All language subtitles for Inventing.the.Abbotts.1997.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,684 --> 00:02:36,813 La fin de mon innocence, de mon enfance, remonte à 1957. 2 00:02:36,980 --> 00:02:41,651 Je sais aujourd'hui que je ne connaissais rien de mes proches. 3 00:02:41,860 --> 00:02:44,946 J'ai mis des années à connaître la vérité... 4 00:02:45,113 --> 00:02:48,950 vu le talent de mon frère à inventer des histoires. 5 00:02:49,159 --> 00:02:52,412 Maman disait que si les Abbott n'existaient pas... 6 00:02:52,620 --> 00:02:55,915 mon frère les aurait inventés. 7 00:03:19,647 --> 00:03:23,568 Lloyd Abbott n'était pas milliardaire, mais c'était tout comme... 8 00:03:23,693 --> 00:03:28,198 grâce à ses trois filles divines : Alice, Eleanor et Pamela. 9 00:03:28,323 --> 00:03:31,910 Au moins une fois par an on voyait une grande tente sur le court de tennis... 10 00:03:32,076 --> 00:03:36,164 signe qu'une des filles fêtait son anniversaire... 11 00:03:36,372 --> 00:03:37,832 un succès scolaire, ou autre. 12 00:03:38,541 --> 00:03:41,211 - Et voilà. Encore une fête. - Tais-toi. 13 00:03:41,419 --> 00:03:44,714 Quand une fille Abbott a ses règles, c'est la fête. 14 00:03:44,881 --> 00:03:48,676 Soirées Tampax, cotillons Tampax... 15 00:03:55,433 --> 00:04:00,605 Mon frère et moi n'avions rien en commun. A part nom et adresse... 16 00:04:00,730 --> 00:04:03,399 Nous ne partagions rien d'autre. 17 00:04:03,608 --> 00:04:06,486 A l'époque, Jacey était pour moi un vrai mystère. 18 00:04:06,945 --> 00:04:10,031 Et je l'embarrassais toujours. 19 00:04:37,976 --> 00:04:39,811 Mon Dieu ! 20 00:04:40,186 --> 00:04:41,604 Maman ! 21 00:04:49,570 --> 00:04:53,866 - Maman, il faut qu'il efface ça. - Pourquoi ? 22 00:04:54,033 --> 00:04:56,369 Il ne peut pas sortir comme ça. 23 00:04:56,953 --> 00:05:00,248 Ce sera pire si je le lave. C'est de l'encre de Chine. 24 00:05:00,373 --> 00:05:04,127 Il a l'air d'un clown et il ne le voit même pas. 25 00:05:05,128 --> 00:05:08,423 - Tu y vas maintenant à cette partie ? - Et oui ! 26 00:05:08,631 --> 00:05:12,176 Tu sais qu'à la soirée, tu seras le seul à porter... 27 00:05:12,343 --> 00:05:14,220 de fausses pattes ? 28 00:05:15,722 --> 00:05:19,392 Tu réalises qu'elles ont l'air fausses, non ? 29 00:05:19,642 --> 00:05:22,228 Qu'on dirait que tu les as dessinées. 30 00:05:25,773 --> 00:05:30,528 Chéri, il en est conscient. Alors va à la fête et ne t'occupe pas de Doug. 31 00:05:30,695 --> 00:05:35,450 - Amuse-toi bien. Fais semblant de... - Oh tu... 32 00:05:36,117 --> 00:05:37,493 Au revoir. 33 00:05:55,803 --> 00:05:58,056 M. Abbott était un homme important dans notre ville. 34 00:05:58,264 --> 00:06:01,309 Il obtenait toujours ce qu'il voulait. 35 00:06:01,476 --> 00:06:04,354 Il savait y faire. 36 00:06:04,520 --> 00:06:09,984 Il donnait des soirées somptueuses avec orchestre et buffet chic. 37 00:06:10,193 --> 00:06:14,530 Tout le monde était prêt à tout pour y être invité. 38 00:06:14,697 --> 00:06:17,033 Mon frère en particulier. 39 00:06:36,969 --> 00:06:40,473 Demain, nous allons au lac. 40 00:06:40,640 --> 00:06:43,976 Sandy veut frimer avec le bateau de son père. 41 00:06:48,147 --> 00:06:50,316 Et si tu venais ? 42 00:06:54,112 --> 00:06:55,780 J'ai du travail. 43 00:06:59,867 --> 00:07:03,329 Eh bien, tu devras m'écrire une lettre. 44 00:07:05,748 --> 00:07:08,292 Qu'est-ce que tu veux dire ? 45 00:07:38,197 --> 00:07:40,116 Je reviens tout de suite. 46 00:07:50,084 --> 00:07:53,212 - Très chic, la cravate. - Merci. 47 00:07:53,379 --> 00:07:57,341 - Tu aurais un Kleenex pour moi ? - Espèce de rocker. 48 00:07:58,009 --> 00:08:00,344 Tu as des cigarettes ? 49 00:08:16,611 --> 00:08:18,112 Mesdames et messieurs... 50 00:08:18,279 --> 00:08:22,909 je voudrais porter un toast. Nous fêtons ce soir... 51 00:08:23,075 --> 00:08:28,122 les fiançailles de notre fille Alice et de Peter Vanlaningham. 52 00:08:33,628 --> 00:08:36,005 Il a du fric, ce Peter ? 53 00:08:36,464 --> 00:08:41,594 Et comment ! C'est un des Vanlaningham d'Atlas Steel de Pittsburgh. 54 00:08:41,802 --> 00:08:45,973 - C'est une vraie brute. - Alors, pourquoi elle l'épouse ? 55 00:08:46,641 --> 00:08:52,188 C'est ce que veulent mes parents. Et Alice a peur de mes parents. 56 00:08:52,355 --> 00:08:54,899 C'est pratiquement un mariage arrangé. 57 00:08:55,107 --> 00:08:58,861 Pour eux, Alice n'a rien dans la tête. 58 00:08:59,028 --> 00:09:02,949 Ils l'ont convaincue de se marier. 59 00:09:03,074 --> 00:09:06,702 A leurs yeux, Peter était le candidat idéal. 60 00:09:06,869 --> 00:09:10,831 Mais, elle ne peut pas être crédule à ce point ! 61 00:09:11,040 --> 00:09:16,379 Alice est la bonne petite fille, Eleanor est la mauvaise tête... 62 00:09:17,004 --> 00:09:21,884 et moi, on me laisse tranquille. C'est comme ça. 63 00:09:22,093 --> 00:09:26,305 - Et toi, tu es lequel ? - Quel genre de frère, tu veux dire ? 64 00:09:26,430 --> 00:09:31,227 Je sais pas. Le petit frère je suppose. 65 00:09:35,773 --> 00:09:40,820 - J'aime bien tes pattes. - Merci. 66 00:09:41,654 --> 00:09:44,824 Les Abbott étaient imprévisibles. 67 00:09:44,991 --> 00:09:47,743 Ce soir-là, les invités ignoraient... 68 00:09:47,868 --> 00:09:51,289 qu'ils fêtaient en grande pompe un mariage forcé. 69 00:09:51,747 --> 00:09:55,042 Alice Abbott était enceinte de deux mois. 70 00:09:58,421 --> 00:10:01,591 - On se voit plus tard ? - D'accord. 71 00:10:01,757 --> 00:10:04,802 C'est sympa d'être venu. 72 00:10:36,000 --> 00:10:39,378 Les Abbott avaient tout ce dont Jacey rêvait : 73 00:10:39,587 --> 00:10:41,797 des voitures, du fric, des relations. 74 00:10:41,964 --> 00:10:46,844 Plus que tout ça, c'est Eleanor qu'il voulait. 75 00:10:56,771 --> 00:11:00,816 Témoin des angoisses sociales de mon frère, j'avais décidé... 76 00:11:00,983 --> 00:11:04,070 de me tenir loin des Abbott. 77 00:11:05,780 --> 00:11:07,907 Trois à cinq ? 78 00:11:13,579 --> 00:11:16,123 Deux à trois. A toi de servir. 79 00:11:38,479 --> 00:11:40,106 Tu veux aller prendre une bière ? 80 00:11:41,941 --> 00:11:46,862 - Comment ça, une bière, une vraie ? - Non, du jus de canne. 81 00:11:47,029 --> 00:11:50,950 - Où peut-on trouver de la bière ? - A la boutique d'articles de pêche. 82 00:11:51,117 --> 00:11:55,496 Si tu y vas et si Ernie est seul, il t'en vendra quelques-unes. 83 00:12:05,047 --> 00:12:10,261 Tu te souviens quand je m'étais coincé la queue dans la braguette ? 84 00:12:10,469 --> 00:12:13,222 C'était à l'école, en primaire. 85 00:12:13,639 --> 00:12:16,100 Mme Hurley a voulu m'aider, j'ai refusé. 86 00:12:16,267 --> 00:12:18,227 Elle a appelé maman dans sa classe... 87 00:12:18,394 --> 00:12:23,232 mais j'ai encore dit non. Je lui ai demandé d'aller te chercher. 88 00:12:23,941 --> 00:12:27,987 Ouais. Je m'en souviens. 89 00:12:34,535 --> 00:12:36,746 Cette boîte devrait être à nous. 90 00:12:38,831 --> 00:12:40,082 Qu'est-ce que tu veux dire ? 91 00:12:41,417 --> 00:12:43,252 Midwest Steel Desk... 92 00:12:43,419 --> 00:12:45,629 le dossier de papa dans son tiroir. 93 00:12:47,465 --> 00:12:50,968 A la mort de papa, Abbott a piqué le brevet à maman. 94 00:12:51,218 --> 00:12:55,306 - D'où sors-tu ça ? - C'est la stricte vérité. 95 00:12:55,473 --> 00:13:00,227 - Maman n'est pas idiote. - Ce n'est pas ce que j'ai dit. 96 00:13:00,936 --> 00:13:03,647 Lloyd est malin c'est pour ça qu'il a cette boîte. 97 00:13:03,856 --> 00:13:07,902 - Non. Il a épousé la fille du patron. - La boîte est à lui... 98 00:13:08,110 --> 00:13:10,863 grâce au brevet de papa qui a sauvé la compagnie... 99 00:13:11,030 --> 00:13:14,617 après la guerre quand tous les contrats sont arrivés à échéance. 100 00:13:15,451 --> 00:13:18,120 Maman l'a peut-être vendu pour de l'argent. 101 00:13:18,871 --> 00:13:20,706 Quel argent ? 102 00:13:20,831 --> 00:13:24,668 On n'a jamais eu d'argent. Le fric n'a rien à voir là-dedans. 103 00:13:28,088 --> 00:13:32,384 Voilà pourquoi on roule dans ce tacot et pas dans celui-là. 104 00:13:52,238 --> 00:13:55,115 Félicitations. 105 00:13:56,367 --> 00:13:59,537 - Pour quoi ? - Tu es accepté à Penn. paraît-il ? 106 00:14:05,292 --> 00:14:06,836 Merci. 107 00:14:07,002 --> 00:14:11,465 Comment as-tu réussi à entrer dans un collège aussi prestigieux ? 108 00:14:11,549 --> 00:14:17,388 Mon grand-père y a fait ses études et j'avais les notes suffisantes. 109 00:14:17,596 --> 00:14:22,768 - Ça pue vraiment, ici. - Oui. J'ai laissé tomber un truc. 110 00:14:23,018 --> 00:14:24,645 Oui. 111 00:14:24,937 --> 00:14:26,397 Moi. 112 00:14:28,816 --> 00:14:32,570 Je croyais que toi et Steve... 113 00:14:32,862 --> 00:14:35,573 Ça, c'est ce que tu crois. 114 00:14:35,739 --> 00:14:37,908 Je trouve que Steve est... 115 00:14:38,117 --> 00:14:42,538 Je n'en sais rien. Je ne sais pas ce que je pense de Steve. 116 00:14:42,746 --> 00:14:46,000 Je ne pense jamais à lui. 117 00:14:46,458 --> 00:14:51,005 J'agis spontanément. Je laisse aux autres le soin de comprendre. 118 00:14:51,130 --> 00:14:55,759 C'est le rôle des parents. Ils sont d'ailleurs très doués pour ça... 119 00:14:56,385 --> 00:14:59,263 alors pourquoi devrais-je réfléchir ? 120 00:14:59,513 --> 00:15:03,559 Je vois que tu n'as pas l'intention de me parler. 121 00:15:04,435 --> 00:15:08,772 Mon père me fait ça tout le temps. Inutile que tu t'y mettes. 122 00:15:08,939 --> 00:15:10,691 Alors, bonne chance pour Penn. 123 00:15:37,009 --> 00:15:39,136 Eleanor. 124 00:15:40,387 --> 00:15:42,181 Viens vite, papa attend. 125 00:16:08,332 --> 00:16:09,875 Merci, M. Abbott. 126 00:16:16,173 --> 00:16:18,425 Ne t'approche pas de lui. 127 00:16:20,052 --> 00:16:21,595 De qui ? 128 00:16:21,804 --> 00:16:23,931 De Jacey. 129 00:16:24,723 --> 00:16:26,100 Pourquoi ? 130 00:16:26,725 --> 00:16:29,269 Parce que c'est comme ça. 131 00:16:34,942 --> 00:16:38,946 On devrait organiser une sortie au hangar à bateaux. C'est ça. 132 00:16:39,238 --> 00:16:40,656 C'est ça... 133 00:16:40,864 --> 00:16:45,160 - On inviterait des filles... - Oui. 134 00:16:45,369 --> 00:16:50,082 On achèterait de la bière, on irait se baigner, on lirait des mots dans le dico... 135 00:16:50,207 --> 00:16:53,460 - Oui, comme "rasoir" ou "eunuque". - Eunuque ? 136 00:16:53,585 --> 00:16:56,630 - C'est quoi ? - C'est le mot latin pour serveur. 137 00:16:56,839 --> 00:17:01,427 Le boulot ne va pas très fort, aujourd'hui. Il fait trop chaud. 138 00:17:01,677 --> 00:17:04,263 Lequel d'entre vous veut finir plus tôt ? 139 00:17:04,596 --> 00:17:06,640 - Moi. - Je veux bien. 140 00:17:08,225 --> 00:17:10,144 On tire à pile ou face. 141 00:17:11,061 --> 00:17:12,771 Pile. 142 00:17:57,858 --> 00:18:00,027 Salut, Doug. 143 00:18:01,695 --> 00:18:04,281 Va-t'en ! 144 00:18:09,286 --> 00:18:13,248 J'avais toujours imaginé Eleanor Abbott comme une poseuse friquée... 145 00:18:13,457 --> 00:18:16,210 une dragueuse, une allumeuse. 146 00:18:16,376 --> 00:18:19,671 Elle s'avéra plusrebelle que je ne l'avais jamais été. 147 00:18:20,172 --> 00:18:22,883 Ecris-nous quand tu seras là-bas. 148 00:18:23,008 --> 00:18:26,887 Avec Jacey, on ne parla jamais de ce qui s'était passé dans le garage. 149 00:18:26,970 --> 00:18:30,349 Jacey ne se vantait jamais de ses conquêtes. 150 00:18:30,516 --> 00:18:35,729 Quand il est parti pour le collège, je n'étais pas vraiment triste. 151 00:18:35,896 --> 00:18:38,232 Je me suis senti libre. 152 00:19:36,707 --> 00:19:38,250 SALUT, DOUG ! 153 00:20:14,453 --> 00:20:17,748 - Ça va ton menton ? - Va te faire voir. 154 00:20:17,915 --> 00:20:20,459 - Je peux te déposer quelque part ? - Non. 155 00:20:20,667 --> 00:20:22,586 Je te laisse le volant. 156 00:20:22,753 --> 00:20:26,089 - Je n'ai pas encore mon permis. - Je m'en fiche. 157 00:20:26,256 --> 00:20:29,051 - Pourquoi tu ne m'invites jamais ? - Pour quoi ? 158 00:20:29,259 --> 00:20:33,055 - Pour sortir ensemble, abruti. - Mais je te vois tout le temps. 159 00:20:33,180 --> 00:20:38,268 - Pas simplement pour se balader, non. - Et puis quoi ! 160 00:20:38,393 --> 00:20:40,729 - Tu as peur de moi ? - Non. 161 00:20:40,854 --> 00:20:45,067 J'ai un boulot, mes études, pas de temps pour la drague et tout ça. 162 00:20:45,192 --> 00:20:47,527 Laisse tomber. 163 00:20:47,736 --> 00:20:52,199 - Je ne suis pas ton petit ami. - Je t'ai dit de laisser tomber. 164 00:20:56,703 --> 00:21:00,499 Mon frère savait se réinventer bien mieux que moi. 165 00:21:00,707 --> 00:21:05,629 Comme celles des Abbott à Haley, les soirées de Jacey à Penn... 166 00:21:05,879 --> 00:21:08,423 étaient de loin les plus courues. 167 00:21:08,632 --> 00:21:12,094 Bien qu'étudiant l'architecture... 168 00:21:12,219 --> 00:21:15,973 les belles étudiantes étaient son sujet préféré. 169 00:21:16,223 --> 00:21:18,433 Les ponts... 170 00:21:18,934 --> 00:21:21,103 les gratte-ciels... 171 00:21:22,729 --> 00:21:25,232 les soutiens-gorge balconnets... 172 00:21:26,733 --> 00:21:31,488 tous utilisent les principes du structuralisme. 173 00:21:34,241 --> 00:21:36,243 Tu sais, je suis fiancée. 174 00:21:37,786 --> 00:21:41,164 - Moi aussi. - C'est vrai ? 175 00:21:41,748 --> 00:21:43,375 Bien sûr. 176 00:21:45,460 --> 00:21:48,380 Mais pour l'instant nous avons une simple conversation. 177 00:21:52,259 --> 00:21:55,137 Ses succès auprès des femmes m'épataient. 178 00:21:55,262 --> 00:22:00,809 La pensée d'Eleanor évoquait pour moi des scènes de folle débauche. 179 00:22:00,976 --> 00:22:05,939 Au bout d'un moment, ce n'était plus mon frère sous elle dans le garage... 180 00:22:06,106 --> 00:22:07,858 c'était moi. 181 00:22:08,025 --> 00:22:10,068 Doug, à table ! 182 00:22:13,864 --> 00:22:16,158 J'aimerais que tu ne fumes pas dans le garage. 183 00:22:16,450 --> 00:22:18,285 Je ne fume pas dans le garage. 184 00:22:18,410 --> 00:22:21,997 Toutes ces vieilleries là-dedans pourraient prendre feu. 185 00:22:22,122 --> 00:22:24,041 Je ne fume pas, maman. 186 00:22:24,207 --> 00:22:27,753 Peu importe. Va fumer dans la cour. 187 00:22:28,712 --> 00:22:30,881 Oui, madame. 188 00:22:33,258 --> 00:22:35,427 Il faut que je me prépare. 189 00:22:36,928 --> 00:22:38,638 Où vas-tu ? 190 00:22:39,181 --> 00:22:42,434 J'ai un rendez-vous, comme on dit. 191 00:22:43,727 --> 00:22:46,313 Tu sais, les soirées du vendredi... 192 00:22:46,521 --> 00:22:48,940 - Tu peux laisser ça. - Merci. 193 00:22:49,149 --> 00:22:51,443 - Amuse-toi bien. - Toi aussi. 194 00:23:09,127 --> 00:23:12,339 Qu'est ce que tu fais là ? 195 00:23:12,589 --> 00:23:16,593 Qu'est-ce que tu as prévu ce soir ? Tu veux sortir ? 196 00:23:16,802 --> 00:23:19,888 Tu es incroyable. Je ne peux pas. 197 00:23:20,013 --> 00:23:22,557 Mes parents sont sortis avec Peter et Alice... 198 00:23:22,724 --> 00:23:24,976 ils m'ont coincée pour garder le bébé. 199 00:23:26,520 --> 00:23:29,314 Eleanor n'est pas là ? 200 00:23:30,357 --> 00:23:33,777 - J'ai cru que tu venais m'inviter. - Bien sûr. 201 00:23:35,153 --> 00:23:38,824 Bien, parce qu'elle n'est pas là. 202 00:23:39,866 --> 00:23:41,952 - Je peux entrer ? - Non. 203 00:23:42,119 --> 00:23:45,831 - Pourquoi pas ? - Parce que mes parents sont sortis. 204 00:23:49,626 --> 00:23:52,379 Une autre fois alors ? 205 00:23:56,091 --> 00:23:59,594 Entre. Mais juste un instant. 206 00:24:08,061 --> 00:24:10,272 Tu n'es pas comme Jacey. 207 00:24:11,189 --> 00:24:12,899 Comment ça ? 208 00:24:14,901 --> 00:24:17,362 Il est vraiment très classe, lui. 209 00:24:18,905 --> 00:24:21,283 Qu'est ce que ça veut dire "classe" ? 210 00:24:21,616 --> 00:24:25,620 Beau garçon, sexy, sophistiqué... 211 00:24:25,745 --> 00:24:27,622 comme un fumeur de pipe. 212 00:24:27,956 --> 00:24:30,375 Jacey ne fume pas la pipe. 213 00:24:30,584 --> 00:24:33,712 On n'a pas besoin de fumer la pipe pour être classe. 214 00:24:36,298 --> 00:24:37,924 C'est une ruse ! 215 00:24:38,592 --> 00:24:40,719 Ecoute... 216 00:24:40,927 --> 00:24:45,348 soit tu es réellement furieuse contre moi... 217 00:24:46,057 --> 00:24:49,644 soit tu l'es parce que je te plais. Les filles sont comme ça. 218 00:24:49,728 --> 00:24:53,231 Je sais pas grand chose, mais ça je le sais. 219 00:24:53,607 --> 00:24:55,650 Alors, je... 220 00:24:56,651 --> 00:24:57,944 Alors, c'est quoi ? 221 00:25:00,030 --> 00:25:01,072 Les deux. 222 00:26:09,474 --> 00:26:11,309 Doug, tu m'aimes ? 223 00:26:24,864 --> 00:26:26,533 Arrête. 224 00:26:27,450 --> 00:26:28,785 Pam. 225 00:26:52,559 --> 00:26:54,561 Je suis désolé. 226 00:26:55,270 --> 00:26:57,439 Je suis vraiment désolé. 227 00:27:03,194 --> 00:27:05,280 Je ne suis pas Eleanor. 228 00:27:06,781 --> 00:27:09,034 Je ne peux pas aller aussi vite. 229 00:27:12,746 --> 00:27:16,041 A chaque fois, tu vas me sortir les mêmes foutaises ? 230 00:27:17,000 --> 00:27:19,252 Te brosser les dents avec Brylcreem. C'est curieux... 231 00:27:19,461 --> 00:27:22,005 - Tais-toi ! - "Un tube rouge et blanc..." 232 00:27:22,172 --> 00:27:24,591 Le bébé pleure. 233 00:27:27,844 --> 00:27:29,596 Ne t'en mêle pas. 234 00:27:29,763 --> 00:27:31,765 C'est pas grave, elle plaisantait. 235 00:27:32,015 --> 00:27:34,893 - Moi aussi. - Ce que tu penses n'a pas d'importance. 236 00:27:35,101 --> 00:27:39,230 Les caprices d'Alice, maintenant, c'est le problème de Peter. 237 00:27:39,397 --> 00:27:43,610 Prends une de tes pilules, regarde The Jack Paar Show... 238 00:27:43,777 --> 00:27:46,196 et va voir ce qu'il a à pleurer. 239 00:27:48,073 --> 00:27:52,369 Allons, Alice. Ouvre cette foutue porte tout de suite. 240 00:27:54,287 --> 00:27:56,790 Ouvre cette foutue porte ! 241 00:27:59,834 --> 00:28:04,881 Ouvre cette porte tout de suite, ou tu vas le regretter. 242 00:28:05,131 --> 00:28:06,883 Ouvre cette foutue porte... 243 00:28:26,236 --> 00:28:30,281 Je partageais avec Jacey un immense intérêt pour le sexe opposé... 244 00:28:31,658 --> 00:28:35,704 mais je n'avais pas son habileté. 245 00:28:38,707 --> 00:28:40,709 - Au suivant. - Merci. 246 00:28:48,883 --> 00:28:51,469 - Salut, Jacey. - Salut. 247 00:28:55,432 --> 00:28:57,809 Prends ma valise ! 248 00:28:58,059 --> 00:29:01,813 Cet été-là, son histoire avec Eleanor reprit dès son retour. 249 00:29:01,938 --> 00:29:06,568 Elle aussi était plus qu'impatiente de le retrouver . 250 00:29:35,513 --> 00:29:36,890 Salut, papa. 251 00:29:37,807 --> 00:29:40,643 Que fais-tu ici ? 252 00:29:40,769 --> 00:29:42,979 Je baise avec Jacey. 253 00:29:43,354 --> 00:29:46,065 Monte dans la voiture. 254 00:29:46,566 --> 00:29:49,235 Bonsoir. 255 00:29:49,402 --> 00:29:51,946 Bonne nuit. 256 00:30:38,451 --> 00:30:40,870 Ça ira, trésor. 257 00:30:47,794 --> 00:30:50,338 Joan ? 258 00:30:54,342 --> 00:30:56,803 - Comment ça va ? - J'ai à vous parler. 259 00:30:57,929 --> 00:31:00,139 Bien sûr. Entrez donc ! 260 00:31:00,306 --> 00:31:04,644 Non, je n'ai pas le temps. Je vous en prie... 261 00:31:06,938 --> 00:31:08,773 Ma mère avait peu de visites. 262 00:31:08,982 --> 00:31:13,528 Avant ce jour-là, je ne l'avais jamais vue parler à Joan Abbott. 263 00:31:13,653 --> 00:31:19,450 Joan appartenait à la haute société, pas maman. 264 00:31:19,534 --> 00:31:22,120 Maman était la seule mère qui devait gagner sa vie. 265 00:31:22,328 --> 00:31:25,623 Je pensais que c'était pour ça qu'elle ne sortait pas souvent. 266 00:31:25,832 --> 00:31:29,752 Il y avait une raison, mais son métier d'institutrice n'y était pour rien. 267 00:31:29,961 --> 00:31:33,006 - Jacey mérite une punition. - Je ne trouve pas. 268 00:31:33,172 --> 00:31:37,594 - Vous devriez lui parler... - Il n'en est pas question. 269 00:31:37,802 --> 00:31:42,307 Si vous avez quelque chose à lui dire, faites-le vous-même. 270 00:31:45,310 --> 00:31:49,689 Je pensais que vous aimeriez savoir ce que votre fils a fait. 271 00:31:50,064 --> 00:31:53,318 Et au nom de quoi devrais-je vous croire, Joan ? 272 00:32:03,244 --> 00:32:07,707 Cette visite mit un terme aux amours de Jacey et d'Eleanor... 273 00:32:07,874 --> 00:32:11,169 mais aussi à la présence d'Eleanor elle-même . 274 00:32:11,377 --> 00:32:15,298 Elle disparut de Haley, bannie ou volatilisée. 275 00:32:15,423 --> 00:32:17,759 Personne ne le savait vraiment. 276 00:32:17,926 --> 00:32:22,472 Chez les Abbott, la vie continua sans elle. 277 00:32:51,668 --> 00:32:53,962 Pourquoi suis-tu des cours d'été ? 278 00:32:55,046 --> 00:32:57,674 J'ai eu zéro en histoire des Etats-Unis. 279 00:32:57,799 --> 00:33:01,928 J'avais dessiné des nichons sur une photo de Mamie Eisenhower. 280 00:33:02,095 --> 00:33:06,683 - Pourquoi fais-tu ça ? - Si je le savais... 281 00:33:06,891 --> 00:33:09,352 Je ne peux pas m'en empêcher, parfois. 282 00:33:10,979 --> 00:33:14,440 Tu viens à la soirée ? 283 00:33:14,941 --> 00:33:16,401 C'est mon anniversaire. 284 00:33:19,028 --> 00:33:22,782 Tout le monde sera là. On devrait bien s'amuser. 285 00:33:22,907 --> 00:33:25,451 Je ne sais pas. Peut-être. 286 00:33:28,413 --> 00:33:31,791 Allez, viens, d'accord ? 287 00:33:31,916 --> 00:33:34,335 S'il te plaît. 288 00:33:54,897 --> 00:33:56,607 Fais-moi le plein. 289 00:33:57,025 --> 00:33:59,027 Belle cravate ! 290 00:33:59,569 --> 00:34:02,238 Ça t'ennuie de me la prêter ? 291 00:34:07,910 --> 00:34:11,039 Je croyais que les soirées chez les Abbott, c'était pas ton truc ? 292 00:34:11,205 --> 00:34:12,957 En effet. 293 00:34:14,042 --> 00:34:16,836 Alors, pourquoi y vas-tu ? 294 00:34:17,003 --> 00:34:19,505 Pour faire plaisir à quelqu'un. 295 00:34:20,590 --> 00:34:21,883 Tu n'y vas pas ? 296 00:34:23,509 --> 00:34:25,386 Je suis persona non grata. 297 00:34:26,304 --> 00:34:29,265 - C'est-à-dire ? - Tu le sais très bien. 298 00:34:35,396 --> 00:34:38,357 Jacey, que s'est-il passé entre toi et Eleanor ? 299 00:34:38,566 --> 00:34:44,072 Eleanor voulait juste échapper à l'univers des Abbott. 300 00:34:44,238 --> 00:34:47,408 Et ce n'est pas si facile. 301 00:34:47,575 --> 00:34:50,995 En plus de baiser avec tous les garçons de ce milieu... 302 00:34:51,204 --> 00:34:55,708 il faut aussi se taper les mecs des couches populaires. 303 00:34:55,875 --> 00:35:00,588 - Tu veux dire ceux de Fountain Park ? - Non. Moi. 304 00:35:00,755 --> 00:35:03,299 C'est avec moi qu'elle baisait. 305 00:35:03,508 --> 00:35:06,511 On ne fait pas partie des couches populaires. 306 00:35:09,097 --> 00:35:12,475 A ta place, je n'irais pas à cette soirée. 307 00:35:12,642 --> 00:35:18,397 Mais tu n'es pas à ma place. On vaut bien les Abbott. 308 00:35:22,235 --> 00:35:24,112 Quoi ? 309 00:35:27,365 --> 00:35:29,992 - Quoi ? - Alors tu n'as rien compris ? 310 00:35:31,160 --> 00:35:32,578 A quel sujet ? 311 00:35:35,832 --> 00:35:38,126 Après la mort de papa... 312 00:35:39,001 --> 00:35:44,006 maman a eu une liaison avec L. Abbott. C'est comme ça qu'il a eu le brevet. 313 00:35:45,758 --> 00:35:47,468 Je ne te crois pas. 314 00:35:49,262 --> 00:35:51,848 Que tu le crois ou pas, je m'en fous. 315 00:35:53,641 --> 00:35:56,686 Va demander à maman. 316 00:35:56,853 --> 00:35:59,480 Demande-lui ce qui s'est passé. 317 00:35:59,689 --> 00:36:03,442 Pourquoi elle n'a pas d'amis, pourquoi on ne l'invite pas ? 318 00:36:03,651 --> 00:36:06,237 Demande-lui à quel milieu on appartient. 319 00:36:50,615 --> 00:36:53,659 - Ça fait longtemps que tu es là ? - Un moment. 320 00:36:54,452 --> 00:36:57,413 - Tu vas bien ? - Très bien. 321 00:36:58,497 --> 00:37:01,042 Tu t'amuses ? 322 00:37:02,084 --> 00:37:05,004 Viens danser avec moi. 323 00:37:27,193 --> 00:37:31,572 Jacey est là pour quelques jours ou pour tout l'été ? 324 00:37:32,698 --> 00:37:36,410 Pour l'été. C'est moins cher de l'avoir à la maison. 325 00:37:36,577 --> 00:37:40,665 Il n'a pas de loyer à payer, il peut économiser pour ses études. 326 00:37:40,831 --> 00:37:43,167 On n'a pas beaucoup de sous. On est plutôt pauvres. 327 00:37:43,376 --> 00:37:44,794 Vous n'êtes pas pauvres ! 328 00:37:45,002 --> 00:37:48,130 Tu rigoles ? Malgré ce que gagne Jacey... 329 00:37:48,256 --> 00:37:52,760 maman a dû hypothéquer la maison pour qu'il puisse aller à Penn. 330 00:37:53,886 --> 00:37:58,391 - Où est donc Eleanor, ce soir ? - Eleanor n'est pas là, c'est tout. 331 00:37:58,557 --> 00:38:01,769 - Serait-elle enceinte ? - Non. Qui a dit ça ? 332 00:38:03,312 --> 00:38:05,439 Chacun a sa version. 333 00:38:05,731 --> 00:38:08,526 Elle serait enceinte, elle se serait sauvée... 334 00:38:08,651 --> 00:38:12,697 ton père l'aurait fichue dehors. Où est la vérité ? 335 00:38:15,157 --> 00:38:18,452 - Va te faire foutre. - Pourquoi est-ce que tu me détestes ? 336 00:38:18,619 --> 00:38:21,205 Va te faire foutre toi-même, connard. 337 00:38:51,819 --> 00:38:52,945 Tu dors ? 338 00:39:29,607 --> 00:39:34,028 Après cette soirée, je devins un véritable paria. 339 00:39:34,320 --> 00:39:36,614 L'hiver fut long et solitaire. 340 00:39:46,040 --> 00:39:47,375 Ça va, maman ? 341 00:39:47,792 --> 00:39:49,585 Très bien. 342 00:39:52,630 --> 00:39:54,340 Tu en es sûre ? 343 00:39:55,174 --> 00:39:58,844 - Tu as l'air un peu fatiguée. - C'est juste un rhume. 344 00:40:00,179 --> 00:40:05,226 J'espérais que Jacey serait là pour Noël. C'est sans doute ça qui me chiffonne. 345 00:40:05,768 --> 00:40:10,398 Il ne pouvait pas laisser un aussi bon job. 346 00:40:10,606 --> 00:40:13,901 Je ne crois pas que ce soit la vraie raison. 347 00:40:21,784 --> 00:40:25,246 - Depuis quand bois-tu de la bière ? - Elles sont pour toi. 348 00:40:25,413 --> 00:40:30,418 Elles étaient dans le garage. J'oublie toujours de les rentrer. 349 00:40:30,918 --> 00:40:33,421 Je sais que tu bois de la bière. 350 00:40:35,381 --> 00:40:38,509 - Prends-en une avec moi. - Non. Elles sont pour toi. 351 00:40:38,676 --> 00:40:41,637 - On ne doit pas boire tout seul. - Ne sois pas bête. 352 00:40:41,804 --> 00:40:43,556 Allez. 353 00:40:43,764 --> 00:40:45,683 Assieds-toi. 354 00:40:46,100 --> 00:40:48,185 Prends une bière. 355 00:40:56,485 --> 00:41:00,364 - Joyeux Noël. - Joyeux Noël. 356 00:41:05,077 --> 00:41:07,496 Eh oui, c'est de la bière. 357 00:41:09,331 --> 00:41:12,626 Charlie voulait toujours m'en faire boire. 358 00:41:14,336 --> 00:41:18,424 - Tu l'appelles toujours Charlie ? - C'était son nom. 359 00:41:19,967 --> 00:41:23,262 Je sais. Mais tu ne dis jamais "ton père" ? 360 00:41:23,804 --> 00:41:26,348 Ça m'arrive de le dire, non ? 361 00:41:27,975 --> 00:41:31,937 Je ne sais pas. Pour moi, c'est toujours Charlie. 362 00:41:35,524 --> 00:41:39,069 Tu as fait d'autres rencontres ? 363 00:41:39,528 --> 00:41:43,449 J'ai eu un ami. J'allais le voir à Chicago... 364 00:41:43,699 --> 00:41:48,704 quand j'allais chez Bea pendant les vacances. Tu te souviens ? 365 00:41:49,455 --> 00:41:53,459 - Ça a duré longtemps ? - A peu près huit ans. 366 00:41:54,460 --> 00:41:56,754 Aussi longtemps... 367 00:41:57,713 --> 00:42:02,760 - Tu as pensé l'épouser ? - Il me l'a demandé, mais j'ai refusé. 368 00:42:03,761 --> 00:42:07,264 - Pourquoi ? - Parce que j'aime... 369 00:42:08,349 --> 00:42:10,976 J'aime ton père... 370 00:42:11,727 --> 00:42:14,146 son souvenir. 371 00:42:14,438 --> 00:42:18,150 C'était l'homme de ma vie. 372 00:42:18,317 --> 00:42:22,947 il y a tant de façons d'aimer. On aime quelqu'un en dépit de tout. 373 00:42:23,072 --> 00:42:26,200 Ou parce que le contexte s'y prête. 374 00:42:26,367 --> 00:42:30,204 Pour moi, la meilleure façon d'aimer, c'est "en dépit de tout". 375 00:42:34,500 --> 00:42:38,212 Je fais un piètre ivrogne. 376 00:42:42,299 --> 00:42:45,594 - C'est quoi la mise en scène ? - Dans quel contexte ? 377 00:42:45,719 --> 00:42:49,306 Pour le théâtre. 378 00:42:49,515 --> 00:42:53,686 "Bourse Howard Lambert pour mise en scène théâtrale." 379 00:42:54,603 --> 00:42:59,358 Quatre années d'études. Presque tout est payé. 380 00:42:59,525 --> 00:43:02,111 - Je pourrais faire ça. - Bien sûr. 381 00:43:02,278 --> 00:43:05,948 Une fois que j'aurai compris ce qu'est la mise en scène. 382 00:43:10,327 --> 00:43:13,539 Je vais t'attendre dehors, d'accord ? 383 00:43:14,081 --> 00:43:18,877 Vous avez ceci en rose ? J'en ai déjà un que j'aime beaucoup. 384 00:43:37,563 --> 00:43:39,565 Pamela Louise Abbott. 385 00:43:45,029 --> 00:43:47,323 Daniel G. Holbrook. 386 00:43:52,077 --> 00:43:54,371 Sharon Druck. 387 00:43:58,375 --> 00:44:01,253 Douglas Lee Holt. 388 00:44:07,217 --> 00:44:09,345 David Nabors. 389 00:44:13,682 --> 00:44:16,101 Maxine Tudor. 390 00:44:20,606 --> 00:44:22,858 Helen Schuster. 391 00:44:27,529 --> 00:44:29,865 Mark Murphy. 392 00:44:33,994 --> 00:44:36,205 Meredith Weir. 393 00:44:40,250 --> 00:44:43,170 - Merci. - Je vous en prie. 394 00:44:52,179 --> 00:44:54,973 - Félicitations, Helen. - Merci, Lloyd. Toi aussi. 395 00:44:56,850 --> 00:44:59,853 Où Pam fait-elle ses études ? 396 00:45:01,939 --> 00:45:05,567 Seigneur, j'ai oublié. 397 00:45:05,734 --> 00:45:09,655 Attends, à Bryn Mawr. Je devrais m'en souvenir, c'est ruineux. 398 00:45:09,863 --> 00:45:13,075 Elle y arrivera. Elle est très brillante. 399 00:45:15,411 --> 00:45:18,789 - Et Doug, il va à... - Doug a obtenu une bourse... 400 00:45:18,997 --> 00:45:23,460 à l'Université de Pennsylvanie, il étudie la mise en scène. Le théâtre. 401 00:45:23,627 --> 00:45:27,756 - C'est la même fac que... - Que Jacey. 402 00:45:28,006 --> 00:45:31,385 - La fac de Pam est tout près. - Exact. 403 00:45:31,510 --> 00:45:34,930 - Eh bien, félicitations. - Merci. De même pour toi. 404 00:45:55,451 --> 00:45:57,661 On fait un ping-pong ? 405 00:45:58,370 --> 00:46:00,080 Il fait trop chaud. 406 00:46:02,666 --> 00:46:04,710 Une bière près du lac, ça te dit ? 407 00:46:09,840 --> 00:46:13,010 Non, ça ne me dit rien... 408 00:46:15,220 --> 00:46:18,140 Bon sang. 409 00:46:20,392 --> 00:46:23,312 Je ne veux pas de toi à Philadelphie... 410 00:46:23,479 --> 00:46:26,940 pour me rappeler à moi comme aux autres... 411 00:46:27,107 --> 00:46:29,985 que je viens de ce trou de merde. 412 00:46:31,987 --> 00:46:36,950 Donc, si tu vas à Penn, ne compte pas sur moi, ducon. 413 00:46:37,951 --> 00:46:41,288 Je ne veux pas que tu me colles aux fesses. 414 00:46:41,497 --> 00:46:46,418 Vis ta vie, arrête de te prendre pour mon ombre ! 415 00:46:48,712 --> 00:46:51,298 Va te faire foutre. 416 00:47:15,739 --> 00:47:20,035 Allez, Doug. Je vais te foutre une bonne raclée. 417 00:47:36,176 --> 00:47:38,720 Qu'est-ce qu'il y a ? Qui est là ? 418 00:47:39,888 --> 00:47:42,057 Ça suffit, vous deux. 419 00:47:56,196 --> 00:47:59,575 Doug, ça fait cinq minutes que tu peins au même endroit. 420 00:48:31,732 --> 00:48:35,110 - Auriez-vous de la monnaie ? - Une minute, mon chou. 421 00:48:38,238 --> 00:48:40,866 Quand Alice Abbott divorça de Peter... 422 00:48:41,033 --> 00:48:45,996 Jacey s'imagina, à tort, qu'elle faisait plus que rompre un mauvais mariage. 423 00:48:46,204 --> 00:48:49,082 Il ne comprenait pas ce qui comptait pour elle. 424 00:48:49,249 --> 00:48:52,044 - Je peux vous aider ? - Je voudrais de la monnaie... 425 00:48:53,503 --> 00:48:55,964 - Tu travailles ici ? - Non. 426 00:48:57,549 --> 00:49:02,804 Je pensais justement à toi. J'allais t'appeler ce soir. 427 00:49:03,972 --> 00:49:08,060 - Pourquoi ? - On fait un pique-nique dimanche... 428 00:49:08,185 --> 00:49:11,772 à River Point. Je voulais t'inviter. 429 00:49:13,440 --> 00:49:15,651 - Je ne peux pas. - Viens avec Susan. 430 00:49:15,817 --> 00:49:19,988 - Les enfants aiment les pique-niques. - J'ai besoin de monnaie. 431 00:49:21,531 --> 00:49:23,784 Voilà. 432 00:49:27,162 --> 00:49:29,581 - Merci. - Tu veux un thé glacé ? 433 00:49:29,831 --> 00:49:32,751 Ma mère m'attend dans la voiture. 434 00:49:32,918 --> 00:49:35,671 - Elle veut peut-être du thé. - Non. 435 00:49:37,214 --> 00:49:41,134 - Il n'y a pas de mal à demander. - Non. Ne fais pas ça. 436 00:49:41,343 --> 00:49:43,095 Pourquoi pas ? 437 00:49:43,845 --> 00:49:45,263 Tu sais pourquoi. 438 00:49:47,224 --> 00:49:50,477 Voilà ce que je te propose : si tu viens au pique-nique... 439 00:49:50,644 --> 00:49:54,481 je te laisse partir en premier, comme ça ta mère ne me verra pas. 440 00:49:54,648 --> 00:49:57,234 Ça m'est égal que ma mère te voie. 441 00:49:58,735 --> 00:50:02,364 Alors, qu'elle se joigne à nous pour boire un thé glacé ! 442 00:50:02,531 --> 00:50:04,616 Non, attends. 443 00:50:06,410 --> 00:50:11,289 Je ne sais pas si je peux. J'essaierai. 444 00:50:15,085 --> 00:50:17,963 Dimanche, à River Point, vers midi. 445 00:50:25,637 --> 00:50:28,724 Mon frère et moi avions, sans le savoir, beaucoup en commun. 446 00:50:28,890 --> 00:50:33,437 Cet été-là, tous les chemins semblaient nous mener aux Abbott. 447 00:50:33,645 --> 00:50:36,064 Ce n'est pas Pamela Abbott ? 448 00:50:37,482 --> 00:50:40,694 Si, c'est bien Pam. On va s'arrêter. 449 00:50:45,991 --> 00:50:48,160 Pamela, est-ce que ça va ? 450 00:50:48,326 --> 00:50:52,330 Avec cette chaleur, ce foutu cric ne cesse de s'enliser. 451 00:50:53,665 --> 00:50:56,251 Doug peut peut-être vous aider. 452 00:50:56,418 --> 00:50:59,087 Allons, Doug. Va l'aider. 453 00:51:05,927 --> 00:51:08,013 Où est le truc qui va sous le cric ? 454 00:51:08,221 --> 00:51:09,598 Quel truc ? 455 00:51:09,765 --> 00:51:13,894 - La base du cric. - Je n'ai rien vu du tout. 456 00:51:14,227 --> 00:51:15,645 Ça. 457 00:51:16,229 --> 00:51:18,982 C'est pour fixer le pneu de rechange, non ? 458 00:51:19,191 --> 00:51:22,694 - Lis ton manuel. - Pam ! Pourriez-vous déposer Doug ? 459 00:51:22,861 --> 00:51:27,407 - Je dois passer à la banque. - Entendu, je le raccompagne. 460 00:51:27,616 --> 00:51:32,329 - Merci de vous être arrêtée. - D'accord. Au revoir. 461 00:51:43,465 --> 00:51:47,803 C'est bientôt fini ? Je frise l'insolation. 462 00:51:50,013 --> 00:51:53,934 - Remets la capote. - Arrête de te conduire comme Jacey. 463 00:51:54,434 --> 00:51:58,063 C'est quoi, ces grands airs ? 464 00:51:59,564 --> 00:52:01,650 Je ne peux même pas te parler. 465 00:52:03,485 --> 00:52:06,029 Qu'est-ce que je t'ai fait, dis-le. 466 00:52:06,196 --> 00:52:08,657 - Pourquoi ? - Allez. Dis-le. 467 00:52:08,824 --> 00:52:11,701 - Ça ne sert à rien. - Je voudrais comprendre. 468 00:52:11,868 --> 00:52:16,289 Ecoute, mon père est riche, pas moi. Et je ne l'ai pas choisi. 469 00:52:16,414 --> 00:52:19,751 Si je pouvais choisir entre du fric ou un autre père... 470 00:52:20,001 --> 00:52:22,254 je serais enchantée d'être pauvre. 471 00:52:22,712 --> 00:52:26,424 Hélas, la vie ne ressemble pas à une cafétéria. 472 00:52:31,263 --> 00:52:34,266 - Ah non ? - Tu as très bien compris. 473 00:52:34,432 --> 00:52:36,935 Alors ta fortune doit me tirer des larmes ? 474 00:52:37,102 --> 00:52:40,105 Moi, je dois pleurer parce que tu es fauché ? 475 00:52:40,355 --> 00:52:42,274 - Non. - Alors arrête ! 476 00:52:42,399 --> 00:52:44,985 - Quoi ? - De me traiter comme une Abbott. 477 00:52:45,068 --> 00:52:48,196 - Comment veux-tu que je te traite ? - Comme avant. 478 00:52:48,363 --> 00:52:51,783 Comme la Pam normale. 479 00:52:52,284 --> 00:52:58,790 Je ne te demande pas de compatir ou de prendre un air désespéré. 480 00:52:58,999 --> 00:53:02,544 Tu me donnes envie de hurler, parfois. 481 00:53:08,216 --> 00:53:11,136 Qu'est-ce que tu regardes ? 482 00:53:12,596 --> 00:53:13,930 Toi. 483 00:53:27,819 --> 00:53:30,614 Où sont les autres ? 484 00:53:36,328 --> 00:53:38,622 Il n'y a que nous. 485 00:53:40,248 --> 00:53:44,461 - Mais tu avais dit que... - Non. J'ai dit... 486 00:53:44,586 --> 00:53:47,047 qu'il y avait un pique-nique. 487 00:53:47,756 --> 00:53:52,677 Je n'ai pas dit s'il y avait d'autres invités. 488 00:53:52,844 --> 00:53:55,013 - Où vas-tu ? - Je pensais que... 489 00:53:55,180 --> 00:53:57,807 Tu es venue pour me voir. 490 00:53:58,975 --> 00:54:02,854 Tu n'es pas venue voir quelqu'un d'autre, dis-moi ? 491 00:54:05,482 --> 00:54:09,277 Et c'est pour ça que tu n'es pas venue avec Susan. 492 00:54:09,486 --> 00:54:12,197 Je suis mariée. 493 00:54:12,364 --> 00:54:16,701 - Je croyais que tu divorçais. - Ce n'est pas encore définitif. 494 00:54:21,748 --> 00:54:25,210 Et j'ai deux ans de plus que toi. 495 00:54:34,844 --> 00:54:37,305 Bien. 496 00:54:38,515 --> 00:54:41,768 Comme ça, si les flics arrivent... 497 00:54:42,519 --> 00:54:46,189 on leur dira que c'est toi qui as acheté la bière. 498 00:55:09,421 --> 00:55:11,840 Tu ressembles à ton père ou à ta mère ? 499 00:55:11,965 --> 00:55:14,509 Ça, je n'en sais rien. 500 00:55:18,096 --> 00:55:20,223 Comment était ton père ? 501 00:55:21,016 --> 00:55:23,059 Comme une photo. 502 00:55:23,226 --> 00:55:27,647 Je ne l'ai pas connu. Il est mort un mois avant ma naissance. 503 00:55:28,606 --> 00:55:32,861 Jacey doit plus lui ressembler. Tu sais, on lui a donné son nom. 504 00:55:32,986 --> 00:55:38,116 Jacey, ce sont ses initiales. John Charles. J.C. 505 00:55:39,701 --> 00:55:43,163 C'était un accident de voiture ? 506 00:55:43,288 --> 00:55:46,333 - Tu ne connais pas l'histoire ? - Quelle histoire ? 507 00:55:47,334 --> 00:55:52,964 C'était un accident de voiture Il est mort noyé ou gelé, ou les deux. 508 00:55:53,173 --> 00:55:56,801 - Il voulait repartir de Mud Island. - Au milieu du lac ? 509 00:55:56,968 --> 00:55:59,763 C'était l'hiver. Le lac était gelé. 510 00:56:00,805 --> 00:56:03,141 C'était complètement idiot. 511 00:56:06,144 --> 00:56:08,855 - Je suis désolée. - C'est pas grave. 512 00:56:09,022 --> 00:56:12,275 C'est stupide. Vraiment. 513 00:56:13,109 --> 00:56:15,403 Il avait parié... 514 00:56:17,489 --> 00:56:20,825 20 dollars qu'il pouvait le faire. 515 00:56:21,326 --> 00:56:23,703 Il a réussi à l'aller. 516 00:56:23,870 --> 00:56:26,664 Au retour, la couche de glace a cédé. 517 00:56:53,566 --> 00:56:56,861 Tu sais, je crois que Jacey tient de mon père. 518 00:56:57,320 --> 00:56:59,531 Ce sont de vrais casse-cou. 519 00:56:59,697 --> 00:57:04,786 Une fois, j'ai défié Jacey de faire un saut arrière depuis le toit. 520 00:57:04,953 --> 00:57:07,747 Il l'a fait. 521 00:57:08,540 --> 00:57:12,794 Une fois, Eleanor et moi, on a couru toutes nues dans le jardin. 522 00:57:12,919 --> 00:57:16,172 - C'est vrai ? - C'était aussi une sorte de défi... 523 00:57:16,381 --> 00:57:19,175 de l'une à l'autre, alors on l'a fait ensemble. 524 00:57:20,468 --> 00:57:23,012 Vous avez marché ou couru d'arbre en arbre ? 525 00:57:23,346 --> 00:57:26,433 - On a fait un tour. - Devant ou derrière la maison ? 526 00:57:26,558 --> 00:57:29,769 Derrière. C'est important ? 527 00:57:31,479 --> 00:57:35,775 Nue derrière, c'est un peu hypocrite. 528 00:57:35,900 --> 00:57:39,612 On devrait agir comme on le sent et ne pas se cacher. 529 00:57:56,421 --> 00:57:59,591 - Tu es mignonne. - Tu trouves ? 530 00:58:13,188 --> 00:58:15,523 JE 531 00:58:15,690 --> 00:58:22,572 T'AI 532 00:58:26,451 --> 00:58:29,704 ME 533 00:59:07,075 --> 00:59:11,871 - Où étais-tu passé ? - Dans un hôtel où j'ai trop bu. 534 00:59:12,038 --> 00:59:15,792 Et tu n'as pensé un instant à me prévenir ? 535 00:59:15,875 --> 00:59:18,586 Ça m'a effleuré l'esprit. 536 00:59:21,548 --> 00:59:24,509 Surtout, tu ne dis à personne qu'on se voit. 537 00:59:26,844 --> 00:59:29,639 Promets-le moi. 538 00:59:35,562 --> 00:59:38,773 Alice n'était pas d'une nature aventureuse. 539 00:59:38,982 --> 00:59:42,986 Comme un animal pris au piège, elle était capable de tout. 540 00:59:43,111 --> 00:59:47,073 Ça la rendait dangereuse. Jacey, fasciné par les Abbott... 541 00:59:47,156 --> 00:59:49,617 la désirait éperdument. 542 00:59:53,496 --> 00:59:56,040 - Eleanor vit à Chicago. - Ah oui ? 543 00:59:56,207 --> 01:00:00,253 - Elle est dans une école d'hôtesses. - Qu'est-ce qu'on lui apprend ? 544 01:00:00,420 --> 01:00:03,298 Je ne sais pas. A onduler des fesses. 545 01:00:03,464 --> 01:00:07,343 Vraiment ? Tu devrais t'y inscrire, au lieu d'aller à Bryn Mawr. 546 01:00:07,927 --> 01:00:10,847 Pardon, pardon. 547 01:00:11,723 --> 01:00:16,019 - Je t'ai fait mal ? - Attention avec tes grands pieds. 548 01:00:16,227 --> 01:00:18,646 Viens là. 549 01:00:20,189 --> 01:00:22,692 - Tu veux monter ? - Non. 550 01:00:22,900 --> 01:00:25,945 - Tu n'en as pas assez des bisous ? - Non. Et toi ? 551 01:00:26,154 --> 01:00:29,866 - Non, mais j'aime bien les caresses. - Mais on se caresse. 552 01:00:29,991 --> 01:00:35,246 Je sais. Mais je voudrais te voir sans vêtements. 553 01:00:35,455 --> 01:00:37,123 Tu n'es pas curieuse ? 554 01:00:37,248 --> 01:00:41,252 Je sais comment je suis sans vêtements. Je suis nue. 555 01:00:41,419 --> 01:00:46,758 Je peux caresser tes seins ? 556 01:00:46,924 --> 01:00:48,384 Tu peux m'embrasser. 557 01:00:49,510 --> 01:00:50,845 J'aime les lèvres. 558 01:00:51,512 --> 01:00:55,808 - Tu aimes les lèvres ? - J'aime tes lèvres, abruti. 559 01:00:55,975 --> 01:00:58,519 Je suis bien, comme ça. 560 01:00:58,728 --> 01:01:03,941 Mais on ne va pas monter à l'étage, parce que tu sais ce qu'on y ferait. 561 01:01:05,068 --> 01:01:07,695 Je ne veux pas être comme mes sœurs. 562 01:01:07,987 --> 01:01:10,198 Pas si je peux m'en empêcher. 563 01:01:27,590 --> 01:01:31,260 Merde. Mon frère vient d'entrer dans le garage avec ta sœur. 564 01:01:31,386 --> 01:01:33,805 - Avec Eleanor ? - Non, Alice. 565 01:01:35,390 --> 01:01:37,975 - Pam, attends ! - Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 566 01:01:38,101 --> 01:01:41,229 - Je ne savais pas. - Mais qu'est-ce qu'elle fait ? 567 01:01:41,354 --> 01:01:44,649 Alors nous, on peut flirter mais pas Alice et Jacey ? 568 01:01:44,816 --> 01:01:48,820 C'est différent. Je ne suis pas Alice. Alice est comme ma mère. 569 01:01:48,986 --> 01:01:52,073 Elles sont tellement fragiles. 570 01:01:52,323 --> 01:01:53,908 Tu ne connais pas mon père. 571 01:01:54,117 --> 01:01:57,745 Il blâme Jacey pour tout ce qui est arrivé à Eleanor. 572 01:01:57,954 --> 01:02:01,249 Jacey n'y est pour rien si ton père l'a fichue dehors. 573 01:02:01,416 --> 01:02:04,836 Non. Il l'a expédiée dans un asile de dingues... 574 01:02:04,961 --> 01:02:08,339 une clinique dans le Wisconsin. 575 01:02:08,965 --> 01:02:13,386 - Tu m'as dit qu'elle était à Chicago. - Oui. Elle est sortie le mois dernier. 576 01:02:13,553 --> 01:02:16,139 - Oh, merde. - Merde alors. 577 01:02:50,131 --> 01:02:52,425 Qui est au premier avec Jacey ? 578 01:02:53,009 --> 01:02:54,761 Alice Abbott. 579 01:02:55,928 --> 01:02:58,973 Pour combien de temps ? 580 01:02:59,098 --> 01:03:02,935 Aucune idée, mais ce n'est pas la peine de retarder le dîner. 581 01:03:40,765 --> 01:03:43,392 Tu veux dîner ? 582 01:03:45,269 --> 01:03:47,480 - Non, merci. - Ne t'assieds pas là. 583 01:03:47,647 --> 01:03:50,107 - Doug vient juste de le peindre. - Je sais. 584 01:03:56,030 --> 01:04:00,243 J'ai été obligé de l'amener ici. On ne peut aller nulle part. 585 01:04:00,368 --> 01:04:02,870 - Je m'en rends compte, mais... - Je l'aime. 586 01:04:04,956 --> 01:04:09,502 - Et je vais l'épouser. - Ses parents sont au courant ? 587 01:04:09,752 --> 01:04:12,129 - Non. - Ils devraient l'être, non ? 588 01:04:12,338 --> 01:04:15,508 Je n'en ai rien à foutre d'eux. 589 01:04:19,971 --> 01:04:22,473 Alice partage ton opinion ? 590 01:04:22,723 --> 01:04:24,517 Elle m'aime. 591 01:04:26,894 --> 01:04:29,730 Et elle a accepté de t'épouser ? 592 01:04:30,106 --> 01:04:31,983 Elle le fera. 593 01:04:33,901 --> 01:04:37,947 Elle a besoin de temps. Elle a peur. Ce n'est pas facile pour elle. 594 01:04:38,072 --> 01:04:43,077 - Se cacher rend la vie plus facile ? - Nous n'avons pas le choix. 595 01:04:43,870 --> 01:04:48,082 Alice est une adulte. Elle a un enfant. Si elle t'aime... 596 01:04:48,291 --> 01:04:50,585 Il faut qu'elle quitte ses parents... 597 01:04:50,751 --> 01:04:53,754 Je ne peux pas être mêlée à ça, Jacey. 598 01:04:54,922 --> 01:04:57,216 Je n'ai pas besoin de ton aide. 599 01:04:59,927 --> 01:05:02,096 Et je ne te la demande pas. 600 01:05:04,181 --> 01:05:08,311 Trouve un autre endroit pour Alice. Tu ne peux pas l'amener ici. 601 01:05:09,186 --> 01:05:10,605 Je suis désolée. 602 01:05:17,069 --> 01:05:19,739 Jacey feignait si bien d'aimer Alice... 603 01:05:19,864 --> 01:05:24,285 l'illusion était si complète, qu'il se prit lui-même au jeu. 604 01:05:24,702 --> 01:05:26,412 Epouse-moi. 605 01:05:26,579 --> 01:05:28,456 C'est impossible. 606 01:05:29,707 --> 01:05:33,294 Rien n'est impossible. 607 01:05:36,005 --> 01:05:39,926 Qu'est-ce que tu veux dire ? C'est pas comme ça. 608 01:05:40,092 --> 01:05:41,636 Va-t'en ! 609 01:05:43,471 --> 01:05:45,890 - Ça ne veut rien dire pour toi ? - C'est baiser. 610 01:05:46,015 --> 01:05:47,475 Non. C'est plus que ça. 611 01:05:47,600 --> 01:05:48,976 - Surtout ne... - Quoi ? 612 01:05:58,819 --> 01:06:00,696 Oui, papa ? 613 01:06:01,906 --> 01:06:04,659 A qui parles-tu ? 614 01:06:05,284 --> 01:06:07,078 A moi, papa. 615 01:06:10,790 --> 01:06:12,458 On parle entre filles. 616 01:06:13,459 --> 01:06:16,629 Faites-le à l'intérieur. Il est tard. 617 01:06:30,977 --> 01:06:34,271 Jacey n'eut aucune nouvelle d'Alice pendant des jours. 618 01:06:34,480 --> 01:06:38,109 Finalement, Pam arriva avec un message. 619 01:06:56,252 --> 01:06:58,170 Comment va-t-elle ? 620 01:06:58,921 --> 01:07:01,590 Elle est au hangar à bateaux. 621 01:07:23,487 --> 01:07:25,406 Qu'est-ce qui se passe ? 622 01:07:25,573 --> 01:07:27,241 Je suis désolée pour Jacey. 623 01:07:44,091 --> 01:07:46,719 J'ai des projets pour mes filles, M. Holt... 624 01:07:46,927 --> 01:07:50,097 et vous n'en faites pas partie. 625 01:07:53,476 --> 01:07:55,144 Je vous connais. 626 01:07:55,811 --> 01:07:58,272 Je vous connais mieux que vous ne me connaissez. 627 01:07:58,397 --> 01:08:03,152 Je connais la méthode qui consiste à baiser pour entrer dans une famille riche. 628 01:08:03,319 --> 01:08:06,989 Et vous ne ferez pas ça à ma famille. 629 01:08:44,443 --> 01:08:46,070 Alice ! 630 01:08:51,742 --> 01:08:53,619 - Où est-elle ? - Pour qui vous prenez-vous ? 631 01:08:53,786 --> 01:08:57,748 - Bon Dieu, où est-elle ? - Sortez ! Sortez d'ici ! 632 01:09:01,252 --> 01:09:02,962 Joan, appelle la police. 633 01:09:04,672 --> 01:09:06,841 Espèce de fumier. 634 01:09:08,509 --> 01:09:10,219 Où est-elle ? 635 01:09:12,388 --> 01:09:13,973 Dites-moi où elle est. 636 01:09:15,808 --> 01:09:18,102 Derrière vous, Monsieur Holt. 637 01:09:23,315 --> 01:09:25,651 Salut, bébé. 638 01:09:26,277 --> 01:09:27,736 Allez, viens. 639 01:09:29,989 --> 01:09:31,866 Viens avec moi tout de suite. 640 01:09:48,215 --> 01:09:50,551 Fous le camp, baiseur de merde... 641 01:09:50,759 --> 01:09:53,637 et laisse ta queue de minable loin de mes filles. 642 01:10:40,184 --> 01:10:41,810 Quoi de neuf ? 643 01:10:42,645 --> 01:10:46,649 Je pense qu'il vaudrait mieux ne plus nous voir. 644 01:10:49,151 --> 01:10:50,736 D'accord. 645 01:10:51,904 --> 01:10:54,114 A bientôt. 646 01:11:31,068 --> 01:11:36,073 Pourquoi passer la nuit à Chicago à attendre le bus pour Philadelphie ? 647 01:11:36,490 --> 01:11:39,201 Pourquoi ne pas arriver le matin ? 648 01:11:40,244 --> 01:11:43,622 Parce que plus tôt je quitterai ce trou, mieux ce sera. 649 01:11:48,085 --> 01:11:49,503 Comme tu voudras. 650 01:11:59,388 --> 01:12:02,766 Je ne comprends pas pourquoi il ne tire pas un trait. 651 01:12:02,933 --> 01:12:05,853 - Sur qui ? - Sur les Abbott. 652 01:12:07,062 --> 01:12:10,399 Il y en a plein, des Abbott dans le monde. 653 01:12:10,566 --> 01:12:12,568 On dirait qu'il en a besoin. 654 01:12:17,156 --> 01:12:19,700 En fait, je comprends. 655 01:12:19,950 --> 01:12:23,287 Qu'est ce que tu veux dire ? Comment ça tu comprends ? 656 01:12:24,621 --> 01:12:28,584 La mort de Charlie m'avait anéantie. 657 01:12:28,709 --> 01:12:33,881 Jacey avait presque deux ans et j'étais enceinte de huit mois de toi. 658 01:12:39,511 --> 01:12:43,182 Parfois, le matin, je pleurais avant même d'être réveillée. 659 01:12:45,392 --> 01:12:47,686 Et puis tu es né. 660 01:12:51,023 --> 01:12:54,318 Et Jacey s'est senti délaissé. 661 01:12:56,070 --> 01:13:00,032 Je n'avais pas d'énergie pour lui. 662 01:13:01,450 --> 01:13:04,703 J'aurais dû partir d'ici avec vous... 663 01:13:04,828 --> 01:13:07,498 - aller ailleurs. - Pourquoi ? 664 01:13:11,293 --> 01:13:13,420 Après la mort de Charlie... 665 01:13:13,587 --> 01:13:17,466 Lloyd Abbott passait parfois nous voir en sortant du bureau. 666 01:13:19,968 --> 01:13:23,806 Il se sentait tellement coupable d'avoir fait ce pari avec Charlie. 667 01:13:25,891 --> 01:13:28,352 Ce pari insensé... 668 01:13:29,436 --> 01:13:31,480 stupide. 669 01:13:31,730 --> 01:13:35,234 Pauvre Lloyd. Je le plaignais. 670 01:13:39,029 --> 01:13:44,368 Ses visites répétées ont fait jaser. 671 01:13:46,703 --> 01:13:51,375 Un jour, j'étais au Woolworth. Je déjeunais au comptoir. 672 01:13:51,542 --> 01:13:54,503 Quand soudain, Joan Abbott déboule... 673 01:13:54,670 --> 01:13:58,715 en me hurlant d'arrêter de coucher avec Lloyd, son mari. 674 01:14:00,008 --> 01:14:02,970 Je suis restée sans voix. 675 01:14:03,512 --> 01:14:05,973 Elle est partie avant que je ne puisse parler. 676 01:14:06,181 --> 01:14:07,516 Mon Dieu... 677 01:14:07,808 --> 01:14:12,521 Je suis allée voir Joan. Je voulais la rassurer. Je voulais lui dire... 678 01:14:13,772 --> 01:14:17,609 Mais pourquoi ? Pourquoi tout le monde croyait Joan Abbott ? 679 01:14:17,776 --> 01:14:20,988 Parce qu'elle est Joan Abbott. 680 01:14:21,864 --> 01:14:24,074 Je déteste cette ville. 681 01:14:24,533 --> 01:14:26,869 Je déteste les Abbott. 682 01:14:28,662 --> 01:14:31,999 - Je n'aurais pas dû t'en parler. - Je le savais déjà. 683 01:14:34,251 --> 01:14:36,420 Les gens en parlent encore ? 684 01:14:36,628 --> 01:14:40,632 Je n'ai jamais entendu personne en parler. Pas à moi, du moins. 685 01:14:41,592 --> 01:14:43,886 - Alors, comment... - Par Jacey. 686 01:14:45,929 --> 01:14:48,515 Oh, mon Dieu. 687 01:14:49,391 --> 01:14:52,352 - Jacey le sait aussi. - Oui, mais... 688 01:14:54,813 --> 01:14:57,900 Il croit que ça s'est vraiment passé. 689 01:15:06,241 --> 01:15:09,620 Pour la première fois de ma vie... 690 01:15:09,786 --> 01:15:15,209 je vis pleurer ma mère. J'étais triste de retourner à la fac... 691 01:15:15,375 --> 01:15:18,587 triste pour ma mère, qui avait été abandonnée. 692 01:15:19,463 --> 01:15:24,051 D'abord par mon père, puis par mon frère... 693 01:15:24,218 --> 01:15:26,553 et maintenant, par moi. 694 01:15:29,598 --> 01:15:33,435 La seule image de mon passé qui me revenait toujours à la mémoire... 695 01:15:33,602 --> 01:15:36,563 c'était Pam. 696 01:15:36,730 --> 01:15:40,692 Et ce printemps-là, mon passé m'a rattrapé. 697 01:15:46,740 --> 01:15:50,452 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je vais à la bibliothèque. 698 01:15:51,912 --> 01:15:53,413 Comment va Bryn Mawr ? 699 01:15:53,789 --> 01:15:56,041 Très Bryien. Tu te plais, ici ? 700 01:15:56,833 --> 01:15:58,919 Oui. Beaucoup. 701 01:15:59,878 --> 01:16:04,091 Je dois juste déposer ces dessins. Tu ne veux pas manger un morceau ? 702 01:16:04,216 --> 01:16:07,469 Désolé, je ne peux pas. Il faut que j'attrape mon bus. 703 01:16:08,220 --> 01:16:11,056 Tu as l'air plus grand. 704 01:16:11,265 --> 01:16:12,975 Et toi tu as l'air... 705 01:16:13,183 --> 01:16:15,227 moins banale. 706 01:16:19,523 --> 01:16:21,316 Peut-être une autre fois ? 707 01:16:21,900 --> 01:16:23,986 - Ouais. - Vraiment. Je l'espère. 708 01:16:24,361 --> 01:16:26,655 Appelle-moi. Je suis à Reed Hall. 709 01:16:26,863 --> 01:16:29,408 - D'accord. - D'accord. Au revoir. 710 01:16:48,010 --> 01:16:50,804 Eh, Holt, tu as de la visite. 711 01:17:04,568 --> 01:17:05,736 Qui est-ce ? 712 01:17:17,164 --> 01:17:19,791 Tu as manqué le bus ? 713 01:17:21,251 --> 01:17:23,962 Tu es ivre ? Oh, mon Dieu. 714 01:17:24,171 --> 01:17:27,883 Les Puritains vont t'asperger de goudron et de plumes. 715 01:17:30,677 --> 01:17:33,889 Lève-toi. Tu peux marcher ? 716 01:17:37,893 --> 01:17:40,312 - Viens danser. - Non, non. 717 01:17:42,105 --> 01:17:46,443 Sors par la porte d'entrée, tourne à droite, fais le tour du bâtiment. 718 01:17:46,610 --> 01:17:50,947 Attends-moi près de l'échelle de secours. Surtout attends-moi. 719 01:18:10,217 --> 01:18:13,220 - Doug ? - Fais gaffe à l'échelle. 720 01:18:23,647 --> 01:18:26,233 Allez, monte. 721 01:18:28,527 --> 01:18:31,196 Oh, mon Dieu ! 722 01:19:43,351 --> 01:19:45,645 C'est Pam. 723 01:20:11,546 --> 01:20:16,009 Si tu sens que tu vas vomir, prends la corbeille à papier là-bas. 724 01:20:16,134 --> 01:20:18,386 Pardon. 725 01:20:20,972 --> 01:20:26,186 J'étais gênée. Je me suis réveillée sans savoir où j'étais. 726 01:20:26,394 --> 01:20:29,648 J'ai cru que j'allais mourir, alors, j'ai... 727 01:20:30,774 --> 01:20:35,237 Je ne sais plus. J'étais ivre morte. J'étais si contente de te voir. 728 01:20:36,321 --> 01:20:38,406 Et puis ça m'a rendue triste. 729 01:20:39,574 --> 01:20:43,662 Triste et stupide. Ça arrive, tu sais. 730 01:20:45,747 --> 01:20:48,208 - Tu veux voir quelque chose ? - Quoi ? 731 01:20:48,416 --> 01:20:51,002 J'ai quelque chose à te montrer. Viens. 732 01:20:57,551 --> 01:21:01,429 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? - J'ai quelque chose à te montrer. 733 01:21:02,889 --> 01:21:05,517 Attends. Reste là. 734 01:21:05,684 --> 01:21:07,269 Ferme les yeux. 735 01:21:21,032 --> 01:21:22,659 C'est magnifique. 736 01:21:23,660 --> 01:21:25,161 Merci. 737 01:21:26,288 --> 01:21:29,332 On présente des scènes tirées de plusieurs pièces. 738 01:21:29,499 --> 01:21:32,419 Tout le monde participe. C'est un sacré boulot. 739 01:21:32,627 --> 01:21:37,090 La concurrence a été rude entre tous les étudiants... 740 01:21:37,382 --> 01:21:41,428 et c'est mon projet de décor qui a été retenu. 741 01:21:42,345 --> 01:21:45,724 C'est un décor pour quelle pièce ? 742 01:21:45,891 --> 01:21:49,394 Roméo et Juliette. Mais en plus original. 743 01:21:50,687 --> 01:21:53,356 Tu es vraiment très doué. 744 01:21:53,523 --> 01:21:56,443 C'est comme les maquettes de mon enfance. 745 01:21:56,610 --> 01:22:00,363 C'est marrant. C'est le règne de l'illusion. 746 01:22:04,326 --> 01:22:06,536 Ça te rappelle quelque chose ? 747 01:22:09,122 --> 01:22:11,249 Ils ont détruit la vieille grange. 748 01:22:11,875 --> 01:22:13,418 C'est vrai ? 749 01:22:15,378 --> 01:22:18,381 Ils détruisent toujours ce qui est beau. 750 01:22:21,551 --> 01:22:24,554 Tu m'as manqué. 751 01:22:36,316 --> 01:22:37,984 Quoi ? 752 01:22:38,985 --> 01:22:41,029 Qu'est-ce qu'il y a ? 753 01:22:42,906 --> 01:22:45,367 - Tu as un petit ami ? - Non. 754 01:22:45,575 --> 01:22:48,328 Alors, où est le problème ? 755 01:22:48,536 --> 01:22:51,247 - Je ne peux pas faire ça. - Pourquoi pas ? 756 01:22:51,706 --> 01:22:54,292 C'est d'accord. On va aller doucement. 757 01:22:54,542 --> 01:22:59,047 - Je dois être de retour à dix heures. - Et demain après-midi ? 758 01:22:59,255 --> 01:23:02,175 Il est trop tard, maintenant. 759 01:23:03,176 --> 01:23:05,637 Tout est foutu. 760 01:23:10,642 --> 01:23:13,019 Non, ce n'est pas trop tard. 761 01:23:20,235 --> 01:23:25,031 Depuis toujours, Pam entrait et sortait de ma vie. 762 01:23:25,198 --> 01:23:29,077 Maintenant, loin de Haley, je pensais que tout serait différent... 763 01:23:29,285 --> 01:23:32,664 que nous pouvions nous détacher du passé. 764 01:23:32,872 --> 01:23:35,834 Cher Doug, C'est affreux pour moi de... 765 01:24:00,692 --> 01:24:03,528 Ça ne va pas ? 766 01:24:05,238 --> 01:24:07,115 Ce n'est rien. 767 01:24:17,751 --> 01:24:19,753 J'y vais. 768 01:24:29,971 --> 01:24:32,265 Entre. 769 01:24:36,394 --> 01:24:38,730 Comment savais-tu que j'étais ici ? 770 01:24:40,231 --> 01:24:41,816 Je ne le savais pas. 771 01:24:42,817 --> 01:24:46,279 - Je suis venue parler à Jacey. - Pourquoi ? 772 01:24:46,404 --> 01:24:48,990 Tu veux encore un peu de café ? 773 01:24:49,157 --> 01:24:53,078 Il y a quelque chose qu'il faut que je te dise. 774 01:24:54,537 --> 01:24:57,415 Je ne pensais pas te revoir de sitôt. 775 01:24:58,625 --> 01:25:01,461 Tu aurais pu appeler. 776 01:25:08,259 --> 01:25:11,471 Tu veux qu'on baise ? C'est pour ça que tu es là je suppose. 777 01:25:40,208 --> 01:25:43,169 Salaud. 778 01:26:07,735 --> 01:26:09,195 Va te faire foutre. 779 01:26:11,656 --> 01:26:14,617 - Je ne savais pas. - Tu ne savais pas quoi ? 780 01:26:14,826 --> 01:26:16,619 Tes sentiments pour Pam. 781 01:26:17,412 --> 01:26:18,788 Connard. 782 01:26:18,997 --> 01:26:20,623 Je regrette. 783 01:26:22,208 --> 01:26:24,794 C'est à elle que tu dois des excuses, connard. 784 01:26:27,463 --> 01:26:29,549 C'est ce que j'ai fait. 785 01:26:30,425 --> 01:26:34,179 C'est juste que... Je l'ai croisée à une soirée... 786 01:26:34,345 --> 01:26:38,308 elle buvait sec, moi aussi. C'était facile. 787 01:26:38,516 --> 01:26:42,228 Elle regrettait d'avoir parlé à son père de moi et d'Alice. 788 01:26:45,481 --> 01:26:48,067 En fait, je lui ai donné des remords. 789 01:26:48,234 --> 01:26:52,363 Je l'ai persuadée qu'elle avait trahi Alice. 790 01:26:52,572 --> 01:26:56,367 Qu'est ce que Pam avait fait pour mériter ta vengeance ? 791 01:27:00,246 --> 01:27:02,624 Rien du tout. 792 01:27:06,377 --> 01:27:10,340 C'était juste pour rendre à Lloyd la monnaie de sa pièce. 793 01:27:11,299 --> 01:27:12,926 Exact. 794 01:27:14,928 --> 01:27:16,888 Je ne te connais pas. 795 01:27:18,056 --> 01:27:20,475 Je ne sais plus qui tu es. 796 01:27:20,642 --> 01:27:23,770 Tu détruis tout. Tu fous tout en l'air. 797 01:27:25,688 --> 01:27:27,815 Pourquoi Pam ? 798 01:27:30,151 --> 01:27:31,986 Pourquoi Pam aussi ? 799 01:27:46,960 --> 01:27:50,505 Quand je suis allé à Bryn Mawr, Pam avait disparu. 800 01:27:50,672 --> 01:27:54,008 J'ai tout essayé pour la retrouver. J'ai appelé ma mère... 801 01:27:54,175 --> 01:27:58,554 pour voir si elle ne s'était pas réfugiée à Haley. En vain. 802 01:27:59,180 --> 01:28:03,768 En voilà un beau poisson, mon trésor. laisse ta colle sur le papier. 803 01:28:04,352 --> 01:28:07,355 Regardez-moi ça, presque fini. C'est très joli. 804 01:28:07,605 --> 01:28:10,024 Vous travaillez très bien. C'est formidable. 805 01:28:10,191 --> 01:28:13,945 Lillian, Jack, Sam, retournez vous asseoir, s'il vous plaît. 806 01:28:14,320 --> 01:28:18,241 Les enfants ! Vous m'entendez ? Revenez vous asseoir tout de suite ! 807 01:28:22,412 --> 01:28:25,540 C'est du bon travail, les enfants. Du bon travail. 808 01:28:38,428 --> 01:28:41,014 Même si elle me semblait unique alors... 809 01:28:41,597 --> 01:28:44,600 désormais, je sais que bien des femmes travaillent... 810 01:28:44,767 --> 01:28:46,477 pour élever leurs enfants. 811 01:28:46,686 --> 01:28:50,565 Ma mère n'avait rien de très original. 812 01:28:50,732 --> 01:28:55,069 Pas même dans la façon qu'elle avait choisie de réconcilier ses fils. 813 01:29:20,678 --> 01:29:22,764 Qu'est-ce que tu veux ? 814 01:29:22,930 --> 01:29:24,515 C'est maman. 815 01:30:03,805 --> 01:30:09,102 Comment va ton menton ? Tu te souviens, le crayon ? 816 01:30:10,103 --> 01:30:13,815 Oui. J'ai une petite cicatrice. 817 01:30:16,025 --> 01:30:20,363 Tu rentres à la maison ? De retour au fin fond de l'Illinois ? 818 01:30:21,864 --> 01:30:23,574 Ma mère est morte. 819 01:30:27,870 --> 01:30:29,205 Je suis désolée. 820 01:30:30,415 --> 01:30:32,375 Je l'avais vue à Noël. 821 01:30:32,500 --> 01:30:35,336 Elle était bien, mais un peu fatiguée. 822 01:30:35,503 --> 01:30:38,172 J'ai cru qu'elle avait la grippe. 823 01:30:38,339 --> 01:30:42,593 Elle ne nous avait rien dit. Jacey l'a su par l'hôpital, au téléphone. 824 01:30:44,720 --> 01:30:47,515 Comment va Jacey ? 825 01:30:48,307 --> 01:30:51,227 Il a dû rester pour passer ses examens d'Etat. 826 01:30:51,352 --> 01:30:54,355 Il revient demain. 827 01:30:56,691 --> 01:30:59,610 Je suis vraiment désolée. 828 01:30:59,819 --> 01:31:02,155 Tu sais où se trouve Pam ? 829 01:31:06,909 --> 01:31:08,661 Non, je l'ignore. 830 01:31:11,956 --> 01:31:17,753 Il faut que j'y aille. Je vais manquer la navette pour l'hôtel. 831 01:31:21,507 --> 01:31:24,427 Dis-lui que je l'aime. 832 01:31:26,471 --> 01:31:29,724 Tu n'as qu'à lui dire ça, d'accord ? 833 01:31:52,580 --> 01:31:54,874 Messieurs. 834 01:32:27,907 --> 01:32:30,993 La vie de ma mère avait été saccagée par un mensonge. 835 01:32:31,118 --> 01:32:36,832 Mon frère errait à jamais dans un maquis d'illusions nées de ce mensonge. 836 01:32:37,041 --> 01:32:40,253 J'avais fait pareil. 837 01:32:40,795 --> 01:32:44,006 Jacey ne retrouverait jamais son chemin... 838 01:32:44,173 --> 01:32:46,551 mais moi, je le devais. 839 01:32:47,134 --> 01:32:49,345 Et la seule façon d'y parvenir... 840 01:32:50,263 --> 01:32:53,432 c'était de pardonner ce qui ne peut s'oublier. 841 01:32:55,810 --> 01:32:58,229 Et si on sortait manger un morceau ? 842 01:33:05,361 --> 01:33:06,737 Bonne idée. 843 01:33:29,510 --> 01:33:31,095 Tu sais... 844 01:33:32,096 --> 01:33:34,348 tu avais raison. 845 01:33:36,392 --> 01:33:38,894 A propos de quoi ? 846 01:33:39,353 --> 01:33:43,232 Il faut que je vive ma propre vie, que je cesse d'être ton ombre. 847 01:33:47,987 --> 01:33:50,531 Je ne suis pas comme toi, Jacey. 848 01:33:50,698 --> 01:33:52,950 Et je ne veux pas l'être. 849 01:33:58,664 --> 01:34:01,208 Je suis désolé. 850 01:34:02,960 --> 01:34:05,713 Je sais que tu l'es. 851 01:34:09,008 --> 01:34:12,136 On t'a fait des points de suture ? 852 01:34:16,140 --> 01:34:18,601 Dix. 853 01:34:21,020 --> 01:34:23,481 Désolé. 854 01:34:28,152 --> 01:34:29,945 Ecoute... 855 01:34:31,280 --> 01:34:33,449 J'ai trouvé ça... 856 01:34:33,783 --> 01:34:36,619 dans une des boîtes, dans le garage. 857 01:34:37,078 --> 01:34:40,623 C'est un contrat passé entre Lloyd Abbott et papa. 858 01:34:40,998 --> 01:34:44,126 C'est papa qui lui a vendu le brevet, pas maman. 859 01:34:54,011 --> 01:34:56,097 Une voiture ? 860 01:34:57,932 --> 01:35:00,559 Mon Dieu... 861 01:35:01,477 --> 01:35:03,979 Il l'a vendu pour une voiture ? 862 01:35:04,730 --> 01:35:06,440 Je n'en sais rien. 863 01:35:07,441 --> 01:35:10,528 Papa avait besoin d'une voiture... 864 01:35:10,861 --> 01:35:15,533 alors il s'est demandé qui pouvait avoir besoin d'un classeur à tiroirs ? 865 01:35:16,826 --> 01:35:22,581 Un coupé DeSoto 1937 décapotable... 866 01:35:23,582 --> 01:35:25,501 sans garantie. 867 01:35:26,252 --> 01:35:29,588 Qu'est-ce qu'il est devenu, ce coupé ? 868 01:35:33,759 --> 01:35:35,261 Il l'a garé au fond du lac. 869 01:35:41,684 --> 01:35:44,979 La vérité sur Lloyd et maman n'avait pas apaisé Jacey... 870 01:35:45,563 --> 01:35:51,235 car il la trouvait aussi injuste que le mensonge qu'il avait toujours cru. 871 01:36:00,786 --> 01:36:02,455 Fais-moi plaisir. 872 01:36:02,955 --> 01:36:06,041 Ne reste pas planté là pour me dire adieu. 873 01:36:06,292 --> 01:36:08,878 Ça me fait penser à maman. 874 01:36:14,049 --> 01:36:16,594 Au revoir. 875 01:36:32,860 --> 01:36:35,112 A VENDRE 876 01:36:57,468 --> 01:36:59,470 Maman avait raison. 877 01:36:59,637 --> 01:37:02,848 Si les Abbott n'avaient pas existé, Jacey les aurait inventés. 878 01:37:03,766 --> 01:37:08,270 Pourtant, inventer les Abbott, tout le monde faisait ça, à Haley... 879 01:37:08,437 --> 01:37:10,606 et ça continue. 880 01:37:11,732 --> 01:37:15,945 Alice se réconcilia avec Peter et vécut une parodie de mariage heureux. 881 01:37:16,070 --> 01:37:18,739 Tout comme l'avaient fait ses parents. 882 01:37:18,948 --> 01:37:23,077 Et l'on repartit pour une nouvelle génération de soirées Abbott. 883 01:37:27,414 --> 01:37:29,375 Que voulez-vous ? 884 01:37:29,542 --> 01:37:32,294 Je veux vous parler. 885 01:37:40,553 --> 01:37:43,097 Fermez la porte. 886 01:37:48,602 --> 01:37:51,063 Vous fumez ? 887 01:37:54,233 --> 01:37:57,194 - Asseyez-vous. - Je préfère rester debout. 888 01:37:57,528 --> 01:37:59,947 Comme vous voulez. 889 01:38:03,659 --> 01:38:06,245 Je suis désolé pour votre mère. 890 01:38:06,662 --> 01:38:08,455 Vous êtes désolé ? 891 01:38:13,794 --> 01:38:18,507 Si vous pensez que j'ai pu avoir mes chances, vous la connaissiez mal. 892 01:38:20,217 --> 01:38:24,513 Jacey en est persuadé. Je le sais rien qu'à sa façon de me regarder. 893 01:38:24,680 --> 01:38:28,726 Il a toujours pensé que j'avais une dette envers lui, il se trompe. 894 01:38:32,313 --> 01:38:35,190 Ce pari, c'était l'idée de votre père. 895 01:38:37,610 --> 01:38:40,362 Je n'ai jamais voulu faire du mal à votre mère. 896 01:38:40,946 --> 01:38:44,742 J'étais prêt à tout faire pour elle. Absolument tout. 897 01:38:45,367 --> 01:38:47,953 Je l'aimais. 898 01:39:01,884 --> 01:39:03,594 Alors... 899 01:39:05,179 --> 01:39:06,972 que voulez-vous ? 900 01:39:08,474 --> 01:39:10,684 Je veux retrouver Pam. 901 01:39:12,645 --> 01:39:16,440 Je veux que vous me disiez où elle est. 902 01:40:19,336 --> 01:40:21,380 JE T'AIME 903 01:40:59,501 --> 01:41:01,962 Comment pourras-tu me pardonner ? 904 01:41:02,171 --> 01:41:05,215 Tu m'as toujours aimé, peu importe ce que je faisais. 905 01:41:06,258 --> 01:41:08,927 C'est peut-être ma façon de t'aimer aussi. 906 01:41:09,386 --> 01:41:13,974 Ça n'a pas d'importance. C'est la meilleure façon d'aimer, tu sais. 907 01:41:16,393 --> 01:41:19,271 Mais comment pourrions-nous repartir à zéro ? 908 01:41:51,053 --> 01:41:52,763 Tu vois ? 909 01:41:53,514 --> 01:41:55,724 C'est ce qu'on fait. 910 01:42:00,020 --> 01:42:01,522 Alors... 911 01:42:02,731 --> 01:42:05,859 qu'est-ce que tu fais ce soir ? 912 01:42:06,276 --> 01:42:10,280 - Tu veux qu'on sorte ? - Tu es fou. 913 01:42:10,906 --> 01:42:13,534 Il y en a qui ne changent jamais. 914 01:42:24,294 --> 01:42:28,215 Un an plus tard, finalement, l'impossible arriva. 915 01:42:28,423 --> 01:42:31,885 Un des fils Holt épousa une des filles Abbott. 916 01:42:32,010 --> 01:42:35,681 Nous avons eu deux filles. La plus jeune s'appelle Helen... 917 01:42:36,223 --> 01:42:39,184 comme ma mère. 918 01:47:04,699 --> 01:47:05,784 Sous-titrage : SDI Media Group 919 01:47:05,951 --> 01:47:06,993 [FRENCH] 73166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.