All language subtitles for [EMBER] Unnamed Memory - 08_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,940 Tuldarr Treasury 2 00:00:07,780 --> 00:00:09,570 This place is a treasure trove! 3 00:00:09,570 --> 00:00:11,580 Well, it is the treasury. 4 00:00:11,990 --> 00:00:15,160 Let's decide what we're going to take back to Farsas. 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,770 I'll bring any dubious items back to my tower, 6 00:00:17,770 --> 00:00:19,810 so please separate those as well. 7 00:00:19,810 --> 00:00:21,070 Yes! 8 00:00:19,810 --> 00:00:21,070 I'll do my best. 9 00:00:32,060 --> 00:00:33,040 Huh? 10 00:00:33,040 --> 00:00:34,740 Where have I seen this before? 11 00:00:36,270 --> 00:00:38,510 I'll bring it back to the tower for now. 12 00:02:10,230 --> 00:02:14,980 ~ Green Vines ~ 13 00:02:14,980 --> 00:02:17,400 Minnedart Fortress Eastern Farsas, Bordering Yarda 14 00:02:17,950 --> 00:02:20,660 Are things the same around the eastern border? 15 00:02:20,660 --> 00:02:23,620 Edgard Farsas General 16 00:02:21,030 --> 00:02:23,860 No signs of unusual movements from neighboring nations, 17 00:02:23,860 --> 00:02:25,910 although there are minor conflicts. 18 00:02:30,580 --> 00:02:33,540 Galen Farsas General 19 00:02:31,900 --> 00:02:36,310 A nearby village was attacked by horse riders a year ago. 20 00:02:36,770 --> 00:02:41,010 We sent out soldiers as fast as we could, but most of the townsmen were killed, 21 00:02:41,540 --> 00:02:44,220 so we brought the survivors here. 22 00:02:44,720 --> 00:02:46,600 Horse riders... 23 00:02:46,600 --> 00:02:47,700 You mean the Ito? 24 00:02:47,700 --> 00:02:48,720 Yes. 25 00:02:48,720 --> 00:02:52,980 Nomads who swiftly rush in to plunder all they can. 26 00:02:52,980 --> 00:02:54,130 Elze! 27 00:02:54,130 --> 00:02:55,690 Elze! 28 00:02:55,690 --> 00:02:58,290 That's Elze, the village chief's widow. 29 00:02:58,290 --> 00:03:03,670 He died protecting her, and she hasn't laughed since. 30 00:03:04,210 --> 00:03:05,620 Poor girl. 31 00:03:07,130 --> 00:03:10,690 Nowadays, she spends all her time playing with the children. 32 00:03:12,870 --> 00:03:17,300 Once upon a time, when our village was in the grasslands, 33 00:03:17,770 --> 00:03:20,630 there lived a very beautiful girl in the village. 34 00:03:21,530 --> 00:03:27,830 She had countless young suitors, but she would not take one as her husband. 35 00:03:27,830 --> 00:03:29,820 I bet there were no good men there! 36 00:03:29,820 --> 00:03:30,850 Shh. 37 00:03:31,900 --> 00:03:36,010 One day, the village was attacked by evil men on horseback. 38 00:03:36,970 --> 00:03:42,030 They set fire to the houses, burning the village down to try and kill its people. 39 00:03:42,380 --> 00:03:46,380 But then there appeared a swordsman clad in blue. 40 00:03:47,450 --> 00:03:53,040 He chased the evil men away and saved the girl from being abducted. 41 00:03:53,490 --> 00:03:57,750 Deeply moved, she asked to take his hand in marriage, 42 00:03:58,260 --> 00:04:02,870 but he turned her down and left without a trace. 43 00:04:04,910 --> 00:04:05,830 The end. 44 00:04:07,350 --> 00:04:09,090 The swordsman's so awesome! 45 00:04:09,090 --> 00:04:11,580 Hey! Let's have a pretend fight over there! 46 00:04:11,580 --> 00:04:12,600 Yeah! 47 00:04:12,600 --> 00:04:13,860 Me too! 48 00:04:17,230 --> 00:04:18,320 My apologies. 49 00:04:18,650 --> 00:04:21,270 I was curious about the story you told them. 50 00:04:22,670 --> 00:04:28,740 This story is actually based on a true tale of two hundred years ago from our village. 51 00:04:29,540 --> 00:04:34,330 The blue swordsman claimed to be the son of the girl he saved. 52 00:04:34,930 --> 00:04:36,020 Um... 53 00:04:36,020 --> 00:04:39,710 You mean he had come from the future? 54 00:04:40,620 --> 00:04:42,430 Yes, that's right. 55 00:04:42,430 --> 00:04:48,300 The blue swordsman was the child of the girl and a nomad who abducted her back then. 56 00:04:48,730 --> 00:04:53,380 He said he traveled to the past to change his mother's misfortune. 57 00:04:54,640 --> 00:04:59,340 If he changed his past, he would cease to be born. 58 00:04:59,340 --> 00:05:03,180 But knowing this, he still saved his mother. 59 00:05:03,180 --> 00:05:04,660 That's how the story goes. 60 00:05:05,530 --> 00:05:07,190 What would you have done? 61 00:05:09,190 --> 00:05:10,780 If it was me... 62 00:05:13,050 --> 00:05:14,890 I wouldn't change the past. 63 00:05:19,010 --> 00:05:20,460 You've outdone yourself. 64 00:05:21,010 --> 00:05:24,780 I wasn't sure what we'd do when I heard they only had one room available, 65 00:05:25,460 --> 00:05:28,180 but I didn't think you'd turn yourself into a cat. 66 00:05:28,520 --> 00:05:32,510 Sharing a room is perfect, since I can tell if you sneak out at night. 67 00:05:32,510 --> 00:05:34,480 You really don't trust me, huh? 68 00:05:34,770 --> 00:05:37,490 I don't know why you think I would. 69 00:05:41,150 --> 00:05:43,410 Are you going to spend all of tomorrow like this? 70 00:06:07,050 --> 00:06:07,970 What's wrong? 71 00:06:08,950 --> 00:06:10,930 I synced with them! 72 00:06:10,930 --> 00:06:12,290 Synced? 73 00:06:12,290 --> 00:06:13,890 Calm down and explain yourself. 74 00:06:15,110 --> 00:06:20,400 I fell into a deep sleep and tuned into a matching dream frequency. 75 00:06:20,400 --> 00:06:22,010 What does that mean? 76 00:06:22,010 --> 00:06:27,740 In this fortress, someone is broadcasting a dream with strong emotions while asleep. 77 00:06:28,210 --> 00:06:33,330 It's most likely someone with magical power, who never learned to control it. 78 00:06:33,330 --> 00:06:34,830 What kind of dream was it? 79 00:06:35,950 --> 00:06:38,960 A dream of someone they hate and can't forget. 80 00:06:43,430 --> 00:06:47,550 I hear our neighbor Yarda has been turning into desert more and more lately. 81 00:06:47,550 --> 00:06:48,680 Yes. 82 00:06:48,680 --> 00:06:51,260 For now, there haven't been any conspicuous movements, 83 00:06:51,260 --> 00:06:53,240 but we'll continue to keep an eye out. 84 00:06:53,240 --> 00:06:53,960 Please do. 85 00:06:55,070 --> 00:06:56,600 We should get back. 86 00:06:56,600 --> 00:06:58,610 We still need to visit all the villages. 87 00:07:09,280 --> 00:07:10,370 The Ito, huh? 88 00:07:11,400 --> 00:07:12,730 Stay still, Tinasha. 89 00:07:12,730 --> 00:07:13,820 Be a good girl. 90 00:07:18,300 --> 00:07:19,740 My name is Javi. 91 00:07:20,460 --> 00:07:21,990 I'm the leader of the Ito. 92 00:07:22,740 --> 00:07:24,670 There's something you have that we want. 93 00:07:25,050 --> 00:07:27,350 Pretty demanding for a thief. 94 00:07:27,350 --> 00:07:30,380 I have no qualms about taking all of you out. 95 00:07:30,380 --> 00:07:33,100 It's clear that your threats are empty. 96 00:07:33,100 --> 00:07:37,350 Say what you will, but plundering is our clan's way of life. 97 00:07:37,350 --> 00:07:39,560 The strong take for themselves. 98 00:07:39,950 --> 00:07:42,620 We take pride in our way of living! 99 00:07:45,590 --> 00:07:46,860 What do you want? 100 00:07:47,810 --> 00:07:48,860 A woman. 101 00:07:49,220 --> 00:07:50,060 A woman? 102 00:07:50,470 --> 00:07:54,450 The woman I failed to kidnap a year ago. 103 00:07:54,450 --> 00:07:55,700 With her as the prize... 104 00:07:56,110 --> 00:07:58,290 we'll have a duel on the red rock plateau! 105 00:08:01,670 --> 00:08:03,710 It's like a cage for a giant. 106 00:08:03,710 --> 00:08:05,670 This land is sacred to the Ito. 107 00:08:06,370 --> 00:08:10,200 It's said that a god visited this place long ago. 108 00:08:10,200 --> 00:08:11,040 A god? 109 00:08:11,040 --> 00:08:13,690 Aetea? Or one of Aetea's children? 110 00:08:14,130 --> 00:08:15,820 Neither. 111 00:08:15,820 --> 00:08:17,870 The name has been lost. 112 00:08:18,350 --> 00:08:19,850 A god from another land. 113 00:08:20,140 --> 00:08:21,410 Another land? 114 00:08:22,200 --> 00:08:24,750 I sense something strange with this place. 115 00:08:25,520 --> 00:08:29,960 I can teleport everyone, so why don't we do this somewhere else? 116 00:08:29,960 --> 00:08:32,120 Like the castle training grounds? 117 00:08:32,120 --> 00:08:35,620 That sounds interesting, but our opponents won't oblige. 118 00:08:35,620 --> 00:08:37,420 We just need to hurry up and win. 119 00:08:38,740 --> 00:08:43,580 If I win this duel, I forbid you from ever looting on Farsas land. 120 00:08:44,030 --> 00:08:47,690 You can imagine what awaits you if you do. 121 00:08:56,930 --> 00:08:58,640 Have you heard the details? 122 00:08:59,280 --> 00:09:04,850 Th-That man killed my husband. 123 00:09:06,740 --> 00:09:09,820 He must be someone you hate. 124 00:09:10,220 --> 00:09:12,530 I-I... 125 00:09:13,750 --> 00:09:14,990 It's been a while. 126 00:09:18,460 --> 00:09:19,990 I'm here for you. 127 00:09:32,050 --> 00:09:33,210 Begin! 128 00:09:58,390 --> 00:10:00,080 This duel's over. 129 00:10:00,080 --> 00:10:01,750 Time to keep your promise. 130 00:10:06,450 --> 00:10:08,490 Elze... 131 00:10:26,950 --> 00:10:28,980 So it was her dream. 132 00:10:33,410 --> 00:10:36,460 Tinasha, can you reattach his arm? 133 00:10:36,460 --> 00:10:38,140 No thanks. 134 00:10:38,140 --> 00:10:39,860 Then at least stop his bleeding. 135 00:10:48,300 --> 00:10:50,010 That should do it. 136 00:11:00,630 --> 00:11:02,170 Get away from there! 137 00:11:09,060 --> 00:11:10,570 What's going on? 138 00:11:10,570 --> 00:11:12,520 I'll teleport them. 139 00:11:15,070 --> 00:11:16,410 This isn't good. 140 00:11:16,410 --> 00:11:18,500 We need to stop that thing. 141 00:11:18,500 --> 00:11:19,440 Yeah. 142 00:11:21,330 --> 00:11:22,160 Tinasha? 143 00:11:28,140 --> 00:11:28,790 That's... 144 00:11:45,220 --> 00:11:46,140 Tinasha! 145 00:12:07,070 --> 00:12:08,930 Are you okay, Tinasha? 146 00:12:10,030 --> 00:12:10,830 No... 147 00:12:11,580 --> 00:12:12,420 No? 148 00:12:12,870 --> 00:12:14,340 No, no, no! 149 00:12:14,340 --> 00:12:16,330 I hate being wet as a cat! 150 00:12:15,290 --> 00:12:16,330 What's wrong? 151 00:12:16,330 --> 00:12:17,820 Calm down a little! 152 00:12:17,820 --> 00:12:19,610 Just turn back into a human! 153 00:12:24,420 --> 00:12:26,480 What exactly is this place? 154 00:12:26,480 --> 00:12:28,350 I'd like to know as well. 155 00:12:30,350 --> 00:12:31,740 Are you okay? 156 00:12:31,740 --> 00:12:34,220 You looked like you weren't feeling well earlier. 157 00:12:34,220 --> 00:12:37,170 That was because of outside magical interference. 158 00:12:37,170 --> 00:12:41,220 Some sort of power from the earth attacked the magic in my body. 159 00:12:41,890 --> 00:12:44,170 It felt like it was digging through my insides. 160 00:12:44,170 --> 00:12:46,740 I was too creeped out to form any spells. 161 00:12:45,410 --> 00:12:47,120 Ito Sacred Grounds 162 00:12:50,030 --> 00:12:52,790 We're directly under the Ito sacred grounds. 163 00:12:53,180 --> 00:12:56,580 Is this their history carved into the walls? 164 00:12:57,000 --> 00:12:58,110 "Past"... 165 00:12:58,610 --> 00:12:59,930 "Magic spheres"... 166 00:13:01,290 --> 00:13:02,980 "Memories of a clan"? 167 00:13:04,270 --> 00:13:05,220 Oscar. 168 00:13:06,540 --> 00:13:11,170 This must be the visiting god that attacked us earlier. 169 00:13:11,890 --> 00:13:17,410 "The deity from the north found the devil fiends hiding among humans and killed them." 170 00:13:17,410 --> 00:13:20,840 "All gave thanks to the deity, but with fear in their hearts." 171 00:13:20,840 --> 00:13:23,290 "They made a place for it to rest," it says. 172 00:13:24,280 --> 00:13:29,660 "Devil fiend" is a pejorative term for mages used in the early Dark Age. 173 00:13:30,150 --> 00:13:33,830 At the time, mages weren't treated as humans. 174 00:13:34,380 --> 00:13:38,280 This god reacted to magic and revealed any mages, 175 00:13:38,280 --> 00:13:40,620 so the Ito must have found it useful. 176 00:13:41,330 --> 00:13:43,530 So they made their sacred land its resting place? 177 00:13:43,950 --> 00:13:48,360 But what could it really be, if it reacts to magic? 178 00:13:48,360 --> 00:13:50,460 It looked like mist, but is it a demon? 179 00:13:50,830 --> 00:13:52,260 No, it's not. 180 00:13:52,610 --> 00:13:54,270 That's not what this is. 181 00:13:56,130 --> 00:13:57,940 Rity...di...? 182 00:13:58,810 --> 00:14:04,300 Before it, those with magic find themselves affected physically and mentally. 183 00:14:04,300 --> 00:14:07,050 Their magic runs wild and harms those around them. 184 00:14:07,050 --> 00:14:08,050 You don't mean... 185 00:14:10,870 --> 00:14:13,910 The deity worshiped by the powerful nation to the north of the mainland: 186 00:14:14,930 --> 00:14:18,460 Irityrdia, the one true god of Tayiri? 187 00:14:19,620 --> 00:14:22,050 The one responsible for the persecution of mages... 188 00:14:24,180 --> 00:14:26,640 Oscar, could you wait here— 189 00:14:26,640 --> 00:14:27,160 No thanks. 190 00:14:27,160 --> 00:14:28,180 Of course! 191 00:14:28,180 --> 00:14:30,130 I figured that was the case. 192 00:14:30,130 --> 00:14:32,270 I want to teleport you back home against your will! 193 00:14:32,600 --> 00:14:34,960 Wait, are you going to be okay? 194 00:14:34,960 --> 00:14:36,850 Aren't you going to react like you did earlier? 195 00:14:36,850 --> 00:14:39,130 I'll put up a defensive wall. 196 00:14:39,130 --> 00:14:40,790 I'm not a cat this time, either. 197 00:14:41,220 --> 00:14:45,810 You don't have Akashia, which is why I'm worried about you. 198 00:14:47,500 --> 00:14:49,340 I'll borrow this, since it's right here. 199 00:15:00,250 --> 00:15:01,170 Stay away. 200 00:15:02,920 --> 00:15:04,930 If you reach your limit, you can turn back. 201 00:15:13,770 --> 00:15:14,710 Elze. 202 00:15:23,560 --> 00:15:25,690 She's been possessed by Irityrdia? 203 00:15:26,050 --> 00:15:27,170 That's not good. 204 00:15:31,610 --> 00:15:33,450 Hey, that's your move? 205 00:15:42,350 --> 00:15:43,580 Not bad. 206 00:15:44,290 --> 00:15:45,340 Are you okay? 207 00:15:45,340 --> 00:15:46,810 Your face is pale. 208 00:15:46,810 --> 00:15:49,130 It feels like I'm really seasick. 209 00:15:49,450 --> 00:15:51,340 I don't feel anything like that. 210 00:15:51,690 --> 00:15:57,390 Half of my magic was acquired after birth, so I'm more easily affected. 211 00:15:58,020 --> 00:16:01,460 Whereas your magic has been sealed away. 212 00:16:01,460 --> 00:16:02,550 Sealed away? 213 00:16:03,020 --> 00:16:06,460 I'd love to hear about that, so I'll ask you later. 214 00:16:06,980 --> 00:16:07,730 So? 215 00:16:08,330 --> 00:16:12,700 Can we do something about Irityrdia here without killing Elze? 216 00:16:13,390 --> 00:16:15,000 It won't be easy. 217 00:16:15,000 --> 00:16:17,880 It's strong against magic, so we can't drag it out. 218 00:16:17,880 --> 00:16:22,100 That said, it's impossible to destroy what's inside without damaging her body. 219 00:16:22,100 --> 00:16:27,610 Perhaps that human figure carved on the wall was a possessed human as well. 220 00:16:28,170 --> 00:16:30,330 First, we need Akashia. 221 00:16:31,070 --> 00:16:34,210 It seems it has the power to annihilate even Irityrdia. 222 00:16:35,810 --> 00:16:36,820 Oscar. 223 00:16:37,260 --> 00:16:37,950 Yeah. 224 00:16:38,300 --> 00:16:42,370 But if I slice through Elze with Akashia, she's good as dead. 225 00:16:42,370 --> 00:16:43,000 Yes. 226 00:16:43,000 --> 00:16:46,020 That said, if this being escapes from here... 227 00:16:50,090 --> 00:16:52,900 I can't let you kill her. 228 00:16:53,860 --> 00:16:55,610 I understand how you feel, 229 00:16:56,000 --> 00:17:00,580 but it would be catastrophic to let her outside while possessed by Irityrdia. 230 00:17:01,460 --> 00:17:06,040 Just by going near her, those with magic will end up dead or insane. 231 00:17:06,520 --> 00:17:10,000 If a mage goes berserk, the people around them will be in danger, too. 232 00:17:10,590 --> 00:17:13,970 That thing is a phenomenon that propagates innocent deaths. 233 00:17:14,290 --> 00:17:17,340 Do you want to repeat the mistakes of history? 234 00:17:17,980 --> 00:17:19,930 If you can't even understand that much... 235 00:17:20,330 --> 00:17:22,770 we can start by killing you first. 236 00:17:25,500 --> 00:17:30,550 I don't care who she kills, or how many people. 237 00:17:32,290 --> 00:17:35,070 Please save her. 238 00:17:38,290 --> 00:17:39,970 If you insist. 239 00:17:43,820 --> 00:17:47,910 If I become a threat to the world... 240 00:17:48,550 --> 00:17:50,140 would you please kill me? 241 00:17:54,620 --> 00:17:58,930 Only if there was no way to change that fact. 242 00:18:07,450 --> 00:18:11,300 I can keep fighting, because that's how you are. 243 00:18:16,770 --> 00:18:17,730 Let's get started. 244 00:18:25,310 --> 00:18:26,620 Irityrdia. 245 00:18:27,020 --> 00:18:29,580 I know I'm the one who has awakened you. 246 00:18:29,580 --> 00:18:32,380 You were within an ancient seal, 247 00:18:32,380 --> 00:18:37,060 but you reacted to my magic and awoke, possessing that girl. 248 00:18:37,770 --> 00:18:39,010 Face me. 249 00:18:39,010 --> 00:18:44,270 O god who has killed and driven mad so many, and left a blemish on history. 250 00:18:44,270 --> 00:18:47,010 As a mage of this mainland... 251 00:18:47,680 --> 00:18:50,020 I, the Witch of the Azure Moon, will be your foe. 252 00:18:53,260 --> 00:18:54,190 Don't leave me! 253 00:19:03,410 --> 00:19:04,160 Come. 254 00:19:05,830 --> 00:19:07,310 Tinasha! Stop! 255 00:19:11,750 --> 00:19:12,950 Tinasha! 256 00:19:14,590 --> 00:19:16,670 Not yet. 257 00:19:16,930 --> 00:19:18,420 What do you mean, not yet? 258 00:19:18,420 --> 00:19:20,380 I'll make you spit out that crystal ball. 259 00:19:20,380 --> 00:19:23,690 But then it might get away. 260 00:19:26,130 --> 00:19:27,370 It's here. 261 00:19:27,370 --> 00:19:28,690 You've got this, right? 262 00:19:29,350 --> 00:19:30,730 I swear... 263 00:19:30,730 --> 00:19:33,560 You want me to slice your stomach open? 264 00:19:33,920 --> 00:19:37,220 I know you can do the job with the smallest possible wound. 265 00:19:37,220 --> 00:19:39,120 You're really asking the impossible here. 266 00:19:39,120 --> 00:19:41,530 Could it be that you don't have any confidence? 267 00:19:41,530 --> 00:19:42,900 Don't egg me on, idiot! 268 00:19:42,900 --> 00:19:44,990 I'm just sick of you always using me. 269 00:19:45,300 --> 00:19:46,360 Are you a cat? 270 00:19:46,360 --> 00:19:47,860 No, I'm not. 271 00:19:53,150 --> 00:19:55,490 Fine, I'll do it. 272 00:20:01,750 --> 00:20:04,760 You're the one and only one for me. 273 00:20:08,070 --> 00:20:09,560 I'll beat it without a sweat. 274 00:20:09,560 --> 00:20:11,580 Yes, of course. 275 00:20:13,110 --> 00:20:14,290 Oscar. 276 00:20:14,290 --> 00:20:19,580 For so, so long, I've wanted to give this god a good beating. 277 00:20:20,970 --> 00:20:23,390 So please. 278 00:20:38,590 --> 00:20:39,750 Are you okay? 279 00:20:40,220 --> 00:20:42,920 There aren't any shards left inside, are there? 280 00:20:42,920 --> 00:20:45,950 I'd be able to tell if there were. 281 00:20:45,950 --> 00:20:47,060 I'm fine. 282 00:20:47,940 --> 00:20:49,640 What about the girl? 283 00:20:49,960 --> 00:20:53,350 Elze received treatment and was left in the village ruins. 284 00:20:53,640 --> 00:20:56,560 If she feels like it, she'll come back on her own. 285 00:20:57,190 --> 00:20:58,370 I suppose. 286 00:21:03,740 --> 00:21:06,140 You're going to sleep in your human form? 287 00:21:06,140 --> 00:21:08,450 Have you forgotten we're sharing a room? 288 00:21:08,450 --> 00:21:11,780 I know that you have very strong self-control. 289 00:21:11,780 --> 00:21:13,840 That'll come back to bite you someday. 290 00:21:13,840 --> 00:21:16,620 I curl up into a ball when I'm a cat. 291 00:21:16,620 --> 00:21:18,270 I want to stretch my limbs. 292 00:21:19,820 --> 00:21:23,230 Let me sleep for just one hour. 293 00:21:23,880 --> 00:21:25,590 Get some proper rest. 294 00:21:32,380 --> 00:21:34,520 I'll protect you, no matter what. 295 00:21:48,980 --> 00:21:50,410 What was that?! 296 00:21:50,410 --> 00:21:51,570 Couldn't help myself. 297 00:21:51,990 --> 00:21:55,320 J-Just when I was about to fall asleep... 298 00:23:35,430 --> 00:23:39,980 ~ The Things Unknown ~ 21742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.