Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,580 --> 00:00:14,660
Your Highness!
2
00:00:14,660 --> 00:00:16,240
Please spar with me, too!
3
00:00:17,130 --> 00:00:18,200
Very well.
4
00:00:24,270 --> 00:00:25,580
Anyone else interested?
5
00:00:32,210 --> 00:00:33,260
Tinasha.
6
00:00:35,180 --> 00:00:36,090
Come here.
7
00:00:36,090 --> 00:00:37,320
Absolutely not.
8
00:00:37,320 --> 00:00:39,010
Why did you refuse immediately?
9
00:00:39,010 --> 00:00:41,470
I know there's nothing in it for me.
10
00:00:41,760 --> 00:00:43,110
It will serve as training.
11
00:00:44,100 --> 00:00:45,810
You can use magic if you'd like.
12
00:00:49,310 --> 00:00:52,410
How powerful will this man become?
13
00:00:52,990 --> 00:00:57,730
Perhaps he's the one
who can kill a witch like me.
14
00:01:02,130 --> 00:01:03,400
Understood.
15
00:01:03,400 --> 00:01:04,410
I'll take part.
16
00:01:05,570 --> 00:01:08,380
However, I'd like you to use Akashia.
17
00:01:16,140 --> 00:01:17,390
You can attack at any time.
18
00:01:18,440 --> 00:01:20,410
I'll do just that, then.
19
00:01:23,350 --> 00:01:24,590
Hmm...
20
00:03:05,160 --> 00:03:09,960
~ A Breath of Life into Image ~
21
00:03:14,170 --> 00:03:16,630
Man, they were amazing.
22
00:03:16,630 --> 00:03:19,100
Both Miss Tinasha and His Highness.
23
00:03:19,100 --> 00:03:23,490
So that's how you use magic for close combat.
24
00:03:23,490 --> 00:03:27,220
Most mages let the swordsmen
take the front lines,
25
00:03:27,220 --> 00:03:29,850
and stay in the back
firing big spells instead.
26
00:03:29,850 --> 00:03:34,190
I've never seen a mage who uses a sword
to cover their offense and defense.
27
00:03:34,480 --> 00:03:37,850
It looked like she was
testing His Highness to me.
28
00:03:37,850 --> 00:03:40,640
Or rather, trying to teach him.
29
00:03:40,640 --> 00:03:41,280
What?
30
00:03:41,780 --> 00:03:44,160
After all, she was smiling.
31
00:03:53,710 --> 00:03:56,150
So he really can see them.
32
00:03:57,630 --> 00:03:59,370
Let's leave it at that for today.
33
00:04:00,300 --> 00:04:03,130
These swords are no good anymore.
34
00:04:08,810 --> 00:04:12,700
These are light wounds
considering you were using magic.
35
00:04:12,700 --> 00:04:14,140
Did you go easy on me?
36
00:04:14,490 --> 00:04:16,140
That's not the case.
37
00:04:16,140 --> 00:04:19,350
Complicated spells
require incantations and focus.
38
00:04:19,790 --> 00:04:23,330
To be honest, I wouldn't want to fight
in close quarters with you again.
39
00:04:27,850 --> 00:04:30,910
I really don't want to kill you, after all.
40
00:04:31,340 --> 00:04:32,620
How naive of you.
41
00:04:33,180 --> 00:04:34,750
Do you want to die?
42
00:04:37,550 --> 00:04:41,250
No, I still have plenty I want to do.
43
00:04:42,250 --> 00:04:44,380
Like breaking that curse on you.
44
00:04:44,730 --> 00:04:47,390
If you become my wife, that'd be fine as well.
45
00:04:47,390 --> 00:04:48,610
I refuse!
46
00:04:48,610 --> 00:04:50,820
Do you realize how much older I am?
47
00:04:56,930 --> 00:05:00,420
An envoy from the tiny nation
of Cuscull, to the north, has arrived.
48
00:05:01,080 --> 00:05:04,910
He wants to see the Witch of the Azure Moon.
49
00:05:04,910 --> 00:05:07,530
How does he know that Tinasha is here?
50
00:05:09,210 --> 00:05:11,110
I'm not too sure myself.
51
00:05:11,620 --> 00:05:14,110
For now, he insists on meeting her.
52
00:05:14,590 --> 00:05:17,420
I was thinking of leaving this matter to you.
53
00:05:17,420 --> 00:05:18,290
How about it?
54
00:05:19,210 --> 00:05:20,250
I understand.
55
00:05:20,250 --> 00:05:21,670
I'll see him first.
56
00:05:25,630 --> 00:05:28,640
Kagar Envoy from Cuscull
57
00:05:26,010 --> 00:05:28,340
My name is Kagar.
58
00:05:28,340 --> 00:05:33,100
All I ask is for a brief audience
with the great witch herself.
59
00:05:33,410 --> 00:05:36,310
Unfortunately, we don't have any witches here.
60
00:05:36,670 --> 00:05:40,650
I'd like to know how you got
that idea in your head.
61
00:05:40,920 --> 00:05:43,120
Surely you jest.
62
00:05:43,120 --> 00:05:45,610
I won't take much of Your Highness's time.
63
00:05:45,980 --> 00:05:48,490
I'm well aware that she resides in this castle.
64
00:05:48,490 --> 00:05:51,580
Lady Tinasha, or should I say, Lady Aeti.
65
00:05:55,180 --> 00:05:56,100
Huh?
66
00:05:58,020 --> 00:05:59,210
Where's Oscar?
67
00:05:59,650 --> 00:06:02,290
His Highness is out at the moment.
68
00:06:04,530 --> 00:06:05,690
Is that so?
69
00:06:05,690 --> 00:06:07,200
That's fine, then.
70
00:06:07,200 --> 00:06:08,920
I didn't have any business with him.
71
00:06:08,920 --> 00:06:10,970
Excuse me, Lady Tinasha.
72
00:06:12,260 --> 00:06:15,530
I haven't introduced myself yet.
73
00:06:16,560 --> 00:06:23,050
I began serving His Highness as a maid
after being introduced by General Ettard.
74
00:06:23,460 --> 00:06:25,030
My name is Miralys.
75
00:06:25,030 --> 00:06:26,220
I see.
76
00:06:26,220 --> 00:06:30,570
But I also know the true reason
you're here at the palace.
77
00:06:30,570 --> 00:06:31,120
What?
78
00:06:31,120 --> 00:06:33,550
H-How do you know that?
79
00:06:34,480 --> 00:06:36,500
I can tell by looking at you.
80
00:06:36,500 --> 00:06:39,030
So please, pay me no mind.
81
00:06:41,490 --> 00:06:45,550
Hey, I heard you had a sparring match with him.
82
00:06:45,550 --> 00:06:47,840
How do you know that?
83
00:06:47,840 --> 00:06:49,760
And before that, why are you here?
84
00:06:50,070 --> 00:06:51,580
I'm here for some tea.
85
00:06:53,620 --> 00:06:57,130
Do you have a death wish,
showing him how you fight?
86
00:06:57,130 --> 00:06:59,140
He said the same thing.
87
00:06:59,140 --> 00:07:02,170
That man is strong enough without your help.
88
00:07:02,170 --> 00:07:06,020
I don't need the owner
of that sword getting any stronger.
89
00:07:07,020 --> 00:07:12,490
If staying neutral is getting to you,
just give up or whatever already.
90
00:07:13,740 --> 00:07:15,450
I suppose you're right.
91
00:07:17,170 --> 00:07:20,780
I'm not sure myself
why I felt like fighting him.
92
00:07:21,290 --> 00:07:28,800
I just felt it might be nice to have someone
who could kill me if anything happens.
93
00:07:29,620 --> 00:07:33,380
Perhaps I've grown tired of continuing
my search for that person.
94
00:07:35,120 --> 00:07:37,690
Lady Tinasha, do you have a moment?
95
00:07:37,690 --> 00:07:38,220
Yes.
96
00:07:38,730 --> 00:07:42,230
We have a guest who wants to see you, Aeti.
97
00:07:42,230 --> 00:07:43,570
Okay.
98
00:07:43,570 --> 00:07:44,440
Ah...
99
00:07:46,370 --> 00:07:48,570
So it really was your name.
100
00:07:55,140 --> 00:07:58,040
It's an honor to be
in your presence, Lady Aeti.
101
00:07:58,380 --> 00:08:00,500
Please stop calling me by that name.
102
00:08:00,500 --> 00:08:01,650
My apologies.
103
00:08:01,650 --> 00:08:04,960
Would it suffice to call you
Lady Tinasha, then?
104
00:08:04,960 --> 00:08:06,210
Fine by me.
105
00:08:06,210 --> 00:08:08,840
So, what do you want with me?
106
00:08:09,160 --> 00:08:16,420
Actually, Cuscull's founding has restored
the rights of mages persecuted in Tayiri,
107
00:08:16,420 --> 00:08:20,180
and our main goal is to utilize
and develop their skills.
108
00:08:20,180 --> 00:08:26,060
We beseech you to come to Cuscull and lend
your knowledge to expand even further.
109
00:08:26,060 --> 00:08:27,330
What?
110
00:08:27,330 --> 00:08:30,970
I'm here as this man's protector.
111
00:08:30,970 --> 00:08:33,150
Nothing more, nothing less.
112
00:08:33,820 --> 00:08:37,160
I only agreed to let you
meet me on his behalf.
113
00:08:37,870 --> 00:08:43,180
So why should I listen to someone
who hasn't even climbed my tower,
114
00:08:43,180 --> 00:08:45,620
and what's more, lend them my support?
115
00:08:46,080 --> 00:08:47,210
Please...
116
00:08:47,210 --> 00:08:48,230
Away with you.
117
00:08:53,410 --> 00:08:54,380
Damn it!
118
00:08:54,380 --> 00:08:57,430
I was sure she'd come if I used that name!
119
00:08:57,430 --> 00:08:59,240
I can't go back empty-handed!
120
00:08:59,240 --> 00:09:02,270
I need to at least separate
those two from each other...
121
00:09:14,940 --> 00:09:16,270
Lucrezia.
122
00:09:17,980 --> 00:09:19,440
Perfect timing.
123
00:09:19,440 --> 00:09:21,850
Do you know of the nation of Cuscull?
124
00:09:21,850 --> 00:09:22,720
Huh?
125
00:09:22,720 --> 00:09:24,200
Never heard of it.
126
00:09:24,200 --> 00:09:28,270
They're a collection of mages who
proclaimed independence this past year.
127
00:09:28,270 --> 00:09:29,720
Hmm...
128
00:09:29,720 --> 00:09:34,260
Oh, have you noticed the ripples of strange
magic emanating from the north lately?
129
00:09:34,570 --> 00:09:39,910
They're subtle, sporadic fluctuations
similar to those from a magical lake.
130
00:09:40,470 --> 00:09:42,050
A magical lake...
131
00:09:42,050 --> 00:09:43,680
Hey! Meredina!
132
00:09:52,220 --> 00:09:53,440
What's going on here?
133
00:09:53,440 --> 00:09:55,110
No, this is...
134
00:09:55,110 --> 00:09:57,120
You conniving woman, deceiving men's hearts!
135
00:09:57,120 --> 00:09:58,820
Leave this country at once!
136
00:10:00,910 --> 00:10:01,870
Meredina!
137
00:10:03,530 --> 00:10:06,730
I've heard similar accusations many times.
138
00:10:07,240 --> 00:10:10,940
But I have not once tried to tempt anyone.
139
00:10:11,610 --> 00:10:14,420
She's the one getting worked up over nothing.
140
00:10:14,820 --> 00:10:18,100
I've never desired anyone's heart.
141
00:10:20,570 --> 00:10:23,680
That woman's under mind control.
142
00:10:23,680 --> 00:10:24,980
Let go!
143
00:10:24,980 --> 00:10:25,950
Can you undo it?
144
00:10:26,670 --> 00:10:28,140
Why me?
145
00:10:28,530 --> 00:10:29,600
Please.
146
00:10:31,270 --> 00:10:32,830
It won't come cheap.
147
00:10:36,490 --> 00:10:37,530
Let me see her.
148
00:10:40,290 --> 00:10:43,240
When was the last time you cried?
149
00:10:44,970 --> 00:10:46,510
I don't remember.
150
00:10:57,890 --> 00:10:59,990
I'm finished treating her.
151
00:11:02,130 --> 00:11:03,900
Thanks a lot.
152
00:11:19,360 --> 00:11:22,570
What'd you call me out here for?
153
00:11:25,280 --> 00:11:29,250
I've sent out a familiar to look into Cuscull.
154
00:11:30,300 --> 00:11:34,190
So starting today, I want you to spar with me.
155
00:11:34,670 --> 00:11:35,880
What?
156
00:11:36,220 --> 00:11:39,410
I'll be careful not to die,
so please do your best.
157
00:11:48,130 --> 00:11:50,810
Not bad for the first day, I guess.
158
00:11:51,080 --> 00:11:52,640
Why are you doing this?
159
00:11:52,910 --> 00:11:54,460
Let me think.
160
00:11:54,460 --> 00:11:58,320
There's more than one reason,
but if I had to sum it up...
161
00:11:58,320 --> 00:12:01,610
I want you to have lots
of options available to you.
162
00:12:01,970 --> 00:12:03,090
Options?
163
00:12:03,700 --> 00:12:06,290
No matter what happens in the future,
164
00:12:06,290 --> 00:12:11,580
I don't want you to regret that your lack
of strength has closed off a path.
165
00:12:11,990 --> 00:12:17,370
I want you to choose the path you want,
from as many options as possible.
166
00:12:17,370 --> 00:12:18,670
That's my reasoning.
167
00:12:20,220 --> 00:12:23,830
I'll see you here tomorrow, too.
168
00:12:23,830 --> 00:12:25,980
Feel free to come
after your official duties.
169
00:12:40,250 --> 00:12:41,740
That ends my report.
170
00:13:10,760 --> 00:13:12,490
It's two against one.
171
00:13:12,490 --> 00:13:13,600
Will you be okay?
172
00:13:13,600 --> 00:13:15,190
This much is nothing!
173
00:13:15,190 --> 00:13:16,530
I see.
174
00:13:16,530 --> 00:13:17,650
In that case...
175
00:13:29,110 --> 00:13:30,910
Something caught my leg.
176
00:13:30,910 --> 00:13:33,090
It was a magic vine.
177
00:13:33,090 --> 00:13:35,580
I believe you should be able to see them.
178
00:13:35,580 --> 00:13:36,120
Huh?
179
00:13:37,230 --> 00:13:40,500
You dodged it when we sparred in the palace.
180
00:13:40,500 --> 00:13:43,660
Don't let your mental state
affect your fighting.
181
00:13:44,290 --> 00:13:45,840
Let's call it a day for today.
182
00:13:49,650 --> 00:13:52,220
You must be more exhausted than usual.
183
00:13:52,220 --> 00:13:53,820
Let's rest at the top...
184
00:13:55,060 --> 00:13:55,820
Eh?
185
00:13:55,820 --> 00:13:56,940
Ah, hey...
186
00:13:57,410 --> 00:13:59,130
Don't fall asleep here!
187
00:14:08,630 --> 00:14:09,900
Where am I?
188
00:14:26,100 --> 00:14:27,430
You're awake?
189
00:14:28,790 --> 00:14:30,680
You're completely unguarded.
190
00:14:30,680 --> 00:14:33,010
I was concentrating.
191
00:14:33,010 --> 00:14:35,640
I'm sure I'd notice if there was an intruder.
192
00:14:35,640 --> 00:14:37,180
Not what I mean.
193
00:14:37,180 --> 00:14:39,100
Be angrier when someone touches you.
194
00:14:39,480 --> 00:14:42,060
Why's the person who touched me saying that?
195
00:14:43,380 --> 00:14:45,890
I'm used to it from you by now.
196
00:14:45,890 --> 00:14:48,780
If it bothers you, then control yourself more.
197
00:14:53,250 --> 00:14:54,200
Here you go.
198
00:14:54,640 --> 00:14:56,790
It should help your fatigue, so drink up.
199
00:15:00,670 --> 00:15:01,750
So sweet!
200
00:15:01,750 --> 00:15:02,700
Drink it.
201
00:15:05,110 --> 00:15:06,620
Good job.
202
00:15:09,450 --> 00:15:12,180
Hey, do I have magical power, too?
203
00:15:12,490 --> 00:15:13,410
Yes.
204
00:15:13,410 --> 00:15:14,890
I had no idea.
205
00:15:14,890 --> 00:15:19,780
But in your case, you can't use magic
so long as you wield Akashia.
206
00:15:19,780 --> 00:15:22,270
Guess I can't become a mage, then.
207
00:15:22,770 --> 00:15:25,980
Still, you should be able to see magic.
208
00:15:25,980 --> 00:15:28,030
Please pay it more attention
starting tomorrow.
209
00:15:34,070 --> 00:15:36,200
This is scorching hot.
210
00:15:36,200 --> 00:15:39,130
Observe the flow of magic and cut through it.
211
00:15:39,130 --> 00:15:42,750
Find the spot that acts as the linchpin
of the spell's composition.
212
00:15:46,810 --> 00:15:48,920
You make it sound so easy...
213
00:15:51,850 --> 00:15:53,700
The linchpin of the spell...
214
00:15:54,700 --> 00:15:55,760
The flow of magic...
215
00:16:14,940 --> 00:16:15,910
Is this it?!
216
00:16:22,990 --> 00:16:24,420
Well done.
217
00:16:24,420 --> 00:16:26,010
That was fast.
218
00:16:26,710 --> 00:16:29,480
Maybe I should have you face humans next.
219
00:16:29,480 --> 00:16:31,710
You sound like you're making bugs fight.
220
00:16:36,600 --> 00:16:37,600
Huh?
221
00:16:37,600 --> 00:16:39,680
Are you folks also here to challenge the tower?
222
00:16:40,900 --> 00:16:43,630
Just the people I was hoping for!
223
00:16:48,240 --> 00:16:50,570
Welcome to my tower.
224
00:16:50,570 --> 00:16:53,030
Are you saying you're the witch?!
225
00:16:53,660 --> 00:16:54,390
Indeed.
226
00:16:54,950 --> 00:16:57,830
You came here with a request
for me, did you not?
227
00:16:57,830 --> 00:17:00,330
Emerge victorious in a fight against him.
228
00:17:00,330 --> 00:17:03,120
If you do, I'll grant your wish.
229
00:17:03,450 --> 00:17:04,200
Okay!
230
00:17:04,200 --> 00:17:05,660
Let's do this, everyone!
231
00:17:05,660 --> 00:17:06,580
Yeah!
232
00:17:08,490 --> 00:17:11,140
I'll make sure no one dies.
233
00:17:11,140 --> 00:17:13,050
So fight with everything you've got.
234
00:17:13,050 --> 00:17:14,170
I swear...
235
00:17:16,020 --> 00:17:16,940
Begin!
236
00:17:33,550 --> 00:17:35,200
Wow, incredible!
237
00:17:35,200 --> 00:17:37,910
That was better than I expected.
238
00:17:37,910 --> 00:17:39,940
I think we can make today our last day.
239
00:17:39,940 --> 00:17:41,390
You put a lot of hard work in.
240
00:17:42,040 --> 00:17:44,500
Can I win a fight against you now?
241
00:17:46,290 --> 00:17:47,830
I can't say for sure.
242
00:17:49,060 --> 00:17:53,710
If we knew the answer now,
it wouldn't be any fun.
243
00:18:01,180 --> 00:18:04,030
It looks like it's brought back
information on Cuscull.
244
00:18:06,960 --> 00:18:11,010
It appears that there are around
two hundred mages gathered in Cuscull.
245
00:18:11,010 --> 00:18:12,520
Spirit sorcerers, too.
246
00:18:12,520 --> 00:18:14,270
That can't be!
247
00:18:14,270 --> 00:18:18,240
The average nation has anywhere
from twenty to thirty mages!
248
00:18:18,240 --> 00:18:20,450
Are they planning to start a war?
249
00:18:20,450 --> 00:18:22,450
I can't deny the possibility.
250
00:18:22,450 --> 00:18:25,160
They aim to summon demons as well.
251
00:18:25,160 --> 00:18:26,920
You mentioned a palace.
252
00:18:26,920 --> 00:18:28,120
Are they a monarchy?
253
00:18:28,420 --> 00:18:29,920
It appears so.
254
00:18:29,920 --> 00:18:34,710
I don't know who their monarch is,
but it's not the former lord of the domain.
255
00:18:34,710 --> 00:18:40,990
As a kingdom revolving around magic,
there's a good chance that they're a mage.
256
00:18:41,540 --> 00:18:44,260
Can we have you continue
to investigate the matter for now?
257
00:18:44,690 --> 00:18:46,430
I'm sure they're plotting something.
258
00:18:47,770 --> 00:18:49,390
It's awful, Your Highness!
259
00:18:49,390 --> 00:18:50,930
General Ettard...
260
00:19:01,490 --> 00:19:04,550
I'd heard he was in poor health.
261
00:19:05,530 --> 00:19:09,910
Miss Miralys, you entered the palace
thanks to General Ettard, if I recall.
262
00:19:10,390 --> 00:19:11,440
Yes...
263
00:19:11,440 --> 00:19:14,270
He treated me so kindly
for a distant relative.
264
00:19:14,750 --> 00:19:17,800
It's thanks to him that I'm here now...
265
00:19:18,470 --> 00:19:21,260
Both Als and I are indebted to him.
266
00:19:21,690 --> 00:19:25,900
Before Als entered the palace,
Ettard gave him sword training.
267
00:19:25,900 --> 00:19:27,680
And me, after I was cursed...
268
00:19:36,810 --> 00:19:37,740
Your Highness.
269
00:19:38,650 --> 00:19:41,170
Despair eats away at people.
270
00:19:41,810 --> 00:19:43,940
Become a man of strong will.
271
00:19:44,410 --> 00:19:46,630
Do that, and results will follow.
272
00:19:47,870 --> 00:19:50,330
Don't you die before me.
273
00:19:52,690 --> 00:19:57,220
General Ettard's belongings
will be left to his close friends.
274
00:19:57,220 --> 00:20:01,770
I've informed General Als
regarding the curse on Your Highness.
275
00:20:03,750 --> 00:20:06,100
I never knew that happened to you.
276
00:20:06,100 --> 00:20:07,810
It's a real nuisance.
277
00:20:08,330 --> 00:20:11,770
Sounds real bad,
unless Miss Tinasha marries you.
278
00:20:11,770 --> 00:20:12,860
Yeah.
279
00:20:12,860 --> 00:20:14,920
The direct lineage will die out.
280
00:20:14,920 --> 00:20:15,730
How about it?
281
00:20:15,730 --> 00:20:16,940
I said no!
282
00:20:16,940 --> 00:20:18,900
I'm doing the analysis, aren't I?
283
00:20:18,900 --> 00:20:20,780
What displeases you about His Highness?
284
00:20:20,780 --> 00:20:23,960
Wh-Wh-What, you ask?
285
00:20:23,960 --> 00:20:24,820
What was it again?
286
00:20:24,820 --> 00:20:26,190
Don't ask me.
287
00:20:26,790 --> 00:20:31,360
His problem is that he likes
to poke fun at people.
288
00:20:31,360 --> 00:20:32,290
Maybe.
289
00:20:32,600 --> 00:20:33,880
Hey...
290
00:20:33,880 --> 00:20:37,810
That said, we have more than
half a year left on our contract.
291
00:20:37,810 --> 00:20:39,500
I'm sure things will work out.
292
00:20:40,740 --> 00:20:41,970
I sure hope so.
293
00:20:46,680 --> 00:20:48,390
Oh, I'm sorry.
294
00:20:52,140 --> 00:20:53,600
Are you okay?
295
00:20:53,970 --> 00:20:56,060
Only the lid ended up cracking.
296
00:20:56,890 --> 00:20:58,320
Can't you fix it?
297
00:20:58,320 --> 00:21:01,280
I can't undo what has been broken.
298
00:21:01,680 --> 00:21:06,610
I may be able to stop time,
but I can't turn time back.
299
00:21:06,610 --> 00:21:07,490
I'm sorry.
300
00:21:07,990 --> 00:21:10,880
I guess magic has its limits, too.
301
00:21:10,880 --> 00:21:13,830
All living things share the same fate of death.
302
00:21:23,390 --> 00:21:25,260
H-Help...
303
00:21:26,390 --> 00:21:28,760
You don't know who I am, do you?
304
00:21:29,380 --> 00:21:31,370
You've got some nerve showing yourself here.
305
00:21:31,970 --> 00:21:35,850
Your lord killed him in front of my eyes.
306
00:21:36,390 --> 00:21:40,070
Even if I could redo it all,
that sin will not wash away.
307
00:21:40,740 --> 00:21:41,480
Understand?
308
00:21:43,700 --> 00:21:45,190
Lord Lanak...
309
00:23:35,390 --> 00:23:39,930
~ Unnamed Emotion ~
21937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.