All language subtitles for American Dad S21E14 The Girl Who Cried Space Jam 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,420 SUB HUB PRATICAMENTE LIVRE DE E. COLI! 2 00:00:04,295 --> 00:00:08,215 Ei, irmã, posso trocar um baseado por um sanduíche vegano júnior? 3 00:00:08,216 --> 00:00:10,050 É contra a política da empresa trocar. 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,427 Mas aceitamos Zelle. 5 00:00:11,428 --> 00:00:12,594 Zelle? 6 00:00:12,595 --> 00:00:15,347 É outra palavra para óxido nitroso? 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,225 Na verdade, é uma rede de pagamentos digitais bem legal 8 00:00:18,226 --> 00:00:21,145 administrada por um conglomerado dos maiores bancos do mundo. 9 00:00:21,146 --> 00:00:24,399 Hayley, vamos conversar bem rápido no meu escritório. 10 00:00:25,233 --> 00:00:27,985 Notei que tem se esforçado muito ultimamente. 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,153 Obrigada, chefe! 12 00:00:29,154 --> 00:00:30,613 Isso não é um elogio. 13 00:00:31,740 --> 00:00:32,781 Tem idade para... 14 00:00:32,782 --> 00:00:35,617 Hayley, sabe o que significa o "sub" de SubHub? 15 00:00:35,618 --> 00:00:38,412 - Submarino? - Não, subcultura. 16 00:00:38,413 --> 00:00:42,833 Aqui na SubHub, nos orgulhamos de contratar vagabundos, metaleiros 17 00:00:42,834 --> 00:00:44,418 e aquele cara, o Amir. 18 00:00:44,419 --> 00:00:47,546 Não acho que Amir seja de uma subcultura. Ele é só estrangeiro. 19 00:00:47,547 --> 00:00:49,048 Por que discutir por besteira? 20 00:00:49,049 --> 00:00:52,259 A questão é que você foi contratada para ser a hippie desta filial. 21 00:00:52,260 --> 00:00:54,846 Mas você não é hippie. É uma fingida. 22 00:00:55,889 --> 00:00:57,347 Ainda pode chamar os outros assim? 23 00:00:57,348 --> 00:00:59,933 Encare, Hayley. Pode se vestir como hippie, 24 00:00:59,934 --> 00:01:01,643 mas tem se esforçado muito, 25 00:01:01,644 --> 00:01:03,937 chegado na hora, e o sabe que é pior? 26 00:01:03,938 --> 00:01:06,733 Você passou no último teste de drogas. 27 00:01:07,317 --> 00:01:08,776 Vou ter que dispensá-la. 28 00:01:08,777 --> 00:01:11,070 Entregue o crachá e a concha de atum. 29 00:01:11,071 --> 00:01:13,739 - Mas, chefe, eu... - O crachá e a concha de atum! 30 00:01:13,740 --> 00:01:15,033 Agora! 31 00:01:17,911 --> 00:01:20,829 Bom dia, Estados Unidos 32 00:01:20,830 --> 00:01:24,083 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 33 00:01:24,084 --> 00:01:27,211 O sol no céu Está com o sorriso bacana 34 00:01:27,212 --> 00:01:31,132 E está brilhando em saudação À raça americana 35 00:01:33,927 --> 00:01:36,929 Como é bom dizer, amigos 36 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 Bom dia, Estados Unidos 37 00:01:41,935 --> 00:01:44,562 {\an8}Bom dia, Estados Unidos 38 00:01:45,563 --> 00:01:47,815 Não sou hippie? Vou te mostrar quem não é hippie. 39 00:01:47,816 --> 00:01:49,984 Ninguém neste quarteirão é mais hippie do que eu! 40 00:01:51,277 --> 00:01:52,402 {\an8}É isso aí! 41 00:01:52,403 --> 00:01:54,223 {\an8}Minhas ações da Amazon aumentaram! 42 00:01:55,782 --> 00:01:56,883 {\an8}Space Jam! 43 00:01:58,827 --> 00:02:01,328 {\an8}Hayley, isto é uma intervenção. 44 00:02:01,329 --> 00:02:02,538 {\an8}Você é uma fingida. 45 00:02:02,539 --> 00:02:04,373 {\an8}Também acham que sou uma fingida? 46 00:02:04,374 --> 00:02:06,125 {\an8}Fui demitida por causa disto! 47 00:02:06,126 --> 00:02:08,085 {\an8}A gente sabe, Mason ligou. 48 00:02:08,086 --> 00:02:10,671 {\an8}Mas agora não é sua vez de falar, Hayley. 49 00:02:10,672 --> 00:02:12,006 {\an8}Agora é a sua vez... 50 00:02:12,966 --> 00:02:14,509 {\an8}de ouvir. Steve? 51 00:02:15,218 --> 00:02:17,344 {\an8}Hayley, se ser um "invirge", 52 00:02:17,345 --> 00:02:20,472 {\an8}um virgem involuntário, não era ruim o suficiente, 53 00:02:20,473 --> 00:02:23,059 {\an8}agora você me transformou em um "irfrau". 54 00:02:23,893 --> 00:02:25,979 {\an8}Um irmão de uma fraude. Klaus? 55 00:02:29,983 --> 00:02:31,483 {\an8}Vou falar o que lembro. 56 00:02:31,484 --> 00:02:33,861 {\an8}Hayley, você não é uma fingida qualquer. 57 00:02:33,862 --> 00:02:35,445 {\an8}Você é uma fingida maluca. 58 00:02:35,446 --> 00:02:37,322 {\an8}Então a família toda está contra mim? 59 00:02:37,323 --> 00:02:40,367 {\an8}Eu não. Estou muito orgulhoso de quem você se tornou. 60 00:02:40,368 --> 00:02:42,035 {\an8}Nossa! 61 00:02:42,036 --> 00:02:45,247 {\an8}- Jeff? - Desculpe, amor, mas você não é hippie. 62 00:02:45,248 --> 00:02:49,169 {\an8}Quando foi a última vez que enfiou uma flor na arma de um policial? 63 00:02:50,545 --> 00:02:54,339 {\an8}Tem razão! Sou uma fingida, mas eu posso mudar. 64 00:02:54,340 --> 00:02:55,841 {\an8}Você vai mudar. 65 00:02:55,842 --> 00:02:58,135 {\an8}E sabemos onde pode conseguir ajuda. 66 00:02:58,136 --> 00:03:00,680 {\an8}CAMPO DE TREINAMENTO HIPPIE: PARA QUEM FOGE DO ALISTAMENTO MILITAR 67 00:03:05,518 --> 00:03:08,145 {\an8}O que está fazendo, florzinha? 68 00:03:08,146 --> 00:03:09,438 {\an8}Volte para a cama! 69 00:03:09,439 --> 00:03:11,857 {\an8}Este é o campo de treinamento hippie, cacete! 70 00:03:11,858 --> 00:03:15,903 {\an8}É melhor eu não te pegar acordada antes do meio-dia! 71 00:03:15,904 --> 00:03:17,988 {\an8}- Desculpe, senhor! - Nada de "senhor"! 72 00:03:17,989 --> 00:03:21,033 {\an8}Somos todos iguais, e a dinâmica de poder é uma ilusão! 73 00:03:21,034 --> 00:03:23,077 {\an8}Agora manda ver e faz vinte! 74 00:03:23,995 --> 00:03:26,288 {\an8}Não! Eu quis dizer mandar ver no ácido 75 00:03:26,289 --> 00:03:29,042 {\an8}e fazer uma música instrumental de vinte minutos! 76 00:03:44,057 --> 00:03:47,602 Não é patchouli suficiente até que eu esteja pronto para vomitar! 77 00:03:50,230 --> 00:03:53,399 Chama isso de baseado? Dá pra ver que é misturado com tabaco! 78 00:03:54,400 --> 00:03:57,904 Este é o meu bong. Há muitos iguais, mas este é o meu. 79 00:03:58,571 --> 00:04:01,406 Quer saber? Talvez eu não seja mais hippie 80 00:04:01,407 --> 00:04:03,993 e estar aqui está me tornando ainda mais fingida. 81 00:04:05,286 --> 00:04:06,620 Irado, mano. 82 00:04:06,621 --> 00:04:09,915 Adoro ver as minas praticando autorrealização. 83 00:04:09,916 --> 00:04:11,416 - Klaus? - Isso aí. 84 00:04:11,417 --> 00:04:13,961 Eu vim junto porque minha identidade autêntica 85 00:04:13,962 --> 00:04:16,088 é de parceiro e conselheiro. 86 00:04:16,089 --> 00:04:17,464 Não sei o que fazer. 87 00:04:17,465 --> 00:04:19,549 Fui hippie durante anos, 88 00:04:19,550 --> 00:04:22,886 mas agora estou perdida e não sei a quem recorrer. 89 00:04:22,887 --> 00:04:25,639 Você pode ir à igreja comigo. 90 00:04:25,640 --> 00:04:26,723 Não! 91 00:04:26,724 --> 00:04:27,891 AMOR - PAZ BOAS VIBRAÇÕES 92 00:04:27,892 --> 00:04:30,143 Sei onde você pode recomeçar. 93 00:04:30,144 --> 00:04:33,398 Tem um lugar que sempre a aceitará. 94 00:04:34,482 --> 00:04:37,527 E isso, Hayley, é a comédia improvisada. 95 00:04:38,486 --> 00:04:41,738 Isso foi tolerável! E você é o Wayne Brady? 96 00:04:41,739 --> 00:04:45,951 Sou! Mas também sou quem você quiser que eu seja. 97 00:04:45,952 --> 00:04:48,829 Sabe, Hayley, um bom improvisador 98 00:04:48,830 --> 00:04:53,041 se submete totalmente ao poder de qualquer coisa que um estranho diga. 99 00:04:53,042 --> 00:04:54,127 Vamos praticar. 100 00:04:54,711 --> 00:04:56,920 - Pode me dar uma localização? - Marte! 101 00:04:56,921 --> 00:04:59,756 Matt Damon já esteve lá. O que mais? 102 00:04:59,757 --> 00:05:01,008 Não, já vi o suficiente. 103 00:05:01,009 --> 00:05:03,885 Eu adoraria te cobrar 1.500 pratas pelo curso de introdução, 104 00:05:03,886 --> 00:05:07,055 mas a improvisação não é lugar para covardes ilegítimos. 105 00:05:07,056 --> 00:05:08,349 Pode tentar stand-up. 106 00:05:09,767 --> 00:05:11,268 Ótimo. E agora? 107 00:05:11,269 --> 00:05:13,937 Você pode ir à igreja comigo. 108 00:05:13,938 --> 00:05:15,315 Que nojo! Saia daqui! 109 00:05:17,817 --> 00:05:21,194 Tem um lugar que podemos tentar. 110 00:05:21,195 --> 00:05:22,529 SKANOMANOPEIA FESTIVAL DE SKA 111 00:05:22,530 --> 00:05:25,991 É sempre a mesma música. 112 00:05:25,992 --> 00:05:29,077 É um pouco mais sutil do que isso. 113 00:05:29,078 --> 00:05:31,872 Algumas músicas também são covers de músicas piores. 114 00:05:31,873 --> 00:05:33,081 Não para mim. 115 00:05:33,082 --> 00:05:35,667 Os ingressos custaram quatro pratas. 116 00:05:35,668 --> 00:05:37,919 Então vou voltar e dançar. 117 00:05:37,920 --> 00:05:39,713 {\an8}SkAncarado Cinco Les MiséSKAbles 118 00:05:39,714 --> 00:05:42,299 {\an8}- Então... Igreja? - Tudo bem. 119 00:05:42,300 --> 00:05:45,385 {\an8}Louvado seja! Além disso, não vou a uma igreja qualquer. 120 00:05:45,386 --> 00:05:47,054 {\an8}Vou a uma igreja de negros! 121 00:05:47,055 --> 00:05:48,513 {\an8}Como nos filmes? 122 00:05:48,514 --> 00:05:50,932 {\an8}VENHA SENTIR O PODER DO NOSSO GCN (GRANDE CRISTO NEGRO) 123 00:05:50,933 --> 00:05:53,436 Vamos rezar. 124 00:05:54,729 --> 00:05:56,271 É pra ser chato assim? 125 00:05:56,272 --> 00:05:57,731 Achei que fosse divertido. 126 00:05:57,732 --> 00:05:59,483 A igreja católica negra não. 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,903 Católicos negros são bem chatos. 128 00:06:03,112 --> 00:06:04,237 Quem é? 129 00:06:04,238 --> 00:06:05,697 O Menino Jesus Negro. 130 00:06:05,698 --> 00:06:08,158 Não ele, mas o cara que ele está chutando. 131 00:06:08,159 --> 00:06:09,743 Não reconhece o Diabo? 132 00:06:09,744 --> 00:06:11,912 Ele foi expulso do céu porque era um fingido, 133 00:06:11,913 --> 00:06:16,500 andando por aí como bonzinho quando era o Diabo. 134 00:06:16,501 --> 00:06:20,087 Talvez o Diabo estivesse tentando descobrir quem ele era! 135 00:06:20,088 --> 00:06:21,588 Perdoe-me, Pai Negro. 136 00:06:21,589 --> 00:06:24,509 Eu não devia ter trazido esta mulher branca para sua casa. 137 00:06:30,807 --> 00:06:31,807 Boas notícias! 138 00:06:31,808 --> 00:06:34,559 Não sou mais hippie ou fingida. 139 00:06:34,560 --> 00:06:37,145 Sou adoradora do diabo! 140 00:06:37,146 --> 00:06:40,315 Boa tentativa, Hayley, mas acredito que ache bem difícil 141 00:06:40,316 --> 00:06:42,734 chocar o inabalável Stan... 142 00:06:42,735 --> 00:06:45,822 Batom preto! Me avisem quando ela for embora! 143 00:06:56,082 --> 00:06:58,250 Isso mesmo, eu adoro o diabo. 144 00:06:58,251 --> 00:07:01,628 E também curto muito a glória da dor. 145 00:07:01,629 --> 00:07:03,964 Hayley, você está se envergonhando. 146 00:07:03,965 --> 00:07:07,259 Você não fala aramaico, não tem um grimório 147 00:07:07,260 --> 00:07:10,679 e nunca cortou o pênis de um lobo sob uma lua minguante. 148 00:07:10,680 --> 00:07:11,763 Fingida. 149 00:07:11,764 --> 00:07:13,015 Não sou fingida! 150 00:07:13,975 --> 00:07:16,059 Achei que curtisse muito a glória da dor. 151 00:07:16,060 --> 00:07:19,146 Quando fingia ser hippie era a mesma coisa. 152 00:07:19,147 --> 00:07:21,940 A roupa é demais, mas é tudo uma fachada. 153 00:07:21,941 --> 00:07:23,358 Não é, não! 154 00:07:23,359 --> 00:07:26,403 Vou a um encontro para adoradores do diabo hoje. 155 00:07:26,404 --> 00:07:27,487 Aí vocês vão ver. 156 00:07:27,488 --> 00:07:30,658 Serei a adoradora do diabo mais autêntica que já ouviram falar! 157 00:07:32,160 --> 00:07:33,910 Ser mãe é difícil, Steve. 158 00:07:33,911 --> 00:07:36,496 Lembre-se disso antes de começar uma família. 159 00:07:36,497 --> 00:07:39,000 MOMENTO ÓTIMO: REUNIÃO DE ADORADORES DO DIABO HOJE! 160 00:07:43,129 --> 00:07:44,171 Oi, Hayley! 161 00:07:44,172 --> 00:07:46,381 Tuttle? Você é adorador do diabo? 162 00:07:46,382 --> 00:07:49,468 Invoquei alguns demônios na minha época. 163 00:07:49,469 --> 00:07:51,261 Espera, você invocou demônios? 164 00:07:51,262 --> 00:07:52,345 Sim. 165 00:07:52,346 --> 00:07:54,806 Ainda sou muito amigo do Belzebu. 166 00:07:54,807 --> 00:07:56,475 Ele me deve um ensopado. 167 00:07:56,476 --> 00:07:58,226 Quero invocar um demônio! 168 00:07:58,227 --> 00:08:02,147 É o seguinte: só verdadeiros adoradores do diabo podem invocar um demônio 169 00:08:02,148 --> 00:08:04,441 ou as consequências podem ser mortais. 170 00:08:04,442 --> 00:08:06,860 Sou de verdade. 171 00:08:06,861 --> 00:08:07,944 Então, como faço isso? 172 00:08:07,945 --> 00:08:11,323 Calma! Tudo que precisa está naqueles pergaminhos ali. 173 00:08:11,324 --> 00:08:13,993 {\an8}Pegue um Pergaminho, deixe um GRÁTIS 174 00:08:16,245 --> 00:08:17,954 {\an8}Este demônio é uma gracinha. 175 00:08:17,955 --> 00:08:20,500 E para invocar você, preciso... 176 00:08:21,334 --> 00:08:22,585 de sangue de virgem. 177 00:08:24,587 --> 00:08:25,630 Space Jam! 178 00:08:28,966 --> 00:08:30,425 Isso é um absorvente? 179 00:08:30,426 --> 00:08:34,096 Fingida. Todo mundo sabe que adoradores do diabo sangram à vontade. 180 00:08:34,680 --> 00:08:36,182 Lágrimas de um inocente. 181 00:08:37,850 --> 00:08:39,185 Te peguei, sonho! 182 00:08:40,353 --> 00:08:43,940 Jeff, minha mãe acha seu chapéu idiota! Eu a ouvi dizer isso. 183 00:08:49,111 --> 00:08:51,154 Matar uma raposa vermelha? 184 00:08:51,155 --> 00:08:52,322 Não posso fazer isso. 185 00:08:52,323 --> 00:08:53,615 Ei, Hayley! 186 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 Ainda está aí embaixo sendo uma fingida? 187 00:09:00,831 --> 00:09:03,959 Pai, sabe o emprego para o qual me candidatei? Consegui. 188 00:09:03,960 --> 00:09:06,628 Tenho que fazer as malas e me mudar para outra floresta. 189 00:09:06,629 --> 00:09:08,213 Espera, não pode me deixar! 190 00:09:08,214 --> 00:09:12,467 Não sabia que deve ficar ao lado do seu pai na saúde e na doença? 191 00:09:12,468 --> 00:09:14,010 Isso é para casais. 192 00:09:14,011 --> 00:09:15,263 Case comigo, filho. 193 00:09:16,806 --> 00:09:18,723 Escuta, pai, vou me mudar. 194 00:09:18,724 --> 00:09:19,891 Está vendo? 195 00:09:19,892 --> 00:09:22,979 O filho está abandonando o pai! 196 00:09:23,854 --> 00:09:25,564 Acho que estou infartando! 197 00:09:25,565 --> 00:09:27,357 Este é sério, Elizabeth! 198 00:09:27,358 --> 00:09:29,193 Estou indo me juntar a você, querida! 199 00:09:33,948 --> 00:09:36,950 Bem... eu não o matei. 200 00:09:36,951 --> 00:09:38,952 Mas estou pisando no rabo dele! 201 00:09:38,953 --> 00:09:40,580 Isto deve servir! 202 00:09:44,834 --> 00:09:45,918 MORTON SAL DE INVOCAÇÃO 203 00:10:12,278 --> 00:10:14,613 Sou eu, Xnzux! 204 00:10:14,614 --> 00:10:17,699 Arquiduque do Inferno Espacial Interdimensional! 205 00:10:17,700 --> 00:10:18,783 Espacial o quê? 206 00:10:18,784 --> 00:10:19,993 Inferno Espacial! 207 00:10:19,994 --> 00:10:24,205 Hellraiser - O Renascido do Inferno, O Enigma do Horizonte etc. 208 00:10:24,206 --> 00:10:26,458 Quem me invocou? 209 00:10:26,459 --> 00:10:29,252 Eu não, eu estava tentando invocar esta fofa... 210 00:10:29,253 --> 00:10:32,047 Quer dizer... eu invoquei você! 211 00:10:32,048 --> 00:10:33,840 Eu, a invocadora! 212 00:10:33,841 --> 00:10:36,009 Então vai me enfrentar em um desafio 213 00:10:36,010 --> 00:10:39,012 decidido pelo que falar primeiro. 214 00:10:39,013 --> 00:10:41,556 Como em Os Caça-Fantasmas! 215 00:10:41,557 --> 00:10:42,683 Space Jam? 216 00:10:43,351 --> 00:10:45,686 Assim será feito. 217 00:10:49,732 --> 00:10:52,776 Vou invocar Looney Tunes em seu nome, 218 00:10:52,777 --> 00:10:56,029 para que possamos nos enfrentar em um Space Jam, 219 00:10:56,030 --> 00:10:59,824 quando as estrelas se alinharem sob o mais escuro dos céus, 220 00:10:59,825 --> 00:11:03,536 iluminado apenas por uma iminente lua de sangue! 221 00:11:03,537 --> 00:11:07,499 Valendo! Espera, é quinta-feira? Porque tenho hot yoga na quinta... 222 00:11:07,500 --> 00:11:09,084 Se você perder, 223 00:11:09,085 --> 00:11:12,087 vou arrastar Langley para o Inferno Espacial! 224 00:11:12,088 --> 00:11:14,172 O quê? Tenho que avisar as pessoas! 225 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 Sim, eu avisaria. 226 00:11:17,009 --> 00:11:19,719 Certo, não fiquem chateados, 227 00:11:19,720 --> 00:11:23,348 mas eu invoquei sem querer demônios espaciais interdimensionais! 228 00:11:23,349 --> 00:11:24,766 Qual é, Hayley... 229 00:11:24,767 --> 00:11:27,061 Se não acreditam em mim, olhem no porão. 230 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Sou eu, Xnzux! 231 00:11:37,029 --> 00:11:41,991 Hayley, você invocou um time de basquete de demônios no nosso porão! 232 00:11:41,992 --> 00:11:43,868 Sabe como isso é perigoso? 233 00:11:43,869 --> 00:11:45,870 Claro que sei que é perigoso! 234 00:11:45,871 --> 00:11:49,249 Vão nos arrastar para o Inferno Espacial se eu não ganhar no Space Jam, 235 00:11:49,250 --> 00:11:50,750 - que é quando... - Por favor, Hayley. 236 00:11:50,751 --> 00:11:52,752 Todo mundo sabe o que é Space Jam. 237 00:11:52,753 --> 00:11:55,171 É! Parece maneiro, na verdade. 238 00:11:55,172 --> 00:11:56,423 Não é maneiro! 239 00:11:56,424 --> 00:11:59,592 - A cidade inteira está em perigo! - Mas só se perder, não é? 240 00:11:59,593 --> 00:12:00,677 É, mas... 241 00:12:00,678 --> 00:12:02,929 Você poderia facilmente vencer um Space Jam. 242 00:12:02,930 --> 00:12:06,934 E os demônios não estão afetando nada estando nesta dimensão. 243 00:12:10,938 --> 00:12:12,522 {\an8}Caramba! Está chovendo sangue! 244 00:12:12,523 --> 00:12:13,648 {\an8}PREVISÃO DO TEMPO 245 00:12:13,649 --> 00:12:16,693 {\an8}Foi por isso que entrei neste ramo! 246 00:12:16,694 --> 00:12:18,445 {\an8}ESTÚDIOS DO CANAL 3 247 00:12:18,446 --> 00:12:23,283 Então a chuva de sangue é porque invocou demônios espaciais interdimensionais? 248 00:12:23,284 --> 00:12:24,367 É difícil acreditar. 249 00:12:24,368 --> 00:12:25,452 Mas é verdade! 250 00:12:25,453 --> 00:12:27,287 Hayley, sou seu vizinho há anos. 251 00:12:27,288 --> 00:12:30,415 Digo isto gentilmente, mas você é meio que uma fingida maluca. 252 00:12:30,416 --> 00:12:32,333 Ela está falando sério desta vez! 253 00:12:32,334 --> 00:12:33,835 Também vimos os demônios! 254 00:12:33,836 --> 00:12:36,129 Viram? Os demônios são verdadeiros 255 00:12:36,130 --> 00:12:38,298 e vão nos arrastar para o Inferno Espacial 256 00:12:38,299 --> 00:12:39,716 se eu não ganhar o Space Jam! 257 00:12:39,717 --> 00:12:41,426 Claro, mas só se você perder. 258 00:12:41,427 --> 00:12:43,386 Acredita em si mesma como atleta? 259 00:12:43,387 --> 00:12:44,471 Claro. 260 00:12:44,472 --> 00:12:47,265 E você poderia levar o time da casa à vitória? 261 00:12:47,266 --> 00:12:48,516 Como ninguém! 262 00:12:48,517 --> 00:12:50,685 Sou o Michael Jordan de Langley Falls! 263 00:12:50,686 --> 00:12:54,397 Então parece que não temos com o que nos preocupar, desde que vença. 264 00:12:54,398 --> 00:12:55,607 O que ela vai fazer! 265 00:12:55,608 --> 00:12:58,860 Como Langley poderia perder com o Pernalonga do nosso lado? 266 00:12:58,861 --> 00:13:00,195 É. 267 00:13:00,196 --> 00:13:03,490 Eu e o Pernalonga contra um monte de demônios vagabundos? 268 00:13:03,491 --> 00:13:05,284 É isso aí, velhinho! 269 00:13:06,619 --> 00:13:08,787 Vou envergonhar todos vocês na quadra! 270 00:13:08,788 --> 00:13:11,582 Langley inteira está me apoiando! Não tem como perder! 271 00:13:14,543 --> 00:13:17,420 Achou mesmo que faríamos um Space Jam? 272 00:13:17,421 --> 00:13:19,589 Com você? Uma fingida? 273 00:13:19,590 --> 00:13:21,633 Estávamos zoando você! 274 00:13:21,634 --> 00:13:24,552 Sabemos que você não matou aquela raposa, 275 00:13:24,553 --> 00:13:28,598 e agora todos saberão que você é uma fingida completa. 276 00:13:28,599 --> 00:13:30,601 Vocês estão sendo muito cruéis! 277 00:13:31,519 --> 00:13:32,727 Obrigado! 278 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 E a chuva de sangue não fomos nós. Foi a Monsanto. 279 00:13:45,908 --> 00:13:47,784 Roger, onde esteve? 280 00:13:47,785 --> 00:13:49,869 Revisando algumas das minhas personas menores. 281 00:13:49,870 --> 00:13:50,954 Que agitação é essa? 282 00:13:50,955 --> 00:13:53,957 Eu invoquei sem querer demônios espaciais interdimensionais que... 283 00:13:53,958 --> 00:13:56,042 Te fizeram achar que fariam um Space Jam, 284 00:13:56,043 --> 00:13:59,254 depois desistiram para te expor como fingida? Essa é velha. 285 00:13:59,255 --> 00:14:01,756 Então... não tem Space Jam? 286 00:14:01,757 --> 00:14:04,300 Não. Isso, Space Jam! 287 00:14:04,301 --> 00:14:06,636 Vamos fingir um Space Jam! 288 00:14:06,637 --> 00:14:09,347 O quê? Isso beira o ridículo! 289 00:14:09,348 --> 00:14:10,807 Não, ela tem razão. 290 00:14:10,808 --> 00:14:12,600 Se não conseguir, 291 00:14:12,601 --> 00:14:14,435 não importa aonde vá, 292 00:14:14,436 --> 00:14:17,454 sempre será a garota que gritou Space Jam. 293 00:14:17,456 --> 00:14:19,691 Mas como se finge um Space Jam? 294 00:14:19,692 --> 00:14:22,026 Com a ajuda do cara mais verdadeiro que conheço, 295 00:14:22,027 --> 00:14:23,403 Wayne Brady. 296 00:14:23,404 --> 00:14:27,323 O grupo dele pode se vestir de demônio, e nós nos vestimos de Looney Tunes! 297 00:14:27,324 --> 00:14:31,411 Eu poderia compor uma música inspiradora, tipo "I Believe I Can Fly"! 298 00:14:31,412 --> 00:14:32,954 Eu poderia ajudar com os trajes! 299 00:14:32,955 --> 00:14:34,789 E eu poderia preparar os lanches! 300 00:14:34,790 --> 00:14:38,001 Na verdade, sendo realista, não vou preparar os lanches. 301 00:14:38,002 --> 00:14:41,546 Beleza! Vamos fingir um Space Jam! 302 00:14:41,547 --> 00:14:44,924 Roger, precisaremos de trajes para demônios espaciais interdimensionais. 303 00:14:44,925 --> 00:14:46,635 Pernalonga, Taz... 304 00:14:47,136 --> 00:14:48,136 Sou advogada, 305 00:14:48,137 --> 00:14:50,054 aqui em nome da Disney, Warner Brothers 306 00:14:50,055 --> 00:14:52,515 e das empresas que a Disney e a Warner ainda não possuem. 307 00:14:52,516 --> 00:14:54,684 Vou comparecer ao Space Jam 308 00:14:54,685 --> 00:14:57,604 e se eu notar alguma violação de direitos autorais, 309 00:14:57,605 --> 00:14:58,897 vocês serão presos. 310 00:14:58,898 --> 00:15:02,067 Ou mantêm tudo em domínio público, ou saem da quadra de basquete. 311 00:15:04,069 --> 00:15:05,862 Caramba, estamos muito ferrados! 312 00:15:05,863 --> 00:15:09,324 Relaxa, às vezes os limites podem fazer você se concentrar. Quando é o jogo? 313 00:15:09,325 --> 00:15:12,619 Quando as estrelas se alinharem sob o mais escuro dos céus, 314 00:15:12,620 --> 00:15:14,996 iluminado apenas por uma iminente lua de sangue. 315 00:15:14,997 --> 00:15:17,081 Que jeito estranho de dizer amanhã. 316 00:15:17,082 --> 00:15:18,416 A QGB MAIS FAMOSA DE LANGLEY (QUADRA GRANDE DE BASQUETE) 317 00:15:18,417 --> 00:15:20,460 E aí, Langley? Sou Charles Barkley, 318 00:15:20,461 --> 00:15:22,128 e isto é um Space Jam. 319 00:15:22,129 --> 00:15:24,839 Visitando de outra dimensão parecida com o Inferno, 320 00:15:24,840 --> 00:15:26,508 mas que tecnicamente não é, 321 00:15:27,343 --> 00:15:30,179 vamos aplaudir os demônios! 322 00:15:36,435 --> 00:15:38,645 E agora, liderando o time da casa, 323 00:15:38,646 --> 00:15:42,523 aplausos para Hayley Smith! 324 00:15:42,524 --> 00:15:44,233 Devido a um conflito de agenda, 325 00:15:44,234 --> 00:15:46,194 os Looney Tunes não puderam estar aqui hoje. 326 00:15:46,195 --> 00:15:50,281 Mas o time de Langley ainda está cheio de favoritos do domínio público, como: 327 00:15:50,282 --> 00:15:55,120 o irmão da Olívia Palito, namorada do Marinheiro Popeye: Castor Palito! 328 00:15:59,041 --> 00:16:00,625 Está mais para Castor Bunda Peluda, 329 00:16:00,626 --> 00:16:02,710 porque aqui cheira a bunda. 330 00:16:02,711 --> 00:16:07,549 De um quadrinho que me garantiram que já existiu: Boob McNutt? 331 00:16:09,218 --> 00:16:10,760 Nem uma risada? 332 00:16:10,761 --> 00:16:13,221 Boob McNutt é um nome engraçado! 333 00:16:13,222 --> 00:16:14,722 A seguir: 334 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 O Monstro do Frankenstein! 335 00:16:18,268 --> 00:16:22,814 O público vai à loucura com um personagem que finalmente reconheceu! 336 00:16:22,815 --> 00:16:25,024 Pai, tire os parafusos do pescoço! 337 00:16:25,025 --> 00:16:28,487 A Universal Studios possui os direitos de botar isso no Frankenstein! 338 00:16:33,325 --> 00:16:34,993 E por último, mas não menos importante, 339 00:16:34,994 --> 00:16:36,912 o Gato Félix! 340 00:16:37,579 --> 00:16:39,205 Espera, quem está naquele? 341 00:16:39,206 --> 00:16:41,165 - Klaus. - Como ele está se mexendo? 342 00:16:41,166 --> 00:16:42,418 A bengala de direção. 343 00:16:44,420 --> 00:16:47,922 Antes de começarmos, que tal uma sugestão da plateia? 344 00:16:47,923 --> 00:16:49,924 Tenho uma sugestão. 345 00:16:49,925 --> 00:16:51,093 Vençam! 346 00:16:51,552 --> 00:16:53,595 Assim será feito. 347 00:17:00,595 --> 00:17:03,439 Ótimo, claro que o basquete é a sua praia! 348 00:17:03,448 --> 00:17:05,606 Não! Nunca toquei numa bola de basquete. 349 00:17:05,607 --> 00:17:06,654 Isto é o que acontece 350 00:17:06,655 --> 00:17:09,819 quando se entrega ao poder do improviso. 351 00:17:09,820 --> 00:17:11,863 Mas você disse que nos deixaria vencer! 352 00:17:11,864 --> 00:17:14,911 Sinto muito, espero que dê o seu melhor, otária. 353 00:17:15,545 --> 00:17:17,201 Certo, quero um jogo limpo. 354 00:17:17,202 --> 00:17:19,788 São as regras do Space Jam, então praticamente vale tudo. 355 00:17:24,585 --> 00:17:25,586 Steve! 356 00:17:27,463 --> 00:17:30,132 Se eu verificar 357 00:17:31,383 --> 00:17:34,386 Posso conseguir 358 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 Se eu discernir 359 00:17:38,182 --> 00:17:41,559 Possivelmente vou conseguir 360 00:17:41,560 --> 00:17:44,772 Percebo que eu 361 00:17:45,773 --> 00:17:49,108 Que posso ser capaz de voar 362 00:17:49,109 --> 00:17:52,780 Compus esta música ontem 363 00:17:53,363 --> 00:17:56,366 É muito boa considerando 364 00:17:57,201 --> 00:17:59,745 Que há uma chance de eu melhorar 365 00:18:00,913 --> 00:18:04,499 Langley pode vencer no final 366 00:18:04,500 --> 00:18:07,836 Percebo que eu 367 00:18:08,462 --> 00:18:11,923 Percebo que eu 368 00:18:11,924 --> 00:18:13,800 Que posso ser capaz de voar 369 00:18:13,801 --> 00:18:15,052 Calvin Coolidge Presidente 370 00:18:23,018 --> 00:18:24,936 DEMÔNIOS 58 - LANGLEY 56 371 00:18:24,937 --> 00:18:27,480 O que o Castor Palito faz? 372 00:18:27,481 --> 00:18:29,857 Sei lá. Não achamos vídeos dele na internet. 373 00:18:29,858 --> 00:18:31,192 Só sabemos que é do Popeye. 374 00:18:31,193 --> 00:18:32,652 Popeye... 375 00:18:32,653 --> 00:18:33,904 Já sei! 376 00:18:38,575 --> 00:18:41,411 Isso é violação de direitos autorais! Espero que goste da cadeia. 377 00:18:43,622 --> 00:18:46,207 Ei, juiz! Temos um jogador a menos! Temos que substituir! 378 00:18:46,208 --> 00:18:48,084 Regras do Space Jam. Faça o que quiser. 379 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 Steve, plano B! 380 00:18:52,506 --> 00:18:56,717 Pessoal, deem as boas-vindas, vindo do ano de 1918: 381 00:18:56,718 --> 00:18:59,138 o Palhaço Koko! 382 00:19:05,561 --> 00:19:06,603 Tenho uma ideia! 383 00:19:11,315 --> 00:19:14,162 Mandei muito bem com estes trajes. 384 00:19:14,164 --> 00:19:15,624 Com o tempo acabando, 385 00:19:15,625 --> 00:19:18,781 os Demonstars lideram... seja lá quem forem... 386 00:19:18,782 --> 00:19:20,074 por um ponto! 387 00:19:20,075 --> 00:19:21,909 Não posso perder, Hayley. 388 00:19:21,910 --> 00:19:24,579 Sou improvisador. 389 00:19:24,580 --> 00:19:26,497 Você é só uma impostora. 390 00:19:26,498 --> 00:19:28,000 Não! Eu sou... 391 00:19:29,251 --> 00:19:31,211 sou a Hayley Smith! 392 00:19:35,966 --> 00:19:37,676 Space Jam. 393 00:19:38,927 --> 00:19:40,679 DEMÔNIOS 68 - LANGLEY 69 394 00:19:42,264 --> 00:19:44,640 Isso, não acredito. Nós conseguimos! 395 00:19:44,641 --> 00:19:46,476 É isso aí! 396 00:19:52,357 --> 00:19:54,943 Sou eu, Xnzux! 397 00:20:00,824 --> 00:20:04,327 Isso mesmo, Langley! Vocês foram enganados! 398 00:20:04,328 --> 00:20:06,871 Isto não foi um Space Jam de verdade! 399 00:20:06,872 --> 00:20:09,624 Jura? Acha que somos todos idiotas? 400 00:20:09,625 --> 00:20:14,086 Você sabia que este jogo era uma farsa? Que a Hayley ainda era uma fraude? 401 00:20:14,087 --> 00:20:15,630 Sim, mas e daí? 402 00:20:15,631 --> 00:20:17,215 Ela foi divertida! 403 00:20:17,216 --> 00:20:19,884 Este Space Jam reuniu toda a comunidade, 404 00:20:19,885 --> 00:20:22,178 foi uma desculpa para sair de casa, 405 00:20:22,179 --> 00:20:24,056 e isso deixou a mamãe feliz. 406 00:20:25,265 --> 00:20:30,269 Além disso, Hayley é só uma jovem de 19 ou talvez 22 anos. 407 00:20:30,270 --> 00:20:32,104 É, ele tem razão! 408 00:20:32,105 --> 00:20:33,648 Sentimos muito, Hayley. 409 00:20:33,649 --> 00:20:36,150 Você não deveria ter que saber tudo ainda. 410 00:20:36,151 --> 00:20:38,861 {\an8}Mas você? Como ousa? 411 00:20:38,862 --> 00:20:41,322 {\an8}Um ser atemporal entrando na nossa dimensão 412 00:20:41,323 --> 00:20:43,824 {\an8}e se aproveitando das inseguranças de uma jovem? 413 00:20:43,825 --> 00:20:46,494 {\an8}- Você é imundo. - Sou um demônio! 414 00:20:46,495 --> 00:20:47,787 {\an8}Obrigada, pessoal. 415 00:20:47,788 --> 00:20:49,330 {\an8}Acho que aprendi a lição. 416 00:20:49,331 --> 00:20:52,583 {\an8}Não preciso ser hippie ou adoradora do diabo. 417 00:20:52,584 --> 00:20:54,085 {\an8}Posso ser só a Hayley, 418 00:20:54,086 --> 00:20:56,963 {\an8}mesmo que isso signifique estar perdida às vezes. 419 00:20:56,964 --> 00:20:59,675 {\an8}Jesus Cristo Negro, que brega. 420 00:21:00,082 --> 00:21:02,084 {\an8}Legenda Marcio Ombro Santos 421 00:21:02,086 --> 00:21:04,236 {\an8}Me ajude a fazer esse trabalho: https://bit.ly/3Shfa5o 32232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.