All language subtitles for Mufasa . The Lion King 2024 1080p WEBRip x264 AAC [YTS.MX]_French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:01:07,233 --> 00:01:10,403 Regarde les étoiles, Chaque fois que tu te sens seul, les grands 4 00:01:11,279 --> 00:01:15,950 rois du passé seront toujours prêts à te guider. 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Et moi aussi. 6 00:02:33,736 --> 00:02:40,869 Mes amis, le temps de la croissance de ma famille est sur nous. 7 00:02:41,619 --> 00:02:45,456 Cette maison que nous partageons est le réalisation de la vision de mon père. 8 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 Comme c'est merveilleux que Nala et moi puissions continuer 9 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 avec son rêve et faire encore plus grand le cercle de la vie. 10 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 Nala mon amour, j'arrive. 11 00:03:30,084 --> 00:03:42,972 Nala, je suis ici. 12 00:03:45,350 --> 00:03:45,934 Je suis ici. 13 00:03:49,479 --> 00:04:01,908 Le détachement de sécurité est arrivé. 14 00:04:02,200 --> 00:04:04,744 Un aimable rappel : nous ne sommes pas de la nourriture. 15 00:04:04,744 --> 00:04:05,536 Non, non, non, non, non. 16 00:04:05,536 --> 00:04:09,207 Nous sommes juste deux types marchant vers le travail au travers d'une meute de lions affamés. 17 00:04:09,248 --> 00:04:11,918 Ce qui est parfaitement normal, je n'ai pas peur. 18 00:04:13,169 --> 00:04:17,048 Rapport de détails de sécurité en raison de votre excellence, votre altesse. 19 00:04:17,048 --> 00:04:19,175 Roi des créatures à quatre pattes. 20 00:04:19,592 --> 00:04:21,803 Et cette zebra à trois pattes. 21 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 Ah, bien sûr, Ron. 22 00:04:22,971 --> 00:04:23,763 C'était tragique. 23 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 C'était un Éden Ron. 24 00:04:25,139 --> 00:04:25,306 Oui. 25 00:04:25,556 --> 00:04:27,684 Ron a trois jambes, c'est celui qui en a le plus que moi. 26 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Donc, ce sont bras ou jambes ? 27 00:04:28,935 --> 00:04:30,311 Je ne sais pas, je pense que ce sont des pattes. 28 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Je considère toutes ces jambes. 29 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 Les gars, c'est sérieux. 30 00:04:33,815 --> 00:04:35,233 J'ai besoin que tu restes avec Kiara jusqu'à mon retour. 31 00:04:35,316 --> 00:04:41,739 Tu es en train de dire qu'ils ont appelé ton équipe de sécurité pour s'occuper des enfants ? 32 00:04:41,739 --> 00:04:44,993 Pumba, nous devrions vraiment discuter cela parce que je n'aime vraiment pas les enfants. 33 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Les gars, je vous promets que tout ira bien. 34 00:04:47,328 --> 00:04:48,663 Eh bien, c'est une façon d'être père. 35 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 Tu devras grandir un jour. 36 00:04:49,831 --> 00:04:50,873 Que lui as-tu dit d'autre ? 37 00:04:50,873 --> 00:04:52,625 Que je pourrais être ce que je veux être ? 38 00:04:52,625 --> 00:04:53,334 Que la vie est juste ? 39 00:04:53,543 --> 00:04:55,837 J'ai besoin que vous deux essayiez de vous comporter comme des adultes, d'accord ? 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 Ne fais pas peur à Kiara. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 Y, surtout, sans histoires. 42 00:04:59,507 --> 00:05:00,216 Sans histoires ? 43 00:05:00,216 --> 00:05:01,009 Attends une seconde. 44 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Je sais où va ta tête. 45 00:05:01,926 --> 00:05:03,678 J'ai grandi avec vous deux. Promets-le moi. 46 00:05:03,678 --> 00:05:04,220 D'accord, tu sais quoi ? 47 00:05:04,220 --> 00:05:04,679 Tu sais que ? 48 00:05:05,096 --> 00:05:05,263 Bien. 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,723 Sans histoires. 50 00:05:06,931 --> 00:05:08,266 Parle pour toi, Pumba. 51 00:05:08,266 --> 00:05:08,474 Non. 52 00:05:08,766 --> 00:05:08,975 Chut. 53 00:05:09,350 --> 00:05:10,268 De toute façon, nous raconterons une histoire. 54 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 D'accord, bon, Tom. Nous n'allons pas raconter une histoire. 55 00:05:12,145 --> 00:05:12,937 Nous ne raconterons jamais une histoire. 56 00:05:12,937 --> 00:05:13,438 Tu parles sérieusement ? 57 00:05:14,230 --> 00:05:15,565 Je suis clairement à portée d'oreille. 58 00:05:15,565 --> 00:05:15,773 Papa. 59 00:05:17,483 --> 00:05:20,695 Hé, petite. 60 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 Papa, la tempête approche et j'ai peur. 61 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 Je veux aller avec toi et maman. 62 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Bien, n'aie pas peur, mon amour. 63 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 Timon et Pumba te protégeront pendant que je ne suis pas là. 64 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 Sois brave maintenant, Kiara. 65 00:05:33,249 --> 00:05:34,083 Sois brave. 66 00:05:39,881 --> 00:05:40,131 Bien ! 67 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Nous avons préparé une histoire ! 68 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 Sky nous a regardés. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 Je savais que c'était la fin du chemin. 70 00:05:47,930 --> 00:05:49,974 Je pouvais sentir la peur. 71 00:05:49,974 --> 00:05:52,226 En réalité, c'était moi, mais oui. 72 00:06:04,238 --> 00:06:13,289 Alors vous deux avez vaincu Scar et ensuite tu l'as mangé ? 73 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 Sincèrement, l'un des meilleurs plats que j'ai goûtés. 74 00:06:15,666 --> 00:06:17,502 Mon papa m'a dit qu'il a vaincu Scar. 75 00:06:17,502 --> 00:06:21,005 Bien, d'accord, mais ton père, comme nous le savons tous, est un menteur pathologique. 76 00:06:21,005 --> 00:06:22,215 Il ment toujours. 77 00:06:22,590 --> 00:06:22,840 Tu comprends ? 78 00:06:26,219 --> 00:06:27,053 J'ai peur. 79 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Je veux maman et papa. 80 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 Regarde, regarde, regarde, regarde, n'aie pas peur, Kiara. 81 00:06:31,641 --> 00:06:32,225 Comment ça va... 82 00:06:32,266 --> 00:06:34,268 ? Je t'envoie une chanson. 83 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 Et quoi ? Pumba, non, c'est trop tôt pour la chanson. 84 00:06:38,022 --> 00:06:39,065 Ça a marché avec Simba. 85 00:06:39,065 --> 00:06:40,900 Il pensait avoir assassiné son propre père. 86 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Il chantait et dansait en secondes. 87 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 Je ne peux pas simplement l'allumer comme ça. Je dois être dans le moment. 88 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 Il a chanté cette chanson pendant six ans d'affilée. 89 00:06:47,448 --> 00:06:48,157 Eh bien, qui ne le ferait pas ? 90 00:06:50,243 --> 00:06:53,121 C'est Ron, la zebra à trois pattes. Cours pour ta vie ! 91 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Il n'a même pas dit quoi que ce soit à ce sujet. 92 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 Désolé, Ron. C'était des blagues. 93 00:06:56,415 --> 00:06:57,208 C'étaient juste des blagues. 94 00:06:57,959 --> 00:06:58,709 C'est Rafiki. 95 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 Rafiki ! Rafiki ! 96 00:07:03,256 --> 00:07:05,716 Petit, il n'y a pas de raison de pleurer. 97 00:07:06,425 --> 00:07:08,469 Mes parents sont partis. 98 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 Hé, fais attention, Mdugle. 99 00:07:11,889 --> 00:07:14,350 Tu vois ces arbres qui se déplacent avec le vent ? 100 00:07:14,892 --> 00:07:18,855 Les racines de ces arbres sont très fortes, comme ta famille. 101 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 Et tout comme ils l'ont fait avec toi, tes parents ont 102 00:07:21,566 --> 00:07:24,861 assisté à la cérémonie dela naissance dans l'enceinte. 103 00:07:25,194 --> 00:07:30,199 Et quand ils reviendront, le cercle de la vie te 104 00:07:30,241 --> 00:07:33,286 apportera une bénédiction, Kiara, que tu n'oublieras jamais. 105 00:07:33,911 --> 00:07:34,620 Homme, c'est bon. 106 00:07:34,871 --> 00:07:36,789 C'est une histoire très visuelle pour lui. 107 00:07:36,789 --> 00:07:38,666 Cependant, il est aisonnable qu'il vive seul. 108 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Je veux juste que la tempête passe et ensuite je promets d'être courageux. 109 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 Je te raconte un secret. 110 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 Quand ton père Simba avait ton âge, il avait 111 00:07:49,635 --> 00:07:53,431 peur des tonnerres et se cachait derrière le roi. 112 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 Quand a-t-il cessé de se cacher ? 113 00:07:54,974 --> 00:07:59,228 Un jour, lors d'un grand défilé, ton grand-père Mufasa a emmené ton père au lac. 114 00:08:00,229 --> 00:08:02,190 Il était le sommet de Bright Rock, il 115 00:08:02,523 --> 00:08:06,027 l'a appris à se tenir avec lui et à hurler au vent. 116 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Et Simba est sorti lentement avec le roi, 117 00:08:09,197 --> 00:08:12,366 et ensemble ils ont rugi dans la nuit. 118 00:08:13,117 --> 00:08:16,162 Mais je ne suis pas courageux comme mon papa. 119 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 Je ne pourrais jamais être comme Mufasa. 120 00:08:19,498 --> 00:08:20,750 Il n'est pas comme ça. 121 00:08:22,251 --> 00:08:25,421 Et peut-être qu'il est temps de que je vous raconte une histoire. 122 00:08:25,963 --> 00:08:28,216 Une histoire d'un chiot, Pas beaucoup plus grand que toi. 123 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 Un lion né sans une goutte de noblesse dans le sang. 124 00:08:32,845 --> 00:08:36,140 Un lion qui changerait sa vie pour toujours. 125 00:08:36,515 --> 00:08:37,225 Une histoire ! 126 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Je suis très heureux d'avoir apporté quelques cadeaux. 127 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 Mais ne t'inquiète pas, nous sommes dans une grotte. 128 00:08:41,395 --> 00:08:45,107 Cette histoire commence bien au-delà des 129 00:08:45,691 --> 00:08:47,443 montagnes et des ombres, de l'autre côté de la lumière. 130 00:08:47,902 --> 00:08:51,739 À cet endroit, tout était en train de mourir à cause de ça. 131 00:08:52,198 --> 00:08:56,202 Cela fait vingt lunes remplies sans une seule goutte d'eau. 132 00:08:56,244 --> 00:09:02,250 Mais quand enfin les cieux se sont ouverts, le destin pleuvrait. 133 00:09:26,274 --> 00:09:32,238 Mufasa. 134 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Mufasa ! Viens voir ! 135 00:09:41,706 --> 00:09:44,875 Maman, qu'est-ce que c'est cette lumière de là dehors ? 136 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 Oh, c'est très spécial. 137 00:09:48,170 --> 00:09:52,216 Au-delà de l'horizon, Au-delà de la dernière 138 00:09:52,258 --> 00:09:55,594 nuage dans le ciel, il y a un endroit que nous appelons "Milele". 139 00:09:56,012 --> 00:09:56,762 Milele ? 140 00:09:57,263 --> 00:09:59,265 Eh bien, ça signifie "pour toujours". 141 00:10:00,391 --> 00:10:05,229 Imagine un royaume plein de vie, d'eau et de nourriture, 142 00:10:05,688 --> 00:10:09,400 d'herbe et de ciel jusqu'où porte le regard. 143 00:10:09,692 --> 00:10:10,568 Y allons-nous un jour ? 144 00:10:10,985 --> 00:10:14,280 Ah, oui, Mufasa. C'est exactement vers où nous nous dirigeons. 145 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 Mais nous pouvons aussi être là en ce moment. 146 00:10:17,241 --> 00:10:22,455 Nous pouvons fermer les yeux et laisser nos rêves nous emmener. 147 00:10:28,252 --> 00:10:35,843 Au-delà de l'horizon, au-delà du dernier nuage dans le ciel, 148 00:10:36,927 --> 00:10:39,138 il y a un endroit que je connais. 149 00:10:41,223 --> 00:10:51,901 Imagine un royaume, l'eau coule, l'herbe et le ciel comme si ce n'était pas un rêve. 150 00:10:53,235 --> 00:11:02,119 Ils pousseront, appelle-le Milele. 151 00:11:04,246 --> 00:11:29,522 Nous savons qu'il ne se passe rien, il y a toujours plus. 152 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Peux-tu le sentir ? 153 00:11:33,275 --> 00:11:39,281 Nous errerons, plus maintenant, nous avons des réponses. 154 00:11:39,740 --> 00:11:43,452 Nous trouverons un chemin, peux-tu le voir ? 155 00:11:43,994 --> 00:11:45,496 Et peux-tu le voir ? 156 00:11:45,496 --> 00:11:47,123 Peux-tu trouver un chemin ? 157 00:11:48,249 --> 00:11:57,258 Nous errerons, plus maintenant, nous avons des réponses. 158 00:12:18,279 --> 00:12:23,075 Nous apporterons Milele. 159 00:12:28,664 --> 00:12:37,631 Qu'est-ce que c'est ? 160 00:12:38,632 --> 00:12:42,303 Pluie, pluie ! Enfin nous avons de la pluie ! 161 00:12:45,723 --> 00:12:47,349 Papa, cours vers la lumière ! 162 00:12:48,642 --> 00:12:53,856 Tu es trop rapide, je ne t'ai jamais vaincu, jamais personne ne t'a vaincu. 163 00:12:54,565 --> 00:12:55,483 Je sais ! 164 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 Mufasa, la coupe la plus rapide du monde ! 165 00:13:14,460 --> 00:13:17,254 Mufasa, reviens maintenant ! 166 00:13:44,240 --> 00:13:47,618 Mufasa, reste là ! J'arrive, fils ! 167 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 Père ! Mufasa ! 168 00:14:08,847 --> 00:14:13,602 Mufasa ! Je te rattraperai dans le virage ! 169 00:14:14,395 --> 00:14:15,312 Trouve ma voix ! 170 00:14:16,021 --> 00:14:17,273 Trouve ma voix ! 171 00:14:17,815 --> 00:14:18,566 Mufasa ! 172 00:14:19,984 --> 00:14:22,319 Les tondeuses l'ont oui, mais tu peux le traverser ! 173 00:14:22,444 --> 00:14:27,449 Allez, Mufasa, tu peux faire ça. 174 00:14:28,284 --> 00:14:28,659 Trouve ma voix ! 175 00:14:28,659 --> 00:14:28,867 Mufasa ! Mufasa ! 176 00:14:28,867 --> 00:14:29,034 Mufasa ! 177 00:14:29,034 --> 00:14:29,451 Mufasa ! 178 00:14:30,077 --> 00:14:30,202 Mufasa ! 179 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Tu peux le traverser ! 180 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Allez, Mufasa, tu peux faire ça. 181 00:14:33,914 --> 00:14:35,207 Trouvez la voix de votre mère ! 182 00:14:35,833 --> 00:14:38,711 Écoutez votre père, Mufasa, écoutez-nous ! 183 00:14:40,379 --> 00:14:42,798 Viens ici, il est là ! 184 00:14:43,716 --> 00:14:44,133 Maman ! 185 00:14:44,466 --> 00:14:45,092 Il est là ! 186 00:14:45,801 --> 00:14:46,885 Mère ! Mère ! 187 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 Trouvez votre équilibre pas à pas ! 188 00:14:52,182 --> 00:14:52,850 Je ne peux pas ! 189 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 Tu peux le faire, je suis ici ! 190 00:15:03,235 --> 00:16:03,295 Mufasa ! Maman ? 191 00:16:05,422 --> 00:16:05,839 Papa ? 192 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Peux-tu m'entendre ? 193 00:16:10,219 --> 00:16:11,637 Y a-t-il quelqu'un là-dehors ? 194 00:16:15,224 --> 00:16:15,474 Maman ! 195 00:16:17,643 --> 00:16:18,560 S'il te plaît. 196 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 Maman, il est là. 197 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Maman, il est là. 198 00:16:28,237 --> 00:16:31,532 Les eaux de l' inondation se sont jointes au fleuve 199 00:16:31,949 --> 00:16:35,411 lointain et ont emporté Mufasa loin de sa 200 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 mère et son père, au-delà de tout ce qu'il connaissait. 201 00:16:52,261 --> 00:17:05,733 ¡Mufasa! 202 00:17:06,108 --> 00:17:06,316 ¡Bonjour! 203 00:17:07,609 --> 00:17:09,194 Je suis Taka, fils d'un barsee. 204 00:17:09,486 --> 00:17:10,112 Comment tu t'appelles? 205 00:17:10,446 --> 00:17:10,738 Mufasa. 206 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 Je n'ai pas le droit de parler avec des inconnus, mais 207 00:17:13,657 --> 00:17:17,703 j'ai un secret. et j'ai tant envie de te le dire. 208 00:17:17,703 --> 00:17:18,370 Quel est le secret? 209 00:17:18,662 --> 00:17:19,455 Je vais avoir des problèmes. 210 00:17:19,747 --> 00:17:20,205 S'il te plaît, dis-le moi juste. 211 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 Je ne sais pas. 212 00:17:22,750 --> 00:17:23,834 Dis-le moi juste! 213 00:17:23,834 --> 00:17:24,168 D'ACCORD. 214 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 Tu es sur le point d'être mangé! 215 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 Je déteste les secrets! 216 00:17:32,259 --> 00:17:32,593 Nager! 217 00:17:33,010 --> 00:17:35,512 Tu dois nager! Je ne sais pas comment! 218 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 Très bien, lève la tête et ensuite marche sous l'eau. 219 00:17:38,057 --> 00:17:38,557 Très vite! 220 00:17:39,141 --> 00:17:39,892 Je ne peux pas! 221 00:17:40,184 --> 00:17:40,893 Allons, tu es plus rapide ! 222 00:17:41,977 --> 00:17:42,227 Plus rapide ! 223 00:17:44,229 --> 00:17:45,439 Aide-moi, Taka ! 224 00:17:45,898 --> 00:17:46,231 Aide-moi ! 225 00:17:50,277 --> 00:17:53,947 [grognant] 226 00:17:53,947 --> 00:18:01,705 Je t'ai dit de m'attendre. 227 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 Ce n'est pas ma faute, maman. 228 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Je suis descendu pour prendre un verre et je l'ai vu flotter. 229 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 J'aimerais que tu connaisses Mufasa. 230 00:18:07,252 --> 00:18:10,589 Tu as de la chance que ces crocodiles étaient jeunes et avaient peur de se battre. 231 00:18:10,923 --> 00:18:11,340 Allons. 232 00:18:11,590 --> 00:18:13,300 Nous ne pouvons pas simplement le laisser ici. 233 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Les règles sont les règles, Taka. 234 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Obasi n'acceptera jamais un chien errant. 235 00:18:17,846 --> 00:18:18,222 Je ne suis pas un errant. 236 00:18:18,263 --> 00:18:21,099 Je suis simplement perdu. 237 00:18:21,558 --> 00:18:21,934 Voir ? 238 00:18:23,560 --> 00:18:24,311 Il est simplement perdu. 239 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Il y a eu une inondation. 240 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 Mes parents ont essayé de me sauver. 241 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 Sais-tu quel est le chemin vers la maison? 242 00:18:36,657 --> 00:18:36,990 Maison. 243 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 Être perdu c'est apprendre le chemin. 244 00:18:41,745 --> 00:18:42,454 Appelle-moi Eshe. 245 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Je suis fatigué, Eshe. 246 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Viens, c'est comme ça. 247 00:19:03,225 --> 00:19:04,560 Viens, Rufasa. 248 00:19:07,646 --> 00:19:17,948 Est-ce que c'est malaylín? Non mon amour. 249 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 J'essayais de faire une sieste, Eshe. 250 00:19:26,415 --> 00:19:28,417 La sieste importante des rois, juste pour être réveillée par 251 00:19:28,876 --> 00:19:33,964 l'odeur répugnante, effroyable et répugnante d'un chien errant. 252 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 Allons-nous rencontrer un étranger? 253 00:19:36,133 --> 00:19:37,968 Dis-moi, que faisons-nous? 254 00:19:38,260 --> 00:19:40,178 Obasi, je sais. 255 00:19:40,470 --> 00:19:40,971 Mange-le. 256 00:19:41,346 --> 00:19:42,973 Mais je l'ai trouvé, papa. 257 00:19:42,973 --> 00:19:44,182 Je lui ai sauvé la vie. 258 00:19:44,266 --> 00:19:47,519 Baka, nous ne nous associons pas avec des étrangers. 259 00:19:47,978 --> 00:19:50,397 Le seul lien vraiment vrai est le sang. 260 00:19:50,981 --> 00:19:54,109 J'ai entendu des histoires de lions qui doublent notre taille. 261 00:19:54,109 --> 00:19:58,155 Ces étrangers dévoreront tout ce qu'ils trouvent sur leur chemin. 262 00:19:58,447 --> 00:20:00,991 On dirait qu'il va te dévorer ? 263 00:20:02,159 --> 00:20:04,620 Oh, cette odeur est dégoûtante. 264 00:20:05,120 --> 00:20:07,039 Je ne suis même pas sûr que je pourrais manger ce kepete. 265 00:20:07,289 --> 00:20:07,956 Je ne suis pas un kepete. 266 00:20:08,624 --> 00:20:09,249 Je suis un Mufasa. 267 00:20:09,499 --> 00:20:11,335 Sais-tu même ce que signifie Mufasa ? 268 00:20:11,668 --> 00:20:12,044 Non. 269 00:20:12,044 --> 00:20:13,211 Ça signifie roi. 270 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 Et c'est moi. 271 00:20:14,713 --> 00:20:18,175 Tu ferais mieux de commencer à courir, petit Mufasa, pour ta vie. 272 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Si je cours, tu ne m'attraperas jamais. 273 00:20:20,677 --> 00:20:22,012 Je suis le kapa le plus rapide qui ait jamais vécu. 274 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 Mon père m'a appris ça. 275 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Oh, Taka, tu as un défi. 276 00:20:26,266 --> 00:20:28,685 Ils courront vers l'arbre mort et reviendront. 277 00:20:29,019 --> 00:20:33,690 Et quand le prince le vaincra, je l'achèverai en un seul combat. 278 00:20:33,690 --> 00:20:35,233 Et si Mufasa gagne ? 279 00:20:35,859 --> 00:20:38,737 S'il gagne, il vit, Obasi. 280 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 Il reste avec moi. 281 00:20:40,697 --> 00:20:42,240 Tu as ma parole. 282 00:20:44,242 --> 00:20:46,453 Que la course commence. 283 00:20:47,746 --> 00:20:49,498 Oh, petit ruelle maladroit. 284 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Cours, Mufasa. 285 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Tu n'aurais pas dû faire ça. 286 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Taka est le futur roi. 287 00:20:55,212 --> 00:20:57,339 Il doit gagner son premier défi. 288 00:20:57,339 --> 00:20:58,048 Non, Obasi. 289 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 Pour être un vrai roi, il doit le mériter. 290 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 Ne lui enlève pas ça. 291 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 [aboiement] 292 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 [grogner] 293 00:21:59,776 --> 00:22:00,318 Je suis désolé. 294 00:22:04,072 --> 00:22:05,615 [aboiement] 295 00:22:05,615 --> 00:22:09,745 [strident] 296 00:22:18,378 --> 00:22:22,841 [reproduction de musique] 297 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 J'ai un secret de plus, professeur. 298 00:22:28,096 --> 00:22:29,139 J'ai toujours voulu un frère. 299 00:22:32,768 --> 00:22:35,062 [reproduction de musique] 300 00:22:35,062 --> 00:22:44,905 [rire] 301 00:22:45,197 --> 00:22:47,157 [rire] 302 00:22:47,532 --> 00:22:48,492 Zeta! Obasi! 303 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 Tu le garderas avec les femelles. 304 00:22:52,537 --> 00:22:56,708 Tucker, comment as-tu pu perdre contre un de la rue? 305 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 Bien joué, Tucker. Bien joué. 306 00:23:01,505 --> 00:23:05,592 Je pensais que tu avais dit que tu étais rapide. J'ai dû te laisser entrer. 307 00:23:05,592 --> 00:23:07,677 Eh bien, je suis juste allé à regarder sans dormir, d'accord? 308 00:23:07,677 --> 00:23:10,180 De toute façon, allons-y, mon fauteur de troubles. Allons nous mettre dans le pétrin. 309 00:23:10,180 --> 00:23:12,182 [lecture de musique] 310 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 [lecture de musique] 311 00:24:10,198 --> 00:24:11,199 [lecture de musique] 312 00:24:40,187 --> 00:24:42,189 [lecture de musique] 313 00:25:27,067 --> 00:25:29,361 [lecture de musique] 314 00:25:29,361 --> 00:25:36,826 Où est-elle allée? 315 00:25:40,163 --> 00:25:45,168 [lecture de musique] 316 00:25:45,168 --> 00:25:48,880 J'ai toujours voulu un frère. 317 00:25:49,172 --> 00:25:56,638 Je me souviens encore de ma mère saison après saison. 318 00:25:57,305 --> 00:26:00,475 Saison après saison. 319 00:26:01,810 --> 00:26:07,148 Saison après saison après saison après saison. 320 00:26:07,190 --> 00:26:10,527 Qui chanterait pour mon frère? 321 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 Qui ferait n'importe quoi pour mon frère ? 322 00:26:12,946 --> 00:26:15,949 Je serai roi avec mon frère à mes côtés. 323 00:26:17,033 --> 00:26:18,285 J'ai toujours voulu un frère. 324 00:26:18,827 --> 00:26:20,412 Maintenant, nous dépendons les uns des autres. 325 00:26:20,870 --> 00:26:22,122 Saison après saison. 326 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 Il s'est déplacé plus rapidement. 327 00:26:24,624 --> 00:26:27,210 Lui et Tucker sont impatients d'arriver de l'autre côté. 328 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Ils sont impatients de l'autre côté. 329 00:26:32,132 --> 00:26:32,799 [reproduction de musique] 330 00:26:37,178 --> 00:26:39,556 (musique de suspense) 331 00:26:40,181 --> 00:26:41,558 Emma, reste ici ! 332 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 (strident) 333 00:26:45,186 --> 00:26:48,732 (grommelant) 334 00:26:48,732 --> 00:26:52,861 (rire) 335 00:26:53,236 --> 00:26:55,280 Togaro a sauté comme 20 pieds ! 336 00:26:55,697 --> 00:26:56,614 Oh, c'est un nouveau record ! 337 00:26:57,115 --> 00:26:58,783 Obasi, ils l'ont encore fait ! 338 00:26:59,075 --> 00:27:01,077 Tes enfants ne sont rien d'autre que des problèmes. 339 00:27:01,119 --> 00:27:03,413 Ce n'est pas mon fils. 340 00:27:03,455 --> 00:27:05,457 Ils sont païens, tous les deux. 341 00:27:05,498 --> 00:27:08,918 Ce vagabond a interdit être près de l'arbre d'ombre. 342 00:27:08,960 --> 00:27:10,295 Mufos et moi seulement étions en train de jouer. 343 00:27:10,503 --> 00:27:12,756 Vous deux ne serez jamais frères. 344 00:27:13,423 --> 00:27:17,302 Retourne auprès des femelles et éloigne-toi de mon fils. 345 00:27:18,803 --> 00:27:21,556 Oh, ta mère, elle adopte tous les lézards. 346 00:27:21,931 --> 00:27:24,059 Parle avec les sauterelles qui passent. 347 00:27:24,351 --> 00:27:25,352 Je veux aller avec lui. 348 00:27:25,393 --> 00:27:26,770 Tu veux être avec les femmes. 349 00:27:27,187 --> 00:27:28,813 Tu appartiens aux mâles. 350 00:27:28,855 --> 00:27:30,648 Il va chasser avec sa mère. 351 00:27:31,107 --> 00:27:33,735 Un jour il te trahira. 352 00:27:34,861 --> 00:27:36,363 C'est ce que font les égarés. 353 00:27:36,696 --> 00:27:38,114 Mufos et nous ne nous trahirons jamais. 354 00:27:38,156 --> 00:27:42,786 Écoute, écoute, tout ceci sera à toi, mon fils. 355 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 Tu seras roi. 356 00:27:45,246 --> 00:27:46,164 Alors fais attention. 357 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 Étudie chaque mouvement que je fais. 358 00:27:51,461 --> 00:27:52,962 Dormir à nouveau. 359 00:27:53,421 --> 00:27:54,798 C'est ce que font les mâles. 360 00:27:54,798 --> 00:27:57,467 Nous protégeons l'orgueil pendant que nous faisons la sieste. 361 00:27:58,259 --> 00:28:00,470 C'est ça, bien, c'est du pouvoir. 362 00:28:05,266 --> 00:28:05,642 Force. 363 00:28:22,409 --> 00:28:23,034 Pourquoi nous arrêtons-nous? 364 00:28:23,827 --> 00:28:27,122 Ferme les yeux et dis-moi ce que tu entends. 365 00:28:28,540 --> 00:28:30,250 Ce que tu ressens. 366 00:28:35,713 --> 00:28:37,966 Il y a une troupe d'antilopes 367 00:28:38,550 --> 00:28:40,343 traversant le lit sec du lac. 368 00:28:41,094 --> 00:28:43,138 À midi d'ici. 369 00:28:43,930 --> 00:28:45,890 Et comment sais-tu que ce ne sont pas des gazelles? 370 00:28:47,225 --> 00:28:50,395 Leurs pas sont trop lourds et ils se déplacent trop lentement. 371 00:28:50,770 --> 00:28:51,312 Quoi d'autre? 372 00:28:52,397 --> 00:28:54,524 Allez, tu peux le faire. 373 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 Quand le vent frappe leurs cornes, 374 00:28:58,319 --> 00:29:01,448 il se déplace vers le haut au lieu de traverser. 375 00:29:02,157 --> 00:29:04,492 Définitivement des cornes d'animaux. 376 00:29:04,868 --> 00:29:05,827 Très bien. 377 00:29:12,584 --> 00:29:13,209 Que se passe-t-il, Mufasa? 378 00:29:14,169 --> 00:29:14,627 Que se passe-t-il? 379 00:29:15,295 --> 00:29:16,254 Parfois je commets un péché. 380 00:29:17,046 --> 00:29:18,548 C'est à peine une empreinte dans le vent. 381 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 Ça sent la maison. 382 00:29:24,721 --> 00:29:26,598 Et il n'est plus là. 383 00:29:27,307 --> 00:29:30,059 Mufasa, tes parents sont encore là dehors. 384 00:29:30,643 --> 00:29:31,436 Nous pouvons continuer à chercher. 385 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Je les ai perdus, Eshe. 386 00:29:32,854 --> 00:29:35,148 Tu es en train de perdre ton temps en m'entraînant ainsi. 387 00:29:35,190 --> 00:29:38,443 Mais tu as ces compétences, n'aucun autre homme ne les a. 388 00:29:38,443 --> 00:29:40,278 Obasi ne m'acceptera jamais. 389 00:29:40,695 --> 00:29:43,156 Je ne serai jamais son sang, sa famille. 390 00:29:43,156 --> 00:29:44,324 Mais vous êtes ma famille. 391 00:29:44,824 --> 00:29:48,077 Et si Obasi pouvait voir à quel point tu es talentueux. 392 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 Eh bien, peut-être que j'aime être un sans-abri. 393 00:29:50,663 --> 00:29:53,625 Tu sais, sans règles, sans responsabilité. 394 00:29:54,000 --> 00:29:55,585 Je suis l'heureux, Eshe. 395 00:29:55,585 --> 00:29:56,628 Que veux-tu dire, Mufasa? 396 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 Je ne devrai jamais être comme Taka. 397 00:30:00,215 --> 00:30:01,633 Je ne devrai jamais être roi. 398 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 Aïe-aïe-aïe. 399 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Aïe-aïe-aïe. 400 00:30:15,396 --> 00:30:17,524 A-t-il dit qu'il n'y avait pas de règles ni de responsabilité? 401 00:30:17,815 --> 00:30:20,318 Un marginal qui craint l'eau ne se baigne jamais. 402 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Ce qui signifie qu'il sent comme moi ? 403 00:30:21,528 --> 00:30:22,487 Ce qui n'est pas bon. 404 00:30:22,737 --> 00:30:25,865 Eh bien, de toute façon, je pense que cela signifie qu'il est l'un de nous. 405 00:30:26,991 --> 00:30:27,534 C'est tout ? 406 00:30:27,575 --> 00:30:28,284 C'est notre moment. 407 00:30:29,369 --> 00:30:31,829 Et un, et deux, et un, deux. 408 00:30:31,829 --> 00:30:32,956 Hakuna Mufasa Quoi 409 00:30:33,873 --> 00:30:35,917 nom si 410 00:30:36,459 --> 00:30:37,835 merveilleux Hakuna 411 00:30:38,419 --> 00:30:40,755 Mufasa Ce n'est pas une mode passagère. 412 00:30:41,005 --> 00:30:42,590 Cela ne signifie rien de mauvais. 413 00:30:43,007 --> 00:30:43,258 Quoi ? 414 00:30:43,633 --> 00:30:44,884 Ne partez pas, homme. 415 00:30:44,926 --> 00:30:45,760 C'est bon, c'est bon. 416 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 Rafiki a raison. Nous recevrons des lettres du département juridique. 417 00:30:47,804 --> 00:30:49,430 Faltres prendra tout ce que nous avons. 418 00:30:49,472 --> 00:30:51,474 Ce qui techniquement n'est rien. 419 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Regarde-nous, nous sommes des animaux nus. 420 00:30:52,892 --> 00:30:54,102 C'est la merveille qui me fait toujours geler. 421 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Ils veulent ceci. 422 00:30:55,228 --> 00:30:56,145 Allons-y, Pumba. 423 00:30:56,354 --> 00:30:57,772 Emmenons-le à la maison. 424 00:30:57,855 --> 00:30:58,940 Hakuna 425 00:30:59,440 --> 00:30:59,649 Mufasa ! Silence ! 426 00:31:00,858 --> 00:31:02,527 Voici un snob de la musique. 427 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Rafiki, continuez. 428 00:31:07,115 --> 00:31:10,159 Plus tard ce jour-là, Eshe lui était 429 00:31:10,368 --> 00:31:11,869 enseignant à Mufasa comment chasser en couple. 430 00:31:12,787 --> 00:31:15,832 Mais pendant que Taka observait en 431 00:31:16,624 --> 00:31:19,127 secret, quelque chose de terrible les poursuivait. 432 00:31:21,170 --> 00:31:22,338 (musique de suspense) 433 00:31:27,802 --> 00:31:30,763 (musique de suspense) 434 00:32:01,377 --> 00:32:01,669 (musique de suspense) 435 00:32:01,669 --> 00:32:01,878 Calme. 436 00:32:04,047 --> 00:32:04,172 Calme. 437 00:32:07,467 --> 00:32:10,637 (musique de suspense) 438 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Mufasa, cours ! 439 00:32:19,354 --> 00:32:19,646 Ashwin ! 440 00:32:21,814 --> 00:32:23,232 (grognements) 441 00:32:26,069 --> 00:32:26,277 ¡Ashwin! 442 00:32:27,779 --> 00:32:32,408 (musique de suspense) 443 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Continue à bouger, Mufasa. 444 00:32:45,421 --> 00:32:46,506 Hé, va chercher le filet ! 445 00:32:49,050 --> 00:32:49,801 (musique de suspense) 446 00:32:57,767 --> 00:33:01,354 (grognant) 447 00:33:06,025 --> 00:33:06,693 C'est bon, Mufasa. 448 00:33:08,361 --> 00:33:08,695 C'est bon. 449 00:33:10,988 --> 00:33:11,364 C'est bon. 450 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 C'était très courageux de ta part, Mufasa. 451 00:33:15,368 --> 00:33:15,910 Merci. 452 00:33:23,835 --> 00:33:26,212 Eshe, que s'est-il passé ? 453 00:33:28,381 --> 00:33:29,507 Es-tu blessé ? 454 00:33:31,509 --> 00:33:33,720 Ils étaient énormes, blancs comme 455 00:33:34,637 --> 00:33:36,431 des fantômes, comme rien de ce que j'ai vu auparavant. 456 00:33:38,808 --> 00:33:39,225 Ah, Vasi. 457 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 Si Mufasa n'avait pas été là, moi... 458 00:33:45,398 --> 00:33:47,942 (grognant) 459 00:33:48,901 --> 00:33:49,235 Taka. 460 00:33:50,945 --> 00:33:54,407 (musique de suspense) 461 00:33:57,785 --> 00:33:59,120 (grognant) 462 00:33:59,996 --> 00:34:02,915 J'ai une grande dette envers toi, Mufasa. 463 00:34:05,376 --> 00:34:05,960 Nous devons nous préparer. 464 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Ils sont en faveur du vent, à moins d'un jour de distance. 465 00:34:10,757 --> 00:34:13,843 Non, il n'est pas possible que tu saches cela. 466 00:34:13,843 --> 00:34:15,470 Envoie un explorateur et tu le verras. 467 00:34:16,846 --> 00:34:18,264 Ils viendront pour nous. 468 00:34:20,057 --> 00:34:20,349 J'Aril. 469 00:34:23,186 --> 00:34:25,646 Père, s'il te plaît, laisse-moi t'expliquer. 470 00:34:25,855 --> 00:34:26,147 Pas maintenant. 471 00:34:26,647 --> 00:34:27,940 Pas maintenant ? 472 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 Taka, viens. 473 00:34:34,655 --> 00:34:41,245 (grognant) 474 00:34:52,173 --> 00:34:53,299 Où est mon fils ? 475 00:34:53,966 --> 00:34:55,468 Il y avait un jeune lion, Majesté. 476 00:34:56,094 --> 00:34:57,011 Il s'est battu contre Sha'ju. 477 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 Et pourtant tu es revenu. 478 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Tu as survécu. 479 00:35:04,769 --> 00:35:05,645 Je me suis gravement blessé. 480 00:35:06,103 --> 00:35:07,814 Je te le promets, Majesté, c'est la vérité. 481 00:35:08,147 --> 00:35:08,648 La vérité. 482 00:35:09,315 --> 00:35:09,899 Oui, la vérité. 483 00:35:11,984 --> 00:35:13,736 La vérité est derrière toi. 484 00:35:14,821 --> 00:35:15,988 (grognant) 485 00:35:18,407 --> 00:35:19,200 Il y avait d'autres. 486 00:35:19,700 --> 00:35:19,909 Il est Majesté. 487 00:35:20,660 --> 00:35:22,703 Mais un seul a laissé du sang dans son nom. 488 00:35:22,995 --> 00:35:25,581 Ce qui signifie qu'il a laissé mourir Sha'ju. 489 00:35:25,957 --> 00:35:26,833 Il s'est sauvé lui-même. 490 00:35:27,125 --> 00:35:29,836 Ce jeune lion le verra comme son roi. 491 00:35:30,127 --> 00:35:31,963 Son sang est commun, ordinaire. 492 00:35:32,004 --> 00:35:35,091 J'étais ici là. 493 00:35:35,508 --> 00:35:35,758 Roi. 494 00:35:36,175 --> 00:35:37,301 Non, Kirito. 495 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Tu es le seul roi. 496 00:35:42,223 --> 00:35:43,516 Un lion ordinaire. 497 00:35:44,433 --> 00:35:47,061 Et tu as laissé mourir mon fils. 498 00:35:47,603 --> 00:35:48,396 Je me suis blessé. 499 00:35:48,396 --> 00:35:50,147 Il n'y avait pas de choix, s'il te plaît, Majesté. 500 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 Tu dois me croire. 501 00:35:51,774 --> 00:35:53,234 Il n'y a aucune raison de me craindre. 502 00:35:54,193 --> 00:35:56,279 Je ne ferais jamais de mal a l'un des miens. 503 00:35:57,572 --> 00:35:58,155 Merci, Majesté. 504 00:35:59,740 --> 00:36:02,577 Ce plaisir, je le laisse à eux. 505 00:36:04,662 --> 00:36:04,871 Majesté ! 506 00:36:05,872 --> 00:36:07,123 (grommelant) 507 00:36:07,123 --> 00:36:12,962 (grommelant) 508 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Personne ne pourra jamais savoir que 509 00:36:21,012 --> 00:36:22,388 tu as couru, que tu as couru pour ta mère. 510 00:36:23,514 --> 00:36:25,725 Ça n'est jamais arrivé Taka, tu comprends ? 511 00:36:26,017 --> 00:36:28,561 Mais je ne le savais pas, j'étais simplement effrayé. 512 00:36:28,603 --> 00:36:29,854 Peu importe. 513 00:36:30,354 --> 00:36:32,106 Nous devons protéger la lignée. 514 00:36:32,690 --> 00:36:33,608 Les protéger avec le mensonge ? 515 00:36:34,567 --> 00:36:35,860 Père, c'est trompeur. 516 00:36:35,943 --> 00:36:39,780 Le mensonge est un outil d'un grand roi. 517 00:36:41,699 --> 00:36:46,495 Taka, c'est ce que devraient faire les rois. 518 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Mais je ne suis pas un roi. 519 00:36:48,873 --> 00:36:50,041 Je suis seulement ton fils. 520 00:36:51,125 --> 00:36:51,792 Obashek. 521 00:36:52,793 --> 00:36:53,252 Shigaru. 522 00:36:54,420 --> 00:36:54,879 Obasii. 523 00:36:56,172 --> 00:36:57,715 Shigaru, je suis ici. 524 00:36:58,215 --> 00:36:59,133 Qu'as-tu vu? 525 00:36:59,800 --> 00:37:01,302 Ils viennent ici, Obasii. 526 00:37:01,594 --> 00:37:03,679 Deux lions pour chacun de nos 527 00:37:03,679 --> 00:37:05,514 notres, chacun plus grand que le 528 00:37:05,514 --> 00:37:07,642 précédent, mais aucun aussi puissant que Kirops. 529 00:37:07,642 --> 00:37:09,018 C'est un roi terrifiant. 530 00:37:10,311 --> 00:37:13,731 Pour les étrangers, toutes les histoires étaient vraies. 531 00:37:15,066 --> 00:37:17,401 Je dois protéger le lignage, Eshei. 532 00:37:17,652 --> 00:37:19,153 L'avenir de cette fierté. 533 00:37:20,071 --> 00:37:22,406 Taka, tu es cet avenir. 534 00:37:22,907 --> 00:37:23,157 N'est-ce pas toi? 535 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Papa, de quoi parles-tu? 536 00:37:25,576 --> 00:37:28,663 Je t'envoie loin, loin d'ici. 537 00:37:29,497 --> 00:37:33,167 Tu partiras et commenceras une nouvelle vie, un nouveau départ. 538 00:37:34,210 --> 00:37:37,755 J'ai besoin que tu ailles avec lui, Mofasa, pour promettre ta loyauté. 539 00:37:39,131 --> 00:37:40,299 Ils arriveront avec l'aube. 540 00:37:40,800 --> 00:37:46,722 (oiseaux chantant) 541 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Où irons-nous, Eshei? 542 00:37:51,268 --> 00:37:52,979 Sans toi, je n'ai pas de maison. 543 00:37:53,020 --> 00:37:57,817 Mofasa, toi et Taka ensemble, c'est la maison. 544 00:37:57,984 --> 00:37:58,317 Eshei? 545 00:37:58,317 --> 00:38:01,404 Mofasa, regarde là dehors, au-delà de la lumière. 546 00:38:02,071 --> 00:38:02,989 Sais-tu ce que je vois? 547 00:38:03,406 --> 00:38:05,449 Je vois l'endroit dont ta mère t'a parlé. 548 00:38:06,117 --> 00:38:08,286 Un endroit au-delà de la fin de la rivière, 549 00:38:08,452 --> 00:38:10,997 à travers le canyon le plus profond de l'autre côté 550 00:38:10,997 --> 00:38:14,208 des montagnes, un endroit au-delà de l'horizon même. 551 00:38:15,001 --> 00:38:19,297 Une terre brillante si verte, si parfaite 552 00:38:20,423 --> 00:38:23,384 que le voir, c'est voir-- 553 00:38:23,801 --> 00:38:24,135 Malaylei? 554 00:38:24,677 --> 00:38:26,512 Oui, pour toujours. 555 00:38:27,346 --> 00:38:29,473 Mes parents parlaient souvent du malaylei. 556 00:38:29,473 --> 00:38:31,726 Ma mère m'a dit que c'était là où nous allions. 557 00:38:31,726 --> 00:38:33,019 Et tu ne le vois pas, Mofasa? 558 00:38:33,436 --> 00:38:34,562 Tu dois aller de l'avant. 559 00:38:34,812 --> 00:38:37,106 Tu dois continuer ton voyage vers la lumière. 560 00:38:37,356 --> 00:38:40,317 S'il te plaît, Eshei, je ne peux pas te perdre. 561 00:38:40,317 --> 00:38:42,820 Tu as mon amour toujours, Mofasa. 562 00:38:43,070 --> 00:38:44,947 Mais ta famille est toujours là dehors. 563 00:38:45,197 --> 00:38:46,073 En attendant pour toi. 564 00:38:46,365 --> 00:38:49,410 Je peux sentir sa présence et je sais que tu peux aussi la sentir. 565 00:38:50,745 --> 00:38:53,039 Va, va, Mofasa. 566 00:38:53,956 --> 00:38:55,207 Trouve le chemin vers la maison. 567 00:38:58,878 --> 00:39:00,755 (les oiseaux chantent) 568 00:39:03,549 --> 00:39:06,010 Mère, s'il te plaît pardonne-moi. 569 00:39:06,886 --> 00:39:07,595 Je t'en prie. 570 00:39:07,720 --> 00:39:09,055 Ce n'est pas nécessaire, mon amour. 571 00:39:10,097 --> 00:39:12,308 Dague, ton moment de bravoure viendra. 572 00:39:21,609 --> 00:39:22,485 Maintenant partez tous les deux. 573 00:39:24,278 --> 00:39:27,740 Va et trouve ta place dans le cercle de l'amour. 574 00:39:36,916 --> 00:39:41,879 (musique dramatique) 575 00:39:46,592 --> 00:39:49,220 Ont-ils laissé leur famille pour ne plus jamais les revoir ? 576 00:39:49,762 --> 00:39:51,138 Cette histoire est en train de me tuer. 577 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 Elle joue avec mes émotions. 578 00:39:53,265 --> 00:39:54,809 Voici la pire partie. 579 00:39:54,850 --> 00:39:55,393 Qu'est-ce que c'est ? 580 00:39:55,601 --> 00:39:56,310 Un homme de grillons. 581 00:39:56,602 --> 00:39:57,812 Oh, peut-être que c'est le mieux. 582 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 J'ai besoin d'une pause pour aller aux toilettes avant le deuxième acte. 583 00:40:00,064 --> 00:40:00,815 Tout le monde, attendez-moi. 584 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 (musique dramatique) 585 00:40:07,113 --> 00:40:07,905 Je suis revenu. 586 00:40:08,114 --> 00:40:09,365 Tumba, tu as lavé tes sabots ? 587 00:40:09,990 --> 00:40:10,199 Mmmm. 588 00:40:10,449 --> 00:40:10,908 Tumba. 589 00:40:11,033 --> 00:40:11,951 Je l'ai fait, je l'ai fait. 590 00:40:12,159 --> 00:40:12,618 Tumba. 591 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 Je vais marcher sur eux encore une fois tout de suite après. 592 00:40:14,662 --> 00:40:14,995 Tumba. 593 00:40:15,579 --> 00:40:15,955 (grognements) 594 00:40:16,664 --> 00:40:18,874 Rafiki, les étrangers sont-ils venus ? 595 00:40:19,375 --> 00:40:21,627 Oui, et pendant que les chasseurs conduisaient Kirus. 596 00:40:21,627 --> 00:40:22,920 au Vallée des Rois, 597 00:40:23,462 --> 00:40:26,048 Oubasi et Asher sont restés fermes. 598 00:40:27,424 --> 00:40:30,219 (musique dramatique) 599 00:40:36,892 --> 00:40:38,978 (rugissement) 600 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 Qui d'entre vous est roi ? 601 00:40:42,982 --> 00:40:45,442 Tu n'as aucune raison de me défier. 602 00:40:46,902 --> 00:40:49,697 Cela ressemble-t-il à un roi du défi ? 603 00:40:50,656 --> 00:40:52,658 Il y a des chambres entre les lions. 604 00:40:53,534 --> 00:40:54,034 Plus maintenant. 605 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Tant que tu gouvernes cela, essaie de former mon armée. 606 00:40:59,123 --> 00:41:02,042 Tienne est la dernière fierté dans la Vallée des Rois, 607 00:41:02,626 --> 00:41:05,379 ce qui signifie tout ce qui touche la lumière 608 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 t'appartient. 609 00:41:07,798 --> 00:41:12,178 Il y aura un dirigeant, un roi lion. 610 00:41:13,596 --> 00:41:16,473 (rugissement) 611 00:41:18,309 --> 00:41:20,186 Tu dis que tu es le roi 612 00:41:20,519 --> 00:41:23,647 Mais tu restes dans l'ombre 613 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 Par honte sans peur 614 00:41:27,401 --> 00:41:30,571 La lune coupe le chemin à travers le ciel. 615 00:41:30,946 --> 00:41:32,740 De nuit ou de jour 616 00:41:33,240 --> 00:41:34,909 elle n'obéit pas 617 00:41:35,576 --> 00:41:37,328 Et je te laisse courir 618 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 ton à mon fils 619 00:41:40,748 --> 00:41:44,335 J'espère que tu peux courir 620 00:41:45,669 --> 00:41:49,548 Mais je vais être la dernière chose que tu verras 621 00:41:49,840 --> 00:41:51,217 Avant de partir, au revoir 622 00:41:52,051 --> 00:41:53,594 Voilà, tu pars au revoir 623 00:41:54,929 --> 00:41:58,682 Gravis tous les arbres par terre et mer. 624 00:41:58,849 --> 00:42:00,267 je te fais partir au revoir 625 00:42:00,976 --> 00:42:02,561 je te fais partir au revoir 626 00:42:04,521 --> 00:42:06,106 je chante dans mes glottales 627 00:42:06,607 --> 00:42:07,149 Au revoir 628 00:42:08,776 --> 00:42:10,319 Tout ce qui touche la lumière 629 00:42:12,446 --> 00:42:15,824 Le cercle de la vie est un mensonge. 630 00:42:16,200 --> 00:42:20,412 Une belle façon de dire qu'il y a des prédateurs et des proies. 631 00:42:21,538 --> 00:42:24,833 Ce cercle d'ordre est un gâteau 632 00:42:25,125 --> 00:42:27,169 Ils continuent à voler des glandes 633 00:42:27,544 --> 00:42:29,630 Ils n'aiment pas tes opportunités. 634 00:42:30,047 --> 00:42:31,799 Et moi non plus 635 00:42:32,758 --> 00:42:34,468 tu es ma fierté 636 00:42:36,929 --> 00:42:39,181 tu es ma fierté 637 00:42:40,057 --> 00:42:43,936 Et je vais être la dernière chose que tu verras 638 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Avant de partir, au revoir 639 00:42:46,605 --> 00:42:47,856 Voilà, tu pars au revoir 640 00:42:49,316 --> 00:42:53,028 Gravis tous les arbres par terre et mer. 641 00:42:53,320 --> 00:42:54,822 Jusqu'à ce que tu partes adieu 642 00:42:55,406 --> 00:42:56,949 Où vas-tu adieu 643 00:42:58,158 --> 00:43:01,370 Adieu car la vengeance est à moi 644 00:43:02,663 --> 00:43:05,666 Et je suis le dernier de ma lignée 645 00:43:06,083 --> 00:43:08,085 je dois être bientôt 646 00:43:11,839 --> 00:43:12,756 Adieu 647 00:43:13,507 --> 00:43:15,092 je te fais partir adieu 648 00:43:16,468 --> 00:43:18,095 (grognements) 649 00:43:18,137 --> 00:43:20,973 Adieu 650 00:43:21,140 --> 00:43:21,557 Adieu 651 00:43:28,355 --> 00:43:30,649 Nous devons nous déplacer. 652 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 Ils nous suivront. 653 00:43:33,110 --> 00:43:33,319 Parker ! 654 00:43:33,569 --> 00:43:34,194 Que se passe-t-il si tu te trompes ? 655 00:43:34,945 --> 00:43:36,071 Et s'ils vont bien ? 656 00:43:36,280 --> 00:43:38,198 Vis en toi maintenant. 657 00:43:38,907 --> 00:43:39,867 Suis-moi, frère. 658 00:43:41,118 --> 00:43:42,119 Nous devons nous déplacer. 659 00:43:43,537 --> 00:43:43,787 Ensemble. 660 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 (grognements) 661 00:44:09,605 --> 00:44:10,356 Court beaucoup plus rapidement. 662 00:44:12,107 --> 00:44:12,441 Courir ! 663 00:44:15,611 --> 00:44:15,903 Beurres. 664 00:44:16,320 --> 00:44:17,029 Quel est le plan ? 665 00:44:18,822 --> 00:44:20,199 Cours très vite. 666 00:44:20,991 --> 00:44:24,203 (grognements) 667 00:44:26,580 --> 00:44:27,122 Par ici ! 668 00:44:40,969 --> 00:44:43,472 De retour aux arbres. 669 00:44:44,223 --> 00:44:44,640 Nous sommes piégés. 670 00:44:45,099 --> 00:44:45,724 Nous devons nager. 671 00:44:46,183 --> 00:44:47,393 Non, nous devons lutter. 672 00:44:47,768 --> 00:44:48,894 Nous luttons, nous mourons. 673 00:44:49,269 --> 00:44:50,813 Et si nous nageons, nous nous noyons ? 674 00:44:50,938 --> 00:44:52,773 D'accord, je ne voulais pas faire cela, 675 00:44:52,773 --> 00:44:54,274 mais je t'ordonne de nager. 676 00:44:55,275 --> 00:44:55,442 Quoi ? 677 00:44:55,484 --> 00:44:57,861 Tu as dirigé ta loyauté, je t'ordonne de nager. 678 00:44:58,445 --> 00:45:00,155 Parker, ce n'est pas le moment de sauter. 679 00:45:15,546 --> 00:45:17,714 Attends, qu'est-ce que tu as tué, mon fils ? 680 00:45:17,881 --> 00:45:18,257 J'ai fait. 681 00:45:18,507 --> 00:45:20,426 Ce lion qui est avec moi n'est rien d'autre qu'un errant. 682 00:45:20,801 --> 00:45:21,260 Laisse-le partir. 683 00:45:21,552 --> 00:45:23,387 Tu vois, l'autre n'est pas perdu. 684 00:45:23,387 --> 00:45:24,847 Il a le sang du problème. 685 00:45:26,765 --> 00:45:28,475 Le dernier sang du roi. 686 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 Nous sommes dix par le sang. 687 00:45:48,704 --> 00:45:50,414 Ils arrivent. 688 00:45:51,957 --> 00:45:52,541 Que faisons-nous ? 689 00:45:53,417 --> 00:45:54,001 Trouve l'avantage. 690 00:45:54,710 --> 00:45:56,336 Nous aurons cinq enfants, nous sommes 691 00:45:56,628 --> 00:45:57,963 sur une roche au milieu du warcraft. 692 00:45:59,214 --> 00:46:00,007 Parker, c'est tout. 693 00:46:00,257 --> 00:46:01,300 Allons chercher le roi. 694 00:46:10,309 --> 00:46:12,728 Nouvel échange, je suis prêt. 695 00:46:13,520 --> 00:46:14,771 Attends, une dernière chose. 696 00:46:15,189 --> 00:46:15,856 Tu ne le feras pas. 697 00:46:15,898 --> 00:46:16,190 Se lever. 698 00:46:17,399 --> 00:46:20,694 Parker, c'était une mauvaise idée. 699 00:46:27,659 --> 00:46:31,330 Qu'est-ce que c'était ? 700 00:46:32,331 --> 00:46:32,748 Qu'est-ce que c'était ? 701 00:46:34,917 --> 00:46:38,045 (rire) 702 00:46:39,421 --> 00:46:41,924 Qu'est-ce que c'était ? 703 00:46:42,299 --> 00:46:42,966 Nous sommes en vie. 704 00:46:43,467 --> 00:46:44,092 Je l'ai fait. 705 00:46:44,551 --> 00:46:45,427 J'ai dit non. 706 00:46:48,597 --> 00:47:00,150 Comprends-tu ce que je dis ? 707 00:47:00,692 --> 00:47:02,319 ( !Arrestation due ! ) 708 00:47:02,319 --> 00:47:08,408 (C'est pourquoi je m'inquiète pour toi.) 709 00:47:08,408 --> 00:47:10,369 ( Je promets ! ) 710 00:47:13,247 --> 00:47:15,791 (explosion) 711 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Ça va, ça va. 712 00:47:20,837 --> 00:47:22,089 Non, plus d'eau. 713 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 Dis-moi que tu peux les suivre en bas de la rivière. 714 00:47:24,800 --> 00:47:26,927 Nous pouvons les suivre dans n'importe quel endroit. 715 00:47:27,219 --> 00:47:29,263 Ils peuvent courir, mais ils ne peuvent pas se cacher. 716 00:47:31,139 --> 00:47:31,181 (musique sinistre) 717 00:47:31,223 --> 00:47:33,850 Pour être clair, nous ne sommes pas dans cette histoire. 718 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 On dirait un peu que Giros me 719 00:47:35,602 --> 00:47:37,229 volait le protagonisme ici. 720 00:47:37,354 --> 00:47:38,855 Oui, tu sais, je ne me sens pas vu. 721 00:47:39,231 --> 00:47:41,316 Non, il y a beaucoup d'histoires avec nous tous. 722 00:47:41,316 --> 00:47:41,942 Dis à l'un de ceux-là. 723 00:47:42,693 --> 00:47:45,404 Une petite suggestion, moins 724 00:47:45,779 --> 00:47:46,655 drame d'enfants, plus simple piège. 725 00:47:46,989 --> 00:47:49,700 Eh bien, Ziggy, je sais qui sera Chaka. 726 00:47:50,242 --> 00:47:51,243 Ah, moi aussi. 727 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 C'est très évident, mais peut-être que c'est juste pour que nous soyons sur la même page. 728 00:47:54,288 --> 00:47:55,038 Dis-moi, est-ce Simba? 729 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Suis-je moi? Ah, Simba. 730 00:47:57,040 --> 00:47:58,083 Suis-je ta dominante? 731 00:47:58,333 --> 00:48:00,752 Ça n'a pas de sens, mais sérieusement, j'ai une question. 732 00:48:02,337 --> 00:48:02,754 Suis-je Chaka? 733 00:48:04,256 --> 00:48:05,507 Je l'ai refait. 734 00:48:06,174 --> 00:48:07,259 Je l'ai refait. 735 00:48:07,968 --> 00:48:11,263 Ce n'est pas que je compte, mais j'ai sauvé ton cœur encore une fois. 736 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Autant que je te le fasse dire, écoutons 737 00:48:15,350 --> 00:48:17,060 une petite reconnaissance, tu es le seul de moi. 738 00:48:17,436 --> 00:48:20,188 La reconnaissance pour m'avoir poussé depuis une cascade. 739 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 Oui, et de rien. 740 00:48:22,399 --> 00:48:23,567 Regarde, ce n'est pas ma faute. 741 00:48:23,817 --> 00:48:25,485 Les crocodiles simplement se sentent attirés par toi. 742 00:48:25,652 --> 00:48:27,154 Non, ne dis pas ça. 743 00:48:29,573 --> 00:48:29,615 (rire) 744 00:48:30,741 --> 00:48:32,117 Je l'ai refait. 745 00:48:32,909 --> 00:48:34,328 Je l'ai refait. 746 00:48:35,078 --> 00:48:35,120 (grognant) 747 00:48:35,162 --> 00:48:35,954 Mufasa. Chut. 748 00:48:36,747 --> 00:48:37,456 Sont-ils? 749 00:48:37,873 --> 00:48:38,665 Sont-ils les étrangers? 750 00:48:38,957 --> 00:48:40,834 Non, elle est là. 751 00:48:41,168 --> 00:48:41,418 Mon dieu. 752 00:48:42,586 --> 00:48:43,962 (musique de suspense) 753 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 Il n'y a pas de place pour courir. 754 00:48:46,381 --> 00:48:47,215 Nous avons ton odeur. 755 00:48:48,258 --> 00:48:48,884 Mon odeur. 756 00:48:49,676 --> 00:48:51,386 Je vous ai harcelés vous deux toute la nuit. 757 00:48:52,846 --> 00:48:53,680 Ce n'est pas possible. 758 00:48:54,014 --> 00:48:56,683 Alors, pourquoi tu tournais en rond dans ce 759 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 bois pendant que vous deux vous poursuiviez la queue? 760 00:49:00,562 --> 00:49:05,192 (grognant) 761 00:49:12,574 --> 00:49:15,243 (grommelant) 762 00:49:15,243 --> 00:49:17,871 (strident) 763 00:49:19,581 --> 00:49:20,624 Ce n'est pas si mal, ai-je dit. 764 00:49:21,166 --> 00:49:23,460 Oui, eh bien, je voulais faire ça. 765 00:49:24,336 --> 00:49:25,879 Alors. Tu penses toujours que j'ai peur? 766 00:49:29,424 --> 00:49:30,509 Pourquoi nous suis-tu? 767 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 J'espérais trouver ma fierté. 768 00:49:32,302 --> 00:49:34,179 Que s'est-il passé? Les étrangers sont apparus. 769 00:49:34,554 --> 00:49:37,474 Certains d'entre nous se sont échappés mais 770 00:49:37,599 --> 00:49:38,058 vous êtes les seuls autres lions que j'ai vus. 771 00:49:39,726 --> 00:49:40,811 Il vaudrait mieux que vous continuiez à bouger. 772 00:49:40,852 --> 00:49:41,561 Attends, s'il te plaît. 773 00:49:42,854 --> 00:49:46,775 Mon nom est Taka, fils d'Obasi. 774 00:49:47,526 --> 00:49:49,194 Je sais ce que c'est de tout perdre. 775 00:49:49,486 --> 00:49:50,821 Viens avec nous, nous pouvons t'aider. 776 00:49:50,862 --> 00:49:52,155 Je n'ai besoin d'aucune aide. 777 00:49:52,614 --> 00:49:54,991 Mais tu n'as personne. 778 00:49:55,033 --> 00:49:57,786 En fait, il a quelqu'un, merci beaucoup. 779 00:49:57,828 --> 00:49:59,913 C'est Zazu, ne le mange pas. 780 00:49:59,955 --> 00:50:01,540 Tu l'as déjà entendue, ne me mange pas. 781 00:50:01,790 --> 00:50:04,459 En tant que récente incorporation a la garde royale du roi, 782 00:50:04,835 --> 00:50:07,546 je dois demander poliment à tous les deux de continuer. 783 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Merci d'être passé ici. 784 00:50:09,798 --> 00:50:12,175 Comment ton roi peut-il cacher un oiseau pour te protéger? 785 00:50:12,175 --> 00:50:13,885 À quelle hauteur peux-tu voler? 786 00:50:14,761 --> 00:50:16,513 Regarde, j'avais besoin d'un explorateur. 787 00:50:16,888 --> 00:50:18,432 Zazou était la dernière option. 788 00:50:18,473 --> 00:50:19,766 Eh bien, avant-dernière. 789 00:50:20,308 --> 00:50:22,227 Entre Albert, le iguane et moi, Votre Majesté 790 00:50:22,227 --> 00:50:25,939 il a choisi le subordonné avec des ailes, 791 00:50:25,939 --> 00:50:28,567 et donc, je suis devenu le principal explorateur de la princesse. 792 00:50:29,067 --> 00:50:30,694 C'est mon troisième jour à aller aux mille 793 00:50:30,694 --> 00:50:31,737 merveilles, si je peux le dire. 794 00:50:32,070 --> 00:50:33,447 Zorabi, tu peux aussi le dire. 795 00:50:33,488 --> 00:50:35,240 Jusqu'où penses-tu aller avec un oiseau? 796 00:50:35,240 --> 00:50:37,367 Jusqu'où pensez-vous deux génies 797 00:50:37,409 --> 00:50:39,411 que vous irez en trébuchant l'un sur l'autre? 798 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 Tout le chemin jusqu'à Malayle. 799 00:50:41,455 --> 00:50:42,873 Malayle n'est rien d'autre qu'un mythe. 800 00:50:42,914 --> 00:50:43,540 Ce n'est pas un mythe. 801 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 Un cercle de vie et troupes de conte de fées. 802 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Tu poursuis quelque chose qui n'existe pas. 803 00:50:47,794 --> 00:50:49,421 Je ne sais pas si Malayle existe, mais maintenant 804 00:50:49,421 --> 00:50:51,840 même, c'est le seul espoir que nous avons. 805 00:50:51,882 --> 00:50:52,632 Nous n'avons pas besoin d'espoir. 806 00:50:53,216 --> 00:50:54,050 Nous avons besoin de nourriture. 807 00:50:57,137 --> 00:50:57,888 Bon travail, frère. 808 00:50:58,472 --> 00:50:59,222 Oh, très joli. 809 00:51:00,265 --> 00:51:01,266 (musique dramatique) Il y a problèmes dans les arbres. 810 00:51:01,641 --> 00:51:04,019 Mon premier arbre était un problème et je vais passer. 811 00:51:04,060 --> 00:51:04,478 Vas-tu y aller? 812 00:51:04,519 --> 00:51:05,562 Je reste ici même. 813 00:51:05,604 --> 00:51:05,854 Merci. 814 00:51:06,188 --> 00:51:06,772 C'est à toi, Zorabi. 815 00:51:07,397 --> 00:51:09,107 Je pense que c'est comme si le dîner se dirigeait vers nous. 816 00:51:09,900 --> 00:51:14,821 Zorabi, si je peux me permettre, tu as un point valable, altesse. 817 00:51:15,322 --> 00:51:17,115 Mais, d'autre part, c'est un lion affamé. 818 00:51:17,115 --> 00:51:18,617 Il veut me manger, donc je suis un peu déchiré. 819 00:51:22,370 --> 00:51:24,080 Je pense que tout s'est plutôt bien passé, compte tenu de tout. 820 00:51:25,957 --> 00:51:26,208 (musique dramatique) 821 00:51:27,501 --> 00:51:30,796 (multitude acclamante) 822 00:51:34,758 --> 00:51:38,136 Et maintenant, Kiara, ici c'est là que j'entre. 823 00:51:39,137 --> 00:51:45,769 (musique dramatique) 824 00:51:47,562 --> 00:51:48,021 Merci. 825 00:51:48,939 --> 00:51:49,147 Ordre ! 826 00:51:49,689 --> 00:51:51,858 Nous aurons de l'ordre dans le Congrès des Babouins. 827 00:51:51,858 --> 00:51:53,693 Ce soir, un guépard est entré dans nos 828 00:51:54,110 --> 00:51:55,654 arbres pour la troisième nuit consécutive. 829 00:51:55,737 --> 00:51:56,947 Nous avons failli perdre un de nos. 830 00:51:56,988 --> 00:51:57,864 C'était rafiki pour. 831 00:51:58,198 --> 00:51:59,991 Il a convoqué une bête avec ses rêves. 832 00:52:00,283 --> 00:52:03,829 Rafiki et ses visions doivent être desterrés une fois pour toutes. 833 00:52:04,037 --> 00:52:05,372 Rafiki a essayé de te prévenir. 834 00:52:05,372 --> 00:52:06,873 Ses rêves évoquent nos ennemis. 835 00:52:07,082 --> 00:52:09,292 Parle avec les esprits, convoque le diable. 836 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 De quoi parles-tu ? 837 00:52:10,293 --> 00:52:11,294 Il l'a déjà fait. 838 00:52:11,503 --> 00:52:13,839 Son frère a été expulsé de ces 839 00:52:13,922 --> 00:52:15,006 mêmes arbres et n'a jamais été revu. 840 00:52:15,048 --> 00:52:16,424 Rafiki n'était qu'un enfant. 841 00:52:16,424 --> 00:52:18,969 Un enfant qui est né avec une jambe qui ne 842 00:52:18,969 --> 00:52:20,136 fonctionne pas, mais d'une manière ou d'une autre a survécu? 843 00:52:20,178 --> 00:52:22,597 C'est Rafiki qui a trouvé de l'eau dans la saison sèche. 844 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 Qui t'a guéri? 845 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Enaki, quand tu étais malade? Il parle aux insectes. 846 00:52:26,977 --> 00:52:28,520 Il converse avec la lune. 847 00:52:28,812 --> 00:52:30,188 Mzala, tu sais ce qui se passera 848 00:52:30,188 --> 00:52:31,606 si tu le fais descendre des arbres. 849 00:52:31,940 --> 00:52:34,860 Voici Amalani, Tu es une malédiction pour nous tous. 850 00:52:34,985 --> 00:52:36,027 Ce n'est pas vrai. 851 00:52:36,027 --> 00:52:37,153 Il n'appartient pas ici. 852 00:52:37,195 --> 00:52:39,739 Tous ceux qui sont pour l'exil, se boucher un œil. 853 00:52:41,157 --> 00:52:44,494 (gens discutant) 854 00:52:48,665 --> 00:52:50,500 Et alors, il est déjà temps. 855 00:52:50,834 --> 00:52:51,543 Non, attends. 856 00:52:52,794 --> 00:52:53,920 Où iras-tu? 857 00:52:54,337 --> 00:52:56,339 Le chemin que j'aurais dû suivre il y a longtemps, 858 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 pour retrouver tout ce qui a été perdu, ma famille. 859 00:53:00,886 --> 00:53:02,846 Tu ne peux pas survivre seul. 860 00:53:03,388 --> 00:53:04,180 Personne ne peut. 861 00:53:04,848 --> 00:53:06,766 Et pourtant, nous sommes ici. 862 00:53:09,519 --> 00:53:09,895 Ah, Rafiki. 863 00:53:10,604 --> 00:53:14,691 Mais je n'oublie jamais ce que le cœur a vu. 864 00:53:18,612 --> 00:53:23,617 (musique de suspense) 865 00:53:23,617 --> 00:53:24,868 (glissement) 866 00:53:24,868 --> 00:53:27,120 (MUSIQUE INTENSE) 867 00:53:27,120 --> 00:53:27,287 (Anne rit) 868 00:54:00,362 --> 00:54:29,015 Je ne pense pas que tu comprennes ce qui est sur le point de se passer. 869 00:54:29,683 --> 00:54:31,101 Il n'y a nulle part où tu peux aller. 870 00:54:31,351 --> 00:54:32,727 J'avance. 871 00:54:33,311 --> 00:54:34,938 J'en doute sérieusement. 872 00:54:34,938 --> 00:54:38,400 Il est facile de douter de tout quand on ne sait rien. 873 00:54:39,067 --> 00:54:40,485 Pouvons-nous continuer avec ça, s'il te plaît ? 874 00:54:41,152 --> 00:54:44,656 Si tu me prends la vie, tu ne trouveras jamais Melele. 875 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 Attends, as-tu dit Melele ? 876 00:54:46,574 --> 00:54:47,575 C'est là où je vais. 877 00:54:48,034 --> 00:54:49,119 Pour protéger la lumière. 878 00:54:49,703 --> 00:54:53,081 J'y suis allé de nombreuses fois dans mes rêves. 879 00:54:53,498 --> 00:54:55,166 Mon frère m'attend là-bas. 880 00:54:55,792 --> 00:54:58,044 J'ai vu l'arbre, je peux l'imaginer. 881 00:54:58,712 --> 00:55:00,755 Les deux ensemble à nouveau. 882 00:55:01,089 --> 00:55:03,383 Et pourquoi quelqu'un ferait-il confiance dans le rêve d'un babouin? 883 00:55:03,675 --> 00:55:05,385 Parfois un rêve est tout ce que tu as. 884 00:55:05,885 --> 00:55:08,096 La seule vérité qui vit en toi, 885 00:55:08,680 --> 00:55:10,807 comme le souvenir d'un grand roi. 886 00:55:11,224 --> 00:55:12,017 Comment le savais-tu? 887 00:55:12,892 --> 00:55:15,854 Bien, aide-nous à arriver à Melele et nous te laisserons vivre. 888 00:55:16,271 --> 00:55:16,980 Avons-nous un accord? 889 00:55:17,272 --> 00:55:17,480 Non. 890 00:55:18,106 --> 00:55:18,314 Quoi? 891 00:55:19,024 --> 00:55:19,357 Pourquoi? 892 00:55:19,858 --> 00:55:22,277 Rafiki te laissera vivre. 893 00:55:22,777 --> 00:55:25,196 J'en ai eu assez de ça, Parker. 894 00:55:25,655 --> 00:55:26,448 Ne mange pas. 895 00:55:26,948 --> 00:55:27,198 Merveilleux. 896 00:55:27,866 --> 00:55:29,951 Il était censé que d'autres inadaptés hétérosexuels ne devaient pas manger. 897 00:55:29,993 --> 00:55:32,495 Alors tu espères que nous suivrons ce 898 00:55:32,829 --> 00:55:34,831 babouin à un endroit que personne n'a jamais vu? 899 00:55:35,206 --> 00:55:37,042 Ha, je ferai mieux d'être seul. 900 00:55:37,083 --> 00:55:38,084 Hé, idiot. 901 00:55:38,668 --> 00:55:42,714 Un seul bâton peut fumer, mais il ne brûlera jamais. 902 00:55:46,426 --> 00:55:48,136 Bien, maintenant que nous sommes cinq, pourquoi ne pas aller 903 00:55:48,136 --> 00:55:50,680 tous et dire un fait divertissant sur nous-mêmes? 904 00:55:51,097 --> 00:55:51,765 J'irai d'abord. 905 00:55:52,140 --> 00:55:54,893 Une fois, j'étais aimé d'un flamant. 906 00:55:55,268 --> 00:55:57,062 Nous ne l'avons jamais dit à voix haute. 907 00:55:57,771 --> 00:55:59,064 Et ils s'éloignent. 908 00:55:59,064 --> 00:56:00,982 Oui, des endroits où aller, des royaumes à voir. 909 00:56:00,982 --> 00:56:02,025 Nous sommes occupés, dépêchons-nous. 910 00:56:04,152 --> 00:56:13,453 Attends, attends, attends. 911 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Es-tu maintenant la star de ceci? 912 00:56:15,413 --> 00:56:18,041 Quelqu'un est un peu fatigué d'être ennuyé par la banane, hein? 913 00:56:18,041 --> 00:56:20,585 Tout à coup, il y a beaucoup de Rafiki dans l'histoire. 914 00:56:20,585 --> 00:56:22,462 Tu as même eu un frère perdu il y a longtemps. 915 00:56:22,879 --> 00:56:24,547 Qu'est-ce qui suit, un moment amusant? 916 00:56:24,589 --> 00:56:25,757 Vas-tu faire des pets le prochain? 917 00:56:25,757 --> 00:56:26,424 C'est mon truc. 918 00:56:26,466 --> 00:56:28,760 On ne peut pas raconter l'histoire de Mofapa. 919 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 Nous avons l'histoire de Rafiki. 920 00:56:32,013 --> 00:56:34,390 Maintenant, il parle même de lui même à la troisième personne. 921 00:56:34,390 --> 00:56:35,892 Très bientôt, vous aurez votre propre fragrance. 922 00:56:35,892 --> 00:56:38,436 Et je suis le seul qui a eune fragrance par ici. 923 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 Ça s'appelle Poba par Poba. 924 00:56:40,313 --> 00:56:42,148 D'après ce que j'ai entendu, c'est assez dégoûtant. 925 00:56:43,316 --> 00:56:47,278 Maman, Papa, si vous pouvez m'entendre, rentrez à la maison. 926 00:56:48,738 --> 00:56:50,949 S'il te plaît, rentre à la maison. 927 00:56:54,619 --> 00:56:59,249 (musique dramatique) 928 00:56:59,541 --> 00:56:59,749 Bien. 929 00:57:02,836 --> 00:57:03,002 Où ? 930 00:57:08,216 --> 00:57:09,217 Moi, dernièrement. 931 00:57:09,968 --> 00:57:12,011 (rot) 932 00:57:24,816 --> 00:57:27,944 (musique douce) 933 00:57:29,571 --> 00:57:29,863 Rafiki. 934 00:57:30,363 --> 00:57:30,947 Bonjour Suga. 935 00:57:31,156 --> 00:57:31,906 Que fais-tu ? 936 00:57:32,198 --> 00:57:32,824 Je suis en train de pêcher. 937 00:57:33,116 --> 00:57:35,326 Tu es assis sur un rocher les yeux fermés. 938 00:57:35,660 --> 00:57:36,870 Mes yeux sont ouverts. 939 00:57:37,120 --> 00:57:38,663 Ce sont mes paupières qui sont fermées. 940 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Pourquoi est-ce que je parle avec une mauvaise fille ? 941 00:57:41,457 --> 00:57:42,750 Je ne suis pas un babuín. 942 00:57:43,710 --> 00:57:45,211 Je suis un mandrill. 943 00:57:45,503 --> 00:57:48,339 Ne t-offense pas, mais un singe est un singe. 944 00:57:48,631 --> 00:57:50,175 Et un errant est un errant. 945 00:57:50,216 --> 00:57:51,176 Que est-ce que ça veut dire ? 946 00:57:51,217 --> 00:57:53,261 Ça veut dire que nous sommes très similaires. 947 00:57:54,137 --> 00:57:54,679 (parlant une langue étrangère) 948 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 Nous ne nous ressemblons en rien. 949 00:57:57,015 --> 00:57:57,807 Regarde bien. 950 00:57:58,474 --> 00:57:59,851 Je suis un lion. 951 00:58:00,602 --> 00:58:01,978 Le lion qui grille l'eau, 952 00:58:02,353 --> 00:58:03,605 craint son propre reflet, 953 00:58:04,022 --> 00:58:06,065 qui ne peut pas dormir à cause de ce qu'il voit 954 00:58:06,065 --> 00:58:07,567 quand il ferme les yeux. 955 00:58:08,109 --> 00:58:08,318 Hein ? 956 00:58:09,444 --> 00:58:11,821 Tu as peur de tes rêves, Mufasa. 957 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 Peur de ce que tu vois en eux. 958 00:58:14,574 --> 00:58:16,326 Je vois mes parents. 959 00:58:17,577 --> 00:58:19,329 Je les sens partout. 960 00:58:20,079 --> 00:58:21,372 Bien sûr que oui, Mufasa. 961 00:58:22,540 --> 00:58:24,459 Tu les sentiras pour toujours. 962 00:58:25,376 --> 00:58:27,962 Mon Dieu, j'entends sa voix. 963 00:58:28,755 --> 00:58:32,467 Elle me dit que nous sommes en voyage à Malaylay, 964 00:58:32,759 --> 00:58:35,803 mais je me sens si perdu sans elle. 965 00:58:36,262 --> 00:58:39,349 Ton voyage n'est pas un rêve, Mufasa. 966 00:58:39,724 --> 00:58:41,309 Ta mère te guide. 967 00:58:41,768 --> 00:58:44,771 Et là où tu vas, une famille t'attend. 968 00:58:46,105 --> 00:58:46,606 (grognements) 969 00:58:48,149 --> 00:58:52,070 (parlant une langue étrangère) 970 00:58:56,115 --> 00:58:59,035 Que fais-tu? 971 00:58:59,953 --> 00:59:00,620 Nous avons faim. 972 00:59:01,204 --> 00:59:02,121 Parce que ce n'est pas le moment. 973 00:59:02,956 --> 00:59:06,209 Au lieu de cela, le poisson a accepté de nous laisser partager l'eau. 974 00:59:09,170 --> 00:59:09,921 (soupirs) 975 00:59:09,921 --> 00:59:11,547 (parlant une langue étrangère) 976 00:59:13,883 --> 00:59:14,842 Prends ton sourire. 977 00:59:16,344 --> 00:59:17,804 J'ai un rapport. 978 00:59:18,763 --> 00:59:19,389 Il fait matin. 979 00:59:20,640 --> 00:59:21,599 Fin du rapport. 980 00:59:30,233 --> 00:59:32,735 La Terre divisée est maintenant un choix, 981 00:59:33,152 --> 00:59:34,279 autour ou vers le bas. 982 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 La décision est à toi. 983 00:59:41,160 --> 00:59:41,911 Regarde là dehors. 984 00:59:42,745 --> 00:59:43,413 Au-delà de la lumière, 985 00:59:44,998 --> 00:59:46,541 à travers le canyon le plus profond. 986 00:59:49,002 --> 00:59:50,586 À travers le canyon le plus profond. 987 00:59:51,963 --> 00:59:52,839 Nous devrions descendre. 988 00:59:52,839 --> 00:59:53,131 Pourquoi? 989 00:59:53,464 --> 00:59:55,258 Pour un conte de fées. 990 00:59:55,508 --> 00:59:56,759 Les pierres cacheront nos traces. 991 00:59:57,051 --> 00:59:58,636 C'est plus sûr de circuler. 992 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 Je capte son odeur. 993 01:00:00,263 --> 01:00:02,724 La seule chose que tu as ramassée est un babouin hallucinant. 994 01:00:02,974 --> 01:00:03,683 Je suis un mentor. 995 01:00:04,142 --> 01:00:05,435 C'est une perte de temps. 996 01:00:05,643 --> 01:00:06,936 Ferme les yeux. 997 01:00:07,812 --> 01:00:07,979 Quoi? 998 01:00:08,646 --> 01:00:11,858 Dis-moi ce que tu vois, ce que tu ressens. 999 01:00:11,899 --> 01:00:12,859 Il n'y a rien sur terre. 1000 01:00:13,234 --> 01:00:15,278 Non, ils se déplacent à travers le buisson. 1001 01:00:15,445 --> 01:00:15,945 Qui sont-ils ? 1002 01:00:15,987 --> 01:00:17,447 Les femelles, devant. 1003 01:00:18,239 --> 01:00:20,867 Allez, clarifie tes pensées, concentre-toi. 1004 01:00:21,159 --> 01:00:22,618 Je suis en train de me concentrer. 1005 01:00:25,705 --> 01:00:30,793 (musique dramatique) 1006 01:00:35,131 --> 01:00:35,548 Il a raison. 1007 01:00:38,051 --> 01:00:38,718 Nous devons descendre. 1008 01:00:39,635 --> 01:00:41,637 Ouah, ouah, ouah, ouah, ouah. 1009 01:00:42,013 --> 01:00:42,972 Nous sommes plus d'un. 1010 01:00:43,556 --> 01:00:46,768 Maintenant, les nombreux bâtons feront feu comme un seul. 1011 01:00:47,101 --> 01:00:49,854 Allez, nous avons des endroits où aller. 1012 01:00:49,979 --> 01:00:51,898 Et des royaumes à dire. 1013 01:00:52,315 --> 01:00:54,067 Et des royaumes à dire. 1014 01:00:54,734 --> 01:00:55,610 Quel est notre plan ? 1015 01:00:57,612 --> 01:00:59,697 Tu veux aller vite, va seul 1016 01:01:00,948 --> 01:01:03,701 Voici le chemin, va-t'en 1017 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 Mais si tu veux aller loin 1018 01:01:07,705 --> 01:01:09,165 allons ensemble 1019 01:01:09,540 --> 01:01:11,250 Très bien, jusqu'ici. 1020 01:01:11,584 --> 01:01:12,960 allons ensemble 1021 01:01:13,169 --> 01:01:15,546 Si ton père m'a laissé sous ma garde 1022 01:01:15,880 --> 01:01:16,964 Attends, attends, attends 1023 01:01:17,215 --> 01:01:19,592 Et maintenant nous courons qui sait où 1024 01:01:19,675 --> 01:01:20,760 Attends, attends, attends 1025 01:01:21,344 --> 01:01:22,387 Parfois tu as besoin d'un oiseau 1026 01:01:22,553 --> 01:01:23,805 comme toi et moi 1027 01:01:24,055 --> 01:01:26,641 Je veux que tu m'accompagnes 1028 01:01:26,891 --> 01:01:28,309 je fais atterrir mes cheveux 1029 01:01:28,518 --> 01:01:30,353 Tu veux aller vite, va seul 1030 01:01:30,978 --> 01:01:31,479 Jour et nuit 1031 01:01:31,604 --> 01:01:32,480 là est le chemin 1032 01:01:32,730 --> 01:01:33,439 Et tout comme 1033 01:01:33,606 --> 01:01:34,273 Déjà tu t'en vas 1034 01:01:34,565 --> 01:01:35,400 Oui, ça va 1035 01:01:35,900 --> 01:01:37,360 Si tu veux aller loin 1036 01:01:38,403 --> 01:01:39,946 allons ensemble 1037 01:01:40,446 --> 01:01:42,073 Très bien, jusqu'à présent. 1038 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 allons ensemble 1039 01:01:44,617 --> 01:01:47,787 je retrouverai ma famille encore une fois 1040 01:01:48,454 --> 01:01:51,666 Je marcherai avec toi jusqu'à alors. 1041 01:01:52,291 --> 01:01:55,545 Je marcherai avec toi jusqu'à la fin. 1042 01:01:56,129 --> 01:01:59,215 C'est beaucoup plus facile avec un ami. 1043 01:01:59,924 --> 01:02:03,010 je retrouverai ma famille à nouveau 1044 01:02:03,803 --> 01:02:06,848 Je marcherai avec toi jusqu'à ce moment-là. 1045 01:02:07,640 --> 01:02:10,893 Je marcherai avec toi jusqu'à la fin. 1046 01:02:11,519 --> 01:02:13,271 c'est beaucoup plus facile 1047 01:02:14,939 --> 01:02:16,566 Comme un nuage et de la pluie 1048 01:02:18,651 --> 01:02:21,237 Comme un repas dans un champ de pluie 1049 01:02:22,363 --> 01:02:26,159 Comme une flexion d'or dans ton buisson principal 1050 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Toi et moi 1051 01:02:28,744 --> 01:02:29,829 Aller ensemble 1052 01:02:30,580 --> 01:02:31,747 Nuage et pluie 1053 01:02:34,459 --> 01:02:37,044 Nous vivons dans un grand monde. 1054 01:02:38,379 --> 01:02:41,340 La paix de l'or dans ton buisson principal 1055 01:02:42,049 --> 01:02:43,426 Toi et moi 1056 01:02:44,135 --> 01:02:45,094 Aller ensemble 1057 01:02:45,386 --> 01:02:47,346 Mon frère attend une raison de signer. 1058 01:02:48,055 --> 01:02:48,723 en bas n'importe où 1059 01:02:49,223 --> 01:02:50,600 mon frère sait le mot 1060 01:02:50,975 --> 01:02:52,351 il est comme le diable 1061 01:02:53,102 --> 01:02:55,646 Mon frère joue souvent à décorer. 1062 01:02:56,439 --> 01:02:59,400 C'est grand, c'est un plaisir de te connaître. 1063 01:02:59,859 --> 01:03:00,610 c'est comme un homme 1064 01:03:01,652 --> 01:03:02,445 c'est un homme 1065 01:03:03,654 --> 01:03:04,530 c'est un homme 1066 01:03:04,697 --> 01:03:05,948 c'est un homme 1067 01:03:06,574 --> 01:03:13,122 C'est un homme Non, non, non, non 1068 01:03:13,206 --> 01:03:13,831 Nous y allons 1069 01:03:15,666 --> 01:03:17,460 Non, non, non, non, non 1070 01:03:18,503 --> 01:03:19,921 Non, non, non, non 1071 01:03:20,171 --> 01:03:21,714 nous allons ensemble 1072 01:03:22,048 --> 01:03:23,883 Très bien, jusqu'à présent. 1073 01:03:24,091 --> 01:03:25,551 nous allons ensemble 1074 01:03:26,302 --> 01:03:27,094 (applaudissements) 1075 01:03:28,930 --> 01:03:32,016 (rire) 1076 01:03:34,143 --> 01:03:36,312 Alors que nous traversions la grande vallée, 1077 01:03:36,896 --> 01:03:39,524 Les chasseurs ont suivi chacun de nos mouvements. 1078 01:03:41,901 --> 01:03:43,903 Héros, vous n'êtes pas seuls. 1079 01:03:44,237 --> 01:03:45,780 Ils ont connecté à une lionne. 1080 01:03:46,155 --> 01:03:47,740 Et un singe. 1081 01:03:49,951 --> 01:03:51,035 (rugissement) 1082 01:03:51,077 --> 01:03:55,873 (rugissement) 1083 01:03:58,501 --> 01:03:58,793 Mufasa ? 1084 01:03:59,835 --> 01:04:01,712 Mufasa, tu dois m'aider. 1085 01:04:01,754 --> 01:04:02,421 Comment t'aider ? 1086 01:04:02,755 --> 01:04:03,839 Je suis Sarabi, Mufasa. 1087 01:04:04,382 --> 01:04:06,467 Elle est la lumière dont parlait ma mère. 1088 01:04:06,509 --> 01:04:07,843 Quoi ? Elle est spéciale. 1089 01:04:08,261 --> 01:04:10,680 La femme la plus incroyable que j'ai connue dans ma vie. 1090 01:04:11,138 --> 01:04:12,223 Je ne sais pas quoi lui dire. 1091 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Tu as passé ta vie avec des femmes. 1092 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 S'il te plaît, dis-moi quoi dire. 1093 01:04:16,143 --> 01:04:18,229 Parle juste avec elle. Sois toi-même. 1094 01:04:19,063 --> 01:04:20,856 Mufasa, tu ne comprends pas. 1095 01:04:21,065 --> 01:04:21,899 Je ne suis pas moi-même assez bon. 1096 01:04:23,067 --> 01:04:25,528 Tu sais simplement des choses. 1097 01:04:27,071 --> 01:04:28,239 D'accord, d'accord. 1098 01:04:29,073 --> 01:04:29,740 Garde-le simple. 1099 01:04:30,408 --> 01:04:31,784 Pose-lui une question. 1100 01:04:32,034 --> 01:04:33,119 D'accord, une question ? 1101 01:04:33,619 --> 01:04:34,495 Ceci est bon. 1102 01:04:34,870 --> 01:04:38,040 Oui, essaie d'avoir confiance et désintéressement. 1103 01:04:38,499 --> 01:04:39,458 Mais je suis très intéressé. 1104 01:04:40,042 --> 01:04:42,336 Parle-lui des fleurs. 1105 01:04:42,795 --> 01:04:43,379 Quelles fleurs ? 1106 01:04:43,629 --> 01:04:45,298 La vallée d'où cela vient. 1107 01:04:45,298 --> 01:04:46,966 Il y a des fleurs partout. 1108 01:04:48,092 --> 01:04:50,636 Fleurs de canard, tiges longues. 1109 01:04:51,220 --> 01:04:52,972 C'est absolument magnifique. 1110 01:04:53,931 --> 01:04:54,724 Comment sais-tu cela ? 1111 01:04:54,974 --> 01:04:57,643 Quand elle passe, je peux les sentir dans son pelage. 1112 01:04:58,894 --> 01:04:59,145 Bien. 1113 01:05:00,896 --> 01:05:01,939 Fleurs, désintéressées. 1114 01:05:02,440 --> 01:05:04,817 Et voici ce qui est le plus important, d'accord ? 1115 01:05:05,693 --> 01:05:07,820 Écoute quand elle parle. 1116 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Les hommes ont des problèmes avec ça. 1117 01:05:10,948 --> 01:05:11,198 Je suis désolé. 1118 01:05:12,283 --> 01:05:13,075 Que disais-tu ? 1119 01:05:15,036 --> 01:05:15,286 Vraiment ? 1120 01:05:15,661 --> 01:05:16,662 Vous savez ce que je veux dire ? 1121 01:05:17,079 --> 01:05:18,164 Je t'ai entendu, frère. 1122 01:05:19,040 --> 01:05:20,666 Je vais te rendre fier. 1123 01:05:25,546 --> 01:05:25,921 Oh. 1124 01:05:32,762 --> 01:05:34,221 C'est très difficile, n'est-ce pas? 1125 01:05:35,014 --> 01:05:35,264 Oui. 1126 01:05:37,516 --> 01:05:37,725 Oh. 1127 01:05:39,060 --> 01:05:40,269 J'adore écouter. 1128 01:05:41,062 --> 01:05:41,312 Bien. 1129 01:05:41,979 --> 01:05:43,230 J'écoute en ce moment. 1130 01:05:43,606 --> 01:05:44,065 À quoi? 1131 01:05:44,106 --> 01:05:45,024 Ce que tu viens de dire. 1132 01:05:46,067 --> 01:05:46,609 Je suis. 1133 01:05:48,486 --> 01:05:49,654 Tu sens comme un canard. 1134 01:05:49,654 --> 01:05:49,987 Quoi? 1135 01:05:50,488 --> 01:05:50,696 Fleur. 1136 01:05:51,947 --> 01:05:52,990 Une fleur de canard. 1137 01:05:53,658 --> 01:05:55,409 Comment sais-tu à propos de ces fleurs? 1138 01:05:55,743 --> 01:05:55,951 Je... 1139 01:05:57,078 --> 01:05:58,663 Eh bien, je t'ai inspiré avec le nez. 1140 01:05:59,246 --> 01:06:00,247 Je peux les sentir. 1141 01:06:01,582 --> 01:06:02,958 C'est incroyable. 1142 01:06:03,751 --> 01:06:05,795 Notre vallée était pleine de ces fleurs, 1143 01:06:06,045 --> 01:06:08,255 des milliers d'entre elles, jusqu'où portait la vue. 1144 01:06:08,464 --> 01:06:11,425 C'était l'endroit le plus magnifique, Taka. 1145 01:06:12,677 --> 01:06:14,053 Venez-vous de dire qu'il sent le canard? 1146 01:06:15,054 --> 01:06:16,722 Et tu m'appelles babouin. 1147 01:06:26,649 --> 01:06:33,823 Je ne devrais pas être ici. 1148 01:06:34,365 --> 01:06:35,950 Les schémas migratoires sont brisés. 1149 01:06:36,200 --> 01:06:37,410 Je ne comprends pas. 1150 01:06:37,410 --> 01:06:37,618 Je suis désolé, monsieur. 1151 01:06:37,618 --> 01:06:38,994 Ce n'est pas un exercice. 1152 01:06:39,328 --> 01:06:42,748 Pour être clair, je ne me suis jamais inscrit à ça. 1153 01:06:44,083 --> 01:06:45,376 Ça va. 1154 01:06:45,751 --> 01:06:46,210 C'est sûr. 1155 01:06:46,877 --> 01:06:48,170 Ils sont de l'autre côté. 1156 01:06:49,213 --> 01:06:49,839 Non ! 1157 01:06:50,131 --> 01:06:51,507 Ils peuvent juste sauter. 1158 01:06:51,924 --> 01:06:52,883 Nous sommes piégés. 1159 01:06:53,384 --> 01:06:54,301 Que faisons-nous ? 1160 01:06:54,677 --> 01:06:56,262 Les éléphants se battront avec nous. 1161 01:06:56,262 --> 01:06:57,430 Et pourquoi feraient-ils ça? 1162 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 Parce que je vais leur demander. 1163 01:07:00,015 --> 01:07:00,891 As-tu une meilleure idée? 1164 01:07:02,351 --> 01:07:04,270 Oui, M. Pose les questions d'abord. 1165 01:07:04,562 --> 01:07:05,396 Prépare-toi à courir. 1166 01:07:06,689 --> 01:07:06,897 Euh... 1167 01:07:07,064 --> 01:07:07,982 Où vas-tu? 1168 01:07:08,858 --> 01:07:09,066 Salut? 1169 01:07:09,400 --> 01:07:10,401 Écoute-moi, s'il te plaît. 1170 01:07:10,818 --> 01:07:11,485 Nous avons besoin de ton aide. 1171 01:07:11,819 --> 01:07:12,653 Peux-tu parler avec moi? 1172 01:07:12,820 --> 01:07:13,028 Nous avons besoin de ton aide. 1173 01:07:13,070 --> 01:07:14,113 S'il te plaît. 1174 01:07:15,072 --> 01:07:16,782 Ils arrivent! 1175 01:07:18,367 --> 01:07:18,701 Trombie! 1176 01:07:19,118 --> 01:07:19,952 Trombie attends! 1177 01:07:20,619 --> 01:07:21,120 Trombie attends! 1178 01:07:21,328 --> 01:07:21,912 Trombie attends! 1179 01:07:22,163 --> 01:07:22,621 Attends, attends! 1180 01:07:24,039 --> 01:07:26,417 Va juste pour la peau! 1181 01:07:27,293 --> 01:07:29,837 Comme je l'ai dit, Prépare-toi à courir! 1182 01:07:32,548 --> 01:07:32,757 Court! 1183 01:07:41,056 --> 01:07:43,225 Court! 1184 01:07:43,851 --> 01:07:45,311 Va aux arbres! 1185 01:07:45,895 --> 01:07:47,062 Pourquoi cours-tu? 1186 01:08:13,547 --> 01:08:13,756 Court! 1187 01:08:17,051 --> 01:08:18,177 Tu es derrière nous! 1188 01:08:18,177 --> 01:08:19,053 Attends! 1189 01:08:19,553 --> 01:08:20,179 Je t'ai trouvé! 1190 01:08:30,064 --> 01:08:30,856 Trombie! 1191 01:08:40,074 --> 01:08:43,577 [MUSIQUE SOMBRE] 1192 01:08:43,577 --> 01:08:43,786 Égypte. 1193 01:08:46,205 --> 01:08:46,664 Ex industriel! 1194 01:08:47,039 --> 01:08:48,123 Ne me rattrape pas. 1195 01:08:48,165 --> 01:08:53,379 (strident) 1196 01:09:04,265 --> 01:09:10,271 Je t'ai, je t'ai. 1197 01:09:10,813 --> 01:09:12,398 Sarabi, je t'ai. 1198 01:09:19,572 --> 01:09:22,741 C'est ça, cours avec de petits chatons. 1199 01:09:23,617 --> 01:09:24,910 Miau, miau. 1200 01:09:25,661 --> 01:09:27,538 Merci, mon ami. 1201 01:09:28,873 --> 01:09:29,415 (frappant) 1202 01:09:29,415 --> 01:09:36,380 (musique sombre) 1203 01:09:36,380 --> 01:09:40,634 (gémissements) 1204 01:09:43,929 --> 01:09:46,140 Par ici. 1205 01:09:52,980 --> 01:09:59,153 (musique sombre) 1206 01:09:59,153 --> 01:10:02,239 (parlant langue étrangère) 1207 01:10:10,122 --> 01:10:12,124 Viva, elle est vivante. 1208 01:10:18,297 --> 01:10:19,590 Pourquoi est-ce que tout le monde me regarde ? 1209 01:10:20,007 --> 01:10:21,508 Ils t'ont jeté de l'arbre. 1210 01:10:22,301 --> 01:10:23,636 Elle t'a sauvé la vie. 1211 01:10:25,888 --> 01:10:26,263 OMS ? 1212 01:10:27,056 --> 01:10:29,808 Taka, Taka t'a sauvé. 1213 01:10:30,225 --> 01:10:31,769 N'est-ce pas, frère ? 1214 01:10:35,981 --> 01:10:36,774 Tu m'as sauvé ? 1215 01:10:38,067 --> 01:10:40,235 Eh bien, je devais faire quelque chose. 1216 01:10:40,903 --> 01:10:41,320 Merci. 1217 01:10:43,155 --> 01:10:43,656 Nous avons de la chance. 1218 01:10:44,740 --> 01:10:47,034 Ces abeilles ont presque nous ont tous tués. 1219 01:10:47,076 --> 01:10:48,827 Ces abeilles nous ont sauvé la vie. 1220 01:10:49,036 --> 01:10:49,620 Ah, vraiment ? 1221 01:10:50,246 --> 01:10:53,332 Parce qu'il se sentait comme une estampede d'éléphants. 1222 01:10:53,332 --> 01:10:54,416 Nous sommes vivants, n'est-ce pas ? 1223 01:10:54,500 --> 01:10:55,793 Les éléphants auraient combattu avec nous. 1224 01:10:56,001 --> 01:10:58,963 Nous sommes des lions, personne ne se battra avec nous, pas ici dehors. 1225 01:11:01,924 --> 01:11:04,093 (parlant une langue étrangère) 1226 01:11:08,055 --> 01:11:08,931 Où vas-tu ? 1227 01:11:10,432 --> 01:11:11,767 Au-delà de l'horizon même. 1228 01:11:12,559 --> 01:11:16,188 (parlant une langue étrangère) 1229 01:11:16,188 --> 01:11:17,815 Mufasa, merci. 1230 01:11:21,277 --> 01:11:25,656 (tonnerre retentissant) 1231 01:11:31,662 --> 01:11:34,999 Rafiki, qui sont les étrangers ? 1232 01:11:35,874 --> 01:11:39,086 Eh bien, les étrangers proviennent de 1233 01:11:39,086 --> 01:11:41,505 beaucoup de hardes, mais quand ils naissent, ils sont 1234 01:11:41,547 --> 01:11:44,299 haïs parce qu'ils sont différents de leur tribu. 1235 01:11:44,675 --> 01:11:45,884 Parles-tu de ta tribu ? 1236 01:11:46,301 --> 01:11:47,720 Oui, tout comme moi. 1237 01:11:48,095 --> 01:11:49,263 Mais Rafiki ? 1238 01:11:49,638 --> 01:11:50,097 Oui. 1239 01:11:50,347 --> 01:11:52,016 Pourquoi veulent-ils faire du mal à tout le monde ? 1240 01:11:52,725 --> 01:11:56,603 Parfois, quand les personnes que tu aimes le plus ne t'aiment pas, 1241 01:11:56,603 --> 01:11:59,773 c'est une blessure qui peut causer la plus grande douleur. 1242 01:12:00,149 --> 01:12:04,695 Et cette douleur peut te conduire à haïr tout. 1243 01:12:05,195 --> 01:12:07,531 Je suis content que cela ne te soit pas arrivé, Rafiki. 1244 01:12:07,948 --> 01:12:10,159 Oui, ma fille, je suis aussi content. 1245 01:12:11,869 --> 01:12:12,911 Bonjour, nous sommes aussi ici. 1246 01:12:12,953 --> 01:12:15,122 Oui, pourquoi nous laisses-tu hors de cette histoire? 1247 01:12:15,122 --> 01:12:17,750 Eh bien, je suis assez sûr que nous sommes les meilleurs. 1248 01:12:18,167 --> 01:12:18,333 Allons. 1249 01:12:18,375 --> 01:12:19,835 Oui, on nous a toujours mal compris. 1250 01:12:20,210 --> 01:12:21,336 Je vous retient tous les deux. 1251 01:12:22,629 --> 01:12:25,132 (musique dramatique) 1252 01:12:27,342 --> 01:12:29,511 Il y a plusieurs façons d'être là, 1253 01:12:30,554 --> 01:12:32,681 mais ceci, pour nous. 1254 01:12:33,474 --> 01:12:35,768 (musique dramatique) 1255 01:13:04,463 --> 01:13:10,886 (musique dramatique) Va, va, va, allons, allons, allons, allons, allons, allons, allons, allons, allons. 1256 01:13:11,470 --> 01:13:12,179 Bonjour, Rafiki? 1257 01:13:12,805 --> 01:13:14,181 Que fais-tu? 1258 01:13:14,932 --> 01:13:18,060 Je confirme ma vision, Fasa. 1259 01:13:21,897 --> 01:13:23,107 Puis-je te demander quelque chose, Rafiki? 1260 01:13:24,024 --> 01:13:24,233 Mmm? 1261 01:13:24,525 --> 01:13:26,318 Combien de tes visions se sont réalisées ? 1262 01:13:27,611 --> 01:13:29,154 Jusqu'à présent, aucune. 1263 01:13:29,363 --> 01:13:29,696 Aucune ? 1264 01:13:30,072 --> 01:13:31,323 Mais ce n'est pas ce que je vois. 1265 01:13:31,657 --> 01:13:32,449 C'est ce que je ressens. 1266 01:13:33,408 --> 01:13:37,746 Mais, comment sais-tu quand suivre un sentiment ? 1267 01:13:38,747 --> 01:13:40,040 Millele existe. 1268 01:13:40,833 --> 01:13:43,210 Je le sens ici. 1269 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Le fait est, que ressens-tu, Mufasa ? 1270 01:13:48,799 --> 01:13:49,550 En eux. 1271 01:13:51,844 --> 01:13:52,427 (musique dramatique) 1272 01:14:02,479 --> 01:14:06,692 (musique dramatique) 1273 01:14:09,987 --> 01:14:10,737 Le climat change. 1274 01:14:10,988 --> 01:14:12,197 Il n'y a pas assez de neige fraîche. 1275 01:14:13,073 --> 01:14:15,117 Hé, si les étrangers trouvent 1276 01:14:15,409 --> 01:14:16,869 nos traces, ils les suivront jusqu'à Millele. 1277 01:14:17,619 --> 01:14:19,746 Zazú, seulement toi peux nous aider. 1278 01:14:19,746 --> 01:14:21,748 Es-tu sûr de cela ? 1279 01:14:22,082 --> 01:14:23,667 Maintenant, en fait je pensais que 1280 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 Rafiki a l'air assez habile avec le bâton... 1281 01:14:24,960 --> 01:14:27,379 Zazu, tu peux utiliser tes ailes pour couvrir nos 1282 01:14:27,379 --> 01:14:29,339 traces pendant que nous montons la montagne sans laisser de trace. 1283 01:14:29,923 --> 01:14:31,383 Hé, tu peux faire ça. 1284 01:14:31,758 --> 01:14:32,968 Oh oui. 1285 01:14:34,052 --> 01:14:35,095 Oui monsieur, a raison. 1286 01:14:35,304 --> 01:14:35,929 J'ai ça. 1287 01:14:37,764 --> 01:14:39,224 (musique dramatique) 1288 01:14:39,391 --> 01:14:40,809 Bien, ça c'est moi. 1289 01:14:41,185 --> 01:14:42,144 Arrivant à la montagne gelée. 1290 01:14:42,478 --> 01:14:44,771 Et le champ avec des cornes s' occupe de sauver l'avenir. 1291 01:14:45,522 --> 01:14:46,023 Oh, maman ! 1292 01:14:47,983 --> 01:14:50,903 Oh, oh, ma vie, que c'est froid. 1293 01:14:53,363 --> 01:15:04,041 (musique dramatique) (tonnerres grondants) 1294 01:15:04,041 --> 01:15:05,167 (tonnerre grondant) 1295 01:15:05,584 --> 01:15:06,668 Que se passe-t-il ? 1296 01:15:06,960 --> 01:15:08,962 Nous ne pouvons pas continuer à nous arrêter. 1297 01:15:09,296 --> 01:15:12,257 D'une manière ou d'une autre, ils ont caché leurs traces avec la neige. 1298 01:15:13,592 --> 01:15:14,676 Ce n'est pas possible. 1299 01:15:15,093 --> 01:15:17,304 Majesté, ils pourraient être n'importe où sur cette montagne. 1300 01:15:17,346 --> 01:15:18,847 Alors trouvez-les maintenant. 1301 01:15:20,599 --> 01:15:23,560 Zazú, zazú, zazú, zazú, zazú, zazú. 1302 01:15:24,061 --> 01:15:25,354 (musique dramatique) 1303 01:15:28,690 --> 01:15:29,358 J'ai un rapport. 1304 01:15:29,399 --> 01:15:32,819 Les étrangers sont complètement perdus. 1305 01:15:33,278 --> 01:15:34,154 Bien joué, Mufasa. 1306 01:15:34,529 --> 01:15:35,447 Bon travail, Zazú. 1307 01:15:35,697 --> 01:15:36,573 Et comme toujours. 1308 01:15:36,990 --> 01:15:37,866 Je savais que tu pouvais le faire. 1309 01:15:38,200 --> 01:15:38,784 Nous l'avons fait. 1310 01:15:39,868 --> 01:15:40,619 Nous l'avons fait. 1311 01:15:41,119 --> 01:15:42,871 Non, tu l'as fait. 1312 01:15:43,372 --> 01:15:44,581 Grande pensée, Mufasa. 1313 01:15:45,123 --> 01:15:46,541 Maintenant, nous sommes tous en train de nous transmettre les uns aux autres. 1314 01:15:46,875 --> 01:15:48,043 Quelque chose de partiellement normal à faire. 1315 01:15:48,043 --> 01:15:49,461 Qui veut nous toucher? 1316 01:15:49,795 --> 01:15:50,379 Personne. 1317 01:15:50,671 --> 01:15:51,380 Je m'en vais maintenant. 1318 01:15:51,672 --> 01:15:52,256 Explorer devant. 1319 01:15:54,967 --> 01:15:56,301 ~~~~~ 1320 01:15:56,301 --> 01:15:57,719 ~~~~~ 1321 01:15:57,719 --> 01:15:57,886 ~~~~~ 1322 01:15:59,346 --> 01:16:05,394 ~~~~~ 1323 01:16:07,729 --> 01:16:08,814 Je t'ai, Rufasa. 1324 01:16:09,439 --> 01:16:09,940 Hé. 1325 01:16:10,357 --> 01:16:10,857 Je t'ai compris. 1326 01:16:10,899 --> 01:16:11,858 Ne fais pas ça. 1327 01:16:12,317 --> 01:16:13,235 Oui, je t'ai. 1328 01:16:16,154 --> 01:16:16,905 (musique dramatique) 1329 01:16:17,155 --> 01:16:19,032 Mufasa. 1330 01:16:20,200 --> 01:16:21,827 Je t'ai compris. 1331 01:16:23,578 --> 01:16:25,080 (musique dramatique) 1332 01:16:25,289 --> 01:16:26,290 Je suis désolé. 1333 01:16:26,331 --> 01:16:30,544 (musique dramatique) 1334 01:16:35,299 --> 01:16:38,802 Naviguant entre les ombres, en faveur du vent, à pied. 1335 01:16:39,803 --> 01:16:41,596 Style intéressant de chasse, Mufasa. 1336 01:16:42,055 --> 01:16:45,475 Nous devons manger quelque chose avant d'entreprendre cette descente. 1337 01:16:45,517 --> 01:16:47,728 Malheureusement, il n'y a rien à chasser ici. 1338 01:16:47,769 --> 01:16:48,687 Tu vois sous ce rocher? 1339 01:16:49,021 --> 01:16:51,398 Il y a un tamis sur le point de sortir de son repaire. 1340 01:16:52,149 --> 01:16:54,276 Bien sûr, on peut sentir un passoire cachée dans la neige. 1341 01:16:54,318 --> 01:16:57,571 Toi, le lion qui peut tout. 1342 01:16:58,697 --> 01:16:59,781 Que est-ce que ça est censé signifier ? 1343 01:16:59,781 --> 01:17:02,367 Cela signifie que je te vois, Mufasa. 1344 01:17:02,993 --> 01:17:04,661 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1345 01:17:04,661 --> 01:17:08,457 Maintenant je crois en cette partie, car même si je suis très intelligent 1346 01:17:08,999 --> 01:17:11,168 que tu es, tu as une façon de voir tout sauf toi-même. 1347 01:17:11,626 --> 01:17:12,544 Qu'est-ce que c'est ? 1348 01:17:13,587 --> 01:17:14,671 Que est-ce que c'est, Sarabi ? 1349 01:17:15,172 --> 01:17:18,300 Il y a un tamis dans la neige juste là où tu as dit que 1350 01:17:18,300 --> 01:17:20,427 serait, et tu as senti les forains dans le vent, le 1351 01:17:20,719 --> 01:17:23,180 que signifie que c'est toi qui as senti les fleurs dans mon pelage. 1352 01:17:23,180 --> 01:17:23,263 C'était une supposition chanceuse. 1353 01:17:24,014 --> 01:17:26,808 Tu peux sentir exactement la fleur de ma vallée. 1354 01:17:26,850 --> 01:17:28,643 Non, ce n'est pas possible. 1355 01:17:28,643 --> 01:17:29,436 Tu m'as sauvé. 1356 01:17:30,103 --> 01:17:32,939 Il m'a embrassé, m'a couvert d'un sceau, m'a consolé. 1357 01:17:32,939 --> 01:17:33,899 Non, je parlais. 1358 01:17:33,899 --> 01:17:34,566 Je t'ai compris. 1359 01:17:34,900 --> 01:17:35,901 Je t'ai, Sarabi. 1360 01:17:35,942 --> 01:17:37,486 Je suis ici pour vous protéger. 1361 01:17:37,527 --> 01:17:38,320 C'étais toi? 1362 01:17:38,320 --> 01:17:40,614 J'étais perdue dans l'eau et il m'a trouvée. 1363 01:17:40,614 --> 01:17:41,573 Mon frère la sauva. 1364 01:17:41,615 --> 01:17:43,283 Je l'ai ressenti depuis le début. 1365 01:17:43,325 --> 01:17:45,369 Son sang est le sang du roi. 1366 01:17:45,369 --> 01:17:45,911 Mufasa. 1367 01:17:46,161 --> 01:17:47,412 C'est son destin. 1368 01:17:47,621 --> 01:17:50,290 Non, son destin était de te sauver. 1369 01:17:50,874 --> 01:17:51,291 Bien. 1370 01:17:54,169 --> 01:17:55,670 Maintenant dis-moi que c'est toi. 1371 01:18:09,309 --> 01:18:10,644 Depuis que tu es apparu, 1372 01:18:12,437 --> 01:18:15,399 J'ai été traversant quelque chose de très profond, 1373 01:18:15,732 --> 01:18:17,192 et c'est pire que ce que je craignais. 1374 01:18:18,902 --> 01:18:21,947 Parce que je te regarde dans les yeux et je ne peux pas me cacher 1375 01:18:22,280 --> 01:18:23,281 je t'éloigne 1376 01:18:23,490 --> 01:18:24,991 Ne m'éloigne pas 1377 01:18:25,242 --> 01:18:28,120 Mais les sentiments reviennent deux fois plus forts. 1378 01:18:28,495 --> 01:18:29,788 je ne sais pas quoi dire 1379 01:18:30,080 --> 01:18:31,415 Je sais exactement quoi dire 1380 01:18:31,623 --> 01:18:34,334 Mais je sais que je suis juste là où j'appartiens 1381 01:18:34,626 --> 01:18:36,461 Manière de savoir où être 1382 01:18:36,628 --> 01:18:38,004 Je ne sais pas 1383 01:18:38,505 --> 01:18:39,673 Bouge comme tu vois 1384 01:18:39,840 --> 01:18:40,757 me vois 1385 01:18:40,841 --> 01:18:42,843 La façon dont tu te sens quand tu es proche 1386 01:18:43,802 --> 01:18:47,264 À mes côtés, ne me cache pas dans la cour 1387 01:18:47,305 --> 01:18:50,517 Dis-moi que c'est toi, je sais que c'est toi 1388 01:18:50,767 --> 01:18:52,227 Que je dis, où je vais 1389 01:18:52,352 --> 01:18:53,812 Comment sais-je que tu ressens la même chose ? 1390 01:18:54,312 --> 01:18:56,898 Dis-moi que c'est toi, je sais que c'est toi 1391 01:18:57,149 --> 01:18:58,567 Silencieux et bas, le laissant partir. 1392 01:18:58,775 --> 01:19:00,026 Te faisant savoir qu'il est en moi 1393 01:19:00,318 --> 01:19:01,695 Chaque année que je roule 1394 01:19:03,488 --> 01:19:06,241 Je me rappelle que je ne dois pas rester plus longtemps 1395 01:19:06,700 --> 01:19:08,160 Chaque fois que je trouve une maison 1396 01:19:09,870 --> 01:19:12,581 Quelque chose se passe qui le ramène chez lui. 1397 01:19:12,998 --> 01:19:14,416 Ne vois-tu pas ce que j'ai vu ? 1398 01:19:14,791 --> 01:19:16,042 Je te vois 1399 01:19:16,293 --> 01:19:19,004 Alors que tu te rencontres avec la force qui brille à travers toi 1400 01:19:19,504 --> 01:19:21,798 Bouge comme une reine, 1401 01:19:22,424 --> 01:19:25,510 véritable reine Ne laisse pas que 1402 01:19:26,052 --> 01:19:28,430 rien me éloigne de toi Dis-moi que 1403 01:19:28,805 --> 01:19:30,098 c'est toi, je sais que c'est toi Dis-le 1404 01:19:30,265 --> 01:19:31,725 une fois de plus, dis-le une fois de plus Dis-moi 1405 01:19:32,225 --> 01:19:34,603 que je serai toujours avec toi 1406 01:19:34,978 --> 01:19:36,354 Dis-moi que c'est toi, je sais que c'est 1407 01:19:36,521 --> 01:19:37,772 Tu le dis encore une fois, tu le dis 1408 01:19:38,273 --> 01:19:39,816 une fois de plus Dis-moi que je suis toujours 1409 01:19:40,025 --> 01:19:41,234 avec moi Tu sais 1410 01:19:41,443 --> 01:19:42,986 exactement où être Maintenant 1411 01:19:43,111 --> 01:19:44,029 je sais Bouge comme tu vois Je te vois 1412 01:19:44,279 --> 01:19:46,323 Comment tu te sens comme toi et toi 1413 01:19:47,282 --> 01:19:49,701 et moi À mes côtés, à mes côtés 1414 01:19:50,035 --> 01:19:52,037 Dis-le encore une fois , dis-le de 1415 01:19:52,245 --> 01:19:53,663 nouveau, dis Dis-le de nouveau Dis-moi 1416 01:19:53,955 --> 01:19:55,165 que le monde ne finira pas de nouveau Dis-le de nouveau, dis-le de nouveau 1417 01:19:55,248 --> 01:19:56,791 Dis-moi les mots que je veux entendre 1418 01:19:57,000 --> 01:19:58,293 Dis-le de nouveau, dis-le de nouveau 1419 01:19:58,460 --> 01:20:00,253 Ouvre les yeux et nous voilà. 1420 01:20:03,590 --> 01:20:05,967 je sais que c'est toi 1421 01:20:08,303 --> 01:20:12,307 je sais que c'est toi 1422 01:20:39,292 --> 01:20:44,673 Tu sais que je l'aime, mon frère. 1423 01:20:45,549 --> 01:20:50,303 Il n'y a rien que nous ne cachions l'un à l'autre 1424 01:20:52,013 --> 01:20:56,726 Sauve ta vie, c'est comme ça que tu te comportes. 1425 01:21:00,397 --> 01:21:03,608 Que dois-je faire ? Que signifie ? 1426 01:21:03,900 --> 01:21:05,277 Comment vais-je vouloir voir ce que je vois ? 1427 01:21:05,902 --> 01:21:08,446 Il était mon parent, elle était ma reine. 1428 01:21:08,863 --> 01:21:10,949 Maintenant c'est brisé pour toujours et maintenant c'est brisé pour toujours 1429 01:21:10,991 --> 01:21:13,034 Et la personne qui appelle c'est toi, elle sait que c'est toi. 1430 01:21:13,410 --> 01:21:15,412 Que lui as-tu dit, que as-tu fait ? 1431 01:21:15,704 --> 01:21:17,831 Je suis le suivant dans la file, maintenant elle devrait être à moi. 1432 01:21:18,081 --> 01:21:20,333 Ha, les réponses sont souriantes ? Je leur crois 1433 01:21:20,333 --> 01:21:22,460 Que diraient-ils, père est parti 1434 01:21:22,794 --> 01:21:24,588 Pas sans d'abord me donner de la force, Seigneur. 1435 01:21:25,088 --> 01:21:27,132 Il ne t'a jamais fait confiance, il ne le savait pas 1436 01:21:27,465 --> 01:21:29,259 Il m'a entraîné, monsieur 1437 01:21:29,718 --> 01:21:31,761 Parce que quand tu te noyais, je pouvais mourir 1438 01:21:32,137 --> 01:21:33,263 Je peux faire la vie avec toi, j'ai vécu dans mes jours 1439 01:21:34,014 --> 01:21:36,516 Derrière toi et autour de moi, tombant 1440 01:21:36,933 --> 01:21:38,768 Essayant d'échapper à ce que je ne peux pas oublier 1441 01:21:39,185 --> 01:21:42,439 Je ne suis plus un frère, ça s'est terminé avec le temps. 1442 01:21:43,106 --> 01:21:46,401 Maintenant, tout ce que j'ai c'est de la honte et je ne peux pas 1443 01:21:48,194 --> 01:21:48,278 Dehors 1444 01:22:33,323 --> 01:22:37,369 Ceci est un outil d'un roi reconnaissant. 1445 01:22:56,304 --> 01:22:58,598 Il n'y avait pas grand-chose à manger dans cette montagne. 1446 01:22:59,307 --> 01:23:00,850 Jusqu'à maintenant. 1447 01:23:01,726 --> 01:23:05,105 Dis-moi, comment tu as coupé les attractions, n'est-ce pas? 1448 01:23:05,438 --> 01:23:06,940 Un oiseau nous a aidés. 1449 01:23:07,190 --> 01:23:09,693 La vie reçoit de l'aide de moi, chienne. 1450 01:23:09,984 --> 01:23:12,237 Tout comme je t'aiderai. 1451 01:23:12,862 --> 01:23:14,364 Tu nous aideras. 1452 01:23:14,364 --> 01:23:17,117 Tu penses que nous avons besoin de l'aide d'un lâche blessé. 1453 01:23:17,534 --> 01:23:20,370 Je peux avoir le sang d'un roi. 1454 01:23:21,621 --> 01:23:26,292 Mais c'était Mufasa qui a tué ton fils. 1455 01:23:27,293 --> 01:23:30,922 C'était Mufasa qui t'a piégé ici. 1456 01:23:31,673 --> 01:23:33,717 Je t'ai surpassé à tout moment. 1457 01:23:34,759 --> 01:23:38,012 Maintenant je vous emmènerai jusqu'à lui et jusqu'à Malele. 1458 01:23:39,180 --> 01:23:39,723 Malele. 1459 01:23:40,724 --> 01:23:43,309 Malele n'est rien d'autre qu'un rêve. 1460 01:23:43,601 --> 01:23:44,978 Une vision, âmes de policiers. 1461 01:23:45,603 --> 01:23:47,897 Ah, bien, dis-le au singe. 1462 01:23:48,440 --> 01:23:49,691 Il les amène à cela. 1463 01:23:50,400 --> 01:23:51,192 Regarde-toi. 1464 01:23:52,318 --> 01:23:56,531 Une roche de loups affamés affrontant le flanc d'une montagne. 1465 01:23:57,240 --> 01:23:58,533 Il n'y a pas de pistes à suivre. 1466 01:23:59,284 --> 01:24:02,871 Juste une opportunité de vengeance. 1467 01:24:04,789 --> 01:24:04,998 Diriger. 1468 01:24:07,083 --> 01:24:07,417 Vengeance. 1469 01:24:10,295 --> 01:24:11,713 Que se passe-t-il avec ton père ? 1470 01:24:13,298 --> 01:24:16,801 À cause de Mufasa, je n'ai pas de père. 1471 01:24:18,887 --> 01:24:19,721 Il a fait ça. 1472 01:24:22,307 --> 01:24:24,684 Oui. Tu as perdu un père. 1473 01:24:26,102 --> 01:24:27,103 Et moi, un fils. 1474 01:24:28,354 --> 01:24:30,523 Dague, te joindras-tu à nous ? 1475 01:24:32,400 --> 01:24:34,778 Ensemble, nous pouvons nous venger tous les deux. 1476 01:24:38,114 --> 01:24:39,365 Ce sera un plaisir pour moi. 1477 01:24:42,285 --> 01:24:42,452 Roi. 1478 01:24:52,337 --> 01:24:56,674 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1479 01:25:06,309 --> 01:25:07,060 Tacos. 1480 01:25:09,270 --> 01:25:09,896 Taco, où étais-tu ? 1481 01:25:11,564 --> 01:25:11,856 Chasse. 1482 01:25:12,899 --> 01:25:16,110 Je n'ai rien pu trouver, mais je n'ai jamais été aussi bon que toi. 1483 01:25:17,403 --> 01:25:18,112 Tout ma mère. 1484 01:25:20,281 --> 01:25:22,659 Il y a quelque chose que j'ai besoin de te dire. 1485 01:25:22,659 --> 01:25:22,826 Non. 1486 01:25:23,743 --> 01:25:25,578 Il y a quelque chose que j'ai besoin de te dire. 1487 01:25:26,496 --> 01:25:27,747 Je dois te remercier. 1488 01:25:28,456 --> 01:25:31,459 Tu as tenu ta parole a Ece et Hobasi. 1489 01:25:31,459 --> 01:25:32,877 Taco, tu m'as sauvé, Mufasa. 1490 01:25:33,962 --> 01:25:38,675 Et je n'oublierai jamais ce que tu as fait. 1491 01:25:39,467 --> 01:25:40,009 Mon frère. 1492 01:25:42,887 --> 01:25:47,141 Oh, les garçons, j'ai trouvé un chemin pour descendre au-delà de ces sommets proches. 1493 01:25:48,309 --> 01:25:50,019 Est-ce quelque chose que j'ai dit ? 1494 01:26:01,281 --> 01:26:01,948 Salut, Rafiki. 1495 01:26:02,490 --> 01:26:03,241 Oui. 1496 01:26:03,992 --> 01:26:06,077 Nous approchons de la destination, Mufasa. 1497 01:26:06,619 --> 01:26:08,997 Et alors la terre doit trembler. 1498 01:26:18,339 --> 01:26:20,383 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1499 01:26:27,307 --> 01:26:32,228 Bien, maintenant je suis 100 millions pour cent sûr de qui est Taco. 1500 01:26:32,228 --> 01:26:33,313 Sois juste honnête, suis-je moi ? 1501 01:26:33,313 --> 01:26:35,773 Au cas où tu ne l'aurais pas manqué, Nous n'apparaissons pas dans ceci. 1502 01:26:35,773 --> 01:26:37,442 Je pense que la sitting a plus de temps à l'écran. 1503 01:26:37,442 --> 01:26:38,860 Hé, peut-être qu'ils nous mettront dans la pièce ? 1504 01:26:38,860 --> 01:26:40,486 Non, non, s'il te plaît ne mentionne plus la pièce. 1505 01:26:40,486 --> 01:26:43,114 Je suis allé le voir juste dans une marionnette de chaussette géante. 1506 01:26:43,323 --> 01:26:44,741 Es-tu allé le voir ? Ne m'as-tu pas apporté ? 1507 01:26:44,741 --> 01:26:47,285 Rafiki, Mufasa et Sarabia sont amoureux ? 1508 01:26:47,285 --> 01:26:48,828 Eh bien, amour. 1509 01:26:49,454 --> 01:26:52,999 Cela sonne dégoûtant et ce n'est pas quelque chose auquel je pense constamment et que je veux vraiment. 1510 01:26:52,999 --> 01:26:54,417 Que va faire Taco ? 1511 01:26:54,792 --> 01:26:55,126 Petit. 1512 01:26:55,960 --> 01:27:00,298 Le cœur de Taco était brisé et maintenant son piège était tendu. 1513 01:27:01,424 --> 01:27:05,219 [TONNERRE] 1514 01:27:16,689 --> 01:27:18,024 Mufasa, tu le vois ? 1515 01:27:18,650 --> 01:27:19,776 Je ne le pense pas. 1516 01:27:20,318 --> 01:27:21,986 L'autre côté de la ligne. 1517 01:27:23,071 --> 01:27:23,821 Oh, putain. 1518 01:27:24,906 --> 01:27:26,532 Tu as besoin d'un jour, moi. 1519 01:28:00,316 --> 01:28:08,157 [RIRE] 1520 01:28:08,282 --> 01:28:09,117 Le chien. 1521 01:28:09,993 --> 01:28:13,413 [RIRE] 1522 01:28:13,413 --> 01:28:14,580 Le chien. 1523 01:28:15,415 --> 01:28:17,208 Je ne peux pas y croire. 1524 01:28:17,875 --> 01:28:18,710 Nous l'avons trouvé. 1525 01:28:19,419 --> 01:28:21,295 Nous avons trouvé Malayla. 1526 01:28:21,587 --> 01:28:21,963 Oui. 1527 01:28:23,423 --> 01:28:24,841 Tu l'as trouvé, frère. 1528 01:28:25,550 --> 01:28:27,260 Tu le fais toujours. 1529 01:28:27,301 --> 01:28:29,303 [STRIDENT] 1530 01:29:06,174 --> 01:29:07,175 Rafiki. 1531 01:29:07,967 --> 01:29:10,344 C'est le train. 1532 01:29:11,304 --> 01:29:12,055 De tes visions. 1533 01:29:14,515 --> 01:29:17,435 J'ai vu ce train beaucoup de fois et à chaque 1534 01:29:17,435 --> 01:29:22,065 vision, il y avait toujours un frère debout ici. 1535 01:29:22,356 --> 01:29:26,277 Mais il n'y a personne ici Rafiki, et tu es venu ici pour trouver ton jumeau. 1536 01:29:26,319 --> 01:29:29,697 Ils me l'ont pris il y a longtemps. 1537 01:29:30,031 --> 01:29:34,786 Ce que j'ai vu dans mes rêves était un frère debout juste ici. 1538 01:29:35,411 --> 01:29:35,745 Un ami. 1539 01:29:36,788 --> 01:29:37,121 La famille. 1540 01:29:37,955 --> 01:29:39,290 Ce que j'ai vu, c'était toi. 1541 01:29:40,041 --> 01:29:41,000 L'invisible. 1542 01:29:41,667 --> 01:29:43,586 J'ai vu Mufasa. 1543 01:29:44,420 --> 01:29:44,629 À moi? 1544 01:29:45,296 --> 01:29:46,339 Ceci? Toi? 1545 01:29:47,090 --> 01:29:47,965 Mon frère? 1546 01:29:54,764 --> 01:29:55,264 Mufasa. 1547 01:29:55,306 --> 01:29:57,433 Comment sais-tu qui je suis? 1548 01:29:57,433 --> 01:30:00,937 Nous savons que les étrangers te poursuivent et nous craignons que tu apportes du danger. 1549 01:30:01,437 --> 01:30:03,189 Non, non, non. Nous avons couvert nos traces. 1550 01:30:03,773 --> 01:30:05,858 Je te promets que Malayla est un endroit sûr 1551 01:30:05,858 --> 01:30:08,152 et je ne ferais jamais rien qui te mette en danger. 1552 01:30:11,280 --> 01:30:13,741 Ne cours pas! 1553 01:30:14,367 --> 01:30:16,077 Tu n'as rien à craindre. 1554 01:30:16,494 --> 01:30:17,995 Nous ne sommes pas ici pour bouger. 1555 01:30:18,663 --> 01:30:21,165 Nous venons de Mufasa. 1556 01:30:22,542 --> 01:30:23,835 Comment êtes-vous arrivés ici? 1557 01:30:25,294 --> 01:30:28,381 Ne laisse pas nous diviser! 1558 01:30:32,301 --> 01:30:33,970 Esmere, tu perds, Mufasa. 1559 01:30:34,554 --> 01:30:35,096 Le Cycle... 1560 01:30:37,473 --> 01:30:39,517 Le Cycle est brisé. 1561 01:30:39,767 --> 01:30:40,017 Non ! 1562 01:30:40,685 --> 01:30:42,186 Mufasa, que fais-tu ? 1563 01:30:42,478 --> 01:30:45,690 Je vais combattre et je leur montrerai qu'ils peuvent aussi se battre. 1564 01:30:46,357 --> 01:30:49,443 Rafiki, quand tu entendras mon signal, aide-moi à les rassembler. 1565 01:30:49,443 --> 01:30:50,027 Oui, mon frère. 1566 01:30:52,613 --> 01:30:54,365 Il y a d'autres lignes ici. 1567 01:30:55,074 --> 01:30:55,616 Trouve-les. 1568 01:30:55,908 --> 01:30:57,618 Avec plaisir, majesté. 1569 01:30:59,328 --> 01:31:00,413 Mufasa, tu n'es pas seul. 1570 01:31:01,080 --> 01:31:03,457 C'est mon tour d'aller poser des questions en premier. 1571 01:31:16,304 --> 01:31:19,307 Ici se termine la chasse, Mufasa. 1572 01:31:21,309 --> 01:31:22,518 Merci à ton frère. 1573 01:31:23,019 --> 01:31:25,354 Il a laissé une trace de cicatrices que nous devons suivre. 1574 01:31:25,605 --> 01:31:27,273 Il a fait un accord pour se sauver. 1575 01:31:27,690 --> 01:31:29,233 Il nous a donné ce royaume. 1576 01:31:29,233 --> 01:31:30,443 Dis-moi qu'il ment. 1577 01:31:30,443 --> 01:31:32,069 Demande-nous de tuer les errants. 1578 01:31:32,320 --> 01:31:33,070 Faka, s'il te plaît ! 1579 01:31:33,696 --> 01:31:37,533 Moi, le fils d'un roi, un Seravi t'ai choisi. 1580 01:31:38,117 --> 01:31:41,162 Tout comme mère, comme mon propre père. 1581 01:31:42,038 --> 01:31:45,208 Je t'ai sauvé et tu m'as trahi. 1582 01:31:45,416 --> 01:31:46,417 Que fais-tu? 1583 01:31:47,043 --> 01:31:48,753 Et ton frère se bat avec moi? 1584 01:31:48,753 --> 01:31:50,296 Tu as volé mon destin. 1585 01:31:51,339 --> 01:31:52,590 Maintenant ceci est à toi. 1586 01:31:54,884 --> 01:31:56,302 Maintenant il a un ou moins. 1587 01:31:57,386 --> 01:31:58,888 Le nom de mon fils. 1588 01:32:00,348 --> 01:32:00,556 Saku. 1589 01:32:02,433 --> 01:32:03,184 Saku. 1590 01:32:04,352 --> 01:32:10,608 Tout cela aurait dû être à toi et maintenant je le gouvernerai sans pitié. 1591 01:32:17,281 --> 01:32:19,408 Celui-ci est à moi. 1592 01:32:21,285 --> 01:32:24,288 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1593 01:32:51,315 --> 01:32:55,361 [GRONDANT] 1594 01:32:55,361 --> 01:33:07,373 S'il te plaît, nous ne pouvons pas attendre seuls cette bataille. 1595 01:33:07,873 --> 01:33:09,417 Il n'y a rien que nous puissions faire. 1596 01:33:09,417 --> 01:33:11,419 Nous avons été expulsés de nos terres de fierté auparavant. 1597 01:33:11,711 --> 01:33:12,503 Ils sont trop forts. 1598 01:33:12,920 --> 01:33:13,504 Bats-toi avec nous. 1599 01:33:13,879 --> 01:33:15,923 Bats-toi pour tes jeunes, pour ton avenir. 1600 01:33:16,215 --> 01:33:16,882 Quel avenir? 1601 01:33:17,341 --> 01:33:20,303 Ils ont emporté tout ce que nous avons, et ils prendront toujours plus. 1602 01:33:21,304 --> 01:33:43,576 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1603 01:33:45,286 --> 01:33:50,291 Je suis la opossum, un égaré sans fierté et, pourtant, je suis devant toi la tête haute. 1604 01:33:51,334 --> 01:33:56,797 Je sais que tu as peur, mais fais-moi confiance, rien ne changera si nous restons 1605 01:33:56,797 --> 01:34:00,343 isolés de nos propres tribus sans nous soucier du destin des autres. 1606 01:34:00,634 --> 01:34:02,303 Mais pourquoi devrions-nous te soutenir? 1607 01:34:02,595 --> 01:34:03,888 C'est ton combat. 1608 01:34:04,388 --> 01:34:08,934 Aujourd'hui, les lions sont ici pour nous, mais je vous assure que, comme vous les laissez marcher parmi 1609 01:34:08,934 --> 01:34:12,688 vous à la recherche de nous, ils complotent pour venir vous chercher demain. 1610 01:34:12,938 --> 01:34:16,108 L'espoir d'un lion ne peut pas changer le destin de Malayle. 1611 01:34:16,317 --> 01:34:21,322 Il n'y a aucun lion aussi grand qu'un éléphant, aussi fort qu'un 1612 01:34:21,322 --> 01:34:24,200 bœuf, rapide comme un guépard ou haut comme une girafe, qui puisse voler et 1613 01:34:24,200 --> 01:34:27,161 explorer aussi loin et aussi loin que les grues et les faucons dans le ciel. 1614 01:34:27,536 --> 01:34:29,246 Alors, ne peux-tu pas voir? 1615 01:34:29,955 --> 01:34:32,541 Chaque être est un endroit dans le cercle de la vie. 1616 01:34:32,833 --> 01:34:34,335 Mon souffle est ton souffle. 1617 01:34:34,752 --> 01:34:36,337 Ton combat est mon combat. 1618 01:34:36,587 --> 01:34:39,465 Je ne me plierai pas au mal, et toi non plus, tu ne devrais pas le faire. 1619 01:34:40,424 --> 01:34:41,467 [PARLE NON ANGLAIS] 1620 01:34:42,301 --> 01:34:49,100 [PARLE NON ANGLAIS] 1621 01:34:49,308 --> 01:34:50,935 Rufasa a raison. 1622 01:34:51,560 --> 01:34:52,686 Malayle est à la maison. 1623 01:34:53,479 --> 01:34:56,232 Nous devons soutenir Rufasa ! 1624 01:34:57,441 --> 01:34:59,360 [PARLE PAS ANGLAIS] 1625 01:35:00,319 --> 01:35:02,279 Ensemble nous resterons forts. 1626 01:35:02,863 --> 01:35:03,656 Viens, malais ! 1627 01:35:03,948 --> 01:35:05,533 [PARLE PAS ANGLAIS] 1628 01:35:06,283 --> 01:35:09,620 [PARLE PAS ANGLAIS] 1629 01:35:09,620 --> 01:35:11,539 [PARLE PAS ANGLAIS] 1630 01:35:11,539 --> 01:35:12,706 Ensemble est le lion ! 1631 01:35:16,919 --> 01:35:17,586 [PARLE PAS ANGLAIS] 1632 01:35:22,007 --> 01:35:28,222 À partir de ce moment, tout ce que touche la lumière m'appartient. 1633 01:35:28,806 --> 01:35:30,099 Tu dois l'accepter. 1634 01:35:30,975 --> 01:35:32,685 [PARLE PAS ANGLAIS] 1635 01:35:36,313 --> 01:35:43,571 [PARLE PAS ANGLAIS] 1636 01:35:43,571 --> 01:35:54,790 [PARLE PAS ANGLAIS] 1637 01:35:56,250 --> 01:35:56,459 Au revoir. 1638 01:36:01,297 --> 01:36:01,630 Oh ! 1639 01:36:03,299 --> 01:36:06,385 Tu t'es trompé avec la facture incorrecte. 1640 01:36:07,636 --> 01:36:08,804 [RIRES] 1641 01:36:09,013 --> 01:36:10,264 Le lancement est fixé. 1642 01:36:10,931 --> 01:36:12,224 Retire-toi par. 1643 01:36:12,224 --> 01:36:14,768 Je suis hautement qualifié et occasionnellement efficace. 1644 01:36:17,146 --> 01:36:18,647 C'est si embarrassant. 1645 01:36:20,316 --> 01:36:23,027 J'ai du poids, tu sais ? 1646 01:36:33,370 --> 01:36:35,956 [TONNERRE] 1647 01:36:40,294 --> 01:36:41,086 Taka. 1648 01:36:43,172 --> 01:36:43,839 Taka, s'il te plaît. 1649 01:36:44,882 --> 01:36:45,090 S'il te plaît ! 1650 01:36:50,137 --> 01:36:51,305 C'était elle. 1651 01:36:52,473 --> 01:36:54,308 [NE PARLE PAS ANGLAIS] 1652 01:37:02,316 --> 01:37:05,319 [TONNERRE] 1653 01:37:32,304 --> 01:37:44,275 [TONNERRE] 1654 01:37:44,275 --> 01:37:54,201 Tu m'as défié. 1655 01:37:55,744 --> 01:37:59,873 Tu as emmené mon fils, mon avenir. 1656 01:38:01,292 --> 01:38:07,631 Taka, Taka, ton moment de bravoure viendra. 1657 01:38:08,173 --> 01:38:10,467 [NE PARLE PAS ANGLAIS] 1658 01:38:10,467 --> 01:38:22,021 S'il te plaît, ne le tue pas. 1659 01:38:22,438 --> 01:38:23,814 Je ne l'ai pas tué. 1660 01:38:24,315 --> 01:38:24,857 Tu l'as fait. 1661 01:38:31,905 --> 01:38:41,832 [TRUENO] 1662 01:38:54,303 --> 01:38:54,970 Ils arrivent déjà! 1663 01:38:58,474 --> 01:38:59,725 Le dernier lion. 1664 01:39:00,684 --> 01:39:04,146 Il est temps de leur extinction et nous commencerons par les plus jeunes. 1665 01:39:14,281 --> 01:39:16,825 La terre tremblera. 1666 01:39:20,788 --> 01:39:21,330 Taka! 1667 01:39:43,227 --> 01:39:55,614 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1668 01:39:55,614 --> 01:39:56,281 Orasa. 1669 01:40:00,327 --> 01:40:04,206 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1670 01:40:04,331 --> 01:40:27,521 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1671 01:40:29,314 --> 01:40:32,276 Ferme les yeux et dit moi ce que tu entends. 1672 01:40:33,235 --> 01:40:34,695 Ce que tu ressens. 1673 01:41:02,306 --> 01:41:06,310 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1674 01:41:36,381 --> 01:41:55,859 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1675 01:41:58,320 --> 01:41:58,946 Kupata. 1676 01:42:02,324 --> 01:42:06,245 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1677 01:42:32,312 --> 01:42:36,316 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1678 01:43:19,067 --> 01:43:19,109 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1679 01:43:19,109 --> 01:43:20,736 Non, non, je ne le suis pas. 1680 01:43:21,403 --> 01:43:22,571 Roi, relevez la tête. 1681 01:43:23,196 --> 01:43:25,407 Je ne suis que... non, non, pas plus de rois. 1682 01:43:25,699 --> 01:43:26,909 Nous sommes tous un. 1683 01:43:27,242 --> 01:43:30,287 S'il vous plaît, s'il vous plaît, relevez la tête. 1684 01:43:30,287 --> 01:43:34,333 Mais Mufasa, tu les as unis. 1685 01:43:35,208 --> 01:43:39,171 Tu les as maintenus se regardant eux-mêmes, ce qu'ils considéraient comme invisible. 1686 01:43:40,297 --> 01:43:41,840 Rien n'est plus réel. 1687 01:43:42,299 --> 01:43:43,842 Non, Rafiqihi. 1688 01:43:44,426 --> 01:43:47,137 Je ne suis pas roi, ni sang royal. 1689 01:43:47,721 --> 01:43:51,600 Ne vois-tu pas, mon frère ? Ce n'est pas ce que tu étais. 1690 01:43:52,517 --> 01:43:55,228 C'est ce en quoi tu es devenu. 1691 01:43:57,314 --> 01:43:59,942 Le roi de Milene. 1692 01:44:07,282 --> 01:44:11,536 mon frère, quelque chose beau t'attend. 1693 01:44:13,622 --> 01:44:19,795 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1694 01:44:24,508 --> 01:44:25,133 Est-ce réel ? 1695 01:44:28,845 --> 01:44:29,930 Mais cela ne peut pas être. 1696 01:44:31,390 --> 01:44:33,725 Cela ne peut pas être. 1697 01:44:42,317 --> 01:44:50,784 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1698 01:44:50,784 --> 01:44:54,454 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1699 01:44:55,288 --> 01:44:56,873 Mufasa. 1700 01:44:58,250 --> 01:44:59,376 Mais comment cela peut-il être ? 1701 01:45:00,293 --> 01:45:06,299 Une grande inondation m' avait enlevé un fils nommé Mufasa. 1702 01:45:07,134 --> 01:45:07,342 Mère? 1703 01:45:09,302 --> 01:45:14,766 Je n'ai jamais cessé d'avoir espoir, de croire en mon fils. 1704 01:45:18,311 --> 01:45:19,646 J'ai rêvé de ce moment. 1705 01:45:22,774 --> 01:45:24,484 Et maintenant cela s'est réalisé. 1706 01:45:25,318 --> 01:45:26,028 Ah, Mufasa. 1707 01:45:31,283 --> 01:45:32,367 Mais père? 1708 01:45:34,995 --> 01:45:35,287 Où est le père? 1709 01:45:42,586 --> 01:45:43,920 Il vit en toi maintenant. 1710 01:45:45,047 --> 01:45:47,966 Il vit en toi. 1711 01:45:50,594 --> 01:45:56,975 J'ai toujours rêvé que nous serions ensemble à nouveau. 1712 01:45:58,310 --> 01:46:01,646 Et je savais que ce serait à Milele. 1713 01:46:03,315 --> 01:46:04,941 Mon fils. 1714 01:46:06,651 --> 01:46:07,319 Mufasa. 1715 01:46:15,035 --> 01:46:18,038 Mufasa, s'il te plaît pardonne-moi. 1716 01:46:18,580 --> 01:46:20,832 Tu dois l'exiler, Saya. 1717 01:46:22,459 --> 01:46:26,963 Tant que je serai roi, mon frère aura une place ici. 1718 01:46:27,839 --> 01:46:32,219 Oh, frère, je suis vraiment désolé. 1719 01:46:32,219 --> 01:46:33,261 Mais Saya ne redira jamais ton nom. 1720 01:46:33,261 --> 01:46:41,978 Je ne peux pas. Je ne le ferai pas. 1721 01:46:41,978 --> 01:46:47,275 Alors appelle-moi Scar, ainsi je n'oublierai jamais ce que j'ai fait. 1722 01:46:48,401 --> 01:46:48,693 Cicatrice. 1723 01:46:50,487 --> 01:46:51,363 Votre Majesté. 1724 01:46:55,700 --> 01:46:56,034 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1725 01:46:56,034 --> 01:46:59,287 Bienvenue chez vous. 1726 01:46:59,287 --> 01:47:04,292 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] [REPRODUCTION DE MUSIQUE] [REPRODUCTION DE MUSIQUE] [REPRODUCTION DE MUSIQUE] Bienvenue chez vous. 1727 01:47:04,292 --> 01:47:08,672 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1728 01:47:09,297 --> 01:47:10,882 Votre Majesté. 1729 01:47:15,512 --> 01:47:17,931 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1730 01:47:20,016 --> 01:47:26,189 Alors, Mufasa, je vois que ta famille t'attendait à Milele après tout. 1731 01:47:26,940 --> 01:47:27,274 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1732 01:47:28,150 --> 01:47:29,109 Oui, Mufike. 1733 01:47:30,318 --> 01:47:31,736 Oui, ils l'étaient. 1734 01:47:34,281 --> 01:47:37,409 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1735 01:47:38,285 --> 01:47:41,121 C'est ton moment, Mufasa. 1736 01:47:42,289 --> 01:47:44,833 Mufike, j'aimerais pouvoir le voir. 1737 01:47:45,292 --> 01:47:47,127 J'aimerais pouvoir rencontrer mon grand-père. 1738 01:47:47,794 --> 01:47:52,048 Comme Mufasa l'a dit une fois a ton père, regarde le ciel, Kiara. 1739 01:47:52,465 --> 01:47:55,802 Les grandes réalisations du passé seront toujours là. 1740 01:47:56,303 --> 01:47:58,221 En attendant pour toi. 1741 01:48:00,307 --> 01:49:33,108 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1742 01:49:33,108 --> 01:49:46,663 Je ne veux pas qu'elle parte, Prithi. 1743 01:49:46,955 --> 01:49:48,415 Je ne veux pas que cela se termine. 1744 01:49:49,082 --> 01:49:50,750 Ne le vois-tu pas, Kiara ? 1745 01:49:51,626 --> 01:49:53,545 Mufasa vit en toi. 1746 01:49:54,337 --> 01:49:56,923 Il vit en toi. 1747 01:49:57,716 --> 01:50:00,677 Quiconque, quiconque je te guiderai. 1748 01:50:01,303 --> 01:50:01,511 Papa ! 1749 01:50:02,887 --> 01:50:04,431 Rupiki, c'était incroyable. 1750 01:50:04,764 --> 01:50:05,473 C'était parfait. 1751 01:50:05,765 --> 01:50:07,100 On ne peut pas améliorer. 1752 01:50:07,100 --> 01:50:09,477 Cela dit, je n'ai pas de suggestions. 1753 01:50:09,978 --> 01:50:11,354 Prends-le ou laisse-le, mais prends-le. 1754 01:50:12,689 --> 01:50:13,148 Papa ! 1755 01:50:13,773 --> 01:50:14,232 Kiara ! 1756 01:50:16,651 --> 01:50:16,943 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1757 01:50:17,319 --> 01:50:17,736 Kiara. 1758 01:50:18,403 --> 01:50:20,780 Papa, où est maman ? 1759 01:50:21,323 --> 01:50:24,367 Eh bien, mon amour, il y a quelque chose que tu dois savoir. 1760 01:50:24,659 --> 01:50:24,826 Quoi ? 1761 01:50:25,201 --> 01:50:26,328 Est-ce que quelque chose arrive à maman ? 1762 01:50:26,786 --> 01:50:29,247 Chérie, je suis ici et je vais bien. 1763 01:50:29,664 --> 01:50:30,665 Où étais-tu ? 1764 01:50:31,291 --> 01:50:33,668 Kiara, ceci est ton nouveau frère. 1765 01:50:34,461 --> 01:50:34,753 Frère ? 1766 01:50:35,378 --> 01:50:36,254 J'ai un frère ? 1767 01:50:38,089 --> 01:50:38,423 Bonjour. 1768 01:50:39,007 --> 01:50:39,424 Kiara. 1769 01:50:39,924 --> 01:50:42,260 Je prendrai soin de toi pour toujours. 1770 01:50:44,179 --> 01:50:44,763 Mais un quoi ? 1771 01:50:45,764 --> 01:50:47,265 Laisse-moi te raconter une histoire. 1772 01:50:48,099 --> 01:50:49,976 Une histoire d'un grand roi.118370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.