:46,391 --> 01:52:47,600
Beni affet.
1161
01:52:50,729 --> 01:52:52,355
Eu nunca mais dormirei.
1162
01:52:54,482 --> 01:52:55,567
Nunca!
1163
01:53:02,490 --> 01:53:06,202
Que este seu terno abraço
1164
01:53:06,619 --> 01:53:08,413
me faça feliz
1165
01:53:09,330 --> 01:53:12,667
longe do sono eterno.
1166
01:53:25,388 --> 01:53:26,681
Friedrich!
1167
01:53:36,274 --> 01:53:37,442
Ó, Deus.
1168
01:53:41,571 --> 01:53:42,989
Chegamos tarde.
1169
01:53:44,032 --> 01:53:46,743
Devemos atear fogo
nos corpos infectados.
1170
01:53:47,911 --> 01:53:49,913
Nossas chamas vão purificá-los.
1171
01:53:50,330 --> 01:53:52,332
Não aguento mais.
1172
01:53:53,541 --> 01:53:55,543
Por favor, devemos prosseguir.
1173
01:53:55,919 --> 01:53:56,961
E o Orlok?
1174
01:53:57,295 --> 01:53:58,672
Ele já não terá levantado?
1175
01:53:58,755 --> 01:54:01,591
- Não é melhor voltarmos para casa?
- Não. Não esperarei até amanhecer.
1176
01:54:01,675 --> 01:54:03,218
Muito sábio, jovem Thomas.
1177
01:54:04,052 --> 01:54:06,054
Sinto a presença dele
em mim esta noite.
1178
01:54:07,639 --> 01:54:09,391
Que Deus tenha
piedade de suas almas.
1179
01:54:11,518 --> 01:54:12,811
Em nome de Jeová, e pelo poder
1180
01:54:12,894 --> 01:54:15,772
e a dignidade destes três nomes:
1181
01:54:15,855 --> 01:54:18,608
Tetragrammaton, Anexhexeton
e Primematum, que o espírito
1182
01:54:18,692 --> 01:54:24,280
rebelde, Nosferatu, seja
atirado ao lago de fogo
1183
01:54:24,364 --> 01:54:26,866
e lá permaneça
até o dia do juízo
1184
01:54:26,950 --> 01:54:29,703
final sem ser
lembrado perante Deus,
1185
01:54:29,786 --> 01:54:34,165
que há de vir para julgar os vivos
e os mortos e o mundo com fogo.
1186
01:54:54,519 --> 01:54:59,649
Contemple, a terceira noite.
1187
01:55:01,109 --> 01:55:02,652
Há uma capela além do pátio.
1188
01:55:02,736 --> 01:55:03,820
Depressa, Thomas!
1189
01:55:12,620 --> 01:55:14,122
Eu estou pronta.
1190
01:55:14,789 --> 01:55:18,084
Senden bana gelmeni istiyorum.
1191
01:55:24,257 --> 01:55:25,258
Orada.
1192
01:55:34,642 --> 01:55:35,769
Oh, Tanrım.
1193
01:55:38,480 --> 01:55:42,192
Devam et, Thomas.
İblis bedenini serbest bırakın.
1194
01:56:17,686 --> 01:56:18,687
Thomas, hayır!
1195
01:56:19,729 --> 01:56:20,730
Herr Knock!
1196
01:56:21,690 --> 01:56:22,732
BEN...
1197
01:56:23,733 --> 01:56:26,986
Ruhumu ona verdim.
1198
01:56:29,197 --> 01:56:34,619
Ölümsüz Sıçan Prensi olmalıydım.
1199
01:56:36,955 --> 01:56:41,501
Ama sadece güzel
gelini önemsiyor.
1200
01:56:41,584 --> 01:56:42,627
Ellen.
1201
01:56:42,711 --> 01:56:45,296
- O onun.
- Canavar.
1202
01:56:45,380 --> 01:56:46,840
Tekrar yap.
1203
01:56:47,173 --> 01:56:50,051
Ben bir küfürüm.
1204
01:56:50,135 --> 01:56:53,013
Öl, cehennemin iğrenç kürtajı!
1205
01:56:54,305 --> 01:56:57,017
- Her şeyi yak.
- Karımın peşinden gitti!
1206
01:56:57,100 --> 01:57:00,186
Yakmak zorundayız!
Tüm evini yok etmeliyiz.
1207
01:57:00,270 --> 01:57:01,312
Sığınak yok.
1208
01:57:01,396 --> 01:57:03,648
Hayır, zaman harcayamayız.
Ellen'in peşinden gitti!
1209
01:57:03,732 --> 01:57:07,610
O olması gerekiyor.
Kanına direnmiyor!
1210
01:57:08,111 --> 01:57:09,446
Sen delisin.
1211
01:57:09,529 --> 01:57:13,158
Sabia que Orlok não estaria aqui.
Sabia desde essa tarde.
1212
01:57:13,241 --> 01:57:15,744
- É a vontade da sua esposa.
- Isso é amoral!
1213
01:57:15,827 --> 01:57:18,747
Deus está acima
dos nossos princípios!
1214
01:57:20,040 --> 01:57:22,542
Em vão! Em vão!
Está correndo em vão.
1215
01:57:22,625 --> 01:57:25,420
Não pode lutar contra o destino dela!
1216
01:57:26,463 --> 01:57:29,632
O vínculo sombrio dela com
1217
01:57:29,716 --> 01:57:31,426
a besta vai redimir todos nós.
1218
01:57:31,760 --> 01:57:36,389
Pois, quando a luz do sol
1219
01:57:36,473 --> 01:57:37,640
irromper no horizonte, redenção!
1220
01:57:39,392 --> 01:57:41,519
A praga será derrotada!
1221
01:57:43,980 --> 01:57:45,398
Redenção!
1222
01:59:19,409 --> 01:59:23,913
Aceita isso de livre e espontânea vontade?
1223
01:59:26,207 --> 01:59:27,208
Sim.
1224
01:59:28,501 --> 01:59:32,797
Então, o contrato foi cumprido.
1225
01:59:34,007 --> 01:59:37,427
Seu juramento foi reafirmado.
1226
01:59:39,095 --> 01:59:40,096
Sim.
1227
01:59:41,181 --> 01:59:45,894
Tıpkı ruhlarımızın bir olduğu gibi,
1228
01:59:46,770 --> 01:59:51,024
Etimiz de olmalı.
1229
01:59:53,401 --> 01:59:57,572
Sen benimsin.
1230
02:02:23,259 --> 02:02:24,386
Daha fazla.
1231
02:02:25,637 --> 02:02:26,805
Daha fazla.
1232
02:03:56,227 --> 02:03:57,312
Ellen.
1233
02:04:43,233 --> 02:04:44,359
Bizi affet.
1234
02:04:48,196 --> 02:04:49,447
"Her neyse,
1235
02:04:49,781 --> 02:04:55,286
Güzel kızlık sevgisini
canavara teslim etti,
1236
02:04:56,496 --> 02:04:59,791
Ve ilk horoz şarkısına
1237
02:04:59,874 --> 02:05:01,876
kadar ona uzanıyordu.
1238
02:05:03,253 --> 02:05:06,631
Gönüllü kurbanı laneti kırdı
1239
02:05:07,465 --> 02:05:11,678
ve onları Nosferatu'nun vebasından kurtardı. "
1240
02:05:55,597 --> 02:05:57,807
Henrik Galeen tarafından
Nosferatu senaryasına dayanarak,
1241
02:05:57,891 --> 02:05:59,559
Ve Dracula romanında,
Bram Stoker tarafından
1242
02:12:27,989 --> 02:12:29,991
Çeviri ve Uyum:
Kelimelerin Şirketi
87965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.