Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,639 --> 00:01:15,559
So I decided
to document myself.
2
00:01:19,080 --> 00:01:24,199
How I feel and yeah...
3
00:01:24,639 --> 00:01:26,959
What's going to happen next,
I don't know.
4
00:01:27,200 --> 00:01:32,759
But I know by next week
5
00:01:33,640 --> 00:01:35,319
after the 10th of May,
6
00:01:35,440 --> 00:01:38,160
which is five days
before my 28th birthday,
7
00:01:38,479 --> 00:01:41,000
things will change and...
8
00:01:44,600 --> 00:01:47,639
I have a chance
to talk about the truth,
9
00:01:47,640 --> 00:01:50,159
what happened to me
two years ago,
10
00:01:51,399 --> 00:01:53,159
which have been, I feel,
11
00:01:54,119 --> 00:01:55,600
which has been ignored.
12
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
Um...
13
00:02:01,360 --> 00:02:03,680
This could be a big change
14
00:02:04,959 --> 00:02:06,239
in my life
15
00:02:06,240 --> 00:02:10,199
and some others
or many others.
16
00:02:10,199 --> 00:02:11,279
And I'm...
17
00:02:13,800 --> 00:02:15,280
...not sure.
18
00:02:16,240 --> 00:02:18,039
I'm scared and I'm not sure
19
00:02:18,040 --> 00:02:19,638
if I could be responsible
for that
20
00:02:19,639 --> 00:02:22,639
but all I want to do
is talk about the truth.
21
00:02:34,280 --> 00:02:37,319
Hi Big Sis, how are you?
22
00:02:38,360 --> 00:02:43,559
Mom told me you're
going public about that incident.
23
00:02:44,040 --> 00:02:49,519
But you'll be stigmatized.
24
00:02:49,520 --> 00:02:55,279
Even if you keep working as a journalist,
people will think,
25
00:02:55,280 --> 00:02:58,799
“Oh, she's that victim.”
26
00:02:59,440 --> 00:03:03,719
So, I don't want you to show your face.
27
00:03:13,680 --> 00:03:16,199
Can you tell me what happened?
28
00:03:16,200 --> 00:03:20,919
He's been a journalist
in politics for a long time.
29
00:03:20,920 --> 00:03:27,359
He has friends at the police,
and very close to Prime Minister Abe.
30
00:03:27,360 --> 00:03:29,399
That really scares me.
31
00:03:36,440 --> 00:03:38,999
There's no evidence,
so your case is difficult.
32
00:03:39,000 --> 00:03:41,759
Do you mean DNA evidence?
33
00:03:41,760 --> 00:03:44,479
Yes, there's not even semen.
34
00:03:44,480 --> 00:03:47,079
But the DNA from my bra...
35
00:03:47,080 --> 00:03:51,280
That only proves that he touched it,
nothing else.
36
00:03:51,600 --> 00:03:53,200
- Yes.
- Yes.
37
00:03:53,120 --> 00:03:56,519
Without solid evidence,
38
00:03:56,520 --> 00:04:01,239
your future will be in jeopardy, Ms. Ito.
39
00:04:09,840 --> 00:04:11,359
Hello, excuse me.
40
00:04:15,000 --> 00:04:17,599
I have no memory of that night.
41
00:04:17,600 --> 00:04:20,119
I didn't know there was an incident.
42
00:04:26,000 --> 00:04:30,079
I remember coming up this road.
43
00:04:30,080 --> 00:04:33,359
Picked you two up there.
44
00:04:34,680 --> 00:04:40,079
You.wanted to get off at the nearest station.
45
00:04:40,080 --> 00:04:44,199
I said Meguro Station was closest.
46
00:04:44,200 --> 00:04:50,159
It was the same direction
as the Sheraton Hotel.
47
00:04:50,160 --> 00:04:54,919
But as we were approaching the station,
48
00:04:54,920 --> 00:05:04,159
he wanted to discuss something at his hotel,
and told me to drive there.
49
00:05:04,640 --> 00:05:11,159
I sort of remember you saying,
"drop me off at the station".
50
00:05:12,280 --> 00:05:16,720
I didn't know whose instructions to follow.
51
00:05:19,720 --> 00:05:24,439
I asked again if I should go to the hotel,
and he said yes.
52
00:05:24,440 --> 00:05:29,279
He said something like,
"I won't do anything".
53
00:05:29,280 --> 00:05:31,719
“Just want to talk”
54
00:05:32,880 --> 00:05:38,800
How many times did I ask you
to let me off at the station?
55
00:05:38,800 --> 00:05:40,839
To let me go home?
56
00:05:41,080 --> 00:05:43,719
Maybe two or three times.
57
00:05:46,560 --> 00:05:52,439
When we got to the hotel, you didn't get off.
58
00:05:52,440 --> 00:05:56,919
Usually passengers get out quickly, right?
59
00:05:57,440 --> 00:06:00,880
But you weren't getting out.
60
00:06:00,880 --> 00:06:03,359
I wondered what was going on.
61
00:06:03,440 --> 00:06:09,119
Then, the man carried you out.
62
00:08:15,400 --> 00:08:20,239
The police initially refused to accept
my victim's report.
63
00:08:20,240 --> 00:08:25,399
Stating the current law makes it difficult
to investigate sex crimes.
64
00:08:25,400 --> 00:08:33,359
And that Yamaguchi is a prominent figure,
Washington Chief of Tokyo Broadcasting System.
65
00:08:33,800 --> 00:08:38,919
Since the incident, I've focused
as a journalist on seeking the truth.
66
00:08:38,920 --> 00:08:41,759
I had no other choice.
67
00:08:41,760 --> 00:08:46,239
If I were to face myself as the victim,
68
00:08:46,240 --> 00:08:49,199
I would be crushed mentally.
69
00:08:49,200 --> 00:08:53,439
My work has been the only way
to protect myself.
70
00:08:53,760 --> 00:09:03,919
People need to know about the horrors of rape,
and how deeply it affects one's life.
71
00:09:11,600 --> 00:09:16,399
By becoming a victim for the first time,
72
00:09:17,440 --> 00:09:22,199
I learned how unheard our voices are.
73
00:09:22,200 --> 00:09:26,239
As a journalist, it's necessary
to raise these issues.
74
00:09:27,080 --> 00:09:35,279
My chest tightened as I watched Yamaguchi
continue to speak from a position of power.
75
00:09:35,960 --> 00:09:39,799
What does "freedom of speech" mean in this country?
76
00:09:39,800 --> 00:09:46,039
What do the laws and the media truly protect?
77
00:09:46,400 --> 00:09:51,479
It's rare to show your face
in a rape accusation.
78
00:09:51,480 --> 00:09:56,839
Why have you chosen to show your face?
79
00:09:56,520 --> 00:09:57,839
Right.
80
00:09:58,200 --> 00:10:01,399
The typical expectation of a victim.
81
00:10:01,400 --> 00:10:07,359
To be sad and weak,
to hide and be embarrassed.
82
00:10:07,360 --> 00:10:12,639
I had a problem with this norm.
83
00:10:12,640 --> 00:10:14,879
I have nothing to hide.
84
00:10:14,880 --> 00:10:21,679
If I don't speak now, the law will not change.
85
00:10:22,240 --> 00:10:25,479
That's why I'm coming forward.
86
00:10:25,720 --> 00:10:32,239
Do you think Yamaguchi's close relationship
with Prime Minister Abe played a role?
87
00:10:32,880 --> 00:10:39,919
I believe some sort of
higher power had an influence.
88
00:10:39,920 --> 00:10:41,439
A higher power?
89
00:10:40,440 --> 00:10:41,319
Yes.
90
00:10:47,400 --> 00:10:49,919
Japanese men are attractive.
91
00:10:49,920 --> 00:10:56,039
That's why many women use them
to advance their careers.
92
00:10:56,320 --> 00:11:01,279
Must be sex friends falling out,
and she wants revenge.
93
00:11:01,800 --> 00:11:05,719
For a rape victim, she showed too much chest.
94
00:11:06,680 --> 00:11:12,719
For a honey trap, how frightening
to send this level of woman.
95
00:11:13,480 --> 00:11:18,199
Unbelievable how she criticizes Japan,
and still wants to live here.
96
00:11:18,200 --> 00:11:21,159
She should be choked.
97
00:11:30,200 --> 00:11:32,239
Did that van move?
98
00:11:34,680 --> 00:11:38,759
The windows look blacked out.
99
00:11:41,639 --> 00:11:42,878
I wanna hide myself
100
00:11:42,879 --> 00:11:44,600
and just, you know,
try to not be in public
101
00:11:44,720 --> 00:11:45,680
so, yeah.
102
00:11:45,800 --> 00:11:47,159
Say that again?
103
00:11:47,159 --> 00:11:49,759
Sunglasses?
Okay, yeah, I will do that.
104
00:11:52,360 --> 00:11:55,879
Shiori, get ready to stay at my place.
105
00:11:55,880 --> 00:11:58,359
Throw away food from your fridge.
106
00:11:58,360 --> 00:12:00,319
Okay.
107
00:12:14,800 --> 00:12:18,439
Living out of their bedroom right now,
108
00:12:18,560 --> 00:12:19,599
that's me!
109
00:12:19,600 --> 00:12:24,439
She's like a baby crying
in the middle of the night.
110
00:12:24,920 --> 00:12:26,839
I wake up worried.
111
00:12:26,840 --> 00:12:29,359
And she's restless in bed.
112
00:12:29,360 --> 00:12:33,719
I see she's suffering so I calm her down.
113
00:12:33,880 --> 00:12:36,279
I pat her back until she sleeps.
114
00:12:36,280 --> 00:12:39,359
But then soon she wakes up again.
115
00:12:39,360 --> 00:12:45,239
When I have to leave, I give her sleeping pills.
116
00:12:45,240 --> 00:12:47,119
I cry out for her.
117
00:12:47,120 --> 00:12:53,159
She panics when alone,
so I make sure she takes her pills.
118
00:12:55,000 --> 00:12:59,159
I didn't think it would become so big.
119
00:12:59,560 --> 00:13:03,479
It'll take a while for this to unfold.
120
00:13:04,160 --> 00:13:06,399
You stopped being able to work.
121
00:13:06,400 --> 00:13:08,479
You can't go outside.
122
00:13:08,480 --> 00:13:14,599
Slandered by people you've never met,
who don't know anything.
123
00:13:14,600 --> 00:13:16,399
That's unacceptable.
124
00:13:16,400 --> 00:13:19,359
Even so, you're trying to survive.
125
00:13:19,360 --> 00:13:24,879
I want your efforts to become something.
126
00:13:26,160 --> 00:13:28,479
For you professionally, too.
127
00:13:28,480 --> 00:13:31,319
It must result in something.
128
00:13:31,640 --> 00:13:36,759
Because I promised to take care of them in old age.
129
00:13:37,720 --> 00:13:41,159
After Shiori's press conference,
130
00:13:41,160 --> 00:13:45,359
people online questioned,
"Is she attacking the government?"
131
00:13:45,360 --> 00:13:49,479
A lot of abusive, irresponsible comments.
132
00:13:49,880 --> 00:13:51,999
-The press conference...
-What?
133
00:13:52,000 --> 00:13:54,199
I was told to wear a black suit.
134
00:13:54,200 --> 00:13:57,719
That was just advice, right?
135
00:13:57,720 --> 00:13:59,559
A suggestion?
136
00:13:59,800 --> 00:14:06,759
They told me the media will be
hard on me if I don't dress properly.
137
00:14:06,760 --> 00:14:09,159
And was it true?
138
00:14:09,160 --> 00:14:11,039
I learned the hard way.
139
00:14:11,040 --> 00:14:14,399
-They called me a prostitute.
-A prostitute?
140
00:14:14,400 --> 00:14:17,639
Because my shirt button was open.
141
00:14:17,640 --> 00:14:19,759
What era are we living in?
142
00:14:19,760 --> 00:14:26,439
Then I should have worn something absurd,
to make them question my sanity.
143
00:14:26,440 --> 00:14:28,039
I was joking, saying
144
00:14:28,040 --> 00:14:33,079
"Don't give me a dress code,
I'd rather wear a bikini or a flashy dress."
145
00:14:33,080 --> 00:14:34,480
"What the heck?"
146
00:14:34,480 --> 00:14:37,399
I was complaining about that.
147
00:14:37,400 --> 00:14:41,719
And they said that's what the media is like.
The National Press Club.
148
00:14:44,000 --> 00:14:45,759
That's messed up.
149
00:14:54,480 --> 00:14:56,479
On the 29th of last month,
150
00:14:56,520 --> 00:15:01,199
a woman held a press conference
at the National Press Club.
151
00:15:01,200 --> 00:15:04,479
Although some people support her,
152
00:15:04,480 --> 00:15:08,239
others have criticized her attire,
and things unrelated to her case.
153
00:15:09,040 --> 00:15:13,159
The current rape law
is founded on patriarchal values,
154
00:15:13,160 --> 00:15:17,279
intended to protect wives who were
subordinate to their husbands.
155
00:15:17,280 --> 00:15:23,199
Even in the proposed changes to the law,
this way of thinking has not progressed.
156
00:15:23,200 --> 00:15:28,799
Rape can only be proved by
severe physical violence and threats,
157
00:15:28,800 --> 00:15:31,719
and not by lack of consent.
158
00:15:34,519 --> 00:15:36,799
You know,
many people already witnessed
159
00:15:36,800 --> 00:15:38,800
what kind
of negative reactions I got.
160
00:15:40,200 --> 00:15:41,160
And...
161
00:15:43,439 --> 00:15:45,040
That's not okay.
162
00:15:45,479 --> 00:15:49,399
I mean, I don't want
to be a bad example
163
00:15:49,400 --> 00:15:53,719
for these people
who need to speak,
164
00:15:53,839 --> 00:15:55,440
need to ask for help.
165
00:15:55,720 --> 00:15:57,399
And let them think,
166
00:15:57,520 --> 00:15:59,440
"Okay, this is
what's going to happen"
167
00:15:59,560 --> 00:16:00,558
and "I can't do this."
168
00:16:00,559 --> 00:16:02,800
No. This is not okay.
169
00:16:02,919 --> 00:16:06,478
So, I have to be speaking up.
170
00:16:06,479 --> 00:16:10,640
I shouldn't stop speaking
171
00:16:10,760 --> 00:16:13,199
because I don't want
to let people know this...
172
00:16:14,959 --> 00:16:18,440
You know,
this made me shut up. No.
173
00:16:39,119 --> 00:16:42,238
These are transcripts.
174
00:16:42,239 --> 00:16:43,919
I recorded our conversations
175
00:16:44,039 --> 00:16:47,120
between investigators
and prosecutors.
176
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
Just because...
177
00:16:49,399 --> 00:16:50,519
From the beginning,
178
00:16:50,639 --> 00:16:52,920
I didn't feel like
they were doing their job.
179
00:16:53,040 --> 00:16:55,640
And I felt like everything
they said was an excuse.
180
00:16:56,239 --> 00:17:01,039
So yeah, I hid
a small recorder in my bra
181
00:17:01,159 --> 00:17:03,638
or wherever I could hide
on my body.
182
00:17:03,639 --> 00:17:05,839
I recorded
in the past two years.
183
00:17:08,800 --> 00:17:10,679
One of the
I think most important things
184
00:17:10,679 --> 00:17:13,919
in this recording
is that this investigator...
185
00:17:14,919 --> 00:17:18,400
I'm calling him
Investigator "A".
186
00:17:18,599 --> 00:17:24,799
He... A helped us
get insider information.
187
00:17:24,919 --> 00:17:26,678
So yeah, here,
we can see what he said,
188
00:17:26,679 --> 00:17:28,039
what he found.
189
00:17:28,520 --> 00:17:29,279
Um...
190
00:17:32,360 --> 00:17:35,679
And without these recordings,
no one would believe,
191
00:17:35,680 --> 00:17:38,440
no one would believe
what I heard.
192
00:18:00,920 --> 00:18:04,839
This case is tough,
because there's no evidence.
193
00:18:04,840 --> 00:18:07,279
If you had proof or a memory...
194
00:18:07,280 --> 00:18:11,919
Like I said, my memory came back when...
195
00:18:11,960 --> 00:18:15,079
Can you tell me what time,
to the minute? -
196
00:18:15,080 --> 00:18:17,879
No, but it was just before 5 am.
197
00:18:17,880 --> 00:18:19,120
On what basis?
198
00:18:19,120 --> 00:18:23,479
Because I left the hotel around 5:30.
199
00:18:23,480 --> 00:18:26,839
You left at 5:50, so you're wrong.
200
00:18:29,120 --> 00:18:30,999
You have no memory.
201
00:18:31,000 --> 00:18:33,599
When I woke up, I was being raped.
202
00:18:33,600 --> 00:18:35,799
I was told that's not enough.
203
00:18:35,800 --> 00:18:39,759
Even if the act was happening
when I woke up?
204
00:18:39,880 --> 00:18:41,559
Because there's no evidence.
205
00:18:41,560 --> 00:18:43,279
I don't understand.
206
00:19:15,800 --> 00:19:22,839
I knew what you were saying before,
but the law has its limits.
207
00:19:22,840 --> 00:19:27,839
Still, I understand how you feel,
so I don't want this to end here.
208
00:19:27,840 --> 00:19:30,119
Believe me.
209
00:19:30,120 --> 00:19:34,039
But we police have to explain things.
210
00:19:34,040 --> 00:19:40,959
We have to make choices
based on what's best for the victim.
211
00:19:42,360 --> 00:19:44,519
I 'talked to the prosecutor...
212
00:19:44,520 --> 00:19:47,279
You were refused, right?
213
00:19:47,280 --> 00:19:50,399
He initially said it was difficult to prosecute.
214
00:19:50,400 --> 00:19:52,319
What about now?
215
00:19:52,320 --> 00:19:57,359
Now you've got new evidence,
and I want to get a hold of it.
216
00:19:57,360 --> 00:20:06,239
If I bring more evidence to the prosecutor,
he might give the case a try.
217
00:20:24,280 --> 00:20:31,239
The number you have dialed
cannot be reached...
218
00:20:48,160 --> 00:20:49,719
Nice to meet you.
219
00:20:49,720 --> 00:20:51,599
Sorry to call you suddenly.
220
00:20:54,280 --> 00:21:00,359
The person who was investigating this case,
why is he no longer in charge?
221
00:21:00,360 --> 00:21:07,279
Investigator A? He was transferred
because he was good at his job.
222
00:21:07,280 --> 00:21:09,839
That's all there is to it.
223
00:21:10,400 --> 00:21:16,159
What was supposed to be an arrest
turned into voluntary questioning.
224
00:21:16,160 --> 00:21:19,279
You may be unconvinced.
225
00:21:19,280 --> 00:21:21,479
There is an arrest warrant.
226
00:21:21,480 --> 00:21:26,519
But just because we have a warrant,
it doesn't mean we can make an arrest.
227
00:21:29,400 --> 00:21:30,879
Are you okay?
228
00:21:31,720 --> 00:21:36,399
Are you saying that what he did to me
is not enough to arrest him?
229
00:21:36,400 --> 00:21:38,199
That's not what I'm saying.
230
00:21:40,720 --> 00:21:44,719
So you have a valid arrest warrant now?
231
00:21:44,720 --> 00:21:46,799
I can't answer that.
232
00:21:46,800 --> 00:21:50,879
But you just said that you have one.
233
00:21:50,880 --> 00:21:53,279
I didn't say that.
234
00:21:53,280 --> 00:21:54,719
Oh, really.
235
00:21:56,480 --> 00:22:04,279
I personally don't do the green lighting,
I just do what my bosses tell me.
236
00:22:25,080 --> 00:22:28,799
Did you hear about me?
237
00:22:29,400 --> 00:22:33,919
I heard you were transferred
because you're good at your job.
238
00:22:33,920 --> 00:22:37,039
Well, that's misleading.
239
00:22:39,160 --> 00:22:42,839
This shouldn't be over the phone.
240
00:22:42,160 --> 00:22:42,959
Yes.
241
00:22:54,120 --> 00:22:55,319
Good evening.
242
00:22:56,080 --> 00:22:58,639
I'm sorry, it's late at night.
243
00:22:58,760 --> 00:22:59,639
No problem.
244
00:23:02,040 --> 00:23:04,679
Thank you for coming after work.
245
00:23:04,680 --> 00:23:09,639
I'm sorry, but I was
suddenly thrown off the case.
246
00:23:09,960 --> 00:23:17,239
I don't know what they told you
at Tokyo Police Headquarters,
247
00:23:17,240 --> 00:23:21,079
but we definitely had an arrest warrant.
248
00:23:21,080 --> 00:23:28,759
I brought the arrest warrant to Narita Airport,
four of us were waiting in the car.
249
00:23:28,760 --> 00:23:34,239
Then we got an order from
higher-ups in the police saying,
250
00:23:34,240 --> 00:23:38,559
"Wait, halt the arrest."
251
00:23:38,560 --> 00:23:41,959
I'm part of the organization.
252
00:23:41,960 --> 00:23:45,239
If I go against the higher-ups,
253
00:23:45,240 --> 00:23:50,519
I'll be known as a traitor.
254
00:23:52,200 --> 00:23:57,879
I still don't know why they stopped the arrest.
255
00:23:58,560 --> 00:23:59,520
Yes.
256
00:24:04,320 --> 00:24:08,639
I want to see how far I can go.
257
00:24:08,640 --> 00:24:15,599
Then if everything fails,
I can point out the problems with the law.
258
00:24:15,600 --> 00:24:22,559
I think this case will stay with me forever.
259
00:24:45,880 --> 00:24:49,399
Thank you for having me today.
260
00:24:53,080 --> 00:24:57,559
Amazing, your business card says
"Office for Violence Against Women".
261
00:25:00,080 --> 00:25:02,799
A survey by the Cabinet Office showed
262
00:25:02,800 --> 00:25:10,119
that only 4% of rape victims are
able to report their rape to the police.
263
00:25:10,560 --> 00:25:12,199
-This is accurate?
-That's right.
264
00:25:12,200 --> 00:25:18,839
So your position is that 96%
of cases are not reported?
265
00:25:18,840 --> 00:25:26,199
The reality is that 70% of victims
do not seek help from services.
266
00:25:26,560 --> 00:25:35,039
So connecting them to the
Sexual Violence Support Center is the challenge.
267
00:25:35,280 --> 00:25:39,799
The most difficult obstacle is going to the police.
268
00:25:39,800 --> 00:25:45,919
And the hardest part for me was having
to recreate the incident with a life-size doll.
269
00:25:45,920 --> 00:25:51,079
What do you think about this investigative method?
270
00:25:51,640 --> 00:25:58,599
Our Cabinet Office is not in a position
to determine the facts of individual cases.
271
00:25:58,600 --> 00:26:02,359
As for police investigation methods,
272
00:26:02,360 --> 00:26:13,479
I think they should act according to
the appropriate guidelines in place.
273
00:26:14,360 --> 00:26:16,599
Yes, however...
274
00:26:17,560 --> 00:26:22,000
this kind of talk has not led to action.
275
00:26:22,000 --> 00:26:29,399
Guidelines for how to deal with victims
have been around for 15-20 years.
276
00:26:29,560 --> 00:26:35,359
So it's truly a shame they're
not being used in daily operations.
277
00:26:35,360 --> 00:26:43,399
We need to continue making efforts
to fill in the weak spots.
278
00:26:43,400 --> 00:26:45,679
Please excuse my abstract answer.
279
00:26:45,960 --> 00:26:48,839
Thank you for your time.
280
00:26:50,760 --> 00:26:53,839
You're doing interviews
in all the relevant areas?
281
00:26:53,840 --> 00:27:00,119
Yes, but the Tokyo Police and National Police
have not allowed me.
282
00:27:00,120 --> 00:27:02,999
So, it's the only government interview.
283
00:27:03,000 --> 00:27:06,439
-We're the only 'officials'.
-That's how it turned out.
284
00:27:06,440 --> 00:27:08,279
Yeah, the police...
285
00:27:14,000 --> 00:27:19,239
I want to delay news about
this book getting out.
286
00:27:19,720 --> 00:27:26,359
I'm concerned that Yamaguchi will
try to stop the book's release through legal action.
287
00:27:26,360 --> 00:27:27,999
Can he do that?
288
00:27:28,000 --> 00:27:29,119
Yes.
289
00:27:29,120 --> 00:27:31,279
-I didn't know that.
-It's possible.
290
00:27:32,160 --> 00:27:34,519
You are writing about him.
291
00:27:34,920 --> 00:27:39,839
If you use real names,
they can demand a ban.
292
00:27:39,840 --> 00:27:42,479
But what about other media?
293
00:27:42,480 --> 00:27:43,519
Such as?
294
00:27:43,520 --> 00:27:44,919
Like magazines and newspapers.
295
00:27:44,920 --> 00:27:48,439
They're considered news,
so it doesn't apply.
296
00:27:48,440 --> 00:27:51,519
But books can face legal action.
297
00:28:07,080 --> 00:28:09,199
Okay, tell me, what is this?
298
00:28:09,800 --> 00:28:11,959
"Black Box."
That's the title of our book.
299
00:28:12,079 --> 00:28:13,119
Of my book.
300
00:28:13,120 --> 00:28:14,320
It's a term
301
00:28:14,439 --> 00:28:16,560
that the prosecutor
was always using.
302
00:28:16,680 --> 00:28:18,959
He was always saying,
"Because it's in a Black Box,
303
00:28:19,079 --> 00:28:22,200
we'll never know
what was really happening."
304
00:28:22,759 --> 00:28:24,998
And I think
that tells everything
305
00:28:24,999 --> 00:28:28,720
about our justice system,
how it's not working.
306
00:28:30,599 --> 00:28:31,959
It just came.
307
00:28:32,080 --> 00:28:34,999
This is the...
Now I feel completed.
308
00:28:35,239 --> 00:28:37,319
That I have a name
for my book.
309
00:28:41,480 --> 00:28:42,320
Black Box.
310
00:28:44,120 --> 00:28:46,079
Yeah!
More wine.
311
00:28:47,079 --> 00:28:48,480
This is green box.
312
00:28:48,599 --> 00:28:51,038
Look what we have,
it's like a five liter of wine.
313
00:28:51,039 --> 00:28:52,480
I love my green box.
314
00:28:59,240 --> 00:29:01,799
You're using your police phone?
315
00:29:01,800 --> 00:29:03,439
It's fine now.
316
00:29:03,440 --> 00:29:06,839
-Are you sure?
-I think so.
317
00:29:13,080 --> 00:29:15,919
-We can discuss when we meet.
-Okay.
318
00:29:16,440 --> 00:29:21,559
Shall we meet and talk next week?
319
00:29:21,680 --> 00:29:23,279
Okay.
320
00:29:23,280 --> 00:29:26,119
Should I prepare myself for anything?
321
00:29:26,120 --> 00:29:27,159
No...
322
00:29:27,200 --> 00:29:29,959
-I don't think so.
-Okay.
323
00:29:30,640 --> 00:29:33,199
Goodbye.
324
00:29:36,999 --> 00:29:39,120
Oh my gosh,
that was the investigator.
325
00:29:40,399 --> 00:29:42,240
So yeah,
we're gonna meet at 6.
326
00:29:42,599 --> 00:29:44,799
Next week, on the 13th,
on Wednesday.
327
00:29:46,120 --> 00:29:47,639
And I have a feeling,
328
00:29:47,640 --> 00:29:49,840
of course he wants
to talk about something.
329
00:29:51,720 --> 00:29:55,519
Maybe he decided to come out,
you know. I hope so.
330
00:29:55,639 --> 00:29:58,960
Maybe he would talk
that he wants to...
331
00:30:00,559 --> 00:30:02,000
He wants to believe
332
00:30:02,120 --> 00:30:04,678
and he wants
to take his own path
333
00:30:04,679 --> 00:30:10,920
to tell the truth
and yeah, be part of it.
334
00:30:25,400 --> 00:30:31,479
If possible, I would like you to talk publicly.
335
00:30:32,280 --> 00:30:34,519
Even become a witness.
336
00:30:34,520 --> 00:30:35,839
That's not possible.
337
00:30:35,840 --> 00:30:37,039
Why not?
338
00:30:37,040 --> 00:30:41,319
If I'm going to keep my job,
I can't do it.
339
00:30:41,320 --> 00:30:43,919
No plans to quit?
340
00:30:43,920 --> 00:30:45,919
I'd need financial security.
341
00:30:45,920 --> 00:30:48,719
Too bad I can't provide that.
342
00:30:54,040 --> 00:31:00,199
I understand the need for change,
and your desire to bring it about.
343
00:31:03,120 --> 00:31:08,599
I think what you're doing is important.
344
00:31:17,799 --> 00:31:19,920
I have mixed emotions now,
345
00:31:20,040 --> 00:31:23,319
because if I reveal what
I've been writing in my book,
346
00:31:23,320 --> 00:31:24,720
if that gets out
347
00:31:26,320 --> 00:31:28,479
he could lose his job, so...
348
00:31:32,879 --> 00:31:34,519
It's so hard to think.
349
00:31:35,039 --> 00:31:37,679
I don't know
what's the good thing to do.
350
00:31:42,319 --> 00:31:44,439
But you know,
if you're a journalist
351
00:31:44,440 --> 00:31:48,439
who would go really
into politicians'
352
00:31:48,440 --> 00:31:51,319
house and stomach
353
00:31:51,320 --> 00:31:55,160
and they have to know
you're a journalist
354
00:31:55,280 --> 00:31:56,879
and they have to know
this can get out.
355
00:31:59,719 --> 00:32:02,479
And our job
is to tell the truth.
356
00:32:06,280 --> 00:32:07,600
But he's a good guy,
357
00:32:08,519 --> 00:32:09,520
so...
358
00:32:17,520 --> 00:32:19,719
Representative Yunoki.
359
00:32:21,240 --> 00:32:25,199
Police were waiting to arrest
Yamaguchi at Narita Airport.
360
00:32:25,200 --> 00:32:30,679
But they let him pass right by and leave.
361
00:32:30,680 --> 00:32:31,679
Why?
362
00:32:32,680 --> 00:32:36,719
When asked by the press
if the arrest was halted
363
00:32:36,720 --> 00:32:43,159
at the request of or out of respect for
Prime Minister Abe or Secretary Suga,
364
00:32:43,160 --> 00:32:47,399
Nakamura, Head of Tokyo Police said,
365
00:32:47,400 --> 00:32:55,159
"I decided that arresting him
was not necessary."
366
00:32:58,480 --> 00:33:04,599
This is about what's-her-name
Shiori and Yamaguchi's rape case...
367
00:33:04,600 --> 00:33:06,239
Can I continue?
368
00:33:06,840 --> 00:33:08,239
Stop the stenography.
369
00:33:20,760 --> 00:33:32,639
I ask that you stop discussing
private citizens in parliament.
370
00:33:33,960 --> 00:33:36,999
We talk about citizens all the time.
371
00:33:37,000 --> 00:33:41,039
Is Yamaguchi special because
he's friends with Abe?
372
00:33:44,440 --> 00:33:54,039
The Abe biography by Yamaguchi was published
just two weeks before the case was thrown out.
373
00:33:54,040 --> 00:34:00,599
If Yamaguchi was arrested,
Abe couldn't have allowed it to be published.
374
00:34:16,280 --> 00:34:19,359
I'd like to film today's meeting.
375
00:34:19,840 --> 00:34:22,799
Oh, I cant be on camera.
376
00:34:25,840 --> 00:34:29,759
Let me introduce myself, I'm Kanehira.
377
00:34:29,760 --> 00:34:34,559
I've been working for 40 years
in the TBS newsroom.
378
00:34:35,040 --> 00:34:38,559
Yamaguchi is my junior co-worker.
379
00:34:38,560 --> 00:34:46,359
I feel responsible for raising these types of men.
380
00:34:46,360 --> 00:34:49,879
I want to apologize for that first.
381
00:34:51,280 --> 00:34:55,679
Your press conference was very impactful.
382
00:34:55,680 --> 00:35:01,039
So why did all the TV networks
aside from one ignore it?
383
00:35:01,040 --> 00:35:04,319
And also, the papers barely reported it.
384
00:35:04,320 --> 00:35:06,839
I thought that was bizarre.
385
00:35:06,840 --> 00:35:12,919
I thought everyone would jump on covering
a scandal of this scale.
386
00:35:12,920 --> 00:35:15,359
But it didn't happen.
387
00:35:16,400 --> 00:35:21,359
Nakamura, Head of Tokyo Police,
issued a statement after your press conference.
388
00:35:21,360 --> 00:35:30,479
He emphasized that he personally stopped the arrest
due to insufficient evidence..
389
00:35:30,480 --> 00:35:35,399
I'm planning to go interview him this month.
390
00:35:35,400 --> 00:35:38,919
-Interview Nakamura?
-I'll catch him off guard.
391
00:35:39,200 --> 00:35:43,239
-What a sight that will be.
-How shocking.
392
00:35:43,760 --> 00:35:45,999
I can't believe it.
393
00:35:46,000 --> 00:35:46,999
Wow...
394
00:35:47,520 --> 00:35:51,119
Something we could never imagine doing.
395
00:35:51,960 --> 00:35:57,799
The main subject of the story
directly interviewing the key person...
396
00:35:58,080 --> 00:36:01,399
That'd be my absolute last resort.
397
00:36:22,600 --> 00:36:24,399
Good morning.
398
00:36:25,000 --> 00:36:27,079
When does he usually leave?
399
00:36:27,080 --> 00:36:28,639
The other day it was 7:45.
400
00:36:28,640 --> 00:36:29,959
7:45.
401
00:36:32,120 --> 00:36:34,199
Yamaguchi's rape case...
402
00:36:34,600 --> 00:36:39,839
About the arrest warrant, which you halted...
403
00:36:40,360 --> 00:36:44,279
Why did you stop the investigation?
404
00:36:44,680 --> 00:36:50,679
If you first heard about the case that day,
did you have time to properly examine it?
405
00:36:59,320 --> 00:37:01,999
They're wondering what's going on.
406
00:37:07,360 --> 00:37:09,359
Hello? He left?
407
00:37:13,840 --> 00:37:15,039
This way?
408
00:37:28,640 --> 00:37:29,679
Around the corner?
409
00:37:46,160 --> 00:37:49,159
-Where is he?
-He should be coming out.
410
00:37:58,360 --> 00:37:59,920
What's he wearing?
411
00:38:00,280 --> 00:38:01,639
That's him.
412
00:38:14,960 --> 00:38:16,199
Excuse me.
413
00:38:24,080 --> 00:38:26,559
He knew about us and escaped.
414
00:38:30,400 --> 00:38:31,759
He knew.
415
00:38:39,400 --> 00:38:44,119
As I ran, I regretted not eating breakfast.
416
00:38:44,120 --> 00:38:45,519
Incredible dash.
417
00:38:45,520 --> 00:38:50,479
I thought he would slow down if I got close,
but he accelerated.
418
00:38:50,480 --> 00:38:52,719
At least you knocked.
419
00:38:53,320 --> 00:38:56,159
I wish I got even one word.
420
00:38:56,160 --> 00:38:59,199
I should've worn sneakers.
421
00:39:07,199 --> 00:39:08,400
What?
422
00:39:09,959 --> 00:39:12,318
That looks
like the van we saw.
423
00:39:12,319 --> 00:39:13,519
Really?
424
00:39:20,880 --> 00:39:23,039
Hello, I have a question.
425
00:39:23,040 --> 00:39:27,359
Do you sell wiretap detectors?
426
00:39:27,640 --> 00:39:31,919
Wiretap detectors... Let me check.
427
00:39:37,239 --> 00:39:38,959
I feel like I just say it
so casually.
428
00:39:38,960 --> 00:39:42,800
"Do you have
wiretap detector?"
429
00:39:44,519 --> 00:39:46,279
He's like,
"Okay, let me check."
430
00:39:58,000 --> 00:39:59,319
Show me.
431
00:40:10,600 --> 00:40:11,719
Everything is beeping.
432
00:40:17,839 --> 00:40:19,560
Is it my radio mic, maybe?
433
00:40:25,200 --> 00:40:28,240
I'm the one. Hello.
434
00:40:28,600 --> 00:40:30,000
Let's try again.
435
00:40:39,880 --> 00:40:40,959
Hang on.
436
00:40:50,080 --> 00:40:51,279
That scared me.
437
00:40:52,480 --> 00:40:53,680
Are you okay?
438
00:40:54,199 --> 00:40:54,960
It's still working.
439
00:41:01,800 --> 00:41:03,159
I don't know.
440
00:41:06,760 --> 00:41:12,719
When we have important things to say,
let's talk in the bathroom.
441
00:41:30,560 --> 00:41:33,959
The phrase "rape is murder of the soul"...
442
00:41:36,160 --> 00:41:37,399
Here.
443
00:41:37,960 --> 00:41:39,879
Let's remove it from this part.
444
00:41:39,880 --> 00:41:41,679
Save it for the end.
445
00:41:45,480 --> 00:41:46,599
Hello?
446
00:41:46,920 --> 00:41:48,999
Hi, it's your lawyer, Nishiro.
447
00:41:49,440 --> 00:41:51,439
-Can you talk now?
-Yes.
448
00:41:52,240 --> 00:41:56,559
Your criminal case will not be re-opened.
449
00:41:56,560 --> 00:41:59,439
I see, okay.
450
00:42:00,120 --> 00:42:04,559
That's the ruling from
the Prosecution Review Board.
451
00:42:55,160 --> 00:42:58,679
Can I hand you over to my lawyer?
452
00:42:59,120 --> 00:43:03,879
The Japan Times is asking
if this is the end of the criminal case.
453
00:43:03,880 --> 00:43:05,079
Yes, it is.
454
00:43:06,760 --> 00:43:07,440
Yes.
455
00:43:10,200 --> 00:43:12,319
Okay, thank you.
456
00:43:12,480 --> 00:43:13,440
Thank you.
457
00:43:13,520 --> 00:43:18,799
So, Yamaguchi has released
a very long statement to the press.
458
00:43:18,800 --> 00:43:27,839
"Any media who writes like I am a criminal,
I will take legal action."
459
00:43:27,840 --> 00:43:34,000
He means not just for past articles,
but anything going forward.
460
00:43:34,000 --> 00:43:36,559
It's clearly a threat.
461
00:43:36,560 --> 00:43:38,639
Bring it on.
462
00:43:55,440 --> 00:43:57,519
Hello, Mom?
463
00:43:57,560 --> 00:43:58,919
Shiori it's been a while.
464
00:43:58,920 --> 00:44:00,199
It has been.
465
00:44:00,920 --> 00:44:02,239
Um...
466
00:44:03,840 --> 00:44:07,399
The results came in today from
the Prosecution Review Board.
467
00:44:07,400 --> 00:44:10,599
Really? And?
468
00:44:10,600 --> 00:44:13,360
Non-prosecutable.
469
00:44:13,360 --> 00:44:17,759
What? Non-prosecutable?
470
00:44:17,760 --> 00:44:19,719
So he won't be prosecuted?
471
00:44:19,720 --> 00:44:21,959
No, he won't.
472
00:44:22,480 --> 00:44:26,359
Are you kidding?
How can that be?
473
00:44:27,960 --> 00:44:30,559
I just wanted to let you know.
474
00:44:31,480 --> 00:44:33,239
I see.
475
00:44:34,240 --> 00:44:36,039
How frustrating.
476
00:44:38,120 --> 00:44:39,599
Really?
477
00:44:39,600 --> 00:44:41,479
Of course.
478
00:44:42,560 --> 00:44:44,959
He should be arrested.
479
00:44:57,200 --> 00:45:00,479
Today's Shiori News!
480
00:45:00,480 --> 00:45:02,159
Thank you for watching.
481
00:45:02,200 --> 00:45:07,319
The rat rode on the ox's back,
then it jumped off.
482
00:45:07,320 --> 00:45:09,040
Rat came first, ox second.
483
00:45:09,040 --> 00:45:14,999
That's why they say the cat chases the rat.
484
00:45:16,920 --> 00:45:18,319
Shiori!
485
00:45:21,280 --> 00:45:24,039
Mom is 33 this year.
486
00:45:24,040 --> 00:45:27,839
No, 23! Ten years younger!
487
00:45:48,079 --> 00:45:49,920
My publisher
just sent it to me.
488
00:45:57,640 --> 00:45:58,879
My family doesn't know
489
00:45:58,880 --> 00:46:00,880
that this would come out
in 13 days.
490
00:46:05,639 --> 00:46:08,439
I couldn't deal
with them saying no
491
00:46:08,440 --> 00:46:10,319
because I knew
this has to happen
492
00:46:10,439 --> 00:46:13,039
but I'm putting them
in danger.
493
00:46:24,480 --> 00:46:27,599
I still remember
494
00:46:29,040 --> 00:46:30,519
what my dad told me.
495
00:46:30,520 --> 00:46:32,119
They knew...
496
00:46:32,399 --> 00:46:34,838
I was telling them I'm gonna
do the press conference
497
00:46:34,839 --> 00:46:35,919
and they're like,
498
00:46:35,920 --> 00:46:39,359
"I know that you're not here
to discuss with us."
499
00:46:39,480 --> 00:46:41,200
"You decided
and you're just telling us
500
00:46:41,319 --> 00:46:43,840
that you're gonna do
but we wanna stop this."
501
00:46:44,240 --> 00:46:46,720
And my dad said, "You know,
as a father,
502
00:46:48,200 --> 00:46:51,839
I want my daughter
to have a normal, happy life.
503
00:46:52,880 --> 00:46:56,959
Meet someone,
married, have a child.
504
00:46:57,479 --> 00:46:59,640
Hope you can live
close to us."
505
00:47:05,680 --> 00:47:07,359
I know I can do it anywhere
506
00:47:08,439 --> 00:47:10,238
and for me,
507
00:47:10,239 --> 00:47:13,040
being silenced
wasnâ– t an option to be happy.
508
00:47:14,599 --> 00:47:17,399
But if this takes away
the opportunity
509
00:47:17,519 --> 00:47:18,640
to be close to them...
510
00:47:31,359 --> 00:47:34,560
The funny thing is
I even wrote my will saying,
511
00:47:35,719 --> 00:47:37,519
I know my condition
wasn't good
512
00:47:37,639 --> 00:47:39,479
right after
the press conference
513
00:47:39,599 --> 00:47:42,039
but I'm never
gonna commit suicide
514
00:47:42,160 --> 00:47:44,039
and if something
happened to me,
515
00:47:44,040 --> 00:47:46,000
and it seems
like I committed suicide,
516
00:47:46,120 --> 00:47:48,000
please investigate.
517
00:47:48,119 --> 00:47:50,239
Because that's not
who I am now
518
00:47:50,240 --> 00:47:53,039
and if that happened
519
00:47:53,159 --> 00:47:55,518
please promise me
to publish the book
520
00:47:55,519 --> 00:47:58,200
and publish this documentary.
521
00:47:58,320 --> 00:48:00,679
I wrote this last Saturday.
522
00:48:01,040 --> 00:48:03,479
Just thinking
I want to go see the nature
523
00:48:03,479 --> 00:48:04,600
and I couldn't,
524
00:48:04,720 --> 00:48:06,479
I was so scared
going by myself.
525
00:48:34,240 --> 00:48:35,839
Can you hear me?
526
00:48:36,320 --> 00:48:39,559
I was attending a party,
that's why I couldn't talk earlier.
527
00:48:39,560 --> 00:48:44,719
I'm sorry for the trouble,
but I need to tell you something.
528
00:48:44,720 --> 00:48:47,159
Is it okay if I'm drunk?
529
00:48:48,280 --> 00:48:51,760
What I'm about to say,
might sober you up.
530
00:48:51,760 --> 00:48:52,919
Oh really?
531
00:48:52,920 --> 00:48:55,559
Well, to tell you the truth...
532
00:48:56,040 --> 00:48:57,919
I'm writing a book.
533
00:48:58,880 --> 00:49:00,799
Please don't use my name.
534
00:49:00,800 --> 00:49:03,039
Won't use your name.
535
00:49:03,040 --> 00:49:04,879
You can’t.
536
00:49:04,880 --> 00:49:08,479
I just wanted to let you know.
537
00:49:09,360 --> 00:49:12,479
I think it's a good idea.
538
00:49:12,480 --> 00:49:18,599
Because you're a journalist,
it's important to keep a record.
539
00:49:19,080 --> 00:49:23,839
Thank you. Your unexpected answer
made me laugh.
540
00:49:24,040 --> 00:49:30,279
Only you, who stood ug against this reality,
understands what it's like.
541
00:49:30,280 --> 00:49:34,639
The public doesn't understand.
542
00:49:34,640 --> 00:49:38,079
But my job is to get it out there.
543
00:49:38,080 --> 00:49:40,959
Right, as a journalist.
544
00:49:41,840 --> 00:49:46,159
I kept asking myself,
"what can I do?"
545
00:49:46,160 --> 00:49:50,759
I joked about you financially supporting me.
546
00:49:50,760 --> 00:49:53,079
But it shouldn't be about that.
547
00:49:53,480 --> 00:49:57,040
Is there anything I can do?
548
00:49:57,040 --> 00:49:59,279
If I'm being honest...
549
00:49:59,280 --> 00:50:02,439
I want you to speak out.
550
00:50:03,400 --> 00:50:05,519
Well...
551
00:50:05,520 --> 00:50:08,199
If you marry me, I will.
552
00:50:10,400 --> 00:50:14,639
That would be the way, of course.
553
00:50:14,640 --> 00:50:21,079
But we are headed in the same direction.
554
00:50:23,600 --> 00:50:34,839
As long as I work for the police,
I can't take the stand in your civil case.
555
00:50:34,840 --> 00:50:43,079
I'll ask you for your support
when I think of a way you can help.
556
00:50:43,080 --> 00:50:45,599
-Sure.
-Thank you.
557
00:50:45,880 --> 00:50:49,999
Are you okay, staying healthy?
558
00:50:50,000 --> 00:50:52,439
I'm surviving.
559
00:50:52,440 --> 00:50:56,319
-Are you eating well?
-I am, thank you.
560
00:50:56,320 --> 00:50:57,439
-Let me treat you to a meal.
-Thank you, maybe.
561
00:50:57,440 --> 00:50:59,079
-Let me treat you to a meal.
-Thank you, maybe.
562
00:50:59,080 --> 00:51:02,279
What do you like to eat?
563
00:51:02,280 --> 00:51:03,519
Do you like ramen?
564
00:51:03,520 --> 00:51:04,999
I love ramen.
565
00:51:05,640 --> 00:51:09,040
Then let's eat ramen together sometime.
566
00:51:09,040 --> 00:51:12,759
Maybe when things settle, thank you.
567
00:51:12,760 --> 00:51:13,639
Sorry.
568
00:51:13,640 --> 00:51:16,519
Hang in there, and don't forget to eat.
569
00:51:16,520 --> 00:51:18,199
Thank you.
570
00:51:18,680 --> 00:51:20,759
-Sorry for being a drunkard.
-Not at all.
571
00:51:20,760 --> 00:51:23,759
Thank you, goodbye.
572
00:51:24,480 --> 00:51:25,719
Bye.
573
00:52:10,800 --> 00:52:12,239
Will we make it?
574
00:52:12,240 --> 00:52:18,119
Well, the schedule is a killer.
The printing company is frenzied.
575
00:52:19,320 --> 00:52:22,599
Why could we move so quickly?
576
00:52:22,680 --> 00:52:25,519
The reason?
577
00:52:26,480 --> 00:52:29,799
The election is happening.
578
00:52:29,800 --> 00:52:33,759
A chance for a big transformation in politics.
579
00:52:33,760 --> 00:52:39,319
The book should be part of
voters' decision-making.
580
00:52:39,640 --> 00:52:45,599
You're the person of the moment
who can bring about change.
581
00:52:45,800 --> 00:52:51,039
In the past victims, women, did not have
the power to come forward.
582
00:52:51,160 --> 00:52:54,359
I hope we'll make it to the bookstores.
583
00:52:54,360 --> 00:52:55,919
That's right.
584
00:52:59,399 --> 00:53:01,758
We received a call...
585
00:53:01,759 --> 00:53:04,400
I received a call
from my lawyer.
586
00:53:04,999 --> 00:53:06,440
And he was saying
587
00:53:06,799 --> 00:53:10,519
that the Tokyo mayor wanted me
to join her new party
588
00:53:10,639 --> 00:53:13,160
and run
for the next snap election.
589
00:53:15,760 --> 00:53:16,640
And
590
00:53:18,759 --> 00:53:20,279
people are saying
that if this...
591
00:53:20,399 --> 00:53:25,039
After this election
if things go on Abe's side,
592
00:53:26,320 --> 00:53:28,318
there's no guarantee
for my life.
593
00:53:28,319 --> 00:53:30,080
Which is bullshit, but...
594
00:53:32,080 --> 00:53:34,160
Can I say that?
Which is really bad.
595
00:53:37,760 --> 00:53:39,159
Good evening.
596
00:53:40,200 --> 00:53:43,319
I'm Shinzo Abe of the
Liberal Democratic Party.
597
00:53:44,520 --> 00:53:50,239
We will create a Japan where
people can dream of the future!
598
00:54:06,000 --> 00:54:07,600
Tomorrow
it's gonna be the election.
599
00:54:08,799 --> 00:54:11,119
My publisher thought
it would be better
600
00:54:12,680 --> 00:54:15,358
if I would stay somewhere
away from media
601
00:54:15,359 --> 00:54:17,920
and where it's a bit
more secure.
602
00:54:23,400 --> 00:54:25,200
The election is tomorrow.
603
00:54:25,320 --> 00:54:26,320
That's that.
604
00:54:26,440 --> 00:54:28,599
And we're all gonna see
the result and that's that.
605
00:54:28,600 --> 00:54:30,719
And I'm not part of it.
606
00:54:34,080 --> 00:54:35,759
I'm just a journalist
607
00:54:35,760 --> 00:54:37,599
who experienced it
and period.
608
00:54:39,919 --> 00:54:42,879
I don't know what people are
expecting me to do and say.
609
00:54:42,880 --> 00:54:45,398
I'm not an activist,
I'm not a figure,
610
00:54:45,399 --> 00:54:47,920
I'm not propaganda
for anything.
611
00:54:51,039 --> 00:54:52,640
I'm so tired
all of the sudden.
612
00:54:55,600 --> 00:54:56,959
Maybe it's all the pressure.
613
00:54:57,680 --> 00:54:59,398
I don't feel pressure
614
00:54:59,399 --> 00:55:01,599
and I don't need
this pressure.
615
00:55:01,920 --> 00:55:03,119
Really. It's not my...
616
00:55:04,840 --> 00:55:07,840
It's not my...
Yeah. It's not my...
617
00:55:27,360 --> 00:55:31,399
The Prime Minister's party is
heading for a landslide victory.
618
00:55:53,000 --> 00:55:57,879
There are four rows of books
near the entrance.
619
00:55:57,880 --> 00:56:01,639
It looks like people have been taking them.
620
00:56:03,479 --> 00:56:06,198
I saw one guy reading it,
standing there.
621
00:56:06,199 --> 00:56:08,279
But he just put it down, so.
622
00:56:08,279 --> 00:56:10,400
I should have said something,
telling him,
623
00:56:10,719 --> 00:56:12,320
"I read that book
and it's good.
624
00:56:12,440 --> 00:56:14,760
I read it like four times
already and it's good."
625
00:56:14,959 --> 00:56:16,439
And the thing is,
626
00:56:16,440 --> 00:56:18,480
because this famous producer
from Hollywood
627
00:56:19,879 --> 00:56:21,559
many women came forward
628
00:56:21,679 --> 00:56:24,679
to talk about
what he has done to them,
629
00:56:25,119 --> 00:56:27,360
there's a hashtag
called MeToo.
630
00:56:27,760 --> 00:56:30,840
And I feel like, yeah,
everywhere in the world,
631
00:56:30,960 --> 00:56:33,599
people start speaking up
and talking about it.
632
00:56:33,800 --> 00:56:36,079
It's just amazing,
I'm very excited.
633
00:56:50,919 --> 00:56:52,559
I don't know her name.
634
00:56:52,880 --> 00:56:55,760
It's just there's
an email address.
635
00:56:59,080 --> 00:57:00,279
"I was thinking for a while,
636
00:57:00,280 --> 00:57:01,879
but now
you're publishing a book
637
00:57:01,999 --> 00:57:03,398
so I really want to tell you."
638
00:57:03,399 --> 00:57:06,559
"I was so ashamed
that we are the same gender."
639
00:57:08,360 --> 00:57:12,080
"Do you think
you had done nothing wrong?"
640
00:57:13,480 --> 00:57:15,159
"I have been raised
very strictly,
641
00:57:15,280 --> 00:57:18,479
that I can avoid
these things."
642
00:57:19,120 --> 00:57:22,400
"Even though whatever
you are saying is the truth,
643
00:57:22,800 --> 00:57:25,999
I feel so bad
for the man you are accusing."
644
00:57:27,079 --> 00:57:28,240
"Shame on you."
645
00:57:33,839 --> 00:57:34,799
Yeah...
646
00:57:44,640 --> 00:57:51,759
The whole world is moving forward
with the #MeToo movement,
647
00:57:51,760 --> 00:57:58,479
but Japan is going backward on sexual violence.
648
00:57:58,600 --> 00:58:03,519
Media worldwide are reporting
with suspicion about this case.
649
00:58:03,640 --> 00:58:05,479
Cover-ups are not allowed.
650
00:58:05,480 --> 00:58:10,519
This investigation is full of black boxes.
651
00:58:10,800 --> 00:58:17,799
Prime Minister Abe, did you know
about this investigation?
652
00:58:19,560 --> 00:58:24,039
-Public Safety Chairman Okonogi.
-No, he is not registered!
653
00:58:25,480 --> 00:58:30,479
I am asking the Prime Minister.
This is an obstruction.
654
00:58:32,240 --> 00:58:35,319
Let me respond.
655
00:58:35,320 --> 00:58:39,839
I'm asking the Prime Minister, not you.
656
00:58:39,840 --> 00:58:42,599
If Abe isn't answering, there's no point.
657
00:58:42,760 --> 00:58:44,559
Prime Minister Abe.
658
00:58:44,560 --> 00:58:50,439
Representative Yunoki,
use your common sense.
659
00:58:50,440 --> 00:59:00,279
As Prime Minister, I don't comment on
what I know or don't know about individual cases.
660
00:59:00,280 --> 00:59:05,679
But there's no way that I knew
this case's outcome.
661
00:59:07,960 --> 00:59:14,359
Journalist Yamaguchi raped Shiori Ito...
662
00:59:14,800 --> 00:59:20,359
In Yamaguchi's book, he mentions
his relationship with Prime Minister Abe.
663
00:59:20,360 --> 00:59:27,280
They go golfing, hiking,
and have been friends for over 16 years.
664
00:59:28,360 --> 00:59:30,479
Hello, nice to meet you.
665
00:59:30,720 --> 00:59:32,439
My name is Shiori Ito.
666
00:59:32,440 --> 00:59:33,879
You're famous!
667
00:59:34,280 --> 00:59:37,199
-I heard you say my name.
-It's you.
668
00:59:37,200 --> 00:59:40,279
- Just happened to walk by.
-Can I get a photo?
669
00:59:40,880 --> 00:59:42,640
You're Shiori!
670
00:59:43,160 --> 00:59:45,359
I'm following your case online.
671
00:59:45,360 --> 00:59:46,399
I see.
672
00:59:46,480 --> 00:59:47,999
We support you!
673
00:59:48,000 --> 00:59:49,519
Thank you.
674
00:59:49,960 --> 00:59:51,159
Good luck!
675
00:59:51,160 --> 00:59:53,799
Thank you, goodbye.
676
00:59:56,480 --> 01:00:04,359
Seeing her up close,
she's not what I had imagined from the photos.
677
01:00:06,320 --> 01:00:11,039
That wasn't the Shiori who was raped, was it?
678
01:00:11,040 --> 01:00:12,159
It was.
679
01:00:12,200 --> 01:00:14,759
That was her? Really?
680
01:00:15,040 --> 01:00:16,159
I had no idea.
681
01:00:16,280 --> 01:00:18,879
She's all over the Internet.
682
01:00:18,880 --> 01:00:20,559
Shiori? Did she leave?
683
01:00:20,560 --> 01:00:25,599
Why didn't you tell me
it was the girl who was raped?
684
01:00:41,640 --> 01:00:44,319
It just makes me think
it's been 6 months.
685
01:00:54,160 --> 01:00:56,399
Since I became
"this girl who was raped"
686
01:00:57,160 --> 01:00:58,319
to the public.
687
01:01:18,640 --> 01:01:21,119
Thank you for having me.
688
01:01:21,920 --> 01:01:25,079
Let's start today's event.
689
01:01:26,640 --> 01:01:30,959
Shiori's case shows how hard it is
to discuss sexual violence,
690
01:01:30,960 --> 01:01:34,719
even just raising your voice
when something is wrong.
691
01:01:34,720 --> 01:01:37,919
Japanese society needs to change.
692
01:01:37,920 --> 01:01:42,640
Change the norm of receiving
negative comments about #MeToo.
693
01:01:44,080 --> 01:01:47,279
I teach journalism theory.
694
01:01:47,280 --> 01:01:53,839
The first thing I teach is that
journalism is about monitoring power.
695
01:01:54,120 --> 01:02:01,679
However, our journalism has not been
monitoring the power that men hold.
696
01:02:03,240 --> 01:02:07,600
I have avoided wearing skirts to work.
697
01:02:07,600 --> 01:02:14,399
Hiding my feminine side,
so that people don't notice me.
698
01:02:14,400 --> 01:02:19,479
But in recent years, I've felt this is not right.
699
01:02:19,480 --> 01:02:26,399
Society will not change unless
both women and men change.
700
01:02:26,800 --> 01:02:30,039
All of us here working in media can relate.
701
01:02:30,040 --> 01:02:34,159
Something similar to Shiori
happened to me in my twenties.
702
01:02:34,160 --> 01:02:40,559
I felt I could no longer work as a journalist
if I came forward.
703
01:02:40,560 --> 01:02:43,039
So I kept quiet.
704
01:02:43,040 --> 01:02:46,039
But when I read Shiori's book,
705
01:02:46,040 --> 01:02:52,759
I regretted my lack of consideration
for the next generation.
706
01:02:52,760 --> 01:02:55,039
I am ashamed.
707
01:02:58,560 --> 01:03:04,479
Sorry, I've lost my voice.
Thank you all for sharing.
708
01:03:06,280 --> 01:03:09,719
Every time I speak, I feel...
709
01:03:09,720 --> 01:03:12,319
like I'm standing naked.
710
01:03:12,320 --> 01:03:14,279
But today...
711
01:03:15,040 --> 01:03:19,559
I feel like I'm being covered by blankets.
712
01:03:20,960 --> 01:03:22,639
I'm sorry.
713
01:03:23,200 --> 01:03:26,399
It's the first time feeling this way.
714
01:03:26,480 --> 01:03:29,999
So many blankets that I can't move.
715
01:03:30,000 --> 01:03:33,359
To be here with my seniors in the industry.
716
01:03:34,360 --> 01:03:39,799
To know that you feel the same way as I do.
717
01:03:41,040 --> 01:03:44,279
I received a lot of hope today.
718
01:03:44,520 --> 01:03:46,159
Thank you, Shiori.
719
01:04:00,440 --> 01:04:07,639
Japan's judicial system is so terrible
even the United Nations says it must change.
720
01:04:08,360 --> 01:04:11,599
Shiori's criminal case was dropped.
721
01:04:11,600 --> 01:04:15,639
In response, she's now pursuing a civil case.
722
01:04:15,640 --> 01:04:22,119
This will be a long battle,
and she will continue to be a target.
723
01:04:25,639 --> 01:04:26,840
I just got an email
724
01:04:26,960 --> 01:04:29,519
from the New York Times
Tokyo bureau chief.
725
01:04:30,120 --> 01:04:30,920
Um...
726
01:04:32,200 --> 01:04:34,359
She finally
published my story.
727
01:04:34,360 --> 01:04:36,720
I met her
about half a year ago.
728
01:04:37,640 --> 01:04:38,679
And yeah,
729
01:04:38,800 --> 01:04:40,280
they've been waiting
for the chance
730
01:04:40,400 --> 01:04:42,519
to publish their story
731
01:04:42,640 --> 01:04:45,200
and they thought this
is the time so they just did.
732
01:04:46,639 --> 01:04:47,440
So far,
733
01:04:48,559 --> 01:04:51,319
they have been the only media
734
01:04:51,439 --> 01:04:54,000
which succeeded
to talk to Mr. Yamaguchi.
735
01:04:55,679 --> 01:04:56,958
She told me that
over the phone
736
01:04:56,959 --> 01:04:58,439
about two weeks ago.
737
01:04:58,920 --> 01:05:03,919
And I was just
reading the article.
738
01:05:04,359 --> 01:05:09,119
And suddenly,
I could see his forehead
739
01:05:09,480 --> 01:05:13,840
as I was scrolling down
the article.
740
01:05:16,679 --> 01:05:17,960
I got panic attack.
741
01:05:27,239 --> 01:05:32,919
Just the latest photo of him
makes me feel this way.
742
01:05:32,920 --> 01:05:34,358
I don't know
what I was thinking,
743
01:05:34,359 --> 01:05:36,119
to be in a court
744
01:05:36,120 --> 01:05:38,879
thinking I might see him
in front of my eyes.
745
01:05:57,520 --> 01:06:02,559
We have to review claims made
by the other side.
746
01:06:02,560 --> 01:06:04,319
Which parts are true or false.
747
01:06:04,320 --> 01:06:08,560
They've written in detail
their version of the truth.
748
01:06:08,560 --> 01:06:15,839
We have to check everything,
paragraph by paragraph.
749
01:06:16,600 --> 01:06:21,519
The headlines will be
"complete rebuttal by the accused".
750
01:06:21,520 --> 01:06:27,519
We have to combat against that
by preparing our core argument.
751
01:06:27,520 --> 01:06:30,999
Otherwise, we'll look weak.
752
01:07:46,319 --> 01:07:48,199
What I realized was that I...
753
01:07:52,039 --> 01:07:55,159
The only motivation
of talking about this,
754
01:07:55,160 --> 01:07:56,719
being alive, doing this
755
01:07:59,359 --> 01:08:04,479
is the way for me
to be a journalist,
756
01:08:04,480 --> 01:08:06,679
to look this,
what happened to me,
757
01:08:06,680 --> 01:08:08,560
as a sort of third person.
758
01:08:09,479 --> 01:08:11,279
And when
I became this person,
759
01:08:12,840 --> 01:08:15,399
I didn't think
I could stand this anymore.
760
01:08:20,080 --> 01:08:22,119
I realized how...
761
01:08:24,360 --> 01:08:28,240
How I haven't been faced
to myself.
762
01:08:52,839 --> 01:08:55,120
I wanna meet the person
from Ministry of Justice.
763
01:08:57,160 --> 01:08:57,840
Yeah.
764
01:09:21,359 --> 01:09:23,640
It's not just
about sexual violence.
765
01:09:23,760 --> 01:09:26,678
It's about problem of power,
766
01:09:26,679 --> 01:09:28,639
of misusing the power.
767
01:09:29,159 --> 01:09:32,999
It's all of us,
who could be victim,
768
01:09:33,320 --> 01:09:36,240
perpetrator, or observer.
769
01:09:42,759 --> 01:09:45,280
You know the story
about the Qiangdong CEO.
770
01:09:46,719 --> 01:09:49,319
She said all her friends
didn't want to push her
771
01:09:49,680 --> 01:09:50,999
because it's too much for her.
772
01:09:51,119 --> 01:09:52,560
- Yeah.
- Yeah.
773
01:10:30,680 --> 01:10:36,559
I'm sure you're all angry
about Yamaguchi's countersuit.
774
01:10:36,760 --> 01:10:44,039
Today, we formalize "Open the Black Box"
to support Shiori's civil court case.
775
01:10:44,040 --> 01:10:47,279
Let's all unite behind her.
776
01:10:52,960 --> 01:10:58,239
I'm sorry, my mind is blank.
777
01:11:00,720 --> 01:11:02,199
Um...
778
01:11:02,600 --> 01:11:08,799
I actually didn’t know if I could be here today.
779
01:11:08,800 --> 01:11:15,799
A week or two ago,
my body couldn't move for two days.
780
01:11:16,600 --> 01:11:23,279
The incident happened four years ago
around this time.
781
01:11:23,280 --> 01:11:27,919
I realized I hadn't seen
cherry blossoms in four years.
782
01:11:27,920 --> 01:11:33,319
I'd been away from Japan,
so I asked my friends to go see them.
783
01:11:33,320 --> 01:11:38,239
But then I wondered,
"Why am I feeling anxious?"
784
01:11:38,240 --> 01:11:42,959
I realized the incident happened
when they were in full bloom.
785
01:11:42,960 --> 01:11:47,799
After that, I couldn't bear
to see cherry blossoms.
786
01:11:47,960 --> 01:11:57,239
It made me realize that at any time,
memories of the incident can be triggered.
787
01:11:57,240 --> 01:12:01,799
There are many of us living with this pain.
788
01:12:28,280 --> 01:12:31,079
Mom, Dad...
789
01:12:33,200 --> 01:12:38,439
Thank you for raising me all these years.
790
01:12:40,600 --> 01:12:45,159
I feel really pathetic.
791
01:12:46,840 --> 01:12:50,879
But how to tolerate this pain...
792
01:13:00,440 --> 01:13:03,599
I no longer know.
793
01:13:20,720 --> 01:13:28,439
I've been blessed with many opportunities
and had a happy life.
794
01:13:30,120 --> 01:13:40,039
Despite that, I am sorry I can no longer
live this life that was given to me.
795
01:14:47,280 --> 01:14:50,879
My father called me today.
796
01:14:50,880 --> 01:14:53,479
Tomorrow...
797
01:14:54,400 --> 01:14:57,959
He'll take a day off work to come.
798
01:14:59,400 --> 01:15:06,719
I'm trying not to think how my father
must be feeling about coming to court.
799
01:15:10,320 --> 01:15:14,039
Don't think about it.
800
01:15:17,120 --> 01:15:20,639
I wonder how he feels.
801
01:15:23,600 --> 01:15:26,799
Shiori, you're going to read this?
802
01:15:26,840 --> 01:15:29,359
The most important part is my testimony.
803
01:15:29,360 --> 01:15:31,399
-Here?
-Yeah.
804
01:15:31,480 --> 01:15:32,919
You're going to read this?
805
01:15:32,920 --> 01:15:35,679
I've read it many times
but they want me to read more.
806
01:15:35,680 --> 01:15:38,359
You need to memorize this?
807
01:15:38,400 --> 01:15:40,679
I need to know it thoroughly.
808
01:15:40,680 --> 01:15:43,559
Then I'll read it.
809
01:15:46,360 --> 01:15:47,799
Can we start?
810
01:15:49,520 --> 01:15:54,839
I emailed the defendant on March 25th, 2015,
811
01:15:54,840 --> 01:16:01,199
asking if there were
any job positions available.
812
01:16:01,200 --> 01:16:05,479
As a journalist, I had hoped to work
in the social issue section
813
01:16:05,480 --> 01:16:10,279
but working in Washington
would mean the political section.
814
01:16:10,280 --> 01:16:17,479
I wanted to alleviate my concerns
about that in our meeting.
815
01:16:18,200 --> 01:16:25,159
Upon arrival, I was surprised to find
it was a one-on-one dinner.
816
01:16:25,160 --> 01:16:30,199
I felt awkward and didn't know
how to process the situation.
817
01:16:30,240 --> 01:16:35,199
Suddenly feeling light-headed,
I went to the bathroom.
818
01:16:35,200 --> 01:16:37,559
I have no memory after that.
819
01:16:37,560 --> 01:16:41,039
The next thing I remember
was waking up in a hotel room.
820
01:16:43,160 --> 01:16:47,559
-Are you ok?
-I'm okay, just a little...
821
01:16:49,280 --> 01:16:52,119
-Do you need a break?
-It's okay.
822
01:16:54,600 --> 01:16:58,359
I woke up with intense pain
in my lower abdomen.
823
01:17:01,640 --> 01:17:08,679
I didn't know where I was
or who was on top of me.
824
01:17:08,680 --> 01:17:14,519
I tried to push him away,
but he was too strong, and I panicked.
825
01:17:16,080 --> 01:17:20,479
I told him I had to go to the bathroom,
and he finally got off.
826
01:17:20,480 --> 01:17:23,239
I ran in and locked the door.
827
01:17:24,480 --> 01:17:30,679
In the mirror I saw my nipple bleeding,
bruises on my arm and other body parts.
828
01:17:30,680 --> 01:17:36,439
Having no memory of what happened,
I was terrified.
829
01:17:36,440 --> 01:17:42,359
I needed to calm down,
find my clothes, and get out.
830
01:17:43,440 --> 01:17:50,879
When I opened the door, he grabbed my arm
and forced me onto the bed.
831
01:17:51,880 --> 01:17:55,599
My face was pressed against the covers.
832
01:17:55,600 --> 01:17:59,559
I couldn't breathe,
and I thought I was going to die.
833
01:18:01,480 --> 01:18:08,119
The defendant said, "I like you.
I can't wait to take you to Washington, you passed."
834
01:18:08,120 --> 01:18:12,679
To him, I was just a small object.
835
01:18:12,680 --> 01:18:15,479
I felt powerless.
836
01:18:16,640 --> 01:18:19,479
I asked, "Where's my underwear?"
837
01:18:19,480 --> 01:18:22,879
He said, "Let me keep it as a souvenir."
838
01:18:22,880 --> 01:18:28,119
I felt my strength drain out,
and made my body small.
839
01:18:28,120 --> 01:18:31,199
When I told him to give it back,
840
01:18:31,200 --> 01:18:37,479
he said, "Now you're like a cute, helpless child"
and finally gave back my underwear.
841
01:19:09,480 --> 01:19:11,959
This won't button.
842
01:19:13,240 --> 01:19:14,759
Whatever.
843
01:19:18,680 --> 01:19:22,559
There's a long line, please wait.
844
01:20:22,720 --> 01:20:24,119
You did well.
845
01:20:24,120 --> 01:20:25,599
I did.
846
01:20:25,600 --> 01:20:27,439
We're proud of you.
847
01:20:35,480 --> 01:20:39,639
We locked eyes at one point.
848
01:20:39,640 --> 01:20:43,279
He was behind my lawyers.
849
01:20:43,280 --> 01:20:46,799
As I stared at him, he looked at me.
850
01:20:46,800 --> 01:20:47,679
You did?
851
01:20:47,680 --> 01:20:53,879
His eyes said, "What do you want?"
and looked away.
852
01:20:55,960 --> 01:20:58,079
"I'm still here."
853
01:20:58,080 --> 01:21:01,559
I wanted him to know that.
854
01:21:01,560 --> 01:21:05,639
“I'm listening to you.”
855
01:21:05,680 --> 01:21:09,159
“It's all up to you.”
856
01:21:11,880 --> 01:21:16,879
So I'm glad I didn't ask for a partition.
857
01:21:16,880 --> 01:21:22,119
Even though I'll have new nightmares.
858
01:21:22,120 --> 01:21:30,039
But I gained confidence by
not panicking when I saw him.
859
01:21:31,720 --> 01:21:34,439
You got over one hurdle.
860
01:21:34,440 --> 01:21:37,439
I can handle beards now.
861
01:21:37,440 --> 01:21:40,639
Beards and bald heads.
862
01:22:03,920 --> 01:22:06,479
I got this email
from the doorman
863
01:22:07,880 --> 01:22:09,319
at Sheraton Hotel.
864
01:22:10,920 --> 01:22:12,560
He remembers the night
very well.
865
01:22:13,479 --> 01:22:14,880
He reported it to the police,
866
01:22:15,239 --> 01:22:17,640
but the hotel made him
not to talk about it.
867
01:22:41,200 --> 01:22:44,159
He remembers a lot of details.
868
01:22:44,160 --> 01:22:46,079
That's great.
869
01:22:46,080 --> 01:22:48,479
Getting out of the cab...
870
01:22:48,480 --> 01:22:54,839
I headed away from the entrance,
trying to escape.
871
01:22:54,840 --> 01:23:03,399
Also that it sounded like I was moaning aloud.
872
01:23:03,400 --> 01:23:08,319
I was so intoxicated that I didn't seem conscious.
873
01:23:08,320 --> 01:23:11,319
That's crucial testimony.
874
01:23:11,320 --> 01:23:14,719
I think so, too.
875
01:23:14,720 --> 01:23:20,519
But my lawyer Murata is
against postponing the trial.
876
01:23:20,560 --> 01:23:27,239
Because there's a possibility
the judges will change.
877
01:23:46,320 --> 01:23:54,279
My legal opinion is that it's not
a good enough reason to postpone the trial.
878
01:23:54,720 --> 01:24:01,239
I'm most concerned that
the hotel will stop him testifying.
879
01:24:08,600 --> 01:24:12,479
“It's necessary to wonder
why he's speaking up now."
880
01:24:12,480 --> 01:24:15,319
I can't believe this, but...
881
01:24:15,320 --> 01:24:22,559
"Could he be connected to Yamaguchi?
We must be skeptical "
882
01:24:22,840 --> 01:24:28,119
The first trial is really important.
Your life is at stake.
883
01:24:57,720 --> 01:25:02,320
-Hello?
-Is this Mr. Chikuba's cellphone?
884
01:25:02,320 --> 01:25:03,399
Yes.
885
01:25:03,400 --> 01:25:06,799
This is Shiori Ito.
Thank you for your time this morning.
886
01:25:06,800 --> 01:25:08,559
Not at all.
887
01:25:08,560 --> 01:25:11,319
-Are you available right now?
-Yes.
888
01:25:11,320 --> 01:25:14,239
I'd like to ask you something.
889
01:25:14,240 --> 01:25:23,159
What you said today,
it contains important new evidence.
890
01:25:23,160 --> 01:25:30,199
So I would really like to submit it for the trial.
891
01:25:30,200 --> 01:25:39,159
But we have to say it's testimony of
the doorman who was on duty.
892
01:25:39,160 --> 01:25:42,879
Saying this in court means...
893
01:25:42,880 --> 01:25:53,799
Tomorrow is a public hearing, so media and
others in attendance will be listening.
894
01:25:53,800 --> 01:25:59,159
This might cause you trouble.
895
01:25:59,160 --> 01:26:10,639
But I'm asking you because
tomorrow is my only chance to inform the judges.
896
01:26:10,640 --> 01:26:19,999
Do you have any concerns
about what I have said?
897
01:26:21,040 --> 01:26:25,239
I am willing to do anything to help you.
898
01:26:25,240 --> 01:26:29,039
You can disclose my name.
899
01:26:29,040 --> 01:26:36,679
Nothing compares to the suffering you've endured.
900
01:26:38,680 --> 01:26:43,799
I'm not concerned about anything,
go ahead and use my name.
901
01:26:43,800 --> 01:26:47,679
I'm willing to testify
even if my hotel interferes.
902
01:26:49,840 --> 01:26:52,279
As I said earlier...
903
01:26:53,520 --> 01:26:58,519
The charges for sex crimes are too lenient.
904
01:26:58,520 --> 01:27:01,959
I've always thought it was wrong.
905
01:27:01,960 --> 01:27:06,399
I never imagined I would be in this position.
906
01:27:06,400 --> 01:27:12,439
I would like you to feel glad
I was on duty that night.
907
01:27:14,400 --> 01:27:16,799
I'm glad I was.
908
01:27:18,720 --> 01:27:21,959
These crimes are treated too lightly.
909
01:27:21,960 --> 01:27:26,959
-Thank you so much. Really.
-Not at all.
910
01:27:26,960 --> 01:27:31,639
I am so grateful for your determination.
911
01:27:31,640 --> 01:27:34,879
I truly appreciate it, thank you.
912
01:27:35,200 --> 01:27:37,639
-Take care, goodbye.
-Goodbye.
913
01:28:55,600 --> 01:29:01,319
With the civil trial,
Shiori wanted to pry open the black box.
914
01:29:01,320 --> 01:29:07,639
This black box isn't one individual's problem,
but a societal one.
915
01:29:08,200 --> 01:29:12,880
Today, the ruling will finally be handed down.
916
01:29:13,200 --> 01:29:18,879
Rape is a mother's worst nightmare.
917
01:29:19,440 --> 01:29:23,440
After the press conference...
918
01:29:23,920 --> 01:29:28,639
Our family, including her siblings,
was against the whole thing.
919
01:29:28,720 --> 01:29:37,239
I'm hoping for a positive ruling,
so that our family can come together again.
920
01:29:53,360 --> 01:29:56,879
"Victory"
921
01:29:57,240 --> 01:30:02,439
We won! We won!
Thank you all!
922
01:30:10,480 --> 01:30:11,919
There she is.
923
01:30:14,760 --> 01:30:16,399
Congratulations!
924
01:30:16,640 --> 01:30:19,879
Can you tell us how you're feeling?
925
01:30:20,480 --> 01:30:26,159
Honestly, I don't know what I'm feeling.
926
01:30:26,160 --> 01:30:31,479
But when I came out,
my friend gave me a hug.
927
01:30:32,040 --> 01:30:36,279
It's one form of closure.
928
01:30:36,280 --> 01:30:41,439
But winning doesn't mean
what happened goes away.
929
01:30:41,440 --> 01:30:44,639
I still have to...
930
01:30:46,480 --> 01:30:51,159
figure out how to face my wounds.
931
01:30:51,160 --> 01:30:53,319
This is not the end.
932
01:30:57,840 --> 01:31:03,639
This is one milestone,
but there's still so much to be done.
933
01:31:03,640 --> 01:31:07,359
let's think about these things
one by one, together.
934
01:31:07,720 --> 01:31:12,759
The view I see today is completely different
from the one in the past.
935
01:31:12,760 --> 01:31:14,359
Thank you to everyone.
936
01:31:34,160 --> 01:31:35,440
Ladies and gentlemen,
937
01:31:35,560 --> 01:31:37,440
please welcome to the stage,
Mr. Yamaguchi.
938
01:31:50,320 --> 01:31:51,358
You asserted very clearly
939
01:31:51,359 --> 01:31:53,919
that you have done
nothing illegal.
940
01:31:53,920 --> 01:31:56,839
However, when you look back
on the events of that night,
941
01:31:57,480 --> 01:31:58,639
do you have any regret?
942
01:31:58,759 --> 01:31:59,999
Are there any things
943
01:32:00,120 --> 01:32:02,039
which you wish
you had done differently?
944
01:32:02,040 --> 01:32:04,158
Do you believe
you made any mistakes
945
01:32:04,159 --> 01:32:05,758
even though
they may not have been
946
01:32:05,759 --> 01:32:07,439
mistakes that broke the law?
947
01:32:09,639 --> 01:32:12,239
Um...
I'm now fighting
948
01:32:12,359 --> 01:32:15,799
that I didn't commit
any crime at all.
949
01:32:15,919 --> 01:32:17,680
This is my first step.
950
01:32:19,879 --> 01:32:20,879
But...
951
01:32:22,280 --> 01:32:26,280
If I'm mentioning, besides
the legal point of view,
952
01:32:28,559 --> 01:32:30,519
there might be
some misunderstanding
953
01:32:30,520 --> 01:32:32,600
that if I say "regret,"
954
01:32:32,720 --> 01:32:37,400
that some journalist
might connect illegality.
955
01:32:37,520 --> 01:32:41,438
But I really regret
what happened.
956
01:32:41,439 --> 01:32:44,560
Because she suffered a lot.
957
01:32:44,680 --> 01:32:50,720
She got so many PTSD
958
01:32:51,240 --> 01:32:52,798
and me too.
959
01:32:52,799 --> 01:32:56,319
So, that's really
unfortunate incident
960
01:32:56,320 --> 01:32:59,080
and I have a lot of regrets
961
01:32:59,880 --> 01:33:01,159
ethically.
962
01:33:01,360 --> 01:33:04,279
But still, I have to claim
963
01:33:04,280 --> 01:33:06,480
that I didn't do
anything illegal.
964
01:33:08,039 --> 01:33:09,360
Is that enough for you?
965
01:33:11,920 --> 01:33:14,759
I will translate the main points...
966
01:33:41,720 --> 01:33:43,759
You lying woman!
967
01:33:44,280 --> 01:33:47,239
Making money off someone else's unhappiness!
968
01:33:47,680 --> 01:33:50,919
How dare you, acting like an idol!
969
01:34:50,800 --> 01:34:51,999
This song again.
970
01:34:59,320 --> 01:35:00,799
What's this?
971
01:35:09,040 --> 01:35:10,599
Your hair!
972
01:35:15,480 --> 01:35:17,599
It took so long.
973
01:35:19,120 --> 01:35:23,039
I was 25 but now I'm 33!
974
01:35:24,560 --> 01:35:27,359
It's the end of an era.
975
01:35:27,360 --> 01:35:28,319
An era?
976
01:35:28,880 --> 01:35:29,919
It is!
977
01:35:37,360 --> 01:35:39,279
You did it.
70488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.