All language subtitles for Eden_and_After_full

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,926 --> 00:00:16,011 - Headlines. - Writing. 2 00:00:16,094 --> 00:00:18,597 - Eden. - Architecture. 3 00:00:19,932 --> 00:00:21,475 Composition. 4 00:00:22,976 --> 00:00:25,479 - Make-up. - Catherine Jourdan. 5 00:00:25,562 --> 00:00:28,273 - Performance. - Sharp objects. 6 00:00:28,357 --> 00:00:30,692 - Games. - Viscous substances. 7 00:00:30,776 --> 00:00:33,403 - Mise-en-scene. - Flowing blood. 8 00:00:33,487 --> 00:00:36,573 Catherine Jourdan. Richard Leduc. 9 00:00:36,657 --> 00:00:38,492 - Pierre Zimmer. - Sexual violence. 10 00:00:38,575 --> 00:00:40,160 Juraj Kukura. 11 00:00:40,243 --> 00:00:42,496 - In the labyrinth. - Sylvain Corthay. 12 00:00:42,579 --> 00:00:44,873 - Murder. - Lorraine Rainer. 13 00:00:44,957 --> 00:00:46,750 - Sex. - Jarmila Kolenicova. 14 00:00:46,833 --> 00:00:49,002 - Playing cards. - Distance. 15 00:00:49,086 --> 00:00:50,337 - Chess games. - Luawik Kroner. 16 00:00:50,420 --> 00:00:51,546 Theatricality. 17 00:00:51,630 --> 00:00:54,007 - Phantasm. - Francois Gervai. 18 00:00:54,091 --> 00:00:57,886 Laboratory. Catherine Robbe-Grillet. 19 00:00:57,970 --> 00:01:00,430 EDEN AND AFTER 20 00:01:00,806 --> 00:01:03,809 Eden and After. 21 00:01:03,892 --> 00:01:06,103 - Eden and After. - Objective. 22 00:01:06,186 --> 00:01:08,605 - Eden. - Subjective. 23 00:01:09,731 --> 00:01:11,441 Injective. 24 00:01:11,775 --> 00:01:13,986 Surjective. 25 00:01:14,069 --> 00:01:16,446 Bijective. 26 00:01:21,827 --> 00:01:23,870 Images and lights. 27 00:01:41,346 --> 00:01:43,015 Editing. 28 00:01:49,855 --> 00:01:51,857 Score. 29 00:02:50,415 --> 00:02:53,835 Objects. Pictures. 30 00:02:55,545 --> 00:02:57,214 To imagine. 31 00:02:58,423 --> 00:03:00,425 Imagination. 32 00:03:01,218 --> 00:03:02,886 Ghost 33 00:03:03,553 --> 00:03:05,013 Phantom. 34 00:03:05,889 --> 00:03:07,891 Haunted house. 35 00:03:08,934 --> 00:03:10,852 Mirror. 36 00:03:11,561 --> 00:03:13,313 Rotary mirror. 37 00:03:14,439 --> 00:03:16,233 Parallel mirror. 38 00:03:17,484 --> 00:03:19,402 Distorting mirror. 39 00:03:20,946 --> 00:03:22,447 Cinema. 40 00:03:23,615 --> 00:03:25,367 Reality. 41 00:03:26,660 --> 00:03:28,286 My life. 42 00:04:30,765 --> 00:04:33,602 Two girls to hold her arms. 43 00:04:40,442 --> 00:04:42,819 Hurt her if she moves too much. 44 00:04:45,030 --> 00:04:47,199 Spread her legs. 45 00:04:55,790 --> 00:04:58,251 Make her stay like that. 46 00:05:21,441 --> 00:05:25,612 Lambda to the power of N over factorial N. 47 00:05:26,613 --> 00:05:28,823 Multiplied by 48 00:05:29,449 --> 00:05:31,910 sum from V equals zero 49 00:05:31,993 --> 00:05:36,248 up to the infinite of -1 to the power of V. 50 00:05:37,165 --> 00:05:42,754 Factorial N plus 2V over factorial 3V plus 2. 51 00:05:46,424 --> 00:05:50,095 T to the power of 3V plus 2. 52 00:05:50,178 --> 00:05:54,683 The image of an application F ls a part of the arrival of F 53 00:05:54,766 --> 00:05:58,561 formed by the images of first F elements. 54 00:05:59,145 --> 00:06:02,357 A relation of equivalence in an entirety E 55 00:06:02,440 --> 00:06:06,736 is a reflexive, transitive and symmetrical relation. 56 00:06:07,737 --> 00:06:12,284 Number of degrees of freedom ls synonymous with size. 57 00:06:12,659 --> 00:06:15,120 If V is size N 58 00:06:15,453 --> 00:06:20,375 N vector of V constitutes a basis only - 59 00:06:20,458 --> 00:06:22,544 When looking for a geometric spot, 60 00:06:22,627 --> 00:06:25,422 if you have three dots not in a line, 61 00:06:25,505 --> 00:06:28,383 don't think the result is a circle. 62 00:06:28,675 --> 00:06:31,803 For nothing looks more like a circle than two circles. 63 00:06:32,304 --> 00:06:34,264 And nothing looks more like two circles 64 00:06:34,347 --> 00:06:37,642 than a lemniscate to a Pascal's snail. 65 00:06:38,393 --> 00:06:42,355 The image of a sum is the sum of the images. 66 00:07:59,391 --> 00:08:01,142 Here you are. 67 00:08:01,434 --> 00:08:03,937 Six shots. Just one bullet. 68 00:08:04,020 --> 00:08:06,231 A one in six chance of being killed. 69 00:08:08,775 --> 00:08:10,485 Five. 70 00:08:10,568 --> 00:08:14,489 Four shots in the air, the fifth a success. 71 00:08:15,907 --> 00:08:18,785 There remains one chance in five. 72 00:08:20,912 --> 00:08:23,081 One in four. 73 00:08:25,083 --> 00:08:27,252 One in three. 74 00:08:28,253 --> 00:08:30,755 One chance in two of dying. 75 00:08:45,687 --> 00:08:47,188 Come on, shoot! 76 00:08:47,272 --> 00:08:50,024 Of course, this is stupid. 77 00:08:50,108 --> 00:08:51,901 Not more stupid than anything else. 78 00:08:55,947 --> 00:08:58,616 He's dead. 79 00:09:13,381 --> 00:09:15,467 How was it? 80 00:09:16,176 --> 00:09:18,261 Average. 81 00:09:19,095 --> 00:09:21,973 It'd be better with real bullets. 82 00:09:22,474 --> 00:09:25,810 There is always the risk of a splinter in one eye. 83 00:09:25,894 --> 00:09:27,395 Let's go to bed. 84 00:09:28,396 --> 00:09:32,192 - I'm bored! - Fucking, always fucking. 85 00:09:33,151 --> 00:09:36,237 - Sell that thing. - What thing? 86 00:09:36,321 --> 00:09:38,198 That daub's worth a fortune. 87 00:09:40,950 --> 00:09:44,746 - What would we do with the money? - A voyage. 88 00:09:44,829 --> 00:09:48,416 - Where to? - Anywhere. Somewhere else. 89 00:09:48,875 --> 00:09:50,752 What does it mean? 90 00:09:51,920 --> 00:09:55,215 It's called Composition No. 234. 91 00:09:55,298 --> 00:09:57,926 Your uncle had some imagination! 92 00:09:58,009 --> 00:10:02,013 We'll go on a trip to a warm and dry country. 93 00:10:02,096 --> 00:10:03,932 A naked and gleaming country. 94 00:10:04,015 --> 00:10:06,267 - Hard. - With vigor. 95 00:10:06,351 --> 00:10:09,187 Tough, transparent, rigid. 96 00:10:09,270 --> 00:10:10,897 El cetera. 97 00:10:10,980 --> 00:10:12,649 The desert. 98 00:10:14,108 --> 00:10:16,528 In order to get money, 99 00:10:16,611 --> 00:10:21,699 we're going to sell the blue square No. 234 to an American museum: 100 00:10:22,450 --> 00:10:27,288 bequeathed to eternal culture by the deceased uncle of Violette. 101 00:10:27,372 --> 00:10:32,752 And to obtain the picture we'll treacherously murder 102 00:10:32,835 --> 00:10:34,462 his niece! 103 00:10:34,546 --> 00:10:38,466 Now comes the scene of the poison. 104 00:11:07,579 --> 00:11:09,581 DRINK BLOOD 105 00:11:50,788 --> 00:11:53,750 BLOOD = LIFE 106 00:13:22,797 --> 00:13:26,259 If this story bores you, then you're heartless. 107 00:13:27,051 --> 00:13:29,053 Me, I have heart. 108 00:13:29,137 --> 00:13:31,597 So big I'm fed up. 109 00:13:39,188 --> 00:13:42,942 Death march for our friend Boris. 110 00:15:46,691 --> 00:15:49,193 Just across the university, 111 00:15:49,277 --> 00:15:52,947 there's a big cafe, all glass and steel, 112 00:15:53,030 --> 00:15:54,574 called Eden. 113 00:15:54,657 --> 00:15:59,495 We go there after class, or before, or instead of. 114 00:15:59,829 --> 00:16:02,331 In there, we invent our stories, 115 00:16:02,415 --> 00:16:04,500 we act our parts. 116 00:16:07,086 --> 00:16:10,256 In there, we pretend to be happy or sad, 117 00:16:10,548 --> 00:16:14,802 to be in love, to break up, to have adventures, 118 00:16:14,886 --> 00:16:17,847 since in our studious and useless life 119 00:16:17,930 --> 00:16:22,059 nothing ever actually happens. 120 00:16:27,189 --> 00:16:31,694 The waiter who brings the lemonades mixed with quinine or cocaine 121 00:16:31,777 --> 00:16:33,321 ls called Franz. 122 00:16:33,404 --> 00:16:37,992 That Franz pretends to be bizarre and ominous. 123 00:16:38,075 --> 00:16:41,370 He's said to deal in mythological goods: 124 00:16:41,579 --> 00:16:45,583 drugs, white trafficking for the Middle East, 125 00:16:45,666 --> 00:16:47,543 armored cars, 126 00:16:47,627 --> 00:16:50,379 tanks camouflaged as baskets of flowers, 127 00:16:50,463 --> 00:16:53,257 ingots of gold, mirages. 128 00:16:53,591 --> 00:16:58,429 His name isn't likely Franz, but rather Francois Gervai, 129 00:16:59,430 --> 00:17:02,600 Daniel Dupont, Jean Robin or anything else. 130 00:17:02,683 --> 00:17:07,855 Newspapers say our generation has lost faith, the notion of values. 131 00:17:07,939 --> 00:17:10,983 That we take refuge in false paradises, 132 00:17:11,067 --> 00:17:14,028 that our favorite games are homosexual prostitution 133 00:17:14,111 --> 00:17:16,238 and group raping. 134 00:17:16,447 --> 00:17:21,285 After reading all that we've tried everything just to see. 135 00:17:21,369 --> 00:17:24,914 We've played seriously, with steadiness. 136 00:17:25,748 --> 00:17:29,293 It's amused us... moderately. 137 00:17:58,280 --> 00:18:00,533 Marie-Eve ls jealous. 138 00:18:00,616 --> 00:18:03,828 She pretends to pretend to be jealous. 139 00:18:04,036 --> 00:18:08,207 But she fools no one. She says she'll commit suicide. 140 00:18:08,290 --> 00:18:10,793 Who knows why. 141 00:18:11,502 --> 00:18:13,838 My room is empty foo. 142 00:18:13,921 --> 00:18:18,175 Just a large bed and the blue-and-white picture, 143 00:18:18,676 --> 00:18:20,845 my uncle's last souvenir. 144 00:18:21,429 --> 00:18:23,472 I liked it in the past. 145 00:18:23,556 --> 00:18:26,642 I liked my uncle too, in the photos. 146 00:18:27,435 --> 00:18:29,854 I've never known my father either. 147 00:18:30,396 --> 00:18:32,481 He died in Indochina. 148 00:18:32,690 --> 00:18:34,859 I'm lying, of course. 149 00:18:35,484 --> 00:18:38,612 That running boy is Marc-Antoine. 150 00:18:39,155 --> 00:18:42,533 He plays the hunted man looking for an outlet, 151 00:18:42,616 --> 00:18:45,619 knowing too well he'll be caught. 152 00:18:46,871 --> 00:18:51,709 It's then that we saw the stranger watching us through the window. 153 00:19:47,890 --> 00:19:50,017 Red wine. 154 00:20:45,322 --> 00:20:48,701 I can show you something similar. 155 00:20:49,660 --> 00:20:51,328 Give me two empty bottles. 156 00:21:04,425 --> 00:21:06,510 Take them. 157 00:21:08,929 --> 00:21:11,140 You stand beside her. 158 00:21:11,807 --> 00:21:13,809 Drop one. 159 00:21:14,185 --> 00:21:16,312 Now the other. 160 00:21:19,148 --> 00:21:20,733 Pick up the pieces. 161 00:22:02,358 --> 00:22:04,360 Give me your hand. 162 00:22:23,879 --> 00:22:26,382 I learned that trick in Africa. 163 00:22:35,516 --> 00:22:38,769 I spent 30 years of my life there. 164 00:22:39,478 --> 00:22:42,606 Ghosts of horsemen against the sunsets. 165 00:22:43,274 --> 00:22:46,443 Africa is another ancient continent. 166 00:22:46,527 --> 00:22:48,696 Matter becomes magic. 167 00:22:48,779 --> 00:22:52,449 The black spirit, the obscure conscience of our reason. 168 00:22:52,992 --> 00:22:55,619 Dead matter that is no longer rigid. 169 00:22:56,287 --> 00:22:58,706 Dead matter becomes magic. 170 00:22:58,956 --> 00:23:01,375 The blue water, the white sand, 171 00:23:01,458 --> 00:23:03,711 and the hidden barrier that reveals itself to you. 172 00:23:04,420 --> 00:23:07,298 Eyes full of reflections of the desert. 173 00:23:07,506 --> 00:23:12,177 The young prisoners are now locked in cells 174 00:23:12,261 --> 00:23:14,763 where no light gets in. 175 00:23:15,306 --> 00:23:19,143 The wizards prepare powders of poisonous plants 176 00:23:19,601 --> 00:23:22,730 capable of changing people suddenly, 177 00:23:22,813 --> 00:23:25,858 while priestesses 178 00:23:25,941 --> 00:23:29,862 continue to do their sacred dances. 179 00:23:29,945 --> 00:23:33,365 Meanwhile, women have to suffer 180 00:23:33,449 --> 00:23:36,827 a long series 181 00:23:37,244 --> 00:23:40,164 of initiation trials. 182 00:23:40,372 --> 00:23:43,917 The mage dances around large fires until collapsing. 183 00:23:44,001 --> 00:23:47,880 If one of you wishes to try the experiment, 184 00:23:48,255 --> 00:23:51,508 I have here some of the “powder of fear.” 185 00:27:14,962 --> 00:27:17,464 Suddenly, everything was normal again: 186 00:27:17,881 --> 00:27:20,259 faces, objects, gestures. 187 00:27:22,010 --> 00:27:24,012 At least, in appearance. 188 00:27:24,805 --> 00:27:29,309 As if Eden and its patrons tried to appear reassuring. 189 00:27:30,185 --> 00:27:33,981 From then on, it's all a bit blurred. 190 00:27:37,067 --> 00:27:40,696 Or rather, it's more confused in my memory. 191 00:27:43,031 --> 00:27:48,245 During the rest of the evening we played improvised scenes... 192 00:27:49,580 --> 00:27:52,082 directed by that stranger. 193 00:27:53,458 --> 00:27:56,587 He said our games were too abstract. 194 00:27:56,670 --> 00:27:58,672 He told us: 195 00:27:58,755 --> 00:28:02,342 Before I came in [ watched you through the window. 196 00:28:04,094 --> 00:28:05,929 The gestures were stiff, 197 00:28:06,013 --> 00:28:08,932 as though you were ill at ease in new clothes. 198 00:28:09,016 --> 00:28:13,020 Or afraid to get dirty or to leave prints. 199 00:28:13,562 --> 00:28:15,063 Break it. 200 00:28:15,856 --> 00:28:19,985 You juggle ideas but you won't get involved with living matter, 201 00:28:20,068 --> 00:28:22,696 as if you weren't born yet. 202 00:28:22,946 --> 00:28:25,449 You smile. You"re sheltered. 203 00:28:25,532 --> 00:28:28,994 Outside, there are rain, snow and sun. 204 00:28:29,244 --> 00:28:30,871 And the night. 205 00:28:30,954 --> 00:28:32,914 Here, everything is air-conditioned. 206 00:28:32,998 --> 00:28:35,500 It's never cold nor warm. 207 00:28:46,553 --> 00:28:50,641 Whoever draws the shortest straw will have to break his own shell 208 00:28:50,891 --> 00:28:52,893 in front of everyone. 209 00:28:59,066 --> 00:29:01,401 Bend her on the table. 210 00:29:31,181 --> 00:29:34,184 I can teach you another game. 211 00:29:34,267 --> 00:29:36,520 Give me a key. 212 00:29:42,109 --> 00:29:44,945 It would be better if it were her key. 213 00:29:45,028 --> 00:29:46,780 Hers. 214 00:32:04,334 --> 00:32:07,838 - Tonight. - Yes. Where? 215 00:32:09,506 --> 00:32:11,591 You choose. 216 00:32:12,509 --> 00:32:16,054 The channel in front of the factory. 217 00:32:20,100 --> 00:32:22,018 What's your name? 218 00:32:23,270 --> 00:32:25,605 Violette. And yours? 219 00:32:28,066 --> 00:32:30,151 They call me Duchemin. 220 00:32:57,178 --> 00:33:00,056 - I have to go. I have an appointment. - Is it important? 221 00:33:00,140 --> 00:33:02,058 I'll know soon. 222 00:33:11,443 --> 00:33:14,905 - Are you coming with me? - No, I have to work. 223 00:33:17,032 --> 00:33:20,160 - You'll come? - I will. 224 00:33:20,243 --> 00:33:22,245 My uncle's last souvenir. 225 00:33:22,871 --> 00:33:24,623 I liked it in the past. 226 00:33:24,706 --> 00:33:28,001 I liked my uncle too, in the photos. 227 00:33:28,585 --> 00:33:32,756 That picture is empty and dull. I used to look at it for hours. 228 00:33:32,839 --> 00:33:37,010 Now, I know it's worth a lot of money and I like it less. 229 00:33:37,594 --> 00:33:40,096 I've never known my father either. 230 00:33:40,180 --> 00:33:42,182 He died in Indochina. 231 00:33:42,265 --> 00:33:45,060 We've often played at war. 232 00:33:45,143 --> 00:33:47,687 Resistance, heroism, treason, 233 00:33:47,771 --> 00:33:50,023 Interrogations with torture... 234 00:37:53,808 --> 00:37:57,312 - Please, on which side is the water? - The water? 235 00:37:57,854 --> 00:38:00,607 - The channel with the barges. - That way. 236 00:38:00,690 --> 00:38:02,192 Or this way. It's the same. 237 00:38:03,234 --> 00:38:04,903 You're in the middle of an eight. 238 00:38:04,986 --> 00:38:08,281 Two immense cylinders side by side. 239 00:38:10,617 --> 00:38:12,452 Let me explain. 240 00:38:13,870 --> 00:38:18,541 Or else you could get lost and might never get out. 241 00:38:54,077 --> 00:38:55,703 Not to be. 242 00:38:56,829 --> 00:38:58,873 Or else, play. 243 00:39:00,583 --> 00:39:02,752 That's the dilemma. 244 00:39:04,379 --> 00:39:06,214 No feelings. 245 00:39:06,756 --> 00:39:10,301 None of my feelings exists... 246 00:39:11,761 --> 00:39:15,932 except those I'm playing to test out. 247 00:39:17,350 --> 00:39:20,144 Come in my arms, my Ophelia 248 00:39:20,228 --> 00:39:23,564 Or else [ drown instead of you 249 00:39:31,614 --> 00:39:34,701 Shit! That's Macbeth now. 250 00:39:39,789 --> 00:39:41,749 After the last door, 251 00:39:41,833 --> 00:39:44,919 I'm surprised to see it's becoming light. 252 00:39:45,878 --> 00:39:48,339 How could such a long time have elapsed 253 00:39:48,423 --> 00:39:52,302 since those cries chased me away from the spot of my date 254 00:39:52,385 --> 00:39:55,596 and forced me to hide in the factory? 255 00:40:02,478 --> 00:40:05,982 I feel I awake out of a confused sleep 256 00:40:06,065 --> 00:40:09,277 with the fear of being late for school. 257 00:40:12,071 --> 00:40:14,657 Anyway, I go back to the channel. 258 00:40:15,533 --> 00:40:19,996 Now it's broad daylight and I easily find the bridge. 259 00:40:20,455 --> 00:40:22,665 No one there, of course. 260 00:40:22,874 --> 00:40:26,669 The stranger must've grown weary of waiting. 261 00:42:34,132 --> 00:42:35,800 Marc-Antoine! 262 00:42:41,347 --> 00:42:42,682 Marie-Eve! 263 00:42:44,392 --> 00:42:46,186 Boris! 264 00:42:50,565 --> 00:42:52,442 Jean-Pierre! 265 00:42:58,907 --> 00:43:00,658 Jean-Pierre! 266 00:44:02,053 --> 00:44:05,181 - Come quickly. Come! - What's up? 267 00:44:06,224 --> 00:44:08,851 - I think he's dead. - Who is dead? 268 00:44:08,935 --> 00:44:12,272 - Duchemin. - Who is Duchemin? 269 00:44:14,566 --> 00:44:16,818 Last night 270 00:44:17,443 --> 00:44:20,572 you all went into that new factory near the channel. 271 00:44:20,947 --> 00:44:23,032 No, we stayed here. 272 00:44:53,605 --> 00:44:55,898 He was there. 273 00:44:55,982 --> 00:44:58,860 - Who was? - The stranger. 274 00:44:59,319 --> 00:45:01,362 The crabs ate him! 275 00:45:02,155 --> 00:45:04,741 Haven't you smoked a bit? 276 00:45:05,575 --> 00:45:08,036 And my bag? 277 00:45:08,536 --> 00:45:10,913 My bag. 278 00:45:14,042 --> 00:45:17,045 - You left your bag here? - No. 279 00:45:17,128 --> 00:45:20,590 - Where was it? - I don't know. Lost. 280 00:45:21,132 --> 00:45:23,217 Elementary, my dear Watson. 281 00:45:23,301 --> 00:45:27,305 The bag came here and ate the corpse. 282 00:45:30,058 --> 00:45:33,561 - My key. - Must be at the cafe. 283 00:45:43,946 --> 00:45:46,658 What will I do without my key? 284 00:45:46,741 --> 00:45:48,368 Come and sleep at my place. 285 00:46:51,889 --> 00:46:54,726 Nobody believed my story of a corpse. 286 00:46:54,809 --> 00:46:58,396 After all, there was no trace of it. 287 00:47:00,231 --> 00:47:02,525 You don't believe me either. 288 00:47:03,735 --> 00:47:05,611 - Are you sure he was dead? - Yes. 289 00:47:05,695 --> 00:47:09,365 - Sure it was him? - Yes, here's the proof. 290 00:47:10,366 --> 00:47:14,078 I found it in his jacket when I pulled him out. 291 00:47:14,162 --> 00:47:15,997 IN JERBA, AS AGREED. CLAUDE 292 00:47:16,080 --> 00:47:18,166 He was called Eric. 293 00:47:18,249 --> 00:47:20,835 - He only gave his last name. - Dutchman. 294 00:47:20,918 --> 00:47:25,548 Yes, something like that. I thought it was Duchemin. 295 00:47:25,631 --> 00:47:27,967 Jerba is the land he spoke about. 296 00:47:28,050 --> 00:47:31,179 It really looks like blood. Was he wounded? 297 00:47:31,262 --> 00:47:33,431 I don't remember. 298 00:47:43,775 --> 00:47:46,152 - Isn't Franz here? - Who is Franz? 299 00:47:46,235 --> 00:47:50,865 - The waiter here. - So the former waiter was named Franz? 300 00:47:52,200 --> 00:47:53,743 Why “the former”? 301 00:47:54,118 --> 00:47:56,788 Because he stopped working here last night. 302 00:47:57,371 --> 00:47:59,123 So suddenly? 303 00:47:59,207 --> 00:48:02,919 Surely not. My arrival was decided some while ago. 304 00:48:03,878 --> 00:48:05,546 Really? 305 00:48:06,798 --> 00:48:10,301 When you arrived here, did you find a key? 306 00:48:10,551 --> 00:48:12,720 There's one on the piano. 307 00:48:21,103 --> 00:48:24,482 I feel at once something's changed. 308 00:48:24,816 --> 00:48:27,401 The blue-and-white picture has vanished. 309 00:48:28,110 --> 00:48:31,614 Stolen without the lock being forced. 310 00:48:32,907 --> 00:48:36,786 I discover I've known it for a long while. 311 00:48:37,537 --> 00:48:40,498 That absurd game with my key, 312 00:48:40,581 --> 00:48:44,210 last night's accident, which was surely a crime, 313 00:48:44,293 --> 00:48:46,712 and Franz's abrupt departure. 314 00:48:46,796 --> 00:48:50,758 Only the red-stained postcard ls left to me. 315 00:48:50,842 --> 00:48:54,595 The image, a plain wall of a house, 316 00:48:54,679 --> 00:48:58,891 reminds me of a short film about Tunisia, 317 00:48:59,517 --> 00:49:02,144 which we saw last week at Cinema Eden. 318 00:49:02,228 --> 00:49:04,355 The whitewashed walls of the house 319 00:49:04,438 --> 00:49:09,068 against which the blue geometry of the doors and windows stands out 320 00:49:09,151 --> 00:49:11,904 The balustrade seems like a still photo 321 00:49:11,988 --> 00:49:13,781 as the sun flattens out the surfaces 322 00:49:13,865 --> 00:49:16,325 and removes every effect of death. 323 00:49:16,868 --> 00:49:19,662 The sand foo from the early hours, 324 00:49:19,745 --> 00:49:21,789 deprived of shadows and perspective, 325 00:49:21,873 --> 00:49:25,585 abolishes distances, making them impassable. 326 00:49:26,168 --> 00:49:30,798 Are the famous oases only mirages that have never been reached by any visitor? 327 00:49:30,882 --> 00:49:33,676 And yet no one wants to erase them from the maps 328 00:49:33,759 --> 00:49:37,889 because they seem close, scintillating and real. 329 00:49:42,560 --> 00:49:44,145 Water, 330 00:49:44,228 --> 00:49:48,608 a mirror created by the contact of the air with the burning sun, 331 00:49:48,691 --> 00:49:53,070 but deceptive because one could go for hours towards the open sea 332 00:49:53,154 --> 00:49:54,989 without penetrating it. 333 00:51:04,767 --> 00:51:08,688 - A fine house. - Yes. Is it far? 334 00:51:10,272 --> 00:51:13,109 Not much. By that road. 335 00:51:13,651 --> 00:51:15,903 The second or third block. 336 00:51:16,612 --> 00:51:18,698 You can walk there. 337 00:51:19,991 --> 00:51:21,826 Thank you. 338 00:51:41,095 --> 00:51:44,890 What shall we do now she's arrived? 339 00:52:02,533 --> 00:52:05,202 We must Kill her at once. 340 00:52:06,328 --> 00:52:08,622 No, not at once. 341 00:52:12,543 --> 00:52:14,420 After she's talked. 342 00:52:14,503 --> 00:52:18,382 - I decide right now! - And the picture? 343 00:52:19,341 --> 00:52:21,719 Is it you who'll find it? 344 00:52:35,691 --> 00:52:37,860 You know this house? 345 00:52:43,491 --> 00:52:45,785 This house isn't special. 346 00:52:46,285 --> 00:52:49,622 They're all alike. Could be this one. 347 00:53:40,840 --> 00:53:44,635 That's the day I met Dutchman for the first time. 348 00:53:45,010 --> 00:53:48,806 He was a sculptor or something like that. 349 00:53:49,974 --> 00:53:52,309 He collected cast-out things, 350 00:53:52,393 --> 00:53:56,105 rather big ones which he painted in vivid colors 351 00:53:56,522 --> 00:53:58,274 with naked models. 352 00:53:58,482 --> 00:54:01,652 They were still or frozen In strange and awkward poses 353 00:54:01,735 --> 00:54:04,655 among frames and metal structures. 354 00:54:06,157 --> 00:54:08,784 He pronounced only rare words. 355 00:54:09,368 --> 00:54:11,495 Maybe he wasn't talking at all. 356 00:54:12,830 --> 00:54:17,334 His face, his stature, his pale eyes and gray temples 357 00:54:17,585 --> 00:54:20,629 reminded me of someone violently. 358 00:54:21,672 --> 00:54:25,217 But that impression vanished at once. 359 00:54:25,593 --> 00:54:30,139 Maybe it was that well-known phenomenon called immediate memory 360 00:54:30,222 --> 00:54:32,266 or 'memory of the future.” 361 00:57:30,778 --> 00:57:33,572 When I came info that house, 362 00:57:33,655 --> 00:57:36,325 there was another girl 363 00:57:36,533 --> 00:57:39,578 whom [ seemed to recognize too. 364 00:57:40,496 --> 00:57:42,956 She sat for Dutchman, 365 00:57:43,040 --> 00:57:46,377 but she was probably his mistress (too. 366 00:57:48,587 --> 00:57:51,715 He still had the same slow gestures 367 00:57:52,257 --> 00:57:56,136 of a ploughman accustomed to clay, or of a stone cutter, 368 00:57:56,220 --> 00:57:59,556 with his motionless eyes, his absent look. 369 01:04:45,879 --> 01:04:48,757 What are you looking for? 370 01:04:49,549 --> 01:04:52,844 Nothing. But I've found it. 371 01:04:53,303 --> 01:04:56,223 What? The picture? 372 01:04:56,807 --> 01:04:58,725 What picture? 373 01:04:58,809 --> 01:05:00,894 No. 374 01:05:01,561 --> 01:05:04,564 I found what I didn't know I was looking for. 375 01:06:41,078 --> 01:06:42,747 You found it? 376 01:06:43,581 --> 01:06:46,375 - No, nothing. - You searched poorly. 377 01:06:46,918 --> 01:06:51,589 - No, it's not here. - Franz is making fun of us. 378 01:06:52,715 --> 01:06:54,634 I'll see to it. 379 01:10:13,457 --> 01:10:15,626 Let me go! 380 01:12:14,620 --> 01:12:19,375 They shut me up in a cellar or a kind of cell, 381 01:12:19,833 --> 01:12:24,630 my hands chained behind my back and a blindfold over my eyes. 382 01:12:25,881 --> 01:12:28,592 The first day, I made the blindfold slip 383 01:12:28,676 --> 01:12:31,971 by rubbing my face against the straw. 384 01:12:32,388 --> 01:12:36,433 But they struck me so hard that they tore my clothes to shreds. 385 01:12:37,434 --> 01:12:39,186 And they blindfolded me again. 386 01:12:39,270 --> 01:12:43,482 I don't know when as I can't tell days from nights. 387 01:12:47,403 --> 01:12:50,781 They want to know where the picture is. What picture? 388 01:12:50,864 --> 01:12:54,285 I told them the truth: that I didn't know and didn't care. 389 01:12:54,702 --> 01:12:57,121 But they didn't believe me. 390 01:13:41,832 --> 01:13:45,419 You haven't found that picture yet?? 391 01:13:52,426 --> 01:13:54,511 Why? 392 01:14:02,144 --> 01:14:05,522 Because I found out where you hid it. 393 01:14:22,122 --> 01:14:24,708 Let me go, please. 394 01:14:24,958 --> 01:14:27,127 You're hurting me. 395 01:14:30,339 --> 01:14:33,717 Wait. I'll explain everything. 396 01:15:05,708 --> 01:15:07,752 Don't move so much. 397 01:15:10,004 --> 01:15:13,091 Now you'll remain quite still... 398 01:15:14,843 --> 01:15:17,846 and tell me where the picture is hidden. 399 01:15:17,929 --> 01:15:19,431 And if you won't tell me - 400 01:15:44,080 --> 01:15:45,957 Where's the picture? 401 01:15:52,255 --> 01:15:54,048 Where's the picture? 402 01:16:01,264 --> 01:16:03,141 Where's the picture? 403 01:16:21,451 --> 01:16:25,246 Check. Nothing doing with Duchemin. 404 01:16:25,830 --> 01:16:28,833 He won't swap the picture for Violette. 405 01:16:33,838 --> 01:16:36,382 So what will we do with that girl? 406 01:16:44,182 --> 01:16:47,936 I've already said: We'll make her talk. 407 01:16:49,354 --> 01:16:52,023 When we know where the picture is, we'll take it ourselves. 408 01:16:53,983 --> 01:16:56,361 You'll never find it. 409 01:16:59,656 --> 01:17:01,908 How do you know? 410 01:17:02,283 --> 01:17:04,410 Why isn't Sonia here? 411 01:17:10,875 --> 01:17:13,253 I'm not Sonia's guardian. 412 01:17:22,345 --> 01:17:24,806 Violette, listen to me. 413 01:17:26,558 --> 01:17:28,893 They'll kill you anyway. 414 01:17:28,977 --> 01:17:32,188 Swallow this powder, and it'll be over. 415 01:17:35,233 --> 01:17:37,318 Who are you? 416 01:17:37,944 --> 01:17:39,445 Nobody. 417 01:18:25,950 --> 01:18:27,785 Stand up. 418 01:18:41,841 --> 01:18:44,510 Take off my chains. It'll be easier. 419 01:18:56,105 --> 01:18:58,566 Want to know if I like you? 420 01:18:59,609 --> 01:19:02,320 Drink this and you'll know my thoughts. 421 01:27:29,661 --> 01:27:31,746 Marc-Antoine? 422 01:34:33,042 --> 01:34:36,629 The small picture. I no longer liked it. 423 01:34:37,422 --> 01:34:39,716 I had already forgotten it. 424 01:34:40,425 --> 01:34:44,846 They could do what they wanted with it. I didn't care. 425 01:34:45,638 --> 01:34:48,474 Boris was dead. Sonia was dead. 426 01:34:49,225 --> 01:34:51,728 Maybe Marc-Antoine and Marie-Eve too. 427 01:34:52,854 --> 01:34:54,981 And I didn't care. 428 01:35:02,989 --> 01:35:06,618 Dutchman was dead. I didn't care about that either. 429 01:35:07,410 --> 01:35:11,414 And now, it was Jean-Pierre's turn. What for? 430 01:35:12,123 --> 01:35:14,125 For that absurd little painting. 431 01:35:15,001 --> 01:35:17,337 A few million francs. 432 01:35:17,670 --> 01:35:19,756 It's impossible. 433 01:35:20,256 --> 01:35:24,052 Or then, for what other reason? 434 01:35:27,430 --> 01:35:30,183 I walked at random without thinking of anything. 435 01:35:30,433 --> 01:35:32,894 I found the sea again. 436 01:36:34,831 --> 01:36:37,458 Now I'm again alone in my room. 437 01:36:38,042 --> 01:36:40,169 Nothing has happened yet. 438 01:36:41,546 --> 01:36:45,049 Presently, I'll go and meet my friends at Eden. 439 01:36:53,725 --> 01:36:57,395 They'll all look tired as if they'd gone far. 440 01:36:58,146 --> 01:37:02,108 Franz will still look like a villain in a play. 441 01:37:03,860 --> 01:37:07,613 We'll drink lemonade with quinine or cocaine. 442 01:37:09,741 --> 01:37:15,163 To get rid of our boredom we'll have games of hide-and-seek and such. 443 01:37:15,955 --> 01:37:20,668 Al the end of the evening, when the game reaches its climax, 444 01:37:21,002 --> 01:37:23,379 suddenly there'll be a great silence. 445 01:37:24,088 --> 01:37:26,424 Slowly, one after the other, 446 01:37:26,507 --> 01:37:29,427 we'll turn our heads towards the windows. 447 01:37:29,635 --> 01:37:35,057 On the other side of the glass we'll see the stranger, just arrived, 448 01:37:35,141 --> 01:37:37,977 looking at us with his pale eyes 449 01:37:38,060 --> 01:37:40,813 and already pushing the door. 32324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.