Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,926 --> 00:00:16,011
- Headlines.
- Writing.
2
00:00:16,094 --> 00:00:18,597
- Eden.
- Architecture.
3
00:00:19,932 --> 00:00:21,475
Composition.
4
00:00:22,976 --> 00:00:25,479
- Make-up.
- Catherine Jourdan.
5
00:00:25,562 --> 00:00:28,273
- Performance.
- Sharp objects.
6
00:00:28,357 --> 00:00:30,692
- Games.
- Viscous substances.
7
00:00:30,776 --> 00:00:33,403
- Mise-en-scene.
- Flowing blood.
8
00:00:33,487 --> 00:00:36,573
Catherine Jourdan.
Richard Leduc.
9
00:00:36,657 --> 00:00:38,492
- Pierre Zimmer.
- Sexual violence.
10
00:00:38,575 --> 00:00:40,160
Juraj Kukura.
11
00:00:40,243 --> 00:00:42,496
- In the labyrinth.
- Sylvain Corthay.
12
00:00:42,579 --> 00:00:44,873
- Murder.
- Lorraine Rainer.
13
00:00:44,957 --> 00:00:46,750
- Sex.
- Jarmila Kolenicova.
14
00:00:46,833 --> 00:00:49,002
- Playing cards.
- Distance.
15
00:00:49,086 --> 00:00:50,337
- Chess games.
- Luawik Kroner.
16
00:00:50,420 --> 00:00:51,546
Theatricality.
17
00:00:51,630 --> 00:00:54,007
- Phantasm.
- Francois Gervai.
18
00:00:54,091 --> 00:00:57,886
Laboratory.
Catherine Robbe-Grillet.
19
00:00:57,970 --> 00:01:00,430
EDEN AND AFTER
20
00:01:00,806 --> 00:01:03,809
Eden and After.
21
00:01:03,892 --> 00:01:06,103
- Eden and After.
- Objective.
22
00:01:06,186 --> 00:01:08,605
- Eden.
- Subjective.
23
00:01:09,731 --> 00:01:11,441
Injective.
24
00:01:11,775 --> 00:01:13,986
Surjective.
25
00:01:14,069 --> 00:01:16,446
Bijective.
26
00:01:21,827 --> 00:01:23,870
Images and lights.
27
00:01:41,346 --> 00:01:43,015
Editing.
28
00:01:49,855 --> 00:01:51,857
Score.
29
00:02:50,415 --> 00:02:53,835
Objects. Pictures.
30
00:02:55,545 --> 00:02:57,214
To imagine.
31
00:02:58,423 --> 00:03:00,425
Imagination.
32
00:03:01,218 --> 00:03:02,886
Ghost
33
00:03:03,553 --> 00:03:05,013
Phantom.
34
00:03:05,889 --> 00:03:07,891
Haunted house.
35
00:03:08,934 --> 00:03:10,852
Mirror.
36
00:03:11,561 --> 00:03:13,313
Rotary mirror.
37
00:03:14,439 --> 00:03:16,233
Parallel mirror.
38
00:03:17,484 --> 00:03:19,402
Distorting mirror.
39
00:03:20,946 --> 00:03:22,447
Cinema.
40
00:03:23,615 --> 00:03:25,367
Reality.
41
00:03:26,660 --> 00:03:28,286
My life.
42
00:04:30,765 --> 00:04:33,602
Two girls to hold her arms.
43
00:04:40,442 --> 00:04:42,819
Hurt her if she moves too much.
44
00:04:45,030 --> 00:04:47,199
Spread her legs.
45
00:04:55,790 --> 00:04:58,251
Make her stay like that.
46
00:05:21,441 --> 00:05:25,612
Lambda to the power of N
over factorial N.
47
00:05:26,613 --> 00:05:28,823
Multiplied by
48
00:05:29,449 --> 00:05:31,910
sum from V equals zero
49
00:05:31,993 --> 00:05:36,248
up to the infinite of -1 to the power of V.
50
00:05:37,165 --> 00:05:42,754
Factorial N plus 2V
over factorial 3V plus 2.
51
00:05:46,424 --> 00:05:50,095
T to the power of 3V plus 2.
52
00:05:50,178 --> 00:05:54,683
The image of an application F
ls a part of the arrival of F
53
00:05:54,766 --> 00:05:58,561
formed by the images of first F elements.
54
00:05:59,145 --> 00:06:02,357
A relation of equivalence
in an entirety E
55
00:06:02,440 --> 00:06:06,736
is a reflexive, transitive
and symmetrical relation.
56
00:06:07,737 --> 00:06:12,284
Number of degrees of freedom
ls synonymous with size.
57
00:06:12,659 --> 00:06:15,120
If V is size N
58
00:06:15,453 --> 00:06:20,375
N vector of V constitutes a basis only -
59
00:06:20,458 --> 00:06:22,544
When looking for a geometric spot,
60
00:06:22,627 --> 00:06:25,422
if you have three dots not in a line,
61
00:06:25,505 --> 00:06:28,383
don't think the result is a circle.
62
00:06:28,675 --> 00:06:31,803
For nothing looks more like
a circle than two circles.
63
00:06:32,304 --> 00:06:34,264
And nothing looks more like two circles
64
00:06:34,347 --> 00:06:37,642
than a lemniscate
to a Pascal's snail.
65
00:06:38,393 --> 00:06:42,355
The image of a sum is
the sum of the images.
66
00:07:59,391 --> 00:08:01,142
Here you are.
67
00:08:01,434 --> 00:08:03,937
Six shots.
Just one bullet.
68
00:08:04,020 --> 00:08:06,231
A one in six chance of being killed.
69
00:08:08,775 --> 00:08:10,485
Five.
70
00:08:10,568 --> 00:08:14,489
Four shots in the air,
the fifth a success.
71
00:08:15,907 --> 00:08:18,785
There remains one chance in five.
72
00:08:20,912 --> 00:08:23,081
One in four.
73
00:08:25,083 --> 00:08:27,252
One in three.
74
00:08:28,253 --> 00:08:30,755
One chance in two of dying.
75
00:08:45,687 --> 00:08:47,188
Come on, shoot!
76
00:08:47,272 --> 00:08:50,024
Of course, this is stupid.
77
00:08:50,108 --> 00:08:51,901
Not more stupid than anything else.
78
00:08:55,947 --> 00:08:58,616
He's dead.
79
00:09:13,381 --> 00:09:15,467
How was it?
80
00:09:16,176 --> 00:09:18,261
Average.
81
00:09:19,095 --> 00:09:21,973
It'd be better with real bullets.
82
00:09:22,474 --> 00:09:25,810
There is always the risk
of a splinter in one eye.
83
00:09:25,894 --> 00:09:27,395
Let's go to bed.
84
00:09:28,396 --> 00:09:32,192
- I'm bored!
- Fucking, always fucking.
85
00:09:33,151 --> 00:09:36,237
- Sell that thing.
- What thing?
86
00:09:36,321 --> 00:09:38,198
That daub's
worth a fortune.
87
00:09:40,950 --> 00:09:44,746
- What would we do with the money?
- A voyage.
88
00:09:44,829 --> 00:09:48,416
- Where to?
- Anywhere. Somewhere else.
89
00:09:48,875 --> 00:09:50,752
What does it mean?
90
00:09:51,920 --> 00:09:55,215
It's called Composition No. 234.
91
00:09:55,298 --> 00:09:57,926
Your uncle had some imagination!
92
00:09:58,009 --> 00:10:02,013
We'll go on a trip
to a warm and dry country.
93
00:10:02,096 --> 00:10:03,932
A naked and gleaming country.
94
00:10:04,015 --> 00:10:06,267
- Hard.
- With vigor.
95
00:10:06,351 --> 00:10:09,187
Tough, transparent, rigid.
96
00:10:09,270 --> 00:10:10,897
El cetera.
97
00:10:10,980 --> 00:10:12,649
The desert.
98
00:10:14,108 --> 00:10:16,528
In order to get money,
99
00:10:16,611 --> 00:10:21,699
we're going to sell the blue square
No. 234 to an American museum:
100
00:10:22,450 --> 00:10:27,288
bequeathed to eternal culture
by the deceased uncle of Violette.
101
00:10:27,372 --> 00:10:32,752
And to obtain the picture
we'll treacherously murder
102
00:10:32,835 --> 00:10:34,462
his niece!
103
00:10:34,546 --> 00:10:38,466
Now comes the scene of the poison.
104
00:11:07,579 --> 00:11:09,581
DRINK BLOOD
105
00:11:50,788 --> 00:11:53,750
BLOOD = LIFE
106
00:13:22,797 --> 00:13:26,259
If this story bores you,
then you're heartless.
107
00:13:27,051 --> 00:13:29,053
Me, I have heart.
108
00:13:29,137 --> 00:13:31,597
So big I'm fed up.
109
00:13:39,188 --> 00:13:42,942
Death march for our friend Boris.
110
00:15:46,691 --> 00:15:49,193
Just across the university,
111
00:15:49,277 --> 00:15:52,947
there's a big cafe,
all glass and steel,
112
00:15:53,030 --> 00:15:54,574
called Eden.
113
00:15:54,657 --> 00:15:59,495
We go there after class,
or before, or instead of.
114
00:15:59,829 --> 00:16:02,331
In there, we invent our stories,
115
00:16:02,415 --> 00:16:04,500
we act our parts.
116
00:16:07,086 --> 00:16:10,256
In there,
we pretend to be happy or sad,
117
00:16:10,548 --> 00:16:14,802
to be in love, to break up,
to have adventures,
118
00:16:14,886 --> 00:16:17,847
since in our studious and useless life
119
00:16:17,930 --> 00:16:22,059
nothing ever actually happens.
120
00:16:27,189 --> 00:16:31,694
The waiter who brings the lemonades
mixed with quinine or cocaine
121
00:16:31,777 --> 00:16:33,321
ls called Franz.
122
00:16:33,404 --> 00:16:37,992
That Franz pretends
to be bizarre and ominous.
123
00:16:38,075 --> 00:16:41,370
He's said to deal in mythological goods:
124
00:16:41,579 --> 00:16:45,583
drugs, white trafficking
for the Middle East,
125
00:16:45,666 --> 00:16:47,543
armored cars,
126
00:16:47,627 --> 00:16:50,379
tanks camouflaged as baskets of flowers,
127
00:16:50,463 --> 00:16:53,257
ingots of gold,
mirages.
128
00:16:53,591 --> 00:16:58,429
His name isn't likely Franz,
but rather Francois Gervai,
129
00:16:59,430 --> 00:17:02,600
Daniel Dupont, Jean Robin
or anything else.
130
00:17:02,683 --> 00:17:07,855
Newspapers say our generation
has lost faith, the notion of values.
131
00:17:07,939 --> 00:17:10,983
That we take refuge in false paradises,
132
00:17:11,067 --> 00:17:14,028
that our favorite games
are homosexual prostitution
133
00:17:14,111 --> 00:17:16,238
and group raping.
134
00:17:16,447 --> 00:17:21,285
After reading all that
we've tried everything just to see.
135
00:17:21,369 --> 00:17:24,914
We've played seriously,
with steadiness.
136
00:17:25,748 --> 00:17:29,293
It's amused us... moderately.
137
00:17:58,280 --> 00:18:00,533
Marie-Eve ls jealous.
138
00:18:00,616 --> 00:18:03,828
She pretends to pretend to be jealous.
139
00:18:04,036 --> 00:18:08,207
But she fools no one.
She says she'll commit suicide.
140
00:18:08,290 --> 00:18:10,793
Who knows why.
141
00:18:11,502 --> 00:18:13,838
My room is empty foo.
142
00:18:13,921 --> 00:18:18,175
Just a large bed
and the blue-and-white picture,
143
00:18:18,676 --> 00:18:20,845
my uncle's last souvenir.
144
00:18:21,429 --> 00:18:23,472
I liked it in the past.
145
00:18:23,556 --> 00:18:26,642
I liked my uncle too,
in the photos.
146
00:18:27,435 --> 00:18:29,854
I've never known my father either.
147
00:18:30,396 --> 00:18:32,481
He died in Indochina.
148
00:18:32,690 --> 00:18:34,859
I'm lying, of course.
149
00:18:35,484 --> 00:18:38,612
That running boy is Marc-Antoine.
150
00:18:39,155 --> 00:18:42,533
He plays the hunted man
looking for an outlet,
151
00:18:42,616 --> 00:18:45,619
knowing too well he'll be caught.
152
00:18:46,871 --> 00:18:51,709
It's then that we saw the stranger
watching us through the window.
153
00:19:47,890 --> 00:19:50,017
Red wine.
154
00:20:45,322 --> 00:20:48,701
I can show you something similar.
155
00:20:49,660 --> 00:20:51,328
Give me two empty bottles.
156
00:21:04,425 --> 00:21:06,510
Take them.
157
00:21:08,929 --> 00:21:11,140
You stand beside her.
158
00:21:11,807 --> 00:21:13,809
Drop one.
159
00:21:14,185 --> 00:21:16,312
Now the other.
160
00:21:19,148 --> 00:21:20,733
Pick up the pieces.
161
00:22:02,358 --> 00:22:04,360
Give me your hand.
162
00:22:23,879 --> 00:22:26,382
I learned that trick in Africa.
163
00:22:35,516 --> 00:22:38,769
I spent 30 years of my life there.
164
00:22:39,478 --> 00:22:42,606
Ghosts of horsemen
against the sunsets.
165
00:22:43,274 --> 00:22:46,443
Africa is another ancient continent.
166
00:22:46,527 --> 00:22:48,696
Matter becomes magic.
167
00:22:48,779 --> 00:22:52,449
The black spirit, the obscure
conscience of our reason.
168
00:22:52,992 --> 00:22:55,619
Dead matter that is no longer rigid.
169
00:22:56,287 --> 00:22:58,706
Dead matter becomes magic.
170
00:22:58,956 --> 00:23:01,375
The blue water, the white sand,
171
00:23:01,458 --> 00:23:03,711
and the hidden barrier
that reveals itself to you.
172
00:23:04,420 --> 00:23:07,298
Eyes full of reflections of the desert.
173
00:23:07,506 --> 00:23:12,177
The young prisoners
are now locked in cells
174
00:23:12,261 --> 00:23:14,763
where no light gets in.
175
00:23:15,306 --> 00:23:19,143
The wizards prepare powders
of poisonous plants
176
00:23:19,601 --> 00:23:22,730
capable of changing people suddenly,
177
00:23:22,813 --> 00:23:25,858
while priestesses
178
00:23:25,941 --> 00:23:29,862
continue to do their sacred dances.
179
00:23:29,945 --> 00:23:33,365
Meanwhile, women have to suffer
180
00:23:33,449 --> 00:23:36,827
a long series
181
00:23:37,244 --> 00:23:40,164
of initiation trials.
182
00:23:40,372 --> 00:23:43,917
The mage dances around large fires
until collapsing.
183
00:23:44,001 --> 00:23:47,880
If one of you wishes to try the experiment,
184
00:23:48,255 --> 00:23:51,508
I have here some of the “powder of fear.”
185
00:27:14,962 --> 00:27:17,464
Suddenly, everything was normal again:
186
00:27:17,881 --> 00:27:20,259
faces, objects, gestures.
187
00:27:22,010 --> 00:27:24,012
At least, in appearance.
188
00:27:24,805 --> 00:27:29,309
As if Eden and its patrons
tried to appear reassuring.
189
00:27:30,185 --> 00:27:33,981
From then on,
it's all a bit blurred.
190
00:27:37,067 --> 00:27:40,696
Or rather, it's more
confused in my memory.
191
00:27:43,031 --> 00:27:48,245
During the rest of the evening
we played improvised scenes...
192
00:27:49,580 --> 00:27:52,082
directed by that stranger.
193
00:27:53,458 --> 00:27:56,587
He said our games were too abstract.
194
00:27:56,670 --> 00:27:58,672
He told us:
195
00:27:58,755 --> 00:28:02,342
Before I came in
[ watched you through the window.
196
00:28:04,094 --> 00:28:05,929
The gestures were stiff,
197
00:28:06,013 --> 00:28:08,932
as though you were ill at ease
in new clothes.
198
00:28:09,016 --> 00:28:13,020
Or afraid to get dirty or to leave prints.
199
00:28:13,562 --> 00:28:15,063
Break it.
200
00:28:15,856 --> 00:28:19,985
You juggle ideas but you
won't get involved with living matter,
201
00:28:20,068 --> 00:28:22,696
as if you weren't born yet.
202
00:28:22,946 --> 00:28:25,449
You smile.
You"re sheltered.
203
00:28:25,532 --> 00:28:28,994
Outside, there are rain, snow and sun.
204
00:28:29,244 --> 00:28:30,871
And the night.
205
00:28:30,954 --> 00:28:32,914
Here, everything is air-conditioned.
206
00:28:32,998 --> 00:28:35,500
It's never cold nor warm.
207
00:28:46,553 --> 00:28:50,641
Whoever draws the shortest straw
will have to break his own shell
208
00:28:50,891 --> 00:28:52,893
in front of everyone.
209
00:28:59,066 --> 00:29:01,401
Bend her on the table.
210
00:29:31,181 --> 00:29:34,184
I can teach you another game.
211
00:29:34,267 --> 00:29:36,520
Give me a key.
212
00:29:42,109 --> 00:29:44,945
It would be better if it were her key.
213
00:29:45,028 --> 00:29:46,780
Hers.
214
00:32:04,334 --> 00:32:07,838
- Tonight.
- Yes. Where?
215
00:32:09,506 --> 00:32:11,591
You choose.
216
00:32:12,509 --> 00:32:16,054
The channel in front of the factory.
217
00:32:20,100 --> 00:32:22,018
What's your name?
218
00:32:23,270 --> 00:32:25,605
Violette. And yours?
219
00:32:28,066 --> 00:32:30,151
They call me Duchemin.
220
00:32:57,178 --> 00:33:00,056
- I have to go. I have an appointment.
- Is it important?
221
00:33:00,140 --> 00:33:02,058
I'll know soon.
222
00:33:11,443 --> 00:33:14,905
- Are you coming with me?
- No, I have to work.
223
00:33:17,032 --> 00:33:20,160
- You'll come?
- I will.
224
00:33:20,243 --> 00:33:22,245
My uncle's last souvenir.
225
00:33:22,871 --> 00:33:24,623
I liked it in the past.
226
00:33:24,706 --> 00:33:28,001
I liked my uncle too,
in the photos.
227
00:33:28,585 --> 00:33:32,756
That picture is empty and dull.
I used to look at it for hours.
228
00:33:32,839 --> 00:33:37,010
Now, I know it's worth a lot of money
and I like it less.
229
00:33:37,594 --> 00:33:40,096
I've never known my father either.
230
00:33:40,180 --> 00:33:42,182
He died in Indochina.
231
00:33:42,265 --> 00:33:45,060
We've often played at war.
232
00:33:45,143 --> 00:33:47,687
Resistance,
heroism, treason,
233
00:33:47,771 --> 00:33:50,023
Interrogations with torture...
234
00:37:53,808 --> 00:37:57,312
- Please, on which side is the water?
- The water?
235
00:37:57,854 --> 00:38:00,607
- The channel with the barges.
- That way.
236
00:38:00,690 --> 00:38:02,192
Or this way. It's the same.
237
00:38:03,234 --> 00:38:04,903
You're in the middle of an eight.
238
00:38:04,986 --> 00:38:08,281
Two immense cylinders side by side.
239
00:38:10,617 --> 00:38:12,452
Let me explain.
240
00:38:13,870 --> 00:38:18,541
Or else you could get lost
and might never get out.
241
00:38:54,077 --> 00:38:55,703
Not to be.
242
00:38:56,829 --> 00:38:58,873
Or else, play.
243
00:39:00,583 --> 00:39:02,752
That's the dilemma.
244
00:39:04,379 --> 00:39:06,214
No feelings.
245
00:39:06,756 --> 00:39:10,301
None of my feelings exists...
246
00:39:11,761 --> 00:39:15,932
except those I'm playing to test out.
247
00:39:17,350 --> 00:39:20,144
Come in my arms,
my Ophelia
248
00:39:20,228 --> 00:39:23,564
Or else [ drown instead of you
249
00:39:31,614 --> 00:39:34,701
Shit! That's Macbeth now.
250
00:39:39,789 --> 00:39:41,749
After the last door,
251
00:39:41,833 --> 00:39:44,919
I'm surprised to see it's becoming light.
252
00:39:45,878 --> 00:39:48,339
How could such a long time
have elapsed
253
00:39:48,423 --> 00:39:52,302
since those cries chased me
away from the spot of my date
254
00:39:52,385 --> 00:39:55,596
and forced me to hide in the factory?
255
00:40:02,478 --> 00:40:05,982
I feel I awake out of a confused sleep
256
00:40:06,065 --> 00:40:09,277
with the fear of being late for school.
257
00:40:12,071 --> 00:40:14,657
Anyway, I go back to the channel.
258
00:40:15,533 --> 00:40:19,996
Now it's broad daylight
and I easily find the bridge.
259
00:40:20,455 --> 00:40:22,665
No one there, of course.
260
00:40:22,874 --> 00:40:26,669
The stranger must've
grown weary of waiting.
261
00:42:34,132 --> 00:42:35,800
Marc-Antoine!
262
00:42:41,347 --> 00:42:42,682
Marie-Eve!
263
00:42:44,392 --> 00:42:46,186
Boris!
264
00:42:50,565 --> 00:42:52,442
Jean-Pierre!
265
00:42:58,907 --> 00:43:00,658
Jean-Pierre!
266
00:44:02,053 --> 00:44:05,181
- Come quickly. Come!
- What's up?
267
00:44:06,224 --> 00:44:08,851
- I think he's dead.
- Who is dead?
268
00:44:08,935 --> 00:44:12,272
- Duchemin.
- Who is Duchemin?
269
00:44:14,566 --> 00:44:16,818
Last night
270
00:44:17,443 --> 00:44:20,572
you all went into that new factory
near the channel.
271
00:44:20,947 --> 00:44:23,032
No, we stayed here.
272
00:44:53,605 --> 00:44:55,898
He was there.
273
00:44:55,982 --> 00:44:58,860
- Who was?
- The stranger.
274
00:44:59,319 --> 00:45:01,362
The crabs ate him!
275
00:45:02,155 --> 00:45:04,741
Haven't you smoked a bit?
276
00:45:05,575 --> 00:45:08,036
And my bag?
277
00:45:08,536 --> 00:45:10,913
My bag.
278
00:45:14,042 --> 00:45:17,045
- You left your bag here?
- No.
279
00:45:17,128 --> 00:45:20,590
- Where was it?
- I don't know. Lost.
280
00:45:21,132 --> 00:45:23,217
Elementary, my dear Watson.
281
00:45:23,301 --> 00:45:27,305
The bag came here and ate the corpse.
282
00:45:30,058 --> 00:45:33,561
- My key.
- Must be at the cafe.
283
00:45:43,946 --> 00:45:46,658
What will I do without my key?
284
00:45:46,741 --> 00:45:48,368
Come and sleep at my place.
285
00:46:51,889 --> 00:46:54,726
Nobody believed my story of a corpse.
286
00:46:54,809 --> 00:46:58,396
After all, there was no trace of it.
287
00:47:00,231 --> 00:47:02,525
You don't believe me either.
288
00:47:03,735 --> 00:47:05,611
- Are you sure he was dead?
- Yes.
289
00:47:05,695 --> 00:47:09,365
- Sure it was him?
- Yes, here's the proof.
290
00:47:10,366 --> 00:47:14,078
I found it in his jacket
when I pulled him out.
291
00:47:14,162 --> 00:47:15,997
IN JERBA, AS AGREED.
CLAUDE
292
00:47:16,080 --> 00:47:18,166
He was called Eric.
293
00:47:18,249 --> 00:47:20,835
- He only gave his last name.
- Dutchman.
294
00:47:20,918 --> 00:47:25,548
Yes, something like that.
I thought it was Duchemin.
295
00:47:25,631 --> 00:47:27,967
Jerba is the land he spoke about.
296
00:47:28,050 --> 00:47:31,179
It really looks like blood.
Was he wounded?
297
00:47:31,262 --> 00:47:33,431
I don't remember.
298
00:47:43,775 --> 00:47:46,152
- Isn't Franz here?
- Who is Franz?
299
00:47:46,235 --> 00:47:50,865
- The waiter here.
- So the former waiter was named Franz?
300
00:47:52,200 --> 00:47:53,743
Why “the former”?
301
00:47:54,118 --> 00:47:56,788
Because he stopped
working here last night.
302
00:47:57,371 --> 00:47:59,123
So suddenly?
303
00:47:59,207 --> 00:48:02,919
Surely not.
My arrival was decided some while ago.
304
00:48:03,878 --> 00:48:05,546
Really?
305
00:48:06,798 --> 00:48:10,301
When you arrived here,
did you find a key?
306
00:48:10,551 --> 00:48:12,720
There's one on the piano.
307
00:48:21,103 --> 00:48:24,482
I feel at once something's changed.
308
00:48:24,816 --> 00:48:27,401
The blue-and-white picture has vanished.
309
00:48:28,110 --> 00:48:31,614
Stolen without the lock being forced.
310
00:48:32,907 --> 00:48:36,786
I discover I've known it for a long while.
311
00:48:37,537 --> 00:48:40,498
That absurd game with my key,
312
00:48:40,581 --> 00:48:44,210
last night's accident,
which was surely a crime,
313
00:48:44,293 --> 00:48:46,712
and Franz's abrupt departure.
314
00:48:46,796 --> 00:48:50,758
Only the red-stained postcard
ls left to me.
315
00:48:50,842 --> 00:48:54,595
The image, a plain wall of a house,
316
00:48:54,679 --> 00:48:58,891
reminds me of a short film about Tunisia,
317
00:48:59,517 --> 00:49:02,144
which we saw last week
at Cinema Eden.
318
00:49:02,228 --> 00:49:04,355
The whitewashed walls of the house
319
00:49:04,438 --> 00:49:09,068
against which the blue geometry
of the doors and windows stands out
320
00:49:09,151 --> 00:49:11,904
The balustrade seems like a still photo
321
00:49:11,988 --> 00:49:13,781
as the sun flattens out the surfaces
322
00:49:13,865 --> 00:49:16,325
and removes every effect of death.
323
00:49:16,868 --> 00:49:19,662
The sand foo from the early hours,
324
00:49:19,745 --> 00:49:21,789
deprived of shadows and perspective,
325
00:49:21,873 --> 00:49:25,585
abolishes distances,
making them impassable.
326
00:49:26,168 --> 00:49:30,798
Are the famous oases only mirages that
have never been reached by any visitor?
327
00:49:30,882 --> 00:49:33,676
And yet no one wants
to erase them from the maps
328
00:49:33,759 --> 00:49:37,889
because they seem close,
scintillating and real.
329
00:49:42,560 --> 00:49:44,145
Water,
330
00:49:44,228 --> 00:49:48,608
a mirror created by the contact
of the air with the burning sun,
331
00:49:48,691 --> 00:49:53,070
but deceptive because one could go
for hours towards the open sea
332
00:49:53,154 --> 00:49:54,989
without penetrating it.
333
00:51:04,767 --> 00:51:08,688
- A fine house.
- Yes. Is it far?
334
00:51:10,272 --> 00:51:13,109
Not much. By that road.
335
00:51:13,651 --> 00:51:15,903
The second or third block.
336
00:51:16,612 --> 00:51:18,698
You can walk there.
337
00:51:19,991 --> 00:51:21,826
Thank you.
338
00:51:41,095 --> 00:51:44,890
What shall we do now she's arrived?
339
00:52:02,533 --> 00:52:05,202
We must Kill her at once.
340
00:52:06,328 --> 00:52:08,622
No, not at once.
341
00:52:12,543 --> 00:52:14,420
After she's talked.
342
00:52:14,503 --> 00:52:18,382
- I decide right now!
- And the picture?
343
00:52:19,341 --> 00:52:21,719
Is it you who'll find it?
344
00:52:35,691 --> 00:52:37,860
You know this house?
345
00:52:43,491 --> 00:52:45,785
This house isn't special.
346
00:52:46,285 --> 00:52:49,622
They're all alike.
Could be this one.
347
00:53:40,840 --> 00:53:44,635
That's the day I met Dutchman
for the first time.
348
00:53:45,010 --> 00:53:48,806
He was a sculptor or something like that.
349
00:53:49,974 --> 00:53:52,309
He collected cast-out things,
350
00:53:52,393 --> 00:53:56,105
rather big ones
which he painted in vivid colors
351
00:53:56,522 --> 00:53:58,274
with naked models.
352
00:53:58,482 --> 00:54:01,652
They were still or frozen
In strange and awkward poses
353
00:54:01,735 --> 00:54:04,655
among frames and metal structures.
354
00:54:06,157 --> 00:54:08,784
He pronounced only rare words.
355
00:54:09,368 --> 00:54:11,495
Maybe he wasn't talking at all.
356
00:54:12,830 --> 00:54:17,334
His face, his stature,
his pale eyes and gray temples
357
00:54:17,585 --> 00:54:20,629
reminded me of someone violently.
358
00:54:21,672 --> 00:54:25,217
But that impression vanished at once.
359
00:54:25,593 --> 00:54:30,139
Maybe it was that well-known
phenomenon called immediate memory
360
00:54:30,222 --> 00:54:32,266
or 'memory of the future.”
361
00:57:30,778 --> 00:57:33,572
When I came info that house,
362
00:57:33,655 --> 00:57:36,325
there was another girl
363
00:57:36,533 --> 00:57:39,578
whom [ seemed to recognize too.
364
00:57:40,496 --> 00:57:42,956
She sat for Dutchman,
365
00:57:43,040 --> 00:57:46,377
but she was probably his mistress (too.
366
00:57:48,587 --> 00:57:51,715
He still had the same slow gestures
367
00:57:52,257 --> 00:57:56,136
of a ploughman accustomed to clay,
or of a stone cutter,
368
00:57:56,220 --> 00:57:59,556
with his motionless eyes,
his absent look.
369
01:04:45,879 --> 01:04:48,757
What are you looking for?
370
01:04:49,549 --> 01:04:52,844
Nothing.
But I've found it.
371
01:04:53,303 --> 01:04:56,223
What? The picture?
372
01:04:56,807 --> 01:04:58,725
What picture?
373
01:04:58,809 --> 01:05:00,894
No.
374
01:05:01,561 --> 01:05:04,564
I found what I didn't know
I was looking for.
375
01:06:41,078 --> 01:06:42,747
You found it?
376
01:06:43,581 --> 01:06:46,375
- No, nothing.
- You searched poorly.
377
01:06:46,918 --> 01:06:51,589
- No, it's not here.
- Franz is making fun of us.
378
01:06:52,715 --> 01:06:54,634
I'll see to it.
379
01:10:13,457 --> 01:10:15,626
Let me go!
380
01:12:14,620 --> 01:12:19,375
They shut me up
in a cellar or a kind of cell,
381
01:12:19,833 --> 01:12:24,630
my hands chained behind my back
and a blindfold over my eyes.
382
01:12:25,881 --> 01:12:28,592
The first day, I made the blindfold slip
383
01:12:28,676 --> 01:12:31,971
by rubbing my face against the straw.
384
01:12:32,388 --> 01:12:36,433
But they struck me so hard
that they tore my clothes to shreds.
385
01:12:37,434 --> 01:12:39,186
And they blindfolded me again.
386
01:12:39,270 --> 01:12:43,482
I don't know when
as I can't tell days from nights.
387
01:12:47,403 --> 01:12:50,781
They want to know where the picture is.
What picture?
388
01:12:50,864 --> 01:12:54,285
I told them the truth:
that I didn't know and didn't care.
389
01:12:54,702 --> 01:12:57,121
But they didn't believe me.
390
01:13:41,832 --> 01:13:45,419
You haven't found that picture yet??
391
01:13:52,426 --> 01:13:54,511
Why?
392
01:14:02,144 --> 01:14:05,522
Because I found out where you hid it.
393
01:14:22,122 --> 01:14:24,708
Let me go, please.
394
01:14:24,958 --> 01:14:27,127
You're hurting me.
395
01:14:30,339 --> 01:14:33,717
Wait. I'll explain everything.
396
01:15:05,708 --> 01:15:07,752
Don't move so much.
397
01:15:10,004 --> 01:15:13,091
Now you'll remain quite still...
398
01:15:14,843 --> 01:15:17,846
and tell me where the picture is hidden.
399
01:15:17,929 --> 01:15:19,431
And if you won't tell me -
400
01:15:44,080 --> 01:15:45,957
Where's the picture?
401
01:15:52,255 --> 01:15:54,048
Where's the picture?
402
01:16:01,264 --> 01:16:03,141
Where's the picture?
403
01:16:21,451 --> 01:16:25,246
Check. Nothing doing with Duchemin.
404
01:16:25,830 --> 01:16:28,833
He won't swap the picture for Violette.
405
01:16:33,838 --> 01:16:36,382
So what will we do with that girl?
406
01:16:44,182 --> 01:16:47,936
I've already said:
We'll make her talk.
407
01:16:49,354 --> 01:16:52,023
When we know where the picture is,
we'll take it ourselves.
408
01:16:53,983 --> 01:16:56,361
You'll never find it.
409
01:16:59,656 --> 01:17:01,908
How do you know?
410
01:17:02,283 --> 01:17:04,410
Why isn't Sonia here?
411
01:17:10,875 --> 01:17:13,253
I'm not Sonia's guardian.
412
01:17:22,345 --> 01:17:24,806
Violette, listen to me.
413
01:17:26,558 --> 01:17:28,893
They'll kill you anyway.
414
01:17:28,977 --> 01:17:32,188
Swallow this powder,
and it'll be over.
415
01:17:35,233 --> 01:17:37,318
Who are you?
416
01:17:37,944 --> 01:17:39,445
Nobody.
417
01:18:25,950 --> 01:18:27,785
Stand up.
418
01:18:41,841 --> 01:18:44,510
Take off my chains.
It'll be easier.
419
01:18:56,105 --> 01:18:58,566
Want to know if I like you?
420
01:18:59,609 --> 01:19:02,320
Drink this and you'll know my thoughts.
421
01:27:29,661 --> 01:27:31,746
Marc-Antoine?
422
01:34:33,042 --> 01:34:36,629
The small picture.
I no longer liked it.
423
01:34:37,422 --> 01:34:39,716
I had already forgotten it.
424
01:34:40,425 --> 01:34:44,846
They could do what they wanted with it.
I didn't care.
425
01:34:45,638 --> 01:34:48,474
Boris was dead.
Sonia was dead.
426
01:34:49,225 --> 01:34:51,728
Maybe Marc-Antoine and Marie-Eve too.
427
01:34:52,854 --> 01:34:54,981
And I didn't care.
428
01:35:02,989 --> 01:35:06,618
Dutchman was dead.
I didn't care about that either.
429
01:35:07,410 --> 01:35:11,414
And now, it was Jean-Pierre's turn.
What for?
430
01:35:12,123 --> 01:35:14,125
For that absurd little painting.
431
01:35:15,001 --> 01:35:17,337
A few million francs.
432
01:35:17,670 --> 01:35:19,756
It's impossible.
433
01:35:20,256 --> 01:35:24,052
Or then, for what other reason?
434
01:35:27,430 --> 01:35:30,183
I walked at random
without thinking of anything.
435
01:35:30,433 --> 01:35:32,894
I found the sea again.
436
01:36:34,831 --> 01:36:37,458
Now I'm again alone in my room.
437
01:36:38,042 --> 01:36:40,169
Nothing has happened yet.
438
01:36:41,546 --> 01:36:45,049
Presently, I'll go and meet
my friends at Eden.
439
01:36:53,725 --> 01:36:57,395
They'll all look tired as if they'd gone far.
440
01:36:58,146 --> 01:37:02,108
Franz will still look like a villain in a play.
441
01:37:03,860 --> 01:37:07,613
We'll drink lemonade
with quinine or cocaine.
442
01:37:09,741 --> 01:37:15,163
To get rid of our boredom we'll have
games of hide-and-seek and such.
443
01:37:15,955 --> 01:37:20,668
Al the end of the evening,
when the game reaches its climax,
444
01:37:21,002 --> 01:37:23,379
suddenly there'll be a great silence.
445
01:37:24,088 --> 01:37:26,424
Slowly, one after the other,
446
01:37:26,507 --> 01:37:29,427
we'll turn our heads
towards the windows.
447
01:37:29,635 --> 01:37:35,057
On the other side of the glass
we'll see the stranger, just arrived,
448
01:37:35,141 --> 01:37:37,977
looking at us with his pale eyes
449
01:37:38,060 --> 01:37:40,813
and already pushing the door.
32324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.