All language subtitles for [Cleo]Higurashi_no_Naku_Koro_ni_-_07_(Dual Audio_10bit_BD720p_x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,460 --> 00:00:10,190 He may be lost somewhere like I was. 2 00:00:10,630 --> 00:00:12,740 Being lost sounds nice. 3 00:00:12,740 --> 00:00:15,950 Oh, I want to take you home! 4 00:00:15,950 --> 00:00:20,040 He's old, right? Maybe he's just wandering around senilely? 5 00:00:20,040 --> 00:00:22,940 The village headman is a lively person 6 00:00:22,940 --> 00:00:25,540 who teaches calligraphy and kendo. 7 00:00:25,820 --> 00:00:27,880 Then what happened? 8 00:00:27,880 --> 00:00:31,510 Are you saying it's Oyashiro-sama's curse? 9 00:00:42,060 --> 00:00:43,560 The village headman 10 00:00:43,560 --> 00:00:47,430 left for a meeting at the shrine's meeting room past noon yesterday. 11 00:00:47,430 --> 00:00:51,530 And the meeting ended well after sunset. 12 00:00:54,670 --> 00:00:57,970 No one has seen the village headman since. 13 00:00:59,050 --> 00:01:03,950 The Watanagashi Chapter Part 3 Lies 14 00:01:17,850 --> 00:01:24,810 Higurashi no Naku Koro ni 15 00:01:35,820 --> 00:01:44,330 furimuita sono ushiro no shoumen dare 16 00:01:35,820 --> 00:01:44,330 When you turn around, who is that behind you? 17 00:01:45,080 --> 00:01:53,230 kurayami ni tsume wo tatete yoru wo hikisaita 18 00:01:45,080 --> 00:01:53,230 Bury your claws in the darkness and shred the night 19 00:01:53,230 --> 00:02:02,650 amadare wa chi no shizuku to natte hoho wo tsutaiochiru 20 00:01:53,230 --> 00:02:02,650 The raindrops turn to drops of blood and trickle down your cheek 21 00:02:02,650 --> 00:02:12,180 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 22 00:02:02,650 --> 00:02:12,180 If you have no place to return to 23 00:02:09,780 --> 00:02:11,320 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 24 00:02:09,780 --> 00:02:11,320 If you have no place to return to 25 00:02:12,380 --> 00:02:17,090 kono yubi tomare watashi no yubi ni 26 00:02:12,380 --> 00:02:17,090 Stop on this finger, on this finger of mine 27 00:02:17,090 --> 00:02:21,330 sono yubi goto tsuretetteageru 28 00:02:17,090 --> 00:02:21,330 I'll take you away, along with that finger 29 00:02:21,930 --> 00:02:26,520 higurashi ga naku akazu no mori de 30 00:02:21,930 --> 00:02:26,520 Where the evening cicadas cry in the forbidden forest 31 00:02:26,520 --> 00:02:32,530 atomodori wa mou dekinai 32 00:02:26,520 --> 00:02:32,530 You cannot turn back anymore 33 00:02:37,840 --> 00:02:41,900 So Oyashiro-sama's curse occurred five straight years. 34 00:02:42,470 --> 00:02:44,510 Do you believe in curses? 35 00:02:45,220 --> 00:02:49,640 If it's caused by people, the culprit's likely from Hinamizawa. 36 00:02:50,420 --> 00:02:54,310 If it's the curse, Shion and I, who entered the ritual tool shrine... 37 00:03:03,740 --> 00:03:05,330 Oh, Rika-chan. 38 00:03:08,010 --> 00:03:09,040 Rika-chan? 39 00:03:09,040 --> 00:03:10,790 Did you fall down? 40 00:03:12,310 --> 00:03:13,950 No. 41 00:03:13,950 --> 00:03:15,670 No. 42 00:03:15,920 --> 00:03:17,670 Then what happened? 43 00:03:17,670 --> 00:03:19,960 Don't mind me. 44 00:03:21,890 --> 00:03:23,180 Before that... 45 00:03:24,960 --> 00:03:28,180 Did you do something bad on festival night? 46 00:03:34,430 --> 00:03:35,630 Keiichi? 47 00:03:45,680 --> 00:03:49,020 Sorry for asking you a strange thing. 48 00:03:49,020 --> 00:03:51,670 Please forget about it. 49 00:03:54,170 --> 00:03:56,170 R-Rika-chan. 50 00:04:03,660 --> 00:04:04,930 I want to say it. 51 00:04:05,760 --> 00:04:08,470 But she's the shrine maiden of that shrine. 52 00:04:08,470 --> 00:04:12,130 She'd be the one who'd never forgive people breaking the taboo. 53 00:04:14,540 --> 00:04:16,040 On festival night, 54 00:04:16,610 --> 00:04:20,320 I heard a cat went inside the ritual tool shrine. 55 00:04:20,750 --> 00:04:22,050 A-A cat? 56 00:04:22,050 --> 00:04:24,150 Yes, a cat. 57 00:04:24,150 --> 00:04:26,050 Meow, meow. 58 00:04:26,050 --> 00:04:30,220 The cat saw what's inside and got scared and surprised. 59 00:04:30,220 --> 00:04:35,580 It ran out full speed and keeps on shaking and meowing. 60 00:04:35,580 --> 00:04:39,960 W-What should that cat do from now on? 61 00:04:39,960 --> 00:04:41,460 Mi? 62 00:04:41,460 --> 00:04:45,960 The dog watched as the mischievous cat went inside. 63 00:04:46,810 --> 00:04:49,980 They keep taking turns asking the cat 64 00:04:49,980 --> 00:04:53,180 whether or not it had snuck in. 65 00:04:54,680 --> 00:04:58,690 It'll be all right. I'll protect the cat. 66 00:04:59,650 --> 00:05:05,320 It could be that some dogs may have just misunderstood. 67 00:05:05,860 --> 00:05:09,160 It'll be a little tough, but I'll do my best. 68 00:05:09,160 --> 00:05:12,200 Leave it up to me! 69 00:05:14,660 --> 00:05:19,210 But the older sister cat is upset. 70 00:05:19,210 --> 00:05:23,930 Since the little sister cat did a bad thing, she's really upset. 71 00:05:28,210 --> 00:05:30,680 Let's not have club meetings starting today. 72 00:05:32,180 --> 00:05:37,190 I want the older sister cat to be left alone for some time. 73 00:05:37,190 --> 00:05:39,450 Older sister cat? Mion? 74 00:05:43,400 --> 00:05:48,230 Keiichi, if the mistaken dog that bit the village headman 75 00:05:48,230 --> 00:05:51,910 tries to bite the cat, please let me know. 76 00:05:57,110 --> 00:06:00,280 That night, even metaphorically, 77 00:06:00,280 --> 00:06:03,800 I regretted telling Rika-chan everything. 78 00:06:04,850 --> 00:06:07,190 Her story was incomprehensible. 79 00:06:07,190 --> 00:06:08,490 That's not all. 80 00:06:08,490 --> 00:06:11,260 She spoke like she was there, in such detail. 81 00:06:13,830 --> 00:06:15,680 Keiichi, phone. 82 00:06:15,680 --> 00:06:17,690 It's Sonozaki-san. 83 00:06:18,830 --> 00:06:19,930 Hello? 84 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 It's Shion. 85 00:06:21,400 --> 00:06:22,840 Shion! 86 00:06:22,840 --> 00:06:26,140 Um, I'm sorry about yesterday. 87 00:06:26,140 --> 00:06:27,780 I just got carried away. 88 00:06:29,040 --> 00:06:32,080 We're in the same situation. 89 00:06:32,080 --> 00:06:35,180 I'm sorry for talking like you were to blame. 90 00:06:35,830 --> 00:06:37,900 If you regret it, I'll forgive you. 91 00:06:39,220 --> 00:06:43,790 From now on, let's inform each other of our concerns. 92 00:06:44,360 --> 00:06:46,670 We share a common destiny. 93 00:06:46,670 --> 00:06:48,050 Yeah, I got it. 94 00:06:48,590 --> 00:06:53,940 Um, is it true that gramps Kimiyoshi went missing? 95 00:06:54,400 --> 00:06:55,470 Kimiyoshi? 96 00:06:56,340 --> 00:06:58,670 Oh, the village headman? 97 00:06:58,670 --> 00:07:00,900 Yeah, so I heard. 98 00:07:00,900 --> 00:07:02,780 You didn't know? 99 00:07:02,780 --> 00:07:04,810 Yes, what should I do? 100 00:07:04,810 --> 00:07:09,150 Yesterday, I told the village headman about that night. 101 00:07:09,150 --> 00:07:11,150 It's my fault! 102 00:07:11,160 --> 00:07:13,660 Stop it. It's not your fault. 103 00:07:13,660 --> 00:07:16,090 No, it's my fault! 104 00:07:16,090 --> 00:07:18,470 Because it happened right after. 105 00:07:18,470 --> 00:07:20,920 He disappeared that night. 106 00:07:21,450 --> 00:07:23,760 Killed because I told him. 107 00:07:23,760 --> 00:07:25,840 Killed because I told him everything. 108 00:07:26,430 --> 00:07:28,340 Killed because I told him. 109 00:07:28,800 --> 00:07:31,340 Killed because he found out. 110 00:07:31,740 --> 00:07:36,010 Killed because I told him everything. 111 00:07:36,140 --> 00:07:37,170 Me too... 112 00:07:38,470 --> 00:07:40,480 I also told Rika. 113 00:07:42,300 --> 00:07:43,520 Rika-chan! 114 00:07:44,150 --> 00:07:47,020 Hey, Rena. Phone call. 115 00:07:47,490 --> 00:07:49,390 It's Keiichi-kun. 116 00:07:50,960 --> 00:07:52,970 Let me confirm this once more. 117 00:07:52,970 --> 00:07:55,490 You called Rika's home, right? 118 00:07:55,790 --> 00:07:59,200 And you're worried because there's no answer, right? 119 00:07:59,200 --> 00:08:02,970 Y-Yeah, I think it rang for about ten minutes. 120 00:08:02,970 --> 00:08:05,570 Her home isn't that big. 121 00:08:05,570 --> 00:08:08,680 Satoko's there too, so there's no way they couldn't hear it. 122 00:08:10,680 --> 00:08:11,470 Hey! 123 00:08:11,880 --> 00:08:13,720 Rena! Kei-chan! 124 00:08:15,850 --> 00:08:17,290 Anyway, let's go. 125 00:08:24,160 --> 00:08:26,120 Not there. That's odd. 126 00:08:26,120 --> 00:08:27,110 What's wrong, Rena? 127 00:08:27,390 --> 00:08:32,350 Rika-chan and Satoko-chan always park their bikes here. 128 00:08:37,970 --> 00:08:40,270 Rika-chan! Satoko-chan! 129 00:08:40,270 --> 00:08:41,450 Are you there? 130 00:08:41,940 --> 00:08:44,120 Rika-chan! Satoko-chan! 131 00:08:59,160 --> 00:09:00,310 It's locked. 132 00:09:00,310 --> 00:09:02,300 What about the second-floor windows? 133 00:09:02,300 --> 00:09:03,890 They might be open. 134 00:09:04,600 --> 00:09:05,690 Kei-chan, ladder. 135 00:09:05,690 --> 00:09:06,730 Okay. 136 00:09:09,770 --> 00:09:12,340 I'll check the main house. 137 00:09:12,340 --> 00:09:13,280 Main house? 138 00:09:13,640 --> 00:09:15,640 The Furude main house. 139 00:09:15,640 --> 00:09:19,780 I heard it's been left alone since Rika's parents died. 140 00:09:19,780 --> 00:09:23,000 Oh, right. Rika's parents... 141 00:09:23,000 --> 00:09:24,240 Satoko's too. 142 00:09:24,790 --> 00:09:29,010 Her parents fell off a cliff due to Oyashiro-sama's curse, 143 00:09:29,560 --> 00:09:31,970 and her brother Satoshi went missing. 144 00:09:32,520 --> 00:09:36,800 Since then, they've been living here together. 145 00:09:37,230 --> 00:09:39,260 It must be hard on them. 146 00:09:39,760 --> 00:09:41,260 She's cursed. 147 00:09:42,310 --> 00:09:44,140 I said she's cursed. 148 00:09:45,600 --> 00:09:46,890 M-Mion? 149 00:09:46,890 --> 00:09:52,640 Satoko Houjou is a cursed child with Oyashiro-sama's curse. 150 00:09:52,640 --> 00:09:57,580 Satoshi-kun was working so hard for his only sister, 151 00:09:57,580 --> 00:09:58,910 but he got erased. 152 00:09:59,380 --> 00:10:02,820 Poor Satoshi-kun. He got nothing in return. 153 00:10:02,820 --> 00:10:07,760 She's cursed. Go near and you'll die or be erased by the curse. 154 00:10:07,760 --> 00:10:10,000 She'll never have peace of mind. 155 00:10:10,330 --> 00:10:13,000 It's Satoko's fault that Rika disappeared! 156 00:10:13,570 --> 00:10:16,030 It must be. It must be. It must be. It must be. 157 00:10:16,030 --> 00:10:18,510 It must be. It must be. It must be. It must be. 158 00:10:18,510 --> 00:10:21,010 H-Hey, calm down, Mion. 159 00:10:21,010 --> 00:10:24,520 It must be. It must be. It must be. It must be. 160 00:10:24,520 --> 00:10:26,520 Mi-chan! Keiichi-kun! 161 00:10:26,520 --> 00:10:28,270 I borrowed the key! 162 00:10:28,750 --> 00:10:30,650 Oh, good save. 163 00:10:32,580 --> 00:10:34,360 Right, Kei-chan? 164 00:10:35,590 --> 00:10:39,930 Maybe there's a different Mion I don't know about. 165 00:10:39,930 --> 00:10:42,590 At that moment, I thought that for the first time. 166 00:10:55,770 --> 00:10:58,010 Satoko-chan! Rika-chan! 167 00:10:58,310 --> 00:10:59,900 If you're there, answer me! 168 00:11:04,050 --> 00:11:06,060 Where did they go? 169 00:11:06,060 --> 00:11:07,680 Rather than 'go'... 170 00:11:08,590 --> 00:11:10,460 I don't want to think this, 171 00:11:10,460 --> 00:11:13,000 but the village headman disappeared last night. 172 00:11:13,560 --> 00:11:15,520 You can't say it's unrelated. 173 00:11:15,520 --> 00:11:16,740 No way... 174 00:11:32,730 --> 00:11:34,310 Is it my fault? 175 00:11:35,650 --> 00:11:37,550 Are you okay? 176 00:11:37,550 --> 00:11:40,510 It's all my fault. 177 00:11:41,550 --> 00:11:42,840 It's my fault... 178 00:11:44,520 --> 00:11:45,800 Keiichi-kun... 179 00:11:46,430 --> 00:11:49,310 They're saying the kids should go home now. 180 00:11:51,930 --> 00:11:54,500 It's my fault that they disappeared. 181 00:11:55,700 --> 00:11:58,230 Why do you think that way? Why? 182 00:12:00,040 --> 00:12:03,710 I know you care about your friends very much. 183 00:12:03,710 --> 00:12:08,180 But I know that it's not your fault. 184 00:12:08,630 --> 00:12:11,750 I know it's not your fault. 185 00:12:12,770 --> 00:12:14,290 Y-You know? 186 00:12:16,750 --> 00:12:19,560 I didn't tell Rena. 187 00:12:20,510 --> 00:12:25,800 Are you thinking that I may disappear too? 188 00:12:25,800 --> 00:12:27,220 Then don't worry. 189 00:12:27,470 --> 00:12:30,500 I definitely won't disappear. 190 00:12:30,500 --> 00:12:34,770 How can you say with confidence that you won't? 191 00:12:35,410 --> 00:12:36,950 Definitely... 192 00:12:43,050 --> 00:12:46,740 Mi-chan probably won't be able to wake up today. 193 00:12:47,890 --> 00:12:48,950 Yeah. 194 00:12:48,950 --> 00:12:52,790 She searched all night for the village headman two nights ago. 195 00:12:52,790 --> 00:12:53,650 Let's go. 196 00:12:55,890 --> 00:12:58,630 I wonder where Rika-chan and Satoko went. 197 00:12:59,670 --> 00:13:02,300 The granny from Tomita Tofu Shop 198 00:13:02,300 --> 00:13:05,640 said she recalls Satoko coming to buy tofu yesterday... 199 00:13:06,140 --> 00:13:08,770 ...on her way back from school. 200 00:13:08,770 --> 00:13:09,740 Tofu? 201 00:13:10,350 --> 00:13:14,100 Yesterday at Rika's home, a pot was on the stove, 202 00:13:14,100 --> 00:13:16,850 and miso soup was in it. 203 00:13:16,850 --> 00:13:18,920 What does that mean? 204 00:13:18,920 --> 00:13:23,120 You put the tofu in miso soup at the very, very end. 205 00:13:23,120 --> 00:13:25,420 That means right up till dinner, 206 00:13:25,420 --> 00:13:29,680 Rika-chan was standing there cooking. 207 00:13:30,830 --> 00:13:33,420 I also looked inside the rice cooker. 208 00:13:33,420 --> 00:13:35,830 There was rice cooked for two people. 209 00:13:36,250 --> 00:13:40,110 There were some untouched dishes in the fridge. 210 00:13:40,110 --> 00:13:41,880 All were wrapped up. 211 00:13:42,880 --> 00:13:44,280 Um... 212 00:13:44,280 --> 00:13:48,590 You wrap up leftovers you want to keep, right? 213 00:13:49,050 --> 00:13:50,590 What do you think that means? 214 00:13:51,860 --> 00:13:56,990 Um, then they didn't need to eat anymore or something? 215 00:13:56,990 --> 00:13:59,290 All of the sudden too. 216 00:13:59,290 --> 00:14:02,610 If they knew beforehand, they wouldn't have been cooking. 217 00:14:03,460 --> 00:14:06,280 They disappeared after they finished cooking dinner. 218 00:14:06,830 --> 00:14:08,570 Probably around seven. 219 00:14:08,830 --> 00:14:10,970 Where'd they go at that time? 220 00:14:10,970 --> 00:14:15,580 Do you recall a soy sauce bottle and such on the dinner table? 221 00:14:16,690 --> 00:14:19,390 The little soy sauce bottle was empty. 222 00:14:20,240 --> 00:14:21,840 Checking under the sink, 223 00:14:21,840 --> 00:14:25,330 the large bottle of soy sauce that's usually there was missing. 224 00:14:26,050 --> 00:14:27,630 What does that mean? 225 00:14:27,630 --> 00:14:29,340 From this point, it's just a guess. 226 00:14:30,760 --> 00:14:35,330 I think she went to get soy sauce from the neighbors. 227 00:14:36,530 --> 00:14:40,850 Since Rika-chan hadn't come back for a while, 228 00:14:40,850 --> 00:14:44,820 Satoko-chan called the house where she went for soy sauce. 229 00:14:44,820 --> 00:14:47,920 Did Rika come by your house? 230 00:14:49,180 --> 00:14:52,070 I think they responded like this... 231 00:14:52,370 --> 00:14:56,330 "We have dinner ready, so you should come over too." 232 00:14:56,580 --> 00:14:58,630 "Rika-chan is already eating." 233 00:15:02,220 --> 00:15:05,800 Then where did Rika-chan go to get soy sauce? 234 00:15:08,290 --> 00:15:11,800 That's it for my speculation. It's just a guess after all. 235 00:15:14,300 --> 00:15:16,310 Maebara-san! 236 00:15:16,600 --> 00:15:18,020 Hello. 237 00:15:19,070 --> 00:15:21,730 Why are the police here for you? 238 00:15:22,440 --> 00:15:24,140 I'm not the culprit. 239 00:15:24,140 --> 00:15:25,610 I know. 240 00:15:25,890 --> 00:15:27,070 You can go on ahead. 241 00:15:27,680 --> 00:15:28,490 Later. 242 00:15:34,950 --> 00:15:37,200 Are you taking me to the police? 243 00:15:37,200 --> 00:15:38,860 No, no. 244 00:15:38,860 --> 00:15:44,210 I just thought we could talk in the car instead of standing around. 245 00:15:45,900 --> 00:15:48,800 So how's the investigation going? 246 00:15:48,800 --> 00:15:51,770 Investigation? For what? 247 00:15:51,770 --> 00:15:54,840 There've been too many lately. Which one? 248 00:15:54,840 --> 00:15:56,070 All of them! 249 00:15:56,070 --> 00:15:58,350 Oh, all of them. 250 00:15:59,180 --> 00:16:03,850 Tomitake-san and Takano-san's cases went cold, unfortunately. 251 00:16:04,520 --> 00:16:08,440 What about the village headman? Did you find any clues? 252 00:16:08,750 --> 00:16:11,090 We've traced his steps. 253 00:16:11,090 --> 00:16:13,700 In the morning two days ago when he went missing, 254 00:16:13,700 --> 00:16:19,450 he secretly saw a proctologist at a university hospital in Shishibone. 255 00:16:20,140 --> 00:16:21,210 Proctologist? 256 00:16:21,210 --> 00:16:24,770 Yes, he kept it secret from his family and others. 257 00:16:24,770 --> 00:16:28,610 Probably didn't want to hurt his ego, a proctologist and all... 258 00:16:28,610 --> 00:16:31,740 There was a train accident on his way back, 259 00:16:31,740 --> 00:16:35,720 so he went to the meeting at the shrine right after returning. 260 00:16:37,020 --> 00:16:39,750 What's wrong? Does something bother you? 261 00:16:39,750 --> 00:16:40,680 No... 262 00:16:41,050 --> 00:16:44,720 Yesterday, I told gramps Kimiyoshi everything. 263 00:16:45,860 --> 00:16:47,440 When was that? 264 00:16:47,930 --> 00:16:50,100 Then I'll tell you... 265 00:16:50,100 --> 00:16:53,950 I heard Tomitake-san and Takano-san died last night. 266 00:16:55,070 --> 00:16:58,000 The village headman disappeared two days ago. 267 00:16:58,000 --> 00:17:02,610 Shion heard about Tomitake-san and Takano-san in the morning. 268 00:17:02,610 --> 00:17:06,760 But the village headman secretly went to the hospital. 269 00:17:08,080 --> 00:17:10,300 I told him yesterday. 270 00:17:10,950 --> 00:17:13,040 When did Shion tell him? 271 00:17:15,120 --> 00:17:17,550 Maebara-san? Maebara-san? 272 00:17:18,690 --> 00:17:23,430 Listen, I don't necessarily think you're the culprit. 273 00:17:23,700 --> 00:17:28,870 I know the four of you snuck into the ritual tool shrine that night. 274 00:17:28,870 --> 00:17:32,030 It was already a rumor by the next day. 275 00:17:32,770 --> 00:17:36,910 For that itself, you should be interrogated for trespassing, 276 00:17:36,910 --> 00:17:41,290 but the question is what was in there. 277 00:17:41,290 --> 00:17:45,790 Something that explains why those who sneak in keep getting killed. 278 00:17:46,450 --> 00:17:50,660 There were a lot of torture tools from a long time ago. 279 00:17:50,660 --> 00:17:52,020 Is that all? 280 00:17:52,020 --> 00:17:54,010 Yes, that's it. 281 00:17:54,010 --> 00:17:59,090 There wasn't something horrible hidden that'd force your silence? 282 00:17:59,090 --> 00:18:02,850 No, there really wasn't anything else. 283 00:18:04,940 --> 00:18:08,850 Then maybe there was something that you didn't see. 284 00:18:08,850 --> 00:18:11,880 What I want to know is why you're safe 285 00:18:11,880 --> 00:18:14,450 while the other three were harmed. 286 00:18:14,450 --> 00:18:17,860 I want to know what's so different. 287 00:18:18,180 --> 00:18:19,820 Wait a minute. 288 00:18:19,820 --> 00:18:24,270 Only me? What do you mean by the other three? 289 00:18:24,270 --> 00:18:26,370 Takano-san and Tomitake-san and... 290 00:18:28,490 --> 00:18:31,750 I'm saying Takano-san and Tomitake-san died 291 00:18:31,750 --> 00:18:34,380 and Sonozaki Shion-san went missing. 292 00:18:34,380 --> 00:18:37,880 Only you are still living unharmed up till today. 293 00:18:38,880 --> 00:18:41,140 S-Shion went missing? 294 00:18:55,190 --> 00:18:59,110 I'm saying Takano-san and Tomitake-san died 295 00:18:59,110 --> 00:19:02,120 and Sonozaki Shion-san went missing. 296 00:19:10,330 --> 00:19:11,420 Hello? 297 00:19:12,690 --> 00:19:16,250 Oh, Kei-chan? It's me, Shion. 298 00:19:17,280 --> 00:19:19,940 Did you hear about Rika and Satoko? 299 00:19:19,940 --> 00:19:23,860 Yes, what happened after that? 300 00:19:24,420 --> 00:19:26,160 Were they found? 301 00:19:26,160 --> 00:19:27,630 They weren't found. 302 00:19:28,180 --> 00:19:31,850 Kei-chan, please don't feel bad. 303 00:19:35,540 --> 00:19:39,500 The more I think the person on the other end is actually Shion, 304 00:19:39,500 --> 00:19:41,630 the more scared I get. 305 00:19:41,630 --> 00:19:45,670 This isn't Shion. Who is this person? 306 00:19:46,640 --> 00:19:47,480 When... 307 00:19:48,500 --> 00:19:50,830 When did you tell him everything? 308 00:19:52,950 --> 00:19:57,670 Did you know he had hemorrhoids and was going to the hospital? 309 00:19:57,670 --> 00:20:01,860 I knew he had hemorrhoids since he was in pain when he sat. 310 00:20:02,490 --> 00:20:05,160 Then which hospital did he go to? 311 00:20:05,160 --> 00:20:08,590 Sorry, I don't know that. 312 00:20:09,190 --> 00:20:12,470 But why does that matter, Kei-chan? 313 00:20:15,750 --> 00:20:17,840 She doesn't know the hospital. 314 00:20:17,840 --> 00:20:22,820 Then going to the hospital to tell him isn't possible. 315 00:20:22,820 --> 00:20:26,730 He barely came back in time because of the train accident. 316 00:20:27,240 --> 00:20:32,140 To make his meeting, he had no time to listen to her confession. 317 00:20:34,370 --> 00:20:37,520 When did you tell the village headman everything? 318 00:20:37,520 --> 00:20:40,590 Kei-chan, why are you asking me such a thing? 319 00:20:40,960 --> 00:20:43,570 You couldn't have caught him in the morning. 320 00:20:44,180 --> 00:20:46,480 Did you also attend the meeting? 321 00:20:47,000 --> 00:20:49,010 No, that's impossible. 322 00:20:49,600 --> 00:20:50,390 Because... 323 00:20:51,350 --> 00:20:56,610 ...Sonozaki Shion went missing the day after the cotton drifting! 324 00:21:06,280 --> 00:21:10,120 Please, if what I said is wrong, tell me so. 325 00:21:10,730 --> 00:21:13,120 Shion, please! 326 00:21:15,620 --> 00:21:19,260 Shion, you didn't see the village headman. 327 00:21:19,260 --> 00:21:22,970 If you did, it would've been after his meeting. 328 00:21:22,970 --> 00:21:26,120 That is, right before he went missing, or... 329 00:21:27,640 --> 00:21:30,390 It has to be after he went missing! 330 00:22:03,230 --> 00:22:08,770 To get my happiness I have done everything, 331 00:22:10,020 --> 00:22:16,300 but had done nothing to be blamed and accused of. 332 00:22:17,350 --> 00:22:23,360 The sound of footsteps became louder every day, 333 00:22:23,360 --> 00:22:30,450 Then I noticed the fact there was no time. 334 00:22:31,180 --> 00:22:38,390 I was a believer in life to be myself always, 335 00:22:38,660 --> 00:22:45,330 and was asking whether I would be alive. 336 00:22:45,700 --> 00:22:52,720 Give me a reason why not to adapt in this way, 337 00:22:52,720 --> 00:23:00,020 or judge me to be guilty of so many incurable sins. 338 00:23:00,020 --> 00:23:06,520 Tell me why, or why not. Complaining way too much, 339 00:23:06,850 --> 00:23:13,380 maybe I overlooked something fatal for me. 340 00:23:15,150 --> 00:23:19,590 Next 341 00:23:15,510 --> 00:23:19,590 Episode 342 00:23:15,910 --> 00:23:18,790 A regret you cannot end. 343 00:23:16,010 --> 00:23:19,590 Preview 344 00:23:19,450 --> 00:23:22,130 A story that will never apologize. 345 00:23:23,070 --> 00:23:27,300 What is engraved there is the other me. 346 00:23:28,440 --> 00:23:30,530 Higurashi no Naku Koro ni 347 00:23:30,530 --> 00:23:34,030 Watanagashi Chapter Part 4: Wish. 348 00:23:31,900 --> 00:23:35,040 The Watanagashi Chapter Part 4 Wish 349 00:23:34,570 --> 00:23:37,210 Can you believe it? 24055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.