Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:01:07,233 --> 00:01:10,403
Regarde les étoiles, Chaque fois que tu te sens seul, les grands
4
00:01:11,279 --> 00:01:15,950
rois du passé seront toujours
prêts à te guider.
5
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Et moi aussi.
6
00:02:33,736 --> 00:02:40,869
Mes amis, le temps de la croissance
de ma famille est sur nous.
7
00:02:41,619 --> 00:02:45,456
Cette maison que nous partageons est le
réalisation de la vision de mon père.
8
00:02:45,874 --> 00:02:48,710
Comme c'est merveilleux que
Nala et moi puissions continuer
9
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
avec son rêve et faire encore
plus grand le cercle de la vie.
10
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
Nala mon amour, j'arrive.
11
00:03:30,084 --> 00:03:42,972
Nala, je suis ici.
12
00:03:45,350 --> 00:03:45,934
Je suis ici.
13
00:03:49,479 --> 00:04:01,908
Le
détachement de sécurité est arrivé.
14
00:04:02,200 --> 00:04:04,744
Un aimable rappel :
nous ne sommes pas de la nourriture.
15
00:04:04,744 --> 00:04:05,536
Non, non, non, non, non.
16
00:04:05,536 --> 00:04:09,207
Nous sommes juste deux types marchant vers le travail
au travers d'une meute de lions affamés.
17
00:04:09,248 --> 00:04:11,918
Ce qui est parfaitement
normal, je n'ai pas peur.
18
00:04:13,169 --> 00:04:17,048
Rapport de détails de sécurité
en raison de votre excellence, votre altesse.
19
00:04:17,048 --> 00:04:19,175
Roi des
créatures à quatre pattes.
20
00:04:19,592 --> 00:04:21,803
Et cette zebra à trois pattes.
21
00:04:21,803 --> 00:04:22,679
Ah, bien sûr, Ron.
22
00:04:22,971 --> 00:04:23,763
C'était tragique.
23
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
C'était un Éden Ron.
24
00:04:25,139 --> 00:04:25,306
Oui.
25
00:04:25,556 --> 00:04:27,684
Ron a trois jambes,
c'est celui qui en a le plus que moi.
26
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Donc, ce sont
bras ou jambes ?
27
00:04:28,935 --> 00:04:30,311
Je ne sais pas, je pense que ce sont des pattes.
28
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Je considère toutes ces jambes.
29
00:04:31,980 --> 00:04:33,231
Les gars, c'est sérieux.
30
00:04:33,815 --> 00:04:35,233
J'ai besoin que tu restes avec
Kiara jusqu'à mon retour.
31
00:04:35,316 --> 00:04:41,739
Tu es en train de dire qu'ils ont appelé ton équipe
de sécurité pour s'occuper des enfants ?
32
00:04:41,739 --> 00:04:44,993
Pumba, nous devrions vraiment discuter
cela parce que je n'aime vraiment pas les enfants.
33
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
Les gars, je vous promets
que tout ira bien.
34
00:04:47,328 --> 00:04:48,663
Eh bien, c'est une façon d'être père.
35
00:04:48,663 --> 00:04:49,580
Tu devras grandir un jour.
36
00:04:49,831 --> 00:04:50,873
Que lui as-tu dit d'autre ?
37
00:04:50,873 --> 00:04:52,625
Que je pourrais être
ce que je veux être ?
38
00:04:52,625 --> 00:04:53,334
Que la vie est juste ?
39
00:04:53,543 --> 00:04:55,837
J'ai besoin que vous deux essayiez
de vous comporter comme des adultes, d'accord ?
40
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
Ne fais pas peur à Kiara.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,507
Y, surtout, sans histoires.
42
00:04:59,507 --> 00:05:00,216
Sans histoires ?
43
00:05:00,216 --> 00:05:01,009
Attends une seconde.
44
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Je sais où va ta tête.
45
00:05:01,926 --> 00:05:03,678
J'ai grandi avec vous
deux. Promets-le moi.
46
00:05:03,678 --> 00:05:04,220
D'accord, tu sais quoi ?
47
00:05:04,220 --> 00:05:04,679
Tu sais que ?
48
00:05:05,096 --> 00:05:05,263
Bien.
49
00:05:05,680 --> 00:05:06,723
Sans histoires.
50
00:05:06,931 --> 00:05:08,266
Parle pour toi, Pumba.
51
00:05:08,266 --> 00:05:08,474
Non.
52
00:05:08,766 --> 00:05:08,975
Chut.
53
00:05:09,350 --> 00:05:10,268
De toute façon, nous raconterons une histoire.
54
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
D'accord, bon, Tom. Nous
n'allons pas raconter une histoire.
55
00:05:12,145 --> 00:05:12,937
Nous ne raconterons jamais une histoire.
56
00:05:12,937 --> 00:05:13,438
Tu parles sérieusement ?
57
00:05:14,230 --> 00:05:15,565
Je suis clairement à portée d'oreille.
58
00:05:15,565 --> 00:05:15,773
Papa.
59
00:05:17,483 --> 00:05:20,695
Hé, petite.
60
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
Papa, la tempête approche et j'ai peur.
61
00:05:25,575 --> 00:05:26,784
Je veux aller avec toi et maman.
62
00:05:27,243 --> 00:05:28,536
Bien, n'aie pas peur, mon amour.
63
00:05:28,995 --> 00:05:30,580
Timon et Pumba te
protégeront pendant que je ne suis pas là.
64
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
Sois brave maintenant, Kiara.
65
00:05:33,249 --> 00:05:34,083
Sois brave.
66
00:05:39,881 --> 00:05:40,131
Bien !
67
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
Nous avons préparé une histoire !
68
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
Sky nous a regardés.
69
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
Je savais que c'était la
fin du chemin.
70
00:05:47,930 --> 00:05:49,974
Je pouvais sentir la peur.
71
00:05:49,974 --> 00:05:52,226
En réalité, c'était moi, mais oui.
72
00:06:04,238 --> 00:06:13,289
Alors vous deux avez vaincu
Scar et ensuite tu l'as mangé ?
73
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
Sincèrement, l'un des
meilleurs plats que j'ai goûtés.
74
00:06:15,666 --> 00:06:17,502
Mon papa m'a dit
qu'il a vaincu Scar.
75
00:06:17,502 --> 00:06:21,005
Bien, d'accord, mais ton père, comme
nous le savons tous, est un menteur pathologique.
76
00:06:21,005 --> 00:06:22,215
Il ment toujours.
77
00:06:22,590 --> 00:06:22,840
Tu comprends ?
78
00:06:26,219 --> 00:06:27,053
J'ai peur.
79
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Je veux maman et papa.
80
00:06:29,097 --> 00:06:31,265
Regarde, regarde, regarde, regarde,
n'aie pas peur, Kiara.
81
00:06:31,641 --> 00:06:32,225
Comment ça va...
82
00:06:32,266 --> 00:06:34,268
? Je t'envoie une chanson.
83
00:06:35,144 --> 00:06:38,022
Et quoi ? Pumba, non, c'est
trop tôt pour la chanson.
84
00:06:38,022 --> 00:06:39,065
Ça a marché avec Simba.
85
00:06:39,065 --> 00:06:40,900
Il pensait avoir
assassiné son propre père.
86
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
Il chantait et
dansait en secondes.
87
00:06:42,610 --> 00:06:45,613
Je ne peux pas simplement l'allumer
comme ça. Je dois être dans le moment.
88
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
Il a chanté cette chanson
pendant six ans d'affilée.
89
00:06:47,448 --> 00:06:48,157
Eh bien, qui ne le ferait pas ?
90
00:06:50,243 --> 00:06:53,121
C'est Ron, la zebra à trois
pattes. Cours pour ta vie !
91
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Il n'a même pas dit
quoi que ce soit à ce sujet.
92
00:06:54,664 --> 00:06:56,082
Désolé, Ron. C'était des blagues.
93
00:06:56,415 --> 00:06:57,208
C'étaient juste des blagues.
94
00:06:57,959 --> 00:06:58,709
C'est Rafiki.
95
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
Rafiki ! Rafiki !
96
00:07:03,256 --> 00:07:05,716
Petit, il n'y a pas de raison de pleurer.
97
00:07:06,425 --> 00:07:08,469
Mes parents sont partis.
98
00:07:09,053 --> 00:07:11,514
Hé, fais attention, Mdugle.
99
00:07:11,889 --> 00:07:14,350
Tu vois ces arbres qui
se déplacent avec le vent ?
100
00:07:14,892 --> 00:07:18,855
Les racines de ces arbres
sont très fortes, comme ta famille.
101
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
Et tout comme ils l'ont fait avec toi, tes parents ont
102
00:07:21,566 --> 00:07:24,861
assisté à la cérémonie
dela naissance dans l'enceinte.
103
00:07:25,194 --> 00:07:30,199
Et quand ils reviendront,
le cercle de la vie te
104
00:07:30,241 --> 00:07:33,286
apportera une bénédiction, Kiara, que tu n'oublieras jamais.
105
00:07:33,911 --> 00:07:34,620
Homme, c'est bon.
106
00:07:34,871 --> 00:07:36,789
C'est une histoire
très visuelle pour lui.
107
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
Cependant, il est
aisonnable qu'il vive seul.
108
00:07:40,084 --> 00:07:43,754
Je veux juste que la tempête passe
et ensuite je promets d'être courageux.
109
00:07:44,672 --> 00:07:46,632
Je te raconte un secret.
110
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
Quand ton père Simba avait ton âge, il avait
111
00:07:49,635 --> 00:07:53,431
peur des tonnerres et
se cachait derrière le roi.
112
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
Quand a-t-il cessé de se cacher ?
113
00:07:54,974 --> 00:07:59,228
Un jour, lors d'un grand défilé, ton
grand-père Mufasa a emmené ton père au lac.
114
00:08:00,229 --> 00:08:02,190
Il était le sommet de Bright Rock, il
115
00:08:02,523 --> 00:08:06,027
l'a appris à se tenir
avec lui et à hurler au vent.
116
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
Et Simba est sorti
lentement avec le roi,
117
00:08:09,197 --> 00:08:12,366
et ensemble ils ont rugi dans la nuit.
118
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
Mais je ne suis pas courageux
comme mon papa.
119
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
Je ne pourrais jamais être comme Mufasa.
120
00:08:19,498 --> 00:08:20,750
Il n'est pas comme ça.
121
00:08:22,251 --> 00:08:25,421
Et peut-être qu'il est temps de
que je vous raconte une histoire.
122
00:08:25,963 --> 00:08:28,216
Une histoire d'un chiot,
Pas beaucoup plus grand que toi.
123
00:08:28,257 --> 00:08:32,220
Un lion né sans une
goutte de noblesse dans le sang.
124
00:08:32,845 --> 00:08:36,140
Un lion qui changerait
sa vie pour toujours.
125
00:08:36,515 --> 00:08:37,225
Une histoire !
126
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Je suis très heureux d'avoir
apporté quelques cadeaux.
127
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
Mais ne t'inquiète pas,
nous sommes dans une grotte.
128
00:08:41,395 --> 00:08:45,107
Cette histoire commence
bien au-delà des
129
00:08:45,691 --> 00:08:47,443
montagnes et des ombres, de l'autre côté de la lumière.
130
00:08:47,902 --> 00:08:51,739
À cet endroit, tout
était en train de mourir à cause de ça.
131
00:08:52,198 --> 00:08:56,202
Cela fait vingt lunes
remplies sans une seule goutte d'eau.
132
00:08:56,244 --> 00:09:02,250
Mais quand enfin les cieux
se sont ouverts, le destin pleuvrait.
133
00:09:26,274 --> 00:09:32,238
Mufasa.
134
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Mufasa ! Viens voir !
135
00:09:41,706 --> 00:09:44,875
Maman, qu'est-ce que c'est cette
lumière de là dehors ?
136
00:09:45,376 --> 00:09:47,420
Oh, c'est très spécial.
137
00:09:48,170 --> 00:09:52,216
Au-delà de l'horizon, Au-delà de la dernière
138
00:09:52,258 --> 00:09:55,594
nuage dans le ciel, il y a un endroit que nous appelons "Milele".
139
00:09:56,012 --> 00:09:56,762
Milele ?
140
00:09:57,263 --> 00:09:59,265
Eh bien, ça signifie "pour toujours".
141
00:10:00,391 --> 00:10:05,229
Imagine un royaume plein
de vie, d'eau et de nourriture,
142
00:10:05,688 --> 00:10:09,400
d'herbe et de ciel jusqu'où porte le regard.
143
00:10:09,692 --> 00:10:10,568
Y allons-nous un jour ?
144
00:10:10,985 --> 00:10:14,280
Ah, oui, Mufasa.
C'est exactement vers où nous nous dirigeons.
145
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
Mais nous pouvons aussi être là en ce moment.
146
00:10:17,241 --> 00:10:22,455
Nous pouvons fermer les yeux et laisser
nos rêves nous emmener.
147
00:10:28,252 --> 00:10:35,843
Au-delà de l'horizon,
au-delà du dernier nuage dans le ciel,
148
00:10:36,927 --> 00:10:39,138
il y a un endroit que je connais.
149
00:10:41,223 --> 00:10:51,901
Imagine un royaume, l'eau coule, l'herbe
et le ciel comme si ce n'était pas un rêve.
150
00:10:53,235 --> 00:11:02,119
Ils pousseront, appelle-le Milele.
151
00:11:04,246 --> 00:11:29,522
Nous savons qu'il ne se passe
rien, il y a toujours plus.
152
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
Peux-tu le sentir ?
153
00:11:33,275 --> 00:11:39,281
Nous errerons, plus
maintenant, nous avons des réponses.
154
00:11:39,740 --> 00:11:43,452
Nous trouverons un chemin, peux-tu le voir ?
155
00:11:43,994 --> 00:11:45,496
Et peux-tu le voir ?
156
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
Peux-tu trouver un chemin ?
157
00:11:48,249 --> 00:11:57,258
Nous errerons, plus
maintenant, nous avons des réponses.
158
00:12:18,279 --> 00:12:23,075
Nous apporterons Milele.
159
00:12:28,664 --> 00:12:37,631
Qu'est-ce que c'est ?
160
00:12:38,632 --> 00:12:42,303
Pluie, pluie ! Enfin nous avons de la pluie !
161
00:12:45,723 --> 00:12:47,349
Papa, cours vers la lumière !
162
00:12:48,642 --> 00:12:53,856
Tu es trop rapide, je ne t'ai jamais
vaincu, jamais personne ne t'a vaincu.
163
00:12:54,565 --> 00:12:55,483
Je sais !
164
00:12:57,610 --> 00:12:59,862
Mufasa, la coupe la plus rapide du monde !
165
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
Mufasa, reviens maintenant !
166
00:13:44,240 --> 00:13:47,618
Mufasa, reste là ! J'arrive, fils !
167
00:14:01,257 --> 00:14:03,008
Père ! Mufasa !
168
00:14:08,847 --> 00:14:13,602
Mufasa ! Je
te rattraperai dans le virage !
169
00:14:14,395 --> 00:14:15,312
Trouve ma voix !
170
00:14:16,021 --> 00:14:17,273
Trouve ma voix !
171
00:14:17,815 --> 00:14:18,566
Mufasa !
172
00:14:19,984 --> 00:14:22,319
Les tondeuses l'ont oui,
mais tu peux le traverser !
173
00:14:22,444 --> 00:14:27,449
Allez, Mufasa, tu
peux faire ça.
174
00:14:28,284 --> 00:14:28,659
Trouve ma voix !
175
00:14:28,659 --> 00:14:28,867
Mufasa ! Mufasa !
176
00:14:28,867 --> 00:14:29,034
Mufasa !
177
00:14:29,034 --> 00:14:29,451
Mufasa !
178
00:14:30,077 --> 00:14:30,202
Mufasa !
179
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Tu peux le traverser !
180
00:14:31,537 --> 00:14:33,539
Allez, Mufasa, tu
peux faire ça.
181
00:14:33,914 --> 00:14:35,207
Trouvez la voix de votre mère !
182
00:14:35,833 --> 00:14:38,711
Écoutez votre père,
Mufasa, écoutez-nous !
183
00:14:40,379 --> 00:14:42,798
Viens ici, il est là !
184
00:14:43,716 --> 00:14:44,133
Maman !
185
00:14:44,466 --> 00:14:45,092
Il est là !
186
00:14:45,801 --> 00:14:46,885
Mère ! Mère !
187
00:14:49,221 --> 00:14:52,182
Trouvez votre
équilibre pas à pas !
188
00:14:52,182 --> 00:14:52,850
Je ne peux pas !
189
00:14:52,850 --> 00:14:54,643
Tu peux le faire, je suis ici !
190
00:15:03,235 --> 00:16:03,295
Mufasa ! Maman ?
191
00:16:05,422 --> 00:16:05,839
Papa ?
192
00:16:07,424 --> 00:16:08,634
Peux-tu m'entendre ?
193
00:16:10,219 --> 00:16:11,637
Y a-t-il quelqu'un là-dehors ?
194
00:16:15,224 --> 00:16:15,474
Maman !
195
00:16:17,643 --> 00:16:18,560
S'il te plaît.
196
00:16:20,396 --> 00:16:21,313
Maman, il est là.
197
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
Maman, il est là.
198
00:16:28,237 --> 00:16:31,532
Les eaux de l'
inondation se sont jointes au fleuve
199
00:16:31,949 --> 00:16:35,411
lointain et ont emporté
Mufasa loin de sa
200
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
mère et son père, au-delà de tout ce qu'il connaissait.
201
00:16:52,261 --> 00:17:05,733
¡Mufasa!
202
00:17:06,108 --> 00:17:06,316
¡Bonjour!
203
00:17:07,609 --> 00:17:09,194
Je suis Taka, fils d'un barsee.
204
00:17:09,486 --> 00:17:10,112
Comment tu t'appelles?
205
00:17:10,446 --> 00:17:10,738
Mufasa.
206
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
Je n'ai pas le droit
de parler avec des inconnus, mais
207
00:17:13,657 --> 00:17:17,703
j'ai un secret. et j'ai
tant envie de te le dire.
208
00:17:17,703 --> 00:17:18,370
Quel est le secret?
209
00:17:18,662 --> 00:17:19,455
Je vais avoir des problèmes.
210
00:17:19,747 --> 00:17:20,205
S'il te plaît, dis-le moi juste.
211
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
Je ne sais pas.
212
00:17:22,750 --> 00:17:23,834
Dis-le moi juste!
213
00:17:23,834 --> 00:17:24,168
D'ACCORD.
214
00:17:24,793 --> 00:17:25,961
Tu es sur le point d'être mangé!
215
00:17:28,255 --> 00:17:29,923
Je déteste les secrets!
216
00:17:32,259 --> 00:17:32,593
Nager!
217
00:17:33,010 --> 00:17:35,512
Tu dois nager! Je ne sais pas comment!
218
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
Très bien, lève la tête
et ensuite marche sous l'eau.
219
00:17:38,057 --> 00:17:38,557
Très vite!
220
00:17:39,141 --> 00:17:39,892
Je ne peux pas!
221
00:17:40,184 --> 00:17:40,893
Allons, tu es plus rapide !
222
00:17:41,977 --> 00:17:42,227
Plus rapide !
223
00:17:44,229 --> 00:17:45,439
Aide-moi, Taka !
224
00:17:45,898 --> 00:17:46,231
Aide-moi !
225
00:17:50,277 --> 00:17:53,947
[grognant]
226
00:17:53,947 --> 00:18:01,705
Je t'ai dit de m'attendre.
227
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
Ce n'est pas ma faute, maman.
228
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Je suis descendu pour prendre un
verre et je l'ai vu flotter.
229
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
J'aimerais que tu connaisses Mufasa.
230
00:18:07,252 --> 00:18:10,589
Tu as de la chance que ces crocodiles
étaient jeunes et avaient peur de se battre.
231
00:18:10,923 --> 00:18:11,340
Allons.
232
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
Nous ne pouvons pas
simplement le laisser ici.
233
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Les règles sont les règles, Taka.
234
00:18:15,177 --> 00:18:17,137
Obasi n'acceptera jamais
un chien errant.
235
00:18:17,846 --> 00:18:18,222
Je ne suis pas un errant.
236
00:18:18,263 --> 00:18:21,099
Je suis simplement perdu.
237
00:18:21,558 --> 00:18:21,934
Voir ?
238
00:18:23,560 --> 00:18:24,311
Il est simplement perdu.
239
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
Il y a eu une inondation.
240
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
Mes parents ont essayé de me sauver.
241
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
Sais-tu quel est le chemin vers la maison?
242
00:18:36,657 --> 00:18:36,990
Maison.
243
00:18:37,866 --> 00:18:40,619
Être perdu c'est
apprendre le chemin.
244
00:18:41,745 --> 00:18:42,454
Appelle-moi Eshe.
245
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Je suis fatigué, Eshe.
246
00:18:44,623 --> 00:18:46,250
Viens, c'est comme ça.
247
00:19:03,225 --> 00:19:04,560
Viens, Rufasa.
248
00:19:07,646 --> 00:19:17,948
Est-ce que c'est malaylín? Non mon amour.
249
00:19:24,246 --> 00:19:25,998
J'essayais
de faire une sieste, Eshe.
250
00:19:26,415 --> 00:19:28,417
La sieste importante des rois, juste pour être réveillée par
251
00:19:28,876 --> 00:19:33,964
l'odeur répugnante, effroyable et
répugnante d'un chien errant.
252
00:19:34,423 --> 00:19:35,841
Allons-nous
rencontrer un étranger?
253
00:19:36,133 --> 00:19:37,968
Dis-moi, que faisons-nous?
254
00:19:38,260 --> 00:19:40,178
Obasi, je sais.
255
00:19:40,470 --> 00:19:40,971
Mange-le.
256
00:19:41,346 --> 00:19:42,973
Mais je l'ai trouvé, papa.
257
00:19:42,973 --> 00:19:44,182
Je lui ai sauvé la vie.
258
00:19:44,266 --> 00:19:47,519
Baka, nous ne
nous associons pas avec des étrangers.
259
00:19:47,978 --> 00:19:50,397
Le seul lien
vraiment vrai est le sang.
260
00:19:50,981 --> 00:19:54,109
J'ai entendu des histoires de lions
qui doublent notre taille.
261
00:19:54,109 --> 00:19:58,155
Ces étrangers dévoreront
tout ce qu'ils trouvent sur leur chemin.
262
00:19:58,447 --> 00:20:00,991
On dirait qu'il va te dévorer ?
263
00:20:02,159 --> 00:20:04,620
Oh, cette odeur est dégoûtante.
264
00:20:05,120 --> 00:20:07,039
Je ne suis même pas sûr
que je pourrais manger ce kepete.
265
00:20:07,289 --> 00:20:07,956
Je ne suis pas un kepete.
266
00:20:08,624 --> 00:20:09,249
Je suis un Mufasa.
267
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Sais-tu même
ce que signifie Mufasa ?
268
00:20:11,668 --> 00:20:12,044
Non.
269
00:20:12,044 --> 00:20:13,211
Ça signifie roi.
270
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
Et c'est moi.
271
00:20:14,713 --> 00:20:18,175
Tu ferais mieux de commencer à
courir, petit Mufasa, pour ta vie.
272
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
Si je cours, tu ne m'attraperas jamais.
273
00:20:20,677 --> 00:20:22,012
Je suis le kapa le plus rapide
qui ait jamais vécu.
274
00:20:22,346 --> 00:20:23,180
Mon père m'a appris ça.
275
00:20:23,430 --> 00:20:25,682
Oh, Taka, tu as un défi.
276
00:20:26,266 --> 00:20:28,685
Ils courront vers l'arbre
mort et reviendront.
277
00:20:29,019 --> 00:20:33,690
Et quand le prince le vaincra,
je l'achèverai en un seul combat.
278
00:20:33,690 --> 00:20:35,233
Et si Mufasa gagne ?
279
00:20:35,859 --> 00:20:38,737
S'il gagne, il vit, Obasi.
280
00:20:39,279 --> 00:20:40,280
Il reste avec moi.
281
00:20:40,697 --> 00:20:42,240
Tu as ma parole.
282
00:20:44,242 --> 00:20:46,453
Que la course commence.
283
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
Oh, petit ruelle maladroit.
284
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Cours, Mufasa.
285
00:20:51,792 --> 00:20:52,960
Tu n'aurais pas dû faire ça.
286
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
Taka est le futur roi.
287
00:20:55,212 --> 00:20:57,339
Il doit gagner
son premier défi.
288
00:20:57,339 --> 00:20:58,048
Non, Obasi.
289
00:20:58,465 --> 00:21:00,342
Pour être un vrai
roi, il doit le mériter.
290
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
Ne lui enlève pas ça.
291
00:21:54,438 --> 00:21:57,524
[aboiement]
292
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
[grogner]
293
00:21:59,776 --> 00:22:00,318
Je suis désolé.
294
00:22:04,072 --> 00:22:05,615
[aboiement]
295
00:22:05,615 --> 00:22:09,745
[strident]
296
00:22:18,378 --> 00:22:22,841
[reproduction de musique]
297
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
J'ai un secret de plus, professeur.
298
00:22:28,096 --> 00:22:29,139
J'ai toujours voulu un frère.
299
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
[reproduction de musique]
300
00:22:35,062 --> 00:22:44,905
[rire]
301
00:22:45,197 --> 00:22:47,157
[rire]
302
00:22:47,532 --> 00:22:48,492
Zeta! Obasi!
303
00:22:49,242 --> 00:22:51,578
Tu le garderas avec les femelles.
304
00:22:52,537 --> 00:22:56,708
Tucker, comment as-tu pu
perdre contre un de la rue?
305
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
Bien joué, Tucker. Bien joué.
306
00:23:01,505 --> 00:23:05,592
Je pensais que tu avais dit que
tu étais rapide. J'ai dû te laisser entrer.
307
00:23:05,592 --> 00:23:07,677
Eh bien, je suis juste allé à
regarder sans dormir, d'accord?
308
00:23:07,677 --> 00:23:10,180
De toute façon, allons-y, mon fauteur de troubles.
Allons nous mettre dans le pétrin.
309
00:23:10,180 --> 00:23:12,182
[lecture de musique]
310
00:23:40,168 --> 00:23:41,169
[lecture de musique]
311
00:24:10,198 --> 00:24:11,199
[lecture de musique]
312
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
[lecture de musique]
313
00:25:27,067 --> 00:25:29,361
[lecture de musique]
314
00:25:29,361 --> 00:25:36,826
Où est-elle allée?
315
00:25:40,163 --> 00:25:45,168
[lecture de musique]
316
00:25:45,168 --> 00:25:48,880
J'ai toujours voulu un frère.
317
00:25:49,172 --> 00:25:56,638
Je me souviens encore de ma
mère saison après saison.
318
00:25:57,305 --> 00:26:00,475
Saison après saison.
319
00:26:01,810 --> 00:26:07,148
Saison après saison
après saison après saison.
320
00:26:07,190 --> 00:26:10,527
Qui chanterait pour mon frère?
321
00:26:10,819 --> 00:26:12,362
Qui ferait n'importe quoi pour mon frère ?
322
00:26:12,946 --> 00:26:15,949
Je serai roi avec mon frère à mes côtés.
323
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
J'ai toujours voulu un frère.
324
00:26:18,827 --> 00:26:20,412
Maintenant, nous dépendons les uns des autres.
325
00:26:20,870 --> 00:26:22,122
Saison après saison.
326
00:26:22,998 --> 00:26:24,291
Il s'est déplacé plus rapidement.
327
00:26:24,624 --> 00:26:27,210
Lui et Tucker sont impatients d'arriver de l'autre côté.
328
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Ils sont impatients de l'autre côté.
329
00:26:32,132 --> 00:26:32,799
[reproduction de musique]
330
00:26:37,178 --> 00:26:39,556
(musique de suspense)
331
00:26:40,181 --> 00:26:41,558
Emma, reste ici !
332
00:26:43,476 --> 00:26:45,186
(strident)
333
00:26:45,186 --> 00:26:48,732
(grommelant)
334
00:26:48,732 --> 00:26:52,861
(rire)
335
00:26:53,236 --> 00:26:55,280
Togaro a sauté comme 20 pieds !
336
00:26:55,697 --> 00:26:56,614
Oh, c'est un nouveau record !
337
00:26:57,115 --> 00:26:58,783
Obasi, ils l'ont encore fait !
338
00:26:59,075 --> 00:27:01,077
Tes enfants ne sont rien d'autre que des problèmes.
339
00:27:01,119 --> 00:27:03,413
Ce n'est pas mon fils.
340
00:27:03,455 --> 00:27:05,457
Ils sont païens, tous les deux.
341
00:27:05,498 --> 00:27:08,918
Ce vagabond a interdit
être près de l'arbre d'ombre.
342
00:27:08,960 --> 00:27:10,295
Mufos et moi seulement
étions en train de jouer.
343
00:27:10,503 --> 00:27:12,756
Vous deux ne
serez jamais frères.
344
00:27:13,423 --> 00:27:17,302
Retourne auprès des femelles
et éloigne-toi de mon fils.
345
00:27:18,803 --> 00:27:21,556
Oh, ta mère, elle
adopte tous les lézards.
346
00:27:21,931 --> 00:27:24,059
Parle avec les
sauterelles qui passent.
347
00:27:24,351 --> 00:27:25,352
Je veux aller avec lui.
348
00:27:25,393 --> 00:27:26,770
Tu veux être avec les femmes.
349
00:27:27,187 --> 00:27:28,813
Tu appartiens aux mâles.
350
00:27:28,855 --> 00:27:30,648
Il va chasser avec sa mère.
351
00:27:31,107 --> 00:27:33,735
Un jour il te trahira.
352
00:27:34,861 --> 00:27:36,363
C'est ce que font
les égarés.
353
00:27:36,696 --> 00:27:38,114
Mufos et nous ne nous trahirons jamais.
354
00:27:38,156 --> 00:27:42,786
Écoute, écoute, tout ceci
sera à toi, mon fils.
355
00:27:42,786 --> 00:27:44,579
Tu seras roi.
356
00:27:45,246 --> 00:27:46,164
Alors fais attention.
357
00:27:47,540 --> 00:27:50,210
Étudie chaque
mouvement que je fais.
358
00:27:51,461 --> 00:27:52,962
Dormir à nouveau.
359
00:27:53,421 --> 00:27:54,798
C'est ce que font les mâles.
360
00:27:54,798 --> 00:27:57,467
Nous protégeons l'orgueil
pendant que nous faisons la sieste.
361
00:27:58,259 --> 00:28:00,470
C'est ça, bien, c'est du pouvoir.
362
00:28:05,266 --> 00:28:05,642
Force.
363
00:28:22,409 --> 00:28:23,034
Pourquoi nous arrêtons-nous?
364
00:28:23,827 --> 00:28:27,122
Ferme les yeux et
dis-moi ce que tu entends.
365
00:28:28,540 --> 00:28:30,250
Ce que tu ressens.
366
00:28:35,713 --> 00:28:37,966
Il y a une troupe d'antilopes
367
00:28:38,550 --> 00:28:40,343
traversant le lit sec du lac.
368
00:28:41,094 --> 00:28:43,138
À midi d'ici.
369
00:28:43,930 --> 00:28:45,890
Et comment sais-tu
que ce ne sont pas des gazelles?
370
00:28:47,225 --> 00:28:50,395
Leurs pas sont trop lourds
et ils se déplacent trop lentement.
371
00:28:50,770 --> 00:28:51,312
Quoi d'autre?
372
00:28:52,397 --> 00:28:54,524
Allez, tu peux le faire.
373
00:28:56,109 --> 00:28:57,777
Quand le vent
frappe leurs cornes,
374
00:28:58,319 --> 00:29:01,448
il se déplace vers le haut
au lieu de traverser.
375
00:29:02,157 --> 00:29:04,492
Définitivement
des cornes d'animaux.
376
00:29:04,868 --> 00:29:05,827
Très bien.
377
00:29:12,584 --> 00:29:13,209
Que se passe-t-il, Mufasa?
378
00:29:14,169 --> 00:29:14,627
Que se passe-t-il?
379
00:29:15,295 --> 00:29:16,254
Parfois je commets un péché.
380
00:29:17,046 --> 00:29:18,548
C'est à peine une
empreinte dans le vent.
381
00:29:19,716 --> 00:29:20,884
Ça sent la maison.
382
00:29:24,721 --> 00:29:26,598
Et il n'est plus là.
383
00:29:27,307 --> 00:29:30,059
Mufasa, tes parents
sont encore là dehors.
384
00:29:30,643 --> 00:29:31,436
Nous pouvons continuer à chercher.
385
00:29:31,519 --> 00:29:32,854
Je les ai perdus, Eshe.
386
00:29:32,854 --> 00:29:35,148
Tu es en train de perdre ton
temps en m'entraînant ainsi.
387
00:29:35,190 --> 00:29:38,443
Mais tu as ces compétences,
n'aucun autre homme ne les a.
388
00:29:38,443 --> 00:29:40,278
Obasi ne m'acceptera jamais.
389
00:29:40,695 --> 00:29:43,156
Je ne serai jamais son
sang, sa famille.
390
00:29:43,156 --> 00:29:44,324
Mais vous êtes ma famille.
391
00:29:44,824 --> 00:29:48,077
Et si Obasi pouvait voir
à quel point tu es talentueux.
392
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
Eh bien, peut-être que j'aime
être un sans-abri.
393
00:29:50,663 --> 00:29:53,625
Tu sais, sans règles,
sans responsabilité.
394
00:29:54,000 --> 00:29:55,585
Je suis l'heureux, Eshe.
395
00:29:55,585 --> 00:29:56,628
Que veux-tu dire, Mufasa?
396
00:29:57,212 --> 00:29:58,963
Je ne devrai jamais être comme Taka.
397
00:30:00,215 --> 00:30:01,633
Je ne devrai jamais être roi.
398
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
Aïe-aïe-aïe.
399
00:30:08,973 --> 00:30:09,974
Aïe-aïe-aïe.
400
00:30:15,396 --> 00:30:17,524
A-t-il dit qu'il n'y avait
pas de règles ni de responsabilité?
401
00:30:17,815 --> 00:30:20,318
Un marginal qui craint
l'eau ne se baigne jamais.
402
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
Ce qui signifie
qu'il sent comme moi ?
403
00:30:21,528 --> 00:30:22,487
Ce qui n'est pas bon.
404
00:30:22,737 --> 00:30:25,865
Eh bien, de toute façon, je pense
que cela signifie qu'il est l'un de nous.
405
00:30:26,991 --> 00:30:27,534
C'est tout ?
406
00:30:27,575 --> 00:30:28,284
C'est notre moment.
407
00:30:29,369 --> 00:30:31,829
Et un, et deux, et un, deux.
408
00:30:31,829 --> 00:30:32,956
Hakuna Mufasa Quoi
409
00:30:33,873 --> 00:30:35,917
nom si
410
00:30:36,459 --> 00:30:37,835
merveilleux Hakuna
411
00:30:38,419 --> 00:30:40,755
Mufasa Ce n'est pas une mode passagère.
412
00:30:41,005 --> 00:30:42,590
Cela ne signifie rien de mauvais.
413
00:30:43,007 --> 00:30:43,258
Quoi ?
414
00:30:43,633 --> 00:30:44,884
Ne partez pas, homme.
415
00:30:44,926 --> 00:30:45,760
C'est bon, c'est bon.
416
00:30:45,760 --> 00:30:47,512
Rafiki a raison. Nous recevrons
des lettres du département juridique.
417
00:30:47,804 --> 00:30:49,430
Faltres prendra tout ce que nous avons.
418
00:30:49,472 --> 00:30:51,474
Ce qui techniquement n'est rien.
419
00:30:51,474 --> 00:30:52,892
Regarde-nous, nous sommes des animaux nus.
420
00:30:52,892 --> 00:30:54,102
C'est la merveille qui me fait toujours geler.
421
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Ils veulent ceci.
422
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Allons-y, Pumba.
423
00:30:56,354 --> 00:30:57,772
Emmenons-le à la maison.
424
00:30:57,855 --> 00:30:58,940
Hakuna
425
00:30:59,440 --> 00:30:59,649
Mufasa ! Silence !
426
00:31:00,858 --> 00:31:02,527
Voici un snob de la musique.
427
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
Rafiki, continuez.
428
00:31:07,115 --> 00:31:10,159
Plus tard ce jour-là, Eshe lui était
429
00:31:10,368 --> 00:31:11,869
enseignant à Mufasa comment chasser en couple.
430
00:31:12,787 --> 00:31:15,832
Mais pendant que Taka observait en
431
00:31:16,624 --> 00:31:19,127
secret, quelque chose de terrible
les poursuivait.
432
00:31:21,170 --> 00:31:22,338
(musique de suspense)
433
00:31:27,802 --> 00:31:30,763
(musique de suspense)
434
00:32:01,377 --> 00:32:01,669
(musique de suspense)
435
00:32:01,669 --> 00:32:01,878
Calme.
436
00:32:04,047 --> 00:32:04,172
Calme.
437
00:32:07,467 --> 00:32:10,637
(musique de suspense)
438
00:32:16,059 --> 00:32:16,893
Mufasa, cours !
439
00:32:19,354 --> 00:32:19,646
Ashwin !
440
00:32:21,814 --> 00:32:23,232
(grognements)
441
00:32:26,069 --> 00:32:26,277
¡Ashwin!
442
00:32:27,779 --> 00:32:32,408
(musique de suspense)
443
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Continue à bouger, Mufasa.
444
00:32:45,421 --> 00:32:46,506
Hé, va chercher le filet !
445
00:32:49,050 --> 00:32:49,801
(musique de suspense)
446
00:32:57,767 --> 00:33:01,354
(grognant)
447
00:33:06,025 --> 00:33:06,693
C'est bon, Mufasa.
448
00:33:08,361 --> 00:33:08,695
C'est bon.
449
00:33:10,988 --> 00:33:11,364
C'est bon.
450
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
C'était très courageux de ta part, Mufasa.
451
00:33:15,368 --> 00:33:15,910
Merci.
452
00:33:23,835 --> 00:33:26,212
Eshe, que s'est-il passé ?
453
00:33:28,381 --> 00:33:29,507
Es-tu blessé ?
454
00:33:31,509 --> 00:33:33,720
Ils étaient énormes, blancs comme
455
00:33:34,637 --> 00:33:36,431
des fantômes, comme rien de ce que j'ai vu auparavant.
456
00:33:38,808 --> 00:33:39,225
Ah, Vasi.
457
00:33:41,269 --> 00:33:43,396
Si Mufasa n'avait pas
été là, moi...
458
00:33:45,398 --> 00:33:47,942
(grognant)
459
00:33:48,901 --> 00:33:49,235
Taka.
460
00:33:50,945 --> 00:33:54,407
(musique de suspense)
461
00:33:57,785 --> 00:33:59,120
(grognant)
462
00:33:59,996 --> 00:34:02,915
J'ai une grande
dette envers toi, Mufasa.
463
00:34:05,376 --> 00:34:05,960
Nous devons nous préparer.
464
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
Ils sont en faveur du vent, à
moins d'un jour de distance.
465
00:34:10,757 --> 00:34:13,843
Non, il n'est pas possible
que tu saches cela.
466
00:34:13,843 --> 00:34:15,470
Envoie un explorateur et tu le verras.
467
00:34:16,846 --> 00:34:18,264
Ils viendront pour nous.
468
00:34:20,057 --> 00:34:20,349
J'Aril.
469
00:34:23,186 --> 00:34:25,646
Père, s'il te plaît,
laisse-moi t'expliquer.
470
00:34:25,855 --> 00:34:26,147
Pas maintenant.
471
00:34:26,647 --> 00:34:27,940
Pas maintenant ?
472
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
Taka, viens.
473
00:34:34,655 --> 00:34:41,245
(grognant)
474
00:34:52,173 --> 00:34:53,299
Où est mon fils ?
475
00:34:53,966 --> 00:34:55,468
Il y avait un jeune lion, Majesté.
476
00:34:56,094 --> 00:34:57,011
Il s'est battu contre Sha'ju.
477
00:34:58,304 --> 00:35:01,390
Et pourtant tu es revenu.
478
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Tu as survécu.
479
00:35:04,769 --> 00:35:05,645
Je me suis gravement blessé.
480
00:35:06,103 --> 00:35:07,814
Je te le promets, Majesté,
c'est la vérité.
481
00:35:08,147 --> 00:35:08,648
La vérité.
482
00:35:09,315 --> 00:35:09,899
Oui, la vérité.
483
00:35:11,984 --> 00:35:13,736
La vérité est derrière toi.
484
00:35:14,821 --> 00:35:15,988
(grognant)
485
00:35:18,407 --> 00:35:19,200
Il y avait d'autres.
486
00:35:19,700 --> 00:35:19,909
Il est Majesté.
487
00:35:20,660 --> 00:35:22,703
Mais un seul a laissé
du sang dans son nom.
488
00:35:22,995 --> 00:35:25,581
Ce qui signifie qu'il
a laissé mourir Sha'ju.
489
00:35:25,957 --> 00:35:26,833
Il s'est sauvé lui-même.
490
00:35:27,125 --> 00:35:29,836
Ce jeune lion le
verra comme son roi.
491
00:35:30,127 --> 00:35:31,963
Son sang est commun, ordinaire.
492
00:35:32,004 --> 00:35:35,091
J'étais ici là.
493
00:35:35,508 --> 00:35:35,758
Roi.
494
00:35:36,175 --> 00:35:37,301
Non, Kirito.
495
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Tu es le seul roi.
496
00:35:42,223 --> 00:35:43,516
Un lion ordinaire.
497
00:35:44,433 --> 00:35:47,061
Et tu as laissé mourir mon fils.
498
00:35:47,603 --> 00:35:48,396
Je me suis blessé.
499
00:35:48,396 --> 00:35:50,147
Il n'y avait pas de choix,
s'il te plaît, Majesté.
500
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
Tu dois me croire.
501
00:35:51,774 --> 00:35:53,234
Il n'y a aucune raison de me craindre.
502
00:35:54,193 --> 00:35:56,279
Je ne ferais jamais de mal
a l'un des miens.
503
00:35:57,572 --> 00:35:58,155
Merci, Majesté.
504
00:35:59,740 --> 00:36:02,577
Ce plaisir, je le laisse à eux.
505
00:36:04,662 --> 00:36:04,871
Majesté !
506
00:36:05,872 --> 00:36:07,123
(grommelant)
507
00:36:07,123 --> 00:36:12,962
(grommelant)
508
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Personne ne pourra jamais savoir que
509
00:36:21,012 --> 00:36:22,388
tu as couru, que tu as couru pour ta mère.
510
00:36:23,514 --> 00:36:25,725
Ça n'est jamais arrivé Taka, tu comprends ?
511
00:36:26,017 --> 00:36:28,561
Mais je ne le savais pas,
j'étais simplement effrayé.
512
00:36:28,603 --> 00:36:29,854
Peu importe.
513
00:36:30,354 --> 00:36:32,106
Nous devons protéger la lignée.
514
00:36:32,690 --> 00:36:33,608
Les protéger avec le mensonge ?
515
00:36:34,567 --> 00:36:35,860
Père, c'est trompeur.
516
00:36:35,943 --> 00:36:39,780
Le mensonge est un
outil d'un grand roi.
517
00:36:41,699 --> 00:36:46,495
Taka, c'est ce que
devraient faire les rois.
518
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Mais je ne suis pas un roi.
519
00:36:48,873 --> 00:36:50,041
Je suis seulement ton fils.
520
00:36:51,125 --> 00:36:51,792
Obashek.
521
00:36:52,793 --> 00:36:53,252
Shigaru.
522
00:36:54,420 --> 00:36:54,879
Obasii.
523
00:36:56,172 --> 00:36:57,715
Shigaru, je suis ici.
524
00:36:58,215 --> 00:36:59,133
Qu'as-tu vu?
525
00:36:59,800 --> 00:37:01,302
Ils viennent ici, Obasii.
526
00:37:01,594 --> 00:37:03,679
Deux lions pour chacun de nos
527
00:37:03,679 --> 00:37:05,514
notres, chacun plus grand que le
528
00:37:05,514 --> 00:37:07,642
précédent, mais aucun aussi puissant que Kirops.
529
00:37:07,642 --> 00:37:09,018
C'est un roi terrifiant.
530
00:37:10,311 --> 00:37:13,731
Pour les étrangers, toutes
les histoires étaient vraies.
531
00:37:15,066 --> 00:37:17,401
Je dois protéger le lignage, Eshei.
532
00:37:17,652 --> 00:37:19,153
L'avenir de cette fierté.
533
00:37:20,071 --> 00:37:22,406
Taka, tu es cet avenir.
534
00:37:22,907 --> 00:37:23,157
N'est-ce pas toi?
535
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Papa, de quoi parles-tu?
536
00:37:25,576 --> 00:37:28,663
Je t'envoie loin, loin d'ici.
537
00:37:29,497 --> 00:37:33,167
Tu partiras et commenceras une
nouvelle vie, un nouveau départ.
538
00:37:34,210 --> 00:37:37,755
J'ai besoin que tu ailles avec lui,
Mofasa, pour promettre ta loyauté.
539
00:37:39,131 --> 00:37:40,299
Ils arriveront avec l'aube.
540
00:37:40,800 --> 00:37:46,722
(oiseaux chantant)
541
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
Où irons-nous, Eshei?
542
00:37:51,268 --> 00:37:52,979
Sans toi, je n'ai pas de maison.
543
00:37:53,020 --> 00:37:57,817
Mofasa, toi et Taka ensemble, c'est la maison.
544
00:37:57,984 --> 00:37:58,317
Eshei?
545
00:37:58,317 --> 00:38:01,404
Mofasa, regarde là dehors, au-delà de la lumière.
546
00:38:02,071 --> 00:38:02,989
Sais-tu ce que je vois?
547
00:38:03,406 --> 00:38:05,449
Je vois l'endroit dont ta mère t'a parlé.
548
00:38:06,117 --> 00:38:08,286
Un endroit au-delà de la fin de la rivière,
549
00:38:08,452 --> 00:38:10,997
à travers le canyon le plus profond de l'autre côté
550
00:38:10,997 --> 00:38:14,208
des montagnes, un endroit au-delà de l'horizon même.
551
00:38:15,001 --> 00:38:19,297
Une terre brillante si verte, si parfaite
552
00:38:20,423 --> 00:38:23,384
que le voir, c'est voir--
553
00:38:23,801 --> 00:38:24,135
Malaylei?
554
00:38:24,677 --> 00:38:26,512
Oui, pour toujours.
555
00:38:27,346 --> 00:38:29,473
Mes parents parlaient souvent du malaylei.
556
00:38:29,473 --> 00:38:31,726
Ma mère m'a dit que c'était là où nous allions.
557
00:38:31,726 --> 00:38:33,019
Et tu ne le vois pas, Mofasa?
558
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
Tu dois aller de l'avant.
559
00:38:34,812 --> 00:38:37,106
Tu dois continuer ton voyage vers la lumière.
560
00:38:37,356 --> 00:38:40,317
S'il te plaît, Eshei, je ne peux pas te perdre.
561
00:38:40,317 --> 00:38:42,820
Tu as mon amour toujours, Mofasa.
562
00:38:43,070 --> 00:38:44,947
Mais ta famille
est toujours là dehors.
563
00:38:45,197 --> 00:38:46,073
En attendant pour toi.
564
00:38:46,365 --> 00:38:49,410
Je peux sentir sa présence et je sais
que tu peux aussi la sentir.
565
00:38:50,745 --> 00:38:53,039
Va, va, Mofasa.
566
00:38:53,956 --> 00:38:55,207
Trouve le chemin vers la maison.
567
00:38:58,878 --> 00:39:00,755
(les oiseaux chantent)
568
00:39:03,549 --> 00:39:06,010
Mère, s'il te plaît pardonne-moi.
569
00:39:06,886 --> 00:39:07,595
Je t'en prie.
570
00:39:07,720 --> 00:39:09,055
Ce n'est pas nécessaire, mon amour.
571
00:39:10,097 --> 00:39:12,308
Dague, ton
moment de bravoure viendra.
572
00:39:21,609 --> 00:39:22,485
Maintenant partez tous les deux.
573
00:39:24,278 --> 00:39:27,740
Va et trouve ta place
dans le cercle de l'amour.
574
00:39:36,916 --> 00:39:41,879
(musique dramatique)
575
00:39:46,592 --> 00:39:49,220
Ont-ils laissé leur famille pour
ne plus jamais les revoir ?
576
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
Cette histoire est en train de me tuer.
577
00:39:51,222 --> 00:39:52,681
Elle joue avec mes émotions.
578
00:39:53,265 --> 00:39:54,809
Voici la pire partie.
579
00:39:54,850 --> 00:39:55,393
Qu'est-ce que c'est ?
580
00:39:55,601 --> 00:39:56,310
Un homme de grillons.
581
00:39:56,602 --> 00:39:57,812
Oh, peut-être que c'est le mieux.
582
00:39:58,062 --> 00:39:59,939
J'ai besoin d'une pause pour aller
aux toilettes avant le deuxième acte.
583
00:40:00,064 --> 00:40:00,815
Tout le monde, attendez-moi.
584
00:40:01,315 --> 00:40:03,526
(musique dramatique)
585
00:40:07,113 --> 00:40:07,905
Je suis revenu.
586
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
Tumba, tu as lavé tes sabots ?
587
00:40:09,990 --> 00:40:10,199
Mmmm.
588
00:40:10,449 --> 00:40:10,908
Tumba.
589
00:40:11,033 --> 00:40:11,951
Je l'ai fait, je l'ai fait.
590
00:40:12,159 --> 00:40:12,618
Tumba.
591
00:40:12,827 --> 00:40:14,537
Je vais marcher sur eux encore
une fois tout de suite après.
592
00:40:14,662 --> 00:40:14,995
Tumba.
593
00:40:15,579 --> 00:40:15,955
(grognements)
594
00:40:16,664 --> 00:40:18,874
Rafiki, les étrangers sont-ils venus ?
595
00:40:19,375 --> 00:40:21,627
Oui, et pendant que les chasseurs conduisaient Kirus.
596
00:40:21,627 --> 00:40:22,920
au Vallée des Rois,
597
00:40:23,462 --> 00:40:26,048
Oubasi et Asher sont restés fermes.
598
00:40:27,424 --> 00:40:30,219
(musique dramatique)
599
00:40:36,892 --> 00:40:38,978
(rugissement)
600
00:40:39,562 --> 00:40:42,022
Qui d'entre vous est roi ?
601
00:40:42,982 --> 00:40:45,442
Tu n'as aucune raison de me défier.
602
00:40:46,902 --> 00:40:49,697
Cela ressemble-t-il à un roi du défi ?
603
00:40:50,656 --> 00:40:52,658
Il y a des chambres entre les lions.
604
00:40:53,534 --> 00:40:54,034
Plus maintenant.
605
00:40:55,244 --> 00:40:58,038
Tant que tu gouvernes cela,
essaie de former mon armée.
606
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
Tienne est la dernière fierté
dans la Vallée des Rois,
607
00:41:02,626 --> 00:41:05,379
ce qui signifie tout ce qui touche la lumière
608
00:41:05,880 --> 00:41:07,298
t'appartient.
609
00:41:07,798 --> 00:41:12,178
Il y aura un dirigeant, un roi lion.
610
00:41:13,596 --> 00:41:16,473
(rugissement)
611
00:41:18,309 --> 00:41:20,186
Tu dis que tu es le roi
612
00:41:20,519 --> 00:41:23,647
Mais tu restes dans l'ombre
613
00:41:23,939 --> 00:41:25,900
Par honte sans peur
614
00:41:27,401 --> 00:41:30,571
La lune coupe le chemin à travers le ciel.
615
00:41:30,946 --> 00:41:32,740
De nuit ou de jour
616
00:41:33,240 --> 00:41:34,909
elle n'obéit pas
617
00:41:35,576 --> 00:41:37,328
Et je te laisse courir
618
00:41:37,995 --> 00:41:39,914
ton à mon fils
619
00:41:40,748 --> 00:41:44,335
J'espère que tu peux courir
620
00:41:45,669 --> 00:41:49,548
Mais je vais être la dernière chose que tu verras
621
00:41:49,840 --> 00:41:51,217
Avant de partir, au revoir
622
00:41:52,051 --> 00:41:53,594
Voilà, tu pars au revoir
623
00:41:54,929 --> 00:41:58,682
Gravis tous les arbres par terre et mer.
624
00:41:58,849 --> 00:42:00,267
je te fais partir au revoir
625
00:42:00,976 --> 00:42:02,561
je te fais partir au revoir
626
00:42:04,521 --> 00:42:06,106
je chante dans mes glottales
627
00:42:06,607 --> 00:42:07,149
Au revoir
628
00:42:08,776 --> 00:42:10,319
Tout ce qui touche la lumière
629
00:42:12,446 --> 00:42:15,824
Le cercle de la vie est un mensonge.
630
00:42:16,200 --> 00:42:20,412
Une belle façon de dire
qu'il y a des prédateurs et des proies.
631
00:42:21,538 --> 00:42:24,833
Ce cercle d'ordre est un gâteau
632
00:42:25,125 --> 00:42:27,169
Ils continuent à voler des glandes
633
00:42:27,544 --> 00:42:29,630
Ils n'aiment pas tes opportunités.
634
00:42:30,047 --> 00:42:31,799
Et moi non plus
635
00:42:32,758 --> 00:42:34,468
tu es ma fierté
636
00:42:36,929 --> 00:42:39,181
tu es ma fierté
637
00:42:40,057 --> 00:42:43,936
Et je vais être la dernière chose que tu verras
638
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
Avant de partir, au revoir
639
00:42:46,605 --> 00:42:47,856
Voilà, tu pars au revoir
640
00:42:49,316 --> 00:42:53,028
Gravis tous les arbres par terre et mer.
641
00:42:53,320 --> 00:42:54,822
Jusqu'à ce que tu partes adieu
642
00:42:55,406 --> 00:42:56,949
Où vas-tu adieu
643
00:42:58,158 --> 00:43:01,370
Adieu car la vengeance est à moi
644
00:43:02,663 --> 00:43:05,666
Et je suis le dernier de ma lignée
645
00:43:06,083 --> 00:43:08,085
je dois être bientôt
646
00:43:11,839 --> 00:43:12,756
Adieu
647
00:43:13,507 --> 00:43:15,092
je te fais partir adieu
648
00:43:16,468 --> 00:43:18,095
(grognements)
649
00:43:18,137 --> 00:43:20,973
Adieu
650
00:43:21,140 --> 00:43:21,557
Adieu
651
00:43:28,355 --> 00:43:30,649
Nous devons nous déplacer.
652
00:43:31,191 --> 00:43:32,067
Ils nous suivront.
653
00:43:33,110 --> 00:43:33,319
Parker !
654
00:43:33,569 --> 00:43:34,194
Que se passe-t-il si tu te trompes ?
655
00:43:34,945 --> 00:43:36,071
Et s'ils vont bien ?
656
00:43:36,280 --> 00:43:38,198
Vis en toi maintenant.
657
00:43:38,907 --> 00:43:39,867
Suis-moi, frère.
658
00:43:41,118 --> 00:43:42,119
Nous devons nous déplacer.
659
00:43:43,537 --> 00:43:43,787
Ensemble.
660
00:43:54,882 --> 00:43:56,592
(grognements)
661
00:44:09,605 --> 00:44:10,356
Court beaucoup plus rapidement.
662
00:44:12,107 --> 00:44:12,441
Courir !
663
00:44:15,611 --> 00:44:15,903
Beurres.
664
00:44:16,320 --> 00:44:17,029
Quel est le plan ?
665
00:44:18,822 --> 00:44:20,199
Cours très vite.
666
00:44:20,991 --> 00:44:24,203
(grognements)
667
00:44:26,580 --> 00:44:27,122
Par ici !
668
00:44:40,969 --> 00:44:43,472
De retour aux arbres.
669
00:44:44,223 --> 00:44:44,640
Nous sommes piégés.
670
00:44:45,099 --> 00:44:45,724
Nous devons nager.
671
00:44:46,183 --> 00:44:47,393
Non, nous devons lutter.
672
00:44:47,768 --> 00:44:48,894
Nous luttons, nous mourons.
673
00:44:49,269 --> 00:44:50,813
Et si nous nageons, nous nous noyons ?
674
00:44:50,938 --> 00:44:52,773
D'accord, je ne voulais pas faire cela,
675
00:44:52,773 --> 00:44:54,274
mais je t'ordonne de nager.
676
00:44:55,275 --> 00:44:55,442
Quoi ?
677
00:44:55,484 --> 00:44:57,861
Tu as dirigé ta loyauté,
je t'ordonne de nager.
678
00:44:58,445 --> 00:45:00,155
Parker, ce n'est pas
le moment de sauter.
679
00:45:15,546 --> 00:45:17,714
Attends, qu'est-ce que tu as
tué, mon fils ?
680
00:45:17,881 --> 00:45:18,257
J'ai fait.
681
00:45:18,507 --> 00:45:20,426
Ce lion qui est avec moi
n'est rien d'autre qu'un errant.
682
00:45:20,801 --> 00:45:21,260
Laisse-le partir.
683
00:45:21,552 --> 00:45:23,387
Tu vois, l'autre
n'est pas perdu.
684
00:45:23,387 --> 00:45:24,847
Il a le sang du problème.
685
00:45:26,765 --> 00:45:28,475
Le dernier sang du roi.
686
00:45:30,602 --> 00:45:32,604
Nous sommes dix par le sang.
687
00:45:48,704 --> 00:45:50,414
Ils arrivent.
688
00:45:51,957 --> 00:45:52,541
Que faisons-nous ?
689
00:45:53,417 --> 00:45:54,001
Trouve l'avantage.
690
00:45:54,710 --> 00:45:56,336
Nous aurons cinq enfants, nous sommes
691
00:45:56,628 --> 00:45:57,963
sur une roche au milieu du warcraft.
692
00:45:59,214 --> 00:46:00,007
Parker, c'est tout.
693
00:46:00,257 --> 00:46:01,300
Allons chercher le roi.
694
00:46:10,309 --> 00:46:12,728
Nouvel échange, je suis prêt.
695
00:46:13,520 --> 00:46:14,771
Attends, une dernière chose.
696
00:46:15,189 --> 00:46:15,856
Tu ne le feras pas.
697
00:46:15,898 --> 00:46:16,190
Se lever.
698
00:46:17,399 --> 00:46:20,694
Parker, c'était une mauvaise idée.
699
00:46:27,659 --> 00:46:31,330
Qu'est-ce que c'était ?
700
00:46:32,331 --> 00:46:32,748
Qu'est-ce que c'était ?
701
00:46:34,917 --> 00:46:38,045
(rire)
702
00:46:39,421 --> 00:46:41,924
Qu'est-ce que c'était ?
703
00:46:42,299 --> 00:46:42,966
Nous sommes en vie.
704
00:46:43,467 --> 00:46:44,092
Je l'ai fait.
705
00:46:44,551 --> 00:46:45,427
J'ai dit non.
706
00:46:48,597 --> 00:47:00,150
Comprends-tu ce que
je dis ?
707
00:47:00,692 --> 00:47:02,319
( !Arrestation due ! )
708
00:47:02,319 --> 00:47:08,408
(C'est pourquoi je m'inquiète pour toi.)
709
00:47:08,408 --> 00:47:10,369
( Je promets ! )
710
00:47:13,247 --> 00:47:15,791
(explosion)
711
00:47:18,502 --> 00:47:19,920
Ça va, ça va.
712
00:47:20,837 --> 00:47:22,089
Non, plus d'eau.
713
00:47:22,673 --> 00:47:24,550
Dis-moi que tu peux
les suivre en bas de la rivière.
714
00:47:24,800 --> 00:47:26,927
Nous pouvons les suivre
dans n'importe quel endroit.
715
00:47:27,219 --> 00:47:29,263
Ils peuvent courir, mais
ils ne peuvent pas se cacher.
716
00:47:31,139 --> 00:47:31,181
(musique sinistre)
717
00:47:31,223 --> 00:47:33,850
Pour être clair, nous
ne sommes pas dans cette histoire.
718
00:47:33,892 --> 00:47:35,602
On dirait un peu que Giros me
719
00:47:35,602 --> 00:47:37,229
volait le protagonisme ici.
720
00:47:37,354 --> 00:47:38,855
Oui, tu sais, je ne
me sens pas vu.
721
00:47:39,231 --> 00:47:41,316
Non, il y a beaucoup d'histoires
avec nous tous.
722
00:47:41,316 --> 00:47:41,942
Dis à l'un de ceux-là.
723
00:47:42,693 --> 00:47:45,404
Une petite suggestion, moins
724
00:47:45,779 --> 00:47:46,655
drame d'enfants, plus simple piège.
725
00:47:46,989 --> 00:47:49,700
Eh bien, Ziggy, je sais
qui sera Chaka.
726
00:47:50,242 --> 00:47:51,243
Ah, moi aussi.
727
00:47:51,243 --> 00:47:54,079
C'est très évident, mais peut-être que c'est juste
pour que nous soyons sur la même page.
728
00:47:54,288 --> 00:47:55,038
Dis-moi, est-ce Simba?
729
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Suis-je moi? Ah, Simba.
730
00:47:57,040 --> 00:47:58,083
Suis-je ta dominante?
731
00:47:58,333 --> 00:48:00,752
Ça n'a pas de sens, mais
sérieusement, j'ai une question.
732
00:48:02,337 --> 00:48:02,754
Suis-je Chaka?
733
00:48:04,256 --> 00:48:05,507
Je l'ai refait.
734
00:48:06,174 --> 00:48:07,259
Je l'ai refait.
735
00:48:07,968 --> 00:48:11,263
Ce n'est pas que je compte,
mais j'ai sauvé ton cœur encore une fois.
736
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Autant que je te le fasse dire, écoutons
737
00:48:15,350 --> 00:48:17,060
une petite reconnaissance, tu es le seul de moi.
738
00:48:17,436 --> 00:48:20,188
La reconnaissance pour
m'avoir poussé depuis une cascade.
739
00:48:20,314 --> 00:48:21,690
Oui, et de rien.
740
00:48:22,399 --> 00:48:23,567
Regarde, ce n'est pas ma faute.
741
00:48:23,817 --> 00:48:25,485
Les crocodiles simplement
se sentent attirés par toi.
742
00:48:25,652 --> 00:48:27,154
Non, ne dis pas ça.
743
00:48:29,573 --> 00:48:29,615
(rire)
744
00:48:30,741 --> 00:48:32,117
Je l'ai refait.
745
00:48:32,909 --> 00:48:34,328
Je l'ai refait.
746
00:48:35,078 --> 00:48:35,120
(grognant)
747
00:48:35,162 --> 00:48:35,954
Mufasa. Chut.
748
00:48:36,747 --> 00:48:37,456
Sont-ils?
749
00:48:37,873 --> 00:48:38,665
Sont-ils les étrangers?
750
00:48:38,957 --> 00:48:40,834
Non, elle est là.
751
00:48:41,168 --> 00:48:41,418
Mon dieu.
752
00:48:42,586 --> 00:48:43,962
(musique de suspense)
753
00:48:44,546 --> 00:48:45,589
Il n'y a pas de place pour courir.
754
00:48:46,381 --> 00:48:47,215
Nous avons ton odeur.
755
00:48:48,258 --> 00:48:48,884
Mon odeur.
756
00:48:49,676 --> 00:48:51,386
Je vous ai harcelés
vous deux toute la nuit.
757
00:48:52,846 --> 00:48:53,680
Ce n'est pas possible.
758
00:48:54,014 --> 00:48:56,683
Alors, pourquoi tu
tournais en rond dans ce
759
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
bois pendant que vous
deux vous poursuiviez la queue?
760
00:49:00,562 --> 00:49:05,192
(grognant)
761
00:49:12,574 --> 00:49:15,243
(grommelant)
762
00:49:15,243 --> 00:49:17,871
(strident)
763
00:49:19,581 --> 00:49:20,624
Ce n'est pas si mal, ai-je dit.
764
00:49:21,166 --> 00:49:23,460
Oui, eh bien, je voulais faire ça.
765
00:49:24,336 --> 00:49:25,879
Alors. Tu penses toujours que j'ai peur?
766
00:49:29,424 --> 00:49:30,509
Pourquoi nous suis-tu?
767
00:49:30,550 --> 00:49:31,927
J'espérais trouver ma fierté.
768
00:49:32,302 --> 00:49:34,179
Que s'est-il passé? Les étrangers sont apparus.
769
00:49:34,554 --> 00:49:37,474
Certains d'entre nous se sont échappés mais
770
00:49:37,599 --> 00:49:38,058
vous êtes les seuls autres lions que j'ai vus.
771
00:49:39,726 --> 00:49:40,811
Il vaudrait mieux que vous continuiez à bouger.
772
00:49:40,852 --> 00:49:41,561
Attends, s'il te plaît.
773
00:49:42,854 --> 00:49:46,775
Mon nom est Taka, fils d'Obasi.
774
00:49:47,526 --> 00:49:49,194
Je sais ce que c'est de tout perdre.
775
00:49:49,486 --> 00:49:50,821
Viens avec nous, nous pouvons t'aider.
776
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
Je n'ai besoin d'aucune aide.
777
00:49:52,614 --> 00:49:54,991
Mais tu n'as personne.
778
00:49:55,033 --> 00:49:57,786
En fait, il a quelqu'un, merci beaucoup.
779
00:49:57,828 --> 00:49:59,913
C'est Zazu, ne le mange pas.
780
00:49:59,955 --> 00:50:01,540
Tu l'as déjà entendue, ne me mange pas.
781
00:50:01,790 --> 00:50:04,459
En tant que récente incorporation
a la garde royale du roi,
782
00:50:04,835 --> 00:50:07,546
je dois demander poliment à tous les deux de continuer.
783
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Merci d'être passé ici.
784
00:50:09,798 --> 00:50:12,175
Comment ton roi peut-il cacher
un oiseau pour te protéger?
785
00:50:12,175 --> 00:50:13,885
À quelle hauteur peux-tu voler?
786
00:50:14,761 --> 00:50:16,513
Regarde, j'avais besoin d'un explorateur.
787
00:50:16,888 --> 00:50:18,432
Zazou était la dernière option.
788
00:50:18,473 --> 00:50:19,766
Eh bien, avant-dernière.
789
00:50:20,308 --> 00:50:22,227
Entre Albert, le iguane et moi, Votre Majesté
790
00:50:22,227 --> 00:50:25,939
il a choisi le
subordonné avec des ailes,
791
00:50:25,939 --> 00:50:28,567
et donc, je suis devenu le
principal explorateur de la princesse.
792
00:50:29,067 --> 00:50:30,694
C'est mon troisième jour à aller aux mille
793
00:50:30,694 --> 00:50:31,737
merveilles, si je peux le dire.
794
00:50:32,070 --> 00:50:33,447
Zorabi, tu peux aussi
le dire.
795
00:50:33,488 --> 00:50:35,240
Jusqu'où penses-tu
aller avec un oiseau?
796
00:50:35,240 --> 00:50:37,367
Jusqu'où pensez-vous
deux génies
797
00:50:37,409 --> 00:50:39,411
que vous irez en trébuchant l'un sur l'autre?
798
00:50:39,411 --> 00:50:41,329
Tout le chemin jusqu'à Malayle.
799
00:50:41,455 --> 00:50:42,873
Malayle n'est rien d'autre qu'un mythe.
800
00:50:42,914 --> 00:50:43,540
Ce n'est pas un mythe.
801
00:50:43,749 --> 00:50:45,333
Un cercle de vie et
troupes de conte de fées.
802
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Tu poursuis
quelque chose qui n'existe pas.
803
00:50:47,794 --> 00:50:49,421
Je ne sais pas si Malayle existe, mais maintenant
804
00:50:49,421 --> 00:50:51,840
même, c'est le seul espoir que nous avons.
805
00:50:51,882 --> 00:50:52,632
Nous n'avons pas besoin d'espoir.
806
00:50:53,216 --> 00:50:54,050
Nous avons besoin de nourriture.
807
00:50:57,137 --> 00:50:57,888
Bon travail, frère.
808
00:50:58,472 --> 00:50:59,222
Oh, très joli.
809
00:51:00,265 --> 00:51:01,266
(musique dramatique) Il y a
problèmes dans les arbres.
810
00:51:01,641 --> 00:51:04,019
Mon premier arbre était un
problème et je vais passer.
811
00:51:04,060 --> 00:51:04,478
Vas-tu y aller?
812
00:51:04,519 --> 00:51:05,562
Je reste ici même.
813
00:51:05,604 --> 00:51:05,854
Merci.
814
00:51:06,188 --> 00:51:06,772
C'est à toi, Zorabi.
815
00:51:07,397 --> 00:51:09,107
Je pense que c'est comme si le dîner
se dirigeait vers nous.
816
00:51:09,900 --> 00:51:14,821
Zorabi, si je peux me permettre,
tu as un point valable, altesse.
817
00:51:15,322 --> 00:51:17,115
Mais, d'autre part,
c'est un lion affamé.
818
00:51:17,115 --> 00:51:18,617
Il veut me manger, donc
je suis un peu déchiré.
819
00:51:22,370 --> 00:51:24,080
Je pense que tout s'est plutôt
bien passé, compte tenu de tout.
820
00:51:25,957 --> 00:51:26,208
(musique dramatique)
821
00:51:27,501 --> 00:51:30,796
(multitude acclamante)
822
00:51:34,758 --> 00:51:38,136
Et maintenant, Kiara, ici
c'est là que j'entre.
823
00:51:39,137 --> 00:51:45,769
(musique dramatique)
824
00:51:47,562 --> 00:51:48,021
Merci.
825
00:51:48,939 --> 00:51:49,147
Ordre !
826
00:51:49,689 --> 00:51:51,858
Nous aurons de l'ordre dans le
Congrès des Babouins.
827
00:51:51,858 --> 00:51:53,693
Ce soir, un guépard est entré dans nos
828
00:51:54,110 --> 00:51:55,654
arbres pour la troisième nuit consécutive.
829
00:51:55,737 --> 00:51:56,947
Nous avons failli
perdre un de nos.
830
00:51:56,988 --> 00:51:57,864
C'était rafiki pour.
831
00:51:58,198 --> 00:51:59,991
Il a convoqué une
bête avec ses rêves.
832
00:52:00,283 --> 00:52:03,829
Rafiki et ses visions doivent être
desterrés une fois pour toutes.
833
00:52:04,037 --> 00:52:05,372
Rafiki a essayé de te prévenir.
834
00:52:05,372 --> 00:52:06,873
Ses rêves évoquent
nos ennemis.
835
00:52:07,082 --> 00:52:09,292
Parle avec les esprits,
convoque le diable.
836
00:52:09,292 --> 00:52:10,293
De quoi parles-tu ?
837
00:52:10,293 --> 00:52:11,294
Il l'a déjà fait.
838
00:52:11,503 --> 00:52:13,839
Son frère a été
expulsé de ces
839
00:52:13,922 --> 00:52:15,006
mêmes arbres et n'a jamais été revu.
840
00:52:15,048 --> 00:52:16,424
Rafiki n'était qu'un enfant.
841
00:52:16,424 --> 00:52:18,969
Un enfant qui est né
avec une jambe qui ne
842
00:52:18,969 --> 00:52:20,136
fonctionne pas, mais d'une manière ou d'une autre a survécu?
843
00:52:20,178 --> 00:52:22,597
C'est Rafiki qui a trouvé
de l'eau dans la saison sèche.
844
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
Qui t'a guéri?
845
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
Enaki, quand tu étais
malade? Il parle aux insectes.
846
00:52:26,977 --> 00:52:28,520
Il converse avec la lune.
847
00:52:28,812 --> 00:52:30,188
Mzala, tu sais ce qui se passera
848
00:52:30,188 --> 00:52:31,606
si tu le fais descendre des arbres.
849
00:52:31,940 --> 00:52:34,860
Voici Amalani, Tu es une
malédiction pour nous tous.
850
00:52:34,985 --> 00:52:36,027
Ce n'est pas vrai.
851
00:52:36,027 --> 00:52:37,153
Il n'appartient pas ici.
852
00:52:37,195 --> 00:52:39,739
Tous ceux qui sont pour
l'exil, se boucher un œil.
853
00:52:41,157 --> 00:52:44,494
(gens discutant)
854
00:52:48,665 --> 00:52:50,500
Et alors, il est déjà temps.
855
00:52:50,834 --> 00:52:51,543
Non, attends.
856
00:52:52,794 --> 00:52:53,920
Où iras-tu?
857
00:52:54,337 --> 00:52:56,339
Le chemin que j'aurais dû suivre il y a longtemps,
858
00:52:56,840 --> 00:53:00,427
pour retrouver tout ce qui a été perdu, ma famille.
859
00:53:00,886 --> 00:53:02,846
Tu ne peux pas survivre seul.
860
00:53:03,388 --> 00:53:04,180
Personne ne peut.
861
00:53:04,848 --> 00:53:06,766
Et pourtant, nous sommes ici.
862
00:53:09,519 --> 00:53:09,895
Ah, Rafiki.
863
00:53:10,604 --> 00:53:14,691
Mais je n'oublie jamais ce que le cœur a vu.
864
00:53:18,612 --> 00:53:23,617
(musique de suspense)
865
00:53:23,617 --> 00:53:24,868
(glissement)
866
00:53:24,868 --> 00:53:27,120
(MUSIQUE INTENSE)
867
00:53:27,120 --> 00:53:27,287
(Anne rit)
868
00:54:00,362 --> 00:54:29,015
Je ne pense pas que tu comprennes ce qui est sur le point de se passer.
869
00:54:29,683 --> 00:54:31,101
Il n'y a nulle part où tu peux aller.
870
00:54:31,351 --> 00:54:32,727
J'avance.
871
00:54:33,311 --> 00:54:34,938
J'en doute sérieusement.
872
00:54:34,938 --> 00:54:38,400
Il est facile de douter de tout quand on ne sait rien.
873
00:54:39,067 --> 00:54:40,485
Pouvons-nous continuer avec ça, s'il te plaît ?
874
00:54:41,152 --> 00:54:44,656
Si tu me prends la vie, tu ne trouveras jamais Melele.
875
00:54:44,864 --> 00:54:46,533
Attends, as-tu dit Melele ?
876
00:54:46,574 --> 00:54:47,575
C'est là où je vais.
877
00:54:48,034 --> 00:54:49,119
Pour protéger la lumière.
878
00:54:49,703 --> 00:54:53,081
J'y suis allé de nombreuses fois dans mes rêves.
879
00:54:53,498 --> 00:54:55,166
Mon frère m'attend là-bas.
880
00:54:55,792 --> 00:54:58,044
J'ai vu l'arbre, je peux l'imaginer.
881
00:54:58,712 --> 00:55:00,755
Les deux ensemble à nouveau.
882
00:55:01,089 --> 00:55:03,383
Et pourquoi quelqu'un ferait-il confiance
dans le rêve d'un babouin?
883
00:55:03,675 --> 00:55:05,385
Parfois un rêve
est tout ce que tu as.
884
00:55:05,885 --> 00:55:08,096
La seule vérité qui vit en toi,
885
00:55:08,680 --> 00:55:10,807
comme le souvenir d'un grand roi.
886
00:55:11,224 --> 00:55:12,017
Comment le savais-tu?
887
00:55:12,892 --> 00:55:15,854
Bien, aide-nous à arriver à
Melele et nous te laisserons vivre.
888
00:55:16,271 --> 00:55:16,980
Avons-nous un accord?
889
00:55:17,272 --> 00:55:17,480
Non.
890
00:55:18,106 --> 00:55:18,314
Quoi?
891
00:55:19,024 --> 00:55:19,357
Pourquoi?
892
00:55:19,858 --> 00:55:22,277
Rafiki te laissera vivre.
893
00:55:22,777 --> 00:55:25,196
J'en ai eu assez
de ça, Parker.
894
00:55:25,655 --> 00:55:26,448
Ne mange pas.
895
00:55:26,948 --> 00:55:27,198
Merveilleux.
896
00:55:27,866 --> 00:55:29,951
Il était censé que d'autres inadaptés
hétérosexuels ne devaient pas manger.
897
00:55:29,993 --> 00:55:32,495
Alors tu espères que nous suivrons ce
898
00:55:32,829 --> 00:55:34,831
babouin à un endroit que personne n'a jamais vu?
899
00:55:35,206 --> 00:55:37,042
Ha, je ferai mieux d'être seul.
900
00:55:37,083 --> 00:55:38,084
Hé, idiot.
901
00:55:38,668 --> 00:55:42,714
Un seul bâton peut
fumer, mais il ne brûlera jamais.
902
00:55:46,426 --> 00:55:48,136
Bien, maintenant que nous sommes cinq, pourquoi ne pas aller
903
00:55:48,136 --> 00:55:50,680
tous et dire un fait
divertissant sur nous-mêmes?
904
00:55:51,097 --> 00:55:51,765
J'irai d'abord.
905
00:55:52,140 --> 00:55:54,893
Une fois, j'étais
aimé d'un flamant.
906
00:55:55,268 --> 00:55:57,062
Nous ne l'avons jamais
dit à voix haute.
907
00:55:57,771 --> 00:55:59,064
Et ils s'éloignent.
908
00:55:59,064 --> 00:56:00,982
Oui, des endroits où
aller, des royaumes à voir.
909
00:56:00,982 --> 00:56:02,025
Nous sommes occupés, dépêchons-nous.
910
00:56:04,152 --> 00:56:13,453
Attends, attends, attends.
911
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Es-tu maintenant la star de ceci?
912
00:56:15,413 --> 00:56:18,041
Quelqu'un est un peu fatigué
d'être ennuyé par la banane, hein?
913
00:56:18,041 --> 00:56:20,585
Tout à coup, il y a beaucoup
de Rafiki dans l'histoire.
914
00:56:20,585 --> 00:56:22,462
Tu as même eu un frère
perdu il y a longtemps.
915
00:56:22,879 --> 00:56:24,547
Qu'est-ce qui suit, un
moment amusant?
916
00:56:24,589 --> 00:56:25,757
Vas-tu faire des pets le prochain?
917
00:56:25,757 --> 00:56:26,424
C'est mon truc.
918
00:56:26,466 --> 00:56:28,760
On ne peut pas raconter
l'histoire de Mofapa.
919
00:56:29,385 --> 00:56:31,137
Nous avons l'histoire de Rafiki.
920
00:56:32,013 --> 00:56:34,390
Maintenant, il parle même de lui
même à la troisième personne.
921
00:56:34,390 --> 00:56:35,892
Très bientôt, vous aurez
votre propre fragrance.
922
00:56:35,892 --> 00:56:38,436
Et je suis le seul qui a
eune fragrance par ici.
923
00:56:38,436 --> 00:56:40,021
Ça s'appelle Poba par Poba.
924
00:56:40,313 --> 00:56:42,148
D'après ce que j'ai entendu,
c'est assez dégoûtant.
925
00:56:43,316 --> 00:56:47,278
Maman, Papa, si vous pouvez
m'entendre, rentrez à la maison.
926
00:56:48,738 --> 00:56:50,949
S'il te plaît, rentre à la maison.
927
00:56:54,619 --> 00:56:59,249
(musique dramatique)
928
00:56:59,541 --> 00:56:59,749
Bien.
929
00:57:02,836 --> 00:57:03,002
Où ?
930
00:57:08,216 --> 00:57:09,217
Moi, dernièrement.
931
00:57:09,968 --> 00:57:12,011
(rot)
932
00:57:24,816 --> 00:57:27,944
(musique douce)
933
00:57:29,571 --> 00:57:29,863
Rafiki.
934
00:57:30,363 --> 00:57:30,947
Bonjour Suga.
935
00:57:31,156 --> 00:57:31,906
Que fais-tu ?
936
00:57:32,198 --> 00:57:32,824
Je suis en train de pêcher.
937
00:57:33,116 --> 00:57:35,326
Tu es assis sur un
rocher les yeux fermés.
938
00:57:35,660 --> 00:57:36,870
Mes yeux sont ouverts.
939
00:57:37,120 --> 00:57:38,663
Ce sont mes paupières
qui sont fermées.
940
00:57:39,080 --> 00:57:41,416
Pourquoi est-ce que je parle
avec une mauvaise fille ?
941
00:57:41,457 --> 00:57:42,750
Je ne suis pas un babuín.
942
00:57:43,710 --> 00:57:45,211
Je suis un mandrill.
943
00:57:45,503 --> 00:57:48,339
Ne t-offense pas, mais
un singe est un singe.
944
00:57:48,631 --> 00:57:50,175
Et un errant est un errant.
945
00:57:50,216 --> 00:57:51,176
Que est-ce que ça veut dire ?
946
00:57:51,217 --> 00:57:53,261
Ça veut dire que nous sommes très similaires.
947
00:57:54,137 --> 00:57:54,679
(parlant une langue étrangère)
948
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
Nous ne nous ressemblons en rien.
949
00:57:57,015 --> 00:57:57,807
Regarde bien.
950
00:57:58,474 --> 00:57:59,851
Je suis un lion.
951
00:58:00,602 --> 00:58:01,978
Le lion qui grille l'eau,
952
00:58:02,353 --> 00:58:03,605
craint son propre reflet,
953
00:58:04,022 --> 00:58:06,065
qui ne peut pas dormir à cause de ce qu'il voit
954
00:58:06,065 --> 00:58:07,567
quand il ferme les yeux.
955
00:58:08,109 --> 00:58:08,318
Hein ?
956
00:58:09,444 --> 00:58:11,821
Tu as peur de tes rêves, Mufasa.
957
00:58:12,280 --> 00:58:14,157
Peur de ce que tu vois en eux.
958
00:58:14,574 --> 00:58:16,326
Je vois mes parents.
959
00:58:17,577 --> 00:58:19,329
Je les sens partout.
960
00:58:20,079 --> 00:58:21,372
Bien sûr que oui, Mufasa.
961
00:58:22,540 --> 00:58:24,459
Tu les sentiras pour toujours.
962
00:58:25,376 --> 00:58:27,962
Mon Dieu, j'entends sa voix.
963
00:58:28,755 --> 00:58:32,467
Elle me dit que nous sommes
en voyage à Malaylay,
964
00:58:32,759 --> 00:58:35,803
mais je me sens si perdu sans elle.
965
00:58:36,262 --> 00:58:39,349
Ton voyage n'est pas un rêve, Mufasa.
966
00:58:39,724 --> 00:58:41,309
Ta mère te guide.
967
00:58:41,768 --> 00:58:44,771
Et là où tu vas, une famille t'attend.
968
00:58:46,105 --> 00:58:46,606
(grognements)
969
00:58:48,149 --> 00:58:52,070
(parlant une langue étrangère)
970
00:58:56,115 --> 00:58:59,035
Que fais-tu?
971
00:58:59,953 --> 00:59:00,620
Nous avons faim.
972
00:59:01,204 --> 00:59:02,121
Parce que ce n'est pas le moment.
973
00:59:02,956 --> 00:59:06,209
Au lieu de cela, le poisson a accepté
de nous laisser partager l'eau.
974
00:59:09,170 --> 00:59:09,921
(soupirs)
975
00:59:09,921 --> 00:59:11,547
(parlant une langue étrangère)
976
00:59:13,883 --> 00:59:14,842
Prends ton sourire.
977
00:59:16,344 --> 00:59:17,804
J'ai un rapport.
978
00:59:18,763 --> 00:59:19,389
Il fait matin.
979
00:59:20,640 --> 00:59:21,599
Fin du rapport.
980
00:59:30,233 --> 00:59:32,735
La Terre divisée est maintenant un choix,
981
00:59:33,152 --> 00:59:34,279
autour ou vers le bas.
982
00:59:34,737 --> 00:59:36,239
La décision est à toi.
983
00:59:41,160 --> 00:59:41,911
Regarde là dehors.
984
00:59:42,745 --> 00:59:43,413
Au-delà de la lumière,
985
00:59:44,998 --> 00:59:46,541
à travers le canyon le plus profond.
986
00:59:49,002 --> 00:59:50,586
À travers le canyon le plus profond.
987
00:59:51,963 --> 00:59:52,839
Nous devrions descendre.
988
00:59:52,839 --> 00:59:53,131
Pourquoi?
989
00:59:53,464 --> 00:59:55,258
Pour un conte de fées.
990
00:59:55,508 --> 00:59:56,759
Les pierres cacheront nos traces.
991
00:59:57,051 --> 00:59:58,636
C'est plus sûr de circuler.
992
00:59:58,678 --> 01:00:00,221
Je capte son odeur.
993
01:00:00,263 --> 01:00:02,724
La seule chose que tu as ramassée
est un babouin hallucinant.
994
01:00:02,974 --> 01:00:03,683
Je suis un mentor.
995
01:00:04,142 --> 01:00:05,435
C'est une perte de temps.
996
01:00:05,643 --> 01:00:06,936
Ferme les yeux.
997
01:00:07,812 --> 01:00:07,979
Quoi?
998
01:00:08,646 --> 01:00:11,858
Dis-moi ce que tu vois, ce que tu ressens.
999
01:00:11,899 --> 01:00:12,859
Il n'y a rien sur terre.
1000
01:00:13,234 --> 01:00:15,278
Non, ils se déplacent
à travers le buisson.
1001
01:00:15,445 --> 01:00:15,945
Qui sont-ils ?
1002
01:00:15,987 --> 01:00:17,447
Les femelles, devant.
1003
01:00:18,239 --> 01:00:20,867
Allez, clarifie tes
pensées, concentre-toi.
1004
01:00:21,159 --> 01:00:22,618
Je suis en train de me concentrer.
1005
01:00:25,705 --> 01:00:30,793
(musique dramatique)
1006
01:00:35,131 --> 01:00:35,548
Il a raison.
1007
01:00:38,051 --> 01:00:38,718
Nous devons descendre.
1008
01:00:39,635 --> 01:00:41,637
Ouah, ouah, ouah, ouah, ouah.
1009
01:00:42,013 --> 01:00:42,972
Nous sommes plus d'un.
1010
01:00:43,556 --> 01:00:46,768
Maintenant, les nombreux bâtons
feront feu comme un seul.
1011
01:00:47,101 --> 01:00:49,854
Allez, nous avons
des endroits où aller.
1012
01:00:49,979 --> 01:00:51,898
Et des royaumes à dire.
1013
01:00:52,315 --> 01:00:54,067
Et des royaumes à dire.
1014
01:00:54,734 --> 01:00:55,610
Quel est notre plan ?
1015
01:00:57,612 --> 01:00:59,697
Tu veux aller vite, va seul
1016
01:01:00,948 --> 01:01:03,701
Voici le chemin, va-t'en
1017
01:01:04,452 --> 01:01:06,829
Mais si tu veux aller loin
1018
01:01:07,705 --> 01:01:09,165
allons ensemble
1019
01:01:09,540 --> 01:01:11,250
Très bien, jusqu'ici.
1020
01:01:11,584 --> 01:01:12,960
allons ensemble
1021
01:01:13,169 --> 01:01:15,546
Si ton père m'a laissé sous ma garde
1022
01:01:15,880 --> 01:01:16,964
Attends, attends, attends
1023
01:01:17,215 --> 01:01:19,592
Et maintenant nous courons qui sait où
1024
01:01:19,675 --> 01:01:20,760
Attends, attends, attends
1025
01:01:21,344 --> 01:01:22,387
Parfois tu as besoin d'un oiseau
1026
01:01:22,553 --> 01:01:23,805
comme toi et moi
1027
01:01:24,055 --> 01:01:26,641
Je veux que tu m'accompagnes
1028
01:01:26,891 --> 01:01:28,309
je fais atterrir mes cheveux
1029
01:01:28,518 --> 01:01:30,353
Tu veux aller vite, va seul
1030
01:01:30,978 --> 01:01:31,479
Jour et nuit
1031
01:01:31,604 --> 01:01:32,480
là est le chemin
1032
01:01:32,730 --> 01:01:33,439
Et tout comme
1033
01:01:33,606 --> 01:01:34,273
Déjà tu t'en vas
1034
01:01:34,565 --> 01:01:35,400
Oui, ça va
1035
01:01:35,900 --> 01:01:37,360
Si tu veux aller loin
1036
01:01:38,403 --> 01:01:39,946
allons ensemble
1037
01:01:40,446 --> 01:01:42,073
Très bien, jusqu'à présent.
1038
01:01:42,407 --> 01:01:43,825
allons ensemble
1039
01:01:44,617 --> 01:01:47,787
je retrouverai ma famille encore une fois
1040
01:01:48,454 --> 01:01:51,666
Je marcherai avec toi jusqu'à alors.
1041
01:01:52,291 --> 01:01:55,545
Je marcherai avec toi jusqu'à la fin.
1042
01:01:56,129 --> 01:01:59,215
C'est beaucoup plus facile avec un ami.
1043
01:01:59,924 --> 01:02:03,010
je retrouverai ma famille à nouveau
1044
01:02:03,803 --> 01:02:06,848
Je marcherai avec toi jusqu'à ce moment-là.
1045
01:02:07,640 --> 01:02:10,893
Je marcherai avec toi jusqu'à la fin.
1046
01:02:11,519 --> 01:02:13,271
c'est beaucoup plus facile
1047
01:02:14,939 --> 01:02:16,566
Comme un nuage et de la pluie
1048
01:02:18,651 --> 01:02:21,237
Comme un repas dans un champ de pluie
1049
01:02:22,363 --> 01:02:26,159
Comme une flexion d'or dans ton buisson principal
1050
01:02:26,868 --> 01:02:28,202
Toi et moi
1051
01:02:28,744 --> 01:02:29,829
Aller ensemble
1052
01:02:30,580 --> 01:02:31,747
Nuage et pluie
1053
01:02:34,459 --> 01:02:37,044
Nous vivons dans un grand monde.
1054
01:02:38,379 --> 01:02:41,340
La paix de l'or dans ton buisson principal
1055
01:02:42,049 --> 01:02:43,426
Toi et moi
1056
01:02:44,135 --> 01:02:45,094
Aller ensemble
1057
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
Mon frère attend une raison de signer.
1058
01:02:48,055 --> 01:02:48,723
en bas n'importe où
1059
01:02:49,223 --> 01:02:50,600
mon frère sait le mot
1060
01:02:50,975 --> 01:02:52,351
il est comme le diable
1061
01:02:53,102 --> 01:02:55,646
Mon frère joue souvent à décorer.
1062
01:02:56,439 --> 01:02:59,400
C'est grand, c'est un plaisir de te connaître.
1063
01:02:59,859 --> 01:03:00,610
c'est comme un homme
1064
01:03:01,652 --> 01:03:02,445
c'est un homme
1065
01:03:03,654 --> 01:03:04,530
c'est un homme
1066
01:03:04,697 --> 01:03:05,948
c'est un homme
1067
01:03:06,574 --> 01:03:13,122
C'est un homme Non, non, non, non
1068
01:03:13,206 --> 01:03:13,831
Nous y allons
1069
01:03:15,666 --> 01:03:17,460
Non, non, non, non, non
1070
01:03:18,503 --> 01:03:19,921
Non, non, non, non
1071
01:03:20,171 --> 01:03:21,714
nous allons ensemble
1072
01:03:22,048 --> 01:03:23,883
Très bien, jusqu'à présent.
1073
01:03:24,091 --> 01:03:25,551
nous allons ensemble
1074
01:03:26,302 --> 01:03:27,094
(applaudissements)
1075
01:03:28,930 --> 01:03:32,016
(rire)
1076
01:03:34,143 --> 01:03:36,312
Alors que nous traversions la grande vallée,
1077
01:03:36,896 --> 01:03:39,524
Les chasseurs ont suivi chacun de nos mouvements.
1078
01:03:41,901 --> 01:03:43,903
Héros, vous n'êtes pas seuls.
1079
01:03:44,237 --> 01:03:45,780
Ils ont connecté à une lionne.
1080
01:03:46,155 --> 01:03:47,740
Et un singe.
1081
01:03:49,951 --> 01:03:51,035
(rugissement)
1082
01:03:51,077 --> 01:03:55,873
(rugissement)
1083
01:03:58,501 --> 01:03:58,793
Mufasa ?
1084
01:03:59,835 --> 01:04:01,712
Mufasa, tu dois m'aider.
1085
01:04:01,754 --> 01:04:02,421
Comment t'aider ?
1086
01:04:02,755 --> 01:04:03,839
Je suis Sarabi, Mufasa.
1087
01:04:04,382 --> 01:04:06,467
Elle est la lumière dont parlait ma mère.
1088
01:04:06,509 --> 01:04:07,843
Quoi ? Elle est spéciale.
1089
01:04:08,261 --> 01:04:10,680
La femme la plus incroyable
que j'ai connue dans ma vie.
1090
01:04:11,138 --> 01:04:12,223
Je ne sais pas quoi lui dire.
1091
01:04:12,223 --> 01:04:13,474
Tu as passé ta vie avec des femmes.
1092
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
S'il te plaît, dis-moi quoi dire.
1093
01:04:16,143 --> 01:04:18,229
Parle juste avec
elle. Sois toi-même.
1094
01:04:19,063 --> 01:04:20,856
Mufasa, tu ne comprends pas.
1095
01:04:21,065 --> 01:04:21,899
Je ne suis pas moi-même
assez bon.
1096
01:04:23,067 --> 01:04:25,528
Tu sais simplement des choses.
1097
01:04:27,071 --> 01:04:28,239
D'accord, d'accord.
1098
01:04:29,073 --> 01:04:29,740
Garde-le simple.
1099
01:04:30,408 --> 01:04:31,784
Pose-lui une question.
1100
01:04:32,034 --> 01:04:33,119
D'accord, une question ?
1101
01:04:33,619 --> 01:04:34,495
Ceci est bon.
1102
01:04:34,870 --> 01:04:38,040
Oui, essaie d'avoir
confiance et désintéressement.
1103
01:04:38,499 --> 01:04:39,458
Mais je suis très intéressé.
1104
01:04:40,042 --> 01:04:42,336
Parle-lui des fleurs.
1105
01:04:42,795 --> 01:04:43,379
Quelles fleurs ?
1106
01:04:43,629 --> 01:04:45,298
La vallée d'où cela vient.
1107
01:04:45,298 --> 01:04:46,966
Il y a des fleurs partout.
1108
01:04:48,092 --> 01:04:50,636
Fleurs de canard, tiges longues.
1109
01:04:51,220 --> 01:04:52,972
C'est absolument magnifique.
1110
01:04:53,931 --> 01:04:54,724
Comment sais-tu cela ?
1111
01:04:54,974 --> 01:04:57,643
Quand elle passe,
je peux les sentir dans son pelage.
1112
01:04:58,894 --> 01:04:59,145
Bien.
1113
01:05:00,896 --> 01:05:01,939
Fleurs, désintéressées.
1114
01:05:02,440 --> 01:05:04,817
Et voici ce qui est le plus
important, d'accord ?
1115
01:05:05,693 --> 01:05:07,820
Écoute quand elle parle.
1116
01:05:08,946 --> 01:05:10,114
Les hommes ont
des problèmes avec ça.
1117
01:05:10,948 --> 01:05:11,198
Je suis désolé.
1118
01:05:12,283 --> 01:05:13,075
Que disais-tu ?
1119
01:05:15,036 --> 01:05:15,286
Vraiment ?
1120
01:05:15,661 --> 01:05:16,662
Vous savez ce que je veux dire ?
1121
01:05:17,079 --> 01:05:18,164
Je t'ai entendu, frère.
1122
01:05:19,040 --> 01:05:20,666
Je vais te rendre fier.
1123
01:05:25,546 --> 01:05:25,921
Oh.
1124
01:05:32,762 --> 01:05:34,221
C'est très difficile, n'est-ce pas?
1125
01:05:35,014 --> 01:05:35,264
Oui.
1126
01:05:37,516 --> 01:05:37,725
Oh.
1127
01:05:39,060 --> 01:05:40,269
J'adore écouter.
1128
01:05:41,062 --> 01:05:41,312
Bien.
1129
01:05:41,979 --> 01:05:43,230
J'écoute en ce moment.
1130
01:05:43,606 --> 01:05:44,065
À quoi?
1131
01:05:44,106 --> 01:05:45,024
Ce que tu viens de dire.
1132
01:05:46,067 --> 01:05:46,609
Je suis.
1133
01:05:48,486 --> 01:05:49,654
Tu sens comme un canard.
1134
01:05:49,654 --> 01:05:49,987
Quoi?
1135
01:05:50,488 --> 01:05:50,696
Fleur.
1136
01:05:51,947 --> 01:05:52,990
Une fleur de canard.
1137
01:05:53,658 --> 01:05:55,409
Comment sais-tu
à propos de ces fleurs?
1138
01:05:55,743 --> 01:05:55,951
Je...
1139
01:05:57,078 --> 01:05:58,663
Eh bien, je t'ai inspiré avec le nez.
1140
01:05:59,246 --> 01:06:00,247
Je peux les sentir.
1141
01:06:01,582 --> 01:06:02,958
C'est incroyable.
1142
01:06:03,751 --> 01:06:05,795
Notre vallée était pleine de ces fleurs,
1143
01:06:06,045 --> 01:06:08,255
des milliers d'entre elles, jusqu'où portait la vue.
1144
01:06:08,464 --> 01:06:11,425
C'était l'endroit le plus magnifique, Taka.
1145
01:06:12,677 --> 01:06:14,053
Venez-vous de dire
qu'il sent le canard?
1146
01:06:15,054 --> 01:06:16,722
Et tu m'appelles babouin.
1147
01:06:26,649 --> 01:06:33,823
Je ne devrais pas être ici.
1148
01:06:34,365 --> 01:06:35,950
Les schémas
migratoires sont brisés.
1149
01:06:36,200 --> 01:06:37,410
Je ne comprends pas.
1150
01:06:37,410 --> 01:06:37,618
Je suis désolé, monsieur.
1151
01:06:37,618 --> 01:06:38,994
Ce n'est pas un exercice.
1152
01:06:39,328 --> 01:06:42,748
Pour être clair,
je ne me suis jamais inscrit à ça.
1153
01:06:44,083 --> 01:06:45,376
Ça va.
1154
01:06:45,751 --> 01:06:46,210
C'est sûr.
1155
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Ils sont de l'autre côté.
1156
01:06:49,213 --> 01:06:49,839
Non !
1157
01:06:50,131 --> 01:06:51,507
Ils peuvent juste sauter.
1158
01:06:51,924 --> 01:06:52,883
Nous sommes piégés.
1159
01:06:53,384 --> 01:06:54,301
Que faisons-nous ?
1160
01:06:54,677 --> 01:06:56,262
Les éléphants
se battront avec nous.
1161
01:06:56,262 --> 01:06:57,430
Et pourquoi feraient-ils ça?
1162
01:06:57,471 --> 01:06:59,682
Parce que je vais leur demander.
1163
01:07:00,015 --> 01:07:00,891
As-tu une meilleure idée?
1164
01:07:02,351 --> 01:07:04,270
Oui, M. Pose les
questions d'abord.
1165
01:07:04,562 --> 01:07:05,396
Prépare-toi à courir.
1166
01:07:06,689 --> 01:07:06,897
Euh...
1167
01:07:07,064 --> 01:07:07,982
Où vas-tu?
1168
01:07:08,858 --> 01:07:09,066
Salut?
1169
01:07:09,400 --> 01:07:10,401
Écoute-moi, s'il te plaît.
1170
01:07:10,818 --> 01:07:11,485
Nous avons besoin de ton aide.
1171
01:07:11,819 --> 01:07:12,653
Peux-tu parler avec moi?
1172
01:07:12,820 --> 01:07:13,028
Nous avons besoin de ton aide.
1173
01:07:13,070 --> 01:07:14,113
S'il te plaît.
1174
01:07:15,072 --> 01:07:16,782
Ils arrivent!
1175
01:07:18,367 --> 01:07:18,701
Trombie!
1176
01:07:19,118 --> 01:07:19,952
Trombie attends!
1177
01:07:20,619 --> 01:07:21,120
Trombie attends!
1178
01:07:21,328 --> 01:07:21,912
Trombie attends!
1179
01:07:22,163 --> 01:07:22,621
Attends, attends!
1180
01:07:24,039 --> 01:07:26,417
Va juste pour la peau!
1181
01:07:27,293 --> 01:07:29,837
Comme je l'ai dit,
Prépare-toi à courir!
1182
01:07:32,548 --> 01:07:32,757
Court!
1183
01:07:41,056 --> 01:07:43,225
Court!
1184
01:07:43,851 --> 01:07:45,311
Va aux arbres!
1185
01:07:45,895 --> 01:07:47,062
Pourquoi cours-tu?
1186
01:08:13,547 --> 01:08:13,756
Court!
1187
01:08:17,051 --> 01:08:18,177
Tu es derrière nous!
1188
01:08:18,177 --> 01:08:19,053
Attends!
1189
01:08:19,553 --> 01:08:20,179
Je t'ai trouvé!
1190
01:08:30,064 --> 01:08:30,856
Trombie!
1191
01:08:40,074 --> 01:08:43,577
[MUSIQUE SOMBRE]
1192
01:08:43,577 --> 01:08:43,786
Égypte.
1193
01:08:46,205 --> 01:08:46,664
Ex industriel!
1194
01:08:47,039 --> 01:08:48,123
Ne me rattrape pas.
1195
01:08:48,165 --> 01:08:53,379
(strident)
1196
01:09:04,265 --> 01:09:10,271
Je t'ai, je t'ai.
1197
01:09:10,813 --> 01:09:12,398
Sarabi, je t'ai.
1198
01:09:19,572 --> 01:09:22,741
C'est ça, cours avec
de petits chatons.
1199
01:09:23,617 --> 01:09:24,910
Miau, miau.
1200
01:09:25,661 --> 01:09:27,538
Merci, mon ami.
1201
01:09:28,873 --> 01:09:29,415
(frappant)
1202
01:09:29,415 --> 01:09:36,380
(musique sombre)
1203
01:09:36,380 --> 01:09:40,634
(gémissements)
1204
01:09:43,929 --> 01:09:46,140
Par ici.
1205
01:09:52,980 --> 01:09:59,153
(musique sombre)
1206
01:09:59,153 --> 01:10:02,239
(parlant langue étrangère)
1207
01:10:10,122 --> 01:10:12,124
Viva, elle est vivante.
1208
01:10:18,297 --> 01:10:19,590
Pourquoi est-ce que tout le monde me regarde ?
1209
01:10:20,007 --> 01:10:21,508
Ils t'ont jeté de l'arbre.
1210
01:10:22,301 --> 01:10:23,636
Elle t'a sauvé la vie.
1211
01:10:25,888 --> 01:10:26,263
OMS ?
1212
01:10:27,056 --> 01:10:29,808
Taka, Taka t'a sauvé.
1213
01:10:30,225 --> 01:10:31,769
N'est-ce pas, frère ?
1214
01:10:35,981 --> 01:10:36,774
Tu m'as sauvé ?
1215
01:10:38,067 --> 01:10:40,235
Eh bien, je devais faire quelque chose.
1216
01:10:40,903 --> 01:10:41,320
Merci.
1217
01:10:43,155 --> 01:10:43,656
Nous avons de la chance.
1218
01:10:44,740 --> 01:10:47,034
Ces abeilles ont presque
nous ont tous tués.
1219
01:10:47,076 --> 01:10:48,827
Ces abeilles nous
ont sauvé la vie.
1220
01:10:49,036 --> 01:10:49,620
Ah, vraiment ?
1221
01:10:50,246 --> 01:10:53,332
Parce qu'il se sentait comme
une estampede d'éléphants.
1222
01:10:53,332 --> 01:10:54,416
Nous sommes vivants, n'est-ce pas ?
1223
01:10:54,500 --> 01:10:55,793
Les éléphants auraient
combattu avec nous.
1224
01:10:56,001 --> 01:10:58,963
Nous sommes des lions, personne ne se battra
avec nous, pas ici dehors.
1225
01:11:01,924 --> 01:11:04,093
(parlant une langue étrangère)
1226
01:11:08,055 --> 01:11:08,931
Où vas-tu ?
1227
01:11:10,432 --> 01:11:11,767
Au-delà de l'horizon même.
1228
01:11:12,559 --> 01:11:16,188
(parlant une langue étrangère)
1229
01:11:16,188 --> 01:11:17,815
Mufasa, merci.
1230
01:11:21,277 --> 01:11:25,656
(tonnerre retentissant)
1231
01:11:31,662 --> 01:11:34,999
Rafiki, qui sont
les étrangers ?
1232
01:11:35,874 --> 01:11:39,086
Eh bien, les étrangers
proviennent de
1233
01:11:39,086 --> 01:11:41,505
beaucoup de hardes, mais quand ils naissent, ils sont
1234
01:11:41,547 --> 01:11:44,299
haïs parce qu'ils sont
différents de leur tribu.
1235
01:11:44,675 --> 01:11:45,884
Parles-tu de ta tribu ?
1236
01:11:46,301 --> 01:11:47,720
Oui, tout comme moi.
1237
01:11:48,095 --> 01:11:49,263
Mais Rafiki ?
1238
01:11:49,638 --> 01:11:50,097
Oui.
1239
01:11:50,347 --> 01:11:52,016
Pourquoi veulent-ils
faire du mal à tout le monde ?
1240
01:11:52,725 --> 01:11:56,603
Parfois, quand les personnes
que tu aimes le plus ne t'aiment pas,
1241
01:11:56,603 --> 01:11:59,773
c'est une blessure qui peut
causer la plus grande douleur.
1242
01:12:00,149 --> 01:12:04,695
Et cette douleur peut
te conduire à haïr tout.
1243
01:12:05,195 --> 01:12:07,531
Je suis content que cela ne
te soit pas arrivé, Rafiki.
1244
01:12:07,948 --> 01:12:10,159
Oui, ma fille, je suis aussi content.
1245
01:12:11,869 --> 01:12:12,911
Bonjour, nous sommes aussi ici.
1246
01:12:12,953 --> 01:12:15,122
Oui, pourquoi nous laisses-tu
hors de cette histoire?
1247
01:12:15,122 --> 01:12:17,750
Eh bien, je suis assez sûr
que nous sommes les meilleurs.
1248
01:12:18,167 --> 01:12:18,333
Allons.
1249
01:12:18,375 --> 01:12:19,835
Oui, on nous a toujours mal compris.
1250
01:12:20,210 --> 01:12:21,336
Je vous retient tous les deux.
1251
01:12:22,629 --> 01:12:25,132
(musique dramatique)
1252
01:12:27,342 --> 01:12:29,511
Il y a plusieurs façons d'être là,
1253
01:12:30,554 --> 01:12:32,681
mais ceci, pour nous.
1254
01:12:33,474 --> 01:12:35,768
(musique dramatique)
1255
01:13:04,463 --> 01:13:10,886
(musique dramatique) Va, va, va,
allons, allons, allons, allons, allons, allons, allons, allons, allons.
1256
01:13:11,470 --> 01:13:12,179
Bonjour, Rafiki?
1257
01:13:12,805 --> 01:13:14,181
Que fais-tu?
1258
01:13:14,932 --> 01:13:18,060
Je confirme ma vision, Fasa.
1259
01:13:21,897 --> 01:13:23,107
Puis-je te demander quelque chose, Rafiki?
1260
01:13:24,024 --> 01:13:24,233
Mmm?
1261
01:13:24,525 --> 01:13:26,318
Combien de tes visions se sont réalisées ?
1262
01:13:27,611 --> 01:13:29,154
Jusqu'à présent, aucune.
1263
01:13:29,363 --> 01:13:29,696
Aucune ?
1264
01:13:30,072 --> 01:13:31,323
Mais ce n'est pas ce que je vois.
1265
01:13:31,657 --> 01:13:32,449
C'est ce que je ressens.
1266
01:13:33,408 --> 01:13:37,746
Mais, comment sais-tu quand
suivre un sentiment ?
1267
01:13:38,747 --> 01:13:40,040
Millele existe.
1268
01:13:40,833 --> 01:13:43,210
Je le sens ici.
1269
01:13:43,669 --> 01:13:47,089
Le fait est, que
ressens-tu, Mufasa ?
1270
01:13:48,799 --> 01:13:49,550
En eux.
1271
01:13:51,844 --> 01:13:52,427
(musique dramatique)
1272
01:14:02,479 --> 01:14:06,692
(musique dramatique)
1273
01:14:09,987 --> 01:14:10,737
Le climat change.
1274
01:14:10,988 --> 01:14:12,197
Il n'y a pas assez de neige fraîche.
1275
01:14:13,073 --> 01:14:15,117
Hé, si les étrangers trouvent
1276
01:14:15,409 --> 01:14:16,869
nos traces, ils
les suivront jusqu'à Millele.
1277
01:14:17,619 --> 01:14:19,746
Zazú, seulement toi peux nous aider.
1278
01:14:19,746 --> 01:14:21,748
Es-tu sûr de cela ?
1279
01:14:22,082 --> 01:14:23,667
Maintenant, en fait
je pensais que
1280
01:14:23,667 --> 01:14:24,918
Rafiki a l'air assez
habile avec le bâton...
1281
01:14:24,960 --> 01:14:27,379
Zazu, tu peux utiliser tes
ailes pour couvrir nos
1282
01:14:27,379 --> 01:14:29,339
traces pendant que nous montons
la montagne sans laisser de trace.
1283
01:14:29,923 --> 01:14:31,383
Hé, tu peux faire ça.
1284
01:14:31,758 --> 01:14:32,968
Oh oui.
1285
01:14:34,052 --> 01:14:35,095
Oui monsieur, a raison.
1286
01:14:35,304 --> 01:14:35,929
J'ai ça.
1287
01:14:37,764 --> 01:14:39,224
(musique dramatique)
1288
01:14:39,391 --> 01:14:40,809
Bien, ça c'est moi.
1289
01:14:41,185 --> 01:14:42,144
Arrivant à la montagne gelée.
1290
01:14:42,478 --> 01:14:44,771
Et le champ avec des cornes s'
occupe de sauver l'avenir.
1291
01:14:45,522 --> 01:14:46,023
Oh, maman !
1292
01:14:47,983 --> 01:14:50,903
Oh, oh, ma vie, que c'est froid.
1293
01:14:53,363 --> 01:15:04,041
(musique dramatique)
(tonnerres grondants)
1294
01:15:04,041 --> 01:15:05,167
(tonnerre grondant)
1295
01:15:05,584 --> 01:15:06,668
Que se passe-t-il ?
1296
01:15:06,960 --> 01:15:08,962
Nous ne pouvons pas continuer à nous arrêter.
1297
01:15:09,296 --> 01:15:12,257
D'une manière ou d'une autre, ils ont
caché leurs traces avec la neige.
1298
01:15:13,592 --> 01:15:14,676
Ce n'est pas possible.
1299
01:15:15,093 --> 01:15:17,304
Majesté, ils pourraient être n'importe où
sur cette montagne.
1300
01:15:17,346 --> 01:15:18,847
Alors trouvez-les maintenant.
1301
01:15:20,599 --> 01:15:23,560
Zazú, zazú, zazú,
zazú, zazú, zazú.
1302
01:15:24,061 --> 01:15:25,354
(musique dramatique)
1303
01:15:28,690 --> 01:15:29,358
J'ai un rapport.
1304
01:15:29,399 --> 01:15:32,819
Les étrangers sont
complètement perdus.
1305
01:15:33,278 --> 01:15:34,154
Bien joué, Mufasa.
1306
01:15:34,529 --> 01:15:35,447
Bon travail, Zazú.
1307
01:15:35,697 --> 01:15:36,573
Et comme toujours.
1308
01:15:36,990 --> 01:15:37,866
Je savais que tu pouvais le faire.
1309
01:15:38,200 --> 01:15:38,784
Nous l'avons fait.
1310
01:15:39,868 --> 01:15:40,619
Nous l'avons fait.
1311
01:15:41,119 --> 01:15:42,871
Non, tu l'as fait.
1312
01:15:43,372 --> 01:15:44,581
Grande pensée, Mufasa.
1313
01:15:45,123 --> 01:15:46,541
Maintenant, nous sommes tous en train de
nous transmettre les uns aux autres.
1314
01:15:46,875 --> 01:15:48,043
Quelque chose de partiellement
normal à faire.
1315
01:15:48,043 --> 01:15:49,461
Qui veut nous toucher?
1316
01:15:49,795 --> 01:15:50,379
Personne.
1317
01:15:50,671 --> 01:15:51,380
Je m'en vais maintenant.
1318
01:15:51,672 --> 01:15:52,256
Explorer devant.
1319
01:15:54,967 --> 01:15:56,301
~~~~~
1320
01:15:56,301 --> 01:15:57,719
~~~~~
1321
01:15:57,719 --> 01:15:57,886
~~~~~
1322
01:15:59,346 --> 01:16:05,394
~~~~~
1323
01:16:07,729 --> 01:16:08,814
Je t'ai, Rufasa.
1324
01:16:09,439 --> 01:16:09,940
Hé.
1325
01:16:10,357 --> 01:16:10,857
Je t'ai compris.
1326
01:16:10,899 --> 01:16:11,858
Ne fais pas ça.
1327
01:16:12,317 --> 01:16:13,235
Oui, je t'ai.
1328
01:16:16,154 --> 01:16:16,905
(musique dramatique)
1329
01:16:17,155 --> 01:16:19,032
Mufasa.
1330
01:16:20,200 --> 01:16:21,827
Je t'ai compris.
1331
01:16:23,578 --> 01:16:25,080
(musique dramatique)
1332
01:16:25,289 --> 01:16:26,290
Je suis désolé.
1333
01:16:26,331 --> 01:16:30,544
(musique dramatique)
1334
01:16:35,299 --> 01:16:38,802
Naviguant entre les ombres,
en faveur du vent, à pied.
1335
01:16:39,803 --> 01:16:41,596
Style intéressant
de chasse, Mufasa.
1336
01:16:42,055 --> 01:16:45,475
Nous devons manger quelque chose avant
d'entreprendre cette descente.
1337
01:16:45,517 --> 01:16:47,728
Malheureusement, il n'y
a rien à chasser ici.
1338
01:16:47,769 --> 01:16:48,687
Tu vois sous ce rocher?
1339
01:16:49,021 --> 01:16:51,398
Il y a un tamis sur le point
de sortir de son repaire.
1340
01:16:52,149 --> 01:16:54,276
Bien sûr, on peut sentir
un passoire cachée dans la neige.
1341
01:16:54,318 --> 01:16:57,571
Toi, le lion qui peut tout.
1342
01:16:58,697 --> 01:16:59,781
Que est-ce que ça est censé signifier ?
1343
01:16:59,781 --> 01:17:02,367
Cela signifie que je te vois, Mufasa.
1344
01:17:02,993 --> 01:17:04,661
Je ne sais pas de quoi tu parles.
1345
01:17:04,661 --> 01:17:08,457
Maintenant je crois en cette partie, car même si je suis très intelligent
1346
01:17:08,999 --> 01:17:11,168
que tu es, tu as une façon de voir tout sauf toi-même.
1347
01:17:11,626 --> 01:17:12,544
Qu'est-ce que c'est ?
1348
01:17:13,587 --> 01:17:14,671
Que est-ce que c'est, Sarabi ?
1349
01:17:15,172 --> 01:17:18,300
Il y a un tamis dans la neige juste là où tu as dit que
1350
01:17:18,300 --> 01:17:20,427
serait, et tu as senti les forains dans le vent, le
1351
01:17:20,719 --> 01:17:23,180
que signifie que c'est toi
qui as senti les fleurs dans mon pelage.
1352
01:17:23,180 --> 01:17:23,263
C'était une supposition chanceuse.
1353
01:17:24,014 --> 01:17:26,808
Tu peux sentir exactement
la fleur de ma vallée.
1354
01:17:26,850 --> 01:17:28,643
Non, ce n'est pas possible.
1355
01:17:28,643 --> 01:17:29,436
Tu m'as sauvé.
1356
01:17:30,103 --> 01:17:32,939
Il m'a embrassé, m'a couvert d'un sceau, m'a consolé.
1357
01:17:32,939 --> 01:17:33,899
Non, je parlais.
1358
01:17:33,899 --> 01:17:34,566
Je t'ai compris.
1359
01:17:34,900 --> 01:17:35,901
Je t'ai, Sarabi.
1360
01:17:35,942 --> 01:17:37,486
Je suis ici pour vous protéger.
1361
01:17:37,527 --> 01:17:38,320
C'étais toi?
1362
01:17:38,320 --> 01:17:40,614
J'étais perdue dans l'eau et il m'a trouvée.
1363
01:17:40,614 --> 01:17:41,573
Mon frère la sauva.
1364
01:17:41,615 --> 01:17:43,283
Je l'ai ressenti depuis le début.
1365
01:17:43,325 --> 01:17:45,369
Son sang est le sang du roi.
1366
01:17:45,369 --> 01:17:45,911
Mufasa.
1367
01:17:46,161 --> 01:17:47,412
C'est son destin.
1368
01:17:47,621 --> 01:17:50,290
Non, son destin était de te sauver.
1369
01:17:50,874 --> 01:17:51,291
Bien.
1370
01:17:54,169 --> 01:17:55,670
Maintenant dis-moi que c'est toi.
1371
01:18:09,309 --> 01:18:10,644
Depuis que tu es apparu,
1372
01:18:12,437 --> 01:18:15,399
J'ai été traversant
quelque chose de très profond,
1373
01:18:15,732 --> 01:18:17,192
et c'est pire que ce que je craignais.
1374
01:18:18,902 --> 01:18:21,947
Parce que je te regarde dans les yeux
et je ne peux pas me cacher
1375
01:18:22,280 --> 01:18:23,281
je t'éloigne
1376
01:18:23,490 --> 01:18:24,991
Ne m'éloigne pas
1377
01:18:25,242 --> 01:18:28,120
Mais les sentiments
reviennent deux fois plus forts.
1378
01:18:28,495 --> 01:18:29,788
je ne sais pas quoi dire
1379
01:18:30,080 --> 01:18:31,415
Je sais exactement quoi dire
1380
01:18:31,623 --> 01:18:34,334
Mais je sais que je suis juste là où j'appartiens
1381
01:18:34,626 --> 01:18:36,461
Manière de savoir où être
1382
01:18:36,628 --> 01:18:38,004
Je ne sais pas
1383
01:18:38,505 --> 01:18:39,673
Bouge comme tu vois
1384
01:18:39,840 --> 01:18:40,757
me vois
1385
01:18:40,841 --> 01:18:42,843
La façon dont tu te sens quand tu es proche
1386
01:18:43,802 --> 01:18:47,264
À mes côtés, ne me cache pas dans la cour
1387
01:18:47,305 --> 01:18:50,517
Dis-moi que c'est toi, je sais que c'est toi
1388
01:18:50,767 --> 01:18:52,227
Que je dis, où je vais
1389
01:18:52,352 --> 01:18:53,812
Comment sais-je que tu ressens la même chose ?
1390
01:18:54,312 --> 01:18:56,898
Dis-moi que c'est toi, je sais que c'est toi
1391
01:18:57,149 --> 01:18:58,567
Silencieux et bas, le laissant partir.
1392
01:18:58,775 --> 01:19:00,026
Te faisant savoir qu'il est en moi
1393
01:19:00,318 --> 01:19:01,695
Chaque année que je roule
1394
01:19:03,488 --> 01:19:06,241
Je me rappelle que je ne dois pas rester plus longtemps
1395
01:19:06,700 --> 01:19:08,160
Chaque fois que je trouve une maison
1396
01:19:09,870 --> 01:19:12,581
Quelque chose se passe qui le ramène chez lui.
1397
01:19:12,998 --> 01:19:14,416
Ne vois-tu pas ce que j'ai vu ?
1398
01:19:14,791 --> 01:19:16,042
Je te vois
1399
01:19:16,293 --> 01:19:19,004
Alors que tu te rencontres avec la
force qui brille à travers toi
1400
01:19:19,504 --> 01:19:21,798
Bouge comme une reine,
1401
01:19:22,424 --> 01:19:25,510
véritable reine Ne laisse pas que
1402
01:19:26,052 --> 01:19:28,430
rien me éloigne de toi Dis-moi que
1403
01:19:28,805 --> 01:19:30,098
c'est toi, je sais que c'est toi Dis-le
1404
01:19:30,265 --> 01:19:31,725
une fois de plus, dis-le une fois de plus Dis-moi
1405
01:19:32,225 --> 01:19:34,603
que je serai toujours avec toi
1406
01:19:34,978 --> 01:19:36,354
Dis-moi que c'est toi, je sais que c'est
1407
01:19:36,521 --> 01:19:37,772
Tu le dis encore une fois, tu le dis
1408
01:19:38,273 --> 01:19:39,816
une fois de plus Dis-moi que je suis toujours
1409
01:19:40,025 --> 01:19:41,234
avec moi Tu sais
1410
01:19:41,443 --> 01:19:42,986
exactement où être Maintenant
1411
01:19:43,111 --> 01:19:44,029
je sais Bouge comme tu vois Je te vois
1412
01:19:44,279 --> 01:19:46,323
Comment tu te sens comme toi et toi
1413
01:19:47,282 --> 01:19:49,701
et moi À mes côtés, à mes côtés
1414
01:19:50,035 --> 01:19:52,037
Dis-le encore une fois , dis-le de
1415
01:19:52,245 --> 01:19:53,663
nouveau, dis Dis-le de nouveau Dis-moi
1416
01:19:53,955 --> 01:19:55,165
que le monde ne finira pas de nouveau Dis-le de nouveau, dis-le de nouveau
1417
01:19:55,248 --> 01:19:56,791
Dis-moi les mots que je veux entendre
1418
01:19:57,000 --> 01:19:58,293
Dis-le de nouveau, dis-le de nouveau
1419
01:19:58,460 --> 01:20:00,253
Ouvre les yeux et nous voilà.
1420
01:20:03,590 --> 01:20:05,967
je sais que c'est toi
1421
01:20:08,303 --> 01:20:12,307
je sais que c'est toi
1422
01:20:39,292 --> 01:20:44,673
Tu sais que je l'aime, mon frère.
1423
01:20:45,549 --> 01:20:50,303
Il n'y a rien que nous ne cachions l'un à l'autre
1424
01:20:52,013 --> 01:20:56,726
Sauve ta vie, c'est comme ça que tu te comportes.
1425
01:21:00,397 --> 01:21:03,608
Que dois-je faire ? Que signifie ?
1426
01:21:03,900 --> 01:21:05,277
Comment vais-je vouloir voir ce que je vois ?
1427
01:21:05,902 --> 01:21:08,446
Il était mon parent, elle était ma reine.
1428
01:21:08,863 --> 01:21:10,949
Maintenant c'est brisé pour toujours
et maintenant c'est brisé pour toujours
1429
01:21:10,991 --> 01:21:13,034
Et la personne qui appelle c'est toi, elle sait que c'est toi.
1430
01:21:13,410 --> 01:21:15,412
Que lui as-tu dit, que as-tu fait ?
1431
01:21:15,704 --> 01:21:17,831
Je suis le suivant dans la file, maintenant elle devrait être à moi.
1432
01:21:18,081 --> 01:21:20,333
Ha, les réponses
sont souriantes ? Je leur crois
1433
01:21:20,333 --> 01:21:22,460
Que diraient-ils, père est parti
1434
01:21:22,794 --> 01:21:24,588
Pas sans d'abord me donner de la force, Seigneur.
1435
01:21:25,088 --> 01:21:27,132
Il ne t'a jamais fait confiance, il ne le savait pas
1436
01:21:27,465 --> 01:21:29,259
Il m'a entraîné, monsieur
1437
01:21:29,718 --> 01:21:31,761
Parce que quand tu te noyais, je pouvais mourir
1438
01:21:32,137 --> 01:21:33,263
Je peux faire la vie avec toi, j'ai vécu dans mes jours
1439
01:21:34,014 --> 01:21:36,516
Derrière toi et autour de moi, tombant
1440
01:21:36,933 --> 01:21:38,768
Essayant d'échapper à ce que je ne peux pas oublier
1441
01:21:39,185 --> 01:21:42,439
Je ne suis plus un frère,
ça s'est terminé avec le temps.
1442
01:21:43,106 --> 01:21:46,401
Maintenant, tout ce que j'ai c'est
de la honte et je ne peux pas
1443
01:21:48,194 --> 01:21:48,278
Dehors
1444
01:22:33,323 --> 01:22:37,369
Ceci est un outil d'un roi reconnaissant.
1445
01:22:56,304 --> 01:22:58,598
Il n'y avait pas grand-chose à
manger dans cette montagne.
1446
01:22:59,307 --> 01:23:00,850
Jusqu'à maintenant.
1447
01:23:01,726 --> 01:23:05,105
Dis-moi, comment tu
as coupé les attractions, n'est-ce pas?
1448
01:23:05,438 --> 01:23:06,940
Un oiseau nous a aidés.
1449
01:23:07,190 --> 01:23:09,693
La vie reçoit de l'aide de moi, chienne.
1450
01:23:09,984 --> 01:23:12,237
Tout comme je t'aiderai.
1451
01:23:12,862 --> 01:23:14,364
Tu nous aideras.
1452
01:23:14,364 --> 01:23:17,117
Tu penses que nous avons besoin de
l'aide d'un lâche blessé.
1453
01:23:17,534 --> 01:23:20,370
Je peux avoir le sang d'un roi.
1454
01:23:21,621 --> 01:23:26,292
Mais c'était Mufasa
qui a tué ton fils.
1455
01:23:27,293 --> 01:23:30,922
C'était Mufasa qui t'a piégé ici.
1456
01:23:31,673 --> 01:23:33,717
Je t'ai surpassé à tout moment.
1457
01:23:34,759 --> 01:23:38,012
Maintenant je vous emmènerai
jusqu'à lui et jusqu'à Malele.
1458
01:23:39,180 --> 01:23:39,723
Malele.
1459
01:23:40,724 --> 01:23:43,309
Malele n'est rien d'autre qu'un rêve.
1460
01:23:43,601 --> 01:23:44,978
Une vision, âmes de policiers.
1461
01:23:45,603 --> 01:23:47,897
Ah, bien, dis-le au singe.
1462
01:23:48,440 --> 01:23:49,691
Il les amène à cela.
1463
01:23:50,400 --> 01:23:51,192
Regarde-toi.
1464
01:23:52,318 --> 01:23:56,531
Une roche de loups affamés
affrontant le flanc d'une montagne.
1465
01:23:57,240 --> 01:23:58,533
Il n'y a pas de pistes à suivre.
1466
01:23:59,284 --> 01:24:02,871
Juste une opportunité
de vengeance.
1467
01:24:04,789 --> 01:24:04,998
Diriger.
1468
01:24:07,083 --> 01:24:07,417
Vengeance.
1469
01:24:10,295 --> 01:24:11,713
Que se passe-t-il avec ton père ?
1470
01:24:13,298 --> 01:24:16,801
À cause de Mufasa,
je n'ai pas de père.
1471
01:24:18,887 --> 01:24:19,721
Il a fait ça.
1472
01:24:22,307 --> 01:24:24,684
Oui. Tu as perdu un père.
1473
01:24:26,102 --> 01:24:27,103
Et moi, un fils.
1474
01:24:28,354 --> 01:24:30,523
Dague, te joindras-tu à nous ?
1475
01:24:32,400 --> 01:24:34,778
Ensemble, nous pouvons
nous venger tous les deux.
1476
01:24:38,114 --> 01:24:39,365
Ce sera un plaisir pour moi.
1477
01:24:42,285 --> 01:24:42,452
Roi.
1478
01:24:52,337 --> 01:24:56,674
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1479
01:25:06,309 --> 01:25:07,060
Tacos.
1480
01:25:09,270 --> 01:25:09,896
Taco, où étais-tu ?
1481
01:25:11,564 --> 01:25:11,856
Chasse.
1482
01:25:12,899 --> 01:25:16,110
Je n'ai rien pu trouver, mais
je n'ai jamais été aussi bon que toi.
1483
01:25:17,403 --> 01:25:18,112
Tout ma mère.
1484
01:25:20,281 --> 01:25:22,659
Il y a quelque chose que j'ai besoin de te dire.
1485
01:25:22,659 --> 01:25:22,826
Non.
1486
01:25:23,743 --> 01:25:25,578
Il y a quelque chose que j'ai besoin de te dire.
1487
01:25:26,496 --> 01:25:27,747
Je dois te remercier.
1488
01:25:28,456 --> 01:25:31,459
Tu as tenu ta parole
a Ece et Hobasi.
1489
01:25:31,459 --> 01:25:32,877
Taco, tu m'as sauvé, Mufasa.
1490
01:25:33,962 --> 01:25:38,675
Et je n'oublierai jamais
ce que tu as fait.
1491
01:25:39,467 --> 01:25:40,009
Mon frère.
1492
01:25:42,887 --> 01:25:47,141
Oh, les garçons, j'ai trouvé un chemin
pour descendre au-delà de ces sommets proches.
1493
01:25:48,309 --> 01:25:50,019
Est-ce quelque chose que j'ai dit ?
1494
01:26:01,281 --> 01:26:01,948
Salut, Rafiki.
1495
01:26:02,490 --> 01:26:03,241
Oui.
1496
01:26:03,992 --> 01:26:06,077
Nous approchons
de la destination, Mufasa.
1497
01:26:06,619 --> 01:26:08,997
Et alors la
terre doit trembler.
1498
01:26:18,339 --> 01:26:20,383
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1499
01:26:27,307 --> 01:26:32,228
Bien, maintenant je suis 100 millions
pour cent sûr de qui est Taco.
1500
01:26:32,228 --> 01:26:33,313
Sois juste honnête, suis-je moi ?
1501
01:26:33,313 --> 01:26:35,773
Au cas où tu ne l'aurais pas
manqué, Nous n'apparaissons pas dans ceci.
1502
01:26:35,773 --> 01:26:37,442
Je pense que la sitting a
plus de temps à l'écran.
1503
01:26:37,442 --> 01:26:38,860
Hé, peut-être qu'ils nous
mettront dans la pièce ?
1504
01:26:38,860 --> 01:26:40,486
Non, non, s'il te plaît ne
mentionne plus la pièce.
1505
01:26:40,486 --> 01:26:43,114
Je suis allé le voir juste dans
une marionnette de chaussette géante.
1506
01:26:43,323 --> 01:26:44,741
Es-tu allé le voir ?
Ne m'as-tu pas apporté ?
1507
01:26:44,741 --> 01:26:47,285
Rafiki, Mufasa et Sarabia
sont amoureux ?
1508
01:26:47,285 --> 01:26:48,828
Eh bien, amour.
1509
01:26:49,454 --> 01:26:52,999
Cela sonne dégoûtant et ce n'est pas quelque chose auquel
je pense constamment et que je veux vraiment.
1510
01:26:52,999 --> 01:26:54,417
Que va faire Taco ?
1511
01:26:54,792 --> 01:26:55,126
Petit.
1512
01:26:55,960 --> 01:27:00,298
Le cœur de Taco était brisé
et maintenant son piège était tendu.
1513
01:27:01,424 --> 01:27:05,219
[TONNERRE]
1514
01:27:16,689 --> 01:27:18,024
Mufasa, tu le vois ?
1515
01:27:18,650 --> 01:27:19,776
Je ne le pense pas.
1516
01:27:20,318 --> 01:27:21,986
L'autre côté de la ligne.
1517
01:27:23,071 --> 01:27:23,821
Oh, putain.
1518
01:27:24,906 --> 01:27:26,532
Tu as besoin d'un jour, moi.
1519
01:28:00,316 --> 01:28:08,157
[RIRE]
1520
01:28:08,282 --> 01:28:09,117
Le chien.
1521
01:28:09,993 --> 01:28:13,413
[RIRE]
1522
01:28:13,413 --> 01:28:14,580
Le chien.
1523
01:28:15,415 --> 01:28:17,208
Je ne peux pas y croire.
1524
01:28:17,875 --> 01:28:18,710
Nous l'avons trouvé.
1525
01:28:19,419 --> 01:28:21,295
Nous avons trouvé Malayla.
1526
01:28:21,587 --> 01:28:21,963
Oui.
1527
01:28:23,423 --> 01:28:24,841
Tu l'as trouvé, frère.
1528
01:28:25,550 --> 01:28:27,260
Tu le fais toujours.
1529
01:28:27,301 --> 01:28:29,303
[STRIDENT]
1530
01:29:06,174 --> 01:29:07,175
Rafiki.
1531
01:29:07,967 --> 01:29:10,344
C'est le train.
1532
01:29:11,304 --> 01:29:12,055
De tes visions.
1533
01:29:14,515 --> 01:29:17,435
J'ai vu ce train
beaucoup de fois et à chaque
1534
01:29:17,435 --> 01:29:22,065
vision, il y avait toujours
un frère debout ici.
1535
01:29:22,356 --> 01:29:26,277
Mais il n'y a personne ici Rafiki, et
tu es venu ici pour trouver ton jumeau.
1536
01:29:26,319 --> 01:29:29,697
Ils me l'ont pris
il y a longtemps.
1537
01:29:30,031 --> 01:29:34,786
Ce que j'ai vu dans mes rêves était un
frère debout juste ici.
1538
01:29:35,411 --> 01:29:35,745
Un ami.
1539
01:29:36,788 --> 01:29:37,121
La famille.
1540
01:29:37,955 --> 01:29:39,290
Ce que j'ai vu, c'était toi.
1541
01:29:40,041 --> 01:29:41,000
L'invisible.
1542
01:29:41,667 --> 01:29:43,586
J'ai vu Mufasa.
1543
01:29:44,420 --> 01:29:44,629
À moi?
1544
01:29:45,296 --> 01:29:46,339
Ceci? Toi?
1545
01:29:47,090 --> 01:29:47,965
Mon frère?
1546
01:29:54,764 --> 01:29:55,264
Mufasa.
1547
01:29:55,306 --> 01:29:57,433
Comment sais-tu qui je suis?
1548
01:29:57,433 --> 01:30:00,937
Nous savons que les étrangers te poursuivent
et nous craignons que tu apportes du danger.
1549
01:30:01,437 --> 01:30:03,189
Non, non, non. Nous avons couvert
nos traces.
1550
01:30:03,773 --> 01:30:05,858
Je te promets que Malayla est un endroit sûr
1551
01:30:05,858 --> 01:30:08,152
et je ne ferais jamais rien qui
te mette en danger.
1552
01:30:11,280 --> 01:30:13,741
Ne cours pas!
1553
01:30:14,367 --> 01:30:16,077
Tu n'as rien à craindre.
1554
01:30:16,494 --> 01:30:17,995
Nous ne sommes pas ici pour bouger.
1555
01:30:18,663 --> 01:30:21,165
Nous venons de Mufasa.
1556
01:30:22,542 --> 01:30:23,835
Comment êtes-vous arrivés ici?
1557
01:30:25,294 --> 01:30:28,381
Ne laisse pas nous diviser!
1558
01:30:32,301 --> 01:30:33,970
Esmere, tu perds, Mufasa.
1559
01:30:34,554 --> 01:30:35,096
Le Cycle...
1560
01:30:37,473 --> 01:30:39,517
Le Cycle est brisé.
1561
01:30:39,767 --> 01:30:40,017
Non !
1562
01:30:40,685 --> 01:30:42,186
Mufasa, que fais-tu ?
1563
01:30:42,478 --> 01:30:45,690
Je vais combattre et je leur montrerai
qu'ils peuvent aussi se battre.
1564
01:30:46,357 --> 01:30:49,443
Rafiki, quand tu entendras mon
signal, aide-moi à les rassembler.
1565
01:30:49,443 --> 01:30:50,027
Oui, mon frère.
1566
01:30:52,613 --> 01:30:54,365
Il y a d'autres lignes ici.
1567
01:30:55,074 --> 01:30:55,616
Trouve-les.
1568
01:30:55,908 --> 01:30:57,618
Avec plaisir, majesté.
1569
01:30:59,328 --> 01:31:00,413
Mufasa, tu n'es pas seul.
1570
01:31:01,080 --> 01:31:03,457
C'est mon tour d'aller
poser des questions en premier.
1571
01:31:16,304 --> 01:31:19,307
Ici se termine la chasse, Mufasa.
1572
01:31:21,309 --> 01:31:22,518
Merci à ton frère.
1573
01:31:23,019 --> 01:31:25,354
Il a laissé une trace de cicatrices
que nous devons suivre.
1574
01:31:25,605 --> 01:31:27,273
Il a fait un accord pour se sauver.
1575
01:31:27,690 --> 01:31:29,233
Il nous a donné ce royaume.
1576
01:31:29,233 --> 01:31:30,443
Dis-moi qu'il ment.
1577
01:31:30,443 --> 01:31:32,069
Demande-nous de tuer
les errants.
1578
01:31:32,320 --> 01:31:33,070
Faka, s'il te plaît !
1579
01:31:33,696 --> 01:31:37,533
Moi, le fils d'un
roi, un Seravi t'ai choisi.
1580
01:31:38,117 --> 01:31:41,162
Tout comme mère,
comme mon propre père.
1581
01:31:42,038 --> 01:31:45,208
Je t'ai sauvé et tu
m'as trahi.
1582
01:31:45,416 --> 01:31:46,417
Que fais-tu?
1583
01:31:47,043 --> 01:31:48,753
Et ton frère se bat avec moi?
1584
01:31:48,753 --> 01:31:50,296
Tu as volé mon destin.
1585
01:31:51,339 --> 01:31:52,590
Maintenant ceci est à toi.
1586
01:31:54,884 --> 01:31:56,302
Maintenant il a un ou moins.
1587
01:31:57,386 --> 01:31:58,888
Le nom de mon fils.
1588
01:32:00,348 --> 01:32:00,556
Saku.
1589
01:32:02,433 --> 01:32:03,184
Saku.
1590
01:32:04,352 --> 01:32:10,608
Tout cela aurait dû être
à toi et maintenant je le gouvernerai sans pitié.
1591
01:32:17,281 --> 01:32:19,408
Celui-ci est à moi.
1592
01:32:21,285 --> 01:32:24,288
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1593
01:32:51,315 --> 01:32:55,361
[GRONDANT]
1594
01:32:55,361 --> 01:33:07,373
S'il te plaît, nous ne pouvons pas
attendre seuls cette bataille.
1595
01:33:07,873 --> 01:33:09,417
Il n'y a rien que nous puissions faire.
1596
01:33:09,417 --> 01:33:11,419
Nous avons été expulsés de nos
terres de fierté auparavant.
1597
01:33:11,711 --> 01:33:12,503
Ils sont trop forts.
1598
01:33:12,920 --> 01:33:13,504
Bats-toi avec nous.
1599
01:33:13,879 --> 01:33:15,923
Bats-toi pour tes
jeunes, pour ton avenir.
1600
01:33:16,215 --> 01:33:16,882
Quel avenir?
1601
01:33:17,341 --> 01:33:20,303
Ils ont emporté tout ce que nous avons, et ils prendront toujours plus.
1602
01:33:21,304 --> 01:33:43,576
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1603
01:33:45,286 --> 01:33:50,291
Je suis la opossum, un égaré sans fierté et, pourtant, je suis devant toi la tête haute.
1604
01:33:51,334 --> 01:33:56,797
Je sais que tu as peur, mais fais-moi confiance, rien ne changera si nous restons
1605
01:33:56,797 --> 01:34:00,343
isolés de nos propres tribus sans nous soucier du destin des autres.
1606
01:34:00,634 --> 01:34:02,303
Mais pourquoi devrions-nous te soutenir?
1607
01:34:02,595 --> 01:34:03,888
C'est ton combat.
1608
01:34:04,388 --> 01:34:08,934
Aujourd'hui, les lions sont ici pour nous, mais je vous assure que, comme vous les laissez marcher parmi
1609
01:34:08,934 --> 01:34:12,688
vous à la recherche de nous, ils complotent pour venir vous chercher demain.
1610
01:34:12,938 --> 01:34:16,108
L'espoir d'un lion ne peut pas changer le destin de Malayle.
1611
01:34:16,317 --> 01:34:21,322
Il n'y a aucun lion aussi grand qu'un éléphant, aussi fort qu'un
1612
01:34:21,322 --> 01:34:24,200
bœuf, rapide comme un guépard ou haut comme une girafe, qui puisse voler et
1613
01:34:24,200 --> 01:34:27,161
explorer aussi loin et aussi loin que les grues et les faucons dans le ciel.
1614
01:34:27,536 --> 01:34:29,246
Alors, ne peux-tu pas voir?
1615
01:34:29,955 --> 01:34:32,541
Chaque être est un endroit dans le cercle de la vie.
1616
01:34:32,833 --> 01:34:34,335
Mon souffle est ton souffle.
1617
01:34:34,752 --> 01:34:36,337
Ton combat est mon combat.
1618
01:34:36,587 --> 01:34:39,465
Je ne me plierai pas au mal, et toi non plus, tu ne devrais pas le faire.
1619
01:34:40,424 --> 01:34:41,467
[PARLE NON ANGLAIS]
1620
01:34:42,301 --> 01:34:49,100
[PARLE NON ANGLAIS]
1621
01:34:49,308 --> 01:34:50,935
Rufasa a raison.
1622
01:34:51,560 --> 01:34:52,686
Malayle est à la maison.
1623
01:34:53,479 --> 01:34:56,232
Nous devons soutenir Rufasa !
1624
01:34:57,441 --> 01:34:59,360
[PARLE PAS ANGLAIS]
1625
01:35:00,319 --> 01:35:02,279
Ensemble nous resterons forts.
1626
01:35:02,863 --> 01:35:03,656
Viens, malais !
1627
01:35:03,948 --> 01:35:05,533
[PARLE PAS ANGLAIS]
1628
01:35:06,283 --> 01:35:09,620
[PARLE PAS ANGLAIS]
1629
01:35:09,620 --> 01:35:11,539
[PARLE PAS ANGLAIS]
1630
01:35:11,539 --> 01:35:12,706
Ensemble est le lion !
1631
01:35:16,919 --> 01:35:17,586
[PARLE PAS ANGLAIS]
1632
01:35:22,007 --> 01:35:28,222
À partir de ce moment, tout
ce que touche la lumière m'appartient.
1633
01:35:28,806 --> 01:35:30,099
Tu dois l'accepter.
1634
01:35:30,975 --> 01:35:32,685
[PARLE PAS ANGLAIS]
1635
01:35:36,313 --> 01:35:43,571
[PARLE PAS ANGLAIS]
1636
01:35:43,571 --> 01:35:54,790
[PARLE PAS ANGLAIS]
1637
01:35:56,250 --> 01:35:56,459
Au revoir.
1638
01:36:01,297 --> 01:36:01,630
Oh !
1639
01:36:03,299 --> 01:36:06,385
Tu t'es trompé avec
la facture incorrecte.
1640
01:36:07,636 --> 01:36:08,804
[RIRES]
1641
01:36:09,013 --> 01:36:10,264
Le lancement est fixé.
1642
01:36:10,931 --> 01:36:12,224
Retire-toi par.
1643
01:36:12,224 --> 01:36:14,768
Je suis hautement qualifié
et occasionnellement efficace.
1644
01:36:17,146 --> 01:36:18,647
C'est si embarrassant.
1645
01:36:20,316 --> 01:36:23,027
J'ai du poids, tu sais ?
1646
01:36:33,370 --> 01:36:35,956
[TONNERRE]
1647
01:36:40,294 --> 01:36:41,086
Taka.
1648
01:36:43,172 --> 01:36:43,839
Taka, s'il te plaît.
1649
01:36:44,882 --> 01:36:45,090
S'il te plaît !
1650
01:36:50,137 --> 01:36:51,305
C'était elle.
1651
01:36:52,473 --> 01:36:54,308
[NE PARLE PAS ANGLAIS]
1652
01:37:02,316 --> 01:37:05,319
[TONNERRE]
1653
01:37:32,304 --> 01:37:44,275
[TONNERRE]
1654
01:37:44,275 --> 01:37:54,201
Tu m'as défié.
1655
01:37:55,744 --> 01:37:59,873
Tu as emmené mon fils, mon avenir.
1656
01:38:01,292 --> 01:38:07,631
Taka, Taka, ton moment de bravoure viendra.
1657
01:38:08,173 --> 01:38:10,467
[NE PARLE PAS ANGLAIS]
1658
01:38:10,467 --> 01:38:22,021
S'il te plaît, ne le tue pas.
1659
01:38:22,438 --> 01:38:23,814
Je ne l'ai pas tué.
1660
01:38:24,315 --> 01:38:24,857
Tu l'as fait.
1661
01:38:31,905 --> 01:38:41,832
[TRUENO]
1662
01:38:54,303 --> 01:38:54,970
Ils arrivent déjà!
1663
01:38:58,474 --> 01:38:59,725
Le dernier lion.
1664
01:39:00,684 --> 01:39:04,146
Il est temps de leur extinction et
nous commencerons par les plus jeunes.
1665
01:39:14,281 --> 01:39:16,825
La terre tremblera.
1666
01:39:20,788 --> 01:39:21,330
Taka!
1667
01:39:43,227 --> 01:39:55,614
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1668
01:39:55,614 --> 01:39:56,281
Orasa.
1669
01:40:00,327 --> 01:40:04,206
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1670
01:40:04,331 --> 01:40:27,521
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1671
01:40:29,314 --> 01:40:32,276
Ferme les yeux et
dit moi ce que tu entends.
1672
01:40:33,235 --> 01:40:34,695
Ce que tu ressens.
1673
01:41:02,306 --> 01:41:06,310
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1674
01:41:36,381 --> 01:41:55,859
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1675
01:41:58,320 --> 01:41:58,946
Kupata.
1676
01:42:02,324 --> 01:42:06,245
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1677
01:42:32,312 --> 01:42:36,316
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1678
01:43:19,067 --> 01:43:19,109
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1679
01:43:19,109 --> 01:43:20,736
Non, non, je ne le suis pas.
1680
01:43:21,403 --> 01:43:22,571
Roi, relevez la tête.
1681
01:43:23,196 --> 01:43:25,407
Je ne suis que... non,
non, pas plus de rois.
1682
01:43:25,699 --> 01:43:26,909
Nous sommes tous un.
1683
01:43:27,242 --> 01:43:30,287
S'il vous plaît, s'il vous plaît, relevez la tête.
1684
01:43:30,287 --> 01:43:34,333
Mais Mufasa, tu les as unis.
1685
01:43:35,208 --> 01:43:39,171
Tu les as maintenus se regardant
eux-mêmes, ce qu'ils considéraient comme invisible.
1686
01:43:40,297 --> 01:43:41,840
Rien n'est plus réel.
1687
01:43:42,299 --> 01:43:43,842
Non, Rafiqihi.
1688
01:43:44,426 --> 01:43:47,137
Je ne suis pas roi, ni sang royal.
1689
01:43:47,721 --> 01:43:51,600
Ne vois-tu pas, mon frère
? Ce n'est pas ce que tu étais.
1690
01:43:52,517 --> 01:43:55,228
C'est ce en quoi tu es devenu.
1691
01:43:57,314 --> 01:43:59,942
Le roi de Milene.
1692
01:44:07,282 --> 01:44:11,536
mon frère, quelque chose
beau t'attend.
1693
01:44:13,622 --> 01:44:19,795
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1694
01:44:24,508 --> 01:44:25,133
Est-ce réel ?
1695
01:44:28,845 --> 01:44:29,930
Mais cela ne peut pas être.
1696
01:44:31,390 --> 01:44:33,725
Cela ne peut pas être.
1697
01:44:42,317 --> 01:44:50,784
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1698
01:44:50,784 --> 01:44:54,454
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1699
01:44:55,288 --> 01:44:56,873
Mufasa.
1700
01:44:58,250 --> 01:44:59,376
Mais comment cela peut-il être ?
1701
01:45:00,293 --> 01:45:06,299
Une grande inondation m'
avait enlevé un fils nommé Mufasa.
1702
01:45:07,134 --> 01:45:07,342
Mère?
1703
01:45:09,302 --> 01:45:14,766
Je n'ai jamais cessé d'avoir
espoir, de croire en mon fils.
1704
01:45:18,311 --> 01:45:19,646
J'ai rêvé de ce moment.
1705
01:45:22,774 --> 01:45:24,484
Et maintenant cela s'est réalisé.
1706
01:45:25,318 --> 01:45:26,028
Ah, Mufasa.
1707
01:45:31,283 --> 01:45:32,367
Mais père?
1708
01:45:34,995 --> 01:45:35,287
Où est le père?
1709
01:45:42,586 --> 01:45:43,920
Il vit en toi maintenant.
1710
01:45:45,047 --> 01:45:47,966
Il vit en toi.
1711
01:45:50,594 --> 01:45:56,975
J'ai toujours rêvé que
nous serions ensemble à nouveau.
1712
01:45:58,310 --> 01:46:01,646
Et je savais que ce serait à Milele.
1713
01:46:03,315 --> 01:46:04,941
Mon fils.
1714
01:46:06,651 --> 01:46:07,319
Mufasa.
1715
01:46:15,035 --> 01:46:18,038
Mufasa, s'il te plaît pardonne-moi.
1716
01:46:18,580 --> 01:46:20,832
Tu dois l'exiler, Saya.
1717
01:46:22,459 --> 01:46:26,963
Tant que je serai roi, mon
frère aura une place ici.
1718
01:46:27,839 --> 01:46:32,219
Oh, frère, je suis vraiment désolé.
1719
01:46:32,219 --> 01:46:33,261
Mais Saya ne
redira jamais ton nom.
1720
01:46:33,261 --> 01:46:41,978
Je ne peux pas. Je ne le ferai pas.
1721
01:46:41,978 --> 01:46:47,275
Alors appelle-moi Scar, ainsi
je n'oublierai jamais ce que j'ai fait.
1722
01:46:48,401 --> 01:46:48,693
Cicatrice.
1723
01:46:50,487 --> 01:46:51,363
Votre Majesté.
1724
01:46:55,700 --> 01:46:56,034
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1725
01:46:56,034 --> 01:46:59,287
Bienvenue chez vous.
1726
01:46:59,287 --> 01:47:04,292
[REPRODUCTION DE MUSIQUE] [REPRODUCTION DE MUSIQUE] [REPRODUCTION
DE MUSIQUE] [REPRODUCTION DE MUSIQUE] Bienvenue chez vous.
1727
01:47:04,292 --> 01:47:08,672
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1728
01:47:09,297 --> 01:47:10,882
Votre Majesté.
1729
01:47:15,512 --> 01:47:17,931
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1730
01:47:20,016 --> 01:47:26,189
Alors, Mufasa, je vois que ta famille t'attendait à Milele après tout.
1731
01:47:26,940 --> 01:47:27,274
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1732
01:47:28,150 --> 01:47:29,109
Oui, Mufike.
1733
01:47:30,318 --> 01:47:31,736
Oui, ils l'étaient.
1734
01:47:34,281 --> 01:47:37,409
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1735
01:47:38,285 --> 01:47:41,121
C'est ton moment, Mufasa.
1736
01:47:42,289 --> 01:47:44,833
Mufike, j'aimerais pouvoir le voir.
1737
01:47:45,292 --> 01:47:47,127
J'aimerais pouvoir
rencontrer mon grand-père.
1738
01:47:47,794 --> 01:47:52,048
Comme Mufasa l'a dit une fois
a ton père, regarde le ciel, Kiara.
1739
01:47:52,465 --> 01:47:55,802
Les grandes réalisations du
passé seront toujours là.
1740
01:47:56,303 --> 01:47:58,221
En attendant pour toi.
1741
01:48:00,307 --> 01:49:33,108
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1742
01:49:33,108 --> 01:49:46,663
Je ne veux pas qu'elle parte, Prithi.
1743
01:49:46,955 --> 01:49:48,415
Je ne veux pas que cela se termine.
1744
01:49:49,082 --> 01:49:50,750
Ne le vois-tu pas, Kiara ?
1745
01:49:51,626 --> 01:49:53,545
Mufasa vit en toi.
1746
01:49:54,337 --> 01:49:56,923
Il vit en toi.
1747
01:49:57,716 --> 01:50:00,677
Quiconque, quiconque
je te guiderai.
1748
01:50:01,303 --> 01:50:01,511
Papa !
1749
01:50:02,887 --> 01:50:04,431
Rupiki, c'était incroyable.
1750
01:50:04,764 --> 01:50:05,473
C'était parfait.
1751
01:50:05,765 --> 01:50:07,100
On ne peut pas améliorer.
1752
01:50:07,100 --> 01:50:09,477
Cela dit, je n'ai
pas de suggestions.
1753
01:50:09,978 --> 01:50:11,354
Prends-le ou laisse-le, mais prends-le.
1754
01:50:12,689 --> 01:50:13,148
Papa !
1755
01:50:13,773 --> 01:50:14,232
Kiara !
1756
01:50:16,651 --> 01:50:16,943
[REPRODUCTION DE MUSIQUE]
1757
01:50:17,319 --> 01:50:17,736
Kiara.
1758
01:50:18,403 --> 01:50:20,780
Papa, où est maman ?
1759
01:50:21,323 --> 01:50:24,367
Eh bien, mon amour, il y a quelque chose
que tu dois savoir.
1760
01:50:24,659 --> 01:50:24,826
Quoi ?
1761
01:50:25,201 --> 01:50:26,328
Est-ce que quelque chose arrive à maman ?
1762
01:50:26,786 --> 01:50:29,247
Chérie, je suis ici et je vais bien.
1763
01:50:29,664 --> 01:50:30,665
Où étais-tu ?
1764
01:50:31,291 --> 01:50:33,668
Kiara, ceci est ton nouveau frère.
1765
01:50:34,461 --> 01:50:34,753
Frère ?
1766
01:50:35,378 --> 01:50:36,254
J'ai un frère ?
1767
01:50:38,089 --> 01:50:38,423
Bonjour.
1768
01:50:39,007 --> 01:50:39,424
Kiara.
1769
01:50:39,924 --> 01:50:42,260
Je prendrai soin de toi pour toujours.
1770
01:50:44,179 --> 01:50:44,763
Mais un quoi ?
1771
01:50:45,764 --> 01:50:47,265
Laisse-moi te raconter une histoire.
1772
01:50:48,099 --> 01:50:49,976
Une histoire d'un grand roi.118370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.