Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,684 --> 00:02:36,813
La fin de mon innocence,de mon enfance, remonte à 1957.
2
00:02:36,980 --> 00:02:41,651
Je sais aujourd'hui queje ne connaissais rien de mes proches.
3
00:02:41,860 --> 00:02:44,946
J'ai mis des annéesà connaître la vérité...
4
00:02:45,113 --> 00:02:48,950
vu le talent de mon frèreà inventer des histoires.
5
00:02:49,159 --> 00:02:52,412
Maman disait quesi les Abbott n'existaient pas...
6
00:02:52,620 --> 00:02:55,915
mon frère les aurait inventés.
7
00:03:19,647 --> 00:03:23,568
Lloyd Abbott n'était pas milliardaire,mais c'était tout comme...
8
00:03:23,693 --> 00:03:28,198
grâce à ses trois filles divines :Alice, Eleanor et Pamela.
9
00:03:28,323 --> 00:03:31,910
Au moins une fois par an on voyaitune grande tente sur le court de tennis...
10
00:03:32,076 --> 00:03:36,164
signe qu'une des filles fêtaitson anniversaire...
11
00:03:36,372 --> 00:03:37,832
un succès scolaire, ou autre.
12
00:03:38,541 --> 00:03:41,211
- Et voilà. Encore une fête.
- Tais-toi.
13
00:03:41,419 --> 00:03:44,714
Quand une fille Abbott a ses règles,
c'est la fête.
14
00:03:44,881 --> 00:03:48,676
Soirées Tampax, cotillons Tampax...
15
00:03:55,433 --> 00:04:00,605
Mon frère et moi n'avions rienen commun. A part nom et adresse...
16
00:04:00,730 --> 00:04:03,399
Nous ne partagions rien d'autre.
17
00:04:03,608 --> 00:04:06,486
A l'époque, Jaceyétait pour moi un vrai mystère.
18
00:04:06,945 --> 00:04:10,031
Et je l'embarrassais toujours.
19
00:04:37,976 --> 00:04:39,811
Mon Dieu !
20
00:04:40,186 --> 00:04:41,604
Maman !
21
00:04:49,570 --> 00:04:53,866
- Maman, il faut qu'il efface ça.
- Pourquoi ?
22
00:04:54,033 --> 00:04:56,369
Il ne peut pas sortir comme ça.
23
00:04:56,953 --> 00:05:00,248
Ce sera pire si je le lave.
C'est de l'encre de Chine.
24
00:05:00,373 --> 00:05:04,127
Il a l'air d'un clown
et il ne le voit même pas.
25
00:05:05,128 --> 00:05:08,423
- Tu y vas maintenant à cette partie ?
- Et oui !
26
00:05:08,631 --> 00:05:12,176
Tu sais qu'à la soirée,
tu seras le seul à porter...
27
00:05:12,343 --> 00:05:14,220
de fausses pattes ?
28
00:05:15,722 --> 00:05:19,392
Tu réalises
qu'elles ont l'air fausses, non ?
29
00:05:19,642 --> 00:05:22,228
Qu'on dirait que tu les as dessinées.
30
00:05:25,773 --> 00:05:30,528
Chéri, il en est conscient. Alors va
à la fête et ne t'occupe pas de Doug.
31
00:05:30,695 --> 00:05:35,450
- Amuse-toi bien. Fais semblant de...
- Oh tu...
32
00:05:36,117 --> 00:05:37,493
Au revoir.
33
00:05:55,803 --> 00:05:58,056
M. Abbott était un homme importantdans notre ville.
34
00:05:58,264 --> 00:06:01,309
Il obtenait toujours ce qu'il voulait.
35
00:06:01,476 --> 00:06:04,354
Il savait y faire.
36
00:06:04,520 --> 00:06:09,984
Il donnait des soirées somptueusesavec orchestre et buffet chic.
37
00:06:10,193 --> 00:06:14,530
Tout le monde étaitprêt à tout pour y être invité.
38
00:06:14,697 --> 00:06:17,033
Mon frère en particulier.
39
00:06:36,969 --> 00:06:40,473
Demain, nous allons au lac.
40
00:06:40,640 --> 00:06:43,976
Sandy veut frimer
avec le bateau de son père.
41
00:06:48,147 --> 00:06:50,316
Et si tu venais ?
42
00:06:54,112 --> 00:06:55,780
J'ai du travail.
43
00:06:59,867 --> 00:07:03,329
Eh bien,
tu devras m'écrire une lettre.
44
00:07:05,748 --> 00:07:08,292
Qu'est-ce que tu veux dire ?
45
00:07:38,197 --> 00:07:40,116
Je reviens tout de suite.
46
00:07:50,084 --> 00:07:53,212
- Très chic, la cravate.
- Merci.
47
00:07:53,379 --> 00:07:57,341
- Tu aurais un Kleenex pour moi ?
- Espèce de rocker.
48
00:07:58,009 --> 00:08:00,344
Tu as des cigarettes ?
49
00:08:16,611 --> 00:08:18,112
Mesdames et messieurs...
50
00:08:18,279 --> 00:08:22,909
je voudrais porter un toast.
Nous fêtons ce soir...
51
00:08:23,075 --> 00:08:28,122
les fiançailles de notre fille Alice
et de Peter Vanlaningham.
52
00:08:33,628 --> 00:08:36,005
Il a du fric, ce Peter ?
53
00:08:36,464 --> 00:08:41,594
Et comment ! C'est un des Vanlaningham
d'Atlas Steel de Pittsburgh.
54
00:08:41,802 --> 00:08:45,973
- C'est une vraie brute.
- Alors, pourquoi elle l'épouse ?
55
00:08:46,641 --> 00:08:52,188
C'est ce que veulent mes parents.
Et Alice a peur de mes parents.
56
00:08:52,355 --> 00:08:54,899
C'est pratiquement un mariage arrangé.
57
00:08:55,107 --> 00:08:58,861
Pour eux, Alice n'a rien dans la tête.
58
00:08:59,028 --> 00:09:02,949
Ils l'ont convaincue de se marier.
59
00:09:03,074 --> 00:09:06,702
A leurs yeux,
Peter était le candidat idéal.
60
00:09:06,869 --> 00:09:10,831
Mais, elle ne peut pas être crédule
à ce point !
61
00:09:11,040 --> 00:09:16,379
Alice est la bonne petite fille,
Eleanor est la mauvaise tête...
62
00:09:17,004 --> 00:09:21,884
et moi, on me laisse tranquille.
C'est comme ça.
63
00:09:22,093 --> 00:09:26,305
- Et toi, tu es lequel ?
- Quel genre de frère, tu veux dire ?
64
00:09:26,430 --> 00:09:31,227
Je sais pas.
Le petit frère je suppose.
65
00:09:35,773 --> 00:09:40,820
- J'aime bien tes pattes.
- Merci.
66
00:09:41,654 --> 00:09:44,824
Les Abbott étaient imprévisibles.
67
00:09:44,991 --> 00:09:47,743
Ce soir-là, les invités ignoraient...
68
00:09:47,868 --> 00:09:51,289
qu'ils fêtaient en grande pompeun mariage forcé.
69
00:09:51,747 --> 00:09:55,042
Alice Abbott était enceintede deux mois.
70
00:09:58,421 --> 00:10:01,591
- On se voit plus tard ?
- D'accord.
71
00:10:01,757 --> 00:10:04,802
C'est sympa d'être venu.
72
00:10:36,000 --> 00:10:39,378
Les Abbott avaienttout ce dont Jacey rêvait :
73
00:10:39,587 --> 00:10:41,797
des voitures, du fric, des relations.
74
00:10:41,964 --> 00:10:46,844
Plus que tout ça,c'est Eleanor qu'il voulait.
75
00:10:56,771 --> 00:11:00,816
Témoin des angoisses socialesde mon frère, j'avais décidé...
76
00:11:00,983 --> 00:11:04,070
de me tenir loin des Abbott.
77
00:11:05,780 --> 00:11:07,907
Trois à cinq ?
78
00:11:13,579 --> 00:11:16,123
Deux à trois. A toi de servir.
79
00:11:38,479 --> 00:11:40,106
Tu veux aller prendre une bière ?
80
00:11:41,941 --> 00:11:46,862
- Comment ça, une bière, une vraie ?
- Non, du jus de canne.
81
00:11:47,029 --> 00:11:50,950
- Où peut-on trouver de la bière ?
- A la boutique d'articles de pêche.
82
00:11:51,117 --> 00:11:55,496
Si tu y vas et si Ernie est seul,
il t'en vendra quelques-unes.
83
00:12:05,047 --> 00:12:10,261
Tu te souviens quand je m'étais coincé
la queue dans la braguette ?
84
00:12:10,469 --> 00:12:13,222
C'était à l'école, en primaire.
85
00:12:13,639 --> 00:12:16,100
Mme Hurley a voulu m'aider,
j'ai refusé.
86
00:12:16,267 --> 00:12:18,227
Elle a appelé maman dans sa classe...
87
00:12:18,394 --> 00:12:23,232
mais j'ai encore dit non.
Je lui ai demandé d'aller te chercher.
88
00:12:23,941 --> 00:12:27,987
Ouais. Je m'en souviens.
89
00:12:34,535 --> 00:12:36,746
Cette boîte devrait être à nous.
90
00:12:38,831 --> 00:12:40,082
Qu'est-ce que tu veux dire ?
91
00:12:41,417 --> 00:12:43,252
Midwest Steel Desk...
92
00:12:43,419 --> 00:12:45,629
le dossier de papa dans son tiroir.
93
00:12:47,465 --> 00:12:50,968
A la mort de papa, Abbott
a piqué le brevet à maman.
94
00:12:51,218 --> 00:12:55,306
- D'où sors-tu ça ?
- C'est la stricte vérité.
95
00:12:55,473 --> 00:13:00,227
- Maman n'est pas idiote.
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.
96
00:13:00,936 --> 00:13:03,647
Lloyd est malin
c'est pour ça qu'il a cette boîte.
97
00:13:03,856 --> 00:13:07,902
- Non. Il a épousé la fille du patron.
- La boîte est à lui...
98
00:13:08,110 --> 00:13:10,863
grâce au brevet de papa qui a sauvé
la compagnie...
99
00:13:11,030 --> 00:13:14,617
après la guerre quand tous les contrats
sont arrivés à échéance.
100
00:13:15,451 --> 00:13:18,120
Maman l'a peut-être vendu
pour de l'argent.
101
00:13:18,871 --> 00:13:20,706
Quel argent ?
102
00:13:20,831 --> 00:13:24,668
On n'a jamais eu d'argent.
Le fric n'a rien à voir là-dedans.
103
00:13:28,088 --> 00:13:32,384
Voilà pourquoi on roule
dans ce tacot et pas dans celui-là.
104
00:13:52,238 --> 00:13:55,115
Félicitations.
105
00:13:56,367 --> 00:13:59,537
- Pour quoi ?
- Tu es accepté à Penn. paraît-il ?
106
00:14:05,292 --> 00:14:06,836
Merci.
107
00:14:07,002 --> 00:14:11,465
Comment as-tu réussi à entrer
dans un collège aussi prestigieux ?
108
00:14:11,549 --> 00:14:17,388
Mon grand-père y a fait ses études
et j'avais les notes suffisantes.
109
00:14:17,596 --> 00:14:22,768
- Ça pue vraiment, ici.
- Oui. J'ai laissé tomber un truc.
110
00:14:23,018 --> 00:14:24,645
Oui.
111
00:14:24,937 --> 00:14:26,397
Moi.
112
00:14:28,816 --> 00:14:32,570
Je croyais que toi et Steve...
113
00:14:32,862 --> 00:14:35,573
Ça, c'est ce que tu crois.
114
00:14:35,739 --> 00:14:37,908
Je trouve que Steve est...
115
00:14:38,117 --> 00:14:42,538
Je n'en sais rien. Je ne sais pas
ce que je pense de Steve.
116
00:14:42,746 --> 00:14:46,000
Je ne pense jamais à lui.
117
00:14:46,458 --> 00:14:51,005
J'agis spontanément. Je laisse
aux autres le soin de comprendre.
118
00:14:51,130 --> 00:14:55,759
C'est le rôle des parents. Ils sont
d'ailleurs très doués pour ça...
119
00:14:56,385 --> 00:14:59,263
alors pourquoi devrais-je réfléchir ?
120
00:14:59,513 --> 00:15:03,559
Je vois que tu n'as pas l'intention
de me parler.
121
00:15:04,435 --> 00:15:08,772
Mon père me fait ça tout le temps.
Inutile que tu t'y mettes.
122
00:15:08,939 --> 00:15:10,691
Alors, bonne chance pour Penn.
123
00:15:37,009 --> 00:15:39,136
Eleanor.
124
00:15:40,387 --> 00:15:42,181
Viens vite, papa attend.
125
00:16:08,332 --> 00:16:09,875
Merci, M. Abbott.
126
00:16:16,173 --> 00:16:18,425
Ne t'approche pas de lui.
127
00:16:20,052 --> 00:16:21,595
De qui ?
128
00:16:21,804 --> 00:16:23,931
De Jacey.
129
00:16:24,723 --> 00:16:26,100
Pourquoi ?
130
00:16:26,725 --> 00:16:29,269
Parce que c'est comme ça.
131
00:16:34,942 --> 00:16:38,946
On devrait organiser une sortie
au hangar à bateaux. C'est ça.
132
00:16:39,238 --> 00:16:40,656
C'est ça...
133
00:16:40,864 --> 00:16:45,160
- On inviterait des filles...
- Oui.
134
00:16:45,369 --> 00:16:50,082
On achèterait de la bière, on irait se
baigner, on lirait des mots dans le dico...
135
00:16:50,207 --> 00:16:53,460
- Oui, comme "rasoir" ou "eunuque".
- Eunuque ?
136
00:16:53,585 --> 00:16:56,630
- C'est quoi ?
- C'est le mot latin pour serveur.
137
00:16:56,839 --> 00:17:01,427
Le boulot ne va pas très fort,
aujourd'hui. Il fait trop chaud.
138
00:17:01,677 --> 00:17:04,263
Lequel d'entre vous veut finir
plus tôt ?
139
00:17:04,596 --> 00:17:06,640
- Moi.
- Je veux bien.
140
00:17:08,225 --> 00:17:10,144
On tire à pile ou face.
141
00:17:11,061 --> 00:17:12,771
Pile.
142
00:17:57,858 --> 00:18:00,027
Salut, Doug.
143
00:18:01,695 --> 00:18:04,281
Va-t'en !
144
00:18:09,286 --> 00:18:13,248
J'avais toujours imaginé Eleanor Abbottcomme une poseuse friquée...
145
00:18:13,457 --> 00:18:16,210
une dragueuse, une allumeuse.
146
00:18:16,376 --> 00:18:19,671
Elle s'avéra plusrebelleque je ne l'avais jamais été.
147
00:18:20,172 --> 00:18:22,883
Ecris-nous quand tu seras là-bas.
148
00:18:23,008 --> 00:18:26,887
Avec Jacey, on ne parla jamaisde ce qui s'était passé dans le garage.
149
00:18:26,970 --> 00:18:30,349
Jacey ne se vantaitjamais de ses conquêtes.
150
00:18:30,516 --> 00:18:35,729
Quand il est parti pour le collège,je n'étais pas vraiment triste.
151
00:18:35,896 --> 00:18:38,232
Je me suis senti libre.
152
00:19:36,707 --> 00:19:38,250
SALUT, DOUG !
153
00:20:14,453 --> 00:20:17,748
- Ça va ton menton ?
- Va te faire voir.
154
00:20:17,915 --> 00:20:20,459
- Je peux te déposer quelque part ?
- Non.
155
00:20:20,667 --> 00:20:22,586
Je te laisse le volant.
156
00:20:22,753 --> 00:20:26,089
- Je n'ai pas encore mon permis.
- Je m'en fiche.
157
00:20:26,256 --> 00:20:29,051
- Pourquoi tu ne m'invites jamais ?
- Pour quoi ?
158
00:20:29,259 --> 00:20:33,055
- Pour sortir ensemble, abruti.
- Mais je te vois tout le temps.
159
00:20:33,180 --> 00:20:38,268
- Pas simplement pour se balader, non.
- Et puis quoi !
160
00:20:38,393 --> 00:20:40,729
- Tu as peur de moi ?
- Non.
161
00:20:40,854 --> 00:20:45,067
J'ai un boulot, mes études, pas
de temps pour la drague et tout ça.
162
00:20:45,192 --> 00:20:47,527
Laisse tomber.
163
00:20:47,736 --> 00:20:52,199
- Je ne suis pas ton petit ami.
- Je t'ai dit de laisser tomber.
164
00:20:56,703 --> 00:21:00,499
Mon frère savait se réinventerbien mieux que moi.
165
00:21:00,707 --> 00:21:05,629
Comme celles des Abbott à Haley,les soirées de Jacey à Penn...
166
00:21:05,879 --> 00:21:08,423
étaient de loin les plus courues.
167
00:21:08,632 --> 00:21:12,094
Bien qu'étudiant l'architecture...
168
00:21:12,219 --> 00:21:15,973
les belles étudiantesétaient son sujet préféré.
169
00:21:16,223 --> 00:21:18,433
Les ponts...
170
00:21:18,934 --> 00:21:21,103
les gratte-ciels...
171
00:21:22,729 --> 00:21:25,232
les soutiens-gorge balconnets...
172
00:21:26,733 --> 00:21:31,488
tous utilisent les principes
du structuralisme.
173
00:21:34,241 --> 00:21:36,243
Tu sais, je suis fiancée.
174
00:21:37,786 --> 00:21:41,164
- Moi aussi.
- C'est vrai ?
175
00:21:41,748 --> 00:21:43,375
Bien sûr.
176
00:21:45,460 --> 00:21:48,380
Mais pour l'instant nous avons
une simple conversation.
177
00:21:52,259 --> 00:21:55,137
Ses succès auprès des femmesm'épataient.
178
00:21:55,262 --> 00:22:00,809
La pensée d'Eleanor évoquait pour moides scènes de folle débauche.
179
00:22:00,976 --> 00:22:05,939
Au bout d'un moment, ce n'était plusmon frère sous elle dans le garage...
180
00:22:06,106 --> 00:22:07,858
c'était moi.
181
00:22:08,025 --> 00:22:10,068
Doug, à table !
182
00:22:13,864 --> 00:22:16,158
J'aimerais que tu ne fumes pas
dans le garage.
183
00:22:16,450 --> 00:22:18,285
Je ne fume pas dans le garage.
184
00:22:18,410 --> 00:22:21,997
Toutes ces vieilleries là-dedans
pourraient prendre feu.
185
00:22:22,122 --> 00:22:24,041
Je ne fume pas, maman.
186
00:22:24,207 --> 00:22:27,753
Peu importe.
Va fumer dans la cour.
187
00:22:28,712 --> 00:22:30,881
Oui, madame.
188
00:22:33,258 --> 00:22:35,427
Il faut que je me prépare.
189
00:22:36,928 --> 00:22:38,638
Où vas-tu ?
190
00:22:39,181 --> 00:22:42,434
J'ai un rendez-vous, comme on dit.
191
00:22:43,727 --> 00:22:46,313
Tu sais, les soirées du vendredi...
192
00:22:46,521 --> 00:22:48,940
- Tu peux laisser ça.
- Merci.
193
00:22:49,149 --> 00:22:51,443
- Amuse-toi bien.
- Toi aussi.
194
00:23:09,127 --> 00:23:12,339
Qu'est ce que tu fais là ?
195
00:23:12,589 --> 00:23:16,593
Qu'est-ce que tu as prévu ce soir ?
Tu veux sortir ?
196
00:23:16,802 --> 00:23:19,888
Tu es incroyable.
Je ne peux pas.
197
00:23:20,013 --> 00:23:22,557
Mes parents sont sortis
avec Peter et Alice...
198
00:23:22,724 --> 00:23:24,976
ils m'ont coincée
pour garder le bébé.
199
00:23:26,520 --> 00:23:29,314
Eleanor n'est pas là ?
200
00:23:30,357 --> 00:23:33,777
- J'ai cru que tu venais m'inviter.
- Bien sûr.
201
00:23:35,153 --> 00:23:38,824
Bien, parce qu'elle n'est pas là.
202
00:23:39,866 --> 00:23:41,952
- Je peux entrer ?
- Non.
203
00:23:42,119 --> 00:23:45,831
- Pourquoi pas ?
- Parce que mes parents sont sortis.
204
00:23:49,626 --> 00:23:52,379
Une autre fois alors ?
205
00:23:56,091 --> 00:23:59,594
Entre. Mais juste un instant.
206
00:24:08,061 --> 00:24:10,272
Tu n'es pas comme Jacey.
207
00:24:11,189 --> 00:24:12,899
Comment ça ?
208
00:24:14,901 --> 00:24:17,362
Il est vraiment très classe, lui.
209
00:24:18,905 --> 00:24:21,283
Qu'est ce que ça veut dire "classe" ?
210
00:24:21,616 --> 00:24:25,620
Beau garçon, sexy, sophistiqué...
211
00:24:25,745 --> 00:24:27,622
comme un fumeur de pipe.
212
00:24:27,956 --> 00:24:30,375
Jacey ne fume pas la pipe.
213
00:24:30,584 --> 00:24:33,712
On n'a pas besoin de fumer la pipe
pour être classe.
214
00:24:36,298 --> 00:24:37,924
C'est une ruse !
215
00:24:38,592 --> 00:24:40,719
Ecoute...
216
00:24:40,927 --> 00:24:45,348
soit tu es réellement furieuse
contre moi...
217
00:24:46,057 --> 00:24:49,644
soit tu l'es parce que je te plais.
Les filles sont comme ça.
218
00:24:49,728 --> 00:24:53,231
Je sais pas grand chose,
mais ça je le sais.
219
00:24:53,607 --> 00:24:55,650
Alors, je...
220
00:24:56,651 --> 00:24:57,944
Alors, c'est quoi ?
221
00:25:00,030 --> 00:25:01,072
Les deux.
222
00:26:09,474 --> 00:26:11,309
Doug, tu m'aimes ?
223
00:26:24,864 --> 00:26:26,533
Arrête.
224
00:26:27,450 --> 00:26:28,785
Pam.
225
00:26:52,559 --> 00:26:54,561
Je suis désolé.
226
00:26:55,270 --> 00:26:57,439
Je suis vraiment désolé.
227
00:27:03,194 --> 00:27:05,280
Je ne suis pas Eleanor.
228
00:27:06,781 --> 00:27:09,034
Je ne peux pas aller aussi vite.
229
00:27:12,746 --> 00:27:16,041
A chaque fois, tu vas me sortir
les mêmes foutaises ?
230
00:27:17,000 --> 00:27:19,252
Te brosser les dents avec Brylcreem.
C'est curieux...
231
00:27:19,461 --> 00:27:22,005
- Tais-toi !
- "Un tube rouge et blanc..."
232
00:27:22,172 --> 00:27:24,591
Le bébé pleure.
233
00:27:27,844 --> 00:27:29,596
Ne t'en mêle pas.
234
00:27:29,763 --> 00:27:31,765
C'est pas grave,
elle plaisantait.
235
00:27:32,015 --> 00:27:34,893
- Moi aussi.
- Ce que tu penses n'a pas d'importance.
236
00:27:35,101 --> 00:27:39,230
Les caprices d'Alice, maintenant,
c'est le problème de Peter.
237
00:27:39,397 --> 00:27:43,610
Prends une de tes pilules,
regarde The Jack Paar Show...
238
00:27:43,777 --> 00:27:46,196
et va voir ce qu'il a à pleurer.
239
00:27:48,073 --> 00:27:52,369
Allons, Alice. Ouvre
cette foutue porte tout de suite.
240
00:27:54,287 --> 00:27:56,790
Ouvre cette foutue porte !
241
00:27:59,834 --> 00:28:04,881
Ouvre cette porte tout de suite,
ou tu vas le regretter.
242
00:28:05,131 --> 00:28:06,883
Ouvre cette foutue porte...
243
00:28:26,236 --> 00:28:30,281
Je partageais avec Jacey un immenseintérêt pour le sexe opposé...
244
00:28:31,658 --> 00:28:35,704
mais je n'avais pas son habileté.
245
00:28:38,707 --> 00:28:40,709
- Au suivant.
- Merci.
246
00:28:48,883 --> 00:28:51,469
- Salut, Jacey.
- Salut.
247
00:28:55,432 --> 00:28:57,809
Prends ma valise !
248
00:28:58,059 --> 00:29:01,813
Cet été-là, son histoire avec Eleanorreprit dès son retour.
249
00:29:01,938 --> 00:29:06,568
Elle aussi était plus qu'impatientede le retrouver .
250
00:29:35,513 --> 00:29:36,890
Salut, papa.
251
00:29:37,807 --> 00:29:40,643
Que fais-tu ici ?
252
00:29:40,769 --> 00:29:42,979
Je baise avec Jacey.
253
00:29:43,354 --> 00:29:46,065
Monte dans la voiture.
254
00:29:46,566 --> 00:29:49,235
Bonsoir.
255
00:29:49,402 --> 00:29:51,946
Bonne nuit.
256
00:30:38,451 --> 00:30:40,870
Ça ira, trésor.
257
00:30:47,794 --> 00:30:50,338
Joan ?
258
00:30:54,342 --> 00:30:56,803
- Comment ça va ?
- J'ai à vous parler.
259
00:30:57,929 --> 00:31:00,139
Bien sûr. Entrez donc !
260
00:31:00,306 --> 00:31:04,644
Non, je n'ai pas le temps.
Je vous en prie...
261
00:31:06,938 --> 00:31:08,773
Ma mère avait peu de visites.
262
00:31:08,982 --> 00:31:13,528
Avant ce jour-là, je ne l'avaisjamais vue parler à Joan Abbott.
263
00:31:13,653 --> 00:31:19,450
Joan appartenait à la haute société,pas maman.
264
00:31:19,534 --> 00:31:22,120
Maman était la seule mèrequi devait gagner sa vie.
265
00:31:22,328 --> 00:31:25,623
Je pensais que c'était pour çaqu'elle ne sortait pas souvent.
266
00:31:25,832 --> 00:31:29,752
Il y avait une raison, mais son métierd'institutrice n'y était pour rien.
267
00:31:29,961 --> 00:31:33,006
- Jacey mérite une punition.
- Je ne trouve pas.
268
00:31:33,172 --> 00:31:37,594
- Vous devriez lui parler...
- Il n'en est pas question.
269
00:31:37,802 --> 00:31:42,307
Si vous avez quelque chose à lui dire,
faites-le vous-même.
270
00:31:45,310 --> 00:31:49,689
Je pensais que vous aimeriez savoir
ce que votre fils a fait.
271
00:31:50,064 --> 00:31:53,318
Et au nom de quoi
devrais-je vous croire, Joan ?
272
00:32:03,244 --> 00:32:07,707
Cette visite mit un terme aux amoursde Jacey et d'Eleanor...
273
00:32:07,874 --> 00:32:11,169
mais aussi à la présenced'Eleanor elle-même .
274
00:32:11,377 --> 00:32:15,298
Elle disparut de Haley,bannie ou volatilisée.
275
00:32:15,423 --> 00:32:17,759
Personne ne le savait vraiment.
276
00:32:17,926 --> 00:32:22,472
Chez les Abbott,
la vie continua sans elle.
277
00:32:51,668 --> 00:32:53,962
Pourquoi suis-tu des cours d'été ?
278
00:32:55,046 --> 00:32:57,674
J'ai eu zéro
en histoire des Etats-Unis.
279
00:32:57,799 --> 00:33:01,928
J'avais dessiné des nichons
sur une photo de Mamie Eisenhower.
280
00:33:02,095 --> 00:33:06,683
- Pourquoi fais-tu ça ?
- Si je le savais...
281
00:33:06,891 --> 00:33:09,352
Je ne peux pas m'en empêcher, parfois.
282
00:33:10,979 --> 00:33:14,440
Tu viens à la soirée ?
283
00:33:14,941 --> 00:33:16,401
C'est mon anniversaire.
284
00:33:19,028 --> 00:33:22,782
Tout le monde sera là.
On devrait bien s'amuser.
285
00:33:22,907 --> 00:33:25,451
Je ne sais pas. Peut-être.
286
00:33:28,413 --> 00:33:31,791
Allez, viens, d'accord ?
287
00:33:31,916 --> 00:33:34,335
S'il te plaît.
288
00:33:54,897 --> 00:33:56,607
Fais-moi le plein.
289
00:33:57,025 --> 00:33:59,027
Belle cravate !
290
00:33:59,569 --> 00:34:02,238
Ça t'ennuie de me la prêter ?
291
00:34:07,910 --> 00:34:11,039
Je croyais que les soirées chez
les Abbott, c'était pas ton truc ?
292
00:34:11,205 --> 00:34:12,957
En effet.
293
00:34:14,042 --> 00:34:16,836
Alors, pourquoi y vas-tu ?
294
00:34:17,003 --> 00:34:19,505
Pour faire plaisir à quelqu'un.
295
00:34:20,590 --> 00:34:21,883
Tu n'y vas pas ?
296
00:34:23,509 --> 00:34:25,386
Je suis persona non grata.
297
00:34:26,304 --> 00:34:29,265
- C'est-à-dire ?
- Tu le sais très bien.
298
00:34:35,396 --> 00:34:38,357
Jacey, que s'est-il passé
entre toi et Eleanor ?
299
00:34:38,566 --> 00:34:44,072
Eleanor voulait juste
échapper à l'univers des Abbott.
300
00:34:44,238 --> 00:34:47,408
Et ce n'est pas si facile.
301
00:34:47,575 --> 00:34:50,995
En plus de baiser
avec tous les garçons de ce milieu...
302
00:34:51,204 --> 00:34:55,708
il faut aussi se taper les mecs
des couches populaires.
303
00:34:55,875 --> 00:35:00,588
- Tu veux dire ceux de Fountain Park ?
- Non. Moi.
304
00:35:00,755 --> 00:35:03,299
C'est avec moi qu'elle baisait.
305
00:35:03,508 --> 00:35:06,511
On ne fait pas partie
des couches populaires.
306
00:35:09,097 --> 00:35:12,475
A ta place, je n'irais pas
à cette soirée.
307
00:35:12,642 --> 00:35:18,397
Mais tu n'es pas à ma place.
On vaut bien les Abbott.
308
00:35:22,235 --> 00:35:24,112
Quoi ?
309
00:35:27,365 --> 00:35:29,992
- Quoi ?
- Alors tu n'as rien compris ?
310
00:35:31,160 --> 00:35:32,578
A quel sujet ?
311
00:35:35,832 --> 00:35:38,126
Après la mort de papa...
312
00:35:39,001 --> 00:35:44,006
maman a eu une liaison avec L. Abbott.
C'est comme ça qu'il a eu le brevet.
313
00:35:45,758 --> 00:35:47,468
Je ne te crois pas.
314
00:35:49,262 --> 00:35:51,848
Que tu le crois ou pas, je m'en fous.
315
00:35:53,641 --> 00:35:56,686
Va demander à maman.
316
00:35:56,853 --> 00:35:59,480
Demande-lui ce qui s'est passé.
317
00:35:59,689 --> 00:36:03,442
Pourquoi elle n'a pas d'amis,
pourquoi on ne l'invite pas ?
318
00:36:03,651 --> 00:36:06,237
Demande-lui
à quel milieu on appartient.
319
00:36:50,615 --> 00:36:53,659
- Ça fait longtemps que tu es là ?
- Un moment.
320
00:36:54,452 --> 00:36:57,413
- Tu vas bien ?
- Très bien.
321
00:36:58,497 --> 00:37:01,042
Tu t'amuses ?
322
00:37:02,084 --> 00:37:05,004
Viens danser avec moi.
323
00:37:27,193 --> 00:37:31,572
Jacey est là pour quelques jours
ou pour tout l'été ?
324
00:37:32,698 --> 00:37:36,410
Pour l'été. C'est moins cher
de l'avoir à la maison.
325
00:37:36,577 --> 00:37:40,665
Il n'a pas de loyer à payer,
il peut économiser pour ses études.
326
00:37:40,831 --> 00:37:43,167
On n'a pas beaucoup de sous.
On est plutôt pauvres.
327
00:37:43,376 --> 00:37:44,794
Vous n'êtes pas pauvres !
328
00:37:45,002 --> 00:37:48,130
Tu rigoles ?
Malgré ce que gagne Jacey...
329
00:37:48,256 --> 00:37:52,760
maman a dû hypothéquer la maison
pour qu'il puisse aller à Penn.
330
00:37:53,886 --> 00:37:58,391
- Où est donc Eleanor, ce soir ?
- Eleanor n'est pas là, c'est tout.
331
00:37:58,557 --> 00:38:01,769
- Serait-elle enceinte ?
- Non. Qui a dit ça ?
332
00:38:03,312 --> 00:38:05,439
Chacun a sa version.
333
00:38:05,731 --> 00:38:08,526
Elle serait enceinte,
elle se serait sauvée...
334
00:38:08,651 --> 00:38:12,697
ton père l'aurait fichue dehors.
Où est la vérité ?
335
00:38:15,157 --> 00:38:18,452
- Va te faire foutre.
- Pourquoi est-ce que tu me détestes ?
336
00:38:18,619 --> 00:38:21,205
Va te faire foutre toi-même, connard.
337
00:38:51,819 --> 00:38:52,945
Tu dors ?
338
00:39:29,607 --> 00:39:34,028
Après cette soirée,je devins un véritable paria.
339
00:39:34,320 --> 00:39:36,614
L'hiver fut long et solitaire.
340
00:39:46,040 --> 00:39:47,375
Ça va, maman ?
341
00:39:47,792 --> 00:39:49,585
Très bien.
342
00:39:52,630 --> 00:39:54,340
Tu en es sûre ?
343
00:39:55,174 --> 00:39:58,844
- Tu as l'air un peu fatiguée.
- C'est juste un rhume.
344
00:40:00,179 --> 00:40:05,226
J'espérais que Jacey serait là pour Noël.
C'est sans doute ça qui me chiffonne.
345
00:40:05,768 --> 00:40:10,398
Il ne pouvait pas laisser
un aussi bon job.
346
00:40:10,606 --> 00:40:13,901
Je ne crois pas
que ce soit la vraie raison.
347
00:40:21,784 --> 00:40:25,246
- Depuis quand bois-tu de la bière ?
- Elles sont pour toi.
348
00:40:25,413 --> 00:40:30,418
Elles étaient dans le garage.
J'oublie toujours de les rentrer.
349
00:40:30,918 --> 00:40:33,421
Je sais que tu bois de la bière.
350
00:40:35,381 --> 00:40:38,509
- Prends-en une avec moi.
- Non. Elles sont pour toi.
351
00:40:38,676 --> 00:40:41,637
- On ne doit pas boire tout seul.
- Ne sois pas bête.
352
00:40:41,804 --> 00:40:43,556
Allez.
353
00:40:43,764 --> 00:40:45,683
Assieds-toi.
354
00:40:46,100 --> 00:40:48,185
Prends une bière.
355
00:40:56,485 --> 00:41:00,364
- Joyeux Noël.
- Joyeux Noël.
356
00:41:05,077 --> 00:41:07,496
Eh oui, c'est de la bière.
357
00:41:09,331 --> 00:41:12,626
Charlie voulait toujours
m'en faire boire.
358
00:41:14,336 --> 00:41:18,424
- Tu l'appelles toujours Charlie ?
- C'était son nom.
359
00:41:19,967 --> 00:41:23,262
Je sais.
Mais tu ne dis jamais "ton père" ?
360
00:41:23,804 --> 00:41:26,348
Ça m'arrive de le dire, non ?
361
00:41:27,975 --> 00:41:31,937
Je ne sais pas.
Pour moi, c'est toujours Charlie.
362
00:41:35,524 --> 00:41:39,069
Tu as fait d'autres rencontres ?
363
00:41:39,528 --> 00:41:43,449
J'ai eu un ami.
J'allais le voir à Chicago...
364
00:41:43,699 --> 00:41:48,704
quand j'allais chez Bea pendant
les vacances. Tu te souviens ?
365
00:41:49,455 --> 00:41:53,459
- Ça a duré longtemps ?
- A peu près huit ans.
366
00:41:54,460 --> 00:41:56,754
Aussi longtemps...
367
00:41:57,713 --> 00:42:02,760
- Tu as pensé l'épouser ?
- Il me l'a demandé, mais j'ai refusé.
368
00:42:03,761 --> 00:42:07,264
- Pourquoi ?
- Parce que j'aime...
369
00:42:08,349 --> 00:42:10,976
J'aime ton père...
370
00:42:11,727 --> 00:42:14,146
son souvenir.
371
00:42:14,438 --> 00:42:18,150
C'était l'homme de ma vie.
372
00:42:18,317 --> 00:42:22,947
il y a tant de façons d'aimer.
On aime quelqu'un en dépit de tout.
373
00:42:23,072 --> 00:42:26,200
Ou parce que le contexte s'y prête.
374
00:42:26,367 --> 00:42:30,204
Pour moi, la meilleure façon d'aimer,
c'est "en dépit de tout".
375
00:42:34,500 --> 00:42:38,212
Je fais un piètre ivrogne.
376
00:42:42,299 --> 00:42:45,594
- C'est quoi la mise en scène ?
- Dans quel contexte ?
377
00:42:45,719 --> 00:42:49,306
Pour le théâtre.
378
00:42:49,515 --> 00:42:53,686
"Bourse Howard Lambert
pour mise en scène théâtrale."
379
00:42:54,603 --> 00:42:59,358
Quatre années d'études.
Presque tout est payé.
380
00:42:59,525 --> 00:43:02,111
- Je pourrais faire ça.
- Bien sûr.
381
00:43:02,278 --> 00:43:05,948
Une fois que j'aurai compris
ce qu'est la mise en scène.
382
00:43:10,327 --> 00:43:13,539
Je vais t'attendre dehors, d'accord ?
383
00:43:14,081 --> 00:43:18,877
Vous avez ceci en rose ?
J'en ai déjà un que j'aime beaucoup.
384
00:43:37,563 --> 00:43:39,565
Pamela Louise Abbott.
385
00:43:45,029 --> 00:43:47,323
Daniel G. Holbrook.
386
00:43:52,077 --> 00:43:54,371
Sharon Druck.
387
00:43:58,375 --> 00:44:01,253
Douglas Lee Holt.
388
00:44:07,217 --> 00:44:09,345
David Nabors.
389
00:44:13,682 --> 00:44:16,101
Maxine Tudor.
390
00:44:20,606 --> 00:44:22,858
Helen Schuster.
391
00:44:27,529 --> 00:44:29,865
Mark Murphy.
392
00:44:33,994 --> 00:44:36,205
Meredith Weir.
393
00:44:40,250 --> 00:44:43,170
- Merci.
- Je vous en prie.
394
00:44:52,179 --> 00:44:54,973
- Félicitations, Helen.
- Merci, Lloyd. Toi aussi.
395
00:44:56,850 --> 00:44:59,853
Où Pam fait-elle ses études ?
396
00:45:01,939 --> 00:45:05,567
Seigneur, j'ai oublié.
397
00:45:05,734 --> 00:45:09,655
Attends, à Bryn Mawr. Je devrais
m'en souvenir, c'est ruineux.
398
00:45:09,863 --> 00:45:13,075
Elle y arrivera.
Elle est très brillante.
399
00:45:15,411 --> 00:45:18,789
- Et Doug, il va à...
- Doug a obtenu une bourse...
400
00:45:18,997 --> 00:45:23,460
à l'Université de Pennsylvanie,
il étudie la mise en scène. Le théâtre.
401
00:45:23,627 --> 00:45:27,756
- C'est la même fac que...
- Que Jacey.
402
00:45:28,006 --> 00:45:31,385
- La fac de Pam est tout près.
- Exact.
403
00:45:31,510 --> 00:45:34,930
- Eh bien, félicitations.
- Merci. De même pour toi.
404
00:45:55,451 --> 00:45:57,661
On fait un ping-pong ?
405
00:45:58,370 --> 00:46:00,080
Il fait trop chaud.
406
00:46:02,666 --> 00:46:04,710
Une bière près du lac, ça te dit ?
407
00:46:09,840 --> 00:46:13,010
Non, ça ne me dit rien...
408
00:46:15,220 --> 00:46:18,140
Bon sang.
409
00:46:20,392 --> 00:46:23,312
Je ne veux pas de toi
à Philadelphie...
410
00:46:23,479 --> 00:46:26,940
pour me rappeler à moi
comme aux autres...
411
00:46:27,107 --> 00:46:29,985
que je viens de ce trou de merde.
412
00:46:31,987 --> 00:46:36,950
Donc, si tu vas à Penn,
ne compte pas sur moi, ducon.
413
00:46:37,951 --> 00:46:41,288
Je ne veux pas
que tu me colles aux fesses.
414
00:46:41,497 --> 00:46:46,418
Vis ta vie, arrête de te prendre
pour mon ombre !
415
00:46:48,712 --> 00:46:51,298
Va te faire foutre.
416
00:47:15,739 --> 00:47:20,035
Allez, Doug.
Je vais te foutre une bonne raclée.
417
00:47:36,176 --> 00:47:38,720
Qu'est-ce qu'il y a ? Qui est là ?
418
00:47:39,888 --> 00:47:42,057
Ça suffit, vous deux.
419
00:47:56,196 --> 00:47:59,575
Doug, ça fait cinq minutes
que tu peins au même endroit.
420
00:48:31,732 --> 00:48:35,110
- Auriez-vous de la monnaie ?
- Une minute, mon chou.
421
00:48:38,238 --> 00:48:40,866
Quand Alice Abbott divorça de Peter...
422
00:48:41,033 --> 00:48:45,996
Jacey s'imagina, à tort, qu'elle faisaitplus que rompre un mauvais mariage.
423
00:48:46,204 --> 00:48:49,082
Il ne comprenait pasce qui comptait pour elle.
424
00:48:49,249 --> 00:48:52,044
- Je peux vous aider ?
- Je voudrais de la monnaie...
425
00:48:53,503 --> 00:48:55,964
- Tu travailles ici ?
- Non.
426
00:48:57,549 --> 00:49:02,804
Je pensais justement à toi.
J'allais t'appeler ce soir.
427
00:49:03,972 --> 00:49:08,060
- Pourquoi ?
- On fait un pique-nique dimanche...
428
00:49:08,185 --> 00:49:11,772
à River Point. Je voulais t'inviter.
429
00:49:13,440 --> 00:49:15,651
- Je ne peux pas.
- Viens avec Susan.
430
00:49:15,817 --> 00:49:19,988
- Les enfants aiment les pique-niques.
- J'ai besoin de monnaie.
431
00:49:21,531 --> 00:49:23,784
Voilà.
432
00:49:27,162 --> 00:49:29,581
- Merci.
- Tu veux un thé glacé ?
433
00:49:29,831 --> 00:49:32,751
Ma mère m'attend dans la voiture.
434
00:49:32,918 --> 00:49:35,671
- Elle veut peut-être du thé.
- Non.
435
00:49:37,214 --> 00:49:41,134
- Il n'y a pas de mal à demander.
- Non. Ne fais pas ça.
436
00:49:41,343 --> 00:49:43,095
Pourquoi pas ?
437
00:49:43,845 --> 00:49:45,263
Tu sais pourquoi.
438
00:49:47,224 --> 00:49:50,477
Voilà ce que je te propose :
si tu viens au pique-nique...
439
00:49:50,644 --> 00:49:54,481
je te laisse partir en premier,
comme ça ta mère ne me verra pas.
440
00:49:54,648 --> 00:49:57,234
Ça m'est égal que ma mère te voie.
441
00:49:58,735 --> 00:50:02,364
Alors, qu'elle se joigne à nous
pour boire un thé glacé !
442
00:50:02,531 --> 00:50:04,616
Non, attends.
443
00:50:06,410 --> 00:50:11,289
Je ne sais pas si je peux.
J'essaierai.
444
00:50:15,085 --> 00:50:17,963
Dimanche, à River Point, vers midi.
445
00:50:25,637 --> 00:50:28,724
Mon frère et moi avions, sans le savoir,beaucoup en commun.
446
00:50:28,890 --> 00:50:33,437
Cet été-là, tous les cheminssemblaient nous mener aux Abbott.
447
00:50:33,645 --> 00:50:36,064
Ce n'est pas Pamela Abbott ?
448
00:50:37,482 --> 00:50:40,694
Si, c'est bien Pam.
On va s'arrêter.
449
00:50:45,991 --> 00:50:48,160
Pamela, est-ce que ça va ?
450
00:50:48,326 --> 00:50:52,330
Avec cette chaleur, ce foutu
cric ne cesse de s'enliser.
451
00:50:53,665 --> 00:50:56,251
Doug peut peut-être vous aider.
452
00:50:56,418 --> 00:50:59,087
Allons, Doug. Va l'aider.
453
00:51:05,927 --> 00:51:08,013
Où est le truc qui va sous le cric ?
454
00:51:08,221 --> 00:51:09,598
Quel truc ?
455
00:51:09,765 --> 00:51:13,894
- La base du cric.
- Je n'ai rien vu du tout.
456
00:51:14,227 --> 00:51:15,645
Ça.
457
00:51:16,229 --> 00:51:18,982
C'est pour fixer le pneu
de rechange, non ?
458
00:51:19,191 --> 00:51:22,694
- Lis ton manuel.
- Pam ! Pourriez-vous déposer Doug ?
459
00:51:22,861 --> 00:51:27,407
- Je dois passer à la banque.
- Entendu, je le raccompagne.
460
00:51:27,616 --> 00:51:32,329
- Merci de vous être arrêtée.
- D'accord. Au revoir.
461
00:51:43,465 --> 00:51:47,803
C'est bientôt fini ?
Je frise l'insolation.
462
00:51:50,013 --> 00:51:53,934
- Remets la capote.
- Arrête de te conduire comme Jacey.
463
00:51:54,434 --> 00:51:58,063
C'est quoi, ces grands airs ?
464
00:51:59,564 --> 00:52:01,650
Je ne peux même pas te parler.
465
00:52:03,485 --> 00:52:06,029
Qu'est-ce que je t'ai fait, dis-le.
466
00:52:06,196 --> 00:52:08,657
- Pourquoi ?
- Allez. Dis-le.
467
00:52:08,824 --> 00:52:11,701
- Ça ne sert à rien.
- Je voudrais comprendre.
468
00:52:11,868 --> 00:52:16,289
Ecoute, mon père est riche, pas moi.
Et je ne l'ai pas choisi.
469
00:52:16,414 --> 00:52:19,751
Si je pouvais choisir entre du fric
ou un autre père...
470
00:52:20,001 --> 00:52:22,254
je serais enchantée d'être pauvre.
471
00:52:22,712 --> 00:52:26,424
Hélas, la vie ne ressemble pas
à une cafétéria.
472
00:52:31,263 --> 00:52:34,266
- Ah non ?
- Tu as très bien compris.
473
00:52:34,432 --> 00:52:36,935
Alors ta fortune
doit me tirer des larmes ?
474
00:52:37,102 --> 00:52:40,105
Moi, je dois pleurer
parce que tu es fauché ?
475
00:52:40,355 --> 00:52:42,274
- Non.
- Alors arrête !
476
00:52:42,399 --> 00:52:44,985
- Quoi ?
- De me traiter comme une Abbott.
477
00:52:45,068 --> 00:52:48,196
- Comment veux-tu que je te traite ?
- Comme avant.
478
00:52:48,363 --> 00:52:51,783
Comme la Pam normale.
479
00:52:52,284 --> 00:52:58,790
Je ne te demande pas de compatir
ou de prendre un air désespéré.
480
00:52:58,999 --> 00:53:02,544
Tu me donnes envie de hurler, parfois.
481
00:53:08,216 --> 00:53:11,136
Qu'est-ce que tu regardes ?
482
00:53:12,596 --> 00:53:13,930
Toi.
483
00:53:27,819 --> 00:53:30,614
Où sont les autres ?
484
00:53:36,328 --> 00:53:38,622
Il n'y a que nous.
485
00:53:40,248 --> 00:53:44,461
- Mais tu avais dit que...
- Non. J'ai dit...
486
00:53:44,586 --> 00:53:47,047
qu'il y avait un pique-nique.
487
00:53:47,756 --> 00:53:52,677
Je n'ai pas dit
s'il y avait d'autres invités.
488
00:53:52,844 --> 00:53:55,013
- Où vas-tu ?
- Je pensais que...
489
00:53:55,180 --> 00:53:57,807
Tu es venue pour me voir.
490
00:53:58,975 --> 00:54:02,854
Tu n'es pas venue voir
quelqu'un d'autre, dis-moi ?
491
00:54:05,482 --> 00:54:09,277
Et c'est pour ça que
tu n'es pas venue avec Susan.
492
00:54:09,486 --> 00:54:12,197
Je suis mariée.
493
00:54:12,364 --> 00:54:16,701
- Je croyais que tu divorçais.
- Ce n'est pas encore définitif.
494
00:54:21,748 --> 00:54:25,210
Et j'ai deux ans de plus que toi.
495
00:54:34,844 --> 00:54:37,305
Bien.
496
00:54:38,515 --> 00:54:41,768
Comme ça, si les flics arrivent...
497
00:54:42,519 --> 00:54:46,189
on leur dira que c'est toi
qui as acheté la bière.
498
00:55:09,421 --> 00:55:11,840
Tu ressembles à ton père
ou à ta mère ?
499
00:55:11,965 --> 00:55:14,509
Ça, je n'en sais rien.
500
00:55:18,096 --> 00:55:20,223
Comment était ton père ?
501
00:55:21,016 --> 00:55:23,059
Comme une photo.
502
00:55:23,226 --> 00:55:27,647
Je ne l'ai pas connu. Il est
mort un mois avant ma naissance.
503
00:55:28,606 --> 00:55:32,861
Jacey doit plus lui ressembler.
Tu sais, on lui a donné son nom.
504
00:55:32,986 --> 00:55:38,116
Jacey, ce sont ses initiales.
John Charles. J.C.
505
00:55:39,701 --> 00:55:43,163
C'était un accident de voiture ?
506
00:55:43,288 --> 00:55:46,333
- Tu ne connais pas l'histoire ?
- Quelle histoire ?
507
00:55:47,334 --> 00:55:52,964
C'était un accident de voiture
Il est mort noyé ou gelé, ou les deux.
508
00:55:53,173 --> 00:55:56,801
- Il voulait repartir de Mud Island.
- Au milieu du lac ?
509
00:55:56,968 --> 00:55:59,763
C'était l'hiver. Le lac était gelé.
510
00:56:00,805 --> 00:56:03,141
C'était complètement idiot.
511
00:56:06,144 --> 00:56:08,855
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.
512
00:56:09,022 --> 00:56:12,275
C'est stupide. Vraiment.
513
00:56:13,109 --> 00:56:15,403
Il avait parié...
514
00:56:17,489 --> 00:56:20,825
20 dollars qu'il pouvait le faire.
515
00:56:21,326 --> 00:56:23,703
Il a réussi à l'aller.
516
00:56:23,870 --> 00:56:26,664
Au retour, la couche de glace a cédé.
517
00:56:53,566 --> 00:56:56,861
Tu sais, je crois que Jacey
tient de mon père.
518
00:56:57,320 --> 00:56:59,531
Ce sont de vrais casse-cou.
519
00:56:59,697 --> 00:57:04,786
Une fois, j'ai défié Jacey de faire
un saut arrière depuis le toit.
520
00:57:04,953 --> 00:57:07,747
Il l'a fait.
521
00:57:08,540 --> 00:57:12,794
Une fois, Eleanor et moi, on a couru
toutes nues dans le jardin.
522
00:57:12,919 --> 00:57:16,172
- C'est vrai ?
- C'était aussi une sorte de défi...
523
00:57:16,381 --> 00:57:19,175
de l'une à l'autre,
alors on l'a fait ensemble.
524
00:57:20,468 --> 00:57:23,012
Vous avez marché
ou couru d'arbre en arbre ?
525
00:57:23,346 --> 00:57:26,433
- On a fait un tour.
- Devant ou derrière la maison ?
526
00:57:26,558 --> 00:57:29,769
Derrière. C'est important ?
527
00:57:31,479 --> 00:57:35,775
Nue derrière,
c'est un peu hypocrite.
528
00:57:35,900 --> 00:57:39,612
On devrait agir comme
on le sent et ne pas se cacher.
529
00:57:56,421 --> 00:57:59,591
- Tu es mignonne.
- Tu trouves ?
530
00:58:13,188 --> 00:58:15,523
JE
531
00:58:15,690 --> 00:58:22,572
T'AI
532
00:58:26,451 --> 00:58:29,704
ME
533
00:59:07,075 --> 00:59:11,871
- Où étais-tu passé ?
- Dans un hôtel où j'ai trop bu.
534
00:59:12,038 --> 00:59:15,792
Et tu n'as pensé un instantà me prévenir ?
535
00:59:15,875 --> 00:59:18,586
Ça m'a effleuré l'esprit.
536
00:59:21,548 --> 00:59:24,509
Surtout, tu ne dis à personne
qu'on se voit.
537
00:59:26,844 --> 00:59:29,639
Promets-le moi.
538
00:59:35,562 --> 00:59:38,773
Alice n'était pasd'une nature aventureuse.
539
00:59:38,982 --> 00:59:42,986
Comme un animal pris au piège,elle était capable de tout.
540
00:59:43,111 --> 00:59:47,073
Ça la rendait dangereuse.Jacey, fasciné par les Abbott...
541
00:59:47,156 --> 00:59:49,617
la désirait éperdument.
542
00:59:53,496 --> 00:59:56,040
- Eleanor vit à Chicago.
- Ah oui ?
543
00:59:56,207 --> 01:00:00,253
- Elle est dans une école d'hôtesses.
- Qu'est-ce qu'on lui apprend ?
544
01:00:00,420 --> 01:00:03,298
Je ne sais pas.
A onduler des fesses.
545
01:00:03,464 --> 01:00:07,343
Vraiment ? Tu devrais t'y inscrire,
au lieu d'aller à Bryn Mawr.
546
01:00:07,927 --> 01:00:10,847
Pardon, pardon.
547
01:00:11,723 --> 01:00:16,019
- Je t'ai fait mal ?
- Attention avec tes grands pieds.
548
01:00:16,227 --> 01:00:18,646
Viens là.
549
01:00:20,189 --> 01:00:22,692
- Tu veux monter ?
- Non.
550
01:00:22,900 --> 01:00:25,945
- Tu n'en as pas assez des bisous ?
- Non. Et toi ?
551
01:00:26,154 --> 01:00:29,866
- Non, mais j'aime bien les caresses.
- Mais on se caresse.
552
01:00:29,991 --> 01:00:35,246
Je sais. Mais je voudrais te voir
sans vêtements.
553
01:00:35,455 --> 01:00:37,123
Tu n'es pas curieuse ?
554
01:00:37,248 --> 01:00:41,252
Je sais comment je suis
sans vêtements. Je suis nue.
555
01:00:41,419 --> 01:00:46,758
Je peux caresser tes seins ?
556
01:00:46,924 --> 01:00:48,384
Tu peux m'embrasser.
557
01:00:49,510 --> 01:00:50,845
J'aime les lèvres.
558
01:00:51,512 --> 01:00:55,808
- Tu aimes les lèvres ?
- J'aime tes lèvres, abruti.
559
01:00:55,975 --> 01:00:58,519
Je suis bien, comme ça.
560
01:00:58,728 --> 01:01:03,941
Mais on ne va pas monter à l'étage,
parce que tu sais ce qu'on y ferait.
561
01:01:05,068 --> 01:01:07,695
Je ne veux pas être comme mes sœurs.
562
01:01:07,987 --> 01:01:10,198
Pas si je peux m'en empêcher.
563
01:01:27,590 --> 01:01:31,260
Merde. Mon frère vient d'entrer
dans le garage avec ta sœur.
564
01:01:31,386 --> 01:01:33,805
- Avec Eleanor ?
- Non, Alice.
565
01:01:35,390 --> 01:01:37,975
- Pam, attends !
- Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
566
01:01:38,101 --> 01:01:41,229
- Je ne savais pas.
- Mais qu'est-ce qu'elle fait ?
567
01:01:41,354 --> 01:01:44,649
Alors nous, on peut flirter
mais pas Alice et Jacey ?
568
01:01:44,816 --> 01:01:48,820
C'est différent. Je ne suis pas Alice.
Alice est comme ma mère.
569
01:01:48,986 --> 01:01:52,073
Elles sont tellement fragiles.
570
01:01:52,323 --> 01:01:53,908
Tu ne connais pas mon père.
571
01:01:54,117 --> 01:01:57,745
Il blâme Jacey pour
tout ce qui est arrivé à Eleanor.
572
01:01:57,954 --> 01:02:01,249
Jacey n'y est pour rien
si ton père l'a fichue dehors.
573
01:02:01,416 --> 01:02:04,836
Non. Il l'a expédiée
dans un asile de dingues...
574
01:02:04,961 --> 01:02:08,339
une clinique dans le Wisconsin.
575
01:02:08,965 --> 01:02:13,386
- Tu m'as dit qu'elle était à Chicago.
- Oui. Elle est sortie le mois dernier.
576
01:02:13,553 --> 01:02:16,139
- Oh, merde.
- Merde alors.
577
01:02:50,131 --> 01:02:52,425
Qui est au premier avec Jacey ?
578
01:02:53,009 --> 01:02:54,761
Alice Abbott.
579
01:02:55,928 --> 01:02:58,973
Pour combien de temps ?
580
01:02:59,098 --> 01:03:02,935
Aucune idée, mais ce n'est pas
la peine de retarder le dîner.
581
01:03:40,765 --> 01:03:43,392
Tu veux dîner ?
582
01:03:45,269 --> 01:03:47,480
- Non, merci.
- Ne t'assieds pas là.
583
01:03:47,647 --> 01:03:50,107
- Doug vient juste de le peindre.
- Je sais.
584
01:03:56,030 --> 01:04:00,243
J'ai été obligé de l'amener ici.
On ne peut aller nulle part.
585
01:04:00,368 --> 01:04:02,870
- Je m'en rends compte, mais...
- Je l'aime.
586
01:04:04,956 --> 01:04:09,502
- Et je vais l'épouser.
- Ses parents sont au courant ?
587
01:04:09,752 --> 01:04:12,129
- Non.
- Ils devraient l'être, non ?
588
01:04:12,338 --> 01:04:15,508
Je n'en ai rien à foutre d'eux.
589
01:04:19,971 --> 01:04:22,473
Alice partage ton opinion ?
590
01:04:22,723 --> 01:04:24,517
Elle m'aime.
591
01:04:26,894 --> 01:04:29,730
Et elle a accepté de t'épouser ?
592
01:04:30,106 --> 01:04:31,983
Elle le fera.
593
01:04:33,901 --> 01:04:37,947
Elle a besoin de temps. Elle a peur.
Ce n'est pas facile pour elle.
594
01:04:38,072 --> 01:04:43,077
- Se cacher rend la vie plus facile ?
- Nous n'avons pas le choix.
595
01:04:43,870 --> 01:04:48,082
Alice est une adulte.
Elle a un enfant. Si elle t'aime...
596
01:04:48,291 --> 01:04:50,585
Il faut qu'elle quitte ses parents...
597
01:04:50,751 --> 01:04:53,754
Je ne peux pas être mêlée à ça, Jacey.
598
01:04:54,922 --> 01:04:57,216
Je n'ai pas besoin de ton aide.
599
01:04:59,927 --> 01:05:02,096
Et je ne te la demande pas.
600
01:05:04,181 --> 01:05:08,311
Trouve un autre endroit pour Alice.
Tu ne peux pas l'amener ici.
601
01:05:09,186 --> 01:05:10,605
Je suis désolée.
602
01:05:17,069 --> 01:05:19,739
Jacey feignait si biend'aimer Alice...
603
01:05:19,864 --> 01:05:24,285
l'illusion était si complète,qu'il se prit lui-même au jeu.
604
01:05:24,702 --> 01:05:26,412
Epouse-moi.
605
01:05:26,579 --> 01:05:28,456
C'est impossible.
606
01:05:29,707 --> 01:05:33,294
Rien n'est impossible.
607
01:05:36,005 --> 01:05:39,926
Qu'est-ce que tu veux dire ?
C'est pas comme ça.
608
01:05:40,092 --> 01:05:41,636
Va-t'en !
609
01:05:43,471 --> 01:05:45,890
- Ça ne veut rien dire pour toi ?
- C'est baiser.
610
01:05:46,015 --> 01:05:47,475
Non. C'est plus que ça.
611
01:05:47,600 --> 01:05:48,976
- Surtout ne...
- Quoi ?
612
01:05:58,819 --> 01:06:00,696
Oui, papa ?
613
01:06:01,906 --> 01:06:04,659
A qui parles-tu ?
614
01:06:05,284 --> 01:06:07,078
A moi, papa.
615
01:06:10,790 --> 01:06:12,458
On parle entre filles.
616
01:06:13,459 --> 01:06:16,629
Faites-le à l'intérieur. Il est tard.
617
01:06:30,977 --> 01:06:34,271
Jacey n'eut aucune nouvelle d'Alicependant des jours.
618
01:06:34,480 --> 01:06:38,109
Finalement, Pam arrivaavec un message.
619
01:06:56,252 --> 01:06:58,170
Comment va-t-elle ?
620
01:06:58,921 --> 01:07:01,590
Elle est au hangar à bateaux.
621
01:07:23,487 --> 01:07:25,406
Qu'est-ce qui se passe ?
622
01:07:25,573 --> 01:07:27,241
Je suis désolée pour Jacey.
623
01:07:44,091 --> 01:07:46,719
J'ai des projets pour mes filles,
M. Holt...
624
01:07:46,927 --> 01:07:50,097
et vous n'en faites pas partie.
625
01:07:53,476 --> 01:07:55,144
Je vous connais.
626
01:07:55,811 --> 01:07:58,272
Je vous connais mieux
que vous ne me connaissez.
627
01:07:58,397 --> 01:08:03,152
Je connais la méthode qui consiste à
baiser pour entrer dans une famille riche.
628
01:08:03,319 --> 01:08:06,989
Et vous ne ferez pas ça à ma famille.
629
01:08:44,443 --> 01:08:46,070
Alice !
630
01:08:51,742 --> 01:08:53,619
- Où est-elle ?
- Pour qui vous prenez-vous ?
631
01:08:53,786 --> 01:08:57,748
- Bon Dieu, où est-elle ?
- Sortez ! Sortez d'ici !
632
01:09:01,252 --> 01:09:02,962
Joan, appelle la police.
633
01:09:04,672 --> 01:09:06,841
Espèce de fumier.
634
01:09:08,509 --> 01:09:10,219
Où est-elle ?
635
01:09:12,388 --> 01:09:13,973
Dites-moi où elle est.
636
01:09:15,808 --> 01:09:18,102
Derrière vous, Monsieur Holt.
637
01:09:23,315 --> 01:09:25,651
Salut, bébé.
638
01:09:26,277 --> 01:09:27,736
Allez, viens.
639
01:09:29,989 --> 01:09:31,866
Viens avec moi tout de suite.
640
01:09:48,215 --> 01:09:50,551
Fous le camp, baiseur de merde...
641
01:09:50,759 --> 01:09:53,637
et laisse ta queue de minable
loin de mes filles.
642
01:10:40,184 --> 01:10:41,810
Quoi de neuf ?
643
01:10:42,645 --> 01:10:46,649
Je pense qu'il vaudrait mieux
ne plus nous voir.
644
01:10:49,151 --> 01:10:50,736
D'accord.
645
01:10:51,904 --> 01:10:54,114
A bientôt.
646
01:11:31,068 --> 01:11:36,073
Pourquoi passer la nuit à Chicago
à attendre le bus pour Philadelphie ?
647
01:11:36,490 --> 01:11:39,201
Pourquoi ne pas arriver le matin ?
648
01:11:40,244 --> 01:11:43,622
Parce que plus tôt je quitterai ce trou,
mieux ce sera.
649
01:11:48,085 --> 01:11:49,503
Comme tu voudras.
650
01:11:59,388 --> 01:12:02,766
Je ne comprends paspourquoi il ne tire pas un trait.
651
01:12:02,933 --> 01:12:05,853
- Sur qui ?- Sur les Abbott.
652
01:12:07,062 --> 01:12:10,399
Il y en a plein,
des Abbott dans le monde.
653
01:12:10,566 --> 01:12:12,568
On dirait qu'il en a besoin.
654
01:12:17,156 --> 01:12:19,700
En fait, je comprends.
655
01:12:19,950 --> 01:12:23,287
Qu'est ce que tu veux dire ?
Comment ça tu comprends ?
656
01:12:24,621 --> 01:12:28,584
La mort de Charlie m'avait anéantie.
657
01:12:28,709 --> 01:12:33,881
Jacey avait presque deux ans et
j'étais enceinte de huit mois de toi.
658
01:12:39,511 --> 01:12:43,182
Parfois, le matin, je pleurais
avant même d'être réveillée.
659
01:12:45,392 --> 01:12:47,686
Et puis tu es né.
660
01:12:51,023 --> 01:12:54,318
Et Jacey s'est senti délaissé.
661
01:12:56,070 --> 01:13:00,032
Je n'avais pas d'énergie pour lui.
662
01:13:01,450 --> 01:13:04,703
J'aurais dû partir d'ici avec vous...
663
01:13:04,828 --> 01:13:07,498
- aller ailleurs.
- Pourquoi ?
664
01:13:11,293 --> 01:13:13,420
Après la mort de Charlie...
665
01:13:13,587 --> 01:13:17,466
Lloyd Abbott passait parfois
nous voir en sortant du bureau.
666
01:13:19,968 --> 01:13:23,806
Il se sentait tellement coupable
d'avoir fait ce pari avec Charlie.
667
01:13:25,891 --> 01:13:28,352
Ce pari insensé...
668
01:13:29,436 --> 01:13:31,480
stupide.
669
01:13:31,730 --> 01:13:35,234
Pauvre Lloyd. Je le plaignais.
670
01:13:39,029 --> 01:13:44,368
Ses visites répétées ont fait jaser.
671
01:13:46,703 --> 01:13:51,375
Un jour, j'étais au Woolworth.
Je déjeunais au comptoir.
672
01:13:51,542 --> 01:13:54,503
Quand soudain, Joan Abbott déboule...
673
01:13:54,670 --> 01:13:58,715
en me hurlant d'arrêter de coucher
avec Lloyd, son mari.
674
01:14:00,008 --> 01:14:02,970
Je suis restée sans voix.
675
01:14:03,512 --> 01:14:05,973
Elle est partie
avant que je ne puisse parler.
676
01:14:06,181 --> 01:14:07,516
Mon Dieu...
677
01:14:07,808 --> 01:14:12,521
Je suis allée voir Joan. Je voulais
la rassurer. Je voulais lui dire...
678
01:14:13,772 --> 01:14:17,609
Mais pourquoi ? Pourquoi tout le monde
croyait Joan Abbott ?
679
01:14:17,776 --> 01:14:20,988
Parce qu'elle est Joan Abbott.
680
01:14:21,864 --> 01:14:24,074
Je déteste cette ville.
681
01:14:24,533 --> 01:14:26,869
Je déteste les Abbott.
682
01:14:28,662 --> 01:14:31,999
- Je n'aurais pas dû t'en parler.
- Je le savais déjà.
683
01:14:34,251 --> 01:14:36,420
Les gens en parlent encore ?
684
01:14:36,628 --> 01:14:40,632
Je n'ai jamais entendu personne
en parler. Pas à moi, du moins.
685
01:14:41,592 --> 01:14:43,886
- Alors, comment...
- Par Jacey.
686
01:14:45,929 --> 01:14:48,515
Oh, mon Dieu.
687
01:14:49,391 --> 01:14:52,352
- Jacey le sait aussi.
- Oui, mais...
688
01:14:54,813 --> 01:14:57,900
Il croit que ça s'est vraiment passé.
689
01:15:06,241 --> 01:15:09,620
Pour la première fois de ma vie...
690
01:15:09,786 --> 01:15:15,209
je vis pleurer ma mère.J'étais triste de retourner à la fac...
691
01:15:15,375 --> 01:15:18,587
triste pour ma mère,qui avait été abandonnée.
692
01:15:19,463 --> 01:15:24,051
D'abord par mon père,puis par mon frère...
693
01:15:24,218 --> 01:15:26,553
et maintenant, par moi.
694
01:15:29,598 --> 01:15:33,435
La seule image de mon passéqui me revenait toujours à la mémoire...
695
01:15:33,602 --> 01:15:36,563
c'était Pam.
696
01:15:36,730 --> 01:15:40,692
Et ce printemps-là,mon passé m'a rattrapé.
697
01:15:46,740 --> 01:15:50,452
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je vais à la bibliothèque.
698
01:15:51,912 --> 01:15:53,413
Comment va Bryn Mawr ?
699
01:15:53,789 --> 01:15:56,041
Très Bryien.
Tu te plais, ici ?
700
01:15:56,833 --> 01:15:58,919
Oui. Beaucoup.
701
01:15:59,878 --> 01:16:04,091
Je dois juste déposer ces dessins.
Tu ne veux pas manger un morceau ?
702
01:16:04,216 --> 01:16:07,469
Désolé, je ne peux pas.
Il faut que j'attrape mon bus.
703
01:16:08,220 --> 01:16:11,056
Tu as l'air plus grand.
704
01:16:11,265 --> 01:16:12,975
Et toi tu as l'air...
705
01:16:13,183 --> 01:16:15,227
moins banale.
706
01:16:19,523 --> 01:16:21,316
Peut-être une autre fois ?
707
01:16:21,900 --> 01:16:23,986
- Ouais.
- Vraiment. Je l'espère.
708
01:16:24,361 --> 01:16:26,655
Appelle-moi. Je suis à Reed Hall.
709
01:16:26,863 --> 01:16:29,408
- D'accord.
- D'accord. Au revoir.
710
01:16:48,010 --> 01:16:50,804
Eh, Holt, tu as de la visite.
711
01:17:04,568 --> 01:17:05,736
Qui est-ce ?
712
01:17:17,164 --> 01:17:19,791
Tu as manqué le bus ?
713
01:17:21,251 --> 01:17:23,962
Tu es ivre ?
Oh, mon Dieu.
714
01:17:24,171 --> 01:17:27,883
Les Puritains vont t'asperger
de goudron et de plumes.
715
01:17:30,677 --> 01:17:33,889
Lève-toi. Tu peux marcher ?
716
01:17:37,893 --> 01:17:40,312
- Viens danser.
- Non, non.
717
01:17:42,105 --> 01:17:46,443
Sors par la porte d'entrée, tourne
à droite, fais le tour du bâtiment.
718
01:17:46,610 --> 01:17:50,947
Attends-moi près de l'échelle
de secours. Surtout attends-moi.
719
01:18:10,217 --> 01:18:13,220
- Doug ?
- Fais gaffe à l'échelle.
720
01:18:23,647 --> 01:18:26,233
Allez, monte.
721
01:18:28,527 --> 01:18:31,196
Oh, mon Dieu !
722
01:19:43,351 --> 01:19:45,645
C'est Pam.
723
01:20:11,546 --> 01:20:16,009
Si tu sens que tu vas vomir,
prends la corbeille à papier là-bas.
724
01:20:16,134 --> 01:20:18,386
Pardon.
725
01:20:20,972 --> 01:20:26,186
J'étais gênée. Je me suis réveillée
sans savoir où j'étais.
726
01:20:26,394 --> 01:20:29,648
J'ai cru que j'allais mourir,
alors, j'ai...
727
01:20:30,774 --> 01:20:35,237
Je ne sais plus. J'étais ivre morte.
J'étais si contente de te voir.
728
01:20:36,321 --> 01:20:38,406
Et puis ça m'a rendue triste.
729
01:20:39,574 --> 01:20:43,662
Triste et stupide.
Ça arrive, tu sais.
730
01:20:45,747 --> 01:20:48,208
- Tu veux voir quelque chose ?
- Quoi ?
731
01:20:48,416 --> 01:20:51,002
J'ai quelque chose à te montrer.
Viens.
732
01:20:57,551 --> 01:21:01,429
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
- J'ai quelque chose à te montrer.
733
01:21:02,889 --> 01:21:05,517
Attends. Reste là.
734
01:21:05,684 --> 01:21:07,269
Ferme les yeux.
735
01:21:21,032 --> 01:21:22,659
C'est magnifique.
736
01:21:23,660 --> 01:21:25,161
Merci.
737
01:21:26,288 --> 01:21:29,332
On présente des scènes tirées
de plusieurs pièces.
738
01:21:29,499 --> 01:21:32,419
Tout le monde participe.
C'est un sacré boulot.
739
01:21:32,627 --> 01:21:37,090
La concurrence a été rude
entre tous les étudiants...
740
01:21:37,382 --> 01:21:41,428
et c'est mon projet de décor
qui a été retenu.
741
01:21:42,345 --> 01:21:45,724
C'est un décor pour quelle pièce ?
742
01:21:45,891 --> 01:21:49,394
Roméo et Juliette.Mais en plus original.
743
01:21:50,687 --> 01:21:53,356
Tu es vraiment très doué.
744
01:21:53,523 --> 01:21:56,443
C'est comme les maquettes
de mon enfance.
745
01:21:56,610 --> 01:22:00,363
C'est marrant.
C'est le règne de l'illusion.
746
01:22:04,326 --> 01:22:06,536
Ça te rappelle quelque chose ?
747
01:22:09,122 --> 01:22:11,249
Ils ont détruit la vieille grange.
748
01:22:11,875 --> 01:22:13,418
C'est vrai ?
749
01:22:15,378 --> 01:22:18,381
Ils détruisent toujours
ce qui est beau.
750
01:22:21,551 --> 01:22:24,554
Tu m'as manqué.
751
01:22:36,316 --> 01:22:37,984
Quoi ?
752
01:22:38,985 --> 01:22:41,029
Qu'est-ce qu'il y a ?
753
01:22:42,906 --> 01:22:45,367
- Tu as un petit ami ?
- Non.
754
01:22:45,575 --> 01:22:48,328
Alors, où est le problème ?
755
01:22:48,536 --> 01:22:51,247
- Je ne peux pas faire ça.
- Pourquoi pas ?
756
01:22:51,706 --> 01:22:54,292
C'est d'accord.
On va aller doucement.
757
01:22:54,542 --> 01:22:59,047
- Je dois être de retour à dix heures.
- Et demain après-midi ?
758
01:22:59,255 --> 01:23:02,175
Il est trop tard, maintenant.
759
01:23:03,176 --> 01:23:05,637
Tout est foutu.
760
01:23:10,642 --> 01:23:13,019
Non, ce n'est pas trop tard.
761
01:23:20,235 --> 01:23:25,031
Depuis toujours, Pam entraitet sortait de ma vie.
762
01:23:25,198 --> 01:23:29,077
Maintenant, loin de Haley, je pensaisque tout serait différent...
763
01:23:29,285 --> 01:23:32,664
que nous pouvions nous détacherdu passé.
764
01:23:32,872 --> 01:23:35,834
Cher Doug,
C'est affreux pour moi de...
765
01:24:00,692 --> 01:24:03,528
Ça ne va pas ?
766
01:24:05,238 --> 01:24:07,115
Ce n'est rien.
767
01:24:17,751 --> 01:24:19,753
J'y vais.
768
01:24:29,971 --> 01:24:32,265
Entre.
769
01:24:36,394 --> 01:24:38,730
Comment savais-tu que j'étais ici ?
770
01:24:40,231 --> 01:24:41,816
Je ne le savais pas.
771
01:24:42,817 --> 01:24:46,279
- Je suis venue parler à Jacey.
- Pourquoi ?
772
01:24:46,404 --> 01:24:48,990
Tu veux encore un peu de café ?
773
01:24:49,157 --> 01:24:53,078
Il y a quelque chose
qu'il faut que je te dise.
774
01:24:54,537 --> 01:24:57,415
Je ne pensais pas te revoir de sitôt.
775
01:24:58,625 --> 01:25:01,461
Tu aurais pu appeler.
776
01:25:08,259 --> 01:25:11,471
Tu veux qu'on baise ? C'est pour ça
que tu es là je suppose.
777
01:25:40,208 --> 01:25:43,169
Salaud.
778
01:26:07,735 --> 01:26:09,195
Va te faire foutre.
779
01:26:11,656 --> 01:26:14,617
- Je ne savais pas.
- Tu ne savais pas quoi ?
780
01:26:14,826 --> 01:26:16,619
Tes sentiments pour Pam.
781
01:26:17,412 --> 01:26:18,788
Connard.
782
01:26:18,997 --> 01:26:20,623
Je regrette.
783
01:26:22,208 --> 01:26:24,794
C'est à elle que tu dois
des excuses, connard.
784
01:26:27,463 --> 01:26:29,549
C'est ce que j'ai fait.
785
01:26:30,425 --> 01:26:34,179
C'est juste que...
Je l'ai croisée à une soirée...
786
01:26:34,345 --> 01:26:38,308
elle buvait sec, moi aussi.
C'était facile.
787
01:26:38,516 --> 01:26:42,228
Elle regrettait d'avoir parlé
à son père de moi et d'Alice.
788
01:26:45,481 --> 01:26:48,067
En fait, je lui ai donné des remords.
789
01:26:48,234 --> 01:26:52,363
Je l'ai persuadée
qu'elle avait trahi Alice.
790
01:26:52,572 --> 01:26:56,367
Qu'est ce que Pam avait fait
pour mériter ta vengeance ?
791
01:27:00,246 --> 01:27:02,624
Rien du tout.
792
01:27:06,377 --> 01:27:10,340
C'était juste pour rendre à Lloyd
la monnaie de sa pièce.
793
01:27:11,299 --> 01:27:12,926
Exact.
794
01:27:14,928 --> 01:27:16,888
Je ne te connais pas.
795
01:27:18,056 --> 01:27:20,475
Je ne sais plus qui tu es.
796
01:27:20,642 --> 01:27:23,770
Tu détruis tout.
Tu fous tout en l'air.
797
01:27:25,688 --> 01:27:27,815
Pourquoi Pam ?
798
01:27:30,151 --> 01:27:31,986
Pourquoi Pam aussi ?
799
01:27:46,960 --> 01:27:50,505
Quand je suis allé à Bryn Mawr,Pam avait disparu.
800
01:27:50,672 --> 01:27:54,008
J'ai tout essayé pour la retrouver.J'ai appelé ma mère...
801
01:27:54,175 --> 01:27:58,554
pour voir si elle ne s'était pasréfugiée à Haley. En vain.
802
01:27:59,180 --> 01:28:03,768
En voilà un beau poisson, mon trésor.
laisse ta colle sur le papier.
803
01:28:04,352 --> 01:28:07,355
Regardez-moi ça, presque fini.
C'est très joli.
804
01:28:07,605 --> 01:28:10,024
Vous travaillez très bien.
C'est formidable.
805
01:28:10,191 --> 01:28:13,945
Lillian, Jack, Sam, retournez
vous asseoir, s'il vous plaît.
806
01:28:14,320 --> 01:28:18,241
Les enfants ! Vous m'entendez ?
Revenez vous asseoir tout de suite !
807
01:28:22,412 --> 01:28:25,540
C'est du bon travail, les enfants.
Du bon travail.
808
01:28:38,428 --> 01:28:41,014
Même si elle me semblait uniquealors...
809
01:28:41,597 --> 01:28:44,600
désormais, je sais que biendes femmes travaillent...
810
01:28:44,767 --> 01:28:46,477
pour élever leurs enfants.
811
01:28:46,686 --> 01:28:50,565
Ma mère n'avait rien de très original.
812
01:28:50,732 --> 01:28:55,069
Pas même dans la façon qu'elleavait choisie de réconcilier ses fils.
813
01:29:20,678 --> 01:29:22,764
Qu'est-ce que tu veux ?
814
01:29:22,930 --> 01:29:24,515
C'est maman.
815
01:30:03,805 --> 01:30:09,102
Comment va ton menton ?
Tu te souviens, le crayon ?
816
01:30:10,103 --> 01:30:13,815
Oui. J'ai une petite cicatrice.
817
01:30:16,025 --> 01:30:20,363
Tu rentres à la maison ?
De retour au fin fond de l'Illinois ?
818
01:30:21,864 --> 01:30:23,574
Ma mère est morte.
819
01:30:27,870 --> 01:30:29,205
Je suis désolée.
820
01:30:30,415 --> 01:30:32,375
Je l'avais vue à Noël.
821
01:30:32,500 --> 01:30:35,336
Elle était bien,
mais un peu fatiguée.
822
01:30:35,503 --> 01:30:38,172
J'ai cru qu'elle avait la grippe.
823
01:30:38,339 --> 01:30:42,593
Elle ne nous avait rien dit. Jacey
l'a su par l'hôpital, au téléphone.
824
01:30:44,720 --> 01:30:47,515
Comment va Jacey ?
825
01:30:48,307 --> 01:30:51,227
Il a dû rester pour passer
ses examens d'Etat.
826
01:30:51,352 --> 01:30:54,355
Il revient demain.
827
01:30:56,691 --> 01:30:59,610
Je suis vraiment désolée.
828
01:30:59,819 --> 01:31:02,155
Tu sais où se trouve Pam ?
829
01:31:06,909 --> 01:31:08,661
Non, je l'ignore.
830
01:31:11,956 --> 01:31:17,753
Il faut que j'y aille. Je vais manquer
la navette pour l'hôtel.
831
01:31:21,507 --> 01:31:24,427
Dis-lui que je l'aime.
832
01:31:26,471 --> 01:31:29,724
Tu n'as qu'à lui dire ça, d'accord ?
833
01:31:52,580 --> 01:31:54,874
Messieurs.
834
01:32:27,907 --> 01:32:30,993
La vie de ma mèreavait été saccagée par un mensonge.
835
01:32:31,118 --> 01:32:36,832
Mon frère errait à jamais dans unmaquis d'illusions nées de ce mensonge.
836
01:32:37,041 --> 01:32:40,253
J'avais fait pareil.
837
01:32:40,795 --> 01:32:44,006
Jacey ne retrouverait jamaisson chemin...
838
01:32:44,173 --> 01:32:46,551
mais moi, je le devais.
839
01:32:47,134 --> 01:32:49,345
Et la seule façon d'y parvenir...
840
01:32:50,263 --> 01:32:53,432
c'était de pardonnerce qui ne peut s'oublier.
841
01:32:55,810 --> 01:32:58,229
Et si on sortait manger un morceau ?
842
01:33:05,361 --> 01:33:06,737
Bonne idée.
843
01:33:29,510 --> 01:33:31,095
Tu sais...
844
01:33:32,096 --> 01:33:34,348
tu avais raison.
845
01:33:36,392 --> 01:33:38,894
A propos de quoi ?
846
01:33:39,353 --> 01:33:43,232
Il faut que je vive ma propre vie,
que je cesse d'être ton ombre.
847
01:33:47,987 --> 01:33:50,531
Je ne suis pas comme toi, Jacey.
848
01:33:50,698 --> 01:33:52,950
Et je ne veux pas l'être.
849
01:33:58,664 --> 01:34:01,208
Je suis désolé.
850
01:34:02,960 --> 01:34:05,713
Je sais que tu l'es.
851
01:34:09,008 --> 01:34:12,136
On t'a fait des points de suture ?
852
01:34:16,140 --> 01:34:18,601
Dix.
853
01:34:21,020 --> 01:34:23,481
Désolé.
854
01:34:28,152 --> 01:34:29,945
Ecoute...
855
01:34:31,280 --> 01:34:33,449
J'ai trouvé ça...
856
01:34:33,783 --> 01:34:36,619
dans une des boîtes, dans le garage.
857
01:34:37,078 --> 01:34:40,623
C'est un contrat passé
entre Lloyd Abbott et papa.
858
01:34:40,998 --> 01:34:44,126
C'est papa qui lui a vendu le brevet,
pas maman.
859
01:34:54,011 --> 01:34:56,097
Une voiture ?
860
01:34:57,932 --> 01:35:00,559
Mon Dieu...
861
01:35:01,477 --> 01:35:03,979
Il l'a vendu pour une voiture ?
862
01:35:04,730 --> 01:35:06,440
Je n'en sais rien.
863
01:35:07,441 --> 01:35:10,528
Papa avait besoin d'une voiture...
864
01:35:10,861 --> 01:35:15,533
alors il s'est demandé qui pouvait
avoir besoin d'un classeur à tiroirs ?
865
01:35:16,826 --> 01:35:22,581
Un coupé DeSoto 1937 décapotable...
866
01:35:23,582 --> 01:35:25,501
sans garantie.
867
01:35:26,252 --> 01:35:29,588
Qu'est-ce qu'il est devenu, ce coupé ?
868
01:35:33,759 --> 01:35:35,261
Il l'a garé au fond du lac.
869
01:35:41,684 --> 01:35:44,979
La vérité sur Lloyd et mamann'avait pas apaisé Jacey...
870
01:35:45,563 --> 01:35:51,235
car il la trouvait aussi injuste quele mensonge qu'il avait toujours cru.
871
01:36:00,786 --> 01:36:02,455
Fais-moi plaisir.
872
01:36:02,955 --> 01:36:06,041
Ne reste pas planté là
pour me dire adieu.
873
01:36:06,292 --> 01:36:08,878
Ça me fait penser à maman.
874
01:36:14,049 --> 01:36:16,594
Au revoir.
875
01:36:32,860 --> 01:36:35,112
A VENDRE
876
01:36:57,468 --> 01:36:59,470
Maman avait raison.
877
01:36:59,637 --> 01:37:02,848
Si les Abbott n'avaient pas existé,Jacey les aurait inventés.
878
01:37:03,766 --> 01:37:08,270
Pourtant, inventer les Abbott,tout le monde faisait ça, à Haley...
879
01:37:08,437 --> 01:37:10,606
et ça continue.
880
01:37:11,732 --> 01:37:15,945
Alice se réconcilia avec Peter etvécut une parodie de mariage heureux.
881
01:37:16,070 --> 01:37:18,739
Tout comme l'avaient fait ses parents.
882
01:37:18,948 --> 01:37:23,077
Et l'on repartit pour une nouvellegénération de soirées Abbott.
883
01:37:27,414 --> 01:37:29,375
Que voulez-vous ?
884
01:37:29,542 --> 01:37:32,294
Je veux vous parler.
885
01:37:40,553 --> 01:37:43,097
Fermez la porte.
886
01:37:48,602 --> 01:37:51,063
Vous fumez ?
887
01:37:54,233 --> 01:37:57,194
- Asseyez-vous.
- Je préfère rester debout.
888
01:37:57,528 --> 01:37:59,947
Comme vous voulez.
889
01:38:03,659 --> 01:38:06,245
Je suis désolé pour votre mère.
890
01:38:06,662 --> 01:38:08,455
Vous êtes désolé ?
891
01:38:13,794 --> 01:38:18,507
Si vous pensez que j'ai pu avoir
mes chances, vous la connaissiez mal.
892
01:38:20,217 --> 01:38:24,513
Jacey en est persuadé. Je le sais
rien qu'à sa façon de me regarder.
893
01:38:24,680 --> 01:38:28,726
Il a toujours pensé que j'avais
une dette envers lui, il se trompe.
894
01:38:32,313 --> 01:38:35,190
Ce pari, c'était l'idée de votre père.
895
01:38:37,610 --> 01:38:40,362
Je n'ai jamais voulu
faire du mal à votre mère.
896
01:38:40,946 --> 01:38:44,742
J'étais prêt à tout faire pour elle.
Absolument tout.
897
01:38:45,367 --> 01:38:47,953
Je l'aimais.
898
01:39:01,884 --> 01:39:03,594
Alors...
899
01:39:05,179 --> 01:39:06,972
que voulez-vous ?
900
01:39:08,474 --> 01:39:10,684
Je veux retrouver Pam.
901
01:39:12,645 --> 01:39:16,440
Je veux que vous me disiez où elle est.
902
01:40:19,336 --> 01:40:21,380
JE T'AIME
903
01:40:59,501 --> 01:41:01,962
Comment pourras-tu me pardonner ?
904
01:41:02,171 --> 01:41:05,215
Tu m'as toujours aimé,
peu importe ce que je faisais.
905
01:41:06,258 --> 01:41:08,927
C'est peut-être ma façon
de t'aimer aussi.
906
01:41:09,386 --> 01:41:13,974
Ça n'a pas d'importance. C'est
la meilleure façon d'aimer, tu sais.
907
01:41:16,393 --> 01:41:19,271
Mais comment pourrions-nous
repartir à zéro ?
908
01:41:51,053 --> 01:41:52,763
Tu vois ?
909
01:41:53,514 --> 01:41:55,724
C'est ce qu'on fait.
910
01:42:00,020 --> 01:42:01,522
Alors...
911
01:42:02,731 --> 01:42:05,859
qu'est-ce que tu fais ce soir ?
912
01:42:06,276 --> 01:42:10,280
- Tu veux qu'on sorte ?
- Tu es fou.
913
01:42:10,906 --> 01:42:13,534
Il y en a qui ne changent jamais.
914
01:42:24,294 --> 01:42:28,215
Un an plus tard, finalement,l'impossible arriva.
915
01:42:28,423 --> 01:42:31,885
Un des fils Holtépousa une des filles Abbott.
916
01:42:32,010 --> 01:42:35,681
Nous avons eu deux filles.La plus jeune s'appelle Helen...
917
01:42:36,223 --> 01:42:39,184
comme ma mère.
918
01:47:04,699 --> 01:47:05,784
Sous-titrage :
SDI Media Group
919
01:47:05,951 --> 01:47:06,993
[FRENCH]
73166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.