Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,338 --> 00:00:54,051
UN ABISMO ENTRE LOS DOS
2
00:03:19,700 --> 00:03:21,869
Perdona, Bárbara, tengo que irme.
3
00:03:22,036 --> 00:03:23,829
¿Por qué, Lisa?
- Lo siento.
4
00:03:26,665 --> 00:03:27,833
Voy a recoger el abrigo.
5
00:03:36,550 --> 00:03:37,550
Gracias.
6
00:03:41,513 --> 00:03:42,513
Vámonos.
7
00:03:56,529 --> 00:03:58,740
¿Qué ha pasado? ¿Han
suspendido el vuelo?
8
00:03:59,157 --> 00:04:00,325
No, he cambiado de idea.
9
00:04:00,492 --> 00:04:03,203
Creí que te esperaban en
Casablanca mañana por la mañana.
10
00:04:03,370 --> 00:04:04,370
Sí.
11
00:04:04,996 --> 00:04:07,666
Bob, ¿cuándo dejarás de
portarte como un niño?
12
00:04:08,541 --> 00:04:11,503
¿Dónde has aparcado?
- Ahí, a la vuelta de la esquina.
13
00:04:16,800 --> 00:04:18,051
Podías haber telefoneado.
14
00:04:18,218 --> 00:04:20,303
Sabías que iba a cenar con Bárbara.
15
00:04:20,804 --> 00:04:22,847
Luego decidieron ir a tomar una copa.
16
00:04:23,306 --> 00:04:25,183
No había estado nunca en ese local.
17
00:04:30,563 --> 00:04:31,564
¿Quieres conducir?
18
00:04:52,461 --> 00:04:53,546
¿Bueno qué?
19
00:04:54,964 --> 00:04:56,507
¿No va bien la relación?
20
00:04:57,174 --> 00:05:00,428
Estás perdido y yo te he encontrado.
21
00:05:01,929 --> 00:05:03,180
¿Lo hacemos?
22
00:05:03,764 --> 00:05:05,891
Ven, cariño, te consolaré.
23
00:05:12,940 --> 00:05:15,860
Vaya, veo que no tienes prisa.
24
00:05:16,902 --> 00:05:20,239
Escucha, ¿cuánto te debo?
25
00:05:21,198 --> 00:05:22,450
¿Has cambiado de idea?
26
00:05:22,742 --> 00:05:23,742
¿Qué pasa?
27
00:05:24,035 --> 00:05:25,494
¿Ya no te gusto?
28
00:05:25,995 --> 00:05:26,995
¿Cuánto?
29
00:05:27,121 --> 00:05:28,456
¿Me tomas el pelo?
30
00:05:28,664 --> 00:05:31,709
Eres mayor para abofetear a una mujer...
31
00:05:31,959 --> 00:05:34,420
pero el resto sólo
en la imaginación, ¿no?
32
00:05:35,921 --> 00:05:37,381
¿Y qué pasa con la habitación?
33
00:05:37,590 --> 00:05:39,800
¿Tengo que pagarla yo? Dos mil.
34
00:05:40,092 --> 00:05:41,093
Dos mil.
35
00:05:45,390 --> 00:05:47,351
Una tiene su dignidad.
36
00:06:31,937 --> 00:06:33,021
Hola.
37
00:06:33,522 --> 00:06:36,733
He tenido que venir a pie, no se
encuentra un taxi por ninguna parte.
38
00:06:37,943 --> 00:06:40,071
Sí, reconozco que hice mal. Perdóname.
39
00:06:41,614 --> 00:06:42,615
¿Me perdonas?
40
00:06:45,827 --> 00:06:46,995
¿No vas a contestar?
41
00:06:49,414 --> 00:06:52,834
Lisa, ojos de ángel,
la mujer más preciosa...
42
00:06:53,001 --> 00:06:55,712
que yo encontré en el
autobús que iba a Nápoles.
43
00:06:56,379 --> 00:06:58,256
Por favor, por favor, perdóname.
44
00:07:01,884 --> 00:07:04,429
Lisa, es que significas mucho para mí.
45
00:07:04,679 --> 00:07:08,016
A veces, como esta noche, la
idea de que pudiera perderte...
46
00:07:08,558 --> 00:07:10,393
me pone al borde de la locura.
47
00:07:10,893 --> 00:07:13,771
Lisa, si un día me abandonaras...
48
00:07:14,856 --> 00:07:17,775
no sé qué haría.
Te juro que no lo sé.
49
00:07:20,194 --> 00:07:21,362
Atención, por favor.
50
00:07:21,946 --> 00:07:25,617
Afroair lamenta comunicar un
pequeño retraso en la salida...
51
00:07:25,825 --> 00:07:29,996
del vuelo 486 a Casablanca y Dakar.
52
00:07:32,457 --> 00:07:33,625
Póngame otro.
53
00:07:35,293 --> 00:07:36,962
¿Crees que no es una buena idea?
54
00:07:37,212 --> 00:07:39,840
El martini seco es lo único
que tenemos los ex-pilotos...
55
00:07:40,007 --> 00:07:42,885
para defendernos
en la era de los jets.
56
00:07:43,052 --> 00:07:44,219
¿Y por qué vuelas?
57
00:07:44,553 --> 00:07:47,264
Porque a Casablanca no puedo
ir ni en tren ni andando.
58
00:07:47,556 --> 00:07:49,516
¿Y no podrían enviar a otro en tu lugar?
59
00:07:49,934 --> 00:07:51,685
¿Sólo porque soy un viajero nervioso?
60
00:07:51,894 --> 00:07:54,271
¿De veras no quieres tomar algo?
- No, gracias.
61
00:07:54,772 --> 00:07:56,482
¿Ya estás otra vez mirando el reloj?
62
00:07:56,941 --> 00:08:00,069
Es porque tengo que llamar a Bárbara
antes de que cierre la tienda.
63
00:08:00,402 --> 00:08:02,154
¿También va los sábados por la tarde?
64
00:08:02,404 --> 00:08:04,156
Le pagarán las horas extras.
65
00:08:04,323 --> 00:08:07,326
Verás, le prometí...
- Que cenarías con ella de nuevo.
66
00:08:08,243 --> 00:08:10,537
Vosotras dos deberíais
escribir a medias un libro.
67
00:08:10,955 --> 00:08:12,748
"Lugares curiosos del alegre París...
68
00:08:12,915 --> 00:08:14,917
propios para que
coman señoritas solas".
69
00:08:17,294 --> 00:08:20,172
Atención, por favor, se
ruega a los pasajeros...
70
00:08:20,339 --> 00:08:24,093
del vuelo 212 para Niza y Bastia...
71
00:08:24,385 --> 00:08:28,973
se presenten en la puerta
número 2 para salir inmediatamente.
72
00:08:29,348 --> 00:08:32,059
Atención, por favor, se
ruega a los pasajeros...
73
00:08:32,226 --> 00:08:35,897
del vuelo 212 para Niza y Bastia...
74
00:08:36,106 --> 00:08:40,110
se presenten en la puerta
número 2 para salir inmediatamente.
75
00:08:43,488 --> 00:08:45,365
¿Oiga? ¿Alan?
76
00:08:45,657 --> 00:08:48,785
Escucha, me temo que
llegaré un poco tarde.
77
00:08:49,995 --> 00:08:52,998
La compañía SAS anuncia la salida...
78
00:08:53,164 --> 00:08:56,126
de su vuelo 158 para Copenhague.
79
00:08:57,085 --> 00:08:58,503
Espero que sobre las cinco.
80
00:08:58,670 --> 00:08:59,754
¿Te parece bien?
81
00:09:02,465 --> 00:09:04,426
Sí, a las siete y media en punto.
82
00:09:05,051 --> 00:09:06,051
De acuerdo.
83
00:09:11,349 --> 00:09:13,476
¿Hablaste con tu incansable
trabajadora amiga?
84
00:09:13,643 --> 00:09:15,395
Sí. ¿Tienes noticias de tu vuelo?
85
00:09:15,562 --> 00:09:16,562
Aún no.
86
00:09:17,439 --> 00:09:20,233
Déme el Herald Tribune.
- 50 francos, señor.
87
00:09:20,400 --> 00:09:21,400
Gracias.
88
00:09:21,860 --> 00:09:24,863
Volveré el martes en el
vuelo 511 a la una y media.
89
00:09:25,030 --> 00:09:27,741
¿Crees que Bárbara te dejará
a tiempo para recibirme?
90
00:09:28,992 --> 00:09:31,287
Todavía no sé si estaré aquí el martes.
91
00:09:31,621 --> 00:09:32,621
¿Por qué?
92
00:09:32,663 --> 00:09:34,957
Bob, no hay ninguna
esperanza y tú lo sabes.
93
00:09:35,374 --> 00:09:36,208
Pero, cariño...
94
00:09:36,375 --> 00:09:38,502
Te aseguro que no puedo más, de verdad.
95
00:09:38,919 --> 00:09:40,004
Voy a dejarte.
96
00:09:40,171 --> 00:09:41,422
¿Sólo por lo de anoche?
97
00:09:41,589 --> 00:09:43,507
No es únicamente por lo de anoche.
98
00:09:43,674 --> 00:09:45,843
Afrontemos la realidad
de una vez para siempre.
99
00:09:46,010 --> 00:09:48,554
Nuestro matrimonio no es un
matrimonio ni lo fue nunca.
100
00:09:49,138 --> 00:09:51,349
La unión de un chico
malcriado con una niñera.
101
00:09:52,600 --> 00:09:54,268
Pero una hermosa niñera.
102
00:09:54,852 --> 00:09:56,103
Bob, por favor.
103
00:09:56,479 --> 00:09:58,064
Acepto que soy un fracasado.
104
00:09:58,230 --> 00:10:00,900
Y tienes razón, somos
una pareja muy rara.
105
00:10:01,400 --> 00:10:05,321
Pero, aunque tú no lo sepas,
me necesitas tanto como yo a ti.
106
00:10:05,571 --> 00:10:08,324
Nuestra clase de amor hace
que el mundo de vueltas.
107
00:10:08,491 --> 00:10:11,535
Quizá sea un poco agitado,
pero las vueltas no cesan.
108
00:10:11,702 --> 00:10:15,706
Afroair anuncia la salida
inmediata de su vuelo 486...
109
00:10:15,873 --> 00:10:17,750
para Casablanca y Dakar.
110
00:10:19,085 --> 00:10:20,336
Es tu vuelo, Bob.
111
00:10:21,295 --> 00:10:22,630
¿Hay alguien más, Lisa?
112
00:10:22,880 --> 00:10:25,257
Ya sabes que no. Sólo que yo...
- ¿Qué?
113
00:10:26,801 --> 00:10:28,553
Ahora no, es mejor que te vayas.
114
00:10:29,012 --> 00:10:30,138
Está bien.
115
00:10:30,514 --> 00:10:32,015
¿No harás nada hasta que vuelva?
116
00:10:32,182 --> 00:10:33,183
Prométemelo.
- Sí.
117
00:10:38,522 --> 00:10:40,148
¿No vas a decirme adiós?
118
00:10:41,275 --> 00:10:42,276
Adiós, Bob.
119
00:10:43,402 --> 00:10:45,279
Bien, saluda de mi parte a Bárbara.
120
00:10:46,029 --> 00:10:48,573
A propósito, espero que sea Bárbara...
121
00:10:49,825 --> 00:10:52,494
porque si fuese
otro hombre yo podría...
122
00:11:01,670 --> 00:11:02,670
Chao.
123
00:11:43,129 --> 00:11:46,341
Siempre te lo he dicho, Lisa,
debías haberme aceptado como amante.
124
00:11:46,507 --> 00:11:48,593
Sin un amante, el
matrimonio es insoportable.
125
00:11:48,760 --> 00:11:49,761
Por favor, Alan.
126
00:11:49,969 --> 00:11:51,763
¿Soda o agua?
- Soda, por favor.
127
00:11:52,722 --> 00:11:57,018
Lo siento, Alan, te pareceré
una histérica llamándote siempre.
128
00:11:57,685 --> 00:11:58,937
Pero necesito tu ayuda.
129
00:11:59,520 --> 00:12:00,688
Bueno, ¿qué te pasa?
130
00:12:00,897 --> 00:12:02,398
Qué estúpido. Bob, claro.
- Sí.
131
00:12:02,565 --> 00:12:03,900
Le dije que voy a dejarle.
132
00:12:04,275 --> 00:12:05,652
Quiero obtener el divorcio.
133
00:12:05,818 --> 00:12:08,196
¿El divorcio? Eso no es tan fácil.
134
00:12:09,614 --> 00:12:11,032
¿Está bien así?
- Sí.
135
00:12:11,616 --> 00:12:14,369
Con franqueza, en primer lugar
lo que nunca he entendido...
136
00:12:14,535 --> 00:12:16,037
es cómo llegasteis a casaros.
137
00:12:16,663 --> 00:12:17,914
Bien, ¿y él qué dijo?
138
00:12:18,539 --> 00:12:19,707
No quiso creerme.
139
00:12:20,375 --> 00:12:23,337
Ya sabes que no acepta aquello
con lo que no quiere enfrentarse.
140
00:12:23,837 --> 00:12:25,339
Pero, Alan, esta vez es preciso.
141
00:12:25,506 --> 00:12:27,800
Porque si no lo hago
ahora, tú ya le conoces...
142
00:12:27,967 --> 00:12:29,677
es como un...
- Un pulpo.
143
00:12:30,552 --> 00:12:33,472
Es duro juzgar así a un muchacho
que conozco desde niño...
144
00:12:33,639 --> 00:12:34,640
pero es lo que es.
145
00:12:34,807 --> 00:12:37,601
Un pulpo encantador,
desde luego, muy cariñoso.
146
00:12:38,060 --> 00:12:41,730
Pero cuando sus inocentes tentáculos
empiezan a entrar en juego...
147
00:12:42,564 --> 00:12:43,564
cuidado.
148
00:12:43,941 --> 00:12:45,859
Coge una de éstas.
- No, gracias.
149
00:12:47,152 --> 00:12:50,197
No te preocupes, será
la portera con el correo.
150
00:12:52,783 --> 00:12:53,783
Tome, señor Stewart.
151
00:12:53,909 --> 00:12:56,787
Gracias, madame Irma.
Está estupenda esta noche.
152
00:12:59,581 --> 00:13:02,209
Se va furiosa, no ha
podido ver con quién estaba.
153
00:13:02,459 --> 00:13:05,212
Alan, no sé lo que me ha
pasado durante todo este tiempo.
154
00:13:05,671 --> 00:13:06,755
Tal vez le quieras.
155
00:13:06,964 --> 00:13:07,715
¿Quererle?
156
00:13:07,881 --> 00:13:10,342
Bueno, le quisiste, si lo prefieres.
157
00:13:11,218 --> 00:13:12,218
¿Le quise?
158
00:13:13,345 --> 00:13:14,930
Puede que cuando nos conocimos.
159
00:13:15,472 --> 00:13:18,893
Luego no tardamos mucho en darnos
cuenta de nuestra equivocación.
160
00:13:19,311 --> 00:13:21,438
Él nunca lo admitiría,
ni en su fuero interno.
161
00:13:21,855 --> 00:13:25,609
Ésa es la causa de todas nuestras
ridículas peleas y escenas de celos.
162
00:13:26,067 --> 00:13:29,446
En parte tú tienes la culpa. Siempre
le dejaste salirse con la suya.
163
00:13:29,863 --> 00:13:33,533
Lo reconozco. Varias veces he
estado dispuesta a irme de su lado.
164
00:13:33,825 --> 00:13:37,412
Y entonces él sonreía
como si fuera un niño y...
165
00:13:39,205 --> 00:13:41,041
57 MUERTOS EN EL VUELO PARÍS-CASABLANCA
166
00:13:41,207 --> 00:13:42,208
NO HAY SUPERVIVIENTES
167
00:14:06,191 --> 00:14:08,026
¿Oiga? Con información.
168
00:14:11,571 --> 00:14:13,657
Hola, Jean, soy Alan Stewart.
169
00:14:13,865 --> 00:14:16,410
¿Qué sabes del accidente del avión París
- Casablanca?
170
00:14:18,120 --> 00:14:19,120
¿Cerca de dónde?
171
00:14:21,749 --> 00:14:22,750
Se ha confirmado.
172
00:14:31,592 --> 00:14:32,593
Voy a traer el coche.
173
00:14:33,594 --> 00:14:36,806
Pobre Bob, dejó la aviación porque
decía que su suerte se acababa.
174
00:14:36,973 --> 00:14:40,017
Si necesitas nuestra ayuda,
Lisa, no dudes en llamarnos.
175
00:14:40,226 --> 00:14:41,226
Así lo haré.
176
00:14:45,815 --> 00:14:48,359
Mañana tengo que irme,
pero antes pasaré a verte.
177
00:14:48,526 --> 00:14:49,526
Gracias, Phil.
178
00:15:04,041 --> 00:15:05,668
Buenos días, señora. Señorita.
179
00:15:05,835 --> 00:15:06,835
Hola, madame Duval.
180
00:15:06,961 --> 00:15:09,422
¿Quiere que le haga un
poco de té o una infusión?
181
00:15:09,630 --> 00:15:10,715
No, gracias.
182
00:15:11,090 --> 00:15:14,428
Lisa, no quiero ser pesada,
pero deberías intentar dormir.
183
00:15:14,720 --> 00:15:15,720
Eso haré.
184
00:15:22,352 --> 00:15:24,563
Ya está otra vez esa
mujer con su música.
185
00:15:24,730 --> 00:15:26,064
¿Es que no para nunca?
186
00:15:33,030 --> 00:15:34,030
¿Diga?
187
00:15:35,198 --> 00:15:36,198
Sí.
188
00:15:36,742 --> 00:15:38,285
Sí, espere un momento.
189
00:15:38,493 --> 00:15:39,494
Creo que es Alan.
190
00:15:42,456 --> 00:15:44,916
Lo siento, la señora Macklin no está.
191
00:15:45,125 --> 00:15:46,793
Dígale que telefonee mañana.
192
00:15:47,127 --> 00:15:48,587
Gracias. Adiós.
193
00:15:52,758 --> 00:15:53,925
Estoy cansada.
194
00:15:56,219 --> 00:15:57,804
Terriblemente cansada.
195
00:15:58,096 --> 00:16:01,433
Anda, tómate esto. Un poco fuerte,
pero es lo que te hace falta.
196
00:16:01,642 --> 00:16:03,685
Madame Duval.
- Sí, señorita.
197
00:16:03,852 --> 00:16:06,313
Haga el favor de prepararle la cama.
- Claro.
198
00:16:06,647 --> 00:16:07,814
Vamos, querida...
199
00:16:08,775 --> 00:16:11,486
lo que necesitas es echar
un sueño largo y tranquilo.
200
00:16:11,736 --> 00:16:14,530
¿Te quedan todavía píldoras
de aquellas tan estupendas?
201
00:16:14,697 --> 00:16:16,115
Sí.
- ¿Dónde las tienes?
202
00:16:17,659 --> 00:16:19,035
Ahí, encima del tocador.
203
00:16:20,370 --> 00:16:23,331
Madame Duval, ¿hará el favor
de traerme un vaso de agua?
204
00:16:23,915 --> 00:16:24,999
Enseguida, señorita.
205
00:16:27,293 --> 00:16:29,087
Aquí hay una carta para ti.
206
00:16:30,463 --> 00:16:32,006
Es de una compañía de seguros.
207
00:16:32,632 --> 00:16:33,632
¿La abro?
208
00:16:33,675 --> 00:16:34,675
Sí, haz el favor.
209
00:16:40,473 --> 00:16:44,018
Lisa, ¿es que Bob se hizo un
seguro de vuelo en el aeropuerto?
210
00:16:44,310 --> 00:16:46,145
Sin duda, siempre se lo hacía.
211
00:16:46,354 --> 00:16:48,022
Creía que eso daba buena suerte.
212
00:16:48,189 --> 00:16:51,526
Es una carta un poco extraña,
escrita con tinta violeta.
213
00:16:51,901 --> 00:16:52,901
Toma tu píldora.
214
00:16:52,944 --> 00:16:55,613
Aquí dice que les llames
hoy, ¿les digo que no puedes?
215
00:16:56,739 --> 00:16:57,907
Sí, te lo agradeceré.
216
00:16:58,783 --> 00:16:59,783
Acuéstate.
217
00:17:00,994 --> 00:17:02,578
Así, buena chica.
218
00:17:03,371 --> 00:17:04,706
Y ahora a dormir.
219
00:17:04,914 --> 00:17:06,000
Luego vendré a verte.
220
00:17:13,590 --> 00:17:15,884
Si la señora Macklin
me necesita estoy abajo.
221
00:17:16,051 --> 00:17:17,051
Gracias.
222
00:17:22,850 --> 00:17:24,935
¿Oiga? ¿Elysées 314?
223
00:17:25,811 --> 00:17:28,897
Deseo hablar con el señor Dompierre.
224
00:18:20,742 --> 00:18:21,742
¿Bárbara?
225
00:18:43,473 --> 00:18:44,473
¿Quién es?
226
00:18:44,724 --> 00:18:45,724
¿Quién es?
227
00:18:53,233 --> 00:18:54,359
Hola.
228
00:18:55,068 --> 00:18:56,068
¡Bob!
229
00:18:56,778 --> 00:18:57,778
No te asustes.
230
00:18:58,613 --> 00:18:59,613
Sólo soy yo.
231
00:19:04,370 --> 00:19:05,621
¿Pero qué ha ocurrido?
232
00:19:06,080 --> 00:19:07,080
Muchas cosas.
233
00:19:07,248 --> 00:19:08,499
No creí que pudiera llegar.
234
00:19:09,417 --> 00:19:10,417
Estás herido.
235
00:19:10,835 --> 00:19:11,585
Un poco.
236
00:19:11,836 --> 00:19:12,920
Nada grave.
237
00:19:18,134 --> 00:19:19,135
Cómo tienes la cara.
238
00:19:20,136 --> 00:19:23,097
Si la hubieras visto hace
unos días, era un mapa.
239
00:19:23,264 --> 00:19:24,724
Lo mejor será llamar al médico.
240
00:19:25,141 --> 00:19:26,934
No, no.
- ¿Por qué no?
241
00:19:27,226 --> 00:19:29,145
Nada de médicos, me basta con coñac.
242
00:19:29,395 --> 00:19:30,395
Está bien.
243
00:19:38,029 --> 00:19:39,447
Toma.
- Gracias.
244
00:19:39,655 --> 00:19:40,740
¿Por qué no me avisaste?
245
00:19:41,449 --> 00:19:43,659
¿Por qué no me avisaste,
por qué no me llamaste?
246
00:19:43,951 --> 00:19:45,661
¿Llamarte? Pues por muchas razones.
247
00:19:46,412 --> 00:19:48,205
Rectifico, por una sola razón.
248
00:19:48,581 --> 00:19:49,581
¿Y cuál es?
249
00:19:50,333 --> 00:19:52,335
Deja que el coñac
haga un poco de efecto.
250
00:19:54,295 --> 00:19:55,880
¿No hay nada de comer en casa?
251
00:19:56,047 --> 00:19:57,633
Claro, voy a traértelo.
252
00:20:18,737 --> 00:20:21,198
EL VUELO PARÍS-CASABLANCA
SE ESTRELLÓ CERCA DE BURDEOS
253
00:20:21,406 --> 00:20:22,574
NO HAY SUPERVIVIENTES
254
00:20:25,619 --> 00:20:26,745
Toma.
255
00:20:27,037 --> 00:20:28,086
Estupendo.
256
00:20:28,121 --> 00:20:31,333
¿Te caliento un poco de sopa?
- No, está bien así.
257
00:20:32,542 --> 00:20:35,003
A los fantasmas les
gusta la comida fría.
258
00:20:37,005 --> 00:20:38,548
Contrasta con el infierno.
259
00:20:52,437 --> 00:20:55,108
Los aviones hacen cosas
raras antes de estrellarse.
260
00:20:55,775 --> 00:20:58,236
Éste me escupió por la
salida de emergencia.
261
00:20:58,403 --> 00:20:59,487
O eso es lo que supongo.
262
00:20:59,696 --> 00:21:03,116
De pronto me encontré en lo alto
de una colina rodeado de oscuridad.
263
00:21:03,950 --> 00:21:08,121
Y allá lejos, el mundo parecía
estar envuelto en llamas.
264
00:21:10,206 --> 00:21:11,958
"Pobres diablos", pensé.
265
00:21:13,209 --> 00:21:16,045
Y a renglón seguido pensé:
"Pobre Bob Macklin...
266
00:21:16,337 --> 00:21:19,048
creo que después de todo
has tenido un poco de suerte".
267
00:21:20,341 --> 00:21:21,342
¿Tienes un pitillo?
268
00:21:21,801 --> 00:21:23,261
Creo que no me queda ninguno.
269
00:21:23,428 --> 00:21:26,055
No he pensado en comprar desde...
- No te preocupes.
270
00:21:26,848 --> 00:21:27,932
Déjame que te ayude.
271
00:21:28,558 --> 00:21:31,102
Ésa es mi chica.
- ¿Qué te pasa en la pierna?
272
00:21:31,269 --> 00:21:32,520
¿Seguro que no es grave?
273
00:21:32,687 --> 00:21:35,565
No, no tiene importancia,
sólo es un rasguño.
274
00:21:38,985 --> 00:21:40,069
Así está mejor.
275
00:21:40,570 --> 00:21:42,155
¿Te alegra ver a tu pobre marido?
276
00:21:42,447 --> 00:21:44,365
Bob, nada en el mundo te hará cambiar.
277
00:21:44,532 --> 00:21:46,367
Pues he cambiado y mucho.
278
00:21:46,826 --> 00:21:49,829
Aquel pobre irresponsable
con quien estabas casada...
279
00:21:50,079 --> 00:21:51,457
ya no existe, nena.
280
00:21:51,624 --> 00:21:53,417
Soy un Bob Macklin nuevo.
281
00:21:54,460 --> 00:21:57,004
¿No decía yo que los
seguros me daban suerte?
282
00:21:57,504 --> 00:22:02,009
60 millones de francos, 120.000 dólares.
283
00:22:02,259 --> 00:22:03,594
¿De qué estás hablando?
284
00:22:04,470 --> 00:22:05,554
¿No lo entiendes?
285
00:22:06,013 --> 00:22:07,514
No te avisé por esa razón.
286
00:22:08,223 --> 00:22:10,768
Nadie sabe que estoy
vivo, ni nadie lo sabrá.
287
00:22:11,518 --> 00:22:15,898
Ojos de ángel, te compraré
diademas de brillantes...
288
00:22:16,982 --> 00:22:21,528
abrigos de visón y un yate
lleno de velas flotando al viento.
289
00:22:22,655 --> 00:22:23,989
Y un palacio en Cachemira.
290
00:22:24,949 --> 00:22:28,619
Hoy en día los palacios en
Cachemira deben estar tirados.
291
00:22:31,288 --> 00:22:32,288
Lisa...
292
00:22:33,415 --> 00:22:34,959
no le digas nada a nadie.
293
00:22:36,210 --> 00:22:39,588
Dame algún tiempo y todo será
maravilloso para ti y para...
294
00:22:39,922 --> 00:22:42,633
tu muy nuevo, muy amante...
295
00:22:43,801 --> 00:22:47,722
muy rico y muy difunto...
296
00:22:49,391 --> 00:22:50,392
marido.
297
00:23:06,950 --> 00:23:10,370
Ven, pequeño, ven. ¿Me
sigues por todos lados?
298
00:23:35,604 --> 00:23:37,606
Lo siento. ¿La he despertado, señora?
299
00:23:37,772 --> 00:23:40,900
No, usted no tiene la culpa.
Es que no podía dormir.
300
00:23:41,192 --> 00:23:42,527
¿Quiere que vuelva más tarde?
301
00:23:42,694 --> 00:23:44,322
No, la llamaré si la necesito.
302
00:23:44,488 --> 00:23:47,950
Muy bien, señora. Tiene la cafetera
al fuego y la leche en la nevera.
303
00:24:01,422 --> 00:24:02,423
¿No se lo has dicho?
304
00:24:03,049 --> 00:24:04,175
No.
305
00:24:06,594 --> 00:24:08,721
Déjame que te vea esa herida.
306
00:24:09,847 --> 00:24:10,640
Parece infectada.
307
00:24:10,806 --> 00:24:14,727
No, no es nada. Sólo un
leve principio de gangrena.
308
00:24:15,353 --> 00:24:16,353
Duele mucho.
309
00:24:16,437 --> 00:24:18,731
Iré a la farmacia a
buscar algo para curarte.
310
00:24:18,898 --> 00:24:20,232
¿No volverá madame Duval?
311
00:24:21,108 --> 00:24:22,276
No lo creo.
312
00:24:24,445 --> 00:24:26,739
Tráeme tabaco, llevo
tres días sin fumar.
313
00:24:26,906 --> 00:24:27,906
Está bien.
314
00:24:31,577 --> 00:24:35,081
Nada ha cambiado aquí,
nuestra amiga sigue arriba.
315
00:25:01,608 --> 00:25:02,609
¿Has visto esta nota?
316
00:25:03,193 --> 00:25:04,193
¿Qué nota?
317
00:25:06,196 --> 00:25:08,573
Once y media. Jueves.
318
00:25:09,074 --> 00:25:11,910
Compañía de seguros. Te quiere, Bárbara.
319
00:25:12,786 --> 00:25:15,580
Sí, enviaron una carta.
Bárbara les telefoneó.
320
00:25:16,290 --> 00:25:17,916
No malgastan el tiempo.
321
00:25:18,292 --> 00:25:21,253
Oye, Bob, todas aquellas locuras
que dijiste anoche, supongo...
322
00:25:21,420 --> 00:25:23,171
Paciencia, dije que te lo explicaría.
323
00:25:23,338 --> 00:25:24,338
Pero Bob, es que...
324
00:25:25,882 --> 00:25:26,883
¿Qué?
325
00:25:26,925 --> 00:25:29,303
Nada. Enseguida vuelvo.
326
00:25:41,941 --> 00:25:42,692
Señora.
327
00:25:42,859 --> 00:25:44,986
Quiero un frasco de alcohol, algodón...
328
00:25:45,194 --> 00:25:47,322
y una venda un poco ancha, por favor.
329
00:25:47,363 --> 00:25:48,281
Sí, señora.
330
00:25:48,364 --> 00:25:50,283
Y un antibiótico en polvo, si puede ser.
331
00:25:50,700 --> 00:25:52,910
¿Es para una herida
o para una infección?
332
00:25:53,077 --> 00:25:54,495
Para una infección.
333
00:25:54,662 --> 00:25:56,372
Infección. Un momento, por favor.
334
00:26:01,461 --> 00:26:04,464
Perdone, señorita, ¿me permite?
- Hola, Lisa.
335
00:26:05,590 --> 00:26:07,884
Fui a verte y la portera
me dijo que estabas aquí.
336
00:26:08,051 --> 00:26:09,052
Hola, Phil.
- ¿Cómo vas?
337
00:26:09,135 --> 00:26:10,136
Estoy bien.
338
00:26:10,219 --> 00:26:11,387
Tenías preocupada a June.
339
00:26:11,679 --> 00:26:12,680
Aquí tiene, señora.
340
00:26:12,889 --> 00:26:15,558
Alcohol, algodón, venda
y penicilina en polvo.
341
00:26:15,725 --> 00:26:16,726
Gracias.
342
00:26:16,809 --> 00:26:18,728
¿Para quién es todo eso? ¿Te has herido?
343
00:26:19,270 --> 00:26:20,271
No, no.
344
00:26:20,730 --> 00:26:24,025
Una de las chicas de la tienda
me encargó que lo comprara.
345
00:26:24,317 --> 00:26:25,401
¿Vuelves a trabajar?
346
00:26:25,693 --> 00:26:27,028
Me parece buena idea.
347
00:26:27,320 --> 00:26:29,781
¿Quieres que te lleve?
- No, gracias, tengo mi coche.
348
00:26:30,114 --> 00:26:31,616
Bien, cuídate mucho.
349
00:26:31,783 --> 00:26:34,243
Y no olvides que si necesitas algo...
- No lo olvidaré.
350
00:26:37,373 --> 00:26:38,373
¿Cuánto le debo?
351
00:26:38,499 --> 00:26:39,583
31 francos.
352
00:26:39,750 --> 00:26:40,750
Gracias.
353
00:26:41,293 --> 00:26:43,128
31 francos, por favor.
354
00:26:44,004 --> 00:26:46,382
¿Me permite telefonear?
- Claro, señora.
355
00:26:47,758 --> 00:26:48,926
Tome.
- Gracias.
356
00:27:03,983 --> 00:27:05,943
Comunica. Llamaré luego. Gracias.
357
00:27:16,537 --> 00:27:17,537
¡Taxi!
358
00:27:32,011 --> 00:27:33,011
¡Alan!
359
00:27:33,930 --> 00:27:34,930
¡Alan!
360
00:27:35,265 --> 00:27:37,809
He intentado telefonearte
pero comunicabas.
361
00:27:39,019 --> 00:27:42,439
Siento mucho decepcionarla, acertó
la casa pero no el inquilino.
362
00:27:42,647 --> 00:27:45,108
Alan fue llamado a los
Estados Unidos, se fue anoche.
363
00:27:45,150 --> 00:27:46,151
Comprendo.
364
00:27:46,192 --> 00:27:48,278
Si en algo puedo servirle.
365
00:27:48,445 --> 00:27:51,156
Me temo que no. Lamento
haberle molestado.
366
00:27:51,323 --> 00:27:54,701
No lo sienta. Es lo mejor que me
ha ocurrido desde que estoy aquí.
367
00:27:56,911 --> 00:28:00,040
¿No quiere tomar nada?
- No, muchas gracias.
368
00:28:00,957 --> 00:28:03,710
¿Tampoco le gustaría quedarse
a ver mi colección de sellos?
369
00:28:04,669 --> 00:28:06,963
A veces se gana y a veces se pierde.
370
00:28:16,431 --> 00:28:21,645
Afilador de cuchillos,
tijeras y navajas de afeitar.
371
00:28:21,895 --> 00:28:26,858
Afilador de cuchillos,
tijeras y navajas de afeitar.
372
00:28:27,275 --> 00:28:32,406
Afilador de cuchillos,
tijeras y navajas de afeitar.
373
00:28:32,823 --> 00:28:34,825
Oiga, aquí, por favor.
374
00:28:35,034 --> 00:28:36,744
Sexto izquierda, escalera G.
375
00:29:07,191 --> 00:29:08,191
¡Bob!
376
00:29:09,235 --> 00:29:10,236
¿Qué te pasa?
377
00:29:11,195 --> 00:29:12,697
Temí que fuera madame Duval.
378
00:29:13,906 --> 00:29:15,658
Tendremos que establecer una señal.
379
00:29:16,492 --> 00:29:17,660
No te habrá visto entrar.
380
00:29:17,910 --> 00:29:19,287
¿Madame Duval? No.
381
00:29:19,495 --> 00:29:20,746
Menos mal.
- ¿Por qué?
382
00:29:20,913 --> 00:29:22,873
Los cigarrillos, sabe que tú no fumas.
383
00:29:23,708 --> 00:29:25,626
Hay que tener cuidado
con estos detalles.
384
00:29:25,793 --> 00:29:28,338
Mira, Bob, he intentado
convencerme de que todo esto...
385
00:29:28,505 --> 00:29:30,048
era una loca fantasía.
386
00:29:30,590 --> 00:29:31,925
Pero vas en serio, ¿verdad?
387
00:29:32,509 --> 00:29:35,470
Claro. ¿No son para tomar
en serio 120.000 dólares?
388
00:29:36,555 --> 00:29:37,681
Maldita sea.
389
00:29:37,889 --> 00:29:39,057
¿Traes algo para curarme?
390
00:29:39,224 --> 00:29:40,224
Sí.
391
00:29:41,935 --> 00:29:43,103
Ven aquí.
392
00:29:45,314 --> 00:29:47,524
Encontré a Phil Wade en la farmacia.
393
00:29:48,442 --> 00:29:50,277
Pude decírselo, pero no le dije nada.
394
00:29:51,361 --> 00:29:54,448
Esto lo empezaste tú y eres
tú quien debe terminarlo.
395
00:29:54,948 --> 00:29:57,576
Claro, nena, una vez
empezado el trabajo...
396
00:29:58,368 --> 00:30:00,746
Por Dios, Bob, da gracias
por haber salvado la vida.
397
00:30:01,038 --> 00:30:03,332
Y no sueñes con un dinero
que no te pertenece.
398
00:30:03,540 --> 00:30:05,542
Al fin y al cabo tú
tienes un buen empleo.
399
00:30:06,293 --> 00:30:08,045
¿Empleo? No tengo ningún empleo.
400
00:30:08,378 --> 00:30:10,130
Hace tres semanas que me despidieron.
401
00:30:10,631 --> 00:30:12,841
Bob, ¿a qué viene ahora esa mentira?
402
00:30:13,091 --> 00:30:14,551
Es la verdad, te lo juro.
403
00:30:14,968 --> 00:30:17,596
Hubo un lío financiero, no
pudieron culparme, pero...
404
00:30:18,180 --> 00:30:21,224
Y si te habían despedido, ¿por
qué te enviaban a Casablanca?
405
00:30:21,558 --> 00:30:24,395
No era así, iba por mi cuenta
en busca de otro trabajo.
406
00:30:25,563 --> 00:30:27,023
¿Por qué no me lo habías dicho?
407
00:30:27,857 --> 00:30:29,400
Las apariencias, ¿comprendes?
408
00:30:29,567 --> 00:30:32,028
Lo que salvas ante las
personas que nos quieren.
409
00:30:32,195 --> 00:30:33,279
¿Vas comprendiendo ya?
410
00:30:33,571 --> 00:30:36,324
A un lado un marido sin
empleo y con mala reputación.
411
00:30:36,491 --> 00:30:38,493
Al lado opuesto 120.000 dólares.
412
00:30:39,494 --> 00:30:42,956
Nena, nadie tiene más de
una oportunidad en la vida.
413
00:30:43,122 --> 00:30:44,122
Ésta es la nuestra.
414
00:30:44,290 --> 00:30:45,541
Saldremos...
- No pluralices.
415
00:30:45,708 --> 00:30:47,126
Te lo dije en el aeropuerto.
416
00:30:49,337 --> 00:30:50,421
¿Aquella rabieta tonta?
417
00:30:51,339 --> 00:30:52,590
¿Quieres la verdad, Bob?
418
00:30:52,757 --> 00:30:55,969
Cuando desde aquella puerta
agitaste la mano graciosamente...
419
00:30:56,135 --> 00:30:58,054
deseé que no volvieras jamás.
420
00:31:01,933 --> 00:31:02,933
¿Deseaste eso?
421
00:31:03,101 --> 00:31:06,521
Sí, Bob, sí, lo desee.
422
00:31:11,567 --> 00:31:16,030
Bueno, si es así, ya no
hay nada que discutir.
423
00:31:17,740 --> 00:31:22,121
De acuerdo, nena, te has
hastiado y no te lo reprocho.
424
00:31:22,288 --> 00:31:24,498
No sé cómo me has
resistido tanto tiempo.
425
00:31:26,166 --> 00:31:29,169
Pero Lisa, ¿qué voy a hacer ahora?
426
00:31:30,045 --> 00:31:31,922
¿Te desharás de mí así?
427
00:31:33,590 --> 00:31:37,094
Piensa que tal vez no encuentre
trabajo en muchos meses.
428
00:31:39,513 --> 00:31:42,891
Lo que pasó en mi oficina
fue peor de lo que he dicho.
429
00:31:49,857 --> 00:31:50,857
¿Diga?
430
00:31:52,109 --> 00:31:53,277
Bárbara.
431
00:31:53,819 --> 00:31:55,237
Sí, me encuentro mejor.
432
00:31:56,030 --> 00:31:57,114
Sí, ya la encontré.
433
00:31:57,740 --> 00:31:58,741
Tal vez vaya.
434
00:32:00,492 --> 00:32:01,827
No te molestes.
435
00:32:03,245 --> 00:32:05,122
Ya pasaré luego por la tienda.
436
00:32:05,789 --> 00:32:06,915
Bien.
437
00:32:07,249 --> 00:32:08,334
Adiós.
438
00:32:09,501 --> 00:32:10,501
¿Qué quería?
439
00:32:11,420 --> 00:32:14,506
Recordarme que tengo que
ir a la compañía de seguros.
440
00:32:16,342 --> 00:32:18,428
Nena, piénsalo sólo un instante.
441
00:32:19,304 --> 00:32:21,848
Con 120.000 dólares
podría salir de Europa...
442
00:32:22,057 --> 00:32:23,683
y empezar en otro sitio.
443
00:32:23,850 --> 00:32:25,018
Tombuctú, por ejemplo.
444
00:32:25,685 --> 00:32:28,229
Y tú te verías libre de mí.
¿No es eso lo que quieres?
445
00:32:29,522 --> 00:32:31,650
La cosa es bien sencilla,
no hay ningún riesgo.
446
00:32:31,858 --> 00:32:32,858
¿Y sabes por qué?
447
00:32:33,401 --> 00:32:35,362
Si fuera mal, yo aparecería diciendo:
448
00:32:35,612 --> 00:32:38,323
"Perdone, querida compañía,
es que he tenido amnesia".
449
00:32:38,657 --> 00:32:42,702
Nena, hay mucho tiempo, ahora sólo
debes pensar en eso como si fuera...
450
00:32:43,536 --> 00:32:45,372
un regalo de despedida para mí.
451
00:32:57,008 --> 00:32:58,008
Señora.
452
00:32:58,259 --> 00:33:01,054
Desearía que me informase
respecto a una póliza de seguro.
453
00:33:01,262 --> 00:33:02,722
¿Qué clase de seguro, señora?
454
00:33:03,014 --> 00:33:05,558
Se llama seguro de vuelo, según creo.
455
00:33:05,725 --> 00:33:07,268
Bien. ¿Y qué quiere saber?
456
00:33:07,435 --> 00:33:10,647
Verá, es que he recibido esta carta.
457
00:33:10,855 --> 00:33:12,232
¿Puedo verla?
- Sí.
458
00:33:14,527 --> 00:33:15,527
Sí, señora.
459
00:33:15,945 --> 00:33:18,489
Tercer piso. Siniestros y accidentes.
460
00:33:18,656 --> 00:33:20,449
Señor Dompierre.
- Gracias.
461
00:33:48,185 --> 00:33:49,645
¿Señora Macklin?
- Sí.
462
00:33:49,895 --> 00:33:50,895
Siéntese, por favor.
463
00:33:53,232 --> 00:33:55,067
Permítame expresarle mis condolencias.
464
00:33:55,484 --> 00:33:57,486
Sé que son momentos
muy duros en la vida.
465
00:33:57,903 --> 00:34:00,031
Aunque gracias a la
previsión de su marido...
466
00:34:00,197 --> 00:34:02,325
puede considerarse
más afortunada que otras.
467
00:34:02,533 --> 00:34:05,578
¿Me permite su pasaporte?
- Sí.
468
00:34:06,037 --> 00:34:07,163
Gracias.
469
00:34:08,873 --> 00:34:11,960
Nació usted en Nápoles.
Enhorabuena, hermosa ciudad.
470
00:34:13,295 --> 00:34:15,839
¿Haría el favor de decirme
quién suscribió esta póliza?
471
00:34:15,874 --> 00:34:16,757
Mi marido.
472
00:34:16,840 --> 00:34:18,008
¿Estaba usted presente?
473
00:34:18,216 --> 00:34:18,967
Sí, señor.
474
00:34:19,134 --> 00:34:20,385
¿Ésta es la firma de él?
475
00:34:20,469 --> 00:34:21,553
Sí.
476
00:34:22,012 --> 00:34:23,889
Bueno, parece que todo está en orden.
477
00:34:24,473 --> 00:34:26,016
Necesitará ciertos documentos.
478
00:34:26,224 --> 00:34:29,561
Su partida de matrimonio y las de
nacimiento y defunción de su marido.
479
00:34:29,853 --> 00:34:32,689
Era ciudadano norteamericano, ¿no?
- Sí.
480
00:34:32,856 --> 00:34:33,940
¿Residente en Francia?
481
00:34:34,191 --> 00:34:36,568
Entonces debe obtener el
certificado de defunción...
482
00:34:36,777 --> 00:34:38,278
del consulado norteamericano.
483
00:34:38,445 --> 00:34:40,614
Parece muy complicado,
volveré en otro momento.
484
00:34:40,781 --> 00:34:43,825
No es tan difícil como aparenta
ser. En realidad es muy sencillo.
485
00:34:44,785 --> 00:34:47,162
Con el señor Williams, del
consulado norteamericano.
486
00:34:47,329 --> 00:34:50,457
Gracias, pero no es necesario.
- Encantado de poder ayudarla.
487
00:34:51,792 --> 00:34:54,252
¿Oiga? ¿Oiga?
488
00:34:54,503 --> 00:34:57,130
Aquí Raymond Dompierre, de
Seguros Nacionales Unidos.
489
00:34:57,506 --> 00:34:59,967
Está en mi despacho la
mujer de Robert Macklin.
490
00:35:00,676 --> 00:35:03,387
Irá a verle para obtener el
certificado de defunción...
491
00:35:03,553 --> 00:35:05,430
de su marido recientemente fallecido.
492
00:35:06,515 --> 00:35:07,557
¿Qué?
493
00:35:07,934 --> 00:35:09,018
¿Mañana a las tres?
494
00:35:09,894 --> 00:35:11,688
Bien. Muchas gracias, señor Williams.
495
00:35:11,980 --> 00:35:13,856
Sí, no faltará. Adiós.
496
00:35:15,024 --> 00:35:16,442
Bueno, ya está el primer paso.
497
00:35:16,609 --> 00:35:17,609
Muchísimas gracias.
498
00:35:17,652 --> 00:35:20,280
¿Tendría usted la amabilidad
de firmar estos formularios?
499
00:35:21,781 --> 00:35:24,909
En el consulado tendrá que presentar
el certificado de residencia.
500
00:35:25,243 --> 00:35:26,411
Se lo dará la policía.
501
00:35:27,829 --> 00:35:29,205
Firme aquí, señora Macklin.
502
00:35:42,260 --> 00:35:43,803
Bueno, aquí estamos otra vez.
503
00:35:43,970 --> 00:35:46,264
Será el destino, es
más fuerte que nosotros.
504
00:35:46,472 --> 00:35:49,100
Cualquier amigo de Alan, es amigo mío.
505
00:36:47,660 --> 00:36:49,995
Hola, Lisa, qué alegría volver a verte.
506
00:36:50,037 --> 00:36:51,163
Gracias.
507
00:36:58,337 --> 00:37:00,172
Lisa, ¿qué haces tú por aquí?
508
00:37:00,381 --> 00:37:02,842
¿No te dijo Bárbara que no
tuvieras prisa en volver?
509
00:37:03,051 --> 00:37:06,388
Sí, pero estaré más distraída
trabajando que sola en casa.
510
00:37:06,596 --> 00:37:08,431
¿No habrá inconveniente?
- Claro que no.
511
00:37:08,598 --> 00:37:10,225
Encantada de que hayas vuelto.
512
00:37:13,436 --> 00:37:14,436
Lisa.
- Sí.
513
00:37:14,562 --> 00:37:16,356
Hay un señor que pregunta por ti.
514
00:37:16,523 --> 00:37:18,817
Por las señas que ha dado
he supuesto que eras tú.
515
00:37:18,984 --> 00:37:20,443
¿Quieres hacerme un favor?
516
00:37:20,694 --> 00:37:22,404
Averigua qué quiere.
- Está bien.
517
00:37:28,785 --> 00:37:31,496
La señora Macklin está
ocupada, ¿puedo ayudarle?
518
00:37:31,663 --> 00:37:35,000
No, dígale a la señora Macklin
que volveré en otro momento.
519
00:37:35,166 --> 00:37:36,251
Muchas gracias.
520
00:37:38,128 --> 00:37:39,128
Adiós.
521
00:37:39,379 --> 00:37:43,508
Lisa, estaba preocupada. He llamado
varias veces y no contestabas.
522
00:37:43,675 --> 00:37:44,926
¿Estás bien?
- Sí, muy bien.
523
00:37:45,093 --> 00:37:47,053
Buenos días, Bárbara.
- Madame Lafont.
524
00:37:47,220 --> 00:37:48,596
¡Bárbara, te llaman!
- Ya voy.
525
00:37:48,763 --> 00:37:51,057
¿Comes conmigo?
- No, hoy me salto la comida.
526
00:37:51,266 --> 00:37:53,727
Lisa, tendremos que hacer algo contigo.
527
00:38:06,032 --> 00:38:08,826
Oiga, Passy 6784.
528
00:38:41,192 --> 00:38:42,192
¿Cómo estás?
529
00:38:44,403 --> 00:38:45,529
Anda, ven.
530
00:38:46,822 --> 00:38:47,949
¿Qué te pasa?
531
00:38:48,991 --> 00:38:49,991
¿No estás de humor?
532
00:39:00,003 --> 00:39:01,171
La hora del desayuno.
533
00:39:06,802 --> 00:39:08,595
Bueno, ¿qué noticias traes del mundo?
534
00:39:08,762 --> 00:39:10,389
¿Ha vuelto a subir el pescado?
535
00:39:12,015 --> 00:39:13,684
Oye, llevas un bonito abrigo.
536
00:39:14,101 --> 00:39:15,435
Mi mujer te lo envidiaría.
537
00:39:16,311 --> 00:39:19,648
Sí, cuando se casó conmigo creyó
que se iba a forrar de visón.
538
00:39:20,065 --> 00:39:22,901
Bueno, pronto lucirá
cibelinas hasta los pies...
539
00:39:23,068 --> 00:39:24,945
y recobraré el prestigio perdido.
540
00:39:26,613 --> 00:39:29,283
¡Señora Macklin, señora Macklin!
541
00:39:29,825 --> 00:39:30,825
Ha debido salir.
542
00:39:30,993 --> 00:39:32,494
Puedo venir otro día, si quiere.
543
00:39:32,703 --> 00:39:34,204
No, no, entre.
544
00:39:35,414 --> 00:39:38,792
Pero la próxima vez mande
aviso de que va a pasar.
545
00:39:38,959 --> 00:39:40,210
Mejor que cierre la puerta.
546
00:39:40,877 --> 00:39:43,505
Bueno, venga por aquí.
547
00:39:43,880 --> 00:39:45,716
Ahí lo tiene.
- Ya lo veo, gracias.
548
00:39:46,216 --> 00:39:49,177
¿Qué haces tú aquí? ¿Me tienes
que seguir a todas partes?
549
00:40:34,098 --> 00:40:37,185
Es curioso, al ver a aquel hombre
con su aire triste, nervioso...
550
00:40:37,352 --> 00:40:39,395
presentía que le
ocurriría una desgracia.
551
00:40:39,562 --> 00:40:41,064
¿Ha terminado?
- Un momento.
552
00:41:06,423 --> 00:41:08,550
¿Dónde se habrá metido?
553
00:41:20,145 --> 00:41:21,897
Le falta una revisión en el séptimo.
554
00:41:22,106 --> 00:41:26,193
Sí, en casa del señor Piollet.
555
00:41:26,360 --> 00:41:27,361
Vamos allá.
556
00:42:18,121 --> 00:42:19,121
¿Bob?
557
00:42:19,831 --> 00:42:21,333
¿Estás bien?
558
00:42:22,292 --> 00:42:23,543
Te llamé desde la tienda.
559
00:42:24,085 --> 00:42:25,670
Supuse que eras tú, pero no cogí.
560
00:42:25,837 --> 00:42:28,006
La próxima vez llama,
cuelga y vuelve a llamar.
561
00:42:28,048 --> 00:42:28,923
¿Fuiste?
- Sí.
562
00:42:29,007 --> 00:42:29,758
¿Qué pasó?
563
00:42:29,924 --> 00:42:31,718
Me hicieron muchas preguntas.
564
00:42:32,510 --> 00:42:35,472
Y luego, antes de darme cuenta,
me dieron a firmar unos papeles.
565
00:42:35,513 --> 00:42:36,598
¿Y qué?
566
00:42:37,891 --> 00:42:40,018
Los firmé, ¿qué podía hacer?
567
00:42:40,644 --> 00:42:41,394
Bien. ¿Qué más?
568
00:42:41,561 --> 00:42:43,522
Bob, no es tan sencillo como imaginas.
569
00:42:43,898 --> 00:42:46,108
Hay que ir al consulado y a la policía.
570
00:42:46,150 --> 00:42:47,150
¿Para qué?
571
00:42:47,276 --> 00:42:48,444
Certificado de defunción.
572
00:42:49,028 --> 00:42:51,238
Sí, claro, es natural. ¿Y qué más?
573
00:42:51,864 --> 00:42:53,115
Tu partida de nacimiento.
574
00:42:53,491 --> 00:42:55,660
Eso es fácil, un cable
a mi hermana Ellen.
575
00:42:56,202 --> 00:42:58,746
El pobre Bob murió en
el accidente, etc...
576
00:42:59,038 --> 00:43:00,873
Sentirá más alivio que pena...
577
00:43:01,040 --> 00:43:03,000
y recibirás la
partida inmediatamente.
578
00:43:03,167 --> 00:43:06,420
¿Sabes cuánto tiempo llevará
la tramitación de este asunto?
579
00:43:06,587 --> 00:43:07,755
¿Cuánto?
- Tres meses.
580
00:43:08,130 --> 00:43:09,130
¿Tres meses?
581
00:43:09,173 --> 00:43:10,675
Sabes que es una locura.
582
00:43:10,841 --> 00:43:13,886
No puedes quedarte encerrado
en este piso durante tres meses.
583
00:43:14,053 --> 00:43:14,971
¿Por qué no?
584
00:43:15,054 --> 00:43:17,515
Te aseguro que se está muy bien aquí.
585
00:43:18,140 --> 00:43:21,978
Incluso tengo un entretenimiento,
mover estas fichas de un lado a otro.
586
00:43:22,228 --> 00:43:25,106
La mayor somos tú y yo y las
pequeñas son nuestros problemas.
587
00:43:25,272 --> 00:43:26,899
Hay que sacar a la mayor.
588
00:43:27,608 --> 00:43:29,777
Te puedes pasar horas.
589
00:43:30,152 --> 00:43:31,320
El tiempo pasa volando.
590
00:43:42,958 --> 00:43:43,834
¿Diga?
591
00:43:43,917 --> 00:43:44,835
¿Señora Macklin?
592
00:43:44,918 --> 00:43:45,919
Sí.
593
00:43:46,295 --> 00:43:49,506
Soy David Barnes, el inquilino
del piso de Alan Stewart.
594
00:43:50,716 --> 00:43:53,593
Tuvimos un breve encuentro esta mañana.
595
00:43:54,636 --> 00:43:58,473
Desgraciadamente no sabía quién
era usted y me excedí un poco.
596
00:44:00,267 --> 00:44:03,395
Desde entonces mi mente
inquisitiva ha estado trabajando.
597
00:44:03,562 --> 00:44:05,647
Y ahora ya sé quién es
usted. Le pido perdón.
598
00:44:05,814 --> 00:44:07,941
No tiene importancia, muchas gracias.
599
00:44:08,150 --> 00:44:09,150
¿Me perdona?
600
00:44:09,818 --> 00:44:10,944
Desde luego.
601
00:44:11,069 --> 00:44:12,112
Adiós.
602
00:44:13,238 --> 00:44:14,238
¿Quién era?
603
00:44:14,614 --> 00:44:16,742
Un amigo de Bárbara.
604
00:44:17,743 --> 00:44:21,038
Tendré que creérmelo, no puedo
comprobarlo, estoy muerto.
605
00:44:23,707 --> 00:44:27,210
Será mejor que no me mientas.
- Bob, no empieces otra vez.
606
00:44:28,962 --> 00:44:31,131
Lo siento, perdóname.
607
00:44:32,966 --> 00:44:34,551
Lo siento, lo siento.
608
00:44:35,761 --> 00:44:38,097
Ahora tendrás que hablar
con el cónsul americano.
609
00:44:38,306 --> 00:44:40,433
Bob, no sigas antes de
que sea demasiado tarde.
610
00:44:40,642 --> 00:44:42,602
Nena, no será demasiado tarde.
611
00:44:42,769 --> 00:44:45,146
Si algo pasase, sacaré
a relucir mi amnesia.
612
00:44:45,355 --> 00:44:47,899
Ésa no es la cuestión, no
puedes robar el dinero de...
613
00:44:48,066 --> 00:44:49,942
¿Dinero de una compañía de seguros?
614
00:44:50,193 --> 00:44:52,570
Déjame hablarte sobre
las compañías de seguros.
615
00:44:53,988 --> 00:44:57,909
En todo el mundo, millones de
personas pagan algún seguro.
616
00:44:58,201 --> 00:45:00,328
Y cuando no les pasa nada se preguntan:
617
00:45:00,495 --> 00:45:02,580
"¿Para qué estamos
gastando tanto dinero?"
618
00:45:02,747 --> 00:45:06,334
Si alguna vez no se incendiara una
casa o robasen en alguna tienda...
619
00:45:06,501 --> 00:45:08,878
las compañías de
seguros desaparecerían.
620
00:45:09,295 --> 00:45:11,506
Un accidente como el
mío les beneficia más...
621
00:45:11,673 --> 00:45:14,217
que cuatro páginas a todo
color en la revista Life.
622
00:45:14,759 --> 00:45:16,260
¿Sabes qué estamos haciendo?
623
00:45:16,427 --> 00:45:18,972
Les ayudamos a contratar más pólizas.
624
00:45:19,222 --> 00:45:20,848
No, no.
625
00:45:21,599 --> 00:45:24,060
Cariño, si no me escuchas,
¿cómo lo vas a entender?
626
00:45:24,227 --> 00:45:25,687
Te lo explicaré de otra manera.
627
00:45:29,065 --> 00:45:30,441
Bien. Su apellido.
628
00:45:30,608 --> 00:45:32,819
Macklin. Señora de Robert Macklin.
629
00:45:33,152 --> 00:45:34,153
Macklin.
630
00:45:37,032 --> 00:45:38,450
¿Dónde nació su marido?
631
00:45:38,659 --> 00:45:39,743
Westlake, Wisconsin.
632
00:45:39,952 --> 00:45:41,036
Un momento, ¿cómo?
633
00:45:41,704 --> 00:45:43,998
Westlake, Wisconsin.
634
00:45:44,498 --> 00:45:46,875
Westlake...
635
00:45:48,669 --> 00:45:49,837
Wisconsin.
636
00:45:53,674 --> 00:45:54,466
¿En qué fecha?
637
00:45:54,675 --> 00:45:56,885
3 de octubre de 1931.
638
00:45:59,972 --> 00:46:01,056
Fecha de la muerte.
639
00:46:01,515 --> 00:46:03,017
La fecha del accidente.
640
00:46:03,183 --> 00:46:04,727
El día 12 de octubre.
641
00:46:07,271 --> 00:46:08,272
Lugar de la muerte.
642
00:46:08,689 --> 00:46:09,690
¿Dónde ocurrió?
643
00:46:10,524 --> 00:46:12,901
En el vuelo de París a Casablanca.
644
00:46:13,527 --> 00:46:14,778
Cerca de Arcachon.
645
00:46:19,992 --> 00:46:22,369
Causa de la muerte. ¿Un
accidente de aviación?
646
00:46:24,330 --> 00:46:25,456
Sí.
647
00:46:27,958 --> 00:46:30,836
Ya está, señora Macklin, el
vicecónsul la atenderá enseguida.
648
00:46:31,003 --> 00:46:33,381
Póngase en pie. Levante la mano derecha.
649
00:46:33,715 --> 00:46:36,468
Jura solemnemente que las
declaraciones aquí consignadas...
650
00:46:36,635 --> 00:46:38,678
son la verdad y
nada más que la verdad.
651
00:46:38,928 --> 00:46:40,472
Sí es así, conteste: "Sí, juro".
652
00:46:42,724 --> 00:46:43,724
Sí, juro.
653
00:46:58,740 --> 00:46:59,866
¿Diga?
654
00:47:00,700 --> 00:47:01,701
Sí, cariño.
655
00:47:02,869 --> 00:47:03,954
¿Qué hay del consulado?
656
00:47:05,413 --> 00:47:06,957
Desde luego tenías que hacerlo.
657
00:47:08,541 --> 00:47:10,460
Deberías llamar a la
compañía de seguros.
658
00:47:12,212 --> 00:47:13,588
¿No podría ser un poco antes?
659
00:47:15,465 --> 00:47:18,593
Sí, naturalmente, es mucho
más importante que yo.
660
00:47:20,845 --> 00:47:22,764
Nada. Bien, esperaré.
661
00:47:27,727 --> 00:47:29,689
Hola, ¿puedo entrar?
662
00:47:29,855 --> 00:47:30,940
Claro.
663
00:47:33,359 --> 00:47:35,069
Yo me llamo Johnny, ¿y usted?
664
00:47:35,611 --> 00:47:37,655
Yo tengo varios nombres.
665
00:47:37,905 --> 00:47:38,905
¿Es americano?
666
00:47:39,198 --> 00:47:40,198
Tal vez.
667
00:47:40,282 --> 00:47:41,282
Yo sí.
668
00:47:41,450 --> 00:47:43,995
Descubrir dónde vivía
usted no me ha sido fácil.
669
00:47:44,161 --> 00:47:46,038
Lo intenté ayer pero mi padre...
670
00:47:46,205 --> 00:47:46,956
¿Dónde está?
671
00:47:47,123 --> 00:47:48,123
En la oficina.
672
00:47:48,332 --> 00:47:50,543
Ayer vino temprano pero
casi siempre estoy solo.
673
00:47:50,710 --> 00:47:51,794
¿Y dónde está tu madre?
674
00:47:52,003 --> 00:47:53,337
Ella vive en Inglaterra.
675
00:47:53,963 --> 00:47:55,214
¿Tiene Coca Cola?
676
00:47:56,048 --> 00:48:00,177
Sí, Coca Cola, opio,
heroína y marihuana.
677
00:48:00,386 --> 00:48:01,470
Tomaré una Coca Cola.
678
00:48:08,102 --> 00:48:09,228
Aquí tienes.
679
00:48:09,895 --> 00:48:12,732
Le puse nervioso con mi
espejo el otro día, ¿no?
680
00:48:14,608 --> 00:48:16,527
Sí, desde luego.
681
00:48:16,694 --> 00:48:18,195
Deje, no hace falta vaso.
682
00:48:23,200 --> 00:48:26,455
Oye, creo que deberías
estar en la escuela.
683
00:48:27,289 --> 00:48:28,457
He tenido el sarampión.
684
00:48:28,999 --> 00:48:33,170
Ahora estoy bien, pero me tendrán
en cuarentena dos semanas más.
685
00:48:33,712 --> 00:48:34,880
Es una lata.
686
00:48:35,380 --> 00:48:36,965
¿Usted también está en cuarentena?
687
00:48:37,799 --> 00:48:39,384
Sí, algo por el estilo.
688
00:48:39,635 --> 00:48:42,346
He visto que nunca sale
usted de su casa. ¿Por qué?
689
00:48:45,098 --> 00:48:48,185
Johnny, ¿sabrás guardar un secreto?
690
00:48:48,852 --> 00:48:49,852
Claro.
691
00:48:49,895 --> 00:48:51,813
¿Juras no decírselo a nadie?
- Lo juro.
692
00:48:52,397 --> 00:48:55,025
Todos los gángsters de
Chicago andan buscándome.
693
00:48:55,442 --> 00:48:56,777
¿Han venido de Chicago?
694
00:48:56,943 --> 00:48:58,528
Y si descubren mi paradero...
695
00:48:59,988 --> 00:49:01,114
¡Atiza!
696
00:49:01,782 --> 00:49:02,866
Así que ni una palabra.
697
00:49:03,033 --> 00:49:06,536
Cualquiera puede ser
un espía de Al Capone.
698
00:49:06,703 --> 00:49:07,704
¿Quién es Al Capone?
699
00:49:07,913 --> 00:49:11,667
Al Capone es el más poderoso de
los gángsters y quiere mi sangre.
700
00:49:12,501 --> 00:49:13,919
¡Madre mía!
701
00:49:15,462 --> 00:49:18,131
Bueno, será mejor que me vaya ahora.
702
00:49:18,840 --> 00:49:21,843
Recuerda, ni una palabra o...
703
00:49:22,762 --> 00:49:23,763
No se preocupe.
704
00:49:25,807 --> 00:49:26,891
Hasta la vista.
705
00:49:35,817 --> 00:49:37,902
Aquí está, dos de pollo frío.
706
00:49:38,361 --> 00:49:39,862
Aquí tiene, señor.
- Gracias.
707
00:49:40,154 --> 00:49:42,782
Bueno, aquí estamos, al
fin lo hemos conseguido.
708
00:49:42,991 --> 00:49:45,535
Aunque debo admitir que no
es lo que yo había planeado.
709
00:49:45,743 --> 00:49:48,037
Está enfrente de la tienda
y la comida es buena.
710
00:49:48,204 --> 00:49:50,331
Y así terminará más pronto conmigo.
711
00:49:50,623 --> 00:49:52,542
¿Todo bien, señorita Lisa?
- Sí, gracias.
712
00:49:52,917 --> 00:49:56,754
Le confieso que no tenía la
menor intención de venir a París.
713
00:49:56,921 --> 00:50:00,508
Iba conseguir un nuevo cargo cuando
me encontré en Ginebra con Alan.
714
00:50:00,717 --> 00:50:03,761
Y sin darme cuenta ya estaba
instalado en su piso y usted llegó.
715
00:50:04,262 --> 00:50:06,723
Y tuve la feliz idea de
que usted iba incluida.
716
00:50:06,889 --> 00:50:08,599
Un imperdonable error, lo reconozco.
717
00:50:08,766 --> 00:50:11,227
Luego nos encontramos
en la calle, el destino.
718
00:50:11,811 --> 00:50:12,895
El destino.
719
00:50:13,187 --> 00:50:15,148
Lo sé, es más fuerte que nosotros.
720
00:50:15,565 --> 00:50:18,860
Aunque sospecho que no fue el
destino el que le hizo seguirme.
721
00:50:19,028 --> 00:50:22,448
No, fue la típica curiosidad
del periodista con olfato...
722
00:50:22,698 --> 00:50:24,616
y más si hay una
bella mujer por medio.
723
00:50:24,825 --> 00:50:27,369
Además me pareció que
estaba usted en un apuro.
724
00:50:29,455 --> 00:50:30,623
¿Qué le hizo pensar eso?
725
00:50:30,789 --> 00:50:34,460
Tengo intuición, aparte de que
hice una llamada telefónica.
726
00:50:34,627 --> 00:50:35,628
¿En serio?
727
00:50:35,753 --> 00:50:37,630
¿A quién llamó?
- A Alan Stewart.
728
00:50:37,921 --> 00:50:39,006
Es usted muy sagaz.
729
00:50:39,256 --> 00:50:40,799
¿Cómo está Alan?
- Estupendo.
730
00:50:41,216 --> 00:50:43,594
Dijo que todavía es
verano en Nueva York.
731
00:50:43,927 --> 00:50:45,304
¿Y qué averiguó usted de mí?
732
00:50:45,471 --> 00:50:46,471
No mucho.
733
00:50:46,597 --> 00:50:49,350
Pero lo suficiente para saber
que mi corazonada era cierta.
734
00:50:50,517 --> 00:50:51,517
¿Qué corazonada?
735
00:50:51,769 --> 00:50:53,020
Que sigue usted en apuros.
736
00:50:53,187 --> 00:50:54,187
¡Lisa!
737
00:50:54,313 --> 00:50:56,023
¿Así que me dejaste por él?
738
00:50:56,190 --> 00:50:58,484
Bárbara Ford, David Barnes.
- Encantado.
739
00:50:58,651 --> 00:51:01,362
¿Ha comido ya?
- No, comer es anticuado.
740
00:51:01,528 --> 00:51:03,238
Pero tomaré café, gracias.
- Muy bien.
741
00:51:03,447 --> 00:51:06,575
Te ha llamado un tal señor
Duval. Dijo que era muy urgente.
742
00:51:07,451 --> 00:51:09,453
¿Cuándo llamó?
- Hace una hora.
743
00:51:09,995 --> 00:51:12,289
Perdonadme un momento.
- Sí, desde luego.
744
00:51:12,456 --> 00:51:13,456
Gracias.
745
00:51:14,833 --> 00:51:18,004
Bueno, Lisa le tenía bien escondido.
746
00:51:18,380 --> 00:51:19,631
¿Hace mucho que la conoce?
747
00:51:20,507 --> 00:51:21,841
No hace todavía lo bastante.
748
00:51:30,100 --> 00:51:31,184
¿Has llamado?
749
00:51:31,601 --> 00:51:32,601
Sí, ¿dónde estás?
750
00:51:33,478 --> 00:51:35,146
Al otro lado de la calle, comiendo.
751
00:51:35,313 --> 00:51:36,313
¿Con quién?
752
00:51:36,690 --> 00:51:37,690
Con Bárbara.
753
00:51:37,899 --> 00:51:39,567
La graciosa y divertida Bárbara.
754
00:51:40,151 --> 00:51:43,279
Hay buenas noticias, la partida
de nacimiento está en camino.
755
00:51:44,781 --> 00:51:46,032
¿Has oído lo que he dicho?
756
00:51:46,282 --> 00:51:47,283
Sí, te he oído.
757
00:51:47,492 --> 00:51:48,743
Nos entendemos, ¿verdad?
758
00:51:49,035 --> 00:51:50,954
Escucha, ve a una agencia de viajes...
759
00:51:51,121 --> 00:51:53,999
y pide información de los
vuelos para América del Sur.
760
00:51:54,207 --> 00:51:55,583
Hay que estar preparado.
761
00:52:01,756 --> 00:52:04,009
El certificado de
nacimiento de mi marido...
762
00:52:04,592 --> 00:52:06,136
y la partida de matrimonio.
763
00:52:06,803 --> 00:52:10,181
El certificado de defunción se lo
enviará el consulado norteamericano.
764
00:52:11,266 --> 00:52:13,644
Bueno, me parece que todo está en regla.
765
00:52:14,687 --> 00:52:17,231
Lo haré pasar enseguida a
la sección de reclamaciones.
766
00:52:17,690 --> 00:52:19,525
Disculpe, ¿puedo preguntarle...?
767
00:52:19,942 --> 00:52:21,694
¿cuánto tiempo tardará todavía?
768
00:52:21,986 --> 00:52:24,697
Ése es un punto que ignoro.
769
00:52:25,281 --> 00:52:27,158
Llévela a la sección de reclamaciones.
770
00:52:27,325 --> 00:52:29,994
Allí podrán darle una
respuesta más satisfactoria.
771
00:52:30,745 --> 00:52:34,165
Si en algo más puedo servirla, le
ruego que no dude en consultarme.
772
00:52:34,790 --> 00:52:35,791
Por aquí, señora.
773
00:52:40,755 --> 00:52:42,381
En fin, señora Macklin...
774
00:52:42,840 --> 00:52:46,093
por lo que veo aquí no es
fácil decir cuánto tardará.
775
00:52:47,136 --> 00:52:49,513
Yo calculo unas tres semanas o un mes.
776
00:52:49,764 --> 00:52:50,764
¡Un mes!
777
00:52:50,931 --> 00:52:53,225
Puede que no esté
enterada, señora Macklin...
778
00:52:53,434 --> 00:52:57,355
de que muchos cadáveres no han
podido ser identificados o hallados.
779
00:52:57,563 --> 00:52:58,563
Sí, lo sé.
780
00:52:58,689 --> 00:53:00,733
La violencia del incendio...
781
00:53:01,108 --> 00:53:03,986
Bueno, no es necesario
remover esto, señora Macklin.
782
00:53:04,278 --> 00:53:06,489
La llamaré en cuanto
tenga noticias para usted.
783
00:53:06,656 --> 00:53:08,074
Gracias.
- ¿Tengo su teléfono?
784
00:53:09,283 --> 00:53:10,452
Sí, aquí está.
785
00:53:10,911 --> 00:53:12,287
Buenos días, señora Macklin.
786
00:53:20,379 --> 00:53:21,630
¿De veras no quieres venir?
787
00:53:21,838 --> 00:53:23,840
Es que no tengo humor, perdóname.
788
00:53:24,007 --> 00:53:25,425
Claro. Buenas noches, cielo.
789
00:53:30,597 --> 00:53:31,598
Chao.
- Chao.
790
00:53:54,037 --> 00:53:56,415
Hola, Bárbara.
- Hola.
791
00:53:56,832 --> 00:53:59,042
Éste es David Barnes.
Ghislaine, Eric Ostrum...
792
00:53:59,209 --> 00:54:00,544
y Jacques Waldnere.
- Hola.
793
00:54:00,711 --> 00:54:02,838
Todo lo que hayas oído
de nosotros es cierto.
794
00:54:03,088 --> 00:54:04,673
Y Mark Hastings.
- Encantado.
795
00:54:04,840 --> 00:54:07,677
Siéntese, voy a buscar otra silla.
- Gracias.
796
00:54:08,594 --> 00:54:10,013
¿Será mi pareja?
- No.
797
00:54:10,263 --> 00:54:12,557
Por desgracia tu pareja no vendrá.
798
00:54:12,765 --> 00:54:13,766
He ganado mi apuesta.
799
00:54:14,017 --> 00:54:15,393
¿Quién era?
- Lisa.
800
00:54:25,278 --> 00:54:26,404
Hola.
801
00:54:28,364 --> 00:54:29,699
Creí que estarías durmiendo.
802
00:54:29,991 --> 00:54:31,034
Qué boba.
803
00:54:31,409 --> 00:54:33,661
Hubo trabajo y luego
he acompañado a Bárbara.
804
00:54:33,870 --> 00:54:37,790
No tienes que darme explicaciones,
nadie se las da a los fantasmas.
805
00:54:39,334 --> 00:54:42,920
No, nena, este espíritu va a
echar otro trago espirituoso.
806
00:54:43,171 --> 00:54:44,672
¿No has comido nada?
807
00:54:45,256 --> 00:54:48,551
No, solamente alimentación líquida.
808
00:54:49,802 --> 00:54:51,429
Pero tenías comida en la nevera.
809
00:54:52,305 --> 00:54:54,390
Sí, pero es que las bisagras chirrían...
810
00:54:54,557 --> 00:54:56,100
el suelo cruje...
811
00:54:56,267 --> 00:54:59,395
y el gas suena al encender en fogón.
812
00:54:59,729 --> 00:55:01,939
Así que me puse a dieta de Whisky.
813
00:55:02,565 --> 00:55:04,943
Esta botellita es muy silenciosa.
814
00:55:05,527 --> 00:55:08,322
¿Me acompañas?
- No, gracias.
815
00:55:09,031 --> 00:55:11,909
¿Por qué no? Acompáñame.
816
00:55:12,326 --> 00:55:15,245
Acompáñame, hay que celebrar esto.
817
00:55:16,288 --> 00:55:17,748
"Estimada señora Macklin:
818
00:55:18,165 --> 00:55:21,418
el certificado de
defunción de su marido...
819
00:55:21,585 --> 00:55:25,005
ha sido enviado a la compañía
de seguros, bla, bla, bla.
820
00:55:25,255 --> 00:55:28,008
Firmado: El vicecónsul de
la Embajada Norteamericana".
821
00:55:29,134 --> 00:55:30,386
Bueno, no falta mucho.
822
00:55:30,803 --> 00:55:34,181
Tu difunto estará viviendo en
Río de Janeiro dentro de muy poco.
823
00:55:35,057 --> 00:55:36,517
Ésa es mi próxima etapa.
824
00:55:36,725 --> 00:55:38,268
Sudamérica...
825
00:55:38,644 --> 00:55:39,812
alá me voy.
826
00:55:40,646 --> 00:55:43,482
Nena, ¿no tendrás celos
de todas aquellas chicas...?
827
00:55:43,649 --> 00:55:45,609
¿tan atractivas de Río de Janeiro?
828
00:55:45,776 --> 00:55:46,860
Bob, suéltame.
829
00:55:47,069 --> 00:55:48,069
Suéltame, Bob.
830
00:55:48,237 --> 00:55:51,198
Bob, por favor, no
volvamos a las andadas.
831
00:55:53,492 --> 00:55:54,618
Claro.
832
00:56:00,834 --> 00:56:03,211
Hemos hecho un trato, ¿no?
833
00:56:03,420 --> 00:56:05,588
Me has comprado, no puedo quejarme.
834
00:56:08,842 --> 00:56:11,594
Mi pobrecita napolitana explosiva.
835
00:56:12,429 --> 00:56:14,889
Casada todos estos años con un tipo...
836
00:56:15,557 --> 00:56:17,559
que la ha convertido en un iceberg.
837
00:56:18,101 --> 00:56:20,478
Rectifico, no en un iceberg.
838
00:56:20,854 --> 00:56:23,773
El 98 por ciento de un iceberg
se halla bajo el agua...
839
00:56:23,940 --> 00:56:26,318
y tú no estás en esa situación.
- ¡Bob!
840
00:56:26,484 --> 00:56:28,528
Todavía eres mi mujer, ojos de ángel.
841
00:56:28,695 --> 00:56:31,323
El deber de una esposa es
querer y cuidar a su marido...
842
00:56:31,489 --> 00:56:33,616
aunque éste ya no
figure entre los vivos.
843
00:56:33,783 --> 00:56:36,161
Bob, si sigues así te dejaré, en serio.
844
00:56:36,411 --> 00:56:38,538
Saldré de esta casa y no volveré jamás.
845
00:56:38,705 --> 00:56:40,999
Puedes morirte de hambre
o entregarte si quieres.
846
00:56:41,333 --> 00:56:42,917
¡No me importa lo que hagas!
847
00:56:43,251 --> 00:56:45,545
Qué lejos queda ya Scafati, ¿verdad?
848
00:56:45,712 --> 00:56:48,173
Tan complaciente y cariñosa
como eras en Scafati.
849
00:56:48,798 --> 00:56:52,218
Pero entonces sentías tal ansiedad
por salir de aquel estercolero...
850
00:56:52,427 --> 00:56:54,638
que cualquier tipo
con un par de dólares...
851
00:57:08,778 --> 00:57:10,529
¿Quién es?
- No lo sé.
852
00:57:11,280 --> 00:57:12,280
Maldita radio.
853
00:57:12,531 --> 00:57:13,991
Abre, saben que estás aquí.
854
00:57:43,980 --> 00:57:45,982
Gracias, guapa, por habernos invitado.
855
00:57:47,900 --> 00:57:50,027
¿Te acuerdas de Mark,
tu enamorado platónico?
856
00:57:50,277 --> 00:57:52,613
No ha habido manera de disuadirles.
857
00:57:52,863 --> 00:57:55,325
Vamos, guapa, ven con nosotros.
- Lo siento, pero...
858
00:57:55,492 --> 00:57:57,494
Nada de excusas, te
llevaremos a la fuerza.
859
00:57:57,661 --> 00:57:58,745
Oye, no tan alto.
860
00:57:59,037 --> 00:58:00,037
Hola, Lisa.
861
00:58:00,455 --> 00:58:01,455
Hola, David.
862
00:58:01,498 --> 00:58:03,208
Yo en su caso llamaría a la policía.
863
00:58:03,542 --> 00:58:05,544
Magnífico, me gusta
la gente de uniforme.
864
00:58:05,752 --> 00:58:07,629
¿Dónde está el bar, cariño?
- Ven aquí.
865
00:58:07,796 --> 00:58:09,464
Por aquí, muchachos, por aquí.
866
00:58:09,715 --> 00:58:11,842
¿Dónde está el baño?
867
00:58:12,134 --> 00:58:14,344
Por aquí, tonta, pasado el dormitorio.
868
00:58:14,511 --> 00:58:18,348
¡Venid todos, el bar está abierto!
- Un enorme Whisky para mí.
869
00:58:18,557 --> 00:58:20,309
Un Whisky para Ghislaine.
870
00:58:21,184 --> 00:58:22,561
¿Es por aquí?
- Sí.
871
00:58:22,936 --> 00:58:24,813
Qué oscuridad. ¿Dónde está la luz?
872
00:58:24,980 --> 00:58:25,980
A la izquierda.
873
00:58:26,064 --> 00:58:27,566
¿Dónde? No veo nada.
874
00:58:32,237 --> 00:58:33,237
Vaya.
875
00:58:33,822 --> 00:58:35,490
Gracias, amable desconocido.
876
00:58:35,657 --> 00:58:36,408
¿Qué quieres?
877
00:58:36,575 --> 00:58:38,869
¿Qué quiero? Lavarme
las manos. ¿Puede ser?
878
00:58:42,622 --> 00:58:45,167
Anda, puedes entrar.
- Gracias.
879
00:58:56,638 --> 00:58:58,473
Lamento haberla sorprendido...
880
00:58:59,557 --> 00:59:00,558
así.
881
00:59:02,560 --> 00:59:05,855
Francamente, no comprendo...
- Lisa, ¿estás lista?
882
00:59:06,481 --> 00:59:07,481
Perdón.
883
00:59:07,607 --> 00:59:10,902
No creo que la señora Macklin
esté de humor para salir.
884
00:59:11,110 --> 00:59:12,195
Anda, Lisa, ven.
885
00:59:12,403 --> 00:59:15,156
Yo no he dicho nada, en
realidad me gustaría salir.
886
00:59:15,323 --> 00:59:16,824
Chicas, no encontramos el hielo.
887
00:59:17,075 --> 00:59:20,244
Te enseñaré dónde está.
- Gracias, Bárbara, eres un ángel.
888
00:59:23,790 --> 00:59:24,790
Lo he intentado.
889
00:59:34,217 --> 00:59:36,010
Bárbara, ¿dónde está el hielo?
890
00:59:37,136 --> 00:59:38,930
El hielo suele estar en la nevera...
891
00:59:39,097 --> 00:59:41,307
y la nevera suele estar en la cocina.
892
00:59:49,191 --> 00:59:52,152
No, no, ya he tenido bastante.
893
00:59:52,319 --> 00:59:54,530
Vaya, y sigues todavía.
894
00:59:54,697 --> 00:59:58,117
Cuando te saco quieres entrar
y cuando entras quieres salir.
895
00:59:58,283 --> 01:00:00,160
Estoy harta.
896
01:00:03,038 --> 01:00:04,957
Otra vez has cambiado de opinión.
897
01:00:05,124 --> 01:00:09,211
Estoy hasta arriba.
898
01:00:09,837 --> 01:00:11,338
¿Qué pasa, Marie?
899
01:00:11,630 --> 01:00:14,717
No me hables, con estos chuchos
no se está nunca tranquila.
900
01:00:15,009 --> 01:00:17,720
No, no, es demasiado.
901
01:00:27,229 --> 01:00:28,272
Atrapado.
902
01:00:28,605 --> 01:00:30,816
Retroceda hasta aquí
con las manos en alto.
903
01:00:31,275 --> 01:00:32,026
Hola, Johnny.
904
01:00:32,234 --> 01:00:34,320
Es usted.
- ¿Qué haces aquí arriba?
905
01:00:34,570 --> 01:00:36,155
Estoy haciendo de Al Capone.
906
01:00:36,322 --> 01:00:37,573
Éste es mi cuartel general.
907
01:00:37,781 --> 01:00:39,450
Nadie puede entrar sin un pase.
908
01:00:39,742 --> 01:00:41,452
¿Sí? Pues yo no tengo.
909
01:00:42,578 --> 01:00:44,663
Bueno, por tratarse de usted...
910
01:00:44,955 --> 01:00:46,833
Pero escóndase, que no le vean.
911
01:00:47,167 --> 01:00:48,793
Déme los bazucas, ¿quiere?
912
01:00:50,086 --> 01:00:51,086
Están ahí.
913
01:00:54,507 --> 01:00:55,550
Tómalos.
914
01:00:56,843 --> 01:00:58,595
¿No te reñirá tu padre a estas horas?
915
01:00:58,928 --> 01:01:01,389
Ha llegado y se ha ido, como siempre.
916
01:01:02,140 --> 01:01:03,141
Agáchese.
917
01:01:03,975 --> 01:01:05,060
Perdona.
918
01:01:05,185 --> 01:01:06,603
¿Esperas que nos ataquen?
919
01:01:06,811 --> 01:01:08,229
Claro, la otra banda.
920
01:01:08,480 --> 01:01:10,065
Esos tipos quieren mi sangre.
921
01:01:10,523 --> 01:01:12,817
Usted vigile ese otro
lado. Será mi centinela.
922
01:01:14,569 --> 01:01:16,071
Igual que en Chicago, ¿verdad?
923
01:01:16,237 --> 01:01:17,947
Cuando le perseguían los gángsters.
924
01:01:18,114 --> 01:01:18,907
Sí, sí.
925
01:01:19,074 --> 01:01:21,076
Vaya, esos tipos quieren sorprendernos.
926
01:01:22,577 --> 01:01:24,454
Ya están ahí.
- ¿Quiénes?
927
01:01:24,621 --> 01:01:27,082
Los de la otra banda.
Los de la casa de al lado.
928
01:01:27,290 --> 01:01:28,458
Que no le vean.
929
01:01:31,378 --> 01:01:33,004
Quieto.
- ¿Qué le pasa?
930
01:01:33,171 --> 01:01:34,255
Recuerda lo que te dije.
931
01:01:34,464 --> 01:01:37,342
¿Sobre los espías? Descuide,
estos son buenos chicos.
932
01:01:37,842 --> 01:01:39,302
¡Quieto te he dicho!
933
01:01:39,469 --> 01:01:41,680
Suélteme, ¿qué le pasa a usted?
934
01:01:43,182 --> 01:01:44,684
Estúpido mocoso.
935
01:01:48,688 --> 01:01:52,191
Ven, Johnny, sólo es... Lo siento.
936
01:01:53,442 --> 01:01:54,442
Perdona.
937
01:01:54,485 --> 01:01:55,485
Anda, ven.
938
01:01:55,611 --> 01:01:57,780
Es un juego, no tengas miedo.
939
01:01:58,572 --> 01:01:59,907
Te he dicho que lo siento.
940
01:02:03,244 --> 01:02:04,620
Espera, Johnny, vuelve aquí.
941
01:02:05,830 --> 01:02:06,956
¡Johnny!
942
01:02:28,894 --> 01:02:31,439
¿Qué os pasa, no os gusta bailar?
- Sí.
943
01:02:32,815 --> 01:02:33,815
Vamos, Jacques.
944
01:02:34,817 --> 01:02:35,985
Vamos.
945
01:02:40,907 --> 01:02:42,075
¿No le gusta el twist?
946
01:02:42,242 --> 01:02:43,327
No, ahora no.
947
01:02:43,785 --> 01:02:45,412
Buena noticia.
948
01:02:51,084 --> 01:02:53,754
¿Es usted budista o lo lleva
para que le traiga suerte?
949
01:02:54,755 --> 01:02:56,423
Para que me traiga suerte.
950
01:02:57,883 --> 01:02:58,967
Espero que así sea.
951
01:03:01,511 --> 01:03:03,096
Lo olvidaba, usted no fuma.
952
01:03:03,930 --> 01:03:05,098
Algunas veces.
953
01:03:08,185 --> 01:03:09,686
¿No debería volver a casa?
954
01:03:10,687 --> 01:03:11,938
Estará muy solo.
955
01:03:12,564 --> 01:03:13,732
¿De qué habla?
956
01:03:14,483 --> 01:03:15,651
Nada, olvídelo.
957
01:03:15,901 --> 01:03:18,111
Vamos, no sea usted enigmático.
958
01:03:18,320 --> 01:03:20,197
¿Prefiere que sea sincero?
- Sí.
959
01:03:20,447 --> 01:03:21,447
De acuerdo.
960
01:03:21,490 --> 01:03:22,658
¿Por qué tanto misterio?
961
01:03:23,116 --> 01:03:24,951
Estamos en París, no en Kansas City.
962
01:03:25,577 --> 01:03:28,872
¿O incluso aquí es demasiado pronto
para que una viuda tenga un amigo?
963
01:03:29,206 --> 01:03:31,583
Venga, ¿por qué no lo
intentáis? Es fácil.
964
01:03:32,584 --> 01:03:34,461
Sólo tres clases. No está mal, ¿verdad?
965
01:03:34,628 --> 01:03:35,628
Estupendo.
966
01:03:38,257 --> 01:03:40,718
¿Cómo ha llegado a tan
interesante conclusión?
967
01:03:40,885 --> 01:03:43,638
Simples indicios, los
suficientes para ahorcarla.
968
01:03:43,805 --> 01:03:45,556
Los reportajes policíacos son lo mío.
969
01:03:46,808 --> 01:03:48,726
Sigue pensando en aquel cigarrillo, ¿no?
970
01:03:50,186 --> 01:03:52,188
Y la chaqueta de cuero colgada...
971
01:03:52,355 --> 01:03:53,523
y otras muchas cosas.
972
01:03:53,690 --> 01:03:54,690
Simples indicios.
973
01:03:54,732 --> 01:03:56,484
No sé por qué se lo explico...
974
01:03:56,651 --> 01:03:59,737
pero el cigarrillo era mío y
la chaqueta de cuero de mi marido.
975
01:04:00,154 --> 01:04:02,073
¿Debí destruirla?
- No.
976
01:04:02,240 --> 01:04:04,867
Y de no ser porque me parece
que empiezo a conocerla...
977
01:04:05,034 --> 01:04:06,536
me habría conmovido.
978
01:04:06,953 --> 01:04:09,747
Tiene usted razón, será mejor
que vuelva con mi amante.
979
01:04:09,914 --> 01:04:11,457
Usted gana. ¡Camarero!
980
01:04:12,000 --> 01:04:14,377
Otro Whisky. ¿Y usted?
981
01:04:16,879 --> 01:04:18,715
Tomé un gin tonic antes.
982
01:04:18,923 --> 01:04:19,923
Ya lo ha oído.
983
01:04:33,939 --> 01:04:34,939
Buenas noches.
984
01:04:35,149 --> 01:04:36,149
Buenas noches.
985
01:04:36,942 --> 01:04:38,402
Lisa.
- ¿Sí?
986
01:04:38,569 --> 01:04:41,322
Si le preguntara si puedo
subir a tomar una copa...
987
01:04:41,488 --> 01:04:42,656
¿qué me diría?
988
01:04:43,907 --> 01:04:44,992
Le diría que no.
989
01:04:45,159 --> 01:04:47,369
Lo suponía, por eso no se lo pregunto.
990
01:04:47,661 --> 01:04:50,039
David, es tarde y tengo
que trabajar por la mañana.
991
01:04:50,205 --> 01:04:51,707
¿Cuándo volveré a verla?
992
01:04:53,584 --> 01:04:55,627
Ya le avisaré.
993
01:04:55,919 --> 01:04:56,919
Lo que me temía.
994
01:04:56,962 --> 01:04:58,464
Bien, déjeme que le diga algo.
995
01:04:58,714 --> 01:05:00,716
Si alguna vez necesita
consejo o ayuda...
996
01:05:00,883 --> 01:05:03,427
o se siente sola,
lo cual es improbable...
997
01:05:03,927 --> 01:05:07,014
siempre encontrará al doctor
Barnes en la misma dirección.
998
01:05:07,890 --> 01:05:09,224
Chao.
- Buenas noches.
999
01:05:23,572 --> 01:05:24,698
¿Bob?
1000
01:05:31,873 --> 01:05:32,999
Bob.
1001
01:05:50,600 --> 01:05:51,685
¿Diga?
1002
01:05:51,768 --> 01:05:52,852
Lisa.
1003
01:05:53,061 --> 01:05:54,062
Sí. ¿Dónde estás?
1004
01:05:54,396 --> 01:05:56,439
Reúnete conmigo en la estación de metro.
1005
01:05:56,731 --> 01:05:58,775
La que hay junto a la farmacia.
1006
01:05:59,526 --> 01:06:03,279
Lisa, necesito dinero. Date prisa.
1007
01:06:27,680 --> 01:06:29,390
¿Qué ha pasado? ¿Dónde te has metido?
1008
01:06:29,557 --> 01:06:32,476
Casi me ven en la escalera de
atrás. Me escapé por el tejado.
1009
01:06:32,852 --> 01:06:34,270
No te habrán visto, ¿verdad?
1010
01:06:34,687 --> 01:06:35,521
No, no lo creo.
1011
01:06:35,688 --> 01:06:37,440
¿Qué hay de tus encantadores amigos?
1012
01:06:37,606 --> 01:06:40,985
Pues dejaste un cigarrillo en
el dormitorio y un amigo lo vio.
1013
01:06:41,193 --> 01:06:42,194
¿Quién?
1014
01:06:42,903 --> 01:06:44,030
Mark.
1015
01:06:44,071 --> 01:06:45,072
¿Qué dijo?
1016
01:06:45,156 --> 01:06:47,325
Insinuó que yo no vivía sola.
1017
01:06:47,575 --> 01:06:49,827
Eso es peligroso para tu reputación.
1018
01:06:50,161 --> 01:06:51,245
¿Cuánto dinero llevas?
1019
01:06:51,454 --> 01:06:53,998
Unos 20.000 francos. ¿Por qué?
1020
01:06:54,206 --> 01:06:57,043
Porque no puedo seguir en el
piso, es demasiado peligroso.
1021
01:06:57,293 --> 01:06:58,294
¿A dónde piensas ir?
1022
01:06:58,878 --> 01:07:00,338
No lo sé, buscaré un sitio.
1023
01:07:01,422 --> 01:07:02,422
Te llamaré mañana.
1024
01:07:04,133 --> 01:07:07,470
Cruza los dedos, ya falta
poco para llegar al final.
1025
01:07:16,395 --> 01:07:17,395
Bueno, me voy.
1026
01:07:18,939 --> 01:07:20,733
Oye, no seas demasiado feliz sin mí.
1027
01:07:21,317 --> 01:07:22,318
Chao.
1028
01:07:39,378 --> 01:07:40,379
¿Tiene una habitación?
1029
01:07:41,588 --> 01:07:42,589
Sí.
1030
01:07:44,591 --> 01:07:45,842
¿Lleva usted pasaporte?
1031
01:07:46,051 --> 01:07:48,303
¡Louis, Louis!
- ¿Qué pasa?
1032
01:07:48,470 --> 01:07:50,931
¿Tengo que arreglar la 14?
- Sí, venga.
1033
01:07:51,139 --> 01:07:52,641
La policía exige que lo pidamos.
1034
01:07:52,808 --> 01:07:53,976
¿Cuánto cuesta?
1035
01:07:54,351 --> 01:07:57,229
200 francos.
- Muchas gracias.
1036
01:08:05,779 --> 01:08:09,449
Calle abajo a la derecha verá una
boite llamada "La Pomme d'Eve".
1037
01:08:09,741 --> 01:08:11,535
Dígale al portero que le envía Roger.
1038
01:08:11,952 --> 01:08:13,286
Muchas gracias.
- Gracias.
1039
01:08:14,746 --> 01:08:16,164
Buenas noches.
- Buenas noches.
1040
01:08:16,748 --> 01:08:18,583
¡Por aquí, pasen!
1041
01:08:18,875 --> 01:08:20,836
¡El mejor espectáculo de Pigalle!
1042
01:08:21,003 --> 01:08:22,714
¡Las chicas más guapas de París!
1043
01:08:22,964 --> 01:08:25,091
¡Preciosas chicas, precios reducidos!
1044
01:08:25,300 --> 01:08:27,218
¡Pasen, señores, pasen!
1045
01:08:27,844 --> 01:08:28,845
Señor.
1046
01:08:28,928 --> 01:08:30,638
Roger dice que usted puede ayudarme.
1047
01:08:30,805 --> 01:08:32,056
¿Qué puedo hacer por usted?
1048
01:08:32,515 --> 01:08:34,434
Entre, le veré dentro de un minuto.
1049
01:08:35,518 --> 01:08:36,518
Señor.
1050
01:08:36,644 --> 01:08:38,688
Empieza a hacer fresco.
- Sí.
1051
01:08:38,855 --> 01:08:40,690
No es divertido este oficio en invierno.
1052
01:09:03,546 --> 01:09:04,547
¿Señora Macklin?
- Sí.
1053
01:09:04,756 --> 01:09:05,757
Por aquí, por favor.
1054
01:09:13,598 --> 01:09:15,642
Buenos días, señora.
Siéntese, por favor.
1055
01:09:15,975 --> 01:09:18,687
Lamento molestarla, pero
necesitamos su ayuda...
1056
01:09:19,021 --> 01:09:21,106
en un asunto de identificación.
1057
01:09:21,857 --> 01:09:25,319
Hace unos días
encontraron este abrigo...
1058
01:09:25,486 --> 01:09:27,821
a un kilómetro del
lugar del accidente...
1059
01:09:28,072 --> 01:09:29,990
en el que su marido perdió la vida.
1060
01:09:30,366 --> 01:09:31,700
¿La reconoce usted?
1061
01:09:32,242 --> 01:09:34,286
No puedo asegurarlo, es muy difícil.
1062
01:09:34,953 --> 01:09:36,497
Es usted italiana, ¿verdad?
1063
01:09:36,538 --> 01:09:37,581
Sí.
1064
01:09:37,998 --> 01:09:40,751
¿Su marido vivió con usted en
Italia durante algún tiempo?
1065
01:09:41,085 --> 01:09:42,461
Sí, allí nos conocimos.
1066
01:09:43,253 --> 01:09:46,090
Según la etiqueta, esta
prenda fue comprada en Nápoles.
1067
01:09:46,382 --> 01:09:47,549
¿Le sirve de ayuda?
1068
01:09:48,008 --> 01:09:50,719
Mi marido estuvo en Nápoles
antes de venir a París.
1069
01:09:51,387 --> 01:09:54,848
Creo que el nombre de
su marido era Robert.
1070
01:09:55,057 --> 01:09:58,143
¿No es eso?
- Sí.
1071
01:09:58,560 --> 01:10:02,106
¿Y no está todavía segura
de que esto fuera suyo?
1072
01:10:03,273 --> 01:10:04,858
No estoy segura, lo siento.
1073
01:10:05,067 --> 01:10:08,821
Está bien, señora Macklin,
no debe disgustarse.
1074
01:10:09,154 --> 01:10:12,449
Esperábamos que pudiera usted
ayudarnos, esto es todo.
1075
01:10:12,908 --> 01:10:15,370
Pero si no está segura...
Gracias de todas formas.
1076
01:10:26,756 --> 01:10:29,467
Dígale a la señorita Renée
que venga a verme enseguida.
1077
01:10:31,177 --> 01:10:33,263
La señora Harrington
la está esperando, Lisa.
1078
01:10:33,430 --> 01:10:35,557
Llegó hace veinte minutos.
- Lo sé, lo siento.
1079
01:10:35,724 --> 01:10:38,977
Si fuese otra no tendría
importancia, pero ya sabe cómo es.
1080
01:10:44,566 --> 01:10:45,817
Lisa, por fin.
1081
01:10:46,026 --> 01:10:48,153
Lo siento, señora
Harrington, no pude evitarlo.
1082
01:10:48,361 --> 01:10:51,489
No me importaría lo más mínimo,
si no fuese porque hoy...
1083
01:10:51,656 --> 01:10:53,825
tengo una comida a 1:45.
1084
01:10:53,992 --> 01:10:55,493
Por aquí, señora Harrington.
1085
01:10:58,538 --> 01:10:59,789
Será un minuto.
1086
01:11:02,000 --> 01:11:05,211
Señorita Renée, rápido, prueba
para la señora Harrington.
1087
01:11:06,629 --> 01:11:08,590
Lisa, te llaman al teléfono.
1088
01:11:19,060 --> 01:11:20,060
¿Diga?
1089
01:11:20,394 --> 01:11:21,394
Sí, soy yo.
1090
01:11:22,563 --> 01:11:23,563
Dime.
1091
01:11:23,606 --> 01:11:26,067
¿Dónde estabas? Llevo
toda la mañana llamándote.
1092
01:11:26,317 --> 01:11:27,777
He tenido que ir a la policía.
1093
01:11:27,943 --> 01:11:29,528
¿A la policía? ¿Para qué?
- ¡Lisa!
1094
01:11:29,695 --> 01:11:31,364
¡Lisa! ¿Dónde se ha metido?
1095
01:11:31,530 --> 01:11:33,157
No puedo hablar. ¿Dónde estás?
1096
01:11:33,324 --> 01:11:35,785
Anota. Café de la Marine
- Sí, lo tengo.
1097
01:11:35,951 --> 01:11:39,038
Lisa, te llama la señora
Harrington. Renée está con ella.
1098
01:11:39,205 --> 01:11:40,205
Sí, voy enseguida.
1099
01:11:43,250 --> 01:11:45,795
En cuanto pueda estaré allí. Adiós.
1100
01:11:55,930 --> 01:11:56,930
Gracias.
1101
01:12:03,145 --> 01:12:07,817
Vaya, han ido a dar con el
maldito abrigo, qué mala pata.
1102
01:12:08,734 --> 01:12:10,988
Lo mejor es que llames
a la compañía de seguros.
1103
01:12:11,655 --> 01:12:15,158
No, espera, el hallazgo del abrigo
es una prueba de que iba en el avión.
1104
01:12:15,325 --> 01:12:18,704
No importa que fuera a un kilómetro.
Había restos por todas partes.
1105
01:12:19,538 --> 01:12:20,538
Buenos días.
1106
01:12:22,124 --> 01:12:24,251
¿Podrías dejarme algo de dinero?
1107
01:12:24,584 --> 01:12:27,295
Me piden 50.000 francos
por un cuchitril arriba...
1108
01:12:27,462 --> 01:12:30,090
y si no los pago mañana, fuera.
1109
01:12:30,632 --> 01:12:33,010
¿Podrías pedirlos prestados?
- No tengo que pedirlos.
1110
01:12:33,468 --> 01:12:35,554
He recibido una carta de tu compañía.
1111
01:12:36,013 --> 01:12:37,180
Dice así.
1112
01:12:38,015 --> 01:12:40,392
"Estimada señora Macklin:
Adjuntamos cheque...
1113
01:12:40,559 --> 01:12:42,227
por la liquidación de salario...
1114
01:12:42,394 --> 01:12:44,938
que aún tenía que
percibir su difunto esposo".
1115
01:12:45,272 --> 01:12:47,733
287 dólares y 50 centavos.
1116
01:12:47,941 --> 01:12:50,652
Bien. ¿Ves como todo se
arregla en el momento oportuno?
1117
01:12:50,819 --> 01:12:51,903
Déjame acabar.
1118
01:12:52,154 --> 01:12:54,614
"Nosotros..." Sí, aquí está.
1119
01:12:54,781 --> 01:12:57,409
"lamentamos sinceramente
que nos viéramos obligados...
1120
01:12:57,576 --> 01:13:01,621
a prescindir de sus servicios a
causa de las nuevas leyes laborales".
1121
01:13:01,955 --> 01:13:03,623
Sí. ¿Eso es todo?
1122
01:13:03,915 --> 01:13:07,754
¿No dijiste que te habían despedido
por un desfalco o algo peor todavía?
1123
01:13:08,838 --> 01:13:09,838
¿Lo dije?
1124
01:13:10,048 --> 01:13:13,176
Sí, bueno, es que el
momento era difícil...
1125
01:13:13,509 --> 01:13:15,970
y quería que resultase
lo más convincente posible.
1126
01:13:16,262 --> 01:13:19,140
¿Alguna otra cosa, señor?
- No, gracias.
1127
01:13:22,310 --> 01:13:24,479
¿Tienes dinero suelto?
Dejé el mío arriba.
1128
01:13:25,855 --> 01:13:28,316
Crees que siempre puedes
salirte con la tuya, ¿no?
1129
01:13:28,733 --> 01:13:30,568
Bueno, hasta ahora no me ha ido mal.
1130
01:13:31,402 --> 01:13:32,153
¿Quieres irte ya?
1131
01:13:32,362 --> 01:13:34,989
Vuelves a la civilización
furiosa conmigo, como siempre.
1132
01:13:35,198 --> 01:13:39,243
Vamos, ánimo, otro pequeño
esfuerzo y quedarás libre.
1133
01:14:24,415 --> 01:14:25,415
¿Diga?
1134
01:14:26,458 --> 01:14:27,458
¿Quién?
1135
01:14:28,043 --> 01:14:29,628
Claro que quiero hablar con ella.
1136
01:14:30,963 --> 01:14:32,840
Hola, el doctor Barnes al habla.
1137
01:14:33,257 --> 01:14:34,341
¿Cómo está, Lisa?
1138
01:14:35,092 --> 01:14:38,387
Yo muy bien, aunque bastante
emocionado de oír su voz.
1139
01:14:39,513 --> 01:14:40,514
¿Mañana por la noche?
1140
01:14:40,848 --> 01:14:42,641
No podría hacer nada mejor.
1141
01:14:43,600 --> 01:14:45,978
Iré a esperarla a la tienda
a las siete. Magnífico.
1142
01:14:47,604 --> 01:14:48,604
Adiós.
1143
01:14:52,776 --> 01:14:54,903
Estaré en un minuto,
sólo tengo que cambiarme.
1144
01:14:55,112 --> 01:14:56,488
¿Aún hay terreno acotado?
1145
01:14:58,115 --> 01:14:59,575
No sea tonto, venga.
1146
01:15:25,310 --> 01:15:26,394
¿Qué está buscando?
1147
01:15:26,603 --> 01:15:27,979
Algo para remover esto.
1148
01:15:28,146 --> 01:15:29,397
En el cajón de la derecha.
1149
01:15:40,700 --> 01:15:41,700
¿Lo ha encontrado?
1150
01:15:42,035 --> 01:15:44,245
No, pero no se preocupe,
ya lo encontraré.
1151
01:15:45,872 --> 01:15:47,666
En el cajón del aparador.
1152
01:15:52,671 --> 01:15:53,672
Gracias.
1153
01:16:07,520 --> 01:16:09,230
Era un muchacho agradable su marido.
1154
01:16:10,481 --> 01:16:14,235
Perdone, es que me equivoqué de
cajón mientras buscaba una cuchara.
1155
01:16:15,027 --> 01:16:16,278
¿Qué quiere usted saber?
1156
01:16:16,737 --> 01:16:17,737
Nada.
1157
01:16:18,572 --> 01:16:19,740
¿Estaba enamorada de él?
1158
01:16:20,866 --> 01:16:22,535
Creo que lo estuve algún tiempo.
1159
01:16:22,952 --> 01:16:24,745
Eso quiere decir que no duró mucho.
1160
01:16:25,162 --> 01:16:26,247
No, no duró.
1161
01:16:26,747 --> 01:16:29,125
Pero no se abandona a la
primera señal de disgusto.
1162
01:16:29,291 --> 01:16:30,960
Se intenta arreglarlo a toda costa.
1163
01:16:31,127 --> 01:16:34,130
Cuesta trabajo decir: "Lo
siento, me equivoqué. Chao".
1164
01:16:34,505 --> 01:16:36,048
¿Pero por qué quiere saber eso?
1165
01:16:36,298 --> 01:16:39,552
Porque presentía que
usted quería contármelo.
1166
01:16:39,677 --> 01:16:40,720
¿Qué?
1167
01:16:42,054 --> 01:16:44,265
Puede que lo haga algún
día, pero no esta noche.
1168
01:16:44,557 --> 01:16:45,558
Bueno, ¿y usted?
1169
01:16:45,891 --> 01:16:47,768
¿No le toca responder algunas preguntas?
1170
01:16:47,935 --> 01:16:50,146
¿A mí? La verdad es que
no hay mucho que contar.
1171
01:16:50,396 --> 01:16:53,149
Hasta ahora he logrado evitar
todas las complicaciones.
1172
01:16:53,984 --> 01:16:56,820
Creo que soy una especie
de neutral no declarado.
1173
01:16:57,654 --> 01:17:00,907
No me enorgullezco, pero...
- Pero se ha librado de contratiempos.
1174
01:17:01,450 --> 01:17:02,701
Hasta ahora sí.
1175
01:17:02,993 --> 01:17:04,786
Pero nunca puede decirse.
1176
01:17:05,746 --> 01:17:09,833
A lo mejor el tranvía del destino
pasa en el momento oportuno.
1177
01:17:11,585 --> 01:17:12,585
¿Y entonces?
1178
01:17:26,308 --> 01:17:28,352
No porque suene hay que contestar.
1179
01:17:31,813 --> 01:17:32,981
Es cierto, vámonos.
1180
01:18:05,181 --> 01:18:06,224
Gracias.
1181
01:18:07,183 --> 01:18:08,685
Hola.
- Hola, Johnny.
1182
01:18:09,310 --> 01:18:12,355
Oiga, siento lo de la otra
noche, pero es que me asustó.
1183
01:18:12,563 --> 01:18:14,649
No fue ésa mi intención.
1184
01:18:15,108 --> 01:18:17,902
Luego pensé que todo era parte
del juego, ¿verdad que sí?
1185
01:18:18,069 --> 01:18:19,069
Sí, sí, eso era.
1186
01:18:19,195 --> 01:18:23,282
Y en cuanto a esos chicos, descuide,
no les he dicho ni una palabra.
1187
01:18:23,741 --> 01:18:24,784
Bien.
1188
01:18:25,785 --> 01:18:27,370
Estuve a punto de subir anoche...
1189
01:18:27,537 --> 01:18:29,998
pero papá llegó cuando
estaba usted en la ventana.
1190
01:18:32,083 --> 01:18:33,960
¿Me viste anoche en la ventana?
1191
01:18:34,127 --> 01:18:35,837
Sí, removiendo una bebida.
1192
01:18:36,295 --> 01:18:38,131
Bueno, tengo que irme ya.
1193
01:18:40,967 --> 01:18:41,967
¿Qué le pasa?
1194
01:18:42,301 --> 01:18:44,429
Nada.
- Bueno, hasta la vista.
1195
01:19:59,589 --> 01:20:00,632
Hola.
1196
01:20:02,425 --> 01:20:04,969
Te sentías sola y pasaste
la noche con Bárbara, ¿no?
1197
01:20:05,887 --> 01:20:06,887
¿Dónde has estado?
1198
01:20:07,472 --> 01:20:09,182
¿A ti qué puede importarte?
1199
01:20:09,349 --> 01:20:11,643
Estuve llamando hasta las
dos y luego esta mañana.
1200
01:20:11,935 --> 01:20:14,229
No lo pongo en duda.
Quizá por eso no volví.
1201
01:20:14,771 --> 01:20:18,191
Quería olvidarme del teléfono, de
ti, de esta casa y de todo lo nuestro.
1202
01:20:18,400 --> 01:20:20,235
¿Y qué has hecho, bailar toda la noche?
1203
01:20:20,402 --> 01:20:23,697
¿Ver amanecer desde el Sena y
tomar sopa de cebolla en Les Halles?
1204
01:20:23,905 --> 01:20:26,032
Pues más o menos fue lo que hice.
1205
01:20:26,199 --> 01:20:29,619
Excepto que no contemplé el amanecer
y la sopa no fue en Les Halles.
1206
01:20:29,786 --> 01:20:31,037
¿Supones que voy a creerlo?
1207
01:20:31,246 --> 01:20:32,998
No, pero el caso es que es la verdad.
1208
01:20:33,164 --> 01:20:34,541
¿Quién es? ¿Quién es?
1209
01:20:34,708 --> 01:20:36,710
Dímelo antes de que...
- ¿Antes de qué?
1210
01:20:38,878 --> 01:20:41,089
Sé que hay otro hombre. ¿Quién es?
1211
01:20:51,934 --> 01:20:54,103
Ni siquiera has podido
esperar a que me fuera.
1212
01:20:54,353 --> 01:20:56,397
Por lo visto debe
tratarse de algo bueno.
1213
01:21:05,948 --> 01:21:06,948
¿Te marchas?
1214
01:21:09,452 --> 01:21:11,120
Sólo porque no bendigo tu proceder.
1215
01:21:11,287 --> 01:21:13,331
Porque no doy saltos de alegría y grito:
1216
01:21:13,497 --> 01:21:16,334
"Viva, viva, mi mujer ha
pasado la noche fuera de casa".
1217
01:21:16,876 --> 01:21:20,004
¿Eres tan estúpida como para
creer que voy a dejarte pasar esto?
1218
01:21:23,591 --> 01:21:24,591
Contéstame.
1219
01:21:35,353 --> 01:21:36,979
Está visto que nunca aprenderé.
1220
01:21:38,774 --> 01:21:40,275
¿Por qué tendré estos arrebatos?
1221
01:21:40,442 --> 01:21:42,527
¿Llevaré dentro de mí
algún diablo perverso?
1222
01:21:43,236 --> 01:21:46,323
Nena, por Dios, no te enfades.
Ya sabes que no quería decir eso.
1223
01:21:46,907 --> 01:21:49,368
¿No quieres mirarme
aunque sea un segundo?
1224
01:22:03,048 --> 01:22:04,383
Buenos días, señora Macklin.
1225
01:22:05,258 --> 01:22:06,426
Esto es para usted.
1226
01:22:11,014 --> 01:22:12,014
¿Qué es eso?
1227
01:22:12,683 --> 01:22:13,934
Una carta certificada.
1228
01:22:30,117 --> 01:22:31,201
¿Qué te parece, nena?
1229
01:22:31,702 --> 01:22:32,702
Lo hemos conseguido.
1230
01:22:33,704 --> 01:22:35,415
Entregarán el cheque mañana.
1231
01:22:35,665 --> 01:22:37,625
120.000 dólares.
1232
01:22:38,793 --> 01:22:40,795
No es malo el regalo
que nos cae, ¿verdad?
1233
01:22:41,504 --> 01:22:43,339
No renunciarás a esa pasta...
1234
01:22:43,506 --> 01:22:45,216
después de lo que hemos pasado.
1235
01:22:45,758 --> 01:22:48,219
Si lo hicieras, no hay
razón para que siga muerto.
1236
01:22:48,636 --> 01:22:50,471
Aparecerá la víctima de la amnesia...
1237
01:22:50,638 --> 01:22:53,558
volveremos a ser los
desdichados señores Macklin...
1238
01:22:53,725 --> 01:22:55,518
tal como éramos antes de empezar.
1239
01:22:55,852 --> 01:22:58,604
Basta, Bob, no me importa lo
que digas, ya no puedo más.
1240
01:22:58,771 --> 01:22:59,564
¿Me oyes?
1241
01:22:59,731 --> 01:23:02,900
No puedo más.
- Nena, nena.
1242
01:23:03,067 --> 01:23:06,362
Nena, no te pongas histérica.
- Ya he soportado demasiado.
1243
01:23:06,529 --> 01:23:08,364
¿No puedes más? De acuerdo.
1244
01:23:08,531 --> 01:23:12,702
Seamos prácticos. Recoge esa pasta
y tus sueños se harán realidad.
1245
01:23:12,994 --> 01:23:15,038
No volverás a verme, te lo juro.
1246
01:23:15,288 --> 01:23:17,957
Me esfumaré en el aire como
si nunca hubiese vuelto.
1247
01:23:18,333 --> 01:23:22,503
Como si realmente fuera un pobre
cadáver esparcido por el campo.
1248
01:23:25,089 --> 01:23:27,216
Macklin, Macklin.
1249
01:23:28,593 --> 01:23:31,137
Aquí está, señora Macklin.
1250
01:23:32,931 --> 01:23:34,391
El cheque va a su nombre.
1251
01:23:35,684 --> 01:23:37,978
Son 60 millones de francos.
1252
01:23:38,646 --> 01:23:41,023
¿Tendrá usted la bondad
de firmarme este recibo?
1253
01:23:41,190 --> 01:23:44,318
Ahí consta que no tiene nada
más que reclamar a la compañía.
1254
01:23:47,237 --> 01:23:50,157
Señora Macklin, firme las dos copias.
1255
01:24:14,348 --> 01:24:16,350
Señora.
- El señor Nikandros, por favor.
1256
01:24:16,392 --> 01:24:17,267
¿Su nombre?
1257
01:24:17,351 --> 01:24:19,019
Señora Macklin.
- Un momento.
1258
01:24:21,438 --> 01:24:24,650
¿Oiga? Oiga, Ginebra,
por favor no corte.
1259
01:24:24,984 --> 01:24:27,152
Pregunta por usted una
señora llamada Macklin.
1260
01:24:28,612 --> 01:24:29,698
Sí.
- Pase, por favor.
1261
01:24:29,864 --> 01:24:31,408
440.000.
1262
01:24:32,909 --> 01:24:34,619
Pero es para hoy, ¿se da cuenta?
1263
01:24:36,579 --> 01:24:38,790
Sí, sí. Bien, volveré a llamarle.
1264
01:24:40,208 --> 01:24:41,209
Buenas tardes, señora.
1265
01:24:41,793 --> 01:24:44,045
Usted conocía a mi
marido, Robert Macklin.
1266
01:24:44,295 --> 01:24:47,048
Sí, desde luego. ¿En qué
puedo servirla, señora?
1267
01:24:47,298 --> 01:24:49,759
Tengo un cheque que me
interesaría cambiar en dólares.
1268
01:24:49,968 --> 01:24:51,553
Bien, no hay ningún inconveniente.
1269
01:24:51,720 --> 01:24:53,722
¿Me permite usted verlo?
- Sí.
1270
01:24:59,728 --> 01:25:01,855
Es una fuerte suma, señora Macklin.
1271
01:25:02,355 --> 01:25:03,815
¿Lo quiere todo en efectivo?
1272
01:25:04,649 --> 01:25:06,860
Pues verá, es que me voy
de París y quisiera...
1273
01:25:07,027 --> 01:25:09,696
Comprendo. ¿Es el pago de un seguro?
1274
01:25:09,946 --> 01:25:13,616
Sí, mi marido murió
en un accidente aéreo.
1275
01:25:13,950 --> 01:25:15,410
No sabe cuánto lo siento.
1276
01:25:15,660 --> 01:25:20,040
Le advierto que será un poco caro.
Le costará un 3 o un 4 por ciento.
1277
01:25:21,041 --> 01:25:23,293
Claro que puede...
- No, está bien, no importa.
1278
01:25:24,544 --> 01:25:26,589
¿Me permite un momento, por favor?
1279
01:25:30,760 --> 01:25:34,263
Señora Macklin, tendrá usted
ahí su pasaporte, ¿verdad?
1280
01:25:34,430 --> 01:25:37,808
Sólo es para la
identificación formal. Gracias.
1281
01:25:38,809 --> 01:25:40,645
Un cheque de una compañía de seguros...
1282
01:25:40,811 --> 01:25:42,855
a nombre de la señora Macklin.
1283
01:25:44,899 --> 01:25:48,194
No, mejor que no vengas aquí,
alguien podría seguirte. ¿Dónde estás?
1284
01:25:49,236 --> 01:25:50,488
Ya. ¿Llevas el coche?
1285
01:25:51,614 --> 01:25:54,367
Bien, baja por Port Maillot,
el último café a la derecha.
1286
01:25:55,201 --> 01:25:56,201
¿Entendido?
1287
01:25:56,911 --> 01:25:58,788
Sí, eso es, el último a la derecha.
1288
01:26:04,877 --> 01:26:07,421
Disculpe, ¿es usted la señora Macklin?
1289
01:26:08,839 --> 01:26:09,715
Sí.
1290
01:26:09,799 --> 01:26:11,175
La llaman por teléfono.
1291
01:26:15,971 --> 01:26:19,892
Lisa, ahí hay demasiada
gente, no me sentiría seguro.
1292
01:26:20,393 --> 01:26:22,603
He visto tu coche,
sube en él y espérame.
1293
01:26:22,812 --> 01:26:25,941
Si no aparezco antes de un cuarto
de hora, te llamaré luego a casa.
1294
01:26:26,525 --> 01:26:27,525
¿De acuerdo?
1295
01:27:02,769 --> 01:27:04,104
Mira qué guapa.
1296
01:27:04,313 --> 01:27:06,189
¿Por casualidad no quiere usted?
1297
01:27:08,150 --> 01:27:09,776
Venga, vamos. Déjala.
1298
01:27:39,307 --> 01:27:41,392
Dame, dame, dame.
- Espera un minuto.
1299
01:27:42,810 --> 01:27:43,603
¿Lo has contado?
1300
01:27:43,770 --> 01:27:44,771
Nikandros lo contó.
1301
01:27:53,571 --> 01:27:55,865
Nena, ¿no te dije que era muy fácil?
1302
01:27:57,992 --> 01:27:59,535
¿A dónde quieres que te lleve?
1303
01:28:01,454 --> 01:28:02,454
Sigue adelante.
1304
01:28:05,500 --> 01:28:06,501
¿Llevas tu pasaporte?
1305
01:28:08,252 --> 01:28:09,295
Sí.
1306
01:28:09,462 --> 01:28:10,462
¿Por qué?
1307
01:28:10,672 --> 01:28:12,340
Lo necesitarás en la frontera.
1308
01:28:12,632 --> 01:28:14,634
No creerías que iba a
irme sin ti, ¿verdad?
1309
01:28:14,801 --> 01:28:17,429
¿Qué iba a dejar que algún
asno se alegrase de hallar...?
1310
01:28:17,596 --> 01:28:19,515
¿una hermosa, triste
y atractiva viuda?
1311
01:28:19,890 --> 01:28:22,601
Vamos, nena, ¿por qué clase
de idiota me has tomado?
1312
01:28:25,604 --> 01:28:27,231
Lárgate.
- Pero, nena...
1313
01:28:27,398 --> 01:28:28,983
Coge ese dinero y sal del coche.
1314
01:28:29,149 --> 01:28:30,734
Jamás pensé en este dinero sin ti.
1315
01:28:30,901 --> 01:28:34,488
Es tuyo por estar casada con
este pobre fracasado de Wisconsin.
1316
01:28:34,655 --> 01:28:36,991
Mira, esto nos conducirá a Río.
1317
01:28:37,741 --> 01:28:41,412
Ya verás, cuando estemos en
Copacabana, lucirás joyas y pieles.
1318
01:28:41,620 --> 01:28:42,871
Nos admirará toda la playa.
1319
01:28:43,038 --> 01:28:45,249
Bob, si no bajas del coche...
- Está bien.
1320
01:28:45,624 --> 01:28:46,792
¿Lo quieres así? Bien.
1321
01:28:46,959 --> 01:28:47,959
¿Ves aquel guardia?
1322
01:28:48,293 --> 01:28:51,714
Sólo tengo que llamarle y decirle:
"Agente, somos los señores Macklin.
1323
01:28:51,880 --> 01:28:54,842
Mi mujer ha timado a una compañía
de seguros 120.000 dólares.
1324
01:28:55,009 --> 01:28:58,303
Yo no quería participar, pero
ya sabe cómo son las mujeres.
1325
01:28:58,679 --> 01:29:00,556
¿Crees que bromeo? Haz la prueba.
1326
01:29:00,889 --> 01:29:03,142
Eres tú quien ha jurado,
firmado y cobrado.
1327
01:29:03,308 --> 01:29:05,144
Eso significa por lo menos quince años.
1328
01:29:05,311 --> 01:29:06,311
¿Qué prefieres?
1329
01:29:06,562 --> 01:29:07,562
¿La cárcel o Río?
1330
01:29:07,771 --> 01:29:09,440
De todos modos, me tendrás a mí.
1331
01:29:09,940 --> 01:29:12,276
Dentro de 15 años, cuando
salgas de la cárcel...
1332
01:29:12,443 --> 01:29:14,904
estaré en la puerta
esperándote pacientemente.
1333
01:29:19,034 --> 01:29:20,493
Bueno, ¿a qué espera?
1334
01:29:20,660 --> 01:29:21,660
Venga.
1335
01:29:22,203 --> 01:29:23,538
Tú tienes la palabra.
1336
01:29:23,705 --> 01:29:25,040
Vamos, le he dicho.
- Perdone.
1337
01:29:26,624 --> 01:29:27,624
Venga, venga.
1338
01:29:36,051 --> 01:29:37,844
Sí, sabía que serías razonable.
1339
01:29:38,011 --> 01:29:41,681
Es una de las cosas que me gustan de
los italianos, sois gente razonable.
1340
01:29:43,391 --> 01:29:45,352
Ve por el túnel a la
Porte de la Villette.
1341
01:29:45,518 --> 01:29:47,896
Iremos por la carretera
1 a la frontera belga.
1342
01:29:51,858 --> 01:29:55,695
176 y 23.
1343
01:29:55,862 --> 01:29:58,740
Hay unos 200 kilómetros de
aquí a la frontera de Bélgica.
1344
01:29:59,282 --> 01:30:01,368
Si hay suerte, llegaremos
allí a medianoche.
1345
01:30:01,534 --> 01:30:03,828
Buena hora para que el
fantasma vuelva a la vida.
1346
01:30:11,962 --> 01:30:12,962
Sigue.
1347
01:30:13,297 --> 01:30:14,297
¡Sigue!
1348
01:30:20,096 --> 01:30:22,139
Sólo nos faltaría tener
que ir de testigos.
1349
01:30:31,774 --> 01:30:33,442
¿Todavía me odias un poquito, nena?
1350
01:30:33,609 --> 01:30:34,777
No te preocupes por eso.
1351
01:30:35,778 --> 01:30:38,531
Esas tonterías con que pintan
el amor son para los pájaros.
1352
01:30:39,198 --> 01:30:41,951
El amor no es una cosa bonita
como un lazo en el pelo.
1353
01:30:42,576 --> 01:30:44,620
El amor es dos seres
atados de tal forma...
1354
01:30:44,787 --> 01:30:46,831
que ni el juicio
final puede separarlos.
1355
01:30:47,623 --> 01:30:49,125
Estás atada a mí, nena.
1356
01:30:49,709 --> 01:30:51,210
Para lo bueno y para lo malo.
1357
01:30:52,253 --> 01:30:55,006
Eres la señora Macklin hasta
más allá del juicio final.
1358
01:30:58,968 --> 01:31:02,638
Lisa, ¿recuerdas
nuestra boda en Scafati?
1359
01:31:03,347 --> 01:31:06,600
Tus tíos atiborrándose de Chianti
y aquel rebaño de cabras...
1360
01:31:06,767 --> 01:31:09,396
colándose en la iglesia
y balando en mitad de la nave.
1361
01:31:18,405 --> 01:31:19,573
DESVÍO
1362
01:32:33,356 --> 01:32:34,356
¿Qué ha pasado?
1363
01:32:34,565 --> 01:32:36,275
Creo que hemos tenido un pinchazo.
1364
01:32:37,193 --> 01:32:38,778
¿Dónde?
- Delante.
1365
01:32:39,946 --> 01:32:41,030
Voy a verlo.
1366
01:32:41,322 --> 01:32:45,410
ADUANA FRONTERA
1367
01:32:45,660 --> 01:32:46,744
Mira, nena...
1368
01:32:47,370 --> 01:32:49,038
a 8 kilómetros de la medianoche.
1369
01:32:59,257 --> 01:33:00,508
¿Qué estás haciendo?
1370
01:33:09,018 --> 01:33:10,018
¡Lisa!
1371
01:33:18,944 --> 01:33:22,114
¡Lisa, todo lo que te dije era broma!
1372
01:33:22,865 --> 01:33:24,116
¡Ya se terminó!
1373
01:33:25,534 --> 01:33:26,785
¡Espera, espera!
1374
01:33:27,703 --> 01:33:30,664
¡Detente, nena,
escúchame sólo un segundo!
1375
01:35:53,560 --> 01:35:54,644
¿El teléfono, por favor?
1376
01:35:54,853 --> 01:35:57,606
Sí, a la izquierda, por ahí.
1377
01:36:25,592 --> 01:36:26,592
¿Diga?
1378
01:36:27,010 --> 01:36:28,010
¿David?
1379
01:36:29,596 --> 01:36:30,972
¿Eres tú, Lisa?
1380
01:36:32,974 --> 01:36:33,974
Oiga.
1381
01:36:35,560 --> 01:36:36,560
Oiga.
1382
01:36:37,354 --> 01:36:38,354
Oiga.
1383
01:36:39,064 --> 01:36:40,064
Oiga.
1384
01:36:53,579 --> 01:36:54,579
¿Cuánto le debo?
1385
01:36:54,998 --> 01:36:56,666
¿Dónde llamó?
- París.
1386
01:36:56,874 --> 01:36:57,959
4 francos, por favor.
1387
01:36:59,002 --> 01:37:00,461
Quisiera un café, por favor.
1388
01:37:01,087 --> 01:37:02,672
Sí, señorita.
- Muy fuerte.
1389
01:37:02,922 --> 01:37:04,674
Sí. Siéntese.
1390
01:37:15,268 --> 01:37:16,436
¿Un cigarrillo, señorita?
1391
01:37:18,229 --> 01:37:19,229
¿Un cigarrillo?
1392
01:38:01,648 --> 01:38:03,651
¿Pero qué?
- ¿Qué le pasa?
1393
01:38:03,817 --> 01:38:04,817
Traiga agua.
1394
01:38:04,943 --> 01:38:06,779
Habrá que buscar al médico en Chantilly.
1395
01:38:07,404 --> 01:38:09,156
No, no necesito un médico.
1396
01:38:09,615 --> 01:38:10,866
Estoy bien, gracias.
1397
01:38:13,827 --> 01:38:15,079
No, no es nada.
1398
01:38:15,621 --> 01:38:17,706
He conducido toda la noche y...
1399
01:38:19,083 --> 01:38:20,834
¿Cuánto le debo por el café?
1400
01:38:21,001 --> 01:38:22,920
Debe descansar un poco.
1401
01:38:23,170 --> 01:38:26,215
No, tengo que volver a París.
1402
01:38:26,674 --> 01:38:28,092
Tengo que volver a París.
1403
01:39:11,344 --> 01:39:12,762
¿Es suyo esto, señorita?
1404
01:39:13,263 --> 01:39:14,514
No, creo que no.
1405
01:39:15,390 --> 01:39:17,851
Pues en el bar dicen que
lo vieron caer de su bolso.
1406
01:39:20,061 --> 01:39:21,604
Sí, tiene razón.
1407
01:39:21,938 --> 01:39:23,940
Gracias. Muchísimas gracias.
1408
01:39:24,274 --> 01:39:25,650
A sus órdenes, señorita.
1409
01:40:05,566 --> 01:40:06,734
¡Lisa, soy David!
1410
01:40:09,111 --> 01:40:10,780
¡Sé que estás ahí, déjame entrar!
1411
01:40:23,542 --> 01:40:25,461
Creí que tendría que derribar la puerta.
1412
01:40:27,088 --> 01:40:29,215
Lo siento, estaba en el dormitorio.
1413
01:40:31,008 --> 01:40:32,927
Parecía que llamaban
en el piso de arriba.
1414
01:40:33,886 --> 01:40:35,763
¿Te parece bien que pase?
1415
01:40:37,599 --> 01:40:38,642
Sí.
1416
01:40:39,935 --> 01:40:40,935
Gracias.
1417
01:40:44,147 --> 01:40:46,400
¿Llamaste esta madrugada
y luego colgaste?
1418
01:40:47,651 --> 01:40:48,651
¿Llamarte?
1419
01:40:48,735 --> 01:40:51,697
Alguien llamó, estaba seguro de
que eras tú. Por eso he venido.
1420
01:40:52,155 --> 01:40:54,783
No, no. No fui yo.
1421
01:40:54,950 --> 01:40:55,950
Entiendo.
1422
01:40:56,743 --> 01:41:00,080
La portera me ha dicho que te
levantaste y saliste. Te vio entrar.
1423
01:41:00,872 --> 01:41:04,918
Sí, tuve que salir a
comprar algunas cosas.
1424
01:41:05,168 --> 01:41:06,503
¿Ese zapato tal vez?
1425
01:41:12,551 --> 01:41:16,847
Perdona, no me había dado
cuenta de que lo llevaba.
1426
01:41:19,641 --> 01:41:21,059
Estoy haciendo el equipaje.
1427
01:41:22,227 --> 01:41:23,227
¿A dónde vas?
1428
01:41:24,730 --> 01:41:27,024
A Nueva York, me envía la tienda.
1429
01:41:27,566 --> 01:41:29,443
Ha sido todo tan rápido que no...
1430
01:41:35,199 --> 01:41:36,826
Debo estar horrible.
1431
01:41:37,493 --> 01:41:39,370
Discúlpame, no tardaré ni un minuto.
1432
01:42:11,694 --> 01:42:13,821
Hola.
1433
01:42:14,155 --> 01:42:15,823
No quería entrar, de veras.
1434
01:42:16,074 --> 01:42:17,575
Quería ver si era de aquí.
1435
01:42:17,742 --> 01:42:20,536
Estaba seguro, pero creí
que lo mejor era probar.
1436
01:42:24,374 --> 01:42:25,166
Sí que lo es.
1437
01:42:25,333 --> 01:42:26,584
Vaya, qué interesante.
1438
01:42:26,834 --> 01:42:28,836
¿Me permites ver eso un momento?
1439
01:42:29,420 --> 01:42:30,546
Claro.
1440
01:42:35,594 --> 01:42:36,845
¿De dónde has sacado esto?
1441
01:42:37,054 --> 01:42:38,847
Lo encontré anoche en la azotea.
1442
01:42:39,098 --> 01:42:40,808
Por eso supe que era de él.
1443
01:42:41,058 --> 01:42:42,184
¿De él?
1444
01:42:42,518 --> 01:42:45,187
Sí, estuvimos jugando arriba
hace un par de semanas.
1445
01:42:45,354 --> 01:42:46,772
Supongo que se le caería.
1446
01:42:47,690 --> 01:42:49,191
Comprendo.
1447
01:42:51,360 --> 01:42:53,320
Pasa.
- Bueno.
1448
01:42:56,281 --> 01:42:58,826
¿Usted también es amigo suyo?
- Sí, claro.
1449
01:42:59,702 --> 01:43:02,496
Tú y nuestro amigo estuvisteis
jugando en la azotea...
1450
01:43:02,663 --> 01:43:04,707
hace un par de semanas, ¿no?
- Eso es.
1451
01:43:04,957 --> 01:43:07,418
Estaba muy bien con
ese uniforme, ¿no cree?
1452
01:43:08,669 --> 01:43:11,296
No era cierto que se escondía
de los gángsters, ¿verdad?
1453
01:43:11,463 --> 01:43:13,841
¿De los gángsters? No, bromas suyas.
1454
01:43:14,049 --> 01:43:17,469
Ya me lo suponía yo, pero él me
lo hizo creer durante algún tiempo.
1455
01:43:17,928 --> 01:43:19,805
¿Dónde está? ¿Ha vuelto a Chicago?
1456
01:43:21,098 --> 01:43:22,558
¿Quieres dejarme este llavero?
1457
01:43:22,725 --> 01:43:24,727
Yo se lo enviaré.
- Muy bien.
1458
01:43:25,352 --> 01:43:27,813
Perdona si te he hecho
esperar, David, pero es que...
1459
01:43:30,442 --> 01:43:31,442
Hola.
1460
01:43:31,860 --> 01:43:32,860
¿Quién eres tú?
1461
01:43:32,902 --> 01:43:34,738
Soy Johnny, vivimos ahí al lado.
1462
01:43:34,988 --> 01:43:37,532
Está bien, Johnny, ahora vete a casa.
1463
01:43:37,782 --> 01:43:39,909
Está bien, ya nos veremos.
- Claro.
1464
01:43:45,248 --> 01:43:47,375
Bueno, ¿no te sientas, David?
1465
01:43:48,001 --> 01:43:50,545
No habrás desayunado,
¿quieres una taza de café?
1466
01:43:50,712 --> 01:43:51,712
No, gracias.
1467
01:43:52,464 --> 01:43:54,758
Dime Lisa, ¿llevas
todavía aquel amuleto?
1468
01:43:56,301 --> 01:43:57,301
¿Qué amuleto?
1469
01:43:57,969 --> 01:43:59,137
El que es igual que éste.
1470
01:44:03,058 --> 01:44:04,225
¿Dónde lo has encontrado?
1471
01:44:04,476 --> 01:44:05,476
¿Qué importa eso?
1472
01:44:06,269 --> 01:44:08,021
Tienes que decirme dónde.
1473
01:44:08,563 --> 01:44:11,024
Tu marido lo perdió en la
azotea hace dos semanas.
1474
01:44:11,524 --> 01:44:12,901
Qué bobo he sido, ¿verdad?
1475
01:44:13,068 --> 01:44:15,111
El pitillo encendido,
la chaqueta de cuero.
1476
01:44:15,362 --> 01:44:17,489
Lo tenías escondido
para cobrar el seguro.
1477
01:44:17,781 --> 01:44:18,781
¿Verdad que era eso?
1478
01:44:20,450 --> 01:44:22,994
¿Escondido? ¿Aquí?
1479
01:44:24,579 --> 01:44:26,707
Bob no está aquí.
- Estaba hace dos semanas.
1480
01:44:26,874 --> 01:44:30,002
¿Dónde está ahora? ¿Escondido en
algún sitio esperando el dinero?
1481
01:44:30,544 --> 01:44:31,712
Bob está muerto.
1482
01:44:33,047 --> 01:44:34,048
Está muerto.
1483
01:44:34,340 --> 01:44:36,550
¿No te das cuenta de
que es inútil mentir?
1484
01:44:36,801 --> 01:44:39,178
Por el amor de Dios,
Lisa, ¿por qué hiciste eso?
1485
01:44:39,553 --> 01:44:41,222
¿Qué?
- ¿Por qué hiciste eso?
1486
01:44:42,598 --> 01:44:43,598
Yo no sé...
1487
01:44:43,683 --> 01:44:46,435
Lisa, sólo trato de ayudarte.
¿Has cobrado ya el dinero?
1488
01:44:46,560 --> 01:44:47,561
Sí.
1489
01:44:48,771 --> 01:44:52,358
¡No, yo no! ¡Yo no!
1490
01:44:52,525 --> 01:44:55,277
Es fácil comprobarlo, telefonearé
a la compañía de seguros.
1491
01:44:55,444 --> 01:44:57,905
No, no llames.
- ¿Lo tienes? ¿Qué has hecho con él?
1492
01:44:58,072 --> 01:44:59,657
¿El dinero?
- ¿Dárselo a tu marido?
1493
01:44:59,699 --> 01:45:00,700
¿A Bob?
1494
01:45:00,950 --> 01:45:02,868
No, Bob no lo tiene.
- ¿Pues dónde está?
1495
01:45:03,661 --> 01:45:04,661
El dinero.
1496
01:45:05,913 --> 01:45:06,998
Espera un momento.
1497
01:45:13,796 --> 01:45:15,715
Toma, no lo quiero. Nunca lo he querido.
1498
01:45:15,881 --> 01:45:18,926
No sé ni quiero saber cómo te
mezclaste en tan sucia maniobra.
1499
01:45:19,218 --> 01:45:21,762
Devolviéndolo quizás se
avengan a enterrar este asunto.
1500
01:45:21,971 --> 01:45:24,808
En caso contrario, irás con un
buen abogado a la compañía...
1501
01:45:24,975 --> 01:45:27,519
¡No, por Dios, no me hagas
ir a la compañía de seguros!
1502
01:45:27,978 --> 01:45:31,565
Si fueras tú en mi lugar les
podrías decir que no estoy bien...
1503
01:45:31,732 --> 01:45:33,817
o que me han enviado a Nueva York...
1504
01:45:33,984 --> 01:45:36,278
o que el coche se había averiado.
1505
01:45:36,737 --> 01:45:39,865
Sí, eso es, diles que
tenía un neumático pinchado.
1506
01:45:40,073 --> 01:45:41,783
Lisa, ¿qué tonterías estás diciendo?
1507
01:45:41,950 --> 01:45:43,702
¿Qué coche, qué neumático pinchado?
1508
01:45:45,287 --> 01:45:46,455
No, no, soy una estúpida.
1509
01:45:46,997 --> 01:45:49,041
Lo del neumático no debes decirlo...
1510
01:45:49,333 --> 01:45:50,751
porque no son amigos míos.
1511
01:45:51,960 --> 01:45:53,628
Pero tú sí lo eres y te das cuenta.
1512
01:45:55,589 --> 01:45:56,840
Era el único medio.
1513
01:45:58,175 --> 01:46:01,845
Hubiera seguido y
seguido toda la vida así.
1514
01:46:02,554 --> 01:46:04,222
Es decir, mientras él viviera.
1515
01:46:05,015 --> 01:46:06,391
Y ocurrió el pinchazo.
1516
01:46:06,933 --> 01:46:09,144
En realidad no se había
pinchado el neumático.
1517
01:46:09,478 --> 01:46:12,230
¿Pero cómo lo hubiera hecho
yo si él no sale del coche?
1518
01:46:13,523 --> 01:46:15,984
Le veía claramente por el parabrisas.
1519
01:46:16,985 --> 01:46:18,820
Y de pronto deje de verle.
1520
01:46:19,447 --> 01:46:22,659
Y el coche brincó arriba
y abajo varias veces.
1521
01:46:26,454 --> 01:46:28,373
No creo que continúe en el río.
1522
01:46:30,249 --> 01:46:31,334
Pero nunca se sabe.
1523
01:46:35,213 --> 01:46:36,213
¿Qué estás haciendo?
1524
01:46:38,174 --> 01:46:39,342
Telefoneo a mi oficina.
1525
01:46:40,677 --> 01:46:41,844
Sí, es verdad.
1526
01:46:42,845 --> 01:46:44,681
Siempre tienes que llamar a tu oficina.
1527
01:46:45,848 --> 01:46:49,519
Walter, ¿cuál es el número
de aquel médico amigo de Pete?
1528
01:46:51,270 --> 01:46:52,689
Bueno, pues dame el nombre.
1529
01:46:54,941 --> 01:46:56,442
¿Vas a llamar ahora al abogado?
1530
01:46:58,194 --> 01:46:59,654
Es un buen abogado, ¿verdad?
1531
01:46:59,821 --> 01:47:01,322
Sí, sí.
1532
01:47:04,993 --> 01:47:07,662
Tiene que ser muy bueno
porque Bob le engañará.
1533
01:47:08,663 --> 01:47:10,790
Mentirá con su sonrisa de niño.
1534
01:47:11,791 --> 01:47:14,252
Les hará bailar a todos a su capricho.
1535
01:47:15,586 --> 01:47:19,049
Pero Lisa, ¿no habías
dicho que Bob estaba muerto?
1536
01:47:21,844 --> 01:47:22,844
Sí.
1537
01:47:24,346 --> 01:47:26,473
Pero el abogado ha de
ser enormemente listo...
1538
01:47:28,142 --> 01:47:29,768
porque tú no conoces a Bob.
1539
01:47:30,561 --> 01:47:32,062
Jurará que se marchará.
1540
01:47:33,313 --> 01:47:35,649
Dirá: "Tú dame el dinero
y enseguida me iré".
1541
01:47:36,984 --> 01:47:38,068
Pero no se marchará.
1542
01:47:40,320 --> 01:47:42,656
Es preciso que el abogado comprenda eso.
1543
01:47:44,700 --> 01:47:46,035
Porque, francamente...
1544
01:47:47,911 --> 01:47:50,873
no creo que yo sea capaz
de volver a soportarlo todo.
114467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.