All language subtitles for Kishibe.Rohan.wa.Ugokanai.EP09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:11,400 FISHING PROHIBITED AREA 2 00:00:11,467 --> 00:00:12,667 What a bust. 3 00:00:13,800 --> 00:00:15,433 That was some tight security. 4 00:00:17,500 --> 00:00:18,934 I knew it. 5 00:00:19,000 --> 00:00:23,433 Reaching the other side of Hyogara Rocks 6 00:00:24,767 --> 00:00:26,467 is nearly impossible. 7 00:00:27,467 --> 00:00:30,567 There were more security cameras than I could count. 8 00:00:30,633 --> 00:00:33,433 I would've loved to get my hands on just one abalone. 9 00:00:34,166 --> 00:00:37,567 Though it won't be that hard to scam that foreigner. 10 00:00:37,633 --> 00:00:38,800 I agree. 11 00:00:38,867 --> 00:00:42,467 He easily believed me when I said we have hookups in the fishing union. 12 00:00:43,033 --> 00:00:46,200 It looked like he would hand over a million yen for one abalone. 13 00:00:46,266 --> 00:00:48,900 All that money for abalone? Must be a real dimwit. 14 00:00:51,400 --> 00:00:52,400 I know. 15 00:00:53,166 --> 00:00:55,600 Let's find some other ones at another spot close by. 16 00:00:57,300 --> 00:00:59,266 That man doesn't know a thing about this area. 17 00:00:59,867 --> 00:01:02,600 If we pull a poker face and say it came from Hyogara Rocks, 18 00:01:02,667 --> 00:01:04,000 he won't be any wiser. 19 00:01:04,066 --> 00:01:05,166 That's smart! 20 00:01:05,233 --> 00:01:07,600 Boss, I swear you're a genius! 21 00:01:08,333 --> 00:01:09,767 Oh stop it, I'm no genius-- 22 00:01:09,834 --> 00:01:11,533 You there! Pipe down, will you? 23 00:01:21,300 --> 00:01:25,000 I thought I'd finally get to see them. 24 00:01:28,100 --> 00:01:29,433 Now they're hiding. 25 00:01:30,367 --> 00:01:31,367 Just unbelievable. 26 00:01:32,033 --> 00:01:34,033 -Excuse me? -What? 27 00:01:34,967 --> 00:01:37,166 Is that Kishibe Rohan? 28 00:01:38,400 --> 00:01:40,066 What do you mean? 29 00:01:40,633 --> 00:01:42,166 I was hard at work. 30 00:01:43,333 --> 00:01:46,266 I came to do a live drawing of the rare Japanese mitten crabs 31 00:01:46,333 --> 00:01:48,734 said to inhabit this area. 32 00:01:48,800 --> 00:01:51,200 These creatures are delicate 33 00:01:51,266 --> 00:01:55,734 and only come out for a short span of time in the early hours of the day. 34 00:01:55,800 --> 00:02:00,166 I quietly camped all night to see them. 35 00:02:00,233 --> 00:02:02,567 They were finally beginning to emerge… 36 00:02:05,400 --> 00:02:07,633 -when you came along. -Right. 37 00:02:07,700 --> 00:02:10,767 Live drawing? Well, pardon our intrusion. 38 00:02:11,266 --> 00:02:12,266 Here's an idea though. 39 00:02:12,333 --> 00:02:16,333 What if instead of going through all that trouble, you Google them? 40 00:02:16,400 --> 00:02:18,734 Boss, he's the famous manga artist, Kishibe Rohan. 41 00:02:18,800 --> 00:02:21,133 -He's a well-known celebrity! -Wait, manga? 42 00:02:21,200 --> 00:02:22,367 Manga, though? 43 00:02:24,367 --> 00:02:26,567 Then what's the issue here? 44 00:02:27,567 --> 00:02:30,867 More reason for a quick Google search. 45 00:02:31,667 --> 00:02:34,133 What are they called again? I'll pull it up on my phone. 46 00:02:34,200 --> 00:02:37,100 -It's for manga-- -You honestly think the Kishibe Rohan… 47 00:02:39,867 --> 00:02:44,433 would be satisfied referencing some stock photo on the Internet? 48 00:02:45,667 --> 00:02:47,000 Come again? 49 00:02:47,066 --> 00:02:50,300 My vocation is creating manga art. 50 00:02:50,367 --> 00:02:53,667 Reality is the most important thing in a work of manga. 51 00:02:53,734 --> 00:02:56,333 That's why I dedicate myself to finding authentic material 52 00:02:56,400 --> 00:02:58,467 in the name of pursuing realism. 53 00:02:58,533 --> 00:03:02,333 That goes for a critter that appears on a single panel too. 54 00:03:02,400 --> 00:03:05,333 Its color, shape, scent, and… 55 00:03:12,700 --> 00:03:13,700 taste. 56 00:03:16,900 --> 00:03:18,600 The entire manga would be a lie 57 00:03:18,667 --> 00:03:23,100 if I don't express the realism I experience with my own body and senses. 58 00:03:26,533 --> 00:03:29,333 A manga approached with half-baked research… 59 00:03:31,600 --> 00:03:33,667 is nothing but an offense to the readers. 60 00:03:34,333 --> 00:03:36,734 Well, we'll get going. 61 00:03:36,800 --> 00:03:37,800 Hold it. 62 00:03:43,767 --> 00:03:44,767 You two. 63 00:03:46,467 --> 00:03:47,467 You're interesting. 64 00:03:49,800 --> 00:03:52,533 Let me use you two as my reference. 65 00:03:53,233 --> 00:03:56,133 Perhaps one day, you'll make good material for manga. 66 00:03:56,633 --> 00:03:59,900 I'm interested in what you were about to do. 67 00:04:01,500 --> 00:04:02,500 Weren't you… 68 00:04:04,500 --> 00:04:06,166 going to poach? 69 00:04:09,767 --> 00:04:12,200 I don't have the faintest idea of what you mean. 70 00:04:12,266 --> 00:04:13,667 Ridiculous. 71 00:04:13,734 --> 00:04:15,734 -Our cover's blown. -Time to go. 72 00:04:16,934 --> 00:04:17,934 Heaven's Door. 73 00:04:19,166 --> 00:04:22,200 Let the door to your mind now open. 74 00:04:27,266 --> 00:04:28,633 What's happening to me? 75 00:04:43,200 --> 00:04:45,533 This is an ability of mine. 76 00:04:46,266 --> 00:04:49,700 I can read people's memories and thoughts in the form of books. 77 00:04:54,066 --> 00:04:58,200 The human body remembers everything that has ever happened to it. 78 00:04:58,967 --> 00:05:02,600 Even if a person forgets, the body does not. 79 00:05:02,667 --> 00:05:07,133 These are 100% real memories that can't be found in any interview. 80 00:05:07,633 --> 00:05:11,700 This reality is what breathes life into my work, 81 00:05:11,767 --> 00:05:14,667 providing only the finest entertainment. 82 00:05:14,734 --> 00:05:16,567 I CAN DO IT WITH MY DIVING SKILLS 83 00:05:18,467 --> 00:05:21,834 I can't have thieves like you get in my way ever again. 84 00:05:26,700 --> 00:05:31,367 The orders I write down can never be disobeyed. 85 00:05:31,433 --> 00:05:32,533 SURVEIL THE SEA FOR ROHAN 86 00:05:32,600 --> 00:05:34,967 Surveil the sea for Rohan. 87 00:05:35,934 --> 00:05:38,500 I can only see this as a gift from heaven, 88 00:05:38,567 --> 00:05:41,367 but it's not as important as my talent 89 00:05:41,433 --> 00:05:46,233 that uses them as material for manga. 90 00:07:17,200 --> 00:07:18,433 AUG 14 MAN MISSING SWEPT OUT TO SEA 91 00:07:18,500 --> 00:07:20,200 AUG 19, 2019 SUSPENDED SEARCH FOR MAN 92 00:07:20,266 --> 00:07:21,500 WHO WENT MISSING WHILE DIVING 93 00:07:21,567 --> 00:07:24,066 AUG 10, 2006 - WENT MISSING WHILE SWIMMING WITH PEERS 94 00:07:24,133 --> 00:07:26,367 AUG 14, 1954 TWO MEN MISSING 95 00:07:26,433 --> 00:07:30,066 LAST SEEN ENTERING SEA YESTERDAY MORNING 96 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Mr. Rohan! 97 00:07:38,567 --> 00:07:40,700 Sorry I'm lagging behind. 98 00:07:42,133 --> 00:07:44,633 I spaced out and went all the way to your house. 99 00:07:47,200 --> 00:07:50,166 Work's been crazy busy in prep for the Bon holiday next week. 100 00:07:50,233 --> 00:07:53,834 Things have been so hectic. I've barely slept all week. 101 00:07:53,900 --> 00:07:56,400 And my tooth has to start hurting now. 102 00:07:57,033 --> 00:07:59,266 I don't even have time to go see a dentist. 103 00:07:59,333 --> 00:08:00,700 -For you, Miss? -Milk tea. 104 00:08:00,767 --> 00:08:01,767 Certainly. 105 00:08:06,467 --> 00:08:09,033 Oh, man, it stings. 106 00:08:10,467 --> 00:08:14,700 So, do you always get deliveries and takeouts? 107 00:08:14,767 --> 00:08:17,133 I've got no time to cook. 108 00:08:17,200 --> 00:08:19,934 By the time I'm home, I'm wiped. It's too much hassle. 109 00:08:20,000 --> 00:08:22,066 Embrace food as medicine. 110 00:08:23,400 --> 00:08:24,400 What's that? 111 00:08:24,467 --> 00:08:27,867 Prevention starts with a conscious effort to eat a balanced diet. 112 00:08:27,934 --> 00:08:31,667 Your body will naturally learn to fend off diseases. 113 00:08:31,734 --> 00:08:34,467 Since you already don't eat a balanced diet, 114 00:08:34,533 --> 00:08:37,767 a few hectic days are enough to wreck your health. 115 00:08:37,834 --> 00:08:41,300 What am I supposed to do working in this industry? 116 00:08:41,367 --> 00:08:42,633 Let's get on the same page. 117 00:08:42,700 --> 00:08:44,367 You wanted me to come out here, 118 00:08:44,433 --> 00:08:47,066 me, who is in the midst of a popular serialization, 119 00:08:47,133 --> 00:08:50,100 because you had a favor to ask? 120 00:08:50,166 --> 00:08:53,900 Was it, "Can I schedule in your next one-off? 121 00:08:53,967 --> 00:08:58,433 How about a mystery horror themed around food? Ha ha!" 122 00:08:58,500 --> 00:09:01,000 Does that sound right? 123 00:09:03,400 --> 00:09:08,000 Someone with your atrocious eating habits is unfit to supervise such a story. 124 00:09:08,066 --> 00:09:09,900 You nailed it. 125 00:09:09,967 --> 00:09:13,300 So why don't we go grab a delicious bite? 126 00:09:14,700 --> 00:09:17,600 -What? -Let's say, an early lunch. 127 00:09:17,667 --> 00:09:19,600 Hey, hey, hey. 128 00:09:19,667 --> 00:09:22,400 We haven't even started our meeting. 129 00:09:22,467 --> 00:09:24,200 No formal offer either, I was-- 130 00:09:24,266 --> 00:09:27,100 I spotted a sign on the way to your house. 131 00:09:27,166 --> 00:09:31,333 It wasn't there last week. This restaurant must have recently opened! 132 00:09:31,400 --> 00:09:35,166 It's rare to see an Italian restaurant in a place like this. 133 00:09:37,333 --> 00:09:38,333 Italian restaurant? 134 00:09:40,300 --> 00:09:43,333 Italian cuisine is known for its health benefits. 135 00:09:44,233 --> 00:09:47,166 Doesn't it go along with "Embrace food as medicine"? 136 00:09:49,834 --> 00:09:52,367 We'll continue our meeting there. 137 00:09:56,266 --> 00:09:58,367 Not sure when you found this sign, 138 00:09:58,433 --> 00:10:01,100 but this was your plan all along, wasn't it? 139 00:10:01,166 --> 00:10:02,600 -Over there! -Listen, you. 140 00:10:04,467 --> 00:10:08,266 500M AHEAD 141 00:10:08,333 --> 00:10:09,500 I admit it. 142 00:10:10,667 --> 00:10:12,300 This place wasn't here before. 143 00:10:12,367 --> 00:10:16,100 There aren't many residential houses out this way. 144 00:10:16,166 --> 00:10:20,000 An Italian restaurant in a secluded area. Rather surprising, don't you think? 145 00:10:20,066 --> 00:10:23,300 It must be one of those trendy hole-in-the-wall places! 146 00:10:23,367 --> 00:10:25,300 I have high hopes for this one! 147 00:10:32,166 --> 00:10:33,567 AN ITALIAN MAN APPROACHED US ABOUT ABALONE 148 00:10:33,633 --> 00:10:36,567 "An Italian man who relocated to an old mansion. 149 00:10:36,633 --> 00:10:38,934 An Italian restaurant. A strange Italian man. 150 00:10:39,000 --> 00:10:42,433 He's seeking the legendary abalone, willing to pay any price. 151 00:10:42,500 --> 00:10:46,066 Whimper of a dog from the kitchen. Questionable experiments." 152 00:10:56,567 --> 00:10:58,400 Here we are. 153 00:11:00,967 --> 00:11:03,100 What a large mansion. 154 00:11:04,734 --> 00:11:06,700 I don't see how this can go wrong. 155 00:11:11,200 --> 00:11:12,467 Now close it. 156 00:11:12,533 --> 00:11:13,533 Yes, sir. 157 00:11:45,900 --> 00:11:46,900 Strange. 158 00:11:48,200 --> 00:11:50,166 The sign said it's open, but… 159 00:11:52,367 --> 00:11:53,667 Maybe they're in the back? 160 00:12:08,867 --> 00:12:10,700 Great interior design. 161 00:12:15,233 --> 00:12:16,233 This is weird. 162 00:12:17,400 --> 00:12:19,300 There's only one table. 163 00:12:21,166 --> 00:12:23,200 But there's so much room. 164 00:12:33,100 --> 00:12:36,467 That's because I do everything by myself. 165 00:12:37,033 --> 00:12:40,800 Welcome to my Trattoria. Please take a seat. 166 00:12:59,867 --> 00:13:03,033 So, are you from Italy? 167 00:13:03,600 --> 00:13:06,600 Yes, ma'am. I'm Tonio Trussardi. 168 00:13:06,667 --> 00:13:08,100 I'm from Napoli. 169 00:13:16,400 --> 00:13:18,967 Tonio, where's the menu? 170 00:13:19,033 --> 00:13:20,033 Menu? 171 00:13:21,667 --> 00:13:23,433 You're talking about la lista. 172 00:13:24,000 --> 00:13:25,400 -Yes. -There's none. 173 00:13:25,467 --> 00:13:26,533 What? 174 00:13:26,600 --> 00:13:29,600 The dish will vary depending on the customer. 175 00:13:30,600 --> 00:13:34,433 It's because I examine each guest and decide on their courses. 176 00:13:36,400 --> 00:13:38,200 -Excuse me. -Yes? 177 00:13:48,700 --> 00:13:50,767 It seems… 178 00:13:51,734 --> 00:13:53,767 you only slept three hours last night. 179 00:13:56,967 --> 00:13:57,967 Additionally… 180 00:14:04,500 --> 00:14:05,633 you have a cavity. 181 00:14:06,667 --> 00:14:10,533 It's on the right side, the second molar from the back. 182 00:14:10,600 --> 00:14:12,734 How can you tell? 183 00:14:13,600 --> 00:14:17,567 I can tell everything about your body simply by examining both of your hands. 184 00:14:18,867 --> 00:14:20,033 Your turn now. 185 00:14:25,266 --> 00:14:27,867 Your intestinal lining is irritated. 186 00:14:31,900 --> 00:14:32,900 There's more. 187 00:14:35,433 --> 00:14:36,600 Your shoulder is stiff. 188 00:14:37,900 --> 00:14:39,333 It's the right shoulder. 189 00:14:40,166 --> 00:14:41,867 Is that right? 190 00:14:42,667 --> 00:14:43,667 Yes. 191 00:14:43,734 --> 00:14:45,567 That's impressive. 192 00:14:47,600 --> 00:14:50,934 Could you be the famous Kishibe Rohan? 193 00:14:52,633 --> 00:14:54,100 -Yes I am. -No! 194 00:14:54,600 --> 00:14:58,667 Your work, Pink Dark Boy, is cherished in Italy too. 195 00:14:58,734 --> 00:15:00,900 I'm a lifelong fan myself. 196 00:15:00,967 --> 00:15:03,667 -World-famous, Mr. Rohan. -Zip it. 197 00:15:04,166 --> 00:15:05,867 Oh, pardon my rudeness. 198 00:15:06,533 --> 00:15:08,066 There's no time to chitchat. 199 00:15:08,667 --> 00:15:11,266 I should be flipping pans in the kitchen. 200 00:15:11,967 --> 00:15:15,867 You two are my very first customers. 201 00:15:16,767 --> 00:15:18,967 Let me give you special treatment. 202 00:15:28,500 --> 00:15:31,533 I've never been to a restaurant without a menu. 203 00:15:32,100 --> 00:15:34,100 What a strange restaurant. 204 00:15:35,033 --> 00:15:36,500 I wonder what dishes he'll make. 205 00:15:41,767 --> 00:15:42,767 Mr. Rohan? 206 00:15:44,867 --> 00:15:47,133 What is it? Is it the toothache? 207 00:15:51,900 --> 00:15:53,066 This water… 208 00:15:54,800 --> 00:15:58,266 I've never had such delicious water in my entire life! 209 00:15:59,100 --> 00:16:02,967 It's refined, yet refreshing all at the same time! 210 00:16:03,033 --> 00:16:07,800 If I must say, it's befitting of a princess plucking a harp in the Alps. 211 00:16:08,400 --> 00:16:11,900 Or the first sip of water after wandering in the desert for three whole days. 212 00:16:18,700 --> 00:16:20,033 You're right. 213 00:16:22,133 --> 00:16:24,066 Just exquisite! 214 00:16:33,867 --> 00:16:34,867 Wait… 215 00:16:37,166 --> 00:16:39,667 It's so delicious, I'm tearing up. 216 00:16:43,133 --> 00:16:46,166 I can't hold them back, they keep pouring out. 217 00:16:46,734 --> 00:16:47,967 Izumi? 218 00:17:00,066 --> 00:17:01,533 What's happening to you? 219 00:17:02,266 --> 00:17:03,467 My tears! 220 00:17:03,533 --> 00:17:06,033 -My tears! -One moment, please. 221 00:17:06,100 --> 00:17:10,567 Please calm down. This reaction is only temporary. 222 00:17:11,834 --> 00:17:16,633 This water is 50,000-year old melted snow from Mt. Kilimanjaro. 223 00:17:17,233 --> 00:17:22,400 It cleanses out your eyes and treats sleep deprivation. 224 00:17:22,467 --> 00:17:25,467 This didn't happen to you, Mr. Rohan, 225 00:17:25,533 --> 00:17:28,433 because you got a full night's rest last night. 226 00:17:29,433 --> 00:17:30,600 What do you mean? 227 00:17:36,133 --> 00:17:37,133 Mr. Rohan. 228 00:17:40,000 --> 00:17:42,133 I feel refreshed. 229 00:17:43,433 --> 00:17:46,767 It's like I slept on the most comfortable bed for 10 hours straight. 230 00:17:46,834 --> 00:17:48,200 I feel revitalized. 231 00:17:53,200 --> 00:17:54,200 For you. 232 00:17:58,600 --> 00:18:01,567 Why did I gush out like that? 233 00:18:02,967 --> 00:18:04,967 I feel great though. 234 00:18:14,100 --> 00:18:17,800 Mr. Rohan, do you really have a sour stomach and a stiff shoulder? 235 00:18:17,867 --> 00:18:20,133 Yes. I've been playing too much 236 00:18:20,200 --> 00:18:23,667 with the frisbee you got for Bakin without my knowledge. 237 00:18:23,734 --> 00:18:25,166 As for the indigestion, 238 00:18:25,233 --> 00:18:30,967 I blame the greasy Chinese food I had with your bosses last night. 239 00:18:31,567 --> 00:18:35,600 Wow, even you have bouts of malaise. 240 00:19:06,066 --> 00:19:11,667 The antipasto is mozzarella and tomato caprese salad. 241 00:19:12,934 --> 00:19:18,000 Italians were the first to incorporate tomatoes in their cuisine. 242 00:19:18,567 --> 00:19:22,867 No one can compete when it comes to using tomatoes in a dish. 243 00:19:23,767 --> 00:19:26,867 This isn't a lousy boast. 244 00:19:28,934 --> 00:19:30,967 I take pride in it. 245 00:19:32,333 --> 00:19:37,600 I serve the kind of recipes that are passed down from mother to child. 246 00:19:38,700 --> 00:19:44,600 Dishes that have accompanied the ebb and flow of Italian history. 247 00:19:45,100 --> 00:19:46,100 Pride, right. 248 00:19:48,000 --> 00:19:50,667 Sorry to insist after you've poured your heart out to us, 249 00:19:50,734 --> 00:19:53,934 but will you take the first bite, 250 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 right this minute, right here? 251 00:20:06,934 --> 00:20:09,800 Yes, sir. My pleasure. 252 00:20:30,633 --> 00:20:33,100 Well then. Enjoy. 253 00:20:51,734 --> 00:20:53,867 Absolutely fantastic. 254 00:21:02,700 --> 00:21:03,700 This dish… 255 00:21:07,200 --> 00:21:09,633 As simple as it seems, its flavor is rich and deep. 256 00:21:10,133 --> 00:21:12,633 The cheese and tomato complement each other perfectly. 257 00:21:12,700 --> 00:21:15,567 It's a Simon and Garfunkel duo. 258 00:21:15,633 --> 00:21:18,500 Tetsuya Chiba's manga of author Ikki Kajiwara's Ashita no Joe! 259 00:21:19,166 --> 00:21:20,333 Precisely so. 260 00:21:20,400 --> 00:21:22,934 The flavors work in harmony to reach new heights. 261 00:21:23,700 --> 00:21:26,967 Thank you. I'm honored you regard my dish so highly. 262 00:21:43,567 --> 00:21:44,567 My shoulders… 263 00:21:46,867 --> 00:21:47,867 Mr. Rohan? 264 00:22:05,200 --> 00:22:07,533 What just came off? 265 00:22:08,100 --> 00:22:09,700 That's your dead skin. 266 00:22:10,300 --> 00:22:11,433 Dead skin? 267 00:22:12,633 --> 00:22:16,667 All that peeling just means that the increased metabolism 268 00:22:16,734 --> 00:22:19,467 is improving your blood circulation. 269 00:22:34,700 --> 00:22:35,834 It itches! 270 00:22:37,600 --> 00:22:38,700 Mr. Rohan! 271 00:22:50,133 --> 00:22:51,133 It won't stop! 272 00:22:58,200 --> 00:22:59,433 You're almost there. 273 00:23:02,066 --> 00:23:03,400 Mr. Rohan! 274 00:23:22,100 --> 00:23:23,100 It feels light. 275 00:23:26,967 --> 00:23:31,200 It's as if a balloon is lifting up my shoulder. 276 00:23:37,500 --> 00:23:38,800 The stiffness… 277 00:23:40,934 --> 00:23:42,367 It's gone! 278 00:23:43,467 --> 00:23:44,800 I'm ever so glad. 279 00:23:49,300 --> 00:23:50,800 It's amazing, but… 280 00:23:54,667 --> 00:23:55,934 also frightening. 281 00:24:11,200 --> 00:24:14,800 The Primo Piatto is spaghetti alla puttanesca. 282 00:24:27,467 --> 00:24:28,767 Is something the matter? 283 00:24:32,500 --> 00:24:34,100 -Tonio. -Yes? 284 00:24:36,000 --> 00:24:39,367 I've never had water and caprese quite like yours, 285 00:24:40,200 --> 00:24:41,200 but… 286 00:24:44,734 --> 00:24:46,734 I'm getting full. 287 00:24:47,633 --> 00:24:50,367 I think I'm ready for the check. 288 00:24:54,867 --> 00:24:56,800 I don't really like spicy peppers. 289 00:24:58,300 --> 00:24:59,500 Don't worry, 290 00:24:59,567 --> 00:25:03,266 even people who can't handle spicy can still enjoy my pasta. 291 00:25:09,934 --> 00:25:11,033 I'm so sorry. 292 00:25:12,433 --> 00:25:13,700 I understand. 293 00:25:14,300 --> 00:25:17,533 I'm sorry my cooking didn't satisfy you. 294 00:25:18,100 --> 00:25:21,600 Don't bother with the payment, it's on the house. 295 00:25:30,533 --> 00:25:32,867 Izumi, could you… 296 00:25:35,900 --> 00:25:37,133 wait here for a minute? 297 00:25:49,533 --> 00:25:50,734 Sorry. 298 00:25:51,400 --> 00:25:53,633 I couldn't hold myself back. 299 00:25:55,300 --> 00:25:57,667 It's good. It's too good. 300 00:25:58,500 --> 00:26:00,567 I don't even like peppers. 301 00:26:02,100 --> 00:26:03,967 What can I say, it's addicting. 302 00:26:05,700 --> 00:26:08,667 It's like I'm drawn to it, and my appetite gets all worked up. 303 00:26:08,734 --> 00:26:10,767 The more I eat, the hungrier I get. 304 00:26:37,700 --> 00:26:38,700 This must be… 305 00:26:41,133 --> 00:26:42,200 your cavity. 306 00:26:44,767 --> 00:26:45,767 Izumi. 307 00:26:46,667 --> 00:26:50,100 -Jaw! My jaw! -Hey! 308 00:27:05,200 --> 00:27:06,600 A new tooth grew in! 309 00:27:07,333 --> 00:27:08,667 Impossible. 310 00:27:08,734 --> 00:27:11,233 How can this even happen? 311 00:27:12,567 --> 00:27:14,200 What's happening to me? 312 00:27:15,533 --> 00:27:16,700 What's this? 313 00:27:25,233 --> 00:27:26,533 I know it. 314 00:27:27,367 --> 00:27:30,567 They are found only by the Sea of Okhotsk in the Kamchatka Peninsula. 315 00:27:30,633 --> 00:27:32,333 Poisonous whelk. 316 00:27:32,400 --> 00:27:34,867 It's highly poisonous, and the locals don't eat it. 317 00:27:34,934 --> 00:27:37,834 Its ingestion is prohibited. It's a banned shell. 318 00:27:41,166 --> 00:27:42,500 Poisonous? 319 00:27:44,000 --> 00:27:47,567 Did we just ingest food made with poison? 320 00:27:48,633 --> 00:27:50,333 That's what it seems like. 321 00:27:51,066 --> 00:27:54,200 The water and even the caprese? 322 00:28:00,400 --> 00:28:02,300 I knew it was irresistible. 323 00:28:03,133 --> 00:28:05,166 Is your tooth all better now? 324 00:28:07,467 --> 00:28:08,633 Tonio… 325 00:28:09,266 --> 00:28:12,967 Is this some sort of sick human experiment? 326 00:28:15,033 --> 00:28:16,066 Please tell me-- 327 00:28:17,600 --> 00:28:19,100 you don't plan on killing us. 328 00:28:25,567 --> 00:28:30,233 Now, I brought the main dish, stewed lamb and mushroom. 329 00:28:37,834 --> 00:28:38,934 These mushrooms… 330 00:28:40,934 --> 00:28:42,133 Devil's porcini. 331 00:28:42,633 --> 00:28:45,834 These are sourced from the Czech-Polish border. 332 00:28:46,400 --> 00:28:48,200 -Are they poisonous? -Of course. 333 00:28:48,266 --> 00:28:49,400 You're kidding! 334 00:28:51,166 --> 00:28:52,867 The poison in the mushroom… 335 00:28:53,600 --> 00:28:56,433 Muscarine, anatoxin, trichothecene… 336 00:28:56,500 --> 00:28:58,200 It's an exhibition of poison. 337 00:28:58,266 --> 00:29:00,600 Ingestion causes indigestion, seizure, vomiting, 338 00:29:00,667 --> 00:29:02,166 and in some cases… 339 00:29:03,700 --> 00:29:04,734 death. 340 00:29:05,967 --> 00:29:09,133 It's as you say, Mr. Rohan. You sure are knowledgeable. 341 00:29:28,934 --> 00:29:30,166 Mr. Rohan? 342 00:29:40,700 --> 00:29:43,867 You can't, Mr. Rohan. Don't! 343 00:30:06,967 --> 00:30:08,166 Mr. Rohan! 344 00:30:20,133 --> 00:30:21,266 Mr. Rohan? 345 00:30:24,200 --> 00:30:25,934 Are you okay, Mr. Rohan? 346 00:30:36,367 --> 00:30:37,934 Talk to me. Are you okay? 347 00:31:15,967 --> 00:31:18,300 I've never felt better. 348 00:31:19,667 --> 00:31:20,700 What? 349 00:31:20,767 --> 00:31:22,967 I feel full, but also-- 350 00:31:24,166 --> 00:31:25,834 light and refreshed all at once! 351 00:31:27,133 --> 00:31:28,667 I'm glad to hear. 352 00:31:29,266 --> 00:31:30,500 How the… 353 00:31:30,567 --> 00:31:33,066 But, the poison… 354 00:31:33,133 --> 00:31:34,133 At times, 355 00:31:35,133 --> 00:31:36,900 poison acts as medicine. 356 00:31:39,233 --> 00:31:41,233 Poison acts as medicine? 357 00:31:42,433 --> 00:31:47,066 Nitroglycerin, the main ingredient in bombs, is used to treat angina. 358 00:31:47,734 --> 00:31:52,500 Morphine, used to make illegal drugs, is used in anesthesia and pain relief. 359 00:31:52,567 --> 00:31:53,667 In other words… 360 00:31:55,066 --> 00:31:57,066 even deadly poison 361 00:31:58,000 --> 00:32:02,467 can become life-saving medicine if used correctly in the right dosage. 362 00:32:05,834 --> 00:32:07,367 Tonio must be an expert 363 00:32:08,300 --> 00:32:12,967 in all sorts of toxins from animals and plants around the world. 364 00:32:13,033 --> 00:32:14,934 He uses just the right amount to heal sicknesses. 365 00:32:15,767 --> 00:32:18,133 Embracing food as medicine. 366 00:32:18,633 --> 00:32:21,100 He is really a master of medicinal cuisine. 367 00:32:22,300 --> 00:32:26,300 He's trained in all schools of herbology, from Eastern medicine, 368 00:32:27,767 --> 00:32:31,834 Africa's wildflowers and plants, and the art of medicine men in the Amazons. 369 00:32:33,033 --> 00:32:37,066 So you've figured out my secret ingredient. 370 00:32:38,700 --> 00:32:40,266 It didn't come all at once. 371 00:32:41,834 --> 00:32:44,934 Though, I had a gut feeling it's something like this. 372 00:32:46,767 --> 00:32:50,934 The final dish was completely up to luck. 373 00:32:54,834 --> 00:32:58,967 The Sicilian basil on the caprese is fake. 374 00:32:59,633 --> 00:33:01,600 This herb is highly poisonous, 375 00:33:01,667 --> 00:33:04,800 but when paired with olive oil from the Rhodes, 376 00:33:04,867 --> 00:33:10,133 the toxin is neutralized as one's metabolism is drastically increased. 377 00:33:10,800 --> 00:33:16,867 The chemical reaction between tetramine, the whelk's deadly poison, 378 00:33:16,934 --> 00:33:19,633 and the capsaicin in Nicaraguan peppers 379 00:33:19,700 --> 00:33:24,633 form a compound with mind-blowing antibacterial properties. 380 00:33:24,700 --> 00:33:29,934 As for the main dish, by serving devil's porcini with lamb from Normandy, 381 00:33:30,000 --> 00:33:34,400 the dish releases digestive enzymes 382 00:33:34,467 --> 00:33:36,500 that get rid of harmful gut bacteria. 383 00:33:37,000 --> 00:33:39,967 It's the best defense against stomach irritation. 384 00:33:40,767 --> 00:33:43,667 I didn't get any of that, but it sure sounds awesome. 385 00:33:46,734 --> 00:33:51,900 Did your dog have an upset stomach too? 386 00:33:52,734 --> 00:33:54,734 How did you guess? 387 00:33:57,734 --> 00:34:01,367 You see, my Angelo scarfed down too much food 388 00:34:01,967 --> 00:34:04,100 and upset his tummy. 389 00:34:04,867 --> 00:34:10,066 For two whole days, I fed him the same lamb dish you're eating now. 390 00:34:11,133 --> 00:34:13,300 Thanks to that, he's back to being a happy puppy. 391 00:34:14,567 --> 00:34:15,700 Tell me, 392 00:34:16,600 --> 00:34:19,967 how did you know what was wrong with us? 393 00:34:21,467 --> 00:34:22,767 It's all because of… 394 00:34:26,333 --> 00:34:27,967 a miracle I experienced. 395 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 A miracle? 396 00:34:32,633 --> 00:34:33,800 It was five years ago. 397 00:34:34,967 --> 00:34:38,300 I had accidentally drank a dangerous amount 398 00:34:39,000 --> 00:34:42,600 of scorpion venom in Mexico. 399 00:34:43,300 --> 00:34:48,066 I lost consciousness and suffered from high fever. 400 00:34:49,567 --> 00:34:50,633 But miraculously, 401 00:34:51,333 --> 00:34:53,400 the fever suddenly subsided 402 00:34:54,200 --> 00:34:56,333 after a week of bed rest. 403 00:34:57,433 --> 00:35:00,100 When I woke up, 404 00:35:01,100 --> 00:35:03,667 I had somehow gotten this strange ability. 405 00:35:04,900 --> 00:35:09,433 Now, I can tell a person's ailments 406 00:35:10,500 --> 00:35:12,667 just by examining their hands. 407 00:35:12,734 --> 00:35:18,066 This ability has greatly enhanced my cooking too. 408 00:35:18,934 --> 00:35:20,166 Wow. 409 00:35:20,934 --> 00:35:24,000 Strange things like that really happen. 410 00:35:24,066 --> 00:35:26,967 It was what you'd call blessings from heaven. 411 00:35:27,734 --> 00:35:33,133 With this newfound ability, I plunged myself into research 412 00:35:33,967 --> 00:35:36,266 and came up with a variety of recipes. 413 00:35:37,266 --> 00:35:41,867 All so that my dishes can help people feel better… 414 00:35:47,400 --> 00:35:49,033 and live a comfortable life. 415 00:35:50,834 --> 00:35:53,433 Thank you. See you again. 416 00:36:00,834 --> 00:36:03,367 I don't mean to stick my nose where it doesn't belong, 417 00:36:05,100 --> 00:36:08,200 but what is a talented chef like you doing in Japan? 418 00:36:09,900 --> 00:36:12,767 With your skill set, I'm sure you'll succeed in Italy. 419 00:36:13,400 --> 00:36:14,667 Why would you-- 420 00:36:16,166 --> 00:36:20,867 open a restaurant in a foreign country, let alone all the way out here? 421 00:36:22,767 --> 00:36:24,166 He's right. 422 00:36:25,900 --> 00:36:29,100 Does it have to do with abalone? 423 00:36:29,800 --> 00:36:30,800 Abalone? 424 00:36:31,367 --> 00:36:34,200 How did you know? 425 00:36:41,333 --> 00:36:43,000 Should you be up? 426 00:36:43,600 --> 00:36:46,533 Yes. I feel a little better now. 427 00:36:55,533 --> 00:36:57,367 I'm Hatsune Morishima. 428 00:36:58,533 --> 00:37:02,700 I'm a patisserie, but I'm currently on medical leave. 429 00:37:05,367 --> 00:37:10,367 My disease is the reason Tonio opened his restaurant in a place like this. 430 00:37:11,633 --> 00:37:12,633 Your disease? 431 00:37:14,834 --> 00:37:16,066 You must be wondering, 432 00:37:16,834 --> 00:37:21,867 "Why can't you use your cooking to heal what's wrong with her?" 433 00:37:23,734 --> 00:37:24,734 Well… 434 00:37:27,967 --> 00:37:33,367 There's a tumor the size of a grapefruit inside my head. 435 00:37:37,433 --> 00:37:38,967 Two years ago, 436 00:37:39,633 --> 00:37:42,467 Tonio came to Japan to study medicinal cuisine. 437 00:37:43,000 --> 00:37:44,700 That was when we first met. 438 00:37:46,400 --> 00:37:50,166 We found out about my tumor shortly afterwards. 439 00:37:52,800 --> 00:37:55,367 Tonio poured his knowledge, experience, and everything he can 440 00:37:56,100 --> 00:38:00,667 and made me one of his special dishes. 441 00:38:02,800 --> 00:38:04,300 But it didn't work. 442 00:38:06,400 --> 00:38:10,200 That's when I recalled a strange rumor I heard 443 00:38:10,266 --> 00:38:13,567 while visiting Taiwan. 444 00:38:14,800 --> 00:38:17,834 It was about a mythical Japanese abalone 445 00:38:18,967 --> 00:38:22,934 with the power to heal any sickness. 446 00:38:23,867 --> 00:38:26,133 Then, last month, 447 00:38:27,333 --> 00:38:31,567 I finally found a clue near the fishing village in this area. 448 00:38:33,266 --> 00:38:34,867 Hyogara… 449 00:38:34,934 --> 00:38:36,166 Yes, I've heard of 'em. 450 00:38:37,200 --> 00:38:39,667 The Hyogara black abalone. 451 00:38:39,734 --> 00:38:42,900 Young man, that's what you're lookin' for? 452 00:38:42,967 --> 00:38:49,867 Those precious mollusks only live in Hyogara Rocks' southern inlet. 453 00:38:49,934 --> 00:38:52,800 They are as rare as they come. 454 00:38:52,867 --> 00:38:57,333 Not a single soul can access that place. 455 00:38:58,333 --> 00:39:04,400 You can even call them legendary abalone for what it's worth. 456 00:39:04,467 --> 00:39:05,467 Geez! 457 00:39:06,066 --> 00:39:08,100 Legendary abalone? 458 00:39:09,900 --> 00:39:11,200 I pleaded with him 459 00:39:11,266 --> 00:39:16,266 and told him that I have to find it, no matter the cost. 460 00:39:16,333 --> 00:39:19,467 I know. Rumor goes that there's one day out of the year 461 00:39:20,867 --> 00:39:25,800 when you have the chance to harvest the precious thing. 462 00:39:25,867 --> 00:39:29,967 On this day, the abalone get "drunk", if you will, 463 00:39:30,533 --> 00:39:35,367 and leave the Hyogara Rocks. 464 00:39:35,433 --> 00:39:38,667 This story has been passed down for centuries, 465 00:39:39,967 --> 00:39:41,533 so the details are lost. 466 00:39:42,166 --> 00:39:46,600 If I could just buy one, I would. 467 00:39:46,667 --> 00:39:48,900 My hearing's shot. 468 00:39:49,867 --> 00:39:53,133 Eatin' one of those abalone may just take care of it. 469 00:39:58,433 --> 00:40:03,200 I searched for someone who could tell me more about the prized abalone, 470 00:40:04,300 --> 00:40:07,066 but there was no one like that. 471 00:40:10,000 --> 00:40:14,133 I'm content with how hard Tonio tried to help me. 472 00:40:15,900 --> 00:40:19,800 Even his cooking can't cure me, so I've accepted that I'm fated to die. 473 00:40:21,433 --> 00:40:24,867 Hatsune, you can't give up hope. 474 00:40:29,266 --> 00:40:30,500 Funny enough, 475 00:40:31,934 --> 00:40:35,467 I was also digging into this abalone's legend 476 00:40:35,533 --> 00:40:37,900 for a different reason. 477 00:40:38,967 --> 00:40:43,266 I found this 17th-century document at an antique bookstore. 478 00:40:43,333 --> 00:40:47,367 It's a collection of food-related legends and myths from this region. 479 00:40:47,433 --> 00:40:52,200 It includes an anecdote about the prized all-curing mollusks 480 00:40:52,266 --> 00:40:55,467 and how to catch them. 481 00:40:56,166 --> 00:40:57,166 What? 482 00:40:57,867 --> 00:40:59,200 Is there really? 483 00:41:00,367 --> 00:41:05,233 In August, on the full moon nearest to Bon festival at the witching hour, 484 00:41:05,300 --> 00:41:11,000 all the abalone lose sense of up and down due to the moon's pull on the current 485 00:41:11,066 --> 00:41:12,300 and they get "drunk." 486 00:41:12,800 --> 00:41:16,266 They then wander out of the Hyogara Rocks. 487 00:41:18,333 --> 00:41:19,500 It was true! 488 00:41:20,367 --> 00:41:22,767 It corroborates the fisherman's story. 489 00:41:23,834 --> 00:41:26,033 The next full moon is… 490 00:41:27,100 --> 00:41:28,433 in two days! 491 00:41:29,800 --> 00:41:32,033 Mr. Rohan, you have my thanks. 492 00:41:33,233 --> 00:41:37,967 With this, I know I can cure Hatsune's tumor. 493 00:41:40,667 --> 00:41:41,667 Although… 494 00:41:44,066 --> 00:41:48,834 In Japan, it's illegal to harvest abalone without a permit. 495 00:41:52,166 --> 00:41:53,266 Don't do this, Tonio. 496 00:41:53,834 --> 00:41:55,367 You can't break the law for me… 497 00:41:58,700 --> 00:41:59,767 Hatsune! 498 00:42:00,333 --> 00:42:01,834 Are you okay, Hatsune? 499 00:42:15,000 --> 00:42:16,567 Is she all right? 500 00:42:16,633 --> 00:42:20,700 Yes. I gave her some medication to stabilize. 501 00:42:21,567 --> 00:42:23,800 She's fast asleep now. 502 00:42:33,367 --> 00:42:34,667 Mr. Rohan, 503 00:42:35,934 --> 00:42:39,734 will you go harvest abalone with me? 504 00:42:48,300 --> 00:42:53,633 You seem to be an expert on these mollusks. 505 00:42:54,133 --> 00:42:56,834 Give me a break. 506 00:42:58,734 --> 00:43:01,066 Did anything I said get through to you? 507 00:43:01,900 --> 00:43:03,834 You're asking me to break the law. 508 00:43:05,400 --> 00:43:07,900 I'll harvest the abalone. 509 00:43:09,066 --> 00:43:11,700 All you have to do is take me there. 510 00:43:11,767 --> 00:43:16,133 Come on now. 511 00:43:17,166 --> 00:43:19,900 That's it? I'm just gonna be your guide? 512 00:43:20,533 --> 00:43:24,734 I'm a manga artist for wholesome boys and girls. 513 00:43:24,800 --> 00:43:27,000 You see, I happen to be a little famous. 514 00:43:27,066 --> 00:43:31,367 I've heard that abalone larvae take five full years to reach maturity 515 00:43:31,433 --> 00:43:33,567 after they are released into the ocean. 516 00:43:33,633 --> 00:43:38,400 Not to mention, this variety of abalone is especially rare and protected. 517 00:43:38,467 --> 00:43:40,867 Imagine the repercussions if we got caught. 518 00:43:42,200 --> 00:43:43,533 I accept the risks. 519 00:43:44,800 --> 00:43:46,400 Danger accompanies the night sea. 520 00:43:46,900 --> 00:43:52,934 I've read articles that multiple people have gone missing in that bay. 521 00:43:56,767 --> 00:43:58,633 You may lose your life. 522 00:43:59,800 --> 00:44:01,967 I'm going to poach. 523 00:44:03,934 --> 00:44:05,467 That's why I like you. 524 00:44:06,767 --> 00:44:07,767 Good. 525 00:44:08,667 --> 00:44:09,667 I'll help you. 526 00:44:09,734 --> 00:44:10,967 Mr. Rohan! 527 00:44:12,200 --> 00:44:13,533 Thank you. 528 00:44:14,700 --> 00:44:16,133 No need to thank me. 529 00:44:17,400 --> 00:44:19,066 This is for my curiosity. 530 00:44:36,100 --> 00:44:39,200 Hyogara Rocks lies on the other side of that cape. 531 00:44:40,500 --> 00:44:45,033 The sacred inlet where the legendary abalone nest. 532 00:44:45,100 --> 00:44:47,700 According to the ancient document, 533 00:44:47,767 --> 00:44:51,900 just for tonight, the abalone lose sense of direction 534 00:44:51,967 --> 00:44:54,467 due to the full moon's effect on the current. 535 00:44:54,533 --> 00:44:58,266 They detach from the rocks and get washed ashore here. 536 00:44:59,200 --> 00:45:02,600 That means we won't have to go underwater, 537 00:45:03,300 --> 00:45:05,467 and we don't need knives or other tools. 538 00:45:06,033 --> 00:45:09,233 We'll catch them with our bare hands and toss them into this basket. 539 00:45:09,934 --> 00:45:12,667 This method has no risks and we won't leave any trace. 540 00:45:13,533 --> 00:45:15,967 Quite thought-out for a poaching method. 541 00:45:17,266 --> 00:45:18,667 A little too thought-out. 542 00:45:20,767 --> 00:45:25,900 Whether in Japan or Italy, we can rely on our forefathers' wisdom. 543 00:45:40,233 --> 00:45:42,100 Abalone are nocturnal. 544 00:45:43,934 --> 00:45:49,000 They spend the day sticking to cliffsides and feasting on seaweed such as kelp. 545 00:45:49,066 --> 00:45:51,467 Once they feel threatened, they cling onto rocks. 546 00:45:51,533 --> 00:45:55,734 Hit them with a hammer or run them over with a car, they won't crack open. 547 00:45:56,233 --> 00:45:59,333 The shell has a little opening they use for breathing 548 00:45:59,400 --> 00:46:01,133 as well as releasing waste and sperm. 549 00:46:02,100 --> 00:46:03,367 Its natural predator is… 550 00:46:10,000 --> 00:46:11,567 Something just moved! 551 00:46:13,900 --> 00:46:15,433 Something rubbed against me too. 552 00:46:25,667 --> 00:46:26,700 What… 553 00:46:28,734 --> 00:46:29,734 is this? 554 00:46:31,967 --> 00:46:33,633 They're actually swimming. 555 00:46:37,734 --> 00:46:39,300 There are so many of them. 556 00:46:39,367 --> 00:46:40,567 They're swarming us! 557 00:46:41,800 --> 00:46:43,200 They're huge. 558 00:46:48,667 --> 00:46:49,667 It's heavy. 559 00:46:50,600 --> 00:46:52,900 So this is the legendary abalone. 560 00:46:57,834 --> 00:46:58,900 Tonio. 561 00:46:59,633 --> 00:47:01,200 Let's grab some and go. 562 00:47:10,633 --> 00:47:11,633 Tonio? 563 00:47:13,967 --> 00:47:14,967 Tonio! 564 00:47:16,233 --> 00:47:17,600 Tonio Trussardi! 565 00:47:32,567 --> 00:47:33,667 I don't believe this. 566 00:47:34,667 --> 00:47:38,667 He couldn't have drowned in this shallow water. 567 00:47:56,734 --> 00:47:57,734 This is bad. 568 00:47:58,867 --> 00:47:59,867 Really bad. 569 00:48:01,467 --> 00:48:02,467 Darn it. 570 00:48:08,567 --> 00:48:11,867 If I don't pry it off, he'll asphyxiate! 571 00:48:54,633 --> 00:48:57,066 Abalone's shell won't crack open, 572 00:48:57,133 --> 00:49:00,500 even if you hit them with a hammer or run them over with a car. 573 00:49:00,567 --> 00:49:03,500 The more they feel under threat, the stronger they cling on. 574 00:49:06,400 --> 00:49:07,667 This is bad. 575 00:49:08,166 --> 00:49:09,900 I have to do something. And fast! 576 00:49:11,834 --> 00:49:13,166 There's no way to fight back. 577 00:49:13,900 --> 00:49:15,066 I'm going to drown. 578 00:50:19,967 --> 00:50:20,967 This place… 579 00:50:27,867 --> 00:50:29,100 is a graveyard. 580 00:50:31,900 --> 00:50:33,367 TWO MISSING ENTERED SEA YESTERDAY MORNING 581 00:50:33,433 --> 00:50:35,133 MISSING 582 00:50:37,800 --> 00:50:40,000 The abalone clings 583 00:50:40,533 --> 00:50:42,700 onto anyone who comes here to poach. 584 00:50:43,934 --> 00:50:45,667 They drift ashore onto this island… 585 00:50:47,767 --> 00:50:49,400 and get carried here. 586 00:50:55,166 --> 00:50:58,567 Abalone have long been sacred offerings for Gods 587 00:50:58,633 --> 00:51:01,233 since they are said to grant longevity. 588 00:51:01,834 --> 00:51:06,367 Out of all the abalone, the Hyogara Rocks' black abalone are the most prized. 589 00:51:07,667 --> 00:51:11,934 Poaching these sacred abalone is an offense punishable by death. 590 00:51:15,567 --> 00:51:16,900 It's a trap. 591 00:51:18,000 --> 00:51:19,667 The poachers who read the document 592 00:51:20,900 --> 00:51:22,200 are lured to this island, 593 00:51:23,867 --> 00:51:25,133 where they meet their end. 594 00:51:26,934 --> 00:51:28,033 It was all a trap! 595 00:51:53,100 --> 00:51:54,100 This is bad. 596 00:51:55,433 --> 00:51:56,633 At this rate… 597 00:51:58,233 --> 00:51:59,600 At this rate, I'll… 598 00:52:06,400 --> 00:52:07,500 That's it. 599 00:52:11,500 --> 00:52:14,066 Don't underestimate Kishibe Rohan. 600 00:52:16,400 --> 00:52:17,600 Heaven's Door. 601 00:52:22,734 --> 00:52:25,200 Enjoy your plate. 602 00:52:43,467 --> 00:52:45,767 Who knew octopus could be so decadent? 603 00:52:46,967 --> 00:52:49,033 It's a perfect medley of sweet and sour, 604 00:52:49,834 --> 00:52:52,200 along with the octopus's unique flavor. 605 00:52:56,834 --> 00:53:00,100 Abalone's natural predator is… 606 00:53:03,667 --> 00:53:06,900 ATTACK THE ABALONE NOW! IMMEDIATELY! 607 00:53:08,834 --> 00:53:09,834 Octopus. 608 00:53:24,600 --> 00:53:25,600 Say, 609 00:53:25,667 --> 00:53:27,567 how's Hatsune doing? 610 00:53:28,133 --> 00:53:29,333 She's getting better. 611 00:53:30,033 --> 00:53:33,934 This octopus's healing properties are just as potent as the black abalone's. 612 00:53:35,133 --> 00:53:38,533 I served her the same dish earlier. 613 00:53:38,600 --> 00:53:41,133 She's sound asleep right now. 614 00:53:41,734 --> 00:53:42,934 Is that so? 615 00:53:44,600 --> 00:53:46,934 I'm optimistic about this time. 616 00:53:52,867 --> 00:53:56,700 It devoured copious amounts of Hyogara black abalone. 617 00:53:56,767 --> 00:54:01,066 Without a doubt, this octopus has absorbed their healing properties. 618 00:54:10,567 --> 00:54:16,166 Turns out the legend of the abalone under a full moon was just that, a legend. 619 00:54:19,900 --> 00:54:21,500 It's an old tale. 620 00:54:24,633 --> 00:54:26,633 From the moment I read this, 621 00:54:27,200 --> 00:54:29,667 I was hung up on why the poaching method 622 00:54:29,734 --> 00:54:35,400 was written in great detail in a book meant for the general public. 623 00:54:37,667 --> 00:54:40,333 The ultimate way to fend off poachers. 624 00:54:40,400 --> 00:54:43,000 That's how I make sense of it. 625 00:54:44,567 --> 00:54:48,166 The legend of the abalone under a full moon itself is 626 00:54:48,233 --> 00:54:51,200 a carefully laid trap meant to finish off poachers. 627 00:54:52,333 --> 00:54:55,400 A beautiful work of art that leaves no evidence or bodies behind. 628 00:54:56,233 --> 00:54:58,567 Here lies our forefathers' wisdom, 629 00:54:58,633 --> 00:55:01,633 and their pride. 630 00:55:06,800 --> 00:55:07,800 I've got to tell you, 631 00:55:07,867 --> 00:55:12,300 I would've liked to try these Zogara black abalone. 632 00:55:14,233 --> 00:55:15,734 Try again. 633 00:55:16,367 --> 00:55:17,767 -The Zogara-- -Hyogara. 634 00:55:23,900 --> 00:55:25,900 -Ms. Hatsune! -Hatsune! 635 00:55:29,133 --> 00:55:30,133 Beautiful. 636 00:55:32,200 --> 00:55:33,767 I baked the dessert. 637 00:55:35,767 --> 00:55:37,333 Why don't we enjoy it together? 638 00:55:39,800 --> 00:55:41,166 Will you, Tonio? 639 00:55:44,200 --> 00:55:49,333 This is the same recipe my mama made when I was a little boy. 640 00:55:49,400 --> 00:55:50,767 Crossed tarta. 641 00:55:51,633 --> 00:55:53,834 I've traveled all around the world 642 00:55:53,900 --> 00:55:56,300 and tried all sorts of cuisine. 643 00:55:56,867 --> 00:55:59,533 To this day, I haven't found anything 644 00:56:00,533 --> 00:56:04,133 that tastes more delicious than my mama's crossed tarta. 645 00:56:05,967 --> 00:56:09,400 Tonio and I promised that one of these days, 646 00:56:09,467 --> 00:56:12,734 we'll bake his mom's crossed tarta recipe together. 647 00:56:14,800 --> 00:56:16,767 And today was that day. 648 00:56:19,033 --> 00:56:20,367 It's mouth-watering. 649 00:56:27,700 --> 00:56:29,133 It smells wonderful. 650 00:56:33,700 --> 00:56:35,633 Now, let's dig in. 651 00:56:36,266 --> 00:56:37,266 Thank you. 652 00:56:37,333 --> 00:56:39,233 -You're welcome. -Thank you. 653 00:57:14,533 --> 00:57:15,800 Yum! 654 00:57:16,633 --> 00:57:18,300 I'm so happy for them. 655 00:57:18,800 --> 00:57:20,967 What a graceful couple. 656 00:57:21,700 --> 00:57:23,200 They got a happily ever after. 657 00:57:24,667 --> 00:57:27,767 I'm calling it now, people will stand in line for his dish. 658 00:57:28,333 --> 00:57:30,266 I'm gonna tell all my friends about it. 659 00:57:30,333 --> 00:57:34,000 Although a part of me wants to keep it to myself too. 660 00:57:34,066 --> 00:57:37,200 Oh, about that mystery horror one-off themed around food. 661 00:57:37,734 --> 00:57:40,400 It has to take place in Italy, the country of cuisine! 662 00:57:40,467 --> 00:57:42,266 It'll be perfect. 663 00:57:42,333 --> 00:57:45,333 We have our next business trip destination! 664 00:57:47,934 --> 00:57:48,934 Mr. Rohan? 665 00:57:52,200 --> 00:57:54,133 -Mr. Rohan? -Don't speak. 666 00:57:56,500 --> 00:57:57,967 Mutsukabe blue frogs. 667 00:57:58,900 --> 00:58:00,233 They're mating. 668 00:58:00,734 --> 00:58:01,900 Come again? 669 00:58:03,367 --> 00:58:06,000 You're dismissed. Go. 670 00:58:07,600 --> 00:58:08,600 Where? 671 00:58:10,166 --> 00:58:11,166 Can't see them. 672 00:58:11,233 --> 00:58:12,600 I said go. 673 00:58:14,400 --> 00:58:15,734 Leave now. 674 00:58:21,433 --> 00:58:22,433 Lame. 675 00:58:27,467 --> 00:58:28,467 Oh well. 49465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.