All language subtitles for Gabriels.Rapture.Part.Two.2022.WEBRip.English-INDO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 2 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 3 00:02:24,379 --> 00:02:26,021 Aku akan menunggu sementara kau ambil pakaian bersih. 4 00:02:26,101 --> 00:02:29,785 Aku harus mencuci pakaian dan mengerjakan tesisku. 5 00:02:29,865 --> 00:02:31,506 Kelas dimulai pada hari Senin. 6 00:02:31,586 --> 00:02:33,428 Di sini dingin. 7 00:02:38,393 --> 00:02:40,155 Aku tak ingin pergi tanpamu. 8 00:02:41,917 --> 00:02:44,359 Kamar tidur utama direnovasi. Kau bisa... 9 00:02:44,439 --> 00:02:47,482 Kau bisa pulang denganku dan kembali besok. 10 00:02:49,724 --> 00:02:51,366 Aku belum siap. 11 00:03:31,006 --> 00:03:32,767 Apa yang kau lakukan? 12 00:03:33,809 --> 00:03:35,210 Menjagamu tetap hangat. 13 00:03:39,574 --> 00:03:42,377 Kurasa itu rusak, itu macet. 14 00:03:46,501 --> 00:03:48,303 Membuat radiator itu bekerja. 15 00:03:51,066 --> 00:03:52,868 Kenapa kau kembali? 16 00:03:56,431 --> 00:03:58,112 Aku tak terbiasa tidur tanpamu. 17 00:03:59,794 --> 00:04:02,357 Bahkan, aku siap untuk menjual kondominium. 18 00:04:10,605 --> 00:04:11,847 Kau tak perlu piyama. 19 00:04:31,266 --> 00:04:33,188 Buka matamu. 20 00:04:36,271 --> 00:04:38,793 Aku rindu bercinta denganmu. 21 00:04:40,555 --> 00:04:43,238 Seolah salah satu anggota tubuhku hilang. 22 00:04:44,359 --> 00:04:46,201 Aku juga rindu. 23 00:05:30,845 --> 00:05:35,450 Aku tak pernah menganggapmu seorang pemeluk, Profesor Emerson. 24 00:05:37,612 --> 00:05:41,136 Aku telah menjadi banyak hal hebat sejak kau menjadikanku kekasihmu. 25 00:05:47,062 --> 00:05:50,825 Terkadang aku bertanya-tanya apa kau sadar betapa kau telah mengubahku. 26 00:05:56,471 --> 00:05:59,234 Kau tak pernah memberi tahuku apa yang terjadi di makan malam keluarga 27 00:05:59,314 --> 00:06:01,316 sehari sebelum Natal. 28 00:06:04,039 --> 00:06:06,841 Natalie melabrakku. 29 00:06:06,921 --> 00:06:09,804 Dia ingin aku mengklaim bahwa aku berbohong tentang Simon. 30 00:06:11,206 --> 00:06:13,568 Dan jika tidak, 31 00:06:13,648 --> 00:06:18,533 katanya dia akan merilis fotoku dan Simon. 32 00:06:18,613 --> 00:06:22,537 Aku bilang akan mengeksposnya ke pos sebagai pemeras. 33 00:06:22,617 --> 00:06:25,740 Menurutmu dia percaya padamu? 34 00:06:25,820 --> 00:06:29,344 Natalie ingin keluar dari Selinggrove 35 00:06:29,464 --> 00:06:32,507 menjadi pacar resmi Simon di Washington. 36 00:06:32,587 --> 00:06:34,589 Dia tidak ingin membahayakan itu. 37 00:06:34,669 --> 00:06:36,911 Bukankah dia memiliki semua itu sekarang? 38 00:06:38,713 --> 00:06:41,796 Dia adalah rahasia kecil kotor Simon. 39 00:06:41,876 --> 00:06:46,561 Makanya aku butuh waktu lama untuk tahu bahwa Simon menidurinya. 40 00:06:50,085 --> 00:06:53,568 Maaf aku tak menamparnya dengan keras begitu punya kesempatan. 41 00:07:05,300 --> 00:07:08,703 Kau daun kecil yang cantik, 42 00:07:08,783 --> 00:07:11,026 sedih, dan lengket. 43 00:07:14,549 --> 00:07:17,352 Maaf untuk semua air mata yang aku buat untukmu. 44 00:07:20,755 --> 00:07:22,517 Aku berharap suatu hari kau akan memaafkanku. 45 00:07:50,345 --> 00:07:52,387 Aku khawatir tentang perbedaan kekuatan 46 00:07:52,467 --> 00:07:54,028 antara kau dan Gabriel. 47 00:07:56,551 --> 00:07:58,713 - Dr. Nakamura... - Nicole. 48 00:08:01,996 --> 00:08:03,718 Aku mencintainya, 49 00:08:03,798 --> 00:08:05,560 dan dia buat aku bahagia. 50 00:08:08,042 --> 00:08:10,085 Kepribadiannya yang kuat dan adiktif 51 00:08:10,165 --> 00:08:13,768 terhadap kepercayaan dirimu mengkhawatirkanku. 52 00:08:15,810 --> 00:08:17,892 Kau menempatkan pemulihanmu dalam bahaya 53 00:08:17,972 --> 00:08:19,814 dengan terus meminum alkohol. 54 00:08:19,894 --> 00:08:22,257 Aku sudah mengendalikannya, Winston. 55 00:08:22,337 --> 00:08:25,900 Pasangkan itu dengan kegagalanmu menghadiri rapat Anonim Narkotika, 56 00:08:25,980 --> 00:08:27,942 dan kita mendapat masalah besar. 57 00:08:28,022 --> 00:08:32,747 Aku ke sini bukan untuk diceramahi tentang bagaimana menjalani hidup. 58 00:08:32,827 --> 00:08:35,230 Kau khawatirkan hidupmu, 59 00:08:35,310 --> 00:08:37,071 makanya kau di sini. 60 00:08:38,753 --> 00:08:41,516 Maka, aku akan bawa kekhawatiranku ke tempat lain. 61 00:08:41,636 --> 00:08:43,518 Prof. Picton buatkan aku memo 62 00:08:43,638 --> 00:08:46,521 dua pertiga bab karena katanya aku menawarkan 63 00:08:46,641 --> 00:08:49,484 Dante versi romantis. 64 00:08:49,604 --> 00:08:53,208 Dia membuatku merasa bodoh. 65 00:08:53,288 --> 00:08:55,330 Kau harusnya melihatku 66 00:08:55,410 --> 00:08:57,932 pertama kali aku dipanggil ke rumahnya. 67 00:08:58,012 --> 00:09:02,457 Aku lebih gugup daripada di hari aku mempertahankan disertasiku. 68 00:09:02,537 --> 00:09:05,180 Aku hampir lupa memakai celana. 69 00:09:05,260 --> 00:09:08,543 Aku bisa membayangkan Prof. Emerson tanpa celana 70 00:09:08,663 --> 00:09:10,545 akan diterima dengan sangat baik. 71 00:09:10,665 --> 00:09:12,547 Untungnya, aku tidak tahu. 72 00:09:14,869 --> 00:09:17,752 Katanya etos kerjaku yang kuat 73 00:09:17,832 --> 00:09:20,835 menebus kesalahanku sesekali dalam penalaran. 74 00:09:20,915 --> 00:09:22,557 Itu pujian yang tinggi darinya. 75 00:09:22,677 --> 00:09:25,200 Dia pikir kebanyakan orang gagal untuk bernalar sama sekali. 76 00:09:25,280 --> 00:09:28,883 Apa itu membunuhnya dengan mengatakan bahwa dia suka tesisku? 77 00:09:28,963 --> 00:09:34,769 Dia pikir umpan balik positif adalah menggurui. 78 00:09:34,849 --> 00:09:37,332 Beginilah orang-orang Oxonian yang sok itu. 79 00:09:37,412 --> 00:09:39,974 - Kau tak seperti itu. - Aku tidak. 80 00:09:40,054 --> 00:09:41,816 Kau hanya saja lupa. 81 00:09:41,896 --> 00:09:44,259 Kau manis denganku sekarang. 82 00:09:44,339 --> 00:09:46,221 Aku harus berharap begitu. 83 00:10:05,760 --> 00:10:09,043 Aku harus pergi, tapi aku akan kembali sebentar lagi. 84 00:10:11,406 --> 00:10:13,448 Kecuali jika kau lebih suka bergabung denganku. 85 00:10:29,424 --> 00:10:30,705 Julia? 86 00:10:30,785 --> 00:10:33,468 Apa kabar? 87 00:10:33,548 --> 00:10:35,189 Aku baik-baik saja. 88 00:10:36,551 --> 00:10:39,234 Kau tampak luar biasa. Bagaimana natalmu? 89 00:10:39,314 --> 00:10:41,115 Luar biasa. Kau? 90 00:10:41,195 --> 00:10:43,918 Bagus. Sibuk. 91 00:10:43,998 --> 00:10:45,520 Bagaimana kelasmu? 92 00:10:45,600 --> 00:10:47,522 Prof. Picton membuatku sibuk. 93 00:10:47,602 --> 00:10:48,763 Sudah kuduga itu. 94 00:10:48,843 --> 00:10:51,406 Mungkin kita bisa minum kopi minggu depan 95 00:10:51,486 --> 00:10:52,727 dan kau dapat bercerita tentang hal itu. 96 00:10:52,807 --> 00:10:54,128 Mungkin. 97 00:10:57,372 --> 00:10:58,493 Apa yang terjadi denganmu? 98 00:10:58,573 --> 00:11:00,295 Apa? 99 00:11:03,778 --> 00:11:06,140 Aku tidak apa-apa. 100 00:11:09,864 --> 00:11:12,226 Aku tahu seperti apa tidak ada apa-apa, dan itu bukan tidak ada apa-apa. 101 00:11:12,307 --> 00:11:15,189 - Apa itu ulah pacarmu? - Sama sekali bukan! 102 00:11:18,192 --> 00:11:22,156 Seseorang masuk ke rumah ayahku selama syukuran dan menyerangku. 103 00:11:22,236 --> 00:11:25,360 Begitulah caraku mendapat bekas luka ini. Aku tahu itu mengerikan. 104 00:11:25,440 --> 00:11:26,601 Aku sedang menghilangkannya. 105 00:11:29,484 --> 00:11:31,606 Bekas gigitan tampak mengerikan bagi pencuri? 106 00:11:34,769 --> 00:11:36,891 Jika kau perlu menjauh darinya, aku bisa membantu. 107 00:11:36,971 --> 00:11:39,694 Aku temanmu, Kelinci. Aku peduli padamu. 108 00:11:39,814 --> 00:11:42,216 Biarkan aku membantumu sebelum sesuatu yang lebih buruk terjadi. 109 00:11:42,297 --> 00:11:43,818 Aku bukan kelinci. 110 00:11:43,898 --> 00:11:45,219 Aku tak bermaksud begitu. 111 00:11:45,300 --> 00:11:46,980 Aku akan memukuli pencuri itu hingga menjadi bubur. 112 00:11:47,302 --> 00:11:50,705 Aku bukan gadis yang kesusahan, terlepas dari apa yang mungkin kau pikirkan. 113 00:11:50,825 --> 00:11:52,387 Aku tak bilang kau begitu, 114 00:11:52,467 --> 00:11:55,870 tapi kau pantas mendapat yang lebih baik dari menjadi karung tinju seseorang. 115 00:11:55,950 --> 00:11:57,632 Aku tidak akan pernah memperlakukanmu seperti itu. 116 00:12:04,198 --> 00:12:06,441 Aku menuju ke Yonge Street untuk makan malam. 117 00:12:06,521 --> 00:12:09,123 Kau mau bergabung? 118 00:12:09,203 --> 00:12:13,568 Terima kasih. Aku sudah keluar seharian. Aku akan pulang. 119 00:12:14,609 --> 00:12:16,170 Sampai jumpa. 120 00:12:19,494 --> 00:12:20,655 Julia. 121 00:12:21,816 --> 00:12:23,177 Hati-hati, ya? 122 00:13:34,729 --> 00:13:35,849 Apa ada yang salah? 123 00:13:39,213 --> 00:13:40,975 Kau tak datang ke tempat tidur. 124 00:13:43,257 --> 00:13:47,662 Aku akan segera datang. Aku harus mengerjakan beberapa hal yang tak bisa ditunda. 125 00:13:54,388 --> 00:13:56,631 Mimpi indah. 126 00:15:42,176 --> 00:15:44,058 Aku tak tahu di mana harus meletakkannya. 127 00:15:47,101 --> 00:15:49,103 Aku tak mau diletakkan di dalam laci. 128 00:15:50,865 --> 00:15:53,107 Ini adalah bingkai yang indah. 129 00:15:54,909 --> 00:15:57,351 Aku temukan di tempat Tiffany. 130 00:15:57,431 --> 00:16:00,514 Hanya kau yang akan membeli bingkai dari tempat Tiffany. 131 00:16:05,840 --> 00:16:09,884 Aku pergi ke sana untuk tujuan yang sangat berbeda. 132 00:16:14,248 --> 00:16:16,651 Dan kau temukan apa yang kau cari? 133 00:16:16,731 --> 00:16:18,492 Benar. 134 00:16:18,573 --> 00:16:21,215 Tapi aku sudah lama menemukannya. 135 00:16:37,672 --> 00:16:40,354 Aku berharap mengenalmu seumur hidupku. 136 00:16:42,396 --> 00:16:44,719 Aku berharap semuanya telah berbeda. 137 00:16:47,802 --> 00:16:49,604 Kita bersama sekarang. 138 00:17:21,555 --> 00:17:25,920 Aku lebih suka menggali Terusan Panama dengan kukuku 139 00:17:26,000 --> 00:17:27,962 saat menderita demam kuning 140 00:17:28,042 --> 00:17:31,766 daripada mengorbankan waktu hanya untuk mempertahankan kantor di kampus 141 00:17:31,846 --> 00:17:33,447 dan menghadiri rapat fakultas. 142 00:17:33,527 --> 00:17:35,810 Kami bisa mengaturnya sehingga kau tidak perlu mengajar. 143 00:17:35,890 --> 00:17:38,332 Sebagai ketua Dante Studies di Harvard, 144 00:17:38,412 --> 00:17:41,455 yang harus kau lakukan adalah memberi beberapa kuliah setiap semester, 145 00:17:41,535 --> 00:17:44,378 hadir di kampus, dan mengawasi beberapa mahasiswa doktoral. 146 00:17:44,458 --> 00:17:47,421 Aku tak ingin memindahkan semua bukuku. 147 00:17:47,501 --> 00:17:49,423 Kami akan menyewa perpustakaan keliling. 148 00:17:49,503 --> 00:17:51,465 Mereka akan mencampur semuanya. 149 00:17:51,545 --> 00:17:54,148 Butuh waktu berminggu-minggu untuk menyatukannya kembali. 150 00:17:54,228 --> 00:17:57,631 Kami akan menyewa penggerak khusus yang terbiasa memindahkan perpustakaan. 151 00:17:57,712 --> 00:18:00,154 Perpustakaan keliling tidak dapat membuat katalog buku. 152 00:18:00,234 --> 00:18:02,837 Beberapa dari buku-buku ini tidak tergantikan. 153 00:18:02,917 --> 00:18:04,919 Aku akan memindahkan bukumu secara pribadi. 154 00:18:06,560 --> 00:18:09,203 Harvard terdengar sangat akomodatif, 155 00:18:09,283 --> 00:18:11,565 tapi aku tidak tertarik. 156 00:18:11,645 --> 00:18:15,529 Aku ingin berbicara tentang mahasiswi pascasarjanaku, Julianne Mitchell. 157 00:18:15,609 --> 00:18:20,494 Dia layak mendapat persekutuan yang menguntungkan mulai musim gugur ini. 158 00:18:24,618 --> 00:18:28,022 Aku ingin meminta maaf karena membuatmu kesal minggu lalu. 159 00:18:28,102 --> 00:18:30,024 Aku hanya mengkhawatirkanmu. 160 00:18:30,104 --> 00:18:33,267 Insiden di Selinggrove itu traumatis. 161 00:18:33,347 --> 00:18:35,069 Aku mencoba untuk melupakannya. 162 00:18:36,751 --> 00:18:38,472 Aku harap kita masih bisa berteman. 163 00:18:38,552 --> 00:18:40,394 Tentu saja. 164 00:18:40,474 --> 00:18:42,717 Aku lupa memberitahumu. 165 00:18:44,598 --> 00:18:45,776 Christa bertanya kenapa Prof. Picton 166 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 sedang mengarahkan tesismu. 167 00:18:47,762 --> 00:18:49,563 Tidak yakin kenapa dia peduli. 168 00:18:59,894 --> 00:19:01,455 Prof. Martin? 169 00:19:01,535 --> 00:19:03,457 Kau dapat surat dari dekan. 170 00:19:20,594 --> 00:19:22,236 Sampai nanti. 171 00:19:40,895 --> 00:19:42,176 - Halo. - Dengan Mitchell? 172 00:19:42,296 --> 00:19:43,818 Ya. 173 00:19:43,898 --> 00:19:45,980 Greg Matthews menelepon dari Harvard. 174 00:19:46,060 --> 00:19:48,142 Dengar, aku punya berita bagus. 175 00:19:48,262 --> 00:19:50,264 Kami ingin tawari kau penerimaan awal 176 00:19:50,344 --> 00:19:53,267 ke dalam program doktoral Harvard dalam bahasa dan sastra romantis. 177 00:19:53,347 --> 00:19:56,951 - Terima kasih! - Bersyarat pada penyelesaian mastermu 178 00:19:57,031 --> 00:19:58,512 yang memuaskan, tentu saja. 179 00:19:58,592 --> 00:20:00,394 Tentu saja. 180 00:20:00,474 --> 00:20:01,956 Berdasarkan surat rekomendasi 181 00:20:02,036 --> 00:20:04,839 dan dukungan antusias dari Prof. Picton, 182 00:20:04,919 --> 00:20:07,761 kau harusnya tidak memiliki masalah menyelesaikan gelarmu. 183 00:20:07,842 --> 00:20:10,084 Terima kasih banyak, profesor. 184 00:20:10,164 --> 00:20:12,726 Kapan kau perlu mengetahui kembali keputusanku? 185 00:20:12,807 --> 00:20:15,890 Kami perlu tahu dalam tujuh hari. 186 00:20:15,970 --> 00:20:17,531 Terima kasih. 187 00:20:21,375 --> 00:20:23,657 Harvard baru saja menelepon. Mereka menginginkanku. 188 00:20:23,737 --> 00:20:25,539 Bersyarat pada MA-ku. 189 00:20:25,619 --> 00:20:27,822 Sayang, J. 190 00:20:27,902 --> 00:20:29,383 Selamat, sayang. 191 00:20:29,463 --> 00:20:32,586 Sedang rapat. Tempatku. Satu jam? G. 192 00:20:47,601 --> 00:20:49,643 Aku punya kejutan untukmu. 193 00:20:54,048 --> 00:20:56,090 Ini adalah milikku. 194 00:20:56,170 --> 00:20:58,252 Aku ingin kau memilikinya. 195 00:21:17,111 --> 00:21:19,113 Anggun. 196 00:21:22,957 --> 00:21:25,199 Ini merupakan pencapaian yang cukup baik. 197 00:21:25,279 --> 00:21:27,761 Aku tahu kau bekerja keras untuk itu. 198 00:21:29,443 --> 00:21:30,965 Aku bangga padamu. 199 00:21:31,045 --> 00:21:33,287 Terima kasih. 200 00:21:35,409 --> 00:21:38,893 Tapi aku belum memutuskan apa aku akan menerima tawaran mereka atau tidak. 201 00:21:38,973 --> 00:21:41,735 Apa yang harus diputuskan? 202 00:21:42,897 --> 00:21:45,059 Kau akan gila jika tidak menerimanya! 203 00:21:45,139 --> 00:21:46,860 Apa mereka tidak menawarkan cukup uang? 204 00:21:46,941 --> 00:21:48,742 Aku akan menanggung biayanya. 205 00:21:48,822 --> 00:21:51,121 Aku bisa membelikanmu apartemen di dekat alun-alun Harvard, sungguh. 206 00:21:51,145 --> 00:21:54,268 Aku tidak ingin dibayarkan. Aku ingin membayar dengan caraku sendiri. 207 00:21:55,950 --> 00:21:59,233 Julianne, kita tidak akan pernah setara. 208 00:21:59,313 --> 00:22:01,315 Kau lebih baik dariku. 209 00:22:02,556 --> 00:22:05,439 Aku memiliki lebih banyak keburukan dan lebih banyak uang. 210 00:22:07,001 --> 00:22:10,965 Aku menolak untuk berbagi keburukan, tapi uang itu milikmu. 211 00:22:12,246 --> 00:22:15,569 - Terimalah. - Uang bukan masalahnya. 212 00:22:15,649 --> 00:22:18,212 Mereka menawariku persekutuan yang murah hati, 213 00:22:18,292 --> 00:22:21,015 yang akan lebih dari cukup untuk menutupi pengeluaranku. 214 00:22:22,977 --> 00:22:25,539 Aku khawatir tentang apa yang akan terjadi pada kita jika aku pergi. 215 00:22:26,740 --> 00:22:28,902 Aku tidak ingin kehilanganmu. 216 00:22:29,903 --> 00:22:32,866 Kenapa kau akan kehilanganku? 217 00:22:32,947 --> 00:22:35,869 Hubungan jarak jauh sangat sulit. 218 00:22:35,950 --> 00:22:38,312 Kau tampan. 219 00:22:38,432 --> 00:22:40,834 Banyak wanita akan mencoba dan menggantikanku. 220 00:22:40,914 --> 00:22:44,158 Aku tak tertarik pada banyak wanita. Aku tertarik padamu. 221 00:22:46,040 --> 00:22:48,562 Aku telah mengajukan cuti panjang. 222 00:22:48,642 --> 00:22:55,009 Jika itu tidak berhasil, aku bisa mengambil cuti. 223 00:22:55,089 --> 00:22:58,532 Tidak ada salahnya bagiku untuk menghabiskan satu tahun di Harvard untuk menyelesaikan bukuku. 224 00:22:58,612 --> 00:23:01,255 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 225 00:23:01,335 --> 00:23:03,377 Karirmu ada di sini. 226 00:23:03,497 --> 00:23:06,100 Akademisi mengambil cuti panjang sepanjang waktu. 227 00:23:07,982 --> 00:23:10,064 Kecuali jika kau tidak ingin aku pergi. 228 00:23:12,546 --> 00:23:15,069 Tentu saja, aku ingin kau pergi denganku. 229 00:23:16,270 --> 00:23:17,871 Bagus. 230 00:23:20,995 --> 00:23:22,916 Aku ingin membawamu pergi. 231 00:23:24,278 --> 00:23:26,920 Sebagai perayaan cinta, 232 00:23:27,001 --> 00:23:29,603 Harvard... 233 00:23:29,683 --> 00:23:33,327 dan banyak hal lainnya. 234 00:23:33,407 --> 00:23:37,211 Kau ingin aku membawamu ke Belize untuk akhir pekan Valentine? 235 00:23:37,291 --> 00:23:38,892 Ya! 236 00:24:32,226 --> 00:24:34,548 - Gabriel! - Sayang? Kau lebih awal. 237 00:24:42,796 --> 00:24:44,454 "Pengaduan telah diajukan padamu yang melanggar 238 00:24:44,478 --> 00:24:46,840 Kode Etik Universitas tentang Masalah Akademik"? 239 00:24:46,920 --> 00:24:49,139 Aku akan hadir secara langsung di kantor dekan pada 19 Februari 240 00:24:49,163 --> 00:24:50,884 untuk wawancara pendahuluan. 241 00:24:50,964 --> 00:24:53,487 Dikatakan Prof. Jeremy Martin juga akan hadir? 242 00:24:53,607 --> 00:24:55,249 Jika aku tidak hadir, 243 00:24:55,329 --> 00:24:58,252 penyelidikan atas pengaduan dimulai secara otomatis. 244 00:25:03,297 --> 00:25:07,261 Apa itu kode etik dalam masalah akademik? 245 00:25:07,341 --> 00:25:10,664 Itu adalah kebijakan yang mengatur pelanggaran skolastik. 246 00:25:15,068 --> 00:25:19,032 Kecurangan, plagiarisme, hal-hal semacam itu. 247 00:25:19,113 --> 00:25:21,835 Kenapa seseorang melaporkanku untuk penipuan akademik? 248 00:25:22,876 --> 00:25:24,798 Entahlah. 249 00:25:26,640 --> 00:25:28,322 Apa kau yakin? 250 00:25:29,603 --> 00:25:30,644 Tentu saja! 251 00:25:30,724 --> 00:25:32,606 Kau berpikir aku merahasiakan ini darimu? 252 00:25:32,686 --> 00:25:34,928 Kau telah merahasiakan sesuatu dariku. 253 00:25:35,008 --> 00:25:36,666 Malam itu kau bekerja lembur di kantormu, 254 00:25:36,690 --> 00:25:38,130 menyembunyikan apa yang kau kerjakan. 255 00:25:39,373 --> 00:25:41,535 Aku sedang mengerjakan lamaran pekerjaan. 256 00:25:41,655 --> 00:25:45,539 Greg Matthews meneleponku, dan mengundangku untuk melamar posisi ketua. 257 00:25:45,659 --> 00:25:47,941 Mereka butuh portofolioku segera, dan... 258 00:25:48,021 --> 00:25:50,424 mempersiapkannya butuh waktu lebih lama dari yang kuharap. 259 00:25:51,545 --> 00:25:53,106 Kenapa kau tak memberitahuku? 260 00:25:53,187 --> 00:25:55,269 Karena aku tak ingin kau terlalu berharap. 261 00:25:56,750 --> 00:25:58,672 Kemungkinan aku mendapat pekerjaan itu tipis, 262 00:25:58,752 --> 00:26:01,074 tapi aku harus mencoba. 263 00:26:01,155 --> 00:26:03,997 Aku berharap kau akan memberitahuku. 264 00:26:04,077 --> 00:26:06,360 Aku membayangkan segala macam hal. 265 00:26:06,440 --> 00:26:08,041 Kukira kau mempercayaiku. 266 00:26:08,121 --> 00:26:10,043 Aku percaya padamu. 267 00:26:10,123 --> 00:26:12,246 Wanita di sekitarmu yang tidak aku percayai. 268 00:26:15,929 --> 00:26:18,572 Kau punya ide tentang apa keluhan itu? 269 00:26:20,574 --> 00:26:23,497 Apa sanksi bagi pelanggaran akademik? 270 00:26:25,259 --> 00:26:27,981 Tergantung berat ringannya pelanggaran. 271 00:26:29,463 --> 00:26:31,225 Mereka bisa menegurmu. 272 00:26:31,305 --> 00:26:34,868 Mereka bisa memberimu nol pada tugas atau kuliah. 273 00:26:36,510 --> 00:26:39,673 Dalam keadaan ekstrem, mereka bisa mengeluarkanmu. 274 00:26:44,958 --> 00:26:47,681 Itu berarti tidak ada MA atau Harvard. 275 00:26:51,845 --> 00:26:54,848 - Apa Paul akan melakukan ini? - Tidak. 276 00:26:54,928 --> 00:26:57,971 Dia ingin membantuku, bukan menyakitiku. 277 00:26:59,933 --> 00:27:01,575 Bagaimana dengan Christa? 278 00:27:06,620 --> 00:27:09,022 Gabriel, apa yang tak kau katakan padaku? 279 00:27:14,027 --> 00:27:17,110 Aku tak ingin membicarakannya. 280 00:27:18,552 --> 00:27:21,515 Aku sudah peringatkan untuk tidak berbohong padaku. 281 00:27:21,595 --> 00:27:24,998 Aku harusnya lebih spesifik dan mengatakan untuk tidak mengelak juga. 282 00:27:25,078 --> 00:27:27,120 Jangan pergi. 283 00:27:27,200 --> 00:27:29,523 Maka ceritakan tentang Christa. 284 00:27:35,529 --> 00:27:37,331 Christa Peterson. 285 00:27:39,172 --> 00:27:43,457 Christa Peterson menuduhku melakukan pelecehan seksual. 286 00:27:43,537 --> 00:27:44,978 Apa? 287 00:27:45,058 --> 00:27:47,661 Kapan kau mengetahuinya? 288 00:27:47,781 --> 00:27:50,544 - Beberapa hari yang lalu. - Beberapa hari yang lalu? 289 00:27:50,624 --> 00:27:52,466 Berapa lama kau akan tunggu sampai kau beritahu aku? 290 00:27:52,546 --> 00:27:54,083 Aku tak ingin merusak perjalanan kita ke Belize. 291 00:27:54,107 --> 00:27:56,109 Aku akan beritahu segera setelah kita kembali. 292 00:27:56,189 --> 00:27:57,927 Aku kira kita tidak menyimpan rahasia satu sama lain. 293 00:27:57,951 --> 00:28:00,370 Itu bukan rahasia. Aku hanya ingin kau punya beberapa hari untuk bersantai. 294 00:28:00,394 --> 00:28:02,316 Itu saja. 295 00:28:02,396 --> 00:28:05,319 Kenapa Christa menuduhmu melakukan pelecehan seksual? 296 00:28:05,399 --> 00:28:07,160 Dia melecehkanmu! 297 00:28:07,240 --> 00:28:10,284 Aku tak tahu secara spesifik. 298 00:28:10,364 --> 00:28:12,005 Kita harus bagaimana? 299 00:28:12,085 --> 00:28:13,447 Kita akan carikan kau seorang pengacara. 300 00:28:13,527 --> 00:28:15,929 Dan kita akan lihat bahwa kedua tuduhan ini ditangani. 301 00:28:16,009 --> 00:28:17,851 Dengan cepat. 302 00:28:37,871 --> 00:28:41,234 Aku ingin tahu kenapa aku menerima surat darimu 303 00:28:41,315 --> 00:28:45,919 mengharuskan aku untuk diwawancarai di salah satu acara stalinismu? 304 00:28:45,999 --> 00:28:49,683 Aku perlu ajukan beberapa pertanyaan. Ini akan butuh waktu sepuluh menit, maksimal, 305 00:28:49,803 --> 00:28:52,326 - dan kemudian, kau akan berada di jalanmu. - Omong kosong! 306 00:28:52,406 --> 00:28:56,169 Aku butuh waktu sepuluh menit untuk berjalan menuruni tangga depan rumahku. 307 00:28:56,249 --> 00:29:00,654 Aku menuntut untuk tahu kenapa aku dipanggil atau aku tidak datang? 308 00:29:00,734 --> 00:29:03,697 Ada keluhan telah dibuat terhadap Julia Mitchell. 309 00:29:03,817 --> 00:29:07,541 Memalukan! Apa secara khusus dia dituduh? 310 00:29:07,621 --> 00:29:09,022 Itu rahasia. 311 00:29:09,102 --> 00:29:11,385 Aku bisa jelaskan selama pertemuan kita. 312 00:29:11,465 --> 00:29:13,627 - Kau bertemu dengannya? - Tidak. 313 00:29:13,707 --> 00:29:16,430 Dia seorang mahasiswi pekerja keras. 314 00:29:16,510 --> 00:29:18,512 Dan perlu aku ingatkan, David, 315 00:29:18,592 --> 00:29:22,275 bahwa ini bukan mahasiswi pertama yang sukses 316 00:29:22,356 --> 00:29:25,118 yang telah terak dalam proses universitas. 317 00:29:25,198 --> 00:29:28,001 Aku cukup sadar akan hal itu. 318 00:29:28,081 --> 00:29:30,924 Ada hal-hal terkait yang tak bisa aku diskusikan denganmu. 319 00:29:31,004 --> 00:29:33,767 Aku tak meminjamkan kepercayaan apa pun untuk perburuan penyihir 320 00:29:33,887 --> 00:29:36,009 menargetkan mahasiswa pascasarjanaku. 321 00:29:36,089 --> 00:29:38,652 Kau mungkin yang kami butuhkan untuk membersihkan nama Nona Mitchell. 322 00:29:38,732 --> 00:29:40,013 Tak masuk akal. 323 00:29:41,775 --> 00:29:45,098 Prof. Picton, apa kau menolak menjawab pertanyaanku? 324 00:29:45,178 --> 00:29:47,781 Apa kau sulit mendengar, 325 00:29:47,901 --> 00:29:50,424 atau pencarianmu untuk kekuasaan administratif 326 00:29:50,504 --> 00:29:53,186 membuatmu malas secara intelektual? 327 00:29:53,266 --> 00:29:55,188 Aku menolak untuk bekerja sama, 328 00:29:55,268 --> 00:29:57,511 tapi aku akan angkat masalah ini 329 00:29:57,591 --> 00:30:01,114 saat jamuan malam ini di rumah presiden. 330 00:30:01,114 --> 00:30:16,114 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 331 00:30:16,114 --> 00:30:31,114 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 332 00:31:15,749 --> 00:31:18,111 Kau memiliki fetish makanan. 333 00:31:19,633 --> 00:31:21,234 Aku suka menjagamu. 334 00:31:36,730 --> 00:31:39,212 Sial. Maaf untuk kekacauanku. 335 00:31:56,710 --> 00:31:58,512 Kau membunuhku. 336 00:31:59,833 --> 00:32:02,275 Sepertinya aku ingat pernah mengatakan itu padamu. 337 00:32:02,355 --> 00:32:05,358 Dan kau berjanji itu akan menjadi kematian yang manis. 338 00:32:05,438 --> 00:32:07,841 Aku harusnya mengatakan kematian yang lengket. 339 00:33:50,664 --> 00:33:52,906 Seseorang akan melihat kita. 340 00:33:52,986 --> 00:33:56,109 Siapapun yang datang hanya akan melihatmu dalam siluet. 341 00:33:56,189 --> 00:33:57,991 Dan sebuah pemandangan. 342 00:34:04,998 --> 00:34:07,000 Lihat bagaimana kita cocok bersama? 343 00:34:07,120 --> 00:34:08,802 Kita pasangan yang sempurna. 344 00:34:16,409 --> 00:34:18,611 Di sini? 345 00:34:18,692 --> 00:34:21,214 Aku tidak ingin pasir menggores kulitmu. 346 00:35:00,293 --> 00:35:03,376 Sabtu pagi adalah favoritku sewaktu kecil. 347 00:35:03,456 --> 00:35:06,219 - Kenapa? - Ibuku pingsan, 348 00:35:06,299 --> 00:35:07,981 jadi aku bisa menonton kartun. 349 00:35:10,223 --> 00:35:12,345 Aku biasa membuat sarapan sendiri. 350 00:35:12,425 --> 00:35:14,868 Sereal dingin bersama Tang. 351 00:35:19,352 --> 00:35:21,715 Kami sering kehabisan susu. 352 00:35:21,795 --> 00:35:24,277 Aku yakin seorang psikiater akan banyak bicara 353 00:35:24,357 --> 00:35:26,199 tentang hubungan antara masa kecilku 354 00:35:26,279 --> 00:35:28,722 dan keterikatanku pada hal-hal baik. 355 00:35:40,934 --> 00:35:43,016 Grace lebih seperti seorang ibu bagiku. 356 00:35:44,577 --> 00:35:47,660 Aku menyesal tidak bersamanya saat dia meninggal. 357 00:35:47,741 --> 00:35:49,983 Aku tidak sempat untuk berpamitan. 358 00:35:50,063 --> 00:35:53,546 Dia tahu betapa kau mencintainya. 359 00:36:00,994 --> 00:36:06,559 Ibuku lalai dan acuh tak acuh, tapi tidak pernah kejam. 360 00:36:07,400 --> 00:36:08,882 Jika kekejaman membuat orang jelek, 361 00:36:09,522 --> 00:36:11,724 ibuku pasti sangat mengerikan. 362 00:36:16,089 --> 00:36:19,652 Aku pikir masa kecilmu jauh lebih menyakitkan. 363 00:36:24,417 --> 00:36:26,940 Setelah aku berkenalan dengan Christa, 364 00:36:27,020 --> 00:36:29,542 aku pikir dia jelek. 365 00:36:31,785 --> 00:36:33,666 Bicara padaku. 366 00:36:35,468 --> 00:36:38,832 Aku tak suka memikirkanmu dan Christa bersama. 367 00:36:42,475 --> 00:36:45,118 Ini adalah rahmat bahwa kau menyelamatkanku dari dia. 368 00:36:45,198 --> 00:36:48,321 Dia mencoba untuk mengakhiri karirmu. 369 00:36:49,202 --> 00:36:51,764 Kebenaran akan menang. 370 00:36:51,845 --> 00:36:53,726 Aku harap dia akan keluar dari program 371 00:36:53,807 --> 00:36:55,328 dan kita berdua akan menyingkirkannya. 372 00:36:55,408 --> 00:36:57,490 Aku tak ingin dia gagal. 373 00:36:57,570 --> 00:36:59,532 Maka aku akan sama jeleknya dengan dia, 374 00:36:59,612 --> 00:37:01,414 menikmati kemalangannya. 375 00:37:01,494 --> 00:37:03,655 Kau harusnya mengutuknya ketika kau memiliki kesempatan. 376 00:37:05,178 --> 00:37:07,700 Aku terlalu tua untuk menyebut nama orang, 377 00:37:07,780 --> 00:37:09,943 apa mereka pantas mendapatnya atau tidak. 378 00:37:12,105 --> 00:37:16,910 Alih-alih berdiri di sekitar dan bicara tentang keburukan Christa, 379 00:37:16,990 --> 00:37:19,472 kita harus melawannya dengan sesuatu yang lebih kuat, 380 00:37:19,552 --> 00:37:21,594 seperti amal. 381 00:37:29,562 --> 00:37:32,365 Orang-orang meremehkanmu. 382 00:37:32,445 --> 00:37:36,529 Itu menyakitkan ketika orang gagal memberimu rasa hormat yang pantas kau terima. 383 00:38:08,161 --> 00:38:09,923 Apa kau baik-baik saja? 384 00:38:14,647 --> 00:38:16,569 - Gabriel? - Apa? 385 00:38:18,251 --> 00:38:20,173 Aku tak bisa kehilanganmu. 386 00:38:29,943 --> 00:38:32,105 Maafkan aku. 387 00:38:37,590 --> 00:38:39,552 Ya, tidak apa-apa. 388 00:38:39,632 --> 00:38:42,515 Aku senang kau datang. 389 00:38:42,595 --> 00:38:46,639 Kau tidak akan kehilanganku jika kau gagal memberiku orgasme sesekali. 390 00:38:48,721 --> 00:38:52,325 - Ini memalukan. - Inilah hidup. 391 00:38:52,445 --> 00:38:56,849 Aku tidak berharap kau menjadi sempurna, di tempat tidur atau di luar itu. 392 00:38:58,691 --> 00:39:00,733 Memberkatimu untuk itu, 393 00:39:00,813 --> 00:39:03,136 tapi bukan berarti aku tak bisa mencoba. 394 00:39:05,778 --> 00:39:07,540 Jika kau bersikeras. 395 00:39:30,443 --> 00:39:33,686 Segalanya tampak berbeda sejak kita kembali dari Italia. 396 00:39:35,208 --> 00:39:37,930 Banyak yang harus kita syukuri. 397 00:39:40,373 --> 00:39:42,335 Kita memiliki satu sama lain. 398 00:39:46,019 --> 00:39:48,261 Aku punya Harvard. 399 00:39:51,784 --> 00:39:54,187 Dr. Nicole telah membantuku. 400 00:39:54,267 --> 00:39:58,992 Aku merasa aku akhirnya menyatukan kembali potongan-potongan itu. 401 00:40:00,793 --> 00:40:02,315 Baguslah. 402 00:40:06,159 --> 00:40:08,521 Apa kau senang dengan cara kita bercinta? 403 00:40:10,043 --> 00:40:12,085 Tentu saja. 404 00:40:13,566 --> 00:40:15,728 Kau tidak tahu? 405 00:40:18,611 --> 00:40:21,054 Aku menganggap dapat menyenangkan tubuhmu. 406 00:40:23,136 --> 00:40:26,379 Tapi tubuhmu bukanlah pikiranmu 407 00:40:26,499 --> 00:40:28,581 atau hatimu. 408 00:40:33,346 --> 00:40:35,868 Apa kau senang dengan cara kita bercinta? 409 00:40:35,948 --> 00:40:39,512 Ya, sangat senang. 410 00:40:40,673 --> 00:40:42,315 Aku merasakan koneksi semakin dalam. 411 00:40:42,395 --> 00:40:46,519 Dan aku hanya ingin tahu apa kau juga merasakannya. 412 00:40:48,281 --> 00:40:51,244 Terkadang, aku pikir ini adalah mimpi. 413 00:41:06,018 --> 00:41:08,781 Kenapa kau menanyakan hal-hal ini padaku? 414 00:41:15,388 --> 00:41:17,910 Kau ingin jadi apa di masa depan? 415 00:41:20,793 --> 00:41:23,076 Aku ingin menjadi profesor. 416 00:41:23,156 --> 00:41:25,838 Aku ingin bersamamu. 417 00:41:29,642 --> 00:41:31,164 Bukankah kau lebih suka bersama 418 00:41:33,005 --> 00:41:35,208 pria baik yang bisa memberimu anak? 419 00:41:38,010 --> 00:41:40,813 Kau tidak bisa bertanya padaku apa aku bahagia dalam satu napas, 420 00:41:40,893 --> 00:41:43,616 kemudian mendorongku pergi di napas berikutnya. 421 00:41:47,980 --> 00:41:52,064 Tidak. Aku tidak ingin menemukan pria yang baik 422 00:41:52,145 --> 00:41:54,467 untuk memiliki anak. 423 00:41:55,908 --> 00:41:57,910 Aku ingin punya anak denganmu. 424 00:42:04,197 --> 00:42:08,481 Sejujurnya, aku tidak tahu apa kita akan sampai pada intinya 425 00:42:08,601 --> 00:42:12,765 di mana kita cukup sehat untuk membuka rumah bagi seorang anak. 426 00:42:14,287 --> 00:42:16,329 Tapi jika kita melakukannya, 427 00:42:16,409 --> 00:42:19,892 aku yakin kita akan memiliki anak laki-laki atau perempuan 428 00:42:19,972 --> 00:42:22,735 yang seharusnya menjadi anak kita. 429 00:42:24,537 --> 00:42:27,019 Grace dan Richard mengadopsimu. 430 00:42:30,423 --> 00:42:33,666 Kecuali kau telah memutuskan untuk tidak ingin itu denganku. 431 00:42:34,827 --> 00:42:37,069 Tentu saja, aku menginginkanmu. 432 00:42:45,478 --> 00:42:47,400 Aku milikmu. 433 00:42:47,480 --> 00:42:50,883 Segalanya dariku. 434 00:42:50,963 --> 00:42:54,006 Aku sangat senang kita tidak akan berpisah tahun depan. 435 00:42:54,086 --> 00:42:57,410 Pikiran kehilanganmu sangat menyiksa. 436 00:43:00,052 --> 00:43:01,734 Mendekatlah 437 00:43:01,814 --> 00:43:03,696 agar aku bisa menyembahmu. 438 00:43:26,439 --> 00:43:27,440 Nona Mitchell. 439 00:43:31,964 --> 00:43:34,287 Itu sesuatu yang tidak bisa kau lakukan di depan dekan. 440 00:43:34,367 --> 00:43:36,609 Tidak peduli apa yang dia katakan, kau tidak boleh berpaling. 441 00:43:36,729 --> 00:43:40,933 Itu membuatmu terlihat bersalah dan lemah. 442 00:43:41,013 --> 00:43:45,218 Hukum adalah tentang psikologi seperti halnya preseden. 443 00:43:45,298 --> 00:43:47,780 Katakan, apa yang membawamu ke surat dekan? 444 00:43:50,223 --> 00:43:53,185 Aku bertemu Prof. Emerson ketika aku berusia 17 tahun. 445 00:44:00,185 --> 00:44:01,185 Telegram: @ 446 00:44:01,185 --> 00:44:02,185 Telegram: @z 447 00:44:02,185 --> 00:44:03,185 Telegram: @za 448 00:44:03,185 --> 00:44:04,185 Telegram: @zah 449 00:44:04,185 --> 00:44:05,185 Telegram: @zahr 450 00:44:05,185 --> 00:44:06,185 Telegram: @zahra 451 00:44:06,185 --> 00:44:07,185 Telegram: @zahrah 452 00:44:07,185 --> 00:44:08,185 Telegram: @zahrahh 453 00:44:08,185 --> 00:44:09,185 Telegram: @zahrahh8 454 00:44:09,185 --> 00:44:15,185 Telegram: @zahrahh87 455 00:44:39,031 --> 00:44:41,914 Kenapa kau menandatangani catatan itu? 456 00:44:41,994 --> 00:44:44,156 Kau memohon agar aku menyusulmu. 457 00:44:44,236 --> 00:44:46,479 Untuk mencarimu di neraka. 458 00:44:46,559 --> 00:44:48,841 Di situlah aku menemukanmu, 459 00:44:48,921 --> 00:44:51,203 dan kau bisa tinggal di sana untuk semua yang aku pedulikan. 460 00:44:52,765 --> 00:44:53,766 Beatrice. 461 00:44:55,247 --> 00:44:57,450 Aku menemukan penasihat baru untukmu. 462 00:44:57,530 --> 00:45:01,173 Prof. Katherine Picton adalah temanku. 463 00:45:01,253 --> 00:45:03,296 Dia setuju bertemu denganmu. 464 00:45:46,298 --> 00:45:47,900 Jadikan aku milikmu. 465 00:46:00,112 --> 00:46:03,115 Pernahkah kau melakukan hubungan seksual dengan salah satu profesormu sebelumnya? 466 00:46:04,156 --> 00:46:05,918 Tidak! 467 00:46:05,998 --> 00:46:08,521 Mungkinkah dia merayumu untuk kesenangannya sendiri? 468 00:46:08,601 --> 00:46:10,363 Jelas tidak. 469 00:46:10,443 --> 00:46:11,844 Gabriel mencintaiku. 470 00:46:11,924 --> 00:46:14,086 Bagus. 471 00:46:14,166 --> 00:46:15,728 Bagus untukmu secara pribadi, 472 00:46:15,848 --> 00:46:17,650 tidak begitu baik tergantung pada keluhan. 473 00:46:17,730 --> 00:46:19,652 Apa maksudmu? 474 00:46:19,732 --> 00:46:21,654 Jika hubunganmu konsensual, 475 00:46:21,734 --> 00:46:24,176 maka universitas dapat mengambil tindakan disipliner 476 00:46:24,256 --> 00:46:25,418 melawan kalian berdua. 477 00:46:25,498 --> 00:46:26,939 Jika kau adalah korban, 478 00:46:27,019 --> 00:46:28,260 maka mereka hanya akan menuntut dia. 479 00:46:28,340 --> 00:46:29,942 Aku bukan korban. 480 00:46:30,022 --> 00:46:31,544 Kami sedang menjalin hubungan 481 00:46:31,624 --> 00:46:34,266 dan kami menunggu sampai semester berakhir 482 00:46:34,346 --> 00:46:36,389 - sebelum kami terlibat. - Tidak begitu. 483 00:46:36,469 --> 00:46:38,070 Maaf? 484 00:46:38,150 --> 00:46:40,473 Kau memiliki hubungan asmara dengan dia 485 00:46:40,553 --> 00:46:42,635 dimulai sekitar akhir Oktober. 486 00:46:42,715 --> 00:46:45,878 Kau menunggu sampai semester berakhir untuk tidur dengannya. 487 00:46:45,958 --> 00:46:49,241 Tapi mengingat cara kebijakan non-persaudaraan ditulis, 488 00:46:49,321 --> 00:46:50,883 kau melanggarnya. 489 00:46:53,285 --> 00:46:55,728 Siapa yang tahu tentang hubunganmu? 490 00:46:57,289 --> 00:47:02,374 Keluarganya, ayahku, itu saja. 491 00:47:02,455 --> 00:47:06,499 Menurutmu kenapa keluhan itu ada hubungannya dengan Gabriel? 492 00:47:06,579 --> 00:47:09,542 Kebijakan etik akademik mencakup hal-hal seperti plagiarisme. 493 00:47:11,263 --> 00:47:13,145 Aku sudah bertemu Dean Aras. 494 00:47:13,225 --> 00:47:16,749 Dia tidak menyia-nyiakan waktunya yang berharga untuk kasus plagiarisme. 495 00:47:18,751 --> 00:47:21,554 Apa ada orang dari universitas yang melihatmu dan Gabriel bersama 496 00:47:21,634 --> 00:47:22,715 selama semester? 497 00:47:23,836 --> 00:47:25,397 Tidak sejauh yang aku tahu. 498 00:47:28,240 --> 00:47:34,967 Meskipun, kami pergi ke klub dansa dengan adiknya pada bulan September. 499 00:47:35,047 --> 00:47:37,329 Terlihat bersamanya di tempat umum 500 00:47:37,409 --> 00:47:40,653 bukanlah pilihan yang paling cerdas. 501 00:47:40,733 --> 00:47:42,815 Tapi sejujurnya, dia lebih banyak disalahkan daripada kau 502 00:47:42,935 --> 00:47:45,818 karena dia seharusnya tahu lebih baik. 503 00:47:45,938 --> 00:47:48,461 Aku pernah berurusan dengan pengadilan universitas sebelumnya, 504 00:47:48,541 --> 00:47:50,142 dan aku cukup berhasil. 505 00:47:50,222 --> 00:47:52,264 Aku akan berhasil dalam kasusmu juga. 506 00:47:52,344 --> 00:47:55,868 Sampai masalah ini diselesaikan, kau dan Emerson harus mendinginkannya. 507 00:47:55,988 --> 00:47:57,349 Jangan terlihat di depan umum bersama. 508 00:47:57,429 --> 00:47:59,632 Jangan bicara tentang apa yang kita bicarakan. 509 00:47:59,712 --> 00:48:03,836 Jika keluhannya tentang persaudaraan, dia punya penasihat sendiri. 510 00:48:03,956 --> 00:48:07,880 Aku tidak ingin pembelaanku padamu dikompromikan dengan pembicaraan bantal. 511 00:48:08,000 --> 00:48:12,485 Aku tak tertarik untuk dibela atas biayanya. 512 00:48:12,565 --> 00:48:15,728 Setiap kesalahan dibagi rata di antara kami. 513 00:48:17,570 --> 00:48:20,132 John Green adalah pengacara Gabriel. 514 00:48:20,212 --> 00:48:23,696 Kenapa John tidak mewakilimu jika kau dan Gabriel ditentukan 515 00:48:23,776 --> 00:48:25,818 untuk menunjukkan front persatuan? 516 00:48:31,103 --> 00:48:34,827 Kau perlu mempersiapkan diri jika dia memutuskan untuk melemparkanmu ke serigala. 517 00:48:34,907 --> 00:48:36,789 Itu tidak akan pernah terjadi. 518 00:48:36,869 --> 00:48:38,751 Dia mencintaiku. 519 00:48:41,033 --> 00:48:44,837 Cinta bisa dengan mudah dibunuh. 520 00:48:53,485 --> 00:48:55,167 Apa yang salah? 521 00:48:55,247 --> 00:48:58,531 Tidak ada. Kurasa aku akan terserang flu. 522 00:49:01,053 --> 00:49:03,335 Prof. Martin. 523 00:49:07,780 --> 00:49:09,542 Apa ada sesuatu yang bisa aku lakukan? 524 00:49:09,622 --> 00:49:11,824 Tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja. 525 00:49:11,904 --> 00:49:14,947 Kau tampak kesal saat Christa lewat. 526 00:49:15,067 --> 00:49:17,830 Aku begadang setiap malam mengerjakan tesisku. 527 00:49:17,910 --> 00:49:20,072 Prof. Picton sangat menuntut. 528 00:49:20,152 --> 00:49:23,315 Dia menolak beberapa halaman terjemahan Purgatorioku. 529 00:49:23,395 --> 00:49:25,798 Aku telah mengulanginya dan itu memakan waktu lama. 530 00:49:25,878 --> 00:49:28,040 Aku bisa bantu. Kirimi aku email terjemahanmu 531 00:49:28,120 --> 00:49:29,778 sebelum kau mengirimkannya padanya supaya aku dapat memeriksanya. 532 00:49:29,802 --> 00:49:32,605 Kau sibuk melakukan halmu sendiri. 533 00:49:34,366 --> 00:49:37,049 Kau bekerja pada cinta dan nafsu, dan aku bekerja pada kesenangan. 534 00:49:37,129 --> 00:49:38,731 Beberapa terjemahan tumpang tindih. 535 00:49:38,811 --> 00:49:40,733 Itu akan menjadi latihan yang baik bagimu. 536 00:49:40,813 --> 00:49:42,935 Aku tidak bekerja pada cinta dan nafsu lagi. 537 00:49:43,055 --> 00:49:45,097 Beberapa terjemahan masih akan tumpang tindih. 538 00:49:45,177 --> 00:49:47,900 Kirim saja apa yang kau miliki dan aku akan melihatnya, tidak masalah. 539 00:49:47,980 --> 00:49:49,101 Terima kasih. 540 00:49:51,503 --> 00:49:54,587 Ketua mengirimkan e-mail tentang penerimaanmu ke Harvard. 541 00:49:54,667 --> 00:49:56,548 Dia bilang kau memenangkan persekutuan yang cukup besar. 542 00:49:56,629 --> 00:49:58,510 Aku tidak mendapat email itu. 543 00:49:58,591 --> 00:50:01,594 Emerson menyuruhku memasangnya di papan buletin di sebelah kantornya. 544 00:50:01,674 --> 00:50:03,676 Dia tidak lain adalah kasar padamu dalam seminarnya 545 00:50:03,756 --> 00:50:05,894 dan sekarang dia mungkin akan menghargai penerimaanmu di Harvard. 546 00:50:05,918 --> 00:50:07,720 Berengsek. 547 00:50:16,729 --> 00:50:18,771 Bisakah kau berbagi kekhawatiran dengan Gabriel? 548 00:50:18,851 --> 00:50:23,015 Aku bisa, tapi aku tidak ingin membuatnya marah. 549 00:50:23,135 --> 00:50:24,697 Ketika kau peduli pada seseorang, 550 00:50:24,777 --> 00:50:27,700 dapat dimengerti bahwa kau ingin melindungi mereka dari rasa sakit. 551 00:50:27,780 --> 00:50:29,822 Pada beberapa kesempatan, itu tepat, 552 00:50:29,902 --> 00:50:32,184 tapi pada orang lain, kau menanggung risiko 553 00:50:32,264 --> 00:50:35,507 memikul lebih dari tanggung jawabmu. 554 00:50:35,587 --> 00:50:39,111 Bisakah kau melihat di mana itu mungkin menjadi masalah? 555 00:50:39,191 --> 00:50:42,034 Aku tidak suka jika Gabriel menyembunyikan sesuatu dariku. 556 00:50:42,154 --> 00:50:43,836 Aku merasa seperti anak kecil. 557 00:50:43,916 --> 00:50:45,998 Aku lebih suka dia berbagi sesuatu daripada mengurungku. 558 00:50:46,118 --> 00:50:47,760 Sudahkah kau mendiskusikan hal ini dengannya? 559 00:50:47,840 --> 00:50:50,202 Aku telah katakan padanya bahwa aku ingin menjadi setara, 560 00:50:50,282 --> 00:50:52,484 bahwa aku tidak ingin menyimpan rahasia. 561 00:50:52,564 --> 00:50:55,848 Apa penting bagimu bahwa hubunganmu bersifat timbal balik? 562 00:50:55,928 --> 00:50:57,569 Ya. 563 00:51:00,332 --> 00:51:04,136 Maka, mungkin Gabriel bersedia menghadiri beberapa sesi bersama dengan kita, 564 00:51:04,216 --> 00:51:06,338 meski dia tidak datang secara pribadi lagi. 565 00:51:08,420 --> 00:51:09,862 Gabriel tidak datang lagi? 566 00:51:11,383 --> 00:51:13,345 Itu tidak profesional dariku. 567 00:51:13,425 --> 00:51:14,963 Aku seharusnya tidak berbicara tentang klien dan urusan mereka. 568 00:51:14,987 --> 00:51:16,989 Kapan dia berhenti menemui suamimu? 569 00:51:18,510 --> 00:51:20,753 Aku tidak bisa mengatakannya. 570 00:51:22,234 --> 00:51:25,077 Kita harus berbicara tentang beberapa cara 571 00:51:25,197 --> 00:51:28,240 di mana kau bisa mengatasi stres sebelum pertemuanmu. 572 00:51:37,169 --> 00:51:38,707 Apa kau memiliki hubungan romantis 573 00:51:38,731 --> 00:51:40,532 dengan Prof. Gabriel Emerson? 574 00:51:40,612 --> 00:51:42,815 Tepatnya apa bukti pengaduannya 575 00:51:42,895 --> 00:51:44,416 dan siapa pelapornya? 576 00:51:44,496 --> 00:51:47,379 Itu bukan cara kerja pertemuan ini. Aku mengajukan pertanyaan. 577 00:51:47,459 --> 00:51:49,982 Klienku berhak tahu secara spesifik keluhannya 578 00:51:50,062 --> 00:51:52,224 sebelum dia menjawab pertanyaan apa pun. 579 00:51:52,304 --> 00:51:54,787 Jika tidak, ini adalah proses yang tidak adil. 580 00:51:54,867 --> 00:51:56,869 Aku setuju dengan Nona Harandi. 581 00:51:58,831 --> 00:52:00,632 Benar sekali. 582 00:52:00,713 --> 00:52:04,036 Diduga klienmu terlibat dalam hubungan seksual 583 00:52:04,116 --> 00:52:08,801 dengan salah satu profesornya untuk tujuan mendapat bantuan akademis. 584 00:52:08,881 --> 00:52:10,442 Dan apa yang diduga dukungan itu? 585 00:52:10,522 --> 00:52:17,209 Prof. Emerson memberi nilai tinggi pada Nona Mitchell. 586 00:52:17,289 --> 00:52:19,892 Dia dianugerahi beasiswa MP Emerson 587 00:52:19,972 --> 00:52:23,055 dari yayasan Amerika setelah dia memulai program, 588 00:52:23,135 --> 00:52:26,138 dan Katherine Picton didekati oleh Prof. Emerson 589 00:52:26,258 --> 00:52:28,821 untuk gantikan dia sebagai pembimbing skripsinya. 590 00:52:28,901 --> 00:52:31,103 Dan siapa pelapornya? 591 00:52:31,223 --> 00:52:33,625 Christa Peterson. 592 00:52:33,705 --> 00:52:37,109 Ada pernyataan tersumpah oleh karyawan klub lokal 593 00:52:37,229 --> 00:52:39,912 yang mengaku memiliki video keamanan 594 00:52:39,992 --> 00:52:43,756 menunjukkan interaksi pribadi antara Nona Mitchell dan Prof. Emerson 595 00:52:43,836 --> 00:52:45,517 selama dia menjadi mahasiswinya. 596 00:52:45,597 --> 00:52:48,761 Jika Nona Peterson memiliki masalah dengan Prof. Emerson, 597 00:52:48,841 --> 00:52:51,483 dia perlu mengajukan keluhan melawan dia. 598 00:52:51,563 --> 00:52:56,608 Jika posisimu adalah Nona Mitchell dan Prof. Emerson 599 00:52:56,688 --> 00:53:00,332 terlibat dalam hubungan konsensual, 600 00:53:00,412 --> 00:53:02,294 maka aku akan mencatat pernyataan seperti itu 601 00:53:02,374 --> 00:53:06,178 dan kita bisa membuang sandiwara itu. 602 00:53:06,298 --> 00:53:09,421 Satu-satunya sandiwara adalah yang dilakukan kantormu, 603 00:53:09,501 --> 00:53:13,185 di mana kau tampaknya sedang menyelidiki pelanggaran akademik 604 00:53:13,305 --> 00:53:18,310 tapi terlibat dalam semacam McCarthyisme seksual yang mesum. 605 00:53:18,390 --> 00:53:20,152 Pertemuan ini berakhir. 606 00:53:20,272 --> 00:53:24,076 Jika kau melihat lebih dekat pada file akademik Nona Mitchell, 607 00:53:24,156 --> 00:53:27,319 kau akan melihat formulir yang ditandatangani oleh Prof. Picton, 608 00:53:27,399 --> 00:53:29,441 tertanggal Oktober, 609 00:53:29,521 --> 00:53:32,764 menyatakan bahwa dia mengawasi tesis Nona Mitchell 610 00:53:32,845 --> 00:53:35,808 karena Prof. Emerson memiliki konflik kepentingan. 611 00:53:35,888 --> 00:53:37,585 Konflik kepentingan seperti apa yang mungkin terjadi, 612 00:53:37,609 --> 00:53:39,291 selain hubungan yang tidak pantas? 613 00:53:41,773 --> 00:53:44,016 Kau terdengar seolah-olah sudah mengambil posisi 614 00:53:44,096 --> 00:53:46,778 pada keluhan itu. 615 00:53:46,859 --> 00:53:50,142 Pengadu bersaksi bahwa Prof. Emerson dan Nona Mitchell 616 00:53:50,222 --> 00:53:52,784 terlibat dalam pertengkaran kekasih selama salah satu seminarnya. 617 00:53:52,865 --> 00:53:55,547 Tak lama setelah penampilan memalukan itu, 618 00:53:55,627 --> 00:53:58,951 Prof. Picton menjadi penasihat tesisnya. 619 00:53:59,031 --> 00:54:00,232 Kompensasi. 620 00:54:05,037 --> 00:54:06,518 Dr. Aras. 621 00:54:06,598 --> 00:54:08,961 Keluhannya itu jahat dan palsu. 622 00:54:09,041 --> 00:54:11,363 Jika provos memutuskan untuk mengajukan tuntutan, 623 00:54:11,443 --> 00:54:15,487 kami akan menempuh jalan pemulihan lain terhadap pelapor dan kantor ini. 624 00:54:17,409 --> 00:54:20,332 Apa kau yakin bahwa ini adalah posisi yang ingin kau ambil? 625 00:54:20,412 --> 00:54:23,335 Argumen keringanan hukuman bisa dibuat jika kau bekerja sama. 626 00:54:23,415 --> 00:54:27,099 Kau menuduh klienku tidur dengan seorang profesor 627 00:54:27,179 --> 00:54:29,141 untuk mendapatkan preferensi. 628 00:54:29,221 --> 00:54:33,705 Aku tidak perlu mengingatkan tentang undang-undang pencemaran nama baik. 629 00:54:33,785 --> 00:54:37,189 Kami berada dalam situasi yang sama tahun lalu. 630 00:54:37,269 --> 00:54:39,151 Kami tidak menyerah pada ancaman. 631 00:54:39,231 --> 00:54:42,834 Kami tidak mengancam, kami mengadili. 632 00:54:45,157 --> 00:54:47,359 Karena kau menolak untuk menjawab pertanyaanku, 633 00:54:47,439 --> 00:54:49,001 kau disilahkan keluar. 634 00:54:51,523 --> 00:54:55,567 Pertemuan itu adalah konfederasi bodoh. 635 00:55:03,135 --> 00:55:07,379 Aku sarankan kau ajukan keluhan pelecehan terhadap Christa Peterson, 636 00:55:07,459 --> 00:55:09,581 mengutip niat jahat. 637 00:55:09,661 --> 00:55:12,504 Aku tidak ingin membuat dia bermusuhan. 638 00:55:14,066 --> 00:55:16,188 Apa lagi yang bisa dia lakukan padamu? 639 00:55:16,268 --> 00:55:17,869 Merebus kelincimu? 640 00:55:21,313 --> 00:55:24,276 Aku tidak tahu bagaimana dia bisa mengajukan keluhan terhadapku 641 00:55:24,396 --> 00:55:26,758 ketika aku tidak ada hubungannya dengan dia. 642 00:55:26,838 --> 00:55:29,321 Dia menuduhmu tidur sampai ke puncak 643 00:55:29,441 --> 00:55:32,444 dan pacarmu mencoba membuat pengaturan yang sama dengannya. 644 00:55:32,524 --> 00:55:37,049 Pintar karena dia tidak butuh keluhannya untuk sukses 645 00:55:37,129 --> 00:55:40,172 untuk mengeluarkan kalian berdua pada saat yang bersamaan. 646 00:55:40,252 --> 00:55:42,094 Apa maksudmu? 647 00:55:42,174 --> 00:55:45,097 Dia memaksamu untuk mengakui 648 00:55:45,177 --> 00:55:47,659 bahwa kalian berdua memiliki hubungan. 649 00:55:47,739 --> 00:55:51,783 Kemudian universitas dapat melawan kalian berdua dengan tuduhan persaudaraan. 650 00:55:54,466 --> 00:55:57,309 Izinkan aku mengajukan keluhan terhadap Christa. 651 00:55:59,551 --> 00:56:01,073 Baiklah. 652 00:56:01,153 --> 00:56:03,315 Ajukan keluhan. 653 00:56:06,558 --> 00:56:07,679 Gabriel! 654 00:56:20,212 --> 00:56:22,694 Kau mungkin butuh jahitan. 655 00:56:22,774 --> 00:56:24,736 Aku khawatir kau telah merusak sesuatu. 656 00:56:29,901 --> 00:56:31,263 Kau harus pergi ke rumah sakit. 657 00:56:31,343 --> 00:56:33,225 Aku akan baik-baik saja. 658 00:56:41,753 --> 00:56:44,796 Seharusnya aku memberitahumu tentang Christa setelah kau minum. 659 00:56:44,876 --> 00:56:47,159 Aku terlalu marah untuk minum. 660 00:56:48,640 --> 00:56:51,883 Apa yang terjadi padamu adalah salahku. 661 00:56:51,963 --> 00:56:55,807 Kita tahu risikonya ketika kita terlibat. 662 00:56:55,887 --> 00:56:58,010 Aku tidak peduli apa yang mereka lakukan padaku. 663 00:56:58,090 --> 00:57:00,852 Aku tidak peduli dengan PhD atau Harvardku. 664 00:57:03,015 --> 00:57:05,337 Aku tidak bisa kehilanganmu. 665 00:57:07,139 --> 00:57:09,501 Bahkan neraka pun tidak bisa menjauhkanku darimu. 666 00:57:15,747 --> 00:57:18,190 Apa kau akan memberi tahuku apa yang terjadi pada Prof. Martin? 667 00:57:27,639 --> 00:57:29,441 Aku sedang tidak suasana hati untuk mandi. 668 00:57:29,561 --> 00:57:31,523 Aku merasa ingin mengambil gagak untuk sesuatu. 669 00:57:33,125 --> 00:57:35,367 Itu sebabnya kau perlu mandi busa. 670 00:57:35,447 --> 00:57:38,610 Aku perlu melestarikan dinding apartemenku. 671 00:57:41,733 --> 00:57:44,976 Bagaimana dengan Prof. Martin? 672 00:57:45,057 --> 00:57:46,898 Jika keluhan Christa telah berdiri sendiri, 673 00:57:46,978 --> 00:57:49,141 dia akan mewawancaraiku. 674 00:57:49,221 --> 00:57:52,784 Keluhan Christa terhadapmu memperumit banyak hal. 675 00:57:55,867 --> 00:57:58,750 Dia mengklaim aku mencoba untuk memulai hubungan dengannya 676 00:57:58,830 --> 00:58:02,954 dan kemudian menghukumnya dengan menolak proposal tesisnya 677 00:58:03,034 --> 00:58:06,078 dan mengancam akan memecatnya dari program. 678 00:58:08,080 --> 00:58:10,882 Dia berkata setelah menolakku, aku membuat hidupnya seperti neraka. 679 00:58:10,962 --> 00:58:14,446 Itu bohong! Dia melecehkanmu! 680 00:58:14,566 --> 00:58:16,608 Aku juga berkata begitu. 681 00:58:16,688 --> 00:58:20,132 Jeremy bilang aku seharusnya segera datang padanya dan mengajukan keluhan. 682 00:58:20,212 --> 00:58:23,695 Jelas, klaimku tidak terlalu kredibel saat ini. 683 00:58:23,775 --> 00:58:27,419 Tapi ada beberapa hal yang Christa tidak pertimbangkan. 684 00:58:27,499 --> 00:58:30,902 - Seperti? - File akademiknya. 685 00:58:33,505 --> 00:58:37,429 Aku dan Jeremy berdiskusi tentang kemajuannya yang buruk semester lalu. 686 00:58:37,509 --> 00:58:40,192 Dia sadar bahwa Christa sedang berjuang. 687 00:58:41,393 --> 00:58:43,155 Catatan dari diskusi tersebut, 688 00:58:43,235 --> 00:58:46,638 bersama dengan salinan karyanya, ada di arsipnya. 689 00:58:46,718 --> 00:58:50,482 Juga, Paul hadir selama beberapa interaksiku dengannya. 690 00:58:50,602 --> 00:58:52,884 Ketika aku dan Paul minum kopi, 691 00:58:52,964 --> 00:58:55,887 Christa membual tentang bagaimana dia akan merayumu. 692 00:58:55,967 --> 00:58:58,170 Dan Paul mendengar dia mengatakan ini? 693 00:58:58,250 --> 00:59:02,854 Ya. Aku kira malaikat-keparat itu mungkin berubah menjadi malaikat pelindung. 694 00:59:02,934 --> 00:59:06,818 Mari kita tidak maju dari diri kita sendiri. 695 00:59:06,898 --> 00:59:09,141 Akan lebih baik jika kau tidak bicara dengan Paul tentang hal ini. 696 00:59:09,221 --> 00:59:11,903 Dia menggodamu dan kau memarahinya. 697 00:59:11,983 --> 00:59:13,505 Aku bisa memberi tahu Prof. Martin soal itu. 698 00:59:13,625 --> 00:59:14,626 Jangan sekali-kali. 699 00:59:14,706 --> 00:59:16,988 Semakin sedikit dikatakan semakin baik. 700 00:59:17,068 --> 00:59:20,192 Salah satu hal pertama yang dikatakan Paul padaku 701 00:59:20,272 --> 00:59:23,235 adalah bahwa Christa ingin menjadi Nyonya Emerson. 702 00:59:23,315 --> 00:59:25,357 Dia tahu Christa mengejarmu. 703 00:59:30,322 --> 00:59:33,805 Jeremy bertanya apa kita terlibat, 704 00:59:33,885 --> 00:59:37,249 dan aku bilang ya. 705 00:59:37,329 --> 00:59:41,012 Aku bilang bahwa kita tidak terlibat sampai liburan natal. 706 00:59:41,092 --> 00:59:43,735 Apa dia percaya padamu? 707 00:59:43,815 --> 00:59:45,857 Tampaknya. 708 00:59:45,937 --> 00:59:48,300 Dia bilang berkewajiban untuk melaporkanku ke dekan 709 00:59:48,380 --> 00:59:51,783 karena gagal mengikuti kebijakan universitas. 710 00:59:53,305 --> 00:59:56,147 Soraya mengajukan keluhan terhadap Christa 711 00:59:56,228 --> 00:59:58,950 berdebat dia menargetkanku dengan jahat. 712 00:59:59,030 --> 01:00:03,555 Bagus. Mungkin itu akan membuatnya memikirkan kembali tindakannya. 713 01:00:12,324 --> 01:00:15,287 Dalam sesiku dengan Nicole kemarin, 714 01:00:15,367 --> 01:00:19,211 dia menyebutkan bahwa kau tidak ikut terapi lagi. 715 01:00:25,016 --> 01:00:29,741 Dalam skema besar, bisakah kita mengatur ini untuk saat ini? 716 01:00:30,741 --> 01:00:45,741 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 717 01:00:45,741 --> 01:01:00,741 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 718 01:01:00,332 --> 01:01:03,174 Dr. Emerson, berhenti melecehkanku. 719 01:01:03,255 --> 01:01:05,337 Aku tidak menginginkanmu lagi. 720 01:01:05,417 --> 01:01:08,420 Aku bahkan tidak ingin mengenalmu. Jika kau tidak meninggalkanku, 721 01:01:08,500 --> 01:01:11,503 aku akan terpaksa untuk mengajukan keluhan pelecehan terhadapmu. 722 01:01:11,583 --> 01:01:13,425 Aku butuh direktur tesis baru. 723 01:01:13,505 --> 01:01:16,628 Salam, Nn. Julia H. Mitchell. 724 01:01:16,748 --> 01:01:19,831 P.S. Aku akan mengembalikan beasiswa M.P. Emerson. 725 01:01:35,327 --> 01:01:38,490 - Kau sudah memeriksa suratmu hari ini? - Tidak. Memangnya kenapa? 726 01:01:38,570 --> 01:01:41,092 Kau dan Julianne sedang diselidiki 727 01:01:41,172 --> 01:01:44,055 untuk terlibat dalam hubungan yang tidak pantas 728 01:01:44,135 --> 01:01:46,618 saat dia menjadi mahasiswimu. 729 01:01:47,499 --> 01:01:49,301 Sial. 730 01:01:49,381 --> 01:01:52,063 Christa telah mengancam universitas dengan gugatan 731 01:01:52,143 --> 01:01:54,506 bahwa Julianne menerima perlakuan istimewa 732 01:01:54,586 --> 01:01:57,509 - karena dia tidur denganmu. - Itu tidak masuk akal! 733 01:01:57,589 --> 01:02:00,592 Kantor provos telah memerintahkan dekan untuk membentuk panitia 734 01:02:00,672 --> 01:02:02,874 untuk menyelidiki tuduhan tersebut. 735 01:02:02,954 --> 01:02:07,198 Kalian berdua dipanggil untuk muncul di hadapan mereka. 736 01:02:07,278 --> 01:02:09,801 Seberapa banyak masalah yang kami hadapi? 737 01:02:09,881 --> 01:02:12,644 Karena ada pertanyaan tentang integritas penilaianmu, 738 01:02:12,724 --> 01:02:15,286 dekan telah menangguhkan nilai Julianne. 739 01:02:15,367 --> 01:02:19,331 Transkripnya tidak akan lengkap sampai masalah ini diselesaikan. 740 01:02:19,411 --> 01:02:21,533 Dia tidak akan bisa pergi ke Harvard. 741 01:02:21,613 --> 01:02:23,294 Jika masalah ini diselesaikan untuknya, 742 01:02:23,375 --> 01:02:27,098 maka mereka akan membiarkan nilai itu berdiri dan memundurkan kelulusannya. 743 01:02:28,219 --> 01:02:30,382 Jika Harvard tahu hal ini, 744 01:02:30,462 --> 01:02:31,983 mereka mungkin menarik tawaran itu. 745 01:02:32,063 --> 01:02:36,267 Maka berdoalah masalah ini diselesaikan pada waktunya untuk kalian berdua. 746 01:02:36,348 --> 01:02:38,189 Jika kau terbukti bersalah melakukan penipuan akademik, 747 01:02:38,269 --> 01:02:40,432 mereka dapat melucutimu dari masa jabatanmu. 748 01:02:40,512 --> 01:02:42,954 Kenapa kau tidak memberitahuku bahwa kau berkencan dengannya? 749 01:02:43,034 --> 01:02:44,716 Itu bukan urusan siapa pun. 750 01:02:44,836 --> 01:02:47,198 Astaga, Gabriel! 751 01:02:47,278 --> 01:02:48,960 Kau tahu aturannya. 752 01:02:49,040 --> 01:02:52,484 Kau merahasiakan hubunganmu, jadi sekarang kau terlihat bersalah. 753 01:02:55,326 --> 01:02:56,888 Bisa aku mengandalkan dukunganmu? 754 01:02:59,330 --> 01:03:02,774 Aku akan melakukan sebisaku, tapi mungkin tidak banyak. 755 01:03:02,894 --> 01:03:05,377 Ini dimulai oleh seorang mahasiswa pascasarjana yang tidak puas. 756 01:03:05,457 --> 01:03:07,379 Sebelum kau masuk ke kotak sabun, 757 01:03:07,459 --> 01:03:10,341 kau melanggar kebijakan universitas. 758 01:03:10,422 --> 01:03:12,704 Aku juga menerima surat dari dekan, 759 01:03:12,784 --> 01:03:15,346 bertanya padaku tentang beasiswa M.P. Emerson. 760 01:03:15,427 --> 01:03:18,590 Demi kau, aku harap sidik jarimu tidak ada di sana. 761 01:03:22,954 --> 01:03:26,438 Sial! 762 01:03:26,518 --> 01:03:28,600 Jika kau tidak punya pengacara, temanku, 763 01:03:30,241 --> 01:03:32,604 sekarang saatnya untuk menyewa satu. 764 01:03:35,527 --> 01:03:37,248 Aku akan keluar. 765 01:04:25,777 --> 01:04:28,139 Gabriel, apa kau... 766 01:04:38,510 --> 01:04:40,832 Apa kau mabuk? Apa yang terjadi? 767 01:06:48,760 --> 01:06:51,002 Aku sangat mencintaimu. 768 01:06:53,885 --> 01:06:56,487 Kau dapat bicara denganku. 769 01:06:56,567 --> 01:06:58,569 Aku berbicara denganmu. 770 01:06:58,650 --> 01:07:00,812 Kau tidak mendengarkan. 771 01:08:01,072 --> 01:08:02,072 Gabriel? 772 01:08:30,862 --> 01:08:32,744 Julia. 773 01:08:33,424 --> 01:08:34,866 Ayo. 774 01:08:38,029 --> 01:08:39,751 Paul? 775 01:08:41,232 --> 01:08:44,555 Julia? Apa kau baik-baik saja? 776 01:08:46,637 --> 01:08:48,119 Katakan padaku itu tidak... 777 01:08:52,243 --> 01:08:53,084 Sial. 778 01:08:53,204 --> 01:08:56,047 Paul! 779 01:08:56,127 --> 01:08:57,889 Kau kenal dia? 780 01:08:57,969 --> 01:08:59,731 Dia seorang teman. 781 01:08:59,811 --> 01:09:01,612 Apa kau mengenalnya? 782 01:09:01,692 --> 01:09:04,335 Mengajukan keluhan tahun lalu terhadap salah satu klienku. 783 01:09:05,977 --> 01:09:08,139 Kau adalah pengacara Prof. Singer? 784 01:09:12,303 --> 01:09:14,746 Apa yang telah aku lakukan? 785 01:09:16,667 --> 01:09:19,390 Nona Mitchell. Prof. Emerson. 786 01:09:27,078 --> 01:09:31,402 Ini Tara Chakravarty, Wapres Diversitas. 787 01:09:31,482 --> 01:09:35,606 Dan Robert Mwangi, Wapres Bidang Kemahasiswaan. 788 01:09:35,686 --> 01:09:37,408 Air? 789 01:09:39,330 --> 01:09:42,053 Selama penyelidikan kami, 790 01:09:42,133 --> 01:09:44,495 beberapa fakta telah muncul. 791 01:09:44,575 --> 01:09:47,458 Pertama, argumen publik dengan nada pribadi 792 01:09:47,538 --> 01:09:51,102 terjadi antara Nona Mitchell dan Prof. Emerson 793 01:09:51,182 --> 01:09:53,905 selama seminarnya pada tanggal 28 Oktober. 794 01:09:53,985 --> 01:09:58,309 Kedua, Prof. Picton setuju untuk mengawasi 795 01:09:58,389 --> 01:10:02,193 tesis Nona Mitchell karena konflik kepentingan. 796 01:10:02,313 --> 01:10:04,916 Dan ketiga, pada 10 Desember, 797 01:10:04,996 --> 01:10:07,398 Prof. Emerson memberikan kuliah di Florence 798 01:10:07,478 --> 01:10:09,720 ditemani oleh Nona Mitchell, 799 01:10:09,801 --> 01:10:12,884 yang dia perkenalkan sebagai tunangannya. 800 01:10:12,964 --> 01:10:16,007 Fakta-fakta ini dibuktikan di media cetak dengan foto-foto 801 01:10:16,087 --> 01:10:18,689 dan dikuatkan oleh Prof. Pacciani 802 01:10:18,769 --> 01:10:21,172 yang hadir pada acara tersebut. 803 01:10:21,292 --> 01:10:24,295 Apa kau terlibat dalam hubungan asmara dengan Nona Mitchell? 804 01:10:24,375 --> 01:10:26,978 Kau tidak memberikan bukti pelanggaran kebijakan apa pun. 805 01:10:27,058 --> 01:10:30,581 Yang kau tawarkan hanyalah garis waktu yang samar dan jurnalisme tabloid dari Italia. 806 01:10:30,661 --> 01:10:33,304 Aku tidak akan mengizinkanmu untuk menekan klienku. 807 01:10:33,384 --> 01:10:35,923 Jika klienmu tidak bersalah, maka dia harus bisa menjawab pertanyaanku. 808 01:10:35,947 --> 01:10:38,469 Kapan hubungan antara kau dan mahasiswimu dimulai? 809 01:10:38,549 --> 01:10:41,112 Klienku tidak berkewajiban untuk menanggapi spekulasi. 810 01:10:41,192 --> 01:10:44,395 Mungkin, Nona Mitchell merasa berbeda. 811 01:10:46,077 --> 01:10:48,599 Baiklah. Nona Mitchell? 812 01:10:48,679 --> 01:10:51,722 Aku meminta kau mengarahkan pertanyaanmu pada Prof. Emerson. 813 01:10:51,802 --> 01:10:54,485 Kami tidak punya apa-apa untuk dikatakan tentang masalah ini. 814 01:10:54,565 --> 01:10:57,144 Aku ingin tahu apa salah satu dari kalian menyadari hasil yang kalian tuju 815 01:10:57,168 --> 01:10:59,971 jika kalian melanjutkan dengan cara ini. 816 01:11:00,051 --> 01:11:03,214 Karena hubungan antara profesor dan mahasiswi tidak dapat konsensual, 817 01:11:03,334 --> 01:11:08,019 aku mohon izin Prof. Emerson agar kami bisa mewawancarai Nona Mitchell. 818 01:11:08,099 --> 01:11:10,982 Ini adalah ruang yang aman. 819 01:11:11,062 --> 01:11:15,586 Tidak akan ada pembalasan karena apa pun yang kau ungkapkan pada kami. 820 01:11:15,666 --> 01:11:17,989 Jika kau menjadi korban pelecehan seksual, 821 01:11:18,069 --> 01:11:19,470 kami bisa membantumu. 822 01:11:19,550 --> 01:11:21,672 Aku tidak dilecehkan oleh Prof. Emerson. 823 01:11:21,792 --> 01:11:22,792 Duduk. 824 01:11:24,075 --> 01:11:26,397 Kami tidak terlibat saat aku menjadi mahasiswinya. 825 01:11:28,399 --> 01:11:31,442 Hubungan kami saat ini adalah konsensual. 826 01:11:35,806 --> 01:11:37,728 Terima kasih, Nona Mitchell. 827 01:11:37,808 --> 01:11:41,492 Jadi, hubungan itu asmara. 828 01:11:41,572 --> 01:11:44,055 Ketika kau membeli tiket pesawat ke Italia, 829 01:11:44,135 --> 01:11:46,737 tahu kau akan bepergian dengan Prof. Emerson? 830 01:11:46,817 --> 01:11:51,702 Tiket pasti dipesan sebelum 8 Desember, 831 01:11:51,782 --> 01:11:54,785 menempatkan tanggal pembelian tepat dalam semester. 832 01:11:54,865 --> 01:11:56,827 Sebelum menyerahkan nilaimu, 833 01:11:56,908 --> 01:11:58,829 kau pasti telah melakukan beberapa percakapan 834 01:11:58,910 --> 01:12:01,032 tentang menemaninya ke Italia. 835 01:12:01,112 --> 01:12:04,595 Itu tampaknya bermasalah untuk hubungan profesor-mahasiswi... 836 01:12:04,675 --> 01:12:06,517 Dr. Aras, kau berspekulasi. 837 01:12:06,597 --> 01:12:09,720 Nona Harandi, aku membuat kesimpulan yang masuk akal tentang quid pro quo. 838 01:12:09,800 --> 01:12:13,324 Selain itu, aku menyarankan agar klienmu membuat sumpah palsu. 839 01:12:13,444 --> 01:12:17,808 Katanya dia tidak terlibat dengan Prof. Emerson selama semester lalu. 840 01:12:17,888 --> 01:12:20,531 Apa kami harus percaya bahwa mereka secara ajaib terlibat 841 01:12:20,611 --> 01:12:22,853 di akhir semester? 842 01:12:22,934 --> 01:12:26,897 Nona Mitchell, aku perlu mengingatkan tentang hukuman untuk sumpah palsu. 843 01:12:26,978 --> 01:12:29,740 Kau menulis tesismu dengan Prof. Emerson 844 01:12:29,820 --> 01:12:32,263 sampai sebulan sebelum perjalananmu. 845 01:12:32,343 --> 01:12:35,746 Kau terdaftar dalam seminar Dante selama semester musim gugur 846 01:12:35,826 --> 01:12:37,748 dan dianugerahi nilai "A". 847 01:12:37,828 --> 01:12:40,671 Jika kau menjatuhkan kelas, kita tidak akan berada di sini hari ini. 848 01:12:40,751 --> 01:12:44,035 Tapi karena kau tetap di kelas, kita punya masalah. 849 01:12:44,115 --> 01:12:48,479 Kantor Panitera melaporkan bahwa itu adalah Prof. Emerson 850 01:12:48,559 --> 01:12:52,123 yang mengirimkan nilaimu melalui sistem penilaian online. 851 01:12:52,203 --> 01:12:56,127 Kami memiliki salinan tanggal dari dokumen elektronik tersebut. 852 01:12:56,207 --> 01:12:58,249 Karena kami baru menerima dokumen ini sekarang, 853 01:12:58,329 --> 01:13:01,092 aku ingin jeda sebentar agar aku bisa bicara dengan klienku. 854 01:13:01,172 --> 01:13:03,254 Klienmu telah bersumpah palsu. 855 01:13:03,334 --> 01:13:07,258 Aku tidak setuju. Nona Mitchell mungkin menjadi korban pemaksaan. 856 01:13:07,338 --> 01:13:09,820 Tentu saja, sumpah palsu apa pun di pihaknya akan dimaafkan 857 01:13:09,900 --> 01:13:11,582 jika dia menjadi korban pelecehan. 858 01:13:11,662 --> 01:13:15,786 Prof. Picton menilai pekerjaanku di seminar Dante. 859 01:13:15,866 --> 01:13:20,791 Panitia tahu email yang kau kirim ke Prof. Emerson, 860 01:13:20,871 --> 01:13:23,954 di mana kau memohon padanya untuk berhenti melecehkanmu. 861 01:13:30,641 --> 01:13:33,804 Benar-benar tidak sesuai untuk mengejutkan kami dengan dokumen 862 01:13:33,884 --> 01:13:36,247 yang tidak disebutkan dalam surat yang kau kirim pada klienku. 863 01:13:36,327 --> 01:13:40,211 Ini bukan pengadilan. Ini sidang penyidikan. 864 01:13:40,291 --> 01:13:43,734 Kami tidak terikat oleh aturan penemuan, Pak Green. 865 01:13:45,536 --> 01:13:47,098 Prof. Chakravarty, silakan lanjutkan. 866 01:13:47,178 --> 01:13:49,980 Aku tahu kau tidak mengajukan keluhan pelecehan seksual, 867 01:13:50,061 --> 01:13:51,782 tapi belum terlambat untuk melakukannya. 868 01:13:51,862 --> 01:13:54,985 Jika kau mau, kami bisa mengeluarkannya dari ruangan ini 869 01:13:55,066 --> 01:13:57,708 - agar kita bisa mendiskusikan ini. - Klienku menyangkal adanya pelecehan. 870 01:13:57,788 --> 01:14:00,911 Jika ada yang harus diselidiki karena pelecehan, itu Nona Peterson 871 01:14:00,991 --> 01:14:03,634 yang dengan jahatnya menghasut seluruh kekacauan ini sejak awal. 872 01:14:03,714 --> 01:14:06,717 Nona Peterson akan dimintai pertanggungjawaban atas tindakannya. 873 01:14:06,797 --> 01:14:09,840 Nona Mitchell, aku tertarik dengan pertukaran email 874 01:14:09,920 --> 01:14:13,444 di mana kau mengarahkan Prof. Emerson untuk berhenti melecehkanmu. 875 01:14:13,564 --> 01:14:17,328 Bisakah kau memberi tahu kami dalam konteks apa kau membuat pernyataan ini? 876 01:14:19,810 --> 01:14:21,852 Kami memiliki kesalahpahaman. 877 01:14:21,932 --> 01:14:25,056 Seharusnya aku tidak pernah menggunakan kata itu. Aku tidak bermaksud begitu. 878 01:14:25,136 --> 01:14:27,578 Tidak ada pelecehan. 879 01:14:27,658 --> 01:14:30,341 Itu sebabnya aku tidak mengajukan keluhan. 880 01:14:30,421 --> 01:14:32,463 Aku ingin kita menangguhkan sidang ini. 881 01:14:32,583 --> 01:14:37,148 Aku memiliki banyak pertanyaan yang belum terjawab yang ingin aku ajukan pada saksi-saksi lainnya. 882 01:14:37,228 --> 01:14:40,231 Dan aku ingin mewawancarai Nona Mitchell di lingkungan yang tidak terlalu bermusuhan. 883 01:14:40,311 --> 01:14:44,435 Dia menyangkal tuduhan itu dan tidak mengajukan keluhan terhadap klienku. 884 01:14:44,555 --> 01:14:48,038 Di bawah paragraf sepuluh kebijakan universitas tentang pelecehan seksual, 885 01:14:48,119 --> 01:14:49,960 dia tidak bisa dipaksa untuk melakukannya. 886 01:14:51,082 --> 01:14:52,683 Bisakah kita beralih saja? 887 01:14:54,725 --> 01:14:57,848 Aku akan menangguhkan sidang ini. 888 01:14:59,130 --> 01:15:00,771 Kau telah angkat bicara, Nona Mitchell, 889 01:15:00,851 --> 01:15:02,773 dan aku berterima kasih untuk itu. 890 01:15:02,853 --> 01:15:06,377 Kau, Prof. Emerson, tidak memberi tahu kami apa pun. 891 01:15:06,457 --> 01:15:09,019 Kurangnya kerja samamu membuat kami tidak punya pilihan 892 01:15:09,100 --> 01:15:11,702 tapi untuk kembali dan mewawancarai saksi-saksi lain. 893 01:15:11,782 --> 01:15:14,865 Aku punya pertanyaan yang ingin aku ajukan kepada kepala departemenmu. 894 01:15:14,945 --> 01:15:17,628 Penangguhan ini bisa memakan waktu beberapa minggu, tergantung... 895 01:15:17,708 --> 01:15:19,510 Cukup. 896 01:15:19,630 --> 01:15:22,113 Tidak perlu ada penangguhan. 897 01:15:26,277 --> 01:15:28,839 Aku akan bekerja sama. 898 01:15:28,919 --> 01:15:32,403 Dr. Aras, bisakah aku minta waktu untuk berkonsultasi dengan klienku? 899 01:15:32,483 --> 01:15:34,805 Aku bersedia menjawab semua pertanyaanmu, 900 01:15:34,885 --> 01:15:37,888 tapi tidak saat Nona Mitchell ada di ruangan. 901 01:15:39,610 --> 01:15:42,012 Nona Harandi, Nona Mitchell, 902 01:15:42,092 --> 01:15:44,215 kalian harap keluar untuk saat ini. 903 01:15:44,295 --> 01:15:46,817 Tolong, jangan tinggalkan gedung. 904 01:15:57,548 --> 01:16:00,231 Hubungan kami adalah konsensual. 905 01:16:00,311 --> 01:16:03,674 Aku tahu apa yang aku lakukan dan aku tidak menyesalinya. 906 01:16:03,754 --> 01:16:08,319 Ini bukan perselingkuhan kolot. Tidak ada pelecehan. 907 01:16:59,129 --> 01:17:01,131 Terima kasih telah bergabung dengan kami, Profesor. 908 01:17:01,212 --> 01:17:02,893 Apa yang terjadi? 909 01:17:06,016 --> 01:17:08,579 Prof. Emerson telah mengakui hubungan asmara 910 01:17:08,699 --> 01:17:10,317 dengan Nona Mitchell saat dia menjadi mahasiswinya. 911 01:17:11,382 --> 01:17:13,744 Nona Mitchell mengirim email pada Prof. Emerson 912 01:17:13,824 --> 01:17:15,946 di mana dia menuduhnya melakukan pelecehan. 913 01:17:16,026 --> 01:17:18,229 Apa yang bisa kau katakan pada kami tentang itu? 914 01:17:18,309 --> 01:17:21,432 Aku tahu tidak ada pelecehan seperti itu. 915 01:17:22,713 --> 01:17:24,275 Boleh aku melihat emailnya? 916 01:17:28,319 --> 01:17:30,921 Karena Nona Mitchell tidak pernah melaporkan pelecehan itu, 917 01:17:31,001 --> 01:17:33,724 aku hanya bisa menyimpulkan dia berubah pikiran. 918 01:17:33,804 --> 01:17:38,369 Apa hubungan antara Prof. Emerson dan beasiswa? 919 01:17:38,449 --> 01:17:40,611 Akulah yang memberikannya 920 01:17:40,731 --> 01:17:44,295 berdasarkan fakta bahwa Nona Mitchell adalah mahasiswi master teratas dalam program kami. 921 01:17:44,375 --> 01:17:47,137 Kau dapat bicara dengan Tracy di Donor Services 922 01:17:47,217 --> 01:17:50,060 tentang amal yang memberi sumbangan. 923 01:17:51,582 --> 01:17:54,785 Karena Prof. Emerson jelas berada dalam posisi berkuasa, 924 01:17:54,865 --> 01:17:58,909 dan lebih dari satu saksi telah bersaksi bahwa dia awalnya sangat kasar padanya, 925 01:17:58,989 --> 01:18:01,752 kami tidak percaya hubungan mereka konsensual. 926 01:18:01,832 --> 01:18:06,317 Kami cenderung memaafkan sumpah palsunya, karena itu jelas di bawah tekanan. 927 01:18:06,397 --> 01:18:08,919 Kami akan menolak tuduhan apa pun terhadapnya 928 01:18:08,999 --> 01:18:12,603 kecuali kau dapat memikirkan beberapa alasan mengapa kami tidak melakukannya. 929 01:18:15,766 --> 01:18:19,009 Aku tidak melihat alasan kenapa Nona Mitchell harus dihukum, tidak. 930 01:18:19,089 --> 01:18:22,493 Kami akan mendorong Nona Mitchell untuk mengajukan keluhan pelecehan, 931 01:18:22,573 --> 01:18:26,697 tapi mengingat fakta bahwa Prof. Emerson telah angkat bicara, 932 01:18:26,817 --> 01:18:29,179 aku tidak cenderung untuk menyeret masalah ini keluar. 933 01:18:29,259 --> 01:18:33,944 Kita menghadapi gugatan dari salah satu mahasiswimu, Nona Peterson. 934 01:18:34,024 --> 01:18:37,308 Dan Nona Mitchell telah mengajukan keluhan pelecehan terhadapnya. 935 01:18:37,388 --> 01:18:40,631 Kami berharap kau untuk menjaga lingkungan yang aman bagi mahasiswi. 936 01:18:40,711 --> 01:18:42,593 Apa yang terjadi di departemenmu, Jeremy? 937 01:18:44,234 --> 01:18:46,517 Aku sama terkejutnya denganmu, David. 938 01:18:47,918 --> 01:18:49,680 Aku menyadari catatan bersih 939 01:18:49,800 --> 01:18:52,643 dan reputasi departemenmu. 940 01:18:52,723 --> 01:18:56,286 Aku ingin meminta masukanmu tentang apa yang harus kita lakukan dalam hal konsekuensi. 941 01:18:57,928 --> 01:19:00,411 Aku ingin berbicara dengan Prof. Emerson terlebih dahulu. 942 01:19:00,491 --> 01:19:02,292 Aku akan memberimu lima menit. 943 01:19:04,695 --> 01:19:06,497 Seharusnya kau tutup mulut. 944 01:19:06,577 --> 01:19:09,420 Dan menghancurkan hidup Julianne? Tidak akan. 945 01:19:09,500 --> 01:19:11,982 Jika kau diberhentikan, tidak ada universitas yang akan menyentuhmu. 946 01:19:12,062 --> 01:19:14,705 - Karirmu akan berakhir. - Aku tidak peduli. 947 01:19:14,825 --> 01:19:16,587 Aku temanmu, 948 01:19:16,667 --> 01:19:18,308 dan kau membuatku terlihat seperti orang idiot 949 01:19:18,389 --> 01:19:20,190 karena mengizinkan seorang profesor predator 950 01:19:20,270 --> 01:19:23,233 mendatangkan malapetaka pada dua mahasiswi pascasarjana. 951 01:19:23,313 --> 01:19:25,035 Mungkin saja mereka akan menyelidikiku 952 01:19:25,115 --> 01:19:27,638 - untuk apa yang aku tahu dan kapan. - Aku minta maaf. 953 01:19:27,718 --> 01:19:30,320 Aku akan memberi tahu mereka bahwa kau tidak tahu apa-apa dan menerima konsekuensinya, Martin. 954 01:19:30,401 --> 01:19:33,163 Jangan beri aku omong kosong kemartiran itu. 955 01:19:33,243 --> 01:19:37,047 Kau menyakiti banyak orang dalam upayamu untuk melindungi penaklukanmu. 956 01:19:37,127 --> 01:19:39,890 Menurutmu apa yang akan terjadi padanya jika mereka memecatmu? 957 01:19:39,970 --> 01:19:43,013 - Jika mereka memecatku, aku akan menuntut mereka, Martin. - Itu akan terlambat. 958 01:19:43,093 --> 01:19:45,295 Setelah kau diberhentikan, Harvard akan tahu 959 01:19:45,376 --> 01:19:47,378 dan MA Julianne akan tercemar. 960 01:19:47,458 --> 01:19:51,141 Kau akan merusak kedua reputasi kita. 961 01:19:58,429 --> 01:20:02,032 Aku tidak menyadari ini akan berdampak padamu, 962 01:20:02,112 --> 01:20:03,994 dan aku minta maaf. 963 01:20:04,955 --> 01:20:06,397 Bantu kami. 964 01:20:07,798 --> 01:20:09,079 Tolong. 965 01:20:09,159 --> 01:20:10,521 Kau seharusnya menyangkal segalanya. 966 01:20:10,601 --> 01:20:12,523 Dekan akan menyeret penyelidikan keluar 967 01:20:12,603 --> 01:20:13,484 dan rincian yang lebih mungkin akan bocor. 968 01:20:13,564 --> 01:20:14,445 Aku tahu. 969 01:20:14,525 --> 01:20:16,326 Ini komunitas akademis kecil, Jeremy. 970 01:20:16,407 --> 01:20:18,689 Dan kau tahu lebih baik daripada meniduri seorang mahasiswi. 971 01:20:18,769 --> 01:20:19,770 Aku tidak menidurinya. 972 01:20:19,890 --> 01:20:21,131 Kau tidak melakukannya. 973 01:20:23,173 --> 01:20:25,656 Yang harus aku lakukan adalah meyakinkan dekan untuk puas 974 01:20:25,736 --> 01:20:28,579 dengan satu ons dagingmu daripada satu pon. 975 01:20:28,659 --> 01:20:32,623 Aku akan membantu, tetapi kita melakukan ini dengan caraku, paham? 976 01:20:41,512 --> 01:20:45,716 Mengingat kesaksian Prof. Emerson, kau dimaafkan. 977 01:20:45,796 --> 01:20:49,520 Kami akan memberi tahu Kantor Panitera bahwa nilai yang diberikan padamu telah diberikan 978 01:20:49,600 --> 01:20:51,922 harus dibiarkan berdiri. 979 01:20:52,002 --> 01:20:56,527 Kami akan melakukan yang terbaik untuk memastikan bahwa kau tidak menjadi korban lebih lanjut. 980 01:20:56,607 --> 01:20:59,289 Aku bukan korban. 981 01:20:59,369 --> 01:21:00,971 Gabriel, apa yang terjadi? 982 01:21:01,051 --> 01:21:02,693 Mengingat pengakuannya, 983 01:21:02,773 --> 01:21:05,616 kami meminta pertanggungjawaban atas tindakannya. 984 01:21:05,696 --> 01:21:08,018 Termasuk, melihat kesejahteraanmu. 985 01:21:08,098 --> 01:21:11,141 Kesejahteraanku terikat padanya. 986 01:21:11,221 --> 01:21:14,465 Jika dia akan dihukum, maka hukumlah aku juga. 987 01:21:14,545 --> 01:21:17,468 Universitas memiliki kewajiban untuk melindungi mahasiswanya 988 01:21:17,548 --> 01:21:19,870 dari dimangsa oleh supervisor mereka. 989 01:21:19,990 --> 01:21:22,432 Tolong, biarkan kami bekerja. 990 01:21:22,513 --> 01:21:23,554 Katakan padaku apa yang dia katakan. 991 01:21:26,036 --> 01:21:30,160 Beri aku kesempatan untuk menjawab. 992 01:21:30,240 --> 01:21:32,098 Dia telah mengaku terlibat dalam hubungan denganmu 993 01:21:32,122 --> 01:21:33,524 saat kau menjadi mahasiswinya. 994 01:21:33,604 --> 01:21:38,168 Prof. Picton telah mengkonfirmasi bahwa dia menilai pekerjaanmu selama seminarnya 995 01:21:38,248 --> 01:21:40,250 dan mengawasi tesismu, 996 01:21:40,330 --> 01:21:43,654 sehingga kami cenderung bersikap lunak terhadapnya. 997 01:21:46,897 --> 01:21:47,978 Dia tidak menyakitiku. 998 01:21:50,460 --> 01:21:54,424 Dia tidak menyakitiku. Kalian harus percaya padaku. 999 01:21:54,505 --> 01:21:58,629 Kami akan memintamu dan semua pihak menandatangani perjanjian kerahasiaan 1000 01:21:58,709 --> 01:22:01,271 untuk perlindunganmu dan untuk integritas proses ini. 1001 01:22:01,351 --> 01:22:05,315 Jika kau memiliki kesulitan lebih lanjut, kau harus memberitahu Prof. Martin. 1002 01:22:05,395 --> 01:22:07,197 Ayo pergi sebelum mereka berubah pikiran. 1003 01:22:07,277 --> 01:22:09,119 Gabriel, apa yang terjadi? 1004 01:22:27,337 --> 01:22:30,460 Apa kau tahu beberapa rahasia yang mungkin dikhawatirkan Gabriel akan terungkap? 1005 01:22:32,342 --> 01:22:34,865 Sesuatu yang sangat merusak? 1006 01:22:36,506 --> 01:22:38,428 Dia menyembunyikan beberapa rahasia 1007 01:22:39,550 --> 01:22:41,872 atau memperdagangkan pengakuan 1008 01:22:41,952 --> 01:22:43,674 untuk keringanan hukuman. 1009 01:22:53,684 --> 01:22:55,125 Gabriel! 1010 01:22:55,205 --> 01:22:56,967 Kau tidak bisa terlihat bersamanya. 1011 01:22:57,087 --> 01:22:59,930 Kenapa kau memberi tahu mereka bahwa hubungan kita tidak pantas? 1012 01:23:00,050 --> 01:23:01,507 Kau tidak peka terhadap kesusahanmu sendiri. 1013 01:23:01,531 --> 01:23:03,173 Maksudnya apa?! 1014 01:23:03,253 --> 01:23:05,696 Itu artinya dia baru saja menyelamatkanmu, itu artinya! 1015 01:23:05,776 --> 01:23:10,380 Singkirkan jarimu dari wajahnya atau aku akan memisahkannya dari tubuhmu, John. 1016 01:23:12,462 --> 01:23:14,464 Apa mereka memecatmu? 1017 01:23:15,666 --> 01:23:17,828 Tidak. 1018 01:23:17,908 --> 01:23:21,311 Jadi, kau dapat mempertahankan pekerjaanmu, tetapi kau tidak dapat berbicara denganku? 1019 01:23:25,555 --> 01:23:27,477 Bagaimana dengan tadi malam? 1020 01:23:27,557 --> 01:23:30,520 Kau berjanji bahwa kau tidak akan pernah meniduriku. 1021 01:23:30,601 --> 01:23:32,883 Tidak ada kata-kata, tidak, aku mencintaimu? 1022 01:23:32,963 --> 01:23:36,446 Apa itu hanya selamat tinggal untukmu? 1023 01:23:36,526 --> 01:23:39,169 - Aku tidak pernah menidurimu. - Siapa malaikat-keparat sekarang? 1024 01:23:39,249 --> 01:23:41,932 Tidak mungkin aku bisa melihatmu melakukan bunuh diri akademis. 1025 01:23:42,012 --> 01:23:44,935 Sudah kubilang aku akan pergi ke neraka untuk menyelamatkanmu, dan itulah yang kulakukan. 1026 01:23:45,335 --> 01:23:47,177 Dan aku akan melakukannya lagi. 1027 01:23:49,700 --> 01:23:54,544 Kau tidak bisa membuat keputusan untukku! 1028 01:23:54,625 --> 01:23:59,990 Ini hidupku, mimpiku! 1029 01:24:00,110 --> 01:24:04,394 Jika aku ingin memberikan mereka, siapa kau untuk mengambil itu dariku? 1030 01:24:04,474 --> 01:24:09,960 Kau seharusnya mencintaiku, Gabriel. 1031 01:24:10,040 --> 01:24:14,725 Kau seharusnya mendukungku ketika aku memutuskan untuk membela diri sendiri. 1032 01:24:16,366 --> 01:24:19,489 Sebaliknya, kau membuat kesepakatan dengan mereka dan mencampakkanku? 1033 01:24:19,569 --> 01:24:22,052 Dekan akan berjalan melewati pintu itu sebentar lagi. 1034 01:24:22,172 --> 01:24:23,854 - Ayo. - Jadi, itu saja? 1035 01:24:23,934 --> 01:24:26,016 Mereka bilang ini sudah berakhir dan itu sudah berakhir? 1036 01:24:26,136 --> 01:24:27,778 Kapan kau pernah mengikuti aturan?! 1037 01:24:27,858 --> 01:24:30,380 Aku tidak punya pilihan... 1038 01:24:32,022 --> 01:24:33,023 Heloise. 1039 01:24:33,143 --> 01:24:35,425 Aku pikir namaku Beatrice. 1040 01:24:35,505 --> 01:24:38,628 Abelard meninggalkan Heloise 1041 01:24:38,709 --> 01:24:43,313 untuk menyelamatkan pekerjaannya, jadi aku kira nama itu lebih dari tepat. 1042 01:24:43,393 --> 01:24:45,035 Abelard. 1043 01:24:46,917 --> 01:24:49,199 Baca suratku yang keenam. 1044 01:24:49,279 --> 01:24:51,321 Paragraf empat. 1045 01:24:52,763 --> 01:24:55,485 Aku bukan mahasiswimu, Profesor. 1046 01:24:55,565 --> 01:24:59,089 Aku tidak akan mengerjakan tugas membaca. 1047 01:26:34,464 --> 01:26:36,386 Gabriel? 1048 01:26:48,318 --> 01:26:50,120 Halo? 1049 01:27:16,466 --> 01:27:17,667 Gabriel? 1050 01:29:12,782 --> 01:29:14,024 Ini. 1051 01:29:20,590 --> 01:29:24,874 Tidak. Ibuku selalu memberiku sapu tangan. Aku punya puluhan. 1052 01:29:27,157 --> 01:29:28,918 Bisa aku bantu? 1053 01:29:29,839 --> 01:29:32,322 Gabriel sudah pergi. 1054 01:29:32,442 --> 01:29:35,525 Ya, aku bertemu dengannya saat dia keluar. 1055 01:29:35,605 --> 01:29:37,807 Bukankah dia memberitahumu? Aku pikir kau... 1056 01:29:37,887 --> 01:29:39,889 Tidak lagi. 1057 01:29:39,970 --> 01:29:42,612 Aku turut berduka mendengarnya. 1058 01:29:59,389 --> 01:30:01,191 Kau tahu ke mana dia pergi? 1059 01:30:01,271 --> 01:30:03,994 Tidak. Aku tidak bertanya. 1060 01:30:04,074 --> 01:30:06,756 Dia dalam kondisi yang cukup baik. 1061 01:30:06,836 --> 01:30:10,880 Dia berbau Scotch, dan dia sangat marah. 1062 01:30:12,322 --> 01:30:14,764 Terima kasih. Maaf mengganggumu. 1063 01:30:14,844 --> 01:30:16,406 Itu tidak mengganggu. 1064 01:30:18,288 --> 01:30:21,131 Kurasa dia tidak memberitahumu bahwa dia akan pergi? 1065 01:30:21,811 --> 01:30:23,293 Tidak. 1066 01:30:27,417 --> 01:30:31,301 Aku bisa menyampaikan pesan untukmu saat dia kembali. 1067 01:30:39,309 --> 01:30:41,551 Katakan padanya dia menghancurkan hatiku. 1068 01:30:45,551 --> 01:31:00,551 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 1069 01:31:00,551 --> 01:31:15,551 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 1070 01:31:40,610 --> 01:31:44,013 Kau sebaiknya mulai mencari pengarah disertasi baru. 1071 01:31:45,775 --> 01:31:47,497 Apa yang kau bicarakan? 1072 01:31:47,617 --> 01:31:49,979 Kau akan segera mengetahuinya. 1073 01:31:50,059 --> 01:31:52,382 Jika Emerson menjatuhkanku, dia juga akan menjatuhkanmu. 1074 01:31:52,462 --> 01:31:54,184 Jika dia belum melakukannya. 1075 01:31:54,264 --> 01:31:56,386 Aku akan menjatuhkannya. 1076 01:31:56,466 --> 01:31:59,389 Aku pindah ke Columbia pada musim gugur. 1077 01:32:01,911 --> 01:32:03,873 Berikan yang terbaik untuk Julia. 1078 01:32:04,714 --> 01:32:06,156 Apa yang kau lakukan padanya? 1079 01:32:08,077 --> 01:32:10,280 Dia main-main dengan wanita yang salah. 1080 01:32:20,210 --> 01:32:21,891 Berhenti menghubungiku. 1081 01:32:21,971 --> 01:32:24,494 Ini sudah berakhir. 1082 01:32:47,917 --> 01:32:49,359 Siapa itu? 1083 01:32:49,439 --> 01:32:52,202 Ini Paul. Aku datang untuk memeriksamu. 1084 01:32:53,883 --> 01:32:55,765 Aku membawa surat untukmu. 1085 01:32:58,007 --> 01:33:00,330 Biarkan aku melihat bahwa kau baik-baik saja dan aku akan pergi. 1086 01:33:37,967 --> 01:33:42,051 Jika kau datang untuk memberi tahuku betapa bodohnya aku, aku rasa aku tidak bisa mengatasinya sekarang. 1087 01:33:42,131 --> 01:33:44,614 Aku di sini bukan untuk membuatmu merasa buruk. 1088 01:33:47,897 --> 01:33:49,819 Aku minta maaf karena berbohong. 1089 01:33:53,142 --> 01:33:55,505 Aku membawa suratmu dari departemen. 1090 01:33:55,585 --> 01:33:57,707 Beberapa brosur dan buku pelajaran. 1091 01:33:57,787 --> 01:33:59,469 Buku pelajaran? 1092 01:33:59,549 --> 01:34:02,712 Perwakilan buku pelajaran terkadang mengirim buku pelajaran ke mahasiswa pascasarjana. 1093 01:34:04,554 --> 01:34:05,835 Di mana aku harus meletakkan semuanya? 1094 01:34:10,400 --> 01:34:12,722 Buku pelajaran seperti apa? 1095 01:34:12,802 --> 01:34:14,604 Itu bukan tentang Dante, kan? 1096 01:34:14,724 --> 01:34:16,286 Bukan. 1097 01:34:16,726 --> 01:34:20,810 Marriage in the Middle Ages: Love, Sex, and the Sacred. 1098 01:34:25,214 --> 01:34:26,295 Prof. Picton memintaku 1099 01:34:26,736 --> 01:34:28,378 untuk membuat banyak perubahan pada tesisku. 1100 01:34:28,458 --> 01:34:30,099 Aku telah bekerja sepanjang waktu. 1101 01:34:31,901 --> 01:34:33,743 Biarkan aku mengajakmu makan siang. Aku traktir. 1102 01:34:36,145 --> 01:34:38,107 Aku punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 1103 01:34:38,187 --> 01:34:39,989 Apa tesismu akan jatuh tempo besok? 1104 01:34:40,069 --> 01:34:43,553 Tidak. Prof. Picton memberiku perpanjangan seminggu. 1105 01:34:43,633 --> 01:34:46,356 Dia tahu aku tidak akan siap untuk menyerahkannya 1106 01:34:46,436 --> 01:34:50,320 setelah semuanya. 1107 01:34:53,082 --> 01:34:54,924 Kita akan kembali sebelum kau menyadarinya. 1108 01:34:57,327 --> 01:35:00,290 Kenapa kau begitu baik padaku? 1109 01:35:00,370 --> 01:35:02,131 Karena aku dari Vermont. 1110 01:35:04,053 --> 01:35:07,537 Dan karena kau butuh teman. 1111 01:35:10,660 --> 01:35:12,542 Aku tidak pernah berhenti memedulikanmu. 1112 01:35:18,147 --> 01:35:19,669 Aku harus berpakaian. 1113 01:35:25,274 --> 01:35:27,076 Dia meninggalkanku. 1114 01:35:27,156 --> 01:35:28,838 Tidakkah menurutmu itu hal yang baik? 1115 01:35:28,918 --> 01:35:30,600 Tidak. 1116 01:35:30,680 --> 01:35:32,578 Astaga, Julia, pria itu menggodamu untuk iseng, lalu mencampakkanmu. 1117 01:35:32,602 --> 01:35:35,204 - Berapa banyak pelecehan yang kau inginkan? - Bukan seperti itu. 1118 01:35:38,247 --> 01:35:40,690 Apa kau melihat dia? 1119 01:35:40,810 --> 01:35:43,469 Aku bertemu dengannya setelah sidang, di luar kantor Prof. Martin. 1120 01:35:43,493 --> 01:35:45,815 Apa kau tahu di mana dia? 1121 01:35:45,895 --> 01:35:47,817 Di neraka, aku berharap. 1122 01:35:50,620 --> 01:35:53,383 Martin mengirim email ke departemen 1123 01:35:53,463 --> 01:35:54,960 mengatakan Emerson sedang cuti selama sisa semester. 1124 01:35:54,984 --> 01:35:57,867 Kau mungkin sudah melihatnya. 1125 01:35:57,947 --> 01:36:00,590 Kurasa dia tidak berpamitan. 1126 01:36:00,670 --> 01:36:03,353 Dia mengirim email dan memintaku berhenti menghubunginya. 1127 01:36:04,674 --> 01:36:06,195 Bahwa itu sudah berakhir. 1128 01:36:06,275 --> 01:36:07,316 Berengsek. 1129 01:36:07,397 --> 01:36:10,680 Katanya aku tidak peka dengan kesusahanku sendiri. 1130 01:36:10,760 --> 01:36:14,484 Dia menginjak hatimu dan kemudian dia berani mengutip Hamlet? 1131 01:36:14,564 --> 01:36:16,606 Dan dia salah mengutipnya, si berengsek itu. 1132 01:36:21,250 --> 01:36:23,973 Aku berbicara dengan Christa. Dia tampak senang Emerson pergi. 1133 01:36:24,053 --> 01:36:27,216 - Dia merujukmu. - Dia selalu membenciku. 1134 01:36:27,296 --> 01:36:29,338 Aku tidak tahu apa yang dia lakukan, tapi... 1135 01:36:29,419 --> 01:36:30,900 aku akan mengawasimu. 1136 01:36:32,982 --> 01:36:35,144 Dia tidak bisa menyakitiku. 1137 01:36:35,224 --> 01:36:37,747 Aku sudah kehilangan apa yang paling penting. 1138 01:36:48,077 --> 01:36:50,159 Hai, Julia! 1139 01:36:50,239 --> 01:36:51,777 Ada apa dengan Gabriel yang tidak menjawab teleponnya? 1140 01:36:51,801 --> 01:36:54,203 Segalanya pasti panas dan berat, kalau tidak dia akan menjawab. 1141 01:36:54,283 --> 01:36:56,365 Aku sudah memilih gaun pengiring pengantin. 1142 01:36:56,446 --> 01:36:59,489 Merah gelap. Kirimkan aku ukuranmu. 1143 01:36:59,569 --> 01:37:01,611 Coba tebak? Aku bertemu pacar Scott. 1144 01:37:01,691 --> 01:37:04,454 Anaknya menggemaskan. Hubungi aku. 1145 01:37:04,534 --> 01:37:06,736 Gaun pengiring pengantin terdengar bagus. 1146 01:37:06,816 --> 01:37:08,898 Aku akan mengirimkan pengukuranku. 1147 01:37:08,978 --> 01:37:11,781 Aku senang kau bertemu pacar Scott. 1148 01:37:11,901 --> 01:37:14,824 Aku belum berbicara dengan Gabriel. 1149 01:37:14,944 --> 01:37:17,427 Aku tidak tahu di mana dia. 1150 01:37:18,347 --> 01:37:20,029 Dia pergi. 1151 01:37:20,109 --> 01:37:22,712 Ini sudah berakhir. J. 1152 01:37:41,971 --> 01:37:43,052 Aku akan membunuhnya! 1153 01:37:43,052 --> 01:37:48,052 Penerjemah: zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 1154 01:37:48,052 --> 01:37:53,052 Sinjai, 23 September 2022 1155 01:37:56,466 --> 01:37:58,948 Kenapa kau pulang? 1156 01:37:59,028 --> 01:38:00,990 Aku kehilangan sesuatu. 1157 01:38:01,070 --> 01:38:02,670 Dan kau mencoba menemukannya di sini? 1158 01:38:04,353 --> 01:38:06,235 Apa yang hilang dariku, hilang selamanya. 1159 01:38:15,765 --> 01:38:17,647 Apa kau harus pergi? 1160 01:38:18,528 --> 01:38:19,849 Ya. 1161 01:38:19,969 --> 01:38:21,571 Tapi tidak malam ini. 1162 01:38:21,651 --> 01:38:23,813 Akankah kau kembali? 1163 01:38:29,138 --> 01:38:31,621 Satu-satunya harapan kita adalah kau menemukan dirimu dan aku. 1164 01:38:35,024 --> 01:38:36,746 Carilah aku di neraka. 1165 01:38:36,746 --> 01:38:51,746 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 1166 01:38:51,746 --> 01:39:06,746 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 89705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.