All language subtitles for [EMBER] Unnamed Memory - 09_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:04,300 I heard you were reckless again. 2 00:00:04,650 --> 00:00:06,150 Seriously... 3 00:00:06,660 --> 00:00:09,360 It wasn't that big of a deal. 4 00:00:09,690 --> 00:00:12,760 You don't think being stabbed by Akashia's a big deal? 5 00:00:12,760 --> 00:00:14,180 Are you okay? 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,460 I'm fine. 7 00:00:15,460 --> 00:00:18,330 And Irityrdia was successfully terminated. 8 00:00:18,330 --> 00:00:21,040 That's not the issue here. 9 00:00:21,040 --> 00:00:23,980 There weren't any problems. 10 00:00:23,980 --> 00:00:27,500 I knew Oscar would be able to pull it off. 11 00:00:28,020 --> 00:00:30,010 Aren't you trusting him a little too much? 12 00:00:30,010 --> 00:00:31,770 That's not true. 13 00:00:31,770 --> 00:00:32,540 So? 14 00:00:32,540 --> 00:00:34,100 What are you going to do now? 15 00:00:34,100 --> 00:00:34,720 What? 16 00:00:34,720 --> 00:00:36,800 The contract was for one year, wasn't it? 17 00:00:38,210 --> 00:00:39,690 That's right. 18 00:00:44,550 --> 00:00:45,790 What? 19 00:00:46,510 --> 00:00:48,800 Don't do something you'll regret. 20 00:02:22,240 --> 00:02:27,000 ~ The Things Unknown ~ 21 00:02:27,650 --> 00:02:30,080 Next month is the new year, huh? 22 00:02:30,080 --> 00:02:31,460 Time sure flies. 23 00:02:31,460 --> 00:02:32,840 You're telling me. 24 00:02:32,840 --> 00:02:35,650 That said, even after all of the trouble we faced, 25 00:02:35,650 --> 00:02:38,670 we somehow managed to survive another year. 26 00:02:38,670 --> 00:02:44,600 If His Majesty would find a queen, we'd have no worries going into the new year. 27 00:02:44,600 --> 00:02:48,700 If Miss Tinasha were willing, that'd be the fastest way. 28 00:02:48,700 --> 00:02:53,050 She'd be the most beautiful queen in our history for sure! 29 00:02:53,050 --> 00:02:54,400 But she's a witch. 30 00:02:54,700 --> 00:02:56,770 I stand opposed to the idea. 31 00:02:56,770 --> 00:02:58,360 Mister Norman. 32 00:02:58,360 --> 00:03:01,370 Norman Farsas Civil Servant 33 00:02:58,650 --> 00:03:01,360 There are plenty of other candidates. 34 00:03:01,360 --> 00:03:05,000 I can't accept a witch as our queen, even as a joke. 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,450 Well... 36 00:03:06,450 --> 00:03:10,600 She may be a witch, but she's the queen of Tuldarr! 37 00:03:10,600 --> 00:03:11,990 A queen, you say? 38 00:03:11,990 --> 00:03:14,900 We're talking about a long gone nation here. 39 00:03:14,900 --> 00:03:15,850 Still... 40 00:03:21,930 --> 00:03:24,180 If you were listening, that makes things easier. 41 00:03:24,180 --> 00:03:29,640 As long as His Majesty obsesses over you, this kingdom will never have a queen. 42 00:03:29,640 --> 00:03:31,200 Hey, Norman... 43 00:03:31,200 --> 00:03:32,370 It's fine. 44 00:03:35,060 --> 00:03:35,740 However— 45 00:03:35,740 --> 00:03:38,610 I hear your contract is due to expire shortly. 46 00:03:40,020 --> 00:03:43,700 You'll clean up after yourself, won't you? 47 00:03:46,010 --> 00:03:49,040 I could erase Oscar's memories, if you'd like. 48 00:03:49,040 --> 00:03:51,660 Lady Tinasha, that's going too far. 49 00:03:51,660 --> 00:03:55,440 But if Oscar found out, he'd be extremely angry. 50 00:03:55,440 --> 00:03:57,460 We'll have to go about it carefully. 51 00:03:58,420 --> 00:04:00,780 As long as you're aware. 52 00:04:00,780 --> 00:04:02,930 Do remember where you stand here. 53 00:04:05,390 --> 00:04:06,320 Why, you! 54 00:04:06,320 --> 00:04:07,530 How dare you say that! 55 00:04:07,530 --> 00:04:09,100 Calm down, Pamyra. 56 00:04:09,100 --> 00:04:10,100 It's fine. 57 00:04:10,370 --> 00:04:13,060 Witches are a danger and a calamity. 58 00:04:13,660 --> 00:04:17,970 It's a fact that we are meant to be loathed. 59 00:04:23,590 --> 00:04:26,160 You're too forgiving, Lady Tinasha. 60 00:04:26,490 --> 00:04:28,360 That's not true at all. 61 00:04:28,360 --> 00:04:32,870 I just think I shouldn't forget what I really am. 62 00:04:33,340 --> 00:04:35,460 Were you serious about that suggestion? 63 00:04:35,830 --> 00:04:38,420 I'll do it, if that's what's necessary. 64 00:04:38,420 --> 00:04:43,070 But if you do that, he'll forget all about you! 65 00:04:43,630 --> 00:04:48,140 Even if he forgets, it's fine as long as I still remember. 66 00:04:48,440 --> 00:04:51,580 I'm fine as long as he lives a normal, happy life. 67 00:04:51,580 --> 00:04:53,850 That'll make me happy, too. 68 00:04:54,570 --> 00:04:56,090 Lady Tinasha... 69 00:04:56,740 --> 00:05:02,530 But even if I don't interfere, that man will carry out his duties. 70 00:05:02,990 --> 00:05:04,850 He's a strong person. 71 00:05:04,850 --> 00:05:06,890 Much stronger than I am... 72 00:05:08,220 --> 00:05:10,530 I wonder why I'm still alive. 73 00:05:10,840 --> 00:05:12,700 Don't be ridiculous! 74 00:05:13,770 --> 00:05:19,180 If you want to die, then live among people and die as a human! 75 00:05:19,180 --> 00:05:20,840 I don't want it any other way! 76 00:05:20,840 --> 00:05:22,110 Pamyra. 77 00:05:28,260 --> 00:05:30,950 Please find your own happiness. 78 00:05:31,770 --> 00:05:33,720 That's my wish for you! 79 00:05:33,980 --> 00:05:36,180 I'm plenty happy already. 80 00:05:36,180 --> 00:05:37,230 Thank you. 81 00:05:39,530 --> 00:05:41,980 Look, the sky's beautiful. 82 00:05:53,900 --> 00:05:56,170 Maybe a year was too long. 83 00:06:00,700 --> 00:06:01,700 Oscar. 84 00:06:08,220 --> 00:06:09,280 Tinasha. 85 00:06:09,280 --> 00:06:10,550 Is something wrong? 86 00:06:11,020 --> 00:06:12,890 Not really. 87 00:06:16,730 --> 00:06:18,980 Here, a gift for you. 88 00:06:23,820 --> 00:06:24,630 What's this? 89 00:06:24,980 --> 00:06:27,250 Just for your enjoyment. 90 00:06:27,250 --> 00:06:29,180 The sky tonight was really pretty. 91 00:06:29,830 --> 00:06:30,780 Thanks. 92 00:06:35,570 --> 00:06:37,610 So? Did something happen? 93 00:06:37,610 --> 00:06:38,850 Why do you ask? 94 00:06:40,900 --> 00:06:42,540 You look a bit sad. 95 00:06:43,930 --> 00:06:45,250 I'm doing fine. 96 00:06:47,130 --> 00:06:48,870 Wh-What now? 97 00:06:48,870 --> 00:06:52,120 Well, you were just about to cast something. 98 00:06:52,120 --> 00:06:53,350 What spell was it? 99 00:06:53,970 --> 00:06:57,900 You really are superhuman. 100 00:06:57,900 --> 00:06:59,490 It's nothing. 101 00:06:59,490 --> 00:07:02,560 I just wanted to test out a psychological spell. 102 00:07:02,560 --> 00:07:06,390 I don't really get it, but tell me before you try anything. 103 00:07:07,570 --> 00:07:10,100 So, is something bothering you? 104 00:07:10,670 --> 00:07:13,990 Just been thinking about my life. 105 00:07:13,990 --> 00:07:16,730 You can just marry me, you know. 106 00:07:16,730 --> 00:07:17,660 Not happening. 107 00:07:17,660 --> 00:07:18,900 How stubborn. 108 00:07:19,460 --> 00:07:22,420 Just marry me and quit being a witch. 109 00:07:23,620 --> 00:07:25,690 How would I quit, exactly? 110 00:07:25,690 --> 00:07:28,130 You just need to go back to aging normally. 111 00:07:28,530 --> 00:07:30,730 Aging, you say? 112 00:07:32,250 --> 00:07:33,920 How many decades do you have left? 113 00:07:33,920 --> 00:07:34,920 It's more than enough. 114 00:07:34,920 --> 00:07:36,050 Share them with me. 115 00:07:36,360 --> 00:07:39,660 You really have strange taste in women. 116 00:07:39,660 --> 00:07:40,720 Shut up. 117 00:07:40,720 --> 00:07:42,090 She means a lot to me. 118 00:07:42,090 --> 00:07:43,460 Don't you badmouth her. 119 00:07:50,590 --> 00:07:53,490 You really should stop doing that. 120 00:07:54,660 --> 00:07:56,390 Push me away if you don't like it. 121 00:07:57,010 --> 00:07:58,450 How do I put it? 122 00:07:58,900 --> 00:08:03,100 I know part of it is just because I'm used to your touch, 123 00:08:03,510 --> 00:08:07,090 but you really are special to me. 124 00:08:09,420 --> 00:08:10,690 Is something wrong? 125 00:08:11,440 --> 00:08:12,300 No. 126 00:08:22,000 --> 00:08:24,880 Oscar, you shouldn't. 127 00:08:24,880 --> 00:08:25,660 Why not? 128 00:08:26,460 --> 00:08:27,590 Why not, you say? 129 00:08:29,500 --> 00:08:30,490 Why not? 130 00:08:31,540 --> 00:08:33,200 Come up with your own answer. 131 00:08:42,330 --> 00:08:43,330 What is it? 132 00:08:43,830 --> 00:08:46,320 Sorry for disturbing you so late. 133 00:08:46,320 --> 00:08:47,850 Please check these urgently... 134 00:08:50,020 --> 00:08:53,670 I'd be well justified to kill you right now. 135 00:08:53,670 --> 00:08:55,680 Wh-Why's that?! 136 00:09:01,210 --> 00:09:02,090 Oscar! 137 00:09:08,410 --> 00:09:09,230 What's that? 138 00:09:09,730 --> 00:09:11,910 The castle's barrier has been broken. 139 00:09:15,020 --> 00:09:16,040 What's going on?! 140 00:09:16,040 --> 00:09:16,760 Over here! 141 00:09:26,020 --> 00:09:27,730 Surround each one with at least three men! 142 00:09:27,730 --> 00:09:29,050 Don't leave any openings! 143 00:09:29,050 --> 00:09:31,130 If you can't fight, don't come out here! 144 00:09:31,400 --> 00:09:32,240 What? 145 00:09:32,240 --> 00:09:33,500 What is all this? 146 00:09:40,180 --> 00:09:41,330 Get lost. 147 00:09:47,970 --> 00:09:48,730 Are you hurt? 148 00:09:49,140 --> 00:09:51,690 No, I'm fine. 149 00:09:51,690 --> 00:09:53,720 Then go inside the castle. 150 00:09:53,720 --> 00:09:55,740 Don't come out until it's all over. 151 00:09:55,740 --> 00:09:56,800 Miss Tinasha. 152 00:09:58,750 --> 00:10:00,070 Good luck out there. 153 00:10:00,500 --> 00:10:02,870 I leave His Majesty to you. 154 00:10:04,180 --> 00:10:05,230 Understood. 155 00:10:12,210 --> 00:10:12,880 Come out! 156 00:10:12,880 --> 00:10:15,700 Senn! Karr! Mila! Nil! Kunai! 157 00:10:17,090 --> 00:10:17,820 Go forth! 158 00:10:29,800 --> 00:10:32,380 Recognize my will as command. 159 00:10:32,380 --> 00:10:34,940 Transformer resting in the earth and taking to the sky. 160 00:10:34,940 --> 00:10:37,900 I control and summon thy water. 161 00:10:37,900 --> 00:10:40,820 Know that thou art manifested by my name. 162 00:10:53,710 --> 00:10:54,590 Okay. 163 00:10:59,730 --> 00:11:00,800 Are you all right? 164 00:11:00,800 --> 00:11:01,980 Yes. 165 00:11:01,980 --> 00:11:04,290 Thank you, Your Majesty. 166 00:11:16,150 --> 00:11:18,650 Aderayya Servant to Leonora 167 00:11:25,340 --> 00:11:26,410 Oscar! 168 00:11:28,660 --> 00:11:29,870 Oscar? 169 00:11:36,420 --> 00:11:37,510 That's... 170 00:11:40,250 --> 00:11:42,430 Recognize my will as command. 171 00:11:42,430 --> 00:11:45,510 Transformer acting as the pivot on which the world turns. 172 00:11:45,510 --> 00:11:47,510 I deny thee. 173 00:11:47,970 --> 00:11:50,930 Deny, deny. 174 00:11:51,250 --> 00:11:53,820 Deny, deny... 175 00:12:02,960 --> 00:12:04,710 What's going on? 176 00:12:05,410 --> 00:12:07,580 Sorry to call you so late at night. 177 00:12:09,290 --> 00:12:10,980 You're stopping time? 178 00:12:10,980 --> 00:12:11,540 Yes. 179 00:12:13,060 --> 00:12:14,500 A natural poison? 180 00:12:14,770 --> 00:12:16,380 Wait, is it alkakia? 181 00:12:16,380 --> 00:12:17,190 Yes. 182 00:12:18,970 --> 00:12:20,340 He's a lost cause. 183 00:12:20,830 --> 00:12:24,230 It's a deadly poison that no one's survived, dating back to the Dark Age. 184 00:12:24,880 --> 00:12:26,680 Don't write him off yet. 185 00:12:26,680 --> 00:12:28,010 I'll figure something out. 186 00:12:28,010 --> 00:12:29,220 How, exactly? 187 00:12:29,670 --> 00:12:31,220 I'll make a blood serum. 188 00:12:31,220 --> 00:12:33,180 For a poison that kills instantly? 189 00:12:33,180 --> 00:12:34,690 How on earth will you do that? 190 00:12:35,350 --> 00:12:37,310 With my body. 191 00:12:37,670 --> 00:12:38,390 What? 192 00:12:39,080 --> 00:12:43,840 Inside my body, there's plenty of magic and time stands still. 193 00:12:43,840 --> 00:12:46,980 I can hold out for about a full day, even with this poison. 194 00:12:47,420 --> 00:12:50,120 I'll use that time to use magic and create antibodies. 195 00:12:50,120 --> 00:12:51,870 Don't be stupid! 196 00:12:51,870 --> 00:12:54,330 Even if you make the serum, you'll die in the process! 197 00:12:54,330 --> 00:12:57,250 Not that you can use magic in such debilitating pain! 198 00:12:58,830 --> 00:13:01,710 That's why I'm asking for your help. 199 00:13:02,130 --> 00:13:05,130 Also, I'm used to handling pain. 200 00:13:07,910 --> 00:13:08,640 I refuse. 201 00:13:08,930 --> 00:13:10,350 Please. 202 00:13:10,350 --> 00:13:11,300 No way! 203 00:13:11,300 --> 00:13:12,610 Something's wrong with you! 204 00:13:12,610 --> 00:13:13,700 You're insane! 205 00:13:13,700 --> 00:13:15,300 Just find another man! 206 00:13:16,170 --> 00:13:17,400 Please. 207 00:13:23,860 --> 00:13:27,910 Are you saying this man's worth risking your life for? 208 00:13:27,910 --> 00:13:28,950 Yes. 209 00:13:35,010 --> 00:13:36,750 You two help me out, too. 210 00:13:45,010 --> 00:13:46,700 Lady Lucrezia. 211 00:13:49,930 --> 00:13:55,320 This has never been done before, so I don't know how long it'll take. 212 00:13:55,320 --> 00:13:57,270 You might end up dying first. 213 00:13:59,040 --> 00:14:02,780 If I'd known this would happen, I'd have worked out a little more. 214 00:14:02,780 --> 00:14:05,760 A bit more muscle wouldn't make a difference. 215 00:14:05,760 --> 00:14:08,970 Just try not to lose your sanity. 216 00:14:08,970 --> 00:14:11,200 It'll be a real pain if your magic goes haywire. 217 00:14:11,540 --> 00:14:12,970 I'll keep that in mind. 218 00:14:17,270 --> 00:14:20,330 If I die, please finish the spell. 219 00:14:20,330 --> 00:14:21,410 Got it. 220 00:14:24,770 --> 00:14:28,640 Also, please erase all of his memories of me. 221 00:14:28,640 --> 00:14:29,760 No can do. 222 00:14:30,130 --> 00:14:33,600 If you die, I'll make him bear the burden for the rest of his life. 223 00:14:35,900 --> 00:14:37,090 Please go on. 224 00:14:48,580 --> 00:14:49,650 Your Majesty! 225 00:14:52,250 --> 00:14:53,380 What's this? 226 00:14:53,380 --> 00:14:55,180 Please don't overexert yourself. 227 00:14:55,590 --> 00:14:57,940 Huh? What happened to me? 228 00:14:57,940 --> 00:15:00,460 You were sick and bedridden. 229 00:15:00,830 --> 00:15:03,410 We were all worried about you. 230 00:15:03,880 --> 00:15:05,850 Was it that bad? 231 00:15:09,050 --> 00:15:11,660 No wonder everything's a blur. 232 00:15:12,140 --> 00:15:14,210 I feel like someone's missing. 233 00:15:14,930 --> 00:15:16,750 I'm sure it's all in your head. 234 00:15:17,370 --> 00:15:18,610 I see. 235 00:15:18,610 --> 00:15:21,180 That aside, would you like something to eat? 236 00:15:21,180 --> 00:15:23,440 No, I'm going back to sleep. 237 00:15:23,440 --> 00:15:24,270 Sorry. 238 00:15:24,600 --> 00:15:26,090 I understand. 239 00:15:26,090 --> 00:15:27,760 We'll be taking our leave, 240 00:15:27,760 --> 00:15:29,580 so please call us if you need anything. 241 00:15:50,770 --> 00:15:51,660 Norman. 242 00:15:52,220 --> 00:15:55,680 Do you know anything from before I fell ill? 243 00:15:59,020 --> 00:16:01,070 No, never mind. 244 00:16:01,070 --> 00:16:02,940 Sorry for asking a weird question. 245 00:16:04,350 --> 00:16:05,220 Your Majesty. 246 00:16:06,910 --> 00:16:10,110 Have you decided who you'll take as queen yet? 247 00:16:10,750 --> 00:16:11,710 My queen? 248 00:16:12,420 --> 00:16:15,470 I believe it's about time you thought about your heir. 249 00:16:16,050 --> 00:16:19,620 Please choose someone who meets the requirements. 250 00:16:21,870 --> 00:16:22,830 Oscar. 251 00:16:27,130 --> 00:16:28,290 Tinasha. 252 00:16:46,480 --> 00:16:48,180 What are you doing? 253 00:16:50,580 --> 00:16:54,900 After we silenced all your subjects and tampered with your memories... 254 00:16:55,360 --> 00:16:56,730 Where's Tinasha? 255 00:17:01,460 --> 00:17:02,910 What on earth happened? 256 00:17:03,370 --> 00:17:07,100 The alkakia you were poisoned with has spread throughout her body. 257 00:17:14,900 --> 00:17:16,550 Is she alive? 258 00:17:16,550 --> 00:17:19,550 We wouldn't leave her here if she was dead. 259 00:17:20,660 --> 00:17:23,230 It's a mystery as to why she's not. 260 00:17:23,230 --> 00:17:26,320 The incredible pain should have driven her insane, 261 00:17:26,320 --> 00:17:28,520 but she was chanting incantations to the end. 262 00:17:28,520 --> 00:17:29,860 I swear. 263 00:17:29,860 --> 00:17:32,660 I wanted her to find a man because I thought she'd settle down, 264 00:17:32,660 --> 00:17:33,930 but it only made her worse. 265 00:17:34,340 --> 00:17:36,740 Why is she hovering on the brink of death? 266 00:17:36,740 --> 00:17:37,970 Sorry. 267 00:17:45,930 --> 00:17:49,090 No woman would want someone to see her like this. 268 00:17:49,090 --> 00:17:52,590 But she got these wounds because of me, right? 269 00:18:16,730 --> 00:18:18,700 You've finally come to. 270 00:18:21,060 --> 00:18:22,370 Lucrezia. 271 00:18:24,270 --> 00:18:26,610 If you can walk, then come here. 272 00:18:26,610 --> 00:18:28,330 I'll heal those wounds for you. 273 00:18:35,570 --> 00:18:36,650 Tinasha. 274 00:18:37,530 --> 00:18:39,530 I would have visited you if you'd waited. 275 00:18:41,140 --> 00:18:43,520 I teleported here, so it was instant. 276 00:18:43,520 --> 00:18:44,850 Were you busy? 277 00:18:44,850 --> 00:18:46,180 I don't mind. 278 00:18:46,180 --> 00:18:48,060 Is your body okay now? 279 00:18:48,060 --> 00:18:48,810 Yes. 280 00:18:48,810 --> 00:18:50,050 I'm back at full health. 281 00:18:50,050 --> 00:18:52,080 Then strip down for me later. 282 00:18:52,080 --> 00:18:53,020 Why? 283 00:18:53,020 --> 00:18:54,980 I want to make sure you're fully healed. 284 00:18:54,980 --> 00:18:56,650 I am! 285 00:18:56,650 --> 00:18:59,200 I swear, what's going on in that head of yours? 286 00:18:59,200 --> 00:19:02,160 I should be asking how you see me. 287 00:19:02,870 --> 00:19:03,510 What? 288 00:19:03,870 --> 00:19:05,250 As a contract holder. 289 00:19:05,250 --> 00:19:06,980 No, what else? 290 00:19:06,980 --> 00:19:08,330 Also, you're important to me. 291 00:19:08,620 --> 00:19:09,650 I see. 292 00:19:12,230 --> 00:19:13,830 What's wrong with you? 293 00:19:14,670 --> 00:19:16,850 No, well... 294 00:19:16,850 --> 00:19:19,120 You should think about things a little more. 295 00:19:19,120 --> 00:19:19,790 Okay? 296 00:19:20,870 --> 00:19:24,600 And so, I have no idea why he laughed at me. 297 00:19:24,900 --> 00:19:27,810 Miss Tinasha, you don't realize it? 298 00:19:27,810 --> 00:19:29,530 Realize what? 299 00:19:29,530 --> 00:19:30,770 Lady Tinasha. 300 00:19:30,770 --> 00:19:34,860 As His Majesty said, please think about it a bit more. 301 00:19:37,090 --> 00:19:41,940 For example, would you have done what you did for any other contract holder? 302 00:19:43,870 --> 00:19:47,040 I think it'd depend on the circumstances. 303 00:19:47,420 --> 00:19:49,500 His Majesty is special to you, right? 304 00:19:49,760 --> 00:19:50,740 Probably. 305 00:19:51,180 --> 00:19:52,880 Yeah, that's right. 306 00:19:52,880 --> 00:19:54,540 And why is he special? 307 00:19:55,010 --> 00:19:56,260 I wonder why. 308 00:19:57,060 --> 00:19:58,150 I'm fond of him? 309 00:19:59,440 --> 00:20:01,690 Isn't he more than a contract holder? 310 00:20:01,690 --> 00:20:05,420 Someone that sexually attracts you? 311 00:20:05,420 --> 00:20:06,010 Eh? 312 00:20:08,590 --> 00:20:09,930 Is that what's going on?! 313 00:20:09,930 --> 00:20:11,850 Don't ask me that! 314 00:20:12,580 --> 00:20:15,980 Wh-Who here thinks I love Oscar? 315 00:20:17,020 --> 00:20:17,820 Y... 316 00:20:19,420 --> 00:20:21,260 You can't be serious! 317 00:20:28,330 --> 00:20:30,460 Be a little more honest with yourself. 318 00:20:30,460 --> 00:20:33,560 You've loved him for a long time now. 319 00:20:33,560 --> 00:20:34,290 How?! 320 00:20:34,560 --> 00:20:36,110 How, you ask... 321 00:20:36,580 --> 00:20:38,270 I'm not the one to ask. 322 00:20:38,700 --> 00:20:40,120 I should be asking you. 323 00:20:40,120 --> 00:20:41,880 How can you not realize it? 324 00:20:41,880 --> 00:20:42,770 What? 325 00:20:43,340 --> 00:20:46,010 I'm in love with Oscar? 326 00:20:49,990 --> 00:20:51,500 I need to kill him. 327 00:20:51,500 --> 00:20:53,040 Why is that your conclusion? 328 00:20:53,040 --> 00:20:54,480 Are you an idiot?! 329 00:20:58,470 --> 00:20:59,610 Tinasha. 330 00:20:59,940 --> 00:21:01,930 Oscar, do you have a moment? 331 00:21:02,620 --> 00:21:04,140 What's this now? 332 00:21:04,140 --> 00:21:07,030 I've thought about it, and I really have no idea. 333 00:21:07,030 --> 00:21:11,490 So I'm asking everyone and taking the majority opinion as the answer. 334 00:21:12,330 --> 00:21:13,960 What are you up to? 335 00:21:14,370 --> 00:21:16,990 Am I in love with you? 336 00:21:18,130 --> 00:21:20,870 You really have just completely broken, huh? 337 00:21:21,970 --> 00:21:23,140 That's right. 338 00:21:23,140 --> 00:21:24,730 You just realized it? 339 00:21:25,790 --> 00:21:26,630 Come here. 340 00:21:43,660 --> 00:21:44,940 Why are you crying? 341 00:21:46,010 --> 00:21:47,940 I have no idea. 342 00:21:48,370 --> 00:21:49,250 But... 343 00:21:53,150 --> 00:21:55,580 I'm glad I met you. 344 00:21:55,900 --> 00:21:57,540 That's an honor to hear. 345 00:23:35,470 --> 00:23:40,020 ~ Blank Slate Children ~ 22935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.