Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
I'm going to go to the
2
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
house.
3
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
I'm going to go to the
4
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
house.
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I'm going to go to the
6
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
house.
7
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
I'm going to go to the
8
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
house.
9
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I'm going to go to the
10
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
house.
11
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
I'm going to go to the
12
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
house.
13
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'm going to go to the
14
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
house.
15
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
I'm going to go to the
16
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
house.
17
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
I'm going to go to the
18
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
house.
19
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
I'm going to go to the
20
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
house.
21
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
On any one side.
22
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I empty the door.
23
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
On any one side.
24
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
On any one side.
25
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
I Wash piss some
26
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
bags.
27
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Thumb'll come out.
28
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Oh, all the hell o'clock, Lieutenant.
29
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
What kept you?
30
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
Winner.
31
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Oh, well, if any of those girls catch pneumonia,
32
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
you owe me double for the night.
33
00:02:27,000 --> 00:02:46,000
Jane, make sure that Sean Horn's got the money.
34
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Don't worry, Lieutenant, it's just her way.
35
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Thank you.
36
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Side door, five minutes.
37
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Do we?
38
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
My time for everybody else tonight.
39
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Lila, come in.
40
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Even in the tenant.
41
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Ma'am.
42
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
All there, Annie?
43
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Lieutenant, it's been a pleasure doing business
44
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
with the men from Camp Collins.
45
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Hey, Lieutenant.
46
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Here.
47
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Thanks, Annie.
48
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I want you boys to get frosted here.
49
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
All right, let's go.
50
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
All right, let's go.
51
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
All right, let's go.
52
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
All right, let's go.
53
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Well, the treats are right, Jane.
54
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
They always do the music, the meal, the champagne,
55
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
all that, the crystal silver and lys.
56
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
All right, let's go.
57
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
All right, let's go.
58
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Whoa, easy, easy boy.
59
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
All right.
60
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Oh, how?
61
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
It's my, Lieutenant.
62
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Not always.
63
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
A slight lapse of the water.
64
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Oh, it's my, Lieutenant.
65
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Not always.
66
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
A slight lapse of something stuck in a shoe.
67
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Better time to the wagon and right up there with Hornsby.
68
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
I don't want to go that far without knowing what it is.
69
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Smithy will be up in about an hour.
70
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
I'm going back to delivery.
71
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Want us to wait with you?
72
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
No, you tell the OD I'll be back just after sun out.
73
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Sir.
74
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Move them out.
75
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Oh.
76
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Lila?
77
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Lila?
78
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Lila?
79
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
What are you doing?
80
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
Waiting.
81
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
It's like a long wait.
82
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Not him.
83
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Dwayne.
84
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Lila.
85
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
I know.
86
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
But I see whoever she says I have to, whenever she says I have to.
87
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Sometimes it has to be.
88
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Sure.
89
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
But I did hear he promised to marry the Colonel's niece.
90
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
What's a promise in a place like this?
91
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Not much, I guess.
92
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
You want me to help you carry him out?
93
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
He's out already.
94
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Good night.
95
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Good night, Jana.
96
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
I'm going to go home.
97
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
I'm going to go home.
98
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
I'm going to go home.
99
00:06:33,000 --> 00:06:34,000
I'm going to go home.
100
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
I'm going to go home.
101
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I'm going to go home.
102
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
I'm going to go home.
103
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
I'm going to go home.
104
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
I'm going to go home.
105
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
I'm going to go home.
106
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
I'm going to go home.
107
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
I'm going to go home.
108
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
I'm going to go home.
109
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
I'm going to go home.
110
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
I'm going to go home.
111
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I'm going to go home.
112
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
I'm going to go home.
113
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I'm going to go home.
114
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
I'm going to go home.
115
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
I'm going to go home.
116
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
I'm going to go home.
117
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
I'm going to go home.
118
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
I'm going to go home.
119
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
I'm going to go home.
120
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
I'm going to go home.
121
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
I'm going to go home.
122
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
I'm going to go home.
123
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
I've had great time in one moment.
124
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Siouxscar is okay with that uncle.
125
00:06:59,000 --> 00:07:12,000
This is New Jersey with the
126
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Because those tales in the
127
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Hey!
128
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Hey!
129
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Nyla?
130
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Nyla?
131
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
No!
132
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Nyla!
133
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Nyla!
134
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Nyla!
135
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Nyla!
136
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Nyla!
137
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Nyla!
138
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
What is it?
139
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
What is it?
140
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
What's wrong?
141
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
What's wrong?
142
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Oh.
143
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Put that light down here.
144
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
You know, I never saw the other one.
145
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
I didn't really know what it was like.
146
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
You sure it's the same as before?
147
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Tom says so.
148
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
He was there right after it happened.
149
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Nice Tom, ask you.
150
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
She was a prostitute and she was butchered.
151
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Yeah, I'd say it's the same.
152
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
It's a big coin, chance, couldn't it?
153
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Somebody done what he read in the paper before?
154
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
No.
155
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Why not?
156
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
I don't know.
157
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
I'm not sure.
158
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
I'm not sure.
159
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
I'm not sure.
160
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
I'm not sure.
161
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
I'm not sure.
162
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
I'm not sure.
163
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
No.
164
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Why not?
165
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Oh, come on, Pat.
166
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
No, why not?
167
00:08:56,000 --> 00:09:03,000
Well, because of what I read before and what I saw this time, the blow came from the same
168
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
direction right to left.
169
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
And about the same height, same force, same angle.
170
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Man?
171
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
And it's low and twisted and sick.
172
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
Too sick to be anybody but the man we couldn't corral six weeks ago.
173
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
You know what I think?
174
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
What?
175
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
At some day you just might be worth that $12 a week that you've been stealing from the
176
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
county.
177
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Was it someone she knew?
178
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Don't know yet, Fred.
179
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
How do you get in?
180
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
We don't know that yet either.
181
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
If the doors were wide open, she must have opened them, wouldn't she say?
182
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
And if she opened them, then she must have known it.
183
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Well, it sounds like you've got another one solved, Fred.
184
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
Andy, be sure and pick up a copy of Fred's column today.
185
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
We don't want to be the last ones to know who done it.
186
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
The rest of you can back up a ways too.
187
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
This is not the opera house.
188
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
We're not selling tickets.
189
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
You get everything you need to know from Fred here, one of the other papers.
190
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
And you'll all get what we've got.
191
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
We've got it not before.
192
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Thanks, Sheriff.
193
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
The body was in the doorway.
194
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Tom sketch where she fell with chalk.
195
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Just outside when he got her.
196
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Mr. One blow.
197
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Only took one, Pat.
198
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
Slashed through the radius and the ulna of the left arm, severed the carotid artery, shattered the cervical vertebra.
199
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Stop it.
200
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
Stop talking about it like she was something that gets loaded into a box car.
201
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
He was just a baby.
202
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Thanks, Doc.
203
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Get your report.
204
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
It's a tracks that Tom said came from outside.
205
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Yeah, and you figured it was the same fellow Miss Adams said was on the couch.
206
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
But I can't figure out how you didn't get swept out of here with the rest of the trash.
207
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
What was Lila doing down here anyway?
208
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Waiting for somebody maybe?
209
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Girls do have their own callers from time to time, don't they, Annie?
210
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
No, she was up all night.
211
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
I sent all these girls out to Camp Collins for a party they was given.
212
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Miss Adams?
213
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
I don't know.
214
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
You're not protecting her just a matter of killing her.
215
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
She was seeing a young officer.
216
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Why?
217
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
If...
218
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Annie?
219
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
What else did she have?
220
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
Then it was the young lieutenant.
221
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
He did it.
222
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
A lieutenant?
223
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
You know his name?
224
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Hollanderd Wayne Hollander.
225
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
All right.
226
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Tom, track in that row, hider fella.
227
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
From the description Miss Adams gave and what Annie named her.
228
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
You ride with Annie and keep it casual.
229
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Yes, sir.
230
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
All right, ladies.
231
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
We've got two suspects.
232
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
I want to know everything you can tell me about both of them.
233
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
And the girl.
234
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
I want to know what's going on.
235
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
I want to know what's going on.
236
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
I want to know what's going on.
237
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
I want to know what's going on.
238
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
I want to know what's going on.
239
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
I want to know what's going on.
240
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
I want to know what's going on.
241
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I want to know what's going on.
242
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
I want to know what's going on.
243
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
I want to know what's going on.
244
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
I want to know what's going on.
245
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
I want to know what's going on.
246
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
I want to know what's going on.
247
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
I want to know what's going on.
248
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
I want to know what's going on.
249
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
I want to know what's going on.
250
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
I want to know what's going on.
251
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
I want to know what's going on.
252
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
I want to know what's going on.
253
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
I want to know what's going on.
254
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I want to know what's going on.
255
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
I want to know what's going on.
256
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
I want to know what's going on.
257
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
I want to know what's going on.
258
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
I want to know what's going on.
259
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
I want to know what's going on.
260
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
I want to know what's going on.
261
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
I want to know what's going on.
262
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
I want to know what's going on.
263
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
I want to know what's going on.
264
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
I want to know what's going on.
265
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
I want to know what's going on.
266
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
I want to know what's going on.
267
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
I want to know what's going on.
268
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
I want to know what's going on.
269
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
I want to know what's going on.
270
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
I want to know what's going on.
271
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
I want to know what's going on.
272
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
I want to know what's going on.
273
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
I want to know what's going on.
274
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
I want to know what's going on.
275
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
I want to know what's going on.
276
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
I want to know what's going on.
277
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
I want to know what's going on.
278
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
I want to know what's going on.
279
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
I want to know what's going on.
280
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
I want to know what's going on.
281
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
I want to know what's going on.
282
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
I want to know what's going on.
283
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
I want to know what's going on.
284
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
I want to know what's going on.
285
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
I want to know what's going on.
286
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
I want to know what's going on.
287
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
I want to know what's going on.
288
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
I want to know what's going on.
289
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
I want to know what's going on.
290
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
I want to know what's going on.
291
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
I want to know what's going on.
292
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
I want to know what's going on.
293
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
I want to know what's going on.
294
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I want to know what's going on.
295
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
I want to know what's going on.
296
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
I want to know what's going on.
297
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
I want to know what's going on.
298
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I want to know what's going on.
299
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
I want to know what's going on.
300
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
I want to know what's going on.
301
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
I want to know what's going on.
302
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
I want to know what's going on.
303
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I want to know what's going on.
304
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
I want to know what's going on.
305
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I want to know what's going on.
306
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
I want to know what's going on.
307
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
I want to know what's going on.
308
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
I want to know what's going on.
309
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
I want to know what's going on.
310
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
I want to know what's going on.
311
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
I want to know what's going on.
312
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
I want to know what's going on.
313
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
I want to know what's going on.
314
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
I want to know what's going on.
315
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
I want to know what's going on.
316
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
I want to know what's going on.
317
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
I want to know what's going on.
318
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
I want to know what's going on.
319
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I want to know what's going on.
320
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
I want to know what's going on.
321
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
I want to know what's going on.
322
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
I want to know what's going on.
323
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
I want to know what's going on.
324
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
I want to know what's going on.
325
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
I want to know what's going on.
326
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
I want to know what's going on.
327
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
I want to know what's going on.
328
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
I want to know what's going on.
329
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
I want to know what's going on.
330
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
I want to know what's going on.
331
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
I want to know what's going on.
332
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
I want to know what's going on.
333
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
I want to know what's going on.
334
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
You're going to have pleasure talking about thissite thing.
335
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Oh, you can call the sunshine.
336
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
You can call the sunshine tonight.
337
00:13:50,000 --> 00:14:03,000
Oh, I will now register on Wednesday at
338
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
12ore a month.
339
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Come on, boys.
340
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
This here's a real Texas working tree.
341
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
I'mY gonna tell you real.
342
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
And the whole thing is, you know,
343
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
you're not going to get the right hand tone.
344
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Today, it's just $5 a chance.
345
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Now, that's a deal.
346
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
There's only 20 chances.
347
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Eight left.
348
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
You better get in on it now while you still can.
349
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Come on, boys. Step right up.
350
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Here, we got a player right over here.
351
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Now, you boys take a look, see at that saddle right there.
352
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
I'll tell you what.
353
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
You tie down a long horn going over 1,000 pounds of throw
354
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
and you can't sit no center fire rig like you've always been riding up here.
355
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
No, sir, I'll tell you what.
356
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
Now, that means a double barrel rig like that, no there.
357
00:14:41,000 --> 00:14:45,000
And then long horns, the only kind of cows you boys going to be punching from now on.
358
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
How you know that?
359
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Well, I'll tell you.
360
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Denver's got the range in the railroad.
361
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
But Texas has the steers.
362
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
And they're all long horns.
363
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I'll tell you what part now I'll take one of the numbers.
364
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Well, you got it right there.
365
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Yeah, I got one more.
366
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
We'll take the last one.
367
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Come on. Okay.
368
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
You all got the numbers now and all the same numbers are right here in this here bowl.
369
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Let's see who the lucky winner is.
370
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Number eight.
371
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Hey, that's me.
372
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Hey, hey, hey, hey, Skate and Donate, Nina Rawls and the Buck and Allsy.
373
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
You got yourself one smooth riding saddle, friend.
374
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Here, let me get that for you over there.
375
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
There you go.
376
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Oh, sure, going to miss that old double rig.
377
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Never been a foot before.
378
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
See, I don't suppose you're going to miss it.
379
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
I'm going to miss it.
380
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
I'm going to miss it.
381
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
I'm going to miss it.
382
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
I'm going to miss it.
383
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
I'm going to miss it.
384
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Never been a foot before.
385
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
See, I don't suppose you'd...
386
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Nah, I'm...
387
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
What?
388
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Well, I was thinking I made me enough to see Mom and the kids back home through the winter.
389
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
If you'd sell this rig back to me, I could hook up with an outfit riding a line or something.
390
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
Libra's got some used rigs.
391
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Not like that.
392
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
See, this is the one my paw gave me just before he died.
393
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Nah, sorry, deals are dealing.
394
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
How much you're figuring you could park with?
395
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
We need you to do it.
396
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
I gave you five.
397
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Well, I guess I could go ten.
398
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
I don't know.
399
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
Texas Longhorns coming down here like they say.
400
00:16:19,000 --> 00:16:24,000
See, he's Mr. I got my mom and three sisters.
401
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
$20.
402
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Done.
403
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
Adios, amigo.
404
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
That's pretty smooth.
405
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
How's that?
406
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
I'm going to go to the house.
407
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
I'm going to go to the house.
408
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
I'm going to go to the house.
409
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
I'm going to go to the house.
410
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
That's pretty smooth.
411
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
How's that?
412
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
Got your rig back and your up 80 bucks.
413
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
Luck of the draw.
414
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
I heard you'd be lucky all morning.
415
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
At least two other saloons I know about.
416
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
That man looked unhappy.
417
00:17:06,000 --> 00:17:10,000
No, just greedy.
418
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
How about the boots?
419
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
What?
420
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
You ever take them off?
421
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Only in the bunkhouse.
422
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Only in the bunkhouse.
423
00:17:23,000 --> 00:17:28,000
I'm placing you under arrest.
424
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
You're not your fault.
425
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
I'm not your fault.
426
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Don't worry.
427
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Don't worry.
428
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
Don't worry.
429
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Where are you going?
430
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
I'm going to go.
431
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
I'm going to go.
432
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
I'm going to go to the house.
433
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
Only in the bunkhouse.
434
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
I'm placing you under arrest.
435
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Not likely.
436
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Over here. Move.
437
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Put them up.
438
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
You got irons?
439
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
And the key.
440
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Around the rail.
441
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
What happened to that girl?
442
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
I didn't do it.
443
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Oh, you've got a strange way of proving it.
444
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
A lot of one proof.
445
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
The law wants just the same thing.
446
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Sure.
447
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
It is in this town.
448
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Tell you what.
449
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I'll take your word for it.
450
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
I'll get you the money to pay for that.
451
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
And your lead chucker will be at the edge of town.
452
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
I'll take your word for it.
453
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Yeah.
454
00:20:12,000 --> 00:20:27,000
Smart money is in horses. Not saddles.
455
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I'll take your word for it.
456
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
I'll take your word for it.
457
00:21:42,000 --> 00:21:56,000
Hey.
458
00:21:56,000 --> 00:22:02,000
Hey. Oh, man.
459
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Hey.
460
00:22:04,000 --> 00:22:08,000
Hey.
461
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Hey.
462
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Save your lung power there, Sonny.
463
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
There's only one way to get that man's attention.
464
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
And you're a little out of striking, just kidding.
465
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
How do I get you to stop banging on that thing?
466
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
There is no way to stop progress.
467
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
What is it?
468
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
A tight writer.
469
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
It was just invented by a man named Christopher Latham-Shole.
470
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Now, you remember that name, Sonny.
471
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
His genius is going to revolutionize the field of journalism.
472
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Not to fancy talking, dude, like you're doing in here anyways.
473
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Ha ha ha.
474
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
The dude you're addressing is royalty and carnad lads.
475
00:22:43,000 --> 00:22:49,000
This community's own distinguished dean of the Fourth Estate, Mr. E. J. Barnes.
476
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Esquire.
477
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
That has a ring to it, can it, eh?
478
00:22:54,000 --> 00:23:00,000
It might even tempt me to hire you someday if I didn't know how difficult it is for a man to use a pencil
479
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
when he's got a glass in one hand and a bottle in the other.
480
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Ha ha ha ha.
481
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Ha ha ha.
482
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
Baton said, I'm from nicer than the other.
483
00:23:17,000 --> 00:23:30,000
AuP—
484
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
I didn't see.
485
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
They probably wouldn't say anything about it, would they?
486
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
That'd be the smart way to play it, huh?
487
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
That kind of casual, like...
488
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
That's the way you'd play it, right, Pat?
489
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
The back of...
490
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
What?
491
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
You were going to bring me some tobacco.
492
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Oh, I forgot.
493
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
You think you can find your way back?
494
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
He's coming in.
495
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
I think we can handle it, Dudley.
496
00:23:55,000 --> 00:23:59,000
Just as long as it takes for you to go get what you want after in the first place.
497
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
A little bit of a little bit of a bit of a panic.
498
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
If it tries anything...
499
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
We'll sound the alarm, Dudley.
500
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
You know how I ought to play this.
501
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Howdy, boys.
502
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Howdy.
503
00:24:33,000 --> 00:24:41,000
Hey, Southern.
504
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Pat's in the office.
505
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Oh, we kind of figured he might be.
506
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
Might as well just ride on over.
507
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Uh, got some business with the sheriff, do you, Lieutenant?
508
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Dudley.
509
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
I'm sorry, we haven't met yet.
510
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
The name is Beaufort.
511
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Dudley Beaufort.
512
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
I work with Sheriff Lambros.
513
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Be an effort.
514
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Dudley, why don't you throw a saddle on Sunbeam
515
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
and help me make the rounds?
516
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Ride with you?
517
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Brad's got some things to do.
518
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
You bet, thanks.
519
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
Uh, take it easy, Lieutenant.
520
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
It's always good to see you boys in town.
521
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Today, Dudley.
522
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
You bet.
523
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
I bet I'm going to make sure he doesn't get lost, Lieutenant.
524
00:25:16,000 --> 00:25:17,000
What's he doing?
525
00:25:17,000 --> 00:25:24,000
What's he doing with that thing?
526
00:25:24,000 --> 00:25:31,000
Publishing a paper.
527
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
In here?
528
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Until he pays his fine.
529
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
What for?
530
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Publishing a paper.
531
00:25:36,000 --> 00:25:46,000
In his own inevitable fashion, which includes criticizing the decision of a district court judge and print and being found in contempt.
532
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
Are the same narrow-minded, incompetent.
533
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
You run a paper and you can't pay a fine.
534
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
Won't pay a fine.
535
00:25:54,000 --> 00:26:09,000
You see, there's a subtle distinction there somewhere, lad, which may have something to do with the paper selling a whole lot better while he milks his martyrdom behind the cold brick walls of Crystal.
536
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
I take it back, candidate.
537
00:26:12,000 --> 00:26:20,000
You're a lousy poet, a worse dentist, and you're far more offensive sober than you are drunk.
538
00:26:20,000 --> 00:26:24,000
Heh, heh, heh.
539
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Patrick!
540
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Damn it, man!
541
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
This poor devil needs some whiskey.
542
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
It's-it's alright, E.J.
543
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Heh, heh...
544
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
I'm-I'm okay.
545
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Okay.
546
00:26:47,000 --> 00:26:48,000
You got a visitor.
547
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
That's him.
548
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
What is this?
549
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
I saw him in the light for just a minute.
550
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
I didn't see her, but I saw him.
551
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Well, then he's the one in the alley.
552
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
The one that ran.
553
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
And that's a blade you're looking forward to.
554
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
You'll learn how to hold it.
555
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
I'll take it you boys have met before.
556
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
I guess you can both see the problem I've got.
557
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Maybe what I need to know most is...
558
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
What each one of you're doing down here in the first place.
559
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Young fella.
560
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
I said what I gotta say.
561
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
Lieutenant.
562
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
I was told I was being brought here to identify someone.
563
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
We figured you wouldn't want the Colonel here in anymore.
564
00:27:34,000 --> 00:27:37,000
Of course if you'd rather we can do this all with the book.
565
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
I had to see her.
566
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Thought you'd been with her all night.
567
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
Well, not alone.
568
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Why you have been alone with her before.
569
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Listen, Sheryl!
570
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Listen!
571
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
You're listening good.
572
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
You got one way out of this mess of truth.
573
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
You tell it straight.
574
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
Nobody could twist it into nothing else.
575
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
All right.
576
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
I was in love with her.
577
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
Now don't ask me why.
578
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
I knew what she was.
579
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
What she did.
580
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
But that didn't matter when I was with her.
581
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
I came here to take her away from that place and those other women.
582
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
She didn't belong there.
583
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
She belonged with me.
584
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
What about the Colonel's niece?
585
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
The word is you and her was planning on tying a knot.
586
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
I was gonna talk to her and the Colonel just as soon as I told Lila how I felt.
587
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
I wonder how the Colonel would have felt.
588
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
I didn't care.
589
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Just as long as Lila was trying to work things out with me.
590
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
And you didn't actually see him leave the house.
591
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
That's what you said before, wasn't it?
592
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
I saw him run.
593
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
And time caught you running.
594
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
You got more moves in a snake, mister.
595
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Meaning?
596
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Justice.
597
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
His uniform buys him a free trail and I get a rope and a tree.
598
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
Thank you, Lieutenant.
599
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
I don't see a need for anything you said to leave this room.
600
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Thank you, sir.
601
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
All right, who are you?
602
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Again, Mr. President.
603
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
All right, who are you?
604
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
I gave you one name. How many did you need?
605
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Of course.
606
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
What kind of a name is court?
607
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
That's what a man calls another man gets him in trouble, friend.
608
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Relax, huh?
609
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Relax!
610
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
You standing these boots, you were in such a hurry to yank off my feet and see if you can relax.
611
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
We know you didn't care like girl, son.
612
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
What?
613
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Wasn't a knife.
614
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
It was a saber.
615
00:29:21,000 --> 00:29:25,000
Well, if you know that, how come you let him waltz out of here with one strap to his side?
616
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
I know that because I've seen the wounds before on members of my own family.
617
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Sheriff, let that man go because we don't have the evidence to take him to trial.
618
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
A robot or tree ain't the answer, Miss Towne, son. Not anymore.
619
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Say it, I can go?
620
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Well, not so far as I can't find you with a holler.
621
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Might need some more details from you later.
622
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
We'll need your testimony at the trial and get our killer.
623
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
And I know you ain't baiting me like you did that blue coat.
624
00:29:59,000 --> 00:30:04,000
Well, now, son, I... I've done some drawing myself a ways back.
625
00:30:04,000 --> 00:30:10,000
I was kind of hoping that you might take my word for it. A range word.
626
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
I'll be around.
627
00:30:16,000 --> 00:30:21,000
Tom, stay with that lieutenant. Brad, you tell Andy to keep that telegraph always makin' rounds.
628
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I want to answer those wires, and we send it just as soon as they come in.
629
00:30:24,000 --> 00:30:28,000
I'll go down myself. You're going to church. Church?
630
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Salina.
631
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Oh, look, I'm sorry, Pat. I can't put it off any longer. I told her today for sure.
632
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
Get! I'll swing by the telegraph on the way.
633
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
Can I see how things are shaping up on that range of this?
634
00:30:40,000 --> 00:30:43,000
40 acres, ain't no ranch, not Miss Grash, hunger range.
635
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
It's a start.
636
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Yeah, I've tried to scratch your ear with your elbow.
637
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
And a frothy, I guess I am.
638
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
They're right. I had a killer just before, Tom.
639
00:30:53,000 --> 00:30:57,000
His girls cut like that. Not knowing if he's going to kill again.
640
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
I'll wait to stop him.
641
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
He got me spooked.
642
00:31:01,000 --> 00:31:06,000
Well, knowing that lieutenant was off the post when the first girl was killed, narrows at some.
643
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
Not enough. I believed that young man today.
644
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Well, I didn't.
645
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Why not?
646
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Who marries that kind of woman?
647
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
We don't all get to choose what we are in life, Tom.
648
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
You should have learned that somewhere along the line.
649
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
There he is now.
650
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Hey, you! Check!
651
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Me?
652
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
You're the one sliced up that little girl last night, ain't you?
653
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
No.
654
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
You say.
655
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
I do.
656
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Dr. Annie says different.
657
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Annie ain't the sheriff.
658
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
She was there. He wasn't.
659
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
Man said he didn't do it.
660
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
It's all right, mister.
661
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
No need in your feed and off your range.
662
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
Well, that kind of talk tears down the fences.
663
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Nobody's going to hurt you, boy.
664
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
We just want this Texan's tail.
665
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Not for something he didn't do.
666
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
No!
667
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
No!
668
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
No!
669
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
No!
670
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
Hold it!
671
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Break it up!
672
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
Get over there!
673
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
You two go on!
674
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
All right, somebody's looking at ten days here.
675
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
And you that anxious seat inside that cell again?
676
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
They didn't give him that choice.
677
00:33:24,000 --> 00:33:27,000
Longness town ain't good enough for you, boys.
678
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Why'd he swing it?
679
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Same reason you're going to be setting.
680
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
All right, boys. That way.
681
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
You won't need the gun, Dudley.
682
00:33:37,000 --> 00:33:40,000
If I remember right, they know the way.
683
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
All right, let's go.
684
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
All right, let's go.
685
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Since you're staying around, you stay where I can find you.
686
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
You're going to be a little bit more careful.
687
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
You're going to be a little bit more careful.
688
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
You're going to be a little bit more careful.
689
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
You're going to be a little bit more careful.
690
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
You're going to be a little bit more careful.
691
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
You're going to be a little bit more careful.
692
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
You're going to be a little bit more careful.
693
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
You're going to be a little bit more careful.
694
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
You're going to be a little bit more careful.
695
00:35:10,000 --> 00:35:13,000
So let's start here.
696
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
You're going to be careful.
697
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
First, hand you cananc see.
698
00:35:19,000 --> 00:35:23,000
Beyonce, you gotta get inside.
699
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
quoting Mary she doesn't love her.
700
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Switching back.
701
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
I'll callcha on if jumping.
702
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Mail to the end.
703
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Stand in there.
704
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Jughead at Scissorville, you mess up this dress.
705
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
I'll skin you from my neck.
706
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
Well, that's a permit.
707
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Selena, honey, let me do that.
708
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
It's done.
709
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Honey, I'm sorry.
710
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
I'm late.
711
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
I just forgot.
712
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
Maybe it's not that important to you, Brad Jensen.
713
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Oh, come on, honey.
714
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Don't say that.
715
00:35:52,000 --> 00:35:53,000
You know it is.
716
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
It's just that we got a lot going on today.
717
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Don't like what?
718
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
Oh, you know, permits to get pushed through and posters
719
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
to get out.
720
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Old E.J.'s giving everybody fits in that cell,
721
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
putting out his paper.
722
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Dudley Buford got you out of bed before dawn
723
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
to deliver posters and push through permits?
724
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
You know, Dudley, he just got rattled about something.
725
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
That's all.
726
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Oh, what was it?
727
00:36:17,000 --> 00:36:17,000
Nothing.
728
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
False alarm.
729
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Thank you.
730
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
For what?
731
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
For wanting to protect me from the things you have to do.
732
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
You heard.
733
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Town's grown some since I was born,
734
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
but not enough to keep tongues from wagon over something
735
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
like that.
736
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Mrs. Friselle was over and Mrs. Akins.
737
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
Brad, do you think it's the same man that killed the other woman?
738
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
You know how I kind of like that little fact you just
739
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
planted on me?
740
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
I think I better keep my business to myself
741
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
and see you 10 to years.
742
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
Get up.
743
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Get up.
744
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Get up.
745
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
How would I think?
746
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
I think that lieutenant did it.
747
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
He had a sneaky look.
748
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
You know what I mean?
749
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Found the eyes.
750
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
That's what you always say to look, right, Pat?
751
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
I saw it clear when I was facing them down out in the street.
752
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
I saw it clear when I was facing them down.
753
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
I can always see when a man is telling the truth.
754
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
You got the mancans on you, Dudley?
755
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Me?
756
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
You know I don't smoke, Pat?
757
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
I do.
758
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
Yes, sir.
759
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
I'm sure sorry about that, Pat, but you know what with Andy
760
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
needing help and all?
761
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
You did just fine, Dudley.
762
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Just fine.
763
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
You mean it?
764
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
Well, thanks for all these, didn't you?
765
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Well, I don't know if I could have done it without you.
766
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
I'm sorry, I'm sorry.
767
00:37:56,000 --> 00:37:59,000
Well, I don't know if I could have done it without Andy's help.
768
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Someday, Dudley.
769
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
You think so, Pat?
770
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Do you really think so?
771
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
The man works hard enough.
772
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
He'll make his mark.
773
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
Thank you, Pat.
774
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
How are you, boys?
775
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
You got a smoke?
776
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Why don't you quit?
777
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
Much blood.
778
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Still no leads?
779
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Didn't say that.
780
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
Didn't have to.
781
00:38:35,000 --> 00:38:38,000
Don't mind, I'll find some quiet to roll this.
782
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Pat?
783
00:38:39,000 --> 00:38:43,000
No one's faulting you because you can't turn up an insane slayer in a town this side.
784
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
I'm sorry, Pat.
785
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I'm sorry, Pat.
786
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
I'm sorry, Pat.
787
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
I'm sorry, Pat.
788
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
I'm sorry, Pat.
789
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
I'm sorry, Pat.
790
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
I'm sorry, Pat.
791
00:38:50,000 --> 00:38:51,000
I'm sorry, Pat.
792
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
I'm sorry, Pat.
793
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
I'm sorry, Pat.
794
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
An insane slayer in a town this size overnight.
795
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
Thanks, E.J.
796
00:38:57,000 --> 00:39:01,000
The night won't pass any easier than we bring him in or bury him.
797
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Oh!
798
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Oh!
799
00:39:26,000 --> 00:39:27,000
Oh!
800
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Well, you are indeed a master draft student, Mr. Carrington.
801
00:39:30,000 --> 00:39:34,000
We should look to architecture instead of surveying for a trade out here.
802
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Thank you, Revan.
803
00:39:35,000 --> 00:39:38,000
I just hope they're adequate for your needs.
804
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
Adequate?
805
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
More than adequate.
806
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
These plans will be done.
807
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
I'm sorry, Pat.
808
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
I'm sorry, Pat.
809
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
I'm sorry, Pat.
810
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
I'm sorry, Pat.
811
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
I'm sorry, Pat.
812
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
I'm sorry, Pat.
813
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
I'm sorry, Pat.
814
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
I'm sorry, Pat.
815
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
I'm sorry, Pat.
816
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
I'm sorry, Pat.
817
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
I'm sorry, Pat.
818
00:39:52,000 --> 00:39:56,000
An Amatic, with these plans will be in a cornerstone of our construction, I assure you.
819
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
We were blessed to have you pass our way.
820
00:40:00,000 --> 00:40:03,000
Ahh, Selena!
821
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
I see you found him!
822
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Brad, it's good to see you.
823
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Do you know Mr. Carrington?
824
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
We met at the land office, I believe.
825
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Oh, yes, Mr. Carrington.
826
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
This is my wife, Selena.
827
00:40:15,000 --> 00:40:19,000
It's my pleasure, ma'am.
828
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Thank you, sir.
829
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
And this is Jacob.
830
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Hello, Jacob.
831
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Jacob.
832
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
Excuse me, Reverend Endicott.
833
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Yes?
834
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Excuse me.
835
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
Yes?
836
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
I'm Jean Adams.
837
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
Yes, Miss Adams?
838
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
I want to discuss funeral arrangements.
839
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
A funeral? I wasn't aware that anyone had, uh...
840
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Oh.
841
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
You do perform services, don't you?
842
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
Yes, of course I do, but perhaps it would be best to discuss this in private,
843
00:40:56,000 --> 00:41:00,000
after I have finished my business with these good people.
844
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
We're in no hurry, Reverend.
845
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
Well, I'm sure the, uh, lady won't mind waiting.
846
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
So, you know...
847
00:41:07,000 --> 00:41:12,000
Mrs. Mr. and Mrs. Jensen, who are heading the finance committee for our new church building.
848
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
I see.
849
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
Yes, I'm sure you do.
850
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
However, if it's an urgent matter for you, there is another church on Aspen Street.
851
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
That's a long walk on a cold day, Reverend.
852
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
I only meant if the lady didn't want to wait.
853
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
She won't wait on our account.
854
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
We're just talking about a building.
855
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
She wants to see you about a person's soul.
856
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
I think it would be best if you tried another church.
857
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
I have. Brad, maybe it's time you and I did too.
858
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Just a minute, please.
859
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Mr. Mrs. Jensen, I...
860
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
I'm sorry.
861
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Yes, sinners always are, madam.
862
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
Sooner or later.
863
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Sorry about the interruption. I apologize.
864
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Not to me, sir.
865
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Well, what about the plans?
866
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
They're yours, sir. For better or for worse.
867
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Jacob.
868
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
If you... that's what Pat had called it.
869
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
I call it hypocrisy.
870
00:42:40,000 --> 00:42:43,000
Well, maybe he just figured some people wouldn't understand.
871
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
After all, she wasn't...
872
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
She was a Christian.
873
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
At least her friend thought so.
874
00:42:48,000 --> 00:42:53,000
Enough to care so much she'd stand there and take that kind of humiliation just to get her buried.
875
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
Just to have somebody say something nice about her mind.
876
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
Selena, Selena. Come on.
877
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Now, you were right.
878
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
You were right. And I love you for it.
879
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Really?
880
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Really.
881
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
It might have been a hip shock, but by golly, you sure caught him one smack between the eyes?
882
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
Ha ha ha ha ha.
883
00:43:13,000 --> 00:43:18,000
Besides, it won't be any problem finding another church to take the two of us.
884
00:43:18,000 --> 00:43:26,000
But I don't know where I'd ever find another woman who'd put up with a man, spends half his life rushing off early and the other half showing up late.
885
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
I hope you never go looking.
886
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
I got no need.
887
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Adams?
888
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Travis Carrington, ma'am.
889
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
I think we may have shared similar interest in the past.
890
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
I don't believe so.
891
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
I'm certain of it. For the boys like yours, diction, the manner.
892
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Could you possibly be from Maryland?
893
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
Yes.
894
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
South Carolina, I deem it an honor if you'd allow me to drive you.
895
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Well, thank you, Mr. Carrington, but I think it's best if I do.
896
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
For whom? For you, sir. But I won't forget the offer.
897
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
It isn't mere charity, Miss Annabelle.
898
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Well, thank you, sir. Thank you very much.
899
00:44:23,000 --> 00:44:25,000
Would you allow me to call on you?
900
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
I think not.
901
00:44:27,000 --> 00:44:32,000
Didn't may I please ask you to consider meeting me someplace.
902
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
Tonight, perhaps, dinner at my hotel, the excellency.
903
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I'll try.
904
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
Shall we say eight o'clock?
905
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
All right.
906
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
Thank you, ma'am.
907
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Ooh.
908
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
Jacob.
909
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
You all right? Yes, sir.
910
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Oh.
911
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Oh.
912
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Anything I can bring you, Mr. Barnes?
913
00:46:35,000 --> 00:46:54,000
Yes. Some real criminals. All that rap scallion ever butchered with one of my molars.
914
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
With that blasted paddle drill of his.
915
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Keep smiling, E.J.
916
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
Evening, Andy. Right.
917
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
Nothing new on the butcher?
918
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
No, Victor.
919
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Well, you boys take care.
920
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Yeah, and you take care of that cough.
921
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
I intend to.
922
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Brad says he's dying.
923
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
And he says he knows it, too, but he doesn't do anything about it.
924
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Except drink.
925
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
And Randy Sorkin of whiskey will kill him first.
926
00:47:35,000 --> 00:47:39,000
Brad says he doesn't see a man can live out here in all this space.
927
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
All this room to grow.
928
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
Still think about dying.
929
00:47:45,000 --> 00:47:48,000
What do you think, Andy? Is he dying?
930
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Andy?
931
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
Lock up, Delling right out to Brad's. Tell him we might need him tonight.
932
00:48:00,000 --> 00:48:01,000
Where you going?
933
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
See the path.
934
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
What about him?
935
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
Wires.
936
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Ain't home.
937
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Where is he?
938
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
Road out to see how your end end friend was doing.
939
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
What are you doing?
940
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Rob in a bank.
941
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
All right, I seen you.
942
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
You see the pad telling him I'm over to Dutch and he's okay?
943
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Doesn't sound like a half hard job.
944
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
How do you get to be a deputy anyway?
945
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
You just tell him.
946
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
I'm sorry you frightened me.
947
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
I'm sorry too, ma'am.
948
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Mr. Carring and I are going to give you a message.
949
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Yes.
950
00:49:28,000 --> 00:49:31,000
You won't be able to join you tonight after all.
951
00:49:31,000 --> 00:49:32,000
Oh.
952
00:49:32,000 --> 00:49:38,000
He hopes you will accept his deepest apologies.
953
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
You tell him there's no need for apologies.
954
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
I understand perfectly.
955
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
I understand perfectly.
956
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
You tell him there's no need for apologies.
957
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
I understand perfectly.
958
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
That's the good thing.
959
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
I understand perfectly.
960
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
This is the good thing.
961
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I'm going to talk to you.
962
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Not right now.
963
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
It's about your friend.
964
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
I think I've got a lead.
965
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
I'd like to ask you some questions.
966
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
I'm not in a talking moon, must I?
967
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
Don't you want us to catch her killing?
968
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
That bring her back?
969
00:50:25,000 --> 00:50:29,000
Well, that get her a pine box and a few kind words from anybody in this hell hold you all the time.
970
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
Look, you're from the south, right?
971
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
So we see and the girl who was killed six weeks ago.
972
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
Now, if you just give me enough time, I think...
973
00:50:36,000 --> 00:50:39,000
I think you must have some other work to do, Mr. and so do I.
974
00:50:47,000 --> 00:50:54,000
Don't look like half-hearted job either.
975
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
You ask a question?
976
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Somebody says, gat, a new scoop.
977
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
You've been standing here watching me?
978
00:51:01,000 --> 00:51:04,000
Well, I finished up down to bank.
979
00:51:04,000 --> 00:51:09,000
So I thought I'd see if I could lift a poker tube down here in the badlands.
980
00:51:17,000 --> 00:51:21,000
Everything is OK.
981
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
Go,ails, go, Terra!
982
00:51:40,000 --> 00:51:43,000
Welcome, begin the shooting.
983
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Wish you luck, fam,
984
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
your poisoned king one.
985
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Or...
986
00:51:50,000 --> 00:51:57,000
You are Demanders to choose
987
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Okay.
988
00:52:21,000 --> 00:52:21,000
Next slide.
989
00:52:21,000 --> 00:52:23,000
Three more!
990
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
Start crossing the mountain.
991
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
We're in.
992
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Good job.
993
00:52:27,000 --> 00:52:28,000
Thursday.
994
00:52:28,000 --> 00:52:29,000
Skausu!
995
00:52:29,000 --> 00:52:31,000
Good night.
996
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
Food when you were meeting.
997
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
We're all open, let's get out of here.
998
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Car was here.
999
00:52:37,000 --> 00:52:38,000
Whoo!
1000
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Oh.
1001
00:52:44,000 --> 00:52:44,000
Here's what I see is this,
1002
00:52:44,000 --> 00:52:47,000
and an old desk that was popular.
1003
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
See my Collar Tower?
1004
00:52:48,000 --> 00:52:49,000
Yeah.
1005
00:52:49,000 --> 00:52:50,000
Stay back.
1006
00:52:50,000 --> 00:52:51,000
Stay back.
1007
00:52:51,000 --> 00:52:52,000
Stay back.
1008
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
It's Andy.
1009
00:52:53,000 --> 00:52:56,000
Dudley said he was looking for you.
1010
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
Pat?
1011
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
What?
1012
00:52:58,000 --> 00:53:01,000
Why was he with Miss Adams when she was attacked?
1013
00:53:01,000 --> 00:53:02,000
Miss Adams?
1014
00:53:02,000 --> 00:53:07,000
Yeah, the man was in her room.
1015
00:53:07,000 --> 00:53:08,000
I don't know.
1016
00:53:08,000 --> 00:53:09,000
I don't know.
1017
00:53:09,000 --> 00:53:10,000
I don't know.
1018
00:53:10,000 --> 00:53:11,000
I don't know.
1019
00:53:11,000 --> 00:53:12,000
I don't know.
1020
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
I don't know.
1021
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
I don't know.
1022
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
I don't know.
1023
00:53:15,000 --> 00:53:16,000
I don't know.
1024
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
I don't know.
1025
00:53:17,000 --> 00:53:18,000
I don't know.
1026
00:53:18,000 --> 00:53:19,000
I don't know.
1027
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
You know, I'm not a good person.
1028
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
You good, Eric, too?
1029
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
No, I just nicked her arm, some.
1030
00:53:24,000 --> 00:53:25,000
And she's okay.
1031
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
I took her to the hospital.
1032
00:53:27,000 --> 00:53:35,000
So you tell him, right.
1033
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Will you Henry?
1034
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Right, Pat.
1035
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
Sorry.
1036
00:53:39,000 --> 00:53:44,000
Pat, damn, damn.
1037
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
I know how you feel.
1038
00:53:46,000 --> 00:53:53,000
Not until you spent 12 years with somebody knowing he backed every move you made.
1039
00:53:53,000 --> 00:53:58,000
Mr. Hurtson, the damn hurt.
1040
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
He got him.
1041
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Hey, hold these.
1042
00:54:05,000 --> 00:54:08,000
Andy had one bullet missing.
1043
00:54:08,000 --> 00:54:12,000
Probably went through his upper arm or shoulder.
1044
00:54:12,000 --> 00:54:15,000
Looks like blood on the wall.
1045
00:54:15,000 --> 00:54:19,000
So, you know, he's a little bit more like a man.
1046
00:54:19,000 --> 00:54:22,000
He's a little bit more like a man.
1047
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
He's a little bit more like a man.
1048
00:54:26,000 --> 00:54:32,000
It's like a 44.
1049
00:54:32,000 --> 00:54:40,000
He took off this way.
1050
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
He figures that lieutenant?
1051
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
Unless he twins.
1052
00:54:43,000 --> 00:54:46,000
Oh, he's heading an escort for a chain to Wyoming territory.
1053
00:54:46,000 --> 00:54:47,000
Court.
1054
00:54:47,000 --> 00:54:49,000
No, he's been here, though.
1055
00:54:49,000 --> 00:54:50,000
What?
1056
00:54:50,000 --> 00:54:52,000
Same row mark, same boot.
1057
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
I don't figure.
1058
00:54:53,000 --> 00:54:55,000
Killers wearing an older boot.
1059
00:54:55,000 --> 00:54:56,000
How do you know?
1060
00:54:56,000 --> 00:54:58,000
Flat heel, round toe.
1061
00:54:58,000 --> 00:54:59,000
The B-arm issue.
1062
00:54:59,000 --> 00:55:01,000
Maybe that lieutenant isn't with that train after all.
1063
00:55:01,000 --> 00:55:03,000
Different army, Brad.
1064
00:55:03,000 --> 00:55:05,000
Stop making boots like this right after the war.
1065
00:55:05,000 --> 00:55:07,000
So the boys still wear them, though.
1066
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Especially southern boys.
1067
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
Better get on it, Tom, I'm gonna steal half of them.
1068
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
Okay, I'll go with you now.
1069
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
You get inside.
1070
00:55:16,000 --> 00:55:18,000
Talk some real Dutch Danny.
1071
00:55:18,000 --> 00:55:21,000
You tell her I want to know the name of every man.
1072
00:55:21,000 --> 00:55:24,000
It's been at either one of those girls in the past six weeks.
1073
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
And have her pack a bag for Miss Adams.
1074
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
A bag?
1075
00:55:28,000 --> 00:55:31,000
Whoever he is, if he wants her,
1076
00:55:31,000 --> 00:55:34,000
you'd have to come for an arc her out.
1077
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
That's going to be pretty sore for a while,
1078
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
and I'll want to change the dressing tomorrow.
1079
00:55:44,000 --> 00:55:45,000
Thank you, Captain.
1080
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
Nice, sir.
1081
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Brad?
1082
00:55:51,000 --> 00:55:54,000
Just to keep the hotel. It's room 206.
1083
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Well, she's all yours.
1084
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
I guess you better just mind the store, Dudley.
1085
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
You bet.
1086
00:56:02,000 --> 00:56:04,000
This really isn't necessary.
1087
00:56:04,000 --> 00:56:06,000
No, Pat seems to think it is.
1088
00:56:06,000 --> 00:56:09,000
I didn't get a chance to thank your wife at the church.
1089
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
He's a strong woman.
1090
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Oh, yes, ma'am.
1091
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Pretty, too.
1092
00:56:13,000 --> 00:56:14,000
Yes, ma'am.
1093
00:56:14,000 --> 00:56:17,000
Take it you don't always see things the same way she does.
1094
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Most things, ma'am.
1095
00:56:20,000 --> 00:56:21,000
Not all.
1096
00:56:51,000 --> 00:56:53,000
All right, don't move.
1097
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
And it over.
1098
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
He's in that hotel.
1099
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Yeah, who?
1100
00:57:17,000 --> 00:57:19,000
My friend was a long night.
1101
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
I'm telling you,
1102
00:57:45,000 --> 00:57:50,000
well, Andy was sure it had something to do with all them women being from the south.
1103
00:57:50,000 --> 00:57:53,000
You tell me if they don't square with a black man.
1104
00:57:53,000 --> 00:57:56,000
And he's standing up for me today when he had no call,
1105
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
unless he knew for certain I didn't do it.
1106
00:57:59,000 --> 00:58:01,000
Probably a runaway.
1107
00:58:01,000 --> 00:58:05,000
Still holding a grudge for whatever he had to live with before.
1108
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Was he hit?
1109
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
I don't know.
1110
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
I don't know.
1111
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
Never saw him again until he ducked in there.
1112
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
Andy said well, made him think that about the south.
1113
00:58:14,000 --> 00:58:15,000
No.
1114
00:58:15,000 --> 00:58:17,000
Just so he wanted to talk to her about it.
1115
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
Oh, shit.
1116
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
S'ap.
1117
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
Livery.
1118
00:59:08,000 --> 00:59:10,000
All right, hold it.
1119
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
Now just turn around.
1120
00:59:39,000 --> 00:59:44,000
I owe you one, friend.
1121
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
But you better drop that thing easy.
1122
00:59:54,000 --> 00:59:55,000
But where's the saber?
1123
00:59:55,000 --> 00:59:56,000
He won't say.
1124
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
Or doesn't know.
1125
00:59:57,000 --> 00:59:58,000
He was running.
1126
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
People do when they're scared, don't they?
1127
01:00:00,000 --> 01:00:02,000
You in the lieutenant?
1128
01:00:02,000 --> 01:00:03,000
I've got two Rs.
1129
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Andy picked up from other towns.
1130
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
They say they had killings like ours the last year.
1131
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
Both girls born in the south.
1132
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Might have been this man, but he doesn't wear boots.
1133
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
And you said the man that we won was hit by a bullet for Mandy's gun.
1134
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
He's got no wound.
1135
01:00:17,000 --> 01:00:19,000
Except the scars on his back.
1136
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
Well, you're not going to let him go.
1137
01:00:21,000 --> 01:00:22,000
No.
1138
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
I can make him talk.
1139
01:00:23,000 --> 01:00:25,000
No, no, no.
1140
01:00:28,000 --> 01:00:29,000
So?
1141
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
What do you think we ought to do?
1142
01:00:31,000 --> 01:00:32,000
Keep him here.
1143
01:00:32,000 --> 01:00:36,000
Find out who he is, where he's from, where he's been, and how long he's been here.
1144
01:00:36,000 --> 01:00:38,000
I'm going back to the hotel.
1145
01:00:38,000 --> 01:00:39,000
Out that hotel.
1146
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
You head on down to Pittsburgh.
1147
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Stay with that girl.
1148
01:00:42,000 --> 01:00:45,000
Send Brad back to ask questions about this man.
1149
01:00:45,000 --> 01:00:47,000
You've already made your feelings clear, Tom.
1150
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
The feelings ain't got nothing to do with this business.
1151
01:00:50,000 --> 01:00:54,000
We've got some kind of a maniac on our hands here, and that woman needs our protection.
1152
01:00:54,000 --> 01:00:56,000
Why don't you let Brad stay with us?
1153
01:00:56,000 --> 01:00:59,000
When I take off this star, you can run this town.
1154
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
And not before her.
1155
01:01:01,000 --> 01:01:05,000
You're going because you're the best man in the scrap if it comes to that.
1156
01:01:05,000 --> 01:01:08,000
I'm hoping that nobody in town knows where she is but us.
1157
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
But I'm not counting on it.
1158
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
And you're going to stay with her until I say different.
1159
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
All right?
1160
01:01:15,000 --> 01:01:17,000
Yeah, Pat.
1161
01:01:20,000 --> 01:01:24,000
All right, son, you're going to be sticking around for a while.
1162
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
All right, son, you're going to be sticking around for a while.
1163
01:01:28,000 --> 01:01:32,000
I'd like to make yourself $1 a week.
1164
01:01:32,000 --> 01:01:33,000
We're in a star?
1165
01:01:33,000 --> 01:01:37,000
You could do a lot worse than stand as tall as a man in ward last.
1166
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
Mind you, I'm not saying you're up to that.
1167
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
Sounds a little like a dare to me, Sheriff.
1168
01:01:42,000 --> 01:01:43,000
No, son.
1169
01:01:43,000 --> 01:01:44,000
It's a challenge.
1170
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
There's a difference.
1171
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
Also, it's a man asking for your help.
1172
01:01:49,000 --> 01:01:51,000
Don't know how good I'd be.
1173
01:01:51,000 --> 01:01:53,000
I think I do.
1174
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
But then there's only one way to find out.
1175
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
Oh, you're looking for your friend.
1176
01:02:21,000 --> 01:02:24,000
He's in 206 with the late.
1177
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
My husband needs a room.
1178
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
That's four-back texture.
1179
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
What do we say?
1180
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
Is that your friend?
1181
01:02:32,000 --> 01:02:34,000
Yeah.
1182
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Maybe your sentence is only the case.
1183
01:02:36,000 --> 01:02:43,000
The whole thing that I know of is that, it's a 00, it's a 00, it's a 00, it's a 00.
1184
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
It's a 00, it's a 00.
1185
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
You are looking for your friend.
1186
01:02:46,000 --> 01:02:50,000
He's in 206 with the late.
1187
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
My husband needs a room.
1188
01:02:51,000 --> 01:02:52,000
That's four-back texture.
1189
01:02:52,000 --> 01:02:56,000
Is that your friend?
1190
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
Yeah.
1191
01:02:57,000 --> 01:03:00,000
Maybe your sentence is almost over.
1192
01:03:00,000 --> 01:03:07,000
You've never known a woman like me before, honey.
1193
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
I'm sorry.
1194
01:03:09,000 --> 01:03:10,000
What?
1195
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
Maybe you've been contaminated?
1196
01:03:13,000 --> 01:03:17,000
Maybe you caught something in the air that you might take home to your wife.
1197
01:03:17,000 --> 01:03:19,000
No.
1198
01:03:19,000 --> 01:03:23,000
But I can't see what it was she saw.
1199
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Tom?
1200
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
Yeah.
1201
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
Right.
1202
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
Yeah, but if you didn't have a wound.
1203
01:03:43,000 --> 01:03:45,000
You had the scabbard.
1204
01:03:45,000 --> 01:03:47,000
Anyway, Pat deals the handout. We know locked.
1205
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
Yeah, there's some fire stairs out there.
1206
01:03:49,000 --> 01:03:52,000
Somebody should have put a torture this place a long time ago.
1207
01:03:52,000 --> 01:03:55,000
I'll see you later. You bet.
1208
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
Oh, the changing of the guard.
1209
01:04:06,000 --> 01:04:07,000
Tom, isn't he?
1210
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
That's right.
1211
01:04:09,000 --> 01:04:12,000
I'd offer you some refreshments, Tom, but the cupboard's a little bare.
1212
01:04:12,000 --> 01:04:15,000
Look, I don't like it any better than you do, lady.
1213
01:04:15,000 --> 01:04:18,000
But we have to set it out until some things get checked.
1214
01:04:18,000 --> 01:04:21,000
What things?
1215
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
You really want to know?
1216
01:04:24,000 --> 01:04:28,000
No, I guess not.
1217
01:04:28,000 --> 01:04:31,000
Feeling pain to our concurth and stain carpet.
1218
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
It says it all, doesn't it?
1219
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
All the things you and your friend Brad have been thinking about.
1220
01:04:35,000 --> 01:04:39,000
I don't know what my friend Brad thinks because we haven't talked about it.
1221
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
But I think you should try to sleep.
1222
01:04:41,000 --> 01:04:44,000
Ah, to sleep?
1223
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
For chance to dream.
1224
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Thank you. I'm in no hurry.
1225
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
You're quoting Hamlet.
1226
01:04:51,000 --> 01:04:53,000
To be or not to be.
1227
01:04:53,000 --> 01:04:57,000
Macbeth calls sleep the balm of hurt minds.
1228
01:04:57,000 --> 01:05:01,000
Prince Hell called it nature's soft nurse.
1229
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
That's if you go home or what the poet says.
1230
01:05:03,000 --> 01:05:07,000
What I'm trying to tell you is that you look like you could use some.
1231
01:05:11,000 --> 01:05:14,000
What are you doing out here?
1232
01:05:14,000 --> 01:05:17,000
It's cold.
1233
01:05:17,000 --> 01:05:20,000
Oh, I would just open some clean air.
1234
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
My stirrup some clear thoughts.
1235
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
You find out anything?
1236
01:05:25,000 --> 01:05:26,000
Yeah.
1237
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
He's staying with a man named Carrington.
1238
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Travis Carrington.
1239
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
He's a servant.
1240
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
He's a servant.
1241
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
He's a servant.
1242
01:05:36,000 --> 01:05:38,000
He's a servant.
1243
01:05:38,000 --> 01:05:41,000
He's a servant.
1244
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
He's a servant with that irrigation project.
1245
01:05:43,000 --> 01:05:44,000
He's a servant.
1246
01:05:44,000 --> 01:05:46,000
I'm here on the planet.
1247
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
Can you see him?
1248
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
No, not just now.
1249
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
I met the man you've got inside.
1250
01:05:53,000 --> 01:05:59,000
I didn't make that connection until the clerk at the hotel gave me Carrington.
1251
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
Jacob?
1252
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
Well, I'll see what you can make of that.
1253
01:06:04,000 --> 01:06:07,000
You go look up that sin buster your wife locked orange with.
1254
01:06:07,000 --> 01:06:10,000
Find out if he knows anything about this carrington.
1255
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Yeah, I knew you were going to say that.
1256
01:06:12,000 --> 01:06:12,000
Of course you did.
1257
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
By the way, got a new hand.
1258
01:06:18,000 --> 01:06:19,000
Who?
1259
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
Court.
1260
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
Court.
1261
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
How come?
1262
01:06:23,000 --> 01:06:26,000
Because he's got sand.
1263
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
Now you go show that preacher you got some too.
1264
01:06:28,000 --> 01:06:29,000
Yes, sir.
1265
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
OK.
1266
01:07:59,000 --> 01:08:00,000
Tom!
1267
01:08:00,000 --> 01:08:01,000
No!
1268
01:08:01,000 --> 01:08:02,000
No!
1269
01:08:02,000 --> 01:08:03,000
Jane!
1270
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Please!
1271
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
No!
1272
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
Jane!
1273
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
Jane!
1274
01:08:07,000 --> 01:08:08,000
Wake up!
1275
01:08:08,000 --> 01:08:09,000
It's me Tom!
1276
01:08:09,000 --> 01:08:10,000
Shh!
1277
01:08:10,000 --> 01:08:11,000
I'm sorry I frightened you!
1278
01:08:11,000 --> 01:08:12,000
Where were you?
1279
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
What happened?
1280
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Nothing happened, nothing at all.
1281
01:08:15,000 --> 01:08:17,000
I had stepped down the hall.
1282
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
Well I saw the door all day.
1283
01:08:20,000 --> 01:08:21,000
I thought...
1284
01:08:21,000 --> 01:08:24,000
You weren't here and I thought it was long.
1285
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
I thought it was long.
1286
01:08:27,000 --> 01:08:28,000
Well you're not alone.
1287
01:08:28,000 --> 01:08:29,000
I'm here now.
1288
01:08:29,000 --> 01:08:30,000
And you're safe.
1289
01:08:30,000 --> 01:08:31,000
Oh don't leave me.
1290
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Please don't leave me.
1291
01:08:57,000 --> 01:09:00,000
Well thank you Tom.
1292
01:09:18,000 --> 01:09:19,000
Bradley!
1293
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
Down to the drags.
1294
01:09:27,000 --> 01:09:30,000
He's really fast huh?
1295
01:09:30,000 --> 01:09:31,000
How's that?
1296
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
Court.
1297
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
He's a fast gun.
1298
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
Up Tom.
1299
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Didn't fire though.
1300
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
You always say that's the test right?
1301
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
What a man hits when he fires.
1302
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
No it wasn't not the fires.
1303
01:09:42,000 --> 01:09:43,000
It's a parrot test too.
1304
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
You want me to walk the street with you?
1305
01:09:45,000 --> 01:09:46,000
Just keep the coffee bottle filled.
1306
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
It's been a long night.
1307
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
I'm not alone.
1308
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
I'm not alone.
1309
01:09:59,000 --> 01:10:00,000
I'm not alone.
1310
01:10:00,000 --> 01:10:01,000
I'm not alone.
1311
01:10:01,000 --> 01:10:02,000
I'm not alone.
1312
01:10:02,000 --> 01:10:03,000
I'm not alone.
1313
01:10:03,000 --> 01:10:04,000
I'm not alone.
1314
01:10:04,000 --> 01:10:05,000
I'm not alone.
1315
01:10:05,000 --> 01:10:06,000
I'm not alone.
1316
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
I'm not alone.
1317
01:10:07,000 --> 01:10:08,000
I'm not alone.
1318
01:10:08,000 --> 01:10:09,000
I'm not alone.
1319
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
I'm not alone.
1320
01:10:10,000 --> 01:10:11,000
I'm not alone.
1321
01:10:11,000 --> 01:10:12,000
I'm not alone.
1322
01:10:12,000 --> 01:10:13,000
I'm not alone.
1323
01:10:13,000 --> 01:10:14,000
I'm not alone.
1324
01:10:14,000 --> 01:10:15,000
I'm not alone.
1325
01:10:15,000 --> 01:10:16,000
I'm not alone.
1326
01:10:16,000 --> 01:10:17,000
I'm not alone.
1327
01:10:17,000 --> 01:10:18,000
I'm not alone.
1328
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
I'm not alone.
1329
01:10:19,000 --> 01:10:20,000
I'm not alone.
1330
01:10:20,000 --> 01:10:21,000
I'm not alone.
1331
01:10:21,000 --> 01:10:22,000
I'm not alone.
1332
01:10:22,000 --> 01:10:23,000
I'm not alone.
1333
01:10:23,000 --> 01:10:24,000
I'm not alone.
1334
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
I'm not alone.
1335
01:10:26,000 --> 01:10:27,000
Mr. Carrington?
1336
01:10:27,000 --> 01:10:28,000
Yes.
1337
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
It's the Sheriff's Office, Mr. Carrington.
1338
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
May we come in, please, sir?
1339
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Certainly.
1340
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
What is it, gentlemen?
1341
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
Something I forgot to file on the irrigation project?
1342
01:10:36,000 --> 01:10:37,000
No, sir.
1343
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
It's about a man who says he's traveling with you.
1344
01:10:39,000 --> 01:10:40,000
Jacob?
1345
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Has he heard?
1346
01:10:41,000 --> 01:10:42,000
No, sir.
1347
01:10:42,000 --> 01:10:43,000
He's in jail.
1348
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
I'm not alone.
1349
01:10:44,000 --> 01:10:45,000
I'm not alone.
1350
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
I'm not alone.
1351
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
I'm not alone.
1352
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
I'm not alone.
1353
01:10:48,000 --> 01:10:49,000
I'm not alone.
1354
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
I'm not alone.
1355
01:10:50,000 --> 01:10:51,000
I'm not alone.
1356
01:10:51,000 --> 01:10:52,000
I'm not alone.
1357
01:10:52,000 --> 01:10:53,000
I'm not alone.
1358
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
I'm not alone.
1359
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
I'm not alone.
1360
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
I'm not alone.
1361
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
Nope.
1362
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
I'm not alone.
1363
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
People in jail, but what?
1364
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
Murdered?
1365
01:11:00,000 --> 01:11:02,000
Two women in this town, at least two others that we know about.
1366
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
Oh no.
1367
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
Jacob, who made this charge?
1368
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
I dragged him from a kiln tonight, right to this hotel.
1369
01:11:07,000 --> 01:11:10,000
Can you tell us if he was in Santa Fe last June, this time?
1370
01:11:10,000 --> 01:11:12,000
He goes wherever I go.
1371
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
He has since the war.
1372
01:11:13,000 --> 01:11:15,000
Now about Santa Fe.
1373
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
Santa Fe, no.
1374
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
What about Albuquerque?
1375
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Last March.
1376
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
No, last March we were in Kansas.
1377
01:11:21,000 --> 01:11:25,000
This is absurd. I demand his immediate release.
1378
01:11:25,000 --> 01:11:26,000
Well, I'm afraid that's impossible.
1379
01:11:26,000 --> 01:11:27,000
Then take me to see him.
1380
01:11:27,000 --> 01:11:30,000
The sheriff isn't allowing any visitors tonight, sir.
1381
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
This is?
1382
01:11:33,000 --> 01:11:36,000
Don't open that.
1383
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
Oh, sorry, sir.
1384
01:11:40,000 --> 01:11:41,000
These things must be yours.
1385
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
Yes.
1386
01:11:46,000 --> 01:11:48,000
Well, that daddy wore the gray.
1387
01:11:48,000 --> 01:11:49,000
Well, he didn't have all that.
1388
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
Great.
1389
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
What rank is that, sir?
1390
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Colonel.
1391
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
My mind.
1392
01:11:57,000 --> 01:12:00,000
Well, I guess we know we can take this man's word as gospel
1393
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
and, don't we, Brad?
1394
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
Sure sorry to bother you, Colonel.
1395
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
Sheriff, we'll see you first thing in the morning.
1396
01:12:06,000 --> 01:12:10,000
It'll be seeing a lawyer, too, with a writ to jag of release.
1397
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
We'll tell it not, sir.
1398
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
Did you see anything else in that trunk?
1399
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
Nope, but it sure big enough.
1400
01:12:18,000 --> 01:12:21,000
My bet is he got winged by Andy Slug, too.
1401
01:12:21,000 --> 01:12:22,000
See these boots?
1402
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
Flat heels and round toes.
1403
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
Morning.
1404
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
Morning.
1405
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
How's your arm?
1406
01:13:24,000 --> 01:13:25,000
Still there.
1407
01:13:27,000 --> 01:13:30,000
I'm sorry for being so foolish last night.
1408
01:13:30,000 --> 01:13:32,000
You weren't being foolish?
1409
01:13:32,000 --> 01:13:34,000
Why leaving the room was foolish?
1410
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
I want to know something.
1411
01:13:38,000 --> 01:13:42,000
What makes a young man who served twenty bottles?
1412
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
Twenty-four.
1413
01:13:43,000 --> 01:13:45,000
Nobody's twenty-four.
1414
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
I have a birthday coming up.
1415
01:13:48,000 --> 01:13:49,000
No, really.
1416
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
I mean, you've had an education.
1417
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
It's a wide deputy.
1418
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Well...
1419
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Tom, Brad.
1420
01:14:03,000 --> 01:14:04,000
Morning, ma'am.
1421
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Morning, Sheriff.
1422
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
Anything?
1423
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Maybe.
1424
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
Miss Adams, in name, uh, Carrington, mean anything to you.
1425
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
Carrington, why?
1426
01:14:15,000 --> 01:14:19,000
That a man with that name ever come to see you at Annie's or anyplace else?
1427
01:14:19,000 --> 01:14:20,000
No.
1428
01:14:20,000 --> 01:14:21,000
Pat.
1429
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
Can I see outside for a minute?
1430
01:14:29,000 --> 01:14:33,000
Tom, if you're leaving, thank you again.
1431
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Thank you again.
1432
01:14:39,000 --> 01:14:42,000
Look, this was your idea, not mine.
1433
01:14:43,000 --> 01:14:46,000
But if you have to know, I did a dumb thing last night and it scared.
1434
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
Well, you didn't leave alone.
1435
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
I swear, I heard somebody out here.
1436
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
I came out and that window was open.
1437
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
Was it locked before?
1438
01:14:52,000 --> 01:14:53,000
What Brad said it was.
1439
01:14:53,000 --> 01:14:54,000
You didn't check it.
1440
01:14:54,000 --> 01:14:57,000
No, I was in too big of a hurry for getting that room with, okay?
1441
01:14:57,000 --> 01:14:58,000
No, probably.
1442
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
I'm sorry, Pat, but it's getting to me.
1443
01:15:00,000 --> 01:15:01,000
Well, who's Carrington?
1444
01:15:01,000 --> 01:15:04,000
The surveyor on that South Plat irrigation project.
1445
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
Does he own the list of names from Annie's?
1446
01:15:06,000 --> 01:15:07,000
She never heard of him either.
1447
01:15:07,000 --> 01:15:09,000
He does wear boots with...
1448
01:15:09,000 --> 01:15:11,000
But he was in the round toes.
1449
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
Looks like some boots been through here too, I'd say.
1450
01:15:13,000 --> 01:15:14,000
These scuff marks look.
1451
01:15:14,000 --> 01:15:16,000
I didn't notice that last night.
1452
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
She screamed when she got up alone.
1453
01:15:18,000 --> 01:15:19,000
I went right back.
1454
01:15:19,000 --> 01:15:20,000
Oh, did you keep that door locked, Tom?
1455
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
Pat, I said I did it dumbly.
1456
01:15:22,000 --> 01:15:25,000
We got no calls to keep that Jacob and Jim.
1457
01:15:25,000 --> 01:15:27,000
We still are climbing around her old height.
1458
01:15:27,000 --> 01:15:29,000
Brad, I got a lawyer all my way to the rear.
1459
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
I mean, he's got an attorney.
1460
01:15:31,000 --> 01:15:32,000
Oh, Carrington does.
1461
01:15:32,000 --> 01:15:33,000
Well, are they friends?
1462
01:15:33,000 --> 01:15:34,000
Traveling together.
1463
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
But he says they never been to the front.
1464
01:15:36,000 --> 01:15:37,000
They are Albuquerque.
1465
01:15:37,000 --> 01:15:38,000
Checking on that now.
1466
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
Oh, Tom?
1467
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
Why don't you get the girl out of that room
1468
01:15:41,000 --> 01:15:42,000
and borrow some breakfast, huh?
1469
01:15:42,000 --> 01:15:43,000
Mm-hmm.
1470
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
Mm-hmm.
1471
01:15:44,000 --> 01:15:45,000
Mm-hmm.
1472
01:15:45,000 --> 01:15:48,000
Mm-hmm.
1473
01:15:48,000 --> 01:15:49,000
Mm-hmm.
1474
01:15:49,000 --> 01:15:51,000
Mm-hmm.
1475
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
Mm-hmm.
1476
01:15:52,000 --> 01:15:53,000
Mm-hmm.
1477
01:15:53,000 --> 01:15:54,000
Mm-hmm.
1478
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
Mm-hmm.
1479
01:15:55,000 --> 01:15:56,000
Mm-hmm.
1480
01:15:56,000 --> 01:15:57,000
Mm-hmm.
1481
01:15:57,000 --> 01:15:58,000
Mm-hmm.
1482
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
Mm-hmm.
1483
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
Mm-hmm.
1484
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
Mm-hmm.
1485
01:16:01,000 --> 01:16:02,000
Mm-hmm.
1486
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
Mm-hmm.
1487
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
Mm-hmm.
1488
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
I'm going to go to the bathroom.
1489
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
I'm going to go to the bathroom.
1490
01:16:08,000 --> 01:16:10,000
I'm going to go to the bathroom.
1491
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
I'm going to go to the bathroom.
1492
01:16:12,000 --> 01:16:14,000
I'm going to go to the bathroom.
1493
01:16:14,000 --> 01:16:16,000
I'm going to go to the bathroom.
1494
01:16:16,000 --> 01:16:18,000
I'm going to go to the bathroom.
1495
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
I'm going to go to the bathroom.
1496
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
I'm going to go to the bathroom.
1497
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
I'm going to go to the bathroom.
1498
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
I'm going to go to the bathroom.
1499
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
I'm going to go to the bathroom.
1500
01:16:28,000 --> 01:16:30,000
I'm going to go to the bathroom.
1501
01:16:30,000 --> 01:16:32,000
I'm going to go to the bathroom.
1502
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
What you do are you write to?
1503
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
Well, the three are
1504
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
instrumental effects.
1505
01:17:01,000 --> 01:17:02,000
Howdy, Pat said you might be here.
1506
01:17:02,000 --> 01:17:04,000
to bring him breakfast.
1507
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
Now, I want you to mind the store spell
1508
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
while you ride the streets.
1509
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
I got to wait for some wires on a...
1510
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
where that Carrington feller's been lately.
1511
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
If you want, you can go to telegraph with me.
1512
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
The fact is, I'd be obliged if you would.
1513
01:17:24,000 --> 01:17:26,000
Might help to have you introduce me to the operator.
1514
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
Look, I didn't ask for the job.
1515
01:17:33,000 --> 01:17:35,000
Took it, though.
1516
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
And you want it?
1517
01:17:40,000 --> 01:17:41,000
Did.
1518
01:17:49,000 --> 01:17:51,000
Thinking about other things now?
1519
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
Bigger things.
1520
01:17:54,000 --> 01:17:55,000
Yeah?
1521
01:17:56,000 --> 01:17:57,000
Black one.
1522
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
Round road, maybe.
1523
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
That's a big all right.
1524
01:18:07,000 --> 01:18:08,000
Get me out of this town.
1525
01:18:11,000 --> 01:18:12,000
Runny.
1526
01:18:13,000 --> 01:18:14,000
What's funny?
1527
01:18:15,000 --> 01:18:18,000
Oh, you wanting to leave here, and so many other folks wanting to come here.
1528
01:18:19,000 --> 01:18:20,000
Too many.
1529
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
Back to me again.
1530
01:18:23,000 --> 01:18:25,000
What'd you come here for anyway?
1531
01:18:26,000 --> 01:18:27,000
Nepal.
1532
01:18:28,000 --> 01:18:29,000
What about him?
1533
01:18:30,000 --> 01:18:31,000
It's... it's nothing.
1534
01:18:32,000 --> 01:18:33,000
What, he sent you?
1535
01:18:34,000 --> 01:18:35,000
Not hardly.
1536
01:18:37,000 --> 01:18:38,000
What'd your Pa do?
1537
01:18:39,000 --> 01:18:41,000
You know that when I find him.
1538
01:18:42,000 --> 01:18:43,000
You don't know where he is?
1539
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Not since Ma died, and he left me and my kid brother.
1540
01:18:47,000 --> 01:18:49,000
Not since Ma died, and he left me and my kid brother.
1541
01:18:51,000 --> 01:18:53,000
You don't want to hear my trouble.
1542
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
You got big decisions to be making on your own.
1543
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
No, that's all right. I'm interested.
1544
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
How long have you been looking for him?
1545
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
Five years come this summer.
1546
01:19:05,000 --> 01:19:06,000
You know?
1547
01:19:07,000 --> 01:19:09,000
I ain't never told this to have sold before.
1548
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
Don't have any idea where he is.
1549
01:19:13,000 --> 01:19:14,000
Big country.
1550
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
Been like hunting a whisper in a windstorm.
1551
01:19:20,000 --> 01:19:22,000
But I'll track him down someday.
1552
01:19:24,000 --> 01:19:27,000
And when I do, I'll show him what I learned since he left.
1553
01:19:30,000 --> 01:19:31,000
Go!
1554
01:19:32,000 --> 01:19:33,000
That's the easy part.
1555
01:19:47,000 --> 01:19:49,000
If there's a hole in it, I missed.
1556
01:19:50,000 --> 01:19:51,000
Go!
1557
01:19:52,000 --> 01:19:53,000
Not one.
1558
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Not even a crease.
1559
01:19:56,000 --> 01:19:58,000
You made it dance, but just missing?
1560
01:19:59,000 --> 01:20:00,000
Yeah, what I wanted to.
1561
01:20:01,000 --> 01:20:02,000
How'd you learn to do that?
1562
01:20:03,000 --> 01:20:04,000
Had a good teacher.
1563
01:20:08,000 --> 01:20:09,000
Could you teach me?
1564
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
I thought you was going to do some railroad.
1565
01:20:11,000 --> 01:20:12,000
Could you?
1566
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
I don't see how you'd be needing it.
1567
01:20:14,000 --> 01:20:15,000
Stoking coal and then puffer bellies.
1568
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
If I could do what you did, I wouldn't have to go.
1569
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
Pat up in the stormy like you did on you.
1570
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
I don't know. I don't want to be keeping you from bigger things.
1571
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
Forget the bigger things.
1572
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
I'll take you down to the telegraph office.
1573
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
I'll introduce you to anybody you want to meet.
1574
01:20:30,000 --> 01:20:32,000
Just try to teach me, will you, court?
1575
01:20:33,000 --> 01:20:34,000
Let me try to learn.
1576
01:20:39,000 --> 01:20:40,000
You bet.
1577
01:20:41,000 --> 01:20:42,000
Boy.
1578
01:20:55,000 --> 01:20:57,000
I don't think I'll ever get used to watching you put that on.
1579
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
I thought you were still asleep.
1580
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
I hope someday you won't have to.
1581
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
Me too.
1582
01:21:07,000 --> 01:21:08,000
I mean, someday soon.
1583
01:21:09,000 --> 01:21:11,000
Oh, Selena, now this place can't pay for itself yet.
1584
01:21:12,000 --> 01:21:13,000
You know that?
1585
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
I know you like your work, too.
1586
01:21:16,000 --> 01:21:17,000
It's not permanent.
1587
01:21:17,000 --> 01:21:18,000
Promise?
1588
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
Again.
1589
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
Brad.
1590
01:21:21,000 --> 01:21:22,000
I crossed my heart, and I hope.
1591
01:21:23,000 --> 01:21:24,000
Don't say that.
1592
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
Okay.
1593
01:21:30,000 --> 01:21:31,000
I'm sorry.
1594
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
But sometimes, like last night,
1595
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
knowing what you're doing,
1596
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
knowing what kind of diseased mine is after that point.
1597
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
No, it's okay.
1598
01:21:43,000 --> 01:21:44,000
You'll be careful.
1599
01:21:45,000 --> 01:21:46,000
Of course.
1600
01:21:46,000 --> 01:21:47,000
Come on.
1601
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
Fire's going.
1602
01:21:50,000 --> 01:21:51,000
Thanks.
1603
01:21:54,000 --> 01:21:55,000
Brad.
1604
01:21:55,000 --> 01:21:56,000
Is she frightened?
1605
01:21:57,000 --> 01:21:58,000
She's hard.
1606
01:21:58,000 --> 01:22:00,000
Maybe she has to be.
1607
01:22:01,000 --> 01:22:03,000
Maybe I'd be too if I didn't have you.
1608
01:22:04,000 --> 01:22:05,000
Not that way.
1609
01:22:05,000 --> 01:22:07,000
You're still judging her, aren't you?
1610
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
Well, I saw what happened to Andy.
1611
01:22:10,000 --> 01:22:13,000
I guess I'm just not quite convinced that she's worth dying for.
1612
01:22:14,000 --> 01:22:15,000
Well, then you are frightened.
1613
01:22:16,000 --> 01:22:17,000
Not for me.
1614
01:22:17,000 --> 01:22:20,000
I would worry about you, though, with nobody here to chop Kinlan for you.
1615
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Which will keep you from catching consumption, you know.
1616
01:22:25,000 --> 01:22:26,000
Brad, you could quit.
1617
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
You quit one thing, Selena.
1618
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
You'll quit another.
1619
01:22:30,000 --> 01:22:31,000
I'll be back for supper.
1620
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
That's one promise I won't even try and hold you to.
1621
01:22:38,000 --> 01:22:39,000
I'll be back for you.
1622
01:23:09,000 --> 01:23:10,000
Thank you, Ralph.
1623
01:23:13,000 --> 01:23:14,000
What do you make of that?
1624
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
What do I make of it?
1625
01:23:16,000 --> 01:23:17,000
What do you think I make of it?
1626
01:23:20,000 --> 01:23:21,000
Wait a minute.
1627
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
Is that why you wanted me to come with you?
1628
01:23:28,000 --> 01:23:29,000
You can't read.
1629
01:23:31,000 --> 01:23:32,000
Of course I can read.
1630
01:23:33,000 --> 01:23:34,000
All right.
1631
01:23:34,000 --> 01:23:35,000
You go tell Pat what it says.
1632
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
All right. Let me take the paper.
1633
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
Oh, no. That's not going to prove anything.
1634
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
Just what is it you're trying to prove so bad?
1635
01:23:43,000 --> 01:23:44,000
Nothing.
1636
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
This is all the proof Pat needs to bring in Travis Carrington.
1637
01:23:47,000 --> 01:23:48,000
Come on, love.
1638
01:23:48,000 --> 01:23:49,000
Albuquerque, San Fe.
1639
01:23:52,000 --> 01:23:53,000
What?
1640
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
Nothing.
1641
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
You have to look at everything a little differently than most people, don't you?
1642
01:23:59,000 --> 01:24:01,000
I don't know about half, too, but it gets better.
1643
01:24:01,000 --> 01:24:03,000
You never gave me an answer to why, actually.
1644
01:24:03,000 --> 01:24:06,000
Well, I thought about being a lawyer, but there's no way the whites would trust the Indian half.
1645
01:24:06,000 --> 01:24:08,000
And no way the Indians could afford the white half.
1646
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
So you serve them both this way and the more, too?
1647
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Serve. Not the way it sounds.
1648
01:24:12,000 --> 01:24:15,000
People like me and Brad, we just react.
1649
01:24:15,000 --> 01:24:18,000
Somebody gets hurt, sick, or mad.
1650
01:24:18,000 --> 01:24:19,000
Brakes or lands.
1651
01:24:19,000 --> 01:24:21,000
We pick up the pieces, that's all.
1652
01:24:21,000 --> 01:24:22,000
Brakes or lands.
1653
01:24:22,000 --> 01:24:23,000
Don't you?
1654
01:24:23,000 --> 01:24:24,000
No, I'm not.
1655
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
I'm not.
1656
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
I'm not.
1657
01:24:26,000 --> 01:24:27,000
I'm not.
1658
01:24:27,000 --> 01:24:28,000
I'm not.
1659
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
I'm not.
1660
01:24:29,000 --> 01:24:30,000
I'm not.
1661
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Brakes or lands.
1662
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
It's an Indian sign for war.
1663
01:24:32,000 --> 01:24:33,000
But why you?
1664
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
Why not the next man?
1665
01:24:35,000 --> 01:24:37,000
Well, when does he come along?
1666
01:24:37,000 --> 01:24:40,000
How many pieces are left when he gets here?
1667
01:24:50,000 --> 01:24:51,000
Your mother was Indian?
1668
01:24:51,000 --> 01:24:52,000
No, my father.
1669
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Oh.
1670
01:24:53,000 --> 01:24:54,000
That shocks you?
1671
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
No, I guess it shouldn't.
1672
01:24:56,000 --> 01:24:57,000
But it does.
1673
01:24:57,000 --> 01:24:58,000
Yes, I know.
1674
01:24:58,000 --> 01:25:01,000
I was angry with you even before I knew you.
1675
01:25:01,000 --> 01:25:04,000
I mean, it was hard to understand the feelings I had about you.
1676
01:25:04,000 --> 01:25:07,000
But I think they were because of feelings I had about her.
1677
01:25:07,000 --> 01:25:10,000
Feelings I never understood.
1678
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
Those were hard times.
1679
01:25:12,000 --> 01:25:14,000
People did what they had.
1680
01:25:14,000 --> 01:25:19,000
And I saw that more clearly last night than I ever had before.
1681
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
Where they now?
1682
01:25:22,000 --> 01:25:23,000
My mother's dead.
1683
01:25:23,000 --> 01:25:25,000
My father?
1684
01:25:25,000 --> 01:25:27,000
He's out there somewhere.
1685
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
He's an arpahole.
1686
01:25:28,000 --> 01:25:30,000
And that's where he has to be.
1687
01:25:30,000 --> 01:25:33,000
And he put me where he thought I had to be.
1688
01:25:33,000 --> 01:25:36,000
Here in town with the only white man here ever trusted.
1689
01:25:36,000 --> 01:25:37,000
Sheriff Lam.
1690
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
Since I was 12.
1691
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
What about you?
1692
01:25:41,000 --> 01:25:42,000
Well, not so different.
1693
01:25:42,000 --> 01:25:45,000
Really, my life was spent in half, too.
1694
01:25:45,000 --> 01:25:47,000
I was brought up to be a decoration on a man's arm.
1695
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
Then a war came along.
1696
01:25:48,000 --> 01:25:50,000
A ripmoke to those arms.
1697
01:25:50,000 --> 01:25:52,000
Some of us.
1698
01:25:52,000 --> 01:25:55,000
Well, maybe it was the easy way, maybe the only way.
1699
01:25:55,000 --> 01:25:57,000
I don't know anymore.
1700
01:25:57,000 --> 01:25:59,000
At least I survived.
1701
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
Did you?
1702
01:26:00,000 --> 01:26:03,000
Jane, I want an answer.
1703
01:26:03,000 --> 01:26:06,000
Did you survive or did you die?
1704
01:26:06,000 --> 01:26:09,000
Because I think if you stop making choices,
1705
01:26:09,000 --> 01:26:11,000
you can control your mind as well, be dead.
1706
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
How do I change what I am now?
1707
01:26:13,000 --> 01:26:15,000
How do I wash it all away?
1708
01:26:15,000 --> 01:26:17,000
The year is the place is the people.
1709
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
That doesn't come off with war paint, honey.
1710
01:26:19,000 --> 01:26:20,000
Look at me.
1711
01:26:20,000 --> 01:26:24,000
You saved the honey for the paying customers, all right?
1712
01:26:24,000 --> 01:26:27,000
Now you look at me.
1713
01:26:27,000 --> 01:26:28,000
Look.
1714
01:26:28,000 --> 01:26:30,000
Just look.
1715
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
Can you see?
1716
01:26:32,000 --> 01:26:35,000
Oh, darling.
1717
01:26:35,000 --> 01:26:38,000
That's you, Jane.
1718
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
That's what I see.
1719
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
I'm not going to die.
1720
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
I'm not going to die.
1721
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
I'm not going to die.
1722
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
That's you, Jane.
1723
01:26:48,000 --> 01:26:50,000
That's what I see.
1724
01:26:50,000 --> 01:26:52,000
What I know is there.
1725
01:27:10,000 --> 01:27:12,000
Pulling out Jacob.
1726
01:27:12,000 --> 01:27:13,000
Where's Carington?
1727
01:27:13,000 --> 01:27:14,000
Where's Edward?
1728
01:27:14,000 --> 01:27:15,000
Why?
1729
01:27:15,000 --> 01:27:16,000
I couldn't help him anymore.
1730
01:27:16,000 --> 01:27:18,000
You could have told us what you knew.
1731
01:27:18,000 --> 01:27:20,000
I didn't know for sure until last night.
1732
01:27:20,000 --> 01:27:23,000
You don't help to raise someone and then betray him.
1733
01:27:23,000 --> 01:27:25,000
Or is he?
1734
01:27:25,000 --> 01:27:27,000
I don't know.
1735
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
You know, man, they'd you down to the liberty.
1736
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
What for?
1737
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
Raiden Trak, Carington's disappeared.
1738
01:27:39,000 --> 01:27:40,000
Carington?
1739
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
He said you didn't know him.
1740
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
I said he never came to Annie's.
1741
01:27:43,000 --> 01:27:45,000
Well, then you've been with him.
1742
01:27:45,000 --> 01:27:47,000
Oh, he asked me to meet him once.
1743
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
Oh, no.
1744
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
What'd you find out about it?
1745
01:27:52,000 --> 01:27:55,000
He was in Santa Fe and Albuquerque.
1746
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
Something else.
1747
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
Word came in on his war record.
1748
01:27:58,000 --> 01:28:01,000
He went over the edge and he's probably been that way ever since.
1749
01:28:06,000 --> 01:28:09,000
Man, I'm to take you back up to the office.
1750
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
Name's a court.
1751
01:28:10,000 --> 01:28:12,000
Thank you, court.
1752
01:28:13,000 --> 01:28:15,000
Non even a serious not realizing what's
1753
01:28:15,000 --> 01:28:16,000
local ordinance for me.
1754
01:28:21,000 --> 01:28:23,000
You want something?
1755
01:28:23,000 --> 01:28:25,000
Bucklebour, double rig.
1756
01:28:33,000 --> 01:28:35,000
It's an unusual name, Court.
1757
01:28:35,000 --> 01:28:37,000
Kind of like a riding crop, isn't it?
1758
01:28:37,000 --> 01:28:40,000
Yeah, it's more like a blackjack for beating Bronx.
1759
01:28:40,000 --> 01:28:41,000
You don't use one.
1760
01:28:41,000 --> 01:28:42,000
No, ma'am.
1761
01:28:42,000 --> 01:28:43,000
Well, then...
1762
01:28:43,000 --> 01:28:44,000
How'd that come by?
1763
01:28:44,000 --> 01:28:46,000
Well, I was what you call a maverick.
1764
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
You don't want to hear this.
1765
01:28:48,000 --> 01:28:49,000
I can't hear this.
1766
01:28:49,000 --> 01:28:50,000
You are not.
1767
01:28:50,000 --> 01:28:52,000
Yes, ma'am.
1768
01:28:52,000 --> 01:28:54,000
Some old boys drove in a herd,
1769
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
found me running loose one summer,
1770
01:28:56,000 --> 01:28:58,000
and just took me right along with them.
1771
01:28:58,000 --> 01:29:00,000
And they called me...
1772
01:29:00,000 --> 01:29:04,000
You know, I ain't never told this to a soul before.
1773
01:29:04,000 --> 01:29:06,000
Gone.
1774
01:29:06,000 --> 01:29:09,000
Well, what they called me was...
1775
01:29:09,000 --> 01:29:10,000
It's a squirt.
1776
01:29:10,000 --> 01:29:13,000
But being just short of two or three years old,
1777
01:29:13,000 --> 01:29:16,000
all I could say when anyone asked my name was a squirt ball.
1778
01:29:16,000 --> 01:29:19,000
Pretty soon it just stuck.
1779
01:29:19,000 --> 01:29:20,000
And you kept it.
1780
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
Why did you only name I ever had?
1781
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
Only one I ever needed.
1782
01:29:44,000 --> 01:29:45,000
Turned back.
1783
01:29:45,000 --> 01:29:46,000
For Jacob?
1784
01:29:48,000 --> 01:29:49,000
Jane.
1785
01:29:50,000 --> 01:29:51,000
Go!
1786
01:29:51,000 --> 01:29:52,000
Go!
1787
01:30:20,000 --> 01:30:21,000
Go!
1788
01:30:51,000 --> 01:30:54,000
It's all over, Mr. Carrington.
1789
01:30:54,000 --> 01:30:56,000
It's all over.
1790
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
No.
1791
01:30:58,000 --> 01:30:59,000
No!
1792
01:30:59,000 --> 01:31:00,000
No!
1793
01:31:00,000 --> 01:31:01,000
No!
1794
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
No!
1795
01:31:02,000 --> 01:31:03,000
No!
1796
01:31:03,000 --> 01:31:04,000
No!
1797
01:31:20,000 --> 01:31:35,000
I had to do it. There wasn't anything left. I saw him put the saber back the morning the
1798
01:31:35,000 --> 01:31:46,000
girl was killed. I couldn't believe it. I thought I must be wrong. Then I saw him look
1799
01:31:46,000 --> 01:31:54,000
at Miss Adams the next day. He had me stop her from coming to see him. I was glad. I
1800
01:31:54,000 --> 01:32:02,000
thought I meant I was wrong. But when I went back to the room, it wasn't there and I felt
1801
01:32:02,000 --> 01:32:13,000
the fear. I went crazy with the fear. I ran back to the place, that woman's place. I
1802
01:32:13,000 --> 01:32:22,000
was too late. I saw him hurt. He was trying to get away. Then the deputy saw me. I didn't
1803
01:32:22,000 --> 01:32:30,000
know what to do then. All I could think of was to take that scabbard away far away and lose it
1804
01:32:30,000 --> 01:32:45,000
somewhere. Then the deputy found me. I couldn't say anything. I helped to raise him. He was a good
1805
01:32:45,000 --> 01:32:57,000
boy. He wasn't his fault. He ended up that way. He wasn't his fault. His mind went well, he was in
1806
01:32:57,000 --> 01:33:07,000
a union prison. Then when he came back, his wife was gone up with another man. These women,
1807
01:33:07,000 --> 01:33:16,000
he, boy like Travis, was brought up to think of the women around him as standing for everything
1808
01:33:16,000 --> 01:33:28,000
he believed. That whole world of dignity, pride, honor, that whole dream world is daddy made for
1809
01:33:28,000 --> 01:33:38,000
him and his granddaddy before him. I think that when he saw these women, he thought about his wife
1810
01:33:38,000 --> 01:33:52,000
and the whole son. He thought killing the bad part would bring back the good part. The whole
1811
01:33:52,000 --> 01:34:09,000
thing was so. Anyway, that's what I think. I did what I could for him as long as I could. And then the
1812
01:34:09,000 --> 01:34:34,000
other day, I did what I had. Thank you, Jacob. You may step down. Before the jury withdraws, I
1813
01:34:34,000 --> 01:34:42,000
should like to remind them that the accused has spent the majority of his life in bondage. The
1814
01:34:42,000 --> 01:34:48,000
decision were mine alone. I'd make damn sure he spent the rest of his life as a free man.
1815
01:34:48,000 --> 01:35:09,000
He's going to have to eat his words about one district court judge. Maybe he'll even pay his fine
1816
01:35:09,000 --> 01:35:19,000
and I won't have to bring him room service anymore. I don't think so. Not tomorrow then. No, Tom. Why not? Because
1817
01:35:19,000 --> 01:35:25,000
someday you might look at me the way you did the first time you saw me. Some reason bigger smaller
1818
01:35:25,000 --> 01:35:29,000
than you. Let it be over now.
1819
01:35:41,000 --> 01:35:45,000
Honey, I know you and I are right out there. Take a look at that ranch you and Brad, get along.
1820
01:35:45,000 --> 01:35:52,000
Well, it isn't really a ranch, Pat. It's just 48. I'd like to get started. Bye, Tom. Huh?
1821
01:35:55,000 --> 01:36:02,000
I said, if I wasn't for the snow, I swear we'd get that a rainstorm. Right? Yeah, you know, one of those summer
1822
01:36:02,000 --> 01:36:09,000
rains come and go and you never know they've been here. Except it's always greener somehow. I'm a little bit
1823
01:36:09,000 --> 01:36:11,000
cleaner.
1824
01:36:11,000 --> 01:36:28,000
Something funny? Nope. Come on, Court. We better get back to work.
1825
01:36:31,000 --> 01:36:38,000
You staying? Well, he says he isn't saying until he reads up on all the rules and regulations that
1826
01:36:38,000 --> 01:36:44,000
we have to enforce around here. It's right, Court. You bet.
118082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.