All language subtitles for Hanzo.The.Razor.The.Snare.1973.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,745 --> 00:00:07,576 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,005 --> 00:00:16,819 A KATSU PRODUCTION 5 00:01:02,129 --> 00:01:04,360 A lord's procession. 6 00:01:05,466 --> 00:01:07,367 We've got no choice. Run! 7 00:01:08,302 --> 00:01:10,430 Insolence! Step back! 8 00:01:11,305 --> 00:01:12,796 Forgive us! 9 00:01:13,507 --> 00:01:14,736 Spare us! 10 00:01:14,842 --> 00:01:16,868 Unacceptable! 11 00:01:19,813 --> 00:01:22,749 Don't interrupt, retainers! 12 00:01:23,517 --> 00:01:26,282 An officer? Kill him! 13 00:01:27,087 --> 00:01:29,613 Don't get in our way! 14 00:01:34,528 --> 00:01:36,520 Fools! 15 00:02:03,123 --> 00:02:06,059 So you're an officer. 16 00:02:06,393 --> 00:02:10,956 Why disturb Lord Okubo, the government treasurer? 17 00:02:11,064 --> 00:02:13,932 Those two tried to run when they saw my face. 18 00:02:14,034 --> 00:02:18,438 It's my duty to interrogate them. I can't just let you kill them. 19 00:02:18,539 --> 00:02:20,599 Hey! Tie them up. 20 00:02:26,213 --> 00:02:30,844 Even officers should respect courtesy. 21 00:02:31,585 --> 00:02:33,747 Is violence your way? 22 00:02:33,854 --> 00:02:36,756 What? Listen! 23 00:02:36,857 --> 00:02:40,487 For the law, I'll cross whatever is in my way, even treasurers. 24 00:02:41,328 --> 00:02:45,993 We can't kill officials for being rude. 25 00:02:47,467 --> 00:02:50,995 But if it were a duel, we could. 26 00:02:53,740 --> 00:02:57,404 Junai Mikoshiba, the fencing instructor. 27 00:02:59,479 --> 00:03:01,414 Kill him. 28 00:03:01,949 --> 00:03:06,683 I work for Lord Okubo. Not for you. 29 00:03:08,322 --> 00:03:11,053 Junai. Are you scared? 30 00:03:11,558 --> 00:03:17,327 I can kill him, but my duty is to protect the lord. 31 00:03:18,165 --> 00:03:20,293 No duel for me. 32 00:03:20,801 --> 00:03:22,269 Junai. 33 00:03:23,270 --> 00:03:26,604 Fight. I want to see your skill. 34 00:03:26,974 --> 00:03:29,102 If you wish, Lord. 35 00:03:39,586 --> 00:03:42,818 So it's you, Razor Hanzo. 36 00:03:43,390 --> 00:03:46,224 I hate officers. 37 00:03:46,860 --> 00:03:48,453 Draw. 38 00:04:11,818 --> 00:04:14,617 Junai, that's enough. 39 00:04:14,721 --> 00:04:16,053 Stop! 40 00:04:16,156 --> 00:04:19,718 Hanzo Itami, come over here. 41 00:04:26,867 --> 00:04:28,893 I'll forgive your rude behaviour 42 00:04:29,403 --> 00:04:33,306 for your dedication to your work. 43 00:04:33,907 --> 00:04:35,842 However, Hanzo, 44 00:04:36,009 --> 00:04:41,505 it's disgraceful to break rules and codes of samurai on your own. 45 00:04:41,882 --> 00:04:45,148 It'll harm the government. 46 00:04:46,386 --> 00:04:48,878 You won't get away with this next time. 47 00:04:48,989 --> 00:04:50,981 Don't do this again. 48 00:04:51,091 --> 00:04:53,060 Don't you appreciate his kindness? 49 00:04:53,160 --> 00:04:54,822 No. 50 00:04:54,928 --> 00:04:57,659 - Don't be so arrogant! - Shut up! 51 00:04:58,198 --> 00:05:01,862 There are thousands of villains in Edo. 52 00:05:01,968 --> 00:05:06,167 Officers are supposed to arrest them and protect civilians! 53 00:05:06,273 --> 00:05:11,678 Hanzo, is that any way to talk to a lord? 54 00:05:12,446 --> 00:05:15,746 Of course. To hell with position! 55 00:05:15,849 --> 00:05:18,614 It's nothing but a cheap ornament. 56 00:05:18,719 --> 00:05:23,589 I'll destroy ranks and codes as long as I'm around! 57 00:05:23,690 --> 00:05:25,591 Tell me. 58 00:05:25,992 --> 00:05:27,927 If I were 59 00:05:29,463 --> 00:05:34,299 the Shogunate General, what would you do? 60 00:05:34,401 --> 00:05:37,235 I'd be even more encouraged, 61 00:05:37,337 --> 00:05:41,536 because it would be worth it to fight and die in his presence. 62 00:05:43,009 --> 00:05:45,001 Well said. 63 00:05:46,179 --> 00:05:49,047 You'll be summoned later. 64 00:05:49,683 --> 00:05:52,710 Get ready to die. Let's go! 65 00:06:01,828 --> 00:06:04,093 Get ready to die. 66 00:06:07,100 --> 00:06:09,467 They won't kill you. 67 00:06:11,405 --> 00:06:13,340 I will. 68 00:06:25,352 --> 00:06:27,287 Open the bag. 69 00:06:39,966 --> 00:06:42,026 - Robbers? - No. 70 00:06:42,135 --> 00:06:45,537 - We stripped a dead girl. - Liar! 71 00:06:45,639 --> 00:06:46,971 It's true. 72 00:06:47,073 --> 00:06:51,204 She was in the watermill hut in Ushigome. 73 00:07:10,997 --> 00:07:14,957 We're peasants from the neighbouring village. 74 00:07:15,068 --> 00:07:17,765 We came to steal rice 75 00:07:17,871 --> 00:07:20,636 and found her dead. 76 00:07:21,308 --> 00:07:24,608 From the way she looks, she's from town, 77 00:07:25,812 --> 00:07:29,078 a rich merchant's daughter. 78 00:07:29,216 --> 00:07:31,947 But it's strange. 79 00:07:33,620 --> 00:07:36,215 She's like a slut. 80 00:07:36,790 --> 00:07:38,258 Look. 81 00:07:38,492 --> 00:07:41,257 Her nipples are dark. 82 00:07:42,195 --> 00:07:46,360 She must have had an affair. And her man killed her. 83 00:07:46,466 --> 00:07:51,063 But she wasn't strangled. No wound, either. 84 00:07:51,271 --> 00:07:52,830 What killed her? 85 00:07:52,939 --> 00:07:55,499 Women are a riddle. 86 00:07:55,709 --> 00:07:58,372 The best way to find the truth, 87 00:07:59,246 --> 00:08:01,477 is check here. 88 00:08:12,425 --> 00:08:14,553 She got an abortion. 89 00:08:14,794 --> 00:08:17,559 - It's not a murder? - Fools! 90 00:08:17,664 --> 00:08:19,155 Don't your noses work? 91 00:08:20,500 --> 00:08:24,130 She reeks of goma. 92 00:08:24,237 --> 00:08:27,105 - You mean sesame? So that's โ€“ - Sesame ash! 93 00:08:27,207 --> 00:08:28,675 Idiots! 94 00:08:29,342 --> 00:08:34,246 The incense monks and priests burn when they pray is called goma. 95 00:08:36,082 --> 00:08:38,881 Praying to get rid of babies is popular in Edo. 96 00:08:39,953 --> 00:08:45,153 She had an affair, got pregnant and got an abortion. 97 00:08:45,258 --> 00:08:50,356 I get it. After the abortion, she got sick and came here. 98 00:08:50,463 --> 00:08:53,365 Then she died alone. 99 00:08:56,303 --> 00:09:00,365 Check the temples and shrines around here. 100 00:09:00,473 --> 00:09:01,668 Certainly. 101 00:09:23,496 --> 00:09:29,436 HANZO THE RAZOR: THE SNARE 102 00:09:35,442 --> 00:09:38,708 Produced by SHINTARO KATSU and HIROYOSHI NISHIOKA 103 00:09:40,480 --> 00:09:43,917 Screenplay by YASUZO MASUMURA 104 00:09:45,185 --> 00:09:47,313 Cinematography by KAZUO MIYAGAWA 105 00:09:47,420 --> 00:09:49,548 Music by ISAO TOMITA 106 00:10:12,245 --> 00:10:14,111 Cast 107 00:10:21,154 --> 00:10:24,420 SHINTARO KATSU 108 00:10:27,861 --> 00:10:30,729 TOSHIO KUROSAWA 109 00:10:35,235 --> 00:10:40,003 KO NISHIMURA KEI SATO 110 00:10:42,075 --> 00:10:45,512 KAZUKO INANO HOSEI KOMATSU 111 00:10:47,414 --> 00:10:50,646 KEIKO AIKAWA MASAMI SANADA 112 00:11:27,821 --> 00:11:32,418 Directed by YASUZO MASUMURA 113 00:11:38,031 --> 00:11:41,001 Master, we found one near the mill. 114 00:11:41,101 --> 00:11:43,866 There's a shrine where women get abortions. 115 00:11:43,970 --> 00:11:49,910 It's run by a woman. All her servants are girls. 116 00:11:50,009 --> 00:11:52,137 No admittance to men. 117 00:11:53,213 --> 00:11:58,311 Shrines are under the control of a different magistrate, you know... 118 00:11:58,418 --> 00:11:59,442 sir. 119 00:11:59,552 --> 00:12:03,819 If we bother them, we'll get in trouble again. 120 00:12:03,923 --> 00:12:05,585 It's no good. 121 00:12:12,065 --> 00:12:15,558 We go anywhere criminals go! 122 00:12:15,668 --> 00:12:17,762 That's our duty! 123 00:12:29,077 --> 00:12:31,637 Bring the coffin. 124 00:12:33,548 --> 00:12:35,016 Hurry! 125 00:14:08,042 --> 00:14:12,104 God! Help get rid of the baby! 126 00:14:22,623 --> 00:14:26,958 Oshizu of Mikawaya, come this way. 127 00:14:28,930 --> 00:14:32,492 Come on. 128 00:14:58,793 --> 00:15:02,992 Undress like me. 129 00:15:06,501 --> 00:15:09,369 Lie down. 130 00:15:18,212 --> 00:15:20,681 Oshizu. 131 00:15:22,450 --> 00:15:24,942 God! Help get rid of the baby! 132 00:15:37,198 --> 00:15:39,463 Oshizu. 133 00:15:44,572 --> 00:15:46,803 God! Help get rid of the baby! 134 00:15:50,077 --> 00:15:52,239 Oshizu. 135 00:16:13,901 --> 00:16:17,133 I'm Officer Hanzo Itami. 136 00:16:17,605 --> 00:16:20,575 I'll arrest you all for getting abortions! 137 00:16:26,080 --> 00:16:28,140 Forgive me. 138 00:16:28,416 --> 00:16:32,012 My husband is a poor merchant. 139 00:16:32,320 --> 00:16:36,189 We already have three children. 140 00:16:36,724 --> 00:16:40,058 If we have another child, We'll starve. 141 00:16:40,161 --> 00:16:43,256 Please, spare me. 142 00:16:43,497 --> 00:16:45,295 Go! 143 00:16:46,667 --> 00:16:48,829 Prices are going up! 144 00:16:51,105 --> 00:16:53,973 It's the government. 145 00:16:54,942 --> 00:16:59,744 They made bad coins and got rid of good ones. 146 00:17:00,248 --> 00:17:03,218 That drove prices up. 147 00:17:03,317 --> 00:17:05,946 Poor people can't survive. 148 00:17:06,053 --> 00:17:08,989 So they have to kill their babies. 149 00:17:10,591 --> 00:17:13,083 What a chatterer! 150 00:17:13,194 --> 00:17:17,393 I improved on the usual method of abortion. 151 00:17:17,498 --> 00:17:20,593 I contrived a new one. 152 00:17:20,935 --> 00:17:25,930 It spares poor people from death. It helps the world. 153 00:17:27,508 --> 00:17:29,636 Spares? 154 00:17:30,211 --> 00:17:31,907 Then why strip? 155 00:17:32,013 --> 00:17:35,575 The patients have to be naked. 156 00:17:37,084 --> 00:17:38,985 They're ashamed. 157 00:17:39,487 --> 00:17:41,388 They're afraid. 158 00:17:41,956 --> 00:17:45,893 That's why I undress too, 159 00:17:45,993 --> 00:17:49,657 to get rid of their shyness and fear. 160 00:17:49,764 --> 00:17:51,824 You're insane. 161 00:17:52,600 --> 00:17:56,594 Insane or not, if you kill, you get caught. 162 00:17:57,305 --> 00:18:00,070 You killed a girl. 163 00:18:00,207 --> 00:18:04,167 Me? Killed somebody? 164 00:18:04,912 --> 00:18:10,408 I helped many girls, but never killed any. 165 00:18:10,818 --> 00:18:14,550 The victim smelled of this incense. 166 00:18:15,289 --> 00:18:17,485 Her name? 167 00:18:17,825 --> 00:18:22,160 I've helped more than a hundred girls. 168 00:18:22,263 --> 00:18:26,462 You expect me to remember all their names? 169 00:18:27,668 --> 00:18:31,935 A crazy woman ripping poor people off. 170 00:18:32,039 --> 00:18:33,974 Bring it! 171 00:18:51,058 --> 00:18:55,462 Won't this refresh your memory? Who is this? 172 00:18:56,163 --> 00:18:58,962 I remember. She's Omachi. 173 00:18:59,066 --> 00:19:03,265 - Her last name? - Surugaya. A stupid girl. 174 00:19:05,606 --> 00:19:08,405 She left this place alive. 175 00:19:08,509 --> 00:19:11,741 If she died, it's not my fault. 176 00:19:11,946 --> 00:19:15,542 That's what you're supposed to find out. 177 00:19:19,353 --> 00:19:22,482 You need a doctor too. 178 00:19:22,690 --> 00:19:26,388 I'll let you go, but don't kill again. 179 00:19:36,137 --> 00:19:37,696 Welcome โ€“ 180 00:19:37,805 --> 00:19:41,640 I'm Officer Itami. Let us pass. 181 00:19:56,190 --> 00:20:00,355 Are you Rokuzaemon Surugaya, the master of this house? 182 00:20:00,461 --> 00:20:02,623 Yes, sir. 183 00:20:03,364 --> 00:20:07,131 This is my wife, named Oko. 184 00:20:07,868 --> 00:20:09,427 Look. 185 00:20:09,937 --> 00:20:12,702 Is she your daughter? 186 00:20:12,807 --> 00:20:14,867 Yes, sir. 187 00:20:16,143 --> 00:20:22,049 We've been looking for her for three days. 188 00:20:23,384 --> 00:20:25,944 Never thought she'd die. 189 00:20:29,190 --> 00:20:32,649 Because you didn't watch over her, 190 00:20:33,127 --> 00:20:36,564 she got pregnant, so she got an abortion. 191 00:20:37,898 --> 00:20:41,630 - Pregnant? - Unbelievable! 192 00:20:42,837 --> 00:20:44,806 She was a virgin. 193 00:20:44,905 --> 00:20:46,931 She never had an affair. 194 00:20:47,041 --> 00:20:48,509 Fool! 195 00:20:49,076 --> 00:20:51,841 A pregnant virgin? 196 00:20:53,080 --> 00:20:55,174 I see. 197 00:20:56,150 --> 00:20:59,052 Your daughter was beautiful. 198 00:20:59,153 --> 00:21:03,090 You didn't want to give her to another man. 199 00:21:03,190 --> 00:21:05,887 - So you laid her. - I did not. 200 00:21:05,993 --> 00:21:08,553 - Incest is common. - No! 201 00:21:08,662 --> 00:21:09,925 Your employees, then? 202 00:21:10,664 --> 00:21:12,257 No. 203 00:21:12,366 --> 00:21:14,267 They're disciplined. 204 00:21:14,368 --> 00:21:16,496 She only went to Kaizan Temple 205 00:21:16,604 --> 00:21:19,267 to learn the tea ceremony and flower arrangement. 206 00:21:19,373 --> 00:21:21,740 No other places. 207 00:21:21,842 --> 00:21:23,606 Kaizan? 208 00:21:24,111 --> 00:21:25,875 The convent? 209 00:21:26,947 --> 00:21:30,782 Priestess Nyokai is a good instructor. 210 00:21:30,885 --> 00:21:33,582 She's noble and famous. 211 00:21:33,687 --> 00:21:36,213 I had no worries. 212 00:21:37,191 --> 00:21:40,127 I hear the convent suddenly became rich. 213 00:21:40,227 --> 00:21:41,855 Don't act up. 214 00:21:42,763 --> 00:21:46,393 Rokuzaemon, you're not lying, are you? 215 00:21:46,934 --> 00:21:51,634 You're a capable officer, Razor Hanzo. 216 00:21:52,406 --> 00:21:54,238 How can I lie? 217 00:21:54,341 --> 00:21:57,368 All right. I understand. 218 00:21:59,113 --> 00:22:02,550 Go to the convent and tell her, 219 00:22:02,983 --> 00:22:05,009 "My daughter died of illness. 220 00:22:05,119 --> 00:22:10,148 We'd like to bury her in your cemetery since we've known you for years. 221 00:22:10,257 --> 00:22:11,748 Give us permission." 222 00:22:11,859 --> 00:22:14,488 - Why? - Why ask? 223 00:22:14,595 --> 00:22:17,963 Can't you obey my orders? No? 224 00:22:18,065 --> 00:22:21,399 We'll go right away. Oko. 225 00:22:29,210 --> 00:22:31,145 Looking for trouble again? 226 00:22:31,245 --> 00:22:33,373 - Kaizan Temple means trouble. - Yeah. 227 00:22:33,480 --> 00:22:37,144 - Noble people go there. - It's guarded. 228 00:22:37,251 --> 00:22:41,347 An ant got in, but they drove it out. 229 00:22:45,960 --> 00:22:47,792 Show your arms. 230 00:22:48,996 --> 00:22:53,434 Who do you think helped you out of prison? 231 00:22:53,534 --> 00:22:57,062 - We'll do anything. - What is it this time? 232 00:22:57,171 --> 00:22:59,936 Take the coffin there. 233 00:23:19,526 --> 00:23:22,894 We're Surugaya and party from this afternoon. 234 00:23:24,565 --> 00:23:26,227 Admit us. 235 00:23:31,972 --> 00:23:37,502 The priestess permitted us to bury my daughter here. 236 00:23:37,878 --> 00:23:39,346 Come in. 237 00:24:00,434 --> 00:24:02,130 Bury it. 238 00:24:29,596 --> 00:24:31,531 Leave now. 239 00:24:33,901 --> 00:24:35,893 Don't hang around. 240 00:25:59,586 --> 00:26:05,526 Priestess, you sure this is of the highest quality? 241 00:26:07,428 --> 00:26:13,231 A wealthy rice dealer's daughter. I teach her flower arrangement. 242 00:26:14,001 --> 00:26:17,904 Nice colour, good taste. 243 00:26:18,038 --> 00:26:20,007 She's ripe for plucking. 244 00:26:20,541 --> 00:26:24,137 All right. I'll buy her. Twenty-five ryo. 245 00:26:24,244 --> 00:26:25,906 Thirty. 246 00:26:27,080 --> 00:26:28,673 Thirty five. 247 00:26:28,782 --> 00:26:30,648 Gentlemen, 248 00:26:30,751 --> 00:26:36,520 you pay a few hundred ryo for a teacup or a pot. 249 00:26:36,924 --> 00:26:38,688 Raise your bets. 250 00:26:38,792 --> 00:26:40,886 Forty. 251 00:26:40,994 --> 00:26:42,826 Forty three. 252 00:26:43,697 --> 00:26:45,165 Sixty. 253 00:26:46,433 --> 00:26:47,992 Sixty. 254 00:26:50,103 --> 00:26:53,870 Sixty. No other bidding? 255 00:26:55,242 --> 00:26:57,040 No? 256 00:26:59,446 --> 00:27:01,642 It's a deal. 257 00:27:02,115 --> 00:27:03,947 Payment, please. 258 00:27:08,755 --> 00:27:11,987 You're shrewd, Priestess. 259 00:27:12,092 --> 00:27:16,257 None of us merchants are smarter than you. 260 00:27:16,363 --> 00:27:18,594 That's right. 261 00:27:18,765 --> 00:27:23,863 But it's a good purchase every time, don't you think? 262 00:27:23,971 --> 00:27:29,911 They're sovereign gold. Much better than those new coins. 263 00:27:30,143 --> 00:27:33,910 They're almost pure gold. 264 00:27:34,882 --> 00:27:40,253 Leave Mr. Tanbaya alone and go to the other room. 265 00:28:18,921 --> 00:28:22,551 You enjoy torturing girls. 266 00:28:23,826 --> 00:28:28,628 She likes to be tortured. A perfect pair. 267 00:28:28,731 --> 00:28:30,700 Very nice. 268 00:28:31,333 --> 00:28:32,858 Well then, 269 00:28:36,872 --> 00:28:37,840 Here. 270 00:28:41,310 --> 00:28:44,906 Beat her as hard as you like. 271 00:28:46,081 --> 00:28:50,109 It's been a long time since last I enjoyed this. 272 00:30:24,013 --> 00:30:25,504 Who are you? 273 00:30:26,048 --> 00:30:27,573 Me? 274 00:30:28,551 --> 00:30:31,851 I'm an officer from hell. 275 00:30:32,454 --> 00:30:35,583 So you're Priestess Nyokai. 276 00:30:35,925 --> 00:30:38,622 Noble and famous? 277 00:30:38,727 --> 00:30:41,925 You make girls sex-hungry. 278 00:30:42,031 --> 00:30:44,159 Like Omachi of Surugaya. 279 00:30:44,266 --> 00:30:48,431 She was laid, got pregnant and had to die. 280 00:30:48,537 --> 00:30:50,529 You're responsible! 281 00:30:50,639 --> 00:30:53,609 Even pimps are kinder than you. 282 00:30:53,709 --> 00:30:56,178 I know you, Tanbaya. 283 00:30:56,579 --> 00:30:58,241 Hold the pillar. 284 00:30:58,747 --> 00:31:00,716 You know who I am? 285 00:31:00,816 --> 00:31:02,842 Razor Hanzo. 286 00:31:02,952 --> 00:31:04,944 Hold the pillar. 287 00:31:06,055 --> 00:31:10,015 You like beating up girls, huh? 288 00:31:10,359 --> 00:31:13,090 You must like being beaten, too. 289 00:31:15,664 --> 00:31:18,133 At a time like this! 290 00:31:20,869 --> 00:31:24,271 We live from hand to mouth. 291 00:31:25,774 --> 00:31:29,438 But you paid 60 ryo to beat up a girl! 292 00:31:35,551 --> 00:31:39,249 You're contaminating the country! 293 00:31:39,355 --> 00:31:41,347 We're sorry. 294 00:33:15,350 --> 00:33:17,182 It's you. 295 00:33:35,738 --> 00:33:37,206 Kill him! 296 00:33:54,323 --> 00:33:56,053 Come. 297 00:33:56,258 --> 00:33:58,625 Stop, bastard! 298 00:34:12,341 --> 00:34:14,674 We're ready. 299 00:34:15,010 --> 00:34:18,037 Master? 300 00:34:28,257 --> 00:34:32,194 - Where is he? - He's acting strange. 301 00:34:32,294 --> 00:34:34,763 I called him, but he doesn't answer. 302 00:34:35,564 --> 00:34:38,363 Is he really gonna do it? 303 00:34:38,467 --> 00:34:42,404 If she dies, this place will be haunted. 304 00:34:46,909 --> 00:34:49,003 Where am I? 305 00:34:49,678 --> 00:34:51,203 My torture room. 306 00:34:52,314 --> 00:34:54,249 Officer. 307 00:34:54,750 --> 00:34:57,481 How dare you arrest me! 308 00:34:58,187 --> 00:35:00,053 You're insane. 309 00:35:01,190 --> 00:35:03,716 Who's your patron? 310 00:35:04,426 --> 00:35:06,452 Who's behind this? 311 00:35:07,062 --> 00:35:11,227 You have no right to ask that. I won't tell you. 312 00:35:12,134 --> 00:35:15,366 It's not that you won't, but you can't. 313 00:35:16,605 --> 00:35:19,734 Because, if you do, you'll be killed. 314 00:35:22,077 --> 00:35:24,979 I'll be killed too. 315 00:35:26,381 --> 00:35:31,149 But I have to know. Say it! 316 00:35:33,188 --> 00:35:34,622 You want to get hurt? 317 00:35:36,525 --> 00:35:38,426 Try. 318 00:35:39,928 --> 00:35:42,523 I'm a priestess. 319 00:35:42,998 --> 00:35:48,301 If you kill me, you'll be caught and executed. 320 00:35:49,838 --> 00:35:54,674 I know the shogunate general and his mistresses personally. 321 00:35:55,143 --> 00:35:58,409 Remember that. 322 00:35:59,014 --> 00:36:01,210 Devil-fire. Viper. 323 00:36:01,316 --> 00:36:02,784 Strip her. 324 00:36:16,565 --> 00:36:19,729 Each stone weighs 45 kilograms. 325 00:36:20,469 --> 00:36:23,132 Even men can't take more than six. 326 00:36:24,539 --> 00:36:26,770 Let's see how many you can take. 327 00:36:36,919 --> 00:36:38,854 Confess everything, 328 00:36:39,054 --> 00:36:41,080 and you'll feel better. 329 00:36:42,391 --> 00:36:43,950 I'm... 330 00:36:44,259 --> 00:36:47,593 a samurai's... daughter. 331 00:36:49,031 --> 00:36:51,398 Even if I die โ€“ 332 00:36:54,136 --> 00:36:56,298 - Put one more. - No. 333 00:36:56,405 --> 00:37:00,308 If we put any more on, she won't survive. Isn't that right? 334 00:37:04,947 --> 00:37:07,212 Shall I try you? 335 00:37:07,316 --> 00:37:09,581 Yes, let's put one more on. 336 00:37:32,708 --> 00:37:36,167 You don't have to be dead to arrive at the River Styx. 337 00:37:36,745 --> 00:37:41,877 I know the limit myself. She won't die so easily. 338 00:37:43,352 --> 00:37:45,253 One more. 339 00:38:08,577 --> 00:38:10,512 Remove the stones. 340 00:38:11,213 --> 00:38:12,738 Hurry! 341 00:38:23,258 --> 00:38:25,022 Untie her. 342 00:38:43,904 --> 00:38:47,306 You're going to see the famous Hanzo torture. 343 00:38:48,809 --> 00:38:51,244 You saw hell before. 344 00:38:51,812 --> 00:38:54,247 This time you'll see heaven. 345 00:38:55,148 --> 00:38:57,674 Let's see how much of it you can take. 346 00:38:58,118 --> 00:38:59,677 Down! 347 00:39:35,155 --> 00:39:38,387 I'm a servant of Buddha. 348 00:39:39,159 --> 00:39:41,287 You can't do this. 349 00:39:44,064 --> 00:39:47,523 Whoever you are, you're a woman. 350 00:39:47,734 --> 00:39:49,202 Priestess, 351 00:39:50,604 --> 00:39:52,266 be honest. 352 00:39:52,372 --> 00:39:54,136 No. 353 00:39:55,742 --> 00:39:57,210 Tell me. 354 00:39:58,211 --> 00:40:02,808 Why is only your convent prosperous? 355 00:40:03,283 --> 00:40:06,310 Who gets the money you collect? 356 00:40:07,120 --> 00:40:09,988 Tell me. Who? 357 00:40:12,225 --> 00:40:13,693 No. 358 00:40:18,298 --> 00:40:21,496 Talk, or I'll stop. 359 00:40:21,735 --> 00:40:24,330 Don't stop. 360 00:40:25,472 --> 00:40:27,304 Continue. 361 00:40:49,663 --> 00:40:51,632 Who is it? 362 00:40:53,834 --> 00:40:55,359 Tell me. 363 00:41:03,043 --> 00:41:04,841 Louder. 364 00:41:06,680 --> 00:41:09,275 Treasurer Okubo. 365 00:41:11,051 --> 00:41:14,510 Continue! 366 00:41:29,936 --> 00:41:34,840 My convent is ranked high. I need money to maintain it. 367 00:41:37,177 --> 00:41:40,773 But I shouldn't have asked Lord Okubo for help. 368 00:41:43,116 --> 00:41:45,449 At first he wanted a tea party. 369 00:41:46,353 --> 00:41:52,054 He invited rich merchants who often bribed him. 370 00:41:53,126 --> 00:41:57,222 Then he said parties weren't good enough. 371 00:41:59,399 --> 00:42:02,460 He wanted some games. 372 00:42:13,613 --> 00:42:16,981 Even the noble priestess 373 00:42:17,083 --> 00:42:20,281 found his body irresistible. 374 00:42:20,720 --> 00:42:22,416 Idiot! 375 00:42:22,522 --> 00:42:25,219 It's too big for her to feel good. 376 00:42:25,325 --> 00:42:28,386 We pulled her up and down rhythmically. 377 00:42:28,495 --> 00:42:30,987 That's what worked. 378 00:42:31,731 --> 00:42:36,669 As usual, after we saw him torture a woman โ€“ 379 00:42:36,870 --> 00:42:39,066 We feel small. 380 00:44:42,362 --> 00:44:43,455 Another raid? 381 00:44:43,563 --> 00:44:47,659 No. We're so happy that you're okay. 382 00:44:47,767 --> 00:44:50,236 - By the wayโ€“ - You're summoned by the magistrate. 383 00:44:50,337 --> 00:44:53,933 - You're wanted immediately. - They have some questions. 384 00:44:54,040 --> 00:44:55,508 Master... 385 00:44:58,378 --> 00:45:02,713 Maybe it's time I commit hara-kiri. 386 00:45:05,418 --> 00:45:10,618 Maybe today is your last day to be free. 387 00:45:10,724 --> 00:45:12,352 Master! 388 00:45:13,893 --> 00:45:17,193 Don't say that. 389 00:45:32,612 --> 00:45:35,172 Will you stay here? 390 00:45:36,616 --> 00:45:38,983 Or go back home? 391 00:45:40,820 --> 00:45:42,755 Do what you like. 392 00:45:58,938 --> 00:46:02,431 I remember every word you said. 393 00:46:04,711 --> 00:46:09,672 When I tell the truth, you'll be my witness. 394 00:46:11,418 --> 00:46:13,319 Won't you? 395 00:47:01,267 --> 00:47:04,931 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 396 00:47:07,307 --> 00:47:11,802 Officer Hanzo Itami. Look up. 397 00:47:15,081 --> 00:47:19,041 Do you know the structure of the government? 398 00:47:19,185 --> 00:47:24,954 The shogunate general reigns assisted by the chamberlains. 399 00:47:25,058 --> 00:47:29,928 The religious magistrate rules over shrines and temples. 400 00:47:30,029 --> 00:47:34,797 The treasurer collects taxes and controls mining. 401 00:47:34,901 --> 00:47:39,930 Two judicial magistrates, north and south, watch over the city. 402 00:47:40,306 --> 00:47:43,470 They rank way below those other ones. 403 00:47:43,576 --> 00:47:45,841 Shut up! Insolence! 404 00:47:45,945 --> 00:47:48,210 "They rank way below those others"? 405 00:47:48,314 --> 00:47:50,874 Here's one of the magistrates. Watch your mouth! 406 00:47:51,684 --> 00:47:53,949 I told the truth. 407 00:47:54,053 --> 00:47:57,649 Shut up! The truth is this. 408 00:47:57,957 --> 00:48:01,792 You not only stopped Treasurer Okubo's procession, 409 00:48:01,895 --> 00:48:04,023 but you behaved slanderously! 410 00:48:04,130 --> 00:48:05,098 Yes. 411 00:48:05,198 --> 00:48:07,895 Shut up! That isn't all. 412 00:48:08,001 --> 00:48:10,732 You said that if he were the shogunate general, 413 00:48:10,837 --> 00:48:14,330 it would be worth it to fight and die in his presence. 414 00:48:14,440 --> 00:48:15,408 Yes. 415 00:48:15,508 --> 00:48:17,875 Did you hear that, Magistrate? 416 00:48:17,977 --> 00:48:22,312 Hanzo. The chamberlains are greatly upset with you. 417 00:48:22,415 --> 00:48:25,908 They ordered you to be severely punished 418 00:48:26,019 --> 00:48:28,045 for your unacceptable behaviour. 419 00:48:28,154 --> 00:48:31,784 Hanzo, can you commit hara-kiri? 420 00:48:32,659 --> 00:48:34,423 Can you? 421 00:48:35,428 --> 00:48:39,422 - When I die, you will too. - What? 422 00:48:39,699 --> 00:48:44,296 I'll tell all about your girl and money scandals. 423 00:48:45,338 --> 00:48:47,000 Magistrate. 424 00:48:48,508 --> 00:48:53,208 Recently the number of thieves has increased. 425 00:48:53,379 --> 00:48:56,315 The treasurers are responsible. 426 00:48:57,317 --> 00:49:03,018 They make bad coins, so prices go up and the poor people have to steal. 427 00:49:03,122 --> 00:49:05,353 - So? - Listen! 428 00:49:05,959 --> 00:49:10,363 I have to catch thieves because of the treasurers' sins. 429 00:49:10,530 --> 00:49:14,900 They should thank me. I deserve no punishment. 430 00:49:16,269 --> 00:49:17,362 Hanzo. 431 00:49:17,470 --> 00:49:23,307 You trespassed in temples and shrines without permission. 432 00:49:24,010 --> 00:49:27,845 They're the dens of iniquity. 433 00:49:27,947 --> 00:49:32,578 Gambling, prostitution, abortion. All I did was expose them. 434 00:49:32,685 --> 00:49:37,646 To get rid of crimes is the magistrate's duty. 435 00:49:37,957 --> 00:49:41,325 I can say I'm Japan's best officer. 436 00:49:41,861 --> 00:49:45,923 Why don't you arrest Japan's wickedest thief? 437 00:49:46,933 --> 00:49:48,959 Japan's wickedest thief? 438 00:49:49,068 --> 00:49:53,403 Ever hear the name Shobei Hamajima? 439 00:49:54,440 --> 00:49:57,410 You may have heard of him, but you don't know his face. 440 00:49:57,510 --> 00:49:59,138 Onishi. 441 00:49:59,412 --> 00:50:01,677 Show him the picture of the thief. 442 00:50:06,119 --> 00:50:07,712 Look. 443 00:51:38,945 --> 00:51:44,282 He's spreading the word he'll attack the Edo mint. 444 00:51:44,383 --> 00:51:47,080 Terrible! 445 00:51:47,754 --> 00:51:52,624 That's where the currency is made. If we let them rob the mint โ€“ 446 00:51:52,725 --> 00:51:58,028 The honour of the government will be trampled. 447 00:51:59,499 --> 00:52:00,990 Hanzo. 448 00:52:01,501 --> 00:52:04,403 The mint is under the jurisdiction of the treasurers. 449 00:52:04,504 --> 00:52:08,942 If you get the thief, they'll forgive you. 450 00:52:09,041 --> 00:52:13,706 Do I have Lord Okubo's word? 451 00:52:13,813 --> 00:52:19,445 Yes. The chamberlains agreed too. 452 00:52:19,852 --> 00:52:23,220 Lord Okubo will even reward you. 453 00:52:25,691 --> 00:52:29,219 I'm honoured to take the job. 454 00:52:31,063 --> 00:52:33,623 Hey, you. Snake Magobei. 455 00:52:34,801 --> 00:52:38,169 This is not the place to call me such a name. 456 00:52:38,271 --> 00:52:42,072 I'm chief officer, your superior. 457 00:52:42,241 --> 00:52:43,675 What gall. 458 00:52:47,246 --> 00:52:50,011 You asked me if I could commit hara-kiri. 459 00:52:50,116 --> 00:52:51,744 Yes. 460 00:52:52,552 --> 00:52:54,043 I'll do it. 461 00:52:54,153 --> 00:52:56,418 Try if you can. 462 00:52:56,522 --> 00:52:58,423 Watch me. 463 00:52:58,724 --> 00:53:02,456 This is how to commit hara-kiri. 464 00:53:12,605 --> 00:53:15,905 My stomach is full of complaints. 465 00:53:16,008 --> 00:53:20,173 Magobei. You like gifts and bribes. 466 00:53:20,279 --> 00:53:23,044 You can have my guts. 467 00:53:25,718 --> 00:53:27,778 As much as you like. 468 00:53:39,632 --> 00:53:42,602 GOLD-COIN MINT 469 00:53:52,996 --> 00:53:56,728 I'm Officer Hanzo Itami. Let me pass. 470 00:54:09,545 --> 00:54:15,143 I'm Riku, mistress of the house. I manage the mint too. 471 00:54:16,085 --> 00:54:21,649 I hear you're a young widow, just as shrewd as a man. 472 00:54:22,825 --> 00:54:24,487 You're attractive. 473 00:54:24,594 --> 00:54:28,156 My son, master of the house, is only twelve. 474 00:54:28,564 --> 00:54:30,931 So you can talk to me about your concerns. 475 00:54:31,668 --> 00:54:35,537 It must be hard to be a widow at your age. 476 00:54:37,607 --> 00:54:40,202 Can you stand it? 477 00:54:40,476 --> 00:54:43,844 Did you come here to tease me? 478 00:54:44,547 --> 00:54:49,212 We're under the jurisdiction of the treasurer. 479 00:54:49,485 --> 00:54:52,649 This is no place for officers. 480 00:54:53,089 --> 00:54:54,990 Get out of here. 481 00:54:58,194 --> 00:55:02,894 You want to invite Shobei Hamajima, the thief? 482 00:55:03,199 --> 00:55:09,105 There are mountains of gold coins and nuggets here. 483 00:55:09,772 --> 00:55:13,903 They tempt greedy thieves like him. 484 00:55:14,177 --> 00:55:18,444 The treasurer told me about him. 485 00:55:18,948 --> 00:55:21,144 We're very cautious. 486 00:55:21,250 --> 00:55:22,775 Don't joke around. 487 00:55:23,286 --> 00:55:26,256 You can't handle him. 488 00:55:27,156 --> 00:55:30,991 These gold coins aren't yours. 489 00:55:31,561 --> 00:55:33,587 They're the nation's. 490 00:55:34,163 --> 00:55:37,895 The people need them to live. 491 00:55:39,402 --> 00:55:42,099 What can I do for you? 492 00:55:43,673 --> 00:55:45,904 Take me to your room. 493 00:55:49,579 --> 00:55:51,138 Excuse me. 494 00:56:06,496 --> 00:56:08,192 This'll do. 495 00:56:09,232 --> 00:56:12,168 I'll stay here from tonight. 496 00:56:12,902 --> 00:56:15,303 Why in my room? 497 00:56:16,105 --> 00:56:18,438 Because this is your room. 498 00:56:18,541 --> 00:56:22,239 Besides, the key to the safe is here. 499 00:56:22,745 --> 00:56:26,045 The thief will come here first. 500 00:56:26,315 --> 00:56:30,343 I'll hide the key in another room. Please stay there. 501 00:56:30,486 --> 00:56:32,751 You know what he does? 502 00:56:32,855 --> 00:56:35,324 He rapes women after he gets money. 503 00:56:36,159 --> 00:56:39,061 You'll make his mouth water. 504 00:56:39,195 --> 00:56:42,165 He'll rape you first if I don't protect you. 505 00:56:43,733 --> 00:56:45,759 You want that? 506 00:56:46,502 --> 00:56:49,529 How long will you stay? 507 00:56:49,839 --> 00:56:52,707 Well, 10 days... 508 00:56:53,209 --> 00:56:55,007 a month... 509 00:56:55,545 --> 00:56:57,446 a year... 510 00:56:57,547 --> 00:56:59,948 until I get him. 511 00:57:01,951 --> 00:57:03,943 I refuse. 512 00:57:04,053 --> 00:57:09,651 My late husband won't like to let you see me in bed. 513 00:57:10,726 --> 00:57:13,753 I respect chastity. 514 00:57:13,863 --> 00:57:15,764 More important than my life. 515 00:57:15,865 --> 00:57:17,561 No! 516 00:57:17,800 --> 00:57:20,463 Don't use such trite words. 517 00:57:20,703 --> 00:57:24,936 If the thief is at large, he'll kill more. 518 00:57:25,141 --> 00:57:27,337 It's not for you to decide! 519 00:57:42,992 --> 00:57:45,962 Bring some food and water every day starting now. 520 00:57:46,062 --> 00:57:49,624 Don't let the others know I'm here. 521 00:57:50,600 --> 00:57:52,068 How's the priestess? 522 00:57:53,069 --> 00:57:55,197 Dying to see you. 523 00:57:55,671 --> 00:57:57,139 She misses you. 524 00:58:05,615 --> 00:58:07,345 Why strip? 525 00:58:08,951 --> 00:58:13,013 I can't stay in the closet with my clothes on. 526 00:58:35,511 --> 00:58:38,970 Let me put out my bed mat. 527 00:59:25,061 --> 00:59:27,895 You feel better now. 528 00:59:30,032 --> 00:59:35,335 Just as I thought, it's me you wanted. 529 00:59:38,474 --> 00:59:43,777 You didn't come to get the thief. You wanted me. 530 00:59:43,879 --> 00:59:45,871 Don't think too much of yourself. 531 00:59:46,716 --> 00:59:49,379 You've been acting nervous. 532 00:59:50,086 --> 00:59:53,989 Your employees will know I'm here. 533 00:59:54,924 --> 00:59:58,088 And then the thieves will know. 534 00:59:58,194 --> 01:00:02,188 That's why I'm giving you the treatment. 535 01:00:06,902 --> 01:00:10,566 Even though you said you respect chastity, 536 01:00:11,140 --> 01:00:13,735 you were hungry for men. 537 01:00:15,444 --> 01:00:19,506 Now you feel like a human being. 538 01:00:49,245 --> 01:00:52,215 Do you know who I am? 539 01:01:00,022 --> 01:01:02,491 I'm Shobei Hamajima. 540 01:01:05,227 --> 01:01:09,323 Open the back door. Twenty of my men are there. 541 01:01:09,432 --> 01:01:12,129 Give me the key. 542 01:01:12,735 --> 01:01:17,196 I'll get the gold. All of you shall die. 543 01:01:18,374 --> 01:01:20,434 That's a lie. 544 01:01:21,110 --> 01:01:23,636 I'm Officer Razor Hanzo. 545 01:01:25,314 --> 01:01:27,306 Trembling? 546 01:01:28,117 --> 01:01:30,086 That's fine. 547 01:01:30,286 --> 01:01:32,778 Tremble when scared. 548 01:01:33,089 --> 01:01:35,888 Smile when you're happy. 549 01:01:37,093 --> 01:01:39,528 That's human. 550 01:01:43,732 --> 01:01:45,428 And now, 551 01:01:46,802 --> 01:01:50,034 how will the thieves come in? 552 01:01:51,440 --> 01:01:54,604 Maybe through the main gate. 553 01:02:02,485 --> 01:02:05,751 Lord Okubo, the treasurer! 554 01:02:15,631 --> 01:02:19,500 Magobei Onishi, chief officer. 555 01:02:19,602 --> 01:02:23,300 I'm here on business. Let us pass. 556 01:02:25,341 --> 01:02:29,506 I don't want anyone to hear us. Come closer. 557 01:02:37,753 --> 01:02:38,846 What is it? 558 01:02:39,755 --> 01:02:45,092 We're going to remake gold coins worth two million ryo. 559 01:02:45,528 --> 01:02:47,588 But I want you to add more lead, 560 01:02:47,696 --> 01:02:52,930 and make four million ryo with the same gold. 561 01:02:53,035 --> 01:02:58,099 The new coin will have only half as much gold as the old one? 562 01:02:58,207 --> 01:02:59,505 Yes. 563 01:03:00,176 --> 01:03:04,637 But gold coins have been devalued too much. 564 01:03:04,880 --> 01:03:10,547 Prices have gone up and the poor people are suffering. 565 01:03:10,653 --> 01:03:16,115 Another recoinage, and they'll have grudges against the government. 566 01:03:16,225 --> 01:03:17,853 Shut up! 567 01:03:18,127 --> 01:03:23,725 The government is suffering from a financial problem too. 568 01:03:23,832 --> 01:03:26,927 We have to raise money somehow. 569 01:03:27,102 --> 01:03:31,437 The chamberlains have already agreed with me. 570 01:03:33,142 --> 01:03:34,701 Do just as I say. 571 01:03:39,215 --> 01:03:42,913 In return, you'll take 10,000 ryo, 572 01:03:43,018 --> 01:03:46,420 and I'll take 50,000. 573 01:03:46,889 --> 01:03:48,915 We'll take that as a reward. 574 01:03:51,227 --> 01:03:53,662 I'll come again in a few days. 575 01:03:54,163 --> 01:03:56,860 Get ready. 576 01:04:16,652 --> 01:04:21,647 Riku, you're as beautiful as ever. 577 01:04:22,124 --> 01:04:26,755 I can't let the thief molest you. 578 01:04:27,429 --> 01:04:30,991 The officers will protect you. 579 01:04:31,100 --> 01:04:34,264 So don't worry. 580 01:04:35,004 --> 01:04:37,235 Thank you. 581 01:04:38,107 --> 01:04:39,575 Wait. 582 01:04:39,675 --> 01:04:44,704 We have to watch night and day. I'll keep my men on alert. 583 01:04:44,813 --> 01:04:49,478 It costs us a lot to guard your house. 584 01:04:49,918 --> 01:04:54,879 I wonder if you're willing to compensate me for it. 585 01:04:55,224 --> 01:04:59,924 As they say "Scratch my back and I'll scratch yours." 586 01:05:00,029 --> 01:05:03,193 Give me 100 ryo. 587 01:05:03,632 --> 01:05:05,464 Snake Magobei. 588 01:05:06,335 --> 01:05:09,203 You still do that? 589 01:05:09,305 --> 01:05:12,400 A chief officer swindling! 590 01:05:12,508 --> 01:05:14,170 What? 591 01:05:14,443 --> 01:05:19,575 Don't give him any money. He never shares what he gets. 592 01:05:19,682 --> 01:05:21,480 Liar! 593 01:05:21,583 --> 01:05:24,052 - Well, then. - Wait! 594 01:05:27,389 --> 01:05:30,848 Gather your men at the office. 595 01:05:31,393 --> 01:05:36,161 Giving orders to your superior? 596 01:05:37,833 --> 01:05:43,397 When you hear a whistle, surround this house. 597 01:05:47,276 --> 01:05:48,744 Goodbye. 598 01:05:48,977 --> 01:05:50,570 You'll be sorry. 599 01:05:55,551 --> 01:05:58,783 I'm Gorobei Toyama from arson-robbery inspection. 600 01:05:58,954 --> 01:06:02,015 I'm on duty. Let us pass. 601 01:06:13,535 --> 01:06:17,131 A man came from the government. 602 01:06:17,806 --> 01:06:20,742 He called himself Gorobei Toyama. 603 01:06:21,276 --> 01:06:22,767 So? 604 01:06:23,579 --> 01:06:28,608 He wants to stay in this house tonight for security check. 605 01:06:29,251 --> 01:06:31,550 Let him in. 606 01:06:34,356 --> 01:06:36,450 Can't you obey me? 607 01:06:36,892 --> 01:06:37,882 What'll I do? 608 01:06:38,627 --> 01:06:44,567 Many human lives and a lot of money are depending on you. 609 01:06:46,435 --> 01:06:50,600 Don't be frightened. You have to stay calm. 610 01:06:51,573 --> 01:06:54,543 I manage this mint. 611 01:06:55,611 --> 01:06:57,637 You can count on me. 612 01:07:15,864 --> 01:07:18,163 Soon it'll be dark. 613 01:07:18,567 --> 01:07:20,798 I'll get supper for you. 614 01:07:22,104 --> 01:07:27,475 You really are mistress of the house. So young, yet very attentive. 615 01:07:29,344 --> 01:07:34,442 Aren't you scared of the notorious thief? 616 01:07:34,683 --> 01:07:37,312 Whatever will be will be. 617 01:07:38,220 --> 01:07:40,689 Excuse me. 618 01:09:16,418 --> 01:09:17,977 Shobei Hamajima! 619 01:09:18,387 --> 01:09:20,015 I've been waiting for you. 620 01:09:20,122 --> 01:09:21,886 Who are you? 621 01:09:22,024 --> 01:09:23,492 Razor Hanzo. 622 01:09:25,360 --> 01:09:27,454 You're Razor? 623 01:09:27,963 --> 01:09:29,431 I've wanted to see you too. 624 01:09:29,531 --> 01:09:30,999 Kill him. 625 01:09:49,346 --> 01:09:51,110 Go! 626 01:09:51,281 --> 01:09:52,909 Hurry! 627 01:10:16,306 --> 01:10:20,539 Shobei, you're surrounded. Give up. 628 01:10:24,514 --> 01:10:26,244 All right, then. 629 01:11:10,227 --> 01:11:12,093 Don't move. 630 01:11:15,832 --> 01:11:17,323 Or she'll die. 631 01:11:19,603 --> 01:11:21,367 What are you gonna do? 632 01:11:45,495 --> 01:11:47,464 THE TREASURER 633 01:11:59,676 --> 01:12:01,372 Excuse me. 634 01:12:03,847 --> 01:12:05,816 Thank you very much for your trouble. 635 01:12:06,616 --> 01:12:08,710 Well done, Hanzo. 636 01:12:08,818 --> 01:12:11,879 They're mice in a trap now. 637 01:12:11,988 --> 01:12:13,980 Get them. 638 01:12:15,058 --> 01:12:17,721 - No. - What? 639 01:12:17,827 --> 01:12:21,025 Can't you see the girl in there? 640 01:12:22,566 --> 01:12:24,125 Hanzo. 641 01:12:24,434 --> 01:12:29,099 You brag and call yourself Japan's best officer. 642 01:12:30,874 --> 01:12:35,312 You say you'll die for the people anytime. 643 01:12:35,445 --> 01:12:38,813 Yes. That's the duty of an officer. 644 01:12:38,915 --> 01:12:41,578 Then come here unarmed. 645 01:12:44,187 --> 01:12:49,251 I'll let go of this girl in exchange for your life. 646 01:12:49,359 --> 01:12:51,021 Shobei. 647 01:12:51,628 --> 01:12:55,121 If you're Japan's worst thief, act like it. 648 01:12:55,398 --> 01:12:57,833 You're surrounded. 649 01:12:58,234 --> 01:12:59,702 Just give it up. 650 01:12:59,803 --> 01:13:01,328 Shut up! 651 01:13:01,871 --> 01:13:04,363 I'm ready to die. 652 01:13:06,042 --> 01:13:09,274 I just want to take you to hell with me. 653 01:13:09,813 --> 01:13:13,443 If I kill Japan's best officer, Razor Hanzo, 654 01:13:13,650 --> 01:13:16,245 I'll have no regrets. 655 01:13:17,654 --> 01:13:19,953 The villains will thank me. 656 01:13:20,490 --> 01:13:23,892 Go in and kill them all. 657 01:13:23,994 --> 01:13:26,361 Don't stay back. 658 01:13:26,663 --> 01:13:28,723 Kill them. Forget the maid! 659 01:13:28,832 --> 01:13:33,634 Shut up! You think the maid is a worm? 660 01:13:34,337 --> 01:13:37,671 That's why you're despised. 661 01:13:37,774 --> 01:13:41,108 I'm not like you. 662 01:13:41,711 --> 01:13:46,411 I'll save her even if it costs my life. 663 01:13:47,684 --> 01:13:49,676 Hanzo! 664 01:13:49,786 --> 01:13:52,950 You can't die for this girl? 665 01:13:53,089 --> 01:13:57,550 Is it the duty of an officer to let her die? 666 01:13:57,661 --> 01:14:00,756 You only talk, that's all! 667 01:14:00,864 --> 01:14:03,424 You're scared! 668 01:14:03,533 --> 01:14:05,263 You're not Razor Hanzo. 669 01:14:05,368 --> 01:14:09,931 You're Coward Hanzo. Chicken Hanzo! 670 01:14:10,040 --> 01:14:13,033 If I'm wrong, prove it. 671 01:14:13,710 --> 01:14:15,508 Hanzo. 672 01:14:16,012 --> 01:14:19,847 Your specialty is torture. 673 01:14:20,150 --> 01:14:22,881 You've tortured many men. 674 01:14:23,153 --> 01:14:25,019 I'll avenge them. 675 01:14:25,555 --> 01:14:30,425 I'll cut you to shreds little by little. I'll torture you to death! 676 01:14:30,527 --> 01:14:33,224 You still gonna try to save her? 677 01:14:37,367 --> 01:14:39,427 Devil-fire. Viper. 678 01:14:46,609 --> 01:14:48,441 Get ready. 679 01:14:56,352 --> 01:14:58,218 Let us pass! 680 01:15:16,339 --> 01:15:17,967 Hanzo. 681 01:15:18,308 --> 01:15:20,106 Don't let them kill you. 682 01:15:20,443 --> 01:15:23,140 Remember you're mine. 683 01:15:33,590 --> 01:15:35,149 Shobei. 684 01:15:35,592 --> 01:15:37,993 As you demand, 685 01:15:39,662 --> 01:15:41,961 I'll go unarmed. 686 01:15:42,065 --> 01:15:44,261 All right. Come in. 687 01:15:50,106 --> 01:15:52,075 What's that? 688 01:15:53,042 --> 01:15:54,704 My coffin. 689 01:15:56,112 --> 01:16:00,208 You're going to torture me to death, aren't you? 690 01:16:02,318 --> 01:16:05,254 You can put me in this later. 691 01:16:05,355 --> 01:16:07,290 How considerate. 692 01:16:07,624 --> 01:16:10,423 Finally you gave up. 693 01:16:11,261 --> 01:16:14,629 A razor without edges. 694 01:16:14,998 --> 01:16:17,024 It can't even cut paper. 695 01:16:18,501 --> 01:16:21,061 Let go of the girl as you promised. 696 01:16:22,005 --> 01:16:24,839 Now, now. You're all right. 697 01:16:31,548 --> 01:16:33,779 You know I like women. 698 01:16:34,250 --> 01:16:38,620 I'll make her a woman in your presence. 699 01:16:39,255 --> 01:16:41,281 Watch me. 700 01:16:47,130 --> 01:16:48,223 Look. 701 01:16:48,331 --> 01:16:52,530 I see. You're Japan's wickedest thief! 702 01:16:53,770 --> 01:16:56,262 You were born to be cruel. 703 01:16:57,874 --> 01:17:00,844 I'll watch you all right. 704 01:17:52,996 --> 01:17:54,988 Get them! 705 01:18:27,630 --> 01:18:28,962 Come in. 706 01:18:35,672 --> 01:18:39,734 We've captured Shobei Hamajima, Japan's worst thief! 707 01:18:40,944 --> 01:18:42,810 On your feet! 708 01:18:47,216 --> 01:18:48,844 Away! 709 01:19:17,822 --> 01:19:22,760 Well done, Hanzo. You saved the honour of the government. 710 01:19:23,561 --> 01:19:24,529 Come. 711 01:19:29,667 --> 01:19:34,298 Lord Okubo. Hanzo arrested the thief. 712 01:19:34,438 --> 01:19:38,569 As you promised, please forgive his misbehaviour 713 01:19:38,676 --> 01:19:41,111 and give him a reward. 714 01:19:41,212 --> 01:19:43,681 I understand. 715 01:19:43,814 --> 01:19:48,514 You fought bravely tonight. 716 01:19:48,953 --> 01:19:53,015 I'll reward you. What do you want? Tell me. 717 01:19:53,123 --> 01:19:55,285 Anything you want. 718 01:19:56,694 --> 01:19:58,856 Do you mean that, sir? 719 01:19:58,963 --> 01:20:01,228 I keep my word. 720 01:20:01,432 --> 01:20:03,992 Name it, and you'll have it. 721 01:20:04,101 --> 01:20:06,730 You can even have a promotion. 722 01:20:07,538 --> 01:20:11,407 If you want to work for me, you're welcome. 723 01:20:11,508 --> 01:20:14,137 Just name it. 724 01:20:22,086 --> 01:20:24,021 Very well. 725 01:20:24,722 --> 01:20:29,683 I want the head of Lord Okubo, the treasurer. 726 01:20:29,960 --> 01:20:31,724 I want your head. 727 01:20:34,064 --> 01:20:36,124 Hanzo! Are you crazy? 728 01:20:36,233 --> 01:20:38,361 Shut up! 729 01:20:38,969 --> 01:20:42,303 What did you do as treasurer? 730 01:20:42,539 --> 01:20:47,603 You made bad coins and squeezed money from the mint. 731 01:20:47,711 --> 01:20:50,340 You take bribes too. 732 01:20:50,648 --> 01:20:55,643 You're a thief. Worse than Shobei Hamajima. 733 01:20:55,753 --> 01:20:59,485 Shut up! Arrest this man! 734 01:20:59,590 --> 01:21:02,719 That isn't all. Listen! 735 01:21:03,928 --> 01:21:09,458 You sold town girls in Kaizan Temple and got huge amounts of money. 736 01:21:10,034 --> 01:21:12,469 Worse than a pimp. 737 01:21:12,569 --> 01:21:14,504 Makes you a fine criminal. 738 01:21:14,605 --> 01:21:16,335 That's why I want your head. 739 01:21:16,440 --> 01:21:20,673 Hanzo, do you have evidence? 740 01:21:21,312 --> 01:21:23,247 Two witnesses: 741 01:21:23,347 --> 01:21:25,179 The priestess 742 01:21:25,282 --> 01:21:28,810 and the mistress of the mint. 743 01:21:33,223 --> 01:21:38,059 I came here to get not only the thief but you, too. 744 01:21:39,063 --> 01:21:41,498 I wanted evidence. 745 01:21:42,766 --> 01:21:44,894 Did he tell the truth? 746 01:21:45,002 --> 01:21:48,905 Yes, that's right. 747 01:21:49,974 --> 01:21:54,503 I'll give testimony anytime, anywhere, 748 01:21:54,611 --> 01:21:56,477 if you want me to. 749 01:21:57,314 --> 01:21:59,408 I understand. 750 01:22:00,451 --> 01:22:05,185 Lord Okubo. I'll pass this case to the governmental court 751 01:22:05,289 --> 01:22:08,521 and examine it with the chamberlains. 752 01:22:08,625 --> 01:22:12,494 I want your attendance when this happens. 753 01:22:13,030 --> 01:22:14,828 Suit yourself. 754 01:22:14,932 --> 01:22:18,767 I'm Lord Okubo. I won't run away. 755 01:22:18,869 --> 01:22:20,360 Let's go. 756 01:22:31,415 --> 01:22:33,008 Let's go! 757 01:23:33,277 --> 01:23:37,840 When he's kneeling at his father's grave, 758 01:23:37,948 --> 01:23:40,918 he's as gentle as a kitten. 759 01:23:41,018 --> 01:23:44,819 Why did his father have to kill himself? 760 01:23:44,922 --> 01:23:50,554 Because he searched a temple to get a thief without permission. 761 01:23:50,661 --> 01:23:53,825 Our master's quickly spending his nine lives too. 762 01:23:55,232 --> 01:23:59,829 Look at that. Is that a headstone? It doesn't even come close to one. 763 01:23:59,937 --> 01:24:02,406 If he wants to be a good son, 764 01:24:02,506 --> 01:24:05,601 he should've gotten some money from Okubo, and โ€“ 765 01:24:05,709 --> 01:24:07,234 And buy a nice headstone for him. 766 01:24:07,344 --> 01:24:11,577 If he'd taken the chance, we'd have been like this. 767 01:24:11,748 --> 01:24:14,479 - What? - Rich. 768 01:24:14,685 --> 01:24:16,881 He amazes me. 769 01:24:17,187 --> 01:24:20,282 What a fool! 770 01:24:37,307 --> 01:24:38,775 Hanzo. 771 01:24:39,176 --> 01:24:43,113 Lord Okubo has been severely punished. 772 01:24:44,114 --> 01:24:48,882 He was released from his position and was ordered to be confined. 773 01:24:48,986 --> 01:24:51,546 He lost most of his fief, too. 774 01:24:56,126 --> 01:24:58,994 I've become a ronin again. 775 01:25:00,764 --> 01:25:02,699 Tough luck. 776 01:25:03,167 --> 01:25:05,796 Choose your next employer more carefully. 777 01:25:06,303 --> 01:25:07,931 You're skilled. You'll find one. 778 01:25:10,474 --> 01:25:12,909 I'll kill you first. 779 01:25:14,011 --> 01:25:17,778 It has to be done to keep my pride as a man. 780 01:25:18,282 --> 01:25:19,341 That's my priority. 781 01:25:26,089 --> 01:25:28,354 I'm a lone wolf. 782 01:25:28,859 --> 01:25:31,454 So are you. 783 01:25:32,296 --> 01:25:34,527 - Draw. - No! 784 01:25:34,898 --> 01:25:38,266 I have to protect the people. 785 01:25:40,070 --> 01:25:42,369 I can't risk my life for you. 786 01:25:43,040 --> 01:25:45,669 You're standing in my way. 787 01:25:46,476 --> 01:25:47,944 Draw. 788 01:25:48,478 --> 01:25:51,277 Just draw. 789 01:25:52,583 --> 01:25:55,178 You never give up. 790 01:27:46,697 --> 01:27:48,427 Fool! 791 01:28:39,916 --> 01:28:45,856 THE END 49570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.