All language subtitles for [AnimWorld] Dr. Stone - Science Future - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,010 ‫Prometheus & ashkan 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,010 ‫Tel: AWSub \ TheuSub 3 00:00:01,340 --> 00:00:06,230 ‫هزاران سال از زمانی که بشریت به شکل ‫مرموزی تبدیل به سنگ شد می‌گذره. 4 00:00:07,660 --> 00:00:10,990 ‫ماهایی که در این دنیای بدوی و ‫پسا-رستاخیزی دوباره احیا شدیم، 5 00:00:11,990 --> 00:00:14,930 ‫تمدن علمی رو از هیچ‌وپوچ ساختیم. 6 00:00:15,260 --> 00:00:19,830 ‫و سرانجام به جایی رسیدیم که با ساخت ‫کشتی بتونیم از اقیانوس آرام عبور کنیم. 7 00:00:25,170 --> 00:00:28,960 ‫از آشنایی با شماهایی که در آینده ‫این رو می‌شنوید خوشحالم. 8 00:00:29,540 --> 00:00:31,750 ‫خبرنگار: هوکوتوزای مینامی. 9 00:00:31,750 --> 00:00:34,210 ‫این رو برای آیندگان ضبط می‌کنم. 10 00:00:34,630 --> 00:00:38,620 ‫ما در مسیر کشف راز پشت ‫سنگ‌شدگی بشریت هستیم. 11 00:00:38,970 --> 00:00:42,710 ‫مقصد ما، پایگاه دشمن: ماه. 12 00:00:44,270 --> 00:00:48,530 ‫طی این پروژه‌ی بزرگ ما از عصر سنگی ‫به ساخت فضاپیما خواهیم رسید. 13 00:00:48,530 --> 00:00:53,140 ‫مواد مورد نیازمون هم از سراسر ‫دنیا جمع می‌کنیم؛ اول از همه هم آمریکا. 14 00:00:53,810 --> 00:00:58,320 ‫حالا بریم و با خدمه‌ی کشتی مصاحبه کنیم! 15 00:00:59,140 --> 00:01:18,090 ‫قوی‌ترین پریمات دبیرستانی 16 00:00:59,390 --> 00:01:04,150 ‫زمانی که تمام بشریت را احیا کنیم، ‫افرادی دست به سلاح گرم خواهند برد، 17 00:01:04,150 --> 00:01:08,330 ‫افرادی که به قدرت برسند ‫سعی می‌کنن از دیگران سوءاستفاده کنن. 18 00:01:08,990 --> 00:01:10,850 ‫اما من اجازه نمی‌دم. 19 00:01:10,850 --> 00:01:13,010 ‫اجازه نمی‌دم دستان علم ‫رو به خون آلوده کنن. 20 00:01:14,620 --> 00:01:16,680 ‫الآن این تنها وظیفه‌ی منه. 21 00:01:16,680 --> 00:01:18,090 ‫سوکا سان! 22 00:01:18,640 --> 00:01:20,270 ‫آمریکا، هان؟ 23 00:01:18,740 --> 00:01:33,650 ‫منتالیست ناشی 24 00:01:20,270 --> 00:01:22,560 ‫من ده میلیارد سال اونجا زندگی کردم. 25 00:01:22,560 --> 00:01:25,030 ‫دخترهای خارجی هم واقعاً زیبان. 26 00:01:25,030 --> 00:01:29,040 ‫تازه مجسمه‌ی آزادی هم ممکنه هنوز ‫اونجا باشه، آخه از مس ساخته شده. 27 00:01:29,040 --> 00:01:30,340 ‫البته دقیق نمی‌دونم. 28 00:01:30,340 --> 00:01:31,850 ‫شرمنده دیگه. 29 00:01:31,850 --> 00:01:33,650 ‫می‌میری عین آدم رفتار کنی؟! 30 00:01:34,020 --> 00:01:38,420 ‫من حسابی رو جزیره تلاش کردم ‫تا بتونم سوار کشتی بشم! 31 00:01:34,200 --> 00:01:44,200 ‫خانوم کارآگاه 32 00:01:38,420 --> 00:01:41,440 ‫این‌بار هم سعی می‌کنم مفید باشم! 33 00:01:41,440 --> 00:01:44,200 ‫جز مفید بودن هم چیزی ازت ندیده‌م. 34 00:01:45,020 --> 00:02:03,140 ‫صنعت‌گر زبردست 35 00:01:46,160 --> 00:01:48,680 ‫ضبط صوت عزیزم! 36 00:01:48,680 --> 00:01:49,860 ‫داری ضبط می‌کنی؟ 37 00:01:49,860 --> 00:01:51,250 ‫الآن داری ضبط می‌کنی؟ 38 00:01:51,250 --> 00:02:03,140 ‫کاربر شیفته‌ی علم 39 00:01:51,510 --> 00:01:54,510 ‫در واقع صدا روی یک استوانه‌ی چوبی ‫آغشته به اوروشی حک می‌شه. 40 00:01:54,510 --> 00:01:57,050 ‫هیچ حرفی رو از قلم نمی‌اندازه! 41 00:01:57,050 --> 00:01:59,580 ‫خب؟ از این ایده‌ی خفنم خوشتون اومد؟ 42 00:01:59,580 --> 00:02:03,140 ‫گوش نمی‌کنی ها! نظرت رو ‫در مورد سفرمون پرسیدم. 43 00:02:03,700 --> 00:02:08,060 ‫من به دستوراتم عمل می‌کنم و بهم ‫دستور داده شده از شما اطاعت کنم. 44 00:02:03,700 --> 00:02:20,490 ‫پرتاب‌کننده‌ی سخت‌گیر 45 00:02:08,060 --> 00:02:09,440 ‫از دست تو. 46 00:02:09,440 --> 00:02:13,150 ‫دلم می‌خواست از احساسات ‫خودت و اینا بهم بگی. 47 00:02:13,150 --> 00:02:14,240 ‫آهان! 48 00:02:14,240 --> 00:02:17,210 ‫گمونم تو و کینرو جفت خوبی بشین، ‫نیست هر دوتون خشکین. 49 00:02:17,210 --> 00:02:18,700 ‫خب؟ نظرت چیه؟ 50 00:02:18,700 --> 00:02:20,490 ‫اصلاً نمی‌دونم راجع‌به چی حرف می‌زنی! 51 00:02:20,880 --> 00:02:22,080 ‫کیریسامه؟ 52 00:02:21,090 --> 00:02:34,710 ‫نیزه‌دار سخت‌گیر 53 00:02:22,080 --> 00:02:24,410 ‫درسته، از مهارت بالایی برخورداره. 54 00:02:24,410 --> 00:02:26,450 ‫ما هم نباید ازش عقب بمونیم! 55 00:02:26,450 --> 00:02:27,910 ‫باید حسابی تمرین کنیم! 56 00:02:28,890 --> 00:02:30,540 ‫اون‌وقت گینرو رو باش! 57 00:02:31,060 --> 00:02:34,710 ‫اگه ماتسوکازه نباشه نمی‌تونه دماغش رو بکشه بالا! 58 00:02:34,750 --> 00:02:42,430 ‫جنگجوی انتقام‌جو 59 00:02:35,300 --> 00:02:37,430 ‫مراقبت از گینرو دونو؟ 60 00:02:37,430 --> 00:02:40,430 ‫نه، من صرفاً مدتی نقش ‫پاهای ایشون رو داشتم. 61 00:02:40,430 --> 00:02:42,430 ‫هنوز کار خاصی انجام نداده‌م. 62 00:02:42,710 --> 00:02:45,170 ‫پاهای من... 63 00:02:45,170 --> 00:02:48,000 ‫...درست قبل از سفرمون ‫بدجور به درد افتادن. 64 00:02:48,000 --> 00:02:49,850 ‫گفتم چیکار کنم، چیکار نکنم؟ 65 00:02:49,850 --> 00:02:54,430 ‫نمی‌خواستم سوار شم... یعنی در واقع ‫نمی‌تونستم سوار چنین کشتی بشم. 66 00:02:55,400 --> 00:03:04,740 ‫جنگجوی به‌دردنخور 67 00:02:55,570 --> 00:03:02,500 ‫اون‌وقت یه‌هو ماتسوکازه گفت: «ارباب!» ‫و من رو سوار کشتی کرد. 68 00:03:03,020 --> 00:03:04,740 ‫واقعاً خوشحالم! 69 00:03:06,200 --> 00:03:07,480 ‫نمی‌خواااام! 70 00:03:07,480 --> 00:03:09,490 ‫از بی‌کاری دارم می‌میرم! 71 00:03:09,490 --> 00:03:11,370 ‫عوضش هوا خوبه! 72 00:03:11,370 --> 00:03:14,220 ‫چقدر دیگه مونده؟! 73 00:03:19,450 --> 00:03:20,970 ‫نمی‌خواااام! 74 00:03:20,970 --> 00:03:23,580 ‫الآنم از فرط کار دارم می‌میرم! 75 00:03:23,580 --> 00:03:25,360 ‫بالاخره طوفان هم هست. 76 00:03:25,360 --> 00:03:28,970 ‫چقدر دیگه مونــــــده؟! 77 00:05:06,030 --> 00:05:09,280 ‫ملوان کشتی 78 00:05:06,350 --> 00:05:07,780 ‫هفتاد روز. 79 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 ‫چهل روز. 80 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 ‫رهبر علمی 81 00:05:12,240 --> 00:05:13,790 ‫ای داد! 82 00:05:14,750 --> 00:05:16,820 ‫بدبخت شدیم! 83 00:05:16,820 --> 00:05:18,580 ‫سنکو و ریوسویی... 84 00:05:18,940 --> 00:05:20,950 ‫گمونم بدجور زدن به تیپ و تاپ هم. 85 00:05:20,950 --> 00:05:23,380 ‫چــــــــــی؟! 86 00:05:23,380 --> 00:05:25,670 ‫دعوا دیگه کافیه! 87 00:05:27,680 --> 00:05:28,660 ‫دعوا؟ 88 00:05:28,660 --> 00:05:30,720 ‫دعوا نه. ‫بحث می‌کنیم. 89 00:05:30,960 --> 00:05:31,740 ‫بحث؟ 90 00:05:31,740 --> 00:05:33,510 ‫یعنی با هم جر و بحث می‌کنین؟ 91 00:05:34,150 --> 00:05:36,470 ‫آ باریکلا. درست فهمیدی، کله‌پوک! 92 00:05:36,470 --> 00:05:37,950 ‫دعوا می‌کردیم. 93 00:05:37,950 --> 00:05:42,130 ‫دعوا... بی‌دعوا! 94 00:05:42,130 --> 00:05:44,710 ‫کلاً تعطیله. 95 00:05:47,110 --> 00:05:49,370 ‫در مورد مسیر سفر به ‫آمریکا بحث می‌کردین دیگه؟ 96 00:05:50,620 --> 00:05:52,810 ‫بی‌خود تو زیردریایی کار نمی‌کردی. 97 00:05:52,810 --> 00:05:54,160 ‫درست متوجه شدی. 98 00:05:54,470 --> 00:05:56,620 ‫ما از توکیو راه افتادیم. 99 00:05:56,620 --> 00:05:57,920 ‫و مقصدمون؟ 100 00:05:57,920 --> 00:05:59,400 ‫آمریکاست، درسته؟ 101 00:05:59,400 --> 00:06:00,080 ‫آره. 102 00:06:00,400 --> 00:06:01,520 ‫درست اینجا. 103 00:06:03,350 --> 00:06:06,900 ‫کوتاه‌ترین مسیر به ‫سان فرانسیسکو کدومه؟ 104 00:06:06,900 --> 00:06:10,090 ‫خط راستی که مبدا رو ‫به مقصد وصل کنه، درست می‌گم؟ 105 00:06:10,090 --> 00:06:12,230 ‫حتی منم این رو می‌دونم. 106 00:06:12,230 --> 00:06:15,270 ‫صبر کن ببینم. ‫این بیش‌ازاندازه ساده‌ست. 107 00:06:15,270 --> 00:06:17,310 ‫حتماً یه سوال انحرافیه. 108 00:06:18,500 --> 00:06:19,830 ‫جواب خوبی بود! 109 00:06:19,830 --> 00:06:25,050 ‫بهش خط هم‌گوشه می‌گن؛ ‫یعنی تمام مسیر در یک جهت حرکت می‌کنی. 110 00:06:20,460 --> 00:06:24,710 ‫خط هم‌گوشه 111 00:06:25,450 --> 00:06:29,450 ‫روشی ساده در ناوبری که سالیان ساله ‫مورد استفاده قرار گرفته. 112 00:06:30,030 --> 00:06:32,960 ‫رسیدن به آمریکا از این ‫مسیر 70 روز طول می‌کشه. 113 00:06:31,640 --> 00:06:34,700 ‫70 روز تا ایالت متحده 114 00:06:32,960 --> 00:06:34,700 ‫اوووه، باریکلا! 115 00:06:34,700 --> 00:06:36,120 ‫عاعا! 116 00:06:36,970 --> 00:06:39,500 ‫وقت رونمایی از جواب خوشحال‌کننده‌ست. 117 00:06:39,500 --> 00:06:41,080 ‫کوتاه‌ترین مسیر... 118 00:06:42,450 --> 00:06:43,240 ‫اینه! 119 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 ‫چجوری؟! 120 00:06:44,360 --> 00:06:46,420 ‫تابلوئه این مسیر طولانی‌تره! 121 00:06:46,420 --> 00:06:48,540 ‫شنیدن کی بود مانند دیدن؟! 122 00:06:48,540 --> 00:06:51,370 ‫مسیرها رو برای خودتون ‫روی کره‌ی زمین ترسیم کنین. 123 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 ‫اینم از این. 124 00:07:08,330 --> 00:07:11,410 ‫مسیری که روی نقشه طولانی‌تر به ‫نظر می‌اومد، در واقع کوتاه‌تره. 125 00:07:11,410 --> 00:07:12,520 ‫راست می‌گی ها! 126 00:07:12,520 --> 00:07:14,740 ‫وقتی پای کره وسط باشه همینه دیگه. 127 00:07:14,740 --> 00:07:16,830 ‫اون کوتاه‌ترین فاصله‌ی واقعیه. 128 00:07:16,890 --> 00:07:23,670 ‫مسیر دایره بزرگ 129 00:07:17,190 --> 00:07:19,100 ‫مسیر دایره بزرگ. 130 00:07:19,100 --> 00:07:23,670 ‫با استفاده از این میون‌بر در عرض ‫40 روز به آمریکا می‌رسیم. 131 00:07:21,440 --> 00:07:23,670 ‫40 روز تا ایالت متحده 132 00:07:24,400 --> 00:07:27,380 ‫70 روز! از خط هم‌گوشه می‌ریم! 133 00:07:27,380 --> 00:07:31,550 ‫مسیر دایره بزرگ مجبورمون می‌کنه بسته به ‫موقعیت‌مون دائم تغییر جهت بدیم. 134 00:07:31,550 --> 00:07:33,590 ‫دشواری مسیر زیاده. 135 00:07:33,590 --> 00:07:35,570 ‫استرسی هم که به خدمه وارد می‌شه، اصلاً نگم! 136 00:07:35,570 --> 00:07:38,330 ‫40 روز! مسیر دایره بزرگ! 137 00:07:38,330 --> 00:07:40,160 ‫ما سرنشینان کشتی علم هستیم! 138 00:07:40,160 --> 00:07:43,160 ‫درسته قراضه‌ست، ‫اما عوضش GPS داریم. 139 00:07:43,160 --> 00:07:45,980 ‫به احتمال ده میلیارد درصد ‫می‌تونیم در مسیر بمونیم! 140 00:07:46,450 --> 00:07:48,510 ‫بی‌خیال بچه‌ها! 141 00:07:48,510 --> 00:07:51,780 ‫کل‌کل کردن دو تا از بهترین‌هامون واقعاً ترسناکه! 142 00:07:52,980 --> 00:07:56,330 ‫شاید کمی تمرین کرده باشن، اما ‫هنوز مشتی ملوان تازه‌واردن. 143 00:07:56,330 --> 00:07:57,800 ‫به قهقرا می‌ریم! 144 00:07:57,800 --> 00:08:00,630 ‫با نشستن اینجا و حرف زدن نمی‌شه ‫از دل اقیانوس آرام گذشت! 145 00:08:00,630 --> 00:08:02,580 ‫70روز، حداقلشه! 146 00:08:02,580 --> 00:08:05,680 ‫این رو دارم به‌عنوان یک ملوان می‌گم. 147 00:08:05,680 --> 00:08:06,660 ‫غیر اینه؟ 148 00:08:06,980 --> 00:08:10,800 ‫اینجوری به موقع به ذرت زرددندونه نمی‌رسیم. 149 00:08:11,700 --> 00:08:14,800 ‫حتی 40 روزه هم به پاییز می‌خوریم. 150 00:08:15,600 --> 00:08:19,150 ‫اگر قراره مایع حیات‌بخش بسازیم ‫باید قبل از اون برسیم. 151 00:08:19,470 --> 00:08:24,130 ‫70 روز می‌خوره به زمستون ‫و دیگه دیره. 152 00:08:24,130 --> 00:08:28,190 ‫یک سال باارزش از وقت‌مون ‫رو از دست می‌دیم. 153 00:08:28,190 --> 00:08:30,540 ‫40 روز و بس! 154 00:08:30,540 --> 00:08:33,830 ‫به‌عنوان کاربر علم باید ‫منطق رو در نظر بگیرم. 155 00:08:33,830 --> 00:08:35,000 ‫غیر اینه؟ 156 00:08:40,040 --> 00:08:43,880 ‫یه‌جورایی حس می‌کنم ‫جفتشون درست می‌گن. 157 00:08:43,880 --> 00:08:44,650 ‫اوهوم. 158 00:08:45,690 --> 00:08:48,690 ‫ریوسویی به خاطر خدمه ‫همیشه واقع‌بین بوده و هست، 159 00:08:49,100 --> 00:08:52,130 ‫و سنکویی که به خاطر آینده ‫همواره منطقی بوده و هست. 160 00:08:52,490 --> 00:08:55,750 ‫این‌بار پاسخ درست مطلقی وجود نداره. 161 00:08:57,360 --> 00:09:02,230 ‫اگر جفتشون درست بگن، من ترجیح ‫می‌دم سمت ریوسویی چان باشم. 162 00:09:02,230 --> 00:09:05,020 ‫آخه طاقت کارهای سخت ندارم. 163 00:09:06,230 --> 00:09:08,400 ‫من با سنکو موافقم. 164 00:09:08,720 --> 00:09:11,440 ‫باید در سریع‌ترین زمان ممکن برسیم. 165 00:09:11,440 --> 00:09:13,890 ‫همین انتظار هم داشتم ازت، کوهاکو چان. 166 00:09:13,890 --> 00:09:15,740 ‫هرگز وقت رو تلف نمی‌کنی. 167 00:09:17,580 --> 00:09:20,080 ‫جیره‌ی خدمه رو دوبرابر کنید. 168 00:09:20,300 --> 00:09:22,120 ‫آره، حالا شد. 169 00:09:22,780 --> 00:09:25,320 ‫اینطوری حداکثر زمان سفرمون نصف می‌شه. 170 00:09:25,320 --> 00:09:26,420 ‫مطمئنید؟ 171 00:09:26,860 --> 00:09:28,830 ‫تا وقتی زودتر برسیم، مشکلی نیست. 172 00:09:29,750 --> 00:09:30,960 ‫70 روز مانده تا ایالت متحده 173 00:09:30,120 --> 00:09:32,230 ‫پس 10 روز ازش کم می‌کنیم. 174 00:09:30,960 --> 00:09:38,050 ‫60 روز مانده تا ایالت متحده 175 00:09:32,230 --> 00:09:33,790 ‫این دیگه آخرشه. 176 00:09:33,790 --> 00:09:38,050 ‫بیش از این به خاطر خدمه ‫نمی‌تونم ساکت بشینم. 177 00:09:38,350 --> 00:09:41,160 ‫سنکو، مجبورم باهات مبارزه کنم. 178 00:09:41,160 --> 00:09:42,570 ‫40 روز. 179 00:09:42,570 --> 00:09:44,180 ‫محدودیت زمانی‌مون این‌قدره. 180 00:09:48,010 --> 00:09:50,350 ‫مثل اینکه چاره‌ای نیست! 181 00:09:50,350 --> 00:09:53,070 ‫اوضاع داره بـ بـ بدجور خطری می‌شه! 182 00:09:53,070 --> 00:09:54,970 ‫سنکو و ریوسویی... 183 00:09:54,970 --> 00:09:56,320 ‫...می‌خوان دوئل کنن؟! 184 00:10:09,520 --> 00:10:10,950 ‫دوئل؟! 185 00:10:10,950 --> 00:10:12,670 ‫با پوکر؟ 186 00:10:14,760 --> 00:10:17,180 ‫حالا شیک‌وپیک نمی‌کردیم نمی‌شد، ابله؟ 187 00:10:18,450 --> 00:10:20,230 ‫معلومه که نه. 188 00:10:20,230 --> 00:10:24,060 ‫تماشاچی‌ها باید بدونن که ‫بازی رسمی‌ـه. 189 00:10:24,380 --> 00:10:27,420 ‫اینجوری همه از خواست برنده پیروی می‌کنن. 190 00:10:27,420 --> 00:10:31,060 ‫و برنده هم قطعاً منم... 191 00:10:31,060 --> 00:10:33,470 ‫سلااام سنکو چان. 192 00:10:33,470 --> 00:10:37,780 ‫شرمنده دیگه. این‌بار رو ‫توی تیم ریوسویی چان هستم. 193 00:10:39,580 --> 00:10:40,610 ‫قبول نیست! 194 00:10:40,610 --> 00:10:43,680 ‫این یارو ده میلیارد درصد تقلب می‌کنه! 195 00:10:43,680 --> 00:10:45,280 ‫منتالیست آب‌زیر‌کاه! 196 00:10:45,280 --> 00:10:47,740 ‫این وصله‌ها به من نمی‌چسبه! 197 00:10:48,380 --> 00:10:50,240 ‫هر کسی می‌تونه شرکت کنه. 198 00:10:50,240 --> 00:10:51,120 ‫ مگه نه؟ 199 00:10:51,410 --> 00:10:53,350 ‫عجب. 200 00:10:53,350 --> 00:10:54,960 . حریف داره تیم می‌چینه. 201 00:10:56,390 --> 00:10:59,660 ‫پس مشکلی ندارین منم با سنکو هم‌تیمی بشم، نه؟ 202 00:11:00,550 --> 00:11:04,050 ‫ کوهاکو، روی تیزبینی‌ـت حساب باز کردم. 203 00:11:04,050 --> 00:11:07,080 ‫حواست به حیله‌های گن باشه. 204 00:11:12,210 --> 00:11:16,320 ‫سر تعیین مسیرمون به آمریکا، رهبر دریا، ریوسویی-کون، 205 00:11:16,320 --> 00:11:19,190 ‫و رهبر علم، سنکو-کون، وارد رقابت می‌شن! 206 00:11:20,510 --> 00:11:22,070 ‫این یکی رو نمی‌دونم... 207 00:11:22,070 --> 00:11:24,990 ‫نمی‌شه گفت کی برنده می‌شه. 208 00:11:26,410 --> 00:11:28,130 ‫بیاین شرط ببندیم! 209 00:11:28,780 --> 00:11:30,130 ‫من طرف ریوسویی‌ام! 210 00:11:30,130 --> 00:11:31,340 ‫ هرچی نباشه گن باهاشه! 211 00:11:31,340 --> 00:11:33,550 ‫ تو تقلب کردن رودست نداره! 212 00:11:33,550 --> 00:11:37,780 ‫نمی‌دونم ولی بازی ریوسویی به نظر بهتر میاد. 213 00:11:38,440 --> 00:11:41,390 ‫محاله سنکو تو بازی ذهنی ببازه! 214 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 ‫تیم سنکو 215 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 ‫تیم ریوسویی 216 00:11:41,390 --> 00:11:44,800 ‫شماها قدرت بینایی کوهاکو-چان رو دست کم گرفتین! 217 00:11:44,800 --> 00:11:46,460 ‫ با چه رویی از این لذت می‌برین؟! 218 00:11:46,460 --> 00:11:48,640 ‫بحث زندگیتون وسطه ها! 219 00:11:50,510 --> 00:11:52,190 ‫خب، بیاین شروع کنیم. 220 00:11:53,030 --> 00:11:55,620 ‫پنج‌تا کارت اول رو من پخش می‌کنم. 221 00:11:57,010 --> 00:12:00,480 ‫ بعدش هر دور یکی پخش‌کننده می‌شه. 222 00:12:00,480 --> 00:12:03,320 ‫نفر اول رو با «سنگ کاغذ قیچی» مشخص کنیم؟ 223 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 ‫قبوله. 224 00:12:04,560 --> 00:12:07,990 ‫ هر کی سنگ بیاره. 225 00:12:07,990 --> 00:12:11,460 ‫ببخشید، نمی‌خواستم مزاحم بازیتون بشم. 226 00:12:11,800 --> 00:12:13,250 ‫واقعاً معذرت می‌خوام. 227 00:12:15,890 --> 00:12:17,830 ‫اوه، عجیبه. 228 00:12:17,830 --> 00:12:22,920 ‫یه لحظه به نظرم اومد داری کارت‌ها رو جابه‌جا می‌کنی. 229 00:12:23,320 --> 00:12:28,050 ‫اگه کارت بالایی آس دل نباشه پس من اشتباه دیدم. 230 00:12:37,550 --> 00:12:38,800 ‫این چیه؟ 231 00:12:39,120 --> 00:12:40,530 ‫ باورم نمی‌شه! 232 00:12:40,530 --> 00:12:42,740 ‫جدی جدی آس دل بود! 233 00:12:42,740 --> 00:12:44,650 ‫ به حق چیزهای ندیده و نشنیده! 234 00:12:44,650 --> 00:12:47,910 ‫نذارین این بدقواره به کارت‌ها دست بزنه! 235 00:12:47,910 --> 00:12:49,580 ‫چه خشن! 236 00:12:50,310 --> 00:12:51,200 ‫ریز. 237 00:12:51,740 --> 00:12:52,790 ‫کال. 238 00:12:53,710 --> 00:12:55,000 ‫فول هاوس. 239 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 ‫سه تا مثل هم. 240 00:13:00,590 --> 00:13:01,960 ‫استریت. 241 00:13:02,180 --> 00:13:03,330 ‫فلاش! 242 00:13:03,870 --> 00:13:06,320 ‫دارن پابه‌پای هم پیش می‌رن. 243 00:13:06,320 --> 00:13:10,300 ‫البته ژتون‌های ریوسویی یکم بیشتره. 244 00:13:12,380 --> 00:13:13,270 ‫ریز. 245 00:13:13,620 --> 00:13:16,020 ‫ داره شرط‌ها رو زیادی بالا می‌بره. 246 00:13:16,020 --> 00:13:19,460 ‫سنکو-کون قبول می‌کنه؟ 247 00:13:20,770 --> 00:13:26,050 ‫ریوسویی خیلی به خودش مطمئنه، ‫ نمی‌تونم تشخیص بدم داره بلوف می‌زنه یا نه. 248 00:13:30,440 --> 00:13:31,760 ‫کال می‌کنم. 249 00:13:40,570 --> 00:13:43,890 ‫یه چیزی روی کارت‌ها ریختی. 250 00:13:44,420 --> 00:13:45,950 ‫شکر؟ 251 00:13:46,260 --> 00:13:49,340 ‫ شاید برای اینه که بتونه کارت‌ها رو از هم تمایز بده. 252 00:13:49,570 --> 00:13:52,660 ‫ولی... ولی دستم به کارت‌ها نخورد! 253 00:13:52,660 --> 00:13:54,660 ‫نزدیک کارت‌ها هم نمی‌تونی بشی! 254 00:13:55,180 --> 00:13:56,560 ‫به روی چشم. 255 00:14:01,060 --> 00:14:03,360 ‫آها، پس به خاطر این بود. 256 00:14:03,360 --> 00:14:05,500 ‫کوهاکو، آستین گن رو چک کن. 257 00:14:08,600 --> 00:14:09,900 ‫ یه سوسک شاخک‌دار؟ 258 00:14:09,900 --> 00:14:11,980 ‫چطوری می‌خواستی با اون تقلب کنی؟ 259 00:14:11,980 --> 00:14:16,120 ‫شاخکش به کارت‌هایی که روشون شکر ‫ ریخته واکنش نشون می‌دن. 260 00:14:16,120 --> 00:14:16,130 ‫دقیقاً چندتا حقه تو آستینت داری؟ 261 00:14:16,130 --> 00:14:18,700 ‫چقدر می‌تونی آب‌زیرکاه باشی؟ 262 00:14:18,700 --> 00:14:20,130 ‫دیگه چیزی ندارم! 263 00:14:20,130 --> 00:14:22,090 ‫حقه‌هام تموم شد! قسم می‌خورم! 264 00:14:22,090 --> 00:14:25,960 ‫اگه شک دارین می‌تونین کارت‌ها رو بررسی کنین. 265 00:14:26,760 --> 00:14:28,590 ‫تک‌تکشون رو نگاه کنین. 266 00:14:29,440 --> 00:14:32,050 ‫ بدون عجله. 267 00:14:39,900 --> 00:14:43,730 ‫الان چشم همه، از جمله خودم و کوهاکو، ‫ به کارت‌های دسته دوخته شده! 268 00:14:45,940 --> 00:14:47,820 ‫ ریز تا سقف! 269 00:14:47,820 --> 00:14:50,920 ‫ریوسویی-کون ژتون‌های شرطش رو باز هم افزایش می‌ده! 270 00:14:50,920 --> 00:14:53,860 ‫ می‌خواد با این ضربهٔ نهایی رو بزنه؟ 271 00:14:54,940 --> 00:14:58,000 ‫دست ریوسویی همون لحظه وارونه شد. 272 00:14:59,400 --> 00:15:00,710 ‫نه؟ 273 00:15:02,660 --> 00:15:05,050 ‫گن، دستش رو عوض کردی، اشتباه می‌کنم؟! 274 00:15:05,050 --> 00:15:07,330 ‫تهمت سنگینی به من می‌زنی. 275 00:15:07,330 --> 00:15:12,600 ‫حواس همه رو با اون حشره و بررسی کارت پرت کردی. 276 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 ‫اصول تردستی. 277 00:15:16,310 --> 00:15:18,610 ‫باید حدس می‌زدم، گن. 278 00:15:18,610 --> 00:15:22,060 ‫ به طرز غریبی سربه‌هوا شده بودی. 279 00:15:22,060 --> 00:15:24,530 ‫گذاشتی حریفت با رو کردن حیله‌های ‫ کوچیک به خودش مغرور بشه، 280 00:15:24,530 --> 00:15:30,680 ‫توجه همه رو به دسته معطوف کردی، ‫ بعد ۴ تا از کارت‌هاش رو جابه‌جا کردی. 281 00:15:30,680 --> 00:15:34,990 ‫پس همهٔ اون‌ها آماده‌سازی برای اجرای این حرکت بودن. 282 00:15:37,800 --> 00:15:42,010 ‫اگه کل این مدت داشته این رو آماده می‌کرده، ‫ پس باید هر چهارتاشون آس باشن، 283 00:15:42,590 --> 00:15:44,900 ‫چهارتا کارت با بالاترین قدرت! 284 00:15:46,180 --> 00:15:50,510 ‫سنکو فقط با استریت فلاش می‌تونه برنده بشه. 285 00:15:51,080 --> 00:15:52,950 ‫شانسی نداره! 286 00:16:03,270 --> 00:16:06,390 ‫دومی و پنجمی از بالا. 287 00:16:06,390 --> 00:16:09,610 ‫و کارت یکی مونده به آخر. 288 00:16:10,070 --> 00:16:12,800 ‫سنکو، راهی جز فولد کردن نداری. 289 00:16:12,800 --> 00:16:14,410 ‫باشه، در این صورت... 290 00:16:18,040 --> 00:16:19,830 ‫منم همه رو شرط می‌بندم. 291 00:16:30,410 --> 00:16:32,280 ‫آل-این زد؟ 292 00:16:32,280 --> 00:16:35,470 ‫همهٔ ژتون‌هاش رو گذاشت وسط! 293 00:16:35,470 --> 00:16:37,630 ‫ولی چرا؟ 294 00:16:38,820 --> 00:16:41,000 ‫توجه همه رو معطوف کرد... 295 00:16:41,000 --> 00:16:42,890 ‫اصول تردستی! 296 00:16:42,890 --> 00:16:44,850 ‫خیلی خب، ما... 297 00:16:44,850 --> 00:16:46,340 ‫سه‌تا کارت می‌کشیم. 298 00:16:46,340 --> 00:16:47,660 ‫خیلی فرز بود! 299 00:16:47,660 --> 00:16:50,520 ‫واقعاً از بالای دسته برداشتی؟! 300 00:16:51,020 --> 00:16:53,620 ‫ معلومه. چه اتهام زننده‌ای. 301 00:16:55,260 --> 00:16:57,600 ‫کارت‌ها رو از وسط دسته بیرون آورد. 302 00:16:58,580 --> 00:17:00,410 ‫اما چرا باید همچین کاری بکنن؟ 303 00:17:00,410 --> 00:17:03,500 ‫ عدد کارت‌ها رو که نمی‌دونستن. 304 00:17:04,150 --> 00:17:08,290 ‫هیچ جور علامتی روشون نمی‌بینم. 305 00:17:09,700 --> 00:17:13,460 ‫پس ممکنه بلوف زده باشن. 306 00:17:16,910 --> 00:17:18,170 ‫توجهم جلب شد! 307 00:17:18,170 --> 00:17:20,050 ‫خیلی خب، بیاین بهش فیصله بدیم! 308 00:17:20,050 --> 00:17:21,800 ‫ما هم رو کلش شرط می‌بندیم! 309 00:17:21,800 --> 00:17:23,770 ‫لحظهٔ سرنوشت‌ساز! 310 00:17:25,260 --> 00:17:26,390 ‫چهار تا مثل هم! 311 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 ‫رویال استریت فلاش. 312 00:17:36,280 --> 00:17:38,280 ‫جـــــــــان؟! 313 00:17:39,590 --> 00:17:42,290 ‫همهٔ ژتون‌ها مال خودمه! بردم! 314 00:17:45,460 --> 00:17:47,810 ‫پنج تا آس روی میزه. 315 00:17:47,810 --> 00:17:49,920 ‫گمونم دیگه اهمیتی نداره، نه؟ 316 00:17:50,840 --> 00:17:52,580 ‫چـ چـ چطوری؟! 317 00:17:52,580 --> 00:17:54,980 ‫اصلاً نمی‌فهمم چطور این کار رو کردن! 318 00:17:54,980 --> 00:17:56,660 ‫رو هیچ کدومشون نشونی نمی‌بینم! 319 00:17:56,660 --> 00:17:58,860 ‫نباید هم ببینی. 320 00:17:58,860 --> 00:18:02,010 ‫ نشان علم رنگ نداره. 321 00:18:02,620 --> 00:18:04,160 ‫اوروشیول. 322 00:18:04,160 --> 00:18:08,590 ‫از قضا مقداری لاک اوروشی این اطراف بود، ‫منم یه مقدار برداشتم. 323 00:18:09,090 --> 00:18:14,290 ‫از اول دنبال کارت‌های کلیدی بودم و ‫ لاک اوروشی رو به گوشه‌شون مالیدم. 324 00:18:15,000 --> 00:18:17,410 ‫مقداری اوروشی این اطراف بود؟ 325 00:18:18,800 --> 00:18:21,760 ‫با لاک اوروشی آغشته‌ش کردیم ‫تا چیزی رو از قلم نندازه. 326 00:18:22,480 --> 00:18:27,230 ‫اگه این اوروشی‌چی‌چی شفافه، چطور می‌شه دیدش؟ 327 00:18:27,230 --> 00:18:30,040 ‫سنکو چطور تونست تشخیصش بده؟ 328 00:18:32,260 --> 00:18:34,380 ‫اوه، واضحه... 329 00:18:34,790 --> 00:18:39,800 ‫پوست سنکو-چان به اوروشی خیلی حساسه. 330 00:18:39,800 --> 00:18:42,020 ‫برنده: سنکو! 331 00:18:43,070 --> 00:18:45,460 ‫داشتی سر یه شرط‌بندی خودت رو به کشتن می‌دادی. 332 00:18:46,720 --> 00:18:50,630 ‫مسیر دایره بزرگ رو می‌گیریم، و از دل اقیانوس آرام می‌گذریم. 333 00:18:50,630 --> 00:18:52,980 ‫ده میلیارد درصد سخت‌تره. 334 00:18:52,980 --> 00:18:55,610 ‫با روری و دیگران تو خونه هماهنگ می‌کنیم 335 00:18:55,610 --> 00:18:59,720 ‫و مسیرمون دور دنیا رو با GPS ‫ پیدا می‌کنیم. این میانبر علمه. 336 00:19:00,450 --> 00:19:02,880 ‫جک‌پات! 337 00:19:02,880 --> 00:19:05,460 ‫تقریباً کل ثروتم رو به فنا دادم! 338 00:19:05,460 --> 00:19:07,120 ‫لعنتی! 339 00:19:07,520 --> 00:19:08,340 ‫یه بار دیگه! 340 00:19:08,340 --> 00:19:10,070 ‫دور بعدی کلش رو پس می‌گیرم! 341 00:19:10,070 --> 00:19:11,950 ‫یه دور دیگه بریم! 342 00:19:11,950 --> 00:19:13,750 ‫معلومه همچین کاری نمی‌کنیم. 343 00:19:13,750 --> 00:19:14,760 ‫چرا که نه! 344 00:19:14,760 --> 00:19:15,670 ‫جدی؟ 345 00:19:16,720 --> 00:19:17,870 ‫به یه شرط. 346 00:19:18,590 --> 00:19:20,340 ‫این‌جا انجامش می‌دیم! 347 00:19:20,400 --> 00:19:22,470 {\an8}‫وااااااااااو 348 00:19:35,770 --> 00:19:41,700 ‫بر حسب اتفاق، اون کازینویی که می‌خواستی هم گیرت اومد. 349 00:19:42,980 --> 00:19:45,280 خوش‌گذرونی هم بخشی از ‫یک استراتژی بی‌نقص‌ـه. 350 00:19:45,940 --> 00:19:49,140 ‫داریم سفرمون رو ۳۰ روز فشرده‌تر می‌کنیم. 351 00:19:49,140 --> 00:19:51,960 ‫لازمه که شرایط کشتی رو برای خدمه بهبود بدیم. 352 00:19:52,000 --> 00:19:54,130 ‫۷۰ روز تا ایالات متحده 353 00:19:52,970 --> 00:19:55,280 ‫۱۰ روز رو با آذوقهٔ بیشتر جبران می‌کنیم. 354 00:19:54,130 --> 00:19:56,750 ‫۶۰ روز تا ایالات متحده 355 00:19:55,800 --> 00:19:58,570 ‫۱۰ روز دیگه رو هم با تسهیلات رفاهی. 356 00:19:56,750 --> 00:20:03,090 ‫۵۰ روز تا ایالات متحده 357 00:19:58,570 --> 00:20:03,090 ‫یه چیز دیگه هم می‌خوام تا ۱۰ روز آخر رو کم کنم. 358 00:20:04,930 --> 00:20:08,970 ‫بعد از خوراک و رفاه، تنها چیزی که می‌مونه نوشیدنیه. 359 00:20:13,110 --> 00:20:16,110 ‫دارن یه فروشگاه جدید این‌جا راه می‌ندازن. 360 00:20:17,010 --> 00:20:19,160 ‫«بار فرانسوا»... 361 00:20:19,820 --> 00:20:22,040 ‫بار؟ منظورت اینه که... 362 00:20:23,110 --> 00:20:24,570 ‫ساکه؟! 363 00:20:44,520 --> 00:20:46,490 ‫تجدید قوا می‌کنیم! 364 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 365 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 ‫نوشیدنی ‫به دست آمد!! 366 00:20:46,490 --> 00:20:47,800 ‫به سلامتی! 367 00:20:54,100 --> 00:20:55,600 ‫بازم! 368 00:20:57,690 --> 00:21:00,730 ‫پس ۱۰ روز آخر هم جور شد. 369 00:21:01,120 --> 00:21:03,700 ‫همه چیز همون‌طور که سنکو می‌خواست پیش رفت. 370 00:21:03,700 --> 00:21:05,570 ‫یکم بیش از حد بی‌نقصه، این‌طور نیست؟ 371 00:21:07,770 --> 00:21:10,930 ‫مبارزهٔ پوکر کازینو رو به موفقیت بزرگی رسوند. 372 00:21:10,930 --> 00:21:13,180 ‫ مزایای جانبی مثل بار هم در کنارش داره. 373 00:21:13,730 --> 00:21:16,320 ‫حالا می‌تونیم بدون مشکل از مسیر سخت گذر کنیم. 374 00:21:16,820 --> 00:21:22,300 ‫حتی اگه ریوسویی برده بود، ‫ احتمالاً به همین نتیجه می‌رسیدیم. 375 00:21:22,970 --> 00:21:28,430 ‫به عبارت دیگه، همه چیز یه نقشه بود، از وقتی ‫ ریوسویی و سنکو دعواشون رو شروع کردن. 376 00:21:28,960 --> 00:21:34,740 ‫کل این‌ها ممکنه نمایشی بوده باشه که ‫ به دست یه منتالیست طراحی شده. 377 00:21:34,740 --> 00:21:37,060 ‫ به نظرت تئوری توطئهٔ جالبیه؟ 378 00:21:38,760 --> 00:21:41,270 ‫از چی حرف می‌زنی، اوکیو-چان؟ 379 00:21:41,270 --> 00:21:43,030 ‫داری زیادی بهش فکر می‌کنی. 380 00:21:43,970 --> 00:21:45,000 ‫گرچه... 381 00:21:45,670 --> 00:21:47,730 ‫یه چیز هنوز ذهنم رو مشغول کرده. 382 00:21:47,730 --> 00:21:52,540 ‫بازی پوکر، خیلی برام مهم بود. 383 00:21:53,410 --> 00:21:57,570 ‫اون تنها چیزیه که یکم ناامیدم کرد. 384 00:21:57,570 --> 00:21:58,920 ‫فقط یه کوچولو. 385 00:21:59,480 --> 00:22:00,870 ‫سنکو-چان. 386 00:22:02,170 --> 00:22:02,920 ‫۵۰ روز تا ایالات متحده 387 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 ‫۴۰ روز تا ایالات متحده 388 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 ‫حالا خیلی زود به دنیای جدید خواهیم رسید. 389 00:22:10,960 --> 00:22:13,650 ‫خیلی هیجان‌انگیزه. 390 00:22:15,240 --> 00:22:22,400 ‫Prometheus & ashkan 391 00:22:15,240 --> 00:22:22,400 ‫Tel: AWSub \ TheuSub 392 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 قسمت بعد 393 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 سفر علمی 394 00:23:54,950 --> 00:23:59,950 ‫محتوای داستان تخیلی‌ست، اما گیاهان، ‫حیوانات و نحوه‌ی تولید مواد براساس واقعیت توصیف شده‌اند. ‫کنجکاوی و انجام خودسرانه‌ی آن‌ها بسیار خطرناک، و در برخی موارد غیرقانونی‌ست! ‫لطفاً از تقلید کورکورانه و بدون دانش و تجربه پرهیز کنید! 395 00:23:59,950 --> 00:24:02,950 37449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.