Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,420
SUB HUB
PRATICAMENTE LIVRE DE E. COLI!
2
00:00:04,295 --> 00:00:08,215
Ei, irmã, posso trocar um baseado
por um sanduíche vegano júnior?
3
00:00:08,216 --> 00:00:10,050
É contra a política da empresa trocar.
4
00:00:10,051 --> 00:00:11,427
Mas aceitamos Zelle.
5
00:00:11,428 --> 00:00:12,594
Zelle?
6
00:00:12,595 --> 00:00:15,347
É outra palavra para óxido nitroso?
7
00:00:15,348 --> 00:00:18,225
Na verdade, é uma rede
de pagamentos digitais bem legal
8
00:00:18,226 --> 00:00:21,145
administrada por um conglomerado
dos maiores bancos do mundo.
9
00:00:21,146 --> 00:00:24,399
Hayley, vamos conversar bem rápido
no meu escritório.
10
00:00:25,233 --> 00:00:27,985
Notei que tem se esforçado
muito ultimamente.
11
00:00:27,986 --> 00:00:29,153
Obrigada, chefe!
12
00:00:29,154 --> 00:00:30,613
Isso não é um elogio.
13
00:00:31,740 --> 00:00:32,781
Tem idade para...
14
00:00:32,782 --> 00:00:35,617
Hayley, sabe o que significa
o "sub" de SubHub?
15
00:00:35,618 --> 00:00:38,412
- Submarino?
- Não, subcultura.
16
00:00:38,413 --> 00:00:42,833
Aqui na SubHub, nos orgulhamos
de contratar vagabundos, metaleiros
17
00:00:42,834 --> 00:00:44,418
e aquele cara, o Amir.
18
00:00:44,419 --> 00:00:47,546
Não acho que Amir seja de uma subcultura.
Ele é só estrangeiro.
19
00:00:47,547 --> 00:00:49,048
Por que discutir por besteira?
20
00:00:49,049 --> 00:00:52,259
A questão é que você foi contratada
para ser a hippie desta filial.
21
00:00:52,260 --> 00:00:54,846
Mas você não é hippie. É uma fingida.
22
00:00:55,889 --> 00:00:57,347
Ainda pode chamar os outros assim?
23
00:00:57,348 --> 00:00:59,933
Encare, Hayley.
Pode se vestir como hippie,
24
00:00:59,934 --> 00:01:01,643
mas tem se esforçado muito,
25
00:01:01,644 --> 00:01:03,937
chegado na hora, e o sabe que é pior?
26
00:01:03,938 --> 00:01:06,733
Você passou no último teste de drogas.
27
00:01:07,317 --> 00:01:08,776
Vou ter que dispensá-la.
28
00:01:08,777 --> 00:01:11,070
Entregue o crachá e a concha de atum.
29
00:01:11,071 --> 00:01:13,739
- Mas, chefe, eu...
- O crachá e a concha de atum!
30
00:01:13,740 --> 00:01:15,033
Agora!
31
00:01:17,911 --> 00:01:20,829
Bom dia, Estados Unidos
32
00:01:20,830 --> 00:01:24,083
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
33
00:01:24,084 --> 00:01:27,211
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
34
00:01:27,212 --> 00:01:31,132
E está brilhando em saudação
À raça americana
35
00:01:33,927 --> 00:01:36,929
Como é bom dizer, amigos
36
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
Bom dia, Estados Unidos
37
00:01:41,935 --> 00:01:44,562
{\an8}Bom dia, Estados Unidos
38
00:01:45,563 --> 00:01:47,815
Não sou hippie?
Vou te mostrar quem não é hippie.
39
00:01:47,816 --> 00:01:49,984
Ninguém neste quarteirão é
mais hippie do que eu!
40
00:01:51,277 --> 00:01:52,402
{\an8}É isso aí!
41
00:01:52,403 --> 00:01:54,223
{\an8}Minhas ações
da Amazon aumentaram!
42
00:01:55,782 --> 00:01:56,883
{\an8}Space Jam!
43
00:01:58,827 --> 00:02:01,328
{\an8}Hayley, isto é uma intervenção.
44
00:02:01,329 --> 00:02:02,538
{\an8}Você é uma fingida.
45
00:02:02,539 --> 00:02:04,373
{\an8}Também acham
que sou uma fingida?
46
00:02:04,374 --> 00:02:06,125
{\an8}Fui demitida por causa disto!
47
00:02:06,126 --> 00:02:08,085
{\an8}A gente sabe, Mason ligou.
48
00:02:08,086 --> 00:02:10,671
{\an8}Mas agora não é sua vez de falar, Hayley.
49
00:02:10,672 --> 00:02:12,006
{\an8}Agora é a sua vez...
50
00:02:12,966 --> 00:02:14,509
{\an8}de ouvir. Steve?
51
00:02:15,218 --> 00:02:17,344
{\an8}Hayley, se ser um "invirge",
52
00:02:17,345 --> 00:02:20,472
{\an8}um virgem involuntário,
não era ruim o suficiente,
53
00:02:20,473 --> 00:02:23,059
{\an8}agora você me transformou em um "irfrau".
54
00:02:23,893 --> 00:02:25,979
{\an8}Um irmão de uma fraude. Klaus?
55
00:02:29,983 --> 00:02:31,483
{\an8}Vou falar o que lembro.
56
00:02:31,484 --> 00:02:33,861
{\an8}Hayley, você não é uma fingida qualquer.
57
00:02:33,862 --> 00:02:35,445
{\an8}Você é uma fingida maluca.
58
00:02:35,446 --> 00:02:37,322
{\an8}Então a família toda está contra mim?
59
00:02:37,323 --> 00:02:40,367
{\an8}Eu não. Estou muito orgulhoso
de quem você se tornou.
60
00:02:40,368 --> 00:02:42,035
{\an8}Nossa!
61
00:02:42,036 --> 00:02:45,247
{\an8}- Jeff?
- Desculpe, amor, mas você não é hippie.
62
00:02:45,248 --> 00:02:49,169
{\an8}Quando foi a última vez que enfiou
uma flor na arma de um policial?
63
00:02:50,545 --> 00:02:54,339
{\an8}Tem razão! Sou uma fingida,
mas eu posso mudar.
64
00:02:54,340 --> 00:02:55,841
{\an8}Você vai mudar.
65
00:02:55,842 --> 00:02:58,135
{\an8}E sabemos onde
pode conseguir ajuda.
66
00:02:58,136 --> 00:03:00,680
{\an8}CAMPO DE TREINAMENTO HIPPIE:
PARA QUEM FOGE DO ALISTAMENTO MILITAR
67
00:03:05,518 --> 00:03:08,145
{\an8}O que está fazendo, florzinha?
68
00:03:08,146 --> 00:03:09,438
{\an8}Volte para a cama!
69
00:03:09,439 --> 00:03:11,857
{\an8}Este é o campo
de treinamento hippie, cacete!
70
00:03:11,858 --> 00:03:15,903
{\an8}É melhor eu não te pegar acordada
antes do meio-dia!
71
00:03:15,904 --> 00:03:17,988
{\an8}- Desculpe, senhor!
- Nada de "senhor"!
72
00:03:17,989 --> 00:03:21,033
{\an8}Somos todos iguais,
e a dinâmica de poder é uma ilusão!
73
00:03:21,034 --> 00:03:23,077
{\an8}Agora manda ver e faz vinte!
74
00:03:23,995 --> 00:03:26,288
{\an8}Não! Eu quis dizer mandar ver no ácido
75
00:03:26,289 --> 00:03:29,042
{\an8}e fazer uma música instrumental
de vinte minutos!
76
00:03:44,057 --> 00:03:47,602
Não é patchouli suficiente
até que eu esteja pronto para vomitar!
77
00:03:50,230 --> 00:03:53,399
Chama isso de baseado?
Dá pra ver que é misturado com tabaco!
78
00:03:54,400 --> 00:03:57,904
Este é o meu bong.
Há muitos iguais, mas este é o meu.
79
00:03:58,571 --> 00:04:01,406
Quer saber? Talvez eu não seja mais hippie
80
00:04:01,407 --> 00:04:03,993
e estar aqui está me tornando
ainda mais fingida.
81
00:04:05,286 --> 00:04:06,620
Irado, mano.
82
00:04:06,621 --> 00:04:09,915
Adoro ver as minas
praticando autorrealização.
83
00:04:09,916 --> 00:04:11,416
- Klaus?
- Isso aí.
84
00:04:11,417 --> 00:04:13,961
Eu vim junto
porque minha identidade autêntica
85
00:04:13,962 --> 00:04:16,088
é de parceiro e conselheiro.
86
00:04:16,089 --> 00:04:17,464
Não sei o que fazer.
87
00:04:17,465 --> 00:04:19,549
Fui hippie durante anos,
88
00:04:19,550 --> 00:04:22,886
mas agora estou perdida
e não sei a quem recorrer.
89
00:04:22,887 --> 00:04:25,639
Você pode ir à igreja comigo.
90
00:04:25,640 --> 00:04:26,723
Não!
91
00:04:26,724 --> 00:04:27,891
AMOR - PAZ
BOAS VIBRAÇÕES
92
00:04:27,892 --> 00:04:30,143
Sei onde você pode recomeçar.
93
00:04:30,144 --> 00:04:33,398
Tem um lugar que sempre a aceitará.
94
00:04:34,482 --> 00:04:37,527
E isso, Hayley, é a comédia improvisada.
95
00:04:38,486 --> 00:04:41,738
Isso foi tolerável!
E você é o Wayne Brady?
96
00:04:41,739 --> 00:04:45,951
Sou! Mas também sou
quem você quiser que eu seja.
97
00:04:45,952 --> 00:04:48,829
Sabe, Hayley, um bom improvisador
98
00:04:48,830 --> 00:04:53,041
se submete totalmente ao poder
de qualquer coisa que um estranho diga.
99
00:04:53,042 --> 00:04:54,127
Vamos praticar.
100
00:04:54,711 --> 00:04:56,920
- Pode me dar uma localização?
- Marte!
101
00:04:56,921 --> 00:04:59,756
Matt Damon já esteve lá. O que mais?
102
00:04:59,757 --> 00:05:01,008
Não, já vi o suficiente.
103
00:05:01,009 --> 00:05:03,885
Eu adoraria te cobrar 1.500 pratas
pelo curso de introdução,
104
00:05:03,886 --> 00:05:07,055
mas a improvisação não é lugar
para covardes ilegítimos.
105
00:05:07,056 --> 00:05:08,349
Pode tentar stand-up.
106
00:05:09,767 --> 00:05:11,268
Ótimo. E agora?
107
00:05:11,269 --> 00:05:13,937
Você pode ir à igreja comigo.
108
00:05:13,938 --> 00:05:15,315
Que nojo! Saia daqui!
109
00:05:17,817 --> 00:05:21,194
Tem um lugar que podemos tentar.
110
00:05:21,195 --> 00:05:22,529
SKANOMANOPEIA
FESTIVAL DE SKA
111
00:05:22,530 --> 00:05:25,991
É sempre a mesma música.
112
00:05:25,992 --> 00:05:29,077
É um pouco mais sutil do que isso.
113
00:05:29,078 --> 00:05:31,872
Algumas músicas também são
covers de músicas piores.
114
00:05:31,873 --> 00:05:33,081
Não para mim.
115
00:05:33,082 --> 00:05:35,667
Os ingressos custaram quatro pratas.
116
00:05:35,668 --> 00:05:37,919
Então vou voltar e dançar.
117
00:05:37,920 --> 00:05:39,713
{\an8}SkAncarado Cinco
Les MiséSKAbles
118
00:05:39,714 --> 00:05:42,299
{\an8}- Então... Igreja?
- Tudo bem.
119
00:05:42,300 --> 00:05:45,385
{\an8}Louvado seja!
Além disso, não vou a uma igreja qualquer.
120
00:05:45,386 --> 00:05:47,054
{\an8}Vou a uma igreja de negros!
121
00:05:47,055 --> 00:05:48,513
{\an8}Como nos filmes?
122
00:05:48,514 --> 00:05:50,932
{\an8}VENHA SENTIR O PODER DO NOSSO GCN
(GRANDE CRISTO NEGRO)
123
00:05:50,933 --> 00:05:53,436
Vamos rezar.
124
00:05:54,729 --> 00:05:56,271
É pra ser chato assim?
125
00:05:56,272 --> 00:05:57,731
Achei que fosse divertido.
126
00:05:57,732 --> 00:05:59,483
A igreja católica negra não.
127
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
Católicos negros são bem chatos.
128
00:06:03,112 --> 00:06:04,237
Quem é?
129
00:06:04,238 --> 00:06:05,697
O Menino Jesus Negro.
130
00:06:05,698 --> 00:06:08,158
Não ele, mas o cara que ele está chutando.
131
00:06:08,159 --> 00:06:09,743
Não reconhece o Diabo?
132
00:06:09,744 --> 00:06:11,912
Ele foi expulso
do céu porque era um fingido,
133
00:06:11,913 --> 00:06:16,500
andando por aí como bonzinho
quando era o Diabo.
134
00:06:16,501 --> 00:06:20,087
Talvez o Diabo estivesse
tentando descobrir quem ele era!
135
00:06:20,088 --> 00:06:21,588
Perdoe-me, Pai Negro.
136
00:06:21,589 --> 00:06:24,509
Eu não devia ter trazido
esta mulher branca para sua casa.
137
00:06:30,807 --> 00:06:31,807
Boas notícias!
138
00:06:31,808 --> 00:06:34,559
Não sou mais hippie ou fingida.
139
00:06:34,560 --> 00:06:37,145
Sou adoradora do diabo!
140
00:06:37,146 --> 00:06:40,315
Boa tentativa, Hayley,
mas acredito que ache bem difícil
141
00:06:40,316 --> 00:06:42,734
chocar o inabalável Stan...
142
00:06:42,735 --> 00:06:45,822
Batom preto!
Me avisem quando ela for embora!
143
00:06:56,082 --> 00:06:58,250
Isso mesmo, eu adoro o diabo.
144
00:06:58,251 --> 00:07:01,628
E também curto muito a glória da dor.
145
00:07:01,629 --> 00:07:03,964
Hayley, você está se envergonhando.
146
00:07:03,965 --> 00:07:07,259
Você não fala aramaico,
não tem um grimório
147
00:07:07,260 --> 00:07:10,679
e nunca cortou o pênis de um lobo
sob uma lua minguante.
148
00:07:10,680 --> 00:07:11,763
Fingida.
149
00:07:11,764 --> 00:07:13,015
Não sou fingida!
150
00:07:13,975 --> 00:07:16,059
Achei que curtisse muito a glória da dor.
151
00:07:16,060 --> 00:07:19,146
Quando fingia ser hippie
era a mesma coisa.
152
00:07:19,147 --> 00:07:21,940
A roupa é demais, mas é tudo uma fachada.
153
00:07:21,941 --> 00:07:23,358
Não é, não!
154
00:07:23,359 --> 00:07:26,403
Vou a um encontro
para adoradores do diabo hoje.
155
00:07:26,404 --> 00:07:27,487
Aí vocês vão ver.
156
00:07:27,488 --> 00:07:30,658
Serei a adoradora do diabo mais autêntica
que já ouviram falar!
157
00:07:32,160 --> 00:07:33,910
Ser mãe é difícil, Steve.
158
00:07:33,911 --> 00:07:36,496
Lembre-se disso
antes de começar uma família.
159
00:07:36,497 --> 00:07:39,000
MOMENTO ÓTIMO:
REUNIÃO DE ADORADORES DO DIABO HOJE!
160
00:07:43,129 --> 00:07:44,171
Oi, Hayley!
161
00:07:44,172 --> 00:07:46,381
Tuttle? Você é adorador do diabo?
162
00:07:46,382 --> 00:07:49,468
Invoquei alguns demônios na minha época.
163
00:07:49,469 --> 00:07:51,261
Espera, você invocou demônios?
164
00:07:51,262 --> 00:07:52,345
Sim.
165
00:07:52,346 --> 00:07:54,806
Ainda sou muito amigo do Belzebu.
166
00:07:54,807 --> 00:07:56,475
Ele me deve um ensopado.
167
00:07:56,476 --> 00:07:58,226
Quero invocar um demônio!
168
00:07:58,227 --> 00:08:02,147
É o seguinte: só verdadeiros adoradores
do diabo podem invocar um demônio
169
00:08:02,148 --> 00:08:04,441
ou as consequências podem ser mortais.
170
00:08:04,442 --> 00:08:06,860
Sou de verdade.
171
00:08:06,861 --> 00:08:07,944
Então, como faço isso?
172
00:08:07,945 --> 00:08:11,323
Calma! Tudo que precisa
está naqueles pergaminhos ali.
173
00:08:11,324 --> 00:08:13,993
{\an8}Pegue um Pergaminho, deixe um
GRÁTIS
174
00:08:16,245 --> 00:08:17,954
{\an8}Este demônio é uma gracinha.
175
00:08:17,955 --> 00:08:20,500
E para invocar você, preciso...
176
00:08:21,334 --> 00:08:22,585
de sangue de virgem.
177
00:08:24,587 --> 00:08:25,630
Space Jam!
178
00:08:28,966 --> 00:08:30,425
Isso é um absorvente?
179
00:08:30,426 --> 00:08:34,096
Fingida. Todo mundo sabe que adoradores
do diabo sangram à vontade.
180
00:08:34,680 --> 00:08:36,182
Lágrimas de um inocente.
181
00:08:37,850 --> 00:08:39,185
Te peguei, sonho!
182
00:08:40,353 --> 00:08:43,940
Jeff, minha mãe acha seu chapéu idiota!
Eu a ouvi dizer isso.
183
00:08:49,111 --> 00:08:51,154
Matar uma raposa vermelha?
184
00:08:51,155 --> 00:08:52,322
Não posso fazer isso.
185
00:08:52,323 --> 00:08:53,615
Ei, Hayley!
186
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
Ainda está aí embaixo sendo uma fingida?
187
00:09:00,831 --> 00:09:03,959
Pai, sabe o emprego
para o qual me candidatei? Consegui.
188
00:09:03,960 --> 00:09:06,628
Tenho que fazer as malas
e me mudar para outra floresta.
189
00:09:06,629 --> 00:09:08,213
Espera, não pode me deixar!
190
00:09:08,214 --> 00:09:12,467
Não sabia que deve ficar
ao lado do seu pai na saúde e na doença?
191
00:09:12,468 --> 00:09:14,010
Isso é para casais.
192
00:09:14,011 --> 00:09:15,263
Case comigo, filho.
193
00:09:16,806 --> 00:09:18,723
Escuta, pai, vou me mudar.
194
00:09:18,724 --> 00:09:19,891
Está vendo?
195
00:09:19,892 --> 00:09:22,979
O filho está abandonando o pai!
196
00:09:23,854 --> 00:09:25,564
Acho que estou infartando!
197
00:09:25,565 --> 00:09:27,357
Este é sério, Elizabeth!
198
00:09:27,358 --> 00:09:29,193
Estou indo me juntar a você, querida!
199
00:09:33,948 --> 00:09:36,950
Bem... eu não o matei.
200
00:09:36,951 --> 00:09:38,952
Mas estou pisando no rabo dele!
201
00:09:38,953 --> 00:09:40,580
Isto deve servir!
202
00:09:44,834 --> 00:09:45,918
MORTON
SAL DE INVOCAÇÃO
203
00:10:12,278 --> 00:10:14,613
Sou eu, Xnzux!
204
00:10:14,614 --> 00:10:17,699
Arquiduque do Inferno
Espacial Interdimensional!
205
00:10:17,700 --> 00:10:18,783
Espacial o quê?
206
00:10:18,784 --> 00:10:19,993
Inferno Espacial!
207
00:10:19,994 --> 00:10:24,205
Hellraiser - O Renascido do Inferno,
O Enigma do Horizonte etc.
208
00:10:24,206 --> 00:10:26,458
Quem me invocou?
209
00:10:26,459 --> 00:10:29,252
Eu não, eu estava tentando
invocar esta fofa...
210
00:10:29,253 --> 00:10:32,047
Quer dizer... eu invoquei você!
211
00:10:32,048 --> 00:10:33,840
Eu, a invocadora!
212
00:10:33,841 --> 00:10:36,009
Então vai me enfrentar em um desafio
213
00:10:36,010 --> 00:10:39,012
decidido pelo que falar primeiro.
214
00:10:39,013 --> 00:10:41,556
Como em Os Caça-Fantasmas!
215
00:10:41,557 --> 00:10:42,683
Space Jam?
216
00:10:43,351 --> 00:10:45,686
Assim será feito.
217
00:10:49,732 --> 00:10:52,776
Vou invocar Looney Tunes em seu nome,
218
00:10:52,777 --> 00:10:56,029
para que possamos nos enfrentar
em um Space Jam,
219
00:10:56,030 --> 00:10:59,824
quando as estrelas se alinharem
sob o mais escuro dos céus,
220
00:10:59,825 --> 00:11:03,536
iluminado apenas
por uma iminente lua de sangue!
221
00:11:03,537 --> 00:11:07,499
Valendo! Espera, é quinta-feira?
Porque tenho hot yoga na quinta...
222
00:11:07,500 --> 00:11:09,084
Se você perder,
223
00:11:09,085 --> 00:11:12,087
vou arrastar Langley
para o Inferno Espacial!
224
00:11:12,088 --> 00:11:14,172
O quê? Tenho que avisar as pessoas!
225
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
Sim, eu avisaria.
226
00:11:17,009 --> 00:11:19,719
Certo, não fiquem chateados,
227
00:11:19,720 --> 00:11:23,348
mas eu invoquei sem querer
demônios espaciais interdimensionais!
228
00:11:23,349 --> 00:11:24,766
Qual é, Hayley...
229
00:11:24,767 --> 00:11:27,061
Se não acreditam em mim, olhem no porão.
230
00:11:32,233 --> 00:11:33,859
Sou eu, Xnzux!
231
00:11:37,029 --> 00:11:41,991
Hayley, você invocou um time de basquete
de demônios no nosso porão!
232
00:11:41,992 --> 00:11:43,868
Sabe como isso é perigoso?
233
00:11:43,869 --> 00:11:45,870
Claro que sei que é perigoso!
234
00:11:45,871 --> 00:11:49,249
Vão nos arrastar para o Inferno Espacial
se eu não ganhar no Space Jam,
235
00:11:49,250 --> 00:11:50,750
- que é quando...
- Por favor, Hayley.
236
00:11:50,751 --> 00:11:52,752
Todo mundo sabe o que é Space Jam.
237
00:11:52,753 --> 00:11:55,171
É! Parece maneiro, na verdade.
238
00:11:55,172 --> 00:11:56,423
Não é maneiro!
239
00:11:56,424 --> 00:11:59,592
- A cidade inteira está em perigo!
- Mas só se perder, não é?
240
00:11:59,593 --> 00:12:00,677
É, mas...
241
00:12:00,678 --> 00:12:02,929
Você poderia facilmente
vencer um Space Jam.
242
00:12:02,930 --> 00:12:06,934
E os demônios não estão afetando nada
estando nesta dimensão.
243
00:12:10,938 --> 00:12:12,522
{\an8}Caramba! Está chovendo sangue!
244
00:12:12,523 --> 00:12:13,648
{\an8}PREVISÃO DO TEMPO
245
00:12:13,649 --> 00:12:16,693
{\an8}Foi por isso que entrei neste ramo!
246
00:12:16,694 --> 00:12:18,445
{\an8}ESTÚDIOS DO CANAL 3
247
00:12:18,446 --> 00:12:23,283
Então a chuva de sangue é porque invocou
demônios espaciais interdimensionais?
248
00:12:23,284 --> 00:12:24,367
É difícil acreditar.
249
00:12:24,368 --> 00:12:25,452
Mas é verdade!
250
00:12:25,453 --> 00:12:27,287
Hayley, sou seu vizinho há anos.
251
00:12:27,288 --> 00:12:30,415
Digo isto gentilmente,
mas você é meio que uma fingida maluca.
252
00:12:30,416 --> 00:12:32,333
Ela está falando sério desta vez!
253
00:12:32,334 --> 00:12:33,835
Também vimos os demônios!
254
00:12:33,836 --> 00:12:36,129
Viram? Os demônios são verdadeiros
255
00:12:36,130 --> 00:12:38,298
e vão nos arrastar para o Inferno Espacial
256
00:12:38,299 --> 00:12:39,716
se eu não ganhar o Space Jam!
257
00:12:39,717 --> 00:12:41,426
Claro, mas só se você perder.
258
00:12:41,427 --> 00:12:43,386
Acredita em si mesma como atleta?
259
00:12:43,387 --> 00:12:44,471
Claro.
260
00:12:44,472 --> 00:12:47,265
E você poderia levar
o time da casa à vitória?
261
00:12:47,266 --> 00:12:48,516
Como ninguém!
262
00:12:48,517 --> 00:12:50,685
Sou o Michael Jordan de Langley Falls!
263
00:12:50,686 --> 00:12:54,397
Então parece que não temos
com o que nos preocupar, desde que vença.
264
00:12:54,398 --> 00:12:55,607
O que ela vai fazer!
265
00:12:55,608 --> 00:12:58,860
Como Langley poderia perder
com o Pernalonga do nosso lado?
266
00:12:58,861 --> 00:13:00,195
É.
267
00:13:00,196 --> 00:13:03,490
Eu e o Pernalonga
contra um monte de demônios vagabundos?
268
00:13:03,491 --> 00:13:05,284
É isso aí, velhinho!
269
00:13:06,619 --> 00:13:08,787
Vou envergonhar todos vocês na quadra!
270
00:13:08,788 --> 00:13:11,582
Langley inteira está me apoiando!
Não tem como perder!
271
00:13:14,543 --> 00:13:17,420
Achou mesmo que faríamos um Space Jam?
272
00:13:17,421 --> 00:13:19,589
Com você? Uma fingida?
273
00:13:19,590 --> 00:13:21,633
Estávamos zoando você!
274
00:13:21,634 --> 00:13:24,552
Sabemos que você não matou aquela raposa,
275
00:13:24,553 --> 00:13:28,598
e agora todos saberão
que você é uma fingida completa.
276
00:13:28,599 --> 00:13:30,601
Vocês estão sendo muito cruéis!
277
00:13:31,519 --> 00:13:32,727
Obrigado!
278
00:13:32,728 --> 00:13:35,272
E a chuva de sangue não fomos nós.
Foi a Monsanto.
279
00:13:45,908 --> 00:13:47,784
Roger, onde esteve?
280
00:13:47,785 --> 00:13:49,869
Revisando algumas
das minhas personas menores.
281
00:13:49,870 --> 00:13:50,954
Que agitação é essa?
282
00:13:50,955 --> 00:13:53,957
Eu invoquei sem querer
demônios espaciais interdimensionais que...
283
00:13:53,958 --> 00:13:56,042
Te fizeram achar que fariam um Space Jam,
284
00:13:56,043 --> 00:13:59,254
depois desistiram para te expor
como fingida? Essa é velha.
285
00:13:59,255 --> 00:14:01,756
Então... não tem Space Jam?
286
00:14:01,757 --> 00:14:04,300
Não. Isso, Space Jam!
287
00:14:04,301 --> 00:14:06,636
Vamos fingir um Space Jam!
288
00:14:06,637 --> 00:14:09,347
O quê? Isso beira o ridículo!
289
00:14:09,348 --> 00:14:10,807
Não, ela tem razão.
290
00:14:10,808 --> 00:14:12,600
Se não conseguir,
291
00:14:12,601 --> 00:14:14,435
não importa aonde vá,
292
00:14:14,436 --> 00:14:17,454
sempre será a garota
que gritou Space Jam.
293
00:14:17,456 --> 00:14:19,691
Mas como se finge um Space Jam?
294
00:14:19,692 --> 00:14:22,026
Com a ajuda do cara mais verdadeiro
que conheço,
295
00:14:22,027 --> 00:14:23,403
Wayne Brady.
296
00:14:23,404 --> 00:14:27,323
O grupo dele pode se vestir de demônio,
e nós nos vestimos de Looney Tunes!
297
00:14:27,324 --> 00:14:31,411
Eu poderia compor uma música inspiradora,
tipo "I Believe I Can Fly"!
298
00:14:31,412 --> 00:14:32,954
Eu poderia ajudar com os trajes!
299
00:14:32,955 --> 00:14:34,789
E eu poderia preparar os lanches!
300
00:14:34,790 --> 00:14:38,001
Na verdade, sendo realista,
não vou preparar os lanches.
301
00:14:38,002 --> 00:14:41,546
Beleza! Vamos fingir um Space Jam!
302
00:14:41,547 --> 00:14:44,924
Roger, precisaremos de trajes
para demônios espaciais interdimensionais.
303
00:14:44,925 --> 00:14:46,635
Pernalonga, Taz...
304
00:14:47,136 --> 00:14:48,136
Sou advogada,
305
00:14:48,137 --> 00:14:50,054
aqui em nome da Disney, Warner Brothers
306
00:14:50,055 --> 00:14:52,515
e das empresas que a Disney
e a Warner ainda não possuem.
307
00:14:52,516 --> 00:14:54,684
Vou comparecer ao Space Jam
308
00:14:54,685 --> 00:14:57,604
e se eu notar alguma violação
de direitos autorais,
309
00:14:57,605 --> 00:14:58,897
vocês serão presos.
310
00:14:58,898 --> 00:15:02,067
Ou mantêm tudo em domínio público,
ou saem da quadra de basquete.
311
00:15:04,069 --> 00:15:05,862
Caramba, estamos muito ferrados!
312
00:15:05,863 --> 00:15:09,324
Relaxa, às vezes os limites podem fazer
você se concentrar. Quando é o jogo?
313
00:15:09,325 --> 00:15:12,619
Quando as estrelas se alinharem
sob o mais escuro dos céus,
314
00:15:12,620 --> 00:15:14,996
iluminado apenas
por uma iminente lua de sangue.
315
00:15:14,997 --> 00:15:17,081
Que jeito estranho de dizer amanhã.
316
00:15:17,082 --> 00:15:18,416
A QGB MAIS FAMOSA DE LANGLEY
(QUADRA GRANDE DE BASQUETE)
317
00:15:18,417 --> 00:15:20,460
E aí, Langley? Sou Charles Barkley,
318
00:15:20,461 --> 00:15:22,128
e isto é um Space Jam.
319
00:15:22,129 --> 00:15:24,839
Visitando de outra dimensão parecida
com o Inferno,
320
00:15:24,840 --> 00:15:26,508
mas que tecnicamente não é,
321
00:15:27,343 --> 00:15:30,179
vamos aplaudir os demônios!
322
00:15:36,435 --> 00:15:38,645
E agora, liderando o time da casa,
323
00:15:38,646 --> 00:15:42,523
aplausos para Hayley Smith!
324
00:15:42,524 --> 00:15:44,233
Devido a um conflito de agenda,
325
00:15:44,234 --> 00:15:46,194
os Looney Tunes
não puderam estar aqui hoje.
326
00:15:46,195 --> 00:15:50,281
Mas o time de Langley ainda está cheio
de favoritos do domínio público, como:
327
00:15:50,282 --> 00:15:55,120
o irmão da Olívia Palito, namorada
do Marinheiro Popeye: Castor Palito!
328
00:15:59,041 --> 00:16:00,625
Está mais para Castor Bunda Peluda,
329
00:16:00,626 --> 00:16:02,710
porque aqui cheira a bunda.
330
00:16:02,711 --> 00:16:07,549
De um quadrinho que me garantiram
que já existiu: Boob McNutt?
331
00:16:09,218 --> 00:16:10,760
Nem uma risada?
332
00:16:10,761 --> 00:16:13,221
Boob McNutt é um nome engraçado!
333
00:16:13,222 --> 00:16:14,722
A seguir:
334
00:16:14,723 --> 00:16:17,184
O Monstro do Frankenstein!
335
00:16:18,268 --> 00:16:22,814
O público vai à loucura com um personagem
que finalmente reconheceu!
336
00:16:22,815 --> 00:16:25,024
Pai, tire os parafusos do pescoço!
337
00:16:25,025 --> 00:16:28,487
A Universal Studios possui os direitos
de botar isso no Frankenstein!
338
00:16:33,325 --> 00:16:34,993
E por último, mas não menos importante,
339
00:16:34,994 --> 00:16:36,912
o Gato Félix!
340
00:16:37,579 --> 00:16:39,205
Espera, quem está naquele?
341
00:16:39,206 --> 00:16:41,165
- Klaus.
- Como ele está se mexendo?
342
00:16:41,166 --> 00:16:42,418
A bengala de direção.
343
00:16:44,420 --> 00:16:47,922
Antes de começarmos,
que tal uma sugestão da plateia?
344
00:16:47,923 --> 00:16:49,924
Tenho uma sugestão.
345
00:16:49,925 --> 00:16:51,093
Vençam!
346
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
Assim será feito.
347
00:17:00,595 --> 00:17:03,439
Ótimo, claro que
o basquete é a sua praia!
348
00:17:03,448 --> 00:17:05,606
Não! Nunca toquei
numa bola de basquete.
349
00:17:05,607 --> 00:17:06,654
Isto é o que acontece
350
00:17:06,655 --> 00:17:09,819
quando se entrega
ao poder do improviso.
351
00:17:09,820 --> 00:17:11,863
Mas você disse
que nos deixaria vencer!
352
00:17:11,864 --> 00:17:14,911
Sinto muito, espero
que dê o seu melhor, otária.
353
00:17:15,545 --> 00:17:17,201
Certo, quero um jogo limpo.
354
00:17:17,202 --> 00:17:19,788
São as regras do Space Jam,
então praticamente vale tudo.
355
00:17:24,585 --> 00:17:25,586
Steve!
356
00:17:27,463 --> 00:17:30,132
Se eu verificar
357
00:17:31,383 --> 00:17:34,386
Posso conseguir
358
00:17:35,137 --> 00:17:37,347
Se eu discernir
359
00:17:38,182 --> 00:17:41,559
Possivelmente vou conseguir
360
00:17:41,560 --> 00:17:44,772
Percebo que eu
361
00:17:45,773 --> 00:17:49,108
Que posso ser capaz de voar
362
00:17:49,109 --> 00:17:52,780
Compus esta música ontem
363
00:17:53,363 --> 00:17:56,366
É muito boa considerando
364
00:17:57,201 --> 00:17:59,745
Que há uma chance de eu melhorar
365
00:18:00,913 --> 00:18:04,499
Langley pode vencer no final
366
00:18:04,500 --> 00:18:07,836
Percebo que eu
367
00:18:08,462 --> 00:18:11,923
Percebo que eu
368
00:18:11,924 --> 00:18:13,800
Que posso ser capaz de voar
369
00:18:13,801 --> 00:18:15,052
Calvin Coolidge
Presidente
370
00:18:23,018 --> 00:18:24,936
DEMÔNIOS 58 - LANGLEY 56
371
00:18:24,937 --> 00:18:27,480
O que o Castor Palito faz?
372
00:18:27,481 --> 00:18:29,857
Sei lá. Não achamos vídeos dele
na internet.
373
00:18:29,858 --> 00:18:31,192
Só sabemos que é do Popeye.
374
00:18:31,193 --> 00:18:32,652
Popeye...
375
00:18:32,653 --> 00:18:33,904
Já sei!
376
00:18:38,575 --> 00:18:41,411
Isso é violação de direitos autorais!
Espero que goste da cadeia.
377
00:18:43,622 --> 00:18:46,207
Ei, juiz! Temos um jogador a menos!
Temos que substituir!
378
00:18:46,208 --> 00:18:48,084
Regras do Space Jam. Faça o que quiser.
379
00:18:48,085 --> 00:18:49,795
Steve, plano B!
380
00:18:52,506 --> 00:18:56,717
Pessoal, deem as boas-vindas,
vindo do ano de 1918:
381
00:18:56,718 --> 00:18:59,138
o Palhaço Koko!
382
00:19:05,561 --> 00:19:06,603
Tenho uma ideia!
383
00:19:11,315 --> 00:19:14,162
Mandei muito bem
com estes trajes.
384
00:19:14,164 --> 00:19:15,624
Com o tempo acabando,
385
00:19:15,625 --> 00:19:18,781
os Demonstars lideram...
seja lá quem forem...
386
00:19:18,782 --> 00:19:20,074
por um ponto!
387
00:19:20,075 --> 00:19:21,909
Não posso perder, Hayley.
388
00:19:21,910 --> 00:19:24,579
Sou improvisador.
389
00:19:24,580 --> 00:19:26,497
Você é só uma impostora.
390
00:19:26,498 --> 00:19:28,000
Não! Eu sou...
391
00:19:29,251 --> 00:19:31,211
sou a Hayley Smith!
392
00:19:35,966 --> 00:19:37,676
Space Jam.
393
00:19:38,927 --> 00:19:40,679
DEMÔNIOS 68 - LANGLEY 69
394
00:19:42,264 --> 00:19:44,640
Isso, não acredito. Nós conseguimos!
395
00:19:44,641 --> 00:19:46,476
É isso aí!
396
00:19:52,357 --> 00:19:54,943
Sou eu, Xnzux!
397
00:20:00,824 --> 00:20:04,327
Isso mesmo, Langley!
Vocês foram enganados!
398
00:20:04,328 --> 00:20:06,871
Isto não foi um Space Jam de verdade!
399
00:20:06,872 --> 00:20:09,624
Jura? Acha que somos todos idiotas?
400
00:20:09,625 --> 00:20:14,086
Você sabia que este jogo era uma farsa?
Que a Hayley ainda era uma fraude?
401
00:20:14,087 --> 00:20:15,630
Sim, mas e daí?
402
00:20:15,631 --> 00:20:17,215
Ela foi divertida!
403
00:20:17,216 --> 00:20:19,884
Este Space Jam reuniu toda a comunidade,
404
00:20:19,885 --> 00:20:22,178
foi uma desculpa para sair de casa,
405
00:20:22,179 --> 00:20:24,056
e isso deixou a mamãe feliz.
406
00:20:25,265 --> 00:20:30,269
Além disso, Hayley é só
uma jovem de 19 ou talvez 22 anos.
407
00:20:30,270 --> 00:20:32,104
É, ele tem razão!
408
00:20:32,105 --> 00:20:33,648
Sentimos muito, Hayley.
409
00:20:33,649 --> 00:20:36,150
Você não deveria ter que saber tudo ainda.
410
00:20:36,151 --> 00:20:38,861
{\an8}Mas você? Como ousa?
411
00:20:38,862 --> 00:20:41,322
{\an8}Um ser atemporal entrando
na nossa dimensão
412
00:20:41,323 --> 00:20:43,824
{\an8}e se aproveitando
das inseguranças de uma jovem?
413
00:20:43,825 --> 00:20:46,494
{\an8}- Você é imundo.
- Sou um demônio!
414
00:20:46,495 --> 00:20:47,787
{\an8}Obrigada, pessoal.
415
00:20:47,788 --> 00:20:49,330
{\an8}Acho que aprendi a lição.
416
00:20:49,331 --> 00:20:52,583
{\an8}Não preciso ser
hippie ou adoradora do diabo.
417
00:20:52,584 --> 00:20:54,085
{\an8}Posso ser só a Hayley,
418
00:20:54,086 --> 00:20:56,963
{\an8}mesmo que isso signifique
estar perdida às vezes.
419
00:20:56,964 --> 00:20:59,675
{\an8}Jesus Cristo Negro, que brega.
420
00:21:00,082 --> 00:21:02,084
{\an8}Legenda Marcio Ombro Santos
421
00:21:02,086 --> 00:21:04,236
{\an8}Me ajude a fazer esse trabalho:
https://bit.ly/3Shfa5o
32232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.