All language subtitles for Law.of.the.Land.1976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 I'm going to go to the 2 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 house. 3 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 I'm going to go to the 4 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 house. 5 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I'm going to go to the 6 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 house. 7 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 I'm going to go to the 8 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 house. 9 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I'm going to go to the 10 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 house. 11 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 I'm going to go to the 12 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 house. 13 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I'm going to go to the 14 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 house. 15 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 I'm going to go to the 16 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 house. 17 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 I'm going to go to the 18 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 house. 19 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 I'm going to go to the 20 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 house. 21 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 On any one side. 22 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 I empty the door. 23 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 On any one side. 24 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 On any one side. 25 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 I Wash piss some 26 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 bags. 27 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Thumb'll come out. 28 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Oh, all the hell o'clock, Lieutenant. 29 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 What kept you? 30 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 Winner. 31 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Oh, well, if any of those girls catch pneumonia, 32 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 you owe me double for the night. 33 00:02:27,000 --> 00:02:46,000 Jane, make sure that Sean Horn's got the money. 34 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Don't worry, Lieutenant, it's just her way. 35 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Thank you. 36 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Side door, five minutes. 37 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Do we? 38 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 My time for everybody else tonight. 39 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Lila, come in. 40 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Even in the tenant. 41 00:03:05,000 --> 00:03:06,000 Ma'am. 42 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 All there, Annie? 43 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Lieutenant, it's been a pleasure doing business 44 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 with the men from Camp Collins. 45 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Hey, Lieutenant. 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Here. 47 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Thanks, Annie. 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 I want you boys to get frosted here. 49 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 All right, let's go. 50 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 All right, let's go. 51 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 All right, let's go. 52 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 All right, let's go. 53 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Well, the treats are right, Jane. 54 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 They always do the music, the meal, the champagne, 55 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 all that, the crystal silver and lys. 56 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 All right, let's go. 57 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 All right, let's go. 58 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Whoa, easy, easy boy. 59 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 All right. 60 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Oh, how? 61 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 It's my, Lieutenant. 62 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Not always. 63 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 A slight lapse of the water. 64 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Oh, it's my, Lieutenant. 65 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Not always. 66 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 A slight lapse of something stuck in a shoe. 67 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Better time to the wagon and right up there with Hornsby. 68 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 I don't want to go that far without knowing what it is. 69 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Smithy will be up in about an hour. 70 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 I'm going back to delivery. 71 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Want us to wait with you? 72 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 No, you tell the OD I'll be back just after sun out. 73 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Sir. 74 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Move them out. 75 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Oh. 76 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Lila? 77 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Lila? 78 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Lila? 79 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 What are you doing? 80 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Waiting. 81 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 It's like a long wait. 82 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Not him. 83 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Dwayne. 84 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Lila. 85 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 I know. 86 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 But I see whoever she says I have to, whenever she says I have to. 87 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Sometimes it has to be. 88 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Sure. 89 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 But I did hear he promised to marry the Colonel's niece. 90 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 What's a promise in a place like this? 91 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Not much, I guess. 92 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 You want me to help you carry him out? 93 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 He's out already. 94 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Good night. 95 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Good night, Jana. 96 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 I'm going to go home. 97 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 I'm going to go home. 98 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 I'm going to go home. 99 00:06:33,000 --> 00:06:34,000 I'm going to go home. 100 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 I'm going to go home. 101 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I'm going to go home. 102 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 I'm going to go home. 103 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 I'm going to go home. 104 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 I'm going to go home. 105 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 I'm going to go home. 106 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 I'm going to go home. 107 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 I'm going to go home. 108 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 I'm going to go home. 109 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 I'm going to go home. 110 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 I'm going to go home. 111 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 I'm going to go home. 112 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 I'm going to go home. 113 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 I'm going to go home. 114 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 I'm going to go home. 115 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 I'm going to go home. 116 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 I'm going to go home. 117 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 I'm going to go home. 118 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 I'm going to go home. 119 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 I'm going to go home. 120 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 I'm going to go home. 121 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 I'm going to go home. 122 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 I'm going to go home. 123 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 I've had great time in one moment. 124 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Siouxscar is okay with that uncle. 125 00:06:59,000 --> 00:07:12,000 This is New Jersey with the 126 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Because those tales in the 127 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Hey! 128 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Hey! 129 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Nyla? 130 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Nyla? 131 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 No! 132 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Nyla! 133 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Nyla! 134 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Nyla! 135 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Nyla! 136 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Nyla! 137 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Nyla! 138 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 What is it? 139 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 What is it? 140 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 What's wrong? 141 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 What's wrong? 142 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Oh. 143 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Put that light down here. 144 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 You know, I never saw the other one. 145 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 I didn't really know what it was like. 146 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 You sure it's the same as before? 147 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Tom says so. 148 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 He was there right after it happened. 149 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Nice Tom, ask you. 150 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 She was a prostitute and she was butchered. 151 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Yeah, I'd say it's the same. 152 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 It's a big coin, chance, couldn't it? 153 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Somebody done what he read in the paper before? 154 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 No. 155 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Why not? 156 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I don't know. 157 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 I'm not sure. 158 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 I'm not sure. 159 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 I'm not sure. 160 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 I'm not sure. 161 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 I'm not sure. 162 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 I'm not sure. 163 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 No. 164 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Why not? 165 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Oh, come on, Pat. 166 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 No, why not? 167 00:08:56,000 --> 00:09:03,000 Well, because of what I read before and what I saw this time, the blow came from the same 168 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 direction right to left. 169 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 And about the same height, same force, same angle. 170 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Man? 171 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 And it's low and twisted and sick. 172 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 Too sick to be anybody but the man we couldn't corral six weeks ago. 173 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 You know what I think? 174 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 What? 175 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 At some day you just might be worth that $12 a week that you've been stealing from the 176 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 county. 177 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Was it someone she knew? 178 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Don't know yet, Fred. 179 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 How do you get in? 180 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 We don't know that yet either. 181 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 If the doors were wide open, she must have opened them, wouldn't she say? 182 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 And if she opened them, then she must have known it. 183 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Well, it sounds like you've got another one solved, Fred. 184 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 Andy, be sure and pick up a copy of Fred's column today. 185 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 We don't want to be the last ones to know who done it. 186 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 The rest of you can back up a ways too. 187 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 This is not the opera house. 188 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 We're not selling tickets. 189 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 You get everything you need to know from Fred here, one of the other papers. 190 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 And you'll all get what we've got. 191 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 We've got it not before. 192 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Thanks, Sheriff. 193 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 The body was in the doorway. 194 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Tom sketch where she fell with chalk. 195 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Just outside when he got her. 196 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Mr. One blow. 197 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Only took one, Pat. 198 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 Slashed through the radius and the ulna of the left arm, severed the carotid artery, shattered the cervical vertebra. 199 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Stop it. 200 00:10:22,000 --> 00:10:26,000 Stop talking about it like she was something that gets loaded into a box car. 201 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 He was just a baby. 202 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Thanks, Doc. 203 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Get your report. 204 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 It's a tracks that Tom said came from outside. 205 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Yeah, and you figured it was the same fellow Miss Adams said was on the couch. 206 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 But I can't figure out how you didn't get swept out of here with the rest of the trash. 207 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 What was Lila doing down here anyway? 208 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Waiting for somebody maybe? 209 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Girls do have their own callers from time to time, don't they, Annie? 210 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 No, she was up all night. 211 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 I sent all these girls out to Camp Collins for a party they was given. 212 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Miss Adams? 213 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 I don't know. 214 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 You're not protecting her just a matter of killing her. 215 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 She was seeing a young officer. 216 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 Why? 217 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 If... 218 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Annie? 219 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 What else did she have? 220 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Then it was the young lieutenant. 221 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 He did it. 222 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 A lieutenant? 223 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 You know his name? 224 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Hollanderd Wayne Hollander. 225 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 All right. 226 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Tom, track in that row, hider fella. 227 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 From the description Miss Adams gave and what Annie named her. 228 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 You ride with Annie and keep it casual. 229 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Yes, sir. 230 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 All right, ladies. 231 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 We've got two suspects. 232 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 I want to know everything you can tell me about both of them. 233 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 And the girl. 234 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 I want to know what's going on. 235 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 I want to know what's going on. 236 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 I want to know what's going on. 237 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 I want to know what's going on. 238 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 I want to know what's going on. 239 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 I want to know what's going on. 240 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 I want to know what's going on. 241 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 I want to know what's going on. 242 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 I want to know what's going on. 243 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 I want to know what's going on. 244 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 I want to know what's going on. 245 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 I want to know what's going on. 246 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 I want to know what's going on. 247 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 I want to know what's going on. 248 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 I want to know what's going on. 249 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 I want to know what's going on. 250 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 I want to know what's going on. 251 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 I want to know what's going on. 252 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 I want to know what's going on. 253 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 I want to know what's going on. 254 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 I want to know what's going on. 255 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 I want to know what's going on. 256 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 I want to know what's going on. 257 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 I want to know what's going on. 258 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 I want to know what's going on. 259 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 I want to know what's going on. 260 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 I want to know what's going on. 261 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 I want to know what's going on. 262 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 I want to know what's going on. 263 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 I want to know what's going on. 264 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 I want to know what's going on. 265 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 I want to know what's going on. 266 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 I want to know what's going on. 267 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 I want to know what's going on. 268 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 I want to know what's going on. 269 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 I want to know what's going on. 270 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 I want to know what's going on. 271 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 I want to know what's going on. 272 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 I want to know what's going on. 273 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 I want to know what's going on. 274 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 I want to know what's going on. 275 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 I want to know what's going on. 276 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 I want to know what's going on. 277 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 I want to know what's going on. 278 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 I want to know what's going on. 279 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 I want to know what's going on. 280 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 I want to know what's going on. 281 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 I want to know what's going on. 282 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 I want to know what's going on. 283 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 I want to know what's going on. 284 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 I want to know what's going on. 285 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 I want to know what's going on. 286 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 I want to know what's going on. 287 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I want to know what's going on. 288 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I want to know what's going on. 289 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 I want to know what's going on. 290 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 I want to know what's going on. 291 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 I want to know what's going on. 292 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 I want to know what's going on. 293 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 I want to know what's going on. 294 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 I want to know what's going on. 295 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 I want to know what's going on. 296 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 I want to know what's going on. 297 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 I want to know what's going on. 298 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 I want to know what's going on. 299 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 I want to know what's going on. 300 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 I want to know what's going on. 301 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 I want to know what's going on. 302 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 I want to know what's going on. 303 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 I want to know what's going on. 304 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 I want to know what's going on. 305 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 I want to know what's going on. 306 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 I want to know what's going on. 307 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 I want to know what's going on. 308 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 I want to know what's going on. 309 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 I want to know what's going on. 310 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 I want to know what's going on. 311 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 I want to know what's going on. 312 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 I want to know what's going on. 313 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 I want to know what's going on. 314 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 I want to know what's going on. 315 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 I want to know what's going on. 316 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 I want to know what's going on. 317 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 I want to know what's going on. 318 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 I want to know what's going on. 319 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 I want to know what's going on. 320 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 I want to know what's going on. 321 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 I want to know what's going on. 322 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 I want to know what's going on. 323 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 I want to know what's going on. 324 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 I want to know what's going on. 325 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 I want to know what's going on. 326 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 I want to know what's going on. 327 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 I want to know what's going on. 328 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 I want to know what's going on. 329 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 I want to know what's going on. 330 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 I want to know what's going on. 331 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 I want to know what's going on. 332 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 I want to know what's going on. 333 00:13:41,000 --> 00:13:42,000 I want to know what's going on. 334 00:13:42,000 --> 00:13:46,000 You're going to have pleasure talking about thissite thing. 335 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Oh, you can call the sunshine. 336 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 You can call the sunshine tonight. 337 00:13:50,000 --> 00:14:03,000 Oh, I will now register on Wednesday at 338 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 12ore a month. 339 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Come on, boys. 340 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 This here's a real Texas working tree. 341 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 I'mY gonna tell you real. 342 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 And the whole thing is, you know, 343 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 you're not going to get the right hand tone. 344 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Today, it's just $5 a chance. 345 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Now, that's a deal. 346 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 There's only 20 chances. 347 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Eight left. 348 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 You better get in on it now while you still can. 349 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Come on, boys. Step right up. 350 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Here, we got a player right over here. 351 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Now, you boys take a look, see at that saddle right there. 352 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 I'll tell you what. 353 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 You tie down a long horn going over 1,000 pounds of throw 354 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 and you can't sit no center fire rig like you've always been riding up here. 355 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 No, sir, I'll tell you what. 356 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Now, that means a double barrel rig like that, no there. 357 00:14:41,000 --> 00:14:45,000 And then long horns, the only kind of cows you boys going to be punching from now on. 358 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 How you know that? 359 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Well, I'll tell you. 360 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Denver's got the range in the railroad. 361 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 But Texas has the steers. 362 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 And they're all long horns. 363 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I'll tell you what part now I'll take one of the numbers. 364 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Well, you got it right there. 365 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Yeah, I got one more. 366 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 We'll take the last one. 367 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Come on. Okay. 368 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 You all got the numbers now and all the same numbers are right here in this here bowl. 369 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Let's see who the lucky winner is. 370 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 Number eight. 371 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Hey, that's me. 372 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Hey, hey, hey, hey, Skate and Donate, Nina Rawls and the Buck and Allsy. 373 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 You got yourself one smooth riding saddle, friend. 374 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Here, let me get that for you over there. 375 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 There you go. 376 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Oh, sure, going to miss that old double rig. 377 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Never been a foot before. 378 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 See, I don't suppose you're going to miss it. 379 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 I'm going to miss it. 380 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 I'm going to miss it. 381 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 I'm going to miss it. 382 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 I'm going to miss it. 383 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 I'm going to miss it. 384 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Never been a foot before. 385 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 See, I don't suppose you'd... 386 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Nah, I'm... 387 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 What? 388 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Well, I was thinking I made me enough to see Mom and the kids back home through the winter. 389 00:15:44,000 --> 00:15:49,000 If you'd sell this rig back to me, I could hook up with an outfit riding a line or something. 390 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Libra's got some used rigs. 391 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Not like that. 392 00:15:54,000 --> 00:15:58,000 See, this is the one my paw gave me just before he died. 393 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Nah, sorry, deals are dealing. 394 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 How much you're figuring you could park with? 395 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 We need you to do it. 396 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 I gave you five. 397 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Well, I guess I could go ten. 398 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 I don't know. 399 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 Texas Longhorns coming down here like they say. 400 00:16:19,000 --> 00:16:24,000 See, he's Mr. I got my mom and three sisters. 401 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 $20. 402 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Done. 403 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Adios, amigo. 404 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 That's pretty smooth. 405 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 How's that? 406 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 I'm going to go to the house. 407 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 I'm going to go to the house. 408 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 I'm going to go to the house. 409 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 I'm going to go to the house. 410 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 That's pretty smooth. 411 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 How's that? 412 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Got your rig back and your up 80 bucks. 413 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Luck of the draw. 414 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I heard you'd be lucky all morning. 415 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 At least two other saloons I know about. 416 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 That man looked unhappy. 417 00:17:06,000 --> 00:17:10,000 No, just greedy. 418 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 How about the boots? 419 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 What? 420 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 You ever take them off? 421 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Only in the bunkhouse. 422 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Only in the bunkhouse. 423 00:17:23,000 --> 00:17:28,000 I'm placing you under arrest. 424 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 You're not your fault. 425 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 I'm not your fault. 426 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Don't worry. 427 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Don't worry. 428 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Don't worry. 429 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Where are you going? 430 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 I'm going to go. 431 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 I'm going to go. 432 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 I'm going to go to the house. 433 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Only in the bunkhouse. 434 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 I'm placing you under arrest. 435 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Not likely. 436 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Over here. Move. 437 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Put them up. 438 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 You got irons? 439 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 And the key. 440 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Around the rail. 441 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 What happened to that girl? 442 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 I didn't do it. 443 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Oh, you've got a strange way of proving it. 444 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 A lot of one proof. 445 00:18:19,000 --> 00:18:22,000 The law wants just the same thing. 446 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Sure. 447 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 It is in this town. 448 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Tell you what. 449 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I'll take your word for it. 450 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 I'll get you the money to pay for that. 451 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 And your lead chucker will be at the edge of town. 452 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 I'll take your word for it. 453 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Yeah. 454 00:20:12,000 --> 00:20:27,000 Smart money is in horses. Not saddles. 455 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I'll take your word for it. 456 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 I'll take your word for it. 457 00:21:42,000 --> 00:21:56,000 Hey. 458 00:21:56,000 --> 00:22:02,000 Hey. Oh, man. 459 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Hey. 460 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Hey. 461 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Hey. 462 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Save your lung power there, Sonny. 463 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 There's only one way to get that man's attention. 464 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 And you're a little out of striking, just kidding. 465 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 How do I get you to stop banging on that thing? 466 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 There is no way to stop progress. 467 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 What is it? 468 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 A tight writer. 469 00:22:25,000 --> 00:22:29,000 It was just invented by a man named Christopher Latham-Shole. 470 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Now, you remember that name, Sonny. 471 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 His genius is going to revolutionize the field of journalism. 472 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Not to fancy talking, dude, like you're doing in here anyways. 473 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Ha ha ha. 474 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 The dude you're addressing is royalty and carnad lads. 475 00:22:43,000 --> 00:22:49,000 This community's own distinguished dean of the Fourth Estate, Mr. E. J. Barnes. 476 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Esquire. 477 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 That has a ring to it, can it, eh? 478 00:22:54,000 --> 00:23:00,000 It might even tempt me to hire you someday if I didn't know how difficult it is for a man to use a pencil 479 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 when he's got a glass in one hand and a bottle in the other. 480 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Ha ha ha ha. 481 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Ha ha ha. 482 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 Baton said, I'm from nicer than the other. 483 00:23:17,000 --> 00:23:30,000 AuP— 484 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 I didn't see. 485 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 They probably wouldn't say anything about it, would they? 486 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 That'd be the smart way to play it, huh? 487 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 That kind of casual, like... 488 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 That's the way you'd play it, right, Pat? 489 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 The back of... 490 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 What? 491 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 You were going to bring me some tobacco. 492 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Oh, I forgot. 493 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 You think you can find your way back? 494 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 He's coming in. 495 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 I think we can handle it, Dudley. 496 00:23:55,000 --> 00:23:59,000 Just as long as it takes for you to go get what you want after in the first place. 497 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 A little bit of a little bit of a bit of a panic. 498 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 If it tries anything... 499 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 We'll sound the alarm, Dudley. 500 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 You know how I ought to play this. 501 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 Howdy, boys. 502 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Howdy. 503 00:24:33,000 --> 00:24:41,000 Hey, Southern. 504 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Pat's in the office. 505 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Oh, we kind of figured he might be. 506 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 Might as well just ride on over. 507 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Uh, got some business with the sheriff, do you, Lieutenant? 508 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Dudley. 509 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 I'm sorry, we haven't met yet. 510 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 The name is Beaufort. 511 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Dudley Beaufort. 512 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 I work with Sheriff Lambros. 513 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Be an effort. 514 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Dudley, why don't you throw a saddle on Sunbeam 515 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 and help me make the rounds? 516 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Ride with you? 517 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Brad's got some things to do. 518 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 You bet, thanks. 519 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 Uh, take it easy, Lieutenant. 520 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 It's always good to see you boys in town. 521 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Today, Dudley. 522 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 You bet. 523 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 I bet I'm going to make sure he doesn't get lost, Lieutenant. 524 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 What's he doing? 525 00:25:17,000 --> 00:25:24,000 What's he doing with that thing? 526 00:25:24,000 --> 00:25:31,000 Publishing a paper. 527 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 In here? 528 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 Until he pays his fine. 529 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 What for? 530 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Publishing a paper. 531 00:25:36,000 --> 00:25:46,000 In his own inevitable fashion, which includes criticizing the decision of a district court judge and print and being found in contempt. 532 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 Are the same narrow-minded, incompetent. 533 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 You run a paper and you can't pay a fine. 534 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 Won't pay a fine. 535 00:25:54,000 --> 00:26:09,000 You see, there's a subtle distinction there somewhere, lad, which may have something to do with the paper selling a whole lot better while he milks his martyrdom behind the cold brick walls of Crystal. 536 00:26:09,000 --> 00:26:12,000 I take it back, candidate. 537 00:26:12,000 --> 00:26:20,000 You're a lousy poet, a worse dentist, and you're far more offensive sober than you are drunk. 538 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 Heh, heh, heh. 539 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Patrick! 540 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Damn it, man! 541 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 This poor devil needs some whiskey. 542 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 It's-it's alright, E.J. 543 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Heh, heh... 544 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 I'm-I'm okay. 545 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Okay. 546 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 You got a visitor. 547 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 That's him. 548 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 What is this? 549 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 I saw him in the light for just a minute. 550 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 I didn't see her, but I saw him. 551 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Well, then he's the one in the alley. 552 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 The one that ran. 553 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 And that's a blade you're looking forward to. 554 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 You'll learn how to hold it. 555 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 I'll take it you boys have met before. 556 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 I guess you can both see the problem I've got. 557 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Maybe what I need to know most is... 558 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 What each one of you're doing down here in the first place. 559 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 Young fella. 560 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 I said what I gotta say. 561 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Lieutenant. 562 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 I was told I was being brought here to identify someone. 563 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 We figured you wouldn't want the Colonel here in anymore. 564 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 Of course if you'd rather we can do this all with the book. 565 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I had to see her. 566 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Thought you'd been with her all night. 567 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 Well, not alone. 568 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Why you have been alone with her before. 569 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Listen, Sheryl! 570 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Listen! 571 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 You're listening good. 572 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 You got one way out of this mess of truth. 573 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 You tell it straight. 574 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Nobody could twist it into nothing else. 575 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 All right. 576 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 I was in love with her. 577 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 Now don't ask me why. 578 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 I knew what she was. 579 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 What she did. 580 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 But that didn't matter when I was with her. 581 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 I came here to take her away from that place and those other women. 582 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 She didn't belong there. 583 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 She belonged with me. 584 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 What about the Colonel's niece? 585 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 The word is you and her was planning on tying a knot. 586 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 I was gonna talk to her and the Colonel just as soon as I told Lila how I felt. 587 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 I wonder how the Colonel would have felt. 588 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 I didn't care. 589 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 Just as long as Lila was trying to work things out with me. 590 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 And you didn't actually see him leave the house. 591 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 That's what you said before, wasn't it? 592 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 I saw him run. 593 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 And time caught you running. 594 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 You got more moves in a snake, mister. 595 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 Meaning? 596 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Justice. 597 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 His uniform buys him a free trail and I get a rope and a tree. 598 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 Thank you, Lieutenant. 599 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 I don't see a need for anything you said to leave this room. 600 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Thank you, sir. 601 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 All right, who are you? 602 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 Again, Mr. President. 603 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 All right, who are you? 604 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 I gave you one name. How many did you need? 605 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Of course. 606 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 What kind of a name is court? 607 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 That's what a man calls another man gets him in trouble, friend. 608 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Relax, huh? 609 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Relax! 610 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 You standing these boots, you were in such a hurry to yank off my feet and see if you can relax. 611 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 We know you didn't care like girl, son. 612 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 What? 613 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Wasn't a knife. 614 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 It was a saber. 615 00:29:21,000 --> 00:29:25,000 Well, if you know that, how come you let him waltz out of here with one strap to his side? 616 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 I know that because I've seen the wounds before on members of my own family. 617 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 Sheriff, let that man go because we don't have the evidence to take him to trial. 618 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 A robot or tree ain't the answer, Miss Towne, son. Not anymore. 619 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Say it, I can go? 620 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Well, not so far as I can't find you with a holler. 621 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Might need some more details from you later. 622 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 We'll need your testimony at the trial and get our killer. 623 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 And I know you ain't baiting me like you did that blue coat. 624 00:29:59,000 --> 00:30:04,000 Well, now, son, I... I've done some drawing myself a ways back. 625 00:30:04,000 --> 00:30:10,000 I was kind of hoping that you might take my word for it. A range word. 626 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 I'll be around. 627 00:30:16,000 --> 00:30:21,000 Tom, stay with that lieutenant. Brad, you tell Andy to keep that telegraph always makin' rounds. 628 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 I want to answer those wires, and we send it just as soon as they come in. 629 00:30:24,000 --> 00:30:28,000 I'll go down myself. You're going to church. Church? 630 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Salina. 631 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Oh, look, I'm sorry, Pat. I can't put it off any longer. I told her today for sure. 632 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 Get! I'll swing by the telegraph on the way. 633 00:30:37,000 --> 00:30:40,000 Can I see how things are shaping up on that range of this? 634 00:30:40,000 --> 00:30:43,000 40 acres, ain't no ranch, not Miss Grash, hunger range. 635 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 It's a start. 636 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Yeah, I've tried to scratch your ear with your elbow. 637 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 And a frothy, I guess I am. 638 00:30:50,000 --> 00:30:53,000 They're right. I had a killer just before, Tom. 639 00:30:53,000 --> 00:30:57,000 His girls cut like that. Not knowing if he's going to kill again. 640 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 I'll wait to stop him. 641 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 He got me spooked. 642 00:31:01,000 --> 00:31:06,000 Well, knowing that lieutenant was off the post when the first girl was killed, narrows at some. 643 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 Not enough. I believed that young man today. 644 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Well, I didn't. 645 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Why not? 646 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Who marries that kind of woman? 647 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 We don't all get to choose what we are in life, Tom. 648 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 You should have learned that somewhere along the line. 649 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 There he is now. 650 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Hey, you! Check! 651 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Me? 652 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 You're the one sliced up that little girl last night, ain't you? 653 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 No. 654 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 You say. 655 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 I do. 656 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Dr. Annie says different. 657 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Annie ain't the sheriff. 658 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 She was there. He wasn't. 659 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 Man said he didn't do it. 660 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 It's all right, mister. 661 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 No need in your feed and off your range. 662 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 Well, that kind of talk tears down the fences. 663 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Nobody's going to hurt you, boy. 664 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 We just want this Texan's tail. 665 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Not for something he didn't do. 666 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 No! 667 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 No! 668 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 No! 669 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 No! 670 00:33:08,000 --> 00:33:09,000 Hold it! 671 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Break it up! 672 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 Get over there! 673 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 You two go on! 674 00:33:17,000 --> 00:33:20,000 All right, somebody's looking at ten days here. 675 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 And you that anxious seat inside that cell again? 676 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 They didn't give him that choice. 677 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Longness town ain't good enough for you, boys. 678 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Why'd he swing it? 679 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Same reason you're going to be setting. 680 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 All right, boys. That way. 681 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 You won't need the gun, Dudley. 682 00:33:37,000 --> 00:33:40,000 If I remember right, they know the way. 683 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 All right, let's go. 684 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 All right, let's go. 685 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Since you're staying around, you stay where I can find you. 686 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 You're going to be a little bit more careful. 687 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 You're going to be a little bit more careful. 688 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 You're going to be a little bit more careful. 689 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 You're going to be a little bit more careful. 690 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 You're going to be a little bit more careful. 691 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 You're going to be a little bit more careful. 692 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 You're going to be a little bit more careful. 693 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 You're going to be a little bit more careful. 694 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 You're going to be a little bit more careful. 695 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 So let's start here. 696 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 You're going to be careful. 697 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 First, hand you cananc see. 698 00:35:19,000 --> 00:35:23,000 Beyonce, you gotta get inside. 699 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 quoting Mary she doesn't love her. 700 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Switching back. 701 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 I'll callcha on if jumping. 702 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Mail to the end. 703 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Stand in there. 704 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Jughead at Scissorville, you mess up this dress. 705 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 I'll skin you from my neck. 706 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 Well, that's a permit. 707 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Selena, honey, let me do that. 708 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 It's done. 709 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Honey, I'm sorry. 710 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I'm late. 711 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 I just forgot. 712 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 Maybe it's not that important to you, Brad Jensen. 713 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Oh, come on, honey. 714 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Don't say that. 715 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 You know it is. 716 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 It's just that we got a lot going on today. 717 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Don't like what? 718 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 Oh, you know, permits to get pushed through and posters 719 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 to get out. 720 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Old E.J.'s giving everybody fits in that cell, 721 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 putting out his paper. 722 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Dudley Buford got you out of bed before dawn 723 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 to deliver posters and push through permits? 724 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 You know, Dudley, he just got rattled about something. 725 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 That's all. 726 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Oh, what was it? 727 00:36:17,000 --> 00:36:17,000 Nothing. 728 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 False alarm. 729 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Thank you. 730 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 For what? 731 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 For wanting to protect me from the things you have to do. 732 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 You heard. 733 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Town's grown some since I was born, 734 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 but not enough to keep tongues from wagon over something 735 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 like that. 736 00:36:40,000 --> 00:36:43,000 Mrs. Friselle was over and Mrs. Akins. 737 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 Brad, do you think it's the same man that killed the other woman? 738 00:36:49,000 --> 00:36:51,000 You know how I kind of like that little fact you just 739 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 planted on me? 740 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 I think I better keep my business to myself 741 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 and see you 10 to years. 742 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Get up. 743 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Get up. 744 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Get up. 745 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 How would I think? 746 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 I think that lieutenant did it. 747 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 He had a sneaky look. 748 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 You know what I mean? 749 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Found the eyes. 750 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 That's what you always say to look, right, Pat? 751 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 I saw it clear when I was facing them down out in the street. 752 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 I saw it clear when I was facing them down. 753 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 I can always see when a man is telling the truth. 754 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 You got the mancans on you, Dudley? 755 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 Me? 756 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 You know I don't smoke, Pat? 757 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 I do. 758 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Yes, sir. 759 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 I'm sure sorry about that, Pat, but you know what with Andy 760 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 needing help and all? 761 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 You did just fine, Dudley. 762 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Just fine. 763 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 You mean it? 764 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Well, thanks for all these, didn't you? 765 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Well, I don't know if I could have done it without you. 766 00:37:53,000 --> 00:37:55,000 I'm sorry, I'm sorry. 767 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 Well, I don't know if I could have done it without Andy's help. 768 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Someday, Dudley. 769 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 You think so, Pat? 770 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Do you really think so? 771 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 The man works hard enough. 772 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 He'll make his mark. 773 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Thank you, Pat. 774 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 How are you, boys? 775 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 You got a smoke? 776 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Why don't you quit? 777 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 Much blood. 778 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Still no leads? 779 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Didn't say that. 780 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 Didn't have to. 781 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Don't mind, I'll find some quiet to roll this. 782 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Pat? 783 00:38:39,000 --> 00:38:43,000 No one's faulting you because you can't turn up an insane slayer in a town this side. 784 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 I'm sorry, Pat. 785 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I'm sorry, Pat. 786 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 I'm sorry, Pat. 787 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 I'm sorry, Pat. 788 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 I'm sorry, Pat. 789 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 I'm sorry, Pat. 790 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 I'm sorry, Pat. 791 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 I'm sorry, Pat. 792 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 I'm sorry, Pat. 793 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 I'm sorry, Pat. 794 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 An insane slayer in a town this size overnight. 795 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 Thanks, E.J. 796 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 The night won't pass any easier than we bring him in or bury him. 797 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Oh! 798 00:39:25,000 --> 00:39:26,000 Oh! 799 00:39:26,000 --> 00:39:27,000 Oh! 800 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Well, you are indeed a master draft student, Mr. Carrington. 801 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 We should look to architecture instead of surveying for a trade out here. 802 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Thank you, Revan. 803 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 I just hope they're adequate for your needs. 804 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Adequate? 805 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 More than adequate. 806 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 These plans will be done. 807 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 I'm sorry, Pat. 808 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 I'm sorry, Pat. 809 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 I'm sorry, Pat. 810 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 I'm sorry, Pat. 811 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 I'm sorry, Pat. 812 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 I'm sorry, Pat. 813 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 I'm sorry, Pat. 814 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 I'm sorry, Pat. 815 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 I'm sorry, Pat. 816 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 I'm sorry, Pat. 817 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 I'm sorry, Pat. 818 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 An Amatic, with these plans will be in a cornerstone of our construction, I assure you. 819 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 We were blessed to have you pass our way. 820 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Ahh, Selena! 821 00:40:03,000 --> 00:40:07,000 I see you found him! 822 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Brad, it's good to see you. 823 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Do you know Mr. Carrington? 824 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 We met at the land office, I believe. 825 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Oh, yes, Mr. Carrington. 826 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 This is my wife, Selena. 827 00:40:15,000 --> 00:40:19,000 It's my pleasure, ma'am. 828 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Thank you, sir. 829 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 And this is Jacob. 830 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Hello, Jacob. 831 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Jacob. 832 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 Excuse me, Reverend Endicott. 833 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Yes? 834 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Excuse me. 835 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 Yes? 836 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 I'm Jean Adams. 837 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 Yes, Miss Adams? 838 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 I want to discuss funeral arrangements. 839 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 A funeral? I wasn't aware that anyone had, uh... 840 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Oh. 841 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 You do perform services, don't you? 842 00:40:52,000 --> 00:40:56,000 Yes, of course I do, but perhaps it would be best to discuss this in private, 843 00:40:56,000 --> 00:41:00,000 after I have finished my business with these good people. 844 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 We're in no hurry, Reverend. 845 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 Well, I'm sure the, uh, lady won't mind waiting. 846 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 So, you know... 847 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 Mrs. Mr. and Mrs. Jensen, who are heading the finance committee for our new church building. 848 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 I see. 849 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 Yes, I'm sure you do. 850 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 However, if it's an urgent matter for you, there is another church on Aspen Street. 851 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 That's a long walk on a cold day, Reverend. 852 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 I only meant if the lady didn't want to wait. 853 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 She won't wait on our account. 854 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 We're just talking about a building. 855 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 She wants to see you about a person's soul. 856 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 I think it would be best if you tried another church. 857 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 I have. Brad, maybe it's time you and I did too. 858 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Just a minute, please. 859 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Mr. Mrs. Jensen, I... 860 00:41:54,000 --> 00:41:56,000 I'm sorry. 861 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Yes, sinners always are, madam. 862 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 Sooner or later. 863 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Sorry about the interruption. I apologize. 864 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Not to me, sir. 865 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Well, what about the plans? 866 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 They're yours, sir. For better or for worse. 867 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Jacob. 868 00:42:35,000 --> 00:42:38,000 If you... that's what Pat had called it. 869 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 I call it hypocrisy. 870 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Well, maybe he just figured some people wouldn't understand. 871 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 After all, she wasn't... 872 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 She was a Christian. 873 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 At least her friend thought so. 874 00:42:48,000 --> 00:42:53,000 Enough to care so much she'd stand there and take that kind of humiliation just to get her buried. 875 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 Just to have somebody say something nice about her mind. 876 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 Selena, Selena. Come on. 877 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 Now, you were right. 878 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 You were right. And I love you for it. 879 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 Really? 880 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Really. 881 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 It might have been a hip shock, but by golly, you sure caught him one smack between the eyes? 882 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Ha ha ha ha ha. 883 00:43:13,000 --> 00:43:18,000 Besides, it won't be any problem finding another church to take the two of us. 884 00:43:18,000 --> 00:43:26,000 But I don't know where I'd ever find another woman who'd put up with a man, spends half his life rushing off early and the other half showing up late. 885 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 I hope you never go looking. 886 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 I got no need. 887 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Adams? 888 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Travis Carrington, ma'am. 889 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 I think we may have shared similar interest in the past. 890 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 I don't believe so. 891 00:43:59,000 --> 00:44:03,000 I'm certain of it. For the boys like yours, diction, the manner. 892 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Could you possibly be from Maryland? 893 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Yes. 894 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 South Carolina, I deem it an honor if you'd allow me to drive you. 895 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Well, thank you, Mr. Carrington, but I think it's best if I do. 896 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 For whom? For you, sir. But I won't forget the offer. 897 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 It isn't mere charity, Miss Annabelle. 898 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Well, thank you, sir. Thank you very much. 899 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Would you allow me to call on you? 900 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 I think not. 901 00:44:27,000 --> 00:44:32,000 Didn't may I please ask you to consider meeting me someplace. 902 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 Tonight, perhaps, dinner at my hotel, the excellency. 903 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I'll try. 904 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Shall we say eight o'clock? 905 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 All right. 906 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 Thank you, ma'am. 907 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 Ooh. 908 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Jacob. 909 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 You all right? Yes, sir. 910 00:45:32,000 --> 00:45:35,000 Oh. 911 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Oh. 912 00:46:33,000 --> 00:46:35,000 Anything I can bring you, Mr. Barnes? 913 00:46:35,000 --> 00:46:54,000 Yes. Some real criminals. All that rap scallion ever butchered with one of my molars. 914 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 With that blasted paddle drill of his. 915 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Keep smiling, E.J. 916 00:47:06,000 --> 00:47:08,000 Evening, Andy. Right. 917 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 Nothing new on the butcher? 918 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 No, Victor. 919 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Well, you boys take care. 920 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Yeah, and you take care of that cough. 921 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 I intend to. 922 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Brad says he's dying. 923 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 And he says he knows it, too, but he doesn't do anything about it. 924 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Except drink. 925 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 And Randy Sorkin of whiskey will kill him first. 926 00:47:35,000 --> 00:47:39,000 Brad says he doesn't see a man can live out here in all this space. 927 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 All this room to grow. 928 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 Still think about dying. 929 00:47:45,000 --> 00:47:48,000 What do you think, Andy? Is he dying? 930 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Andy? 931 00:47:56,000 --> 00:48:00,000 Lock up, Delling right out to Brad's. Tell him we might need him tonight. 932 00:48:00,000 --> 00:48:01,000 Where you going? 933 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 See the path. 934 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 What about him? 935 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 Wires. 936 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 Ain't home. 937 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Where is he? 938 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 Road out to see how your end end friend was doing. 939 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 What are you doing? 940 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 Rob in a bank. 941 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 All right, I seen you. 942 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 You see the pad telling him I'm over to Dutch and he's okay? 943 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Doesn't sound like a half hard job. 944 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 How do you get to be a deputy anyway? 945 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 You just tell him. 946 00:49:20,000 --> 00:49:22,000 I'm sorry you frightened me. 947 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 I'm sorry too, ma'am. 948 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Mr. Carring and I are going to give you a message. 949 00:49:27,000 --> 00:49:28,000 Yes. 950 00:49:28,000 --> 00:49:31,000 You won't be able to join you tonight after all. 951 00:49:31,000 --> 00:49:32,000 Oh. 952 00:49:32,000 --> 00:49:38,000 He hopes you will accept his deepest apologies. 953 00:49:38,000 --> 00:49:41,000 You tell him there's no need for apologies. 954 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 I understand perfectly. 955 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 I understand perfectly. 956 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 You tell him there's no need for apologies. 957 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 I understand perfectly. 958 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 That's the good thing. 959 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 I understand perfectly. 960 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 This is the good thing. 961 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 I'm going to talk to you. 962 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Not right now. 963 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 It's about your friend. 964 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 I think I've got a lead. 965 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 I'd like to ask you some questions. 966 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 I'm not in a talking moon, must I? 967 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 Don't you want us to catch her killing? 968 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 That bring her back? 969 00:50:25,000 --> 00:50:29,000 Well, that get her a pine box and a few kind words from anybody in this hell hold you all the time. 970 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 Look, you're from the south, right? 971 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 So we see and the girl who was killed six weeks ago. 972 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 Now, if you just give me enough time, I think... 973 00:50:36,000 --> 00:50:39,000 I think you must have some other work to do, Mr. and so do I. 974 00:50:47,000 --> 00:50:54,000 Don't look like half-hearted job either. 975 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 You ask a question? 976 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Somebody says, gat, a new scoop. 977 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 You've been standing here watching me? 978 00:51:01,000 --> 00:51:04,000 Well, I finished up down to bank. 979 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 So I thought I'd see if I could lift a poker tube down here in the badlands. 980 00:51:17,000 --> 00:51:21,000 Everything is OK. 981 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Go,ails, go, Terra! 982 00:51:40,000 --> 00:51:43,000 Welcome, begin the shooting. 983 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Wish you luck, fam, 984 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 your poisoned king one. 985 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Or... 986 00:51:50,000 --> 00:51:57,000 You are Demanders to choose 987 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Okay. 988 00:52:21,000 --> 00:52:21,000 Next slide. 989 00:52:21,000 --> 00:52:23,000 Three more! 990 00:52:23,000 --> 00:52:24,000 Start crossing the mountain. 991 00:52:24,000 --> 00:52:26,000 We're in. 992 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Good job. 993 00:52:27,000 --> 00:52:28,000 Thursday. 994 00:52:28,000 --> 00:52:29,000 Skausu! 995 00:52:29,000 --> 00:52:31,000 Good night. 996 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 Food when you were meeting. 997 00:52:32,000 --> 00:52:35,000 We're all open, let's get out of here. 998 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Car was here. 999 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Whoo! 1000 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Oh. 1001 00:52:44,000 --> 00:52:44,000 Here's what I see is this, 1002 00:52:44,000 --> 00:52:47,000 and an old desk that was popular. 1003 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 See my Collar Tower? 1004 00:52:48,000 --> 00:52:49,000 Yeah. 1005 00:52:49,000 --> 00:52:50,000 Stay back. 1006 00:52:50,000 --> 00:52:51,000 Stay back. 1007 00:52:51,000 --> 00:52:52,000 Stay back. 1008 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 It's Andy. 1009 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 Dudley said he was looking for you. 1010 00:52:56,000 --> 00:52:57,000 Pat? 1011 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 What? 1012 00:52:58,000 --> 00:53:01,000 Why was he with Miss Adams when she was attacked? 1013 00:53:01,000 --> 00:53:02,000 Miss Adams? 1014 00:53:02,000 --> 00:53:07,000 Yeah, the man was in her room. 1015 00:53:07,000 --> 00:53:08,000 I don't know. 1016 00:53:08,000 --> 00:53:09,000 I don't know. 1017 00:53:09,000 --> 00:53:10,000 I don't know. 1018 00:53:10,000 --> 00:53:11,000 I don't know. 1019 00:53:11,000 --> 00:53:12,000 I don't know. 1020 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 I don't know. 1021 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 I don't know. 1022 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 I don't know. 1023 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 I don't know. 1024 00:53:16,000 --> 00:53:17,000 I don't know. 1025 00:53:17,000 --> 00:53:18,000 I don't know. 1026 00:53:18,000 --> 00:53:19,000 I don't know. 1027 00:53:19,000 --> 00:53:21,000 You know, I'm not a good person. 1028 00:53:21,000 --> 00:53:23,000 You good, Eric, too? 1029 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 No, I just nicked her arm, some. 1030 00:53:24,000 --> 00:53:25,000 And she's okay. 1031 00:53:25,000 --> 00:53:27,000 I took her to the hospital. 1032 00:53:27,000 --> 00:53:35,000 So you tell him, right. 1033 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Will you Henry? 1034 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Right, Pat. 1035 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 Sorry. 1036 00:53:39,000 --> 00:53:44,000 Pat, damn, damn. 1037 00:53:44,000 --> 00:53:46,000 I know how you feel. 1038 00:53:46,000 --> 00:53:53,000 Not until you spent 12 years with somebody knowing he backed every move you made. 1039 00:53:53,000 --> 00:53:58,000 Mr. Hurtson, the damn hurt. 1040 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 He got him. 1041 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Hey, hold these. 1042 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 Andy had one bullet missing. 1043 00:54:08,000 --> 00:54:12,000 Probably went through his upper arm or shoulder. 1044 00:54:12,000 --> 00:54:15,000 Looks like blood on the wall. 1045 00:54:15,000 --> 00:54:19,000 So, you know, he's a little bit more like a man. 1046 00:54:19,000 --> 00:54:22,000 He's a little bit more like a man. 1047 00:54:22,000 --> 00:54:25,000 He's a little bit more like a man. 1048 00:54:26,000 --> 00:54:32,000 It's like a 44. 1049 00:54:32,000 --> 00:54:40,000 He took off this way. 1050 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 He figures that lieutenant? 1051 00:54:42,000 --> 00:54:43,000 Unless he twins. 1052 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 Oh, he's heading an escort for a chain to Wyoming territory. 1053 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 Court. 1054 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 No, he's been here, though. 1055 00:54:49,000 --> 00:54:50,000 What? 1056 00:54:50,000 --> 00:54:52,000 Same row mark, same boot. 1057 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 I don't figure. 1058 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 Killers wearing an older boot. 1059 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 How do you know? 1060 00:54:56,000 --> 00:54:58,000 Flat heel, round toe. 1061 00:54:58,000 --> 00:54:59,000 The B-arm issue. 1062 00:54:59,000 --> 00:55:01,000 Maybe that lieutenant isn't with that train after all. 1063 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Different army, Brad. 1064 00:55:03,000 --> 00:55:05,000 Stop making boots like this right after the war. 1065 00:55:05,000 --> 00:55:07,000 So the boys still wear them, though. 1066 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Especially southern boys. 1067 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 Better get on it, Tom, I'm gonna steal half of them. 1068 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 Okay, I'll go with you now. 1069 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 You get inside. 1070 00:55:16,000 --> 00:55:18,000 Talk some real Dutch Danny. 1071 00:55:18,000 --> 00:55:21,000 You tell her I want to know the name of every man. 1072 00:55:21,000 --> 00:55:24,000 It's been at either one of those girls in the past six weeks. 1073 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 And have her pack a bag for Miss Adams. 1074 00:55:26,000 --> 00:55:28,000 A bag? 1075 00:55:28,000 --> 00:55:31,000 Whoever he is, if he wants her, 1076 00:55:31,000 --> 00:55:34,000 you'd have to come for an arc her out. 1077 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 That's going to be pretty sore for a while, 1078 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 and I'll want to change the dressing tomorrow. 1079 00:55:44,000 --> 00:55:45,000 Thank you, Captain. 1080 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 Nice, sir. 1081 00:55:48,000 --> 00:55:49,000 Brad? 1082 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 Just to keep the hotel. It's room 206. 1083 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Well, she's all yours. 1084 00:55:58,000 --> 00:56:00,000 I guess you better just mind the store, Dudley. 1085 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 You bet. 1086 00:56:02,000 --> 00:56:04,000 This really isn't necessary. 1087 00:56:04,000 --> 00:56:06,000 No, Pat seems to think it is. 1088 00:56:06,000 --> 00:56:09,000 I didn't get a chance to thank your wife at the church. 1089 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 He's a strong woman. 1090 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Oh, yes, ma'am. 1091 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 Pretty, too. 1092 00:56:13,000 --> 00:56:14,000 Yes, ma'am. 1093 00:56:14,000 --> 00:56:17,000 Take it you don't always see things the same way she does. 1094 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Most things, ma'am. 1095 00:56:20,000 --> 00:56:21,000 Not all. 1096 00:56:51,000 --> 00:56:53,000 All right, don't move. 1097 00:57:11,000 --> 00:57:12,000 And it over. 1098 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 He's in that hotel. 1099 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Yeah, who? 1100 00:57:17,000 --> 00:57:19,000 My friend was a long night. 1101 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 I'm telling you, 1102 00:57:45,000 --> 00:57:50,000 well, Andy was sure it had something to do with all them women being from the south. 1103 00:57:50,000 --> 00:57:53,000 You tell me if they don't square with a black man. 1104 00:57:53,000 --> 00:57:56,000 And he's standing up for me today when he had no call, 1105 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 unless he knew for certain I didn't do it. 1106 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 Probably a runaway. 1107 00:58:01,000 --> 00:58:05,000 Still holding a grudge for whatever he had to live with before. 1108 00:58:05,000 --> 00:58:06,000 Was he hit? 1109 00:58:06,000 --> 00:58:07,000 I don't know. 1110 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 I don't know. 1111 00:58:08,000 --> 00:58:11,000 Never saw him again until he ducked in there. 1112 00:58:11,000 --> 00:58:14,000 Andy said well, made him think that about the south. 1113 00:58:14,000 --> 00:58:15,000 No. 1114 00:58:15,000 --> 00:58:17,000 Just so he wanted to talk to her about it. 1115 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 Oh, shit. 1116 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 S'ap. 1117 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 Livery. 1118 00:59:08,000 --> 00:59:10,000 All right, hold it. 1119 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 Now just turn around. 1120 00:59:39,000 --> 00:59:44,000 I owe you one, friend. 1121 00:59:44,000 --> 00:59:46,000 But you better drop that thing easy. 1122 00:59:54,000 --> 00:59:55,000 But where's the saber? 1123 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 He won't say. 1124 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 Or doesn't know. 1125 00:59:57,000 --> 00:59:58,000 He was running. 1126 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 People do when they're scared, don't they? 1127 01:00:00,000 --> 01:00:02,000 You in the lieutenant? 1128 01:00:02,000 --> 01:00:03,000 I've got two Rs. 1129 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Andy picked up from other towns. 1130 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 They say they had killings like ours the last year. 1131 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 Both girls born in the south. 1132 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Might have been this man, but he doesn't wear boots. 1133 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 And you said the man that we won was hit by a bullet for Mandy's gun. 1134 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 He's got no wound. 1135 01:00:17,000 --> 01:00:19,000 Except the scars on his back. 1136 01:00:19,000 --> 01:00:21,000 Well, you're not going to let him go. 1137 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 No. 1138 01:00:22,000 --> 01:00:23,000 I can make him talk. 1139 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 No, no, no. 1140 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 So? 1141 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 What do you think we ought to do? 1142 01:00:31,000 --> 01:00:32,000 Keep him here. 1143 01:00:32,000 --> 01:00:36,000 Find out who he is, where he's from, where he's been, and how long he's been here. 1144 01:00:36,000 --> 01:00:38,000 I'm going back to the hotel. 1145 01:00:38,000 --> 01:00:39,000 Out that hotel. 1146 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 You head on down to Pittsburgh. 1147 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Stay with that girl. 1148 01:00:42,000 --> 01:00:45,000 Send Brad back to ask questions about this man. 1149 01:00:45,000 --> 01:00:47,000 You've already made your feelings clear, Tom. 1150 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 The feelings ain't got nothing to do with this business. 1151 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 We've got some kind of a maniac on our hands here, and that woman needs our protection. 1152 01:00:54,000 --> 01:00:56,000 Why don't you let Brad stay with us? 1153 01:00:56,000 --> 01:00:59,000 When I take off this star, you can run this town. 1154 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 And not before her. 1155 01:01:01,000 --> 01:01:05,000 You're going because you're the best man in the scrap if it comes to that. 1156 01:01:05,000 --> 01:01:08,000 I'm hoping that nobody in town knows where she is but us. 1157 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 But I'm not counting on it. 1158 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 And you're going to stay with her until I say different. 1159 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 All right? 1160 01:01:15,000 --> 01:01:17,000 Yeah, Pat. 1161 01:01:20,000 --> 01:01:24,000 All right, son, you're going to be sticking around for a while. 1162 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 All right, son, you're going to be sticking around for a while. 1163 01:01:28,000 --> 01:01:32,000 I'd like to make yourself $1 a week. 1164 01:01:32,000 --> 01:01:33,000 We're in a star? 1165 01:01:33,000 --> 01:01:37,000 You could do a lot worse than stand as tall as a man in ward last. 1166 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Mind you, I'm not saying you're up to that. 1167 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 Sounds a little like a dare to me, Sheriff. 1168 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 No, son. 1169 01:01:43,000 --> 01:01:44,000 It's a challenge. 1170 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 There's a difference. 1171 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 Also, it's a man asking for your help. 1172 01:01:49,000 --> 01:01:51,000 Don't know how good I'd be. 1173 01:01:51,000 --> 01:01:53,000 I think I do. 1174 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 But then there's only one way to find out. 1175 01:02:19,000 --> 01:02:21,000 Oh, you're looking for your friend. 1176 01:02:21,000 --> 01:02:24,000 He's in 206 with the late. 1177 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 My husband needs a room. 1178 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 That's four-back texture. 1179 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 What do we say? 1180 01:02:30,000 --> 01:02:32,000 Is that your friend? 1181 01:02:32,000 --> 01:02:34,000 Yeah. 1182 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Maybe your sentence is only the case. 1183 01:02:36,000 --> 01:02:43,000 The whole thing that I know of is that, it's a 00, it's a 00, it's a 00, it's a 00. 1184 01:02:43,000 --> 01:02:45,000 It's a 00, it's a 00. 1185 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 You are looking for your friend. 1186 01:02:46,000 --> 01:02:50,000 He's in 206 with the late. 1187 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 My husband needs a room. 1188 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 That's four-back texture. 1189 01:02:52,000 --> 01:02:56,000 Is that your friend? 1190 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 Yeah. 1191 01:02:57,000 --> 01:03:00,000 Maybe your sentence is almost over. 1192 01:03:00,000 --> 01:03:07,000 You've never known a woman like me before, honey. 1193 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 I'm sorry. 1194 01:03:09,000 --> 01:03:10,000 What? 1195 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 Maybe you've been contaminated? 1196 01:03:13,000 --> 01:03:17,000 Maybe you caught something in the air that you might take home to your wife. 1197 01:03:17,000 --> 01:03:19,000 No. 1198 01:03:19,000 --> 01:03:23,000 But I can't see what it was she saw. 1199 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 Tom? 1200 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 Yeah. 1201 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 Right. 1202 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 Yeah, but if you didn't have a wound. 1203 01:03:43,000 --> 01:03:45,000 You had the scabbard. 1204 01:03:45,000 --> 01:03:47,000 Anyway, Pat deals the handout. We know locked. 1205 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 Yeah, there's some fire stairs out there. 1206 01:03:49,000 --> 01:03:52,000 Somebody should have put a torture this place a long time ago. 1207 01:03:52,000 --> 01:03:55,000 I'll see you later. You bet. 1208 01:04:03,000 --> 01:04:06,000 Oh, the changing of the guard. 1209 01:04:06,000 --> 01:04:07,000 Tom, isn't he? 1210 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 That's right. 1211 01:04:09,000 --> 01:04:12,000 I'd offer you some refreshments, Tom, but the cupboard's a little bare. 1212 01:04:12,000 --> 01:04:15,000 Look, I don't like it any better than you do, lady. 1213 01:04:15,000 --> 01:04:18,000 But we have to set it out until some things get checked. 1214 01:04:18,000 --> 01:04:21,000 What things? 1215 01:04:21,000 --> 01:04:24,000 You really want to know? 1216 01:04:24,000 --> 01:04:28,000 No, I guess not. 1217 01:04:28,000 --> 01:04:31,000 Feeling pain to our concurth and stain carpet. 1218 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 It says it all, doesn't it? 1219 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 All the things you and your friend Brad have been thinking about. 1220 01:04:35,000 --> 01:04:39,000 I don't know what my friend Brad thinks because we haven't talked about it. 1221 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 But I think you should try to sleep. 1222 01:04:41,000 --> 01:04:44,000 Ah, to sleep? 1223 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 For chance to dream. 1224 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Thank you. I'm in no hurry. 1225 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 You're quoting Hamlet. 1226 01:04:51,000 --> 01:04:53,000 To be or not to be. 1227 01:04:53,000 --> 01:04:57,000 Macbeth calls sleep the balm of hurt minds. 1228 01:04:57,000 --> 01:05:01,000 Prince Hell called it nature's soft nurse. 1229 01:05:01,000 --> 01:05:03,000 That's if you go home or what the poet says. 1230 01:05:03,000 --> 01:05:07,000 What I'm trying to tell you is that you look like you could use some. 1231 01:05:11,000 --> 01:05:14,000 What are you doing out here? 1232 01:05:14,000 --> 01:05:17,000 It's cold. 1233 01:05:17,000 --> 01:05:20,000 Oh, I would just open some clean air. 1234 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 My stirrup some clear thoughts. 1235 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 You find out anything? 1236 01:05:25,000 --> 01:05:26,000 Yeah. 1237 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 He's staying with a man named Carrington. 1238 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Travis Carrington. 1239 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 He's a servant. 1240 01:05:32,000 --> 01:05:34,000 He's a servant. 1241 01:05:34,000 --> 01:05:36,000 He's a servant. 1242 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 He's a servant. 1243 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 He's a servant. 1244 01:05:41,000 --> 01:05:43,000 He's a servant with that irrigation project. 1245 01:05:43,000 --> 01:05:44,000 He's a servant. 1246 01:05:44,000 --> 01:05:46,000 I'm here on the planet. 1247 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 Can you see him? 1248 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 No, not just now. 1249 01:05:50,000 --> 01:05:53,000 I met the man you've got inside. 1250 01:05:53,000 --> 01:05:59,000 I didn't make that connection until the clerk at the hotel gave me Carrington. 1251 01:05:59,000 --> 01:06:01,000 Jacob? 1252 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 Well, I'll see what you can make of that. 1253 01:06:04,000 --> 01:06:07,000 You go look up that sin buster your wife locked orange with. 1254 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 Find out if he knows anything about this carrington. 1255 01:06:10,000 --> 01:06:12,000 Yeah, I knew you were going to say that. 1256 01:06:12,000 --> 01:06:12,000 Of course you did. 1257 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 By the way, got a new hand. 1258 01:06:18,000 --> 01:06:19,000 Who? 1259 01:06:19,000 --> 01:06:21,000 Court. 1260 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 Court. 1261 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 How come? 1262 01:06:23,000 --> 01:06:26,000 Because he's got sand. 1263 01:06:26,000 --> 01:06:28,000 Now you go show that preacher you got some too. 1264 01:06:28,000 --> 01:06:29,000 Yes, sir. 1265 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 OK. 1266 01:07:59,000 --> 01:08:00,000 Tom! 1267 01:08:00,000 --> 01:08:01,000 No! 1268 01:08:01,000 --> 01:08:02,000 No! 1269 01:08:02,000 --> 01:08:03,000 Jane! 1270 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Please! 1271 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 No! 1272 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Jane! 1273 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 Jane! 1274 01:08:07,000 --> 01:08:08,000 Wake up! 1275 01:08:08,000 --> 01:08:09,000 It's me Tom! 1276 01:08:09,000 --> 01:08:10,000 Shh! 1277 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 I'm sorry I frightened you! 1278 01:08:11,000 --> 01:08:12,000 Where were you? 1279 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 What happened? 1280 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Nothing happened, nothing at all. 1281 01:08:15,000 --> 01:08:17,000 I had stepped down the hall. 1282 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 Well I saw the door all day. 1283 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 I thought... 1284 01:08:21,000 --> 01:08:24,000 You weren't here and I thought it was long. 1285 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 I thought it was long. 1286 01:08:27,000 --> 01:08:28,000 Well you're not alone. 1287 01:08:28,000 --> 01:08:29,000 I'm here now. 1288 01:08:29,000 --> 01:08:30,000 And you're safe. 1289 01:08:30,000 --> 01:08:31,000 Oh don't leave me. 1290 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Please don't leave me. 1291 01:08:57,000 --> 01:09:00,000 Well thank you Tom. 1292 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 Bradley! 1293 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 Down to the drags. 1294 01:09:27,000 --> 01:09:30,000 He's really fast huh? 1295 01:09:30,000 --> 01:09:31,000 How's that? 1296 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 Court. 1297 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 He's a fast gun. 1298 01:09:34,000 --> 01:09:35,000 Up Tom. 1299 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Didn't fire though. 1300 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 You always say that's the test right? 1301 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 What a man hits when he fires. 1302 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 No it wasn't not the fires. 1303 01:09:42,000 --> 01:09:43,000 It's a parrot test too. 1304 01:09:43,000 --> 01:09:45,000 You want me to walk the street with you? 1305 01:09:45,000 --> 01:09:46,000 Just keep the coffee bottle filled. 1306 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 It's been a long night. 1307 01:09:56,000 --> 01:09:58,000 I'm not alone. 1308 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 I'm not alone. 1309 01:09:59,000 --> 01:10:00,000 I'm not alone. 1310 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 I'm not alone. 1311 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 I'm not alone. 1312 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 I'm not alone. 1313 01:10:03,000 --> 01:10:04,000 I'm not alone. 1314 01:10:04,000 --> 01:10:05,000 I'm not alone. 1315 01:10:05,000 --> 01:10:06,000 I'm not alone. 1316 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 I'm not alone. 1317 01:10:07,000 --> 01:10:08,000 I'm not alone. 1318 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 I'm not alone. 1319 01:10:09,000 --> 01:10:10,000 I'm not alone. 1320 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 I'm not alone. 1321 01:10:11,000 --> 01:10:12,000 I'm not alone. 1322 01:10:12,000 --> 01:10:13,000 I'm not alone. 1323 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 I'm not alone. 1324 01:10:14,000 --> 01:10:15,000 I'm not alone. 1325 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 I'm not alone. 1326 01:10:16,000 --> 01:10:17,000 I'm not alone. 1327 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 I'm not alone. 1328 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 I'm not alone. 1329 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 I'm not alone. 1330 01:10:20,000 --> 01:10:21,000 I'm not alone. 1331 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 I'm not alone. 1332 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 I'm not alone. 1333 01:10:23,000 --> 01:10:24,000 I'm not alone. 1334 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 I'm not alone. 1335 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Mr. Carrington? 1336 01:10:27,000 --> 01:10:28,000 Yes. 1337 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 It's the Sheriff's Office, Mr. Carrington. 1338 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 May we come in, please, sir? 1339 01:10:32,000 --> 01:10:33,000 Certainly. 1340 01:10:33,000 --> 01:10:34,000 What is it, gentlemen? 1341 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 Something I forgot to file on the irrigation project? 1342 01:10:36,000 --> 01:10:37,000 No, sir. 1343 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 It's about a man who says he's traveling with you. 1344 01:10:39,000 --> 01:10:40,000 Jacob? 1345 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 Has he heard? 1346 01:10:41,000 --> 01:10:42,000 No, sir. 1347 01:10:42,000 --> 01:10:43,000 He's in jail. 1348 01:10:43,000 --> 01:10:44,000 I'm not alone. 1349 01:10:44,000 --> 01:10:45,000 I'm not alone. 1350 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 I'm not alone. 1351 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 I'm not alone. 1352 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 I'm not alone. 1353 01:10:48,000 --> 01:10:49,000 I'm not alone. 1354 01:10:49,000 --> 01:10:50,000 I'm not alone. 1355 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 I'm not alone. 1356 01:10:51,000 --> 01:10:52,000 I'm not alone. 1357 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 I'm not alone. 1358 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 I'm not alone. 1359 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 I'm not alone. 1360 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 I'm not alone. 1361 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 Nope. 1362 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 I'm not alone. 1363 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 People in jail, but what? 1364 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 Murdered? 1365 01:11:00,000 --> 01:11:02,000 Two women in this town, at least two others that we know about. 1366 01:11:02,000 --> 01:11:03,000 Oh no. 1367 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 Jacob, who made this charge? 1368 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 I dragged him from a kiln tonight, right to this hotel. 1369 01:11:07,000 --> 01:11:10,000 Can you tell us if he was in Santa Fe last June, this time? 1370 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 He goes wherever I go. 1371 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 He has since the war. 1372 01:11:13,000 --> 01:11:15,000 Now about Santa Fe. 1373 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Santa Fe, no. 1374 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 What about Albuquerque? 1375 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Last March. 1376 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 No, last March we were in Kansas. 1377 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 This is absurd. I demand his immediate release. 1378 01:11:25,000 --> 01:11:26,000 Well, I'm afraid that's impossible. 1379 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 Then take me to see him. 1380 01:11:27,000 --> 01:11:30,000 The sheriff isn't allowing any visitors tonight, sir. 1381 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 This is? 1382 01:11:33,000 --> 01:11:36,000 Don't open that. 1383 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Oh, sorry, sir. 1384 01:11:40,000 --> 01:11:41,000 These things must be yours. 1385 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 Yes. 1386 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 Well, that daddy wore the gray. 1387 01:11:48,000 --> 01:11:49,000 Well, he didn't have all that. 1388 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 Great. 1389 01:11:50,000 --> 01:11:53,000 What rank is that, sir? 1390 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Colonel. 1391 01:11:55,000 --> 01:11:57,000 My mind. 1392 01:11:57,000 --> 01:12:00,000 Well, I guess we know we can take this man's word as gospel 1393 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 and, don't we, Brad? 1394 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 Sure sorry to bother you, Colonel. 1395 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 Sheriff, we'll see you first thing in the morning. 1396 01:12:06,000 --> 01:12:10,000 It'll be seeing a lawyer, too, with a writ to jag of release. 1397 01:12:10,000 --> 01:12:11,000 We'll tell it not, sir. 1398 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 Did you see anything else in that trunk? 1399 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 Nope, but it sure big enough. 1400 01:12:18,000 --> 01:12:21,000 My bet is he got winged by Andy Slug, too. 1401 01:12:21,000 --> 01:12:22,000 See these boots? 1402 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 Flat heels and round toes. 1403 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 Morning. 1404 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 Morning. 1405 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 How's your arm? 1406 01:13:24,000 --> 01:13:25,000 Still there. 1407 01:13:27,000 --> 01:13:30,000 I'm sorry for being so foolish last night. 1408 01:13:30,000 --> 01:13:32,000 You weren't being foolish? 1409 01:13:32,000 --> 01:13:34,000 Why leaving the room was foolish? 1410 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 I want to know something. 1411 01:13:38,000 --> 01:13:42,000 What makes a young man who served twenty bottles? 1412 01:13:42,000 --> 01:13:43,000 Twenty-four. 1413 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 Nobody's twenty-four. 1414 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 I have a birthday coming up. 1415 01:13:48,000 --> 01:13:49,000 No, really. 1416 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 I mean, you've had an education. 1417 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 It's a wide deputy. 1418 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Well... 1419 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 Tom, Brad. 1420 01:14:03,000 --> 01:14:04,000 Morning, ma'am. 1421 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Morning, Sheriff. 1422 01:14:06,000 --> 01:14:07,000 Anything? 1423 01:14:07,000 --> 01:14:08,000 Maybe. 1424 01:14:10,000 --> 01:14:13,000 Miss Adams, in name, uh, Carrington, mean anything to you. 1425 01:14:13,000 --> 01:14:15,000 Carrington, why? 1426 01:14:15,000 --> 01:14:19,000 That a man with that name ever come to see you at Annie's or anyplace else? 1427 01:14:19,000 --> 01:14:20,000 No. 1428 01:14:20,000 --> 01:14:21,000 Pat. 1429 01:14:23,000 --> 01:14:25,000 Can I see outside for a minute? 1430 01:14:29,000 --> 01:14:33,000 Tom, if you're leaving, thank you again. 1431 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Thank you again. 1432 01:14:39,000 --> 01:14:42,000 Look, this was your idea, not mine. 1433 01:14:43,000 --> 01:14:46,000 But if you have to know, I did a dumb thing last night and it scared. 1434 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 Well, you didn't leave alone. 1435 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 I swear, I heard somebody out here. 1436 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 I came out and that window was open. 1437 01:14:51,000 --> 01:14:52,000 Was it locked before? 1438 01:14:52,000 --> 01:14:53,000 What Brad said it was. 1439 01:14:53,000 --> 01:14:54,000 You didn't check it. 1440 01:14:54,000 --> 01:14:57,000 No, I was in too big of a hurry for getting that room with, okay? 1441 01:14:57,000 --> 01:14:58,000 No, probably. 1442 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 I'm sorry, Pat, but it's getting to me. 1443 01:15:00,000 --> 01:15:01,000 Well, who's Carrington? 1444 01:15:01,000 --> 01:15:04,000 The surveyor on that South Plat irrigation project. 1445 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 Does he own the list of names from Annie's? 1446 01:15:06,000 --> 01:15:07,000 She never heard of him either. 1447 01:15:07,000 --> 01:15:09,000 He does wear boots with... 1448 01:15:09,000 --> 01:15:11,000 But he was in the round toes. 1449 01:15:11,000 --> 01:15:13,000 Looks like some boots been through here too, I'd say. 1450 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 These scuff marks look. 1451 01:15:14,000 --> 01:15:16,000 I didn't notice that last night. 1452 01:15:16,000 --> 01:15:18,000 She screamed when she got up alone. 1453 01:15:18,000 --> 01:15:19,000 I went right back. 1454 01:15:19,000 --> 01:15:20,000 Oh, did you keep that door locked, Tom? 1455 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Pat, I said I did it dumbly. 1456 01:15:22,000 --> 01:15:25,000 We got no calls to keep that Jacob and Jim. 1457 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 We still are climbing around her old height. 1458 01:15:27,000 --> 01:15:29,000 Brad, I got a lawyer all my way to the rear. 1459 01:15:29,000 --> 01:15:31,000 I mean, he's got an attorney. 1460 01:15:31,000 --> 01:15:32,000 Oh, Carrington does. 1461 01:15:32,000 --> 01:15:33,000 Well, are they friends? 1462 01:15:33,000 --> 01:15:34,000 Traveling together. 1463 01:15:34,000 --> 01:15:36,000 But he says they never been to the front. 1464 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 They are Albuquerque. 1465 01:15:37,000 --> 01:15:38,000 Checking on that now. 1466 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 Oh, Tom? 1467 01:15:39,000 --> 01:15:41,000 Why don't you get the girl out of that room 1468 01:15:41,000 --> 01:15:42,000 and borrow some breakfast, huh? 1469 01:15:42,000 --> 01:15:43,000 Mm-hmm. 1470 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Mm-hmm. 1471 01:15:44,000 --> 01:15:45,000 Mm-hmm. 1472 01:15:45,000 --> 01:15:48,000 Mm-hmm. 1473 01:15:48,000 --> 01:15:49,000 Mm-hmm. 1474 01:15:49,000 --> 01:15:51,000 Mm-hmm. 1475 01:15:51,000 --> 01:15:52,000 Mm-hmm. 1476 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 Mm-hmm. 1477 01:15:53,000 --> 01:15:54,000 Mm-hmm. 1478 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 Mm-hmm. 1479 01:15:55,000 --> 01:15:56,000 Mm-hmm. 1480 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Mm-hmm. 1481 01:15:57,000 --> 01:15:58,000 Mm-hmm. 1482 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 Mm-hmm. 1483 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 Mm-hmm. 1484 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 Mm-hmm. 1485 01:16:01,000 --> 01:16:02,000 Mm-hmm. 1486 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Mm-hmm. 1487 01:16:03,000 --> 01:16:04,000 Mm-hmm. 1488 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 I'm going to go to the bathroom. 1489 01:16:06,000 --> 01:16:08,000 I'm going to go to the bathroom. 1490 01:16:08,000 --> 01:16:10,000 I'm going to go to the bathroom. 1491 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 I'm going to go to the bathroom. 1492 01:16:12,000 --> 01:16:14,000 I'm going to go to the bathroom. 1493 01:16:14,000 --> 01:16:16,000 I'm going to go to the bathroom. 1494 01:16:16,000 --> 01:16:18,000 I'm going to go to the bathroom. 1495 01:16:18,000 --> 01:16:20,000 I'm going to go to the bathroom. 1496 01:16:20,000 --> 01:16:22,000 I'm going to go to the bathroom. 1497 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 I'm going to go to the bathroom. 1498 01:16:24,000 --> 01:16:26,000 I'm going to go to the bathroom. 1499 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 I'm going to go to the bathroom. 1500 01:16:28,000 --> 01:16:30,000 I'm going to go to the bathroom. 1501 01:16:30,000 --> 01:16:32,000 I'm going to go to the bathroom. 1502 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 What you do are you write to? 1503 01:16:34,000 --> 01:16:37,000 Well, the three are 1504 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 instrumental effects. 1505 01:17:01,000 --> 01:17:02,000 Howdy, Pat said you might be here. 1506 01:17:02,000 --> 01:17:04,000 to bring him breakfast. 1507 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Now, I want you to mind the store spell 1508 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 while you ride the streets. 1509 01:17:13,000 --> 01:17:15,000 I got to wait for some wires on a... 1510 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 where that Carrington feller's been lately. 1511 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 If you want, you can go to telegraph with me. 1512 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 The fact is, I'd be obliged if you would. 1513 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 Might help to have you introduce me to the operator. 1514 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 Look, I didn't ask for the job. 1515 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 Took it, though. 1516 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 And you want it? 1517 01:17:40,000 --> 01:17:41,000 Did. 1518 01:17:49,000 --> 01:17:51,000 Thinking about other things now? 1519 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 Bigger things. 1520 01:17:54,000 --> 01:17:55,000 Yeah? 1521 01:17:56,000 --> 01:17:57,000 Black one. 1522 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 Round road, maybe. 1523 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 That's a big all right. 1524 01:18:07,000 --> 01:18:08,000 Get me out of this town. 1525 01:18:11,000 --> 01:18:12,000 Runny. 1526 01:18:13,000 --> 01:18:14,000 What's funny? 1527 01:18:15,000 --> 01:18:18,000 Oh, you wanting to leave here, and so many other folks wanting to come here. 1528 01:18:19,000 --> 01:18:20,000 Too many. 1529 01:18:21,000 --> 01:18:22,000 Back to me again. 1530 01:18:23,000 --> 01:18:25,000 What'd you come here for anyway? 1531 01:18:26,000 --> 01:18:27,000 Nepal. 1532 01:18:28,000 --> 01:18:29,000 What about him? 1533 01:18:30,000 --> 01:18:31,000 It's... it's nothing. 1534 01:18:32,000 --> 01:18:33,000 What, he sent you? 1535 01:18:34,000 --> 01:18:35,000 Not hardly. 1536 01:18:37,000 --> 01:18:38,000 What'd your Pa do? 1537 01:18:39,000 --> 01:18:41,000 You know that when I find him. 1538 01:18:42,000 --> 01:18:43,000 You don't know where he is? 1539 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Not since Ma died, and he left me and my kid brother. 1540 01:18:47,000 --> 01:18:49,000 Not since Ma died, and he left me and my kid brother. 1541 01:18:51,000 --> 01:18:53,000 You don't want to hear my trouble. 1542 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 You got big decisions to be making on your own. 1543 01:18:55,000 --> 01:18:57,000 No, that's all right. I'm interested. 1544 01:18:57,000 --> 01:18:59,000 How long have you been looking for him? 1545 01:19:00,000 --> 01:19:02,000 Five years come this summer. 1546 01:19:05,000 --> 01:19:06,000 You know? 1547 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 I ain't never told this to have sold before. 1548 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 Don't have any idea where he is. 1549 01:19:13,000 --> 01:19:14,000 Big country. 1550 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 Been like hunting a whisper in a windstorm. 1551 01:19:20,000 --> 01:19:22,000 But I'll track him down someday. 1552 01:19:24,000 --> 01:19:27,000 And when I do, I'll show him what I learned since he left. 1553 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 Go! 1554 01:19:32,000 --> 01:19:33,000 That's the easy part. 1555 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 If there's a hole in it, I missed. 1556 01:19:50,000 --> 01:19:51,000 Go! 1557 01:19:52,000 --> 01:19:53,000 Not one. 1558 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Not even a crease. 1559 01:19:56,000 --> 01:19:58,000 You made it dance, but just missing? 1560 01:19:59,000 --> 01:20:00,000 Yeah, what I wanted to. 1561 01:20:01,000 --> 01:20:02,000 How'd you learn to do that? 1562 01:20:03,000 --> 01:20:04,000 Had a good teacher. 1563 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 Could you teach me? 1564 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 I thought you was going to do some railroad. 1565 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Could you? 1566 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 I don't see how you'd be needing it. 1567 01:20:14,000 --> 01:20:15,000 Stoking coal and then puffer bellies. 1568 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 If I could do what you did, I wouldn't have to go. 1569 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 Pat up in the stormy like you did on you. 1570 01:20:22,000 --> 01:20:24,000 I don't know. I don't want to be keeping you from bigger things. 1571 01:20:25,000 --> 01:20:26,000 Forget the bigger things. 1572 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 I'll take you down to the telegraph office. 1573 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 I'll introduce you to anybody you want to meet. 1574 01:20:30,000 --> 01:20:32,000 Just try to teach me, will you, court? 1575 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Let me try to learn. 1576 01:20:39,000 --> 01:20:40,000 You bet. 1577 01:20:41,000 --> 01:20:42,000 Boy. 1578 01:20:55,000 --> 01:20:57,000 I don't think I'll ever get used to watching you put that on. 1579 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 I thought you were still asleep. 1580 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 I hope someday you won't have to. 1581 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 Me too. 1582 01:21:07,000 --> 01:21:08,000 I mean, someday soon. 1583 01:21:09,000 --> 01:21:11,000 Oh, Selena, now this place can't pay for itself yet. 1584 01:21:12,000 --> 01:21:13,000 You know that? 1585 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 I know you like your work, too. 1586 01:21:16,000 --> 01:21:17,000 It's not permanent. 1587 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 Promise? 1588 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 Again. 1589 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 Brad. 1590 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 I crossed my heart, and I hope. 1591 01:21:23,000 --> 01:21:24,000 Don't say that. 1592 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 Okay. 1593 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 I'm sorry. 1594 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 But sometimes, like last night, 1595 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 knowing what you're doing, 1596 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 knowing what kind of diseased mine is after that point. 1597 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 No, it's okay. 1598 01:21:43,000 --> 01:21:44,000 You'll be careful. 1599 01:21:45,000 --> 01:21:46,000 Of course. 1600 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 Come on. 1601 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 Fire's going. 1602 01:21:50,000 --> 01:21:51,000 Thanks. 1603 01:21:54,000 --> 01:21:55,000 Brad. 1604 01:21:55,000 --> 01:21:56,000 Is she frightened? 1605 01:21:57,000 --> 01:21:58,000 She's hard. 1606 01:21:58,000 --> 01:22:00,000 Maybe she has to be. 1607 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Maybe I'd be too if I didn't have you. 1608 01:22:04,000 --> 01:22:05,000 Not that way. 1609 01:22:05,000 --> 01:22:07,000 You're still judging her, aren't you? 1610 01:22:08,000 --> 01:22:10,000 Well, I saw what happened to Andy. 1611 01:22:10,000 --> 01:22:13,000 I guess I'm just not quite convinced that she's worth dying for. 1612 01:22:14,000 --> 01:22:15,000 Well, then you are frightened. 1613 01:22:16,000 --> 01:22:17,000 Not for me. 1614 01:22:17,000 --> 01:22:20,000 I would worry about you, though, with nobody here to chop Kinlan for you. 1615 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Which will keep you from catching consumption, you know. 1616 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 Brad, you could quit. 1617 01:22:28,000 --> 01:22:29,000 You quit one thing, Selena. 1618 01:22:29,000 --> 01:22:30,000 You'll quit another. 1619 01:22:30,000 --> 01:22:31,000 I'll be back for supper. 1620 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 That's one promise I won't even try and hold you to. 1621 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 I'll be back for you. 1622 01:23:09,000 --> 01:23:10,000 Thank you, Ralph. 1623 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 What do you make of that? 1624 01:23:15,000 --> 01:23:16,000 What do I make of it? 1625 01:23:16,000 --> 01:23:17,000 What do you think I make of it? 1626 01:23:20,000 --> 01:23:21,000 Wait a minute. 1627 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Is that why you wanted me to come with you? 1628 01:23:28,000 --> 01:23:29,000 You can't read. 1629 01:23:31,000 --> 01:23:32,000 Of course I can read. 1630 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 All right. 1631 01:23:34,000 --> 01:23:35,000 You go tell Pat what it says. 1632 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 All right. Let me take the paper. 1633 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 Oh, no. That's not going to prove anything. 1634 01:23:40,000 --> 01:23:42,000 Just what is it you're trying to prove so bad? 1635 01:23:43,000 --> 01:23:44,000 Nothing. 1636 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 This is all the proof Pat needs to bring in Travis Carrington. 1637 01:23:47,000 --> 01:23:48,000 Come on, love. 1638 01:23:48,000 --> 01:23:49,000 Albuquerque, San Fe. 1639 01:23:52,000 --> 01:23:53,000 What? 1640 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 Nothing. 1641 01:23:56,000 --> 01:23:59,000 You have to look at everything a little differently than most people, don't you? 1642 01:23:59,000 --> 01:24:01,000 I don't know about half, too, but it gets better. 1643 01:24:01,000 --> 01:24:03,000 You never gave me an answer to why, actually. 1644 01:24:03,000 --> 01:24:06,000 Well, I thought about being a lawyer, but there's no way the whites would trust the Indian half. 1645 01:24:06,000 --> 01:24:08,000 And no way the Indians could afford the white half. 1646 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 So you serve them both this way and the more, too? 1647 01:24:10,000 --> 01:24:12,000 Serve. Not the way it sounds. 1648 01:24:12,000 --> 01:24:15,000 People like me and Brad, we just react. 1649 01:24:15,000 --> 01:24:18,000 Somebody gets hurt, sick, or mad. 1650 01:24:18,000 --> 01:24:19,000 Brakes or lands. 1651 01:24:19,000 --> 01:24:21,000 We pick up the pieces, that's all. 1652 01:24:21,000 --> 01:24:22,000 Brakes or lands. 1653 01:24:22,000 --> 01:24:23,000 Don't you? 1654 01:24:23,000 --> 01:24:24,000 No, I'm not. 1655 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 I'm not. 1656 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 I'm not. 1657 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 I'm not. 1658 01:24:27,000 --> 01:24:28,000 I'm not. 1659 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 I'm not. 1660 01:24:29,000 --> 01:24:30,000 I'm not. 1661 01:24:30,000 --> 01:24:31,000 Brakes or lands. 1662 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 It's an Indian sign for war. 1663 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 But why you? 1664 01:24:33,000 --> 01:24:35,000 Why not the next man? 1665 01:24:35,000 --> 01:24:37,000 Well, when does he come along? 1666 01:24:37,000 --> 01:24:40,000 How many pieces are left when he gets here? 1667 01:24:50,000 --> 01:24:51,000 Your mother was Indian? 1668 01:24:51,000 --> 01:24:52,000 No, my father. 1669 01:24:52,000 --> 01:24:53,000 Oh. 1670 01:24:53,000 --> 01:24:54,000 That shocks you? 1671 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 No, I guess it shouldn't. 1672 01:24:56,000 --> 01:24:57,000 But it does. 1673 01:24:57,000 --> 01:24:58,000 Yes, I know. 1674 01:24:58,000 --> 01:25:01,000 I was angry with you even before I knew you. 1675 01:25:01,000 --> 01:25:04,000 I mean, it was hard to understand the feelings I had about you. 1676 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 But I think they were because of feelings I had about her. 1677 01:25:07,000 --> 01:25:10,000 Feelings I never understood. 1678 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 Those were hard times. 1679 01:25:12,000 --> 01:25:14,000 People did what they had. 1680 01:25:14,000 --> 01:25:19,000 And I saw that more clearly last night than I ever had before. 1681 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 Where they now? 1682 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 My mother's dead. 1683 01:25:23,000 --> 01:25:25,000 My father? 1684 01:25:25,000 --> 01:25:27,000 He's out there somewhere. 1685 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 He's an arpahole. 1686 01:25:28,000 --> 01:25:30,000 And that's where he has to be. 1687 01:25:30,000 --> 01:25:33,000 And he put me where he thought I had to be. 1688 01:25:33,000 --> 01:25:36,000 Here in town with the only white man here ever trusted. 1689 01:25:36,000 --> 01:25:37,000 Sheriff Lam. 1690 01:25:37,000 --> 01:25:39,000 Since I was 12. 1691 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 What about you? 1692 01:25:41,000 --> 01:25:42,000 Well, not so different. 1693 01:25:42,000 --> 01:25:45,000 Really, my life was spent in half, too. 1694 01:25:45,000 --> 01:25:47,000 I was brought up to be a decoration on a man's arm. 1695 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 Then a war came along. 1696 01:25:48,000 --> 01:25:50,000 A ripmoke to those arms. 1697 01:25:50,000 --> 01:25:52,000 Some of us. 1698 01:25:52,000 --> 01:25:55,000 Well, maybe it was the easy way, maybe the only way. 1699 01:25:55,000 --> 01:25:57,000 I don't know anymore. 1700 01:25:57,000 --> 01:25:59,000 At least I survived. 1701 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 Did you? 1702 01:26:00,000 --> 01:26:03,000 Jane, I want an answer. 1703 01:26:03,000 --> 01:26:06,000 Did you survive or did you die? 1704 01:26:06,000 --> 01:26:09,000 Because I think if you stop making choices, 1705 01:26:09,000 --> 01:26:11,000 you can control your mind as well, be dead. 1706 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 How do I change what I am now? 1707 01:26:13,000 --> 01:26:15,000 How do I wash it all away? 1708 01:26:15,000 --> 01:26:17,000 The year is the place is the people. 1709 01:26:17,000 --> 01:26:19,000 That doesn't come off with war paint, honey. 1710 01:26:19,000 --> 01:26:20,000 Look at me. 1711 01:26:20,000 --> 01:26:24,000 You saved the honey for the paying customers, all right? 1712 01:26:24,000 --> 01:26:27,000 Now you look at me. 1713 01:26:27,000 --> 01:26:28,000 Look. 1714 01:26:28,000 --> 01:26:30,000 Just look. 1715 01:26:30,000 --> 01:26:32,000 Can you see? 1716 01:26:32,000 --> 01:26:35,000 Oh, darling. 1717 01:26:35,000 --> 01:26:38,000 That's you, Jane. 1718 01:26:38,000 --> 01:26:40,000 That's what I see. 1719 01:26:40,000 --> 01:26:42,000 I'm not going to die. 1720 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 I'm not going to die. 1721 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 I'm not going to die. 1722 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 That's you, Jane. 1723 01:26:48,000 --> 01:26:50,000 That's what I see. 1724 01:26:50,000 --> 01:26:52,000 What I know is there. 1725 01:27:10,000 --> 01:27:12,000 Pulling out Jacob. 1726 01:27:12,000 --> 01:27:13,000 Where's Carington? 1727 01:27:13,000 --> 01:27:14,000 Where's Edward? 1728 01:27:14,000 --> 01:27:15,000 Why? 1729 01:27:15,000 --> 01:27:16,000 I couldn't help him anymore. 1730 01:27:16,000 --> 01:27:18,000 You could have told us what you knew. 1731 01:27:18,000 --> 01:27:20,000 I didn't know for sure until last night. 1732 01:27:20,000 --> 01:27:23,000 You don't help to raise someone and then betray him. 1733 01:27:23,000 --> 01:27:25,000 Or is he? 1734 01:27:25,000 --> 01:27:27,000 I don't know. 1735 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 You know, man, they'd you down to the liberty. 1736 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 What for? 1737 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 Raiden Trak, Carington's disappeared. 1738 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Carington? 1739 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 He said you didn't know him. 1740 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 I said he never came to Annie's. 1741 01:27:43,000 --> 01:27:45,000 Well, then you've been with him. 1742 01:27:45,000 --> 01:27:47,000 Oh, he asked me to meet him once. 1743 01:27:49,000 --> 01:27:50,000 Oh, no. 1744 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 What'd you find out about it? 1745 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 He was in Santa Fe and Albuquerque. 1746 01:27:55,000 --> 01:27:56,000 Something else. 1747 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Word came in on his war record. 1748 01:27:58,000 --> 01:28:01,000 He went over the edge and he's probably been that way ever since. 1749 01:28:06,000 --> 01:28:09,000 Man, I'm to take you back up to the office. 1750 01:28:09,000 --> 01:28:10,000 Name's a court. 1751 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Thank you, court. 1752 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 Non even a serious not realizing what's 1753 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 local ordinance for me. 1754 01:28:21,000 --> 01:28:23,000 You want something? 1755 01:28:23,000 --> 01:28:25,000 Bucklebour, double rig. 1756 01:28:33,000 --> 01:28:35,000 It's an unusual name, Court. 1757 01:28:35,000 --> 01:28:37,000 Kind of like a riding crop, isn't it? 1758 01:28:37,000 --> 01:28:40,000 Yeah, it's more like a blackjack for beating Bronx. 1759 01:28:40,000 --> 01:28:41,000 You don't use one. 1760 01:28:41,000 --> 01:28:42,000 No, ma'am. 1761 01:28:42,000 --> 01:28:43,000 Well, then... 1762 01:28:43,000 --> 01:28:44,000 How'd that come by? 1763 01:28:44,000 --> 01:28:46,000 Well, I was what you call a maverick. 1764 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 You don't want to hear this. 1765 01:28:48,000 --> 01:28:49,000 I can't hear this. 1766 01:28:49,000 --> 01:28:50,000 You are not. 1767 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Yes, ma'am. 1768 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 Some old boys drove in a herd, 1769 01:28:54,000 --> 01:28:56,000 found me running loose one summer, 1770 01:28:56,000 --> 01:28:58,000 and just took me right along with them. 1771 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 And they called me... 1772 01:29:00,000 --> 01:29:04,000 You know, I ain't never told this to a soul before. 1773 01:29:04,000 --> 01:29:06,000 Gone. 1774 01:29:06,000 --> 01:29:09,000 Well, what they called me was... 1775 01:29:09,000 --> 01:29:10,000 It's a squirt. 1776 01:29:10,000 --> 01:29:13,000 But being just short of two or three years old, 1777 01:29:13,000 --> 01:29:16,000 all I could say when anyone asked my name was a squirt ball. 1778 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 Pretty soon it just stuck. 1779 01:29:19,000 --> 01:29:20,000 And you kept it. 1780 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 Why did you only name I ever had? 1781 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Only one I ever needed. 1782 01:29:44,000 --> 01:29:45,000 Turned back. 1783 01:29:45,000 --> 01:29:46,000 For Jacob? 1784 01:29:48,000 --> 01:29:49,000 Jane. 1785 01:29:50,000 --> 01:29:51,000 Go! 1786 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 Go! 1787 01:30:20,000 --> 01:30:21,000 Go! 1788 01:30:51,000 --> 01:30:54,000 It's all over, Mr. Carrington. 1789 01:30:54,000 --> 01:30:56,000 It's all over. 1790 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 No. 1791 01:30:58,000 --> 01:30:59,000 No! 1792 01:30:59,000 --> 01:31:00,000 No! 1793 01:31:00,000 --> 01:31:01,000 No! 1794 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 No! 1795 01:31:02,000 --> 01:31:03,000 No! 1796 01:31:03,000 --> 01:31:04,000 No! 1797 01:31:20,000 --> 01:31:35,000 I had to do it. There wasn't anything left. I saw him put the saber back the morning the 1798 01:31:35,000 --> 01:31:46,000 girl was killed. I couldn't believe it. I thought I must be wrong. Then I saw him look 1799 01:31:46,000 --> 01:31:54,000 at Miss Adams the next day. He had me stop her from coming to see him. I was glad. I 1800 01:31:54,000 --> 01:32:02,000 thought I meant I was wrong. But when I went back to the room, it wasn't there and I felt 1801 01:32:02,000 --> 01:32:13,000 the fear. I went crazy with the fear. I ran back to the place, that woman's place. I 1802 01:32:13,000 --> 01:32:22,000 was too late. I saw him hurt. He was trying to get away. Then the deputy saw me. I didn't 1803 01:32:22,000 --> 01:32:30,000 know what to do then. All I could think of was to take that scabbard away far away and lose it 1804 01:32:30,000 --> 01:32:45,000 somewhere. Then the deputy found me. I couldn't say anything. I helped to raise him. He was a good 1805 01:32:45,000 --> 01:32:57,000 boy. He wasn't his fault. He ended up that way. He wasn't his fault. His mind went well, he was in 1806 01:32:57,000 --> 01:33:07,000 a union prison. Then when he came back, his wife was gone up with another man. These women, 1807 01:33:07,000 --> 01:33:16,000 he, boy like Travis, was brought up to think of the women around him as standing for everything 1808 01:33:16,000 --> 01:33:28,000 he believed. That whole world of dignity, pride, honor, that whole dream world is daddy made for 1809 01:33:28,000 --> 01:33:38,000 him and his granddaddy before him. I think that when he saw these women, he thought about his wife 1810 01:33:38,000 --> 01:33:52,000 and the whole son. He thought killing the bad part would bring back the good part. The whole 1811 01:33:52,000 --> 01:34:09,000 thing was so. Anyway, that's what I think. I did what I could for him as long as I could. And then the 1812 01:34:09,000 --> 01:34:34,000 other day, I did what I had. Thank you, Jacob. You may step down. Before the jury withdraws, I 1813 01:34:34,000 --> 01:34:42,000 should like to remind them that the accused has spent the majority of his life in bondage. The 1814 01:34:42,000 --> 01:34:48,000 decision were mine alone. I'd make damn sure he spent the rest of his life as a free man. 1815 01:34:48,000 --> 01:35:09,000 He's going to have to eat his words about one district court judge. Maybe he'll even pay his fine 1816 01:35:09,000 --> 01:35:19,000 and I won't have to bring him room service anymore. I don't think so. Not tomorrow then. No, Tom. Why not? Because 1817 01:35:19,000 --> 01:35:25,000 someday you might look at me the way you did the first time you saw me. Some reason bigger smaller 1818 01:35:25,000 --> 01:35:29,000 than you. Let it be over now. 1819 01:35:41,000 --> 01:35:45,000 Honey, I know you and I are right out there. Take a look at that ranch you and Brad, get along. 1820 01:35:45,000 --> 01:35:52,000 Well, it isn't really a ranch, Pat. It's just 48. I'd like to get started. Bye, Tom. Huh? 1821 01:35:55,000 --> 01:36:02,000 I said, if I wasn't for the snow, I swear we'd get that a rainstorm. Right? Yeah, you know, one of those summer 1822 01:36:02,000 --> 01:36:09,000 rains come and go and you never know they've been here. Except it's always greener somehow. I'm a little bit 1823 01:36:09,000 --> 01:36:11,000 cleaner. 1824 01:36:11,000 --> 01:36:28,000 Something funny? Nope. Come on, Court. We better get back to work. 1825 01:36:31,000 --> 01:36:38,000 You staying? Well, he says he isn't saying until he reads up on all the rules and regulations that 1826 01:36:38,000 --> 01:36:44,000 we have to enforce around here. It's right, Court. You bet. 118082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.