Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,440
I'm sorry, Oscar,
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,420
for making you help me on your day off.
3
00:00:06,990 --> 00:00:08,110
It's fine.
4
00:00:13,900 --> 00:00:15,090
Well then...
5
00:00:19,130 --> 00:00:20,940
Is this blood?
6
00:00:27,560 --> 00:00:28,650
"Aeti"...
7
00:00:43,510 --> 00:00:45,390
Where have I seen this before?
8
00:00:47,740 --> 00:00:48,730
What's this?
9
00:00:52,610 --> 00:00:53,600
Oscar!
10
00:00:55,420 --> 00:00:56,110
Oscar!
11
00:01:18,190 --> 00:01:20,910
The tower's... gone?
12
00:01:32,740 --> 00:01:34,030
Bingo.
13
00:01:34,030 --> 00:01:35,240
I lucked out.
14
00:01:37,280 --> 00:01:38,300
Who are you?
15
00:01:38,300 --> 00:01:39,990
I'm not here to hurt you.
16
00:01:39,990 --> 00:01:41,580
Don't make any noise.
17
00:01:42,190 --> 00:01:45,270
I came here for your help, Tinasha.
18
00:01:51,070 --> 00:01:52,960
Who are you?
19
00:01:53,260 --> 00:01:55,420
Your future husband.
20
00:01:56,700 --> 00:01:58,350
Did you hit your head?
21
00:01:59,010 --> 00:02:01,140
If I'm dreaming, I'd love to wake up.
22
00:02:01,140 --> 00:02:07,150
I heard from someone in town earlier that
it's the year 236 in the Tuldarr calendar.
23
00:02:07,150 --> 00:02:08,600
Yes, that's right.
24
00:02:09,060 --> 00:02:10,650
That settles it.
25
00:02:10,650 --> 00:02:14,320
I'm from the year 654, in Tuldarr time.
26
00:02:14,320 --> 00:02:17,530
Are you saying you came here
from four hundred years in the future?
27
00:02:19,810 --> 00:02:23,200
There is no magical law
that lets you go back in time.
28
00:02:23,200 --> 00:02:24,650
It's impossible.
29
00:02:24,650 --> 00:02:27,660
You told me the same thing once before.
30
00:02:27,660 --> 00:02:30,120
So I'd like to wake up soon if I'm dreaming.
31
00:02:30,420 --> 00:02:31,330
Please wake me up.
32
00:02:31,330 --> 00:02:32,540
Why me?
33
00:02:32,890 --> 00:02:34,940
In any case, you're my only hope.
34
00:02:34,940 --> 00:02:36,540
Send me back to my original time.
35
00:02:36,540 --> 00:02:39,060
I just said you can't travel in time.
36
00:02:39,060 --> 00:02:43,050
Maybe you could live for four hundred
years placed magically into slumber,
37
00:02:43,050 --> 00:02:46,540
but men's bodies are too unstable for that.
38
00:02:46,540 --> 00:02:48,450
Is there no other way?
39
00:02:48,450 --> 00:02:49,220
Nope.
40
00:02:54,060 --> 00:02:55,280
Is that a problem?
41
00:02:55,280 --> 00:02:56,230
It is.
42
00:02:56,780 --> 00:02:57,910
I see...
43
00:03:05,890 --> 00:03:09,970
I'll see if I can't find something, then.
44
00:03:10,900 --> 00:03:13,180
You can stay here until then.
45
00:03:13,580 --> 00:03:16,150
No one ever comes here, anyway.
46
00:03:16,150 --> 00:03:17,460
Really?
47
00:03:23,430 --> 00:03:26,640
It might take some time, is that okay?
48
00:03:26,640 --> 00:03:28,350
Yeah, thanks.
49
00:03:28,350 --> 00:03:32,770
I'm grateful, but don't let your
guard down around strangers like that.
50
00:03:32,770 --> 00:03:34,940
What right do you have to say that?
51
00:03:41,100 --> 00:03:42,930
Go to sleep for today.
52
00:03:42,930 --> 00:03:45,430
I'll find an empty room somewhere.
53
00:03:45,430 --> 00:03:47,810
What? Just stay here.
54
00:03:47,810 --> 00:03:49,020
I swear...
55
00:03:49,020 --> 00:03:52,720
I'm pretty small, so I won't be in your way.
56
00:03:52,720 --> 00:03:54,720
Or are you into little kids?
57
00:03:54,720 --> 00:03:56,410
Don't accuse people like that.
58
00:03:56,410 --> 00:03:58,010
How old are you now?
59
00:03:58,010 --> 00:03:59,210
Thirteen.
60
00:04:00,970 --> 00:04:01,890
What?
61
00:04:02,630 --> 00:04:04,970
No, it's nothing.
62
00:04:05,820 --> 00:04:08,730
I'll be right here then, so get some sleep.
63
00:04:08,730 --> 00:04:10,290
You're not a morning person, right?
64
00:04:10,290 --> 00:04:11,930
H-How do you know that?
65
00:04:11,930 --> 00:04:12,880
Bed. Now.
66
00:04:12,880 --> 00:04:14,310
Okay, I get it.
67
00:04:18,440 --> 00:04:20,250
Good night, Tinasha.
68
00:04:21,270 --> 00:04:22,860
Good night.
69
00:04:23,260 --> 00:04:26,130
You really are an odd one.
70
00:04:27,140 --> 00:04:30,170
For some reason, it's really...
71
00:04:36,410 --> 00:04:39,980
You have to do all this as queen candidate?
72
00:04:41,130 --> 00:04:43,760
There's the possibility
I could be assassinated,
73
00:04:43,760 --> 00:04:47,290
so I learned to take care
of most things myself.
74
00:04:47,590 --> 00:04:49,260
It's fine, though.
75
00:04:49,260 --> 00:04:51,350
I may live by myself, but I'm not alone.
76
00:04:51,830 --> 00:04:53,490
The kingdom is here for me.
77
00:04:53,490 --> 00:04:56,450
I need to study hard to serve
its people and protect them.
78
00:04:56,810 --> 00:04:59,900
I'm doing my best
so I don't let them down in the future.
79
00:05:00,510 --> 00:05:01,590
I see.
80
00:05:03,940 --> 00:05:05,070
What's wrong?
81
00:05:05,610 --> 00:05:06,360
Nothing.
82
00:05:07,630 --> 00:05:10,490
Your tea's just so good.
83
00:05:14,690 --> 00:05:17,920
How much longer until your next birthday?
84
00:05:17,920 --> 00:05:19,290
The next one?
85
00:05:19,290 --> 00:05:21,380
About half a year left.
86
00:05:21,380 --> 00:05:22,820
Half a year...
87
00:05:24,210 --> 00:05:27,130
If I stayed here in this era...
88
00:05:27,690 --> 00:05:31,180
If I could save her from that tragedy...
89
00:05:36,340 --> 00:05:38,020
So, do you remember yet?
90
00:05:38,020 --> 00:05:40,940
The magic implement that sent you to the past.
91
00:05:40,940 --> 00:05:42,000
No...
92
00:05:42,000 --> 00:05:45,950
I've seen it before, but where was it again?
93
00:05:47,610 --> 00:05:50,320
What's with that sword of yours?
94
00:05:50,320 --> 00:05:52,500
Magic doesn't work on this sword.
95
00:05:52,500 --> 00:05:55,010
There's only one sword like that in the world.
96
00:05:55,010 --> 00:05:56,820
Akashia of Farsas.
97
00:05:56,820 --> 00:05:58,170
That's the one.
98
00:05:58,170 --> 00:06:00,500
You're Farsas royalty?
99
00:06:00,500 --> 00:06:01,340
Yep.
100
00:06:01,340 --> 00:06:02,800
What?!
101
00:06:05,760 --> 00:06:07,640
It dispersed my spell!
102
00:06:07,640 --> 00:06:09,010
I remember now.
103
00:06:09,010 --> 00:06:09,720
What?
104
00:06:10,010 --> 00:06:12,360
I saw it in the Farsas treasury.
105
00:06:12,360 --> 00:06:13,650
Except it was red...
106
00:06:15,140 --> 00:06:17,670
Should we head to Farsas, then?
107
00:06:19,730 --> 00:06:22,530
No, it was my mother's keepsake.
108
00:06:22,530 --> 00:06:24,740
It doesn't exist in Farsas in this era.
109
00:06:24,740 --> 00:06:26,800
Your mother's passed away?
110
00:06:26,800 --> 00:06:28,360
When I was a kid.
111
00:06:28,730 --> 00:06:29,840
I see...
112
00:06:29,840 --> 00:06:30,800
Don't feel bad.
113
00:06:30,800 --> 00:06:31,750
I don't remember her.
114
00:06:31,750 --> 00:06:32,910
Yeah.
115
00:06:32,910 --> 00:06:34,270
I'm sorry.
116
00:06:36,070 --> 00:06:37,540
Oh, that's right.
117
00:06:37,860 --> 00:06:40,050
The one I touched was blue.
118
00:06:40,050 --> 00:06:41,080
I found it in the tower...
119
00:06:41,460 --> 00:06:44,360
I think it came from the Tuldarr treasury.
120
00:06:44,360 --> 00:06:45,220
I can't do that.
121
00:06:45,220 --> 00:06:47,840
No one can enter the treasury
without the king's authorization.
122
00:06:47,840 --> 00:06:51,300
Besides, I can't trust you with that.
123
00:06:51,300 --> 00:06:52,570
That's true.
124
00:06:52,570 --> 00:06:53,540
My bad.
125
00:06:55,260 --> 00:06:58,220
It took you a while to warm up to me before.
126
00:06:58,730 --> 00:07:00,540
What do you mean?
127
00:07:00,540 --> 00:07:01,750
Don't mind me.
128
00:07:03,090 --> 00:07:05,150
Hey, what's that?
129
00:07:05,480 --> 00:07:07,050
What do you mean by "that"?
130
00:07:07,050 --> 00:07:08,490
Inside your body.
131
00:07:09,490 --> 00:07:12,320
Such complicated curses and blessings...
132
00:07:12,700 --> 00:07:13,920
You can see them?
133
00:07:13,920 --> 00:07:14,850
Yeah.
134
00:07:14,850 --> 00:07:18,620
There was an extremely strong
blessing placed on me as a child.
135
00:07:18,620 --> 00:07:21,290
To cancel it out, I had a curse placed on me.
136
00:07:21,290 --> 00:07:22,640
Huh...
137
00:07:22,640 --> 00:07:24,570
C-Can I get some of your blood later?
138
00:07:24,570 --> 00:07:26,560
I'd love to analyze it.
139
00:07:26,560 --> 00:07:28,860
I don't mind, but is it that interesting?
140
00:07:28,860 --> 00:07:30,410
I like doing research.
141
00:07:30,410 --> 00:07:32,480
And everything's worth trying at least once.
142
00:07:32,480 --> 00:07:34,850
How about I train you to use a sword, then?
143
00:07:35,290 --> 00:07:35,890
What?
144
00:07:36,420 --> 00:07:37,460
What?!
145
00:07:37,460 --> 00:07:39,290
It'll be useful in the future.
146
00:07:39,290 --> 00:07:40,100
You ought to do it.
147
00:07:40,100 --> 00:07:43,560
No matter what you say,
I won't leave you alone.
148
00:07:49,790 --> 00:07:53,200
Oscar, what did you do back in Farsas?
149
00:07:53,200 --> 00:07:56,780
You carry the royal sword,
so you're a direct heir to the throne, right?
150
00:07:56,780 --> 00:07:59,200
Dunno. What did I do?
151
00:07:59,200 --> 00:08:01,100
Can I spend the afternoon doing research?
152
00:08:01,100 --> 00:08:01,660
Sure.
153
00:08:13,970 --> 00:08:16,470
This dragon's really friendly.
154
00:08:16,470 --> 00:08:18,620
It must know who you are.
155
00:08:18,620 --> 00:08:21,320
You're the one who gave it to me to begin with.
156
00:08:21,320 --> 00:08:22,430
Really?
157
00:08:22,430 --> 00:08:23,380
Yeah.
158
00:08:24,060 --> 00:08:26,740
Hey, what am I like in the future?
159
00:08:27,150 --> 00:08:28,600
A fine lady.
160
00:08:28,600 --> 00:08:30,110
Like none other.
161
00:08:31,410 --> 00:08:32,750
Don't give me that.
162
00:08:33,500 --> 00:08:36,070
I know that marriage stuff is a lie.
163
00:08:36,070 --> 00:08:38,440
Well, I'm sure it's hard to believe.
164
00:08:38,440 --> 00:08:40,860
Oh, I need to get back to my room!
165
00:08:40,860 --> 00:08:42,250
I forgot Lanak's coming.
166
00:08:42,830 --> 00:08:43,870
Lanak?
167
00:08:43,870 --> 00:08:45,800
You know him?
168
00:08:45,800 --> 00:08:50,030
He's been busy lately,
but he comes and visits often.
169
00:08:52,740 --> 00:08:54,510
It looks great on you, Aeti.
170
00:08:54,510 --> 00:08:56,720
I had it made just for you.
171
00:08:56,720 --> 00:08:58,390
I'm glad to hear that.
172
00:09:05,530 --> 00:09:06,620
Aeti.
173
00:09:07,310 --> 00:09:08,510
What?
174
00:09:10,970 --> 00:09:12,390
Oh, nothing.
175
00:09:13,560 --> 00:09:17,560
I know I just arrived,
but I must be leaving for today.
176
00:09:17,560 --> 00:09:18,200
Okay...
177
00:09:21,160 --> 00:09:23,060
Lanak, wait.
178
00:09:23,060 --> 00:09:24,120
What is it?
179
00:09:24,440 --> 00:09:25,820
I have a favor to ask.
180
00:09:30,300 --> 00:09:31,260
Tinasha.
181
00:09:33,760 --> 00:09:35,480
You scared me.
182
00:09:35,480 --> 00:09:37,020
That necklace...
183
00:09:37,720 --> 00:09:39,930
Lanak gave it to me.
184
00:09:39,930 --> 00:09:43,930
Oh, I asked Lanak
to get me into the treasury...
185
00:09:43,930 --> 00:09:45,640
Don't trust that man.
186
00:09:45,640 --> 00:09:48,140
Huh? Why not?
187
00:09:50,060 --> 00:09:53,500
You don't know Lanak at all, do you?
188
00:09:53,900 --> 00:09:57,110
He's the only family I have.
189
00:09:57,110 --> 00:09:59,820
He's going to hurt you.
190
00:10:01,450 --> 00:10:04,730
You don't know anything about me...
191
00:10:05,290 --> 00:10:07,290
Stop making up lies!
192
00:10:07,290 --> 00:10:09,750
Lanak is the only one who stayed by my side!
193
00:10:10,610 --> 00:10:12,230
I don't have anyone else.
194
00:10:12,650 --> 00:10:14,170
Without him...
195
00:10:15,470 --> 00:10:18,270
I'd be truly alone...
196
00:10:20,590 --> 00:10:22,510
Let go of me, idiot!
197
00:10:24,210 --> 00:10:28,670
There's no way I'd be okay being all alone...
198
00:10:30,510 --> 00:10:34,240
I wanted to see my mom and my dad!
199
00:10:34,240 --> 00:10:37,820
I wanted to be a normal kid, just for one day!
200
00:10:37,820 --> 00:10:38,820
But...
201
00:10:39,130 --> 00:10:42,010
They said someone had to do it...
202
00:10:42,010 --> 00:10:44,870
They said it'd get better when I grew up...
203
00:10:47,050 --> 00:10:50,250
But the truth is, I've been
putting up with it all along...
204
00:10:54,110 --> 00:10:56,100
It's okay, Tinasha.
205
00:10:57,210 --> 00:10:59,320
You won't be alone in the future.
206
00:10:59,320 --> 00:11:00,680
I guarantee it.
207
00:11:00,680 --> 00:11:03,410
You'll come and find me for sure.
208
00:11:04,130 --> 00:11:05,540
You'll find happiness.
209
00:11:08,710 --> 00:11:12,130
There's no way she wouldn't be lonely, huh?
210
00:11:26,580 --> 00:11:28,020
I'm sorry.
211
00:11:29,690 --> 00:11:30,540
Nah.
212
00:11:31,290 --> 00:11:33,380
I should have put it differently.
213
00:11:35,950 --> 00:11:38,490
I know just how hard you've worked.
214
00:11:40,370 --> 00:11:44,430
Lanak said he'd take me to the treasury.
215
00:11:44,430 --> 00:11:45,850
I see.
216
00:11:45,850 --> 00:11:46,850
Thanks.
217
00:11:55,810 --> 00:11:56,770
Oscar!
218
00:11:57,110 --> 00:11:57,980
How'd it go?
219
00:11:57,980 --> 00:11:59,960
I really found it!
220
00:11:59,960 --> 00:12:01,700
A blue orb about this big.
221
00:12:01,700 --> 00:12:04,900
I couldn't take it with me,
so I did a bit of tampering instead.
222
00:12:04,900 --> 00:12:11,010
At the end of the day, the warding spell
against intruders will be disabled for one hour.
223
00:12:11,370 --> 00:12:13,330
So I can go in myself?
224
00:12:16,180 --> 00:12:19,660
Now I can finally see you again...
225
00:12:22,470 --> 00:12:26,640
Do I really end up marrying you?
226
00:12:26,640 --> 00:12:27,940
It's true.
227
00:12:27,940 --> 00:12:32,600
Four hundred years from now,
the year 527 in the Farsas calendar.
228
00:12:32,880 --> 00:12:34,880
I'll be there waiting.
229
00:12:34,880 --> 00:12:38,060
I'll make sure you find happiness,
so look forward to it.
230
00:12:39,570 --> 00:12:40,920
More importantly...
231
00:12:40,920 --> 00:12:43,210
Don't hang around Lanak too much.
232
00:12:43,210 --> 00:12:45,150
Who made you my nosy dad?
233
00:12:45,530 --> 00:12:47,660
I'm not your dad or your brother.
234
00:12:47,660 --> 00:12:49,490
I'm your husband.
235
00:12:50,700 --> 00:12:51,790
See you later.
236
00:12:52,590 --> 00:12:53,410
Yeah.
237
00:12:54,280 --> 00:12:55,350
See you.
238
00:12:56,370 --> 00:12:57,810
Take care...
239
00:13:11,100 --> 00:13:13,120
Huh? Aeti?
240
00:13:13,120 --> 00:13:14,060
You were awake?
241
00:13:14,060 --> 00:13:17,520
Lanak, what are you doing here so late?
242
00:13:21,050 --> 00:13:22,820
There's no mistaking it.
243
00:13:30,380 --> 00:13:32,710
Why did I come to this era?
244
00:13:33,870 --> 00:13:35,980
Wasn't it because if I was by her side,
245
00:13:36,410 --> 00:13:40,230
I thought I could save her from that tragedy?
246
00:13:41,970 --> 00:13:46,660
But four hundred years later,
she smiles so happily.
247
00:13:46,660 --> 00:13:50,260
Even if I go back now,
she'll eventually find happiness.
248
00:13:51,310 --> 00:13:52,570
Four hundred years...
249
00:13:54,560 --> 00:13:55,820
That's way too long!
250
00:13:56,690 --> 00:13:58,310
Wait, I still...
251
00:14:01,820 --> 00:14:04,940
~ Two Joined Memories ~
252
00:14:05,630 --> 00:14:06,700
Lanak.
253
00:14:06,700 --> 00:14:09,160
Who are these people?
254
00:14:09,160 --> 00:14:11,370
Don't you move, Aeti.
255
00:14:21,470 --> 00:14:22,770
Looks like I made it.
256
00:14:23,500 --> 00:14:25,630
This is why I said to stay away from him.
257
00:14:25,980 --> 00:14:27,620
O-Oscar...
258
00:14:27,620 --> 00:14:28,340
Why are you...
259
00:14:28,340 --> 00:14:29,800
Kill him!
260
00:14:33,130 --> 00:14:34,700
Lanak?
261
00:14:36,380 --> 00:14:37,670
It's okay.
262
00:14:38,570 --> 00:14:40,100
I'll take care of it.
263
00:14:47,230 --> 00:14:48,240
Put up a barrier.
264
00:14:48,530 --> 00:14:49,710
Protect yourself.
265
00:15:06,710 --> 00:15:08,090
My goodness...
266
00:15:08,090 --> 00:15:11,010
Where did you even find this man?
267
00:15:11,010 --> 00:15:13,290
You exist for my sake.
268
00:15:14,460 --> 00:15:16,930
So she should sacrifice herself for you
269
00:15:16,930 --> 00:15:20,290
and have her flesh and blood used
to summon magical power?
270
00:15:20,890 --> 00:15:22,260
Aeti...
271
00:15:22,260 --> 00:15:23,880
Poor Aeti...
272
00:15:23,880 --> 00:15:25,260
I love you.
273
00:15:25,260 --> 00:15:26,990
I find you beautiful.
274
00:15:27,360 --> 00:15:29,970
But your magic is a nuisance.
275
00:15:29,970 --> 00:15:32,320
Just looking at you annoys me.
276
00:15:33,280 --> 00:15:34,740
Don't listen to him, Tinasha.
277
00:15:35,950 --> 00:15:37,980
His words are laced with poison.
278
00:15:37,980 --> 00:15:39,510
You can move on.
279
00:15:40,160 --> 00:15:41,620
Live on with courage.
280
00:15:41,620 --> 00:15:42,530
Believe me.
281
00:15:48,810 --> 00:15:49,860
Lanak.
282
00:15:51,410 --> 00:15:55,600
Hate or loathe me all you want.
283
00:15:55,890 --> 00:15:57,430
Thanks for everything.
284
00:15:58,810 --> 00:15:59,850
And...
285
00:16:10,230 --> 00:16:14,220
If you insist on trying to kill me,
I'll take you on.
286
00:16:15,420 --> 00:16:17,450
If I had more power, you'd be...
287
00:16:17,760 --> 00:16:18,910
Begin the incantations!
288
00:16:19,260 --> 00:16:20,940
Y-Your Highness...
289
00:16:20,940 --> 00:16:22,350
Hurry it up!
290
00:16:23,370 --> 00:16:26,750
Current which flows
and flows not in this place...
291
00:16:26,750 --> 00:16:29,930
What I desire is unadulterated power.
292
00:16:29,930 --> 00:16:34,360
Draw upon this flesh and blood
to appear before me, power!
293
00:16:36,170 --> 00:16:37,230
Lanak!
294
00:16:49,190 --> 00:16:51,400
He's going to use himself as a catalyst?
295
00:16:53,730 --> 00:16:57,070
Behold, Aeterna, as I surpass you!
296
00:16:58,990 --> 00:17:01,670
Let me show you the power of a king!
297
00:17:04,350 --> 00:17:05,530
Wh-What's this?
298
00:17:05,870 --> 00:17:06,840
Oh no!
299
00:17:06,840 --> 00:17:08,210
You mustn't go any further!
300
00:17:08,210 --> 00:17:09,460
Stop the summoning spell!
301
00:17:09,460 --> 00:17:11,170
Quiet, little girl!
302
00:17:17,550 --> 00:17:18,510
This isn't good!
303
00:17:28,100 --> 00:17:30,570
Oh no! I can't stop it!
304
00:17:36,200 --> 00:17:39,550
If this keeps up, Tuldarr will be destroyed!
305
00:17:40,530 --> 00:17:42,120
It's over, huh?
306
00:17:44,580 --> 00:17:45,700
You do it.
307
00:17:45,700 --> 00:17:46,980
Bring it under control.
308
00:17:46,980 --> 00:17:48,040
What?
309
00:17:48,040 --> 00:17:49,170
It's impossible!
310
00:17:49,170 --> 00:17:50,500
You saw what happened to Lanak!
311
00:17:50,500 --> 00:17:53,050
You can do it. I know you can.
312
00:17:53,050 --> 00:17:54,830
You have the power.
313
00:17:56,520 --> 00:17:57,820
Really?
314
00:17:58,610 --> 00:17:59,300
Yeah.
315
00:17:59,300 --> 00:18:00,640
This is your kingdom.
316
00:18:00,640 --> 00:18:02,600
It's fine. You still have time.
317
00:18:02,900 --> 00:18:04,560
You'll protect it.
318
00:18:05,710 --> 00:18:07,330
Let's triumph with ease.
319
00:18:07,810 --> 00:18:09,270
I'm here for you.
320
00:18:12,730 --> 00:18:13,780
Here I go.
321
00:18:35,250 --> 00:18:36,820
It's okay.
322
00:18:36,820 --> 00:18:37,820
It's over.
323
00:18:38,600 --> 00:18:39,710
Well done.
324
00:18:50,790 --> 00:18:53,970
Tinasha, I ended up lying to you.
325
00:18:54,820 --> 00:18:55,890
I'm sorry.
326
00:18:57,740 --> 00:19:01,060
I came here to save you.
327
00:19:01,060 --> 00:19:01,820
What?
328
00:19:01,820 --> 00:19:04,820
So we won't meet again.
329
00:19:05,220 --> 00:19:06,040
Why not?
330
00:19:08,260 --> 00:19:10,850
You just need to go back
to your own time, right?
331
00:19:13,260 --> 00:19:15,920
There's nowhere for me to return anymore.
332
00:19:16,260 --> 00:19:18,950
It vanished when I came here.
333
00:19:19,810 --> 00:19:21,540
Vanished?
334
00:19:22,900 --> 00:19:27,930
I once asked Tinasha about a legend
told of a village near Minnedart Fortress.
335
00:19:28,430 --> 00:19:32,460
A swordsman who traveled
from the future to save his mother.
336
00:19:32,460 --> 00:19:34,510
Why was it that he disappeared after that?
337
00:19:35,820 --> 00:19:37,440
The answer is simple.
338
00:19:37,440 --> 00:19:39,490
The world doesn't branch off into paths.
339
00:19:39,800 --> 00:19:41,880
Should you attempt to change the past,
340
00:19:41,880 --> 00:19:46,450
the moment you travel back in time,
a new history begins to take its place.
341
00:19:47,660 --> 00:19:50,150
In the instant that
the magic sphere is activated,
342
00:19:50,150 --> 00:19:52,590
the world that the wielder
came from is destroyed.
343
00:19:53,990 --> 00:19:58,130
It's a magic implement to change
the past and overwrite history.
344
00:19:59,790 --> 00:20:03,050
Now that I've fulfilled my role,
I should disappear as well in due time.
345
00:20:04,090 --> 00:20:05,620
That can't be true!
346
00:20:06,020 --> 00:20:07,010
I mean...
347
00:20:10,990 --> 00:20:15,580
If I had known about the magic
sphere's power from the start,
348
00:20:15,580 --> 00:20:18,020
I wouldn't have chosen to change the past.
349
00:20:18,430 --> 00:20:22,790
It's like denying
the path she's led as a witch.
350
00:20:23,350 --> 00:20:27,470
To wish for all of the suffering
she's faced to be wiped away...
351
00:20:27,470 --> 00:20:29,230
is nothing more than childish arrogance.
352
00:20:29,950 --> 00:20:31,330
I knew that.
353
00:20:31,870 --> 00:20:34,230
But even so...
354
00:20:34,230 --> 00:20:38,300
I wanted to hold your hand
when you suffered the most.
355
00:20:39,820 --> 00:20:42,300
I don't regret this result.
356
00:20:42,660 --> 00:20:43,650
Oscar...
357
00:20:44,210 --> 00:20:45,260
No...
358
00:20:45,560 --> 00:20:48,190
Become a good queen, Tinasha.
359
00:20:48,190 --> 00:20:49,720
You have the power to do so.
360
00:20:50,270 --> 00:20:53,970
The reality of the time
I spent with you won't disappear.
361
00:20:54,890 --> 00:20:56,510
Even if you forget...
362
00:20:57,530 --> 00:20:58,940
Even if I forget...
363
00:20:59,650 --> 00:21:02,500
Even if we never met...
364
00:21:13,750 --> 00:21:15,510
I will always love you.
365
00:21:16,910 --> 00:21:18,050
Wait...
366
00:21:19,040 --> 00:21:20,340
Close your eyes.
367
00:21:22,250 --> 00:21:24,230
Don't leave me!
368
00:21:41,690 --> 00:21:42,940
Oscar?
369
00:23:06,510 --> 00:23:09,900
A witch residing in an azure tower.
370
00:23:10,790 --> 00:23:12,910
A royal prince struck by a curse.
371
00:23:21,270 --> 00:23:24,920
If they could turn back time,
what would they wish for?
372
00:23:28,370 --> 00:23:32,470
This is a story where everything
can be rewritten.
24608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.