Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,460 --> 00:00:10,190
He may be lost somewhere like I was.
2
00:00:10,630 --> 00:00:12,740
Being lost sounds nice.
3
00:00:12,740 --> 00:00:15,950
Oh, I want to take you home!
4
00:00:15,950 --> 00:00:20,040
He's old, right? Maybe he's just wandering around senilely?
5
00:00:20,040 --> 00:00:22,940
The village headman is a lively person
6
00:00:22,940 --> 00:00:25,540
who teaches calligraphy and kendo.
7
00:00:25,820 --> 00:00:27,880
Then what happened?
8
00:00:27,880 --> 00:00:31,510
Are you saying it's Oyashiro-sama's curse?
9
00:00:42,060 --> 00:00:43,560
The village headman
10
00:00:43,560 --> 00:00:47,430
left for a meeting at the shrine's meeting room past noon yesterday.
11
00:00:47,430 --> 00:00:51,530
And the meeting ended well after sunset.
12
00:00:54,670 --> 00:00:57,970
No one has seen the village headman since.
13
00:00:59,050 --> 00:01:03,950
The Watanagashi Chapter Part 3
Lies
14
00:01:17,850 --> 00:01:24,810
Higurashi no Naku Koro ni
15
00:01:35,820 --> 00:01:44,330
furimuita sono ushiro no shoumen dare
16
00:01:35,820 --> 00:01:44,330
When you turn around, who is that behind you?
17
00:01:45,080 --> 00:01:53,230
kurayami ni tsume wo tatete yoru wo hikisaita
18
00:01:45,080 --> 00:01:53,230
Bury your claws in the darkness and shred the night
19
00:01:53,230 --> 00:02:02,650
amadare wa chi no shizuku to natte hoho wo tsutaiochiru
20
00:01:53,230 --> 00:02:02,650
The raindrops turn to drops of blood and trickle down your cheek
21
00:02:02,650 --> 00:02:12,180
mou dokonimo kaeru basho ga nainara
22
00:02:02,650 --> 00:02:12,180
If you have no place to return to
23
00:02:09,780 --> 00:02:11,320
mou dokonimo kaeru basho ga nainara
24
00:02:09,780 --> 00:02:11,320
If you have no place to return to
25
00:02:12,380 --> 00:02:17,090
kono yubi tomare watashi no yubi ni
26
00:02:12,380 --> 00:02:17,090
Stop on this finger, on this finger of mine
27
00:02:17,090 --> 00:02:21,330
sono yubi goto tsuretetteageru
28
00:02:17,090 --> 00:02:21,330
I'll take you away, along with that finger
29
00:02:21,930 --> 00:02:26,520
higurashi ga naku akazu no mori de
30
00:02:21,930 --> 00:02:26,520
Where the evening cicadas cry in the forbidden forest
31
00:02:26,520 --> 00:02:32,530
atomodori wa mou dekinai
32
00:02:26,520 --> 00:02:32,530
You cannot turn back anymore
33
00:02:37,840 --> 00:02:41,900
So Oyashiro-sama's curse occurred five straight years.
34
00:02:42,470 --> 00:02:44,510
Do you believe in curses?
35
00:02:45,220 --> 00:02:49,640
If it's caused by people, the culprit's likely from Hinamizawa.
36
00:02:50,420 --> 00:02:54,310
If it's the curse, Shion and I, who entered the ritual tool shrine...
37
00:03:03,740 --> 00:03:05,330
Oh, Rika-chan.
38
00:03:08,010 --> 00:03:09,040
Rika-chan?
39
00:03:09,040 --> 00:03:10,790
Did you fall down?
40
00:03:12,310 --> 00:03:13,950
No.
41
00:03:13,950 --> 00:03:15,670
No.
42
00:03:15,920 --> 00:03:17,670
Then what happened?
43
00:03:17,670 --> 00:03:19,960
Don't mind me.
44
00:03:21,890 --> 00:03:23,180
Before that...
45
00:03:24,960 --> 00:03:28,180
Did you do something bad on festival night?
46
00:03:34,430 --> 00:03:35,630
Keiichi?
47
00:03:45,680 --> 00:03:49,020
Sorry for asking you a strange thing.
48
00:03:49,020 --> 00:03:51,670
Please forget about it.
49
00:03:54,170 --> 00:03:56,170
R-Rika-chan.
50
00:04:03,660 --> 00:04:04,930
I want to say it.
51
00:04:05,760 --> 00:04:08,470
But she's the shrine maiden of that shrine.
52
00:04:08,470 --> 00:04:12,130
She'd be the one who'd never forgive people breaking the taboo.
53
00:04:14,540 --> 00:04:16,040
On festival night,
54
00:04:16,610 --> 00:04:20,320
I heard a cat went inside the ritual tool shrine.
55
00:04:20,750 --> 00:04:22,050
A-A cat?
56
00:04:22,050 --> 00:04:24,150
Yes, a cat.
57
00:04:24,150 --> 00:04:26,050
Meow, meow.
58
00:04:26,050 --> 00:04:30,220
The cat saw what's inside and got scared and surprised.
59
00:04:30,220 --> 00:04:35,580
It ran out full speed and keeps on shaking and meowing.
60
00:04:35,580 --> 00:04:39,960
W-What should that cat do from now on?
61
00:04:39,960 --> 00:04:41,460
Mi?
62
00:04:41,460 --> 00:04:45,960
The dog watched as the mischievous cat went inside.
63
00:04:46,810 --> 00:04:49,980
They keep taking turns asking the cat
64
00:04:49,980 --> 00:04:53,180
whether or not it had snuck in.
65
00:04:54,680 --> 00:04:58,690
It'll be all right. I'll protect the cat.
66
00:04:59,650 --> 00:05:05,320
It could be that some dogs may have just misunderstood.
67
00:05:05,860 --> 00:05:09,160
It'll be a little tough, but I'll do my best.
68
00:05:09,160 --> 00:05:12,200
Leave it up to me!
69
00:05:14,660 --> 00:05:19,210
But the older sister cat is upset.
70
00:05:19,210 --> 00:05:23,930
Since the little sister cat did a bad thing, she's really upset.
71
00:05:28,210 --> 00:05:30,680
Let's not have club meetings starting today.
72
00:05:32,180 --> 00:05:37,190
I want the older sister cat to be left alone for some time.
73
00:05:37,190 --> 00:05:39,450
Older sister cat? Mion?
74
00:05:43,400 --> 00:05:48,230
Keiichi, if the mistaken dog that bit the village headman
75
00:05:48,230 --> 00:05:51,910
tries to bite the cat, please let me know.
76
00:05:57,110 --> 00:06:00,280
That night, even metaphorically,
77
00:06:00,280 --> 00:06:03,800
I regretted telling Rika-chan everything.
78
00:06:04,850 --> 00:06:07,190
Her story was incomprehensible.
79
00:06:07,190 --> 00:06:08,490
That's not all.
80
00:06:08,490 --> 00:06:11,260
She spoke like she was there, in such detail.
81
00:06:13,830 --> 00:06:15,680
Keiichi, phone.
82
00:06:15,680 --> 00:06:17,690
It's Sonozaki-san.
83
00:06:18,830 --> 00:06:19,930
Hello?
84
00:06:20,400 --> 00:06:21,400
It's Shion.
85
00:06:21,400 --> 00:06:22,840
Shion!
86
00:06:22,840 --> 00:06:26,140
Um, I'm sorry about yesterday.
87
00:06:26,140 --> 00:06:27,780
I just got carried away.
88
00:06:29,040 --> 00:06:32,080
We're in the same situation.
89
00:06:32,080 --> 00:06:35,180
I'm sorry for talking like you were to blame.
90
00:06:35,830 --> 00:06:37,900
If you regret it, I'll forgive you.
91
00:06:39,220 --> 00:06:43,790
From now on, let's inform each other of our concerns.
92
00:06:44,360 --> 00:06:46,670
We share a common destiny.
93
00:06:46,670 --> 00:06:48,050
Yeah, I got it.
94
00:06:48,590 --> 00:06:53,940
Um, is it true that gramps Kimiyoshi went missing?
95
00:06:54,400 --> 00:06:55,470
Kimiyoshi?
96
00:06:56,340 --> 00:06:58,670
Oh, the village headman?
97
00:06:58,670 --> 00:07:00,900
Yeah, so I heard.
98
00:07:00,900 --> 00:07:02,780
You didn't know?
99
00:07:02,780 --> 00:07:04,810
Yes, what should I do?
100
00:07:04,810 --> 00:07:09,150
Yesterday, I told the village headman about that night.
101
00:07:09,150 --> 00:07:11,150
It's my fault!
102
00:07:11,160 --> 00:07:13,660
Stop it. It's not your fault.
103
00:07:13,660 --> 00:07:16,090
No, it's my fault!
104
00:07:16,090 --> 00:07:18,470
Because it happened right after.
105
00:07:18,470 --> 00:07:20,920
He disappeared that night.
106
00:07:21,450 --> 00:07:23,760
Killed because I told him.
107
00:07:23,760 --> 00:07:25,840
Killed because I told him everything.
108
00:07:26,430 --> 00:07:28,340
Killed because I told him.
109
00:07:28,800 --> 00:07:31,340
Killed because he found out.
110
00:07:31,740 --> 00:07:36,010
Killed because I told him everything.
111
00:07:36,140 --> 00:07:37,170
Me too...
112
00:07:38,470 --> 00:07:40,480
I also told Rika.
113
00:07:42,300 --> 00:07:43,520
Rika-chan!
114
00:07:44,150 --> 00:07:47,020
Hey, Rena. Phone call.
115
00:07:47,490 --> 00:07:49,390
It's Keiichi-kun.
116
00:07:50,960 --> 00:07:52,970
Let me confirm this once more.
117
00:07:52,970 --> 00:07:55,490
You called Rika's home, right?
118
00:07:55,790 --> 00:07:59,200
And you're worried because there's no answer, right?
119
00:07:59,200 --> 00:08:02,970
Y-Yeah, I think it rang for about ten minutes.
120
00:08:02,970 --> 00:08:05,570
Her home isn't that big.
121
00:08:05,570 --> 00:08:08,680
Satoko's there too, so there's no way they couldn't hear it.
122
00:08:10,680 --> 00:08:11,470
Hey!
123
00:08:11,880 --> 00:08:13,720
Rena! Kei-chan!
124
00:08:15,850 --> 00:08:17,290
Anyway, let's go.
125
00:08:24,160 --> 00:08:26,120
Not there. That's odd.
126
00:08:26,120 --> 00:08:27,110
What's wrong, Rena?
127
00:08:27,390 --> 00:08:32,350
Rika-chan and Satoko-chan always park their bikes here.
128
00:08:37,970 --> 00:08:40,270
Rika-chan! Satoko-chan!
129
00:08:40,270 --> 00:08:41,450
Are you there?
130
00:08:41,940 --> 00:08:44,120
Rika-chan! Satoko-chan!
131
00:08:59,160 --> 00:09:00,310
It's locked.
132
00:09:00,310 --> 00:09:02,300
What about the second-floor windows?
133
00:09:02,300 --> 00:09:03,890
They might be open.
134
00:09:04,600 --> 00:09:05,690
Kei-chan, ladder.
135
00:09:05,690 --> 00:09:06,730
Okay.
136
00:09:09,770 --> 00:09:12,340
I'll check the main house.
137
00:09:12,340 --> 00:09:13,280
Main house?
138
00:09:13,640 --> 00:09:15,640
The Furude main house.
139
00:09:15,640 --> 00:09:19,780
I heard it's been left alone since Rika's parents died.
140
00:09:19,780 --> 00:09:23,000
Oh, right. Rika's parents...
141
00:09:23,000 --> 00:09:24,240
Satoko's too.
142
00:09:24,790 --> 00:09:29,010
Her parents fell off a cliff due to Oyashiro-sama's curse,
143
00:09:29,560 --> 00:09:31,970
and her brother Satoshi went missing.
144
00:09:32,520 --> 00:09:36,800
Since then, they've been living here together.
145
00:09:37,230 --> 00:09:39,260
It must be hard on them.
146
00:09:39,760 --> 00:09:41,260
She's cursed.
147
00:09:42,310 --> 00:09:44,140
I said she's cursed.
148
00:09:45,600 --> 00:09:46,890
M-Mion?
149
00:09:46,890 --> 00:09:52,640
Satoko Houjou is a cursed child with Oyashiro-sama's curse.
150
00:09:52,640 --> 00:09:57,580
Satoshi-kun was working so hard for his only sister,
151
00:09:57,580 --> 00:09:58,910
but he got erased.
152
00:09:59,380 --> 00:10:02,820
Poor Satoshi-kun. He got nothing in return.
153
00:10:02,820 --> 00:10:07,760
She's cursed. Go near and you'll die or be erased by the curse.
154
00:10:07,760 --> 00:10:10,000
She'll never have peace of mind.
155
00:10:10,330 --> 00:10:13,000
It's Satoko's fault that Rika disappeared!
156
00:10:13,570 --> 00:10:16,030
It must be. It must be. It must be. It must be.
157
00:10:16,030 --> 00:10:18,510
It must be. It must be. It must be. It must be.
158
00:10:18,510 --> 00:10:21,010
H-Hey, calm down, Mion.
159
00:10:21,010 --> 00:10:24,520
It must be. It must be. It must be. It must be.
160
00:10:24,520 --> 00:10:26,520
Mi-chan! Keiichi-kun!
161
00:10:26,520 --> 00:10:28,270
I borrowed the key!
162
00:10:28,750 --> 00:10:30,650
Oh, good save.
163
00:10:32,580 --> 00:10:34,360
Right, Kei-chan?
164
00:10:35,590 --> 00:10:39,930
Maybe there's a different Mion I don't know about.
165
00:10:39,930 --> 00:10:42,590
At that moment, I thought that for the first time.
166
00:10:55,770 --> 00:10:58,010
Satoko-chan! Rika-chan!
167
00:10:58,310 --> 00:10:59,900
If you're there, answer me!
168
00:11:04,050 --> 00:11:06,060
Where did they go?
169
00:11:06,060 --> 00:11:07,680
Rather than 'go'...
170
00:11:08,590 --> 00:11:10,460
I don't want to think this,
171
00:11:10,460 --> 00:11:13,000
but the village headman disappeared last night.
172
00:11:13,560 --> 00:11:15,520
You can't say it's unrelated.
173
00:11:15,520 --> 00:11:16,740
No way...
174
00:11:32,730 --> 00:11:34,310
Is it my fault?
175
00:11:35,650 --> 00:11:37,550
Are you okay?
176
00:11:37,550 --> 00:11:40,510
It's all my fault.
177
00:11:41,550 --> 00:11:42,840
It's my fault...
178
00:11:44,520 --> 00:11:45,800
Keiichi-kun...
179
00:11:46,430 --> 00:11:49,310
They're saying the kids should go home now.
180
00:11:51,930 --> 00:11:54,500
It's my fault that they disappeared.
181
00:11:55,700 --> 00:11:58,230
Why do you think that way? Why?
182
00:12:00,040 --> 00:12:03,710
I know you care about your friends very much.
183
00:12:03,710 --> 00:12:08,180
But I know that it's not your fault.
184
00:12:08,630 --> 00:12:11,750
I know it's not your fault.
185
00:12:12,770 --> 00:12:14,290
Y-You know?
186
00:12:16,750 --> 00:12:19,560
I didn't tell Rena.
187
00:12:20,510 --> 00:12:25,800
Are you thinking that I may disappear too?
188
00:12:25,800 --> 00:12:27,220
Then don't worry.
189
00:12:27,470 --> 00:12:30,500
I definitely won't disappear.
190
00:12:30,500 --> 00:12:34,770
How can you say with confidence that you won't?
191
00:12:35,410 --> 00:12:36,950
Definitely...
192
00:12:43,050 --> 00:12:46,740
Mi-chan probably won't be able to wake up today.
193
00:12:47,890 --> 00:12:48,950
Yeah.
194
00:12:48,950 --> 00:12:52,790
She searched all night for the village headman two nights ago.
195
00:12:52,790 --> 00:12:53,650
Let's go.
196
00:12:55,890 --> 00:12:58,630
I wonder where Rika-chan and Satoko went.
197
00:12:59,670 --> 00:13:02,300
The granny from Tomita Tofu Shop
198
00:13:02,300 --> 00:13:05,640
said she recalls Satoko coming to buy tofu yesterday...
199
00:13:06,140 --> 00:13:08,770
...on her way back from school.
200
00:13:08,770 --> 00:13:09,740
Tofu?
201
00:13:10,350 --> 00:13:14,100
Yesterday at Rika's home, a pot was on the stove,
202
00:13:14,100 --> 00:13:16,850
and miso soup was in it.
203
00:13:16,850 --> 00:13:18,920
What does that mean?
204
00:13:18,920 --> 00:13:23,120
You put the tofu in miso soup at the very, very end.
205
00:13:23,120 --> 00:13:25,420
That means right up till dinner,
206
00:13:25,420 --> 00:13:29,680
Rika-chan was standing there cooking.
207
00:13:30,830 --> 00:13:33,420
I also looked inside the rice cooker.
208
00:13:33,420 --> 00:13:35,830
There was rice cooked for two people.
209
00:13:36,250 --> 00:13:40,110
There were some untouched dishes in the fridge.
210
00:13:40,110 --> 00:13:41,880
All were wrapped up.
211
00:13:42,880 --> 00:13:44,280
Um...
212
00:13:44,280 --> 00:13:48,590
You wrap up leftovers you want to keep, right?
213
00:13:49,050 --> 00:13:50,590
What do you think that means?
214
00:13:51,860 --> 00:13:56,990
Um, then they didn't need to eat anymore or something?
215
00:13:56,990 --> 00:13:59,290
All of the sudden too.
216
00:13:59,290 --> 00:14:02,610
If they knew beforehand, they wouldn't have been cooking.
217
00:14:03,460 --> 00:14:06,280
They disappeared after they finished cooking dinner.
218
00:14:06,830 --> 00:14:08,570
Probably around seven.
219
00:14:08,830 --> 00:14:10,970
Where'd they go at that time?
220
00:14:10,970 --> 00:14:15,580
Do you recall a soy sauce bottle and such on the dinner table?
221
00:14:16,690 --> 00:14:19,390
The little soy sauce bottle was empty.
222
00:14:20,240 --> 00:14:21,840
Checking under the sink,
223
00:14:21,840 --> 00:14:25,330
the large bottle of soy sauce that's usually there was missing.
224
00:14:26,050 --> 00:14:27,630
What does that mean?
225
00:14:27,630 --> 00:14:29,340
From this point, it's just a guess.
226
00:14:30,760 --> 00:14:35,330
I think she went to get soy sauce from the neighbors.
227
00:14:36,530 --> 00:14:40,850
Since Rika-chan hadn't come back for a while,
228
00:14:40,850 --> 00:14:44,820
Satoko-chan called the house where she went for soy sauce.
229
00:14:44,820 --> 00:14:47,920
Did Rika come by your house?
230
00:14:49,180 --> 00:14:52,070
I think they responded like this...
231
00:14:52,370 --> 00:14:56,330
"We have dinner ready, so you should come over too."
232
00:14:56,580 --> 00:14:58,630
"Rika-chan is already eating."
233
00:15:02,220 --> 00:15:05,800
Then where did Rika-chan go to get soy sauce?
234
00:15:08,290 --> 00:15:11,800
That's it for my speculation. It's just a guess after all.
235
00:15:14,300 --> 00:15:16,310
Maebara-san!
236
00:15:16,600 --> 00:15:18,020
Hello.
237
00:15:19,070 --> 00:15:21,730
Why are the police here for you?
238
00:15:22,440 --> 00:15:24,140
I'm not the culprit.
239
00:15:24,140 --> 00:15:25,610
I know.
240
00:15:25,890 --> 00:15:27,070
You can go on ahead.
241
00:15:27,680 --> 00:15:28,490
Later.
242
00:15:34,950 --> 00:15:37,200
Are you taking me to the police?
243
00:15:37,200 --> 00:15:38,860
No, no.
244
00:15:38,860 --> 00:15:44,210
I just thought we could talk in the car instead of standing around.
245
00:15:45,900 --> 00:15:48,800
So how's the investigation going?
246
00:15:48,800 --> 00:15:51,770
Investigation? For what?
247
00:15:51,770 --> 00:15:54,840
There've been too many lately. Which one?
248
00:15:54,840 --> 00:15:56,070
All of them!
249
00:15:56,070 --> 00:15:58,350
Oh, all of them.
250
00:15:59,180 --> 00:16:03,850
Tomitake-san and Takano-san's cases went cold, unfortunately.
251
00:16:04,520 --> 00:16:08,440
What about the village headman? Did you find any clues?
252
00:16:08,750 --> 00:16:11,090
We've traced his steps.
253
00:16:11,090 --> 00:16:13,700
In the morning two days ago when he went missing,
254
00:16:13,700 --> 00:16:19,450
he secretly saw a proctologist at a university hospital in Shishibone.
255
00:16:20,140 --> 00:16:21,210
Proctologist?
256
00:16:21,210 --> 00:16:24,770
Yes, he kept it secret from his family and others.
257
00:16:24,770 --> 00:16:28,610
Probably didn't want to hurt his ego,
a proctologist and all...
258
00:16:28,610 --> 00:16:31,740
There was a train accident on his way back,
259
00:16:31,740 --> 00:16:35,720
so he went to the meeting at the shrine right after returning.
260
00:16:37,020 --> 00:16:39,750
What's wrong? Does something bother you?
261
00:16:39,750 --> 00:16:40,680
No...
262
00:16:41,050 --> 00:16:44,720
Yesterday, I told gramps Kimiyoshi everything.
263
00:16:45,860 --> 00:16:47,440
When was that?
264
00:16:47,930 --> 00:16:50,100
Then I'll tell you...
265
00:16:50,100 --> 00:16:53,950
I heard Tomitake-san and Takano-san died last night.
266
00:16:55,070 --> 00:16:58,000
The village headman disappeared two days ago.
267
00:16:58,000 --> 00:17:02,610
Shion heard about Tomitake-san and Takano-san in the morning.
268
00:17:02,610 --> 00:17:06,760
But the village headman secretly went to the hospital.
269
00:17:08,080 --> 00:17:10,300
I told him yesterday.
270
00:17:10,950 --> 00:17:13,040
When did Shion tell him?
271
00:17:15,120 --> 00:17:17,550
Maebara-san? Maebara-san?
272
00:17:18,690 --> 00:17:23,430
Listen, I don't necessarily think you're the culprit.
273
00:17:23,700 --> 00:17:28,870
I know the four of you snuck into the ritual tool shrine that night.
274
00:17:28,870 --> 00:17:32,030
It was already a rumor by the next day.
275
00:17:32,770 --> 00:17:36,910
For that itself, you should be interrogated for trespassing,
276
00:17:36,910 --> 00:17:41,290
but the question is what was in there.
277
00:17:41,290 --> 00:17:45,790
Something that explains why those who sneak in keep getting killed.
278
00:17:46,450 --> 00:17:50,660
There were a lot of torture tools from a long time ago.
279
00:17:50,660 --> 00:17:52,020
Is that all?
280
00:17:52,020 --> 00:17:54,010
Yes, that's it.
281
00:17:54,010 --> 00:17:59,090
There wasn't something horrible hidden that'd force your silence?
282
00:17:59,090 --> 00:18:02,850
No, there really wasn't anything else.
283
00:18:04,940 --> 00:18:08,850
Then maybe there was something that you didn't see.
284
00:18:08,850 --> 00:18:11,880
What I want to know is why you're safe
285
00:18:11,880 --> 00:18:14,450
while the other three were harmed.
286
00:18:14,450 --> 00:18:17,860
I want to know what's so different.
287
00:18:18,180 --> 00:18:19,820
Wait a minute.
288
00:18:19,820 --> 00:18:24,270
Only me? What do you mean by the other three?
289
00:18:24,270 --> 00:18:26,370
Takano-san and Tomitake-san and...
290
00:18:28,490 --> 00:18:31,750
I'm saying Takano-san and Tomitake-san died
291
00:18:31,750 --> 00:18:34,380
and Sonozaki Shion-san went missing.
292
00:18:34,380 --> 00:18:37,880
Only you are still living unharmed up till today.
293
00:18:38,880 --> 00:18:41,140
S-Shion went missing?
294
00:18:55,190 --> 00:18:59,110
I'm saying Takano-san and Tomitake-san died
295
00:18:59,110 --> 00:19:02,120
and Sonozaki Shion-san went missing.
296
00:19:10,330 --> 00:19:11,420
Hello?
297
00:19:12,690 --> 00:19:16,250
Oh, Kei-chan? It's me, Shion.
298
00:19:17,280 --> 00:19:19,940
Did you hear about Rika and Satoko?
299
00:19:19,940 --> 00:19:23,860
Yes, what happened after that?
300
00:19:24,420 --> 00:19:26,160
Were they found?
301
00:19:26,160 --> 00:19:27,630
They weren't found.
302
00:19:28,180 --> 00:19:31,850
Kei-chan, please don't feel bad.
303
00:19:35,540 --> 00:19:39,500
The more I think the person on the other end is actually Shion,
304
00:19:39,500 --> 00:19:41,630
the more scared I get.
305
00:19:41,630 --> 00:19:45,670
This isn't Shion. Who is this person?
306
00:19:46,640 --> 00:19:47,480
When...
307
00:19:48,500 --> 00:19:50,830
When did you tell him everything?
308
00:19:52,950 --> 00:19:57,670
Did you know he had hemorrhoids and was going to the hospital?
309
00:19:57,670 --> 00:20:01,860
I knew he had hemorrhoids since he was in pain when he sat.
310
00:20:02,490 --> 00:20:05,160
Then which hospital did he go to?
311
00:20:05,160 --> 00:20:08,590
Sorry, I don't know that.
312
00:20:09,190 --> 00:20:12,470
But why does that matter, Kei-chan?
313
00:20:15,750 --> 00:20:17,840
She doesn't know the hospital.
314
00:20:17,840 --> 00:20:22,820
Then going to the hospital to tell him isn't possible.
315
00:20:22,820 --> 00:20:26,730
He barely came back in time because of the train accident.
316
00:20:27,240 --> 00:20:32,140
To make his meeting, he had no time to listen to her confession.
317
00:20:34,370 --> 00:20:37,520
When did you tell the village headman everything?
318
00:20:37,520 --> 00:20:40,590
Kei-chan, why are you asking me such a thing?
319
00:20:40,960 --> 00:20:43,570
You couldn't have caught him in the morning.
320
00:20:44,180 --> 00:20:46,480
Did you also attend the meeting?
321
00:20:47,000 --> 00:20:49,010
No, that's impossible.
322
00:20:49,600 --> 00:20:50,390
Because...
323
00:20:51,350 --> 00:20:56,610
...Sonozaki Shion went missing the day after the cotton drifting!
324
00:21:06,280 --> 00:21:10,120
Please, if what I said is wrong, tell me so.
325
00:21:10,730 --> 00:21:13,120
Shion, please!
326
00:21:15,620 --> 00:21:19,260
Shion, you didn't see the village headman.
327
00:21:19,260 --> 00:21:22,970
If you did, it would've been after his meeting.
328
00:21:22,970 --> 00:21:26,120
That is, right before he went missing, or...
329
00:21:27,640 --> 00:21:30,390
It has to be after he went missing!
330
00:22:03,230 --> 00:22:08,770
To get my happiness I have done everything,
331
00:22:10,020 --> 00:22:16,300
but had done nothing to be blamed and accused of.
332
00:22:17,350 --> 00:22:23,360
The sound of footsteps became louder every day,
333
00:22:23,360 --> 00:22:30,450
Then I noticed the fact there was no time.
334
00:22:31,180 --> 00:22:38,390
I was a believer in life to be myself always,
335
00:22:38,660 --> 00:22:45,330
and was asking whether I would be alive.
336
00:22:45,700 --> 00:22:52,720
Give me a reason why not to adapt in this way,
337
00:22:52,720 --> 00:23:00,020
or judge me to be guilty of so many incurable sins.
338
00:23:00,020 --> 00:23:06,520
Tell me why, or why not. Complaining way too much,
339
00:23:06,850 --> 00:23:13,380
maybe I overlooked something fatal for me.
340
00:23:15,150 --> 00:23:19,590
Next
341
00:23:15,510 --> 00:23:19,590
Episode
342
00:23:15,910 --> 00:23:18,790
A regret you cannot end.
343
00:23:16,010 --> 00:23:19,590
Preview
344
00:23:19,450 --> 00:23:22,130
A story that will never apologize.
345
00:23:23,070 --> 00:23:27,300
What is engraved there is the other me.
346
00:23:28,440 --> 00:23:30,530
Higurashi no Naku Koro ni
347
00:23:30,530 --> 00:23:34,030
Watanagashi Chapter Part 4: Wish.
348
00:23:31,900 --> 00:23:35,040
The Watanagashi Chapter Part 4
Wish
349
00:23:34,570 --> 00:23:37,210
Can you believe it?
24055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.