All language subtitles for Black.Box.Diaries.2024.1080p.WEB-DL.AAC.5.1.H264-FLIX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,639 --> 00:01:15,559 So I decided to document myself. 2 00:01:19,080 --> 00:01:24,199 How I feel and yeah... 3 00:01:24,639 --> 00:01:26,959 What's going to happen next, I don't know. 4 00:01:27,200 --> 00:01:32,759 But I know by next week 5 00:01:33,640 --> 00:01:35,319 after the 10th of May, 6 00:01:35,440 --> 00:01:38,160 which is five days before my 28th birthday, 7 00:01:38,479 --> 00:01:41,000 things will change and... 8 00:01:44,600 --> 00:01:47,639 I have a chance to talk about the truth, 9 00:01:47,640 --> 00:01:50,159 what happened to me two years ago, 10 00:01:51,399 --> 00:01:53,159 which have been, I feel, 11 00:01:54,119 --> 00:01:55,600 which has been ignored. 12 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 Um... 13 00:02:01,360 --> 00:02:03,680 This could be a big change 14 00:02:04,959 --> 00:02:06,239 in my life 15 00:02:06,240 --> 00:02:10,199 and some others or many others. 16 00:02:10,199 --> 00:02:11,279 And I'm... 17 00:02:13,800 --> 00:02:15,280 ...not sure. 18 00:02:16,240 --> 00:02:18,039 I'm scared and I'm not sure 19 00:02:18,040 --> 00:02:19,638 if I could be responsible for that 20 00:02:19,639 --> 00:02:22,639 but all I want to do is talk about the truth. 21 00:02:34,280 --> 00:02:37,319 Hi Big Sis, how are you? 22 00:02:38,360 --> 00:02:43,559 Mom told me you're going public about that incident. 23 00:02:44,040 --> 00:02:49,519 But you'll be stigmatized. 24 00:02:49,520 --> 00:02:55,279 Even if you keep working as a journalist, people will think, 25 00:02:55,280 --> 00:02:58,799 “Oh, she's that victim.” 26 00:02:59,440 --> 00:03:03,719 So, I don't want you to show your face. 27 00:03:13,680 --> 00:03:16,199 Can you tell me what happened? 28 00:03:16,200 --> 00:03:20,919 He's been a journalist in politics for a long time. 29 00:03:20,920 --> 00:03:27,359 He has friends at the police, and very close to Prime Minister Abe. 30 00:03:27,360 --> 00:03:29,399 That really scares me. 31 00:03:36,440 --> 00:03:38,999 There's no evidence, so your case is difficult. 32 00:03:39,000 --> 00:03:41,759 Do you mean DNA evidence? 33 00:03:41,760 --> 00:03:44,479 Yes, there's not even semen. 34 00:03:44,480 --> 00:03:47,079 But the DNA from my bra... 35 00:03:47,080 --> 00:03:51,280 That only proves that he touched it, nothing else. 36 00:03:51,600 --> 00:03:53,200 - Yes. - Yes. 37 00:03:53,120 --> 00:03:56,519 Without solid evidence, 38 00:03:56,520 --> 00:04:01,239 your future will be in jeopardy, Ms. Ito. 39 00:04:09,840 --> 00:04:11,359 Hello, excuse me. 40 00:04:15,000 --> 00:04:17,599 I have no memory of that night. 41 00:04:17,600 --> 00:04:20,119 I didn't know there was an incident. 42 00:04:26,000 --> 00:04:30,079 I remember coming up this road. 43 00:04:30,080 --> 00:04:33,359 Picked you two up there. 44 00:04:34,680 --> 00:04:40,079 You.wanted to get off at the nearest station. 45 00:04:40,080 --> 00:04:44,199 I said Meguro Station was closest. 46 00:04:44,200 --> 00:04:50,159 It was the same direction as the Sheraton Hotel. 47 00:04:50,160 --> 00:04:54,919 But as we were approaching the station, 48 00:04:54,920 --> 00:05:04,159 he wanted to discuss something at his hotel, and told me to drive there. 49 00:05:04,640 --> 00:05:11,159 I sort of remember you saying, "drop me off at the station". 50 00:05:12,280 --> 00:05:16,720 I didn't know whose instructions to follow. 51 00:05:19,720 --> 00:05:24,439 I asked again if I should go to the hotel, and he said yes. 52 00:05:24,440 --> 00:05:29,279 He said something like, "I won't do anything". 53 00:05:29,280 --> 00:05:31,719 “Just want to talk” 54 00:05:32,880 --> 00:05:38,800 How many times did I ask you to let me off at the station? 55 00:05:38,800 --> 00:05:40,839 To let me go home? 56 00:05:41,080 --> 00:05:43,719 Maybe two or three times. 57 00:05:46,560 --> 00:05:52,439 When we got to the hotel, you didn't get off. 58 00:05:52,440 --> 00:05:56,919 Usually passengers get out quickly, right? 59 00:05:57,440 --> 00:06:00,880 But you weren't getting out. 60 00:06:00,880 --> 00:06:03,359 I wondered what was going on. 61 00:06:03,440 --> 00:06:09,119 Then, the man carried you out. 62 00:08:15,400 --> 00:08:20,239 The police initially refused to accept my victim's report. 63 00:08:20,240 --> 00:08:25,399 Stating the current law makes it difficult to investigate sex crimes. 64 00:08:25,400 --> 00:08:33,359 And that Yamaguchi is a prominent figure, Washington Chief of Tokyo Broadcasting System. 65 00:08:33,800 --> 00:08:38,919 Since the incident, I've focused as a journalist on seeking the truth. 66 00:08:38,920 --> 00:08:41,759 I had no other choice. 67 00:08:41,760 --> 00:08:46,239 If I were to face myself as the victim, 68 00:08:46,240 --> 00:08:49,199 I would be crushed mentally. 69 00:08:49,200 --> 00:08:53,439 My work has been the only way to protect myself. 70 00:08:53,760 --> 00:09:03,919 People need to know about the horrors of rape, and how deeply it affects one's life. 71 00:09:11,600 --> 00:09:16,399 By becoming a victim for the first time, 72 00:09:17,440 --> 00:09:22,199 I learned how unheard our voices are. 73 00:09:22,200 --> 00:09:26,239 As a journalist, it's necessary to raise these issues. 74 00:09:27,080 --> 00:09:35,279 My chest tightened as I watched Yamaguchi continue to speak from a position of power. 75 00:09:35,960 --> 00:09:39,799 What does "freedom of speech" mean in this country? 76 00:09:39,800 --> 00:09:46,039 What do the laws and the media truly protect? 77 00:09:46,400 --> 00:09:51,479 It's rare to show your face in a rape accusation. 78 00:09:51,480 --> 00:09:56,839 Why have you chosen to show your face? 79 00:09:56,520 --> 00:09:57,839 Right. 80 00:09:58,200 --> 00:10:01,399 The typical expectation of a victim. 81 00:10:01,400 --> 00:10:07,359 To be sad and weak, to hide and be embarrassed. 82 00:10:07,360 --> 00:10:12,639 I had a problem with this norm. 83 00:10:12,640 --> 00:10:14,879 I have nothing to hide. 84 00:10:14,880 --> 00:10:21,679 If I don't speak now, the law will not change. 85 00:10:22,240 --> 00:10:25,479 That's why I'm coming forward. 86 00:10:25,720 --> 00:10:32,239 Do you think Yamaguchi's close relationship with Prime Minister Abe played a role? 87 00:10:32,880 --> 00:10:39,919 I believe some sort of higher power had an influence. 88 00:10:39,920 --> 00:10:41,439 A higher power? 89 00:10:40,440 --> 00:10:41,319 Yes. 90 00:10:47,400 --> 00:10:49,919 Japanese men are attractive. 91 00:10:49,920 --> 00:10:56,039 That's why many women use them to advance their careers. 92 00:10:56,320 --> 00:11:01,279 Must be sex friends falling out, and she wants revenge. 93 00:11:01,800 --> 00:11:05,719 For a rape victim, she showed too much chest. 94 00:11:06,680 --> 00:11:12,719 For a honey trap, how frightening to send this level of woman. 95 00:11:13,480 --> 00:11:18,199 Unbelievable how she criticizes Japan, and still wants to live here. 96 00:11:18,200 --> 00:11:21,159 She should be choked. 97 00:11:30,200 --> 00:11:32,239 Did that van move? 98 00:11:34,680 --> 00:11:38,759 The windows look blacked out. 99 00:11:41,639 --> 00:11:42,878 I wanna hide myself 100 00:11:42,879 --> 00:11:44,600 and just, you know, try to not be in public 101 00:11:44,720 --> 00:11:45,680 so, yeah. 102 00:11:45,800 --> 00:11:47,159 Say that again? 103 00:11:47,159 --> 00:11:49,759 Sunglasses? Okay, yeah, I will do that. 104 00:11:52,360 --> 00:11:55,879 Shiori, get ready to stay at my place. 105 00:11:55,880 --> 00:11:58,359 Throw away food from your fridge. 106 00:11:58,360 --> 00:12:00,319 Okay. 107 00:12:14,800 --> 00:12:18,439 Living out of their bedroom right now, 108 00:12:18,560 --> 00:12:19,599 that's me! 109 00:12:19,600 --> 00:12:24,439 She's like a baby crying in the middle of the night. 110 00:12:24,920 --> 00:12:26,839 I wake up worried. 111 00:12:26,840 --> 00:12:29,359 And she's restless in bed. 112 00:12:29,360 --> 00:12:33,719 I see she's suffering so I calm her down. 113 00:12:33,880 --> 00:12:36,279 I pat her back until she sleeps. 114 00:12:36,280 --> 00:12:39,359 But then soon she wakes up again. 115 00:12:39,360 --> 00:12:45,239 When I have to leave, I give her sleeping pills. 116 00:12:45,240 --> 00:12:47,119 I cry out for her. 117 00:12:47,120 --> 00:12:53,159 She panics when alone, so I make sure she takes her pills. 118 00:12:55,000 --> 00:12:59,159 I didn't think it would become so big. 119 00:12:59,560 --> 00:13:03,479 It'll take a while for this to unfold. 120 00:13:04,160 --> 00:13:06,399 You stopped being able to work. 121 00:13:06,400 --> 00:13:08,479 You can't go outside. 122 00:13:08,480 --> 00:13:14,599 Slandered by people you've never met, who don't know anything. 123 00:13:14,600 --> 00:13:16,399 That's unacceptable. 124 00:13:16,400 --> 00:13:19,359 Even so, you're trying to survive. 125 00:13:19,360 --> 00:13:24,879 I want your efforts to become something. 126 00:13:26,160 --> 00:13:28,479 For you professionally, too. 127 00:13:28,480 --> 00:13:31,319 It must result in something. 128 00:13:31,640 --> 00:13:36,759 Because I promised to take care of them in old age. 129 00:13:37,720 --> 00:13:41,159 After Shiori's press conference, 130 00:13:41,160 --> 00:13:45,359 people online questioned, "Is she attacking the government?" 131 00:13:45,360 --> 00:13:49,479 A lot of abusive, irresponsible comments. 132 00:13:49,880 --> 00:13:51,999 -The press conference... -What? 133 00:13:52,000 --> 00:13:54,199 I was told to wear a black suit. 134 00:13:54,200 --> 00:13:57,719 That was just advice, right? 135 00:13:57,720 --> 00:13:59,559 A suggestion? 136 00:13:59,800 --> 00:14:06,759 They told me the media will be hard on me if I don't dress properly. 137 00:14:06,760 --> 00:14:09,159 And was it true? 138 00:14:09,160 --> 00:14:11,039 I learned the hard way. 139 00:14:11,040 --> 00:14:14,399 -They called me a prostitute. -A prostitute? 140 00:14:14,400 --> 00:14:17,639 Because my shirt button was open. 141 00:14:17,640 --> 00:14:19,759 What era are we living in? 142 00:14:19,760 --> 00:14:26,439 Then I should have worn something absurd, to make them question my sanity. 143 00:14:26,440 --> 00:14:28,039 I was joking, saying 144 00:14:28,040 --> 00:14:33,079 "Don't give me a dress code, I'd rather wear a bikini or a flashy dress." 145 00:14:33,080 --> 00:14:34,480 "What the heck?" 146 00:14:34,480 --> 00:14:37,399 I was complaining about that. 147 00:14:37,400 --> 00:14:41,719 And they said that's what the media is like. The National Press Club. 148 00:14:44,000 --> 00:14:45,759 That's messed up. 149 00:14:54,480 --> 00:14:56,479 On the 29th of last month, 150 00:14:56,520 --> 00:15:01,199 a woman held a press conference at the National Press Club. 151 00:15:01,200 --> 00:15:04,479 Although some people support her, 152 00:15:04,480 --> 00:15:08,239 others have criticized her attire, and things unrelated to her case. 153 00:15:09,040 --> 00:15:13,159 The current rape law is founded on patriarchal values, 154 00:15:13,160 --> 00:15:17,279 intended to protect wives who were subordinate to their husbands. 155 00:15:17,280 --> 00:15:23,199 Even in the proposed changes to the law, this way of thinking has not progressed. 156 00:15:23,200 --> 00:15:28,799 Rape can only be proved by severe physical violence and threats, 157 00:15:28,800 --> 00:15:31,719 and not by lack of consent. 158 00:15:34,519 --> 00:15:36,799 You know, many people already witnessed 159 00:15:36,800 --> 00:15:38,800 what kind of negative reactions I got. 160 00:15:40,200 --> 00:15:41,160 And... 161 00:15:43,439 --> 00:15:45,040 That's not okay. 162 00:15:45,479 --> 00:15:49,399 I mean, I don't want to be a bad example 163 00:15:49,400 --> 00:15:53,719 for these people who need to speak, 164 00:15:53,839 --> 00:15:55,440 need to ask for help. 165 00:15:55,720 --> 00:15:57,399 And let them think, 166 00:15:57,520 --> 00:15:59,440 "Okay, this is what's going to happen" 167 00:15:59,560 --> 00:16:00,558 and "I can't do this." 168 00:16:00,559 --> 00:16:02,800 No. This is not okay. 169 00:16:02,919 --> 00:16:06,478 So, I have to be speaking up. 170 00:16:06,479 --> 00:16:10,640 I shouldn't stop speaking 171 00:16:10,760 --> 00:16:13,199 because I don't want to let people know this... 172 00:16:14,959 --> 00:16:18,440 You know, this made me shut up. No. 173 00:16:39,119 --> 00:16:42,238 These are transcripts. 174 00:16:42,239 --> 00:16:43,919 I recorded our conversations 175 00:16:44,039 --> 00:16:47,120 between investigators and prosecutors. 176 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 Just because... 177 00:16:49,399 --> 00:16:50,519 From the beginning, 178 00:16:50,639 --> 00:16:52,920 I didn't feel like they were doing their job. 179 00:16:53,040 --> 00:16:55,640 And I felt like everything they said was an excuse. 180 00:16:56,239 --> 00:17:01,039 So yeah, I hid a small recorder in my bra 181 00:17:01,159 --> 00:17:03,638 or wherever I could hide on my body. 182 00:17:03,639 --> 00:17:05,839 I recorded in the past two years. 183 00:17:08,800 --> 00:17:10,679 One of the I think most important things 184 00:17:10,679 --> 00:17:13,919 in this recording is that this investigator... 185 00:17:14,919 --> 00:17:18,400 I'm calling him Investigator "A". 186 00:17:18,599 --> 00:17:24,799 He... A helped us get insider information. 187 00:17:24,919 --> 00:17:26,678 So yeah, here, we can see what he said, 188 00:17:26,679 --> 00:17:28,039 what he found. 189 00:17:28,520 --> 00:17:29,279 Um... 190 00:17:32,360 --> 00:17:35,679 And without these recordings, no one would believe, 191 00:17:35,680 --> 00:17:38,440 no one would believe what I heard. 192 00:18:00,920 --> 00:18:04,839 This case is tough, because there's no evidence. 193 00:18:04,840 --> 00:18:07,279 If you had proof or a memory... 194 00:18:07,280 --> 00:18:11,919 Like I said, my memory came back when... 195 00:18:11,960 --> 00:18:15,079 Can you tell me what time, to the minute? - 196 00:18:15,080 --> 00:18:17,879 No, but it was just before 5 am. 197 00:18:17,880 --> 00:18:19,120 On what basis? 198 00:18:19,120 --> 00:18:23,479 Because I left the hotel around 5:30. 199 00:18:23,480 --> 00:18:26,839 You left at 5:50, so you're wrong. 200 00:18:29,120 --> 00:18:30,999 You have no memory. 201 00:18:31,000 --> 00:18:33,599 When I woke up, I was being raped. 202 00:18:33,600 --> 00:18:35,799 I was told that's not enough. 203 00:18:35,800 --> 00:18:39,759 Even if the act was happening when I woke up? 204 00:18:39,880 --> 00:18:41,559 Because there's no evidence. 205 00:18:41,560 --> 00:18:43,279 I don't understand. 206 00:19:15,800 --> 00:19:22,839 I knew what you were saying before, but the law has its limits. 207 00:19:22,840 --> 00:19:27,839 Still, I understand how you feel, so I don't want this to end here. 208 00:19:27,840 --> 00:19:30,119 Believe me. 209 00:19:30,120 --> 00:19:34,039 But we police have to explain things. 210 00:19:34,040 --> 00:19:40,959 We have to make choices based on what's best for the victim. 211 00:19:42,360 --> 00:19:44,519 I 'talked to the prosecutor... 212 00:19:44,520 --> 00:19:47,279 You were refused, right? 213 00:19:47,280 --> 00:19:50,399 He initially said it was difficult to prosecute. 214 00:19:50,400 --> 00:19:52,319 What about now? 215 00:19:52,320 --> 00:19:57,359 Now you've got new evidence, and I want to get a hold of it. 216 00:19:57,360 --> 00:20:06,239 If I bring more evidence to the prosecutor, he might give the case a try. 217 00:20:24,280 --> 00:20:31,239 The number you have dialed cannot be reached... 218 00:20:48,160 --> 00:20:49,719 Nice to meet you. 219 00:20:49,720 --> 00:20:51,599 Sorry to call you suddenly. 220 00:20:54,280 --> 00:21:00,359 The person who was investigating this case, why is he no longer in charge? 221 00:21:00,360 --> 00:21:07,279 Investigator A? He was transferred because he was good at his job. 222 00:21:07,280 --> 00:21:09,839 That's all there is to it. 223 00:21:10,400 --> 00:21:16,159 What was supposed to be an arrest turned into voluntary questioning. 224 00:21:16,160 --> 00:21:19,279 You may be unconvinced. 225 00:21:19,280 --> 00:21:21,479 There is an arrest warrant. 226 00:21:21,480 --> 00:21:26,519 But just because we have a warrant, it doesn't mean we can make an arrest. 227 00:21:29,400 --> 00:21:30,879 Are you okay? 228 00:21:31,720 --> 00:21:36,399 Are you saying that what he did to me is not enough to arrest him? 229 00:21:36,400 --> 00:21:38,199 That's not what I'm saying. 230 00:21:40,720 --> 00:21:44,719 So you have a valid arrest warrant now? 231 00:21:44,720 --> 00:21:46,799 I can't answer that. 232 00:21:46,800 --> 00:21:50,879 But you just said that you have one. 233 00:21:50,880 --> 00:21:53,279 I didn't say that. 234 00:21:53,280 --> 00:21:54,719 Oh, really. 235 00:21:56,480 --> 00:22:04,279 I personally don't do the green lighting, I just do what my bosses tell me. 236 00:22:25,080 --> 00:22:28,799 Did you hear about me? 237 00:22:29,400 --> 00:22:33,919 I heard you were transferred because you're good at your job. 238 00:22:33,920 --> 00:22:37,039 Well, that's misleading. 239 00:22:39,160 --> 00:22:42,839 This shouldn't be over the phone. 240 00:22:42,160 --> 00:22:42,959 Yes. 241 00:22:54,120 --> 00:22:55,319 Good evening. 242 00:22:56,080 --> 00:22:58,639 I'm sorry, it's late at night. 243 00:22:58,760 --> 00:22:59,639 No problem. 244 00:23:02,040 --> 00:23:04,679 Thank you for coming after work. 245 00:23:04,680 --> 00:23:09,639 I'm sorry, but I was suddenly thrown off the case. 246 00:23:09,960 --> 00:23:17,239 I don't know what they told you at Tokyo Police Headquarters, 247 00:23:17,240 --> 00:23:21,079 but we definitely had an arrest warrant. 248 00:23:21,080 --> 00:23:28,759 I brought the arrest warrant to Narita Airport, four of us were waiting in the car. 249 00:23:28,760 --> 00:23:34,239 Then we got an order from higher-ups in the police saying, 250 00:23:34,240 --> 00:23:38,559 "Wait, halt the arrest." 251 00:23:38,560 --> 00:23:41,959 I'm part of the organization. 252 00:23:41,960 --> 00:23:45,239 If I go against the higher-ups, 253 00:23:45,240 --> 00:23:50,519 I'll be known as a traitor. 254 00:23:52,200 --> 00:23:57,879 I still don't know why they stopped the arrest. 255 00:23:58,560 --> 00:23:59,520 Yes. 256 00:24:04,320 --> 00:24:08,639 I want to see how far I can go. 257 00:24:08,640 --> 00:24:15,599 Then if everything fails, I can point out the problems with the law. 258 00:24:15,600 --> 00:24:22,559 I think this case will stay with me forever. 259 00:24:45,880 --> 00:24:49,399 Thank you for having me today. 260 00:24:53,080 --> 00:24:57,559 Amazing, your business card says "Office for Violence Against Women". 261 00:25:00,080 --> 00:25:02,799 A survey by the Cabinet Office showed 262 00:25:02,800 --> 00:25:10,119 that only 4% of rape victims are able to report their rape to the police. 263 00:25:10,560 --> 00:25:12,199 -This is accurate? -That's right. 264 00:25:12,200 --> 00:25:18,839 So your position is that 96% of cases are not reported? 265 00:25:18,840 --> 00:25:26,199 The reality is that 70% of victims do not seek help from services. 266 00:25:26,560 --> 00:25:35,039 So connecting them to the Sexual Violence Support Center is the challenge. 267 00:25:35,280 --> 00:25:39,799 The most difficult obstacle is going to the police. 268 00:25:39,800 --> 00:25:45,919 And the hardest part for me was having to recreate the incident with a life-size doll. 269 00:25:45,920 --> 00:25:51,079 What do you think about this investigative method? 270 00:25:51,640 --> 00:25:58,599 Our Cabinet Office is not in a position to determine the facts of individual cases. 271 00:25:58,600 --> 00:26:02,359 As for police investigation methods, 272 00:26:02,360 --> 00:26:13,479 I think they should act according to the appropriate guidelines in place. 273 00:26:14,360 --> 00:26:16,599 Yes, however... 274 00:26:17,560 --> 00:26:22,000 this kind of talk has not led to action. 275 00:26:22,000 --> 00:26:29,399 Guidelines for how to deal with victims have been around for 15-20 years. 276 00:26:29,560 --> 00:26:35,359 So it's truly a shame they're not being used in daily operations. 277 00:26:35,360 --> 00:26:43,399 We need to continue making efforts to fill in the weak spots. 278 00:26:43,400 --> 00:26:45,679 Please excuse my abstract answer. 279 00:26:45,960 --> 00:26:48,839 Thank you for your time. 280 00:26:50,760 --> 00:26:53,839 You're doing interviews in all the relevant areas? 281 00:26:53,840 --> 00:27:00,119 Yes, but the Tokyo Police and National Police have not allowed me. 282 00:27:00,120 --> 00:27:02,999 So, it's the only government interview. 283 00:27:03,000 --> 00:27:06,439 -We're the only 'officials'. -That's how it turned out. 284 00:27:06,440 --> 00:27:08,279 Yeah, the police... 285 00:27:14,000 --> 00:27:19,239 I want to delay news about this book getting out. 286 00:27:19,720 --> 00:27:26,359 I'm concerned that Yamaguchi will try to stop the book's release through legal action. 287 00:27:26,360 --> 00:27:27,999 Can he do that? 288 00:27:28,000 --> 00:27:29,119 Yes. 289 00:27:29,120 --> 00:27:31,279 -I didn't know that. -It's possible. 290 00:27:32,160 --> 00:27:34,519 You are writing about him. 291 00:27:34,920 --> 00:27:39,839 If you use real names, they can demand a ban. 292 00:27:39,840 --> 00:27:42,479 But what about other media? 293 00:27:42,480 --> 00:27:43,519 Such as? 294 00:27:43,520 --> 00:27:44,919 Like magazines and newspapers. 295 00:27:44,920 --> 00:27:48,439 They're considered news, so it doesn't apply. 296 00:27:48,440 --> 00:27:51,519 But books can face legal action. 297 00:28:07,080 --> 00:28:09,199 Okay, tell me, what is this? 298 00:28:09,800 --> 00:28:11,959 "Black Box." That's the title of our book. 299 00:28:12,079 --> 00:28:13,119 Of my book. 300 00:28:13,120 --> 00:28:14,320 It's a term 301 00:28:14,439 --> 00:28:16,560 that the prosecutor was always using. 302 00:28:16,680 --> 00:28:18,959 He was always saying, "Because it's in a Black Box, 303 00:28:19,079 --> 00:28:22,200 we'll never know what was really happening." 304 00:28:22,759 --> 00:28:24,998 And I think that tells everything 305 00:28:24,999 --> 00:28:28,720 about our justice system, how it's not working. 306 00:28:30,599 --> 00:28:31,959 It just came. 307 00:28:32,080 --> 00:28:34,999 This is the... Now I feel completed. 308 00:28:35,239 --> 00:28:37,319 That I have a name for my book. 309 00:28:41,480 --> 00:28:42,320 Black Box. 310 00:28:44,120 --> 00:28:46,079 Yeah! More wine. 311 00:28:47,079 --> 00:28:48,480 This is green box. 312 00:28:48,599 --> 00:28:51,038 Look what we have, it's like a five liter of wine. 313 00:28:51,039 --> 00:28:52,480 I love my green box. 314 00:28:59,240 --> 00:29:01,799 You're using your police phone? 315 00:29:01,800 --> 00:29:03,439 It's fine now. 316 00:29:03,440 --> 00:29:06,839 -Are you sure? -I think so. 317 00:29:13,080 --> 00:29:15,919 -We can discuss when we meet. -Okay. 318 00:29:16,440 --> 00:29:21,559 Shall we meet and talk next week? 319 00:29:21,680 --> 00:29:23,279 Okay. 320 00:29:23,280 --> 00:29:26,119 Should I prepare myself for anything? 321 00:29:26,120 --> 00:29:27,159 No... 322 00:29:27,200 --> 00:29:29,959 -I don't think so. -Okay. 323 00:29:30,640 --> 00:29:33,199 Goodbye. 324 00:29:36,999 --> 00:29:39,120 Oh my gosh, that was the investigator. 325 00:29:40,399 --> 00:29:42,240 So yeah, we're gonna meet at 6. 326 00:29:42,599 --> 00:29:44,799 Next week, on the 13th, on Wednesday. 327 00:29:46,120 --> 00:29:47,639 And I have a feeling, 328 00:29:47,640 --> 00:29:49,840 of course he wants to talk about something. 329 00:29:51,720 --> 00:29:55,519 Maybe he decided to come out, you know. I hope so. 330 00:29:55,639 --> 00:29:58,960 Maybe he would talk that he wants to... 331 00:30:00,559 --> 00:30:02,000 He wants to believe 332 00:30:02,120 --> 00:30:04,678 and he wants to take his own path 333 00:30:04,679 --> 00:30:10,920 to tell the truth and yeah, be part of it. 334 00:30:25,400 --> 00:30:31,479 If possible, I would like you to talk publicly. 335 00:30:32,280 --> 00:30:34,519 Even become a witness. 336 00:30:34,520 --> 00:30:35,839 That's not possible. 337 00:30:35,840 --> 00:30:37,039 Why not? 338 00:30:37,040 --> 00:30:41,319 If I'm going to keep my job, I can't do it. 339 00:30:41,320 --> 00:30:43,919 No plans to quit? 340 00:30:43,920 --> 00:30:45,919 I'd need financial security. 341 00:30:45,920 --> 00:30:48,719 Too bad I can't provide that. 342 00:30:54,040 --> 00:31:00,199 I understand the need for change, and your desire to bring it about. 343 00:31:03,120 --> 00:31:08,599 I think what you're doing is important. 344 00:31:17,799 --> 00:31:19,920 I have mixed emotions now, 345 00:31:20,040 --> 00:31:23,319 because if I reveal what I've been writing in my book, 346 00:31:23,320 --> 00:31:24,720 if that gets out 347 00:31:26,320 --> 00:31:28,479 he could lose his job, so... 348 00:31:32,879 --> 00:31:34,519 It's so hard to think. 349 00:31:35,039 --> 00:31:37,679 I don't know what's the good thing to do. 350 00:31:42,319 --> 00:31:44,439 But you know, if you're a journalist 351 00:31:44,440 --> 00:31:48,439 who would go really into politicians' 352 00:31:48,440 --> 00:31:51,319 house and stomach 353 00:31:51,320 --> 00:31:55,160 and they have to know you're a journalist 354 00:31:55,280 --> 00:31:56,879 and they have to know this can get out. 355 00:31:59,719 --> 00:32:02,479 And our job is to tell the truth. 356 00:32:06,280 --> 00:32:07,600 But he's a good guy, 357 00:32:08,519 --> 00:32:09,520 so... 358 00:32:17,520 --> 00:32:19,719 Representative Yunoki. 359 00:32:21,240 --> 00:32:25,199 Police were waiting to arrest Yamaguchi at Narita Airport. 360 00:32:25,200 --> 00:32:30,679 But they let him pass right by and leave. 361 00:32:30,680 --> 00:32:31,679 Why? 362 00:32:32,680 --> 00:32:36,719 When asked by the press if the arrest was halted 363 00:32:36,720 --> 00:32:43,159 at the request of or out of respect for Prime Minister Abe or Secretary Suga, 364 00:32:43,160 --> 00:32:47,399 Nakamura, Head of Tokyo Police said, 365 00:32:47,400 --> 00:32:55,159 "I decided that arresting him was not necessary." 366 00:32:58,480 --> 00:33:04,599 This is about what's-her-name Shiori and Yamaguchi's rape case... 367 00:33:04,600 --> 00:33:06,239 Can I continue? 368 00:33:06,840 --> 00:33:08,239 Stop the stenography. 369 00:33:20,760 --> 00:33:32,639 I ask that you stop discussing private citizens in parliament. 370 00:33:33,960 --> 00:33:36,999 We talk about citizens all the time. 371 00:33:37,000 --> 00:33:41,039 Is Yamaguchi special because he's friends with Abe? 372 00:33:44,440 --> 00:33:54,039 The Abe biography by Yamaguchi was published just two weeks before the case was thrown out. 373 00:33:54,040 --> 00:34:00,599 If Yamaguchi was arrested, Abe couldn't have allowed it to be published. 374 00:34:16,280 --> 00:34:19,359 I'd like to film today's meeting. 375 00:34:19,840 --> 00:34:22,799 Oh, I cant be on camera. 376 00:34:25,840 --> 00:34:29,759 Let me introduce myself, I'm Kanehira. 377 00:34:29,760 --> 00:34:34,559 I've been working for 40 years in the TBS newsroom. 378 00:34:35,040 --> 00:34:38,559 Yamaguchi is my junior co-worker. 379 00:34:38,560 --> 00:34:46,359 I feel responsible for raising these types of men. 380 00:34:46,360 --> 00:34:49,879 I want to apologize for that first. 381 00:34:51,280 --> 00:34:55,679 Your press conference was very impactful. 382 00:34:55,680 --> 00:35:01,039 So why did all the TV networks aside from one ignore it? 383 00:35:01,040 --> 00:35:04,319 And also, the papers barely reported it. 384 00:35:04,320 --> 00:35:06,839 I thought that was bizarre. 385 00:35:06,840 --> 00:35:12,919 I thought everyone would jump on covering a scandal of this scale. 386 00:35:12,920 --> 00:35:15,359 But it didn't happen. 387 00:35:16,400 --> 00:35:21,359 Nakamura, Head of Tokyo Police, issued a statement after your press conference. 388 00:35:21,360 --> 00:35:30,479 He emphasized that he personally stopped the arrest due to insufficient evidence.. 389 00:35:30,480 --> 00:35:35,399 I'm planning to go interview him this month. 390 00:35:35,400 --> 00:35:38,919 -Interview Nakamura? -I'll catch him off guard. 391 00:35:39,200 --> 00:35:43,239 -What a sight that will be. -How shocking. 392 00:35:43,760 --> 00:35:45,999 I can't believe it. 393 00:35:46,000 --> 00:35:46,999 Wow... 394 00:35:47,520 --> 00:35:51,119 Something we could never imagine doing. 395 00:35:51,960 --> 00:35:57,799 The main subject of the story directly interviewing the key person... 396 00:35:58,080 --> 00:36:01,399 That'd be my absolute last resort. 397 00:36:22,600 --> 00:36:24,399 Good morning. 398 00:36:25,000 --> 00:36:27,079 When does he usually leave? 399 00:36:27,080 --> 00:36:28,639 The other day it was 7:45. 400 00:36:28,640 --> 00:36:29,959 7:45. 401 00:36:32,120 --> 00:36:34,199 Yamaguchi's rape case... 402 00:36:34,600 --> 00:36:39,839 About the arrest warrant, which you halted... 403 00:36:40,360 --> 00:36:44,279 Why did you stop the investigation? 404 00:36:44,680 --> 00:36:50,679 If you first heard about the case that day, did you have time to properly examine it? 405 00:36:59,320 --> 00:37:01,999 They're wondering what's going on. 406 00:37:07,360 --> 00:37:09,359 Hello? He left? 407 00:37:13,840 --> 00:37:15,039 This way? 408 00:37:28,640 --> 00:37:29,679 Around the corner? 409 00:37:46,160 --> 00:37:49,159 -Where is he? -He should be coming out. 410 00:37:58,360 --> 00:37:59,920 What's he wearing? 411 00:38:00,280 --> 00:38:01,639 That's him. 412 00:38:14,960 --> 00:38:16,199 Excuse me. 413 00:38:24,080 --> 00:38:26,559 He knew about us and escaped. 414 00:38:30,400 --> 00:38:31,759 He knew. 415 00:38:39,400 --> 00:38:44,119 As I ran, I regretted not eating breakfast. 416 00:38:44,120 --> 00:38:45,519 Incredible dash. 417 00:38:45,520 --> 00:38:50,479 I thought he would slow down if I got close, but he accelerated. 418 00:38:50,480 --> 00:38:52,719 At least you knocked. 419 00:38:53,320 --> 00:38:56,159 I wish I got even one word. 420 00:38:56,160 --> 00:38:59,199 I should've worn sneakers. 421 00:39:07,199 --> 00:39:08,400 What? 422 00:39:09,959 --> 00:39:12,318 That looks like the van we saw. 423 00:39:12,319 --> 00:39:13,519 Really? 424 00:39:20,880 --> 00:39:23,039 Hello, I have a question. 425 00:39:23,040 --> 00:39:27,359 Do you sell wiretap detectors? 426 00:39:27,640 --> 00:39:31,919 Wiretap detectors... Let me check. 427 00:39:37,239 --> 00:39:38,959 I feel like I just say it so casually. 428 00:39:38,960 --> 00:39:42,800 "Do you have wiretap detector?" 429 00:39:44,519 --> 00:39:46,279 He's like, "Okay, let me check." 430 00:39:58,000 --> 00:39:59,319 Show me. 431 00:40:10,600 --> 00:40:11,719 Everything is beeping. 432 00:40:17,839 --> 00:40:19,560 Is it my radio mic, maybe? 433 00:40:25,200 --> 00:40:28,240 I'm the one. Hello. 434 00:40:28,600 --> 00:40:30,000 Let's try again. 435 00:40:39,880 --> 00:40:40,959 Hang on. 436 00:40:50,080 --> 00:40:51,279 That scared me. 437 00:40:52,480 --> 00:40:53,680 Are you okay? 438 00:40:54,199 --> 00:40:54,960 It's still working. 439 00:41:01,800 --> 00:41:03,159 I don't know. 440 00:41:06,760 --> 00:41:12,719 When we have important things to say, let's talk in the bathroom. 441 00:41:30,560 --> 00:41:33,959 The phrase "rape is murder of the soul"... 442 00:41:36,160 --> 00:41:37,399 Here. 443 00:41:37,960 --> 00:41:39,879 Let's remove it from this part. 444 00:41:39,880 --> 00:41:41,679 Save it for the end. 445 00:41:45,480 --> 00:41:46,599 Hello? 446 00:41:46,920 --> 00:41:48,999 Hi, it's your lawyer, Nishiro. 447 00:41:49,440 --> 00:41:51,439 -Can you talk now? -Yes. 448 00:41:52,240 --> 00:41:56,559 Your criminal case will not be re-opened. 449 00:41:56,560 --> 00:41:59,439 I see, okay. 450 00:42:00,120 --> 00:42:04,559 That's the ruling from the Prosecution Review Board. 451 00:42:55,160 --> 00:42:58,679 Can I hand you over to my lawyer? 452 00:42:59,120 --> 00:43:03,879 The Japan Times is asking if this is the end of the criminal case. 453 00:43:03,880 --> 00:43:05,079 Yes, it is. 454 00:43:06,760 --> 00:43:07,440 Yes. 455 00:43:10,200 --> 00:43:12,319 Okay, thank you. 456 00:43:12,480 --> 00:43:13,440 Thank you. 457 00:43:13,520 --> 00:43:18,799 So, Yamaguchi has released a very long statement to the press. 458 00:43:18,800 --> 00:43:27,839 "Any media who writes like I am a criminal, I will take legal action." 459 00:43:27,840 --> 00:43:34,000 He means not just for past articles, but anything going forward. 460 00:43:34,000 --> 00:43:36,559 It's clearly a threat. 461 00:43:36,560 --> 00:43:38,639 Bring it on. 462 00:43:55,440 --> 00:43:57,519 Hello, Mom? 463 00:43:57,560 --> 00:43:58,919 Shiori it's been a while. 464 00:43:58,920 --> 00:44:00,199 It has been. 465 00:44:00,920 --> 00:44:02,239 Um... 466 00:44:03,840 --> 00:44:07,399 The results came in today from the Prosecution Review Board. 467 00:44:07,400 --> 00:44:10,599 Really? And? 468 00:44:10,600 --> 00:44:13,360 Non-prosecutable. 469 00:44:13,360 --> 00:44:17,759 What? Non-prosecutable? 470 00:44:17,760 --> 00:44:19,719 So he won't be prosecuted? 471 00:44:19,720 --> 00:44:21,959 No, he won't. 472 00:44:22,480 --> 00:44:26,359 Are you kidding? How can that be? 473 00:44:27,960 --> 00:44:30,559 I just wanted to let you know. 474 00:44:31,480 --> 00:44:33,239 I see. 475 00:44:34,240 --> 00:44:36,039 How frustrating. 476 00:44:38,120 --> 00:44:39,599 Really? 477 00:44:39,600 --> 00:44:41,479 Of course. 478 00:44:42,560 --> 00:44:44,959 He should be arrested. 479 00:44:57,200 --> 00:45:00,479 Today's Shiori News! 480 00:45:00,480 --> 00:45:02,159 Thank you for watching. 481 00:45:02,200 --> 00:45:07,319 The rat rode on the ox's back, then it jumped off. 482 00:45:07,320 --> 00:45:09,040 Rat came first, ox second. 483 00:45:09,040 --> 00:45:14,999 That's why they say the cat chases the rat. 484 00:45:16,920 --> 00:45:18,319 Shiori! 485 00:45:21,280 --> 00:45:24,039 Mom is 33 this year. 486 00:45:24,040 --> 00:45:27,839 No, 23! Ten years younger! 487 00:45:48,079 --> 00:45:49,920 My publisher just sent it to me. 488 00:45:57,640 --> 00:45:58,879 My family doesn't know 489 00:45:58,880 --> 00:46:00,880 that this would come out in 13 days. 490 00:46:05,639 --> 00:46:08,439 I couldn't deal with them saying no 491 00:46:08,440 --> 00:46:10,319 because I knew this has to happen 492 00:46:10,439 --> 00:46:13,039 but I'm putting them in danger. 493 00:46:24,480 --> 00:46:27,599 I still remember 494 00:46:29,040 --> 00:46:30,519 what my dad told me. 495 00:46:30,520 --> 00:46:32,119 They knew... 496 00:46:32,399 --> 00:46:34,838 I was telling them I'm gonna do the press conference 497 00:46:34,839 --> 00:46:35,919 and they're like, 498 00:46:35,920 --> 00:46:39,359 "I know that you're not here to discuss with us." 499 00:46:39,480 --> 00:46:41,200 "You decided and you're just telling us 500 00:46:41,319 --> 00:46:43,840 that you're gonna do but we wanna stop this." 501 00:46:44,240 --> 00:46:46,720 And my dad said, "You know, as a father, 502 00:46:48,200 --> 00:46:51,839 I want my daughter to have a normal, happy life. 503 00:46:52,880 --> 00:46:56,959 Meet someone, married, have a child. 504 00:46:57,479 --> 00:46:59,640 Hope you can live close to us." 505 00:47:05,680 --> 00:47:07,359 I know I can do it anywhere 506 00:47:08,439 --> 00:47:10,238 and for me, 507 00:47:10,239 --> 00:47:13,040 being silenced wasn■t an option to be happy. 508 00:47:14,599 --> 00:47:17,399 But if this takes away the opportunity 509 00:47:17,519 --> 00:47:18,640 to be close to them... 510 00:47:31,359 --> 00:47:34,560 The funny thing is I even wrote my will saying, 511 00:47:35,719 --> 00:47:37,519 I know my condition wasn't good 512 00:47:37,639 --> 00:47:39,479 right after the press conference 513 00:47:39,599 --> 00:47:42,039 but I'm never gonna commit suicide 514 00:47:42,160 --> 00:47:44,039 and if something happened to me, 515 00:47:44,040 --> 00:47:46,000 and it seems like I committed suicide, 516 00:47:46,120 --> 00:47:48,000 please investigate. 517 00:47:48,119 --> 00:47:50,239 Because that's not who I am now 518 00:47:50,240 --> 00:47:53,039 and if that happened 519 00:47:53,159 --> 00:47:55,518 please promise me to publish the book 520 00:47:55,519 --> 00:47:58,200 and publish this documentary. 521 00:47:58,320 --> 00:48:00,679 I wrote this last Saturday. 522 00:48:01,040 --> 00:48:03,479 Just thinking I want to go see the nature 523 00:48:03,479 --> 00:48:04,600 and I couldn't, 524 00:48:04,720 --> 00:48:06,479 I was so scared going by myself. 525 00:48:34,240 --> 00:48:35,839 Can you hear me? 526 00:48:36,320 --> 00:48:39,559 I was attending a party, that's why I couldn't talk earlier. 527 00:48:39,560 --> 00:48:44,719 I'm sorry for the trouble, but I need to tell you something. 528 00:48:44,720 --> 00:48:47,159 Is it okay if I'm drunk? 529 00:48:48,280 --> 00:48:51,760 What I'm about to say, might sober you up. 530 00:48:51,760 --> 00:48:52,919 Oh really? 531 00:48:52,920 --> 00:48:55,559 Well, to tell you the truth... 532 00:48:56,040 --> 00:48:57,919 I'm writing a book. 533 00:48:58,880 --> 00:49:00,799 Please don't use my name. 534 00:49:00,800 --> 00:49:03,039 Won't use your name. 535 00:49:03,040 --> 00:49:04,879 You can’t. 536 00:49:04,880 --> 00:49:08,479 I just wanted to let you know. 537 00:49:09,360 --> 00:49:12,479 I think it's a good idea. 538 00:49:12,480 --> 00:49:18,599 Because you're a journalist, it's important to keep a record. 539 00:49:19,080 --> 00:49:23,839 Thank you. Your unexpected answer made me laugh. 540 00:49:24,040 --> 00:49:30,279 Only you, who stood ug against this reality, understands what it's like. 541 00:49:30,280 --> 00:49:34,639 The public doesn't understand. 542 00:49:34,640 --> 00:49:38,079 But my job is to get it out there. 543 00:49:38,080 --> 00:49:40,959 Right, as a journalist. 544 00:49:41,840 --> 00:49:46,159 I kept asking myself, "what can I do?" 545 00:49:46,160 --> 00:49:50,759 I joked about you financially supporting me. 546 00:49:50,760 --> 00:49:53,079 But it shouldn't be about that. 547 00:49:53,480 --> 00:49:57,040 Is there anything I can do? 548 00:49:57,040 --> 00:49:59,279 If I'm being honest... 549 00:49:59,280 --> 00:50:02,439 I want you to speak out. 550 00:50:03,400 --> 00:50:05,519 Well... 551 00:50:05,520 --> 00:50:08,199 If you marry me, I will. 552 00:50:10,400 --> 00:50:14,639 That would be the way, of course. 553 00:50:14,640 --> 00:50:21,079 But we are headed in the same direction. 554 00:50:23,600 --> 00:50:34,839 As long as I work for the police, I can't take the stand in your civil case. 555 00:50:34,840 --> 00:50:43,079 I'll ask you for your support when I think of a way you can help. 556 00:50:43,080 --> 00:50:45,599 -Sure. -Thank you. 557 00:50:45,880 --> 00:50:49,999 Are you okay, staying healthy? 558 00:50:50,000 --> 00:50:52,439 I'm surviving. 559 00:50:52,440 --> 00:50:56,319 -Are you eating well? -I am, thank you. 560 00:50:56,320 --> 00:50:57,439 -Let me treat you to a meal. -Thank you, maybe. 561 00:50:57,440 --> 00:50:59,079 -Let me treat you to a meal. -Thank you, maybe. 562 00:50:59,080 --> 00:51:02,279 What do you like to eat? 563 00:51:02,280 --> 00:51:03,519 Do you like ramen? 564 00:51:03,520 --> 00:51:04,999 I love ramen. 565 00:51:05,640 --> 00:51:09,040 Then let's eat ramen together sometime. 566 00:51:09,040 --> 00:51:12,759 Maybe when things settle, thank you. 567 00:51:12,760 --> 00:51:13,639 Sorry. 568 00:51:13,640 --> 00:51:16,519 Hang in there, and don't forget to eat. 569 00:51:16,520 --> 00:51:18,199 Thank you. 570 00:51:18,680 --> 00:51:20,759 -Sorry for being a drunkard. -Not at all. 571 00:51:20,760 --> 00:51:23,759 Thank you, goodbye. 572 00:51:24,480 --> 00:51:25,719 Bye. 573 00:52:10,800 --> 00:52:12,239 Will we make it? 574 00:52:12,240 --> 00:52:18,119 Well, the schedule is a killer. The printing company is frenzied. 575 00:52:19,320 --> 00:52:22,599 Why could we move so quickly? 576 00:52:22,680 --> 00:52:25,519 The reason? 577 00:52:26,480 --> 00:52:29,799 The election is happening. 578 00:52:29,800 --> 00:52:33,759 A chance for a big transformation in politics. 579 00:52:33,760 --> 00:52:39,319 The book should be part of voters' decision-making. 580 00:52:39,640 --> 00:52:45,599 You're the person of the moment who can bring about change. 581 00:52:45,800 --> 00:52:51,039 In the past victims, women, did not have the power to come forward. 582 00:52:51,160 --> 00:52:54,359 I hope we'll make it to the bookstores. 583 00:52:54,360 --> 00:52:55,919 That's right. 584 00:52:59,399 --> 00:53:01,758 We received a call... 585 00:53:01,759 --> 00:53:04,400 I received a call from my lawyer. 586 00:53:04,999 --> 00:53:06,440 And he was saying 587 00:53:06,799 --> 00:53:10,519 that the Tokyo mayor wanted me to join her new party 588 00:53:10,639 --> 00:53:13,160 and run for the next snap election. 589 00:53:15,760 --> 00:53:16,640 And 590 00:53:18,759 --> 00:53:20,279 people are saying that if this... 591 00:53:20,399 --> 00:53:25,039 After this election if things go on Abe's side, 592 00:53:26,320 --> 00:53:28,318 there's no guarantee for my life. 593 00:53:28,319 --> 00:53:30,080 Which is bullshit, but... 594 00:53:32,080 --> 00:53:34,160 Can I say that? Which is really bad. 595 00:53:37,760 --> 00:53:39,159 Good evening. 596 00:53:40,200 --> 00:53:43,319 I'm Shinzo Abe of the Liberal Democratic Party. 597 00:53:44,520 --> 00:53:50,239 We will create a Japan where people can dream of the future! 598 00:54:06,000 --> 00:54:07,600 Tomorrow it's gonna be the election. 599 00:54:08,799 --> 00:54:11,119 My publisher thought it would be better 600 00:54:12,680 --> 00:54:15,358 if I would stay somewhere away from media 601 00:54:15,359 --> 00:54:17,920 and where it's a bit more secure. 602 00:54:23,400 --> 00:54:25,200 The election is tomorrow. 603 00:54:25,320 --> 00:54:26,320 That's that. 604 00:54:26,440 --> 00:54:28,599 And we're all gonna see the result and that's that. 605 00:54:28,600 --> 00:54:30,719 And I'm not part of it. 606 00:54:34,080 --> 00:54:35,759 I'm just a journalist 607 00:54:35,760 --> 00:54:37,599 who experienced it and period. 608 00:54:39,919 --> 00:54:42,879 I don't know what people are expecting me to do and say. 609 00:54:42,880 --> 00:54:45,398 I'm not an activist, I'm not a figure, 610 00:54:45,399 --> 00:54:47,920 I'm not propaganda for anything. 611 00:54:51,039 --> 00:54:52,640 I'm so tired all of the sudden. 612 00:54:55,600 --> 00:54:56,959 Maybe it's all the pressure. 613 00:54:57,680 --> 00:54:59,398 I don't feel pressure 614 00:54:59,399 --> 00:55:01,599 and I don't need this pressure. 615 00:55:01,920 --> 00:55:03,119 Really. It's not my... 616 00:55:04,840 --> 00:55:07,840 It's not my... Yeah. It's not my... 617 00:55:27,360 --> 00:55:31,399 The Prime Minister's party is heading for a landslide victory. 618 00:55:53,000 --> 00:55:57,879 There are four rows of books near the entrance. 619 00:55:57,880 --> 00:56:01,639 It looks like people have been taking them. 620 00:56:03,479 --> 00:56:06,198 I saw one guy reading it, standing there. 621 00:56:06,199 --> 00:56:08,279 But he just put it down, so. 622 00:56:08,279 --> 00:56:10,400 I should have said something, telling him, 623 00:56:10,719 --> 00:56:12,320 "I read that book and it's good. 624 00:56:12,440 --> 00:56:14,760 I read it like four times already and it's good." 625 00:56:14,959 --> 00:56:16,439 And the thing is, 626 00:56:16,440 --> 00:56:18,480 because this famous producer from Hollywood 627 00:56:19,879 --> 00:56:21,559 many women came forward 628 00:56:21,679 --> 00:56:24,679 to talk about what he has done to them, 629 00:56:25,119 --> 00:56:27,360 there's a hashtag called MeToo. 630 00:56:27,760 --> 00:56:30,840 And I feel like, yeah, everywhere in the world, 631 00:56:30,960 --> 00:56:33,599 people start speaking up and talking about it. 632 00:56:33,800 --> 00:56:36,079 It's just amazing, I'm very excited. 633 00:56:50,919 --> 00:56:52,559 I don't know her name. 634 00:56:52,880 --> 00:56:55,760 It's just there's an email address. 635 00:56:59,080 --> 00:57:00,279 "I was thinking for a while, 636 00:57:00,280 --> 00:57:01,879 but now you're publishing a book 637 00:57:01,999 --> 00:57:03,398 so I really want to tell you." 638 00:57:03,399 --> 00:57:06,559 "I was so ashamed that we are the same gender." 639 00:57:08,360 --> 00:57:12,080 "Do you think you had done nothing wrong?" 640 00:57:13,480 --> 00:57:15,159 "I have been raised very strictly, 641 00:57:15,280 --> 00:57:18,479 that I can avoid these things." 642 00:57:19,120 --> 00:57:22,400 "Even though whatever you are saying is the truth, 643 00:57:22,800 --> 00:57:25,999 I feel so bad for the man you are accusing." 644 00:57:27,079 --> 00:57:28,240 "Shame on you." 645 00:57:33,839 --> 00:57:34,799 Yeah... 646 00:57:44,640 --> 00:57:51,759 The whole world is moving forward with the #MeToo movement, 647 00:57:51,760 --> 00:57:58,479 but Japan is going backward on sexual violence. 648 00:57:58,600 --> 00:58:03,519 Media worldwide are reporting with suspicion about this case. 649 00:58:03,640 --> 00:58:05,479 Cover-ups are not allowed. 650 00:58:05,480 --> 00:58:10,519 This investigation is full of black boxes. 651 00:58:10,800 --> 00:58:17,799 Prime Minister Abe, did you know about this investigation? 652 00:58:19,560 --> 00:58:24,039 -Public Safety Chairman Okonogi. -No, he is not registered! 653 00:58:25,480 --> 00:58:30,479 I am asking the Prime Minister. This is an obstruction. 654 00:58:32,240 --> 00:58:35,319 Let me respond. 655 00:58:35,320 --> 00:58:39,839 I'm asking the Prime Minister, not you. 656 00:58:39,840 --> 00:58:42,599 If Abe isn't answering, there's no point. 657 00:58:42,760 --> 00:58:44,559 Prime Minister Abe. 658 00:58:44,560 --> 00:58:50,439 Representative Yunoki, use your common sense. 659 00:58:50,440 --> 00:59:00,279 As Prime Minister, I don't comment on what I know or don't know about individual cases. 660 00:59:00,280 --> 00:59:05,679 But there's no way that I knew this case's outcome. 661 00:59:07,960 --> 00:59:14,359 Journalist Yamaguchi raped Shiori Ito... 662 00:59:14,800 --> 00:59:20,359 In Yamaguchi's book, he mentions his relationship with Prime Minister Abe. 663 00:59:20,360 --> 00:59:27,280 They go golfing, hiking, and have been friends for over 16 years. 664 00:59:28,360 --> 00:59:30,479 Hello, nice to meet you. 665 00:59:30,720 --> 00:59:32,439 My name is Shiori Ito. 666 00:59:32,440 --> 00:59:33,879 You're famous! 667 00:59:34,280 --> 00:59:37,199 -I heard you say my name. -It's you. 668 00:59:37,200 --> 00:59:40,279 - Just happened to walk by. -Can I get a photo? 669 00:59:40,880 --> 00:59:42,640 You're Shiori! 670 00:59:43,160 --> 00:59:45,359 I'm following your case online. 671 00:59:45,360 --> 00:59:46,399 I see. 672 00:59:46,480 --> 00:59:47,999 We support you! 673 00:59:48,000 --> 00:59:49,519 Thank you. 674 00:59:49,960 --> 00:59:51,159 Good luck! 675 00:59:51,160 --> 00:59:53,799 Thank you, goodbye. 676 00:59:56,480 --> 01:00:04,359 Seeing her up close, she's not what I had imagined from the photos. 677 01:00:06,320 --> 01:00:11,039 That wasn't the Shiori who was raped, was it? 678 01:00:11,040 --> 01:00:12,159 It was. 679 01:00:12,200 --> 01:00:14,759 That was her? Really? 680 01:00:15,040 --> 01:00:16,159 I had no idea. 681 01:00:16,280 --> 01:00:18,879 She's all over the Internet. 682 01:00:18,880 --> 01:00:20,559 Shiori? Did she leave? 683 01:00:20,560 --> 01:00:25,599 Why didn't you tell me it was the girl who was raped? 684 01:00:41,640 --> 01:00:44,319 It just makes me think it's been 6 months. 685 01:00:54,160 --> 01:00:56,399 Since I became "this girl who was raped" 686 01:00:57,160 --> 01:00:58,319 to the public. 687 01:01:18,640 --> 01:01:21,119 Thank you for having me. 688 01:01:21,920 --> 01:01:25,079 Let's start today's event. 689 01:01:26,640 --> 01:01:30,959 Shiori's case shows how hard it is to discuss sexual violence, 690 01:01:30,960 --> 01:01:34,719 even just raising your voice when something is wrong. 691 01:01:34,720 --> 01:01:37,919 Japanese society needs to change. 692 01:01:37,920 --> 01:01:42,640 Change the norm of receiving negative comments about #MeToo. 693 01:01:44,080 --> 01:01:47,279 I teach journalism theory. 694 01:01:47,280 --> 01:01:53,839 The first thing I teach is that journalism is about monitoring power. 695 01:01:54,120 --> 01:02:01,679 However, our journalism has not been monitoring the power that men hold. 696 01:02:03,240 --> 01:02:07,600 I have avoided wearing skirts to work. 697 01:02:07,600 --> 01:02:14,399 Hiding my feminine side, so that people don't notice me. 698 01:02:14,400 --> 01:02:19,479 But in recent years, I've felt this is not right. 699 01:02:19,480 --> 01:02:26,399 Society will not change unless both women and men change. 700 01:02:26,800 --> 01:02:30,039 All of us here working in media can relate. 701 01:02:30,040 --> 01:02:34,159 Something similar to Shiori happened to me in my twenties. 702 01:02:34,160 --> 01:02:40,559 I felt I could no longer work as a journalist if I came forward. 703 01:02:40,560 --> 01:02:43,039 So I kept quiet. 704 01:02:43,040 --> 01:02:46,039 But when I read Shiori's book, 705 01:02:46,040 --> 01:02:52,759 I regretted my lack of consideration for the next generation. 706 01:02:52,760 --> 01:02:55,039 I am ashamed. 707 01:02:58,560 --> 01:03:04,479 Sorry, I've lost my voice. Thank you all for sharing. 708 01:03:06,280 --> 01:03:09,719 Every time I speak, I feel... 709 01:03:09,720 --> 01:03:12,319 like I'm standing naked. 710 01:03:12,320 --> 01:03:14,279 But today... 711 01:03:15,040 --> 01:03:19,559 I feel like I'm being covered by blankets. 712 01:03:20,960 --> 01:03:22,639 I'm sorry. 713 01:03:23,200 --> 01:03:26,399 It's the first time feeling this way. 714 01:03:26,480 --> 01:03:29,999 So many blankets that I can't move. 715 01:03:30,000 --> 01:03:33,359 To be here with my seniors in the industry. 716 01:03:34,360 --> 01:03:39,799 To know that you feel the same way as I do. 717 01:03:41,040 --> 01:03:44,279 I received a lot of hope today. 718 01:03:44,520 --> 01:03:46,159 Thank you, Shiori. 719 01:04:00,440 --> 01:04:07,639 Japan's judicial system is so terrible even the United Nations says it must change. 720 01:04:08,360 --> 01:04:11,599 Shiori's criminal case was dropped. 721 01:04:11,600 --> 01:04:15,639 In response, she's now pursuing a civil case. 722 01:04:15,640 --> 01:04:22,119 This will be a long battle, and she will continue to be a target. 723 01:04:25,639 --> 01:04:26,840 I just got an email 724 01:04:26,960 --> 01:04:29,519 from the New York Times Tokyo bureau chief. 725 01:04:30,120 --> 01:04:30,920 Um... 726 01:04:32,200 --> 01:04:34,359 She finally published my story. 727 01:04:34,360 --> 01:04:36,720 I met her about half a year ago. 728 01:04:37,640 --> 01:04:38,679 And yeah, 729 01:04:38,800 --> 01:04:40,280 they've been waiting for the chance 730 01:04:40,400 --> 01:04:42,519 to publish their story 731 01:04:42,640 --> 01:04:45,200 and they thought this is the time so they just did. 732 01:04:46,639 --> 01:04:47,440 So far, 733 01:04:48,559 --> 01:04:51,319 they have been the only media 734 01:04:51,439 --> 01:04:54,000 which succeeded to talk to Mr. Yamaguchi. 735 01:04:55,679 --> 01:04:56,958 She told me that over the phone 736 01:04:56,959 --> 01:04:58,439 about two weeks ago. 737 01:04:58,920 --> 01:05:03,919 And I was just reading the article. 738 01:05:04,359 --> 01:05:09,119 And suddenly, I could see his forehead 739 01:05:09,480 --> 01:05:13,840 as I was scrolling down the article. 740 01:05:16,679 --> 01:05:17,960 I got panic attack. 741 01:05:27,239 --> 01:05:32,919 Just the latest photo of him makes me feel this way. 742 01:05:32,920 --> 01:05:34,358 I don't know what I was thinking, 743 01:05:34,359 --> 01:05:36,119 to be in a court 744 01:05:36,120 --> 01:05:38,879 thinking I might see him in front of my eyes. 745 01:05:57,520 --> 01:06:02,559 We have to review claims made by the other side. 746 01:06:02,560 --> 01:06:04,319 Which parts are true or false. 747 01:06:04,320 --> 01:06:08,560 They've written in detail their version of the truth. 748 01:06:08,560 --> 01:06:15,839 We have to check everything, paragraph by paragraph. 749 01:06:16,600 --> 01:06:21,519 The headlines will be "complete rebuttal by the accused". 750 01:06:21,520 --> 01:06:27,519 We have to combat against that by preparing our core argument. 751 01:06:27,520 --> 01:06:30,999 Otherwise, we'll look weak. 752 01:07:46,319 --> 01:07:48,199 What I realized was that I... 753 01:07:52,039 --> 01:07:55,159 The only motivation of talking about this, 754 01:07:55,160 --> 01:07:56,719 being alive, doing this 755 01:07:59,359 --> 01:08:04,479 is the way for me to be a journalist, 756 01:08:04,480 --> 01:08:06,679 to look this, what happened to me, 757 01:08:06,680 --> 01:08:08,560 as a sort of third person. 758 01:08:09,479 --> 01:08:11,279 And when I became this person, 759 01:08:12,840 --> 01:08:15,399 I didn't think I could stand this anymore. 760 01:08:20,080 --> 01:08:22,119 I realized how... 761 01:08:24,360 --> 01:08:28,240 How I haven't been faced to myself. 762 01:08:52,839 --> 01:08:55,120 I wanna meet the person from Ministry of Justice. 763 01:08:57,160 --> 01:08:57,840 Yeah. 764 01:09:21,359 --> 01:09:23,640 It's not just about sexual violence. 765 01:09:23,760 --> 01:09:26,678 It's about problem of power, 766 01:09:26,679 --> 01:09:28,639 of misusing the power. 767 01:09:29,159 --> 01:09:32,999 It's all of us, who could be victim, 768 01:09:33,320 --> 01:09:36,240 perpetrator, or observer. 769 01:09:42,759 --> 01:09:45,280 You know the story about the Qiangdong CEO. 770 01:09:46,719 --> 01:09:49,319 She said all her friends didn't want to push her 771 01:09:49,680 --> 01:09:50,999 because it's too much for her. 772 01:09:51,119 --> 01:09:52,560 - Yeah. - Yeah. 773 01:10:30,680 --> 01:10:36,559 I'm sure you're all angry about Yamaguchi's countersuit. 774 01:10:36,760 --> 01:10:44,039 Today, we formalize "Open the Black Box" to support Shiori's civil court case. 775 01:10:44,040 --> 01:10:47,279 Let's all unite behind her. 776 01:10:52,960 --> 01:10:58,239 I'm sorry, my mind is blank. 777 01:11:00,720 --> 01:11:02,199 Um... 778 01:11:02,600 --> 01:11:08,799 I actually didn’t know if I could be here today. 779 01:11:08,800 --> 01:11:15,799 A week or two ago, my body couldn't move for two days. 780 01:11:16,600 --> 01:11:23,279 The incident happened four years ago around this time. 781 01:11:23,280 --> 01:11:27,919 I realized I hadn't seen cherry blossoms in four years. 782 01:11:27,920 --> 01:11:33,319 I'd been away from Japan, so I asked my friends to go see them. 783 01:11:33,320 --> 01:11:38,239 But then I wondered, "Why am I feeling anxious?" 784 01:11:38,240 --> 01:11:42,959 I realized the incident happened when they were in full bloom. 785 01:11:42,960 --> 01:11:47,799 After that, I couldn't bear to see cherry blossoms. 786 01:11:47,960 --> 01:11:57,239 It made me realize that at any time, memories of the incident can be triggered. 787 01:11:57,240 --> 01:12:01,799 There are many of us living with this pain. 788 01:12:28,280 --> 01:12:31,079 Mom, Dad... 789 01:12:33,200 --> 01:12:38,439 Thank you for raising me all these years. 790 01:12:40,600 --> 01:12:45,159 I feel really pathetic. 791 01:12:46,840 --> 01:12:50,879 But how to tolerate this pain... 792 01:13:00,440 --> 01:13:03,599 I no longer know. 793 01:13:20,720 --> 01:13:28,439 I've been blessed with many opportunities and had a happy life. 794 01:13:30,120 --> 01:13:40,039 Despite that, I am sorry I can no longer live this life that was given to me. 795 01:14:47,280 --> 01:14:50,879 My father called me today. 796 01:14:50,880 --> 01:14:53,479 Tomorrow... 797 01:14:54,400 --> 01:14:57,959 He'll take a day off work to come. 798 01:14:59,400 --> 01:15:06,719 I'm trying not to think how my father must be feeling about coming to court. 799 01:15:10,320 --> 01:15:14,039 Don't think about it. 800 01:15:17,120 --> 01:15:20,639 I wonder how he feels. 801 01:15:23,600 --> 01:15:26,799 Shiori, you're going to read this? 802 01:15:26,840 --> 01:15:29,359 The most important part is my testimony. 803 01:15:29,360 --> 01:15:31,399 -Here? -Yeah. 804 01:15:31,480 --> 01:15:32,919 You're going to read this? 805 01:15:32,920 --> 01:15:35,679 I've read it many times but they want me to read more. 806 01:15:35,680 --> 01:15:38,359 You need to memorize this? 807 01:15:38,400 --> 01:15:40,679 I need to know it thoroughly. 808 01:15:40,680 --> 01:15:43,559 Then I'll read it. 809 01:15:46,360 --> 01:15:47,799 Can we start? 810 01:15:49,520 --> 01:15:54,839 I emailed the defendant on March 25th, 2015, 811 01:15:54,840 --> 01:16:01,199 asking if there were any job positions available. 812 01:16:01,200 --> 01:16:05,479 As a journalist, I had hoped to work in the social issue section 813 01:16:05,480 --> 01:16:10,279 but working in Washington would mean the political section. 814 01:16:10,280 --> 01:16:17,479 I wanted to alleviate my concerns about that in our meeting. 815 01:16:18,200 --> 01:16:25,159 Upon arrival, I was surprised to find it was a one-on-one dinner. 816 01:16:25,160 --> 01:16:30,199 I felt awkward and didn't know how to process the situation. 817 01:16:30,240 --> 01:16:35,199 Suddenly feeling light-headed, I went to the bathroom. 818 01:16:35,200 --> 01:16:37,559 I have no memory after that. 819 01:16:37,560 --> 01:16:41,039 The next thing I remember was waking up in a hotel room. 820 01:16:43,160 --> 01:16:47,559 -Are you ok? -I'm okay, just a little... 821 01:16:49,280 --> 01:16:52,119 -Do you need a break? -It's okay. 822 01:16:54,600 --> 01:16:58,359 I woke up with intense pain in my lower abdomen. 823 01:17:01,640 --> 01:17:08,679 I didn't know where I was or who was on top of me. 824 01:17:08,680 --> 01:17:14,519 I tried to push him away, but he was too strong, and I panicked. 825 01:17:16,080 --> 01:17:20,479 I told him I had to go to the bathroom, and he finally got off. 826 01:17:20,480 --> 01:17:23,239 I ran in and locked the door. 827 01:17:24,480 --> 01:17:30,679 In the mirror I saw my nipple bleeding, bruises on my arm and other body parts. 828 01:17:30,680 --> 01:17:36,439 Having no memory of what happened, I was terrified. 829 01:17:36,440 --> 01:17:42,359 I needed to calm down, find my clothes, and get out. 830 01:17:43,440 --> 01:17:50,879 When I opened the door, he grabbed my arm and forced me onto the bed. 831 01:17:51,880 --> 01:17:55,599 My face was pressed against the covers. 832 01:17:55,600 --> 01:17:59,559 I couldn't breathe, and I thought I was going to die. 833 01:18:01,480 --> 01:18:08,119 The defendant said, "I like you. I can't wait to take you to Washington, you passed." 834 01:18:08,120 --> 01:18:12,679 To him, I was just a small object. 835 01:18:12,680 --> 01:18:15,479 I felt powerless. 836 01:18:16,640 --> 01:18:19,479 I asked, "Where's my underwear?" 837 01:18:19,480 --> 01:18:22,879 He said, "Let me keep it as a souvenir." 838 01:18:22,880 --> 01:18:28,119 I felt my strength drain out, and made my body small. 839 01:18:28,120 --> 01:18:31,199 When I told him to give it back, 840 01:18:31,200 --> 01:18:37,479 he said, "Now you're like a cute, helpless child" and finally gave back my underwear. 841 01:19:09,480 --> 01:19:11,959 This won't button. 842 01:19:13,240 --> 01:19:14,759 Whatever. 843 01:19:18,680 --> 01:19:22,559 There's a long line, please wait. 844 01:20:22,720 --> 01:20:24,119 You did well. 845 01:20:24,120 --> 01:20:25,599 I did. 846 01:20:25,600 --> 01:20:27,439 We're proud of you. 847 01:20:35,480 --> 01:20:39,639 We locked eyes at one point. 848 01:20:39,640 --> 01:20:43,279 He was behind my lawyers. 849 01:20:43,280 --> 01:20:46,799 As I stared at him, he looked at me. 850 01:20:46,800 --> 01:20:47,679 You did? 851 01:20:47,680 --> 01:20:53,879 His eyes said, "What do you want?" and looked away. 852 01:20:55,960 --> 01:20:58,079 "I'm still here." 853 01:20:58,080 --> 01:21:01,559 I wanted him to know that. 854 01:21:01,560 --> 01:21:05,639 “I'm listening to you.” 855 01:21:05,680 --> 01:21:09,159 “It's all up to you.” 856 01:21:11,880 --> 01:21:16,879 So I'm glad I didn't ask for a partition. 857 01:21:16,880 --> 01:21:22,119 Even though I'll have new nightmares. 858 01:21:22,120 --> 01:21:30,039 But I gained confidence by not panicking when I saw him. 859 01:21:31,720 --> 01:21:34,439 You got over one hurdle. 860 01:21:34,440 --> 01:21:37,439 I can handle beards now. 861 01:21:37,440 --> 01:21:40,639 Beards and bald heads. 862 01:22:03,920 --> 01:22:06,479 I got this email from the doorman 863 01:22:07,880 --> 01:22:09,319 at Sheraton Hotel. 864 01:22:10,920 --> 01:22:12,560 He remembers the night very well. 865 01:22:13,479 --> 01:22:14,880 He reported it to the police, 866 01:22:15,239 --> 01:22:17,640 but the hotel made him not to talk about it. 867 01:22:41,200 --> 01:22:44,159 He remembers a lot of details. 868 01:22:44,160 --> 01:22:46,079 That's great. 869 01:22:46,080 --> 01:22:48,479 Getting out of the cab... 870 01:22:48,480 --> 01:22:54,839 I headed away from the entrance, trying to escape. 871 01:22:54,840 --> 01:23:03,399 Also that it sounded like I was moaning aloud. 872 01:23:03,400 --> 01:23:08,319 I was so intoxicated that I didn't seem conscious. 873 01:23:08,320 --> 01:23:11,319 That's crucial testimony. 874 01:23:11,320 --> 01:23:14,719 I think so, too. 875 01:23:14,720 --> 01:23:20,519 But my lawyer Murata is against postponing the trial. 876 01:23:20,560 --> 01:23:27,239 Because there's a possibility the judges will change. 877 01:23:46,320 --> 01:23:54,279 My legal opinion is that it's not a good enough reason to postpone the trial. 878 01:23:54,720 --> 01:24:01,239 I'm most concerned that the hotel will stop him testifying. 879 01:24:08,600 --> 01:24:12,479 “It's necessary to wonder why he's speaking up now." 880 01:24:12,480 --> 01:24:15,319 I can't believe this, but... 881 01:24:15,320 --> 01:24:22,559 "Could he be connected to Yamaguchi? We must be skeptical " 882 01:24:22,840 --> 01:24:28,119 The first trial is really important. Your life is at stake. 883 01:24:57,720 --> 01:25:02,320 -Hello? -Is this Mr. Chikuba's cellphone? 884 01:25:02,320 --> 01:25:03,399 Yes. 885 01:25:03,400 --> 01:25:06,799 This is Shiori Ito. Thank you for your time this morning. 886 01:25:06,800 --> 01:25:08,559 Not at all. 887 01:25:08,560 --> 01:25:11,319 -Are you available right now? -Yes. 888 01:25:11,320 --> 01:25:14,239 I'd like to ask you something. 889 01:25:14,240 --> 01:25:23,159 What you said today, it contains important new evidence. 890 01:25:23,160 --> 01:25:30,199 So I would really like to submit it for the trial. 891 01:25:30,200 --> 01:25:39,159 But we have to say it's testimony of the doorman who was on duty. 892 01:25:39,160 --> 01:25:42,879 Saying this in court means... 893 01:25:42,880 --> 01:25:53,799 Tomorrow is a public hearing, so media and others in attendance will be listening. 894 01:25:53,800 --> 01:25:59,159 This might cause you trouble. 895 01:25:59,160 --> 01:26:10,639 But I'm asking you because tomorrow is my only chance to inform the judges. 896 01:26:10,640 --> 01:26:19,999 Do you have any concerns about what I have said? 897 01:26:21,040 --> 01:26:25,239 I am willing to do anything to help you. 898 01:26:25,240 --> 01:26:29,039 You can disclose my name. 899 01:26:29,040 --> 01:26:36,679 Nothing compares to the suffering you've endured. 900 01:26:38,680 --> 01:26:43,799 I'm not concerned about anything, go ahead and use my name. 901 01:26:43,800 --> 01:26:47,679 I'm willing to testify even if my hotel interferes. 902 01:26:49,840 --> 01:26:52,279 As I said earlier... 903 01:26:53,520 --> 01:26:58,519 The charges for sex crimes are too lenient. 904 01:26:58,520 --> 01:27:01,959 I've always thought it was wrong. 905 01:27:01,960 --> 01:27:06,399 I never imagined I would be in this position. 906 01:27:06,400 --> 01:27:12,439 I would like you to feel glad I was on duty that night. 907 01:27:14,400 --> 01:27:16,799 I'm glad I was. 908 01:27:18,720 --> 01:27:21,959 These crimes are treated too lightly. 909 01:27:21,960 --> 01:27:26,959 -Thank you so much. Really. -Not at all. 910 01:27:26,960 --> 01:27:31,639 I am so grateful for your determination. 911 01:27:31,640 --> 01:27:34,879 I truly appreciate it, thank you. 912 01:27:35,200 --> 01:27:37,639 -Take care, goodbye. -Goodbye. 913 01:28:55,600 --> 01:29:01,319 With the civil trial, Shiori wanted to pry open the black box. 914 01:29:01,320 --> 01:29:07,639 This black box isn't one individual's problem, but a societal one. 915 01:29:08,200 --> 01:29:12,880 Today, the ruling will finally be handed down. 916 01:29:13,200 --> 01:29:18,879 Rape is a mother's worst nightmare. 917 01:29:19,440 --> 01:29:23,440 After the press conference... 918 01:29:23,920 --> 01:29:28,639 Our family, including her siblings, was against the whole thing. 919 01:29:28,720 --> 01:29:37,239 I'm hoping for a positive ruling, so that our family can come together again. 920 01:29:53,360 --> 01:29:56,879 "Victory" 921 01:29:57,240 --> 01:30:02,439 We won! We won! Thank you all! 922 01:30:10,480 --> 01:30:11,919 There she is. 923 01:30:14,760 --> 01:30:16,399 Congratulations! 924 01:30:16,640 --> 01:30:19,879 Can you tell us how you're feeling? 925 01:30:20,480 --> 01:30:26,159 Honestly, I don't know what I'm feeling. 926 01:30:26,160 --> 01:30:31,479 But when I came out, my friend gave me a hug. 927 01:30:32,040 --> 01:30:36,279 It's one form of closure. 928 01:30:36,280 --> 01:30:41,439 But winning doesn't mean what happened goes away. 929 01:30:41,440 --> 01:30:44,639 I still have to... 930 01:30:46,480 --> 01:30:51,159 figure out how to face my wounds. 931 01:30:51,160 --> 01:30:53,319 This is not the end. 932 01:30:57,840 --> 01:31:03,639 This is one milestone, but there's still so much to be done. 933 01:31:03,640 --> 01:31:07,359 let's think about these things one by one, together. 934 01:31:07,720 --> 01:31:12,759 The view I see today is completely different from the one in the past. 935 01:31:12,760 --> 01:31:14,359 Thank you to everyone. 936 01:31:34,160 --> 01:31:35,440 Ladies and gentlemen, 937 01:31:35,560 --> 01:31:37,440 please welcome to the stage, Mr. Yamaguchi. 938 01:31:50,320 --> 01:31:51,358 You asserted very clearly 939 01:31:51,359 --> 01:31:53,919 that you have done nothing illegal. 940 01:31:53,920 --> 01:31:56,839 However, when you look back on the events of that night, 941 01:31:57,480 --> 01:31:58,639 do you have any regret? 942 01:31:58,759 --> 01:31:59,999 Are there any things 943 01:32:00,120 --> 01:32:02,039 which you wish you had done differently? 944 01:32:02,040 --> 01:32:04,158 Do you believe you made any mistakes 945 01:32:04,159 --> 01:32:05,758 even though they may not have been 946 01:32:05,759 --> 01:32:07,439 mistakes that broke the law? 947 01:32:09,639 --> 01:32:12,239 Um... I'm now fighting 948 01:32:12,359 --> 01:32:15,799 that I didn't commit any crime at all. 949 01:32:15,919 --> 01:32:17,680 This is my first step. 950 01:32:19,879 --> 01:32:20,879 But... 951 01:32:22,280 --> 01:32:26,280 If I'm mentioning, besides the legal point of view, 952 01:32:28,559 --> 01:32:30,519 there might be some misunderstanding 953 01:32:30,520 --> 01:32:32,600 that if I say "regret," 954 01:32:32,720 --> 01:32:37,400 that some journalist might connect illegality. 955 01:32:37,520 --> 01:32:41,438 But I really regret what happened. 956 01:32:41,439 --> 01:32:44,560 Because she suffered a lot. 957 01:32:44,680 --> 01:32:50,720 She got so many PTSD 958 01:32:51,240 --> 01:32:52,798 and me too. 959 01:32:52,799 --> 01:32:56,319 So, that's really unfortunate incident 960 01:32:56,320 --> 01:32:59,080 and I have a lot of regrets 961 01:32:59,880 --> 01:33:01,159 ethically. 962 01:33:01,360 --> 01:33:04,279 But still, I have to claim 963 01:33:04,280 --> 01:33:06,480 that I didn't do anything illegal. 964 01:33:08,039 --> 01:33:09,360 Is that enough for you? 965 01:33:11,920 --> 01:33:14,759 I will translate the main points... 966 01:33:41,720 --> 01:33:43,759 You lying woman! 967 01:33:44,280 --> 01:33:47,239 Making money off someone else's unhappiness! 968 01:33:47,680 --> 01:33:50,919 How dare you, acting like an idol! 969 01:34:50,800 --> 01:34:51,999 This song again. 970 01:34:59,320 --> 01:35:00,799 What's this? 971 01:35:09,040 --> 01:35:10,599 Your hair! 972 01:35:15,480 --> 01:35:17,599 It took so long. 973 01:35:19,120 --> 01:35:23,039 I was 25 but now I'm 33! 974 01:35:24,560 --> 01:35:27,359 It's the end of an era. 975 01:35:27,360 --> 01:35:28,319 An era? 976 01:35:28,880 --> 01:35:29,919 It is! 977 01:35:37,360 --> 01:35:39,279 You did it. 70488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.