Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,030 --> 00:00:08,980
I'm Sonozaki Shion, Mion's younger twin sister.
2
00:00:08,980 --> 00:00:13,980
The Watanagashi Chapter Part 1
Takano
3
00:00:27,880 --> 00:00:34,840
Higurashi no Naku Koro ni
4
00:00:45,850 --> 00:00:54,360
furimuita sono ushiro no shoumen dare
5
00:00:45,850 --> 00:00:54,360
When you turn around, who is that behind you?
6
00:00:55,110 --> 00:01:03,260
kurayami ni tsume wo tatete yoru wo hikisaita
7
00:00:55,110 --> 00:01:03,260
Bury your claws in the darkness and shred the night
8
00:01:03,260 --> 00:01:12,680
amadare wa chi no shizuku to natte hoho wo tsutaiochiru
9
00:01:03,260 --> 00:01:12,680
The raindrops turn to drops of blood and trickle down your cheek
10
00:01:12,680 --> 00:01:22,210
mou dokonimo kaeru basho ga nainara
11
00:01:12,680 --> 00:01:22,210
If you have no place to return to
12
00:01:19,810 --> 00:01:21,350
mou dokonimo kaeru basho ga nainara
13
00:01:19,810 --> 00:01:21,350
If you have no place to return to
14
00:01:22,410 --> 00:01:27,120
kono yubi tomare watashi no yubi ni
15
00:01:22,410 --> 00:01:27,120
Stop on this finger, on this finger of mine
16
00:01:27,120 --> 00:01:31,360
sono yubi goto tsuretetteageru
17
00:01:27,120 --> 00:01:31,360
I'll take you away, along with that finger
18
00:01:31,960 --> 00:01:36,550
higurashi ga naku akazu no mori de
19
00:01:31,960 --> 00:01:36,550
Where the evening cicadas cry in the forbidden forest
20
00:01:36,550 --> 00:01:42,560
atomodori wa mou dekinai
21
00:01:36,550 --> 00:01:42,560
You cannot turn back anymore
22
00:01:52,170 --> 00:01:53,000
Good work!
23
00:01:53,870 --> 00:01:56,870
Maebara-san's boy, take a break.
24
00:01:56,870 --> 00:01:58,010
O-Okay.
25
00:02:02,180 --> 00:02:03,650
I'm tired...
26
00:02:04,270 --> 00:02:06,980
Kei-chan, good work.
27
00:02:06,980 --> 00:02:10,120
Oh, how nice of you. Thank you, Mi...
28
00:02:10,120 --> 00:02:11,520
I'm Shion!
29
00:02:11,790 --> 00:02:12,920
Shion!
30
00:02:12,920 --> 00:02:14,520
How dare you do that the other day...
31
00:02:16,430 --> 00:02:19,170
That was a mistake on your part, Kei-chan.
32
00:02:20,030 --> 00:02:22,370
I have no comeback...
33
00:02:22,370 --> 00:02:24,330
Come on, please cheer up.
34
00:02:24,330 --> 00:02:27,540
This barley tea is a sign of reconciliation.
35
00:02:32,040 --> 00:02:36,410
S-Shion! Why are you with Kei-chan again?
36
00:02:36,410 --> 00:02:39,680
Unlike you, I'm the considerate type.
37
00:02:39,680 --> 00:02:42,850
so I couldn't ignore the sweaty Kei-chan.
38
00:02:42,850 --> 00:02:47,260
By the way, why do you have two cups of tea?
39
00:02:47,790 --> 00:02:49,270
Well, this is...
40
00:02:49,960 --> 00:02:53,260
One as rough and self-centered as you
41
00:02:53,260 --> 00:02:58,280
would never briskly bring a male classmate tea, right?
42
00:02:58,280 --> 00:03:00,540
Um, well...
43
00:03:00,540 --> 00:03:05,030
Yeah, I got really thirsty, so I was thinking I could drink two cups!
44
00:03:06,380 --> 00:03:10,040
That's so like you! Chug, chug, chug!
45
00:03:13,050 --> 00:03:16,300
All right, Sis! You downed it impressively!
46
00:03:16,300 --> 00:03:20,980
I hate you, Shion! I hate you even more than the other day!
47
00:03:22,260 --> 00:03:23,460
Hey.
48
00:03:23,460 --> 00:03:24,760
Good evening.
49
00:03:25,260 --> 00:03:27,360
Old man Tomitake and Takano-san.
50
00:03:27,360 --> 00:03:28,270
Good evening.
51
00:03:28,270 --> 00:03:32,370
So you're the rumored transfer student, Maebara Keiichi-kun?
52
00:03:32,370 --> 00:03:36,640
I'm Tomitake, a freelance photographer from Tokyo.
53
00:03:36,640 --> 00:03:41,380
This is Takano Miyo-san, a nurse at the clinic.
54
00:03:41,380 --> 00:03:42,320
Pleased to meet you.
55
00:03:42,320 --> 00:03:43,350
Yeah...
56
00:03:43,350 --> 00:03:46,250
Well, good evening, everyone.
57
00:03:46,250 --> 00:03:49,590
Ooishi-san, examining tomorrow's security system?
58
00:03:49,590 --> 00:03:54,330
Well, something like that, though I believe nothing will happen.
59
00:03:54,620 --> 00:03:56,230
Well, of course.
60
00:03:56,230 --> 00:04:00,050
I hope we won't have to trouble the police this year.
61
00:04:00,050 --> 00:04:02,350
I hope that's the case.
62
00:04:07,840 --> 00:04:09,550
He's with the police?
63
00:04:10,110 --> 00:04:14,560
Kei-chan, you hungry? Let's go to the tent and eat something.
64
00:04:15,750 --> 00:04:18,320
Why not. I'm hungry too.
65
00:04:18,320 --> 00:04:19,630
Let's go. Let's go.
66
00:04:20,320 --> 00:04:24,270
I wonder who'll die and who'll disappear this year.
67
00:04:25,290 --> 00:04:27,030
Shion, what was that...
68
00:04:27,560 --> 00:04:30,040
You haven't told Kei-chan yet?
69
00:04:30,530 --> 00:04:33,200
I don't talk about those things.
70
00:04:33,200 --> 00:04:34,430
Let's go, Kei-chan.
71
00:04:35,430 --> 00:04:39,750
About what? I don't like to be the only one out of the loop.
72
00:04:40,270 --> 00:04:42,710
Then I'll go on ahead.
73
00:04:42,710 --> 00:04:46,260
If you don't hurry, there won't be any for you.
74
00:04:49,050 --> 00:04:51,050
I don't mind telling you...
75
00:04:51,050 --> 00:04:53,770
I think he has the right to hear this.
76
00:04:54,250 --> 00:04:56,770
What are you talking about?
77
00:04:57,750 --> 00:05:00,520
Maebara-kun, do you believe in curses?
78
00:05:01,190 --> 00:05:02,740
Curses?
79
00:05:03,130 --> 00:05:05,730
You know about the dam construction plan?
80
00:05:05,730 --> 00:05:09,300
I believe there was a plan announced for a big dam
81
00:05:09,300 --> 00:05:12,250
that would submerge Hinamizawa.
82
00:05:12,540 --> 00:05:13,770
That's right.
83
00:05:13,770 --> 00:05:17,870
A local protest campaign was established to oppose it.
84
00:05:17,870 --> 00:05:22,260
The campaign office was set up at this shrine.
85
00:05:22,710 --> 00:05:27,420
They prayed for success by placing the HQ at the shrine
86
00:05:27,420 --> 00:05:30,820
worshipping Hinamizawa's guardian god, Oyashiro-sama.
87
00:05:30,820 --> 00:05:33,270
What does that have to do with curses?
88
00:05:33,620 --> 00:05:38,030
Four years ago, the director of the dam construction site
89
00:05:38,030 --> 00:05:41,220
was murdered, cut into pieces.
90
00:05:42,020 --> 00:05:47,800
And the next year, a Hinamizawa couple who supported the dam
91
00:05:47,800 --> 00:05:51,010
fell off a cliff and died while on vacation.
92
00:05:51,010 --> 00:05:54,780
Furthermore, the year after that, the priest of this shrine
93
00:05:54,780 --> 00:05:57,980
suddenly died of an unknown illness.
94
00:05:57,980 --> 00:05:59,500
Rika-chan's dad.
95
00:05:59,920 --> 00:06:04,220
And last year, a relative of the deceased male dam supporter
96
00:06:04,220 --> 00:06:06,010
was found beaten to death.
97
00:06:06,420 --> 00:06:11,510
Then that means every year for four consecutive years...
98
00:06:11,790 --> 00:06:15,800
And interestingly, all these deaths always occur
99
00:06:15,800 --> 00:06:19,500
on Cotton Drifting Festival night every year.
100
00:06:21,040 --> 00:06:24,210
If it can't be a curse or coincidence,
101
00:06:24,210 --> 00:06:27,240
then what can these cases mean?
102
00:06:28,610 --> 00:06:33,240
Takano-san is saying they were all probably done by people.
103
00:06:33,720 --> 00:06:35,380
Of course, right?
104
00:06:35,380 --> 00:06:38,050
If it's not a curse or coincidence,
105
00:06:38,050 --> 00:06:41,500
it makes me believe they're caused by people's will.
106
00:06:41,920 --> 00:06:43,490
B-But...
107
00:06:43,490 --> 00:06:48,590
If it's caused by people, the culprit's likely from Hinamizawa.
108
00:06:48,590 --> 00:06:51,800
In fact, Ooishi-san, the detective, thinks so.
109
00:06:51,800 --> 00:06:53,770
Hey, no way...
110
00:06:53,770 --> 00:06:54,970
There's proof.
111
00:06:56,230 --> 00:06:56,970
Proof?
112
00:06:57,870 --> 00:07:02,480
One always dies by the curse, and another vanishes as a sacrifice.
113
00:07:02,780 --> 00:07:05,730
Does that mean... they go missing?
114
00:07:06,050 --> 00:07:08,980
That's right. Suddenly and without a trace.
115
00:07:09,740 --> 00:07:14,150
I wonder who'll die and who'll disappear tomorrow...
116
00:07:26,600 --> 00:07:28,600
It's great again this year.
117
00:07:28,600 --> 00:07:31,840
I bet people from all over Hinamizawa came.
118
00:07:31,840 --> 00:07:34,220
It's Satoko-chan. Hey!
119
00:07:34,980 --> 00:07:37,480
You're all late.
120
00:07:37,480 --> 00:07:39,230
Hello.
121
00:07:39,240 --> 00:07:43,990
Let's go check out the festival till it's Rika's turn to go on stage!
122
00:07:43,990 --> 00:07:45,230
Okay!
123
00:07:48,990 --> 00:07:49,780
There!
124
00:07:50,290 --> 00:07:51,450
Cold...
125
00:08:06,740 --> 00:08:08,740
Kei-chan, this way, this way.
126
00:08:08,740 --> 00:08:09,710
Shion.
127
00:08:12,050 --> 00:08:16,220
Where are we going? We're getting farther from the stage.
128
00:08:16,820 --> 00:08:19,950
You wanted to see Rika-chan's dance?
129
00:08:19,950 --> 00:08:23,440
Could your strike zone be so low?
130
00:08:26,090 --> 00:08:30,230
You're not taking me to a place where I can see Rika's dance?
131
00:08:30,230 --> 00:08:32,400
No one promised you that.
132
00:08:32,670 --> 00:08:34,770
T-Then why are we here?
133
00:08:36,270 --> 00:08:37,910
Look at that.
134
00:08:41,810 --> 00:08:42,930
What's that?
135
00:08:44,810 --> 00:08:46,920
Oh, who is it?
136
00:08:50,890 --> 00:08:51,950
Well, well.
137
00:08:51,950 --> 00:08:55,680
I need to watch out for you, Keiichi-kun. A secret rendezvous?
138
00:08:56,530 --> 00:08:57,860
That's not it.
139
00:08:57,860 --> 00:09:00,230
And what are you two doing?
140
00:09:00,230 --> 00:09:03,800
Tomitake-san, weren't you touching the padlock?
141
00:09:05,270 --> 00:09:06,960
I guess we can't hide it now.
142
00:09:07,540 --> 00:09:10,690
Don't tell anyone we were trying to break into the warehouse.
143
00:09:11,410 --> 00:09:13,690
This is the forbidden shrine for ritual tools.
144
00:09:14,480 --> 00:09:19,100
It's said only the Furude family and a small handful are allowed inside.
145
00:09:20,280 --> 00:09:21,200
Really?
146
00:09:21,950 --> 00:09:25,350
A sacred place forbidden to those other than the Furudes
147
00:09:25,350 --> 00:09:27,210
since they bring "impurities."
148
00:09:27,210 --> 00:09:30,210
Then I don't think we can go into such a place...
149
00:09:32,600 --> 00:09:33,210
It's open.
150
00:09:33,630 --> 00:09:35,420
Thank you, Jiro-san.
151
00:09:36,130 --> 00:09:37,220
At last.
152
00:09:42,470 --> 00:09:45,720
Don't you think it's interesting? Let's take a peek.
153
00:09:46,090 --> 00:09:49,480
But it's a sacred shrine for ritual tools, right?
154
00:09:50,210 --> 00:09:53,150
Since I'm from the Sonozaki family,
155
00:09:53,150 --> 00:09:56,850
I do have a general idea of what's in there.
156
00:09:56,850 --> 00:09:59,950
And it's something I want you to see.
157
00:10:00,790 --> 00:10:01,950
Me?
158
00:10:03,030 --> 00:10:06,220
I'll be the lookout, so go ahead.
159
00:10:06,960 --> 00:10:09,080
Then for just a bit.
160
00:10:09,080 --> 00:10:11,470
If it's not interesting, I'm leaving right away.
161
00:10:11,470 --> 00:10:12,500
Right.
162
00:10:12,500 --> 00:10:16,710
Then let's go. Jiro-san, please look out for us.
163
00:10:16,710 --> 00:10:17,470
Sure.
164
00:10:28,550 --> 00:10:32,200
That's Hinamizawa's guardian god, Oyashiro-sama.
165
00:10:33,020 --> 00:10:36,140
It's more magnificent than the one at the shrine.
166
00:10:37,160 --> 00:10:40,740
Do you know what "cotton drifting" means?
167
00:10:42,500 --> 00:10:46,540
Wasn't it like a festival paying thanks to futons and stuff
168
00:10:46,540 --> 00:10:48,250
that are used during the winter?
169
00:10:50,310 --> 00:10:54,750
The people in this village have half-demon blood flowing in them.
170
00:10:55,440 --> 00:10:58,150
When this human-eating demon blood awakens
171
00:10:58,150 --> 00:11:01,750
it's said they "spirit away" those in human villages.
172
00:11:01,750 --> 00:11:03,760
Demons spirit away...
173
00:11:04,020 --> 00:11:06,090
They abduct sacrifices.
174
00:11:06,090 --> 00:11:10,090
And on that night, to savor eating the miserable victim,
175
00:11:10,090 --> 00:11:13,270
it's said the Cotton Drifting Festival was held.
176
00:11:14,560 --> 00:11:15,600
Um...
177
00:11:15,600 --> 00:11:19,400
Note: In Japanese, "cotton" and "bowels" are phonetically alike.
178
00:11:15,600 --> 00:11:19,500
Kei-chan, don't you call bowels "wata"?
179
00:11:19,500 --> 00:11:22,780
Bowels? Now that you mention it...
180
00:11:22,780 --> 00:11:26,740
Yes, it's exactly as you imagine it, Maebara-san.
181
00:11:27,480 --> 00:11:29,610
The hoe Rika-chan was holding
182
00:11:29,610 --> 00:11:33,500
is a dissection tool used to rip open human stomachs.
183
00:11:33,540 --> 00:11:37,720
After listening up to this point, can't you notice
184
00:11:37,720 --> 00:11:41,470
what kinds of things are in this shrine of ritual tools?
185
00:11:41,760 --> 00:11:43,590
Dissection tools.
186
00:11:43,590 --> 00:11:47,670
Or in more gruesome terms, cooking tools.
187
00:11:50,070 --> 00:11:52,770
I heard about this, but wow...
188
00:11:53,170 --> 00:11:56,810
In Roman times, there was an execution method
189
00:11:56,810 --> 00:12:02,280
that opened the stomach and displayed pulled bowels like wieners.
190
00:12:02,810 --> 00:12:04,810
Just hearing about pulled-out bowels
191
00:12:04,810 --> 00:12:08,020
it seems like they'd die immediately right?
192
00:12:08,020 --> 00:12:12,660
But if it's handled carefully, I hear it's possible for the person
193
00:12:12,660 --> 00:12:16,790
to remain fully conscious while the intestines are pulled out.
194
00:12:16,790 --> 00:12:18,830
So the convict is conscious.
195
00:12:18,830 --> 00:12:22,880
It's probably a more horrifying experience than a painful one.
196
00:12:23,370 --> 00:12:27,190
I wonder if Onigafuchi Village's cotton drifting was like that.
197
00:12:27,840 --> 00:12:32,570
So you can probably believe now that all these horrifying rituals
198
00:12:32,570 --> 00:12:36,940
are passed down in Hinamizawa, right, Maebara-kun?
199
00:12:37,210 --> 00:12:43,060
Even if it actually happened, it all happened long ago.
200
00:12:43,590 --> 00:12:48,200
It has nothing to do with those living in Hinamizawa now.
201
00:12:48,590 --> 00:12:52,160
You really do like Hinamizawa, Maebara-kun.
202
00:12:52,460 --> 00:12:55,530
But you're conducting research
203
00:12:55,530 --> 00:12:59,450
since you think such customs actually still remain today.
204
00:13:00,070 --> 00:13:01,290
Correct?
205
00:13:02,400 --> 00:13:05,470
I told you since you're an understanding person
206
00:13:05,470 --> 00:13:11,350
but if the others heard,
they'd gang up and say I'm blasphemous.
207
00:13:11,350 --> 00:13:13,180
So keep it a secret, Maebara-kun.
208
00:13:14,320 --> 00:13:17,590
If they find out, I may be cursed by Oyashiro-sama,
209
00:13:17,590 --> 00:13:19,780
or made to be a sacrifice.
210
00:13:22,660 --> 00:13:24,030
Are we done?
211
00:13:24,030 --> 00:13:27,660
The dance is over, and everyone went down to the stream.
212
00:13:29,890 --> 00:13:31,000
Bye.
213
00:13:31,000 --> 00:13:33,770
We're going to head down to the stream now.
214
00:13:38,670 --> 00:13:39,880
I'm tired.
215
00:13:40,230 --> 00:13:43,380
Same here. I'm tired too.
216
00:13:44,010 --> 00:13:46,210
Keep tonight a secret.
217
00:13:46,210 --> 00:13:48,720
Sis gets really jealous.
218
00:13:48,720 --> 00:13:52,640
And considering what we did tonight...
219
00:13:54,020 --> 00:13:57,310
Oyashiro-sama's curse may occur tonight,
220
00:13:57,860 --> 00:14:01,030
and the four of us are prime targets.
221
00:14:01,030 --> 00:14:02,990
So we obviously have to keep it a secret.
222
00:14:04,170 --> 00:14:07,650
But I really wonder what that sound was...
223
00:14:08,840 --> 00:14:10,160
What sound?
224
00:14:10,710 --> 00:14:12,310
The sound.
225
00:14:12,310 --> 00:14:14,530
Wasn't the slamming sound so loud?
226
00:14:15,110 --> 00:14:16,790
I didn't hear anything.
227
00:14:17,580 --> 00:14:21,290
Wait, Kei-chan, are you serious?
228
00:14:29,000 --> 00:14:32,440
Tricked you, Kei-chan. It's a lie, a lie.
229
00:14:38,330 --> 00:14:39,740
What was that?
230
00:14:40,300 --> 00:14:41,130
Mi!
231
00:14:41,130 --> 00:14:42,440
Rika-chan.
232
00:14:42,440 --> 00:14:44,770
We were looking for you.
233
00:14:44,770 --> 00:14:46,240
Finally found you.
234
00:14:46,240 --> 00:14:49,490
Don't get lost again, Keiichi-kun.
235
00:14:49,810 --> 00:14:51,580
Y-Yeah.
236
00:14:51,580 --> 00:14:55,450
Did you cheer me on during my dance?
237
00:14:55,450 --> 00:14:57,700
Yeah, I was watching.
238
00:14:58,090 --> 00:15:00,090
You did well right up to the end.
239
00:15:00,090 --> 00:15:01,600
No mistakes either.
240
00:15:02,660 --> 00:15:06,710
Yeah, that's right. That doesn't count as a mistake.
241
00:15:06,710 --> 00:15:07,730
Right!
242
00:15:07,730 --> 00:15:08,720
Mi...
243
00:15:09,300 --> 00:15:12,220
Did you get some cotton and throw it into the stream?
244
00:15:14,040 --> 00:15:16,260
If you don't hurry, it'll be over.
245
00:15:17,370 --> 00:15:18,410
Let's go!
246
00:15:22,580 --> 00:15:24,250
Hey, Kei-chan.
247
00:15:24,250 --> 00:15:24,980
What?
248
00:15:25,310 --> 00:15:26,480
Did you see Shion?
249
00:15:28,320 --> 00:15:29,990
N-No.
250
00:15:30,700 --> 00:15:31,570
Oh.
251
00:15:32,660 --> 00:15:34,490
That Shion...
252
00:15:35,020 --> 00:15:38,990
Well, she'll be fine even if we leave her alone.
253
00:16:00,680 --> 00:16:01,810
Kei-chan.
254
00:16:02,480 --> 00:16:03,260
Mion.
255
00:16:03,920 --> 00:16:06,790
What's wrong? You don't look too well...
256
00:16:06,790 --> 00:16:11,590
I got dragged to a family dinner after the festival.
257
00:16:11,590 --> 00:16:12,820
So you know...
258
00:16:13,430 --> 00:16:16,560
A hangover? How old are you?
259
00:16:17,870 --> 00:16:19,570
Cut me some slack.
260
00:16:19,570 --> 00:16:22,080
But it's true I'm not feeling well.
261
00:16:22,340 --> 00:16:25,080
Oh, yeah. Kei-chan...
262
00:16:25,510 --> 00:16:29,380
Last night, did you see Tomitake-san and Takano-san?
263
00:16:29,950 --> 00:16:32,590
W-Well, I don't remember.
264
00:16:32,590 --> 00:16:35,750
Oh, then let me ask you one more thing.
265
00:16:35,750 --> 00:16:39,250
Similarly last night, did you see Shion?
266
00:16:39,250 --> 00:16:42,100
Didn't you ask that yesterday?
267
00:16:42,590 --> 00:16:44,090
Did I?
268
00:16:44,090 --> 00:16:48,610
I thought I might get a different answer if I asked again.
269
00:16:49,870 --> 00:16:52,320
But I'm glad if you didn't see anyone.
270
00:16:53,000 --> 00:16:58,240
I'll relay that you aren't involved in anything bad.
271
00:16:58,240 --> 00:17:00,370
I'll tell them all.
272
00:17:03,410 --> 00:17:04,370
"Them"?
273
00:17:06,850 --> 00:17:08,380
Hello, Maebara residence.
274
00:17:08,760 --> 00:17:10,340
Oh, Shion?
275
00:17:19,800 --> 00:17:21,330
So what's up?
276
00:17:21,330 --> 00:17:22,030
Um..
277
00:17:22,030 --> 00:17:23,100
Hello.
278
00:17:24,900 --> 00:17:27,850
On a date today? I'm jealous.
279
00:17:28,240 --> 00:17:29,410
Ooishi-san.
280
00:17:29,410 --> 00:17:31,360
Oh, from the police...
281
00:17:32,640 --> 00:17:36,060
Is this Mion-san? Or Shion-san?
282
00:17:37,210 --> 00:17:43,120
Maebara-san, you're quite tough to two-time the Sonozaki twins.
283
00:17:43,120 --> 00:17:46,560
No, not at all! Two-time...
284
00:17:46,560 --> 00:17:50,140
Kei-chan, it's time for me to get to work...
285
00:17:50,140 --> 00:17:50,580
But...
286
00:17:51,460 --> 00:17:54,080
I'll call you tonight. I'll talk to you then.
287
00:17:56,400 --> 00:17:59,430
What's that? You called me here.
288
00:17:59,430 --> 00:18:03,600
By the way, how much do you know about Sonozaki-san?
289
00:18:05,310 --> 00:18:06,350
N-Not much.
290
00:18:06,940 --> 00:18:11,480
The Sonozaki family is the yakuza controlling this area.
291
00:18:11,480 --> 00:18:15,520
But the heir and next group head, Mion-san,
292
00:18:15,520 --> 00:18:18,890
isn't just inheriting a petty yakuza syndicate.
293
00:18:18,890 --> 00:18:20,870
She'll inherit the Sonozaki family as a whole.
294
00:18:21,260 --> 00:18:22,390
Ah...
295
00:18:22,390 --> 00:18:25,550
You probably don't get what I'm saying.
296
00:18:25,550 --> 00:18:28,620
Actually, I wanted to ask you something.
297
00:18:29,000 --> 00:18:30,030
Me?
298
00:18:30,030 --> 00:18:34,840
Did you see Tomitake Jiro-san or Takano Miyo-san last night?
299
00:18:36,100 --> 00:18:41,850
And again, similarly last night, did you see Sonozaki Shion-san?
300
00:18:42,310 --> 00:18:45,850
W-Well, I might have...
301
00:18:46,150 --> 00:18:47,830
I might not have...
302
00:18:48,520 --> 00:18:50,850
What's with everybody?
303
00:18:51,520 --> 00:18:52,450
Ooishi-san...
304
00:18:54,560 --> 00:18:55,820
Got it.
305
00:18:55,820 --> 00:18:57,360
Excuse me for a second.
306
00:18:58,830 --> 00:19:01,430
Oh, right. Last night...
307
00:19:01,430 --> 00:19:06,120
The four of you seemed to be having fun at the stone steps.
308
00:19:06,900 --> 00:19:08,620
Well then, let's meet again.
309
00:19:13,780 --> 00:19:16,130
How dare you leave me behind.
310
00:19:16,680 --> 00:19:18,650
So what's up?
311
00:19:18,650 --> 00:19:20,930
Please don't get mad.
312
00:19:21,420 --> 00:19:25,250
It's just, well... Did you know?
313
00:19:25,250 --> 00:19:26,140
What?
314
00:19:26,140 --> 00:19:28,200
Looks like you don't know.
315
00:19:29,090 --> 00:19:33,030
It's about the Cotton Drifting Festival last night...
316
00:19:33,030 --> 00:19:36,150
We entered the shrine of ritual tools, right?
317
00:19:36,500 --> 00:19:37,900
Yeah...
318
00:19:37,900 --> 00:19:41,670
Afterwards, did you see Tomitake-san and Takano-san?
319
00:19:41,670 --> 00:19:43,610
That again?
320
00:19:43,610 --> 00:19:45,910
What about you, Shion? Did you?
321
00:19:46,440 --> 00:19:47,980
Of course I didn't.
322
00:19:48,510 --> 00:19:50,910
My family members could confirm that.
323
00:19:51,250 --> 00:19:53,880
Speaking of confirmation,
324
00:19:53,880 --> 00:19:56,750
Mion, Rena, and the others could for me too.
325
00:19:56,750 --> 00:19:58,920
Then I'll tell you...
326
00:19:59,390 --> 00:20:02,930
I heard that they died last night.
327
00:20:04,530 --> 00:20:06,300
Takano-san burned to death,
328
00:20:06,660 --> 00:20:10,640
and Tomitake-san clawed at his throat, suicide apparently.
329
00:20:11,200 --> 00:20:13,000
R-Really?
330
00:20:13,870 --> 00:20:15,650
I heard this morning.
331
00:20:16,140 --> 00:20:19,640
I think it has to be Oyashiro-sama's curse.
332
00:20:19,640 --> 00:20:23,360
We have reason to be cursed...
333
00:20:23,650 --> 00:20:25,410
R-Reason?
334
00:20:26,050 --> 00:20:28,410
But think about it a bit.
335
00:20:28,920 --> 00:20:32,490
Isn't Oyashiro-sama's curse this year a little strange?
336
00:20:32,490 --> 00:20:36,060
In previous years, one died and another vanished.
337
00:20:36,060 --> 00:20:38,760
But two people died this year.
338
00:20:38,760 --> 00:20:41,380
That's not the problem, right?
339
00:20:41,380 --> 00:20:42,330
No.
340
00:20:43,330 --> 00:20:46,130
If two died from Oyashiro-sama's curse,
341
00:20:46,130 --> 00:20:51,140
then two sacrifices would be needed to calm Oyashiro-sama.
342
00:20:51,970 --> 00:20:53,140
Two?
343
00:20:53,710 --> 00:20:56,560
I don't think anyone's gone missing yet.
344
00:20:57,280 --> 00:21:00,650
I think two people will disappear soon.
345
00:21:01,350 --> 00:21:04,650
That would be the ones who entered the ritual tool shrine.
346
00:21:05,950 --> 00:21:08,160
No way! You've got to be joking!
347
00:21:08,460 --> 00:21:10,460
After all, we only looked!
348
00:21:10,460 --> 00:21:13,530
It's not like we stole anything or took something away!
349
00:21:14,800 --> 00:21:19,230
Besides, what I saw wasn't interesting at all!
350
00:21:19,230 --> 00:21:21,000
I had no interest either!
351
00:21:21,640 --> 00:21:25,640
I wanted to see Rika's dance, but you just took me there!
352
00:21:25,640 --> 00:21:29,540
That's right! You said you wanted to go in!
353
00:21:29,540 --> 00:21:31,510
I'm not involved at all!
354
00:21:31,510 --> 00:21:32,770
What are you going to do?
355
00:21:33,080 --> 00:21:36,020
How will you take responsibility? Hey!
356
00:21:36,020 --> 00:21:37,020
Are you listening?
357
00:22:03,230 --> 00:22:08,770
To get my happiness I have done everything,
358
00:22:10,020 --> 00:22:16,300
but had done nothing to be blamed and accused of.
359
00:22:17,350 --> 00:22:23,360
The sound of footsteps became louder every day,
360
00:22:23,360 --> 00:22:30,450
Then I noticed the fact there was no time.
361
00:22:31,180 --> 00:22:38,390
I was a believer in life to be myself always,
362
00:22:38,660 --> 00:22:45,330
and was asking whether I would be alive.
363
00:22:45,700 --> 00:22:52,720
Give me a reason why not to adapt in this way,
364
00:22:52,720 --> 00:23:00,020
or judge me to be guilty of so many incurable sins.
365
00:23:00,020 --> 00:23:06,520
Tell me why, or why not. Complaining way too much,
366
00:23:06,850 --> 00:23:13,380
maybe I overlooked something fatal for me.
367
00:23:15,160 --> 00:23:19,620
Next
368
00:23:15,450 --> 00:23:19,620
Episode
369
00:23:15,550 --> 00:23:19,500
What's shaking is your heart.
370
00:23:16,030 --> 00:23:19,620
Preview
371
00:23:20,020 --> 00:23:23,690
What brings it closer
is the shadow of darkness.
372
00:23:24,660 --> 00:23:28,230
Who's shivering is the fake me.
373
00:23:29,300 --> 00:23:31,530
Higurashi no Naku Koro ni
374
00:23:31,530 --> 00:23:35,060
Watanagashi Chapter Part 3: Lies
375
00:23:31,850 --> 00:23:35,050
The Watanagashi Chapter Part 3
Lies
376
00:23:35,640 --> 00:23:38,440
Can you believe it?
25957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.