Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:04,300
I heard you were reckless again.
2
00:00:04,650 --> 00:00:06,150
Seriously...
3
00:00:06,660 --> 00:00:09,360
It wasn't that big of a deal.
4
00:00:09,690 --> 00:00:12,760
You don't think being stabbed
by Akashia's a big deal?
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,180
Are you okay?
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,460
I'm fine.
7
00:00:15,460 --> 00:00:18,330
And Irityrdia was successfully terminated.
8
00:00:18,330 --> 00:00:21,040
That's not the issue here.
9
00:00:21,040 --> 00:00:23,980
There weren't any problems.
10
00:00:23,980 --> 00:00:27,500
I knew Oscar would be able to pull it off.
11
00:00:28,020 --> 00:00:30,010
Aren't you trusting him a little too much?
12
00:00:30,010 --> 00:00:31,770
That's not true.
13
00:00:31,770 --> 00:00:32,540
So?
14
00:00:32,540 --> 00:00:34,100
What are you going to do now?
15
00:00:34,100 --> 00:00:34,720
What?
16
00:00:34,720 --> 00:00:36,800
The contract was for one year, wasn't it?
17
00:00:38,210 --> 00:00:39,690
That's right.
18
00:00:44,550 --> 00:00:45,790
What?
19
00:00:46,510 --> 00:00:48,800
Don't do something you'll regret.
20
00:02:22,240 --> 00:02:27,000
~ The Things Unknown ~
21
00:02:27,650 --> 00:02:30,080
Next month is the new year, huh?
22
00:02:30,080 --> 00:02:31,460
Time sure flies.
23
00:02:31,460 --> 00:02:32,840
You're telling me.
24
00:02:32,840 --> 00:02:35,650
That said, even after
all of the trouble we faced,
25
00:02:35,650 --> 00:02:38,670
we somehow managed to survive another year.
26
00:02:38,670 --> 00:02:44,600
If His Majesty would find a queen,
we'd have no worries going into the new year.
27
00:02:44,600 --> 00:02:48,700
If Miss Tinasha were willing,
that'd be the fastest way.
28
00:02:48,700 --> 00:02:53,050
She'd be the most beautiful queen
in our history for sure!
29
00:02:53,050 --> 00:02:54,400
But she's a witch.
30
00:02:54,700 --> 00:02:56,770
I stand opposed to the idea.
31
00:02:56,770 --> 00:02:58,360
Mister Norman.
32
00:02:58,360 --> 00:03:01,370
Norman Farsas Civil Servant
33
00:02:58,650 --> 00:03:01,360
There are plenty of other candidates.
34
00:03:01,360 --> 00:03:05,000
I can't accept a witch
as our queen, even as a joke.
35
00:03:05,000 --> 00:03:06,450
Well...
36
00:03:06,450 --> 00:03:10,600
She may be a witch,
but she's the queen of Tuldarr!
37
00:03:10,600 --> 00:03:11,990
A queen, you say?
38
00:03:11,990 --> 00:03:14,900
We're talking about a long gone nation here.
39
00:03:14,900 --> 00:03:15,850
Still...
40
00:03:21,930 --> 00:03:24,180
If you were listening,
that makes things easier.
41
00:03:24,180 --> 00:03:29,640
As long as His Majesty obsesses over you,
this kingdom will never have a queen.
42
00:03:29,640 --> 00:03:31,200
Hey, Norman...
43
00:03:31,200 --> 00:03:32,370
It's fine.
44
00:03:35,060 --> 00:03:35,740
However—
45
00:03:35,740 --> 00:03:38,610
I hear your contract is due to expire shortly.
46
00:03:40,020 --> 00:03:43,700
You'll clean up after yourself, won't you?
47
00:03:46,010 --> 00:03:49,040
I could erase Oscar's memories, if you'd like.
48
00:03:49,040 --> 00:03:51,660
Lady Tinasha, that's going too far.
49
00:03:51,660 --> 00:03:55,440
But if Oscar found out,
he'd be extremely angry.
50
00:03:55,440 --> 00:03:57,460
We'll have to go about it carefully.
51
00:03:58,420 --> 00:04:00,780
As long as you're aware.
52
00:04:00,780 --> 00:04:02,930
Do remember where you stand here.
53
00:04:05,390 --> 00:04:06,320
Why, you!
54
00:04:06,320 --> 00:04:07,530
How dare you say that!
55
00:04:07,530 --> 00:04:09,100
Calm down, Pamyra.
56
00:04:09,100 --> 00:04:10,100
It's fine.
57
00:04:10,370 --> 00:04:13,060
Witches are a danger and a calamity.
58
00:04:13,660 --> 00:04:17,970
It's a fact that we
are meant to be loathed.
59
00:04:23,590 --> 00:04:26,160
You're too forgiving, Lady Tinasha.
60
00:04:26,490 --> 00:04:28,360
That's not true at all.
61
00:04:28,360 --> 00:04:32,870
I just think I shouldn't forget
what I really am.
62
00:04:33,340 --> 00:04:35,460
Were you serious about that suggestion?
63
00:04:35,830 --> 00:04:38,420
I'll do it, if that's what's necessary.
64
00:04:38,420 --> 00:04:43,070
But if you do that, he'll forget all about you!
65
00:04:43,630 --> 00:04:48,140
Even if he forgets,
it's fine as long as I still remember.
66
00:04:48,440 --> 00:04:51,580
I'm fine as long as he lives
a normal, happy life.
67
00:04:51,580 --> 00:04:53,850
That'll make me happy, too.
68
00:04:54,570 --> 00:04:56,090
Lady Tinasha...
69
00:04:56,740 --> 00:05:02,530
But even if I don't interfere,
that man will carry out his duties.
70
00:05:02,990 --> 00:05:04,850
He's a strong person.
71
00:05:04,850 --> 00:05:06,890
Much stronger than I am...
72
00:05:08,220 --> 00:05:10,530
I wonder why I'm still alive.
73
00:05:10,840 --> 00:05:12,700
Don't be ridiculous!
74
00:05:13,770 --> 00:05:19,180
If you want to die, then live among
people and die as a human!
75
00:05:19,180 --> 00:05:20,840
I don't want it any other way!
76
00:05:20,840 --> 00:05:22,110
Pamyra.
77
00:05:28,260 --> 00:05:30,950
Please find your own happiness.
78
00:05:31,770 --> 00:05:33,720
That's my wish for you!
79
00:05:33,980 --> 00:05:36,180
I'm plenty happy already.
80
00:05:36,180 --> 00:05:37,230
Thank you.
81
00:05:39,530 --> 00:05:41,980
Look, the sky's beautiful.
82
00:05:53,900 --> 00:05:56,170
Maybe a year was too long.
83
00:06:00,700 --> 00:06:01,700
Oscar.
84
00:06:08,220 --> 00:06:09,280
Tinasha.
85
00:06:09,280 --> 00:06:10,550
Is something wrong?
86
00:06:11,020 --> 00:06:12,890
Not really.
87
00:06:16,730 --> 00:06:18,980
Here, a gift for you.
88
00:06:23,820 --> 00:06:24,630
What's this?
89
00:06:24,980 --> 00:06:27,250
Just for your enjoyment.
90
00:06:27,250 --> 00:06:29,180
The sky tonight was really pretty.
91
00:06:29,830 --> 00:06:30,780
Thanks.
92
00:06:35,570 --> 00:06:37,610
So? Did something happen?
93
00:06:37,610 --> 00:06:38,850
Why do you ask?
94
00:06:40,900 --> 00:06:42,540
You look a bit sad.
95
00:06:43,930 --> 00:06:45,250
I'm doing fine.
96
00:06:47,130 --> 00:06:48,870
Wh-What now?
97
00:06:48,870 --> 00:06:52,120
Well, you were just about to cast something.
98
00:06:52,120 --> 00:06:53,350
What spell was it?
99
00:06:53,970 --> 00:06:57,900
You really are superhuman.
100
00:06:57,900 --> 00:06:59,490
It's nothing.
101
00:06:59,490 --> 00:07:02,560
I just wanted to test out
a psychological spell.
102
00:07:02,560 --> 00:07:06,390
I don't really get it, but tell me
before you try anything.
103
00:07:07,570 --> 00:07:10,100
So, is something bothering you?
104
00:07:10,670 --> 00:07:13,990
Just been thinking about my life.
105
00:07:13,990 --> 00:07:16,730
You can just marry me, you know.
106
00:07:16,730 --> 00:07:17,660
Not happening.
107
00:07:17,660 --> 00:07:18,900
How stubborn.
108
00:07:19,460 --> 00:07:22,420
Just marry me and quit being a witch.
109
00:07:23,620 --> 00:07:25,690
How would I quit, exactly?
110
00:07:25,690 --> 00:07:28,130
You just need to go back to aging normally.
111
00:07:28,530 --> 00:07:30,730
Aging, you say?
112
00:07:32,250 --> 00:07:33,920
How many decades do you have left?
113
00:07:33,920 --> 00:07:34,920
It's more than enough.
114
00:07:34,920 --> 00:07:36,050
Share them with me.
115
00:07:36,360 --> 00:07:39,660
You really have strange taste in women.
116
00:07:39,660 --> 00:07:40,720
Shut up.
117
00:07:40,720 --> 00:07:42,090
She means a lot to me.
118
00:07:42,090 --> 00:07:43,460
Don't you badmouth her.
119
00:07:50,590 --> 00:07:53,490
You really should stop doing that.
120
00:07:54,660 --> 00:07:56,390
Push me away if you don't like it.
121
00:07:57,010 --> 00:07:58,450
How do I put it?
122
00:07:58,900 --> 00:08:03,100
I know part of it is just because
I'm used to your touch,
123
00:08:03,510 --> 00:08:07,090
but you really are special to me.
124
00:08:09,420 --> 00:08:10,690
Is something wrong?
125
00:08:11,440 --> 00:08:12,300
No.
126
00:08:22,000 --> 00:08:24,880
Oscar, you shouldn't.
127
00:08:24,880 --> 00:08:25,660
Why not?
128
00:08:26,460 --> 00:08:27,590
Why not, you say?
129
00:08:29,500 --> 00:08:30,490
Why not?
130
00:08:31,540 --> 00:08:33,200
Come up with your own answer.
131
00:08:42,330 --> 00:08:43,330
What is it?
132
00:08:43,830 --> 00:08:46,320
Sorry for disturbing you so late.
133
00:08:46,320 --> 00:08:47,850
Please check these urgently...
134
00:08:50,020 --> 00:08:53,670
I'd be well justified to kill you right now.
135
00:08:53,670 --> 00:08:55,680
Wh-Why's that?!
136
00:09:01,210 --> 00:09:02,090
Oscar!
137
00:09:08,410 --> 00:09:09,230
What's that?
138
00:09:09,730 --> 00:09:11,910
The castle's barrier has been broken.
139
00:09:15,020 --> 00:09:16,040
What's going on?!
140
00:09:16,040 --> 00:09:16,760
Over here!
141
00:09:26,020 --> 00:09:27,730
Surround each one with at least three men!
142
00:09:27,730 --> 00:09:29,050
Don't leave any openings!
143
00:09:29,050 --> 00:09:31,130
If you can't fight, don't come out here!
144
00:09:31,400 --> 00:09:32,240
What?
145
00:09:32,240 --> 00:09:33,500
What is all this?
146
00:09:40,180 --> 00:09:41,330
Get lost.
147
00:09:47,970 --> 00:09:48,730
Are you hurt?
148
00:09:49,140 --> 00:09:51,690
No, I'm fine.
149
00:09:51,690 --> 00:09:53,720
Then go inside the castle.
150
00:09:53,720 --> 00:09:55,740
Don't come out until it's all over.
151
00:09:55,740 --> 00:09:56,800
Miss Tinasha.
152
00:09:58,750 --> 00:10:00,070
Good luck out there.
153
00:10:00,500 --> 00:10:02,870
I leave His Majesty to you.
154
00:10:04,180 --> 00:10:05,230
Understood.
155
00:10:12,210 --> 00:10:12,880
Come out!
156
00:10:12,880 --> 00:10:15,700
Senn! Karr! Mila! Nil! Kunai!
157
00:10:17,090 --> 00:10:17,820
Go forth!
158
00:10:29,800 --> 00:10:32,380
Recognize my will as command.
159
00:10:32,380 --> 00:10:34,940
Transformer resting in the earth
and taking to the sky.
160
00:10:34,940 --> 00:10:37,900
I control and summon thy water.
161
00:10:37,900 --> 00:10:40,820
Know that thou art manifested by my name.
162
00:10:53,710 --> 00:10:54,590
Okay.
163
00:10:59,730 --> 00:11:00,800
Are you all right?
164
00:11:00,800 --> 00:11:01,980
Yes.
165
00:11:01,980 --> 00:11:04,290
Thank you, Your Majesty.
166
00:11:16,150 --> 00:11:18,650
Aderayya Servant to Leonora
167
00:11:25,340 --> 00:11:26,410
Oscar!
168
00:11:28,660 --> 00:11:29,870
Oscar?
169
00:11:36,420 --> 00:11:37,510
That's...
170
00:11:40,250 --> 00:11:42,430
Recognize my will as command.
171
00:11:42,430 --> 00:11:45,510
Transformer acting as the pivot
on which the world turns.
172
00:11:45,510 --> 00:11:47,510
I deny thee.
173
00:11:47,970 --> 00:11:50,930
Deny, deny.
174
00:11:51,250 --> 00:11:53,820
Deny, deny...
175
00:12:02,960 --> 00:12:04,710
What's going on?
176
00:12:05,410 --> 00:12:07,580
Sorry to call you so late at night.
177
00:12:09,290 --> 00:12:10,980
You're stopping time?
178
00:12:10,980 --> 00:12:11,540
Yes.
179
00:12:13,060 --> 00:12:14,500
A natural poison?
180
00:12:14,770 --> 00:12:16,380
Wait, is it alkakia?
181
00:12:16,380 --> 00:12:17,190
Yes.
182
00:12:18,970 --> 00:12:20,340
He's a lost cause.
183
00:12:20,830 --> 00:12:24,230
It's a deadly poison that no one's survived,
dating back to the Dark Age.
184
00:12:24,880 --> 00:12:26,680
Don't write him off yet.
185
00:12:26,680 --> 00:12:28,010
I'll figure something out.
186
00:12:28,010 --> 00:12:29,220
How, exactly?
187
00:12:29,670 --> 00:12:31,220
I'll make a blood serum.
188
00:12:31,220 --> 00:12:33,180
For a poison that kills instantly?
189
00:12:33,180 --> 00:12:34,690
How on earth will you do that?
190
00:12:35,350 --> 00:12:37,310
With my body.
191
00:12:37,670 --> 00:12:38,390
What?
192
00:12:39,080 --> 00:12:43,840
Inside my body, there's plenty of magic
and time stands still.
193
00:12:43,840 --> 00:12:46,980
I can hold out for about a full day,
even with this poison.
194
00:12:47,420 --> 00:12:50,120
I'll use that time to use magic
and create antibodies.
195
00:12:50,120 --> 00:12:51,870
Don't be stupid!
196
00:12:51,870 --> 00:12:54,330
Even if you make the serum,
you'll die in the process!
197
00:12:54,330 --> 00:12:57,250
Not that you can use magic
in such debilitating pain!
198
00:12:58,830 --> 00:13:01,710
That's why I'm asking for your help.
199
00:13:02,130 --> 00:13:05,130
Also, I'm used to handling pain.
200
00:13:07,910 --> 00:13:08,640
I refuse.
201
00:13:08,930 --> 00:13:10,350
Please.
202
00:13:10,350 --> 00:13:11,300
No way!
203
00:13:11,300 --> 00:13:12,610
Something's wrong with you!
204
00:13:12,610 --> 00:13:13,700
You're insane!
205
00:13:13,700 --> 00:13:15,300
Just find another man!
206
00:13:16,170 --> 00:13:17,400
Please.
207
00:13:23,860 --> 00:13:27,910
Are you saying this man's worth
risking your life for?
208
00:13:27,910 --> 00:13:28,950
Yes.
209
00:13:35,010 --> 00:13:36,750
You two help me out, too.
210
00:13:45,010 --> 00:13:46,700
Lady Lucrezia.
211
00:13:49,930 --> 00:13:55,320
This has never been done before,
so I don't know how long it'll take.
212
00:13:55,320 --> 00:13:57,270
You might end up dying first.
213
00:13:59,040 --> 00:14:02,780
If I'd known this would happen,
I'd have worked out a little more.
214
00:14:02,780 --> 00:14:05,760
A bit more muscle wouldn't make a difference.
215
00:14:05,760 --> 00:14:08,970
Just try not to lose your sanity.
216
00:14:08,970 --> 00:14:11,200
It'll be a real pain
if your magic goes haywire.
217
00:14:11,540 --> 00:14:12,970
I'll keep that in mind.
218
00:14:17,270 --> 00:14:20,330
If I die, please finish the spell.
219
00:14:20,330 --> 00:14:21,410
Got it.
220
00:14:24,770 --> 00:14:28,640
Also, please erase all of his memories of me.
221
00:14:28,640 --> 00:14:29,760
No can do.
222
00:14:30,130 --> 00:14:33,600
If you die, I'll make him bear
the burden for the rest of his life.
223
00:14:35,900 --> 00:14:37,090
Please go on.
224
00:14:48,580 --> 00:14:49,650
Your Majesty!
225
00:14:52,250 --> 00:14:53,380
What's this?
226
00:14:53,380 --> 00:14:55,180
Please don't overexert yourself.
227
00:14:55,590 --> 00:14:57,940
Huh? What happened to me?
228
00:14:57,940 --> 00:15:00,460
You were sick and bedridden.
229
00:15:00,830 --> 00:15:03,410
We were all worried about you.
230
00:15:03,880 --> 00:15:05,850
Was it that bad?
231
00:15:09,050 --> 00:15:11,660
No wonder everything's a blur.
232
00:15:12,140 --> 00:15:14,210
I feel like someone's missing.
233
00:15:14,930 --> 00:15:16,750
I'm sure it's all in your head.
234
00:15:17,370 --> 00:15:18,610
I see.
235
00:15:18,610 --> 00:15:21,180
That aside, would you like something to eat?
236
00:15:21,180 --> 00:15:23,440
No, I'm going back to sleep.
237
00:15:23,440 --> 00:15:24,270
Sorry.
238
00:15:24,600 --> 00:15:26,090
I understand.
239
00:15:26,090 --> 00:15:27,760
We'll be taking our leave,
240
00:15:27,760 --> 00:15:29,580
so please call us if you need anything.
241
00:15:50,770 --> 00:15:51,660
Norman.
242
00:15:52,220 --> 00:15:55,680
Do you know anything from before I fell ill?
243
00:15:59,020 --> 00:16:01,070
No, never mind.
244
00:16:01,070 --> 00:16:02,940
Sorry for asking a weird question.
245
00:16:04,350 --> 00:16:05,220
Your Majesty.
246
00:16:06,910 --> 00:16:10,110
Have you decided who you'll take as queen yet?
247
00:16:10,750 --> 00:16:11,710
My queen?
248
00:16:12,420 --> 00:16:15,470
I believe it's about time
you thought about your heir.
249
00:16:16,050 --> 00:16:19,620
Please choose someone
who meets the requirements.
250
00:16:21,870 --> 00:16:22,830
Oscar.
251
00:16:27,130 --> 00:16:28,290
Tinasha.
252
00:16:46,480 --> 00:16:48,180
What are you doing?
253
00:16:50,580 --> 00:16:54,900
After we silenced all your subjects
and tampered with your memories...
254
00:16:55,360 --> 00:16:56,730
Where's Tinasha?
255
00:17:01,460 --> 00:17:02,910
What on earth happened?
256
00:17:03,370 --> 00:17:07,100
The alkakia you were poisoned with
has spread throughout her body.
257
00:17:14,900 --> 00:17:16,550
Is she alive?
258
00:17:16,550 --> 00:17:19,550
We wouldn't leave her here if she was dead.
259
00:17:20,660 --> 00:17:23,230
It's a mystery as to why she's not.
260
00:17:23,230 --> 00:17:26,320
The incredible pain
should have driven her insane,
261
00:17:26,320 --> 00:17:28,520
but she was chanting incantations to the end.
262
00:17:28,520 --> 00:17:29,860
I swear.
263
00:17:29,860 --> 00:17:32,660
I wanted her to find a man
because I thought she'd settle down,
264
00:17:32,660 --> 00:17:33,930
but it only made her worse.
265
00:17:34,340 --> 00:17:36,740
Why is she hovering on the brink of death?
266
00:17:36,740 --> 00:17:37,970
Sorry.
267
00:17:45,930 --> 00:17:49,090
No woman would want someone
to see her like this.
268
00:17:49,090 --> 00:17:52,590
But she got these wounds because of me, right?
269
00:18:16,730 --> 00:18:18,700
You've finally come to.
270
00:18:21,060 --> 00:18:22,370
Lucrezia.
271
00:18:24,270 --> 00:18:26,610
If you can walk, then come here.
272
00:18:26,610 --> 00:18:28,330
I'll heal those wounds for you.
273
00:18:35,570 --> 00:18:36,650
Tinasha.
274
00:18:37,530 --> 00:18:39,530
I would have visited you if you'd waited.
275
00:18:41,140 --> 00:18:43,520
I teleported here, so it was instant.
276
00:18:43,520 --> 00:18:44,850
Were you busy?
277
00:18:44,850 --> 00:18:46,180
I don't mind.
278
00:18:46,180 --> 00:18:48,060
Is your body okay now?
279
00:18:48,060 --> 00:18:48,810
Yes.
280
00:18:48,810 --> 00:18:50,050
I'm back at full health.
281
00:18:50,050 --> 00:18:52,080
Then strip down for me later.
282
00:18:52,080 --> 00:18:53,020
Why?
283
00:18:53,020 --> 00:18:54,980
I want to make sure you're fully healed.
284
00:18:54,980 --> 00:18:56,650
I am!
285
00:18:56,650 --> 00:18:59,200
I swear, what's going on in that head of yours?
286
00:18:59,200 --> 00:19:02,160
I should be asking how you see me.
287
00:19:02,870 --> 00:19:03,510
What?
288
00:19:03,870 --> 00:19:05,250
As a contract holder.
289
00:19:05,250 --> 00:19:06,980
No, what else?
290
00:19:06,980 --> 00:19:08,330
Also, you're important to me.
291
00:19:08,620 --> 00:19:09,650
I see.
292
00:19:12,230 --> 00:19:13,830
What's wrong with you?
293
00:19:14,670 --> 00:19:16,850
No, well...
294
00:19:16,850 --> 00:19:19,120
You should think about things a little more.
295
00:19:19,120 --> 00:19:19,790
Okay?
296
00:19:20,870 --> 00:19:24,600
And so, I have no idea why he laughed at me.
297
00:19:24,900 --> 00:19:27,810
Miss Tinasha, you don't realize it?
298
00:19:27,810 --> 00:19:29,530
Realize what?
299
00:19:29,530 --> 00:19:30,770
Lady Tinasha.
300
00:19:30,770 --> 00:19:34,860
As His Majesty said,
please think about it a bit more.
301
00:19:37,090 --> 00:19:41,940
For example, would you have done
what you did for any other contract holder?
302
00:19:43,870 --> 00:19:47,040
I think it'd depend on the circumstances.
303
00:19:47,420 --> 00:19:49,500
His Majesty is special to you, right?
304
00:19:49,760 --> 00:19:50,740
Probably.
305
00:19:51,180 --> 00:19:52,880
Yeah, that's right.
306
00:19:52,880 --> 00:19:54,540
And why is he special?
307
00:19:55,010 --> 00:19:56,260
I wonder why.
308
00:19:57,060 --> 00:19:58,150
I'm fond of him?
309
00:19:59,440 --> 00:20:01,690
Isn't he more than a contract holder?
310
00:20:01,690 --> 00:20:05,420
Someone that sexually attracts you?
311
00:20:05,420 --> 00:20:06,010
Eh?
312
00:20:08,590 --> 00:20:09,930
Is that what's going on?!
313
00:20:09,930 --> 00:20:11,850
Don't ask me that!
314
00:20:12,580 --> 00:20:15,980
Wh-Who here thinks I love Oscar?
315
00:20:17,020 --> 00:20:17,820
Y...
316
00:20:19,420 --> 00:20:21,260
You can't be serious!
317
00:20:28,330 --> 00:20:30,460
Be a little more honest with yourself.
318
00:20:30,460 --> 00:20:33,560
You've loved him for a long time now.
319
00:20:33,560 --> 00:20:34,290
How?!
320
00:20:34,560 --> 00:20:36,110
How, you ask...
321
00:20:36,580 --> 00:20:38,270
I'm not the one to ask.
322
00:20:38,700 --> 00:20:40,120
I should be asking you.
323
00:20:40,120 --> 00:20:41,880
How can you not realize it?
324
00:20:41,880 --> 00:20:42,770
What?
325
00:20:43,340 --> 00:20:46,010
I'm in love with Oscar?
326
00:20:49,990 --> 00:20:51,500
I need to kill him.
327
00:20:51,500 --> 00:20:53,040
Why is that your conclusion?
328
00:20:53,040 --> 00:20:54,480
Are you an idiot?!
329
00:20:58,470 --> 00:20:59,610
Tinasha.
330
00:20:59,940 --> 00:21:01,930
Oscar, do you have a moment?
331
00:21:02,620 --> 00:21:04,140
What's this now?
332
00:21:04,140 --> 00:21:07,030
I've thought about it,
and I really have no idea.
333
00:21:07,030 --> 00:21:11,490
So I'm asking everyone and taking
the majority opinion as the answer.
334
00:21:12,330 --> 00:21:13,960
What are you up to?
335
00:21:14,370 --> 00:21:16,990
Am I in love with you?
336
00:21:18,130 --> 00:21:20,870
You really have just completely broken, huh?
337
00:21:21,970 --> 00:21:23,140
That's right.
338
00:21:23,140 --> 00:21:24,730
You just realized it?
339
00:21:25,790 --> 00:21:26,630
Come here.
340
00:21:43,660 --> 00:21:44,940
Why are you crying?
341
00:21:46,010 --> 00:21:47,940
I have no idea.
342
00:21:48,370 --> 00:21:49,250
But...
343
00:21:53,150 --> 00:21:55,580
I'm glad I met you.
344
00:21:55,900 --> 00:21:57,540
That's an honor to hear.
345
00:23:35,470 --> 00:23:40,020
~ Blank Slate Children ~
22935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.