Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
3
00:02:24,379 --> 00:02:26,021
Aku akan menunggu sementara
kau ambil pakaian bersih.
4
00:02:26,101 --> 00:02:29,785
Aku harus mencuci pakaian
dan mengerjakan tesisku.
5
00:02:29,865 --> 00:02:31,506
Kelas dimulai pada hari Senin.
6
00:02:31,586 --> 00:02:33,428
Di sini dingin.
7
00:02:38,393 --> 00:02:40,155
Aku tak ingin pergi tanpamu.
8
00:02:41,917 --> 00:02:44,359
Kamar tidur utama direnovasi.
Kau bisa...
9
00:02:44,439 --> 00:02:47,482
Kau bisa pulang denganku dan kembali besok.
10
00:02:49,724 --> 00:02:51,366
Aku belum siap.
11
00:03:31,006 --> 00:03:32,767
Apa yang kau lakukan?
12
00:03:33,809 --> 00:03:35,210
Menjagamu tetap hangat.
13
00:03:39,574 --> 00:03:42,377
Kurasa itu rusak, itu macet.
14
00:03:46,501 --> 00:03:48,303
Membuat radiator itu bekerja.
15
00:03:51,066 --> 00:03:52,868
Kenapa kau kembali?
16
00:03:56,431 --> 00:03:58,112
Aku tak terbiasa tidur tanpamu.
17
00:03:59,794 --> 00:04:02,357
Bahkan, aku siap untuk
menjual kondominium.
18
00:04:10,605 --> 00:04:11,847
Kau tak perlu piyama.
19
00:04:31,266 --> 00:04:33,188
Buka matamu.
20
00:04:36,271 --> 00:04:38,793
Aku rindu bercinta denganmu.
21
00:04:40,555 --> 00:04:43,238
Seolah salah satu anggota tubuhku hilang.
22
00:04:44,359 --> 00:04:46,201
Aku juga rindu.
23
00:05:30,845 --> 00:05:35,450
Aku tak pernah menganggapmu seorang pemeluk, Profesor Emerson.
24
00:05:37,612 --> 00:05:41,136
Aku telah menjadi banyak hal hebat
sejak kau menjadikanku kekasihmu.
25
00:05:47,062 --> 00:05:50,825
Terkadang aku bertanya-tanya apa
kau sadar betapa kau telah mengubahku.
26
00:05:56,471 --> 00:05:59,234
Kau tak pernah memberi tahuku apa
yang terjadi di makan malam keluarga
27
00:05:59,314 --> 00:06:01,316
sehari sebelum Natal.
28
00:06:04,039 --> 00:06:06,841
Natalie melabrakku.
29
00:06:06,921 --> 00:06:09,804
Dia ingin aku mengklaim bahwa
aku berbohong tentang Simon.
30
00:06:11,206 --> 00:06:13,568
Dan jika tidak,
31
00:06:13,648 --> 00:06:18,533
katanya dia akan merilis fotoku dan Simon.
32
00:06:18,613 --> 00:06:22,537
Aku bilang akan mengeksposnya
ke pos sebagai pemeras.
33
00:06:22,617 --> 00:06:25,740
Menurutmu dia percaya padamu?
34
00:06:25,820 --> 00:06:29,344
Natalie ingin keluar dari Selinggrove
35
00:06:29,464 --> 00:06:32,507
menjadi pacar resmi Simon
di Washington.
36
00:06:32,587 --> 00:06:34,589
Dia tidak ingin membahayakan itu.
37
00:06:34,669 --> 00:06:36,911
Bukankah dia memiliki semua itu sekarang?
38
00:06:38,713 --> 00:06:41,796
Dia adalah rahasia kecil kotor Simon.
39
00:06:41,876 --> 00:06:46,561
Makanya aku butuh waktu lama untuk
tahu bahwa Simon menidurinya.
40
00:06:50,085 --> 00:06:53,568
Maaf aku tak menamparnya dengan
keras begitu punya kesempatan.
41
00:07:05,300 --> 00:07:08,703
Kau daun kecil yang cantik,
42
00:07:08,783 --> 00:07:11,026
sedih, dan lengket.
43
00:07:14,549 --> 00:07:17,352
Maaf untuk semua air mata
yang aku buat untukmu.
44
00:07:20,755 --> 00:07:22,517
Aku berharap suatu hari kau
akan memaafkanku.
45
00:07:50,345 --> 00:07:52,387
Aku khawatir tentang perbedaan kekuatan
46
00:07:52,467 --> 00:07:54,028
antara kau dan Gabriel.
47
00:07:56,551 --> 00:07:58,713
- Dr. Nakamura...
- Nicole.
48
00:08:01,996 --> 00:08:03,718
Aku mencintainya,
49
00:08:03,798 --> 00:08:05,560
dan dia buat aku bahagia.
50
00:08:08,042 --> 00:08:10,085
Kepribadiannya yang kuat dan adiktif
51
00:08:10,165 --> 00:08:13,768
terhadap kepercayaan dirimu
mengkhawatirkanku.
52
00:08:15,810 --> 00:08:17,892
Kau menempatkan pemulihanmu
dalam bahaya
53
00:08:17,972 --> 00:08:19,814
dengan terus meminum alkohol.
54
00:08:19,894 --> 00:08:22,257
Aku sudah mengendalikannya, Winston.
55
00:08:22,337 --> 00:08:25,900
Pasangkan itu dengan kegagalanmu
menghadiri rapat Anonim Narkotika,
56
00:08:25,980 --> 00:08:27,942
dan kita mendapat masalah besar.
57
00:08:28,022 --> 00:08:32,747
Aku ke sini bukan untuk diceramahi
tentang bagaimana menjalani hidup.
58
00:08:32,827 --> 00:08:35,230
Kau khawatirkan hidupmu,
59
00:08:35,310 --> 00:08:37,071
makanya kau di sini.
60
00:08:38,753 --> 00:08:41,516
Maka, aku akan bawa
kekhawatiranku ke tempat lain.
61
00:08:41,636 --> 00:08:43,518
Prof. Picton buatkan aku memo
62
00:08:43,638 --> 00:08:46,521
dua pertiga bab karena
katanya aku menawarkan
63
00:08:46,641 --> 00:08:49,484
Dante versi romantis.
64
00:08:49,604 --> 00:08:53,208
Dia membuatku merasa bodoh.
65
00:08:53,288 --> 00:08:55,330
Kau harusnya melihatku
66
00:08:55,410 --> 00:08:57,932
pertama kali aku
dipanggil ke rumahnya.
67
00:08:58,012 --> 00:09:02,457
Aku lebih gugup daripada di hari aku
mempertahankan disertasiku.
68
00:09:02,537 --> 00:09:05,180
Aku hampir lupa memakai celana.
69
00:09:05,260 --> 00:09:08,543
Aku bisa membayangkan
Prof. Emerson tanpa celana
70
00:09:08,663 --> 00:09:10,545
akan diterima dengan sangat baik.
71
00:09:10,665 --> 00:09:12,547
Untungnya, aku tidak tahu.
72
00:09:14,869 --> 00:09:17,752
Katanya etos kerjaku yang kuat
73
00:09:17,832 --> 00:09:20,835
menebus kesalahanku sesekali
dalam penalaran.
74
00:09:20,915 --> 00:09:22,557
Itu pujian yang tinggi darinya.
75
00:09:22,677 --> 00:09:25,200
Dia pikir kebanyakan orang gagal
untuk bernalar sama sekali.
76
00:09:25,280 --> 00:09:28,883
Apa itu membunuhnya dengan
mengatakan bahwa dia suka tesisku?
77
00:09:28,963 --> 00:09:34,769
Dia pikir umpan balik positif adalah menggurui.
78
00:09:34,849 --> 00:09:37,332
Beginilah orang-orang Oxonian yang sok itu.
79
00:09:37,412 --> 00:09:39,974
- Kau tak seperti itu.
- Aku tidak.
80
00:09:40,054 --> 00:09:41,816
Kau hanya saja lupa.
81
00:09:41,896 --> 00:09:44,259
Kau manis denganku sekarang.
82
00:09:44,339 --> 00:09:46,221
Aku harus berharap begitu.
83
00:10:05,760 --> 00:10:09,043
Aku harus pergi, tapi aku
akan kembali sebentar lagi.
84
00:10:11,406 --> 00:10:13,448
Kecuali jika kau lebih
suka bergabung denganku.
85
00:10:29,424 --> 00:10:30,705
Julia?
86
00:10:30,785 --> 00:10:33,468
Apa kabar?
87
00:10:33,548 --> 00:10:35,189
Aku baik-baik saja.
88
00:10:36,551 --> 00:10:39,234
Kau tampak luar biasa.
Bagaimana natalmu?
89
00:10:39,314 --> 00:10:41,115
Luar biasa. Kau?
90
00:10:41,195 --> 00:10:43,918
Bagus. Sibuk.
91
00:10:43,998 --> 00:10:45,520
Bagaimana kelasmu?
92
00:10:45,600 --> 00:10:47,522
Prof. Picton membuatku sibuk.
93
00:10:47,602 --> 00:10:48,763
Sudah kuduga itu.
94
00:10:48,843 --> 00:10:51,406
Mungkin kita bisa
minum kopi minggu depan
95
00:10:51,486 --> 00:10:52,727
dan kau dapat bercerita tentang hal itu.
96
00:10:52,807 --> 00:10:54,128
Mungkin.
97
00:10:57,372 --> 00:10:58,493
Apa yang terjadi denganmu?
98
00:10:58,573 --> 00:11:00,295
Apa?
99
00:11:03,778 --> 00:11:06,140
Aku tidak apa-apa.
100
00:11:09,864 --> 00:11:12,226
Aku tahu seperti apa tidak ada apa-apa,
dan itu bukan tidak ada apa-apa.
101
00:11:12,307 --> 00:11:15,189
- Apa itu ulah pacarmu?
- Sama sekali bukan!
102
00:11:18,192 --> 00:11:22,156
Seseorang masuk ke rumah ayahku
selama syukuran dan menyerangku.
103
00:11:22,236 --> 00:11:25,360
Begitulah caraku mendapat bekas luka
ini. Aku tahu itu mengerikan.
104
00:11:25,440 --> 00:11:26,601
Aku sedang menghilangkannya.
105
00:11:29,484 --> 00:11:31,606
Bekas gigitan tampak
mengerikan bagi pencuri?
106
00:11:34,769 --> 00:11:36,891
Jika kau perlu menjauh
darinya, aku bisa membantu.
107
00:11:36,971 --> 00:11:39,694
Aku temanmu, Kelinci.
Aku peduli padamu.
108
00:11:39,814 --> 00:11:42,216
Biarkan aku membantumu sebelum
sesuatu yang lebih buruk terjadi.
109
00:11:42,297 --> 00:11:43,818
Aku bukan kelinci.
110
00:11:43,898 --> 00:11:45,219
Aku tak bermaksud begitu.
111
00:11:45,300 --> 00:11:46,980
Aku akan memukuli pencuri
itu hingga menjadi bubur.
112
00:11:47,302 --> 00:11:50,705
Aku bukan gadis yang kesusahan, terlepas
dari apa yang mungkin kau pikirkan.
113
00:11:50,825 --> 00:11:52,387
Aku tak bilang kau begitu,
114
00:11:52,467 --> 00:11:55,870
tapi kau pantas mendapat yang lebih
baik dari menjadi karung tinju seseorang.
115
00:11:55,950 --> 00:11:57,632
Aku tidak akan pernah
memperlakukanmu seperti itu.
116
00:12:04,198 --> 00:12:06,441
Aku menuju ke Yonge Street
untuk makan malam.
117
00:12:06,521 --> 00:12:09,123
Kau mau bergabung?
118
00:12:09,203 --> 00:12:13,568
Terima kasih. Aku sudah keluar
seharian. Aku akan pulang.
119
00:12:14,609 --> 00:12:16,170
Sampai jumpa.
120
00:12:19,494 --> 00:12:20,655
Julia.
121
00:12:21,816 --> 00:12:23,177
Hati-hati, ya?
122
00:13:34,729 --> 00:13:35,849
Apa ada yang salah?
123
00:13:39,213 --> 00:13:40,975
Kau tak datang ke tempat tidur.
124
00:13:43,257 --> 00:13:47,662
Aku akan segera datang. Aku harus mengerjakan
beberapa hal yang tak bisa ditunda.
125
00:13:54,388 --> 00:13:56,631
Mimpi indah.
126
00:15:42,176 --> 00:15:44,058
Aku tak tahu di mana
harus meletakkannya.
127
00:15:47,101 --> 00:15:49,103
Aku tak mau diletakkan di dalam laci.
128
00:15:50,865 --> 00:15:53,107
Ini adalah bingkai yang indah.
129
00:15:54,909 --> 00:15:57,351
Aku temukan di tempat Tiffany.
130
00:15:57,431 --> 00:16:00,514
Hanya kau yang akan membeli
bingkai dari tempat Tiffany.
131
00:16:05,840 --> 00:16:09,884
Aku pergi ke sana untuk
tujuan yang sangat berbeda.
132
00:16:14,248 --> 00:16:16,651
Dan kau temukan apa yang kau cari?
133
00:16:16,731 --> 00:16:18,492
Benar.
134
00:16:18,573 --> 00:16:21,215
Tapi aku sudah lama menemukannya.
135
00:16:37,672 --> 00:16:40,354
Aku berharap mengenalmu seumur hidupku.
136
00:16:42,396 --> 00:16:44,719
Aku berharap semuanya telah berbeda.
137
00:16:47,802 --> 00:16:49,604
Kita bersama sekarang.
138
00:17:21,555 --> 00:17:25,920
Aku lebih suka menggali
Terusan Panama dengan kukuku
139
00:17:26,000 --> 00:17:27,962
saat menderita demam kuning
140
00:17:28,042 --> 00:17:31,766
daripada mengorbankan waktu hanya
untuk mempertahankan kantor di kampus
141
00:17:31,846 --> 00:17:33,447
dan menghadiri rapat fakultas.
142
00:17:33,527 --> 00:17:35,810
Kami bisa mengaturnya sehingga
kau tidak perlu mengajar.
143
00:17:35,890 --> 00:17:38,332
Sebagai ketua Dante Studies di Harvard,
144
00:17:38,412 --> 00:17:41,455
yang harus kau lakukan adalah
memberi beberapa kuliah setiap semester,
145
00:17:41,535 --> 00:17:44,378
hadir di kampus, dan mengawasi
beberapa mahasiswa doktoral.
146
00:17:44,458 --> 00:17:47,421
Aku tak ingin memindahkan semua bukuku.
147
00:17:47,501 --> 00:17:49,423
Kami akan menyewa perpustakaan keliling.
148
00:17:49,503 --> 00:17:51,465
Mereka akan mencampur semuanya.
149
00:17:51,545 --> 00:17:54,148
Butuh waktu berminggu-minggu
untuk menyatukannya kembali.
150
00:17:54,228 --> 00:17:57,631
Kami akan menyewa penggerak khusus
yang terbiasa memindahkan perpustakaan.
151
00:17:57,712 --> 00:18:00,154
Perpustakaan keliling tidak
dapat membuat katalog buku.
152
00:18:00,234 --> 00:18:02,837
Beberapa dari buku-buku ini tidak tergantikan.
153
00:18:02,917 --> 00:18:04,919
Aku akan memindahkan
bukumu secara pribadi.
154
00:18:06,560 --> 00:18:09,203
Harvard terdengar sangat akomodatif,
155
00:18:09,283 --> 00:18:11,565
tapi aku tidak tertarik.
156
00:18:11,645 --> 00:18:15,529
Aku ingin berbicara tentang mahasiswi
pascasarjanaku, Julianne Mitchell.
157
00:18:15,609 --> 00:18:20,494
Dia layak mendapat persekutuan yang
menguntungkan mulai musim gugur ini.
158
00:18:24,618 --> 00:18:28,022
Aku ingin meminta maaf karena
membuatmu kesal minggu lalu.
159
00:18:28,102 --> 00:18:30,024
Aku hanya mengkhawatirkanmu.
160
00:18:30,104 --> 00:18:33,267
Insiden di Selinggrove itu traumatis.
161
00:18:33,347 --> 00:18:35,069
Aku mencoba untuk melupakannya.
162
00:18:36,751 --> 00:18:38,472
Aku harap kita masih bisa berteman.
163
00:18:38,552 --> 00:18:40,394
Tentu saja.
164
00:18:40,474 --> 00:18:42,717
Aku lupa memberitahumu.
165
00:18:44,598 --> 00:18:45,776
Christa bertanya kenapa Prof. Picton
166
00:18:45,800 --> 00:18:46,800
sedang mengarahkan tesismu.
167
00:18:47,762 --> 00:18:49,563
Tidak yakin kenapa dia peduli.
168
00:18:59,894 --> 00:19:01,455
Prof. Martin?
169
00:19:01,535 --> 00:19:03,457
Kau dapat surat dari dekan.
170
00:19:20,594 --> 00:19:22,236
Sampai nanti.
171
00:19:40,895 --> 00:19:42,176
- Halo.
- Dengan Mitchell?
172
00:19:42,296 --> 00:19:43,818
Ya.
173
00:19:43,898 --> 00:19:45,980
Greg Matthews menelepon dari Harvard.
174
00:19:46,060 --> 00:19:48,142
Dengar, aku punya berita bagus.
175
00:19:48,262 --> 00:19:50,264
Kami ingin tawari kau penerimaan awal
176
00:19:50,344 --> 00:19:53,267
ke dalam program doktoral Harvard
dalam bahasa dan sastra romantis.
177
00:19:53,347 --> 00:19:56,951
- Terima kasih!
- Bersyarat pada penyelesaian mastermu
178
00:19:57,031 --> 00:19:58,512
yang memuaskan, tentu saja.
179
00:19:58,592 --> 00:20:00,394
Tentu saja.
180
00:20:00,474 --> 00:20:01,956
Berdasarkan surat rekomendasi
181
00:20:02,036 --> 00:20:04,839
dan dukungan antusias dari Prof. Picton,
182
00:20:04,919 --> 00:20:07,761
kau harusnya tidak memiliki
masalah menyelesaikan gelarmu.
183
00:20:07,842 --> 00:20:10,084
Terima kasih banyak, profesor.
184
00:20:10,164 --> 00:20:12,726
Kapan kau perlu mengetahui
kembali keputusanku?
185
00:20:12,807 --> 00:20:15,890
Kami perlu tahu dalam tujuh hari.
186
00:20:15,970 --> 00:20:17,531
Terima kasih.
187
00:20:21,375 --> 00:20:23,657
Harvard baru saja menelepon.
Mereka menginginkanku.
188
00:20:23,737 --> 00:20:25,539
Bersyarat pada MA-ku.
189
00:20:25,619 --> 00:20:27,822
Sayang, J.
190
00:20:27,902 --> 00:20:29,383
Selamat, sayang.
191
00:20:29,463 --> 00:20:32,586
Sedang rapat. Tempatku. Satu jam? G.
192
00:20:47,601 --> 00:20:49,643
Aku punya kejutan untukmu.
193
00:20:54,048 --> 00:20:56,090
Ini adalah milikku.
194
00:20:56,170 --> 00:20:58,252
Aku ingin kau memilikinya.
195
00:21:17,111 --> 00:21:19,113
Anggun.
196
00:21:22,957 --> 00:21:25,199
Ini merupakan pencapaian
yang cukup baik.
197
00:21:25,279 --> 00:21:27,761
Aku tahu kau bekerja keras untuk itu.
198
00:21:29,443 --> 00:21:30,965
Aku bangga padamu.
199
00:21:31,045 --> 00:21:33,287
Terima kasih.
200
00:21:35,409 --> 00:21:38,893
Tapi aku belum memutuskan apa aku
akan menerima tawaran mereka atau tidak.
201
00:21:38,973 --> 00:21:41,735
Apa yang harus diputuskan?
202
00:21:42,897 --> 00:21:45,059
Kau akan gila jika tidak menerimanya!
203
00:21:45,139 --> 00:21:46,860
Apa mereka tidak menawarkan cukup uang?
204
00:21:46,941 --> 00:21:48,742
Aku akan menanggung biayanya.
205
00:21:48,822 --> 00:21:51,121
Aku bisa membelikanmu apartemen
di dekat alun-alun Harvard, sungguh.
206
00:21:51,145 --> 00:21:54,268
Aku tidak ingin dibayarkan. Aku ingin
membayar dengan caraku sendiri.
207
00:21:55,950 --> 00:21:59,233
Julianne, kita tidak akan pernah setara.
208
00:21:59,313 --> 00:22:01,315
Kau lebih baik dariku.
209
00:22:02,556 --> 00:22:05,439
Aku memiliki lebih banyak
keburukan dan lebih banyak uang.
210
00:22:07,001 --> 00:22:10,965
Aku menolak untuk berbagi
keburukan, tapi uang itu milikmu.
211
00:22:12,246 --> 00:22:15,569
- Terimalah.
- Uang bukan masalahnya.
212
00:22:15,649 --> 00:22:18,212
Mereka menawariku
persekutuan yang murah hati,
213
00:22:18,292 --> 00:22:21,015
yang akan lebih dari cukup untuk
menutupi pengeluaranku.
214
00:22:22,977 --> 00:22:25,539
Aku khawatir tentang apa yang
akan terjadi pada kita jika aku pergi.
215
00:22:26,740 --> 00:22:28,902
Aku tidak ingin kehilanganmu.
216
00:22:29,903 --> 00:22:32,866
Kenapa kau akan kehilanganku?
217
00:22:32,947 --> 00:22:35,869
Hubungan jarak jauh sangat sulit.
218
00:22:35,950 --> 00:22:38,312
Kau tampan.
219
00:22:38,432 --> 00:22:40,834
Banyak wanita akan mencoba
dan menggantikanku.
220
00:22:40,914 --> 00:22:44,158
Aku tak tertarik pada banyak
wanita. Aku tertarik padamu.
221
00:22:46,040 --> 00:22:48,562
Aku telah mengajukan cuti panjang.
222
00:22:48,642 --> 00:22:55,009
Jika itu tidak berhasil,
aku bisa mengambil cuti.
223
00:22:55,089 --> 00:22:58,532
Tidak ada salahnya bagiku untuk menghabiskan
satu tahun di Harvard untuk menyelesaikan bukuku.
224
00:22:58,612 --> 00:23:01,255
Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu.
225
00:23:01,335 --> 00:23:03,377
Karirmu ada di sini.
226
00:23:03,497 --> 00:23:06,100
Akademisi mengambil cuti panjang
sepanjang waktu.
227
00:23:07,982 --> 00:23:10,064
Kecuali jika kau tidak ingin aku pergi.
228
00:23:12,546 --> 00:23:15,069
Tentu saja, aku ingin kau pergi denganku.
229
00:23:16,270 --> 00:23:17,871
Bagus.
230
00:23:20,995 --> 00:23:22,916
Aku ingin membawamu pergi.
231
00:23:24,278 --> 00:23:26,920
Sebagai perayaan cinta,
232
00:23:27,001 --> 00:23:29,603
Harvard...
233
00:23:29,683 --> 00:23:33,327
dan banyak hal lainnya.
234
00:23:33,407 --> 00:23:37,211
Kau ingin aku membawamu
ke Belize untuk akhir pekan Valentine?
235
00:23:37,291 --> 00:23:38,892
Ya!
236
00:24:32,226 --> 00:24:34,548
- Gabriel!
- Sayang? Kau lebih awal.
237
00:24:42,796 --> 00:24:44,454
"Pengaduan telah diajukan
padamu yang melanggar
238
00:24:44,478 --> 00:24:46,840
Kode Etik Universitas tentang Masalah Akademik"?
239
00:24:46,920 --> 00:24:49,139
Aku akan hadir secara langsung di
kantor dekan pada 19 Februari
240
00:24:49,163 --> 00:24:50,884
untuk wawancara pendahuluan.
241
00:24:50,964 --> 00:24:53,487
Dikatakan Prof. Jeremy Martin
juga akan hadir?
242
00:24:53,607 --> 00:24:55,249
Jika aku tidak hadir,
243
00:24:55,329 --> 00:24:58,252
penyelidikan atas pengaduan
dimulai secara otomatis.
244
00:25:03,297 --> 00:25:07,261
Apa itu kode etik dalam masalah akademik?
245
00:25:07,341 --> 00:25:10,664
Itu adalah kebijakan yang
mengatur pelanggaran skolastik.
246
00:25:15,068 --> 00:25:19,032
Kecurangan, plagiarisme,
hal-hal semacam itu.
247
00:25:19,113 --> 00:25:21,835
Kenapa seseorang melaporkanku
untuk penipuan akademik?
248
00:25:22,876 --> 00:25:24,798
Entahlah.
249
00:25:26,640 --> 00:25:28,322
Apa kau yakin?
250
00:25:29,603 --> 00:25:30,644
Tentu saja!
251
00:25:30,724 --> 00:25:32,606
Kau berpikir aku merahasiakan ini darimu?
252
00:25:32,686 --> 00:25:34,928
Kau telah merahasiakan sesuatu dariku.
253
00:25:35,008 --> 00:25:36,666
Malam itu kau bekerja lembur di kantormu,
254
00:25:36,690 --> 00:25:38,130
menyembunyikan apa yang kau kerjakan.
255
00:25:39,373 --> 00:25:41,535
Aku sedang mengerjakan lamaran pekerjaan.
256
00:25:41,655 --> 00:25:45,539
Greg Matthews meneleponku, dan
mengundangku untuk melamar posisi ketua.
257
00:25:45,659 --> 00:25:47,941
Mereka butuh portofolioku segera, dan...
258
00:25:48,021 --> 00:25:50,424
mempersiapkannya butuh waktu
lebih lama dari yang kuharap.
259
00:25:51,545 --> 00:25:53,106
Kenapa kau tak memberitahuku?
260
00:25:53,187 --> 00:25:55,269
Karena aku tak ingin kau terlalu berharap.
261
00:25:56,750 --> 00:25:58,672
Kemungkinan aku mendapat
pekerjaan itu tipis,
262
00:25:58,752 --> 00:26:01,074
tapi aku harus mencoba.
263
00:26:01,155 --> 00:26:03,997
Aku berharap kau akan
memberitahuku.
264
00:26:04,077 --> 00:26:06,360
Aku membayangkan segala macam hal.
265
00:26:06,440 --> 00:26:08,041
Kukira kau mempercayaiku.
266
00:26:08,121 --> 00:26:10,043
Aku percaya padamu.
267
00:26:10,123 --> 00:26:12,246
Wanita di sekitarmu yang tidak aku percayai.
268
00:26:15,929 --> 00:26:18,572
Kau punya ide tentang apa keluhan itu?
269
00:26:20,574 --> 00:26:23,497
Apa sanksi bagi pelanggaran akademik?
270
00:26:25,259 --> 00:26:27,981
Tergantung berat ringannya pelanggaran.
271
00:26:29,463 --> 00:26:31,225
Mereka bisa menegurmu.
272
00:26:31,305 --> 00:26:34,868
Mereka bisa memberimu
nol pada tugas atau kuliah.
273
00:26:36,510 --> 00:26:39,673
Dalam keadaan ekstrem,
mereka bisa mengeluarkanmu.
274
00:26:44,958 --> 00:26:47,681
Itu berarti tidak ada MA atau Harvard.
275
00:26:51,845 --> 00:26:54,848
- Apa Paul akan melakukan ini?
- Tidak.
276
00:26:54,928 --> 00:26:57,971
Dia ingin membantuku, bukan menyakitiku.
277
00:26:59,933 --> 00:27:01,575
Bagaimana dengan Christa?
278
00:27:06,620 --> 00:27:09,022
Gabriel, apa yang tak kau katakan padaku?
279
00:27:14,027 --> 00:27:17,110
Aku tak ingin membicarakannya.
280
00:27:18,552 --> 00:27:21,515
Aku sudah peringatkan untuk
tidak berbohong padaku.
281
00:27:21,595 --> 00:27:24,998
Aku harusnya lebih spesifik dan mengatakan
untuk tidak mengelak juga.
282
00:27:25,078 --> 00:27:27,120
Jangan pergi.
283
00:27:27,200 --> 00:27:29,523
Maka ceritakan tentang Christa.
284
00:27:35,529 --> 00:27:37,331
Christa Peterson.
285
00:27:39,172 --> 00:27:43,457
Christa Peterson menuduhku
melakukan pelecehan seksual.
286
00:27:43,537 --> 00:27:44,978
Apa?
287
00:27:45,058 --> 00:27:47,661
Kapan kau mengetahuinya?
288
00:27:47,781 --> 00:27:50,544
- Beberapa hari yang lalu.
- Beberapa hari yang lalu?
289
00:27:50,624 --> 00:27:52,466
Berapa lama kau akan tunggu
sampai kau beritahu aku?
290
00:27:52,546 --> 00:27:54,083
Aku tak ingin merusak
perjalanan kita ke Belize.
291
00:27:54,107 --> 00:27:56,109
Aku akan beritahu segera
setelah kita kembali.
292
00:27:56,189 --> 00:27:57,927
Aku kira kita tidak menyimpan
rahasia satu sama lain.
293
00:27:57,951 --> 00:28:00,370
Itu bukan rahasia. Aku hanya ingin
kau punya beberapa hari untuk bersantai.
294
00:28:00,394 --> 00:28:02,316
Itu saja.
295
00:28:02,396 --> 00:28:05,319
Kenapa Christa menuduhmu
melakukan pelecehan seksual?
296
00:28:05,399 --> 00:28:07,160
Dia melecehkanmu!
297
00:28:07,240 --> 00:28:10,284
Aku tak tahu secara spesifik.
298
00:28:10,364 --> 00:28:12,005
Kita harus bagaimana?
299
00:28:12,085 --> 00:28:13,447
Kita akan carikan kau seorang pengacara.
300
00:28:13,527 --> 00:28:15,929
Dan kita akan lihat bahwa
kedua tuduhan ini ditangani.
301
00:28:16,009 --> 00:28:17,851
Dengan cepat.
302
00:28:37,871 --> 00:28:41,234
Aku ingin tahu kenapa aku
menerima surat darimu
303
00:28:41,315 --> 00:28:45,919
mengharuskan aku untuk diwawancarai
di salah satu acara stalinismu?
304
00:28:45,999 --> 00:28:49,683
Aku perlu ajukan beberapa pertanyaan.
Ini akan butuh waktu sepuluh menit, maksimal,
305
00:28:49,803 --> 00:28:52,326
- dan kemudian, kau akan berada di jalanmu.
- Omong kosong!
306
00:28:52,406 --> 00:28:56,169
Aku butuh waktu sepuluh menit untuk berjalan
menuruni tangga depan rumahku.
307
00:28:56,249 --> 00:29:00,654
Aku menuntut untuk tahu kenapa
aku dipanggil atau aku tidak datang?
308
00:29:00,734 --> 00:29:03,697
Ada keluhan telah dibuat
terhadap Julia Mitchell.
309
00:29:03,817 --> 00:29:07,541
Memalukan! Apa secara khusus dia dituduh?
310
00:29:07,621 --> 00:29:09,022
Itu rahasia.
311
00:29:09,102 --> 00:29:11,385
Aku bisa jelaskan selama pertemuan kita.
312
00:29:11,465 --> 00:29:13,627
- Kau bertemu dengannya?
- Tidak.
313
00:29:13,707 --> 00:29:16,430
Dia seorang mahasiswi pekerja keras.
314
00:29:16,510 --> 00:29:18,512
Dan perlu aku ingatkan, David,
315
00:29:18,592 --> 00:29:22,275
bahwa ini bukan mahasiswi
pertama yang sukses
316
00:29:22,356 --> 00:29:25,118
yang telah terak
dalam proses universitas.
317
00:29:25,198 --> 00:29:28,001
Aku cukup sadar akan hal itu.
318
00:29:28,081 --> 00:29:30,924
Ada hal-hal terkait yang tak bisa
aku diskusikan denganmu.
319
00:29:31,004 --> 00:29:33,767
Aku tak meminjamkan kepercayaan
apa pun untuk perburuan penyihir
320
00:29:33,887 --> 00:29:36,009
menargetkan mahasiswa pascasarjanaku.
321
00:29:36,089 --> 00:29:38,652
Kau mungkin yang kami butuhkan
untuk membersihkan nama Nona Mitchell.
322
00:29:38,732 --> 00:29:40,013
Tak masuk akal.
323
00:29:41,775 --> 00:29:45,098
Prof. Picton, apa kau menolak
menjawab pertanyaanku?
324
00:29:45,178 --> 00:29:47,781
Apa kau sulit mendengar,
325
00:29:47,901 --> 00:29:50,424
atau pencarianmu untuk kekuasaan administratif
326
00:29:50,504 --> 00:29:53,186
membuatmu malas secara intelektual?
327
00:29:53,266 --> 00:29:55,188
Aku menolak untuk bekerja sama,
328
00:29:55,268 --> 00:29:57,511
tapi aku akan angkat masalah ini
329
00:29:57,591 --> 00:30:01,114
saat jamuan malam ini di rumah presiden.
330
00:30:01,114 --> 00:30:16,114
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
331
00:30:16,114 --> 00:30:31,114
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
332
00:31:15,749 --> 00:31:18,111
Kau memiliki fetish makanan.
333
00:31:19,633 --> 00:31:21,234
Aku suka menjagamu.
334
00:31:36,730 --> 00:31:39,212
Sial. Maaf untuk kekacauanku.
335
00:31:56,710 --> 00:31:58,512
Kau membunuhku.
336
00:31:59,833 --> 00:32:02,275
Sepertinya aku ingat pernah
mengatakan itu padamu.
337
00:32:02,355 --> 00:32:05,358
Dan kau berjanji itu akan
menjadi kematian yang manis.
338
00:32:05,438 --> 00:32:07,841
Aku harusnya mengatakan
kematian yang lengket.
339
00:33:50,664 --> 00:33:52,906
Seseorang akan melihat kita.
340
00:33:52,986 --> 00:33:56,109
Siapapun yang datang hanya
akan melihatmu dalam siluet.
341
00:33:56,189 --> 00:33:57,991
Dan sebuah pemandangan.
342
00:34:04,998 --> 00:34:07,000
Lihat bagaimana kita cocok bersama?
343
00:34:07,120 --> 00:34:08,802
Kita pasangan yang sempurna.
344
00:34:16,409 --> 00:34:18,611
Di sini?
345
00:34:18,692 --> 00:34:21,214
Aku tidak ingin pasir menggores kulitmu.
346
00:35:00,293 --> 00:35:03,376
Sabtu pagi adalah favoritku sewaktu kecil.
347
00:35:03,456 --> 00:35:06,219
- Kenapa?
- Ibuku pingsan,
348
00:35:06,299 --> 00:35:07,981
jadi aku bisa menonton kartun.
349
00:35:10,223 --> 00:35:12,345
Aku biasa membuat sarapan sendiri.
350
00:35:12,425 --> 00:35:14,868
Sereal dingin bersama Tang.
351
00:35:19,352 --> 00:35:21,715
Kami sering kehabisan susu.
352
00:35:21,795 --> 00:35:24,277
Aku yakin seorang psikiater akan banyak bicara
353
00:35:24,357 --> 00:35:26,199
tentang hubungan antara masa kecilku
354
00:35:26,279 --> 00:35:28,722
dan keterikatanku pada hal-hal baik.
355
00:35:40,934 --> 00:35:43,016
Grace lebih seperti seorang ibu bagiku.
356
00:35:44,577 --> 00:35:47,660
Aku menyesal tidak bersamanya
saat dia meninggal.
357
00:35:47,741 --> 00:35:49,983
Aku tidak sempat untuk berpamitan.
358
00:35:50,063 --> 00:35:53,546
Dia tahu betapa kau mencintainya.
359
00:36:00,994 --> 00:36:06,559
Ibuku lalai dan acuh tak acuh,
tapi tidak pernah kejam.
360
00:36:07,400 --> 00:36:08,882
Jika kekejaman membuat orang jelek,
361
00:36:09,522 --> 00:36:11,724
ibuku pasti sangat mengerikan.
362
00:36:16,089 --> 00:36:19,652
Aku pikir masa kecilmu
jauh lebih menyakitkan.
363
00:36:24,417 --> 00:36:26,940
Setelah aku berkenalan dengan Christa,
364
00:36:27,020 --> 00:36:29,542
aku pikir dia jelek.
365
00:36:31,785 --> 00:36:33,666
Bicara padaku.
366
00:36:35,468 --> 00:36:38,832
Aku tak suka memikirkanmu
dan Christa bersama.
367
00:36:42,475 --> 00:36:45,118
Ini adalah rahmat bahwa
kau menyelamatkanku dari dia.
368
00:36:45,198 --> 00:36:48,321
Dia mencoba untuk mengakhiri karirmu.
369
00:36:49,202 --> 00:36:51,764
Kebenaran akan menang.
370
00:36:51,845 --> 00:36:53,726
Aku harap dia akan keluar dari program
371
00:36:53,807 --> 00:36:55,328
dan kita berdua akan menyingkirkannya.
372
00:36:55,408 --> 00:36:57,490
Aku tak ingin dia gagal.
373
00:36:57,570 --> 00:36:59,532
Maka aku akan sama
jeleknya dengan dia,
374
00:36:59,612 --> 00:37:01,414
menikmati kemalangannya.
375
00:37:01,494 --> 00:37:03,655
Kau harusnya mengutuknya ketika
kau memiliki kesempatan.
376
00:37:05,178 --> 00:37:07,700
Aku terlalu tua untuk
menyebut nama orang,
377
00:37:07,780 --> 00:37:09,943
apa mereka pantas mendapatnya atau tidak.
378
00:37:12,105 --> 00:37:16,910
Alih-alih berdiri di sekitar dan
bicara tentang keburukan Christa,
379
00:37:16,990 --> 00:37:19,472
kita harus melawannya dengan
sesuatu yang lebih kuat,
380
00:37:19,552 --> 00:37:21,594
seperti amal.
381
00:37:29,562 --> 00:37:32,365
Orang-orang meremehkanmu.
382
00:37:32,445 --> 00:37:36,529
Itu menyakitkan ketika orang gagal memberimu
rasa hormat yang pantas kau terima.
383
00:38:08,161 --> 00:38:09,923
Apa kau baik-baik saja?
384
00:38:14,647 --> 00:38:16,569
- Gabriel?
- Apa?
385
00:38:18,251 --> 00:38:20,173
Aku tak bisa kehilanganmu.
386
00:38:29,943 --> 00:38:32,105
Maafkan aku.
387
00:38:37,590 --> 00:38:39,552
Ya, tidak apa-apa.
388
00:38:39,632 --> 00:38:42,515
Aku senang kau datang.
389
00:38:42,595 --> 00:38:46,639
Kau tidak akan kehilanganku jika
kau gagal memberiku orgasme sesekali.
390
00:38:48,721 --> 00:38:52,325
- Ini memalukan.
- Inilah hidup.
391
00:38:52,445 --> 00:38:56,849
Aku tidak berharap kau menjadi sempurna,
di tempat tidur atau di luar itu.
392
00:38:58,691 --> 00:39:00,733
Memberkatimu untuk itu,
393
00:39:00,813 --> 00:39:03,136
tapi bukan berarti aku tak bisa mencoba.
394
00:39:05,778 --> 00:39:07,540
Jika kau bersikeras.
395
00:39:30,443 --> 00:39:33,686
Segalanya tampak berbeda
sejak kita kembali dari Italia.
396
00:39:35,208 --> 00:39:37,930
Banyak yang harus kita syukuri.
397
00:39:40,373 --> 00:39:42,335
Kita memiliki satu sama lain.
398
00:39:46,019 --> 00:39:48,261
Aku punya Harvard.
399
00:39:51,784 --> 00:39:54,187
Dr. Nicole telah membantuku.
400
00:39:54,267 --> 00:39:58,992
Aku merasa aku akhirnya menyatukan
kembali potongan-potongan itu.
401
00:40:00,793 --> 00:40:02,315
Baguslah.
402
00:40:06,159 --> 00:40:08,521
Apa kau senang dengan
cara kita bercinta?
403
00:40:10,043 --> 00:40:12,085
Tentu saja.
404
00:40:13,566 --> 00:40:15,728
Kau tidak tahu?
405
00:40:18,611 --> 00:40:21,054
Aku menganggap dapat
menyenangkan tubuhmu.
406
00:40:23,136 --> 00:40:26,379
Tapi tubuhmu bukanlah pikiranmu
407
00:40:26,499 --> 00:40:28,581
atau hatimu.
408
00:40:33,346 --> 00:40:35,868
Apa kau senang dengan
cara kita bercinta?
409
00:40:35,948 --> 00:40:39,512
Ya, sangat senang.
410
00:40:40,673 --> 00:40:42,315
Aku merasakan koneksi semakin dalam.
411
00:40:42,395 --> 00:40:46,519
Dan aku hanya ingin tahu
apa kau juga merasakannya.
412
00:40:48,281 --> 00:40:51,244
Terkadang, aku pikir ini adalah mimpi.
413
00:41:06,018 --> 00:41:08,781
Kenapa kau menanyakan
hal-hal ini padaku?
414
00:41:15,388 --> 00:41:17,910
Kau ingin jadi apa di masa depan?
415
00:41:20,793 --> 00:41:23,076
Aku ingin menjadi profesor.
416
00:41:23,156 --> 00:41:25,838
Aku ingin bersamamu.
417
00:41:29,642 --> 00:41:31,164
Bukankah kau lebih suka bersama
418
00:41:33,005 --> 00:41:35,208
pria baik yang bisa memberimu anak?
419
00:41:38,010 --> 00:41:40,813
Kau tidak bisa bertanya padaku
apa aku bahagia dalam satu napas,
420
00:41:40,893 --> 00:41:43,616
kemudian mendorongku
pergi di napas berikutnya.
421
00:41:47,980 --> 00:41:52,064
Tidak. Aku tidak ingin
menemukan pria yang baik
422
00:41:52,145 --> 00:41:54,467
untuk memiliki anak.
423
00:41:55,908 --> 00:41:57,910
Aku ingin punya anak denganmu.
424
00:42:04,197 --> 00:42:08,481
Sejujurnya, aku tidak tahu apa
kita akan sampai pada intinya
425
00:42:08,601 --> 00:42:12,765
di mana kita cukup sehat untuk
membuka rumah bagi seorang anak.
426
00:42:14,287 --> 00:42:16,329
Tapi jika kita melakukannya,
427
00:42:16,409 --> 00:42:19,892
aku yakin kita akan memiliki
anak laki-laki atau perempuan
428
00:42:19,972 --> 00:42:22,735
yang seharusnya menjadi anak kita.
429
00:42:24,537 --> 00:42:27,019
Grace dan Richard mengadopsimu.
430
00:42:30,423 --> 00:42:33,666
Kecuali kau telah memutuskan
untuk tidak ingin itu denganku.
431
00:42:34,827 --> 00:42:37,069
Tentu saja, aku menginginkanmu.
432
00:42:45,478 --> 00:42:47,400
Aku milikmu.
433
00:42:47,480 --> 00:42:50,883
Segalanya dariku.
434
00:42:50,963 --> 00:42:54,006
Aku sangat senang kita tidak
akan berpisah tahun depan.
435
00:42:54,086 --> 00:42:57,410
Pikiran kehilanganmu
sangat menyiksa.
436
00:43:00,052 --> 00:43:01,734
Mendekatlah
437
00:43:01,814 --> 00:43:03,696
agar aku bisa menyembahmu.
438
00:43:26,439 --> 00:43:27,440
Nona Mitchell.
439
00:43:31,964 --> 00:43:34,287
Itu sesuatu yang tidak bisa
kau lakukan di depan dekan.
440
00:43:34,367 --> 00:43:36,609
Tidak peduli apa yang dia
katakan, kau tidak boleh berpaling.
441
00:43:36,729 --> 00:43:40,933
Itu membuatmu terlihat bersalah dan lemah.
442
00:43:41,013 --> 00:43:45,218
Hukum adalah tentang psikologi
seperti halnya preseden.
443
00:43:45,298 --> 00:43:47,780
Katakan, apa yang membawamu ke surat dekan?
444
00:43:50,223 --> 00:43:53,185
Aku bertemu Prof. Emerson
ketika aku berusia 17 tahun.
445
00:44:00,185 --> 00:44:01,185
Telegram: @
446
00:44:01,185 --> 00:44:02,185
Telegram: @z
447
00:44:02,185 --> 00:44:03,185
Telegram: @za
448
00:44:03,185 --> 00:44:04,185
Telegram: @zah
449
00:44:04,185 --> 00:44:05,185
Telegram: @zahr
450
00:44:05,185 --> 00:44:06,185
Telegram: @zahra
451
00:44:06,185 --> 00:44:07,185
Telegram: @zahrah
452
00:44:07,185 --> 00:44:08,185
Telegram: @zahrahh
453
00:44:08,185 --> 00:44:09,185
Telegram: @zahrahh8
454
00:44:09,185 --> 00:44:15,185
Telegram: @zahrahh87
455
00:44:39,031 --> 00:44:41,914
Kenapa kau menandatangani catatan itu?
456
00:44:41,994 --> 00:44:44,156
Kau memohon agar aku menyusulmu.
457
00:44:44,236 --> 00:44:46,479
Untuk mencarimu di neraka.
458
00:44:46,559 --> 00:44:48,841
Di situlah aku menemukanmu,
459
00:44:48,921 --> 00:44:51,203
dan kau bisa tinggal di sana
untuk semua yang aku pedulikan.
460
00:44:52,765 --> 00:44:53,766
Beatrice.
461
00:44:55,247 --> 00:44:57,450
Aku menemukan penasihat baru untukmu.
462
00:44:57,530 --> 00:45:01,173
Prof. Katherine Picton adalah temanku.
463
00:45:01,253 --> 00:45:03,296
Dia setuju bertemu denganmu.
464
00:45:46,298 --> 00:45:47,900
Jadikan aku milikmu.
465
00:46:00,112 --> 00:46:03,115
Pernahkah kau melakukan hubungan seksual
dengan salah satu profesormu sebelumnya?
466
00:46:04,156 --> 00:46:05,918
Tidak!
467
00:46:05,998 --> 00:46:08,521
Mungkinkah dia merayumu
untuk kesenangannya sendiri?
468
00:46:08,601 --> 00:46:10,363
Jelas tidak.
469
00:46:10,443 --> 00:46:11,844
Gabriel mencintaiku.
470
00:46:11,924 --> 00:46:14,086
Bagus.
471
00:46:14,166 --> 00:46:15,728
Bagus untukmu secara pribadi,
472
00:46:15,848 --> 00:46:17,650
tidak begitu baik tergantung pada keluhan.
473
00:46:17,730 --> 00:46:19,652
Apa maksudmu?
474
00:46:19,732 --> 00:46:21,654
Jika hubunganmu konsensual,
475
00:46:21,734 --> 00:46:24,176
maka universitas dapat
mengambil tindakan disipliner
476
00:46:24,256 --> 00:46:25,418
melawan kalian berdua.
477
00:46:25,498 --> 00:46:26,939
Jika kau adalah korban,
478
00:46:27,019 --> 00:46:28,260
maka mereka hanya akan menuntut dia.
479
00:46:28,340 --> 00:46:29,942
Aku bukan korban.
480
00:46:30,022 --> 00:46:31,544
Kami sedang menjalin hubungan
481
00:46:31,624 --> 00:46:34,266
dan kami menunggu sampai
semester berakhir
482
00:46:34,346 --> 00:46:36,389
- sebelum kami terlibat.
- Tidak begitu.
483
00:46:36,469 --> 00:46:38,070
Maaf?
484
00:46:38,150 --> 00:46:40,473
Kau memiliki hubungan asmara dengan dia
485
00:46:40,553 --> 00:46:42,635
dimulai sekitar akhir Oktober.
486
00:46:42,715 --> 00:46:45,878
Kau menunggu sampai semester
berakhir untuk tidur dengannya.
487
00:46:45,958 --> 00:46:49,241
Tapi mengingat cara kebijakan
non-persaudaraan ditulis,
488
00:46:49,321 --> 00:46:50,883
kau melanggarnya.
489
00:46:53,285 --> 00:46:55,728
Siapa yang tahu tentang hubunganmu?
490
00:46:57,289 --> 00:47:02,374
Keluarganya, ayahku, itu saja.
491
00:47:02,455 --> 00:47:06,499
Menurutmu kenapa keluhan itu
ada hubungannya dengan Gabriel?
492
00:47:06,579 --> 00:47:09,542
Kebijakan etik akademik mencakup
hal-hal seperti plagiarisme.
493
00:47:11,263 --> 00:47:13,145
Aku sudah bertemu Dean Aras.
494
00:47:13,225 --> 00:47:16,749
Dia tidak menyia-nyiakan waktunya
yang berharga untuk kasus plagiarisme.
495
00:47:18,751 --> 00:47:21,554
Apa ada orang dari universitas yang
melihatmu dan Gabriel bersama
496
00:47:21,634 --> 00:47:22,715
selama semester?
497
00:47:23,836 --> 00:47:25,397
Tidak sejauh yang aku tahu.
498
00:47:28,240 --> 00:47:34,967
Meskipun, kami pergi ke klub dansa dengan
adiknya pada bulan September.
499
00:47:35,047 --> 00:47:37,329
Terlihat bersamanya di tempat umum
500
00:47:37,409 --> 00:47:40,653
bukanlah pilihan yang paling cerdas.
501
00:47:40,733 --> 00:47:42,815
Tapi sejujurnya, dia lebih banyak
disalahkan daripada kau
502
00:47:42,935 --> 00:47:45,818
karena dia seharusnya tahu lebih baik.
503
00:47:45,938 --> 00:47:48,461
Aku pernah berurusan dengan
pengadilan universitas sebelumnya,
504
00:47:48,541 --> 00:47:50,142
dan aku cukup berhasil.
505
00:47:50,222 --> 00:47:52,264
Aku akan berhasil dalam kasusmu juga.
506
00:47:52,344 --> 00:47:55,868
Sampai masalah ini diselesaikan, kau
dan Emerson harus mendinginkannya.
507
00:47:55,988 --> 00:47:57,349
Jangan terlihat di depan umum bersama.
508
00:47:57,429 --> 00:47:59,632
Jangan bicara tentang apa yang kita bicarakan.
509
00:47:59,712 --> 00:48:03,836
Jika keluhannya tentang persaudaraan,
dia punya penasihat sendiri.
510
00:48:03,956 --> 00:48:07,880
Aku tidak ingin pembelaanku padamu
dikompromikan dengan pembicaraan bantal.
511
00:48:08,000 --> 00:48:12,485
Aku tak tertarik untuk dibela atas biayanya.
512
00:48:12,565 --> 00:48:15,728
Setiap kesalahan dibagi rata di antara kami.
513
00:48:17,570 --> 00:48:20,132
John Green adalah pengacara Gabriel.
514
00:48:20,212 --> 00:48:23,696
Kenapa John tidak mewakilimu
jika kau dan Gabriel ditentukan
515
00:48:23,776 --> 00:48:25,818
untuk menunjukkan front persatuan?
516
00:48:31,103 --> 00:48:34,827
Kau perlu mempersiapkan diri jika dia
memutuskan untuk melemparkanmu ke serigala.
517
00:48:34,907 --> 00:48:36,789
Itu tidak akan pernah terjadi.
518
00:48:36,869 --> 00:48:38,751
Dia mencintaiku.
519
00:48:41,033 --> 00:48:44,837
Cinta bisa dengan mudah dibunuh.
520
00:48:53,485 --> 00:48:55,167
Apa yang salah?
521
00:48:55,247 --> 00:48:58,531
Tidak ada. Kurasa aku akan terserang flu.
522
00:49:01,053 --> 00:49:03,335
Prof. Martin.
523
00:49:07,780 --> 00:49:09,542
Apa ada sesuatu yang bisa aku lakukan?
524
00:49:09,622 --> 00:49:11,824
Tidak, terima kasih. Aku baik-baik saja.
525
00:49:11,904 --> 00:49:14,947
Kau tampak kesal saat Christa lewat.
526
00:49:15,067 --> 00:49:17,830
Aku begadang setiap malam
mengerjakan tesisku.
527
00:49:17,910 --> 00:49:20,072
Prof. Picton sangat menuntut.
528
00:49:20,152 --> 00:49:23,315
Dia menolak beberapa halaman
terjemahan Purgatorioku.
529
00:49:23,395 --> 00:49:25,798
Aku telah mengulanginya dan
itu memakan waktu lama.
530
00:49:25,878 --> 00:49:28,040
Aku bisa bantu. Kirimi aku email terjemahanmu
531
00:49:28,120 --> 00:49:29,778
sebelum kau mengirimkannya padanya
supaya aku dapat memeriksanya.
532
00:49:29,802 --> 00:49:32,605
Kau sibuk melakukan halmu sendiri.
533
00:49:34,366 --> 00:49:37,049
Kau bekerja pada cinta dan nafsu,
dan aku bekerja pada kesenangan.
534
00:49:37,129 --> 00:49:38,731
Beberapa terjemahan tumpang tindih.
535
00:49:38,811 --> 00:49:40,733
Itu akan menjadi latihan yang baik bagimu.
536
00:49:40,813 --> 00:49:42,935
Aku tidak bekerja pada cinta dan nafsu lagi.
537
00:49:43,055 --> 00:49:45,097
Beberapa terjemahan masih
akan tumpang tindih.
538
00:49:45,177 --> 00:49:47,900
Kirim saja apa yang kau miliki dan
aku akan melihatnya, tidak masalah.
539
00:49:47,980 --> 00:49:49,101
Terima kasih.
540
00:49:51,503 --> 00:49:54,587
Ketua mengirimkan e-mail
tentang penerimaanmu ke Harvard.
541
00:49:54,667 --> 00:49:56,548
Dia bilang kau memenangkan
persekutuan yang cukup besar.
542
00:49:56,629 --> 00:49:58,510
Aku tidak mendapat email itu.
543
00:49:58,591 --> 00:50:01,594
Emerson menyuruhku memasangnya
di papan buletin di sebelah kantornya.
544
00:50:01,674 --> 00:50:03,676
Dia tidak lain adalah kasar
padamu dalam seminarnya
545
00:50:03,756 --> 00:50:05,894
dan sekarang dia mungkin akan menghargai
penerimaanmu di Harvard.
546
00:50:05,918 --> 00:50:07,720
Berengsek.
547
00:50:16,729 --> 00:50:18,771
Bisakah kau berbagi
kekhawatiran dengan Gabriel?
548
00:50:18,851 --> 00:50:23,015
Aku bisa, tapi aku tidak
ingin membuatnya marah.
549
00:50:23,135 --> 00:50:24,697
Ketika kau peduli pada seseorang,
550
00:50:24,777 --> 00:50:27,700
dapat dimengerti bahwa kau ingin
melindungi mereka dari rasa sakit.
551
00:50:27,780 --> 00:50:29,822
Pada beberapa kesempatan, itu tepat,
552
00:50:29,902 --> 00:50:32,184
tapi pada orang lain, kau menanggung risiko
553
00:50:32,264 --> 00:50:35,507
memikul lebih dari tanggung jawabmu.
554
00:50:35,587 --> 00:50:39,111
Bisakah kau melihat di mana itu
mungkin menjadi masalah?
555
00:50:39,191 --> 00:50:42,034
Aku tidak suka jika Gabriel
menyembunyikan sesuatu dariku.
556
00:50:42,154 --> 00:50:43,836
Aku merasa seperti anak kecil.
557
00:50:43,916 --> 00:50:45,998
Aku lebih suka dia berbagi
sesuatu daripada mengurungku.
558
00:50:46,118 --> 00:50:47,760
Sudahkah kau mendiskusikan
hal ini dengannya?
559
00:50:47,840 --> 00:50:50,202
Aku telah katakan padanya
bahwa aku ingin menjadi setara,
560
00:50:50,282 --> 00:50:52,484
bahwa aku tidak ingin menyimpan rahasia.
561
00:50:52,564 --> 00:50:55,848
Apa penting bagimu bahwa
hubunganmu bersifat timbal balik?
562
00:50:55,928 --> 00:50:57,569
Ya.
563
00:51:00,332 --> 00:51:04,136
Maka, mungkin Gabriel bersedia menghadiri
beberapa sesi bersama dengan kita,
564
00:51:04,216 --> 00:51:06,338
meski dia tidak datang secara pribadi lagi.
565
00:51:08,420 --> 00:51:09,862
Gabriel tidak datang lagi?
566
00:51:11,383 --> 00:51:13,345
Itu tidak profesional dariku.
567
00:51:13,425 --> 00:51:14,963
Aku seharusnya tidak berbicara
tentang klien dan urusan mereka.
568
00:51:14,987 --> 00:51:16,989
Kapan dia berhenti menemui suamimu?
569
00:51:18,510 --> 00:51:20,753
Aku tidak bisa mengatakannya.
570
00:51:22,234 --> 00:51:25,077
Kita harus berbicara tentang beberapa cara
571
00:51:25,197 --> 00:51:28,240
di mana kau bisa mengatasi stres
sebelum pertemuanmu.
572
00:51:37,169 --> 00:51:38,707
Apa kau memiliki hubungan romantis
573
00:51:38,731 --> 00:51:40,532
dengan Prof. Gabriel Emerson?
574
00:51:40,612 --> 00:51:42,815
Tepatnya apa bukti pengaduannya
575
00:51:42,895 --> 00:51:44,416
dan siapa pelapornya?
576
00:51:44,496 --> 00:51:47,379
Itu bukan cara kerja pertemuan ini.
Aku mengajukan pertanyaan.
577
00:51:47,459 --> 00:51:49,982
Klienku berhak tahu secara spesifik keluhannya
578
00:51:50,062 --> 00:51:52,224
sebelum dia menjawab pertanyaan apa pun.
579
00:51:52,304 --> 00:51:54,787
Jika tidak, ini adalah proses yang tidak adil.
580
00:51:54,867 --> 00:51:56,869
Aku setuju dengan Nona Harandi.
581
00:51:58,831 --> 00:52:00,632
Benar sekali.
582
00:52:00,713 --> 00:52:04,036
Diduga klienmu terlibat dalam hubungan seksual
583
00:52:04,116 --> 00:52:08,801
dengan salah satu profesornya untuk
tujuan mendapat bantuan akademis.
584
00:52:08,881 --> 00:52:10,442
Dan apa yang diduga dukungan itu?
585
00:52:10,522 --> 00:52:17,209
Prof. Emerson memberi nilai
tinggi pada Nona Mitchell.
586
00:52:17,289 --> 00:52:19,892
Dia dianugerahi beasiswa MP Emerson
587
00:52:19,972 --> 00:52:23,055
dari yayasan Amerika
setelah dia memulai program,
588
00:52:23,135 --> 00:52:26,138
dan Katherine Picton didekati
oleh Prof. Emerson
589
00:52:26,258 --> 00:52:28,821
untuk gantikan dia sebagai
pembimbing skripsinya.
590
00:52:28,901 --> 00:52:31,103
Dan siapa pelapornya?
591
00:52:31,223 --> 00:52:33,625
Christa Peterson.
592
00:52:33,705 --> 00:52:37,109
Ada pernyataan tersumpah
oleh karyawan klub lokal
593
00:52:37,229 --> 00:52:39,912
yang mengaku memiliki video keamanan
594
00:52:39,992 --> 00:52:43,756
menunjukkan interaksi pribadi antara
Nona Mitchell dan Prof. Emerson
595
00:52:43,836 --> 00:52:45,517
selama dia menjadi mahasiswinya.
596
00:52:45,597 --> 00:52:48,761
Jika Nona Peterson memiliki
masalah dengan Prof. Emerson,
597
00:52:48,841 --> 00:52:51,483
dia perlu mengajukan
keluhan melawan dia.
598
00:52:51,563 --> 00:52:56,608
Jika posisimu adalah Nona Mitchell
dan Prof. Emerson
599
00:52:56,688 --> 00:53:00,332
terlibat dalam hubungan konsensual,
600
00:53:00,412 --> 00:53:02,294
maka aku akan mencatat
pernyataan seperti itu
601
00:53:02,374 --> 00:53:06,178
dan kita bisa membuang sandiwara itu.
602
00:53:06,298 --> 00:53:09,421
Satu-satunya sandiwara adalah
yang dilakukan kantormu,
603
00:53:09,501 --> 00:53:13,185
di mana kau tampaknya sedang
menyelidiki pelanggaran akademik
604
00:53:13,305 --> 00:53:18,310
tapi terlibat dalam semacam
McCarthyisme seksual yang mesum.
605
00:53:18,390 --> 00:53:20,152
Pertemuan ini berakhir.
606
00:53:20,272 --> 00:53:24,076
Jika kau melihat lebih dekat
pada file akademik Nona Mitchell,
607
00:53:24,156 --> 00:53:27,319
kau akan melihat formulir yang
ditandatangani oleh Prof. Picton,
608
00:53:27,399 --> 00:53:29,441
tertanggal Oktober,
609
00:53:29,521 --> 00:53:32,764
menyatakan bahwa dia
mengawasi tesis Nona Mitchell
610
00:53:32,845 --> 00:53:35,808
karena Prof. Emerson memiliki konflik kepentingan.
611
00:53:35,888 --> 00:53:37,585
Konflik kepentingan seperti apa
yang mungkin terjadi,
612
00:53:37,609 --> 00:53:39,291
selain hubungan yang tidak pantas?
613
00:53:41,773 --> 00:53:44,016
Kau terdengar seolah-olah
sudah mengambil posisi
614
00:53:44,096 --> 00:53:46,778
pada keluhan itu.
615
00:53:46,859 --> 00:53:50,142
Pengadu bersaksi bahwa
Prof. Emerson dan Nona Mitchell
616
00:53:50,222 --> 00:53:52,784
terlibat dalam pertengkaran kekasih
selama salah satu seminarnya.
617
00:53:52,865 --> 00:53:55,547
Tak lama setelah penampilan
memalukan itu,
618
00:53:55,627 --> 00:53:58,951
Prof. Picton menjadi penasihat tesisnya.
619
00:53:59,031 --> 00:54:00,232
Kompensasi.
620
00:54:05,037 --> 00:54:06,518
Dr. Aras.
621
00:54:06,598 --> 00:54:08,961
Keluhannya itu jahat dan palsu.
622
00:54:09,041 --> 00:54:11,363
Jika provos memutuskan
untuk mengajukan tuntutan,
623
00:54:11,443 --> 00:54:15,487
kami akan menempuh jalan pemulihan
lain terhadap pelapor dan kantor ini.
624
00:54:17,409 --> 00:54:20,332
Apa kau yakin bahwa ini adalah
posisi yang ingin kau ambil?
625
00:54:20,412 --> 00:54:23,335
Argumen keringanan hukuman
bisa dibuat jika kau bekerja sama.
626
00:54:23,415 --> 00:54:27,099
Kau menuduh klienku tidur
dengan seorang profesor
627
00:54:27,179 --> 00:54:29,141
untuk mendapatkan preferensi.
628
00:54:29,221 --> 00:54:33,705
Aku tidak perlu mengingatkan tentang
undang-undang pencemaran nama baik.
629
00:54:33,785 --> 00:54:37,189
Kami berada dalam situasi
yang sama tahun lalu.
630
00:54:37,269 --> 00:54:39,151
Kami tidak menyerah pada ancaman.
631
00:54:39,231 --> 00:54:42,834
Kami tidak mengancam, kami mengadili.
632
00:54:45,157 --> 00:54:47,359
Karena kau menolak untuk
menjawab pertanyaanku,
633
00:54:47,439 --> 00:54:49,001
kau disilahkan keluar.
634
00:54:51,523 --> 00:54:55,567
Pertemuan itu adalah konfederasi bodoh.
635
00:55:03,135 --> 00:55:07,379
Aku sarankan kau ajukan keluhan
pelecehan terhadap Christa Peterson,
636
00:55:07,459 --> 00:55:09,581
mengutip niat jahat.
637
00:55:09,661 --> 00:55:12,504
Aku tidak ingin membuat dia bermusuhan.
638
00:55:14,066 --> 00:55:16,188
Apa lagi yang bisa dia lakukan padamu?
639
00:55:16,268 --> 00:55:17,869
Merebus kelincimu?
640
00:55:21,313 --> 00:55:24,276
Aku tidak tahu bagaimana dia bisa
mengajukan keluhan terhadapku
641
00:55:24,396 --> 00:55:26,758
ketika aku tidak ada
hubungannya dengan dia.
642
00:55:26,838 --> 00:55:29,321
Dia menuduhmu tidur sampai ke puncak
643
00:55:29,441 --> 00:55:32,444
dan pacarmu mencoba membuat
pengaturan yang sama dengannya.
644
00:55:32,524 --> 00:55:37,049
Pintar karena dia tidak butuh
keluhannya untuk sukses
645
00:55:37,129 --> 00:55:40,172
untuk mengeluarkan kalian berdua
pada saat yang bersamaan.
646
00:55:40,252 --> 00:55:42,094
Apa maksudmu?
647
00:55:42,174 --> 00:55:45,097
Dia memaksamu untuk mengakui
648
00:55:45,177 --> 00:55:47,659
bahwa kalian berdua memiliki hubungan.
649
00:55:47,739 --> 00:55:51,783
Kemudian universitas dapat melawan kalian
berdua dengan tuduhan persaudaraan.
650
00:55:54,466 --> 00:55:57,309
Izinkan aku mengajukan
keluhan terhadap Christa.
651
00:55:59,551 --> 00:56:01,073
Baiklah.
652
00:56:01,153 --> 00:56:03,315
Ajukan keluhan.
653
00:56:06,558 --> 00:56:07,679
Gabriel!
654
00:56:20,212 --> 00:56:22,694
Kau mungkin butuh jahitan.
655
00:56:22,774 --> 00:56:24,736
Aku khawatir kau telah merusak sesuatu.
656
00:56:29,901 --> 00:56:31,263
Kau harus pergi ke rumah sakit.
657
00:56:31,343 --> 00:56:33,225
Aku akan baik-baik saja.
658
00:56:41,753 --> 00:56:44,796
Seharusnya aku memberitahumu
tentang Christa setelah kau minum.
659
00:56:44,876 --> 00:56:47,159
Aku terlalu marah untuk minum.
660
00:56:48,640 --> 00:56:51,883
Apa yang terjadi padamu adalah salahku.
661
00:56:51,963 --> 00:56:55,807
Kita tahu risikonya ketika kita terlibat.
662
00:56:55,887 --> 00:56:58,010
Aku tidak peduli apa yang
mereka lakukan padaku.
663
00:56:58,090 --> 00:57:00,852
Aku tidak peduli dengan
PhD atau Harvardku.
664
00:57:03,015 --> 00:57:05,337
Aku tidak bisa kehilanganmu.
665
00:57:07,139 --> 00:57:09,501
Bahkan neraka pun tidak
bisa menjauhkanku darimu.
666
00:57:15,747 --> 00:57:18,190
Apa kau akan memberi tahuku apa
yang terjadi pada Prof. Martin?
667
00:57:27,639 --> 00:57:29,441
Aku sedang tidak suasana hati
untuk mandi.
668
00:57:29,561 --> 00:57:31,523
Aku merasa ingin mengambil
gagak untuk sesuatu.
669
00:57:33,125 --> 00:57:35,367
Itu sebabnya kau perlu mandi busa.
670
00:57:35,447 --> 00:57:38,610
Aku perlu melestarikan
dinding apartemenku.
671
00:57:41,733 --> 00:57:44,976
Bagaimana dengan Prof. Martin?
672
00:57:45,057 --> 00:57:46,898
Jika keluhan Christa telah berdiri sendiri,
673
00:57:46,978 --> 00:57:49,141
dia akan mewawancaraiku.
674
00:57:49,221 --> 00:57:52,784
Keluhan Christa terhadapmu
memperumit banyak hal.
675
00:57:55,867 --> 00:57:58,750
Dia mengklaim aku mencoba untuk
memulai hubungan dengannya
676
00:57:58,830 --> 00:58:02,954
dan kemudian menghukumnya
dengan menolak proposal tesisnya
677
00:58:03,034 --> 00:58:06,078
dan mengancam akan memecatnya dari program.
678
00:58:08,080 --> 00:58:10,882
Dia berkata setelah menolakku, aku
membuat hidupnya seperti neraka.
679
00:58:10,962 --> 00:58:14,446
Itu bohong! Dia melecehkanmu!
680
00:58:14,566 --> 00:58:16,608
Aku juga berkata begitu.
681
00:58:16,688 --> 00:58:20,132
Jeremy bilang aku seharusnya segera
datang padanya dan mengajukan keluhan.
682
00:58:20,212 --> 00:58:23,695
Jelas, klaimku tidak terlalu kredibel saat ini.
683
00:58:23,775 --> 00:58:27,419
Tapi ada beberapa hal yang
Christa tidak pertimbangkan.
684
00:58:27,499 --> 00:58:30,902
- Seperti?
- File akademiknya.
685
00:58:33,505 --> 00:58:37,429
Aku dan Jeremy berdiskusi tentang
kemajuannya yang buruk semester lalu.
686
00:58:37,509 --> 00:58:40,192
Dia sadar bahwa Christa sedang berjuang.
687
00:58:41,393 --> 00:58:43,155
Catatan dari diskusi tersebut,
688
00:58:43,235 --> 00:58:46,638
bersama dengan salinan karyanya,
ada di arsipnya.
689
00:58:46,718 --> 00:58:50,482
Juga, Paul hadir selama
beberapa interaksiku dengannya.
690
00:58:50,602 --> 00:58:52,884
Ketika aku dan Paul minum kopi,
691
00:58:52,964 --> 00:58:55,887
Christa membual tentang
bagaimana dia akan merayumu.
692
00:58:55,967 --> 00:58:58,170
Dan Paul mendengar dia mengatakan ini?
693
00:58:58,250 --> 00:59:02,854
Ya. Aku kira malaikat-keparat itu mungkin
berubah menjadi malaikat pelindung.
694
00:59:02,934 --> 00:59:06,818
Mari kita tidak maju dari diri kita sendiri.
695
00:59:06,898 --> 00:59:09,141
Akan lebih baik jika kau tidak
bicara dengan Paul tentang hal ini.
696
00:59:09,221 --> 00:59:11,903
Dia menggodamu dan kau memarahinya.
697
00:59:11,983 --> 00:59:13,505
Aku bisa memberi tahu Prof. Martin soal itu.
698
00:59:13,625 --> 00:59:14,626
Jangan sekali-kali.
699
00:59:14,706 --> 00:59:16,988
Semakin sedikit dikatakan semakin baik.
700
00:59:17,068 --> 00:59:20,192
Salah satu hal pertama yang
dikatakan Paul padaku
701
00:59:20,272 --> 00:59:23,235
adalah bahwa Christa ingin menjadi
Nyonya Emerson.
702
00:59:23,315 --> 00:59:25,357
Dia tahu Christa mengejarmu.
703
00:59:30,322 --> 00:59:33,805
Jeremy bertanya apa kita terlibat,
704
00:59:33,885 --> 00:59:37,249
dan aku bilang ya.
705
00:59:37,329 --> 00:59:41,012
Aku bilang bahwa kita tidak
terlibat sampai liburan natal.
706
00:59:41,092 --> 00:59:43,735
Apa dia percaya padamu?
707
00:59:43,815 --> 00:59:45,857
Tampaknya.
708
00:59:45,937 --> 00:59:48,300
Dia bilang berkewajiban untuk
melaporkanku ke dekan
709
00:59:48,380 --> 00:59:51,783
karena gagal mengikuti kebijakan universitas.
710
00:59:53,305 --> 00:59:56,147
Soraya mengajukan keluhan
terhadap Christa
711
00:59:56,228 --> 00:59:58,950
berdebat dia menargetkanku dengan jahat.
712
00:59:59,030 --> 01:00:03,555
Bagus. Mungkin itu akan membuatnya
memikirkan kembali tindakannya.
713
01:00:12,324 --> 01:00:15,287
Dalam sesiku dengan Nicole kemarin,
714
01:00:15,367 --> 01:00:19,211
dia menyebutkan bahwa kau
tidak ikut terapi lagi.
715
01:00:25,016 --> 01:00:29,741
Dalam skema besar, bisakah
kita mengatur ini untuk saat ini?
716
01:00:30,741 --> 01:00:45,741
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
717
01:00:45,741 --> 01:01:00,741
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
718
01:01:00,332 --> 01:01:03,174
Dr. Emerson, berhenti melecehkanku.
719
01:01:03,255 --> 01:01:05,337
Aku tidak menginginkanmu lagi.
720
01:01:05,417 --> 01:01:08,420
Aku bahkan tidak ingin mengenalmu.
Jika kau tidak meninggalkanku,
721
01:01:08,500 --> 01:01:11,503
aku akan terpaksa untuk mengajukan
keluhan pelecehan terhadapmu.
722
01:01:11,583 --> 01:01:13,425
Aku butuh direktur tesis baru.
723
01:01:13,505 --> 01:01:16,628
Salam, Nn. Julia H. Mitchell.
724
01:01:16,748 --> 01:01:19,831
P.S. Aku akan mengembalikan
beasiswa M.P. Emerson.
725
01:01:35,327 --> 01:01:38,490
- Kau sudah memeriksa suratmu hari ini?
- Tidak. Memangnya kenapa?
726
01:01:38,570 --> 01:01:41,092
Kau dan Julianne sedang diselidiki
727
01:01:41,172 --> 01:01:44,055
untuk terlibat dalam hubungan yang tidak pantas
728
01:01:44,135 --> 01:01:46,618
saat dia menjadi mahasiswimu.
729
01:01:47,499 --> 01:01:49,301
Sial.
730
01:01:49,381 --> 01:01:52,063
Christa telah mengancam
universitas dengan gugatan
731
01:01:52,143 --> 01:01:54,506
bahwa Julianne menerima perlakuan istimewa
732
01:01:54,586 --> 01:01:57,509
- karena dia tidur denganmu.
- Itu tidak masuk akal!
733
01:01:57,589 --> 01:02:00,592
Kantor provos telah memerintahkan
dekan untuk membentuk panitia
734
01:02:00,672 --> 01:02:02,874
untuk menyelidiki tuduhan tersebut.
735
01:02:02,954 --> 01:02:07,198
Kalian berdua dipanggil untuk
muncul di hadapan mereka.
736
01:02:07,278 --> 01:02:09,801
Seberapa banyak masalah yang kami hadapi?
737
01:02:09,881 --> 01:02:12,644
Karena ada pertanyaan tentang
integritas penilaianmu,
738
01:02:12,724 --> 01:02:15,286
dekan telah menangguhkan nilai Julianne.
739
01:02:15,367 --> 01:02:19,331
Transkripnya tidak akan lengkap
sampai masalah ini diselesaikan.
740
01:02:19,411 --> 01:02:21,533
Dia tidak akan bisa pergi ke Harvard.
741
01:02:21,613 --> 01:02:23,294
Jika masalah ini diselesaikan untuknya,
742
01:02:23,375 --> 01:02:27,098
maka mereka akan membiarkan nilai itu
berdiri dan memundurkan kelulusannya.
743
01:02:28,219 --> 01:02:30,382
Jika Harvard tahu hal ini,
744
01:02:30,462 --> 01:02:31,983
mereka mungkin menarik tawaran itu.
745
01:02:32,063 --> 01:02:36,267
Maka berdoalah masalah ini diselesaikan
pada waktunya untuk kalian berdua.
746
01:02:36,348 --> 01:02:38,189
Jika kau terbukti bersalah
melakukan penipuan akademik,
747
01:02:38,269 --> 01:02:40,432
mereka dapat melucutimu
dari masa jabatanmu.
748
01:02:40,512 --> 01:02:42,954
Kenapa kau tidak memberitahuku
bahwa kau berkencan dengannya?
749
01:02:43,034 --> 01:02:44,716
Itu bukan urusan siapa pun.
750
01:02:44,836 --> 01:02:47,198
Astaga, Gabriel!
751
01:02:47,278 --> 01:02:48,960
Kau tahu aturannya.
752
01:02:49,040 --> 01:02:52,484
Kau merahasiakan hubunganmu,
jadi sekarang kau terlihat bersalah.
753
01:02:55,326 --> 01:02:56,888
Bisa aku mengandalkan dukunganmu?
754
01:02:59,330 --> 01:03:02,774
Aku akan melakukan sebisaku,
tapi mungkin tidak banyak.
755
01:03:02,894 --> 01:03:05,377
Ini dimulai oleh seorang mahasiswa
pascasarjana yang tidak puas.
756
01:03:05,457 --> 01:03:07,379
Sebelum kau masuk ke kotak sabun,
757
01:03:07,459 --> 01:03:10,341
kau melanggar kebijakan universitas.
758
01:03:10,422 --> 01:03:12,704
Aku juga menerima surat dari dekan,
759
01:03:12,784 --> 01:03:15,346
bertanya padaku tentang
beasiswa M.P. Emerson.
760
01:03:15,427 --> 01:03:18,590
Demi kau, aku harap sidik
jarimu tidak ada di sana.
761
01:03:22,954 --> 01:03:26,438
Sial!
762
01:03:26,518 --> 01:03:28,600
Jika kau tidak punya pengacara, temanku,
763
01:03:30,241 --> 01:03:32,604
sekarang saatnya untuk menyewa satu.
764
01:03:35,527 --> 01:03:37,248
Aku akan keluar.
765
01:04:25,777 --> 01:04:28,139
Gabriel, apa kau...
766
01:04:38,510 --> 01:04:40,832
Apa kau mabuk?
Apa yang terjadi?
767
01:06:48,760 --> 01:06:51,002
Aku sangat mencintaimu.
768
01:06:53,885 --> 01:06:56,487
Kau dapat bicara denganku.
769
01:06:56,567 --> 01:06:58,569
Aku berbicara denganmu.
770
01:06:58,650 --> 01:07:00,812
Kau tidak mendengarkan.
771
01:08:01,072 --> 01:08:02,072
Gabriel?
772
01:08:30,862 --> 01:08:32,744
Julia.
773
01:08:33,424 --> 01:08:34,866
Ayo.
774
01:08:38,029 --> 01:08:39,751
Paul?
775
01:08:41,232 --> 01:08:44,555
Julia? Apa kau baik-baik saja?
776
01:08:46,637 --> 01:08:48,119
Katakan padaku itu tidak...
777
01:08:52,243 --> 01:08:53,084
Sial.
778
01:08:53,204 --> 01:08:56,047
Paul!
779
01:08:56,127 --> 01:08:57,889
Kau kenal dia?
780
01:08:57,969 --> 01:08:59,731
Dia seorang teman.
781
01:08:59,811 --> 01:09:01,612
Apa kau mengenalnya?
782
01:09:01,692 --> 01:09:04,335
Mengajukan keluhan tahun lalu
terhadap salah satu klienku.
783
01:09:05,977 --> 01:09:08,139
Kau adalah pengacara Prof. Singer?
784
01:09:12,303 --> 01:09:14,746
Apa yang telah aku lakukan?
785
01:09:16,667 --> 01:09:19,390
Nona Mitchell. Prof. Emerson.
786
01:09:27,078 --> 01:09:31,402
Ini Tara Chakravarty, Wapres Diversitas.
787
01:09:31,482 --> 01:09:35,606
Dan Robert Mwangi,
Wapres Bidang Kemahasiswaan.
788
01:09:35,686 --> 01:09:37,408
Air?
789
01:09:39,330 --> 01:09:42,053
Selama penyelidikan kami,
790
01:09:42,133 --> 01:09:44,495
beberapa fakta telah muncul.
791
01:09:44,575 --> 01:09:47,458
Pertama, argumen publik dengan nada pribadi
792
01:09:47,538 --> 01:09:51,102
terjadi antara Nona Mitchell
dan Prof. Emerson
793
01:09:51,182 --> 01:09:53,905
selama seminarnya pada tanggal 28 Oktober.
794
01:09:53,985 --> 01:09:58,309
Kedua, Prof. Picton setuju untuk mengawasi
795
01:09:58,389 --> 01:10:02,193
tesis Nona Mitchell karena konflik kepentingan.
796
01:10:02,313 --> 01:10:04,916
Dan ketiga, pada 10 Desember,
797
01:10:04,996 --> 01:10:07,398
Prof. Emerson memberikan kuliah di Florence
798
01:10:07,478 --> 01:10:09,720
ditemani oleh Nona Mitchell,
799
01:10:09,801 --> 01:10:12,884
yang dia perkenalkan sebagai tunangannya.
800
01:10:12,964 --> 01:10:16,007
Fakta-fakta ini dibuktikan di
media cetak dengan foto-foto
801
01:10:16,087 --> 01:10:18,689
dan dikuatkan oleh Prof. Pacciani
802
01:10:18,769 --> 01:10:21,172
yang hadir pada acara tersebut.
803
01:10:21,292 --> 01:10:24,295
Apa kau terlibat dalam hubungan
asmara dengan Nona Mitchell?
804
01:10:24,375 --> 01:10:26,978
Kau tidak memberikan bukti
pelanggaran kebijakan apa pun.
805
01:10:27,058 --> 01:10:30,581
Yang kau tawarkan hanyalah garis waktu
yang samar dan jurnalisme tabloid dari Italia.
806
01:10:30,661 --> 01:10:33,304
Aku tidak akan mengizinkanmu
untuk menekan klienku.
807
01:10:33,384 --> 01:10:35,923
Jika klienmu tidak bersalah, maka dia
harus bisa menjawab pertanyaanku.
808
01:10:35,947 --> 01:10:38,469
Kapan hubungan antara kau
dan mahasiswimu dimulai?
809
01:10:38,549 --> 01:10:41,112
Klienku tidak berkewajiban
untuk menanggapi spekulasi.
810
01:10:41,192 --> 01:10:44,395
Mungkin, Nona Mitchell merasa berbeda.
811
01:10:46,077 --> 01:10:48,599
Baiklah. Nona Mitchell?
812
01:10:48,679 --> 01:10:51,722
Aku meminta kau mengarahkan
pertanyaanmu pada Prof. Emerson.
813
01:10:51,802 --> 01:10:54,485
Kami tidak punya apa-apa untuk
dikatakan tentang masalah ini.
814
01:10:54,565 --> 01:10:57,144
Aku ingin tahu apa salah satu dari
kalian menyadari hasil yang kalian tuju
815
01:10:57,168 --> 01:10:59,971
jika kalian melanjutkan dengan cara ini.
816
01:11:00,051 --> 01:11:03,214
Karena hubungan antara profesor
dan mahasiswi tidak dapat konsensual,
817
01:11:03,334 --> 01:11:08,019
aku mohon izin Prof. Emerson agar
kami bisa mewawancarai Nona Mitchell.
818
01:11:08,099 --> 01:11:10,982
Ini adalah ruang yang aman.
819
01:11:11,062 --> 01:11:15,586
Tidak akan ada pembalasan karena apa
pun yang kau ungkapkan pada kami.
820
01:11:15,666 --> 01:11:17,989
Jika kau menjadi korban pelecehan seksual,
821
01:11:18,069 --> 01:11:19,470
kami bisa membantumu.
822
01:11:19,550 --> 01:11:21,672
Aku tidak dilecehkan oleh Prof. Emerson.
823
01:11:21,792 --> 01:11:22,792
Duduk.
824
01:11:24,075 --> 01:11:26,397
Kami tidak terlibat saat aku menjadi mahasiswinya.
825
01:11:28,399 --> 01:11:31,442
Hubungan kami saat ini adalah konsensual.
826
01:11:35,806 --> 01:11:37,728
Terima kasih, Nona Mitchell.
827
01:11:37,808 --> 01:11:41,492
Jadi, hubungan itu asmara.
828
01:11:41,572 --> 01:11:44,055
Ketika kau membeli tiket pesawat ke Italia,
829
01:11:44,135 --> 01:11:46,737
tahu kau akan bepergian
dengan Prof. Emerson?
830
01:11:46,817 --> 01:11:51,702
Tiket pasti dipesan sebelum 8 Desember,
831
01:11:51,782 --> 01:11:54,785
menempatkan tanggal
pembelian tepat dalam semester.
832
01:11:54,865 --> 01:11:56,827
Sebelum menyerahkan nilaimu,
833
01:11:56,908 --> 01:11:58,829
kau pasti telah melakukan
beberapa percakapan
834
01:11:58,910 --> 01:12:01,032
tentang menemaninya ke Italia.
835
01:12:01,112 --> 01:12:04,595
Itu tampaknya bermasalah untuk
hubungan profesor-mahasiswi...
836
01:12:04,675 --> 01:12:06,517
Dr. Aras, kau berspekulasi.
837
01:12:06,597 --> 01:12:09,720
Nona Harandi, aku membuat kesimpulan
yang masuk akal tentang quid pro quo.
838
01:12:09,800 --> 01:12:13,324
Selain itu, aku menyarankan agar
klienmu membuat sumpah palsu.
839
01:12:13,444 --> 01:12:17,808
Katanya dia tidak terlibat dengan
Prof. Emerson selama semester lalu.
840
01:12:17,888 --> 01:12:20,531
Apa kami harus percaya bahwa
mereka secara ajaib terlibat
841
01:12:20,611 --> 01:12:22,853
di akhir semester?
842
01:12:22,934 --> 01:12:26,897
Nona Mitchell, aku perlu mengingatkan
tentang hukuman untuk sumpah palsu.
843
01:12:26,978 --> 01:12:29,740
Kau menulis tesismu dengan Prof. Emerson
844
01:12:29,820 --> 01:12:32,263
sampai sebulan sebelum perjalananmu.
845
01:12:32,343 --> 01:12:35,746
Kau terdaftar dalam seminar Dante
selama semester musim gugur
846
01:12:35,826 --> 01:12:37,748
dan dianugerahi nilai "A".
847
01:12:37,828 --> 01:12:40,671
Jika kau menjatuhkan kelas, kita
tidak akan berada di sini hari ini.
848
01:12:40,751 --> 01:12:44,035
Tapi karena kau tetap di kelas,
kita punya masalah.
849
01:12:44,115 --> 01:12:48,479
Kantor Panitera melaporkan
bahwa itu adalah Prof. Emerson
850
01:12:48,559 --> 01:12:52,123
yang mengirimkan nilaimu
melalui sistem penilaian online.
851
01:12:52,203 --> 01:12:56,127
Kami memiliki salinan tanggal dari
dokumen elektronik tersebut.
852
01:12:56,207 --> 01:12:58,249
Karena kami baru menerima
dokumen ini sekarang,
853
01:12:58,329 --> 01:13:01,092
aku ingin jeda sebentar agar aku
bisa bicara dengan klienku.
854
01:13:01,172 --> 01:13:03,254
Klienmu telah bersumpah palsu.
855
01:13:03,334 --> 01:13:07,258
Aku tidak setuju. Nona Mitchell
mungkin menjadi korban pemaksaan.
856
01:13:07,338 --> 01:13:09,820
Tentu saja, sumpah palsu apa pun
di pihaknya akan dimaafkan
857
01:13:09,900 --> 01:13:11,582
jika dia menjadi korban pelecehan.
858
01:13:11,662 --> 01:13:15,786
Prof. Picton menilai pekerjaanku
di seminar Dante.
859
01:13:15,866 --> 01:13:20,791
Panitia tahu email yang kau
kirim ke Prof. Emerson,
860
01:13:20,871 --> 01:13:23,954
di mana kau memohon padanya
untuk berhenti melecehkanmu.
861
01:13:30,641 --> 01:13:33,804
Benar-benar tidak sesuai untuk
mengejutkan kami dengan dokumen
862
01:13:33,884 --> 01:13:36,247
yang tidak disebutkan dalam surat
yang kau kirim pada klienku.
863
01:13:36,327 --> 01:13:40,211
Ini bukan pengadilan. Ini sidang penyidikan.
864
01:13:40,291 --> 01:13:43,734
Kami tidak terikat oleh
aturan penemuan, Pak Green.
865
01:13:45,536 --> 01:13:47,098
Prof. Chakravarty, silakan lanjutkan.
866
01:13:47,178 --> 01:13:49,980
Aku tahu kau tidak mengajukan
keluhan pelecehan seksual,
867
01:13:50,061 --> 01:13:51,782
tapi belum terlambat untuk melakukannya.
868
01:13:51,862 --> 01:13:54,985
Jika kau mau, kami bisa
mengeluarkannya dari ruangan ini
869
01:13:55,066 --> 01:13:57,708
- agar kita bisa mendiskusikan ini.
- Klienku menyangkal adanya pelecehan.
870
01:13:57,788 --> 01:14:00,911
Jika ada yang harus diselidiki
karena pelecehan, itu Nona Peterson
871
01:14:00,991 --> 01:14:03,634
yang dengan jahatnya menghasut
seluruh kekacauan ini sejak awal.
872
01:14:03,714 --> 01:14:06,717
Nona Peterson akan dimintai
pertanggungjawaban atas tindakannya.
873
01:14:06,797 --> 01:14:09,840
Nona Mitchell, aku tertarik
dengan pertukaran email
874
01:14:09,920 --> 01:14:13,444
di mana kau mengarahkan Prof. Emerson
untuk berhenti melecehkanmu.
875
01:14:13,564 --> 01:14:17,328
Bisakah kau memberi tahu kami dalam konteks
apa kau membuat pernyataan ini?
876
01:14:19,810 --> 01:14:21,852
Kami memiliki kesalahpahaman.
877
01:14:21,932 --> 01:14:25,056
Seharusnya aku tidak pernah menggunakan
kata itu. Aku tidak bermaksud begitu.
878
01:14:25,136 --> 01:14:27,578
Tidak ada pelecehan.
879
01:14:27,658 --> 01:14:30,341
Itu sebabnya aku tidak mengajukan keluhan.
880
01:14:30,421 --> 01:14:32,463
Aku ingin kita menangguhkan sidang ini.
881
01:14:32,583 --> 01:14:37,148
Aku memiliki banyak pertanyaan yang belum
terjawab yang ingin aku ajukan pada saksi-saksi lainnya.
882
01:14:37,228 --> 01:14:40,231
Dan aku ingin mewawancarai Nona Mitchell
di lingkungan yang tidak terlalu bermusuhan.
883
01:14:40,311 --> 01:14:44,435
Dia menyangkal tuduhan itu dan tidak
mengajukan keluhan terhadap klienku.
884
01:14:44,555 --> 01:14:48,038
Di bawah paragraf sepuluh kebijakan
universitas tentang pelecehan seksual,
885
01:14:48,119 --> 01:14:49,960
dia tidak bisa dipaksa untuk melakukannya.
886
01:14:51,082 --> 01:14:52,683
Bisakah kita beralih saja?
887
01:14:54,725 --> 01:14:57,848
Aku akan menangguhkan sidang ini.
888
01:14:59,130 --> 01:15:00,771
Kau telah angkat bicara, Nona Mitchell,
889
01:15:00,851 --> 01:15:02,773
dan aku berterima kasih untuk itu.
890
01:15:02,853 --> 01:15:06,377
Kau, Prof. Emerson, tidak
memberi tahu kami apa pun.
891
01:15:06,457 --> 01:15:09,019
Kurangnya kerja samamu
membuat kami tidak punya pilihan
892
01:15:09,100 --> 01:15:11,702
tapi untuk kembali dan
mewawancarai saksi-saksi lain.
893
01:15:11,782 --> 01:15:14,865
Aku punya pertanyaan yang ingin aku
ajukan kepada kepala departemenmu.
894
01:15:14,945 --> 01:15:17,628
Penangguhan ini bisa memakan waktu
beberapa minggu, tergantung...
895
01:15:17,708 --> 01:15:19,510
Cukup.
896
01:15:19,630 --> 01:15:22,113
Tidak perlu ada penangguhan.
897
01:15:26,277 --> 01:15:28,839
Aku akan bekerja sama.
898
01:15:28,919 --> 01:15:32,403
Dr. Aras, bisakah aku minta waktu
untuk berkonsultasi dengan klienku?
899
01:15:32,483 --> 01:15:34,805
Aku bersedia menjawab semua pertanyaanmu,
900
01:15:34,885 --> 01:15:37,888
tapi tidak saat Nona Mitchell ada di ruangan.
901
01:15:39,610 --> 01:15:42,012
Nona Harandi, Nona Mitchell,
902
01:15:42,092 --> 01:15:44,215
kalian harap keluar untuk saat ini.
903
01:15:44,295 --> 01:15:46,817
Tolong, jangan tinggalkan gedung.
904
01:15:57,548 --> 01:16:00,231
Hubungan kami adalah konsensual.
905
01:16:00,311 --> 01:16:03,674
Aku tahu apa yang aku lakukan
dan aku tidak menyesalinya.
906
01:16:03,754 --> 01:16:08,319
Ini bukan perselingkuhan kolot.
Tidak ada pelecehan.
907
01:16:59,129 --> 01:17:01,131
Terima kasih telah bergabung
dengan kami, Profesor.
908
01:17:01,212 --> 01:17:02,893
Apa yang terjadi?
909
01:17:06,016 --> 01:17:08,579
Prof. Emerson telah mengakui
hubungan asmara
910
01:17:08,699 --> 01:17:10,317
dengan Nona Mitchell saat
dia menjadi mahasiswinya.
911
01:17:11,382 --> 01:17:13,744
Nona Mitchell mengirim email
pada Prof. Emerson
912
01:17:13,824 --> 01:17:15,946
di mana dia menuduhnya
melakukan pelecehan.
913
01:17:16,026 --> 01:17:18,229
Apa yang bisa kau katakan
pada kami tentang itu?
914
01:17:18,309 --> 01:17:21,432
Aku tahu tidak ada pelecehan seperti itu.
915
01:17:22,713 --> 01:17:24,275
Boleh aku melihat emailnya?
916
01:17:28,319 --> 01:17:30,921
Karena Nona Mitchell tidak
pernah melaporkan pelecehan itu,
917
01:17:31,001 --> 01:17:33,724
aku hanya bisa menyimpulkan
dia berubah pikiran.
918
01:17:33,804 --> 01:17:38,369
Apa hubungan antara Prof. Emerson dan beasiswa?
919
01:17:38,449 --> 01:17:40,611
Akulah yang memberikannya
920
01:17:40,731 --> 01:17:44,295
berdasarkan fakta bahwa Nona Mitchell adalah
mahasiswi master teratas dalam program kami.
921
01:17:44,375 --> 01:17:47,137
Kau dapat bicara dengan
Tracy di Donor Services
922
01:17:47,217 --> 01:17:50,060
tentang amal yang memberi sumbangan.
923
01:17:51,582 --> 01:17:54,785
Karena Prof. Emerson jelas
berada dalam posisi berkuasa,
924
01:17:54,865 --> 01:17:58,909
dan lebih dari satu saksi telah bersaksi
bahwa dia awalnya sangat kasar padanya,
925
01:17:58,989 --> 01:18:01,752
kami tidak percaya hubungan
mereka konsensual.
926
01:18:01,832 --> 01:18:06,317
Kami cenderung memaafkan sumpah palsunya,
karena itu jelas di bawah tekanan.
927
01:18:06,397 --> 01:18:08,919
Kami akan menolak tuduhan
apa pun terhadapnya
928
01:18:08,999 --> 01:18:12,603
kecuali kau dapat memikirkan beberapa
alasan mengapa kami tidak melakukannya.
929
01:18:15,766 --> 01:18:19,009
Aku tidak melihat alasan kenapa
Nona Mitchell harus dihukum, tidak.
930
01:18:19,089 --> 01:18:22,493
Kami akan mendorong Nona Mitchell
untuk mengajukan keluhan pelecehan,
931
01:18:22,573 --> 01:18:26,697
tapi mengingat fakta bahwa
Prof. Emerson telah angkat bicara,
932
01:18:26,817 --> 01:18:29,179
aku tidak cenderung untuk
menyeret masalah ini keluar.
933
01:18:29,259 --> 01:18:33,944
Kita menghadapi gugatan dari salah
satu mahasiswimu, Nona Peterson.
934
01:18:34,024 --> 01:18:37,308
Dan Nona Mitchell telah mengajukan
keluhan pelecehan terhadapnya.
935
01:18:37,388 --> 01:18:40,631
Kami berharap kau untuk menjaga
lingkungan yang aman bagi mahasiswi.
936
01:18:40,711 --> 01:18:42,593
Apa yang terjadi di departemenmu, Jeremy?
937
01:18:44,234 --> 01:18:46,517
Aku sama terkejutnya denganmu, David.
938
01:18:47,918 --> 01:18:49,680
Aku menyadari catatan bersih
939
01:18:49,800 --> 01:18:52,643
dan reputasi departemenmu.
940
01:18:52,723 --> 01:18:56,286
Aku ingin meminta masukanmu tentang
apa yang harus kita lakukan dalam hal konsekuensi.
941
01:18:57,928 --> 01:19:00,411
Aku ingin berbicara dengan
Prof. Emerson terlebih dahulu.
942
01:19:00,491 --> 01:19:02,292
Aku akan memberimu lima menit.
943
01:19:04,695 --> 01:19:06,497
Seharusnya kau tutup mulut.
944
01:19:06,577 --> 01:19:09,420
Dan menghancurkan hidup
Julianne? Tidak akan.
945
01:19:09,500 --> 01:19:11,982
Jika kau diberhentikan, tidak ada
universitas yang akan menyentuhmu.
946
01:19:12,062 --> 01:19:14,705
- Karirmu akan berakhir.
- Aku tidak peduli.
947
01:19:14,825 --> 01:19:16,587
Aku temanmu,
948
01:19:16,667 --> 01:19:18,308
dan kau membuatku
terlihat seperti orang idiot
949
01:19:18,389 --> 01:19:20,190
karena mengizinkan seorang profesor predator
950
01:19:20,270 --> 01:19:23,233
mendatangkan malapetaka pada
dua mahasiswi pascasarjana.
951
01:19:23,313 --> 01:19:25,035
Mungkin saja mereka akan menyelidikiku
952
01:19:25,115 --> 01:19:27,638
- untuk apa yang aku tahu dan kapan.
- Aku minta maaf.
953
01:19:27,718 --> 01:19:30,320
Aku akan memberi tahu mereka bahwa kau
tidak tahu apa-apa dan menerima konsekuensinya, Martin.
954
01:19:30,401 --> 01:19:33,163
Jangan beri aku omong kosong
kemartiran itu.
955
01:19:33,243 --> 01:19:37,047
Kau menyakiti banyak orang dalam upayamu
untuk melindungi penaklukanmu.
956
01:19:37,127 --> 01:19:39,890
Menurutmu apa yang akan terjadi
padanya jika mereka memecatmu?
957
01:19:39,970 --> 01:19:43,013
- Jika mereka memecatku, aku akan menuntut mereka, Martin.
- Itu akan terlambat.
958
01:19:43,093 --> 01:19:45,295
Setelah kau diberhentikan,
Harvard akan tahu
959
01:19:45,376 --> 01:19:47,378
dan MA Julianne akan tercemar.
960
01:19:47,458 --> 01:19:51,141
Kau akan merusak kedua reputasi kita.
961
01:19:58,429 --> 01:20:02,032
Aku tidak menyadari ini
akan berdampak padamu,
962
01:20:02,112 --> 01:20:03,994
dan aku minta maaf.
963
01:20:04,955 --> 01:20:06,397
Bantu kami.
964
01:20:07,798 --> 01:20:09,079
Tolong.
965
01:20:09,159 --> 01:20:10,521
Kau seharusnya menyangkal segalanya.
966
01:20:10,601 --> 01:20:12,523
Dekan akan menyeret penyelidikan keluar
967
01:20:12,603 --> 01:20:13,484
dan rincian yang lebih mungkin akan bocor.
968
01:20:13,564 --> 01:20:14,445
Aku tahu.
969
01:20:14,525 --> 01:20:16,326
Ini komunitas akademis kecil, Jeremy.
970
01:20:16,407 --> 01:20:18,689
Dan kau tahu lebih baik
daripada meniduri seorang mahasiswi.
971
01:20:18,769 --> 01:20:19,770
Aku tidak menidurinya.
972
01:20:19,890 --> 01:20:21,131
Kau tidak melakukannya.
973
01:20:23,173 --> 01:20:25,656
Yang harus aku lakukan adalah
meyakinkan dekan untuk puas
974
01:20:25,736 --> 01:20:28,579
dengan satu ons dagingmu
daripada satu pon.
975
01:20:28,659 --> 01:20:32,623
Aku akan membantu, tetapi kita
melakukan ini dengan caraku, paham?
976
01:20:41,512 --> 01:20:45,716
Mengingat kesaksian Prof. Emerson, kau dimaafkan.
977
01:20:45,796 --> 01:20:49,520
Kami akan memberi tahu Kantor Panitera
bahwa nilai yang diberikan padamu telah diberikan
978
01:20:49,600 --> 01:20:51,922
harus dibiarkan berdiri.
979
01:20:52,002 --> 01:20:56,527
Kami akan melakukan yang terbaik untuk memastikan
bahwa kau tidak menjadi korban lebih lanjut.
980
01:20:56,607 --> 01:20:59,289
Aku bukan korban.
981
01:20:59,369 --> 01:21:00,971
Gabriel, apa yang terjadi?
982
01:21:01,051 --> 01:21:02,693
Mengingat pengakuannya,
983
01:21:02,773 --> 01:21:05,616
kami meminta pertanggungjawaban
atas tindakannya.
984
01:21:05,696 --> 01:21:08,018
Termasuk, melihat kesejahteraanmu.
985
01:21:08,098 --> 01:21:11,141
Kesejahteraanku terikat padanya.
986
01:21:11,221 --> 01:21:14,465
Jika dia akan dihukum,
maka hukumlah aku juga.
987
01:21:14,545 --> 01:21:17,468
Universitas memiliki kewajiban
untuk melindungi mahasiswanya
988
01:21:17,548 --> 01:21:19,870
dari dimangsa oleh supervisor mereka.
989
01:21:19,990 --> 01:21:22,432
Tolong, biarkan kami bekerja.
990
01:21:22,513 --> 01:21:23,554
Katakan padaku apa yang dia katakan.
991
01:21:26,036 --> 01:21:30,160
Beri aku kesempatan untuk menjawab.
992
01:21:30,240 --> 01:21:32,098
Dia telah mengaku terlibat
dalam hubungan denganmu
993
01:21:32,122 --> 01:21:33,524
saat kau menjadi mahasiswinya.
994
01:21:33,604 --> 01:21:38,168
Prof. Picton telah mengkonfirmasi bahwa
dia menilai pekerjaanmu selama seminarnya
995
01:21:38,248 --> 01:21:40,250
dan mengawasi tesismu,
996
01:21:40,330 --> 01:21:43,654
sehingga kami cenderung
bersikap lunak terhadapnya.
997
01:21:46,897 --> 01:21:47,978
Dia tidak menyakitiku.
998
01:21:50,460 --> 01:21:54,424
Dia tidak menyakitiku.
Kalian harus percaya padaku.
999
01:21:54,505 --> 01:21:58,629
Kami akan memintamu dan semua pihak
menandatangani perjanjian kerahasiaan
1000
01:21:58,709 --> 01:22:01,271
untuk perlindunganmu dan
untuk integritas proses ini.
1001
01:22:01,351 --> 01:22:05,315
Jika kau memiliki kesulitan lebih lanjut,
kau harus memberitahu Prof. Martin.
1002
01:22:05,395 --> 01:22:07,197
Ayo pergi sebelum mereka berubah pikiran.
1003
01:22:07,277 --> 01:22:09,119
Gabriel, apa yang terjadi?
1004
01:22:27,337 --> 01:22:30,460
Apa kau tahu beberapa rahasia yang mungkin
dikhawatirkan Gabriel akan terungkap?
1005
01:22:32,342 --> 01:22:34,865
Sesuatu yang sangat merusak?
1006
01:22:36,506 --> 01:22:38,428
Dia menyembunyikan beberapa rahasia
1007
01:22:39,550 --> 01:22:41,872
atau memperdagangkan pengakuan
1008
01:22:41,952 --> 01:22:43,674
untuk keringanan hukuman.
1009
01:22:53,684 --> 01:22:55,125
Gabriel!
1010
01:22:55,205 --> 01:22:56,967
Kau tidak bisa terlihat bersamanya.
1011
01:22:57,087 --> 01:22:59,930
Kenapa kau memberi tahu mereka
bahwa hubungan kita tidak pantas?
1012
01:23:00,050 --> 01:23:01,507
Kau tidak peka terhadap
kesusahanmu sendiri.
1013
01:23:01,531 --> 01:23:03,173
Maksudnya apa?!
1014
01:23:03,253 --> 01:23:05,696
Itu artinya dia baru saja
menyelamatkanmu, itu artinya!
1015
01:23:05,776 --> 01:23:10,380
Singkirkan jarimu dari wajahnya atau aku
akan memisahkannya dari tubuhmu, John.
1016
01:23:12,462 --> 01:23:14,464
Apa mereka memecatmu?
1017
01:23:15,666 --> 01:23:17,828
Tidak.
1018
01:23:17,908 --> 01:23:21,311
Jadi, kau dapat mempertahankan pekerjaanmu,
tetapi kau tidak dapat berbicara denganku?
1019
01:23:25,555 --> 01:23:27,477
Bagaimana dengan tadi malam?
1020
01:23:27,557 --> 01:23:30,520
Kau berjanji bahwa kau
tidak akan pernah meniduriku.
1021
01:23:30,601 --> 01:23:32,883
Tidak ada kata-kata, tidak,
aku mencintaimu?
1022
01:23:32,963 --> 01:23:36,446
Apa itu hanya selamat tinggal untukmu?
1023
01:23:36,526 --> 01:23:39,169
- Aku tidak pernah menidurimu.
- Siapa malaikat-keparat sekarang?
1024
01:23:39,249 --> 01:23:41,932
Tidak mungkin aku bisa melihatmu
melakukan bunuh diri akademis.
1025
01:23:42,012 --> 01:23:44,935
Sudah kubilang aku akan pergi ke neraka
untuk menyelamatkanmu, dan itulah yang kulakukan.
1026
01:23:45,335 --> 01:23:47,177
Dan aku akan melakukannya lagi.
1027
01:23:49,700 --> 01:23:54,544
Kau tidak bisa membuat
keputusan untukku!
1028
01:23:54,625 --> 01:23:59,990
Ini hidupku, mimpiku!
1029
01:24:00,110 --> 01:24:04,394
Jika aku ingin memberikan mereka,
siapa kau untuk mengambil itu dariku?
1030
01:24:04,474 --> 01:24:09,960
Kau seharusnya mencintaiku, Gabriel.
1031
01:24:10,040 --> 01:24:14,725
Kau seharusnya mendukungku ketika
aku memutuskan untuk membela diri sendiri.
1032
01:24:16,366 --> 01:24:19,489
Sebaliknya, kau membuat kesepakatan
dengan mereka dan mencampakkanku?
1033
01:24:19,569 --> 01:24:22,052
Dekan akan berjalan melewati
pintu itu sebentar lagi.
1034
01:24:22,172 --> 01:24:23,854
- Ayo.
- Jadi, itu saja?
1035
01:24:23,934 --> 01:24:26,016
Mereka bilang ini sudah
berakhir dan itu sudah berakhir?
1036
01:24:26,136 --> 01:24:27,778
Kapan kau pernah mengikuti aturan?!
1037
01:24:27,858 --> 01:24:30,380
Aku tidak punya pilihan...
1038
01:24:32,022 --> 01:24:33,023
Heloise.
1039
01:24:33,143 --> 01:24:35,425
Aku pikir namaku Beatrice.
1040
01:24:35,505 --> 01:24:38,628
Abelard meninggalkan Heloise
1041
01:24:38,709 --> 01:24:43,313
untuk menyelamatkan pekerjaannya,
jadi aku kira nama itu lebih dari tepat.
1042
01:24:43,393 --> 01:24:45,035
Abelard.
1043
01:24:46,917 --> 01:24:49,199
Baca suratku yang keenam.
1044
01:24:49,279 --> 01:24:51,321
Paragraf empat.
1045
01:24:52,763 --> 01:24:55,485
Aku bukan mahasiswimu, Profesor.
1046
01:24:55,565 --> 01:24:59,089
Aku tidak akan mengerjakan tugas membaca.
1047
01:26:34,464 --> 01:26:36,386
Gabriel?
1048
01:26:48,318 --> 01:26:50,120
Halo?
1049
01:27:16,466 --> 01:27:17,667
Gabriel?
1050
01:29:12,782 --> 01:29:14,024
Ini.
1051
01:29:20,590 --> 01:29:24,874
Tidak. Ibuku selalu memberiku sapu
tangan. Aku punya puluhan.
1052
01:29:27,157 --> 01:29:28,918
Bisa aku bantu?
1053
01:29:29,839 --> 01:29:32,322
Gabriel sudah pergi.
1054
01:29:32,442 --> 01:29:35,525
Ya, aku bertemu dengannya saat dia keluar.
1055
01:29:35,605 --> 01:29:37,807
Bukankah dia memberitahumu?
Aku pikir kau...
1056
01:29:37,887 --> 01:29:39,889
Tidak lagi.
1057
01:29:39,970 --> 01:29:42,612
Aku turut berduka mendengarnya.
1058
01:29:59,389 --> 01:30:01,191
Kau tahu ke mana dia pergi?
1059
01:30:01,271 --> 01:30:03,994
Tidak. Aku tidak bertanya.
1060
01:30:04,074 --> 01:30:06,756
Dia dalam kondisi yang cukup baik.
1061
01:30:06,836 --> 01:30:10,880
Dia berbau Scotch,
dan dia sangat marah.
1062
01:30:12,322 --> 01:30:14,764
Terima kasih. Maaf mengganggumu.
1063
01:30:14,844 --> 01:30:16,406
Itu tidak mengganggu.
1064
01:30:18,288 --> 01:30:21,131
Kurasa dia tidak memberitahumu
bahwa dia akan pergi?
1065
01:30:21,811 --> 01:30:23,293
Tidak.
1066
01:30:27,417 --> 01:30:31,301
Aku bisa menyampaikan pesan
untukmu saat dia kembali.
1067
01:30:39,309 --> 01:30:41,551
Katakan padanya dia menghancurkan hatiku.
1068
01:30:45,551 --> 01:31:00,551
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
1069
01:31:00,551 --> 01:31:15,551
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
1070
01:31:40,610 --> 01:31:44,013
Kau sebaiknya mulai
mencari pengarah disertasi baru.
1071
01:31:45,775 --> 01:31:47,497
Apa yang kau bicarakan?
1072
01:31:47,617 --> 01:31:49,979
Kau akan segera mengetahuinya.
1073
01:31:50,059 --> 01:31:52,382
Jika Emerson menjatuhkanku,
dia juga akan menjatuhkanmu.
1074
01:31:52,462 --> 01:31:54,184
Jika dia belum melakukannya.
1075
01:31:54,264 --> 01:31:56,386
Aku akan menjatuhkannya.
1076
01:31:56,466 --> 01:31:59,389
Aku pindah ke Columbia pada musim gugur.
1077
01:32:01,911 --> 01:32:03,873
Berikan yang terbaik untuk Julia.
1078
01:32:04,714 --> 01:32:06,156
Apa yang kau lakukan padanya?
1079
01:32:08,077 --> 01:32:10,280
Dia main-main dengan wanita yang salah.
1080
01:32:20,210 --> 01:32:21,891
Berhenti menghubungiku.
1081
01:32:21,971 --> 01:32:24,494
Ini sudah berakhir.
1082
01:32:47,917 --> 01:32:49,359
Siapa itu?
1083
01:32:49,439 --> 01:32:52,202
Ini Paul. Aku datang untuk memeriksamu.
1084
01:32:53,883 --> 01:32:55,765
Aku membawa surat untukmu.
1085
01:32:58,007 --> 01:33:00,330
Biarkan aku melihat bahwa kau
baik-baik saja dan aku akan pergi.
1086
01:33:37,967 --> 01:33:42,051
Jika kau datang untuk memberi tahuku betapa bodohnya
aku, aku rasa aku tidak bisa mengatasinya sekarang.
1087
01:33:42,131 --> 01:33:44,614
Aku di sini bukan untuk
membuatmu merasa buruk.
1088
01:33:47,897 --> 01:33:49,819
Aku minta maaf karena berbohong.
1089
01:33:53,142 --> 01:33:55,505
Aku membawa suratmu dari departemen.
1090
01:33:55,585 --> 01:33:57,707
Beberapa brosur dan buku pelajaran.
1091
01:33:57,787 --> 01:33:59,469
Buku pelajaran?
1092
01:33:59,549 --> 01:34:02,712
Perwakilan buku pelajaran terkadang mengirim
buku pelajaran ke mahasiswa pascasarjana.
1093
01:34:04,554 --> 01:34:05,835
Di mana aku harus meletakkan semuanya?
1094
01:34:10,400 --> 01:34:12,722
Buku pelajaran seperti apa?
1095
01:34:12,802 --> 01:34:14,604
Itu bukan tentang Dante, kan?
1096
01:34:14,724 --> 01:34:16,286
Bukan.
1097
01:34:16,726 --> 01:34:20,810
Marriage in the Middle Ages:
Love, Sex, and the Sacred.
1098
01:34:25,214 --> 01:34:26,295
Prof. Picton memintaku
1099
01:34:26,736 --> 01:34:28,378
untuk membuat banyak
perubahan pada tesisku.
1100
01:34:28,458 --> 01:34:30,099
Aku telah bekerja sepanjang waktu.
1101
01:34:31,901 --> 01:34:33,743
Biarkan aku mengajakmu
makan siang. Aku traktir.
1102
01:34:36,145 --> 01:34:38,107
Aku punya banyak pekerjaan
yang harus dilakukan.
1103
01:34:38,187 --> 01:34:39,989
Apa tesismu akan jatuh tempo besok?
1104
01:34:40,069 --> 01:34:43,553
Tidak. Prof. Picton memberiku
perpanjangan seminggu.
1105
01:34:43,633 --> 01:34:46,356
Dia tahu aku tidak akan siap
untuk menyerahkannya
1106
01:34:46,436 --> 01:34:50,320
setelah semuanya.
1107
01:34:53,082 --> 01:34:54,924
Kita akan kembali sebelum
kau menyadarinya.
1108
01:34:57,327 --> 01:35:00,290
Kenapa kau begitu baik padaku?
1109
01:35:00,370 --> 01:35:02,131
Karena aku dari Vermont.
1110
01:35:04,053 --> 01:35:07,537
Dan karena kau butuh teman.
1111
01:35:10,660 --> 01:35:12,542
Aku tidak pernah berhenti memedulikanmu.
1112
01:35:18,147 --> 01:35:19,669
Aku harus berpakaian.
1113
01:35:25,274 --> 01:35:27,076
Dia meninggalkanku.
1114
01:35:27,156 --> 01:35:28,838
Tidakkah menurutmu itu hal yang baik?
1115
01:35:28,918 --> 01:35:30,600
Tidak.
1116
01:35:30,680 --> 01:35:32,578
Astaga, Julia, pria itu menggodamu
untuk iseng, lalu mencampakkanmu.
1117
01:35:32,602 --> 01:35:35,204
- Berapa banyak pelecehan yang kau inginkan?
- Bukan seperti itu.
1118
01:35:38,247 --> 01:35:40,690
Apa kau melihat dia?
1119
01:35:40,810 --> 01:35:43,469
Aku bertemu dengannya setelah
sidang, di luar kantor Prof. Martin.
1120
01:35:43,493 --> 01:35:45,815
Apa kau tahu di mana dia?
1121
01:35:45,895 --> 01:35:47,817
Di neraka, aku berharap.
1122
01:35:50,620 --> 01:35:53,383
Martin mengirim email ke departemen
1123
01:35:53,463 --> 01:35:54,960
mengatakan Emerson sedang
cuti selama sisa semester.
1124
01:35:54,984 --> 01:35:57,867
Kau mungkin sudah melihatnya.
1125
01:35:57,947 --> 01:36:00,590
Kurasa dia tidak berpamitan.
1126
01:36:00,670 --> 01:36:03,353
Dia mengirim email dan memintaku
berhenti menghubunginya.
1127
01:36:04,674 --> 01:36:06,195
Bahwa itu sudah berakhir.
1128
01:36:06,275 --> 01:36:07,316
Berengsek.
1129
01:36:07,397 --> 01:36:10,680
Katanya aku tidak peka
dengan kesusahanku sendiri.
1130
01:36:10,760 --> 01:36:14,484
Dia menginjak hatimu dan kemudian
dia berani mengutip Hamlet?
1131
01:36:14,564 --> 01:36:16,606
Dan dia salah mengutipnya,
si berengsek itu.
1132
01:36:21,250 --> 01:36:23,973
Aku berbicara dengan Christa.
Dia tampak senang Emerson pergi.
1133
01:36:24,053 --> 01:36:27,216
- Dia merujukmu.
- Dia selalu membenciku.
1134
01:36:27,296 --> 01:36:29,338
Aku tidak tahu apa yang dia lakukan, tapi...
1135
01:36:29,419 --> 01:36:30,900
aku akan mengawasimu.
1136
01:36:32,982 --> 01:36:35,144
Dia tidak bisa menyakitiku.
1137
01:36:35,224 --> 01:36:37,747
Aku sudah kehilangan apa yang paling penting.
1138
01:36:48,077 --> 01:36:50,159
Hai, Julia!
1139
01:36:50,239 --> 01:36:51,777
Ada apa dengan Gabriel yang
tidak menjawab teleponnya?
1140
01:36:51,801 --> 01:36:54,203
Segalanya pasti panas dan berat,
kalau tidak dia akan menjawab.
1141
01:36:54,283 --> 01:36:56,365
Aku sudah memilih gaun pengiring pengantin.
1142
01:36:56,446 --> 01:36:59,489
Merah gelap. Kirimkan aku ukuranmu.
1143
01:36:59,569 --> 01:37:01,611
Coba tebak? Aku bertemu pacar Scott.
1144
01:37:01,691 --> 01:37:04,454
Anaknya menggemaskan. Hubungi aku.
1145
01:37:04,534 --> 01:37:06,736
Gaun pengiring pengantin terdengar bagus.
1146
01:37:06,816 --> 01:37:08,898
Aku akan mengirimkan pengukuranku.
1147
01:37:08,978 --> 01:37:11,781
Aku senang kau bertemu pacar Scott.
1148
01:37:11,901 --> 01:37:14,824
Aku belum berbicara dengan Gabriel.
1149
01:37:14,944 --> 01:37:17,427
Aku tidak tahu di mana dia.
1150
01:37:18,347 --> 01:37:20,029
Dia pergi.
1151
01:37:20,109 --> 01:37:22,712
Ini sudah berakhir. J.
1152
01:37:41,971 --> 01:37:43,052
Aku akan membunuhnya!
1153
01:37:43,052 --> 01:37:48,052
Penerjemah: zahrahh87
Telegram: @zahrahh87
1154
01:37:48,052 --> 01:37:53,052
Sinjai, 23 September 2022
1155
01:37:56,466 --> 01:37:58,948
Kenapa kau pulang?
1156
01:37:59,028 --> 01:38:00,990
Aku kehilangan sesuatu.
1157
01:38:01,070 --> 01:38:02,670
Dan kau mencoba menemukannya di sini?
1158
01:38:04,353 --> 01:38:06,235
Apa yang hilang dariku, hilang selamanya.
1159
01:38:15,765 --> 01:38:17,647
Apa kau harus pergi?
1160
01:38:18,528 --> 01:38:19,849
Ya.
1161
01:38:19,969 --> 01:38:21,571
Tapi tidak malam ini.
1162
01:38:21,651 --> 01:38:23,813
Akankah kau kembali?
1163
01:38:29,138 --> 01:38:31,621
Satu-satunya harapan kita adalah
kau menemukan dirimu dan aku.
1164
01:38:35,024 --> 01:38:36,746
Carilah aku di neraka.
1165
01:38:36,746 --> 01:38:51,746
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
1166
01:38:51,746 --> 01:39:06,746
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
89705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.