All language subtitles for Madraskaaran2025720pAMZNWEB-DLDDP51H264-PMI_track3_eng _24532

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,792 --> 00:01:29,500 'Madraskaaran' 2 00:01:29,500 --> 00:01:32,709 [Man from Madras] 3 00:01:33,209 --> 00:01:35,500 'Pudukkottai district' 4 00:01:49,250 --> 00:01:49,959 This is the house. 5 00:01:50,000 --> 00:01:51,334 This is the house. Stop it, man! 6 00:01:51,375 --> 00:01:52,751 I told you to stop. Why do you keep going? 7 00:01:52,792 --> 00:01:54,209 All you do is talk! Stop the truck now. 8 00:01:54,250 --> 00:01:56,459 Can't believe I brought you along. It's all on me. 9 00:01:56,500 --> 00:01:58,417 At what time did I ask to be here. Look when they showed up! 10 00:01:59,584 --> 00:02:00,667 Hey! 11 00:02:00,709 --> 00:02:01,584 What's the time now? 12 00:02:01,626 --> 00:02:03,792 Shouldn't we need to load the goods carefully? 13 00:02:03,834 --> 00:02:05,250 They have locked this as well. 14 00:02:05,292 --> 00:02:07,542 Drop off half here and take the rest to the venue. 15 00:02:07,584 --> 00:02:08,500 Alright. 16 00:02:08,959 --> 00:02:11,167 - Can't deal with these slackers! - Don't just sit idly in the truck. 17 00:02:11,209 --> 00:02:12,125 Unload the goods. 18 00:02:12,709 --> 00:02:14,042 Give this to your brother. 19 00:02:14,083 --> 00:02:15,459 Hey, Uncle Chellapandi. 20 00:02:15,500 --> 00:02:16,417 What is it? 21 00:02:16,459 --> 00:02:19,209 That Madras guy is indeed your nephew. 22 00:02:19,250 --> 00:02:20,459 And yes, he’s my cousin. 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,167 That doesn't mean you need to overwork yourself! 24 00:02:22,209 --> 00:02:24,959 To me, my nephew's wedding is like my own son's wedding. 25 00:02:25,209 --> 00:02:26,751 We have to take care of everything. 26 00:02:26,792 --> 00:02:28,667 Enough talking. Go! Help me unload. 27 00:02:28,709 --> 00:02:32,042 I've had this plate since morning to dodge doing any work. 28 00:02:32,751 --> 00:02:34,500 Is this getting tied in the backyard? 29 00:02:34,542 --> 00:02:36,334 - It needs to be at the entrance. - Uncle asked me to take it inside. 30 00:02:36,375 --> 00:02:38,250 He'll blabber something. You take it outside. 31 00:02:38,292 --> 00:02:41,334 That guy is hauling the load, not knowing what to do. 32 00:02:42,125 --> 00:02:43,792 Sangeetha! Where the hell did she go? 33 00:02:43,834 --> 00:02:45,417 - Sangeetha! - Why are you screaming? 34 00:02:45,459 --> 00:02:46,751 Did you serve coffee to your uncles? Go! 35 00:02:46,792 --> 00:02:48,042 I will, now. 36 00:02:48,083 --> 00:02:48,918 What is he-- 37 00:02:50,542 --> 00:02:53,375 Why don't you see when the bride's family is coming? 38 00:02:54,000 --> 00:02:55,375 What are you doing here? 39 00:02:55,417 --> 00:02:56,417 I understand. 40 00:02:56,876 --> 00:02:58,375 We indeed have a lot of money. 41 00:02:58,417 --> 00:03:00,250 But is this how to check it in public? 42 00:03:00,292 --> 00:03:02,626 - Why don't you go inside the room? - I know! Get going, you. 43 00:03:03,500 --> 00:03:05,292 - Dad! Dad! - Kasthuri! Kasthuri! 44 00:03:05,334 --> 00:03:07,417 - At least you have the coffee. - Dear? 45 00:03:07,459 --> 00:03:09,292 Am I her husband… 46 00:03:09,334 --> 00:03:10,918 or is she my husband? 47 00:03:10,959 --> 00:03:12,209 Why the doubt? 48 00:03:13,459 --> 00:03:15,083 Mom! She's being too much! 49 00:03:15,125 --> 00:03:16,792 Brother. This is why I warned you before. 50 00:03:16,834 --> 00:03:18,542 To stay away from this family. 51 00:03:18,792 --> 00:03:19,918 It's not too late yet. 52 00:03:19,959 --> 00:03:21,792 Just say yes. We can divorce her. 53 00:03:27,792 --> 00:03:29,417 Aunt, now he'll scream at me now. 54 00:03:29,459 --> 00:03:30,918 - Where is the groom? - He's in the room getting ready. 55 00:03:30,959 --> 00:03:32,375 - What about it? - Make it quick! 56 00:03:32,417 --> 00:03:34,083 He'll come to me when he's got nothing else to do! 57 00:03:36,375 --> 00:03:37,709 Brother! Are you looking for the groom? 58 00:03:37,751 --> 00:03:38,626 Ask him to come! 59 00:03:38,667 --> 00:03:39,751 Why are you screaming on top of your voice. 60 00:03:39,792 --> 00:03:41,542 - Do you see me sitting idle? - Here, take it. 61 00:03:41,834 --> 00:03:43,125 - Why? - Hold it! 62 00:03:43,459 --> 00:03:45,918 As if your son is marrying royalty. 63 00:03:45,959 --> 00:03:47,626 Why do we need to give 51 plates of wedding gifts? 64 00:03:48,334 --> 00:03:52,125 Listen, marrying my son makes her royalty! 65 00:03:52,167 --> 00:03:53,876 Go! Look after the arrangements. 66 00:03:54,167 --> 00:03:55,250 I will, I will. 67 00:03:55,292 --> 00:03:56,876 - You can have it. - Where is your brother? 68 00:03:56,918 --> 00:03:58,709 I had him in my purse. Just tossed him out! Go away! 69 00:03:58,751 --> 00:04:00,417 Sister! Where are you going? Wait! 70 00:04:00,459 --> 00:04:01,834 Look for your brother. 71 00:04:14,959 --> 00:04:16,959 Welcome, be careful, brother. 72 00:04:17,000 --> 00:04:20,667 "Laughter's light fills the air Joy is in the breeze!" 73 00:04:22,042 --> 00:04:23,459 Hi. Hi! 74 00:04:23,667 --> 00:04:24,876 "Smear the turmeric, all over!" 75 00:04:24,918 --> 00:04:26,959 Aunt! Keep this inside and come fast! 76 00:04:27,918 --> 00:04:31,167 Here you go. Keep it over there. 77 00:04:31,709 --> 00:04:35,500 "The sweet sparrow Chirps a merry wedding tune!" 78 00:04:44,209 --> 00:04:48,292 "A joyful wedding! The one we rejoice" 79 00:04:48,375 --> 00:04:52,500 "A happy wedding! Let the beats go wild" 80 00:05:00,417 --> 00:05:04,834 "Why the flush upon your cheeks? Two hearts now beating as one" 81 00:05:04,876 --> 00:05:09,000 "Mischief's in the air No need for booze, you're high on love!" 82 00:05:09,042 --> 00:05:13,209 "Draped in silk, She spun love in your heart" 83 00:05:13,250 --> 00:05:17,292 "Join in, it's all good! It's okay if shyness colors your face" 84 00:05:17,334 --> 00:05:21,417 "Full of tender shyness A groom in a blissful spin!" 85 00:05:21,459 --> 00:05:25,500 "A joyful wedding! The one we rejoice" 86 00:05:25,542 --> 00:05:29,751 "A happy wedding! Let the beats go wild" 87 00:05:37,542 --> 00:05:40,000 "Oh, my dear prince! You better keep your promises!" 88 00:05:40,042 --> 00:05:42,083 "And slowly… Your eyes must light up red" 89 00:05:42,125 --> 00:05:44,209 "Like it's a piece of cake Get it done, quickly!" 90 00:05:44,250 --> 00:05:46,250 "Strive and seize the victory!" 91 00:05:46,292 --> 00:05:48,375 "Hey, fiery woman! Your lips must crave to whisper!" 92 00:05:48,417 --> 00:05:50,375 "Cradle her in your arms! Seek and discover!" 93 00:05:50,417 --> 00:05:52,500 "Yearn for her embrace! And hold her hand gently!" 94 00:05:52,542 --> 00:05:54,459 "Craft a plan and jump in!" 95 00:05:54,500 --> 00:05:58,667 "A joyful wedding! The one we rejoice" 96 00:05:58,709 --> 00:06:02,834 "A happy wedding! Let the beats go wild" 97 00:06:02,876 --> 00:06:06,918 "A joyful wedding! The one we rejoice" 98 00:06:06,959 --> 00:06:11,209 "A happy wedding! Let the beats go wild" 99 00:06:44,250 --> 00:06:47,959 "Even my glass bangles Will chime sweet words" 100 00:06:48,042 --> 00:06:52,417 "Let my gaze guide be your guide!" 101 00:06:52,459 --> 00:06:56,584 "Even the kite's line Might cause a slight nip" 102 00:06:56,626 --> 00:07:00,542 "Ease your grip slightly The kite will fly high" 103 00:07:00,584 --> 00:07:04,834 "Such a sprightly boy he is And she’s a whirlwind fierce!" 104 00:07:04,876 --> 00:07:08,834 "Forehead kiss and hearts align Come, let's bind our love!" 105 00:07:08,876 --> 00:07:13,083 "The love bug's bitten And our hearts take flight!" 106 00:07:13,125 --> 00:07:17,250 "Draw the curtains tight, Close the doorway too!" 107 00:07:17,292 --> 00:07:21,417 "A joyful wedding! The one we rejoice" 108 00:07:21,459 --> 00:07:25,542 "A happy wedding! Let the beats go wild" 109 00:07:25,584 --> 00:07:29,667 "A joyful wedding! The one we rejoice" 110 00:07:29,709 --> 00:07:33,876 "A happy wedding! Let the beats go wild" 111 00:07:33,918 --> 00:07:38,000 "Why the flush upon your cheeks? Two hearts now beating as one" 112 00:07:38,042 --> 00:07:42,083 "Mischief's in the air No need for booze, you're high on love!" 113 00:07:42,125 --> 00:07:46,167 "Draped in silk, She spun love in your heart" 114 00:07:46,209 --> 00:07:50,083 "Join in, it's all good! It's okay if shyness colors your face!" 115 00:07:50,125 --> 00:07:54,500 "Full of tender shyness A groom in a blissful spin!" 116 00:07:54,542 --> 00:07:58,626 "A joyful wedding! The one we rejoice" 117 00:07:58,667 --> 00:08:02,792 "A happy wedding! Let the beats go wild" 118 00:08:02,834 --> 00:08:06,918 "A joyful wedding! The one we rejoice" 119 00:08:07,959 --> 00:08:09,792 Hey! What are you doing? 120 00:08:09,834 --> 00:08:12,709 Stop it, guys. Let's head to the venue. 121 00:08:14,125 --> 00:08:16,209 Hello, Aunt? Can you hear me? 122 00:08:16,375 --> 00:08:18,500 Sri Murugan Wedding hall, Pudukkottai. 123 00:08:19,083 --> 00:08:21,375 Ask around once you get off at the bus stop. 124 00:08:21,417 --> 00:08:22,709 They'll help you get there. 125 00:08:22,751 --> 00:08:23,834 Come fast, please. 126 00:08:25,667 --> 00:08:28,834 I was hoping my daughter would settle down 127 00:08:29,417 --> 00:08:32,000 with someone from the US, Australia, and Canada. 128 00:08:32,042 --> 00:08:34,459 Can't believe she found one here in Pudukkottai. 129 00:08:35,000 --> 00:08:38,334 Dad, even Grandpa would have wished for the same. 130 00:08:38,375 --> 00:08:39,626 But look what happened. 131 00:08:39,667 --> 00:08:42,375 We started in Royapettah and ended up in Anna Nagar. 132 00:08:43,626 --> 00:08:45,542 That wasn't me. It was Mom. 133 00:08:45,584 --> 00:08:48,626 Arrogant daughters of mine. 134 00:08:48,667 --> 00:08:50,584 Mother passed away, abandoning us all. 135 00:08:51,042 --> 00:08:53,584 How much do I have to put up with just because you don't have a mother? 136 00:08:53,626 --> 00:08:57,375 Didn't you agree to this marriage? Then what's the problem now? 137 00:08:57,584 --> 00:08:59,000 When did I agree? 138 00:08:59,042 --> 00:09:01,500 You both made me say yes. 139 00:09:01,918 --> 00:09:05,709 You should have asked him to plan the wedding in Chennai. 140 00:09:06,042 --> 00:09:08,250 Dad, how many times do I need to tell you? 141 00:09:08,292 --> 00:09:10,792 Their family struggled a lot when they were living here. 142 00:09:10,834 --> 00:09:14,584 He came to Chennai, got his education, and is trying to become a successful man. 143 00:09:15,250 --> 00:09:16,709 He's not there yet, right? 144 00:09:17,834 --> 00:09:20,083 Dad, hear me out. 145 00:09:20,125 --> 00:09:23,792 He dreamed of a grand wedding here, where they endured so much. 146 00:09:24,334 --> 00:09:25,751 How inspiring! 147 00:09:25,792 --> 00:09:28,334 His dreams mean a lot to me, Dad. 148 00:09:28,584 --> 00:09:32,250 Dad, greet all the guests with a big smile. 149 00:09:32,292 --> 00:09:34,959 This is your firstborn's wedding. Do you understand? 150 00:09:36,459 --> 00:09:38,417 Nice. Very nice. 151 00:09:38,459 --> 00:09:39,834 - What is this, sister? - Dear? 152 00:09:40,584 --> 00:09:44,292 - Aren't they aware we’d be here? - They are, Dad. 153 00:09:44,918 --> 00:09:47,042 Is this the best hotel in this town? 154 00:09:48,500 --> 00:09:49,417 Come on, Dad! 155 00:09:49,751 --> 00:09:50,834 Go. 156 00:09:50,876 --> 00:09:51,959 Here's the key. 157 00:09:52,709 --> 00:09:53,876 Switch on the heater and take a hot shower. 158 00:09:53,918 --> 00:09:54,918 And get ready quickly. 159 00:09:54,959 --> 00:09:55,918 We have to go to the venue in the evening. 160 00:09:55,959 --> 00:09:57,167 Okay? Get going. 161 00:09:57,751 --> 00:09:59,626 He’s found a keeper! 162 00:10:00,125 --> 00:10:01,083 Sir, you are… 163 00:10:01,125 --> 00:10:03,292 I'm Chellapandi. Groom's uncle. 164 00:10:03,334 --> 00:10:05,709 - Come again? - Uncle, sir. Get going. 165 00:10:05,751 --> 00:10:07,417 Get ready soon! 166 00:10:07,459 --> 00:10:08,709 Dad, come on. 167 00:10:09,375 --> 00:10:10,584 Hello, Meera? 168 00:10:10,626 --> 00:10:13,209 - Sathya, what the hell? - What's wrong? 169 00:10:13,250 --> 00:10:15,083 Couldn't you book a better hotel? 170 00:10:15,125 --> 00:10:17,792 Umm… Meera. Please bear with it for a bit. 171 00:10:17,834 --> 00:10:19,334 That's the best hotel in town. 172 00:10:19,375 --> 00:10:20,792 Alright, don't beg. 173 00:10:20,834 --> 00:10:23,042 Is the wedding venue decent or even that's a bit… 174 00:10:23,083 --> 00:10:24,167 Meera… 175 00:10:24,417 --> 00:10:26,459 That's the best hall around here. 176 00:10:26,500 --> 00:10:27,834 You'll definitely like it. 177 00:10:27,876 --> 00:10:31,209 Sathya, I bragged so much about this to everyone. 178 00:10:31,250 --> 00:10:32,500 You better not mess this up. 179 00:10:32,542 --> 00:10:33,792 Baby, please. 180 00:10:33,834 --> 00:10:36,375 I'm doing more than I can. 181 00:10:36,417 --> 00:10:38,417 It might seem simple to you. 182 00:10:38,459 --> 00:10:41,000 But this wedding is everything for me and my family. 183 00:10:41,584 --> 00:10:42,459 Please, Meera. 184 00:10:43,083 --> 00:10:44,375 Please bear with it a little. 185 00:10:47,125 --> 00:10:48,292 Alright. I get it. 186 00:10:48,334 --> 00:10:50,709 - I kept everything inside. - Aunt! 187 00:10:50,751 --> 00:10:51,918 Aunt! Listen to me. 188 00:10:51,959 --> 00:10:52,918 You don't need to come! 189 00:10:52,959 --> 00:10:53,959 I'll go alone. 190 00:10:54,000 --> 00:10:56,375 - Where are you all off to? - Sister-in-law. 191 00:10:56,417 --> 00:10:57,667 Don't mind me asking. 192 00:10:57,709 --> 00:10:59,542 As if there are no girls in our family, 193 00:10:59,584 --> 00:11:01,000 your son had to find someone from Chennai? 194 00:11:01,042 --> 00:11:02,125 That's right. Ask her. 195 00:11:02,167 --> 00:11:04,459 Are you trying to stir up a fight? 196 00:11:04,500 --> 00:11:06,751 As if! 197 00:11:06,792 --> 00:11:08,792 Listen, we are not taking him anywhere. 198 00:11:08,834 --> 00:11:12,209 He insists on picking up the nuptial chain himself. Why is that? 199 00:11:12,250 --> 00:11:13,709 No, not like that. 200 00:11:13,751 --> 00:11:14,584 Not only that. 201 00:11:14,626 --> 00:11:16,959 He prefers on getting all the gifts himself. 202 00:11:18,375 --> 00:11:21,834 Don't run off before I get to the best part. 203 00:11:21,876 --> 00:11:25,125 Apparently only he knows what his wife likes. 204 00:11:25,167 --> 00:11:26,459 And he doesn't want you to select. 205 00:11:26,500 --> 00:11:28,667 - Enough! Zip it! - Don't glare at me! 206 00:11:28,709 --> 00:11:30,334 The best I can do! 207 00:11:30,375 --> 00:11:32,834 So, you're only taking your aunts to get the nuptial chain? 208 00:11:32,876 --> 00:11:34,792 - Ask him, sister-in-law. - Don't you want to take your mom? 209 00:11:34,834 --> 00:11:37,167 He's high on love! How will he? 210 00:11:37,209 --> 00:11:39,375 - Come on! - Yes, right behind you. 211 00:11:39,417 --> 00:11:40,417 Sathya. Stop. 212 00:11:40,459 --> 00:11:42,292 If you show up like this, the owner will sell you his shop. 213 00:11:42,334 --> 00:11:43,209 Go and change your clothes. 214 00:11:43,250 --> 00:11:45,876 Wait and watch how we all get dolled up! 215 00:11:45,918 --> 00:11:47,250 - Sathya. - Yes, Aunt. 216 00:11:47,292 --> 00:11:49,334 Do you love her that much? 217 00:11:49,375 --> 00:11:50,709 Why do you ask? 218 00:11:50,751 --> 00:11:53,375 Because our husbands never looked at us that way. 219 00:11:55,167 --> 00:11:56,500 Yeah, just give them six months. 220 00:11:56,542 --> 00:11:58,834 and they'll be like cats and dogs. 221 00:11:58,876 --> 00:12:01,125 - That's right. Hey, Sathya. - You think so? 222 00:12:01,167 --> 00:12:03,626 - Never trust Chennai girls. - Why, Aunt? 223 00:12:03,667 --> 00:12:05,709 Keep her under control. That's my advice. 224 00:12:05,751 --> 00:12:07,375 - Or she'll walk all over you. - Why, Aunt? 225 00:12:07,417 --> 00:12:08,792 I'm a Chennai guy as well. 226 00:12:08,834 --> 00:12:10,250 - Oh, wow! - Shut up, now! 227 00:12:10,292 --> 00:12:11,542 Don't tease him too much! 228 00:12:11,584 --> 00:12:12,500 Sathya? 229 00:12:12,542 --> 00:12:14,500 I'll ward off all evil eyes when we get back! 230 00:12:14,542 --> 00:12:17,292 Just like your fathers, those eyes give off bad energy. 231 00:12:17,334 --> 00:12:20,334 Oh, no! How dare you badmouth our brother like that? 232 00:12:20,375 --> 00:12:22,417 - Brother, that one. - Calm down, woman! 233 00:12:22,459 --> 00:12:24,250 Why are you all yelling? 234 00:12:24,292 --> 00:12:27,959 Brother, all these sarees you've shown will only go well with my skin tone. 235 00:12:28,000 --> 00:12:31,083 The bride is as fair as a jasmine flower. 236 00:12:31,125 --> 00:12:34,083 Why don't you show us a maroon color saree? 237 00:12:34,125 --> 00:12:34,709 Maroon? 238 00:12:34,751 --> 00:12:36,626 Yes. What about that one over there? 239 00:12:36,667 --> 00:12:37,584 Down! Over there. 240 00:12:37,626 --> 00:12:38,500 You know nothing. 241 00:12:38,542 --> 00:12:39,459 That one with the bigger border. 242 00:12:39,500 --> 00:12:40,375 That's nice as well. 243 00:12:40,417 --> 00:12:41,792 - What about that one? - Ask him to pull that one out. 244 00:12:41,834 --> 00:12:43,167 Here, there it is. 245 00:12:43,209 --> 00:12:44,542 - Yep! Wow! - Brother! 246 00:12:44,584 --> 00:12:46,417 Take a look. A special variety of silk. 247 00:12:46,459 --> 00:12:48,709 Wow, it's bright like gold. So shiny! 248 00:12:48,751 --> 00:12:50,000 - That's my selection! - Can you open this one? 249 00:12:50,042 --> 00:12:52,125 - Don't touch this. Shut up! - What's wrong? 250 00:12:52,167 --> 00:12:54,667 - It's 6000 rupees! Look. - What? 251 00:12:54,709 --> 00:12:56,500 I won't agree with spending that much. 252 00:12:56,542 --> 00:12:57,500 Sister? 253 00:12:57,542 --> 00:12:59,542 - What about 5000 rupees? - Shut up, you. 254 00:12:59,584 --> 00:13:01,667 Hey, show us sarees under 3000 rupees. 255 00:13:01,709 --> 00:13:02,792 Come again? 256 00:13:02,834 --> 00:13:04,083 You call this a wedding saree? 257 00:13:04,125 --> 00:13:05,709 This looks like a bedspread! 258 00:13:05,751 --> 00:13:07,459 What's the most expensive one around here? 259 00:13:07,500 --> 00:13:08,792 We have one around 50,000 rupees. 260 00:13:08,876 --> 00:13:09,834 - Is that it? - Karakudi silk. 261 00:13:09,876 --> 00:13:10,792 We'll take that one. 262 00:13:10,834 --> 00:13:12,751 - God! Are you insane? - Pack that one. 263 00:13:12,959 --> 00:13:14,876 Aunts, shall I tell you something? 264 00:13:14,918 --> 00:13:16,167 Go on. 265 00:13:16,292 --> 00:13:18,959 Her smile is the only thing that makes me melt! 266 00:13:20,751 --> 00:13:23,626 What's so special about it? 267 00:13:24,459 --> 00:13:27,250 She walks with elegance, just like Aunt Kalyani. 268 00:13:27,292 --> 00:13:29,459 Oh wow! He and his words! 269 00:13:29,500 --> 00:13:32,292 And she's got the temper of Aunt Ranjani. 270 00:13:32,918 --> 00:13:34,167 That kiddo! 271 00:13:34,209 --> 00:13:35,292 You forgot about me, Sathya! 272 00:13:35,334 --> 00:13:36,876 Her cooking skills are just like yours! 273 00:13:37,876 --> 00:13:39,459 Hey! Don't say that out loud. 274 00:13:39,500 --> 00:13:40,792 The entire state will come at you! 275 00:13:40,834 --> 00:13:43,751 Sathya! How could you forget your mother? 276 00:13:44,292 --> 00:13:45,626 - Aunt! - Yes, son. 277 00:13:45,667 --> 00:13:47,626 She's got a smile just like Mom's. 278 00:13:48,584 --> 00:13:50,209 Is it that ugly? 279 00:13:51,751 --> 00:13:55,292 We have wedding garlands ranging from 2000 to 20,000. 280 00:13:55,334 --> 00:13:57,042 Tell me what you want. 281 00:13:57,083 --> 00:13:59,250 That's way too cheap for a girl marrying Sathya. 282 00:13:59,292 --> 00:14:01,459 We're looking for something very expensive. Else, we'll go to another shop. 283 00:14:01,500 --> 00:14:02,751 Aunt, that's more than enough! 284 00:14:03,417 --> 00:14:04,584 Don't say that. 285 00:14:04,626 --> 00:14:06,542 This is way below her worth. 286 00:14:06,584 --> 00:14:08,834 - I'll take you to a better shop. Come! - You won't be able to find any! 287 00:14:09,584 --> 00:14:11,250 Son, this is the nuptial pendant. 288 00:14:11,292 --> 00:14:12,709 This has to be only 3/4 grams of gold. 289 00:14:12,751 --> 00:14:14,250 It shouldn't go beyond that. 290 00:14:14,292 --> 00:14:16,375 - Then it'll turn into a dollar. - Hey, shush now. 291 00:14:16,417 --> 00:14:19,209 Brother, how about making the chain with five sovereigns of gold? 292 00:14:19,250 --> 00:14:20,709 Aunt! Keep quit. 293 00:14:20,751 --> 00:14:23,292 Only Mom knows what's best for her daughter-in-law. 294 00:14:24,167 --> 00:14:25,626 - Go ahead! - Let's get this one. 295 00:14:25,667 --> 00:14:26,542 I'm fine with it. 296 00:14:26,584 --> 00:14:27,918 - How much was it? - 38,000 rupees. 297 00:14:27,959 --> 00:14:29,042 38,000? 298 00:14:29,083 --> 00:14:30,125 I'll go get the cash. 299 00:14:30,167 --> 00:14:31,918 - Alright. - Come back soon. 300 00:14:53,042 --> 00:14:55,042 - You sure this is the right bus stand? - Brother, here you go. 301 00:14:55,083 --> 00:14:56,000 Very sure. 302 00:14:56,792 --> 00:14:58,584 - That's what she said. - Bro. 303 00:15:02,417 --> 00:15:03,500 Careful. 304 00:15:04,375 --> 00:15:05,834 Try not to invite trouble. 305 00:15:26,959 --> 00:15:28,167 Hey! 306 00:15:28,209 --> 00:15:29,709 Hey, shut your mouth. 307 00:15:29,751 --> 00:15:31,834 He almost crashed into us, and you're staying quiet? 308 00:15:31,876 --> 00:15:33,542 Why are we here, and what are you doing now? 309 00:15:52,667 --> 00:15:53,626 He's Muthupandi's son, right? 310 00:15:53,667 --> 00:15:54,626 Yes. 311 00:15:54,667 --> 00:15:55,918 Why do you want to know that? 312 00:15:55,959 --> 00:15:58,584 Brother! Did you come all the way here just for her? 313 00:16:15,042 --> 00:16:16,709 Hey, keep it over there. 314 00:16:29,542 --> 00:16:30,751 Didn't I tell you this earlier? 315 00:16:30,792 --> 00:16:32,751 - But you never paid attention. - Sir, sorry, sir. 316 00:16:32,792 --> 00:16:34,792 - Get out! Get out! - Sorry, brother! The brake isn't tight! 317 00:16:34,834 --> 00:16:36,667 - The brake is not secure. - He bumped on us! 318 00:16:37,334 --> 00:16:38,167 Velu! 319 00:16:38,209 --> 00:16:39,667 I'll pay you for the damage. 320 00:16:39,709 --> 00:16:41,334 Brother, it was a mistake. 321 00:16:41,375 --> 00:16:43,167 - How dare you! - It wasn't intentional, brother. 322 00:16:43,209 --> 00:16:44,918 Are you blind or what? 323 00:16:44,959 --> 00:16:47,292 Instead of doing what we came for… Hey, you bumped on us, right? 324 00:16:47,667 --> 00:16:48,876 Apologize and get out of here. 325 00:16:48,918 --> 00:16:50,667 - Hey, grab our tools! Quick! - Hello? 326 00:16:50,709 --> 00:16:52,792 I apologized because the fault is mine. 327 00:16:52,834 --> 00:16:54,626 - How dare you raise your tone! - What do you want? 328 00:16:54,667 --> 00:16:56,918 If you want money, just ask! Don’t try to pick a fight! 329 00:16:56,959 --> 00:16:59,334 - Be respectful! - Respect, my foot! 330 00:16:59,375 --> 00:17:01,459 Don't you ever raise your hand. Even I can bash you all up! 331 00:17:01,500 --> 00:17:02,959 - How dare you! - Hey! 332 00:17:04,542 --> 00:17:05,500 Let's go, guys. 333 00:17:05,542 --> 00:17:07,626 - Why are you still talking? - HEY! Go, damn it! 334 00:17:08,626 --> 00:17:11,500 Get lost. If I ever see you again… 335 00:17:21,959 --> 00:17:24,167 HEY! Hey! Stop the car, you damn it! 336 00:17:24,209 --> 00:17:26,751 Aren't you ashamed of harassing women? 337 00:17:26,792 --> 00:17:28,584 - Don't you have anything better to do? - Move! 338 00:17:28,626 --> 00:17:30,334 - Get lost. - Don't be afraid. 339 00:17:30,375 --> 00:17:33,167 - Brother! Brother! - Don't you dare lay a hand! 340 00:17:33,209 --> 00:17:34,918 - Don't! You'll get caught. - I feel sad for her. 341 00:17:34,959 --> 00:17:36,375 Brother, listen to me. 342 00:17:37,542 --> 00:17:39,500 What, dear? Heading to college? 343 00:17:39,542 --> 00:17:41,584 - Why do you need to know? - Tell me, honey. 344 00:17:41,626 --> 00:17:44,417 I would have given you a ride! Why are you getting scared? 345 00:17:44,459 --> 00:17:45,375 Please, brother. 346 00:17:47,500 --> 00:17:49,125 - Let go of her! - Brother! 347 00:17:49,667 --> 00:17:50,792 Stop the bus. 348 00:17:50,834 --> 00:17:52,626 Hey! Why did you stop the bus? 349 00:17:52,667 --> 00:17:53,792 Her brother is here. 350 00:17:53,834 --> 00:17:55,000 You're done for! 351 00:17:55,042 --> 00:17:56,042 Duraisingam is here. 352 00:17:56,083 --> 00:17:56,959 Get back. 353 00:17:57,000 --> 00:17:58,459 Move! Move! 354 00:17:58,500 --> 00:18:01,667 [inaudible] 355 00:18:03,209 --> 00:18:04,626 Come sonny. Ask them. 356 00:18:04,667 --> 00:18:06,083 They are bothersome to girls. 357 00:18:06,959 --> 00:18:08,792 Won't you question him? 358 00:18:09,334 --> 00:18:11,292 Are you here just for the fun? 359 00:18:11,375 --> 00:18:13,209 Sit down! Don't you dare meddle with me. 360 00:18:13,250 --> 00:18:15,083 Do you know what'll happen if my father learns this? 361 00:18:15,876 --> 00:18:17,542 Tell your dad yourself. 362 00:18:18,626 --> 00:18:19,918 Give it to me. 363 00:18:19,959 --> 00:18:21,334 Hey! 364 00:18:21,375 --> 00:18:23,459 Don't! Listen to me. 365 00:18:23,500 --> 00:18:25,709 I will stop this. Let me go. 366 00:18:26,125 --> 00:18:28,542 - You don't know who I am! - Hold on. Hold on. 367 00:18:28,584 --> 00:18:29,375 Don't do this. 368 00:18:29,417 --> 00:18:31,000 For how many months has he been harassing you? 369 00:18:33,709 --> 00:18:35,250 Three months, brother. 370 00:18:35,959 --> 00:18:37,626 - Velu! - Give it to me. 371 00:18:37,667 --> 00:18:39,125 Hey! Don't make this mistake. 372 00:18:39,167 --> 00:18:41,792 - Where are you running of to? - No, brother. 373 00:18:45,125 --> 00:18:46,626 If my dad learns about this… 374 00:18:46,667 --> 00:18:47,834 Help, guys. 375 00:19:13,500 --> 00:19:14,918 - My precious! - Shut up. 376 00:19:14,959 --> 00:19:16,500 Don't call me that. 377 00:19:16,542 --> 00:19:17,667 Hey, what happened? 378 00:19:17,709 --> 00:19:18,792 What happened? 379 00:19:18,834 --> 00:19:21,792 I need to put on makeup. I don't like this mirror. 380 00:19:21,834 --> 00:19:23,209 Oh, that's it? 381 00:19:23,250 --> 00:19:24,500 Leave it. I'll arrange another one. 382 00:19:24,959 --> 00:19:27,584 Uncle, are we even visible to you? 383 00:19:27,626 --> 00:19:29,209 Hey, where are you all going? 384 00:19:29,250 --> 00:19:30,751 Say yes 385 00:19:30,792 --> 00:19:33,209 - and I'll marry all three of you. - Marry us, too. 386 00:19:35,083 --> 00:19:37,417 - If Uncle's okay, I'm okay with it. - Keep dreaming. 387 00:19:37,459 --> 00:19:39,500 My precious, where are you now? 388 00:19:40,083 --> 00:19:40,918 I don't know. 389 00:19:40,959 --> 00:19:42,792 I'm pissed and walking away from this wedding. 390 00:19:42,834 --> 00:19:44,042 Then who will I marry? 391 00:19:44,083 --> 00:19:45,918 Marry the women you were talking to. 392 00:19:45,959 --> 00:19:47,459 Is that okay? 393 00:19:47,500 --> 00:19:48,918 Hey, Kumudha darling. Listen! 394 00:19:48,959 --> 00:19:50,417 - Hey, Precious. - Tell me, Precious. 395 00:19:50,459 --> 00:19:52,042 The slippers I have on right now… 396 00:19:52,083 --> 00:19:52,959 I'll beat you with it till it gets torn. 397 00:19:53,209 --> 00:19:54,626 I will buy you a good brand. 398 00:19:54,667 --> 00:19:55,792 It will be a good offer. 399 00:19:55,834 --> 00:19:57,083 What is she going to do now? 400 00:19:57,626 --> 00:19:58,542 Sathya. 401 00:19:59,083 --> 00:20:02,792 You shouldn't leave the house until the marriage is over. 402 00:20:02,834 --> 00:20:04,709 Even if you step out, it should be to the marriage hall. 403 00:20:04,751 --> 00:20:05,834 Do you understand what I'm saying? 404 00:20:05,876 --> 00:20:07,959 - Why, Mom? - It's for your good. 405 00:20:08,000 --> 00:20:09,751 You should listen to what Mom says. 406 00:20:10,125 --> 00:20:12,000 It's all rubbish. Go wherever you want. 407 00:20:13,083 --> 00:20:14,792 Hello, it was my mom. 408 00:20:15,167 --> 00:20:16,292 I want to see you now. 409 00:20:16,709 --> 00:20:17,626 Are you crazy? 410 00:20:17,667 --> 00:20:19,792 Didn't you hear what mom said just now? 411 00:20:19,834 --> 00:20:20,959 I don't know all that. 412 00:20:21,334 --> 00:20:22,876 I want to see you now. 413 00:20:22,918 --> 00:20:23,876 Why? 414 00:20:23,918 --> 00:20:26,417 Tomorrow, it's our marriage. 415 00:20:26,459 --> 00:20:28,626 After that, we'll be husband and wife. 416 00:20:29,292 --> 00:20:31,751 Before that, I want to see my Sathya. 417 00:20:41,083 --> 00:20:42,083 Leave the way, Uncle. 418 00:20:42,918 --> 00:20:45,250 Will you tell us where you're going? 419 00:20:45,292 --> 00:20:46,083 Why? 420 00:20:46,125 --> 00:20:48,918 The bride's family has reached the hotel. You know that, right? 421 00:20:49,167 --> 00:20:50,375 I'm not going there, Uncle. 422 00:20:50,417 --> 00:20:52,918 So you are going to see her, eh? 423 00:20:52,959 --> 00:20:54,876 I won't tell anyone. 424 00:20:56,167 --> 00:20:58,542 I'll be back soon. 425 00:20:58,584 --> 00:20:59,542 Till then... 426 00:20:59,584 --> 00:21:02,709 Till then, I'll tell everyone you went to the salon. 427 00:21:03,292 --> 00:21:04,959 Okay. Thank you, Uncle. 428 00:21:08,417 --> 00:21:10,417 I went to Chennai with an empty wallet. 429 00:21:10,459 --> 00:21:12,584 I studied there and grew up there. 430 00:21:13,209 --> 00:21:15,584 Everyone here thinks we're struggling to make ends meet 431 00:21:15,626 --> 00:21:16,959 and that my dad's not smart enough. 432 00:21:17,083 --> 00:21:18,292 Everyone thinks like that. 433 00:21:18,334 --> 00:21:22,042 I wanted to earn money, return to our town, and have a grand wedding 434 00:21:22,083 --> 00:21:26,459 in front of those who doubted us, and make my dad proud. 435 00:21:26,542 --> 00:21:27,792 That is what is going to happen now. 436 00:21:27,834 --> 00:21:28,667 So… 437 00:21:28,709 --> 00:21:30,542 You're getting married for your dad. Right? 438 00:21:30,626 --> 00:21:32,375 You're proving that you're a woman. 439 00:21:32,417 --> 00:21:35,167 Hey, what are you going to do for me? 440 00:21:35,209 --> 00:21:36,834 I'm giving my entire life to you. 441 00:21:37,459 --> 00:21:38,334 Enough? 442 00:21:38,918 --> 00:21:41,459 Is that so? You're talk charmingly! 443 00:21:42,959 --> 00:21:47,417 "Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace" 444 00:21:47,751 --> 00:21:52,083 "Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace" 445 00:21:52,542 --> 00:21:56,959 "Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace" 446 00:21:57,334 --> 00:22:01,042 "Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace" 447 00:22:11,584 --> 00:22:16,083 "Oh, gentle wave that kisses the shore" 448 00:22:16,125 --> 00:22:21,083 "I yearned for your, touch, and kiss, Yet, you vanished like bubbles, lost in the mist" 449 00:22:21,125 --> 00:22:25,417 "You say yes when I'm out of reach" 450 00:22:25,959 --> 00:22:28,292 "But when I draw near, You retreat like the breeze" 451 00:22:28,334 --> 00:22:32,417 "Oh, you bewitching beauty, Be with me" 452 00:22:32,459 --> 00:22:36,918 "Oh, you wild enchantress, Kill me with your looks" 453 00:22:56,959 --> 00:22:59,417 "Girl, in this love's playful embrace" 454 00:23:01,792 --> 00:23:03,959 "Come with me, let's set the pace" 455 00:23:26,042 --> 00:23:30,792 "You tend to me with a mother's embrace" 456 00:23:30,834 --> 00:23:35,459 "Yet with your mischief You bring a childlike grace" 457 00:23:35,500 --> 00:23:40,542 "You sting like a thorn when I touch you" 458 00:23:40,584 --> 00:23:44,959 "Yet gentle as a petal at dawn, When you come near" 459 00:23:45,000 --> 00:23:49,459 "My eyes, the elixir of my very soul, It's you" 460 00:23:49,500 --> 00:23:53,959 "My joy, my sorrow, it's all you" 461 00:23:54,000 --> 00:23:59,000 "Your gaze commands my life and death" 462 00:23:59,042 --> 00:24:02,918 "Oh, you bewitching beauty, Be with me" 463 00:24:03,292 --> 00:24:07,417 "Oh, you wild enchantress, Kill me with your looks" 464 00:24:17,542 --> 00:24:22,250 "My woman, You fill my days with radiant light" 465 00:24:22,959 --> 00:24:27,667 "Your innocence at night Takes my breath from sight" 466 00:24:27,709 --> 00:24:32,459 "Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace" 467 00:24:32,500 --> 00:24:37,209 "Girl, in this love's playful embrace, Come with me, let's set the pace" 468 00:24:47,876 --> 00:24:49,876 You… Where are you from?. 469 00:24:49,918 --> 00:24:51,626 How dare you take a call while driving? 470 00:24:52,042 --> 00:24:53,626 - Sorry, sir. - To hell with your sorry. Drive carefully. 471 00:24:53,667 --> 00:24:55,250 Hello? Sathya? 472 00:24:55,626 --> 00:24:56,626 Hello? 473 00:24:57,292 --> 00:24:58,542 Can you hear me? What happened? 474 00:24:59,334 --> 00:25:01,584 Meera, I'll call you once I get there. 475 00:25:02,667 --> 00:25:03,542 Okay. 476 00:25:35,250 --> 00:25:36,083 Oh no! 477 00:25:36,125 --> 00:25:38,042 He hit her! 478 00:25:38,083 --> 00:25:40,751 This wretched man! Come here, everyone! 479 00:25:41,250 --> 00:25:42,500 - Who was that? - Someone hit her! 480 00:25:42,542 --> 00:25:43,500 Let's go! 481 00:25:43,542 --> 00:25:44,542 I'm telling you to move! 482 00:25:44,584 --> 00:25:45,626 How dare you sit inside! 483 00:25:45,667 --> 00:25:46,918 Get out of the car! 484 00:25:46,959 --> 00:25:48,083 You better get out now. 485 00:25:48,125 --> 00:25:50,292 [crowd] Get out of the car. 486 00:25:50,334 --> 00:25:51,626 [chaos ensues] 487 00:25:52,500 --> 00:25:55,209 - What do you think of yourself? - Wha… what happened?. 488 00:25:55,876 --> 00:25:56,918 What actually happened? 489 00:25:56,959 --> 00:25:59,500 - What happened? - Someone call the ambulance. 490 00:25:59,542 --> 00:26:01,584 Brother, what happened? 491 00:26:01,626 --> 00:26:03,000 You don't even know what happened? 492 00:26:03,042 --> 00:26:04,209 Are you seriously asking me that? 493 00:26:04,250 --> 00:26:05,667 Where were your eyes? 494 00:26:06,334 --> 00:26:07,626 Hey, hold him. Where are you from? 495 00:26:07,667 --> 00:26:09,125 - Call the police. - Answer me, man. 496 00:26:09,167 --> 00:26:10,626 - You dog! - Please don't call the police, brother. 497 00:26:10,667 --> 00:26:11,876 I'll take care of everything. 498 00:26:11,918 --> 00:26:13,292 I swear. I'll take care of everything. 499 00:26:14,500 --> 00:26:16,292 Hey! Stop! 500 00:26:16,334 --> 00:26:17,751 I said wait! 501 00:26:17,792 --> 00:26:19,209 - He thinks he's some big cheese. - Listen to me. Wait. 502 00:26:20,584 --> 00:26:21,876 Be silent. 503 00:26:21,918 --> 00:26:23,709 Hey, where are you from? 504 00:26:23,751 --> 00:26:24,584 Chennai. 505 00:26:24,626 --> 00:26:27,125 You drove here from Madras and hit our daughter. 506 00:26:27,167 --> 00:26:28,500 You have the guts to talk back, eh? 507 00:26:28,542 --> 00:26:29,834 On your daughter? 508 00:26:29,876 --> 00:26:32,042 Why are you still talking with him? 509 00:26:32,083 --> 00:26:33,167 Hit him. 510 00:26:33,209 --> 00:26:34,250 Don't spare him. 511 00:26:34,292 --> 00:26:37,751 He hit our girl and expects us to listen to him. Moron! 512 00:26:37,792 --> 00:26:38,918 Thrash him. 513 00:26:39,584 --> 00:26:41,083 Don't leave him. Break his bones. 514 00:26:41,125 --> 00:26:42,500 Come on. Beat him up. 515 00:26:42,542 --> 00:26:43,542 LISTEN TO ME. 516 00:26:43,751 --> 00:26:44,918 How dare you shout at us? 517 00:26:44,959 --> 00:26:46,542 Whatever happens to her, I'm responsible for it. 518 00:26:46,959 --> 00:26:47,959 You can beat me up. You can even kill me. 519 00:26:48,000 --> 00:26:49,459 Before that, let's take her to the hospital. 520 00:26:49,500 --> 00:26:51,626 Brother, he shouldn't escape. 521 00:26:52,334 --> 00:26:54,083 We have to skin him alive. 522 00:26:55,667 --> 00:26:59,626 You'll rot in hell for hitting our girl! 523 00:27:03,751 --> 00:27:05,292 - How are you? - I am fine, Uncle. 524 00:27:05,584 --> 00:27:07,250 Madasamy, how are you? 525 00:27:07,292 --> 00:27:09,375 Amazing wedding preparations you have here! 526 00:27:09,417 --> 00:27:11,083 The food was wonderful. 527 00:27:11,125 --> 00:27:12,500 You proved that you're from Madras. 528 00:27:32,834 --> 00:27:35,542 - Chellapandi! - He takes care of everything for his wife. 529 00:27:35,584 --> 00:27:37,167 - Look at you. - That's because she's his new wife. 530 00:27:37,209 --> 00:27:38,292 But we've been married for a while. 531 00:27:38,334 --> 00:27:40,500 - Your mother is coming. - Stop there. Don't run. 532 00:27:40,542 --> 00:27:41,542 What is it? 533 00:27:41,584 --> 00:27:43,500 The bride's family is waiting in the wedding hall. 534 00:27:43,542 --> 00:27:45,042 I have to arrange refreshments for them. 535 00:27:45,083 --> 00:27:46,292 Tell me where Sathya is. 536 00:27:46,334 --> 00:27:47,959 Sathya, Sathya, Sathya. 537 00:27:48,209 --> 00:27:49,250 I'm searching for him everywhere. 538 00:27:49,292 --> 00:27:50,417 He's not going anywhere, is he? 539 00:27:50,459 --> 00:27:51,417 Tomorrow is the wedding. 540 00:27:51,459 --> 00:27:52,918 Doesn't he have to look stunning? 541 00:27:52,959 --> 00:27:54,042 He has gone to the beauty parlor. 542 00:27:54,083 --> 00:27:55,918 You go and do your work. I will bring him. 543 00:27:55,959 --> 00:27:58,334 Uncle, please buy it for me. 544 00:28:03,500 --> 00:28:04,918 Go! Quick! Make it fast. 545 00:28:05,292 --> 00:28:06,918 Hey, come here. Come fast. 546 00:28:06,959 --> 00:28:08,459 Come on. Quick! 547 00:28:08,751 --> 00:28:10,083 Hey, careful. 548 00:28:10,125 --> 00:28:11,417 - Be careful. - Slow down. 549 00:28:11,459 --> 00:28:14,083 Was it you? Did you cause the accident? 550 00:28:14,125 --> 00:28:15,542 Fast. Take her in. 551 00:28:15,584 --> 00:28:16,417 Quick. 552 00:28:16,834 --> 00:28:17,876 Go fast. 553 00:28:17,918 --> 00:28:20,375 - Hey! - Sister! 554 00:28:20,417 --> 00:28:21,876 - Hey! - Stop! 555 00:28:23,083 --> 00:28:25,584 - Move aside. What happened? - Accident. 556 00:28:25,626 --> 00:28:27,209 Sir, stay outside. We'll take care. 557 00:28:33,167 --> 00:28:38,167 - Wretched man! He hit her! - Is she admitted here? 558 00:28:41,000 --> 00:28:42,542 Hey, where the hell is my son? 559 00:28:42,584 --> 00:28:43,751 Is he still getting ready? 560 00:28:43,792 --> 00:28:46,209 Sister, you go and do your work. He'll be here. 561 00:28:46,250 --> 00:28:48,250 How will I go to the hall without the groom? 562 00:28:48,292 --> 00:28:50,167 He's already in the marriage hall. 563 00:28:50,209 --> 00:28:51,167 We're the ones who aren't there yet. 564 00:28:51,209 --> 00:28:52,292 What are you saying? 565 00:28:52,334 --> 00:28:53,584 Try to understand. 566 00:28:53,626 --> 00:28:55,167 He'll be back. You go in. 567 00:28:55,500 --> 00:28:56,751 Tell me the truth. 568 00:28:56,792 --> 00:28:57,918 Where is my son? 569 00:28:57,959 --> 00:29:00,292 Leave my shirt. Should I tell you everything? 570 00:29:01,417 --> 00:29:03,626 Your son has gone to see your daughter-in-law. 571 00:29:03,667 --> 00:29:06,292 He made me swear not to tell anyone. 572 00:29:06,334 --> 00:29:07,459 Let that witch come here. 573 00:29:07,500 --> 00:29:09,375 She's trying her love spells on him, huh? 574 00:29:09,417 --> 00:29:10,667 You're a little slow, aren't you? 575 00:29:10,709 --> 00:29:13,167 This marriage is happening because those spells already worked. 576 00:29:13,542 --> 00:29:15,083 I'm getting an important call. 577 00:29:15,125 --> 00:29:16,292 - Hello? - Hey, Sangeetha. 578 00:29:16,626 --> 00:29:18,417 Uncle, listen to me patiently. 579 00:29:18,459 --> 00:29:20,209 Why are you talking like that? What happened? 580 00:29:20,250 --> 00:29:21,417 Is there anyone nearby? 581 00:29:22,125 --> 00:29:23,542 No one is here. Tell me. What happened? 582 00:29:24,042 --> 00:29:26,250 Don't tell anyone what I'm about to say. 583 00:29:26,292 --> 00:29:28,584 Come to the town hospital now. 584 00:29:29,083 --> 00:29:31,083 What? To the town hospital? 585 00:29:31,125 --> 00:29:33,375 Hey, what happened? What are you doing there? 586 00:29:36,209 --> 00:29:37,584 Amazing town, right? 587 00:29:37,626 --> 00:29:39,125 [phone rings] 588 00:29:39,167 --> 00:29:41,334 Hey, if someone comes looking for him, don't let them leave. 589 00:29:41,918 --> 00:29:43,042 Hey, we're in your town, man. 590 00:29:43,209 --> 00:29:44,375 Where should I come? To your house or the wedding hall? 591 00:29:44,417 --> 00:29:46,709 - Come to the town hospital. - To the hospital?! 592 00:29:46,751 --> 00:29:47,584 Why there? 593 00:29:48,209 --> 00:29:49,292 Don't ask anything. 594 00:29:49,334 --> 00:29:50,876 Come here immediately. 595 00:29:53,334 --> 00:29:54,918 Hey, hurry up. Our brother is here. 596 00:29:55,500 --> 00:29:56,500 Greetings, brother. 597 00:29:56,959 --> 00:29:58,959 - [all] Greetings, brother. - I'll talk to Sir. 598 00:29:59,667 --> 00:30:01,375 I just told I'll talk to Sir, right? 599 00:30:01,834 --> 00:30:03,709 Then what's the point of me being there? 600 00:30:03,751 --> 00:30:04,667 Hang up. 601 00:30:05,584 --> 00:30:07,876 My grandson is here. Oh dear Lord! 602 00:30:07,918 --> 00:30:09,626 Who knows what's going to happen? 603 00:30:10,542 --> 00:30:13,209 Look. He's running at you. 604 00:30:13,250 --> 00:30:14,417 Hey, what do you want? 605 00:30:14,459 --> 00:30:15,792 Sir, please listen to me. 606 00:30:15,834 --> 00:30:18,417 I was driving slowly and two dogs came in my way. 607 00:30:18,459 --> 00:30:20,876 I accidentally turned right and hit the brakes. 608 00:30:22,751 --> 00:30:24,125 I think the girl got hurt. 609 00:30:24,167 --> 00:30:26,459 Who was it? Who drove that car? 610 00:30:27,083 --> 00:30:28,000 Who drove the car? 611 00:30:28,042 --> 00:30:28,876 - It's… - What the hell? 612 00:30:28,918 --> 00:30:30,542 - Why are you listening to him? - I was about to tell you that. 613 00:30:30,584 --> 00:30:33,167 He is the one who caused the accident. 614 00:30:34,083 --> 00:30:37,918 You sinner! You ran over a pregnant woman?! 615 00:30:37,959 --> 00:30:40,000 You'll rot in hell! I curse you! 616 00:30:40,042 --> 00:30:41,000 You won't have a good death. 617 00:30:41,042 --> 00:30:43,959 He is the one who ran over her. He is the one. 618 00:30:44,000 --> 00:30:46,167 She didn't see what happened there, sir. 619 00:30:46,209 --> 00:30:49,959 You have the nerve to run over my sister and then come talk to me? 620 00:30:50,459 --> 00:30:51,876 Slap his brains out! 621 00:30:52,334 --> 00:30:53,292 Where is he from? 622 00:30:53,334 --> 00:30:55,584 Brother, I saw the vehicle number. He's from Madras. 623 00:30:55,626 --> 00:31:00,334 By tomorrow morning, take out every single one of his relatives. 624 00:31:00,959 --> 00:31:03,209 Sir, what are you talking about? 625 00:31:03,250 --> 00:31:04,918 Why are you bringing my family into this? 626 00:31:05,751 --> 00:31:07,334 I was the one who made the mistake. 627 00:31:07,375 --> 00:31:08,417 I'm right in front of you. 628 00:31:08,459 --> 00:31:10,375 Why are you bringing my family into this? 629 00:31:10,417 --> 00:31:11,834 Did I lie and run away from you? 630 00:31:11,876 --> 00:31:13,542 What you're doing is not fair. 631 00:31:13,584 --> 00:31:17,042 How dare you raise your voice against me? 632 00:31:17,375 --> 00:31:19,042 How else should I speak? 633 00:31:19,083 --> 00:31:21,709 How am I supposed to prove I'm innocent if I can't talk? 634 00:31:21,751 --> 00:31:23,292 Tell me. How can I prove that? 635 00:31:25,959 --> 00:31:27,083 Stop it. 636 00:31:27,125 --> 00:31:29,167 Don't hurt him. Stop it. 637 00:31:29,209 --> 00:31:30,417 What are you even saying? 638 00:31:31,834 --> 00:31:34,334 Hey, why did he ask us to come here? 639 00:31:34,375 --> 00:31:35,334 I didn't do anything, sir. 640 00:31:35,375 --> 00:31:36,500 I swear, I didn't do anything. 641 00:31:36,542 --> 00:31:37,792 Listen to me patiently. 642 00:31:37,834 --> 00:31:39,292 You said you'll take out my family. 643 00:31:39,334 --> 00:31:40,500 That's why I got angry. 644 00:31:40,542 --> 00:31:41,876 Sorry, sir. 645 00:31:41,918 --> 00:31:43,375 Sir, please. 646 00:31:43,417 --> 00:31:44,250 Get up. 647 00:31:44,751 --> 00:31:46,292 Whatever happens to the girl, I'll take responsibility. 648 00:31:46,334 --> 00:31:47,792 Dude, something's wrong. 649 00:31:47,834 --> 00:31:50,334 How dare you come to my village and lay hands on me? 650 00:31:50,375 --> 00:31:51,667 - Sathya! - It wasn't on purpose, sir. 651 00:31:51,709 --> 00:31:52,542 Move! 652 00:31:52,584 --> 00:31:53,542 What are you doing here? 653 00:31:53,584 --> 00:31:54,834 Why did you call us here? 654 00:31:54,876 --> 00:31:55,918 Who are these people? 655 00:31:55,959 --> 00:31:57,125 Hey, who are you? 656 00:31:57,167 --> 00:31:58,459 What are you doing? 657 00:31:58,834 --> 00:31:59,959 Listen to me. 658 00:32:01,626 --> 00:32:02,626 Can't you hear me? 659 00:32:02,667 --> 00:32:04,626 Don't you understand? Shut up! 660 00:32:04,667 --> 00:32:06,667 Your marriage is tomorrow. What the hell are you doing here? 661 00:32:06,709 --> 00:32:09,667 Oh! He's getting married tomorrow? 662 00:32:10,417 --> 00:32:11,334 Brother… 663 00:32:11,792 --> 00:32:12,918 Listen to me carefully. 664 00:32:12,959 --> 00:32:14,626 Tomorrow's your friend's last day on earth. 665 00:32:14,959 --> 00:32:18,959 Not just for him. You're all dying tomorrow. 666 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 I'll kill you all with my bare hands. 667 00:32:20,042 --> 00:32:21,250 Why the hell do they keep shouting? 668 00:32:21,292 --> 00:32:22,209 Sir, please. Don't go. 669 00:32:22,250 --> 00:32:23,375 No one should get out of this hospital. 670 00:32:23,417 --> 00:32:24,209 What's your problem? 671 00:32:24,250 --> 00:32:25,500 I'm the doctor, right? 672 00:32:25,542 --> 00:32:26,667 Why are you shouting? 673 00:32:26,709 --> 00:32:29,334 Don't you know you're supposed to be quiet in a hospital? 674 00:32:30,959 --> 00:32:33,209 Nurse, call the police. 675 00:32:33,459 --> 00:32:36,417 Doctor! How dare you raise your voice? 676 00:32:36,459 --> 00:32:37,417 Brother, is it you? 677 00:32:38,250 --> 00:32:40,167 Let's talk about it inside the hospital. 678 00:32:40,209 --> 00:32:41,626 The treatment is going on. 679 00:32:42,334 --> 00:32:43,834 Don't disturb the public. 680 00:32:43,876 --> 00:32:46,000 Nurse, forget about that police complaint. 681 00:32:46,209 --> 00:32:47,792 I'll leave then. Take care. 682 00:32:48,250 --> 00:32:49,000 Nurse… 683 00:32:49,042 --> 00:32:50,459 Sathya, what is happening? 684 00:32:50,500 --> 00:32:51,459 - Who are these fellows? - Listen to me. 685 00:32:51,500 --> 00:32:52,375 Hey, what is this? 686 00:32:52,417 --> 00:32:53,834 We're here for your wedding and you're slapping us? 687 00:32:53,876 --> 00:32:54,876 Hey, brother. 688 00:32:55,542 --> 00:32:56,834 Listen to me carefully. 689 00:32:56,876 --> 00:33:00,626 If something happens to my sister and her baby 690 00:33:00,834 --> 00:33:03,834 I'll hack you all to pieces. 691 00:33:04,751 --> 00:33:05,918 I won't tell you. 692 00:33:05,959 --> 00:33:06,959 I'll show you. 693 00:33:07,751 --> 00:33:08,626 I'll do it. 694 00:33:09,250 --> 00:33:11,167 How dare they slap him? 695 00:33:11,500 --> 00:33:12,500 Listen to me. 696 00:33:12,709 --> 00:33:13,918 Listen to me, man. 697 00:33:13,959 --> 00:33:16,626 - Go. - This won't work out, brother. 698 00:33:16,876 --> 00:33:18,083 Singam has to come to sort this out. 699 00:33:18,125 --> 00:33:19,417 - We'll be here, man. - Get out of here, man. 700 00:33:19,459 --> 00:33:22,167 Dude, look. My head feels like it's going to burst. 701 00:33:22,209 --> 00:33:23,876 Who the hell are they? What's going on here? 702 00:33:23,918 --> 00:33:24,918 What did you do? 703 00:33:24,959 --> 00:33:27,125 It's your marriage tomorrow. 704 00:33:27,667 --> 00:33:29,000 Yes, it is. 705 00:33:29,334 --> 00:33:31,083 Meera wanted to meet me before our wedding. 706 00:33:32,792 --> 00:33:34,209 I took the car to meet her. 707 00:33:34,834 --> 00:33:35,626 Then it happened. 708 00:33:35,667 --> 00:33:36,834 It happened? 709 00:33:36,876 --> 00:33:38,000 What happened? 710 00:33:38,542 --> 00:33:39,417 Hey… 711 00:33:39,709 --> 00:33:40,959 Tell us clearly. 712 00:33:41,667 --> 00:33:43,709 I was driving, and two dogs came in my way. 713 00:33:43,751 --> 00:33:45,459 I swerved right and hit the brakes. 714 00:33:45,500 --> 00:33:46,959 That's when I ran over a girl. 715 00:33:47,042 --> 00:33:48,334 You hit a girl? 716 00:33:48,959 --> 00:33:50,459 Who is she, Sathya? 717 00:33:50,500 --> 00:33:52,125 What happened to her? 718 00:33:53,584 --> 00:33:54,876 She's pregnant, man. 719 00:33:54,918 --> 00:33:55,876 What? 720 00:33:56,250 --> 00:33:57,834 You ran over a pregnant woman? 721 00:34:00,918 --> 00:34:02,876 If anything happens to that girl and her child… 722 00:34:03,876 --> 00:34:06,083 - We're dead. - We?! 723 00:34:06,292 --> 00:34:08,626 Idiot! Then why did you ask us to come here? 724 00:34:10,500 --> 00:34:11,626 I really shouldn't have. 725 00:34:12,125 --> 00:34:12,959 Sorry. 726 00:34:13,500 --> 00:34:14,959 You go. Go to the wedding. 727 00:34:15,000 --> 00:34:15,876 Go and eat. 728 00:34:15,918 --> 00:34:18,083 - Hey… - Hey, don't talk like a fool. 729 00:34:18,125 --> 00:34:20,584 - When you are here, how can we-- - Good that you know that. 730 00:34:21,626 --> 00:34:22,709 Shut up. 731 00:34:22,834 --> 00:34:23,751 Hey, buddy. 732 00:34:24,459 --> 00:34:27,292 They're her relatives and they're fuming. 733 00:34:28,125 --> 00:34:30,125 What will happen when her husband comes to know of this? 734 00:34:31,959 --> 00:34:33,292 I'll take care of him. 735 00:34:33,959 --> 00:34:34,792 I'll… 736 00:34:35,918 --> 00:34:37,584 I'll find a way to convince him. 737 00:34:55,667 --> 00:34:57,292 Let's not tell Singam anything. 738 00:34:57,334 --> 00:34:59,918 Uncle. How is Kalyani? 739 00:34:59,959 --> 00:35:01,459 Is it a boy or a girl? 740 00:35:02,042 --> 00:35:03,792 She's doing alright. No need to worry. 741 00:35:03,834 --> 00:35:05,834 Velu, take Singam aside. 742 00:35:05,876 --> 00:35:07,500 What is it, Uncle? 743 00:35:07,542 --> 00:35:09,584 - What's the matter? - It's nothing. You don't worry. 744 00:35:10,292 --> 00:35:11,626 I know, Uncle. 745 00:35:11,667 --> 00:35:13,000 She can't cope with pain. 746 00:35:13,042 --> 00:35:14,751 What an idiot I am. I should've been with her. 747 00:35:14,792 --> 00:35:16,042 Okay, who brought her to the hospital? 748 00:35:16,083 --> 00:35:20,417 She was minding her business when that idiot dashed into her! 749 00:35:23,000 --> 00:35:24,459 What happened to Kalyani? 750 00:35:24,500 --> 00:35:25,500 What happened, Uncle? 751 00:35:25,542 --> 00:35:27,542 Is she okay?! I'm asking you! Tell me! 752 00:35:28,125 --> 00:35:32,417 Yelling isn't going to change what's happened. 753 00:35:32,459 --> 00:35:34,542 Eloping with her isn't enough. 754 00:35:34,792 --> 00:35:36,626 You should've been by her side and taken care! 755 00:35:37,083 --> 00:35:39,667 First child to be born after six years! 756 00:35:42,042 --> 00:35:44,250 Thankfully, we were here this time. 757 00:35:45,209 --> 00:35:46,459 If not, what would've happened? 758 00:35:47,250 --> 00:35:48,375 Uncle… 759 00:35:49,042 --> 00:35:50,250 Uncle… 760 00:35:51,542 --> 00:35:52,792 Who did this? 761 00:35:53,042 --> 00:35:54,626 Who caused the accident? 762 00:35:54,667 --> 00:35:56,083 Who did it? Tell me. 763 00:35:56,125 --> 00:35:57,500 I'm asking you who did it. 764 00:35:57,542 --> 00:35:59,334 Someone answer me, goddamnit! 765 00:36:00,417 --> 00:36:01,334 See that fellow over there. 766 00:36:01,375 --> 00:36:02,918 That guy from Madras. 767 00:36:03,292 --> 00:36:04,417 We caught him. 768 00:36:04,459 --> 00:36:05,876 Even I can bash you all up! 769 00:36:08,959 --> 00:36:12,083 - Don't spare him! - Sorry, sir. It wasn't intentional. 770 00:36:12,125 --> 00:36:14,375 - Sir, sir! We're truly sorry. - Out of my way! You-- 771 00:36:19,584 --> 00:36:20,959 Sir… 772 00:36:21,250 --> 00:36:23,083 - Sir, sir… Hear me out! - The police are on the way. Let's go! 773 00:36:23,125 --> 00:36:24,167 Hey! 774 00:36:26,834 --> 00:36:29,167 Who do you think you are? You chopped off a guy's arm on the bus this morning! 775 00:36:29,209 --> 00:36:30,709 His father has filed a complaint against you. 776 00:36:30,751 --> 00:36:33,626 And you're going to kill another in front of the hospital? 777 00:36:33,667 --> 00:36:35,584 Who do you think you are? 778 00:36:37,125 --> 00:36:39,626 Inspector, do whatever you want with me. 779 00:36:40,250 --> 00:36:41,792 But his death is in my hands! 780 00:36:42,876 --> 00:36:44,876 - You're making a mistake, Singam! - Hey, Inspector. 781 00:36:45,751 --> 00:36:46,834 Get your hands off of him. 782 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 Do it. Now. 783 00:36:49,459 --> 00:36:51,751 Are you going to, or shall I call Sir? 784 00:36:52,751 --> 00:36:54,667 - Don't interfere in this, brother. - Say what? 785 00:36:54,709 --> 00:36:56,083 I mustn't interfere, huh? 786 00:36:56,125 --> 00:36:57,792 Excuse me, he's my brother-in-law. 787 00:36:58,250 --> 00:36:59,709 He is my sister's husband. 788 00:36:59,792 --> 00:37:01,709 - Do you know what he did? - What did he do? 789 00:37:01,751 --> 00:37:02,918 Is there a witness? 790 00:37:02,959 --> 00:37:04,375 Who dares to stand witness against him? 791 00:37:05,959 --> 00:37:08,334 Ask that witness to protect their head, Inspector. 792 00:37:09,167 --> 00:37:11,751 Did you forget everything after your posting? 793 00:37:13,459 --> 00:37:14,792 Move. Move aside. 794 00:37:15,083 --> 00:37:16,626 How long do I have to tell you? 795 00:37:16,667 --> 00:37:17,918 This is a government hospital. 796 00:37:17,959 --> 00:37:19,375 The police will come if I tell you. 797 00:37:19,417 --> 00:37:21,209 Inspector, you take care of them. 798 00:37:21,250 --> 00:37:23,542 - I'll talk to them. Go. - No, sir. They're creating a ruckus! 799 00:37:23,959 --> 00:37:25,584 - Move aside. - Manimaaran, come. 800 00:37:25,834 --> 00:37:27,209 Come, we need to talk. 801 00:37:27,751 --> 00:37:29,167 Ask Singam to remain calm. 802 00:37:29,500 --> 00:37:34,209 If you create a ruckus outside the hospital, I can't save you nor your Sir. 803 00:37:35,792 --> 00:37:38,167 Find out how Kalyani's doing now. 804 00:37:38,667 --> 00:37:41,042 Uncle, first let's find out what happened to Kalyani. 805 00:37:41,083 --> 00:37:43,334 Till then, you stay calm. I'll handle it. 806 00:37:44,292 --> 00:37:47,334 If anything happens to my sister or her baby, 807 00:37:47,375 --> 00:37:49,334 I will kill him myself! 808 00:38:04,250 --> 00:38:06,417 Buddy, she'll be alright. 809 00:38:06,959 --> 00:38:08,542 She'll be alright! 810 00:38:14,083 --> 00:38:16,709 You should not go out of the house until the marriage is over. 811 00:38:16,751 --> 00:38:18,834 Only time you'll step out is to the marriage hall. 812 00:38:20,500 --> 00:38:23,792 I am telling you this for your own good. Okay? 813 00:38:31,292 --> 00:38:32,918 Dude, isn't that his uncle walking up? 814 00:38:32,959 --> 00:38:34,292 Who told them about this? 815 00:38:34,334 --> 00:38:36,918 - Hey, you said no one knew. - Sathya? Sathya! 816 00:38:36,959 --> 00:38:38,375 But your family's headed this way. 817 00:38:38,417 --> 00:38:39,626 Who the heck was it? 818 00:38:39,667 --> 00:38:41,417 Who dared to raise their hands on my son-in-law? 819 00:38:41,459 --> 00:38:42,876 You don't worry, my boy. 820 00:38:42,918 --> 00:38:44,167 I'm here for you. 821 00:38:44,500 --> 00:38:45,626 What happened to you? 822 00:38:45,667 --> 00:38:48,417 Who the hell happened? How did you get into this mess? 823 00:38:48,626 --> 00:38:50,125 I'm fine. Aunt-- 824 00:38:50,167 --> 00:38:52,334 Who the heck beat him up like this? 825 00:38:52,375 --> 00:38:54,876 He'll rot in hell! I curse him! 826 00:38:55,292 --> 00:38:56,667 Why did you bring them all here? 827 00:38:56,709 --> 00:38:57,918 All of you leave. Go. 828 00:38:57,959 --> 00:38:59,792 Please take them. Go! 829 00:39:00,209 --> 00:39:01,125 Excuse me! 830 00:39:01,167 --> 00:39:03,083 Only his corpse will set foot at the hall. 831 00:39:03,125 --> 00:39:05,667 [both] You! How dare you! Who do you think you are?! 832 00:39:05,709 --> 00:39:07,500 He'll kill him off it seems? 833 00:39:08,000 --> 00:39:11,083 - Hand me a billhook, Sathya! - Aunty, let go of him. 834 00:39:11,125 --> 00:39:12,542 Move aside. Move. 835 00:39:12,584 --> 00:39:14,125 Look, ma'am. 836 00:39:14,167 --> 00:39:17,209 Your guy rode his car rashly and hit his wife. 837 00:39:17,250 --> 00:39:18,834 His wife is pregnant. 838 00:39:18,876 --> 00:39:21,083 Should anything happen to her, he'll go right behind bars! 839 00:39:21,125 --> 00:39:23,876 - Clear from the place now. - Bold of you to say that when I'm here? 840 00:39:23,918 --> 00:39:27,250 - What was that, sir? - Why did you slap him now, sir? 841 00:39:27,292 --> 00:39:29,959 - I want everyone out of here. - You're making a grave mistake, sir! 842 00:39:30,000 --> 00:39:31,626 How could you slap him like that? 843 00:39:32,083 --> 00:39:33,125 - Sir… - Singam, 844 00:39:33,459 --> 00:39:35,876 he's brought a whole lot to make a fuss here. 845 00:39:35,918 --> 00:39:37,709 Don't get swayed emotionally by them. 846 00:39:38,500 --> 00:39:40,167 - I can assure you it wasn't intentional. - Aunty! 847 00:39:40,209 --> 00:39:41,667 He really is a good person. 848 00:39:41,709 --> 00:39:44,584 He's made it big in life after many hardships. 849 00:39:44,626 --> 00:39:46,500 What the heck are you doing? 850 00:39:46,542 --> 00:39:47,959 Give me a minute. 851 00:39:48,000 --> 00:39:50,918 He returned to marry his sweetheart. 852 00:39:50,959 --> 00:39:53,334 They'll be tying the knot tomorrow morning. 853 00:39:53,375 --> 00:39:55,125 I'm begging you to stop pleading him! 854 00:39:55,167 --> 00:39:56,542 He's a very good guy. 855 00:39:56,584 --> 00:39:58,000 I beg you to forgive him this once. 856 00:39:58,042 --> 00:40:00,626 I'm ready to fall at your feet! Please forgive him. 857 00:40:01,500 --> 00:40:03,000 No matter what you say, 858 00:40:04,125 --> 00:40:05,667 his fate is in my hands. 859 00:40:05,709 --> 00:40:06,918 [both] No, no! 860 00:40:06,959 --> 00:40:09,626 Please don't plead to him. I'll be alright. 861 00:40:09,667 --> 00:40:11,542 Sathya, you don't be afraid! 862 00:40:11,584 --> 00:40:14,083 They're hell-bent in draining out our cash! 863 00:40:14,125 --> 00:40:16,584 Hang in there, bud. I'll call my husband to sort this out. 864 00:40:16,626 --> 00:40:18,792 - Can't you just shut up for a bit? - You keep quiet! 865 00:40:18,834 --> 00:40:20,834 Your wife will be alright, sir! I promise. 866 00:40:20,876 --> 00:40:22,167 - Sathya? - We beg of you, sir! 867 00:40:22,209 --> 00:40:23,918 Can all of you just shut up, please? 868 00:40:23,959 --> 00:40:26,000 How many times do I tell you to zip it?! 869 00:40:26,500 --> 00:40:29,083 Please stop digging my grave deeper in trying to help me! 870 00:40:29,417 --> 00:40:31,667 I'm pleading all of you to go home! Please! 871 00:40:31,709 --> 00:40:33,417 - See how arrogant he's becoming? - Please! 872 00:40:33,459 --> 00:40:34,918 - Sathya, hey… Sathya! - Buddy… 873 00:40:34,959 --> 00:40:36,751 - Sathya? - Sathya! 874 00:40:39,042 --> 00:40:40,667 Hey… Move to the side. 875 00:40:41,667 --> 00:40:43,042 Don't you worry, bud. 876 00:40:43,083 --> 00:40:44,709 Your wedding will go smoothly. 877 00:40:44,751 --> 00:40:46,250 All of you, please leave! 878 00:40:47,792 --> 00:40:49,792 I know what to do. So leave! 879 00:40:55,500 --> 00:40:57,626 - He's being stubborn about it. - We're with you, Sathya. 880 00:40:57,667 --> 00:40:59,709 You will definitely tie the knot tomorrow. 881 00:40:59,751 --> 00:41:01,626 Just stay strong, okay? 882 00:41:01,918 --> 00:41:04,083 - I want to see you. - Are you crazy? 883 00:41:04,125 --> 00:41:05,667 Didn't you hear what my Mom just said? 884 00:41:05,709 --> 00:41:06,876 I don't care. 885 00:41:06,918 --> 00:41:08,667 I want to see you. 886 00:41:09,375 --> 00:41:10,959 Oh, buddy. 887 00:41:11,792 --> 00:41:13,542 We can't leave you hanging like that. 888 00:41:14,459 --> 00:41:15,751 We're going to stick with you. 889 00:41:16,250 --> 00:41:17,751 We'll face it together, come what may. 890 00:41:19,250 --> 00:41:21,584 I'll leave once my duty's over, is that fine? 891 00:41:22,083 --> 00:41:25,125 What can I do if the police creates a scene? 892 00:41:25,959 --> 00:41:27,709 No, sir. It isn't my job. 893 00:41:27,751 --> 00:41:29,667 - Sir, can you take a look at this? - Hang on, please. 894 00:41:29,709 --> 00:41:32,375 - Can't you see I'm on the phone? - Sir, the scan reports of Kalyani's. 895 00:41:32,834 --> 00:41:34,959 Fine, I'll wait till 6 p.m. Do let them know. 896 00:41:36,876 --> 00:41:38,292 Can you stay on line, please? 897 00:41:47,542 --> 00:41:49,709 Ask two relatives of Kalyani's to come in. 898 00:41:49,751 --> 00:41:50,292 Sure. 899 00:41:50,542 --> 00:41:52,375 No one's going to leave here, whatever happens. 900 00:41:52,417 --> 00:41:54,209 Are Kalyani's relatives around here? 901 00:41:54,250 --> 00:41:56,417 - Only two people are allowed to come in. - Singam! 902 00:41:56,459 --> 00:41:57,584 Doctor's calling for you. 903 00:41:58,209 --> 00:41:59,834 - Sathya! Don't go. - Stay here, dude! 904 00:42:00,542 --> 00:42:02,125 You don't go! Stay here! 905 00:42:07,626 --> 00:42:10,042 Dear God. I hope she's alright. 906 00:42:35,792 --> 00:42:37,167 Sangeetha, bring that veneration platter! 907 00:42:37,209 --> 00:42:39,125 Is this the hall your guy was raving about? 908 00:42:39,167 --> 00:42:41,000 Dad, can you keep quiet? 909 00:42:41,042 --> 00:42:43,584 - Why are you trying to zip my mouth? - Wait, wait! Just a minute. 910 00:42:50,709 --> 00:42:52,792 - You can now go in. - Give way, please. 911 00:42:53,167 --> 00:42:54,417 Move aside. 912 00:42:54,459 --> 00:42:56,250 Can I ask you something? 913 00:42:56,292 --> 00:42:59,751 Like how I hate my mother-in-law, 914 00:42:59,792 --> 00:43:02,250 - I hope you don't hate me. - Can I call you my mom, then? 915 00:43:02,292 --> 00:43:04,584 Boy, you sure do know how to flatter me. 916 00:43:04,626 --> 00:43:05,792 Alright, where's my son? 917 00:43:05,834 --> 00:43:08,250 What, got him in your pocket already? 918 00:43:08,292 --> 00:43:12,209 Who, me? He promised he'd come see me in 10 minutes 919 00:43:12,250 --> 00:43:13,709 and hasn't come yet. 920 00:43:13,751 --> 00:43:15,083 Fine, let's go to your father-in-law. 921 00:43:17,167 --> 00:43:18,751 - Bless me, Uncle. - God bless you, dear. 922 00:43:20,125 --> 00:43:23,876 My son's a lucky lad to have found this fine girl! 923 00:43:24,334 --> 00:43:25,667 Take her with you. 924 00:43:26,876 --> 00:43:29,209 - Where's Sathya? - Even I'm searching for him. 925 00:43:29,250 --> 00:43:31,042 He must be around here somewhere. Let's go. 926 00:43:32,292 --> 00:43:34,667 Nothing will happen to her, Granny. 927 00:43:34,959 --> 00:43:37,500 Have some water. Hey, Pandi! Bring her some water. 928 00:43:38,083 --> 00:43:40,083 I'm freaking out. 929 00:43:40,417 --> 00:43:42,167 Can you shut up for a while? 930 00:43:42,209 --> 00:43:44,167 What's taking them so long? Call Singam. 931 00:43:44,459 --> 00:43:46,375 Hey, he's come out. 932 00:43:46,918 --> 00:43:49,125 How's Kalyani doing now? 933 00:43:49,167 --> 00:43:50,709 What did the doctor say? 934 00:43:50,751 --> 00:43:53,417 - Kalyani's fine, right? - [all] Tell us, please! 935 00:43:53,459 --> 00:43:56,042 What's the matter? How is she? 936 00:43:57,334 --> 00:43:58,375 What happened? 937 00:43:58,417 --> 00:44:00,334 - What did the doctor say? - What's wrong? 938 00:44:10,751 --> 00:44:12,167 Kalyani will survive. 939 00:44:19,542 --> 00:44:21,292 But the child's life is critical. 940 00:44:21,918 --> 00:44:23,918 And it's all his fault! 941 00:44:23,959 --> 00:44:25,584 Kill that fellow, boys! 942 00:44:29,125 --> 00:44:30,250 The child didn't survive it seems! 943 00:44:30,292 --> 00:44:32,000 It's because of him! Bash him to a pulp! 944 00:44:51,459 --> 00:44:53,250 Stay out of it, Inspector! 945 00:46:02,542 --> 00:46:04,876 What's the deal with you, sir? 946 00:46:04,918 --> 00:46:06,626 Can't you hear us saying no? 947 00:46:06,667 --> 00:46:08,918 - Send him to us… - …and we'll take care of him! 948 00:46:09,334 --> 00:46:11,667 This isn't working, Velu. 949 00:46:11,959 --> 00:46:13,918 Gosh, what's the ruckus out here? 950 00:46:13,959 --> 00:46:15,667 Why are you all screaming? 951 00:46:15,709 --> 00:46:16,834 How dare you all! 952 00:46:16,876 --> 00:46:18,292 We can't let him out without an FIR. 953 00:46:18,334 --> 00:46:20,959 I'm not sure I can guarantee his safety even if I do. 954 00:46:21,000 --> 00:46:24,250 Also, he admitted to his mistake and wants to be in jail! 955 00:46:24,292 --> 00:46:25,250 What else do you expect me to do? 956 00:46:25,292 --> 00:46:27,626 Now that he did, you'll hang him to death? 957 00:46:27,918 --> 00:46:28,834 You won't, right? 958 00:46:28,876 --> 00:46:31,667 They may lessen his punishment since he admitted to it. 959 00:46:31,709 --> 00:46:32,918 Isn't that right? 960 00:46:33,250 --> 00:46:37,167 And now you want my sister and her husband to run around to courts seeking justice? 961 00:46:37,209 --> 00:46:38,334 Oh, please. 962 00:46:39,125 --> 00:46:40,626 Did they announce that the child didn't make it? 963 00:46:40,667 --> 00:46:41,459 They didn't, right? 964 00:46:41,500 --> 00:46:43,626 Why are you logging heads with him, then? 965 00:46:44,417 --> 00:46:47,250 Now that the concerned person is here, let's hear from him. 966 00:46:47,292 --> 00:46:48,751 All of you can zip it up. 967 00:46:54,292 --> 00:46:57,375 Didn't I tell you to be with her? Why did you come here? 968 00:46:57,417 --> 00:46:59,876 Nothing, I sensed something was wrong. 969 00:46:59,918 --> 00:47:02,250 Let's move legally and do the needful. 970 00:47:02,292 --> 00:47:04,417 Why create a ruckus now? 971 00:47:04,459 --> 00:47:06,626 It's my sister. I can't let this slide that easily. 972 00:47:06,667 --> 00:47:08,709 You get going and be with her. 973 00:47:19,792 --> 00:47:21,292 Ah, he's left. 974 00:47:21,334 --> 00:47:23,042 Wait. Wait a minute. 975 00:47:23,083 --> 00:47:24,959 Why are you'll yelling? Calm down! 976 00:47:25,000 --> 00:47:26,959 Can all of you keep quiet? 977 00:47:29,584 --> 00:47:31,167 We can't release him without filing a case. 978 00:47:31,500 --> 00:47:32,500 That's all I have to say. 979 00:47:32,542 --> 00:47:36,042 I don't want them to run around in court. 980 00:47:36,083 --> 00:47:37,375 Fine, come to a compromise then. 981 00:47:37,417 --> 00:47:39,959 - What say? - Sir, what's left to compromise on? 982 00:47:40,292 --> 00:47:43,292 We're willing to fall at everyone's feet to seek forgiveness. 983 00:47:43,334 --> 00:47:45,459 Your forgiveness amounts to nothing! 984 00:47:45,500 --> 00:47:47,792 This isn't working out, Inspector. 985 00:47:48,459 --> 00:47:49,918 That's exactly what I'm saying! 986 00:47:51,667 --> 00:47:53,292 You tell me what to do. 987 00:48:01,209 --> 00:48:02,584 I've given it a lot of thought. 988 00:48:04,751 --> 00:48:06,542 We can't change what happened. 989 00:48:07,500 --> 00:48:09,125 Let's find a common ground and settle things. 990 00:48:10,042 --> 00:48:12,083 What? Are you serious, Manimaaran? 991 00:48:12,626 --> 00:48:14,042 Whoa, hang on! 992 00:48:14,083 --> 00:48:16,334 What is this? Why would you say this? 993 00:48:16,375 --> 00:48:18,959 - Do you even know what you're saying? - Of course, I am. 994 00:48:19,000 --> 00:48:20,167 Whose loss is it ultimately? 995 00:48:20,209 --> 00:48:22,083 Is it yours? Or yours? 996 00:48:23,000 --> 00:48:24,792 Or yours? 997 00:48:24,959 --> 00:48:26,334 It's our loss. 998 00:48:26,500 --> 00:48:28,542 What will we gain by putting him in jail? 999 00:48:28,584 --> 00:48:31,918 It's my sister and her family who will mourn their dead child. 1000 00:48:32,500 --> 00:48:33,709 I'm asking for their behalf. 1001 00:48:33,751 --> 00:48:37,626 He's right. It's their family's loss. 1002 00:48:37,667 --> 00:48:40,667 - Are you crazy? - Stop feeding his delusions! 1003 00:48:40,709 --> 00:48:43,834 - Ask him to send that fellow out! - People. Calm down! 1004 00:48:43,876 --> 00:48:47,000 Sir, ask them what and how much they want. 1005 00:48:47,083 --> 00:48:48,792 We'll have it ready by morning. 1006 00:48:48,959 --> 00:48:49,500 What? 1007 00:48:49,542 --> 00:48:51,500 Don't jump the gun. I feel something's fishy. 1008 00:48:51,876 --> 00:48:53,626 - Are you sure? - Yeah, so handle it. 1009 00:48:53,667 --> 00:48:55,250 Don't take me wrong. 1010 00:48:55,292 --> 00:48:57,709 I'm doing this for the sake of Kalyani's family. 1011 00:49:04,459 --> 00:49:05,751 - Dude… - Yeah? 1012 00:49:05,792 --> 00:49:07,751 They're negotiating to withdraw their complaint against you. 1013 00:49:09,167 --> 00:49:10,375 What do you mean? 1014 00:49:12,083 --> 00:49:16,292 That guy who swore he'd kill you wants to strike a deal with us. 1015 00:49:16,334 --> 00:49:18,042 I can sense something's fishy. 1016 00:49:20,876 --> 00:49:22,292 Sir, sir. 1017 00:49:22,334 --> 00:49:24,667 There's something fishy with that hospital. 1018 00:49:24,709 --> 00:49:27,167 Can we shift her to another hospital at once? 1019 00:49:27,209 --> 00:49:29,042 We can treat her better over there. 1020 00:49:29,250 --> 00:49:31,417 As far as I know she'll be alright. 1021 00:49:32,042 --> 00:49:33,667 Sir, hear me out. 1022 00:49:33,709 --> 00:49:35,626 - Please! - Go sit over there. 1023 00:49:36,125 --> 00:49:37,709 - Sir… - I said, go! 1024 00:49:37,751 --> 00:49:40,334 Ran over a woman without any remorse… 1025 00:49:40,751 --> 00:49:42,459 Sir, please hear us out. 1026 00:49:42,500 --> 00:49:43,959 - You, get out. - Sir… 1027 00:49:45,375 --> 00:49:46,792 Will you get out or not?! 1028 00:49:48,292 --> 00:49:50,542 Nerve of them to ask me to hear them out. 1029 00:50:02,125 --> 00:50:03,125 Shut up, dude. 1030 00:50:04,125 --> 00:50:06,125 Let the reports from the hospital come. 1031 00:50:06,167 --> 00:50:08,042 And then we can decide who to file a complaint against. 1032 00:50:08,083 --> 00:50:10,292 I can sense arrogance in your tone. 1033 00:50:10,334 --> 00:50:11,500 Do you want go with life? 1034 00:50:11,542 --> 00:50:13,959 - What happened here? - Inspector, it won't work out. 1035 00:50:17,042 --> 00:50:19,042 Your sister and her child are fighting for their lives 1036 00:50:19,083 --> 00:50:21,792 and you want to strike a deal with us? 1037 00:50:21,834 --> 00:50:25,500 [Indistinct chatters] 1038 00:50:25,542 --> 00:50:27,500 Hey, what's going on there? 1039 00:50:27,542 --> 00:50:31,292 [Indistinct chatters] 1040 00:50:53,042 --> 00:50:55,042 Please tell us what happened! 1041 00:50:56,500 --> 00:50:58,667 What is it? Are you going to tell us or not? 1042 00:50:58,709 --> 00:51:01,000 Please listen to me carefully, Singam. 1043 00:51:01,250 --> 00:51:03,292 Kalyani's out of danger and is okay. 1044 00:51:03,459 --> 00:51:04,500 But… 1045 00:51:04,542 --> 00:51:06,876 I'm sorry, we couldn't save your child. 1046 00:51:06,918 --> 00:51:09,709 - Doctor?! - No, no! 1047 00:51:10,918 --> 00:51:12,083 What the… 1048 00:51:12,125 --> 00:51:14,250 I tried my best. 1049 00:51:14,292 --> 00:51:15,834 But I couldn't. 1050 00:51:16,626 --> 00:51:18,709 - Can you clear them out in a bit? - Okay, Doctor. 1051 00:51:19,292 --> 00:51:21,584 That wretched man killed our child! 1052 00:51:21,626 --> 00:51:24,334 Ma'am, please don't scream. 1053 00:51:24,375 --> 00:51:26,792 - There are patients who're here. - That sinner will never prosper! 1054 00:51:26,834 --> 00:51:29,083 - Security! - Oh, God! 1055 00:52:46,542 --> 00:52:49,918 Sir, he bumped into Singam's bike due to his awful driving skills. 1056 00:52:49,959 --> 00:52:51,292 He did it on purpose. 1057 00:52:51,334 --> 00:52:53,918 Sir, we saw the whole thing. He was on his phone while driving. 1058 00:52:53,959 --> 00:52:56,334 That's right, sir. He slammed into him while talking on the phone. 1059 00:52:56,375 --> 00:53:01,125 She was just strolling around. This wretched one ran her over in one hit! 1060 00:53:01,209 --> 00:53:04,250 Sir, he tried to escape after taking him to the hospital. 1061 00:53:04,292 --> 00:53:07,250 - We caught him red-handed. - He was on his phone while driving. 1062 00:53:07,292 --> 00:53:08,834 - He tried to crash into my bicycle. - Sir. 1063 00:53:08,876 --> 00:53:11,167 He's drunk driving, sir. The villagers said so. 1064 00:53:11,209 --> 00:53:13,334 - Did you see him get drunk? - That is… 1065 00:53:15,792 --> 00:53:16,626 Sir. 1066 00:53:18,417 --> 00:53:20,083 Whatever they said is true. 1067 00:53:22,125 --> 00:53:23,876 I'm responsible for that child's death. 1068 00:53:24,918 --> 00:53:27,125 On the basis of the investigation conducted in this case, 1069 00:53:27,167 --> 00:53:29,125 and with the accused accepting his crime, 1070 00:53:29,167 --> 00:53:33,292 we recognize the death of an unborn child due to this accident 1071 00:53:33,334 --> 00:53:38,876 as a loss of life under Section 304A, causing death by negligence. 1072 00:53:39,125 --> 00:53:44,125 Therefore, we impose a penalty of 50,000 rupees and a prison sentence of two years. 1073 00:53:44,167 --> 00:53:45,709 Sathya, don't worry. 1074 00:53:45,751 --> 00:53:47,709 - You're not allowed to talk here. - We'll make all the arrangements. Okay? 1075 00:53:47,751 --> 00:53:48,751 Everything is done, Uncle. 1076 00:53:49,584 --> 00:53:50,459 Sathya! 1077 00:54:02,500 --> 00:54:03,918 Get Sathya in safely, sir! 1078 00:54:12,417 --> 00:54:13,334 Dear? 1079 00:54:13,375 --> 00:54:16,209 We have to pick up the cradle from Thiruvappur temple. Alright? 1080 00:54:16,584 --> 00:54:19,000 Why don't you convince my brother to come here? 1081 00:54:19,042 --> 00:54:21,250 Can you please let go of your anger for me? 1082 00:54:32,959 --> 00:54:37,667 "Oh the one above! Are your eyes blind to our anguish?" 1083 00:54:40,626 --> 00:54:45,125 "Oh the one above! Don't you see our grief?" 1084 00:54:48,500 --> 00:54:52,459 "You silenced the unborn song Don't you have a soul?" 1085 00:54:54,209 --> 00:55:00,250 "Oh the one above! Are your eyes blind to our anguish?" 1086 00:55:01,626 --> 00:55:04,667 "Don't you see our grief?" 1087 00:55:06,918 --> 00:55:10,500 "How I hoped to cherish you Wrapped in all the love the world" 1088 00:55:10,792 --> 00:55:14,959 Please don't leave my side until give birth to our baby. 1089 00:55:16,334 --> 00:55:18,626 Stay with me, dear. Tell me, how this can be fair?" 1090 00:55:18,667 --> 00:55:21,083 "Oh the one above!" 1091 00:56:06,709 --> 00:56:11,500 "Oh the one above! Didn't your heart shatter at this?" 1092 00:56:12,876 --> 00:56:14,584 "Didn't it ache?" 1093 00:56:15,959 --> 00:56:21,000 "All those words lost in silence All those wishes you never got to say!" 1094 00:56:21,042 --> 00:56:23,500 "All those hopes you had in heart" 1095 00:56:24,751 --> 00:56:28,792 "Never got the chance to see the dawn Never cradled in our loving arms" 1096 00:56:28,834 --> 00:56:33,626 "Never got to say goodbye, Why did you leave us, oh my child, why?" 1097 00:56:34,626 --> 00:56:40,083 "Oh the one above Don't you hear our cries?" 1098 00:56:40,125 --> 00:56:42,167 "Can't you hear our wails?" 1099 00:56:44,042 --> 00:56:46,417 Hey! Stand in a line. 1100 00:56:57,459 --> 00:56:59,375 Sathya! Buddy! 1101 00:56:59,417 --> 00:57:01,959 I'm here! Look! Here! 1102 00:57:02,042 --> 00:57:03,751 How are you, son? 1103 00:57:03,792 --> 00:57:05,500 Did you eat? 1104 00:57:05,542 --> 00:57:07,167 How are you all? 1105 00:57:07,209 --> 00:57:08,459 Don't worry. 1106 00:57:09,500 --> 00:57:10,751 You're doing fine, right, Dad? 1107 00:57:10,792 --> 00:57:12,209 Please don't visit me here. 1108 00:57:12,250 --> 00:57:13,375 Leave from here. 1109 00:57:14,959 --> 00:57:17,250 Don't stand here! Leave. 1110 00:57:17,542 --> 00:57:20,000 Get going. 1111 00:57:20,042 --> 00:57:22,959 Leave! How many times to tell you? 1112 00:57:23,459 --> 00:57:25,000 That child was this family's future heir. 1113 00:57:25,042 --> 00:57:26,250 My sister's child. 1114 00:57:27,959 --> 00:57:31,500 She graced this land, lifeless. 1115 00:57:33,167 --> 00:57:34,667 How can I stay quiet? 1116 00:57:36,459 --> 00:57:38,417 We don't have time to seek revenge. 1117 00:57:40,876 --> 00:57:42,626 I have to take good care of Kalyani. 1118 00:57:52,959 --> 00:57:55,000 If you go against my words… 1119 00:58:04,959 --> 00:58:07,918 Please don't worry. Stay strong. 1120 00:58:10,542 --> 00:58:12,209 I'll be waiting for you. 1121 00:58:15,125 --> 00:58:16,209 Come soon. 1122 00:58:19,334 --> 00:58:22,292 [Indistinct chatters] 1123 00:58:39,792 --> 00:58:41,667 - How are you? - Are you doing well? 1124 00:58:42,542 --> 00:58:44,500 - How are you all? - Let's go home. 1125 00:58:44,542 --> 00:58:45,918 - Okay. - Get his bag, boys. 1126 00:58:46,959 --> 00:58:47,792 'Chennai' 1127 00:58:47,834 --> 00:58:49,125 The town feels like a new place. 1128 00:58:49,417 --> 00:58:50,792 How are dad and mom? 1129 00:58:52,751 --> 00:58:55,375 Dad probably worried a lot about me, didn't he? 1130 00:59:01,250 --> 00:59:02,542 Did you see her? 1131 00:59:03,292 --> 00:59:04,792 Duraisingam's wife? 1132 00:59:07,834 --> 00:59:09,292 It's all because of me, Uncle. 1133 00:59:10,584 --> 00:59:12,709 A baby that was supposed to be born after six years. 1134 00:59:18,417 --> 00:59:20,709 Brother, mind paying a bit more? Petrol prices are on the rise. 1135 00:59:20,751 --> 00:59:22,209 That's all I have. Get going. 1136 00:59:22,792 --> 00:59:25,375 - Give me the bag! Come on, man. - That's alright, man. 1137 00:59:25,417 --> 00:59:26,667 Bring him, guys. 1138 00:59:27,667 --> 00:59:28,792 - Sister! - Buddy. 1139 00:59:28,834 --> 00:59:29,959 Go inside. 1140 00:59:30,709 --> 00:59:31,876 Go inside, Sathya. 1141 00:59:34,083 --> 00:59:35,167 Mom! 1142 00:59:35,876 --> 00:59:36,834 - Mom! - Come here, Mom! 1143 00:59:36,876 --> 00:59:38,459 Sathya is here. 1144 00:59:39,959 --> 00:59:42,500 - He has a beard now. Look! - Sathya! 1145 00:59:42,542 --> 00:59:44,209 Won't you come down to see me? 1146 00:59:44,250 --> 00:59:45,083 Uncle! 1147 00:59:45,125 --> 00:59:46,417 - Dear? - Catch me! 1148 00:59:46,459 --> 00:59:47,542 Have a bite. 1149 00:59:47,584 --> 00:59:49,959 How long has it been since I fed my son! 1150 00:59:51,542 --> 00:59:52,667 Where is dad, Mom? 1151 00:59:52,709 --> 00:59:53,959 Where is he? 1152 00:59:55,918 --> 00:59:57,542 Mom, look at me. 1153 00:59:57,792 --> 00:59:59,000 I'm back, right? 1154 00:59:59,042 --> 01:00:01,751 No one should deal with this pain, son. 1155 01:00:03,792 --> 01:00:04,834 Come on, eat. 1156 01:00:05,542 --> 01:00:06,459 Eat, son. 1157 01:00:10,584 --> 01:00:11,876 Mom, where is dad? 1158 01:00:11,918 --> 01:00:15,167 Where will your dad be? He is here. 1159 01:00:15,209 --> 01:00:17,584 - Dad! Dad! - Sathya. 1160 01:00:17,626 --> 01:00:19,500 Dad is here, son. 1161 01:00:19,959 --> 01:00:20,959 Sathya. 1162 01:00:22,292 --> 01:00:23,834 Sathya! 1163 01:00:24,626 --> 01:00:26,000 Sathya! Sathya… 1164 01:00:26,667 --> 01:00:28,792 Sathya! Dad is here. 1165 01:00:28,834 --> 01:00:32,375 Sathya! Sathya! 1166 01:00:34,500 --> 01:00:36,500 How will I console my son? 1167 01:00:41,375 --> 01:00:42,292 Go to her. 1168 01:00:42,334 --> 01:00:43,292 Sathya! 1169 01:00:44,167 --> 01:00:44,959 Mom… 1170 01:00:46,959 --> 01:00:48,209 Don't cry, Mom. 1171 01:00:51,334 --> 01:00:52,834 Forgive me, Sathya. 1172 01:00:53,876 --> 01:00:55,876 I didn't know what to do. 1173 01:00:59,876 --> 01:01:04,709 He worried every day thinking of all the hardships you were going through. 1174 01:01:05,959 --> 01:01:08,125 One day, he called me and… 1175 01:01:08,792 --> 01:01:12,292 asked me to take him to the hospital as his chest was hurting. 1176 01:01:13,292 --> 01:01:15,667 Hey, the bond between you and my son 1177 01:01:15,709 --> 01:01:18,042 is just like the one we share. 1178 01:01:18,083 --> 01:01:19,042 Please take care of him. 1179 01:01:20,626 --> 01:01:23,709 Even if something happens to me, don't let him know. 1180 01:01:24,709 --> 01:01:26,709 At least in prison let him be at ease. 1181 01:01:26,751 --> 01:01:28,292 He went through a lot. 1182 01:01:30,959 --> 01:01:32,626 What do you expect me to do? 1183 01:02:28,459 --> 01:02:31,334 Why not treat my dad to a new pair of slippers? 1184 01:02:31,375 --> 01:02:32,334 Wear them, Dad. 1185 01:02:35,375 --> 01:02:37,292 As if I've never worn these before! 1186 01:02:55,709 --> 01:02:58,959 Everything is my fault. 1187 01:02:59,500 --> 01:03:01,500 I'm to blame! 1188 01:03:10,209 --> 01:03:13,709 It's all because of me. I caused this. 1189 01:03:16,959 --> 01:03:20,042 Sathya! Her dad was really furious at the wedding. 1190 01:03:21,167 --> 01:03:22,792 It's been two years. Get that into your head. 1191 01:03:23,417 --> 01:03:24,459 I get it, man. 1192 01:03:25,334 --> 01:03:27,250 Of course they all would be very mad at me. 1193 01:03:28,792 --> 01:03:31,042 Come what may, I'm going to apologize and bring her home. 1194 01:03:31,542 --> 01:03:34,667 - Stop here, buddy. - Buddy, have a word with him. 1195 01:03:35,000 --> 01:03:38,209 - [all] Hey! Sathya! Stop. - You all can stay here. 1196 01:03:39,209 --> 01:03:40,542 I'll go and talk to them. 1197 01:03:40,584 --> 01:03:41,918 It won't look good if we go together. 1198 01:03:42,167 --> 01:03:43,167 Please, guys. 1199 01:03:43,209 --> 01:03:44,709 - Tell him, man! - [all] Hey! Sathya! 1200 01:03:44,751 --> 01:03:46,584 Stop. It's not too late yet. 1201 01:03:46,626 --> 01:03:47,542 Come, let's leave. 1202 01:03:47,584 --> 01:03:49,250 If her dad finds out, it'll cause unnecessary problems. 1203 01:03:49,292 --> 01:03:51,000 - Hey! - Hey! What are you doing? 1204 01:03:51,042 --> 01:03:52,375 Understand, god damn it! 1205 01:03:53,459 --> 01:03:55,792 - Tell him, man! - He's going inside. 1206 01:03:55,834 --> 01:03:57,751 - Will you tell him, or should I? - What do you want me to say? 1207 01:03:57,792 --> 01:04:00,209 - What is he doing? - We can't keep it from him anymore. 1208 01:04:00,250 --> 01:04:02,918 - He has to know. I'll tell him. - Gautham! Hey! 1209 01:04:03,751 --> 01:04:04,626 Buddy! 1210 01:04:05,375 --> 01:04:06,334 Sorry, man. 1211 01:04:06,918 --> 01:04:09,042 She's married now and has a child. 1212 01:04:09,626 --> 01:04:12,083 They were hesitant to tell you that. Understand, man! 1213 01:04:12,792 --> 01:04:14,918 Dude! At least let her live happily. 1214 01:04:15,083 --> 01:04:16,167 Sathya! 1215 01:04:16,834 --> 01:04:22,626 "Why, my love? You drifted away like a fleeting dream?" 1216 01:04:23,083 --> 01:04:25,459 - I want to meet you now. - Why? 1217 01:04:26,125 --> 01:04:28,792 We'll be tying the knot tomorrow. 1218 01:04:28,834 --> 01:04:31,083 And after that, we will be husband and wife. 1219 01:04:31,500 --> 01:04:34,000 I want to meet my Sathya before that could happen. 1220 01:04:34,209 --> 01:04:39,209 "Why did you wear a mask of lies?" 1221 01:04:40,209 --> 01:04:45,542 "Oh, why did you shatter My gentle heart?" 1222 01:04:46,500 --> 01:04:51,292 "My precious love, Why did you turn away from me?" 1223 01:04:51,876 --> 01:04:56,542 "Your love cradled me, Tender as a mother's warmth" 1224 01:04:57,167 --> 01:05:02,500 "Like a stranger, You left me in my agony" 1225 01:05:02,542 --> 01:05:07,000 "Go on! Move on with your life!" 1226 01:05:07,042 --> 01:05:09,292 - Buddy. - Hey! Hey! 1227 01:05:09,334 --> 01:05:11,500 - Start the bike. - Assume it's for the best. 1228 01:05:11,542 --> 01:05:13,292 - Buddy… - Start the bike! 1229 01:05:14,918 --> 01:05:16,626 - Start the bike, man. - Come on, Gautham. 1230 01:05:17,792 --> 01:05:18,751 Come fast! 1231 01:05:19,751 --> 01:05:21,167 Buddy, come. Hop on. 1232 01:05:34,125 --> 01:05:37,250 Please don't worry. Don't be scared. 1233 01:05:37,292 --> 01:05:39,167 I'll be waiting for you. 1234 01:05:50,417 --> 01:05:55,500 "Oh, was it all an illusion? Or was it real?" 1235 01:05:55,918 --> 01:06:00,459 "Is my life now just a lingering question?" 1236 01:06:02,375 --> 01:06:05,209 Hey! What will you do for me? 1237 01:06:05,250 --> 01:06:07,000 You have my entire life, my girl. 1238 01:06:07,167 --> 01:06:12,334 "The only moon in my sky That I adored!" 1239 01:06:12,375 --> 01:06:17,083 "The fish longs for water's embrace" 1240 01:06:17,375 --> 01:06:18,250 Drink up. 1241 01:06:20,876 --> 01:06:22,125 When did she get married? 1242 01:06:24,083 --> 01:06:25,209 It must've been a year. 1243 01:06:25,834 --> 01:06:26,751 Did you see her? 1244 01:06:27,709 --> 01:06:29,000 Nope. I heard about it. 1245 01:06:30,417 --> 01:06:32,000 She's not here. She's in London now. 1246 01:06:35,417 --> 01:06:37,042 You are my friend. 1247 01:06:37,334 --> 01:06:39,459 But I won't say what she did was wrong. 1248 01:06:39,500 --> 01:06:40,417 No. 1249 01:06:41,459 --> 01:06:43,209 It's me who's at fault. 1250 01:06:44,959 --> 01:06:45,751 Leave it. 1251 01:06:45,792 --> 01:06:47,959 Buddy, you've made the right choice. 1252 01:06:48,626 --> 01:06:50,918 Go to Bangalore along with him and stay with him for a few days. 1253 01:06:50,959 --> 01:06:52,292 Things will get better. 1254 01:06:52,626 --> 01:06:53,626 Please, buddy. 1255 01:06:54,375 --> 01:06:56,584 Are you planning on sending him without even telling his family? 1256 01:06:57,626 --> 01:06:59,959 Buddy, he's not willing to go home. What do you want me to do? 1257 01:07:00,000 --> 01:07:02,792 - Do you even know what you're saying? - Take a left turn. Hang on a second. 1258 01:07:03,375 --> 01:07:05,667 Uncle is here. I'll go pick him up. 1259 01:07:05,709 --> 01:07:07,417 Come, let's go. 1260 01:07:07,876 --> 01:07:09,876 - Take the left. - Yes. I saw you. 1261 01:07:10,292 --> 01:07:11,500 Uncle, the bag… 1262 01:07:11,542 --> 01:07:12,459 Give it to me. 1263 01:07:19,209 --> 01:07:20,083 Here. 1264 01:07:21,959 --> 01:07:22,876 Have this. 1265 01:07:26,209 --> 01:07:27,792 What are you wondering? 1266 01:07:27,834 --> 01:07:29,542 Won't you help me out if I was in this state? 1267 01:07:30,459 --> 01:07:31,334 Go. 1268 01:07:31,500 --> 01:07:33,167 Buddy, come. It's getting late for the bus. 1269 01:07:33,209 --> 01:07:34,584 - See you all. - [all] Come, Sathya. 1270 01:07:35,375 --> 01:07:36,709 Let me go with him. 1271 01:07:37,250 --> 01:07:38,250 Hey! 1272 01:07:38,709 --> 01:07:40,876 - Take good care of him. - Sure, Uncle. 1273 01:07:52,167 --> 01:07:53,459 Go on. 1274 01:07:57,209 --> 01:07:58,626 - Hey, that's the bus. - Yep. That one over there. 1275 01:07:58,667 --> 01:07:59,709 His seat number is 12-- 1276 01:08:08,334 --> 01:08:10,459 Uncle! Uncle! Sathya! Sathya! 1277 01:08:13,167 --> 01:08:14,209 Stab him to death! 1278 01:08:14,250 --> 01:08:15,209 Careful, Sathya! 1279 01:08:16,334 --> 01:08:17,500 Who the hell are you? 1280 01:08:19,876 --> 01:08:20,876 Sathya! 1281 01:08:21,209 --> 01:08:22,042 Sathya! 1282 01:08:25,042 --> 01:08:26,125 Uncle! 1283 01:08:27,250 --> 01:08:28,083 Uncle! 1284 01:08:28,292 --> 01:08:29,167 Hey! 1285 01:08:36,417 --> 01:08:40,042 - Lift him up. - It's okay, Uncle. Don't be scared. 1286 01:08:40,083 --> 01:08:40,959 They stabbed him! 1287 01:08:41,000 --> 01:08:42,042 Go and see him. 1288 01:08:49,375 --> 01:08:51,042 Go and check on him. 1289 01:08:51,459 --> 01:08:52,584 Bash them up! 1290 01:09:07,667 --> 01:09:08,500 Brother! 1291 01:09:08,542 --> 01:09:10,209 You need to own up to that death. 1292 01:09:23,167 --> 01:09:24,626 - Buddy. - Bala! 1293 01:09:24,667 --> 01:09:26,292 Bala! What happened? 1294 01:09:26,334 --> 01:09:27,459 Where is my son? 1295 01:09:27,500 --> 01:09:28,626 Hear me out. Calm down. 1296 01:09:28,667 --> 01:09:30,751 - Tell me what the hell happened? - What happened? 1297 01:09:30,792 --> 01:09:31,667 It's nothing. Don't worry. 1298 01:09:31,959 --> 01:09:33,250 Where did you take him? 1299 01:09:33,626 --> 01:09:34,626 Few men stabbed him. 1300 01:09:34,667 --> 01:09:36,667 What do you mean? Where is he? 1301 01:09:36,709 --> 01:09:38,459 - It's minor. Don't worry. - Where is he? 1302 01:09:38,500 --> 01:09:40,792 Don't panic. Uncle got stabbed. 1303 01:09:40,834 --> 01:09:44,250 - Chellapandi uncle as well? - No. No, sister. 1304 01:09:44,292 --> 01:09:46,417 Nothing to worry. He's stable. 1305 01:09:46,792 --> 01:09:48,959 What wrong did he do? 1306 01:09:57,584 --> 01:10:00,626 Sathya. What the hell happened? 1307 01:10:03,042 --> 01:10:05,000 What have you done? 1308 01:10:10,918 --> 01:10:13,375 He's a poor soul, Sathya. 1309 01:10:16,959 --> 01:10:20,209 Sathya… Please stay away from us. 1310 01:10:21,751 --> 01:10:23,500 Please. 1311 01:10:30,751 --> 01:10:32,375 I won't let anything happen to him. 1312 01:10:35,417 --> 01:10:37,125 - I'll leave. - Sathya… 1313 01:10:40,500 --> 01:10:42,209 Thank you. Next, please. 1314 01:10:43,667 --> 01:10:44,751 Chellapandi. 1315 01:10:44,792 --> 01:10:47,042 - I want his ICU scan report. - Hang on a second. 1316 01:10:47,792 --> 01:10:48,959 Hold this, brother. 1317 01:10:50,626 --> 01:10:53,959 Sir, are you the one who got arrested for the Pudukkottai accident? 1318 01:10:54,375 --> 01:10:55,792 That pregnant lady. 1319 01:10:56,125 --> 01:10:59,042 I was at the hospital the other day. Do you remember me? 1320 01:10:59,500 --> 01:11:01,125 Please give me the scan report. 1321 01:11:01,167 --> 01:11:01,959 I have to go. 1322 01:11:02,751 --> 01:11:05,459 Sir, you're Sathyamoorthy, right? 1323 01:11:05,500 --> 01:11:07,751 You got the wrong person. Give me the scan report. 1324 01:11:13,125 --> 01:11:16,542 - Please, stop! Sir! Stop! - What is it? 1325 01:11:16,792 --> 01:11:18,459 You're mistaken. 1326 01:11:19,709 --> 01:11:21,334 It's you. I'm very sure. 1327 01:11:25,375 --> 01:11:27,083 Yes. That's me. 1328 01:11:27,417 --> 01:11:30,709 I'm the one who caused the crash, killed the baby, and spent two years in prison. 1329 01:11:30,876 --> 01:11:31,709 Happy? 1330 01:11:33,417 --> 01:11:36,083 Hear me out, sir. 1331 01:11:36,125 --> 01:11:38,417 That child didn't die because of the accident. 1332 01:11:38,459 --> 01:11:39,792 They fooled you. 1333 01:11:54,334 --> 01:11:56,083 - What are you saying? - Buddy. 1334 01:11:56,876 --> 01:11:57,918 Uncle woke up. 1335 01:11:58,042 --> 01:11:59,918 You got fooled. 1336 01:11:59,959 --> 01:12:02,250 Once the scan report came through at 5:30 p.m, 1337 01:12:02,292 --> 01:12:04,417 the doctor told her husband and brother 1338 01:12:04,459 --> 01:12:08,083 that she was fine and could go home once she woke up. 1339 01:12:08,125 --> 01:12:09,125 But after that 1340 01:12:09,167 --> 01:12:11,042 she had severe stomach pain around 8 at night. 1341 01:12:11,083 --> 01:12:13,667 During the scan, they found that the child was already dead. 1342 01:12:14,167 --> 01:12:16,626 However, in the first scan, the baby was doing just fine. 1343 01:12:17,125 --> 01:12:18,751 Only during the second scan… 1344 01:12:19,459 --> 01:12:21,209 - What happened? - It died. 1345 01:12:21,751 --> 01:12:25,000 However, they wrapped up the case, stating the child died from the car accident. 1346 01:12:25,042 --> 01:12:26,584 There's no way that could have happened. 1347 01:12:26,626 --> 01:12:28,500 I told them that the scan report was wrong. 1348 01:12:28,542 --> 01:12:30,375 But I had to stop working there. 1349 01:12:31,292 --> 01:12:35,125 Sir, I've been meaning to tell you this if I ever got the chance to meet you. 1350 01:12:35,459 --> 01:12:36,459 I finally did! 1351 01:12:37,876 --> 01:12:39,334 Sir, I'm very sure. 1352 01:12:39,375 --> 01:12:41,459 You're not responsible for that child's death. 1353 01:12:56,125 --> 01:12:57,209 Why are you all crying? 1354 01:12:57,792 --> 01:12:58,876 - I got stabbed in the back. - Buddy. 1355 01:12:58,918 --> 01:13:01,209 Don't get worked up over what some random girl said. 1356 01:13:01,250 --> 01:13:02,292 Tell him, guys. 1357 01:13:03,334 --> 01:13:04,959 That day at the hospital… 1358 01:13:06,667 --> 01:13:08,542 Even though the doctor said she was okay 1359 01:13:09,876 --> 01:13:12,417 why did Manimaaran say the child's life was at risk? 1360 01:13:17,125 --> 01:13:22,292 Why did the guy who threatened to kill me if anything had happened to his wife or child 1361 01:13:24,834 --> 01:13:26,751 have to come to the police station and strike a deal? 1362 01:13:26,792 --> 01:13:27,626 Buddy. 1363 01:13:27,876 --> 01:13:29,167 Don't overthink it. 1364 01:13:32,500 --> 01:13:33,918 I'm not. 1365 01:13:36,083 --> 01:13:37,417 But can't you feel there's something wrong? 1366 01:13:39,167 --> 01:13:40,459 - Do you get it? - Buddy! 1367 01:13:40,500 --> 01:13:42,000 I don't think so. 1368 01:13:43,375 --> 01:13:45,918 People still believe that I killed the baby. 1369 01:13:47,500 --> 01:13:49,334 Listen to me, Sathya. 1370 01:13:49,375 --> 01:13:51,459 It's been over two years since that happened. 1371 01:13:51,626 --> 01:13:54,626 Just come with me to Bangalore. No one can harm you. 1372 01:13:54,667 --> 01:13:55,667 Buddy! Hey! 1373 01:13:56,292 --> 01:13:57,250 The pain is mine. 1374 01:13:58,500 --> 01:14:00,125 The pain of being a murderer… 1375 01:14:02,584 --> 01:14:04,292 And when I learn that I didn't do that… 1376 01:14:06,083 --> 01:14:07,375 Do you know how it is? 1377 01:14:11,918 --> 01:14:13,626 You guys will never understand that. 1378 01:14:14,959 --> 01:14:15,792 Buddy! 1379 01:14:15,959 --> 01:14:16,876 We get it. 1380 01:14:17,292 --> 01:14:18,626 What to do about it now? 1381 01:14:20,000 --> 01:14:21,417 I'm not going to Bangalore. 1382 01:14:22,125 --> 01:14:22,959 And? 1383 01:14:24,542 --> 01:14:26,334 I'm planning to go back to the place 1384 01:14:27,959 --> 01:14:29,292 where I lost my life. 1385 01:14:37,792 --> 01:14:41,167 We have arrived at Pudukkottai bus stand! Get down, people. 1386 01:14:47,375 --> 01:14:48,959 KALYANI BANANA MARKET 1387 01:14:53,000 --> 01:14:54,334 - All the best, brother. - Go inside. 1388 01:14:55,375 --> 01:14:57,250 Go on in! Come on. 1389 01:14:57,959 --> 01:14:58,792 Welcome. 1390 01:15:02,459 --> 01:15:05,292 - Hey, come on. You do it. - Light it up, come on. 1391 01:15:05,334 --> 01:15:06,834 Listen to me. Go ahead. 1392 01:15:06,876 --> 01:15:09,918 Oh, dear Lord Karuppa! Bless this new venture with great success! 1393 01:15:09,959 --> 01:15:11,250 Please shower your blessings. 1394 01:15:11,292 --> 01:15:13,834 Singam! It's only upward from here. 1395 01:15:14,792 --> 01:15:16,459 - You'll become very successful! - Thanks, brother. 1396 01:15:45,334 --> 01:15:46,500 - Really? - Yes, brother. 1397 01:15:46,542 --> 01:15:47,918 Just now. He's out of prison. 1398 01:15:50,876 --> 01:15:51,792 Hey. 1399 01:15:51,834 --> 01:15:53,584 Doesn't he look like that Madras guy? 1400 01:15:53,959 --> 01:15:55,167 - Nope. - It's him! 1401 01:16:01,709 --> 01:16:04,542 Hey! Why is he walking away? 1402 01:16:06,459 --> 01:16:07,334 Hey, brother! 1403 01:16:10,542 --> 01:16:11,375 Brother! 1404 01:16:16,250 --> 01:16:17,083 Hey! 1405 01:16:17,125 --> 01:16:18,459 Do you recognize him? 1406 01:16:20,876 --> 01:16:22,125 Hey! Where are you going? 1407 01:16:22,167 --> 01:16:23,500 I'm not here to stir up trouble. 1408 01:16:23,542 --> 01:16:24,876 - Please let me go. - You-- 1409 01:17:16,709 --> 01:17:19,584 Hey, Singam! I'm not responsible for your child's death, right? 1410 01:17:28,709 --> 01:17:30,167 You're making a grave mistake! 1411 01:17:33,125 --> 01:17:34,542 Something went wrong at the hospital that day. 1412 01:17:34,584 --> 01:17:36,000 You sent goons to kill me without knowing it. 1413 01:17:36,584 --> 01:17:38,500 I'd have killed you with my own hands if I wanted to. 1414 01:17:38,542 --> 01:17:39,626 I won't send men to kill you. 1415 01:17:39,667 --> 01:17:41,417 Let go! Let go! 1416 01:17:41,876 --> 01:17:43,751 - Let go! - Listen to me! 1417 01:17:44,334 --> 01:17:45,667 Who'll take care of Kalyani, then? 1418 01:17:46,250 --> 01:17:47,584 We'll take care of him. 1419 01:17:48,083 --> 01:17:50,083 Listen to me. 1420 01:17:56,250 --> 01:17:57,918 Brother! What to do with him? 1421 01:17:57,959 --> 01:18:01,000 Brother! Lord Karuppan sent you here. 1422 01:18:01,042 --> 01:18:02,626 Just pray to him. 1423 01:18:02,667 --> 01:18:04,042 I'll send you to him. 1424 01:18:09,167 --> 01:18:11,250 Catch him! Go! 1425 01:18:12,667 --> 01:18:13,500 Come on, guys. 1426 01:18:15,500 --> 01:18:16,792 - Stop right there. - Catch him! 1427 01:18:21,542 --> 01:18:22,334 Go! Go! 1428 01:18:30,709 --> 01:18:32,542 Why did you leave without telling us? 1429 01:18:33,459 --> 01:18:34,626 We were worried 1430 01:18:35,500 --> 01:18:36,334 Hello, Uncle. 1431 01:18:43,209 --> 01:18:43,959 Sathya 1432 01:18:44,292 --> 01:18:45,459 This is not working. 1433 01:18:45,500 --> 01:18:46,375 Come. Let's go home. 1434 01:18:47,042 --> 01:18:47,918 No. 1435 01:18:51,083 --> 01:18:52,584 Listen to me. Let's go-- 1436 01:18:52,626 --> 01:18:54,292 Everything is wrong in my life. 1437 01:18:57,083 --> 01:18:58,334 I can't keep running. 1438 01:18:58,876 --> 01:19:00,334 What do you want us to do? 1439 01:19:03,292 --> 01:19:04,876 I want to go to that hospital. 1440 01:19:07,000 --> 01:19:08,292 I have to see that doctor. 1441 01:19:09,751 --> 01:19:11,167 You want me to repeat it again, huh? 1442 01:19:11,500 --> 01:19:12,876 You already heard it from the court. 1443 01:19:12,918 --> 01:19:14,209 - Then what? - Sir, 1444 01:19:14,542 --> 01:19:17,959 Sathya thought he had caused the accident and owned up to it. 1445 01:19:18,334 --> 01:19:22,626 But the later report stated that the baby was healthy. 1446 01:19:23,125 --> 01:19:24,000 Hey, get up. 1447 01:19:24,292 --> 01:19:25,083 Get up! 1448 01:19:25,334 --> 01:19:26,584 Who's the doctor here? You or me? 1449 01:19:26,876 --> 01:19:28,042 Sit down, brother. 1450 01:19:28,167 --> 01:19:29,209 Hypertension, huh? 1451 01:19:29,250 --> 01:19:30,542 Sit down, you moron. 1452 01:19:31,667 --> 01:19:35,334 -When will you shut up? -Can't you hear me? 1453 01:19:35,959 --> 01:19:37,667 I'm talking to you. 1454 01:19:38,500 --> 01:19:40,334 Gosh! My grandson's here. 1455 01:19:40,375 --> 01:19:42,209 Your wife's not eating. 1456 01:19:42,250 --> 01:19:43,667 Ask her to eat something, man. 1457 01:19:43,709 --> 01:19:45,459 He's not even listening to me. 1458 01:19:45,500 --> 01:19:48,334 I'm shouting my throat out. But look at him. 1459 01:19:49,292 --> 01:19:51,209 - Kalyani? - Hey, water our plants, too. 1460 01:19:53,500 --> 01:19:54,417 Kalyani? 1461 01:19:55,959 --> 01:19:57,000 Kalyani? 1462 01:19:57,042 --> 01:19:58,500 Open the door, dear. 1463 01:19:59,417 --> 01:20:00,250 Our child. 1464 01:20:00,709 --> 01:20:02,292 She didn't leave us. 1465 01:20:03,083 --> 01:20:04,417 She's still with us. 1466 01:20:05,250 --> 01:20:06,125 Trust me. 1467 01:20:06,500 --> 01:20:08,250 You're the only one I've got. 1468 01:20:08,751 --> 01:20:10,751 Had I stayed by your side that day 1469 01:20:11,792 --> 01:20:13,292 none of this would've happened. 1470 01:20:14,042 --> 01:20:15,375 - You better sit down. - Hey, be patient, man. 1471 01:20:15,417 --> 01:20:16,209 Thrash him, man. 1472 01:20:16,250 --> 01:20:17,167 Hey! 1473 01:20:17,709 --> 01:20:18,834 Break his face, man. 1474 01:20:22,626 --> 01:20:25,125 Enough, man. He might die. 1475 01:20:25,542 --> 01:20:26,375 Today. 1476 01:20:28,417 --> 01:20:29,542 I saw him today. 1477 01:20:31,042 --> 01:20:31,918 It's him. 1478 01:20:34,167 --> 01:20:35,375 That guy from Madras. 1479 01:20:35,417 --> 01:20:37,042 The one who killed our child. 1480 01:20:40,125 --> 01:20:42,500 I wanted to chop him to pieces. 1481 01:20:42,918 --> 01:20:43,751 But if I do that 1482 01:20:44,334 --> 01:20:45,209 What do you think will happen? 1483 01:20:46,500 --> 01:20:48,125 I would've gone to jail leaving you alone. 1484 01:20:49,209 --> 01:20:50,459 That's why I let him go. 1485 01:20:56,459 --> 01:20:57,626 Don't be like this, Kalyani. 1486 01:20:59,250 --> 01:21:01,042 I can't bear to see you like this. 1487 01:21:06,459 --> 01:21:07,417 Tell me. 1488 01:21:08,834 --> 01:21:10,083 I'll tell you. 1489 01:21:11,125 --> 01:21:12,167 Tell me, you moron. 1490 01:21:12,709 --> 01:21:14,334 I'll tell you. I'll tell you. 1491 01:21:14,375 --> 01:21:15,334 I'll tell you. 1492 01:21:16,417 --> 01:21:19,500 Doctor, only you and me 1493 01:21:19,542 --> 01:21:21,876 know that my sister's baby is alright. Right? 1494 01:21:21,918 --> 01:21:22,500 Yes. 1495 01:21:22,542 --> 01:21:24,125 No one else should know about this. 1496 01:21:24,167 --> 01:21:25,542 Keep it a secret until I tell you otherwise. 1497 01:21:28,292 --> 01:21:30,626 Are you sure about this? 1498 01:21:32,500 --> 01:21:34,709 I got scared. I also wanted money. 1499 01:21:35,250 --> 01:21:36,709 So, I decided to lie. 1500 01:21:37,250 --> 01:21:38,626 But that lie 1501 01:21:39,417 --> 01:21:41,709 became true in some time. 1502 01:21:44,417 --> 01:21:45,250 Oh, dear! 1503 01:21:46,292 --> 01:21:47,167 God, what's wrong? 1504 01:21:48,876 --> 01:21:49,751 What happened? 1505 01:21:49,792 --> 01:21:51,375 I think she's in labor. 1506 01:21:51,417 --> 01:21:52,959 Nurse, bring the stretcher. 1507 01:21:53,626 --> 01:21:55,000 Later, we learnt 1508 01:21:55,042 --> 01:21:56,250 That accident 1509 01:21:56,834 --> 01:21:58,417 had a delayed impact on the baby. 1510 01:21:58,751 --> 01:22:01,083 Sorry, Singam. We couldn't save the baby. 1511 01:22:01,125 --> 01:22:01,959 Doctor! 1512 01:22:03,709 --> 01:22:06,334 - Hey, don't. - Had a delayed impact?! 1513 01:22:06,375 --> 01:22:07,417 Tell me. 1514 01:22:07,792 --> 01:22:08,626 Answer me. 1515 01:22:08,709 --> 01:22:10,209 - Yes. - Sathya. 1516 01:22:10,250 --> 01:22:11,959 It was Manimaaran who changed everything. 1517 01:22:12,667 --> 01:22:13,959 What if it's him? 1518 01:22:19,042 --> 01:22:20,500 Yes. yes. 1519 01:22:21,500 --> 01:22:22,459 Manimaaran. 1520 01:22:25,083 --> 01:22:26,375 But why would he do this? 1521 01:22:26,751 --> 01:22:27,918 Don't worry. 1522 01:22:28,250 --> 01:22:29,959 This will stay between us. 1523 01:22:30,042 --> 01:22:31,375 I'll take care of everything. 1524 01:22:31,417 --> 01:22:33,792 Tell me. How can I prove that? 1525 01:22:40,959 --> 01:22:42,709 There's no use talking about the past. 1526 01:22:43,751 --> 01:22:45,334 Ask them to pay us a good compensation. 1527 01:22:47,876 --> 01:22:49,375 What's he so angry about 1528 01:22:49,959 --> 01:22:51,500 that he killed a baby? 1529 01:23:00,334 --> 01:23:01,626 I want to know about him. 1530 01:23:05,876 --> 01:23:06,709 Kalyani. 1531 01:23:07,375 --> 01:23:08,667 Kalyani, look at me. 1532 01:23:13,959 --> 01:23:14,834 My dear. 1533 01:23:15,959 --> 01:23:17,500 Anger, thirst for revenge. 1534 01:23:18,751 --> 01:23:19,918 I don't have any of these. 1535 01:23:20,209 --> 01:23:21,918 I want to take care of you and make you happy. 1536 01:23:22,626 --> 01:23:23,459 That's all. 1537 01:23:33,584 --> 01:23:34,751 - Dear. - Huh? 1538 01:23:35,834 --> 01:23:36,959 Will you do something for me? 1539 01:23:37,584 --> 01:23:38,751 Tell me, Kalyani. 1540 01:23:39,209 --> 01:23:40,209 Stay the same. 1541 01:23:41,584 --> 01:23:43,542 I don't even want kids. 1542 01:23:44,751 --> 01:23:45,626 You are enough. 1543 01:23:47,792 --> 01:23:48,626 I'll stay the same. 1544 01:23:49,709 --> 01:23:50,542 Now, eat. 1545 01:24:08,292 --> 01:24:09,792 Where are you taking me now? 1546 01:24:09,834 --> 01:24:12,792 It's not as easy to approach Manimaaran as you might think. 1547 01:24:13,250 --> 01:24:14,584 A guy named Adhisayam 1548 01:24:15,209 --> 01:24:16,375 was with him long back. 1549 01:24:17,042 --> 01:24:18,709 They were together all the time. 1550 01:24:19,584 --> 01:24:22,500 Manimaaran's cousin, a pampered girl. 1551 01:24:23,417 --> 01:24:26,500 Once Manimaaran came to know that they were together 1552 01:24:26,709 --> 01:24:28,667 He didn't let her be. 1553 01:24:30,167 --> 01:24:31,292 What do you mean? 1554 01:24:31,334 --> 01:24:32,209 What did he do to her? 1555 01:24:33,584 --> 01:24:35,167 She's a girl from their caste. 1556 01:24:35,500 --> 01:24:39,167 So he asked men from his own caste to 1557 01:24:46,375 --> 01:24:47,250 Ma'am? 1558 01:24:47,292 --> 01:24:49,751 - Who's there? How can I help you? - We're here for Adhisayam. 1559 01:24:49,792 --> 01:24:51,751 Please wait. I'll call him. 1560 01:24:51,959 --> 01:24:54,167 Come here. Quick. Some people want to see you. 1561 01:24:54,209 --> 01:24:55,042 I'll be there. 1562 01:24:55,083 --> 01:24:56,667 What are you here for, brother? 1563 01:24:56,792 --> 01:24:58,667 We're here to talk about Manimaaran. 1564 01:24:58,709 --> 01:24:59,542 Manimaaran?! 1565 01:24:59,626 --> 01:25:01,167 How dare you come here asking about him? 1566 01:25:01,209 --> 01:25:01,876 Hey, Chellamma! 1567 01:25:01,918 --> 01:25:04,667 - Why are you shouting? - You better get out of here. 1568 01:25:04,709 --> 01:25:06,626 - Who are they? - Ask them to leave. 1569 01:25:06,667 --> 01:25:07,918 - I'm talking to you. - Wait. I'll ask them. 1570 01:25:07,959 --> 01:25:09,792 Do you know why they're here? 1571 01:25:13,417 --> 01:25:14,918 Manimaaran is the first son of Rathnapandi, 1572 01:25:14,959 --> 01:25:17,417 Pandiyan Theatre's owner in Alangudi. 1573 01:25:17,834 --> 01:25:19,250 Duraisingam's brother-in-law. 1574 01:25:22,500 --> 01:25:25,459 His dad wanted power and tried to run in the election last time. 1575 01:25:25,500 --> 01:25:27,500 But his own men were against it. 1576 01:25:27,542 --> 01:25:29,959 Hey, do whatever you want. 1577 01:25:31,500 --> 01:25:32,626 You sure about this? 1578 01:25:33,000 --> 01:25:35,000 But Manimaaran did something 1579 01:25:35,042 --> 01:25:36,959 that took his dad to a place he'd only dreamed of. 1580 01:25:50,667 --> 01:25:54,542 And he chose caste as his weapon to get back to that position. 1581 01:25:54,584 --> 01:25:55,918 In this year's election 1582 01:25:56,626 --> 01:26:00,834 the party head has unanimously decided to let Rathnapandi run. 1583 01:26:03,834 --> 01:26:09,334 We all have to work together to make Rathnapandi win. 1584 01:26:09,792 --> 01:26:10,626 But. 1585 01:26:10,834 --> 01:26:15,417 But Rathnapandi lost to the independent candidate, Murugan. 1586 01:26:15,500 --> 01:26:19,000 Despite it being their caste's stronghold, his dad still lost. 1587 01:26:19,042 --> 01:26:21,334 Rathnapandi couldn't get over it. 1588 01:26:24,918 --> 01:26:25,959 I didn't mind losing. 1589 01:26:26,000 --> 01:26:28,000 But I can't stand losing to someone from another caste. 1590 01:26:28,042 --> 01:26:29,667 I want to slit my own throat. 1591 01:26:35,584 --> 01:26:39,542 Manimaaran was even willing to sacrifice a life to erase this humiliation. 1592 01:26:39,959 --> 01:26:41,292 But not his life. 1593 01:26:53,000 --> 01:26:54,542 Having a head won't make you head a group. 1594 01:26:54,918 --> 01:26:56,375 Then why are we here? To wash after you? 1595 01:26:56,709 --> 01:26:57,959 Yes. 1596 01:27:04,334 --> 01:27:06,125 Karuppa! Everyone should prosper! 1597 01:27:07,792 --> 01:27:11,709 That poison ivy I saw two years ago has turned into a huge tree. 1598 01:27:17,167 --> 01:27:18,375 Shall I tell you something? 1599 01:27:19,584 --> 01:27:22,751 Manimaaran's planning something at tomorrow's gathering. 1600 01:27:23,459 --> 01:27:25,459 That is going to change the course of his political life. 1601 01:27:32,709 --> 01:27:36,459 Manimaaran slit the throat of his dad's opponent in the last election. 1602 01:27:36,500 --> 01:27:38,667 This time, he plans to run himself 1603 01:27:38,709 --> 01:27:42,792 and is willing to sacrifice his dad for it. He's going to execute his plan in that gathering. 1604 01:27:44,626 --> 01:27:45,751 Greetings, everyone. 1605 01:27:46,292 --> 01:27:47,709 In today's political world, 1606 01:27:48,292 --> 01:27:50,417 the best political figure I know 1607 01:27:51,584 --> 01:27:52,834 is my friend, 1608 01:27:53,751 --> 01:27:54,667 Murugan. 1609 01:27:56,459 --> 01:28:00,042 When I think about Murugan's death, 1610 01:28:00,083 --> 01:28:01,834 I lose my sleep. 1611 01:28:01,876 --> 01:28:05,918 I believe that my father, Rathnapandi, 1612 01:28:05,959 --> 01:28:09,459 will lead you all in the way 1613 01:28:11,334 --> 01:28:15,042 like Murugan envisioned. 1614 01:28:15,125 --> 01:28:17,417 I am ready to sacrifice my life for you people. 1615 01:28:19,042 --> 01:28:23,250 If you all can close your eyes and pray for my friend, 1616 01:28:23,834 --> 01:28:25,125 I'll be very happy. 1617 01:28:25,167 --> 01:28:28,417 He will organize a gathering where he killed Murugan, 1618 01:28:28,626 --> 01:28:30,792 have his own men kill his dad, 1619 01:28:31,292 --> 01:28:35,209 blame it on them, and advance his political career. 1620 01:28:38,959 --> 01:28:41,292 Who is that? Who pulled the fuse? 1621 01:28:41,834 --> 01:28:44,918 I'm asking you. Moorthi, check what's happening. 1622 01:28:47,292 --> 01:28:48,292 Who is that? 1623 01:28:49,042 --> 01:28:50,209 Don't do this, Manimaaran. 1624 01:28:52,250 --> 01:28:53,167 Hey, don't. 1625 01:28:54,042 --> 01:28:55,459 Muruga, make it fast. 1626 01:28:56,000 --> 01:28:57,292 Hey, don't. Please. 1627 01:28:57,334 --> 01:29:00,167 Listen to me. You're making a mistake. 1628 01:29:33,709 --> 01:29:36,751 Hey, you! What have you done? 1629 01:29:36,792 --> 01:29:39,751 If they know about this, we're dead. 1630 01:29:39,792 --> 01:29:41,709 If my men know about this... 1631 01:29:42,334 --> 01:29:45,375 You guys will have a very ugly death. 1632 01:29:51,334 --> 01:29:52,375 Hold him back, guys. 1633 01:29:53,083 --> 01:29:54,417 Tell me 1634 01:29:55,417 --> 01:29:56,792 Listen to me, man. 1635 01:29:56,834 --> 01:29:58,167 Listen to me, for God's sake. 1636 01:30:03,751 --> 01:30:05,334 What the hell, man? 1637 01:30:09,083 --> 01:30:10,792 Take the blindfolds off. 1638 01:30:10,834 --> 01:30:11,709 Tell me. 1639 01:30:12,500 --> 01:30:14,375 What did you do to Kalyani in the hospital? 1640 01:30:15,959 --> 01:30:17,542 She's my sister, man. 1641 01:30:18,959 --> 01:30:20,417 Sathya, stop! 1642 01:30:21,584 --> 01:30:22,751 Listen to me, man. 1643 01:30:23,334 --> 01:30:24,209 TELL ME! 1644 01:30:24,250 --> 01:30:25,500 What did you do to your sister? 1645 01:30:26,792 --> 01:30:28,125 Wait, man. Let him talk. 1646 01:30:28,167 --> 01:30:29,918 Who is with Kalyani? 1647 01:30:29,959 --> 01:30:31,375 Two of you can come inside. 1648 01:30:33,542 --> 01:30:34,542 Doctor. Doctor. 1649 01:30:34,959 --> 01:30:37,417 - Is Kalyani alright? - Your wife is perfectly alright. 1650 01:30:37,626 --> 01:30:38,918 We just got her scan report. 1651 01:30:38,959 --> 01:30:40,542 Both the mother and baby are fine. 1652 01:30:40,751 --> 01:30:42,375 She's unconscious for now. That is it. 1653 01:30:42,417 --> 01:30:44,167 You can take her home after sometime. 1654 01:30:44,209 --> 01:30:45,375 - Shall I see her? - Sure. Go ahead. 1655 01:30:57,459 --> 01:30:58,292 Uncle. 1656 01:30:58,584 --> 01:30:59,834 What shall we do to him? 1657 01:30:59,876 --> 01:31:01,042 She's alright, right? 1658 01:31:01,083 --> 01:31:02,417 - Then what? - So? 1659 01:31:02,667 --> 01:31:03,792 You're going to let him go? 1660 01:31:03,834 --> 01:31:04,918 I can't. 1661 01:31:04,959 --> 01:31:05,918 We have to do something. 1662 01:31:05,959 --> 01:31:09,042 How dare they talk about law after doing all this? 1663 01:31:09,083 --> 01:31:10,250 You want to forgive him? 1664 01:31:10,292 --> 01:31:12,042 Why did we people come together? 1665 01:31:12,626 --> 01:31:13,500 Duraisingam. 1666 01:31:13,542 --> 01:31:14,667 My brother-in-law. 1667 01:31:14,709 --> 01:31:16,918 - We have to do something. - What do you want me to do? 1668 01:31:17,209 --> 01:31:18,709 Kalyani is alright, Mom. 1669 01:31:21,667 --> 01:31:23,667 But they don't know if the baby will survive. 1670 01:31:27,542 --> 01:31:28,667 There's no use talking about the past. 1671 01:31:28,709 --> 01:31:30,626 Ask them to pay us a good compensation. 1672 01:31:30,667 --> 01:31:34,751 But the lie I told ended up becoming true. 1673 01:31:35,167 --> 01:31:36,375 What do you mean? 1674 01:31:42,125 --> 01:31:43,792 I promised I'd act the way you wanted. 1675 01:31:44,834 --> 01:31:46,250 Then why this silent treatment? 1676 01:31:47,459 --> 01:31:48,792 Say something, dear. 1677 01:31:50,959 --> 01:31:51,876 I feel 1678 01:31:53,584 --> 01:31:55,083 like I made a mistake. 1679 01:31:56,709 --> 01:31:58,125 It's nothing like that. 1680 01:31:58,876 --> 01:31:59,792 I'm alright. 1681 01:32:00,876 --> 01:32:01,792 This is enough. 1682 01:32:02,375 --> 01:32:03,542 I want you to be happy. 1683 01:32:04,292 --> 01:32:05,500 I'll give up my life for you. 1684 01:32:07,292 --> 01:32:08,292 Hey, who are you? 1685 01:32:09,500 --> 01:32:11,459 - Come on, guys. Kill him. - Who are they? 1686 01:32:12,751 --> 01:32:14,083 - It's nothing, dear. - Drive faster. 1687 01:32:16,792 --> 01:32:17,959 Don't let them escape. 1688 01:32:18,542 --> 01:32:19,542 Who are these guys? 1689 01:32:21,083 --> 01:32:22,459 Hey, they're getting closer to us. 1690 01:32:24,709 --> 01:32:25,918 Gosh, they're coming! 1691 01:32:25,959 --> 01:32:27,667 - Kalyani, I'll take care. - I'm scared. 1692 01:32:28,125 --> 01:32:29,042 Dear. 1693 01:32:29,709 --> 01:32:30,959 - Hey, stop! - Gosh, they're here. 1694 01:32:33,959 --> 01:32:34,834 Come on, guys. 1695 01:32:39,459 --> 01:32:40,334 Kalyani. 1696 01:32:42,125 --> 01:32:43,334 Kalyani. 1697 01:32:45,751 --> 01:32:46,959 - Kalyani, I'm here. - Give that. 1698 01:32:50,542 --> 01:32:51,542 I'm here, dear. 1699 01:32:52,918 --> 01:32:55,167 Hey, who the hell are you guys? 1700 01:32:55,209 --> 01:32:56,626 I did all this for money. 1701 01:32:56,959 --> 01:32:58,542 But I didn't kill the baby. 1702 01:33:01,667 --> 01:33:05,334 If you didn't kill the baby, why did you send those men? 1703 01:33:05,959 --> 01:33:06,834 Tell me. 1704 01:33:06,918 --> 01:33:09,250 I didn't. I swear, I didn't. 1705 01:33:13,959 --> 01:33:15,375 Singam, are you scared? 1706 01:33:16,042 --> 01:33:17,542 Do you see how someone's death is chasing you? 1707 01:33:17,584 --> 01:33:18,500 I pity your wife. 1708 01:33:19,083 --> 01:33:20,334 You won't understand my anger. 1709 01:33:20,959 --> 01:33:22,000 Kill her, man. 1710 01:33:23,083 --> 01:33:23,918 Dear! 1711 01:33:34,125 --> 01:33:35,125 - Who are they? - It's nothing, dear. 1712 01:33:35,667 --> 01:33:37,459 - Who the hell are those guys? - Nobody. Now, come. 1713 01:33:38,417 --> 01:33:40,250 Tell me. Who are they? 1714 01:33:41,292 --> 01:33:42,334 I'm here. Don't be scared. Now, run. 1715 01:33:42,375 --> 01:33:44,500 - Tell me now. - I'll tell you. 1716 01:33:44,542 --> 01:33:46,083 TELL ME NOW. 1717 01:33:46,125 --> 01:33:48,417 - Listen to me. - Who are they? 1718 01:33:48,459 --> 01:33:49,292 I will tell you later. 1719 01:33:49,334 --> 01:33:51,834 - Now go. Get inside. - Dear, what's happening? 1720 01:33:52,709 --> 01:33:54,167 - Tell before leaving me. - I'll tell you. 1721 01:33:54,584 --> 01:33:55,459 Now sit. 1722 01:33:55,500 --> 01:33:57,000 - Pull him in. - Don't hurt him. 1723 01:33:59,000 --> 01:34:01,876 This jerk lied about the baby's death for money. 1724 01:34:04,292 --> 01:34:07,334 Those hitmen were neither Duraisingam's nor his. 1725 01:34:08,042 --> 01:34:08,918 Then who were they? 1726 01:34:09,209 --> 01:34:10,417 WHO WERE THEY? 1727 01:34:12,042 --> 01:34:13,584 - Come on. Faster. - Singam! 1728 01:34:14,083 --> 01:34:15,500 You won't escape this time. 1729 01:34:55,459 --> 01:34:56,292 One minute. 1730 01:34:57,209 --> 01:34:59,834 Does Duraisingam have any other enemies in town? 1731 01:35:15,500 --> 01:35:16,417 Singam? 1732 01:35:16,584 --> 01:35:18,459 - Where were you two? - Get inside. 1733 01:35:18,500 --> 01:35:19,918 - Dear, get me some food. - Where are you going? 1734 01:35:19,959 --> 01:35:20,834 Listen to me. Get inside. 1735 01:35:20,876 --> 01:35:21,959 What happened? 1736 01:35:22,000 --> 01:35:23,459 I'm asking you, girl. Tell me. 1737 01:35:23,500 --> 01:35:25,125 - What did you do to her? - Shut up, oldie. 1738 01:35:25,167 --> 01:35:27,125 How dare you talk back to me? 1739 01:35:27,167 --> 01:35:28,334 How will you have a good life? 1740 01:35:28,459 --> 01:35:29,834 - Why are you torturing her? - Singam. 1741 01:35:29,876 --> 01:35:31,042 It's Muthupandi. 1742 01:35:31,334 --> 01:35:32,709 It's payback for past grudges. 1743 01:35:33,000 --> 01:35:35,542 His son, Gunasekaran, is digging up the past again. 1744 01:35:50,417 --> 01:35:53,125 Their enmity started two years ago and is still going on. 1745 01:35:53,167 --> 01:35:54,959 This must be because of Muthupandi. 1746 01:35:55,000 --> 01:35:58,626 It's all because Duraisingam chopped Muthupandi's younger son, Arjunapandi's hand. 1747 01:35:58,918 --> 01:36:00,709 Why did Muthupandi do that? 1748 01:36:00,751 --> 01:36:02,876 Subramani, who was working at Muthupandi's rice mill. 1749 01:36:02,918 --> 01:36:04,250 He has a daughter, Selvi. 1750 01:36:04,667 --> 01:36:07,292 Arjunapandi laid hands on her and that made Duraisingam furious. 1751 01:36:08,292 --> 01:36:09,125 Sister! 1752 01:36:10,751 --> 01:36:11,667 Muthupandi 1753 01:36:11,834 --> 01:36:12,959 is my boss, son. 1754 01:36:14,375 --> 01:36:15,709 I. 1755 01:36:16,792 --> 01:36:17,876 She was my only daughter. 1756 01:36:17,918 --> 01:36:21,792 She lives a peaceful life today because of Duraisingam. 1757 01:36:22,459 --> 01:36:23,959 This Arjunapandi... 1758 01:36:24,459 --> 01:36:26,292 She have seen him since childhood. 1759 01:36:26,876 --> 01:36:28,417 She saw him as her brother. 1760 01:36:28,459 --> 01:36:31,042 - I'll go on my own. - Come on. Hop in. 1761 01:36:31,459 --> 01:36:34,334 - Get in. - Let me go, brother. 1762 01:36:34,375 --> 01:36:36,876 - Don't be scared. - Brother, let me go. 1763 01:36:36,918 --> 01:36:40,083 As her father, I stood there, helpless. 1764 01:36:40,125 --> 01:36:43,083 If you wish well for my daughter... 1765 01:36:43,292 --> 01:36:45,459 See what's happening in the bus stand tomorrow. 1766 01:36:45,500 --> 01:36:49,125 Then deal with him however you want. 1767 01:36:54,292 --> 01:36:57,042 It all started that day. 1768 01:36:57,375 --> 01:37:01,292 He was not able to live in peace after Duraisingam chopped his hand. 1769 01:37:01,751 --> 01:37:02,626 Take it. 1770 01:37:02,667 --> 01:37:06,209 Let's all die instead of hiding like this. 1771 01:37:06,250 --> 01:37:07,292 It's embarrassing. 1772 01:37:07,876 --> 01:37:09,500 All he does is sit and eat. 1773 01:37:09,542 --> 01:37:10,959 - Drink this. - Uncle. 1774 01:37:11,000 --> 01:37:12,751 I'm going to my parent's house for a couple of days. 1775 01:37:12,792 --> 01:37:17,209 Muthupandi's still angry about 1776 01:37:17,250 --> 01:37:18,876 not being able to avenge his son. 1777 01:37:20,459 --> 01:37:21,709 Where is Arjunapandi? 1778 01:37:21,751 --> 01:37:24,083 The Lord was seeing all this from above. 1779 01:37:24,125 --> 01:37:26,918 The insults he faced from his wife, 1780 01:37:26,959 --> 01:37:28,125 he hanged himself. 1781 01:37:28,834 --> 01:37:30,667 You are responsible for his death. 1782 01:37:33,000 --> 01:37:36,042 So, why did Muthupandi send his men to kill you? 1783 01:37:36,375 --> 01:37:40,334 That's because no man in this village is man enough to go against Duraisingam. 1784 01:37:40,375 --> 01:37:41,918 - It has to be Muthupandi. - Yes. 1785 01:37:41,959 --> 01:37:43,709 It has to be him. 1786 01:37:44,709 --> 01:37:46,167 What if he thought this way? 1787 01:37:46,584 --> 01:37:48,542 No one's brave enough to beat Singam. 1788 01:37:48,584 --> 01:37:50,167 You're his only enemy now. 1789 01:37:50,876 --> 01:37:52,792 If you die, Singam will get arrested. 1790 01:37:53,167 --> 01:37:54,459 This must be their plan. 1791 01:37:54,500 --> 01:37:57,709 What if Muthupandi killed that baby? 1792 01:37:58,250 --> 01:38:00,375 Because on the day of the accident, 1793 01:38:00,459 --> 01:38:02,792 Duraisingam chopped Arjunapandi's hand. 1794 01:38:02,834 --> 01:38:03,834 Confirm. 1795 01:38:12,083 --> 01:38:12,959 If 1796 01:38:15,042 --> 01:38:17,417 the baby died because of Muthupandi... 1797 01:38:33,000 --> 01:38:35,751 What do we do with Manimaaran? 1798 01:38:39,959 --> 01:38:42,334 - Who is Manimaaran to you? - My friend, sir. 1799 01:38:43,709 --> 01:38:44,709 But look at her. 1800 01:38:46,417 --> 01:38:48,167 I'll never be able to forgive him. 1801 01:39:05,125 --> 01:39:07,584 The order was to kill that guy at the court. 1802 01:39:08,167 --> 01:39:10,334 Instead, you bid farewell to him? 1803 01:39:12,626 --> 01:39:14,042 And the one who got released? 1804 01:39:14,083 --> 01:39:15,375 You went to Chennai and still blew it. 1805 01:39:20,542 --> 01:39:21,500 Only one guy. 1806 01:39:22,500 --> 01:39:23,417 Duraisingam. 1807 01:39:23,876 --> 01:39:25,626 You still couldn't lay a hand on him. 1808 01:39:27,584 --> 01:39:29,459 Do you see how someone's death is chasing you? 1809 01:39:33,709 --> 01:39:34,751 Sorry, Dad. 1810 01:39:35,792 --> 01:39:36,667 I'll definitely take him down. 1811 01:39:37,751 --> 01:39:38,834 I'll make sure of that. 1812 01:39:39,500 --> 01:39:40,375 Gunasekara! 1813 01:39:40,709 --> 01:39:43,167 I'm not going to let this slide so easily. 1814 01:39:43,542 --> 01:39:46,959 I want him dead. Duraisingam must die. 1815 01:40:00,500 --> 01:40:04,209 Gautham and I will follow Muthupandi from his house. 1816 01:40:04,250 --> 01:40:07,292 Muthupandi will leave his house at 2 1817 01:40:07,334 --> 01:40:08,709 and head straight to his rice mill at Alangudi 1818 01:40:08,751 --> 01:40:10,042 through the railway gate. 1819 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 I'll follow Muthupandi myself. 1820 01:40:13,542 --> 01:40:15,876 It won't end well if someone spots you. 1821 01:40:18,042 --> 01:40:19,042 I want to see him. 1822 01:40:31,000 --> 01:40:32,375 Then Gautham and I will go to the railway gate. 1823 01:40:32,417 --> 01:40:34,709 Once the railway gate locks and reopens, the driver will get away. 1824 01:40:34,751 --> 01:40:36,334 - We'll get inside at that time. - Hey! 1825 01:40:36,709 --> 01:40:38,334 A minor blunder, and we're done! 1826 01:40:38,375 --> 01:40:40,167 Because we'll be taking him down at his town 1827 01:40:40,751 --> 01:40:41,667 and at his place. 1828 01:40:44,083 --> 01:40:44,918 Stop the car. 1829 01:40:46,292 --> 01:40:47,042 What, sir? 1830 01:40:47,083 --> 01:40:49,000 Why are you out here in this hot sun? 1831 01:40:49,042 --> 01:40:50,918 I'm waiting for the bus. Was at the hospital… 1832 01:40:50,959 --> 01:40:52,959 You're pregnant! Why take the strain? 1833 01:40:53,000 --> 01:40:55,292 - I'll drop you off. - It's fine. I'll take the bus. 1834 01:40:55,334 --> 01:40:56,250 Hop in. 1835 01:41:02,209 --> 01:41:03,125 Go on. 1836 01:41:09,292 --> 01:41:10,709 Ma'am, get down carefully. 1837 01:41:10,751 --> 01:41:13,042 Tell your husband to come and meet me. 1838 01:41:13,083 --> 01:41:14,167 - Okay? - Sure. 1839 01:41:25,083 --> 01:41:26,000 What about me? 1840 01:41:26,500 --> 01:41:27,751 Don't mistake me. 1841 01:41:27,792 --> 01:41:29,250 It's for a good reason. 1842 01:41:31,417 --> 01:41:33,667 Oh, Lord Karuppa! 1843 01:41:34,959 --> 01:41:37,834 Don't be scared. I won't harm you. 1844 01:41:37,876 --> 01:41:38,792 - Hey. - Sir? 1845 01:41:38,834 --> 01:41:41,876 - Where are you going? - That road is under construction. 1846 01:41:41,918 --> 01:41:44,709 - The railway route is faster. - Okay, alright. 1847 01:41:46,876 --> 01:41:48,334 - Stop the bike. - What's wrong? 1848 01:41:48,709 --> 01:41:50,334 - Stop the bike. - We'll miss him, man! 1849 01:41:50,375 --> 01:41:51,584 Listen to me. Stop the bike. 1850 01:41:54,292 --> 01:41:55,751 He's on his way, man! 1851 01:41:59,500 --> 01:42:01,042 - What, buddy? - I feel… 1852 01:42:02,375 --> 01:42:04,459 Muthupandi isn't responsible for the child's death. 1853 01:42:05,709 --> 01:42:06,959 How are you saying that? 1854 01:42:08,209 --> 01:42:09,083 Think about this. 1855 01:42:10,125 --> 01:42:12,542 If Muthupandi was behind that child's death 1856 01:42:12,918 --> 01:42:16,459 then his thirst for revenge for his son would have been met. 1857 01:42:17,584 --> 01:42:22,626 Yet, he's still sending goons after me to take revenge on Duraisingam. 1858 01:42:24,876 --> 01:42:25,959 It's not Muthupandi. 1859 01:42:26,709 --> 01:42:28,584 Hey, how much longer? 1860 01:42:28,626 --> 01:42:30,417 Just five more minutes. We'll get there in no time. 1861 01:42:31,959 --> 01:42:34,584 Bash up that girl's husband. 1862 01:42:34,626 --> 01:42:36,209 He's leaving his pregnant wife in this heat. 1863 01:42:36,584 --> 01:42:38,709 - Why do you seem tense? - Nothing, sir. 1864 01:42:42,751 --> 01:42:44,042 Hey, what happened? 1865 01:42:45,334 --> 01:42:47,250 - The bike stopped! - Hey! 1866 01:42:47,751 --> 01:42:48,834 Where are you going, Sathya! 1867 01:42:49,042 --> 01:42:50,167 Wait, Sathya! 1868 01:43:07,417 --> 01:43:09,792 - I had no other option, sir. - Stop, Pandi. 1869 01:43:09,834 --> 01:43:11,792 Forgive me, sir. I don't know anything. 1870 01:43:16,167 --> 01:43:18,083 Brother, don't be scared. 1871 01:43:18,125 --> 01:43:19,626 I came here to apologize. 1872 01:43:21,125 --> 01:43:22,250 What I did is wrong. 1873 01:43:23,334 --> 01:43:24,292 Forgive me. 1874 01:43:25,584 --> 01:43:26,500 She is our girl. 1875 01:43:27,250 --> 01:43:28,792 How can I keep quiet? 1876 01:43:29,209 --> 01:43:30,876 All I want is a peaceful life with my wife. 1877 01:43:32,792 --> 01:43:34,334 Please let me live in peace. 1878 01:43:34,959 --> 01:43:36,417 You made a grave mistake, Duraisingam. 1879 01:43:36,459 --> 01:43:37,918 I will never be able to forgive you. 1880 01:43:37,959 --> 01:43:41,167 What my son went through is a deep scar in my heart. 1881 01:43:41,375 --> 01:43:44,751 If won't hesitate to kill you this second if I have a knife. 1882 01:43:53,083 --> 01:43:54,500 See how a death is keeping you on the run! 1883 01:43:54,542 --> 01:43:56,250 I feel bad for your wife. Kill her! 1884 01:44:01,459 --> 01:44:02,375 Sorry, brother. 1885 01:44:10,876 --> 01:44:12,083 That's a murder, man! 1886 01:44:56,876 --> 01:44:58,042 Hey, stop the auto. 1887 01:45:01,709 --> 01:45:03,959 Hey, what the hell are you doing here? 1888 01:45:04,751 --> 01:45:06,417 One so hung up on caste 1889 01:45:07,375 --> 01:45:09,834 and the other is out for blood after losing his son. 1890 01:45:11,959 --> 01:45:14,292 If they are not the reason behind the child's death… 1891 01:45:17,918 --> 01:45:19,334 then it must be me, Uncle. 1892 01:45:19,584 --> 01:45:21,000 Stop talking nonsense. 1893 01:45:21,876 --> 01:45:23,125 That's what I feel. 1894 01:45:28,584 --> 01:45:30,792 I only wished good for everyone, Uncle. 1895 01:45:30,834 --> 01:45:33,834 A grand wedding like my father wished. And Meera… 1896 01:45:38,959 --> 01:45:42,209 I've ended up on the streets, with nothing at all. 1897 01:45:44,209 --> 01:45:46,292 Mom stopped me from leaving the house that day. 1898 01:45:48,125 --> 01:45:49,250 I should have listened to her. 1899 01:45:52,417 --> 01:45:54,459 Let's leave tomorrow. 1900 01:45:55,292 --> 01:45:57,209 Let's not stay here anymore. 1901 01:45:58,417 --> 01:45:59,792 Alright. Guys! 1902 01:45:59,959 --> 01:46:02,167 - You guys go to the lodge. - Okay. 1903 01:46:02,209 --> 01:46:04,751 - I have an errand to run. I'll be back. - Where are you going? 1904 01:46:04,959 --> 01:46:06,626 I have some work. I'll join you later. Go! 1905 01:46:32,792 --> 01:46:34,292 Why are you here at this hour? 1906 01:46:34,334 --> 01:46:35,709 You could have called me if something was up. 1907 01:46:36,500 --> 01:46:38,250 You killed someone in the middle of the road 1908 01:46:38,292 --> 01:46:40,209 and here you are, snuggling with your wife? 1909 01:46:40,459 --> 01:46:41,584 How is that, Singam? 1910 01:46:41,959 --> 01:46:43,709 Can you prove that I'm the one who did it? 1911 01:46:44,250 --> 01:46:46,125 Will you come yourself or… 1912 01:47:01,918 --> 01:47:02,834 Stop. 1913 01:47:05,959 --> 01:47:07,626 You're expecting me to stay quiet? 1914 01:47:07,667 --> 01:47:10,167 I'm a policeman! Have that in mind. 1915 01:47:10,209 --> 01:47:11,125 Sir. 1916 01:47:13,417 --> 01:47:16,292 Sir, the case is in our favor. Don't worry about it. 1917 01:47:16,709 --> 01:47:18,292 - Trust me. - Doesn't matter what happens. 1918 01:47:18,334 --> 01:47:20,709 - We shouldn't let him go. - What are you doing, Uncle? 1919 01:47:21,042 --> 01:47:22,709 You're in this state because of them. 1920 01:47:22,751 --> 01:47:25,709 You ask me to stay quiet? Come what may. Let's face it. 1921 01:47:26,334 --> 01:47:28,584 You're making a mistake. Don't you get it? 1922 01:47:28,626 --> 01:47:29,834 Don't be scared. 1923 01:47:30,500 --> 01:47:32,209 They've taken him into custody for 16 days. 1924 01:47:32,250 --> 01:47:34,459 Once the investigation is over, he will be sentenced to 15-16 years. 1925 01:47:35,751 --> 01:47:36,876 Do you know something? 1926 01:47:36,918 --> 01:47:38,584 Duraisingam killed Muthupandi. 1927 01:47:38,834 --> 01:47:39,667 And I saw it. 1928 01:47:39,709 --> 01:47:42,751 They're kids. They don't know anything. Let's take care of it. 1929 01:47:43,125 --> 01:47:44,459 Uncle, let's not do this. 1930 01:47:44,542 --> 01:47:45,542 Listen to me. 1931 01:47:45,792 --> 01:47:47,083 You're inviting unnecessary problems. 1932 01:48:03,250 --> 01:48:04,709 Why are you asking us to leave? 1933 01:48:04,751 --> 01:48:06,125 You leave. I'll join you later. 1934 01:48:06,167 --> 01:48:07,125 Aren't you coming? 1935 01:48:07,167 --> 01:48:09,334 I have something to do. I'll be back. 1936 01:48:09,375 --> 01:48:11,167 - Get going. - We won't. 1937 01:48:12,250 --> 01:48:13,667 How can we leave without him? 1938 01:48:13,709 --> 01:48:16,375 - He's not listening to us. - Don't you understand? 1939 01:48:17,500 --> 01:48:19,334 Whatever it is, let's talk later. Now leave! 1940 01:48:20,542 --> 01:48:23,375 - No. Whatever I say… - It's all because of you! 1941 01:48:24,542 --> 01:48:25,459 - Come. - Leave. 1942 01:48:25,500 --> 01:48:27,083 This is my problem. I'll take care. Leave everyone! 1943 01:48:28,584 --> 01:48:30,792 We're just a call away. 1944 01:48:31,792 --> 01:48:32,459 Come. 1945 01:48:42,042 --> 01:48:44,375 - What? - No, Sathya… 1946 01:48:44,751 --> 01:48:47,459 You can slap me if you want. I won't leave your side. 1947 01:49:40,375 --> 01:49:41,459 Who the hell are you? 1948 01:49:42,667 --> 01:49:44,250 What the hell is inside my house? 1949 01:49:46,500 --> 01:49:47,375 Come out. 1950 01:49:48,918 --> 01:49:49,876 Come out! 1951 01:49:50,500 --> 01:49:54,209 Such nerve of you to come inside my house. 1952 01:49:54,584 --> 01:49:56,042 Come out! 1953 01:50:11,292 --> 01:50:14,417 I lost everything in my life. 1954 01:50:15,834 --> 01:50:20,459 I came back thinking I wasn't responsible for your child's death. 1955 01:50:21,209 --> 01:50:23,125 Now, when I think I'm responsible for everything… 1956 01:50:25,167 --> 01:50:26,751 I can't forgive myself. 1957 01:50:27,083 --> 01:50:30,000 I want to sleep peacefully. 1958 01:50:32,834 --> 01:50:33,834 But… 1959 01:50:35,876 --> 01:50:38,667 your face keeps me awake. 1960 01:50:45,250 --> 01:50:47,083 Please kill me yourself. 1961 01:51:14,876 --> 01:51:17,334 Where were you last night? 1962 01:51:18,500 --> 01:51:19,709 Don't ask me anything. 1963 01:51:19,959 --> 01:51:21,709 I'll tell you whatever it is when we land in Chennai. 1964 01:51:21,918 --> 01:51:23,542 Let's leave from this place first. 1965 01:51:23,584 --> 01:51:24,834 Why are you so afraid? 1966 01:51:24,876 --> 01:51:28,042 - We put him behind bars, right? - But the child died because of me! 1967 01:51:28,500 --> 01:51:30,459 Don't you get it? But you acted too quickly. 1968 01:51:30,500 --> 01:51:31,417 Now come. 1969 01:51:43,751 --> 01:51:45,209 Sorry, my uncle hurriedl-- 1970 01:51:49,167 --> 01:51:50,918 Let go! I said, let go! 1971 01:51:51,459 --> 01:51:52,584 Sathya! 1972 01:51:54,626 --> 01:51:56,375 Let go! Let go of him! 1973 01:52:28,083 --> 01:52:29,334 Please let me go. 1974 01:52:30,709 --> 01:52:31,876 I'll leave for good. 1975 01:54:03,667 --> 01:54:05,167 This isn't the time to take revenge. 1976 01:54:05,209 --> 01:54:06,918 I want to take good care of Kalyani. 1977 01:54:06,959 --> 01:54:08,167 Stay the same, dear. 1978 01:54:09,375 --> 01:54:11,459 I don't want to have kids. 1979 01:54:49,709 --> 01:54:51,876 Please forgive me! 1980 01:54:54,000 --> 01:54:56,417 This is all my fault! 1981 01:54:56,459 --> 01:54:57,626 Solely my fault! 1982 01:54:57,834 --> 01:55:00,167 You're not responsible… 1983 01:55:01,042 --> 01:55:02,334 …for my child's death. 1984 01:55:02,751 --> 01:55:04,250 Forgive me. 1985 01:55:10,167 --> 01:55:12,375 - Excuse me, ladies. Please move. - Looks like you'll kill him with your screaming! 1986 01:55:12,417 --> 01:55:15,250 Sit outside, ladies! And stop creating a scene! 1987 01:55:15,292 --> 01:55:18,292 Sit this side and don't block the pathway for the patients. 1988 01:55:19,959 --> 01:55:22,667 Oh, gosh. You all are giving me an headache! 1989 01:55:30,459 --> 01:55:31,417 Dear? 1990 01:55:32,417 --> 01:55:34,375 I told you not to leave my side, right? 1991 01:55:35,959 --> 01:55:36,959 Now see… 1992 01:55:38,000 --> 01:55:40,542 I won't leave your side hereafter. I'll always be with you. 1993 01:55:41,709 --> 01:55:42,792 Careful. 1994 01:55:45,959 --> 01:55:49,334 I was walking back in the blistering heat. 1995 01:55:49,918 --> 01:55:52,209 I was feeling light-headed 1996 01:55:52,459 --> 01:55:53,918 …and I fainted on the road. 1997 01:55:54,876 --> 01:55:55,918 After that, 1998 01:55:55,959 --> 01:56:00,417 everything happened so quickly. 1999 01:56:02,959 --> 01:56:05,209 I'm not sure if that car dashed into me. 2000 01:56:07,042 --> 01:56:10,083 The reason you're in the hospital is because of him. I know it! 2001 01:56:10,125 --> 01:56:12,375 The doctor said I'm doing fine, right? 2002 01:56:12,918 --> 01:56:14,459 Why are you doing this, then? 2003 01:56:14,500 --> 01:56:17,125 Why would you have the police arrest him? 2004 01:56:17,500 --> 01:56:19,792 Let that be, Kalyani. I'll manage it. 2005 01:56:21,250 --> 01:56:22,500 For now, you take rest. 2006 01:56:23,042 --> 01:56:24,626 We can talk the rest at home. 2007 01:56:25,125 --> 01:56:26,250 Dear? 2008 01:56:27,209 --> 01:56:29,167 - Are you doing something wrong? - No, no! 2009 01:56:30,167 --> 01:56:31,292 No, Kalyani. 2010 01:56:32,292 --> 01:56:33,626 No, I… 2011 01:56:34,459 --> 01:56:36,209 I feel like you are. 2012 01:56:36,834 --> 01:56:39,125 Hey, I just told you I wasn't. 2013 01:56:39,751 --> 01:56:40,709 Why the doubt? 2014 01:56:41,709 --> 01:56:43,751 Didn't the doctor say I was fine? 2015 01:56:44,375 --> 01:56:46,125 Why did you put the blame on him? 2016 01:56:48,083 --> 01:56:51,083 Listen to me, you don't know anything. 2017 01:56:51,375 --> 01:56:52,542 That idiot… 2018 01:56:52,959 --> 01:56:55,375 Do you know what that guy did to me this morning? 2019 01:56:56,292 --> 01:56:57,500 So… 2020 01:56:57,834 --> 01:57:00,626 you'll take revenge at the cost of my child? 2021 01:57:01,584 --> 01:57:03,083 Why do you put it that way? 2022 01:57:06,584 --> 01:57:07,709 Yes. 2023 01:57:07,834 --> 01:57:10,250 I hate the sight of him. That's why I did it. 2024 01:57:10,792 --> 01:57:13,292 But… I'm not… 2025 01:57:15,167 --> 01:57:16,292 Let's drop this. 2026 01:57:16,626 --> 01:57:18,834 Enough of it. Let's go home and talk about the rest. 2027 01:57:20,959 --> 01:57:22,792 What you're doing is wrong, dear. 2028 01:57:23,375 --> 01:57:24,709 Do you realize that? 2029 01:57:26,417 --> 01:57:28,125 Let go of my hand. We'll discuss it later. 2030 01:57:28,459 --> 01:57:31,083 You're doing something wrong, dear! Do you realize that? 2031 01:57:31,125 --> 01:57:32,834 I said, let go of my hand! 2032 01:57:32,876 --> 01:57:36,334 Can all of you stop yelling? This is a hospital! Keep it down! 2033 01:58:02,709 --> 01:58:03,959 It was my husband. 2034 01:58:06,083 --> 01:58:07,584 He has no clue about it. 2035 01:58:10,209 --> 01:58:12,292 If he does, he'd be heartbroken. 2036 01:58:13,959 --> 01:58:15,459 He's a good man. 2037 01:58:17,125 --> 01:58:19,042 Please don't hurt him. 2038 01:58:19,083 --> 01:58:20,834 It was all my fault. 2039 01:58:20,876 --> 01:58:22,584 I hope you can forgive us. 2040 01:58:24,167 --> 01:58:25,959 It wasn't your fault. 2041 01:58:27,209 --> 01:58:28,751 Please forgive us! 2042 01:59:05,459 --> 01:59:10,626 "The wind tells stories In a language of its own!" 2043 01:59:12,792 --> 01:59:18,709 "Fate's answer is cruel and unforgiving!" 2044 01:59:21,459 --> 01:59:27,292 "Why does the sky deny the dark?" 2045 01:59:29,459 --> 01:59:36,375 "Am I not the sinner here?" 2046 01:59:36,959 --> 01:59:43,626 "As I change into my true self" 2047 01:59:44,375 --> 01:59:50,417 "Are the curses leaving me now?" 2048 01:59:51,542 --> 01:59:55,334 "Are they leaving me now?" 2049 01:59:56,959 --> 02:00:01,584 "Is it leaving me now and ever?" 148864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.