Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,792 --> 00:01:29,500
'Madraskaaran'
2
00:01:29,500 --> 00:01:32,709
[Man from Madras]
3
00:01:33,209 --> 00:01:35,500
'Pudukkottai district'
4
00:01:49,250 --> 00:01:49,959
This is the house.
5
00:01:50,000 --> 00:01:51,334
This is the house. Stop it, man!
6
00:01:51,375 --> 00:01:52,751
I told you to stop.
Why do you keep going?
7
00:01:52,792 --> 00:01:54,209
All you do is talk!
Stop the truck now.
8
00:01:54,250 --> 00:01:56,459
Can't believe I brought you along.
It's all on me.
9
00:01:56,500 --> 00:01:58,417
At what time did I ask to be here.
Look when they showed up!
10
00:01:59,584 --> 00:02:00,667
Hey!
11
00:02:00,709 --> 00:02:01,584
What's the time now?
12
00:02:01,626 --> 00:02:03,792
Shouldn't we need to
load the goods carefully?
13
00:02:03,834 --> 00:02:05,250
They have locked this as well.
14
00:02:05,292 --> 00:02:07,542
Drop off half here and
take the rest to the venue.
15
00:02:07,584 --> 00:02:08,500
Alright.
16
00:02:08,959 --> 00:02:11,167
- Can't deal with these slackers!
- Don't just sit idly in the truck.
17
00:02:11,209 --> 00:02:12,125
Unload the goods.
18
00:02:12,709 --> 00:02:14,042
Give this to your brother.
19
00:02:14,083 --> 00:02:15,459
Hey, Uncle Chellapandi.
20
00:02:15,500 --> 00:02:16,417
What is it?
21
00:02:16,459 --> 00:02:19,209
That Madras guy is
indeed your nephew.
22
00:02:19,250 --> 00:02:20,459
And yes, he’s my cousin.
23
00:02:20,500 --> 00:02:22,167
That doesn't mean you need
to overwork yourself!
24
00:02:22,209 --> 00:02:24,959
To me, my nephew's wedding
is like my own son's wedding.
25
00:02:25,209 --> 00:02:26,751
We have to take
care of everything.
26
00:02:26,792 --> 00:02:28,667
Enough talking.
Go! Help me unload.
27
00:02:28,709 --> 00:02:32,042
I've had this plate since morning
to dodge doing any work.
28
00:02:32,751 --> 00:02:34,500
Is this getting tied in the backyard?
29
00:02:34,542 --> 00:02:36,334
- It needs to be at the entrance.
- Uncle asked me to take it inside.
30
00:02:36,375 --> 00:02:38,250
He'll blabber something.
You take it outside.
31
00:02:38,292 --> 00:02:41,334
That guy is hauling the load,
not knowing what to do.
32
00:02:42,125 --> 00:02:43,792
Sangeetha! Where the hell did she go?
33
00:02:43,834 --> 00:02:45,417
- Sangeetha!
- Why are you screaming?
34
00:02:45,459 --> 00:02:46,751
Did you serve coffee
to your uncles? Go!
35
00:02:46,792 --> 00:02:48,042
I will, now.
36
00:02:48,083 --> 00:02:48,918
What is he--
37
00:02:50,542 --> 00:02:53,375
Why don't you see when
the bride's family is coming?
38
00:02:54,000 --> 00:02:55,375
What are you doing here?
39
00:02:55,417 --> 00:02:56,417
I understand.
40
00:02:56,876 --> 00:02:58,375
We indeed have a lot of money.
41
00:02:58,417 --> 00:03:00,250
But is this how to check it in public?
42
00:03:00,292 --> 00:03:02,626
- Why don't you go inside the room?
- I know! Get going, you.
43
00:03:03,500 --> 00:03:05,292
- Dad! Dad!
- Kasthuri! Kasthuri!
44
00:03:05,334 --> 00:03:07,417
- At least you have the coffee.
- Dear?
45
00:03:07,459 --> 00:03:09,292
Am I her husband…
46
00:03:09,334 --> 00:03:10,918
or is she my husband?
47
00:03:10,959 --> 00:03:12,209
Why the doubt?
48
00:03:13,459 --> 00:03:15,083
Mom! She's being too much!
49
00:03:15,125 --> 00:03:16,792
Brother.
This is why I warned you before.
50
00:03:16,834 --> 00:03:18,542
To stay away from this family.
51
00:03:18,792 --> 00:03:19,918
It's not too late yet.
52
00:03:19,959 --> 00:03:21,792
Just say yes.
We can divorce her.
53
00:03:27,792 --> 00:03:29,417
Aunt, now he'll scream at me now.
54
00:03:29,459 --> 00:03:30,918
- Where is the groom?
- He's in the room getting ready.
55
00:03:30,959 --> 00:03:32,375
- What about it?
- Make it quick!
56
00:03:32,417 --> 00:03:34,083
He'll come to me when he's
got nothing else to do!
57
00:03:36,375 --> 00:03:37,709
Brother! Are you looking for the groom?
58
00:03:37,751 --> 00:03:38,626
Ask him to come!
59
00:03:38,667 --> 00:03:39,751
Why are you screaming
on top of your voice.
60
00:03:39,792 --> 00:03:41,542
- Do you see me sitting idle?
- Here, take it.
61
00:03:41,834 --> 00:03:43,125
- Why?
- Hold it!
62
00:03:43,459 --> 00:03:45,918
As if your son is marrying royalty.
63
00:03:45,959 --> 00:03:47,626
Why do we need to give
51 plates of wedding gifts?
64
00:03:48,334 --> 00:03:52,125
Listen, marrying my son
makes her royalty!
65
00:03:52,167 --> 00:03:53,876
Go! Look after the arrangements.
66
00:03:54,167 --> 00:03:55,250
I will, I will.
67
00:03:55,292 --> 00:03:56,876
- You can have it.
- Where is your brother?
68
00:03:56,918 --> 00:03:58,709
I had him in my purse.
Just tossed him out! Go away!
69
00:03:58,751 --> 00:04:00,417
Sister! Where are you going?
Wait!
70
00:04:00,459 --> 00:04:01,834
Look for your brother.
71
00:04:14,959 --> 00:04:16,959
Welcome, be careful, brother.
72
00:04:17,000 --> 00:04:20,667
"Laughter's light fills the air
Joy is in the breeze!"
73
00:04:22,042 --> 00:04:23,459
Hi. Hi!
74
00:04:23,667 --> 00:04:24,876
"Smear the turmeric, all over!"
75
00:04:24,918 --> 00:04:26,959
Aunt! Keep this
inside and come fast!
76
00:04:27,918 --> 00:04:31,167
Here you go.
Keep it over there.
77
00:04:31,709 --> 00:04:35,500
"The sweet sparrow
Chirps a merry wedding tune!"
78
00:04:44,209 --> 00:04:48,292
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
79
00:04:48,375 --> 00:04:52,500
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
80
00:05:00,417 --> 00:05:04,834
"Why the flush upon your cheeks?
Two hearts now beating as one"
81
00:05:04,876 --> 00:05:09,000
"Mischief's in the air
No need for booze, you're high on love!"
82
00:05:09,042 --> 00:05:13,209
"Draped in silk,
She spun love in your heart"
83
00:05:13,250 --> 00:05:17,292
"Join in, it's all good!
It's okay if shyness colors your face"
84
00:05:17,334 --> 00:05:21,417
"Full of tender shyness
A groom in a blissful spin!"
85
00:05:21,459 --> 00:05:25,500
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
86
00:05:25,542 --> 00:05:29,751
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
87
00:05:37,542 --> 00:05:40,000
"Oh, my dear prince!
You better keep your promises!"
88
00:05:40,042 --> 00:05:42,083
"And slowly…
Your eyes must light up red"
89
00:05:42,125 --> 00:05:44,209
"Like it's a piece of cake
Get it done, quickly!"
90
00:05:44,250 --> 00:05:46,250
"Strive and seize the victory!"
91
00:05:46,292 --> 00:05:48,375
"Hey, fiery woman!
Your lips must crave to whisper!"
92
00:05:48,417 --> 00:05:50,375
"Cradle her in your arms!
Seek and discover!"
93
00:05:50,417 --> 00:05:52,500
"Yearn for her embrace!
And hold her hand gently!"
94
00:05:52,542 --> 00:05:54,459
"Craft a plan and jump in!"
95
00:05:54,500 --> 00:05:58,667
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
96
00:05:58,709 --> 00:06:02,834
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
97
00:06:02,876 --> 00:06:06,918
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
98
00:06:06,959 --> 00:06:11,209
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
99
00:06:44,250 --> 00:06:47,959
"Even my glass bangles
Will chime sweet words"
100
00:06:48,042 --> 00:06:52,417
"Let my gaze guide be your guide!"
101
00:06:52,459 --> 00:06:56,584
"Even the kite's line
Might cause a slight nip"
102
00:06:56,626 --> 00:07:00,542
"Ease your grip slightly
The kite will fly high"
103
00:07:00,584 --> 00:07:04,834
"Such a sprightly boy he is
And she’s a whirlwind fierce!"
104
00:07:04,876 --> 00:07:08,834
"Forehead kiss and hearts align
Come, let's bind our love!"
105
00:07:08,876 --> 00:07:13,083
"The love bug's bitten
And our hearts take flight!"
106
00:07:13,125 --> 00:07:17,250
"Draw the curtains tight,
Close the doorway too!"
107
00:07:17,292 --> 00:07:21,417
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
108
00:07:21,459 --> 00:07:25,542
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
109
00:07:25,584 --> 00:07:29,667
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
110
00:07:29,709 --> 00:07:33,876
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
111
00:07:33,918 --> 00:07:38,000
"Why the flush upon your cheeks?
Two hearts now beating as one"
112
00:07:38,042 --> 00:07:42,083
"Mischief's in the air
No need for booze, you're high on love!"
113
00:07:42,125 --> 00:07:46,167
"Draped in silk,
She spun love in your heart"
114
00:07:46,209 --> 00:07:50,083
"Join in, it's all good!
It's okay if shyness colors your face!"
115
00:07:50,125 --> 00:07:54,500
"Full of tender shyness
A groom in a blissful spin!"
116
00:07:54,542 --> 00:07:58,626
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
117
00:07:58,667 --> 00:08:02,792
"A happy wedding!
Let the beats go wild"
118
00:08:02,834 --> 00:08:06,918
"A joyful wedding!
The one we rejoice"
119
00:08:07,959 --> 00:08:09,792
Hey! What are you doing?
120
00:08:09,834 --> 00:08:12,709
Stop it, guys.
Let's head to the venue.
121
00:08:14,125 --> 00:08:16,209
Hello, Aunt?
Can you hear me?
122
00:08:16,375 --> 00:08:18,500
Sri Murugan Wedding hall,
Pudukkottai.
123
00:08:19,083 --> 00:08:21,375
Ask around once
you get off at the bus stop.
124
00:08:21,417 --> 00:08:22,709
They'll help you get there.
125
00:08:22,751 --> 00:08:23,834
Come fast, please.
126
00:08:25,667 --> 00:08:28,834
I was hoping my daughter
would settle down
127
00:08:29,417 --> 00:08:32,000
with someone from the US,
Australia, and Canada.
128
00:08:32,042 --> 00:08:34,459
Can't believe she found
one here in Pudukkottai.
129
00:08:35,000 --> 00:08:38,334
Dad, even Grandpa would have
wished for the same.
130
00:08:38,375 --> 00:08:39,626
But look what happened.
131
00:08:39,667 --> 00:08:42,375
We started in Royapettah
and ended up in Anna Nagar.
132
00:08:43,626 --> 00:08:45,542
That wasn't me.
It was Mom.
133
00:08:45,584 --> 00:08:48,626
Arrogant daughters of mine.
134
00:08:48,667 --> 00:08:50,584
Mother passed away,
abandoning us all.
135
00:08:51,042 --> 00:08:53,584
How much do I have to put up with
just because you don't have a mother?
136
00:08:53,626 --> 00:08:57,375
Didn't you agree to this marriage?
Then what's the problem now?
137
00:08:57,584 --> 00:08:59,000
When did I agree?
138
00:08:59,042 --> 00:09:01,500
You both made me say yes.
139
00:09:01,918 --> 00:09:05,709
You should have asked him to plan
the wedding in Chennai.
140
00:09:06,042 --> 00:09:08,250
Dad, how many times
do I need to tell you?
141
00:09:08,292 --> 00:09:10,792
Their family struggled a lot
when they were living here.
142
00:09:10,834 --> 00:09:14,584
He came to Chennai, got his education,
and is trying to become a successful man.
143
00:09:15,250 --> 00:09:16,709
He's not there yet, right?
144
00:09:17,834 --> 00:09:20,083
Dad, hear me out.
145
00:09:20,125 --> 00:09:23,792
He dreamed of a grand wedding here,
where they endured so much.
146
00:09:24,334 --> 00:09:25,751
How inspiring!
147
00:09:25,792 --> 00:09:28,334
His dreams mean a lot to me, Dad.
148
00:09:28,584 --> 00:09:32,250
Dad, greet all the guests
with a big smile.
149
00:09:32,292 --> 00:09:34,959
This is your firstborn's wedding.
Do you understand?
150
00:09:36,459 --> 00:09:38,417
Nice. Very nice.
151
00:09:38,459 --> 00:09:39,834
- What is this, sister?
- Dear?
152
00:09:40,584 --> 00:09:44,292
- Aren't they aware we’d be here?
- They are, Dad.
153
00:09:44,918 --> 00:09:47,042
Is this the best hotel in this town?
154
00:09:48,500 --> 00:09:49,417
Come on, Dad!
155
00:09:49,751 --> 00:09:50,834
Go.
156
00:09:50,876 --> 00:09:51,959
Here's the key.
157
00:09:52,709 --> 00:09:53,876
Switch on the heater
and take a hot shower.
158
00:09:53,918 --> 00:09:54,918
And get ready quickly.
159
00:09:54,959 --> 00:09:55,918
We have to go to the venue
in the evening.
160
00:09:55,959 --> 00:09:57,167
Okay?
Get going.
161
00:09:57,751 --> 00:09:59,626
He’s found a keeper!
162
00:10:00,125 --> 00:10:01,083
Sir, you are…
163
00:10:01,125 --> 00:10:03,292
I'm Chellapandi.
Groom's uncle.
164
00:10:03,334 --> 00:10:05,709
- Come again?
- Uncle, sir. Get going.
165
00:10:05,751 --> 00:10:07,417
Get ready soon!
166
00:10:07,459 --> 00:10:08,709
Dad, come on.
167
00:10:09,375 --> 00:10:10,584
Hello, Meera?
168
00:10:10,626 --> 00:10:13,209
- Sathya, what the hell?
- What's wrong?
169
00:10:13,250 --> 00:10:15,083
Couldn't you book
a better hotel?
170
00:10:15,125 --> 00:10:17,792
Umm… Meera.
Please bear with it for a bit.
171
00:10:17,834 --> 00:10:19,334
That's the best hotel in town.
172
00:10:19,375 --> 00:10:20,792
Alright, don't beg.
173
00:10:20,834 --> 00:10:23,042
Is the wedding venue decent
or even that's a bit…
174
00:10:23,083 --> 00:10:24,167
Meera…
175
00:10:24,417 --> 00:10:26,459
That's the best hall around here.
176
00:10:26,500 --> 00:10:27,834
You'll definitely like it.
177
00:10:27,876 --> 00:10:31,209
Sathya, I bragged so much
about this to everyone.
178
00:10:31,250 --> 00:10:32,500
You better not mess this up.
179
00:10:32,542 --> 00:10:33,792
Baby, please.
180
00:10:33,834 --> 00:10:36,375
I'm doing more than I can.
181
00:10:36,417 --> 00:10:38,417
It might seem simple to you.
182
00:10:38,459 --> 00:10:41,000
But this wedding is everything
for me and my family.
183
00:10:41,584 --> 00:10:42,459
Please, Meera.
184
00:10:43,083 --> 00:10:44,375
Please bear with it a little.
185
00:10:47,125 --> 00:10:48,292
Alright. I get it.
186
00:10:48,334 --> 00:10:50,709
- I kept everything inside.
- Aunt!
187
00:10:50,751 --> 00:10:51,918
Aunt! Listen to me.
188
00:10:51,959 --> 00:10:52,918
You don't need to come!
189
00:10:52,959 --> 00:10:53,959
I'll go alone.
190
00:10:54,000 --> 00:10:56,375
- Where are you all off to?
- Sister-in-law.
191
00:10:56,417 --> 00:10:57,667
Don't mind me asking.
192
00:10:57,709 --> 00:10:59,542
As if there are no girls in our family,
193
00:10:59,584 --> 00:11:01,000
your son had to find
someone from Chennai?
194
00:11:01,042 --> 00:11:02,125
That's right. Ask her.
195
00:11:02,167 --> 00:11:04,459
Are you trying to stir up a fight?
196
00:11:04,500 --> 00:11:06,751
As if!
197
00:11:06,792 --> 00:11:08,792
Listen, we are not
taking him anywhere.
198
00:11:08,834 --> 00:11:12,209
He insists on picking up the
nuptial chain himself. Why is that?
199
00:11:12,250 --> 00:11:13,709
No, not like that.
200
00:11:13,751 --> 00:11:14,584
Not only that.
201
00:11:14,626 --> 00:11:16,959
He prefers on getting
all the gifts himself.
202
00:11:18,375 --> 00:11:21,834
Don't run off before
I get to the best part.
203
00:11:21,876 --> 00:11:25,125
Apparently only he knows
what his wife likes.
204
00:11:25,167 --> 00:11:26,459
And he doesn't want you to select.
205
00:11:26,500 --> 00:11:28,667
- Enough! Zip it!
- Don't glare at me!
206
00:11:28,709 --> 00:11:30,334
The best I can do!
207
00:11:30,375 --> 00:11:32,834
So, you're only taking your aunts
to get the nuptial chain?
208
00:11:32,876 --> 00:11:34,792
- Ask him, sister-in-law.
- Don't you want to take your mom?
209
00:11:34,834 --> 00:11:37,167
He's high on love!
How will he?
210
00:11:37,209 --> 00:11:39,375
- Come on!
- Yes, right behind you.
211
00:11:39,417 --> 00:11:40,417
Sathya. Stop.
212
00:11:40,459 --> 00:11:42,292
If you show up like this,
the owner will sell you his shop.
213
00:11:42,334 --> 00:11:43,209
Go and change your clothes.
214
00:11:43,250 --> 00:11:45,876
Wait and watch how
we all get dolled up!
215
00:11:45,918 --> 00:11:47,250
- Sathya.
- Yes, Aunt.
216
00:11:47,292 --> 00:11:49,334
Do you love her that much?
217
00:11:49,375 --> 00:11:50,709
Why do you ask?
218
00:11:50,751 --> 00:11:53,375
Because our husbands
never looked at us that way.
219
00:11:55,167 --> 00:11:56,500
Yeah, just give them six months.
220
00:11:56,542 --> 00:11:58,834
and they'll be like cats and dogs.
221
00:11:58,876 --> 00:12:01,125
- That's right. Hey, Sathya.
- You think so?
222
00:12:01,167 --> 00:12:03,626
- Never trust Chennai girls.
- Why, Aunt?
223
00:12:03,667 --> 00:12:05,709
Keep her under control.
That's my advice.
224
00:12:05,751 --> 00:12:07,375
- Or she'll walk all over you.
- Why, Aunt?
225
00:12:07,417 --> 00:12:08,792
I'm a Chennai guy as well.
226
00:12:08,834 --> 00:12:10,250
- Oh, wow!
- Shut up, now!
227
00:12:10,292 --> 00:12:11,542
Don't tease him too much!
228
00:12:11,584 --> 00:12:12,500
Sathya?
229
00:12:12,542 --> 00:12:14,500
I'll ward off all evil eyes
when we get back!
230
00:12:14,542 --> 00:12:17,292
Just like your fathers,
those eyes give off bad energy.
231
00:12:17,334 --> 00:12:20,334
Oh, no! How dare you badmouth
our brother like that?
232
00:12:20,375 --> 00:12:22,417
- Brother, that one.
- Calm down, woman!
233
00:12:22,459 --> 00:12:24,250
Why are you all yelling?
234
00:12:24,292 --> 00:12:27,959
Brother, all these sarees you've shown
will only go well with my skin tone.
235
00:12:28,000 --> 00:12:31,083
The bride is as fair
as a jasmine flower.
236
00:12:31,125 --> 00:12:34,083
Why don't you show us
a maroon color saree?
237
00:12:34,125 --> 00:12:34,709
Maroon?
238
00:12:34,751 --> 00:12:36,626
Yes. What about
that one over there?
239
00:12:36,667 --> 00:12:37,584
Down! Over there.
240
00:12:37,626 --> 00:12:38,500
You know nothing.
241
00:12:38,542 --> 00:12:39,459
That one with the bigger border.
242
00:12:39,500 --> 00:12:40,375
That's nice as well.
243
00:12:40,417 --> 00:12:41,792
- What about that one?
- Ask him to pull that one out.
244
00:12:41,834 --> 00:12:43,167
Here, there it is.
245
00:12:43,209 --> 00:12:44,542
- Yep! Wow!
- Brother!
246
00:12:44,584 --> 00:12:46,417
Take a look.
A special variety of silk.
247
00:12:46,459 --> 00:12:48,709
Wow, it's bright like gold. So shiny!
248
00:12:48,751 --> 00:12:50,000
- That's my selection!
- Can you open this one?
249
00:12:50,042 --> 00:12:52,125
- Don't touch this. Shut up!
- What's wrong?
250
00:12:52,167 --> 00:12:54,667
- It's 6000 rupees! Look.
- What?
251
00:12:54,709 --> 00:12:56,500
I won't agree with
spending that much.
252
00:12:56,542 --> 00:12:57,500
Sister?
253
00:12:57,542 --> 00:12:59,542
- What about 5000 rupees?
- Shut up, you.
254
00:12:59,584 --> 00:13:01,667
Hey, show us sarees
under 3000 rupees.
255
00:13:01,709 --> 00:13:02,792
Come again?
256
00:13:02,834 --> 00:13:04,083
You call this a wedding saree?
257
00:13:04,125 --> 00:13:05,709
This looks like a bedspread!
258
00:13:05,751 --> 00:13:07,459
What's the most expensive one around here?
259
00:13:07,500 --> 00:13:08,792
We have one around 50,000 rupees.
260
00:13:08,876 --> 00:13:09,834
- Is that it?
- Karakudi silk.
261
00:13:09,876 --> 00:13:10,792
We'll take that one.
262
00:13:10,834 --> 00:13:12,751
- God! Are you insane?
- Pack that one.
263
00:13:12,959 --> 00:13:14,876
Aunts, shall I tell you something?
264
00:13:14,918 --> 00:13:16,167
Go on.
265
00:13:16,292 --> 00:13:18,959
Her smile is the only thing
that makes me melt!
266
00:13:20,751 --> 00:13:23,626
What's so special about it?
267
00:13:24,459 --> 00:13:27,250
She walks with elegance,
just like Aunt Kalyani.
268
00:13:27,292 --> 00:13:29,459
Oh wow!
He and his words!
269
00:13:29,500 --> 00:13:32,292
And she's got the temper
of Aunt Ranjani.
270
00:13:32,918 --> 00:13:34,167
That kiddo!
271
00:13:34,209 --> 00:13:35,292
You forgot about me, Sathya!
272
00:13:35,334 --> 00:13:36,876
Her cooking skills are just like yours!
273
00:13:37,876 --> 00:13:39,459
Hey! Don't say that out loud.
274
00:13:39,500 --> 00:13:40,792
The entire state will come at you!
275
00:13:40,834 --> 00:13:43,751
Sathya!
How could you forget your mother?
276
00:13:44,292 --> 00:13:45,626
- Aunt!
- Yes, son.
277
00:13:45,667 --> 00:13:47,626
She's got a smile just like Mom's.
278
00:13:48,584 --> 00:13:50,209
Is it that ugly?
279
00:13:51,751 --> 00:13:55,292
We have wedding garlands
ranging from 2000 to 20,000.
280
00:13:55,334 --> 00:13:57,042
Tell me what you want.
281
00:13:57,083 --> 00:13:59,250
That's way too cheap for
a girl marrying Sathya.
282
00:13:59,292 --> 00:14:01,459
We're looking for something very expensive.
Else, we'll go to another shop.
283
00:14:01,500 --> 00:14:02,751
Aunt, that's more than enough!
284
00:14:03,417 --> 00:14:04,584
Don't say that.
285
00:14:04,626 --> 00:14:06,542
This is way below her worth.
286
00:14:06,584 --> 00:14:08,834
- I'll take you to a better shop. Come!
- You won't be able to find any!
287
00:14:09,584 --> 00:14:11,250
Son, this is the nuptial pendant.
288
00:14:11,292 --> 00:14:12,709
This has to be only 3/4 grams of gold.
289
00:14:12,751 --> 00:14:14,250
It shouldn't go beyond that.
290
00:14:14,292 --> 00:14:16,375
- Then it'll turn into a dollar.
- Hey, shush now.
291
00:14:16,417 --> 00:14:19,209
Brother, how about making the chain
with five sovereigns of gold?
292
00:14:19,250 --> 00:14:20,709
Aunt! Keep quit.
293
00:14:20,751 --> 00:14:23,292
Only Mom knows what's best
for her daughter-in-law.
294
00:14:24,167 --> 00:14:25,626
- Go ahead!
- Let's get this one.
295
00:14:25,667 --> 00:14:26,542
I'm fine with it.
296
00:14:26,584 --> 00:14:27,918
- How much was it?
- 38,000 rupees.
297
00:14:27,959 --> 00:14:29,042
38,000?
298
00:14:29,083 --> 00:14:30,125
I'll go get the cash.
299
00:14:30,167 --> 00:14:31,918
- Alright.
- Come back soon.
300
00:14:53,042 --> 00:14:55,042
- You sure this is the right bus stand?
- Brother, here you go.
301
00:14:55,083 --> 00:14:56,000
Very sure.
302
00:14:56,792 --> 00:14:58,584
- That's what she said.
- Bro.
303
00:15:02,417 --> 00:15:03,500
Careful.
304
00:15:04,375 --> 00:15:05,834
Try not to invite trouble.
305
00:15:26,959 --> 00:15:28,167
Hey!
306
00:15:28,209 --> 00:15:29,709
Hey, shut your mouth.
307
00:15:29,751 --> 00:15:31,834
He almost crashed into us,
and you're staying quiet?
308
00:15:31,876 --> 00:15:33,542
Why are we here,
and what are you doing now?
309
00:15:52,667 --> 00:15:53,626
He's Muthupandi's son, right?
310
00:15:53,667 --> 00:15:54,626
Yes.
311
00:15:54,667 --> 00:15:55,918
Why do you want to know that?
312
00:15:55,959 --> 00:15:58,584
Brother! Did you come all the way
here just for her?
313
00:16:15,042 --> 00:16:16,709
Hey, keep it over there.
314
00:16:29,542 --> 00:16:30,751
Didn't I tell you this earlier?
315
00:16:30,792 --> 00:16:32,751
- But you never paid attention.
- Sir, sorry, sir.
316
00:16:32,792 --> 00:16:34,792
- Get out! Get out!
- Sorry, brother! The brake isn't tight!
317
00:16:34,834 --> 00:16:36,667
- The brake is not secure.
- He bumped on us!
318
00:16:37,334 --> 00:16:38,167
Velu!
319
00:16:38,209 --> 00:16:39,667
I'll pay you for the damage.
320
00:16:39,709 --> 00:16:41,334
Brother, it was a mistake.
321
00:16:41,375 --> 00:16:43,167
- How dare you!
- It wasn't intentional, brother.
322
00:16:43,209 --> 00:16:44,918
Are you blind or what?
323
00:16:44,959 --> 00:16:47,292
Instead of doing what we came for…
Hey, you bumped on us, right?
324
00:16:47,667 --> 00:16:48,876
Apologize and get out of here.
325
00:16:48,918 --> 00:16:50,667
- Hey, grab our tools! Quick!
- Hello?
326
00:16:50,709 --> 00:16:52,792
I apologized because
the fault is mine.
327
00:16:52,834 --> 00:16:54,626
- How dare you raise your tone!
- What do you want?
328
00:16:54,667 --> 00:16:56,918
If you want money, just ask!
Don’t try to pick a fight!
329
00:16:56,959 --> 00:16:59,334
- Be respectful!
- Respect, my foot!
330
00:16:59,375 --> 00:17:01,459
Don't you ever raise your hand.
Even I can bash you all up!
331
00:17:01,500 --> 00:17:02,959
- How dare you!
- Hey!
332
00:17:04,542 --> 00:17:05,500
Let's go, guys.
333
00:17:05,542 --> 00:17:07,626
- Why are you still talking?
- HEY! Go, damn it!
334
00:17:08,626 --> 00:17:11,500
Get lost.
If I ever see you again…
335
00:17:21,959 --> 00:17:24,167
HEY! Hey!
Stop the car, you damn it!
336
00:17:24,209 --> 00:17:26,751
Aren't you ashamed of
harassing women?
337
00:17:26,792 --> 00:17:28,584
- Don't you have anything better to do?
- Move!
338
00:17:28,626 --> 00:17:30,334
- Get lost.
- Don't be afraid.
339
00:17:30,375 --> 00:17:33,167
- Brother! Brother!
- Don't you dare lay a hand!
340
00:17:33,209 --> 00:17:34,918
- Don't! You'll get caught.
- I feel sad for her.
341
00:17:34,959 --> 00:17:36,375
Brother, listen to me.
342
00:17:37,542 --> 00:17:39,500
What, dear?
Heading to college?
343
00:17:39,542 --> 00:17:41,584
- Why do you need to know?
- Tell me, honey.
344
00:17:41,626 --> 00:17:44,417
I would have given you a ride!
Why are you getting scared?
345
00:17:44,459 --> 00:17:45,375
Please, brother.
346
00:17:47,500 --> 00:17:49,125
- Let go of her!
- Brother!
347
00:17:49,667 --> 00:17:50,792
Stop the bus.
348
00:17:50,834 --> 00:17:52,626
Hey! Why did you stop the bus?
349
00:17:52,667 --> 00:17:53,792
Her brother is here.
350
00:17:53,834 --> 00:17:55,000
You're done for!
351
00:17:55,042 --> 00:17:56,042
Duraisingam is here.
352
00:17:56,083 --> 00:17:56,959
Get back.
353
00:17:57,000 --> 00:17:58,459
Move! Move!
354
00:17:58,500 --> 00:18:01,667
[inaudible]
355
00:18:03,209 --> 00:18:04,626
Come sonny.
Ask them.
356
00:18:04,667 --> 00:18:06,083
They are bothersome to girls.
357
00:18:06,959 --> 00:18:08,792
Won't you question him?
358
00:18:09,334 --> 00:18:11,292
Are you here just for the fun?
359
00:18:11,375 --> 00:18:13,209
Sit down!
Don't you dare meddle with me.
360
00:18:13,250 --> 00:18:15,083
Do you know what'll happen
if my father learns this?
361
00:18:15,876 --> 00:18:17,542
Tell your dad yourself.
362
00:18:18,626 --> 00:18:19,918
Give it to me.
363
00:18:19,959 --> 00:18:21,334
Hey!
364
00:18:21,375 --> 00:18:23,459
Don't! Listen to me.
365
00:18:23,500 --> 00:18:25,709
I will stop this.
Let me go.
366
00:18:26,125 --> 00:18:28,542
- You don't know who I am!
- Hold on. Hold on.
367
00:18:28,584 --> 00:18:29,375
Don't do this.
368
00:18:29,417 --> 00:18:31,000
For how many months
has he been harassing you?
369
00:18:33,709 --> 00:18:35,250
Three months, brother.
370
00:18:35,959 --> 00:18:37,626
- Velu!
- Give it to me.
371
00:18:37,667 --> 00:18:39,125
Hey! Don't make this mistake.
372
00:18:39,167 --> 00:18:41,792
- Where are you running of to?
- No, brother.
373
00:18:45,125 --> 00:18:46,626
If my dad learns about this…
374
00:18:46,667 --> 00:18:47,834
Help, guys.
375
00:19:13,500 --> 00:19:14,918
- My precious!
- Shut up.
376
00:19:14,959 --> 00:19:16,500
Don't call me that.
377
00:19:16,542 --> 00:19:17,667
Hey, what happened?
378
00:19:17,709 --> 00:19:18,792
What happened?
379
00:19:18,834 --> 00:19:21,792
I need to put on makeup.
I don't like this mirror.
380
00:19:21,834 --> 00:19:23,209
Oh, that's it?
381
00:19:23,250 --> 00:19:24,500
Leave it.
I'll arrange another one.
382
00:19:24,959 --> 00:19:27,584
Uncle, are we even visible to you?
383
00:19:27,626 --> 00:19:29,209
Hey, where are you all going?
384
00:19:29,250 --> 00:19:30,751
Say yes
385
00:19:30,792 --> 00:19:33,209
- and I'll marry all three of you.
- Marry us, too.
386
00:19:35,083 --> 00:19:37,417
- If Uncle's okay, I'm okay with it.
- Keep dreaming.
387
00:19:37,459 --> 00:19:39,500
My precious, where are you now?
388
00:19:40,083 --> 00:19:40,918
I don't know.
389
00:19:40,959 --> 00:19:42,792
I'm pissed and walking
away from this wedding.
390
00:19:42,834 --> 00:19:44,042
Then who will I marry?
391
00:19:44,083 --> 00:19:45,918
Marry the women you were talking to.
392
00:19:45,959 --> 00:19:47,459
Is that okay?
393
00:19:47,500 --> 00:19:48,918
Hey, Kumudha darling.
Listen!
394
00:19:48,959 --> 00:19:50,417
- Hey, Precious.
- Tell me, Precious.
395
00:19:50,459 --> 00:19:52,042
The slippers I have on right now…
396
00:19:52,083 --> 00:19:52,959
I'll beat you with it till it gets torn.
397
00:19:53,209 --> 00:19:54,626
I will buy you a good brand.
398
00:19:54,667 --> 00:19:55,792
It will be a good offer.
399
00:19:55,834 --> 00:19:57,083
What is she going to do now?
400
00:19:57,626 --> 00:19:58,542
Sathya.
401
00:19:59,083 --> 00:20:02,792
You shouldn't leave the house
until the marriage is over.
402
00:20:02,834 --> 00:20:04,709
Even if you step out,
it should be to the marriage hall.
403
00:20:04,751 --> 00:20:05,834
Do you understand what I'm saying?
404
00:20:05,876 --> 00:20:07,959
- Why, Mom?
- It's for your good.
405
00:20:08,000 --> 00:20:09,751
You should listen to what Mom says.
406
00:20:10,125 --> 00:20:12,000
It's all rubbish.
Go wherever you want.
407
00:20:13,083 --> 00:20:14,792
Hello, it was my mom.
408
00:20:15,167 --> 00:20:16,292
I want to see you now.
409
00:20:16,709 --> 00:20:17,626
Are you crazy?
410
00:20:17,667 --> 00:20:19,792
Didn't you hear
what mom said just now?
411
00:20:19,834 --> 00:20:20,959
I don't know all that.
412
00:20:21,334 --> 00:20:22,876
I want to see you now.
413
00:20:22,918 --> 00:20:23,876
Why?
414
00:20:23,918 --> 00:20:26,417
Tomorrow, it's our marriage.
415
00:20:26,459 --> 00:20:28,626
After that,
we'll be husband and wife.
416
00:20:29,292 --> 00:20:31,751
Before that, I want to see my Sathya.
417
00:20:41,083 --> 00:20:42,083
Leave the way, Uncle.
418
00:20:42,918 --> 00:20:45,250
Will you tell us where you're going?
419
00:20:45,292 --> 00:20:46,083
Why?
420
00:20:46,125 --> 00:20:48,918
The bride's family has reached the hotel.
You know that, right?
421
00:20:49,167 --> 00:20:50,375
I'm not going there, Uncle.
422
00:20:50,417 --> 00:20:52,918
So you are going to see her, eh?
423
00:20:52,959 --> 00:20:54,876
I won't tell anyone.
424
00:20:56,167 --> 00:20:58,542
I'll be back soon.
425
00:20:58,584 --> 00:20:59,542
Till then...
426
00:20:59,584 --> 00:21:02,709
Till then, I'll tell everyone
you went to the salon.
427
00:21:03,292 --> 00:21:04,959
Okay.
Thank you, Uncle.
428
00:21:08,417 --> 00:21:10,417
I went to Chennai with an empty wallet.
429
00:21:10,459 --> 00:21:12,584
I studied there and grew up there.
430
00:21:13,209 --> 00:21:15,584
Everyone here thinks we're
struggling to make ends meet
431
00:21:15,626 --> 00:21:16,959
and that my dad's not smart enough.
432
00:21:17,083 --> 00:21:18,292
Everyone thinks like that.
433
00:21:18,334 --> 00:21:22,042
I wanted to earn money, return to our town,
and have a grand wedding
434
00:21:22,083 --> 00:21:26,459
in front of those who doubted us,
and make my dad proud.
435
00:21:26,542 --> 00:21:27,792
That is what is going to happen now.
436
00:21:27,834 --> 00:21:28,667
So…
437
00:21:28,709 --> 00:21:30,542
You're getting married
for your dad. Right?
438
00:21:30,626 --> 00:21:32,375
You're proving that
you're a woman.
439
00:21:32,417 --> 00:21:35,167
Hey, what are you
going to do for me?
440
00:21:35,209 --> 00:21:36,834
I'm giving my entire life to you.
441
00:21:37,459 --> 00:21:38,334
Enough?
442
00:21:38,918 --> 00:21:41,459
Is that so?
You're talk charmingly!
443
00:21:42,959 --> 00:21:47,417
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
444
00:21:47,751 --> 00:21:52,083
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
445
00:21:52,542 --> 00:21:56,959
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
446
00:21:57,334 --> 00:22:01,042
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
447
00:22:11,584 --> 00:22:16,083
"Oh, gentle wave that
kisses the shore"
448
00:22:16,125 --> 00:22:21,083
"I yearned for your, touch, and kiss,
Yet, you vanished like bubbles, lost in the mist"
449
00:22:21,125 --> 00:22:25,417
"You say yes when I'm out of reach"
450
00:22:25,959 --> 00:22:28,292
"But when I draw near,
You retreat like the breeze"
451
00:22:28,334 --> 00:22:32,417
"Oh, you bewitching beauty,
Be with me"
452
00:22:32,459 --> 00:22:36,918
"Oh, you wild enchantress,
Kill me with your looks"
453
00:22:56,959 --> 00:22:59,417
"Girl, in this love's playful embrace"
454
00:23:01,792 --> 00:23:03,959
"Come with me, let's set the pace"
455
00:23:26,042 --> 00:23:30,792
"You tend to me with
a mother's embrace"
456
00:23:30,834 --> 00:23:35,459
"Yet with your mischief
You bring a childlike grace"
457
00:23:35,500 --> 00:23:40,542
"You sting like a thorn
when I touch you"
458
00:23:40,584 --> 00:23:44,959
"Yet gentle as a petal at dawn,
When you come near"
459
00:23:45,000 --> 00:23:49,459
"My eyes, the elixir of my very soul,
It's you"
460
00:23:49,500 --> 00:23:53,959
"My joy, my sorrow, it's all you"
461
00:23:54,000 --> 00:23:59,000
"Your gaze commands
my life and death"
462
00:23:59,042 --> 00:24:02,918
"Oh, you bewitching beauty,
Be with me"
463
00:24:03,292 --> 00:24:07,417
"Oh, you wild enchantress,
Kill me with your looks"
464
00:24:17,542 --> 00:24:22,250
"My woman,
You fill my days with radiant light"
465
00:24:22,959 --> 00:24:27,667
"Your innocence at night
Takes my breath from sight"
466
00:24:27,709 --> 00:24:32,459
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
467
00:24:32,500 --> 00:24:37,209
"Girl, in this love's playful embrace,
Come with me, let's set the pace"
468
00:24:47,876 --> 00:24:49,876
You…
Where are you from?.
469
00:24:49,918 --> 00:24:51,626
How dare you take
a call while driving?
470
00:24:52,042 --> 00:24:53,626
- Sorry, sir.
- To hell with your sorry. Drive carefully.
471
00:24:53,667 --> 00:24:55,250
Hello?
Sathya?
472
00:24:55,626 --> 00:24:56,626
Hello?
473
00:24:57,292 --> 00:24:58,542
Can you hear me?
What happened?
474
00:24:59,334 --> 00:25:01,584
Meera, I'll call you once I get there.
475
00:25:02,667 --> 00:25:03,542
Okay.
476
00:25:35,250 --> 00:25:36,083
Oh no!
477
00:25:36,125 --> 00:25:38,042
He hit her!
478
00:25:38,083 --> 00:25:40,751
This wretched man!
Come here, everyone!
479
00:25:41,250 --> 00:25:42,500
- Who was that?
- Someone hit her!
480
00:25:42,542 --> 00:25:43,500
Let's go!
481
00:25:43,542 --> 00:25:44,542
I'm telling you to move!
482
00:25:44,584 --> 00:25:45,626
How dare you sit inside!
483
00:25:45,667 --> 00:25:46,918
Get out of the car!
484
00:25:46,959 --> 00:25:48,083
You better get out now.
485
00:25:48,125 --> 00:25:50,292
[crowd] Get out of the car.
486
00:25:50,334 --> 00:25:51,626
[chaos ensues]
487
00:25:52,500 --> 00:25:55,209
- What do you think of yourself?
- Wha… what happened?.
488
00:25:55,876 --> 00:25:56,918
What actually happened?
489
00:25:56,959 --> 00:25:59,500
- What happened?
- Someone call the ambulance.
490
00:25:59,542 --> 00:26:01,584
Brother, what happened?
491
00:26:01,626 --> 00:26:03,000
You don't even know what happened?
492
00:26:03,042 --> 00:26:04,209
Are you seriously asking me that?
493
00:26:04,250 --> 00:26:05,667
Where were your eyes?
494
00:26:06,334 --> 00:26:07,626
Hey, hold him.
Where are you from?
495
00:26:07,667 --> 00:26:09,125
- Call the police.
- Answer me, man.
496
00:26:09,167 --> 00:26:10,626
- You dog!
- Please don't call the police, brother.
497
00:26:10,667 --> 00:26:11,876
I'll take care of everything.
498
00:26:11,918 --> 00:26:13,292
I swear. I'll take care of everything.
499
00:26:14,500 --> 00:26:16,292
Hey! Stop!
500
00:26:16,334 --> 00:26:17,751
I said wait!
501
00:26:17,792 --> 00:26:19,209
- He thinks he's some big cheese.
- Listen to me. Wait.
502
00:26:20,584 --> 00:26:21,876
Be silent.
503
00:26:21,918 --> 00:26:23,709
Hey, where are you from?
504
00:26:23,751 --> 00:26:24,584
Chennai.
505
00:26:24,626 --> 00:26:27,125
You drove here from Madras
and hit our daughter.
506
00:26:27,167 --> 00:26:28,500
You have the guts to talk back, eh?
507
00:26:28,542 --> 00:26:29,834
On your daughter?
508
00:26:29,876 --> 00:26:32,042
Why are you still talking with him?
509
00:26:32,083 --> 00:26:33,167
Hit him.
510
00:26:33,209 --> 00:26:34,250
Don't spare him.
511
00:26:34,292 --> 00:26:37,751
He hit our girl and expects
us to listen to him. Moron!
512
00:26:37,792 --> 00:26:38,918
Thrash him.
513
00:26:39,584 --> 00:26:41,083
Don't leave him.
Break his bones.
514
00:26:41,125 --> 00:26:42,500
Come on.
Beat him up.
515
00:26:42,542 --> 00:26:43,542
LISTEN TO ME.
516
00:26:43,751 --> 00:26:44,918
How dare you shout at us?
517
00:26:44,959 --> 00:26:46,542
Whatever happens to her,
I'm responsible for it.
518
00:26:46,959 --> 00:26:47,959
You can beat me up.
You can even kill me.
519
00:26:48,000 --> 00:26:49,459
Before that,
let's take her to the hospital.
520
00:26:49,500 --> 00:26:51,626
Brother, he shouldn't escape.
521
00:26:52,334 --> 00:26:54,083
We have to skin him alive.
522
00:26:55,667 --> 00:26:59,626
You'll rot in hell
for hitting our girl!
523
00:27:03,751 --> 00:27:05,292
- How are you?
- I am fine, Uncle.
524
00:27:05,584 --> 00:27:07,250
Madasamy, how are you?
525
00:27:07,292 --> 00:27:09,375
Amazing wedding preparations
you have here!
526
00:27:09,417 --> 00:27:11,083
The food was wonderful.
527
00:27:11,125 --> 00:27:12,500
You proved that you're from Madras.
528
00:27:32,834 --> 00:27:35,542
- Chellapandi!
- He takes care of everything for his wife.
529
00:27:35,584 --> 00:27:37,167
- Look at you.
- That's because she's his new wife.
530
00:27:37,209 --> 00:27:38,292
But we've been married for a while.
531
00:27:38,334 --> 00:27:40,500
- Your mother is coming.
- Stop there. Don't run.
532
00:27:40,542 --> 00:27:41,542
What is it?
533
00:27:41,584 --> 00:27:43,500
The bride's family is waiting
in the wedding hall.
534
00:27:43,542 --> 00:27:45,042
I have to arrange
refreshments for them.
535
00:27:45,083 --> 00:27:46,292
Tell me where Sathya is.
536
00:27:46,334 --> 00:27:47,959
Sathya, Sathya, Sathya.
537
00:27:48,209 --> 00:27:49,250
I'm searching for him everywhere.
538
00:27:49,292 --> 00:27:50,417
He's not going anywhere, is he?
539
00:27:50,459 --> 00:27:51,417
Tomorrow is the wedding.
540
00:27:51,459 --> 00:27:52,918
Doesn't he have to look stunning?
541
00:27:52,959 --> 00:27:54,042
He has gone to the beauty parlor.
542
00:27:54,083 --> 00:27:55,918
You go and do your work.
I will bring him.
543
00:27:55,959 --> 00:27:58,334
Uncle, please buy it for me.
544
00:28:03,500 --> 00:28:04,918
Go! Quick!
Make it fast.
545
00:28:05,292 --> 00:28:06,918
Hey, come here.
Come fast.
546
00:28:06,959 --> 00:28:08,459
Come on.
Quick!
547
00:28:08,751 --> 00:28:10,083
Hey, careful.
548
00:28:10,125 --> 00:28:11,417
- Be careful.
- Slow down.
549
00:28:11,459 --> 00:28:14,083
Was it you?
Did you cause the accident?
550
00:28:14,125 --> 00:28:15,542
Fast. Take her in.
551
00:28:15,584 --> 00:28:16,417
Quick.
552
00:28:16,834 --> 00:28:17,876
Go fast.
553
00:28:17,918 --> 00:28:20,375
- Hey!
- Sister!
554
00:28:20,417 --> 00:28:21,876
- Hey!
- Stop!
555
00:28:23,083 --> 00:28:25,584
- Move aside. What happened?
- Accident.
556
00:28:25,626 --> 00:28:27,209
Sir, stay outside.
We'll take care.
557
00:28:33,167 --> 00:28:38,167
- Wretched man! He hit her!
- Is she admitted here?
558
00:28:41,000 --> 00:28:42,542
Hey, where the hell is my son?
559
00:28:42,584 --> 00:28:43,751
Is he still getting ready?
560
00:28:43,792 --> 00:28:46,209
Sister, you go and do your work.
He'll be here.
561
00:28:46,250 --> 00:28:48,250
How will I go to the hall
without the groom?
562
00:28:48,292 --> 00:28:50,167
He's already in the marriage hall.
563
00:28:50,209 --> 00:28:51,167
We're the ones who aren't there yet.
564
00:28:51,209 --> 00:28:52,292
What are you saying?
565
00:28:52,334 --> 00:28:53,584
Try to understand.
566
00:28:53,626 --> 00:28:55,167
He'll be back.
You go in.
567
00:28:55,500 --> 00:28:56,751
Tell me the truth.
568
00:28:56,792 --> 00:28:57,918
Where is my son?
569
00:28:57,959 --> 00:29:00,292
Leave my shirt.
Should I tell you everything?
570
00:29:01,417 --> 00:29:03,626
Your son has gone
to see your daughter-in-law.
571
00:29:03,667 --> 00:29:06,292
He made me swear
not to tell anyone.
572
00:29:06,334 --> 00:29:07,459
Let that witch come here.
573
00:29:07,500 --> 00:29:09,375
She's trying her love
spells on him, huh?
574
00:29:09,417 --> 00:29:10,667
You're a little slow, aren't you?
575
00:29:10,709 --> 00:29:13,167
This marriage is happening because
those spells already worked.
576
00:29:13,542 --> 00:29:15,083
I'm getting an important call.
577
00:29:15,125 --> 00:29:16,292
- Hello?
- Hey, Sangeetha.
578
00:29:16,626 --> 00:29:18,417
Uncle, listen to me patiently.
579
00:29:18,459 --> 00:29:20,209
Why are you talking like that?
What happened?
580
00:29:20,250 --> 00:29:21,417
Is there anyone nearby?
581
00:29:22,125 --> 00:29:23,542
No one is here. Tell me.
What happened?
582
00:29:24,042 --> 00:29:26,250
Don't tell anyone what I'm about to say.
583
00:29:26,292 --> 00:29:28,584
Come to the town hospital now.
584
00:29:29,083 --> 00:29:31,083
What?
To the town hospital?
585
00:29:31,125 --> 00:29:33,375
Hey, what happened?
What are you doing there?
586
00:29:36,209 --> 00:29:37,584
Amazing town, right?
587
00:29:37,626 --> 00:29:39,125
[phone rings]
588
00:29:39,167 --> 00:29:41,334
Hey, if someone comes looking for him,
don't let them leave.
589
00:29:41,918 --> 00:29:43,042
Hey, we're in your town, man.
590
00:29:43,209 --> 00:29:44,375
Where should I come?
To your house or the wedding hall?
591
00:29:44,417 --> 00:29:46,709
- Come to the town hospital.
- To the hospital?!
592
00:29:46,751 --> 00:29:47,584
Why there?
593
00:29:48,209 --> 00:29:49,292
Don't ask anything.
594
00:29:49,334 --> 00:29:50,876
Come here immediately.
595
00:29:53,334 --> 00:29:54,918
Hey, hurry up.
Our brother is here.
596
00:29:55,500 --> 00:29:56,500
Greetings, brother.
597
00:29:56,959 --> 00:29:58,959
- [all] Greetings, brother.
- I'll talk to Sir.
598
00:29:59,667 --> 00:30:01,375
I just told I'll talk to Sir, right?
599
00:30:01,834 --> 00:30:03,709
Then what's the point
of me being there?
600
00:30:03,751 --> 00:30:04,667
Hang up.
601
00:30:05,584 --> 00:30:07,876
My grandson is here.
Oh dear Lord!
602
00:30:07,918 --> 00:30:09,626
Who knows what's going to happen?
603
00:30:10,542 --> 00:30:13,209
Look. He's running at you.
604
00:30:13,250 --> 00:30:14,417
Hey, what do you want?
605
00:30:14,459 --> 00:30:15,792
Sir, please listen to me.
606
00:30:15,834 --> 00:30:18,417
I was driving slowly and
two dogs came in my way.
607
00:30:18,459 --> 00:30:20,876
I accidentally turned right
and hit the brakes.
608
00:30:22,751 --> 00:30:24,125
I think the girl got hurt.
609
00:30:24,167 --> 00:30:26,459
Who was it?
Who drove that car?
610
00:30:27,083 --> 00:30:28,000
Who drove the car?
611
00:30:28,042 --> 00:30:28,876
- It's…
- What the hell?
612
00:30:28,918 --> 00:30:30,542
- Why are you listening to him?
- I was about to tell you that.
613
00:30:30,584 --> 00:30:33,167
He is the one who
caused the accident.
614
00:30:34,083 --> 00:30:37,918
You sinner!
You ran over a pregnant woman?!
615
00:30:37,959 --> 00:30:40,000
You'll rot in hell!
I curse you!
616
00:30:40,042 --> 00:30:41,000
You won't have a good death.
617
00:30:41,042 --> 00:30:43,959
He is the one who ran over her.
He is the one.
618
00:30:44,000 --> 00:30:46,167
She didn't see what happened there, sir.
619
00:30:46,209 --> 00:30:49,959
You have the nerve to run over my sister
and then come talk to me?
620
00:30:50,459 --> 00:30:51,876
Slap his brains out!
621
00:30:52,334 --> 00:30:53,292
Where is he from?
622
00:30:53,334 --> 00:30:55,584
Brother, I saw the vehicle number.
He's from Madras.
623
00:30:55,626 --> 00:31:00,334
By tomorrow morning, take out
every single one of his relatives.
624
00:31:00,959 --> 00:31:03,209
Sir, what are you talking about?
625
00:31:03,250 --> 00:31:04,918
Why are you bringing my family into this?
626
00:31:05,751 --> 00:31:07,334
I was the one who
made the mistake.
627
00:31:07,375 --> 00:31:08,417
I'm right in front of you.
628
00:31:08,459 --> 00:31:10,375
Why are you bringing
my family into this?
629
00:31:10,417 --> 00:31:11,834
Did I lie and run away from you?
630
00:31:11,876 --> 00:31:13,542
What you're doing is not fair.
631
00:31:13,584 --> 00:31:17,042
How dare you raise your voice
against me?
632
00:31:17,375 --> 00:31:19,042
How else should I speak?
633
00:31:19,083 --> 00:31:21,709
How am I supposed to prove
I'm innocent if I can't talk?
634
00:31:21,751 --> 00:31:23,292
Tell me.
How can I prove that?
635
00:31:25,959 --> 00:31:27,083
Stop it.
636
00:31:27,125 --> 00:31:29,167
Don't hurt him.
Stop it.
637
00:31:29,209 --> 00:31:30,417
What are you even saying?
638
00:31:31,834 --> 00:31:34,334
Hey, why did he ask us to come here?
639
00:31:34,375 --> 00:31:35,334
I didn't do anything, sir.
640
00:31:35,375 --> 00:31:36,500
I swear, I didn't do anything.
641
00:31:36,542 --> 00:31:37,792
Listen to me patiently.
642
00:31:37,834 --> 00:31:39,292
You said you'll take out my family.
643
00:31:39,334 --> 00:31:40,500
That's why I got angry.
644
00:31:40,542 --> 00:31:41,876
Sorry, sir.
645
00:31:41,918 --> 00:31:43,375
Sir, please.
646
00:31:43,417 --> 00:31:44,250
Get up.
647
00:31:44,751 --> 00:31:46,292
Whatever happens to the girl,
I'll take responsibility.
648
00:31:46,334 --> 00:31:47,792
Dude, something's wrong.
649
00:31:47,834 --> 00:31:50,334
How dare you come to my village
and lay hands on me?
650
00:31:50,375 --> 00:31:51,667
- Sathya!
- It wasn't on purpose, sir.
651
00:31:51,709 --> 00:31:52,542
Move!
652
00:31:52,584 --> 00:31:53,542
What are you doing here?
653
00:31:53,584 --> 00:31:54,834
Why did you call us here?
654
00:31:54,876 --> 00:31:55,918
Who are these people?
655
00:31:55,959 --> 00:31:57,125
Hey, who are you?
656
00:31:57,167 --> 00:31:58,459
What are you doing?
657
00:31:58,834 --> 00:31:59,959
Listen to me.
658
00:32:01,626 --> 00:32:02,626
Can't you hear me?
659
00:32:02,667 --> 00:32:04,626
Don't you understand?
Shut up!
660
00:32:04,667 --> 00:32:06,667
Your marriage is tomorrow.
What the hell are you doing here?
661
00:32:06,709 --> 00:32:09,667
Oh! He's getting married tomorrow?
662
00:32:10,417 --> 00:32:11,334
Brother…
663
00:32:11,792 --> 00:32:12,918
Listen to me carefully.
664
00:32:12,959 --> 00:32:14,626
Tomorrow's your
friend's last day on earth.
665
00:32:14,959 --> 00:32:18,959
Not just for him.
You're all dying tomorrow.
666
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
I'll kill you all with my bare hands.
667
00:32:20,042 --> 00:32:21,250
Why the hell do they keep shouting?
668
00:32:21,292 --> 00:32:22,209
Sir, please. Don't go.
669
00:32:22,250 --> 00:32:23,375
No one should get out of this hospital.
670
00:32:23,417 --> 00:32:24,209
What's your problem?
671
00:32:24,250 --> 00:32:25,500
I'm the doctor, right?
672
00:32:25,542 --> 00:32:26,667
Why are you shouting?
673
00:32:26,709 --> 00:32:29,334
Don't you know you're
supposed to be quiet in a hospital?
674
00:32:30,959 --> 00:32:33,209
Nurse, call the police.
675
00:32:33,459 --> 00:32:36,417
Doctor!
How dare you raise your voice?
676
00:32:36,459 --> 00:32:37,417
Brother, is it you?
677
00:32:38,250 --> 00:32:40,167
Let's talk about it
inside the hospital.
678
00:32:40,209 --> 00:32:41,626
The treatment is going on.
679
00:32:42,334 --> 00:32:43,834
Don't disturb the public.
680
00:32:43,876 --> 00:32:46,000
Nurse, forget about that police complaint.
681
00:32:46,209 --> 00:32:47,792
I'll leave then.
Take care.
682
00:32:48,250 --> 00:32:49,000
Nurse…
683
00:32:49,042 --> 00:32:50,459
Sathya, what is happening?
684
00:32:50,500 --> 00:32:51,459
- Who are these fellows?
- Listen to me.
685
00:32:51,500 --> 00:32:52,375
Hey, what is this?
686
00:32:52,417 --> 00:32:53,834
We're here for your wedding
and you're slapping us?
687
00:32:53,876 --> 00:32:54,876
Hey, brother.
688
00:32:55,542 --> 00:32:56,834
Listen to me carefully.
689
00:32:56,876 --> 00:33:00,626
If something happens
to my sister and her baby
690
00:33:00,834 --> 00:33:03,834
I'll hack you all to pieces.
691
00:33:04,751 --> 00:33:05,918
I won't tell you.
692
00:33:05,959 --> 00:33:06,959
I'll show you.
693
00:33:07,751 --> 00:33:08,626
I'll do it.
694
00:33:09,250 --> 00:33:11,167
How dare they slap him?
695
00:33:11,500 --> 00:33:12,500
Listen to me.
696
00:33:12,709 --> 00:33:13,918
Listen to me, man.
697
00:33:13,959 --> 00:33:16,626
- Go.
- This won't work out, brother.
698
00:33:16,876 --> 00:33:18,083
Singam has to come to sort this out.
699
00:33:18,125 --> 00:33:19,417
- We'll be here, man.
- Get out of here, man.
700
00:33:19,459 --> 00:33:22,167
Dude, look.
My head feels like it's going to burst.
701
00:33:22,209 --> 00:33:23,876
Who the hell are they?
What's going on here?
702
00:33:23,918 --> 00:33:24,918
What did you do?
703
00:33:24,959 --> 00:33:27,125
It's your marriage tomorrow.
704
00:33:27,667 --> 00:33:29,000
Yes, it is.
705
00:33:29,334 --> 00:33:31,083
Meera wanted to meet me
before our wedding.
706
00:33:32,792 --> 00:33:34,209
I took the car to meet her.
707
00:33:34,834 --> 00:33:35,626
Then it happened.
708
00:33:35,667 --> 00:33:36,834
It happened?
709
00:33:36,876 --> 00:33:38,000
What happened?
710
00:33:38,542 --> 00:33:39,417
Hey…
711
00:33:39,709 --> 00:33:40,959
Tell us clearly.
712
00:33:41,667 --> 00:33:43,709
I was driving,
and two dogs came in my way.
713
00:33:43,751 --> 00:33:45,459
I swerved right and hit the brakes.
714
00:33:45,500 --> 00:33:46,959
That's when I ran over a girl.
715
00:33:47,042 --> 00:33:48,334
You hit a girl?
716
00:33:48,959 --> 00:33:50,459
Who is she, Sathya?
717
00:33:50,500 --> 00:33:52,125
What happened to her?
718
00:33:53,584 --> 00:33:54,876
She's pregnant, man.
719
00:33:54,918 --> 00:33:55,876
What?
720
00:33:56,250 --> 00:33:57,834
You ran over a pregnant woman?
721
00:34:00,918 --> 00:34:02,876
If anything happens
to that girl and her child…
722
00:34:03,876 --> 00:34:06,083
- We're dead.
- We?!
723
00:34:06,292 --> 00:34:08,626
Idiot! Then why did you
ask us to come here?
724
00:34:10,500 --> 00:34:11,626
I really shouldn't have.
725
00:34:12,125 --> 00:34:12,959
Sorry.
726
00:34:13,500 --> 00:34:14,959
You go.
Go to the wedding.
727
00:34:15,000 --> 00:34:15,876
Go and eat.
728
00:34:15,918 --> 00:34:18,083
- Hey…
- Hey, don't talk like a fool.
729
00:34:18,125 --> 00:34:20,584
- When you are here, how can we--
- Good that you know that.
730
00:34:21,626 --> 00:34:22,709
Shut up.
731
00:34:22,834 --> 00:34:23,751
Hey, buddy.
732
00:34:24,459 --> 00:34:27,292
They're her relatives
and they're fuming.
733
00:34:28,125 --> 00:34:30,125
What will happen when her
husband comes to know of this?
734
00:34:31,959 --> 00:34:33,292
I'll take care of him.
735
00:34:33,959 --> 00:34:34,792
I'll…
736
00:34:35,918 --> 00:34:37,584
I'll find a way to convince him.
737
00:34:55,667 --> 00:34:57,292
Let's not tell Singam anything.
738
00:34:57,334 --> 00:34:59,918
Uncle. How is Kalyani?
739
00:34:59,959 --> 00:35:01,459
Is it a boy or a girl?
740
00:35:02,042 --> 00:35:03,792
She's doing alright.
No need to worry.
741
00:35:03,834 --> 00:35:05,834
Velu, take Singam aside.
742
00:35:05,876 --> 00:35:07,500
What is it, Uncle?
743
00:35:07,542 --> 00:35:09,584
- What's the matter?
- It's nothing. You don't worry.
744
00:35:10,292 --> 00:35:11,626
I know, Uncle.
745
00:35:11,667 --> 00:35:13,000
She can't cope with pain.
746
00:35:13,042 --> 00:35:14,751
What an idiot I am.
I should've been with her.
747
00:35:14,792 --> 00:35:16,042
Okay, who brought her to the hospital?
748
00:35:16,083 --> 00:35:20,417
She was minding her business
when that idiot dashed into her!
749
00:35:23,000 --> 00:35:24,459
What happened to Kalyani?
750
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
What happened, Uncle?
751
00:35:25,542 --> 00:35:27,542
Is she okay?!
I'm asking you! Tell me!
752
00:35:28,125 --> 00:35:32,417
Yelling isn't going to
change what's happened.
753
00:35:32,459 --> 00:35:34,542
Eloping with her isn't enough.
754
00:35:34,792 --> 00:35:36,626
You should've been
by her side and taken care!
755
00:35:37,083 --> 00:35:39,667
First child to be born after six years!
756
00:35:42,042 --> 00:35:44,250
Thankfully, we were here this time.
757
00:35:45,209 --> 00:35:46,459
If not, what would've happened?
758
00:35:47,250 --> 00:35:48,375
Uncle…
759
00:35:49,042 --> 00:35:50,250
Uncle…
760
00:35:51,542 --> 00:35:52,792
Who did this?
761
00:35:53,042 --> 00:35:54,626
Who caused the accident?
762
00:35:54,667 --> 00:35:56,083
Who did it? Tell me.
763
00:35:56,125 --> 00:35:57,500
I'm asking you who did it.
764
00:35:57,542 --> 00:35:59,334
Someone answer me, goddamnit!
765
00:36:00,417 --> 00:36:01,334
See that fellow over there.
766
00:36:01,375 --> 00:36:02,918
That guy from Madras.
767
00:36:03,292 --> 00:36:04,417
We caught him.
768
00:36:04,459 --> 00:36:05,876
Even I can bash you all up!
769
00:36:08,959 --> 00:36:12,083
- Don't spare him!
- Sorry, sir. It wasn't intentional.
770
00:36:12,125 --> 00:36:14,375
- Sir, sir! We're truly sorry.
- Out of my way! You--
771
00:36:19,584 --> 00:36:20,959
Sir…
772
00:36:21,250 --> 00:36:23,083
- Sir, sir… Hear me out!
- The police are on the way. Let's go!
773
00:36:23,125 --> 00:36:24,167
Hey!
774
00:36:26,834 --> 00:36:29,167
Who do you think you are? You chopped off
a guy's arm on the bus this morning!
775
00:36:29,209 --> 00:36:30,709
His father has
filed a complaint against you.
776
00:36:30,751 --> 00:36:33,626
And you're going to kill another
in front of the hospital?
777
00:36:33,667 --> 00:36:35,584
Who do you think you are?
778
00:36:37,125 --> 00:36:39,626
Inspector, do whatever
you want with me.
779
00:36:40,250 --> 00:36:41,792
But his death is in my hands!
780
00:36:42,876 --> 00:36:44,876
- You're making a mistake, Singam!
- Hey, Inspector.
781
00:36:45,751 --> 00:36:46,834
Get your hands off of him.
782
00:36:47,250 --> 00:36:48,250
Do it. Now.
783
00:36:49,459 --> 00:36:51,751
Are you going to,
or shall I call Sir?
784
00:36:52,751 --> 00:36:54,667
- Don't interfere in this, brother.
- Say what?
785
00:36:54,709 --> 00:36:56,083
I mustn't interfere, huh?
786
00:36:56,125 --> 00:36:57,792
Excuse me, he's my brother-in-law.
787
00:36:58,250 --> 00:36:59,709
He is my sister's husband.
788
00:36:59,792 --> 00:37:01,709
- Do you know what he did?
- What did he do?
789
00:37:01,751 --> 00:37:02,918
Is there a witness?
790
00:37:02,959 --> 00:37:04,375
Who dares to stand witness against him?
791
00:37:05,959 --> 00:37:08,334
Ask that witness to protect
their head, Inspector.
792
00:37:09,167 --> 00:37:11,751
Did you forget everything
after your posting?
793
00:37:13,459 --> 00:37:14,792
Move. Move aside.
794
00:37:15,083 --> 00:37:16,626
How long do I have to tell you?
795
00:37:16,667 --> 00:37:17,918
This is a government hospital.
796
00:37:17,959 --> 00:37:19,375
The police will come if I tell you.
797
00:37:19,417 --> 00:37:21,209
Inspector, you take care of them.
798
00:37:21,250 --> 00:37:23,542
- I'll talk to them. Go.
- No, sir. They're creating a ruckus!
799
00:37:23,959 --> 00:37:25,584
- Move aside.
- Manimaaran, come.
800
00:37:25,834 --> 00:37:27,209
Come, we need to talk.
801
00:37:27,751 --> 00:37:29,167
Ask Singam to remain calm.
802
00:37:29,500 --> 00:37:34,209
If you create a ruckus outside the hospital,
I can't save you nor your Sir.
803
00:37:35,792 --> 00:37:38,167
Find out how Kalyani's doing now.
804
00:37:38,667 --> 00:37:41,042
Uncle, first let's find out
what happened to Kalyani.
805
00:37:41,083 --> 00:37:43,334
Till then, you stay calm.
I'll handle it.
806
00:37:44,292 --> 00:37:47,334
If anything happens
to my sister or her baby,
807
00:37:47,375 --> 00:37:49,334
I will kill him myself!
808
00:38:04,250 --> 00:38:06,417
Buddy, she'll be alright.
809
00:38:06,959 --> 00:38:08,542
She'll be alright!
810
00:38:14,083 --> 00:38:16,709
You should not go out of the house
until the marriage is over.
811
00:38:16,751 --> 00:38:18,834
Only time you'll step out
is to the marriage hall.
812
00:38:20,500 --> 00:38:23,792
I am telling you this
for your own good. Okay?
813
00:38:31,292 --> 00:38:32,918
Dude, isn't that his uncle walking up?
814
00:38:32,959 --> 00:38:34,292
Who told them about this?
815
00:38:34,334 --> 00:38:36,918
- Hey, you said no one knew.
- Sathya? Sathya!
816
00:38:36,959 --> 00:38:38,375
But your family's headed this way.
817
00:38:38,417 --> 00:38:39,626
Who the heck was it?
818
00:38:39,667 --> 00:38:41,417
Who dared to raise their hands
on my son-in-law?
819
00:38:41,459 --> 00:38:42,876
You don't worry, my boy.
820
00:38:42,918 --> 00:38:44,167
I'm here for you.
821
00:38:44,500 --> 00:38:45,626
What happened to you?
822
00:38:45,667 --> 00:38:48,417
Who the hell happened?
How did you get into this mess?
823
00:38:48,626 --> 00:38:50,125
I'm fine. Aunt--
824
00:38:50,167 --> 00:38:52,334
Who the heck beat him up like this?
825
00:38:52,375 --> 00:38:54,876
He'll rot in hell!
I curse him!
826
00:38:55,292 --> 00:38:56,667
Why did you bring them all here?
827
00:38:56,709 --> 00:38:57,918
All of you leave.
Go.
828
00:38:57,959 --> 00:38:59,792
Please take them. Go!
829
00:39:00,209 --> 00:39:01,125
Excuse me!
830
00:39:01,167 --> 00:39:03,083
Only his corpse will set foot at the hall.
831
00:39:03,125 --> 00:39:05,667
[both] You! How dare you!
Who do you think you are?!
832
00:39:05,709 --> 00:39:07,500
He'll kill him off it seems?
833
00:39:08,000 --> 00:39:11,083
- Hand me a billhook, Sathya!
- Aunty, let go of him.
834
00:39:11,125 --> 00:39:12,542
Move aside. Move.
835
00:39:12,584 --> 00:39:14,125
Look, ma'am.
836
00:39:14,167 --> 00:39:17,209
Your guy rode his car rashly
and hit his wife.
837
00:39:17,250 --> 00:39:18,834
His wife is pregnant.
838
00:39:18,876 --> 00:39:21,083
Should anything happen to her,
he'll go right behind bars!
839
00:39:21,125 --> 00:39:23,876
- Clear from the place now.
- Bold of you to say that when I'm here?
840
00:39:23,918 --> 00:39:27,250
- What was that, sir?
- Why did you slap him now, sir?
841
00:39:27,292 --> 00:39:29,959
- I want everyone out of here.
- You're making a grave mistake, sir!
842
00:39:30,000 --> 00:39:31,626
How could you slap him like that?
843
00:39:32,083 --> 00:39:33,125
- Sir…
- Singam,
844
00:39:33,459 --> 00:39:35,876
he's brought a whole lot
to make a fuss here.
845
00:39:35,918 --> 00:39:37,709
Don't get swayed emotionally by them.
846
00:39:38,500 --> 00:39:40,167
- I can assure you it wasn't intentional.
- Aunty!
847
00:39:40,209 --> 00:39:41,667
He really is a good person.
848
00:39:41,709 --> 00:39:44,584
He's made it big in life
after many hardships.
849
00:39:44,626 --> 00:39:46,500
What the heck are you doing?
850
00:39:46,542 --> 00:39:47,959
Give me a minute.
851
00:39:48,000 --> 00:39:50,918
He returned to marry
his sweetheart.
852
00:39:50,959 --> 00:39:53,334
They'll be tying the knot
tomorrow morning.
853
00:39:53,375 --> 00:39:55,125
I'm begging you to stop pleading him!
854
00:39:55,167 --> 00:39:56,542
He's a very good guy.
855
00:39:56,584 --> 00:39:58,000
I beg you to forgive him this once.
856
00:39:58,042 --> 00:40:00,626
I'm ready to fall at your feet!
Please forgive him.
857
00:40:01,500 --> 00:40:03,000
No matter what you say,
858
00:40:04,125 --> 00:40:05,667
his fate is in my hands.
859
00:40:05,709 --> 00:40:06,918
[both] No, no!
860
00:40:06,959 --> 00:40:09,626
Please don't plead to him.
I'll be alright.
861
00:40:09,667 --> 00:40:11,542
Sathya, you don't be afraid!
862
00:40:11,584 --> 00:40:14,083
They're hell-bent in
draining out our cash!
863
00:40:14,125 --> 00:40:16,584
Hang in there, bud.
I'll call my husband to sort this out.
864
00:40:16,626 --> 00:40:18,792
- Can't you just shut up for a bit?
- You keep quiet!
865
00:40:18,834 --> 00:40:20,834
Your wife will be
alright, sir! I promise.
866
00:40:20,876 --> 00:40:22,167
- Sathya?
- We beg of you, sir!
867
00:40:22,209 --> 00:40:23,918
Can all of you just shut up, please?
868
00:40:23,959 --> 00:40:26,000
How many times do
I tell you to zip it?!
869
00:40:26,500 --> 00:40:29,083
Please stop digging my grave deeper
in trying to help me!
870
00:40:29,417 --> 00:40:31,667
I'm pleading all of you
to go home! Please!
871
00:40:31,709 --> 00:40:33,417
- See how arrogant he's becoming?
- Please!
872
00:40:33,459 --> 00:40:34,918
- Sathya, hey… Sathya!
- Buddy…
873
00:40:34,959 --> 00:40:36,751
- Sathya?
- Sathya!
874
00:40:39,042 --> 00:40:40,667
Hey… Move to the side.
875
00:40:41,667 --> 00:40:43,042
Don't you worry, bud.
876
00:40:43,083 --> 00:40:44,709
Your wedding will go smoothly.
877
00:40:44,751 --> 00:40:46,250
All of you, please leave!
878
00:40:47,792 --> 00:40:49,792
I know what to do. So leave!
879
00:40:55,500 --> 00:40:57,626
- He's being stubborn about it.
- We're with you, Sathya.
880
00:40:57,667 --> 00:40:59,709
You will definitely tie
the knot tomorrow.
881
00:40:59,751 --> 00:41:01,626
Just stay strong, okay?
882
00:41:01,918 --> 00:41:04,083
- I want to see you.
- Are you crazy?
883
00:41:04,125 --> 00:41:05,667
Didn't you hear what
my Mom just said?
884
00:41:05,709 --> 00:41:06,876
I don't care.
885
00:41:06,918 --> 00:41:08,667
I want to see you.
886
00:41:09,375 --> 00:41:10,959
Oh, buddy.
887
00:41:11,792 --> 00:41:13,542
We can't leave you hanging like that.
888
00:41:14,459 --> 00:41:15,751
We're going to stick with you.
889
00:41:16,250 --> 00:41:17,751
We'll face it together, come what may.
890
00:41:19,250 --> 00:41:21,584
I'll leave once my duty's
over, is that fine?
891
00:41:22,083 --> 00:41:25,125
What can I do if
the police creates a scene?
892
00:41:25,959 --> 00:41:27,709
No, sir. It isn't my job.
893
00:41:27,751 --> 00:41:29,667
- Sir, can you take a look at this?
- Hang on, please.
894
00:41:29,709 --> 00:41:32,375
- Can't you see I'm on the phone?
- Sir, the scan reports of Kalyani's.
895
00:41:32,834 --> 00:41:34,959
Fine, I'll wait till 6 p.m.
Do let them know.
896
00:41:36,876 --> 00:41:38,292
Can you stay on line, please?
897
00:41:47,542 --> 00:41:49,709
Ask two relatives of
Kalyani's to come in.
898
00:41:49,751 --> 00:41:50,292
Sure.
899
00:41:50,542 --> 00:41:52,375
No one's going to leave here,
whatever happens.
900
00:41:52,417 --> 00:41:54,209
Are Kalyani's relatives around here?
901
00:41:54,250 --> 00:41:56,417
- Only two people are allowed to come in.
- Singam!
902
00:41:56,459 --> 00:41:57,584
Doctor's calling for you.
903
00:41:58,209 --> 00:41:59,834
- Sathya! Don't go.
- Stay here, dude!
904
00:42:00,542 --> 00:42:02,125
You don't go! Stay here!
905
00:42:07,626 --> 00:42:10,042
Dear God. I hope she's alright.
906
00:42:35,792 --> 00:42:37,167
Sangeetha, bring
that veneration platter!
907
00:42:37,209 --> 00:42:39,125
Is this the hall your
guy was raving about?
908
00:42:39,167 --> 00:42:41,000
Dad, can you keep quiet?
909
00:42:41,042 --> 00:42:43,584
- Why are you trying to zip my mouth?
- Wait, wait! Just a minute.
910
00:42:50,709 --> 00:42:52,792
- You can now go in.
- Give way, please.
911
00:42:53,167 --> 00:42:54,417
Move aside.
912
00:42:54,459 --> 00:42:56,250
Can I ask you something?
913
00:42:56,292 --> 00:42:59,751
Like how I hate my mother-in-law,
914
00:42:59,792 --> 00:43:02,250
- I hope you don't hate me.
- Can I call you my mom, then?
915
00:43:02,292 --> 00:43:04,584
Boy, you sure do know
how to flatter me.
916
00:43:04,626 --> 00:43:05,792
Alright, where's my son?
917
00:43:05,834 --> 00:43:08,250
What, got him in your pocket already?
918
00:43:08,292 --> 00:43:12,209
Who, me? He promised
he'd come see me in 10 minutes
919
00:43:12,250 --> 00:43:13,709
and hasn't come yet.
920
00:43:13,751 --> 00:43:15,083
Fine, let's go to your father-in-law.
921
00:43:17,167 --> 00:43:18,751
- Bless me, Uncle.
- God bless you, dear.
922
00:43:20,125 --> 00:43:23,876
My son's a lucky lad
to have found this fine girl!
923
00:43:24,334 --> 00:43:25,667
Take her with you.
924
00:43:26,876 --> 00:43:29,209
- Where's Sathya?
- Even I'm searching for him.
925
00:43:29,250 --> 00:43:31,042
He must be around here somewhere.
Let's go.
926
00:43:32,292 --> 00:43:34,667
Nothing will happen to her, Granny.
927
00:43:34,959 --> 00:43:37,500
Have some water. Hey, Pandi!
Bring her some water.
928
00:43:38,083 --> 00:43:40,083
I'm freaking out.
929
00:43:40,417 --> 00:43:42,167
Can you shut up for a while?
930
00:43:42,209 --> 00:43:44,167
What's taking them so long?
Call Singam.
931
00:43:44,459 --> 00:43:46,375
Hey, he's come out.
932
00:43:46,918 --> 00:43:49,125
How's Kalyani doing now?
933
00:43:49,167 --> 00:43:50,709
What did the doctor say?
934
00:43:50,751 --> 00:43:53,417
- Kalyani's fine, right?
- [all] Tell us, please!
935
00:43:53,459 --> 00:43:56,042
What's the matter? How is she?
936
00:43:57,334 --> 00:43:58,375
What happened?
937
00:43:58,417 --> 00:44:00,334
- What did the doctor say?
- What's wrong?
938
00:44:10,751 --> 00:44:12,167
Kalyani will survive.
939
00:44:19,542 --> 00:44:21,292
But the child's life is critical.
940
00:44:21,918 --> 00:44:23,918
And it's all his fault!
941
00:44:23,959 --> 00:44:25,584
Kill that fellow, boys!
942
00:44:29,125 --> 00:44:30,250
The child didn't survive it seems!
943
00:44:30,292 --> 00:44:32,000
It's because of him!
Bash him to a pulp!
944
00:44:51,459 --> 00:44:53,250
Stay out of it, Inspector!
945
00:46:02,542 --> 00:46:04,876
What's the deal with you, sir?
946
00:46:04,918 --> 00:46:06,626
Can't you hear us saying no?
947
00:46:06,667 --> 00:46:08,918
- Send him to us…
- …and we'll take care of him!
948
00:46:09,334 --> 00:46:11,667
This isn't working, Velu.
949
00:46:11,959 --> 00:46:13,918
Gosh, what's the ruckus out here?
950
00:46:13,959 --> 00:46:15,667
Why are you all screaming?
951
00:46:15,709 --> 00:46:16,834
How dare you all!
952
00:46:16,876 --> 00:46:18,292
We can't let him out without an FIR.
953
00:46:18,334 --> 00:46:20,959
I'm not sure I can guarantee
his safety even if I do.
954
00:46:21,000 --> 00:46:24,250
Also, he admitted to his mistake
and wants to be in jail!
955
00:46:24,292 --> 00:46:25,250
What else do you
expect me to do?
956
00:46:25,292 --> 00:46:27,626
Now that he did,
you'll hang him to death?
957
00:46:27,918 --> 00:46:28,834
You won't, right?
958
00:46:28,876 --> 00:46:31,667
They may lessen his punishment
since he admitted to it.
959
00:46:31,709 --> 00:46:32,918
Isn't that right?
960
00:46:33,250 --> 00:46:37,167
And now you want my sister and her husband
to run around to courts seeking justice?
961
00:46:37,209 --> 00:46:38,334
Oh, please.
962
00:46:39,125 --> 00:46:40,626
Did they announce that
the child didn't make it?
963
00:46:40,667 --> 00:46:41,459
They didn't, right?
964
00:46:41,500 --> 00:46:43,626
Why are you logging
heads with him, then?
965
00:46:44,417 --> 00:46:47,250
Now that the concerned person is here,
let's hear from him.
966
00:46:47,292 --> 00:46:48,751
All of you can zip it up.
967
00:46:54,292 --> 00:46:57,375
Didn't I tell you to be with her?
Why did you come here?
968
00:46:57,417 --> 00:46:59,876
Nothing, I sensed
something was wrong.
969
00:46:59,918 --> 00:47:02,250
Let's move legally and do the needful.
970
00:47:02,292 --> 00:47:04,417
Why create a ruckus now?
971
00:47:04,459 --> 00:47:06,626
It's my sister.
I can't let this slide that easily.
972
00:47:06,667 --> 00:47:08,709
You get going and be with her.
973
00:47:19,792 --> 00:47:21,292
Ah, he's left.
974
00:47:21,334 --> 00:47:23,042
Wait. Wait a minute.
975
00:47:23,083 --> 00:47:24,959
Why are you'll yelling? Calm down!
976
00:47:25,000 --> 00:47:26,959
Can all of you keep quiet?
977
00:47:29,584 --> 00:47:31,167
We can't release him without filing a case.
978
00:47:31,500 --> 00:47:32,500
That's all I have to say.
979
00:47:32,542 --> 00:47:36,042
I don't want them
to run around in court.
980
00:47:36,083 --> 00:47:37,375
Fine, come to a
compromise then.
981
00:47:37,417 --> 00:47:39,959
- What say?
- Sir, what's left to compromise on?
982
00:47:40,292 --> 00:47:43,292
We're willing to fall at everyone's feet
to seek forgiveness.
983
00:47:43,334 --> 00:47:45,459
Your forgiveness amounts to nothing!
984
00:47:45,500 --> 00:47:47,792
This isn't working out, Inspector.
985
00:47:48,459 --> 00:47:49,918
That's exactly what I'm saying!
986
00:47:51,667 --> 00:47:53,292
You tell me what to do.
987
00:48:01,209 --> 00:48:02,584
I've given it a lot of thought.
988
00:48:04,751 --> 00:48:06,542
We can't change what happened.
989
00:48:07,500 --> 00:48:09,125
Let's find a common ground
and settle things.
990
00:48:10,042 --> 00:48:12,083
What? Are you serious, Manimaaran?
991
00:48:12,626 --> 00:48:14,042
Whoa, hang on!
992
00:48:14,083 --> 00:48:16,334
What is this? Why would you say this?
993
00:48:16,375 --> 00:48:18,959
- Do you even know what you're saying?
- Of course, I am.
994
00:48:19,000 --> 00:48:20,167
Whose loss is it ultimately?
995
00:48:20,209 --> 00:48:22,083
Is it yours? Or yours?
996
00:48:23,000 --> 00:48:24,792
Or yours?
997
00:48:24,959 --> 00:48:26,334
It's our loss.
998
00:48:26,500 --> 00:48:28,542
What will we gain
by putting him in jail?
999
00:48:28,584 --> 00:48:31,918
It's my sister and her family
who will mourn their dead child.
1000
00:48:32,500 --> 00:48:33,709
I'm asking for their behalf.
1001
00:48:33,751 --> 00:48:37,626
He's right. It's their family's loss.
1002
00:48:37,667 --> 00:48:40,667
- Are you crazy?
- Stop feeding his delusions!
1003
00:48:40,709 --> 00:48:43,834
- Ask him to send that fellow out!
- People. Calm down!
1004
00:48:43,876 --> 00:48:47,000
Sir, ask them what
and how much they want.
1005
00:48:47,083 --> 00:48:48,792
We'll have it ready by morning.
1006
00:48:48,959 --> 00:48:49,500
What?
1007
00:48:49,542 --> 00:48:51,500
Don't jump the gun. I
feel something's fishy.
1008
00:48:51,876 --> 00:48:53,626
- Are you sure?
- Yeah, so handle it.
1009
00:48:53,667 --> 00:48:55,250
Don't take me wrong.
1010
00:48:55,292 --> 00:48:57,709
I'm doing this for the sake
of Kalyani's family.
1011
00:49:04,459 --> 00:49:05,751
- Dude…
- Yeah?
1012
00:49:05,792 --> 00:49:07,751
They're negotiating to withdraw
their complaint against you.
1013
00:49:09,167 --> 00:49:10,375
What do you mean?
1014
00:49:12,083 --> 00:49:16,292
That guy who swore he'd kill you
wants to strike a deal with us.
1015
00:49:16,334 --> 00:49:18,042
I can sense something's fishy.
1016
00:49:20,876 --> 00:49:22,292
Sir, sir.
1017
00:49:22,334 --> 00:49:24,667
There's something fishy
with that hospital.
1018
00:49:24,709 --> 00:49:27,167
Can we shift her to another
hospital at once?
1019
00:49:27,209 --> 00:49:29,042
We can treat her better over there.
1020
00:49:29,250 --> 00:49:31,417
As far as I know she'll be alright.
1021
00:49:32,042 --> 00:49:33,667
Sir, hear me out.
1022
00:49:33,709 --> 00:49:35,626
- Please!
- Go sit over there.
1023
00:49:36,125 --> 00:49:37,709
- Sir…
- I said, go!
1024
00:49:37,751 --> 00:49:40,334
Ran over a woman
without any remorse…
1025
00:49:40,751 --> 00:49:42,459
Sir, please hear us out.
1026
00:49:42,500 --> 00:49:43,959
- You, get out.
- Sir…
1027
00:49:45,375 --> 00:49:46,792
Will you get out or not?!
1028
00:49:48,292 --> 00:49:50,542
Nerve of them to ask me
to hear them out.
1029
00:50:02,125 --> 00:50:03,125
Shut up, dude.
1030
00:50:04,125 --> 00:50:06,125
Let the reports from
the hospital come.
1031
00:50:06,167 --> 00:50:08,042
And then we can decide
who to file a complaint against.
1032
00:50:08,083 --> 00:50:10,292
I can sense arrogance
in your tone.
1033
00:50:10,334 --> 00:50:11,500
Do you want go with life?
1034
00:50:11,542 --> 00:50:13,959
- What happened here?
- Inspector, it won't work out.
1035
00:50:17,042 --> 00:50:19,042
Your sister and her child
are fighting for their lives
1036
00:50:19,083 --> 00:50:21,792
and you want to strike
a deal with us?
1037
00:50:21,834 --> 00:50:25,500
[Indistinct chatters]
1038
00:50:25,542 --> 00:50:27,500
Hey, what's going on there?
1039
00:50:27,542 --> 00:50:31,292
[Indistinct chatters]
1040
00:50:53,042 --> 00:50:55,042
Please tell us what happened!
1041
00:50:56,500 --> 00:50:58,667
What is it?
Are you going to tell us or not?
1042
00:50:58,709 --> 00:51:01,000
Please listen to me carefully, Singam.
1043
00:51:01,250 --> 00:51:03,292
Kalyani's out of danger and is okay.
1044
00:51:03,459 --> 00:51:04,500
But…
1045
00:51:04,542 --> 00:51:06,876
I'm sorry, we couldn't save your child.
1046
00:51:06,918 --> 00:51:09,709
- Doctor?!
- No, no!
1047
00:51:10,918 --> 00:51:12,083
What the…
1048
00:51:12,125 --> 00:51:14,250
I tried my best.
1049
00:51:14,292 --> 00:51:15,834
But I couldn't.
1050
00:51:16,626 --> 00:51:18,709
- Can you clear them out in a bit?
- Okay, Doctor.
1051
00:51:19,292 --> 00:51:21,584
That wretched man killed our child!
1052
00:51:21,626 --> 00:51:24,334
Ma'am, please don't scream.
1053
00:51:24,375 --> 00:51:26,792
- There are patients who're here.
- That sinner will never prosper!
1054
00:51:26,834 --> 00:51:29,083
- Security!
- Oh, God!
1055
00:52:46,542 --> 00:52:49,918
Sir, he bumped into Singam's bike
due to his awful driving skills.
1056
00:52:49,959 --> 00:52:51,292
He did it on purpose.
1057
00:52:51,334 --> 00:52:53,918
Sir, we saw the whole thing.
He was on his phone while driving.
1058
00:52:53,959 --> 00:52:56,334
That's right, sir. He slammed into him
while talking on the phone.
1059
00:52:56,375 --> 00:53:01,125
She was just strolling around.
This wretched one ran her over in one hit!
1060
00:53:01,209 --> 00:53:04,250
Sir, he tried to escape
after taking him to the hospital.
1061
00:53:04,292 --> 00:53:07,250
- We caught him red-handed.
- He was on his phone while driving.
1062
00:53:07,292 --> 00:53:08,834
- He tried to crash into my bicycle.
- Sir.
1063
00:53:08,876 --> 00:53:11,167
He's drunk driving, sir.
The villagers said so.
1064
00:53:11,209 --> 00:53:13,334
- Did you see him get drunk?
- That is…
1065
00:53:15,792 --> 00:53:16,626
Sir.
1066
00:53:18,417 --> 00:53:20,083
Whatever they said is true.
1067
00:53:22,125 --> 00:53:23,876
I'm responsible for that child's death.
1068
00:53:24,918 --> 00:53:27,125
On the basis of the investigation
conducted in this case,
1069
00:53:27,167 --> 00:53:29,125
and with the accused accepting his crime,
1070
00:53:29,167 --> 00:53:33,292
we recognize the death of an unborn child
due to this accident
1071
00:53:33,334 --> 00:53:38,876
as a loss of life under Section 304A,
causing death by negligence.
1072
00:53:39,125 --> 00:53:44,125
Therefore, we impose a penalty of 50,000 rupees
and a prison sentence of two years.
1073
00:53:44,167 --> 00:53:45,709
Sathya, don't worry.
1074
00:53:45,751 --> 00:53:47,709
- You're not allowed to talk here.
- We'll make all the arrangements. Okay?
1075
00:53:47,751 --> 00:53:48,751
Everything is done, Uncle.
1076
00:53:49,584 --> 00:53:50,459
Sathya!
1077
00:54:02,500 --> 00:54:03,918
Get Sathya in safely, sir!
1078
00:54:12,417 --> 00:54:13,334
Dear?
1079
00:54:13,375 --> 00:54:16,209
We have to pick up the cradle
from Thiruvappur temple. Alright?
1080
00:54:16,584 --> 00:54:19,000
Why don't you convince my brother
to come here?
1081
00:54:19,042 --> 00:54:21,250
Can you please let go of
your anger for me?
1082
00:54:32,959 --> 00:54:37,667
"Oh the one above!
Are your eyes blind to our anguish?"
1083
00:54:40,626 --> 00:54:45,125
"Oh the one above!
Don't you see our grief?"
1084
00:54:48,500 --> 00:54:52,459
"You silenced the unborn song
Don't you have a soul?"
1085
00:54:54,209 --> 00:55:00,250
"Oh the one above!
Are your eyes blind to our anguish?"
1086
00:55:01,626 --> 00:55:04,667
"Don't you see our grief?"
1087
00:55:06,918 --> 00:55:10,500
"How I hoped to cherish you
Wrapped in all the love the world"
1088
00:55:10,792 --> 00:55:14,959
Please don't leave my side
until give birth to our baby.
1089
00:55:16,334 --> 00:55:18,626
Stay with me, dear.
Tell me, how this can be fair?"
1090
00:55:18,667 --> 00:55:21,083
"Oh the one above!"
1091
00:56:06,709 --> 00:56:11,500
"Oh the one above!
Didn't your heart shatter at this?"
1092
00:56:12,876 --> 00:56:14,584
"Didn't it ache?"
1093
00:56:15,959 --> 00:56:21,000
"All those words lost in silence
All those wishes you never got to say!"
1094
00:56:21,042 --> 00:56:23,500
"All those hopes you had in heart"
1095
00:56:24,751 --> 00:56:28,792
"Never got the chance to see the dawn
Never cradled in our loving arms"
1096
00:56:28,834 --> 00:56:33,626
"Never got to say goodbye,
Why did you leave us, oh my child, why?"
1097
00:56:34,626 --> 00:56:40,083
"Oh the one above
Don't you hear our cries?"
1098
00:56:40,125 --> 00:56:42,167
"Can't you hear our wails?"
1099
00:56:44,042 --> 00:56:46,417
Hey! Stand in a line.
1100
00:56:57,459 --> 00:56:59,375
Sathya! Buddy!
1101
00:56:59,417 --> 00:57:01,959
I'm here! Look!
Here!
1102
00:57:02,042 --> 00:57:03,751
How are you, son?
1103
00:57:03,792 --> 00:57:05,500
Did you eat?
1104
00:57:05,542 --> 00:57:07,167
How are you all?
1105
00:57:07,209 --> 00:57:08,459
Don't worry.
1106
00:57:09,500 --> 00:57:10,751
You're doing fine, right, Dad?
1107
00:57:10,792 --> 00:57:12,209
Please don't visit me here.
1108
00:57:12,250 --> 00:57:13,375
Leave from here.
1109
00:57:14,959 --> 00:57:17,250
Don't stand here!
Leave.
1110
00:57:17,542 --> 00:57:20,000
Get going.
1111
00:57:20,042 --> 00:57:22,959
Leave!
How many times to tell you?
1112
00:57:23,459 --> 00:57:25,000
That child was this family's future heir.
1113
00:57:25,042 --> 00:57:26,250
My sister's child.
1114
00:57:27,959 --> 00:57:31,500
She graced this land, lifeless.
1115
00:57:33,167 --> 00:57:34,667
How can I stay quiet?
1116
00:57:36,459 --> 00:57:38,417
We don't have time to seek revenge.
1117
00:57:40,876 --> 00:57:42,626
I have to take good care of Kalyani.
1118
00:57:52,959 --> 00:57:55,000
If you go against my words…
1119
00:58:04,959 --> 00:58:07,918
Please don't worry.
Stay strong.
1120
00:58:10,542 --> 00:58:12,209
I'll be waiting for you.
1121
00:58:15,125 --> 00:58:16,209
Come soon.
1122
00:58:19,334 --> 00:58:22,292
[Indistinct chatters]
1123
00:58:39,792 --> 00:58:41,667
- How are you?
- Are you doing well?
1124
00:58:42,542 --> 00:58:44,500
- How are you all?
- Let's go home.
1125
00:58:44,542 --> 00:58:45,918
- Okay.
- Get his bag, boys.
1126
00:58:46,959 --> 00:58:47,792
'Chennai'
1127
00:58:47,834 --> 00:58:49,125
The town feels like a new place.
1128
00:58:49,417 --> 00:58:50,792
How are dad and mom?
1129
00:58:52,751 --> 00:58:55,375
Dad probably worried
a lot about me, didn't he?
1130
00:59:01,250 --> 00:59:02,542
Did you see her?
1131
00:59:03,292 --> 00:59:04,792
Duraisingam's wife?
1132
00:59:07,834 --> 00:59:09,292
It's all because of me, Uncle.
1133
00:59:10,584 --> 00:59:12,709
A baby that was supposed
to be born after six years.
1134
00:59:18,417 --> 00:59:20,709
Brother, mind paying a bit more?
Petrol prices are on the rise.
1135
00:59:20,751 --> 00:59:22,209
That's all I have.
Get going.
1136
00:59:22,792 --> 00:59:25,375
- Give me the bag! Come on, man.
- That's alright, man.
1137
00:59:25,417 --> 00:59:26,667
Bring him, guys.
1138
00:59:27,667 --> 00:59:28,792
- Sister!
- Buddy.
1139
00:59:28,834 --> 00:59:29,959
Go inside.
1140
00:59:30,709 --> 00:59:31,876
Go inside, Sathya.
1141
00:59:34,083 --> 00:59:35,167
Mom!
1142
00:59:35,876 --> 00:59:36,834
- Mom!
- Come here, Mom!
1143
00:59:36,876 --> 00:59:38,459
Sathya is here.
1144
00:59:39,959 --> 00:59:42,500
- He has a beard now. Look!
- Sathya!
1145
00:59:42,542 --> 00:59:44,209
Won't you come down to see me?
1146
00:59:44,250 --> 00:59:45,083
Uncle!
1147
00:59:45,125 --> 00:59:46,417
- Dear?
- Catch me!
1148
00:59:46,459 --> 00:59:47,542
Have a bite.
1149
00:59:47,584 --> 00:59:49,959
How long has it been
since I fed my son!
1150
00:59:51,542 --> 00:59:52,667
Where is dad, Mom?
1151
00:59:52,709 --> 00:59:53,959
Where is he?
1152
00:59:55,918 --> 00:59:57,542
Mom, look at me.
1153
00:59:57,792 --> 00:59:59,000
I'm back, right?
1154
00:59:59,042 --> 01:00:01,751
No one should deal
with this pain, son.
1155
01:00:03,792 --> 01:00:04,834
Come on, eat.
1156
01:00:05,542 --> 01:00:06,459
Eat, son.
1157
01:00:10,584 --> 01:00:11,876
Mom, where is dad?
1158
01:00:11,918 --> 01:00:15,167
Where will your dad be?
He is here.
1159
01:00:15,209 --> 01:00:17,584
- Dad! Dad!
- Sathya.
1160
01:00:17,626 --> 01:00:19,500
Dad is here, son.
1161
01:00:19,959 --> 01:00:20,959
Sathya.
1162
01:00:22,292 --> 01:00:23,834
Sathya!
1163
01:00:24,626 --> 01:00:26,000
Sathya! Sathya…
1164
01:00:26,667 --> 01:00:28,792
Sathya! Dad is here.
1165
01:00:28,834 --> 01:00:32,375
Sathya! Sathya!
1166
01:00:34,500 --> 01:00:36,500
How will I console my son?
1167
01:00:41,375 --> 01:00:42,292
Go to her.
1168
01:00:42,334 --> 01:00:43,292
Sathya!
1169
01:00:44,167 --> 01:00:44,959
Mom…
1170
01:00:46,959 --> 01:00:48,209
Don't cry, Mom.
1171
01:00:51,334 --> 01:00:52,834
Forgive me, Sathya.
1172
01:00:53,876 --> 01:00:55,876
I didn't know what to do.
1173
01:00:59,876 --> 01:01:04,709
He worried every day thinking of all
the hardships you were going through.
1174
01:01:05,959 --> 01:01:08,125
One day, he called me and…
1175
01:01:08,792 --> 01:01:12,292
asked me to take him to the hospital
as his chest was hurting.
1176
01:01:13,292 --> 01:01:15,667
Hey, the bond between
you and my son
1177
01:01:15,709 --> 01:01:18,042
is just like the
one we share.
1178
01:01:18,083 --> 01:01:19,042
Please take care of him.
1179
01:01:20,626 --> 01:01:23,709
Even if something happens to me,
don't let him know.
1180
01:01:24,709 --> 01:01:26,709
At least in prison
let him be at ease.
1181
01:01:26,751 --> 01:01:28,292
He went through a lot.
1182
01:01:30,959 --> 01:01:32,626
What do you expect me to do?
1183
01:02:28,459 --> 01:02:31,334
Why not treat my dad
to a new pair of slippers?
1184
01:02:31,375 --> 01:02:32,334
Wear them, Dad.
1185
01:02:35,375 --> 01:02:37,292
As if I've never worn these before!
1186
01:02:55,709 --> 01:02:58,959
Everything is my fault.
1187
01:02:59,500 --> 01:03:01,500
I'm to blame!
1188
01:03:10,209 --> 01:03:13,709
It's all because of me.
I caused this.
1189
01:03:16,959 --> 01:03:20,042
Sathya! Her dad was really
furious at the wedding.
1190
01:03:21,167 --> 01:03:22,792
It's been two years.
Get that into your head.
1191
01:03:23,417 --> 01:03:24,459
I get it, man.
1192
01:03:25,334 --> 01:03:27,250
Of course they all would be
very mad at me.
1193
01:03:28,792 --> 01:03:31,042
Come what may, I'm going to apologize
and bring her home.
1194
01:03:31,542 --> 01:03:34,667
- Stop here, buddy.
- Buddy, have a word with him.
1195
01:03:35,000 --> 01:03:38,209
- [all] Hey! Sathya! Stop.
- You all can stay here.
1196
01:03:39,209 --> 01:03:40,542
I'll go and talk to them.
1197
01:03:40,584 --> 01:03:41,918
It won't look good if we go together.
1198
01:03:42,167 --> 01:03:43,167
Please, guys.
1199
01:03:43,209 --> 01:03:44,709
- Tell him, man!
- [all] Hey! Sathya!
1200
01:03:44,751 --> 01:03:46,584
Stop.
It's not too late yet.
1201
01:03:46,626 --> 01:03:47,542
Come, let's leave.
1202
01:03:47,584 --> 01:03:49,250
If her dad finds out,
it'll cause unnecessary problems.
1203
01:03:49,292 --> 01:03:51,000
- Hey!
- Hey! What are you doing?
1204
01:03:51,042 --> 01:03:52,375
Understand, god damn it!
1205
01:03:53,459 --> 01:03:55,792
- Tell him, man!
- He's going inside.
1206
01:03:55,834 --> 01:03:57,751
- Will you tell him, or should I?
- What do you want me to say?
1207
01:03:57,792 --> 01:04:00,209
- What is he doing?
- We can't keep it from him anymore.
1208
01:04:00,250 --> 01:04:02,918
- He has to know. I'll tell him.
- Gautham! Hey!
1209
01:04:03,751 --> 01:04:04,626
Buddy!
1210
01:04:05,375 --> 01:04:06,334
Sorry, man.
1211
01:04:06,918 --> 01:04:09,042
She's married now and has a child.
1212
01:04:09,626 --> 01:04:12,083
They were hesitant to tell you that.
Understand, man!
1213
01:04:12,792 --> 01:04:14,918
Dude! At least let her live happily.
1214
01:04:15,083 --> 01:04:16,167
Sathya!
1215
01:04:16,834 --> 01:04:22,626
"Why, my love?
You drifted away like a fleeting dream?"
1216
01:04:23,083 --> 01:04:25,459
- I want to meet you now.
- Why?
1217
01:04:26,125 --> 01:04:28,792
We'll be tying the knot tomorrow.
1218
01:04:28,834 --> 01:04:31,083
And after that,
we will be husband and wife.
1219
01:04:31,500 --> 01:04:34,000
I want to meet my Sathya
before that could happen.
1220
01:04:34,209 --> 01:04:39,209
"Why did you wear a mask of lies?"
1221
01:04:40,209 --> 01:04:45,542
"Oh, why did you shatter
My gentle heart?"
1222
01:04:46,500 --> 01:04:51,292
"My precious love,
Why did you turn away from me?"
1223
01:04:51,876 --> 01:04:56,542
"Your love cradled me,
Tender as a mother's warmth"
1224
01:04:57,167 --> 01:05:02,500
"Like a stranger,
You left me in my agony"
1225
01:05:02,542 --> 01:05:07,000
"Go on!
Move on with your life!"
1226
01:05:07,042 --> 01:05:09,292
- Buddy.
- Hey! Hey!
1227
01:05:09,334 --> 01:05:11,500
- Start the bike.
- Assume it's for the best.
1228
01:05:11,542 --> 01:05:13,292
- Buddy…
- Start the bike!
1229
01:05:14,918 --> 01:05:16,626
- Start the bike, man.
- Come on, Gautham.
1230
01:05:17,792 --> 01:05:18,751
Come fast!
1231
01:05:19,751 --> 01:05:21,167
Buddy, come.
Hop on.
1232
01:05:34,125 --> 01:05:37,250
Please don't worry.
Don't be scared.
1233
01:05:37,292 --> 01:05:39,167
I'll be waiting for you.
1234
01:05:50,417 --> 01:05:55,500
"Oh, was it all an illusion?
Or was it real?"
1235
01:05:55,918 --> 01:06:00,459
"Is my life now just
a lingering question?"
1236
01:06:02,375 --> 01:06:05,209
Hey! What will you do for me?
1237
01:06:05,250 --> 01:06:07,000
You have my entire life, my girl.
1238
01:06:07,167 --> 01:06:12,334
"The only moon in my sky
That I adored!"
1239
01:06:12,375 --> 01:06:17,083
"The fish longs for water's embrace"
1240
01:06:17,375 --> 01:06:18,250
Drink up.
1241
01:06:20,876 --> 01:06:22,125
When did she get married?
1242
01:06:24,083 --> 01:06:25,209
It must've been a year.
1243
01:06:25,834 --> 01:06:26,751
Did you see her?
1244
01:06:27,709 --> 01:06:29,000
Nope.
I heard about it.
1245
01:06:30,417 --> 01:06:32,000
She's not here.
She's in London now.
1246
01:06:35,417 --> 01:06:37,042
You are my friend.
1247
01:06:37,334 --> 01:06:39,459
But I won't say what
she did was wrong.
1248
01:06:39,500 --> 01:06:40,417
No.
1249
01:06:41,459 --> 01:06:43,209
It's me who's at fault.
1250
01:06:44,959 --> 01:06:45,751
Leave it.
1251
01:06:45,792 --> 01:06:47,959
Buddy, you've made
the right choice.
1252
01:06:48,626 --> 01:06:50,918
Go to Bangalore along with him
and stay with him for a few days.
1253
01:06:50,959 --> 01:06:52,292
Things will get better.
1254
01:06:52,626 --> 01:06:53,626
Please, buddy.
1255
01:06:54,375 --> 01:06:56,584
Are you planning on sending him
without even telling his family?
1256
01:06:57,626 --> 01:06:59,959
Buddy, he's not willing to go home.
What do you want me to do?
1257
01:07:00,000 --> 01:07:02,792
- Do you even know what you're saying?
- Take a left turn. Hang on a second.
1258
01:07:03,375 --> 01:07:05,667
Uncle is here.
I'll go pick him up.
1259
01:07:05,709 --> 01:07:07,417
Come, let's go.
1260
01:07:07,876 --> 01:07:09,876
- Take the left.
- Yes. I saw you.
1261
01:07:10,292 --> 01:07:11,500
Uncle, the bag…
1262
01:07:11,542 --> 01:07:12,459
Give it to me.
1263
01:07:19,209 --> 01:07:20,083
Here.
1264
01:07:21,959 --> 01:07:22,876
Have this.
1265
01:07:26,209 --> 01:07:27,792
What are you wondering?
1266
01:07:27,834 --> 01:07:29,542
Won't you help me out
if I was in this state?
1267
01:07:30,459 --> 01:07:31,334
Go.
1268
01:07:31,500 --> 01:07:33,167
Buddy, come.
It's getting late for the bus.
1269
01:07:33,209 --> 01:07:34,584
- See you all.
- [all] Come, Sathya.
1270
01:07:35,375 --> 01:07:36,709
Let me go with him.
1271
01:07:37,250 --> 01:07:38,250
Hey!
1272
01:07:38,709 --> 01:07:40,876
- Take good care of him.
- Sure, Uncle.
1273
01:07:52,167 --> 01:07:53,459
Go on.
1274
01:07:57,209 --> 01:07:58,626
- Hey, that's the bus.
- Yep. That one over there.
1275
01:07:58,667 --> 01:07:59,709
His seat number is 12--
1276
01:08:08,334 --> 01:08:10,459
Uncle! Uncle!
Sathya! Sathya!
1277
01:08:13,167 --> 01:08:14,209
Stab him to death!
1278
01:08:14,250 --> 01:08:15,209
Careful, Sathya!
1279
01:08:16,334 --> 01:08:17,500
Who the hell are you?
1280
01:08:19,876 --> 01:08:20,876
Sathya!
1281
01:08:21,209 --> 01:08:22,042
Sathya!
1282
01:08:25,042 --> 01:08:26,125
Uncle!
1283
01:08:27,250 --> 01:08:28,083
Uncle!
1284
01:08:28,292 --> 01:08:29,167
Hey!
1285
01:08:36,417 --> 01:08:40,042
- Lift him up.
- It's okay, Uncle. Don't be scared.
1286
01:08:40,083 --> 01:08:40,959
They stabbed him!
1287
01:08:41,000 --> 01:08:42,042
Go and see him.
1288
01:08:49,375 --> 01:08:51,042
Go and check on him.
1289
01:08:51,459 --> 01:08:52,584
Bash them up!
1290
01:09:07,667 --> 01:09:08,500
Brother!
1291
01:09:08,542 --> 01:09:10,209
You need to own up to that death.
1292
01:09:23,167 --> 01:09:24,626
- Buddy.
- Bala!
1293
01:09:24,667 --> 01:09:26,292
Bala! What happened?
1294
01:09:26,334 --> 01:09:27,459
Where is my son?
1295
01:09:27,500 --> 01:09:28,626
Hear me out.
Calm down.
1296
01:09:28,667 --> 01:09:30,751
- Tell me what the hell happened?
- What happened?
1297
01:09:30,792 --> 01:09:31,667
It's nothing.
Don't worry.
1298
01:09:31,959 --> 01:09:33,250
Where did you take him?
1299
01:09:33,626 --> 01:09:34,626
Few men stabbed him.
1300
01:09:34,667 --> 01:09:36,667
What do you mean?
Where is he?
1301
01:09:36,709 --> 01:09:38,459
- It's minor. Don't worry.
- Where is he?
1302
01:09:38,500 --> 01:09:40,792
Don't panic.
Uncle got stabbed.
1303
01:09:40,834 --> 01:09:44,250
- Chellapandi uncle as well?
- No. No, sister.
1304
01:09:44,292 --> 01:09:46,417
Nothing to worry.
He's stable.
1305
01:09:46,792 --> 01:09:48,959
What wrong did he do?
1306
01:09:57,584 --> 01:10:00,626
Sathya.
What the hell happened?
1307
01:10:03,042 --> 01:10:05,000
What have you done?
1308
01:10:10,918 --> 01:10:13,375
He's a poor soul, Sathya.
1309
01:10:16,959 --> 01:10:20,209
Sathya…
Please stay away from us.
1310
01:10:21,751 --> 01:10:23,500
Please.
1311
01:10:30,751 --> 01:10:32,375
I won't let anything
happen to him.
1312
01:10:35,417 --> 01:10:37,125
- I'll leave.
- Sathya…
1313
01:10:40,500 --> 01:10:42,209
Thank you.
Next, please.
1314
01:10:43,667 --> 01:10:44,751
Chellapandi.
1315
01:10:44,792 --> 01:10:47,042
- I want his ICU scan report.
- Hang on a second.
1316
01:10:47,792 --> 01:10:48,959
Hold this, brother.
1317
01:10:50,626 --> 01:10:53,959
Sir, are you the one who got arrested
for the Pudukkottai accident?
1318
01:10:54,375 --> 01:10:55,792
That pregnant lady.
1319
01:10:56,125 --> 01:10:59,042
I was at the hospital the other day.
Do you remember me?
1320
01:10:59,500 --> 01:11:01,125
Please give me the scan report.
1321
01:11:01,167 --> 01:11:01,959
I have to go.
1322
01:11:02,751 --> 01:11:05,459
Sir, you're Sathyamoorthy, right?
1323
01:11:05,500 --> 01:11:07,751
You got the wrong person.
Give me the scan report.
1324
01:11:13,125 --> 01:11:16,542
- Please, stop! Sir! Stop!
- What is it?
1325
01:11:16,792 --> 01:11:18,459
You're mistaken.
1326
01:11:19,709 --> 01:11:21,334
It's you.
I'm very sure.
1327
01:11:25,375 --> 01:11:27,083
Yes. That's me.
1328
01:11:27,417 --> 01:11:30,709
I'm the one who caused the crash,
killed the baby, and spent two years in prison.
1329
01:11:30,876 --> 01:11:31,709
Happy?
1330
01:11:33,417 --> 01:11:36,083
Hear me out, sir.
1331
01:11:36,125 --> 01:11:38,417
That child didn't die
because of the accident.
1332
01:11:38,459 --> 01:11:39,792
They fooled you.
1333
01:11:54,334 --> 01:11:56,083
- What are you saying?
- Buddy.
1334
01:11:56,876 --> 01:11:57,918
Uncle woke up.
1335
01:11:58,042 --> 01:11:59,918
You got fooled.
1336
01:11:59,959 --> 01:12:02,250
Once the scan report
came through at 5:30 p.m,
1337
01:12:02,292 --> 01:12:04,417
the doctor told her
husband and brother
1338
01:12:04,459 --> 01:12:08,083
that she was fine and could
go home once she woke up.
1339
01:12:08,125 --> 01:12:09,125
But after that
1340
01:12:09,167 --> 01:12:11,042
she had severe stomach
pain around 8 at night.
1341
01:12:11,083 --> 01:12:13,667
During the scan, they found that
the child was already dead.
1342
01:12:14,167 --> 01:12:16,626
However, in the first scan,
the baby was doing just fine.
1343
01:12:17,125 --> 01:12:18,751
Only during the second scan…
1344
01:12:19,459 --> 01:12:21,209
- What happened?
- It died.
1345
01:12:21,751 --> 01:12:25,000
However, they wrapped up the case,
stating the child died from the car accident.
1346
01:12:25,042 --> 01:12:26,584
There's no way
that could have happened.
1347
01:12:26,626 --> 01:12:28,500
I told them that the scan
report was wrong.
1348
01:12:28,542 --> 01:12:30,375
But I had to stop working there.
1349
01:12:31,292 --> 01:12:35,125
Sir, I've been meaning to tell you this
if I ever got the chance to meet you.
1350
01:12:35,459 --> 01:12:36,459
I finally did!
1351
01:12:37,876 --> 01:12:39,334
Sir, I'm very sure.
1352
01:12:39,375 --> 01:12:41,459
You're not responsible
for that child's death.
1353
01:12:56,125 --> 01:12:57,209
Why are you all crying?
1354
01:12:57,792 --> 01:12:58,876
- I got stabbed in the back.
- Buddy.
1355
01:12:58,918 --> 01:13:01,209
Don't get worked up over
what some random girl said.
1356
01:13:01,250 --> 01:13:02,292
Tell him, guys.
1357
01:13:03,334 --> 01:13:04,959
That day at the hospital…
1358
01:13:06,667 --> 01:13:08,542
Even though the doctor
said she was okay
1359
01:13:09,876 --> 01:13:12,417
why did Manimaaran say
the child's life was at risk?
1360
01:13:17,125 --> 01:13:22,292
Why did the guy who threatened to kill me if
anything had happened to his wife or child
1361
01:13:24,834 --> 01:13:26,751
have to come to the police station
and strike a deal?
1362
01:13:26,792 --> 01:13:27,626
Buddy.
1363
01:13:27,876 --> 01:13:29,167
Don't overthink it.
1364
01:13:32,500 --> 01:13:33,918
I'm not.
1365
01:13:36,083 --> 01:13:37,417
But can't you feel
there's something wrong?
1366
01:13:39,167 --> 01:13:40,459
- Do you get it?
- Buddy!
1367
01:13:40,500 --> 01:13:42,000
I don't think so.
1368
01:13:43,375 --> 01:13:45,918
People still believe that
I killed the baby.
1369
01:13:47,500 --> 01:13:49,334
Listen to me, Sathya.
1370
01:13:49,375 --> 01:13:51,459
It's been over two years
since that happened.
1371
01:13:51,626 --> 01:13:54,626
Just come with me to Bangalore.
No one can harm you.
1372
01:13:54,667 --> 01:13:55,667
Buddy! Hey!
1373
01:13:56,292 --> 01:13:57,250
The pain is mine.
1374
01:13:58,500 --> 01:14:00,125
The pain of being a murderer…
1375
01:14:02,584 --> 01:14:04,292
And when I learn that
I didn't do that…
1376
01:14:06,083 --> 01:14:07,375
Do you know how it is?
1377
01:14:11,918 --> 01:14:13,626
You guys will never understand that.
1378
01:14:14,959 --> 01:14:15,792
Buddy!
1379
01:14:15,959 --> 01:14:16,876
We get it.
1380
01:14:17,292 --> 01:14:18,626
What to do about it now?
1381
01:14:20,000 --> 01:14:21,417
I'm not going to Bangalore.
1382
01:14:22,125 --> 01:14:22,959
And?
1383
01:14:24,542 --> 01:14:26,334
I'm planning to go back to the place
1384
01:14:27,959 --> 01:14:29,292
where I lost my life.
1385
01:14:37,792 --> 01:14:41,167
We have arrived at Pudukkottai bus stand!
Get down, people.
1386
01:14:47,375 --> 01:14:48,959
KALYANI BANANA MARKET
1387
01:14:53,000 --> 01:14:54,334
- All the best, brother.
- Go inside.
1388
01:14:55,375 --> 01:14:57,250
Go on in!
Come on.
1389
01:14:57,959 --> 01:14:58,792
Welcome.
1390
01:15:02,459 --> 01:15:05,292
- Hey, come on. You do it.
- Light it up, come on.
1391
01:15:05,334 --> 01:15:06,834
Listen to me.
Go ahead.
1392
01:15:06,876 --> 01:15:09,918
Oh, dear Lord Karuppa!
Bless this new venture with great success!
1393
01:15:09,959 --> 01:15:11,250
Please shower your blessings.
1394
01:15:11,292 --> 01:15:13,834
Singam! It's only upward from here.
1395
01:15:14,792 --> 01:15:16,459
- You'll become very successful!
- Thanks, brother.
1396
01:15:45,334 --> 01:15:46,500
- Really?
- Yes, brother.
1397
01:15:46,542 --> 01:15:47,918
Just now.
He's out of prison.
1398
01:15:50,876 --> 01:15:51,792
Hey.
1399
01:15:51,834 --> 01:15:53,584
Doesn't he look like that Madras guy?
1400
01:15:53,959 --> 01:15:55,167
- Nope.
- It's him!
1401
01:16:01,709 --> 01:16:04,542
Hey!
Why is he walking away?
1402
01:16:06,459 --> 01:16:07,334
Hey, brother!
1403
01:16:10,542 --> 01:16:11,375
Brother!
1404
01:16:16,250 --> 01:16:17,083
Hey!
1405
01:16:17,125 --> 01:16:18,459
Do you recognize him?
1406
01:16:20,876 --> 01:16:22,125
Hey! Where are you going?
1407
01:16:22,167 --> 01:16:23,500
I'm not here to stir up trouble.
1408
01:16:23,542 --> 01:16:24,876
- Please let me go.
- You--
1409
01:17:16,709 --> 01:17:19,584
Hey, Singam! I'm not responsible
for your child's death, right?
1410
01:17:28,709 --> 01:17:30,167
You're making a grave mistake!
1411
01:17:33,125 --> 01:17:34,542
Something went wrong
at the hospital that day.
1412
01:17:34,584 --> 01:17:36,000
You sent goons to kill me
without knowing it.
1413
01:17:36,584 --> 01:17:38,500
I'd have killed you with my own hands
if I wanted to.
1414
01:17:38,542 --> 01:17:39,626
I won't send men to kill you.
1415
01:17:39,667 --> 01:17:41,417
Let go! Let go!
1416
01:17:41,876 --> 01:17:43,751
- Let go!
- Listen to me!
1417
01:17:44,334 --> 01:17:45,667
Who'll take care of Kalyani, then?
1418
01:17:46,250 --> 01:17:47,584
We'll take care of him.
1419
01:17:48,083 --> 01:17:50,083
Listen to me.
1420
01:17:56,250 --> 01:17:57,918
Brother!
What to do with him?
1421
01:17:57,959 --> 01:18:01,000
Brother!
Lord Karuppan sent you here.
1422
01:18:01,042 --> 01:18:02,626
Just pray to him.
1423
01:18:02,667 --> 01:18:04,042
I'll send you to him.
1424
01:18:09,167 --> 01:18:11,250
Catch him! Go!
1425
01:18:12,667 --> 01:18:13,500
Come on, guys.
1426
01:18:15,500 --> 01:18:16,792
- Stop right there.
- Catch him!
1427
01:18:21,542 --> 01:18:22,334
Go! Go!
1428
01:18:30,709 --> 01:18:32,542
Why did you leave without telling us?
1429
01:18:33,459 --> 01:18:34,626
We were worried
1430
01:18:35,500 --> 01:18:36,334
Hello, Uncle.
1431
01:18:43,209 --> 01:18:43,959
Sathya
1432
01:18:44,292 --> 01:18:45,459
This is not working.
1433
01:18:45,500 --> 01:18:46,375
Come. Let's go home.
1434
01:18:47,042 --> 01:18:47,918
No.
1435
01:18:51,083 --> 01:18:52,584
Listen to me.
Let's go--
1436
01:18:52,626 --> 01:18:54,292
Everything is wrong in my life.
1437
01:18:57,083 --> 01:18:58,334
I can't keep running.
1438
01:18:58,876 --> 01:19:00,334
What do you want us to do?
1439
01:19:03,292 --> 01:19:04,876
I want to go to that hospital.
1440
01:19:07,000 --> 01:19:08,292
I have to see that doctor.
1441
01:19:09,751 --> 01:19:11,167
You want me to repeat it again, huh?
1442
01:19:11,500 --> 01:19:12,876
You already heard it from the court.
1443
01:19:12,918 --> 01:19:14,209
- Then what?
- Sir,
1444
01:19:14,542 --> 01:19:17,959
Sathya thought he had caused
the accident and owned up to it.
1445
01:19:18,334 --> 01:19:22,626
But the later report stated that
the baby was healthy.
1446
01:19:23,125 --> 01:19:24,000
Hey, get up.
1447
01:19:24,292 --> 01:19:25,083
Get up!
1448
01:19:25,334 --> 01:19:26,584
Who's the doctor here?
You or me?
1449
01:19:26,876 --> 01:19:28,042
Sit down, brother.
1450
01:19:28,167 --> 01:19:29,209
Hypertension, huh?
1451
01:19:29,250 --> 01:19:30,542
Sit down, you moron.
1452
01:19:31,667 --> 01:19:35,334
-When will you shut up?
-Can't you hear me?
1453
01:19:35,959 --> 01:19:37,667
I'm talking to you.
1454
01:19:38,500 --> 01:19:40,334
Gosh! My grandson's here.
1455
01:19:40,375 --> 01:19:42,209
Your wife's not eating.
1456
01:19:42,250 --> 01:19:43,667
Ask her to eat something, man.
1457
01:19:43,709 --> 01:19:45,459
He's not even listening to me.
1458
01:19:45,500 --> 01:19:48,334
I'm shouting my throat out.
But look at him.
1459
01:19:49,292 --> 01:19:51,209
- Kalyani?
- Hey, water our plants, too.
1460
01:19:53,500 --> 01:19:54,417
Kalyani?
1461
01:19:55,959 --> 01:19:57,000
Kalyani?
1462
01:19:57,042 --> 01:19:58,500
Open the door, dear.
1463
01:19:59,417 --> 01:20:00,250
Our child.
1464
01:20:00,709 --> 01:20:02,292
She didn't leave us.
1465
01:20:03,083 --> 01:20:04,417
She's still with us.
1466
01:20:05,250 --> 01:20:06,125
Trust me.
1467
01:20:06,500 --> 01:20:08,250
You're the only one I've got.
1468
01:20:08,751 --> 01:20:10,751
Had I stayed by your
side that day
1469
01:20:11,792 --> 01:20:13,292
none of this would've happened.
1470
01:20:14,042 --> 01:20:15,375
- You better sit down.
- Hey, be patient, man.
1471
01:20:15,417 --> 01:20:16,209
Thrash him, man.
1472
01:20:16,250 --> 01:20:17,167
Hey!
1473
01:20:17,709 --> 01:20:18,834
Break his face, man.
1474
01:20:22,626 --> 01:20:25,125
Enough, man.
He might die.
1475
01:20:25,542 --> 01:20:26,375
Today.
1476
01:20:28,417 --> 01:20:29,542
I saw him today.
1477
01:20:31,042 --> 01:20:31,918
It's him.
1478
01:20:34,167 --> 01:20:35,375
That guy from Madras.
1479
01:20:35,417 --> 01:20:37,042
The one who killed our child.
1480
01:20:40,125 --> 01:20:42,500
I wanted to chop him to pieces.
1481
01:20:42,918 --> 01:20:43,751
But if I do that
1482
01:20:44,334 --> 01:20:45,209
What do you think will happen?
1483
01:20:46,500 --> 01:20:48,125
I would've gone to jail
leaving you alone.
1484
01:20:49,209 --> 01:20:50,459
That's why I let him go.
1485
01:20:56,459 --> 01:20:57,626
Don't be like this, Kalyani.
1486
01:20:59,250 --> 01:21:01,042
I can't bear to see
you like this.
1487
01:21:06,459 --> 01:21:07,417
Tell me.
1488
01:21:08,834 --> 01:21:10,083
I'll tell you.
1489
01:21:11,125 --> 01:21:12,167
Tell me, you moron.
1490
01:21:12,709 --> 01:21:14,334
I'll tell you.
I'll tell you.
1491
01:21:14,375 --> 01:21:15,334
I'll tell you.
1492
01:21:16,417 --> 01:21:19,500
Doctor, only you and me
1493
01:21:19,542 --> 01:21:21,876
know that my sister's baby
is alright. Right?
1494
01:21:21,918 --> 01:21:22,500
Yes.
1495
01:21:22,542 --> 01:21:24,125
No one else should
know about this.
1496
01:21:24,167 --> 01:21:25,542
Keep it a secret
until I tell you otherwise.
1497
01:21:28,292 --> 01:21:30,626
Are you sure about this?
1498
01:21:32,500 --> 01:21:34,709
I got scared.
I also wanted money.
1499
01:21:35,250 --> 01:21:36,709
So, I decided to lie.
1500
01:21:37,250 --> 01:21:38,626
But that lie
1501
01:21:39,417 --> 01:21:41,709
became true in some time.
1502
01:21:44,417 --> 01:21:45,250
Oh, dear!
1503
01:21:46,292 --> 01:21:47,167
God, what's wrong?
1504
01:21:48,876 --> 01:21:49,751
What happened?
1505
01:21:49,792 --> 01:21:51,375
I think she's in labor.
1506
01:21:51,417 --> 01:21:52,959
Nurse, bring the stretcher.
1507
01:21:53,626 --> 01:21:55,000
Later, we learnt
1508
01:21:55,042 --> 01:21:56,250
That accident
1509
01:21:56,834 --> 01:21:58,417
had a delayed impact on the baby.
1510
01:21:58,751 --> 01:22:01,083
Sorry, Singam.
We couldn't save the baby.
1511
01:22:01,125 --> 01:22:01,959
Doctor!
1512
01:22:03,709 --> 01:22:06,334
- Hey, don't.
- Had a delayed impact?!
1513
01:22:06,375 --> 01:22:07,417
Tell me.
1514
01:22:07,792 --> 01:22:08,626
Answer me.
1515
01:22:08,709 --> 01:22:10,209
- Yes.
- Sathya.
1516
01:22:10,250 --> 01:22:11,959
It was Manimaaran
who changed everything.
1517
01:22:12,667 --> 01:22:13,959
What if it's him?
1518
01:22:19,042 --> 01:22:20,500
Yes. yes.
1519
01:22:21,500 --> 01:22:22,459
Manimaaran.
1520
01:22:25,083 --> 01:22:26,375
But why would he do this?
1521
01:22:26,751 --> 01:22:27,918
Don't worry.
1522
01:22:28,250 --> 01:22:29,959
This will stay between us.
1523
01:22:30,042 --> 01:22:31,375
I'll take care of everything.
1524
01:22:31,417 --> 01:22:33,792
Tell me.
How can I prove that?
1525
01:22:40,959 --> 01:22:42,709
There's no use talking
about the past.
1526
01:22:43,751 --> 01:22:45,334
Ask them to pay us
a good compensation.
1527
01:22:47,876 --> 01:22:49,375
What's he so angry about
1528
01:22:49,959 --> 01:22:51,500
that he killed a baby?
1529
01:23:00,334 --> 01:23:01,626
I want to know about him.
1530
01:23:05,876 --> 01:23:06,709
Kalyani.
1531
01:23:07,375 --> 01:23:08,667
Kalyani, look at me.
1532
01:23:13,959 --> 01:23:14,834
My dear.
1533
01:23:15,959 --> 01:23:17,500
Anger, thirst for revenge.
1534
01:23:18,751 --> 01:23:19,918
I don't have any of these.
1535
01:23:20,209 --> 01:23:21,918
I want to take care of you
and make you happy.
1536
01:23:22,626 --> 01:23:23,459
That's all.
1537
01:23:33,584 --> 01:23:34,751
- Dear.
- Huh?
1538
01:23:35,834 --> 01:23:36,959
Will you do something for me?
1539
01:23:37,584 --> 01:23:38,751
Tell me, Kalyani.
1540
01:23:39,209 --> 01:23:40,209
Stay the same.
1541
01:23:41,584 --> 01:23:43,542
I don't even want kids.
1542
01:23:44,751 --> 01:23:45,626
You are enough.
1543
01:23:47,792 --> 01:23:48,626
I'll stay the same.
1544
01:23:49,709 --> 01:23:50,542
Now, eat.
1545
01:24:08,292 --> 01:24:09,792
Where are you taking me now?
1546
01:24:09,834 --> 01:24:12,792
It's not as easy to approach
Manimaaran as you might think.
1547
01:24:13,250 --> 01:24:14,584
A guy named Adhisayam
1548
01:24:15,209 --> 01:24:16,375
was with him long back.
1549
01:24:17,042 --> 01:24:18,709
They were together all the time.
1550
01:24:19,584 --> 01:24:22,500
Manimaaran's cousin,
a pampered girl.
1551
01:24:23,417 --> 01:24:26,500
Once Manimaaran came to know that
they were together
1552
01:24:26,709 --> 01:24:28,667
He didn't let her be.
1553
01:24:30,167 --> 01:24:31,292
What do you mean?
1554
01:24:31,334 --> 01:24:32,209
What did he do to her?
1555
01:24:33,584 --> 01:24:35,167
She's a girl from their caste.
1556
01:24:35,500 --> 01:24:39,167
So he asked men from
his own caste to
1557
01:24:46,375 --> 01:24:47,250
Ma'am?
1558
01:24:47,292 --> 01:24:49,751
- Who's there? How can I help you?
- We're here for Adhisayam.
1559
01:24:49,792 --> 01:24:51,751
Please wait.
I'll call him.
1560
01:24:51,959 --> 01:24:54,167
Come here. Quick.
Some people want to see you.
1561
01:24:54,209 --> 01:24:55,042
I'll be there.
1562
01:24:55,083 --> 01:24:56,667
What are you here for, brother?
1563
01:24:56,792 --> 01:24:58,667
We're here to talk about Manimaaran.
1564
01:24:58,709 --> 01:24:59,542
Manimaaran?!
1565
01:24:59,626 --> 01:25:01,167
How dare you come
here asking about him?
1566
01:25:01,209 --> 01:25:01,876
Hey, Chellamma!
1567
01:25:01,918 --> 01:25:04,667
- Why are you shouting?
- You better get out of here.
1568
01:25:04,709 --> 01:25:06,626
- Who are they?
- Ask them to leave.
1569
01:25:06,667 --> 01:25:07,918
- I'm talking to you.
- Wait. I'll ask them.
1570
01:25:07,959 --> 01:25:09,792
Do you know why they're here?
1571
01:25:13,417 --> 01:25:14,918
Manimaaran is the first son
of Rathnapandi,
1572
01:25:14,959 --> 01:25:17,417
Pandiyan Theatre's owner
in Alangudi.
1573
01:25:17,834 --> 01:25:19,250
Duraisingam's brother-in-law.
1574
01:25:22,500 --> 01:25:25,459
His dad wanted power and
tried to run in the election last time.
1575
01:25:25,500 --> 01:25:27,500
But his own men were against it.
1576
01:25:27,542 --> 01:25:29,959
Hey, do whatever you want.
1577
01:25:31,500 --> 01:25:32,626
You sure about this?
1578
01:25:33,000 --> 01:25:35,000
But Manimaaran did something
1579
01:25:35,042 --> 01:25:36,959
that took his dad
to a place he'd only dreamed of.
1580
01:25:50,667 --> 01:25:54,542
And he chose caste as his weapon to
get back to that position.
1581
01:25:54,584 --> 01:25:55,918
In this year's election
1582
01:25:56,626 --> 01:26:00,834
the party head has unanimously decided
to let Rathnapandi run.
1583
01:26:03,834 --> 01:26:09,334
We all have to work together
to make Rathnapandi win.
1584
01:26:09,792 --> 01:26:10,626
But.
1585
01:26:10,834 --> 01:26:15,417
But Rathnapandi lost to the
independent candidate, Murugan.
1586
01:26:15,500 --> 01:26:19,000
Despite it being their caste's
stronghold, his dad still lost.
1587
01:26:19,042 --> 01:26:21,334
Rathnapandi couldn't get over it.
1588
01:26:24,918 --> 01:26:25,959
I didn't mind losing.
1589
01:26:26,000 --> 01:26:28,000
But I can't stand losing to
someone from another caste.
1590
01:26:28,042 --> 01:26:29,667
I want to slit my own throat.
1591
01:26:35,584 --> 01:26:39,542
Manimaaran was even willing to
sacrifice a life to erase this humiliation.
1592
01:26:39,959 --> 01:26:41,292
But not his life.
1593
01:26:53,000 --> 01:26:54,542
Having a head won't
make you head a group.
1594
01:26:54,918 --> 01:26:56,375
Then why are we here?
To wash after you?
1595
01:26:56,709 --> 01:26:57,959
Yes.
1596
01:27:04,334 --> 01:27:06,125
Karuppa! Everyone should prosper!
1597
01:27:07,792 --> 01:27:11,709
That poison ivy I saw two years ago
has turned into a huge tree.
1598
01:27:17,167 --> 01:27:18,375
Shall I tell you something?
1599
01:27:19,584 --> 01:27:22,751
Manimaaran's planning something
at tomorrow's gathering.
1600
01:27:23,459 --> 01:27:25,459
That is going to change the
course of his political life.
1601
01:27:32,709 --> 01:27:36,459
Manimaaran slit the throat of
his dad's opponent in the last election.
1602
01:27:36,500 --> 01:27:38,667
This time, he plans to run himself
1603
01:27:38,709 --> 01:27:42,792
and is willing to sacrifice his dad for it.
He's going to execute his plan in that gathering.
1604
01:27:44,626 --> 01:27:45,751
Greetings, everyone.
1605
01:27:46,292 --> 01:27:47,709
In today's political world,
1606
01:27:48,292 --> 01:27:50,417
the best political figure I know
1607
01:27:51,584 --> 01:27:52,834
is my friend,
1608
01:27:53,751 --> 01:27:54,667
Murugan.
1609
01:27:56,459 --> 01:28:00,042
When I think about Murugan's death,
1610
01:28:00,083 --> 01:28:01,834
I lose my sleep.
1611
01:28:01,876 --> 01:28:05,918
I believe that my father, Rathnapandi,
1612
01:28:05,959 --> 01:28:09,459
will lead you all in the way
1613
01:28:11,334 --> 01:28:15,042
like Murugan envisioned.
1614
01:28:15,125 --> 01:28:17,417
I am ready to sacrifice my life
for you people.
1615
01:28:19,042 --> 01:28:23,250
If you all can close your eyes
and pray for my friend,
1616
01:28:23,834 --> 01:28:25,125
I'll be very happy.
1617
01:28:25,167 --> 01:28:28,417
He will organize a gathering
where he killed Murugan,
1618
01:28:28,626 --> 01:28:30,792
have his own men kill his dad,
1619
01:28:31,292 --> 01:28:35,209
blame it on them,
and advance his political career.
1620
01:28:38,959 --> 01:28:41,292
Who is that?
Who pulled the fuse?
1621
01:28:41,834 --> 01:28:44,918
I'm asking you.
Moorthi, check what's happening.
1622
01:28:47,292 --> 01:28:48,292
Who is that?
1623
01:28:49,042 --> 01:28:50,209
Don't do this, Manimaaran.
1624
01:28:52,250 --> 01:28:53,167
Hey, don't.
1625
01:28:54,042 --> 01:28:55,459
Muruga, make it fast.
1626
01:28:56,000 --> 01:28:57,292
Hey, don't. Please.
1627
01:28:57,334 --> 01:29:00,167
Listen to me.
You're making a mistake.
1628
01:29:33,709 --> 01:29:36,751
Hey, you!
What have you done?
1629
01:29:36,792 --> 01:29:39,751
If they know about this, we're dead.
1630
01:29:39,792 --> 01:29:41,709
If my men know about this...
1631
01:29:42,334 --> 01:29:45,375
You guys will have a very ugly death.
1632
01:29:51,334 --> 01:29:52,375
Hold him back, guys.
1633
01:29:53,083 --> 01:29:54,417
Tell me
1634
01:29:55,417 --> 01:29:56,792
Listen to me, man.
1635
01:29:56,834 --> 01:29:58,167
Listen to me, for God's sake.
1636
01:30:03,751 --> 01:30:05,334
What the hell, man?
1637
01:30:09,083 --> 01:30:10,792
Take the blindfolds off.
1638
01:30:10,834 --> 01:30:11,709
Tell me.
1639
01:30:12,500 --> 01:30:14,375
What did you do to
Kalyani in the hospital?
1640
01:30:15,959 --> 01:30:17,542
She's my sister, man.
1641
01:30:18,959 --> 01:30:20,417
Sathya, stop!
1642
01:30:21,584 --> 01:30:22,751
Listen to me, man.
1643
01:30:23,334 --> 01:30:24,209
TELL ME!
1644
01:30:24,250 --> 01:30:25,500
What did you do to your sister?
1645
01:30:26,792 --> 01:30:28,125
Wait, man.
Let him talk.
1646
01:30:28,167 --> 01:30:29,918
Who is with Kalyani?
1647
01:30:29,959 --> 01:30:31,375
Two of you can come inside.
1648
01:30:33,542 --> 01:30:34,542
Doctor. Doctor.
1649
01:30:34,959 --> 01:30:37,417
- Is Kalyani alright?
- Your wife is perfectly alright.
1650
01:30:37,626 --> 01:30:38,918
We just got her scan report.
1651
01:30:38,959 --> 01:30:40,542
Both the mother and baby are fine.
1652
01:30:40,751 --> 01:30:42,375
She's unconscious for now. That is it.
1653
01:30:42,417 --> 01:30:44,167
You can take her home
after sometime.
1654
01:30:44,209 --> 01:30:45,375
- Shall I see her?
- Sure. Go ahead.
1655
01:30:57,459 --> 01:30:58,292
Uncle.
1656
01:30:58,584 --> 01:30:59,834
What shall we do to him?
1657
01:30:59,876 --> 01:31:01,042
She's alright, right?
1658
01:31:01,083 --> 01:31:02,417
- Then what?
- So?
1659
01:31:02,667 --> 01:31:03,792
You're going to let him go?
1660
01:31:03,834 --> 01:31:04,918
I can't.
1661
01:31:04,959 --> 01:31:05,918
We have to do something.
1662
01:31:05,959 --> 01:31:09,042
How dare they talk about
law after doing all this?
1663
01:31:09,083 --> 01:31:10,250
You want to forgive him?
1664
01:31:10,292 --> 01:31:12,042
Why did we people come together?
1665
01:31:12,626 --> 01:31:13,500
Duraisingam.
1666
01:31:13,542 --> 01:31:14,667
My brother-in-law.
1667
01:31:14,709 --> 01:31:16,918
- We have to do something.
- What do you want me to do?
1668
01:31:17,209 --> 01:31:18,709
Kalyani is alright, Mom.
1669
01:31:21,667 --> 01:31:23,667
But they don't know
if the baby will survive.
1670
01:31:27,542 --> 01:31:28,667
There's no use talking about the past.
1671
01:31:28,709 --> 01:31:30,626
Ask them to pay us
a good compensation.
1672
01:31:30,667 --> 01:31:34,751
But the lie I told ended
up becoming true.
1673
01:31:35,167 --> 01:31:36,375
What do you mean?
1674
01:31:42,125 --> 01:31:43,792
I promised I'd act the way you wanted.
1675
01:31:44,834 --> 01:31:46,250
Then why this silent treatment?
1676
01:31:47,459 --> 01:31:48,792
Say something, dear.
1677
01:31:50,959 --> 01:31:51,876
I feel
1678
01:31:53,584 --> 01:31:55,083
like I made a mistake.
1679
01:31:56,709 --> 01:31:58,125
It's nothing like that.
1680
01:31:58,876 --> 01:31:59,792
I'm alright.
1681
01:32:00,876 --> 01:32:01,792
This is enough.
1682
01:32:02,375 --> 01:32:03,542
I want you to be happy.
1683
01:32:04,292 --> 01:32:05,500
I'll give up my life for you.
1684
01:32:07,292 --> 01:32:08,292
Hey, who are you?
1685
01:32:09,500 --> 01:32:11,459
- Come on, guys. Kill him.
- Who are they?
1686
01:32:12,751 --> 01:32:14,083
- It's nothing, dear.
- Drive faster.
1687
01:32:16,792 --> 01:32:17,959
Don't let them escape.
1688
01:32:18,542 --> 01:32:19,542
Who are these guys?
1689
01:32:21,083 --> 01:32:22,459
Hey, they're getting closer to us.
1690
01:32:24,709 --> 01:32:25,918
Gosh, they're coming!
1691
01:32:25,959 --> 01:32:27,667
- Kalyani, I'll take care.
- I'm scared.
1692
01:32:28,125 --> 01:32:29,042
Dear.
1693
01:32:29,709 --> 01:32:30,959
- Hey, stop!
- Gosh, they're here.
1694
01:32:33,959 --> 01:32:34,834
Come on, guys.
1695
01:32:39,459 --> 01:32:40,334
Kalyani.
1696
01:32:42,125 --> 01:32:43,334
Kalyani.
1697
01:32:45,751 --> 01:32:46,959
- Kalyani, I'm here.
- Give that.
1698
01:32:50,542 --> 01:32:51,542
I'm here, dear.
1699
01:32:52,918 --> 01:32:55,167
Hey, who the hell are you guys?
1700
01:32:55,209 --> 01:32:56,626
I did all this for money.
1701
01:32:56,959 --> 01:32:58,542
But I didn't kill the baby.
1702
01:33:01,667 --> 01:33:05,334
If you didn't kill the baby,
why did you send those men?
1703
01:33:05,959 --> 01:33:06,834
Tell me.
1704
01:33:06,918 --> 01:33:09,250
I didn't.
I swear, I didn't.
1705
01:33:13,959 --> 01:33:15,375
Singam, are you scared?
1706
01:33:16,042 --> 01:33:17,542
Do you see how
someone's death is chasing you?
1707
01:33:17,584 --> 01:33:18,500
I pity your wife.
1708
01:33:19,083 --> 01:33:20,334
You won't understand my anger.
1709
01:33:20,959 --> 01:33:22,000
Kill her, man.
1710
01:33:23,083 --> 01:33:23,918
Dear!
1711
01:33:34,125 --> 01:33:35,125
- Who are they?
- It's nothing, dear.
1712
01:33:35,667 --> 01:33:37,459
- Who the hell are those guys?
- Nobody. Now, come.
1713
01:33:38,417 --> 01:33:40,250
Tell me. Who are they?
1714
01:33:41,292 --> 01:33:42,334
I'm here. Don't be scared.
Now, run.
1715
01:33:42,375 --> 01:33:44,500
- Tell me now.
- I'll tell you.
1716
01:33:44,542 --> 01:33:46,083
TELL ME NOW.
1717
01:33:46,125 --> 01:33:48,417
- Listen to me.
- Who are they?
1718
01:33:48,459 --> 01:33:49,292
I will tell you later.
1719
01:33:49,334 --> 01:33:51,834
- Now go. Get inside.
- Dear, what's happening?
1720
01:33:52,709 --> 01:33:54,167
- Tell before leaving me.
- I'll tell you.
1721
01:33:54,584 --> 01:33:55,459
Now sit.
1722
01:33:55,500 --> 01:33:57,000
- Pull him in.
- Don't hurt him.
1723
01:33:59,000 --> 01:34:01,876
This jerk lied about
the baby's death for money.
1724
01:34:04,292 --> 01:34:07,334
Those hitmen were
neither Duraisingam's nor his.
1725
01:34:08,042 --> 01:34:08,918
Then who were they?
1726
01:34:09,209 --> 01:34:10,417
WHO WERE THEY?
1727
01:34:12,042 --> 01:34:13,584
- Come on. Faster.
- Singam!
1728
01:34:14,083 --> 01:34:15,500
You won't escape this time.
1729
01:34:55,459 --> 01:34:56,292
One minute.
1730
01:34:57,209 --> 01:34:59,834
Does Duraisingam have
any other enemies in town?
1731
01:35:15,500 --> 01:35:16,417
Singam?
1732
01:35:16,584 --> 01:35:18,459
- Where were you two?
- Get inside.
1733
01:35:18,500 --> 01:35:19,918
- Dear, get me some food.
- Where are you going?
1734
01:35:19,959 --> 01:35:20,834
Listen to me. Get inside.
1735
01:35:20,876 --> 01:35:21,959
What happened?
1736
01:35:22,000 --> 01:35:23,459
I'm asking you, girl. Tell me.
1737
01:35:23,500 --> 01:35:25,125
- What did you do to her?
- Shut up, oldie.
1738
01:35:25,167 --> 01:35:27,125
How dare you talk back to me?
1739
01:35:27,167 --> 01:35:28,334
How will you have a good life?
1740
01:35:28,459 --> 01:35:29,834
- Why are you torturing her?
- Singam.
1741
01:35:29,876 --> 01:35:31,042
It's Muthupandi.
1742
01:35:31,334 --> 01:35:32,709
It's payback for past grudges.
1743
01:35:33,000 --> 01:35:35,542
His son, Gunasekaran,
is digging up the past again.
1744
01:35:50,417 --> 01:35:53,125
Their enmity started two years ago
and is still going on.
1745
01:35:53,167 --> 01:35:54,959
This must be because of Muthupandi.
1746
01:35:55,000 --> 01:35:58,626
It's all because Duraisingam chopped
Muthupandi's younger son, Arjunapandi's hand.
1747
01:35:58,918 --> 01:36:00,709
Why did Muthupandi do that?
1748
01:36:00,751 --> 01:36:02,876
Subramani, who was working
at Muthupandi's rice mill.
1749
01:36:02,918 --> 01:36:04,250
He has a daughter, Selvi.
1750
01:36:04,667 --> 01:36:07,292
Arjunapandi laid hands on her and
that made Duraisingam furious.
1751
01:36:08,292 --> 01:36:09,125
Sister!
1752
01:36:10,751 --> 01:36:11,667
Muthupandi
1753
01:36:11,834 --> 01:36:12,959
is my boss, son.
1754
01:36:14,375 --> 01:36:15,709
I.
1755
01:36:16,792 --> 01:36:17,876
She was my only daughter.
1756
01:36:17,918 --> 01:36:21,792
She lives a peaceful life today
because of Duraisingam.
1757
01:36:22,459 --> 01:36:23,959
This Arjunapandi...
1758
01:36:24,459 --> 01:36:26,292
She have seen him since childhood.
1759
01:36:26,876 --> 01:36:28,417
She saw him as her brother.
1760
01:36:28,459 --> 01:36:31,042
- I'll go on my own.
- Come on. Hop in.
1761
01:36:31,459 --> 01:36:34,334
- Get in.
- Let me go, brother.
1762
01:36:34,375 --> 01:36:36,876
- Don't be scared.
- Brother, let me go.
1763
01:36:36,918 --> 01:36:40,083
As her father,
I stood there, helpless.
1764
01:36:40,125 --> 01:36:43,083
If you wish well for my daughter...
1765
01:36:43,292 --> 01:36:45,459
See what's happening in
the bus stand tomorrow.
1766
01:36:45,500 --> 01:36:49,125
Then deal with him
however you want.
1767
01:36:54,292 --> 01:36:57,042
It all started that day.
1768
01:36:57,375 --> 01:37:01,292
He was not able to live in peace
after Duraisingam chopped his hand.
1769
01:37:01,751 --> 01:37:02,626
Take it.
1770
01:37:02,667 --> 01:37:06,209
Let's all die
instead of hiding like this.
1771
01:37:06,250 --> 01:37:07,292
It's embarrassing.
1772
01:37:07,876 --> 01:37:09,500
All he does is sit and eat.
1773
01:37:09,542 --> 01:37:10,959
- Drink this.
- Uncle.
1774
01:37:11,000 --> 01:37:12,751
I'm going to my parent's house
for a couple of days.
1775
01:37:12,792 --> 01:37:17,209
Muthupandi's still angry about
1776
01:37:17,250 --> 01:37:18,876
not being able to avenge his son.
1777
01:37:20,459 --> 01:37:21,709
Where is Arjunapandi?
1778
01:37:21,751 --> 01:37:24,083
The Lord was seeing
all this from above.
1779
01:37:24,125 --> 01:37:26,918
The insults he faced from his wife,
1780
01:37:26,959 --> 01:37:28,125
he hanged himself.
1781
01:37:28,834 --> 01:37:30,667
You are responsible for his death.
1782
01:37:33,000 --> 01:37:36,042
So, why did Muthupandi
send his men to kill you?
1783
01:37:36,375 --> 01:37:40,334
That's because no man in this village
is man enough to go against Duraisingam.
1784
01:37:40,375 --> 01:37:41,918
- It has to be Muthupandi.
- Yes.
1785
01:37:41,959 --> 01:37:43,709
It has to be him.
1786
01:37:44,709 --> 01:37:46,167
What if he thought this way?
1787
01:37:46,584 --> 01:37:48,542
No one's brave enough
to beat Singam.
1788
01:37:48,584 --> 01:37:50,167
You're his only enemy now.
1789
01:37:50,876 --> 01:37:52,792
If you die,
Singam will get arrested.
1790
01:37:53,167 --> 01:37:54,459
This must be their plan.
1791
01:37:54,500 --> 01:37:57,709
What if Muthupandi
killed that baby?
1792
01:37:58,250 --> 01:38:00,375
Because on the day of the accident,
1793
01:38:00,459 --> 01:38:02,792
Duraisingam chopped
Arjunapandi's hand.
1794
01:38:02,834 --> 01:38:03,834
Confirm.
1795
01:38:12,083 --> 01:38:12,959
If
1796
01:38:15,042 --> 01:38:17,417
the baby died because
of Muthupandi...
1797
01:38:33,000 --> 01:38:35,751
What do we do with Manimaaran?
1798
01:38:39,959 --> 01:38:42,334
- Who is Manimaaran to you?
- My friend, sir.
1799
01:38:43,709 --> 01:38:44,709
But look at her.
1800
01:38:46,417 --> 01:38:48,167
I'll never be able to forgive him.
1801
01:39:05,125 --> 01:39:07,584
The order was to kill
that guy at the court.
1802
01:39:08,167 --> 01:39:10,334
Instead, you bid farewell to him?
1803
01:39:12,626 --> 01:39:14,042
And the one who got released?
1804
01:39:14,083 --> 01:39:15,375
You went to Chennai
and still blew it.
1805
01:39:20,542 --> 01:39:21,500
Only one guy.
1806
01:39:22,500 --> 01:39:23,417
Duraisingam.
1807
01:39:23,876 --> 01:39:25,626
You still couldn't lay a hand on him.
1808
01:39:27,584 --> 01:39:29,459
Do you see how
someone's death is chasing you?
1809
01:39:33,709 --> 01:39:34,751
Sorry, Dad.
1810
01:39:35,792 --> 01:39:36,667
I'll definitely take him down.
1811
01:39:37,751 --> 01:39:38,834
I'll make sure of that.
1812
01:39:39,500 --> 01:39:40,375
Gunasekara!
1813
01:39:40,709 --> 01:39:43,167
I'm not going to let
this slide so easily.
1814
01:39:43,542 --> 01:39:46,959
I want him dead.
Duraisingam must die.
1815
01:40:00,500 --> 01:40:04,209
Gautham and I will follow Muthupandi
from his house.
1816
01:40:04,250 --> 01:40:07,292
Muthupandi will leave his house at 2
1817
01:40:07,334 --> 01:40:08,709
and head straight to his
rice mill at Alangudi
1818
01:40:08,751 --> 01:40:10,042
through the railway gate.
1819
01:40:11,209 --> 01:40:13,500
I'll follow Muthupandi myself.
1820
01:40:13,542 --> 01:40:15,876
It won't end well
if someone spots you.
1821
01:40:18,042 --> 01:40:19,042
I want to see him.
1822
01:40:31,000 --> 01:40:32,375
Then Gautham and I will
go to the railway gate.
1823
01:40:32,417 --> 01:40:34,709
Once the railway gate locks and reopens,
the driver will get away.
1824
01:40:34,751 --> 01:40:36,334
- We'll get inside at that time.
- Hey!
1825
01:40:36,709 --> 01:40:38,334
A minor blunder, and we're done!
1826
01:40:38,375 --> 01:40:40,167
Because we'll be
taking him down at his town
1827
01:40:40,751 --> 01:40:41,667
and at his place.
1828
01:40:44,083 --> 01:40:44,918
Stop the car.
1829
01:40:46,292 --> 01:40:47,042
What, sir?
1830
01:40:47,083 --> 01:40:49,000
Why are you out here in this hot sun?
1831
01:40:49,042 --> 01:40:50,918
I'm waiting for the bus.
Was at the hospital…
1832
01:40:50,959 --> 01:40:52,959
You're pregnant!
Why take the strain?
1833
01:40:53,000 --> 01:40:55,292
- I'll drop you off.
- It's fine. I'll take the bus.
1834
01:40:55,334 --> 01:40:56,250
Hop in.
1835
01:41:02,209 --> 01:41:03,125
Go on.
1836
01:41:09,292 --> 01:41:10,709
Ma'am, get down carefully.
1837
01:41:10,751 --> 01:41:13,042
Tell your husband to
come and meet me.
1838
01:41:13,083 --> 01:41:14,167
- Okay?
- Sure.
1839
01:41:25,083 --> 01:41:26,000
What about me?
1840
01:41:26,500 --> 01:41:27,751
Don't mistake me.
1841
01:41:27,792 --> 01:41:29,250
It's for a good reason.
1842
01:41:31,417 --> 01:41:33,667
Oh, Lord Karuppa!
1843
01:41:34,959 --> 01:41:37,834
Don't be scared.
I won't harm you.
1844
01:41:37,876 --> 01:41:38,792
- Hey.
- Sir?
1845
01:41:38,834 --> 01:41:41,876
- Where are you going?
- That road is under construction.
1846
01:41:41,918 --> 01:41:44,709
- The railway route is faster.
- Okay, alright.
1847
01:41:46,876 --> 01:41:48,334
- Stop the bike.
- What's wrong?
1848
01:41:48,709 --> 01:41:50,334
- Stop the bike.
- We'll miss him, man!
1849
01:41:50,375 --> 01:41:51,584
Listen to me.
Stop the bike.
1850
01:41:54,292 --> 01:41:55,751
He's on his way, man!
1851
01:41:59,500 --> 01:42:01,042
- What, buddy?
- I feel…
1852
01:42:02,375 --> 01:42:04,459
Muthupandi isn't responsible
for the child's death.
1853
01:42:05,709 --> 01:42:06,959
How are you saying that?
1854
01:42:08,209 --> 01:42:09,083
Think about this.
1855
01:42:10,125 --> 01:42:12,542
If Muthupandi was behind
that child's death
1856
01:42:12,918 --> 01:42:16,459
then his thirst for revenge for his son
would have been met.
1857
01:42:17,584 --> 01:42:22,626
Yet, he's still sending goons after me
to take revenge on Duraisingam.
1858
01:42:24,876 --> 01:42:25,959
It's not Muthupandi.
1859
01:42:26,709 --> 01:42:28,584
Hey, how much longer?
1860
01:42:28,626 --> 01:42:30,417
Just five more minutes.
We'll get there in no time.
1861
01:42:31,959 --> 01:42:34,584
Bash up that girl's husband.
1862
01:42:34,626 --> 01:42:36,209
He's leaving his
pregnant wife in this heat.
1863
01:42:36,584 --> 01:42:38,709
- Why do you seem tense?
- Nothing, sir.
1864
01:42:42,751 --> 01:42:44,042
Hey, what happened?
1865
01:42:45,334 --> 01:42:47,250
- The bike stopped!
- Hey!
1866
01:42:47,751 --> 01:42:48,834
Where are you going, Sathya!
1867
01:42:49,042 --> 01:42:50,167
Wait, Sathya!
1868
01:43:07,417 --> 01:43:09,792
- I had no other option, sir.
- Stop, Pandi.
1869
01:43:09,834 --> 01:43:11,792
Forgive me, sir.
I don't know anything.
1870
01:43:16,167 --> 01:43:18,083
Brother, don't be scared.
1871
01:43:18,125 --> 01:43:19,626
I came here to apologize.
1872
01:43:21,125 --> 01:43:22,250
What I did is wrong.
1873
01:43:23,334 --> 01:43:24,292
Forgive me.
1874
01:43:25,584 --> 01:43:26,500
She is our girl.
1875
01:43:27,250 --> 01:43:28,792
How can I keep quiet?
1876
01:43:29,209 --> 01:43:30,876
All I want is a peaceful
life with my wife.
1877
01:43:32,792 --> 01:43:34,334
Please let me live in peace.
1878
01:43:34,959 --> 01:43:36,417
You made a grave mistake, Duraisingam.
1879
01:43:36,459 --> 01:43:37,918
I will never be able
to forgive you.
1880
01:43:37,959 --> 01:43:41,167
What my son went through
is a deep scar in my heart.
1881
01:43:41,375 --> 01:43:44,751
If won't hesitate to kill you
this second if I have a knife.
1882
01:43:53,083 --> 01:43:54,500
See how a death is
keeping you on the run!
1883
01:43:54,542 --> 01:43:56,250
I feel bad for your wife.
Kill her!
1884
01:44:01,459 --> 01:44:02,375
Sorry, brother.
1885
01:44:10,876 --> 01:44:12,083
That's a murder, man!
1886
01:44:56,876 --> 01:44:58,042
Hey, stop the auto.
1887
01:45:01,709 --> 01:45:03,959
Hey, what the hell are you doing here?
1888
01:45:04,751 --> 01:45:06,417
One so hung up on caste
1889
01:45:07,375 --> 01:45:09,834
and the other is out for blood
after losing his son.
1890
01:45:11,959 --> 01:45:14,292
If they are not the reason behind
the child's death…
1891
01:45:17,918 --> 01:45:19,334
then it must be me, Uncle.
1892
01:45:19,584 --> 01:45:21,000
Stop talking nonsense.
1893
01:45:21,876 --> 01:45:23,125
That's what I feel.
1894
01:45:28,584 --> 01:45:30,792
I only wished good for everyone, Uncle.
1895
01:45:30,834 --> 01:45:33,834
A grand wedding like my father wished.
And Meera…
1896
01:45:38,959 --> 01:45:42,209
I've ended up on the streets,
with nothing at all.
1897
01:45:44,209 --> 01:45:46,292
Mom stopped me from leaving
the house that day.
1898
01:45:48,125 --> 01:45:49,250
I should have listened to her.
1899
01:45:52,417 --> 01:45:54,459
Let's leave tomorrow.
1900
01:45:55,292 --> 01:45:57,209
Let's not stay here anymore.
1901
01:45:58,417 --> 01:45:59,792
Alright. Guys!
1902
01:45:59,959 --> 01:46:02,167
- You guys go to the lodge.
- Okay.
1903
01:46:02,209 --> 01:46:04,751
- I have an errand to run. I'll be back.
- Where are you going?
1904
01:46:04,959 --> 01:46:06,626
I have some work.
I'll join you later. Go!
1905
01:46:32,792 --> 01:46:34,292
Why are you here at this hour?
1906
01:46:34,334 --> 01:46:35,709
You could have called me
if something was up.
1907
01:46:36,500 --> 01:46:38,250
You killed someone
in the middle of the road
1908
01:46:38,292 --> 01:46:40,209
and here you are,
snuggling with your wife?
1909
01:46:40,459 --> 01:46:41,584
How is that, Singam?
1910
01:46:41,959 --> 01:46:43,709
Can you prove that
I'm the one who did it?
1911
01:46:44,250 --> 01:46:46,125
Will you come yourself or…
1912
01:47:01,918 --> 01:47:02,834
Stop.
1913
01:47:05,959 --> 01:47:07,626
You're expecting me to stay quiet?
1914
01:47:07,667 --> 01:47:10,167
I'm a policeman!
Have that in mind.
1915
01:47:10,209 --> 01:47:11,125
Sir.
1916
01:47:13,417 --> 01:47:16,292
Sir, the case is in our favor.
Don't worry about it.
1917
01:47:16,709 --> 01:47:18,292
- Trust me.
- Doesn't matter what happens.
1918
01:47:18,334 --> 01:47:20,709
- We shouldn't let him go.
- What are you doing, Uncle?
1919
01:47:21,042 --> 01:47:22,709
You're in this state because of them.
1920
01:47:22,751 --> 01:47:25,709
You ask me to stay quiet?
Come what may. Let's face it.
1921
01:47:26,334 --> 01:47:28,584
You're making a mistake.
Don't you get it?
1922
01:47:28,626 --> 01:47:29,834
Don't be scared.
1923
01:47:30,500 --> 01:47:32,209
They've taken him into
custody for 16 days.
1924
01:47:32,250 --> 01:47:34,459
Once the investigation is over,
he will be sentenced to 15-16 years.
1925
01:47:35,751 --> 01:47:36,876
Do you know something?
1926
01:47:36,918 --> 01:47:38,584
Duraisingam killed Muthupandi.
1927
01:47:38,834 --> 01:47:39,667
And I saw it.
1928
01:47:39,709 --> 01:47:42,751
They're kids. They don't know anything.
Let's take care of it.
1929
01:47:43,125 --> 01:47:44,459
Uncle, let's not do this.
1930
01:47:44,542 --> 01:47:45,542
Listen to me.
1931
01:47:45,792 --> 01:47:47,083
You're inviting unnecessary problems.
1932
01:48:03,250 --> 01:48:04,709
Why are you asking us to leave?
1933
01:48:04,751 --> 01:48:06,125
You leave.
I'll join you later.
1934
01:48:06,167 --> 01:48:07,125
Aren't you coming?
1935
01:48:07,167 --> 01:48:09,334
I have something
to do. I'll be back.
1936
01:48:09,375 --> 01:48:11,167
- Get going.
- We won't.
1937
01:48:12,250 --> 01:48:13,667
How can we leave without him?
1938
01:48:13,709 --> 01:48:16,375
- He's not listening to us.
- Don't you understand?
1939
01:48:17,500 --> 01:48:19,334
Whatever it is, let's talk later.
Now leave!
1940
01:48:20,542 --> 01:48:23,375
- No. Whatever I say…
- It's all because of you!
1941
01:48:24,542 --> 01:48:25,459
- Come.
- Leave.
1942
01:48:25,500 --> 01:48:27,083
This is my problem.
I'll take care. Leave everyone!
1943
01:48:28,584 --> 01:48:30,792
We're just a call away.
1944
01:48:31,792 --> 01:48:32,459
Come.
1945
01:48:42,042 --> 01:48:44,375
- What?
- No, Sathya…
1946
01:48:44,751 --> 01:48:47,459
You can slap me if you want.
I won't leave your side.
1947
01:49:40,375 --> 01:49:41,459
Who the hell are you?
1948
01:49:42,667 --> 01:49:44,250
What the hell is inside my house?
1949
01:49:46,500 --> 01:49:47,375
Come out.
1950
01:49:48,918 --> 01:49:49,876
Come out!
1951
01:49:50,500 --> 01:49:54,209
Such nerve of you to come
inside my house.
1952
01:49:54,584 --> 01:49:56,042
Come out!
1953
01:50:11,292 --> 01:50:14,417
I lost everything in my life.
1954
01:50:15,834 --> 01:50:20,459
I came back thinking I wasn't
responsible for your child's death.
1955
01:50:21,209 --> 01:50:23,125
Now, when I think
I'm responsible for everything…
1956
01:50:25,167 --> 01:50:26,751
I can't forgive myself.
1957
01:50:27,083 --> 01:50:30,000
I want to sleep peacefully.
1958
01:50:32,834 --> 01:50:33,834
But…
1959
01:50:35,876 --> 01:50:38,667
your face keeps me awake.
1960
01:50:45,250 --> 01:50:47,083
Please kill me yourself.
1961
01:51:14,876 --> 01:51:17,334
Where were you last night?
1962
01:51:18,500 --> 01:51:19,709
Don't ask me anything.
1963
01:51:19,959 --> 01:51:21,709
I'll tell you whatever it is
when we land in Chennai.
1964
01:51:21,918 --> 01:51:23,542
Let's leave from this place first.
1965
01:51:23,584 --> 01:51:24,834
Why are you so afraid?
1966
01:51:24,876 --> 01:51:28,042
- We put him behind bars, right?
- But the child died because of me!
1967
01:51:28,500 --> 01:51:30,459
Don't you get it?
But you acted too quickly.
1968
01:51:30,500 --> 01:51:31,417
Now come.
1969
01:51:43,751 --> 01:51:45,209
Sorry, my uncle hurriedl--
1970
01:51:49,167 --> 01:51:50,918
Let go! I said, let go!
1971
01:51:51,459 --> 01:51:52,584
Sathya!
1972
01:51:54,626 --> 01:51:56,375
Let go!
Let go of him!
1973
01:52:28,083 --> 01:52:29,334
Please let me go.
1974
01:52:30,709 --> 01:52:31,876
I'll leave for good.
1975
01:54:03,667 --> 01:54:05,167
This isn't the time
to take revenge.
1976
01:54:05,209 --> 01:54:06,918
I want to take good
care of Kalyani.
1977
01:54:06,959 --> 01:54:08,167
Stay the same, dear.
1978
01:54:09,375 --> 01:54:11,459
I don't want to have kids.
1979
01:54:49,709 --> 01:54:51,876
Please forgive me!
1980
01:54:54,000 --> 01:54:56,417
This is all my fault!
1981
01:54:56,459 --> 01:54:57,626
Solely my fault!
1982
01:54:57,834 --> 01:55:00,167
You're not responsible…
1983
01:55:01,042 --> 01:55:02,334
…for my child's death.
1984
01:55:02,751 --> 01:55:04,250
Forgive me.
1985
01:55:10,167 --> 01:55:12,375
- Excuse me, ladies. Please move.
- Looks like you'll kill him with your screaming!
1986
01:55:12,417 --> 01:55:15,250
Sit outside, ladies!
And stop creating a scene!
1987
01:55:15,292 --> 01:55:18,292
Sit this side and don't block
the pathway for the patients.
1988
01:55:19,959 --> 01:55:22,667
Oh, gosh.
You all are giving me an headache!
1989
01:55:30,459 --> 01:55:31,417
Dear?
1990
01:55:32,417 --> 01:55:34,375
I told you not to leave my side, right?
1991
01:55:35,959 --> 01:55:36,959
Now see…
1992
01:55:38,000 --> 01:55:40,542
I won't leave your side hereafter.
I'll always be with you.
1993
01:55:41,709 --> 01:55:42,792
Careful.
1994
01:55:45,959 --> 01:55:49,334
I was walking back in
the blistering heat.
1995
01:55:49,918 --> 01:55:52,209
I was feeling light-headed
1996
01:55:52,459 --> 01:55:53,918
…and I fainted on the road.
1997
01:55:54,876 --> 01:55:55,918
After that,
1998
01:55:55,959 --> 01:56:00,417
everything happened so quickly.
1999
01:56:02,959 --> 01:56:05,209
I'm not sure if that
car dashed into me.
2000
01:56:07,042 --> 01:56:10,083
The reason you're in the hospital
is because of him. I know it!
2001
01:56:10,125 --> 01:56:12,375
The doctor said I'm
doing fine, right?
2002
01:56:12,918 --> 01:56:14,459
Why are you doing this, then?
2003
01:56:14,500 --> 01:56:17,125
Why would you have
the police arrest him?
2004
01:56:17,500 --> 01:56:19,792
Let that be, Kalyani.
I'll manage it.
2005
01:56:21,250 --> 01:56:22,500
For now, you take rest.
2006
01:56:23,042 --> 01:56:24,626
We can talk the rest at home.
2007
01:56:25,125 --> 01:56:26,250
Dear?
2008
01:56:27,209 --> 01:56:29,167
- Are you doing something wrong?
- No, no!
2009
01:56:30,167 --> 01:56:31,292
No, Kalyani.
2010
01:56:32,292 --> 01:56:33,626
No, I…
2011
01:56:34,459 --> 01:56:36,209
I feel like you are.
2012
01:56:36,834 --> 01:56:39,125
Hey, I just told you I wasn't.
2013
01:56:39,751 --> 01:56:40,709
Why the doubt?
2014
01:56:41,709 --> 01:56:43,751
Didn't the doctor say I was fine?
2015
01:56:44,375 --> 01:56:46,125
Why did you put the blame on him?
2016
01:56:48,083 --> 01:56:51,083
Listen to me, you don't
know anything.
2017
01:56:51,375 --> 01:56:52,542
That idiot…
2018
01:56:52,959 --> 01:56:55,375
Do you know what that guy
did to me this morning?
2019
01:56:56,292 --> 01:56:57,500
So…
2020
01:56:57,834 --> 01:57:00,626
you'll take revenge
at the cost of my child?
2021
01:57:01,584 --> 01:57:03,083
Why do you put it that way?
2022
01:57:06,584 --> 01:57:07,709
Yes.
2023
01:57:07,834 --> 01:57:10,250
I hate the sight of him.
That's why I did it.
2024
01:57:10,792 --> 01:57:13,292
But… I'm not…
2025
01:57:15,167 --> 01:57:16,292
Let's drop this.
2026
01:57:16,626 --> 01:57:18,834
Enough of it. Let's go home
and talk about the rest.
2027
01:57:20,959 --> 01:57:22,792
What you're doing is wrong, dear.
2028
01:57:23,375 --> 01:57:24,709
Do you realize that?
2029
01:57:26,417 --> 01:57:28,125
Let go of my hand.
We'll discuss it later.
2030
01:57:28,459 --> 01:57:31,083
You're doing something wrong, dear!
Do you realize that?
2031
01:57:31,125 --> 01:57:32,834
I said, let go of my hand!
2032
01:57:32,876 --> 01:57:36,334
Can all of you stop yelling?
This is a hospital! Keep it down!
2033
01:58:02,709 --> 01:58:03,959
It was my husband.
2034
01:58:06,083 --> 01:58:07,584
He has no clue about it.
2035
01:58:10,209 --> 01:58:12,292
If he does, he'd be heartbroken.
2036
01:58:13,959 --> 01:58:15,459
He's a good man.
2037
01:58:17,125 --> 01:58:19,042
Please don't hurt him.
2038
01:58:19,083 --> 01:58:20,834
It was all my fault.
2039
01:58:20,876 --> 01:58:22,584
I hope you can forgive us.
2040
01:58:24,167 --> 01:58:25,959
It wasn't your fault.
2041
01:58:27,209 --> 01:58:28,751
Please forgive us!
2042
01:59:05,459 --> 01:59:10,626
"The wind tells stories
In a language of its own!"
2043
01:59:12,792 --> 01:59:18,709
"Fate's answer is cruel
and unforgiving!"
2044
01:59:21,459 --> 01:59:27,292
"Why does the sky deny the dark?"
2045
01:59:29,459 --> 01:59:36,375
"Am I not the sinner here?"
2046
01:59:36,959 --> 01:59:43,626
"As I change into my true self"
2047
01:59:44,375 --> 01:59:50,417
"Are the curses leaving me now?"
2048
01:59:51,542 --> 01:59:55,334
"Are they leaving me now?"
2049
01:59:56,959 --> 02:00:01,584
"Is it leaving me
now and ever?"
148864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.