All language subtitles for [EMBER] Unnamed Memory - 12_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,440 I'm sorry, Oscar, 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,420 for making you help me on your day off. 3 00:00:06,990 --> 00:00:08,110 It's fine. 4 00:00:13,900 --> 00:00:15,090 Well then... 5 00:00:19,130 --> 00:00:20,940 Is this blood? 6 00:00:27,560 --> 00:00:28,650 "Aeti"... 7 00:00:43,510 --> 00:00:45,390 Where have I seen this before? 8 00:00:47,740 --> 00:00:48,730 What's this? 9 00:00:52,610 --> 00:00:53,600 Oscar! 10 00:00:55,420 --> 00:00:56,110 Oscar! 11 00:01:18,190 --> 00:01:20,910 The tower's... gone? 12 00:01:32,740 --> 00:01:34,030 Bingo. 13 00:01:34,030 --> 00:01:35,240 I lucked out. 14 00:01:37,280 --> 00:01:38,300 Who are you? 15 00:01:38,300 --> 00:01:39,990 I'm not here to hurt you. 16 00:01:39,990 --> 00:01:41,580 Don't make any noise. 17 00:01:42,190 --> 00:01:45,270 I came here for your help, Tinasha. 18 00:01:51,070 --> 00:01:52,960 Who are you? 19 00:01:53,260 --> 00:01:55,420 Your future husband. 20 00:01:56,700 --> 00:01:58,350 Did you hit your head? 21 00:01:59,010 --> 00:02:01,140 If I'm dreaming, I'd love to wake up. 22 00:02:01,140 --> 00:02:07,150 I heard from someone in town earlier that it's the year 236 in the Tuldarr calendar. 23 00:02:07,150 --> 00:02:08,600 Yes, that's right. 24 00:02:09,060 --> 00:02:10,650 That settles it. 25 00:02:10,650 --> 00:02:14,320 I'm from the year 654, in Tuldarr time. 26 00:02:14,320 --> 00:02:17,530 Are you saying you came here from four hundred years in the future? 27 00:02:19,810 --> 00:02:23,200 There is no magical law that lets you go back in time. 28 00:02:23,200 --> 00:02:24,650 It's impossible. 29 00:02:24,650 --> 00:02:27,660 You told me the same thing once before. 30 00:02:27,660 --> 00:02:30,120 So I'd like to wake up soon if I'm dreaming. 31 00:02:30,420 --> 00:02:31,330 Please wake me up. 32 00:02:31,330 --> 00:02:32,540 Why me? 33 00:02:32,890 --> 00:02:34,940 In any case, you're my only hope. 34 00:02:34,940 --> 00:02:36,540 Send me back to my original time. 35 00:02:36,540 --> 00:02:39,060 I just said you can't travel in time. 36 00:02:39,060 --> 00:02:43,050 Maybe you could live for four hundred years placed magically into slumber, 37 00:02:43,050 --> 00:02:46,540 but men's bodies are too unstable for that. 38 00:02:46,540 --> 00:02:48,450 Is there no other way? 39 00:02:48,450 --> 00:02:49,220 Nope. 40 00:02:54,060 --> 00:02:55,280 Is that a problem? 41 00:02:55,280 --> 00:02:56,230 It is. 42 00:02:56,780 --> 00:02:57,910 I see... 43 00:03:05,890 --> 00:03:09,970 I'll see if I can't find something, then. 44 00:03:10,900 --> 00:03:13,180 You can stay here until then. 45 00:03:13,580 --> 00:03:16,150 No one ever comes here, anyway. 46 00:03:16,150 --> 00:03:17,460 Really? 47 00:03:23,430 --> 00:03:26,640 It might take some time, is that okay? 48 00:03:26,640 --> 00:03:28,350 Yeah, thanks. 49 00:03:28,350 --> 00:03:32,770 I'm grateful, but don't let your guard down around strangers like that. 50 00:03:32,770 --> 00:03:34,940 What right do you have to say that? 51 00:03:41,100 --> 00:03:42,930 Go to sleep for today. 52 00:03:42,930 --> 00:03:45,430 I'll find an empty room somewhere. 53 00:03:45,430 --> 00:03:47,810 What? Just stay here. 54 00:03:47,810 --> 00:03:49,020 I swear... 55 00:03:49,020 --> 00:03:52,720 I'm pretty small, so I won't be in your way. 56 00:03:52,720 --> 00:03:54,720 Or are you into little kids? 57 00:03:54,720 --> 00:03:56,410 Don't accuse people like that. 58 00:03:56,410 --> 00:03:58,010 How old are you now? 59 00:03:58,010 --> 00:03:59,210 Thirteen. 60 00:04:00,970 --> 00:04:01,890 What? 61 00:04:02,630 --> 00:04:04,970 No, it's nothing. 62 00:04:05,820 --> 00:04:08,730 I'll be right here then, so get some sleep. 63 00:04:08,730 --> 00:04:10,290 You're not a morning person, right? 64 00:04:10,290 --> 00:04:11,930 H-How do you know that? 65 00:04:11,930 --> 00:04:12,880 Bed. Now. 66 00:04:12,880 --> 00:04:14,310 Okay, I get it. 67 00:04:18,440 --> 00:04:20,250 Good night, Tinasha. 68 00:04:21,270 --> 00:04:22,860 Good night. 69 00:04:23,260 --> 00:04:26,130 You really are an odd one. 70 00:04:27,140 --> 00:04:30,170 For some reason, it's really... 71 00:04:36,410 --> 00:04:39,980 You have to do all this as queen candidate? 72 00:04:41,130 --> 00:04:43,760 There's the possibility I could be assassinated, 73 00:04:43,760 --> 00:04:47,290 so I learned to take care of most things myself. 74 00:04:47,590 --> 00:04:49,260 It's fine, though. 75 00:04:49,260 --> 00:04:51,350 I may live by myself, but I'm not alone. 76 00:04:51,830 --> 00:04:53,490 The kingdom is here for me. 77 00:04:53,490 --> 00:04:56,450 I need to study hard to serve its people and protect them. 78 00:04:56,810 --> 00:04:59,900 I'm doing my best so I don't let them down in the future. 79 00:05:00,510 --> 00:05:01,590 I see. 80 00:05:03,940 --> 00:05:05,070 What's wrong? 81 00:05:05,610 --> 00:05:06,360 Nothing. 82 00:05:07,630 --> 00:05:10,490 Your tea's just so good. 83 00:05:14,690 --> 00:05:17,920 How much longer until your next birthday? 84 00:05:17,920 --> 00:05:19,290 The next one? 85 00:05:19,290 --> 00:05:21,380 About half a year left. 86 00:05:21,380 --> 00:05:22,820 Half a year... 87 00:05:24,210 --> 00:05:27,130 If I stayed here in this era... 88 00:05:27,690 --> 00:05:31,180 If I could save her from that tragedy... 89 00:05:36,340 --> 00:05:38,020 So, do you remember yet? 90 00:05:38,020 --> 00:05:40,940 The magic implement that sent you to the past. 91 00:05:40,940 --> 00:05:42,000 No... 92 00:05:42,000 --> 00:05:45,950 I've seen it before, but where was it again? 93 00:05:47,610 --> 00:05:50,320 What's with that sword of yours? 94 00:05:50,320 --> 00:05:52,500 Magic doesn't work on this sword. 95 00:05:52,500 --> 00:05:55,010 There's only one sword like that in the world. 96 00:05:55,010 --> 00:05:56,820 Akashia of Farsas. 97 00:05:56,820 --> 00:05:58,170 That's the one. 98 00:05:58,170 --> 00:06:00,500 You're Farsas royalty? 99 00:06:00,500 --> 00:06:01,340 Yep. 100 00:06:01,340 --> 00:06:02,800 What?! 101 00:06:05,760 --> 00:06:07,640 It dispersed my spell! 102 00:06:07,640 --> 00:06:09,010 I remember now. 103 00:06:09,010 --> 00:06:09,720 What? 104 00:06:10,010 --> 00:06:12,360 I saw it in the Farsas treasury. 105 00:06:12,360 --> 00:06:13,650 Except it was red... 106 00:06:15,140 --> 00:06:17,670 Should we head to Farsas, then? 107 00:06:19,730 --> 00:06:22,530 No, it was my mother's keepsake. 108 00:06:22,530 --> 00:06:24,740 It doesn't exist in Farsas in this era. 109 00:06:24,740 --> 00:06:26,800 Your mother's passed away? 110 00:06:26,800 --> 00:06:28,360 When I was a kid. 111 00:06:28,730 --> 00:06:29,840 I see... 112 00:06:29,840 --> 00:06:30,800 Don't feel bad. 113 00:06:30,800 --> 00:06:31,750 I don't remember her. 114 00:06:31,750 --> 00:06:32,910 Yeah. 115 00:06:32,910 --> 00:06:34,270 I'm sorry. 116 00:06:36,070 --> 00:06:37,540 Oh, that's right. 117 00:06:37,860 --> 00:06:40,050 The one I touched was blue. 118 00:06:40,050 --> 00:06:41,080 I found it in the tower... 119 00:06:41,460 --> 00:06:44,360 I think it came from the Tuldarr treasury. 120 00:06:44,360 --> 00:06:45,220 I can't do that. 121 00:06:45,220 --> 00:06:47,840 No one can enter the treasury without the king's authorization. 122 00:06:47,840 --> 00:06:51,300 Besides, I can't trust you with that. 123 00:06:51,300 --> 00:06:52,570 That's true. 124 00:06:52,570 --> 00:06:53,540 My bad. 125 00:06:55,260 --> 00:06:58,220 It took you a while to warm up to me before. 126 00:06:58,730 --> 00:07:00,540 What do you mean? 127 00:07:00,540 --> 00:07:01,750 Don't mind me. 128 00:07:03,090 --> 00:07:05,150 Hey, what's that? 129 00:07:05,480 --> 00:07:07,050 What do you mean by "that"? 130 00:07:07,050 --> 00:07:08,490 Inside your body. 131 00:07:09,490 --> 00:07:12,320 Such complicated curses and blessings... 132 00:07:12,700 --> 00:07:13,920 You can see them? 133 00:07:13,920 --> 00:07:14,850 Yeah. 134 00:07:14,850 --> 00:07:18,620 There was an extremely strong blessing placed on me as a child. 135 00:07:18,620 --> 00:07:21,290 To cancel it out, I had a curse placed on me. 136 00:07:21,290 --> 00:07:22,640 Huh... 137 00:07:22,640 --> 00:07:24,570 C-Can I get some of your blood later? 138 00:07:24,570 --> 00:07:26,560 I'd love to analyze it. 139 00:07:26,560 --> 00:07:28,860 I don't mind, but is it that interesting? 140 00:07:28,860 --> 00:07:30,410 I like doing research. 141 00:07:30,410 --> 00:07:32,480 And everything's worth trying at least once. 142 00:07:32,480 --> 00:07:34,850 How about I train you to use a sword, then? 143 00:07:35,290 --> 00:07:35,890 What? 144 00:07:36,420 --> 00:07:37,460 What?! 145 00:07:37,460 --> 00:07:39,290 It'll be useful in the future. 146 00:07:39,290 --> 00:07:40,100 You ought to do it. 147 00:07:40,100 --> 00:07:43,560 No matter what you say, I won't leave you alone. 148 00:07:49,790 --> 00:07:53,200 Oscar, what did you do back in Farsas? 149 00:07:53,200 --> 00:07:56,780 You carry the royal sword, so you're a direct heir to the throne, right? 150 00:07:56,780 --> 00:07:59,200 Dunno. What did I do? 151 00:07:59,200 --> 00:08:01,100 Can I spend the afternoon doing research? 152 00:08:01,100 --> 00:08:01,660 Sure. 153 00:08:13,970 --> 00:08:16,470 This dragon's really friendly. 154 00:08:16,470 --> 00:08:18,620 It must know who you are. 155 00:08:18,620 --> 00:08:21,320 You're the one who gave it to me to begin with. 156 00:08:21,320 --> 00:08:22,430 Really? 157 00:08:22,430 --> 00:08:23,380 Yeah. 158 00:08:24,060 --> 00:08:26,740 Hey, what am I like in the future? 159 00:08:27,150 --> 00:08:28,600 A fine lady. 160 00:08:28,600 --> 00:08:30,110 Like none other. 161 00:08:31,410 --> 00:08:32,750 Don't give me that. 162 00:08:33,500 --> 00:08:36,070 I know that marriage stuff is a lie. 163 00:08:36,070 --> 00:08:38,440 Well, I'm sure it's hard to believe. 164 00:08:38,440 --> 00:08:40,860 Oh, I need to get back to my room! 165 00:08:40,860 --> 00:08:42,250 I forgot Lanak's coming. 166 00:08:42,830 --> 00:08:43,870 Lanak? 167 00:08:43,870 --> 00:08:45,800 You know him? 168 00:08:45,800 --> 00:08:50,030 He's been busy lately, but he comes and visits often. 169 00:08:52,740 --> 00:08:54,510 It looks great on you, Aeti. 170 00:08:54,510 --> 00:08:56,720 I had it made just for you. 171 00:08:56,720 --> 00:08:58,390 I'm glad to hear that. 172 00:09:05,530 --> 00:09:06,620 Aeti. 173 00:09:07,310 --> 00:09:08,510 What? 174 00:09:10,970 --> 00:09:12,390 Oh, nothing. 175 00:09:13,560 --> 00:09:17,560 I know I just arrived, but I must be leaving for today. 176 00:09:17,560 --> 00:09:18,200 Okay... 177 00:09:21,160 --> 00:09:23,060 Lanak, wait. 178 00:09:23,060 --> 00:09:24,120 What is it? 179 00:09:24,440 --> 00:09:25,820 I have a favor to ask. 180 00:09:30,300 --> 00:09:31,260 Tinasha. 181 00:09:33,760 --> 00:09:35,480 You scared me. 182 00:09:35,480 --> 00:09:37,020 That necklace... 183 00:09:37,720 --> 00:09:39,930 Lanak gave it to me. 184 00:09:39,930 --> 00:09:43,930 Oh, I asked Lanak to get me into the treasury... 185 00:09:43,930 --> 00:09:45,640 Don't trust that man. 186 00:09:45,640 --> 00:09:48,140 Huh? Why not? 187 00:09:50,060 --> 00:09:53,500 You don't know Lanak at all, do you? 188 00:09:53,900 --> 00:09:57,110 He's the only family I have. 189 00:09:57,110 --> 00:09:59,820 He's going to hurt you. 190 00:10:01,450 --> 00:10:04,730 You don't know anything about me... 191 00:10:05,290 --> 00:10:07,290 Stop making up lies! 192 00:10:07,290 --> 00:10:09,750 Lanak is the only one who stayed by my side! 193 00:10:10,610 --> 00:10:12,230 I don't have anyone else. 194 00:10:12,650 --> 00:10:14,170 Without him... 195 00:10:15,470 --> 00:10:18,270 I'd be truly alone... 196 00:10:20,590 --> 00:10:22,510 Let go of me, idiot! 197 00:10:24,210 --> 00:10:28,670 There's no way I'd be okay being all alone... 198 00:10:30,510 --> 00:10:34,240 I wanted to see my mom and my dad! 199 00:10:34,240 --> 00:10:37,820 I wanted to be a normal kid, just for one day! 200 00:10:37,820 --> 00:10:38,820 But... 201 00:10:39,130 --> 00:10:42,010 They said someone had to do it... 202 00:10:42,010 --> 00:10:44,870 They said it'd get better when I grew up... 203 00:10:47,050 --> 00:10:50,250 But the truth is, I've been putting up with it all along... 204 00:10:54,110 --> 00:10:56,100 It's okay, Tinasha. 205 00:10:57,210 --> 00:10:59,320 You won't be alone in the future. 206 00:10:59,320 --> 00:11:00,680 I guarantee it. 207 00:11:00,680 --> 00:11:03,410 You'll come and find me for sure. 208 00:11:04,130 --> 00:11:05,540 You'll find happiness. 209 00:11:08,710 --> 00:11:12,130 There's no way she wouldn't be lonely, huh? 210 00:11:26,580 --> 00:11:28,020 I'm sorry. 211 00:11:29,690 --> 00:11:30,540 Nah. 212 00:11:31,290 --> 00:11:33,380 I should have put it differently. 213 00:11:35,950 --> 00:11:38,490 I know just how hard you've worked. 214 00:11:40,370 --> 00:11:44,430 Lanak said he'd take me to the treasury. 215 00:11:44,430 --> 00:11:45,850 I see. 216 00:11:45,850 --> 00:11:46,850 Thanks. 217 00:11:55,810 --> 00:11:56,770 Oscar! 218 00:11:57,110 --> 00:11:57,980 How'd it go? 219 00:11:57,980 --> 00:11:59,960 I really found it! 220 00:11:59,960 --> 00:12:01,700 A blue orb about this big. 221 00:12:01,700 --> 00:12:04,900 I couldn't take it with me, so I did a bit of tampering instead. 222 00:12:04,900 --> 00:12:11,010 At the end of the day, the warding spell against intruders will be disabled for one hour. 223 00:12:11,370 --> 00:12:13,330 So I can go in myself? 224 00:12:16,180 --> 00:12:19,660 Now I can finally see you again... 225 00:12:22,470 --> 00:12:26,640 Do I really end up marrying you? 226 00:12:26,640 --> 00:12:27,940 It's true. 227 00:12:27,940 --> 00:12:32,600 Four hundred years from now, the year 527 in the Farsas calendar. 228 00:12:32,880 --> 00:12:34,880 I'll be there waiting. 229 00:12:34,880 --> 00:12:38,060 I'll make sure you find happiness, so look forward to it. 230 00:12:39,570 --> 00:12:40,920 More importantly... 231 00:12:40,920 --> 00:12:43,210 Don't hang around Lanak too much. 232 00:12:43,210 --> 00:12:45,150 Who made you my nosy dad? 233 00:12:45,530 --> 00:12:47,660 I'm not your dad or your brother. 234 00:12:47,660 --> 00:12:49,490 I'm your husband. 235 00:12:50,700 --> 00:12:51,790 See you later. 236 00:12:52,590 --> 00:12:53,410 Yeah. 237 00:12:54,280 --> 00:12:55,350 See you. 238 00:12:56,370 --> 00:12:57,810 Take care... 239 00:13:11,100 --> 00:13:13,120 Huh? Aeti? 240 00:13:13,120 --> 00:13:14,060 You were awake? 241 00:13:14,060 --> 00:13:17,520 Lanak, what are you doing here so late? 242 00:13:21,050 --> 00:13:22,820 There's no mistaking it. 243 00:13:30,380 --> 00:13:32,710 Why did I come to this era? 244 00:13:33,870 --> 00:13:35,980 Wasn't it because if I was by her side, 245 00:13:36,410 --> 00:13:40,230 I thought I could save her from that tragedy? 246 00:13:41,970 --> 00:13:46,660 But four hundred years later, she smiles so happily. 247 00:13:46,660 --> 00:13:50,260 Even if I go back now, she'll eventually find happiness. 248 00:13:51,310 --> 00:13:52,570 Four hundred years... 249 00:13:54,560 --> 00:13:55,820 That's way too long! 250 00:13:56,690 --> 00:13:58,310 Wait, I still... 251 00:14:01,820 --> 00:14:04,940 ~ Two Joined Memories ~ 252 00:14:05,630 --> 00:14:06,700 Lanak. 253 00:14:06,700 --> 00:14:09,160 Who are these people? 254 00:14:09,160 --> 00:14:11,370 Don't you move, Aeti. 255 00:14:21,470 --> 00:14:22,770 Looks like I made it. 256 00:14:23,500 --> 00:14:25,630 This is why I said to stay away from him. 257 00:14:25,980 --> 00:14:27,620 O-Oscar... 258 00:14:27,620 --> 00:14:28,340 Why are you... 259 00:14:28,340 --> 00:14:29,800 Kill him! 260 00:14:33,130 --> 00:14:34,700 Lanak? 261 00:14:36,380 --> 00:14:37,670 It's okay. 262 00:14:38,570 --> 00:14:40,100 I'll take care of it. 263 00:14:47,230 --> 00:14:48,240 Put up a barrier. 264 00:14:48,530 --> 00:14:49,710 Protect yourself. 265 00:15:06,710 --> 00:15:08,090 My goodness... 266 00:15:08,090 --> 00:15:11,010 Where did you even find this man? 267 00:15:11,010 --> 00:15:13,290 You exist for my sake. 268 00:15:14,460 --> 00:15:16,930 So she should sacrifice herself for you 269 00:15:16,930 --> 00:15:20,290 and have her flesh and blood used to summon magical power? 270 00:15:20,890 --> 00:15:22,260 Aeti... 271 00:15:22,260 --> 00:15:23,880 Poor Aeti... 272 00:15:23,880 --> 00:15:25,260 I love you. 273 00:15:25,260 --> 00:15:26,990 I find you beautiful. 274 00:15:27,360 --> 00:15:29,970 But your magic is a nuisance. 275 00:15:29,970 --> 00:15:32,320 Just looking at you annoys me. 276 00:15:33,280 --> 00:15:34,740 Don't listen to him, Tinasha. 277 00:15:35,950 --> 00:15:37,980 His words are laced with poison. 278 00:15:37,980 --> 00:15:39,510 You can move on. 279 00:15:40,160 --> 00:15:41,620 Live on with courage. 280 00:15:41,620 --> 00:15:42,530 Believe me. 281 00:15:48,810 --> 00:15:49,860 Lanak. 282 00:15:51,410 --> 00:15:55,600 Hate or loathe me all you want. 283 00:15:55,890 --> 00:15:57,430 Thanks for everything. 284 00:15:58,810 --> 00:15:59,850 And... 285 00:16:10,230 --> 00:16:14,220 If you insist on trying to kill me, I'll take you on. 286 00:16:15,420 --> 00:16:17,450 If I had more power, you'd be... 287 00:16:17,760 --> 00:16:18,910 Begin the incantations! 288 00:16:19,260 --> 00:16:20,940 Y-Your Highness... 289 00:16:20,940 --> 00:16:22,350 Hurry it up! 290 00:16:23,370 --> 00:16:26,750 Current which flows and flows not in this place... 291 00:16:26,750 --> 00:16:29,930 What I desire is unadulterated power. 292 00:16:29,930 --> 00:16:34,360 Draw upon this flesh and blood to appear before me, power! 293 00:16:36,170 --> 00:16:37,230 Lanak! 294 00:16:49,190 --> 00:16:51,400 He's going to use himself as a catalyst? 295 00:16:53,730 --> 00:16:57,070 Behold, Aeterna, as I surpass you! 296 00:16:58,990 --> 00:17:01,670 Let me show you the power of a king! 297 00:17:04,350 --> 00:17:05,530 Wh-What's this? 298 00:17:05,870 --> 00:17:06,840 Oh no! 299 00:17:06,840 --> 00:17:08,210 You mustn't go any further! 300 00:17:08,210 --> 00:17:09,460 Stop the summoning spell! 301 00:17:09,460 --> 00:17:11,170 Quiet, little girl! 302 00:17:17,550 --> 00:17:18,510 This isn't good! 303 00:17:28,100 --> 00:17:30,570 Oh no! I can't stop it! 304 00:17:36,200 --> 00:17:39,550 If this keeps up, Tuldarr will be destroyed! 305 00:17:40,530 --> 00:17:42,120 It's over, huh? 306 00:17:44,580 --> 00:17:45,700 You do it. 307 00:17:45,700 --> 00:17:46,980 Bring it under control. 308 00:17:46,980 --> 00:17:48,040 What? 309 00:17:48,040 --> 00:17:49,170 It's impossible! 310 00:17:49,170 --> 00:17:50,500 You saw what happened to Lanak! 311 00:17:50,500 --> 00:17:53,050 You can do it. I know you can. 312 00:17:53,050 --> 00:17:54,830 You have the power. 313 00:17:56,520 --> 00:17:57,820 Really? 314 00:17:58,610 --> 00:17:59,300 Yeah. 315 00:17:59,300 --> 00:18:00,640 This is your kingdom. 316 00:18:00,640 --> 00:18:02,600 It's fine. You still have time. 317 00:18:02,900 --> 00:18:04,560 You'll protect it. 318 00:18:05,710 --> 00:18:07,330 Let's triumph with ease. 319 00:18:07,810 --> 00:18:09,270 I'm here for you. 320 00:18:12,730 --> 00:18:13,780 Here I go. 321 00:18:35,250 --> 00:18:36,820 It's okay. 322 00:18:36,820 --> 00:18:37,820 It's over. 323 00:18:38,600 --> 00:18:39,710 Well done. 324 00:18:50,790 --> 00:18:53,970 Tinasha, I ended up lying to you. 325 00:18:54,820 --> 00:18:55,890 I'm sorry. 326 00:18:57,740 --> 00:19:01,060 I came here to save you. 327 00:19:01,060 --> 00:19:01,820 What? 328 00:19:01,820 --> 00:19:04,820 So we won't meet again. 329 00:19:05,220 --> 00:19:06,040 Why not? 330 00:19:08,260 --> 00:19:10,850 You just need to go back to your own time, right? 331 00:19:13,260 --> 00:19:15,920 There's nowhere for me to return anymore. 332 00:19:16,260 --> 00:19:18,950 It vanished when I came here. 333 00:19:19,810 --> 00:19:21,540 Vanished? 334 00:19:22,900 --> 00:19:27,930 I once asked Tinasha about a legend told of a village near Minnedart Fortress. 335 00:19:28,430 --> 00:19:32,460 A swordsman who traveled from the future to save his mother. 336 00:19:32,460 --> 00:19:34,510 Why was it that he disappeared after that? 337 00:19:35,820 --> 00:19:37,440 The answer is simple. 338 00:19:37,440 --> 00:19:39,490 The world doesn't branch off into paths. 339 00:19:39,800 --> 00:19:41,880 Should you attempt to change the past, 340 00:19:41,880 --> 00:19:46,450 the moment you travel back in time, a new history begins to take its place. 341 00:19:47,660 --> 00:19:50,150 In the instant that the magic sphere is activated, 342 00:19:50,150 --> 00:19:52,590 the world that the wielder came from is destroyed. 343 00:19:53,990 --> 00:19:58,130 It's a magic implement to change the past and overwrite history. 344 00:19:59,790 --> 00:20:03,050 Now that I've fulfilled my role, I should disappear as well in due time. 345 00:20:04,090 --> 00:20:05,620 That can't be true! 346 00:20:06,020 --> 00:20:07,010 I mean... 347 00:20:10,990 --> 00:20:15,580 If I had known about the magic sphere's power from the start, 348 00:20:15,580 --> 00:20:18,020 I wouldn't have chosen to change the past. 349 00:20:18,430 --> 00:20:22,790 It's like denying the path she's led as a witch. 350 00:20:23,350 --> 00:20:27,470 To wish for all of the suffering she's faced to be wiped away... 351 00:20:27,470 --> 00:20:29,230 is nothing more than childish arrogance. 352 00:20:29,950 --> 00:20:31,330 I knew that. 353 00:20:31,870 --> 00:20:34,230 But even so... 354 00:20:34,230 --> 00:20:38,300 I wanted to hold your hand when you suffered the most. 355 00:20:39,820 --> 00:20:42,300 I don't regret this result. 356 00:20:42,660 --> 00:20:43,650 Oscar... 357 00:20:44,210 --> 00:20:45,260 No... 358 00:20:45,560 --> 00:20:48,190 Become a good queen, Tinasha. 359 00:20:48,190 --> 00:20:49,720 You have the power to do so. 360 00:20:50,270 --> 00:20:53,970 The reality of the time I spent with you won't disappear. 361 00:20:54,890 --> 00:20:56,510 Even if you forget... 362 00:20:57,530 --> 00:20:58,940 Even if I forget... 363 00:20:59,650 --> 00:21:02,500 Even if we never met... 364 00:21:13,750 --> 00:21:15,510 I will always love you. 365 00:21:16,910 --> 00:21:18,050 Wait... 366 00:21:19,040 --> 00:21:20,340 Close your eyes. 367 00:21:22,250 --> 00:21:24,230 Don't leave me! 368 00:21:41,690 --> 00:21:42,940 Oscar? 369 00:23:06,510 --> 00:23:09,900 A witch residing in an azure tower. 370 00:23:10,790 --> 00:23:12,910 A royal prince struck by a curse. 371 00:23:21,270 --> 00:23:24,920 If they could turn back time, what would they wish for? 372 00:23:28,370 --> 00:23:32,470 This is a story where everything can be rewritten. 24608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.