All language subtitles for five.miles.to.midnight.1962.1080p.bluray.x264-oldtime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,338 --> 00:00:54,051 UN ABISMO ENTRE LOS DOS 2 00:03:19,700 --> 00:03:21,869 Perdona, Bárbara, tengo que irme. 3 00:03:22,036 --> 00:03:23,829 ¿Por qué, Lisa? - Lo siento. 4 00:03:26,665 --> 00:03:27,833 Voy a recoger el abrigo. 5 00:03:36,550 --> 00:03:37,550 Gracias. 6 00:03:41,513 --> 00:03:42,513 Vámonos. 7 00:03:56,529 --> 00:03:58,740 ¿Qué ha pasado? ¿Han suspendido el vuelo? 8 00:03:59,157 --> 00:04:00,325 No, he cambiado de idea. 9 00:04:00,492 --> 00:04:03,203 Creí que te esperaban en Casablanca mañana por la mañana. 10 00:04:03,370 --> 00:04:04,370 Sí. 11 00:04:04,996 --> 00:04:07,666 Bob, ¿cuándo dejarás de portarte como un niño? 12 00:04:08,541 --> 00:04:11,503 ¿Dónde has aparcado? - Ahí, a la vuelta de la esquina. 13 00:04:16,800 --> 00:04:18,051 Podías haber telefoneado. 14 00:04:18,218 --> 00:04:20,303 Sabías que iba a cenar con Bárbara. 15 00:04:20,804 --> 00:04:22,847 Luego decidieron ir a tomar una copa. 16 00:04:23,306 --> 00:04:25,183 No había estado nunca en ese local. 17 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 ¿Quieres conducir? 18 00:04:52,461 --> 00:04:53,546 ¿Bueno qué? 19 00:04:54,964 --> 00:04:56,507 ¿No va bien la relación? 20 00:04:57,174 --> 00:05:00,428 Estás perdido y yo te he encontrado. 21 00:05:01,929 --> 00:05:03,180 ¿Lo hacemos? 22 00:05:03,764 --> 00:05:05,891 Ven, cariño, te consolaré. 23 00:05:12,940 --> 00:05:15,860 Vaya, veo que no tienes prisa. 24 00:05:16,902 --> 00:05:20,239 Escucha, ¿cuánto te debo? 25 00:05:21,198 --> 00:05:22,450 ¿Has cambiado de idea? 26 00:05:22,742 --> 00:05:23,742 ¿Qué pasa? 27 00:05:24,035 --> 00:05:25,494 ¿Ya no te gusto? 28 00:05:25,995 --> 00:05:26,995 ¿Cuánto? 29 00:05:27,121 --> 00:05:28,456 ¿Me tomas el pelo? 30 00:05:28,664 --> 00:05:31,709 Eres mayor para abofetear a una mujer... 31 00:05:31,959 --> 00:05:34,420 pero el resto sólo en la imaginación, ¿no? 32 00:05:35,921 --> 00:05:37,381 ¿Y qué pasa con la habitación? 33 00:05:37,590 --> 00:05:39,800 ¿Tengo que pagarla yo? Dos mil. 34 00:05:40,092 --> 00:05:41,093 Dos mil. 35 00:05:45,390 --> 00:05:47,351 Una tiene su dignidad. 36 00:06:31,937 --> 00:06:33,021 Hola. 37 00:06:33,522 --> 00:06:36,733 He tenido que venir a pie, no se encuentra un taxi por ninguna parte. 38 00:06:37,943 --> 00:06:40,071 Sí, reconozco que hice mal. Perdóname. 39 00:06:41,614 --> 00:06:42,615 ¿Me perdonas? 40 00:06:45,827 --> 00:06:46,995 ¿No vas a contestar? 41 00:06:49,414 --> 00:06:52,834 Lisa, ojos de ángel, la mujer más preciosa... 42 00:06:53,001 --> 00:06:55,712 que yo encontré en el autobús que iba a Nápoles. 43 00:06:56,379 --> 00:06:58,256 Por favor, por favor, perdóname. 44 00:07:01,884 --> 00:07:04,429 Lisa, es que significas mucho para mí. 45 00:07:04,679 --> 00:07:08,016 A veces, como esta noche, la idea de que pudiera perderte... 46 00:07:08,558 --> 00:07:10,393 me pone al borde de la locura. 47 00:07:10,893 --> 00:07:13,771 Lisa, si un día me abandonaras... 48 00:07:14,856 --> 00:07:17,775 no sé qué haría. Te juro que no lo sé. 49 00:07:20,194 --> 00:07:21,362 Atención, por favor. 50 00:07:21,946 --> 00:07:25,617 Afroair lamenta comunicar un pequeño retraso en la salida... 51 00:07:25,825 --> 00:07:29,996 del vuelo 486 a Casablanca y Dakar. 52 00:07:32,457 --> 00:07:33,625 Póngame otro. 53 00:07:35,293 --> 00:07:36,962 ¿Crees que no es una buena idea? 54 00:07:37,212 --> 00:07:39,840 El martini seco es lo único que tenemos los ex-pilotos... 55 00:07:40,007 --> 00:07:42,885 para defendernos en la era de los jets. 56 00:07:43,052 --> 00:07:44,219 ¿Y por qué vuelas? 57 00:07:44,553 --> 00:07:47,264 Porque a Casablanca no puedo ir ni en tren ni andando. 58 00:07:47,556 --> 00:07:49,516 ¿Y no podrían enviar a otro en tu lugar? 59 00:07:49,934 --> 00:07:51,685 ¿Sólo porque soy un viajero nervioso? 60 00:07:51,894 --> 00:07:54,271 ¿De veras no quieres tomar algo? - No, gracias. 61 00:07:54,772 --> 00:07:56,482 ¿Ya estás otra vez mirando el reloj? 62 00:07:56,941 --> 00:08:00,069 Es porque tengo que llamar a Bárbara antes de que cierre la tienda. 63 00:08:00,402 --> 00:08:02,154 ¿También va los sábados por la tarde? 64 00:08:02,404 --> 00:08:04,156 Le pagarán las horas extras. 65 00:08:04,323 --> 00:08:07,326 Verás, le prometí... - Que cenarías con ella de nuevo. 66 00:08:08,243 --> 00:08:10,537 Vosotras dos deberíais escribir a medias un libro. 67 00:08:10,955 --> 00:08:12,748 "Lugares curiosos del alegre París... 68 00:08:12,915 --> 00:08:14,917 propios para que coman señoritas solas". 69 00:08:17,294 --> 00:08:20,172 Atención, por favor, se ruega a los pasajeros... 70 00:08:20,339 --> 00:08:24,093 del vuelo 212 para Niza y Bastia... 71 00:08:24,385 --> 00:08:28,973 se presenten en la puerta número 2 para salir inmediatamente. 72 00:08:29,348 --> 00:08:32,059 Atención, por favor, se ruega a los pasajeros... 73 00:08:32,226 --> 00:08:35,897 del vuelo 212 para Niza y Bastia... 74 00:08:36,106 --> 00:08:40,110 se presenten en la puerta número 2 para salir inmediatamente. 75 00:08:43,488 --> 00:08:45,365 ¿Oiga? ¿Alan? 76 00:08:45,657 --> 00:08:48,785 Escucha, me temo que llegaré un poco tarde. 77 00:08:49,995 --> 00:08:52,998 La compañía SAS anuncia la salida... 78 00:08:53,164 --> 00:08:56,126 de su vuelo 158 para Copenhague. 79 00:08:57,085 --> 00:08:58,503 Espero que sobre las cinco. 80 00:08:58,670 --> 00:08:59,754 ¿Te parece bien? 81 00:09:02,465 --> 00:09:04,426 Sí, a las siete y media en punto. 82 00:09:05,051 --> 00:09:06,051 De acuerdo. 83 00:09:11,349 --> 00:09:13,476 ¿Hablaste con tu incansable trabajadora amiga? 84 00:09:13,643 --> 00:09:15,395 Sí. ¿Tienes noticias de tu vuelo? 85 00:09:15,562 --> 00:09:16,562 Aún no. 86 00:09:17,439 --> 00:09:20,233 Déme el Herald Tribune. - 50 francos, señor. 87 00:09:20,400 --> 00:09:21,400 Gracias. 88 00:09:21,860 --> 00:09:24,863 Volveré el martes en el vuelo 511 a la una y media. 89 00:09:25,030 --> 00:09:27,741 ¿Crees que Bárbara te dejará a tiempo para recibirme? 90 00:09:28,992 --> 00:09:31,287 Todavía no sé si estaré aquí el martes. 91 00:09:31,621 --> 00:09:32,621 ¿Por qué? 92 00:09:32,663 --> 00:09:34,957 Bob, no hay ninguna esperanza y tú lo sabes. 93 00:09:35,374 --> 00:09:36,208 Pero, cariño... 94 00:09:36,375 --> 00:09:38,502 Te aseguro que no puedo más, de verdad. 95 00:09:38,919 --> 00:09:40,004 Voy a dejarte. 96 00:09:40,171 --> 00:09:41,422 ¿Sólo por lo de anoche? 97 00:09:41,589 --> 00:09:43,507 No es únicamente por lo de anoche. 98 00:09:43,674 --> 00:09:45,843 Afrontemos la realidad de una vez para siempre. 99 00:09:46,010 --> 00:09:48,554 Nuestro matrimonio no es un matrimonio ni lo fue nunca. 100 00:09:49,138 --> 00:09:51,349 La unión de un chico malcriado con una niñera. 101 00:09:52,600 --> 00:09:54,268 Pero una hermosa niñera. 102 00:09:54,852 --> 00:09:56,103 Bob, por favor. 103 00:09:56,479 --> 00:09:58,064 Acepto que soy un fracasado. 104 00:09:58,230 --> 00:10:00,900 Y tienes razón, somos una pareja muy rara. 105 00:10:01,400 --> 00:10:05,321 Pero, aunque tú no lo sepas, me necesitas tanto como yo a ti. 106 00:10:05,571 --> 00:10:08,324 Nuestra clase de amor hace que el mundo de vueltas. 107 00:10:08,491 --> 00:10:11,535 Quizá sea un poco agitado, pero las vueltas no cesan. 108 00:10:11,702 --> 00:10:15,706 Afroair anuncia la salida inmediata de su vuelo 486... 109 00:10:15,873 --> 00:10:17,750 para Casablanca y Dakar. 110 00:10:19,085 --> 00:10:20,336 Es tu vuelo, Bob. 111 00:10:21,295 --> 00:10:22,630 ¿Hay alguien más, Lisa? 112 00:10:22,880 --> 00:10:25,257 Ya sabes que no. Sólo que yo... - ¿Qué? 113 00:10:26,801 --> 00:10:28,553 Ahora no, es mejor que te vayas. 114 00:10:29,012 --> 00:10:30,138 Está bien. 115 00:10:30,514 --> 00:10:32,015 ¿No harás nada hasta que vuelva? 116 00:10:32,182 --> 00:10:33,183 Prométemelo. - Sí. 117 00:10:38,522 --> 00:10:40,148 ¿No vas a decirme adiós? 118 00:10:41,275 --> 00:10:42,276 Adiós, Bob. 119 00:10:43,402 --> 00:10:45,279 Bien, saluda de mi parte a Bárbara. 120 00:10:46,029 --> 00:10:48,573 A propósito, espero que sea Bárbara... 121 00:10:49,825 --> 00:10:52,494 porque si fuese otro hombre yo podría... 122 00:11:01,670 --> 00:11:02,670 Chao. 123 00:11:43,129 --> 00:11:46,341 Siempre te lo he dicho, Lisa, debías haberme aceptado como amante. 124 00:11:46,507 --> 00:11:48,593 Sin un amante, el matrimonio es insoportable. 125 00:11:48,760 --> 00:11:49,761 Por favor, Alan. 126 00:11:49,969 --> 00:11:51,763 ¿Soda o agua? - Soda, por favor. 127 00:11:52,722 --> 00:11:57,018 Lo siento, Alan, te pareceré una histérica llamándote siempre. 128 00:11:57,685 --> 00:11:58,937 Pero necesito tu ayuda. 129 00:11:59,520 --> 00:12:00,688 Bueno, ¿qué te pasa? 130 00:12:00,897 --> 00:12:02,398 Qué estúpido. Bob, claro. - Sí. 131 00:12:02,565 --> 00:12:03,900 Le dije que voy a dejarle. 132 00:12:04,275 --> 00:12:05,652 Quiero obtener el divorcio. 133 00:12:05,818 --> 00:12:08,196 ¿El divorcio? Eso no es tan fácil. 134 00:12:09,614 --> 00:12:11,032 ¿Está bien así? - Sí. 135 00:12:11,616 --> 00:12:14,369 Con franqueza, en primer lugar lo que nunca he entendido... 136 00:12:14,535 --> 00:12:16,037 es cómo llegasteis a casaros. 137 00:12:16,663 --> 00:12:17,914 Bien, ¿y él qué dijo? 138 00:12:18,539 --> 00:12:19,707 No quiso creerme. 139 00:12:20,375 --> 00:12:23,337 Ya sabes que no acepta aquello con lo que no quiere enfrentarse. 140 00:12:23,837 --> 00:12:25,339 Pero, Alan, esta vez es preciso. 141 00:12:25,506 --> 00:12:27,800 Porque si no lo hago ahora, tú ya le conoces... 142 00:12:27,967 --> 00:12:29,677 es como un... - Un pulpo. 143 00:12:30,552 --> 00:12:33,472 Es duro juzgar así a un muchacho que conozco desde niño... 144 00:12:33,639 --> 00:12:34,640 pero es lo que es. 145 00:12:34,807 --> 00:12:37,601 Un pulpo encantador, desde luego, muy cariñoso. 146 00:12:38,060 --> 00:12:41,730 Pero cuando sus inocentes tentáculos empiezan a entrar en juego... 147 00:12:42,564 --> 00:12:43,564 cuidado. 148 00:12:43,941 --> 00:12:45,859 Coge una de éstas. - No, gracias. 149 00:12:47,152 --> 00:12:50,197 No te preocupes, será la portera con el correo. 150 00:12:52,783 --> 00:12:53,783 Tome, señor Stewart. 151 00:12:53,909 --> 00:12:56,787 Gracias, madame Irma. Está estupenda esta noche. 152 00:12:59,581 --> 00:13:02,209 Se va furiosa, no ha podido ver con quién estaba. 153 00:13:02,459 --> 00:13:05,212 Alan, no sé lo que me ha pasado durante todo este tiempo. 154 00:13:05,671 --> 00:13:06,755 Tal vez le quieras. 155 00:13:06,964 --> 00:13:07,715 ¿Quererle? 156 00:13:07,881 --> 00:13:10,342 Bueno, le quisiste, si lo prefieres. 157 00:13:11,218 --> 00:13:12,218 ¿Le quise? 158 00:13:13,345 --> 00:13:14,930 Puede que cuando nos conocimos. 159 00:13:15,472 --> 00:13:18,893 Luego no tardamos mucho en darnos cuenta de nuestra equivocación. 160 00:13:19,311 --> 00:13:21,438 Él nunca lo admitiría, ni en su fuero interno. 161 00:13:21,855 --> 00:13:25,609 Ésa es la causa de todas nuestras ridículas peleas y escenas de celos. 162 00:13:26,067 --> 00:13:29,446 En parte tú tienes la culpa. Siempre le dejaste salirse con la suya. 163 00:13:29,863 --> 00:13:33,533 Lo reconozco. Varias veces he estado dispuesta a irme de su lado. 164 00:13:33,825 --> 00:13:37,412 Y entonces él sonreía como si fuera un niño y... 165 00:13:39,205 --> 00:13:41,041 57 MUERTOS EN EL VUELO PARÍS-CASABLANCA 166 00:13:41,207 --> 00:13:42,208 NO HAY SUPERVIVIENTES 167 00:14:06,191 --> 00:14:08,026 ¿Oiga? Con información. 168 00:14:11,571 --> 00:14:13,657 Hola, Jean, soy Alan Stewart. 169 00:14:13,865 --> 00:14:16,410 ¿Qué sabes del accidente del avión París - Casablanca? 170 00:14:18,120 --> 00:14:19,120 ¿Cerca de dónde? 171 00:14:21,749 --> 00:14:22,750 Se ha confirmado. 172 00:14:31,592 --> 00:14:32,593 Voy a traer el coche. 173 00:14:33,594 --> 00:14:36,806 Pobre Bob, dejó la aviación porque decía que su suerte se acababa. 174 00:14:36,973 --> 00:14:40,017 Si necesitas nuestra ayuda, Lisa, no dudes en llamarnos. 175 00:14:40,226 --> 00:14:41,226 Así lo haré. 176 00:14:45,815 --> 00:14:48,359 Mañana tengo que irme, pero antes pasaré a verte. 177 00:14:48,526 --> 00:14:49,526 Gracias, Phil. 178 00:15:04,041 --> 00:15:05,668 Buenos días, señora. Señorita. 179 00:15:05,835 --> 00:15:06,835 Hola, madame Duval. 180 00:15:06,961 --> 00:15:09,422 ¿Quiere que le haga un poco de té o una infusión? 181 00:15:09,630 --> 00:15:10,715 No, gracias. 182 00:15:11,090 --> 00:15:14,428 Lisa, no quiero ser pesada, pero deberías intentar dormir. 183 00:15:14,720 --> 00:15:15,720 Eso haré. 184 00:15:22,352 --> 00:15:24,563 Ya está otra vez esa mujer con su música. 185 00:15:24,730 --> 00:15:26,064 ¿Es que no para nunca? 186 00:15:33,030 --> 00:15:34,030 ¿Diga? 187 00:15:35,198 --> 00:15:36,198 Sí. 188 00:15:36,742 --> 00:15:38,285 Sí, espere un momento. 189 00:15:38,493 --> 00:15:39,494 Creo que es Alan. 190 00:15:42,456 --> 00:15:44,916 Lo siento, la señora Macklin no está. 191 00:15:45,125 --> 00:15:46,793 Dígale que telefonee mañana. 192 00:15:47,127 --> 00:15:48,587 Gracias. Adiós. 193 00:15:52,758 --> 00:15:53,925 Estoy cansada. 194 00:15:56,219 --> 00:15:57,804 Terriblemente cansada. 195 00:15:58,096 --> 00:16:01,433 Anda, tómate esto. Un poco fuerte, pero es lo que te hace falta. 196 00:16:01,642 --> 00:16:03,685 Madame Duval. - Sí, señorita. 197 00:16:03,852 --> 00:16:06,313 Haga el favor de prepararle la cama. - Claro. 198 00:16:06,647 --> 00:16:07,814 Vamos, querida... 199 00:16:08,775 --> 00:16:11,486 lo que necesitas es echar un sueño largo y tranquilo. 200 00:16:11,736 --> 00:16:14,530 ¿Te quedan todavía píldoras de aquellas tan estupendas? 201 00:16:14,697 --> 00:16:16,115 Sí. - ¿Dónde las tienes? 202 00:16:17,659 --> 00:16:19,035 Ahí, encima del tocador. 203 00:16:20,370 --> 00:16:23,331 Madame Duval, ¿hará el favor de traerme un vaso de agua? 204 00:16:23,915 --> 00:16:24,999 Enseguida, señorita. 205 00:16:27,293 --> 00:16:29,087 Aquí hay una carta para ti. 206 00:16:30,463 --> 00:16:32,006 Es de una compañía de seguros. 207 00:16:32,632 --> 00:16:33,632 ¿La abro? 208 00:16:33,675 --> 00:16:34,675 Sí, haz el favor. 209 00:16:40,473 --> 00:16:44,018 Lisa, ¿es que Bob se hizo un seguro de vuelo en el aeropuerto? 210 00:16:44,310 --> 00:16:46,145 Sin duda, siempre se lo hacía. 211 00:16:46,354 --> 00:16:48,022 Creía que eso daba buena suerte. 212 00:16:48,189 --> 00:16:51,526 Es una carta un poco extraña, escrita con tinta violeta. 213 00:16:51,901 --> 00:16:52,901 Toma tu píldora. 214 00:16:52,944 --> 00:16:55,613 Aquí dice que les llames hoy, ¿les digo que no puedes? 215 00:16:56,739 --> 00:16:57,907 Sí, te lo agradeceré. 216 00:16:58,783 --> 00:16:59,783 Acuéstate. 217 00:17:00,994 --> 00:17:02,578 Así, buena chica. 218 00:17:03,371 --> 00:17:04,706 Y ahora a dormir. 219 00:17:04,914 --> 00:17:06,000 Luego vendré a verte. 220 00:17:13,590 --> 00:17:15,884 Si la señora Macklin me necesita estoy abajo. 221 00:17:16,051 --> 00:17:17,051 Gracias. 222 00:17:22,850 --> 00:17:24,935 ¿Oiga? ¿Elysées 314? 223 00:17:25,811 --> 00:17:28,897 Deseo hablar con el señor Dompierre. 224 00:18:20,742 --> 00:18:21,742 ¿Bárbara? 225 00:18:43,473 --> 00:18:44,473 ¿Quién es? 226 00:18:44,724 --> 00:18:45,724 ¿Quién es? 227 00:18:53,233 --> 00:18:54,359 Hola. 228 00:18:55,068 --> 00:18:56,068 ¡Bob! 229 00:18:56,778 --> 00:18:57,778 No te asustes. 230 00:18:58,613 --> 00:18:59,613 Sólo soy yo. 231 00:19:04,370 --> 00:19:05,621 ¿Pero qué ha ocurrido? 232 00:19:06,080 --> 00:19:07,080 Muchas cosas. 233 00:19:07,248 --> 00:19:08,499 No creí que pudiera llegar. 234 00:19:09,417 --> 00:19:10,417 Estás herido. 235 00:19:10,835 --> 00:19:11,585 Un poco. 236 00:19:11,836 --> 00:19:12,920 Nada grave. 237 00:19:18,134 --> 00:19:19,135 Cómo tienes la cara. 238 00:19:20,136 --> 00:19:23,097 Si la hubieras visto hace unos días, era un mapa. 239 00:19:23,264 --> 00:19:24,724 Lo mejor será llamar al médico. 240 00:19:25,141 --> 00:19:26,934 No, no. - ¿Por qué no? 241 00:19:27,226 --> 00:19:29,145 Nada de médicos, me basta con coñac. 242 00:19:29,395 --> 00:19:30,395 Está bien. 243 00:19:38,029 --> 00:19:39,447 Toma. - Gracias. 244 00:19:39,655 --> 00:19:40,740 ¿Por qué no me avisaste? 245 00:19:41,449 --> 00:19:43,659 ¿Por qué no me avisaste, por qué no me llamaste? 246 00:19:43,951 --> 00:19:45,661 ¿Llamarte? Pues por muchas razones. 247 00:19:46,412 --> 00:19:48,205 Rectifico, por una sola razón. 248 00:19:48,581 --> 00:19:49,581 ¿Y cuál es? 249 00:19:50,333 --> 00:19:52,335 Deja que el coñac haga un poco de efecto. 250 00:19:54,295 --> 00:19:55,880 ¿No hay nada de comer en casa? 251 00:19:56,047 --> 00:19:57,633 Claro, voy a traértelo. 252 00:20:18,737 --> 00:20:21,198 EL VUELO PARÍS-CASABLANCA SE ESTRELLÓ CERCA DE BURDEOS 253 00:20:21,406 --> 00:20:22,574 NO HAY SUPERVIVIENTES 254 00:20:25,619 --> 00:20:26,745 Toma. 255 00:20:27,037 --> 00:20:28,086 Estupendo. 256 00:20:28,121 --> 00:20:31,333 ¿Te caliento un poco de sopa? - No, está bien así. 257 00:20:32,542 --> 00:20:35,003 A los fantasmas les gusta la comida fría. 258 00:20:37,005 --> 00:20:38,548 Contrasta con el infierno. 259 00:20:52,437 --> 00:20:55,108 Los aviones hacen cosas raras antes de estrellarse. 260 00:20:55,775 --> 00:20:58,236 Éste me escupió por la salida de emergencia. 261 00:20:58,403 --> 00:20:59,487 O eso es lo que supongo. 262 00:20:59,696 --> 00:21:03,116 De pronto me encontré en lo alto de una colina rodeado de oscuridad. 263 00:21:03,950 --> 00:21:08,121 Y allá lejos, el mundo parecía estar envuelto en llamas. 264 00:21:10,206 --> 00:21:11,958 "Pobres diablos", pensé. 265 00:21:13,209 --> 00:21:16,045 Y a renglón seguido pensé: "Pobre Bob Macklin... 266 00:21:16,337 --> 00:21:19,048 creo que después de todo has tenido un poco de suerte". 267 00:21:20,341 --> 00:21:21,342 ¿Tienes un pitillo? 268 00:21:21,801 --> 00:21:23,261 Creo que no me queda ninguno. 269 00:21:23,428 --> 00:21:26,055 No he pensado en comprar desde... - No te preocupes. 270 00:21:26,848 --> 00:21:27,932 Déjame que te ayude. 271 00:21:28,558 --> 00:21:31,102 Ésa es mi chica. - ¿Qué te pasa en la pierna? 272 00:21:31,269 --> 00:21:32,520 ¿Seguro que no es grave? 273 00:21:32,687 --> 00:21:35,565 No, no tiene importancia, sólo es un rasguño. 274 00:21:38,985 --> 00:21:40,069 Así está mejor. 275 00:21:40,570 --> 00:21:42,155 ¿Te alegra ver a tu pobre marido? 276 00:21:42,447 --> 00:21:44,365 Bob, nada en el mundo te hará cambiar. 277 00:21:44,532 --> 00:21:46,367 Pues he cambiado y mucho. 278 00:21:46,826 --> 00:21:49,829 Aquel pobre irresponsable con quien estabas casada... 279 00:21:50,079 --> 00:21:51,457 ya no existe, nena. 280 00:21:51,624 --> 00:21:53,417 Soy un Bob Macklin nuevo. 281 00:21:54,460 --> 00:21:57,004 ¿No decía yo que los seguros me daban suerte? 282 00:21:57,504 --> 00:22:02,009 60 millones de francos, 120.000 dólares. 283 00:22:02,259 --> 00:22:03,594 ¿De qué estás hablando? 284 00:22:04,470 --> 00:22:05,554 ¿No lo entiendes? 285 00:22:06,013 --> 00:22:07,514 No te avisé por esa razón. 286 00:22:08,223 --> 00:22:10,768 Nadie sabe que estoy vivo, ni nadie lo sabrá. 287 00:22:11,518 --> 00:22:15,898 Ojos de ángel, te compraré diademas de brillantes... 288 00:22:16,982 --> 00:22:21,528 abrigos de visón y un yate lleno de velas flotando al viento. 289 00:22:22,655 --> 00:22:23,989 Y un palacio en Cachemira. 290 00:22:24,949 --> 00:22:28,619 Hoy en día los palacios en Cachemira deben estar tirados. 291 00:22:31,288 --> 00:22:32,288 Lisa... 292 00:22:33,415 --> 00:22:34,959 no le digas nada a nadie. 293 00:22:36,210 --> 00:22:39,588 Dame algún tiempo y todo será maravilloso para ti y para... 294 00:22:39,922 --> 00:22:42,633 tu muy nuevo, muy amante... 295 00:22:43,801 --> 00:22:47,722 muy rico y muy difunto... 296 00:22:49,391 --> 00:22:50,392 marido. 297 00:23:06,950 --> 00:23:10,370 Ven, pequeño, ven. ¿Me sigues por todos lados? 298 00:23:35,604 --> 00:23:37,606 Lo siento. ¿La he despertado, señora? 299 00:23:37,772 --> 00:23:40,900 No, usted no tiene la culpa. Es que no podía dormir. 300 00:23:41,192 --> 00:23:42,527 ¿Quiere que vuelva más tarde? 301 00:23:42,694 --> 00:23:44,322 No, la llamaré si la necesito. 302 00:23:44,488 --> 00:23:47,950 Muy bien, señora. Tiene la cafetera al fuego y la leche en la nevera. 303 00:24:01,422 --> 00:24:02,423 ¿No se lo has dicho? 304 00:24:03,049 --> 00:24:04,175 No. 305 00:24:06,594 --> 00:24:08,721 Déjame que te vea esa herida. 306 00:24:09,847 --> 00:24:10,640 Parece infectada. 307 00:24:10,806 --> 00:24:14,727 No, no es nada. Sólo un leve principio de gangrena. 308 00:24:15,353 --> 00:24:16,353 Duele mucho. 309 00:24:16,437 --> 00:24:18,731 Iré a la farmacia a buscar algo para curarte. 310 00:24:18,898 --> 00:24:20,232 ¿No volverá madame Duval? 311 00:24:21,108 --> 00:24:22,276 No lo creo. 312 00:24:24,445 --> 00:24:26,739 Tráeme tabaco, llevo tres días sin fumar. 313 00:24:26,906 --> 00:24:27,906 Está bien. 314 00:24:31,577 --> 00:24:35,081 Nada ha cambiado aquí, nuestra amiga sigue arriba. 315 00:25:01,608 --> 00:25:02,609 ¿Has visto esta nota? 316 00:25:03,193 --> 00:25:04,193 ¿Qué nota? 317 00:25:06,196 --> 00:25:08,573 Once y media. Jueves. 318 00:25:09,074 --> 00:25:11,910 Compañía de seguros. Te quiere, Bárbara. 319 00:25:12,786 --> 00:25:15,580 Sí, enviaron una carta. Bárbara les telefoneó. 320 00:25:16,290 --> 00:25:17,916 No malgastan el tiempo. 321 00:25:18,292 --> 00:25:21,253 Oye, Bob, todas aquellas locuras que dijiste anoche, supongo... 322 00:25:21,420 --> 00:25:23,171 Paciencia, dije que te lo explicaría. 323 00:25:23,338 --> 00:25:24,338 Pero Bob, es que... 324 00:25:25,882 --> 00:25:26,883 ¿Qué? 325 00:25:26,925 --> 00:25:29,303 Nada. Enseguida vuelvo. 326 00:25:41,941 --> 00:25:42,692 Señora. 327 00:25:42,859 --> 00:25:44,986 Quiero un frasco de alcohol, algodón... 328 00:25:45,194 --> 00:25:47,322 y una venda un poco ancha, por favor. 329 00:25:47,363 --> 00:25:48,281 Sí, señora. 330 00:25:48,364 --> 00:25:50,283 Y un antibiótico en polvo, si puede ser. 331 00:25:50,700 --> 00:25:52,910 ¿Es para una herida o para una infección? 332 00:25:53,077 --> 00:25:54,495 Para una infección. 333 00:25:54,662 --> 00:25:56,372 Infección. Un momento, por favor. 334 00:26:01,461 --> 00:26:04,464 Perdone, señorita, ¿me permite? - Hola, Lisa. 335 00:26:05,590 --> 00:26:07,884 Fui a verte y la portera me dijo que estabas aquí. 336 00:26:08,051 --> 00:26:09,052 Hola, Phil. - ¿Cómo vas? 337 00:26:09,135 --> 00:26:10,136 Estoy bien. 338 00:26:10,219 --> 00:26:11,387 Tenías preocupada a June. 339 00:26:11,679 --> 00:26:12,680 Aquí tiene, señora. 340 00:26:12,889 --> 00:26:15,558 Alcohol, algodón, venda y penicilina en polvo. 341 00:26:15,725 --> 00:26:16,726 Gracias. 342 00:26:16,809 --> 00:26:18,728 ¿Para quién es todo eso? ¿Te has herido? 343 00:26:19,270 --> 00:26:20,271 No, no. 344 00:26:20,730 --> 00:26:24,025 Una de las chicas de la tienda me encargó que lo comprara. 345 00:26:24,317 --> 00:26:25,401 ¿Vuelves a trabajar? 346 00:26:25,693 --> 00:26:27,028 Me parece buena idea. 347 00:26:27,320 --> 00:26:29,781 ¿Quieres que te lleve? - No, gracias, tengo mi coche. 348 00:26:30,114 --> 00:26:31,616 Bien, cuídate mucho. 349 00:26:31,783 --> 00:26:34,243 Y no olvides que si necesitas algo... - No lo olvidaré. 350 00:26:37,373 --> 00:26:38,373 ¿Cuánto le debo? 351 00:26:38,499 --> 00:26:39,583 31 francos. 352 00:26:39,750 --> 00:26:40,750 Gracias. 353 00:26:41,293 --> 00:26:43,128 31 francos, por favor. 354 00:26:44,004 --> 00:26:46,382 ¿Me permite telefonear? - Claro, señora. 355 00:26:47,758 --> 00:26:48,926 Tome. - Gracias. 356 00:27:03,983 --> 00:27:05,943 Comunica. Llamaré luego. Gracias. 357 00:27:16,537 --> 00:27:17,537 ¡Taxi! 358 00:27:32,011 --> 00:27:33,011 ¡Alan! 359 00:27:33,930 --> 00:27:34,930 ¡Alan! 360 00:27:35,265 --> 00:27:37,809 He intentado telefonearte pero comunicabas. 361 00:27:39,019 --> 00:27:42,439 Siento mucho decepcionarla, acertó la casa pero no el inquilino. 362 00:27:42,647 --> 00:27:45,108 Alan fue llamado a los Estados Unidos, se fue anoche. 363 00:27:45,150 --> 00:27:46,151 Comprendo. 364 00:27:46,192 --> 00:27:48,278 Si en algo puedo servirle. 365 00:27:48,445 --> 00:27:51,156 Me temo que no. Lamento haberle molestado. 366 00:27:51,323 --> 00:27:54,701 No lo sienta. Es lo mejor que me ha ocurrido desde que estoy aquí. 367 00:27:56,911 --> 00:28:00,040 ¿No quiere tomar nada? - No, muchas gracias. 368 00:28:00,957 --> 00:28:03,710 ¿Tampoco le gustaría quedarse a ver mi colección de sellos? 369 00:28:04,669 --> 00:28:06,963 A veces se gana y a veces se pierde. 370 00:28:16,431 --> 00:28:21,645 Afilador de cuchillos, tijeras y navajas de afeitar. 371 00:28:21,895 --> 00:28:26,858 Afilador de cuchillos, tijeras y navajas de afeitar. 372 00:28:27,275 --> 00:28:32,406 Afilador de cuchillos, tijeras y navajas de afeitar. 373 00:28:32,823 --> 00:28:34,825 Oiga, aquí, por favor. 374 00:28:35,034 --> 00:28:36,744 Sexto izquierda, escalera G. 375 00:29:07,191 --> 00:29:08,191 ¡Bob! 376 00:29:09,235 --> 00:29:10,236 ¿Qué te pasa? 377 00:29:11,195 --> 00:29:12,697 Temí que fuera madame Duval. 378 00:29:13,906 --> 00:29:15,658 Tendremos que establecer una señal. 379 00:29:16,492 --> 00:29:17,660 No te habrá visto entrar. 380 00:29:17,910 --> 00:29:19,287 ¿Madame Duval? No. 381 00:29:19,495 --> 00:29:20,746 Menos mal. - ¿Por qué? 382 00:29:20,913 --> 00:29:22,873 Los cigarrillos, sabe que tú no fumas. 383 00:29:23,708 --> 00:29:25,626 Hay que tener cuidado con estos detalles. 384 00:29:25,793 --> 00:29:28,338 Mira, Bob, he intentado convencerme de que todo esto... 385 00:29:28,505 --> 00:29:30,048 era una loca fantasía. 386 00:29:30,590 --> 00:29:31,925 Pero vas en serio, ¿verdad? 387 00:29:32,509 --> 00:29:35,470 Claro. ¿No son para tomar en serio 120.000 dólares? 388 00:29:36,555 --> 00:29:37,681 Maldita sea. 389 00:29:37,889 --> 00:29:39,057 ¿Traes algo para curarme? 390 00:29:39,224 --> 00:29:40,224 Sí. 391 00:29:41,935 --> 00:29:43,103 Ven aquí. 392 00:29:45,314 --> 00:29:47,524 Encontré a Phil Wade en la farmacia. 393 00:29:48,442 --> 00:29:50,277 Pude decírselo, pero no le dije nada. 394 00:29:51,361 --> 00:29:54,448 Esto lo empezaste tú y eres tú quien debe terminarlo. 395 00:29:54,948 --> 00:29:57,576 Claro, nena, una vez empezado el trabajo... 396 00:29:58,368 --> 00:30:00,746 Por Dios, Bob, da gracias por haber salvado la vida. 397 00:30:01,038 --> 00:30:03,332 Y no sueñes con un dinero que no te pertenece. 398 00:30:03,540 --> 00:30:05,542 Al fin y al cabo tú tienes un buen empleo. 399 00:30:06,293 --> 00:30:08,045 ¿Empleo? No tengo ningún empleo. 400 00:30:08,378 --> 00:30:10,130 Hace tres semanas que me despidieron. 401 00:30:10,631 --> 00:30:12,841 Bob, ¿a qué viene ahora esa mentira? 402 00:30:13,091 --> 00:30:14,551 Es la verdad, te lo juro. 403 00:30:14,968 --> 00:30:17,596 Hubo un lío financiero, no pudieron culparme, pero... 404 00:30:18,180 --> 00:30:21,224 Y si te habían despedido, ¿por qué te enviaban a Casablanca? 405 00:30:21,558 --> 00:30:24,395 No era así, iba por mi cuenta en busca de otro trabajo. 406 00:30:25,563 --> 00:30:27,023 ¿Por qué no me lo habías dicho? 407 00:30:27,857 --> 00:30:29,400 Las apariencias, ¿comprendes? 408 00:30:29,567 --> 00:30:32,028 Lo que salvas ante las personas que nos quieren. 409 00:30:32,195 --> 00:30:33,279 ¿Vas comprendiendo ya? 410 00:30:33,571 --> 00:30:36,324 A un lado un marido sin empleo y con mala reputación. 411 00:30:36,491 --> 00:30:38,493 Al lado opuesto 120.000 dólares. 412 00:30:39,494 --> 00:30:42,956 Nena, nadie tiene más de una oportunidad en la vida. 413 00:30:43,122 --> 00:30:44,122 Ésta es la nuestra. 414 00:30:44,290 --> 00:30:45,541 Saldremos... - No pluralices. 415 00:30:45,708 --> 00:30:47,126 Te lo dije en el aeropuerto. 416 00:30:49,337 --> 00:30:50,421 ¿Aquella rabieta tonta? 417 00:30:51,339 --> 00:30:52,590 ¿Quieres la verdad, Bob? 418 00:30:52,757 --> 00:30:55,969 Cuando desde aquella puerta agitaste la mano graciosamente... 419 00:30:56,135 --> 00:30:58,054 deseé que no volvieras jamás. 420 00:31:01,933 --> 00:31:02,933 ¿Deseaste eso? 421 00:31:03,101 --> 00:31:06,521 Sí, Bob, sí, lo desee. 422 00:31:11,567 --> 00:31:16,030 Bueno, si es así, ya no hay nada que discutir. 423 00:31:17,740 --> 00:31:22,121 De acuerdo, nena, te has hastiado y no te lo reprocho. 424 00:31:22,288 --> 00:31:24,498 No sé cómo me has resistido tanto tiempo. 425 00:31:26,166 --> 00:31:29,169 Pero Lisa, ¿qué voy a hacer ahora? 426 00:31:30,045 --> 00:31:31,922 ¿Te desharás de mí así? 427 00:31:33,590 --> 00:31:37,094 Piensa que tal vez no encuentre trabajo en muchos meses. 428 00:31:39,513 --> 00:31:42,891 Lo que pasó en mi oficina fue peor de lo que he dicho. 429 00:31:49,857 --> 00:31:50,857 ¿Diga? 430 00:31:52,109 --> 00:31:53,277 Bárbara. 431 00:31:53,819 --> 00:31:55,237 Sí, me encuentro mejor. 432 00:31:56,030 --> 00:31:57,114 Sí, ya la encontré. 433 00:31:57,740 --> 00:31:58,741 Tal vez vaya. 434 00:32:00,492 --> 00:32:01,827 No te molestes. 435 00:32:03,245 --> 00:32:05,122 Ya pasaré luego por la tienda. 436 00:32:05,789 --> 00:32:06,915 Bien. 437 00:32:07,249 --> 00:32:08,334 Adiós. 438 00:32:09,501 --> 00:32:10,501 ¿Qué quería? 439 00:32:11,420 --> 00:32:14,506 Recordarme que tengo que ir a la compañía de seguros. 440 00:32:16,342 --> 00:32:18,428 Nena, piénsalo sólo un instante. 441 00:32:19,304 --> 00:32:21,848 Con 120.000 dólares podría salir de Europa... 442 00:32:22,057 --> 00:32:23,683 y empezar en otro sitio. 443 00:32:23,850 --> 00:32:25,018 Tombuctú, por ejemplo. 444 00:32:25,685 --> 00:32:28,229 Y tú te verías libre de mí. ¿No es eso lo que quieres? 445 00:32:29,522 --> 00:32:31,650 La cosa es bien sencilla, no hay ningún riesgo. 446 00:32:31,858 --> 00:32:32,858 ¿Y sabes por qué? 447 00:32:33,401 --> 00:32:35,362 Si fuera mal, yo aparecería diciendo: 448 00:32:35,612 --> 00:32:38,323 "Perdone, querida compañía, es que he tenido amnesia". 449 00:32:38,657 --> 00:32:42,702 Nena, hay mucho tiempo, ahora sólo debes pensar en eso como si fuera... 450 00:32:43,536 --> 00:32:45,372 un regalo de despedida para mí. 451 00:32:57,008 --> 00:32:58,008 Señora. 452 00:32:58,259 --> 00:33:01,054 Desearía que me informase respecto a una póliza de seguro. 453 00:33:01,262 --> 00:33:02,722 ¿Qué clase de seguro, señora? 454 00:33:03,014 --> 00:33:05,558 Se llama seguro de vuelo, según creo. 455 00:33:05,725 --> 00:33:07,268 Bien. ¿Y qué quiere saber? 456 00:33:07,435 --> 00:33:10,647 Verá, es que he recibido esta carta. 457 00:33:10,855 --> 00:33:12,232 ¿Puedo verla? - Sí. 458 00:33:14,527 --> 00:33:15,527 Sí, señora. 459 00:33:15,945 --> 00:33:18,489 Tercer piso. Siniestros y accidentes. 460 00:33:18,656 --> 00:33:20,449 Señor Dompierre. - Gracias. 461 00:33:48,185 --> 00:33:49,645 ¿Señora Macklin? - Sí. 462 00:33:49,895 --> 00:33:50,895 Siéntese, por favor. 463 00:33:53,232 --> 00:33:55,067 Permítame expresarle mis condolencias. 464 00:33:55,484 --> 00:33:57,486 Sé que son momentos muy duros en la vida. 465 00:33:57,903 --> 00:34:00,031 Aunque gracias a la previsión de su marido... 466 00:34:00,197 --> 00:34:02,325 puede considerarse más afortunada que otras. 467 00:34:02,533 --> 00:34:05,578 ¿Me permite su pasaporte? - Sí. 468 00:34:06,037 --> 00:34:07,163 Gracias. 469 00:34:08,873 --> 00:34:11,960 Nació usted en Nápoles. Enhorabuena, hermosa ciudad. 470 00:34:13,295 --> 00:34:15,839 ¿Haría el favor de decirme quién suscribió esta póliza? 471 00:34:15,874 --> 00:34:16,757 Mi marido. 472 00:34:16,840 --> 00:34:18,008 ¿Estaba usted presente? 473 00:34:18,216 --> 00:34:18,967 Sí, señor. 474 00:34:19,134 --> 00:34:20,385 ¿Ésta es la firma de él? 475 00:34:20,469 --> 00:34:21,553 Sí. 476 00:34:22,012 --> 00:34:23,889 Bueno, parece que todo está en orden. 477 00:34:24,473 --> 00:34:26,016 Necesitará ciertos documentos. 478 00:34:26,224 --> 00:34:29,561 Su partida de matrimonio y las de nacimiento y defunción de su marido. 479 00:34:29,853 --> 00:34:32,689 Era ciudadano norteamericano, ¿no? - Sí. 480 00:34:32,856 --> 00:34:33,940 ¿Residente en Francia? 481 00:34:34,191 --> 00:34:36,568 Entonces debe obtener el certificado de defunción... 482 00:34:36,777 --> 00:34:38,278 del consulado norteamericano. 483 00:34:38,445 --> 00:34:40,614 Parece muy complicado, volveré en otro momento. 484 00:34:40,781 --> 00:34:43,825 No es tan difícil como aparenta ser. En realidad es muy sencillo. 485 00:34:44,785 --> 00:34:47,162 Con el señor Williams, del consulado norteamericano. 486 00:34:47,329 --> 00:34:50,457 Gracias, pero no es necesario. - Encantado de poder ayudarla. 487 00:34:51,792 --> 00:34:54,252 ¿Oiga? ¿Oiga? 488 00:34:54,503 --> 00:34:57,130 Aquí Raymond Dompierre, de Seguros Nacionales Unidos. 489 00:34:57,506 --> 00:34:59,967 Está en mi despacho la mujer de Robert Macklin. 490 00:35:00,676 --> 00:35:03,387 Irá a verle para obtener el certificado de defunción... 491 00:35:03,553 --> 00:35:05,430 de su marido recientemente fallecido. 492 00:35:06,515 --> 00:35:07,557 ¿Qué? 493 00:35:07,934 --> 00:35:09,018 ¿Mañana a las tres? 494 00:35:09,894 --> 00:35:11,688 Bien. Muchas gracias, señor Williams. 495 00:35:11,980 --> 00:35:13,856 Sí, no faltará. Adiós. 496 00:35:15,024 --> 00:35:16,442 Bueno, ya está el primer paso. 497 00:35:16,609 --> 00:35:17,609 Muchísimas gracias. 498 00:35:17,652 --> 00:35:20,280 ¿Tendría usted la amabilidad de firmar estos formularios? 499 00:35:21,781 --> 00:35:24,909 En el consulado tendrá que presentar el certificado de residencia. 500 00:35:25,243 --> 00:35:26,411 Se lo dará la policía. 501 00:35:27,829 --> 00:35:29,205 Firme aquí, señora Macklin. 502 00:35:42,260 --> 00:35:43,803 Bueno, aquí estamos otra vez. 503 00:35:43,970 --> 00:35:46,264 Será el destino, es más fuerte que nosotros. 504 00:35:46,472 --> 00:35:49,100 Cualquier amigo de Alan, es amigo mío. 505 00:36:47,660 --> 00:36:49,995 Hola, Lisa, qué alegría volver a verte. 506 00:36:50,037 --> 00:36:51,163 Gracias. 507 00:36:58,337 --> 00:37:00,172 Lisa, ¿qué haces tú por aquí? 508 00:37:00,381 --> 00:37:02,842 ¿No te dijo Bárbara que no tuvieras prisa en volver? 509 00:37:03,051 --> 00:37:06,388 Sí, pero estaré más distraída trabajando que sola en casa. 510 00:37:06,596 --> 00:37:08,431 ¿No habrá inconveniente? - Claro que no. 511 00:37:08,598 --> 00:37:10,225 Encantada de que hayas vuelto. 512 00:37:13,436 --> 00:37:14,436 Lisa. - Sí. 513 00:37:14,562 --> 00:37:16,356 Hay un señor que pregunta por ti. 514 00:37:16,523 --> 00:37:18,817 Por las señas que ha dado he supuesto que eras tú. 515 00:37:18,984 --> 00:37:20,443 ¿Quieres hacerme un favor? 516 00:37:20,694 --> 00:37:22,404 Averigua qué quiere. - Está bien. 517 00:37:28,785 --> 00:37:31,496 La señora Macklin está ocupada, ¿puedo ayudarle? 518 00:37:31,663 --> 00:37:35,000 No, dígale a la señora Macklin que volveré en otro momento. 519 00:37:35,166 --> 00:37:36,251 Muchas gracias. 520 00:37:38,128 --> 00:37:39,128 Adiós. 521 00:37:39,379 --> 00:37:43,508 Lisa, estaba preocupada. He llamado varias veces y no contestabas. 522 00:37:43,675 --> 00:37:44,926 ¿Estás bien? - Sí, muy bien. 523 00:37:45,093 --> 00:37:47,053 Buenos días, Bárbara. - Madame Lafont. 524 00:37:47,220 --> 00:37:48,596 ¡Bárbara, te llaman! - Ya voy. 525 00:37:48,763 --> 00:37:51,057 ¿Comes conmigo? - No, hoy me salto la comida. 526 00:37:51,266 --> 00:37:53,727 Lisa, tendremos que hacer algo contigo. 527 00:38:06,032 --> 00:38:08,826 Oiga, Passy 6784. 528 00:38:41,192 --> 00:38:42,192 ¿Cómo estás? 529 00:38:44,403 --> 00:38:45,529 Anda, ven. 530 00:38:46,822 --> 00:38:47,949 ¿Qué te pasa? 531 00:38:48,991 --> 00:38:49,991 ¿No estás de humor? 532 00:39:00,003 --> 00:39:01,171 La hora del desayuno. 533 00:39:06,802 --> 00:39:08,595 Bueno, ¿qué noticias traes del mundo? 534 00:39:08,762 --> 00:39:10,389 ¿Ha vuelto a subir el pescado? 535 00:39:12,015 --> 00:39:13,684 Oye, llevas un bonito abrigo. 536 00:39:14,101 --> 00:39:15,435 Mi mujer te lo envidiaría. 537 00:39:16,311 --> 00:39:19,648 Sí, cuando se casó conmigo creyó que se iba a forrar de visón. 538 00:39:20,065 --> 00:39:22,901 Bueno, pronto lucirá cibelinas hasta los pies... 539 00:39:23,068 --> 00:39:24,945 y recobraré el prestigio perdido. 540 00:39:26,613 --> 00:39:29,283 ¡Señora Macklin, señora Macklin! 541 00:39:29,825 --> 00:39:30,825 Ha debido salir. 542 00:39:30,993 --> 00:39:32,494 Puedo venir otro día, si quiere. 543 00:39:32,703 --> 00:39:34,204 No, no, entre. 544 00:39:35,414 --> 00:39:38,792 Pero la próxima vez mande aviso de que va a pasar. 545 00:39:38,959 --> 00:39:40,210 Mejor que cierre la puerta. 546 00:39:40,877 --> 00:39:43,505 Bueno, venga por aquí. 547 00:39:43,880 --> 00:39:45,716 Ahí lo tiene. - Ya lo veo, gracias. 548 00:39:46,216 --> 00:39:49,177 ¿Qué haces tú aquí? ¿Me tienes que seguir a todas partes? 549 00:40:34,098 --> 00:40:37,185 Es curioso, al ver a aquel hombre con su aire triste, nervioso... 550 00:40:37,352 --> 00:40:39,395 presentía que le ocurriría una desgracia. 551 00:40:39,562 --> 00:40:41,064 ¿Ha terminado? - Un momento. 552 00:41:06,423 --> 00:41:08,550 ¿Dónde se habrá metido? 553 00:41:20,145 --> 00:41:21,897 Le falta una revisión en el séptimo. 554 00:41:22,106 --> 00:41:26,193 Sí, en casa del señor Piollet. 555 00:41:26,360 --> 00:41:27,361 Vamos allá. 556 00:42:18,121 --> 00:42:19,121 ¿Bob? 557 00:42:19,831 --> 00:42:21,333 ¿Estás bien? 558 00:42:22,292 --> 00:42:23,543 Te llamé desde la tienda. 559 00:42:24,085 --> 00:42:25,670 Supuse que eras tú, pero no cogí. 560 00:42:25,837 --> 00:42:28,006 La próxima vez llama, cuelga y vuelve a llamar. 561 00:42:28,048 --> 00:42:28,923 ¿Fuiste? - Sí. 562 00:42:29,007 --> 00:42:29,758 ¿Qué pasó? 563 00:42:29,924 --> 00:42:31,718 Me hicieron muchas preguntas. 564 00:42:32,510 --> 00:42:35,472 Y luego, antes de darme cuenta, me dieron a firmar unos papeles. 565 00:42:35,513 --> 00:42:36,598 ¿Y qué? 566 00:42:37,891 --> 00:42:40,018 Los firmé, ¿qué podía hacer? 567 00:42:40,644 --> 00:42:41,394 Bien. ¿Qué más? 568 00:42:41,561 --> 00:42:43,522 Bob, no es tan sencillo como imaginas. 569 00:42:43,898 --> 00:42:46,108 Hay que ir al consulado y a la policía. 570 00:42:46,150 --> 00:42:47,150 ¿Para qué? 571 00:42:47,276 --> 00:42:48,444 Certificado de defunción. 572 00:42:49,028 --> 00:42:51,238 Sí, claro, es natural. ¿Y qué más? 573 00:42:51,864 --> 00:42:53,115 Tu partida de nacimiento. 574 00:42:53,491 --> 00:42:55,660 Eso es fácil, un cable a mi hermana Ellen. 575 00:42:56,202 --> 00:42:58,746 El pobre Bob murió en el accidente, etc... 576 00:42:59,038 --> 00:43:00,873 Sentirá más alivio que pena... 577 00:43:01,040 --> 00:43:03,000 y recibirás la partida inmediatamente. 578 00:43:03,167 --> 00:43:06,420 ¿Sabes cuánto tiempo llevará la tramitación de este asunto? 579 00:43:06,587 --> 00:43:07,755 ¿Cuánto? - Tres meses. 580 00:43:08,130 --> 00:43:09,130 ¿Tres meses? 581 00:43:09,173 --> 00:43:10,675 Sabes que es una locura. 582 00:43:10,841 --> 00:43:13,886 No puedes quedarte encerrado en este piso durante tres meses. 583 00:43:14,053 --> 00:43:14,971 ¿Por qué no? 584 00:43:15,054 --> 00:43:17,515 Te aseguro que se está muy bien aquí. 585 00:43:18,140 --> 00:43:21,978 Incluso tengo un entretenimiento, mover estas fichas de un lado a otro. 586 00:43:22,228 --> 00:43:25,106 La mayor somos tú y yo y las pequeñas son nuestros problemas. 587 00:43:25,272 --> 00:43:26,899 Hay que sacar a la mayor. 588 00:43:27,608 --> 00:43:29,777 Te puedes pasar horas. 589 00:43:30,152 --> 00:43:31,320 El tiempo pasa volando. 590 00:43:42,958 --> 00:43:43,834 ¿Diga? 591 00:43:43,917 --> 00:43:44,835 ¿Señora Macklin? 592 00:43:44,918 --> 00:43:45,919 Sí. 593 00:43:46,295 --> 00:43:49,506 Soy David Barnes, el inquilino del piso de Alan Stewart. 594 00:43:50,716 --> 00:43:53,593 Tuvimos un breve encuentro esta mañana. 595 00:43:54,636 --> 00:43:58,473 Desgraciadamente no sabía quién era usted y me excedí un poco. 596 00:44:00,267 --> 00:44:03,395 Desde entonces mi mente inquisitiva ha estado trabajando. 597 00:44:03,562 --> 00:44:05,647 Y ahora ya sé quién es usted. Le pido perdón. 598 00:44:05,814 --> 00:44:07,941 No tiene importancia, muchas gracias. 599 00:44:08,150 --> 00:44:09,150 ¿Me perdona? 600 00:44:09,818 --> 00:44:10,944 Desde luego. 601 00:44:11,069 --> 00:44:12,112 Adiós. 602 00:44:13,238 --> 00:44:14,238 ¿Quién era? 603 00:44:14,614 --> 00:44:16,742 Un amigo de Bárbara. 604 00:44:17,743 --> 00:44:21,038 Tendré que creérmelo, no puedo comprobarlo, estoy muerto. 605 00:44:23,707 --> 00:44:27,210 Será mejor que no me mientas. - Bob, no empieces otra vez. 606 00:44:28,962 --> 00:44:31,131 Lo siento, perdóname. 607 00:44:32,966 --> 00:44:34,551 Lo siento, lo siento. 608 00:44:35,761 --> 00:44:38,097 Ahora tendrás que hablar con el cónsul americano. 609 00:44:38,306 --> 00:44:40,433 Bob, no sigas antes de que sea demasiado tarde. 610 00:44:40,642 --> 00:44:42,602 Nena, no será demasiado tarde. 611 00:44:42,769 --> 00:44:45,146 Si algo pasase, sacaré a relucir mi amnesia. 612 00:44:45,355 --> 00:44:47,899 Ésa no es la cuestión, no puedes robar el dinero de... 613 00:44:48,066 --> 00:44:49,942 ¿Dinero de una compañía de seguros? 614 00:44:50,193 --> 00:44:52,570 Déjame hablarte sobre las compañías de seguros. 615 00:44:53,988 --> 00:44:57,909 En todo el mundo, millones de personas pagan algún seguro. 616 00:44:58,201 --> 00:45:00,328 Y cuando no les pasa nada se preguntan: 617 00:45:00,495 --> 00:45:02,580 "¿Para qué estamos gastando tanto dinero?" 618 00:45:02,747 --> 00:45:06,334 Si alguna vez no se incendiara una casa o robasen en alguna tienda... 619 00:45:06,501 --> 00:45:08,878 las compañías de seguros desaparecerían. 620 00:45:09,295 --> 00:45:11,506 Un accidente como el mío les beneficia más... 621 00:45:11,673 --> 00:45:14,217 que cuatro páginas a todo color en la revista Life. 622 00:45:14,759 --> 00:45:16,260 ¿Sabes qué estamos haciendo? 623 00:45:16,427 --> 00:45:18,972 Les ayudamos a contratar más pólizas. 624 00:45:19,222 --> 00:45:20,848 No, no. 625 00:45:21,599 --> 00:45:24,060 Cariño, si no me escuchas, ¿cómo lo vas a entender? 626 00:45:24,227 --> 00:45:25,687 Te lo explicaré de otra manera. 627 00:45:29,065 --> 00:45:30,441 Bien. Su apellido. 628 00:45:30,608 --> 00:45:32,819 Macklin. Señora de Robert Macklin. 629 00:45:33,152 --> 00:45:34,153 Macklin. 630 00:45:37,032 --> 00:45:38,450 ¿Dónde nació su marido? 631 00:45:38,659 --> 00:45:39,743 Westlake, Wisconsin. 632 00:45:39,952 --> 00:45:41,036 Un momento, ¿cómo? 633 00:45:41,704 --> 00:45:43,998 Westlake, Wisconsin. 634 00:45:44,498 --> 00:45:46,875 Westlake... 635 00:45:48,669 --> 00:45:49,837 Wisconsin. 636 00:45:53,674 --> 00:45:54,466 ¿En qué fecha? 637 00:45:54,675 --> 00:45:56,885 3 de octubre de 1931. 638 00:45:59,972 --> 00:46:01,056 Fecha de la muerte. 639 00:46:01,515 --> 00:46:03,017 La fecha del accidente. 640 00:46:03,183 --> 00:46:04,727 El día 12 de octubre. 641 00:46:07,271 --> 00:46:08,272 Lugar de la muerte. 642 00:46:08,689 --> 00:46:09,690 ¿Dónde ocurrió? 643 00:46:10,524 --> 00:46:12,901 En el vuelo de París a Casablanca. 644 00:46:13,527 --> 00:46:14,778 Cerca de Arcachon. 645 00:46:19,992 --> 00:46:22,369 Causa de la muerte. ¿Un accidente de aviación? 646 00:46:24,330 --> 00:46:25,456 Sí. 647 00:46:27,958 --> 00:46:30,836 Ya está, señora Macklin, el vicecónsul la atenderá enseguida. 648 00:46:31,003 --> 00:46:33,381 Póngase en pie. Levante la mano derecha. 649 00:46:33,715 --> 00:46:36,468 Jura solemnemente que las declaraciones aquí consignadas... 650 00:46:36,635 --> 00:46:38,678 son la verdad y nada más que la verdad. 651 00:46:38,928 --> 00:46:40,472 Sí es así, conteste: "Sí, juro". 652 00:46:42,724 --> 00:46:43,724 Sí, juro. 653 00:46:58,740 --> 00:46:59,866 ¿Diga? 654 00:47:00,700 --> 00:47:01,701 Sí, cariño. 655 00:47:02,869 --> 00:47:03,954 ¿Qué hay del consulado? 656 00:47:05,413 --> 00:47:06,957 Desde luego tenías que hacerlo. 657 00:47:08,541 --> 00:47:10,460 Deberías llamar a la compañía de seguros. 658 00:47:12,212 --> 00:47:13,588 ¿No podría ser un poco antes? 659 00:47:15,465 --> 00:47:18,593 Sí, naturalmente, es mucho más importante que yo. 660 00:47:20,845 --> 00:47:22,764 Nada. Bien, esperaré. 661 00:47:27,727 --> 00:47:29,689 Hola, ¿puedo entrar? 662 00:47:29,855 --> 00:47:30,940 Claro. 663 00:47:33,359 --> 00:47:35,069 Yo me llamo Johnny, ¿y usted? 664 00:47:35,611 --> 00:47:37,655 Yo tengo varios nombres. 665 00:47:37,905 --> 00:47:38,905 ¿Es americano? 666 00:47:39,198 --> 00:47:40,198 Tal vez. 667 00:47:40,282 --> 00:47:41,282 Yo sí. 668 00:47:41,450 --> 00:47:43,995 Descubrir dónde vivía usted no me ha sido fácil. 669 00:47:44,161 --> 00:47:46,038 Lo intenté ayer pero mi padre... 670 00:47:46,205 --> 00:47:46,956 ¿Dónde está? 671 00:47:47,123 --> 00:47:48,123 En la oficina. 672 00:47:48,332 --> 00:47:50,543 Ayer vino temprano pero casi siempre estoy solo. 673 00:47:50,710 --> 00:47:51,794 ¿Y dónde está tu madre? 674 00:47:52,003 --> 00:47:53,337 Ella vive en Inglaterra. 675 00:47:53,963 --> 00:47:55,214 ¿Tiene Coca Cola? 676 00:47:56,048 --> 00:48:00,177 Sí, Coca Cola, opio, heroína y marihuana. 677 00:48:00,386 --> 00:48:01,470 Tomaré una Coca Cola. 678 00:48:08,102 --> 00:48:09,228 Aquí tienes. 679 00:48:09,895 --> 00:48:12,732 Le puse nervioso con mi espejo el otro día, ¿no? 680 00:48:14,608 --> 00:48:16,527 Sí, desde luego. 681 00:48:16,694 --> 00:48:18,195 Deje, no hace falta vaso. 682 00:48:23,200 --> 00:48:26,455 Oye, creo que deberías estar en la escuela. 683 00:48:27,289 --> 00:48:28,457 He tenido el sarampión. 684 00:48:28,999 --> 00:48:33,170 Ahora estoy bien, pero me tendrán en cuarentena dos semanas más. 685 00:48:33,712 --> 00:48:34,880 Es una lata. 686 00:48:35,380 --> 00:48:36,965 ¿Usted también está en cuarentena? 687 00:48:37,799 --> 00:48:39,384 Sí, algo por el estilo. 688 00:48:39,635 --> 00:48:42,346 He visto que nunca sale usted de su casa. ¿Por qué? 689 00:48:45,098 --> 00:48:48,185 Johnny, ¿sabrás guardar un secreto? 690 00:48:48,852 --> 00:48:49,852 Claro. 691 00:48:49,895 --> 00:48:51,813 ¿Juras no decírselo a nadie? - Lo juro. 692 00:48:52,397 --> 00:48:55,025 Todos los gángsters de Chicago andan buscándome. 693 00:48:55,442 --> 00:48:56,777 ¿Han venido de Chicago? 694 00:48:56,943 --> 00:48:58,528 Y si descubren mi paradero... 695 00:48:59,988 --> 00:49:01,114 ¡Atiza! 696 00:49:01,782 --> 00:49:02,866 Así que ni una palabra. 697 00:49:03,033 --> 00:49:06,536 Cualquiera puede ser un espía de Al Capone. 698 00:49:06,703 --> 00:49:07,704 ¿Quién es Al Capone? 699 00:49:07,913 --> 00:49:11,667 Al Capone es el más poderoso de los gángsters y quiere mi sangre. 700 00:49:12,501 --> 00:49:13,919 ¡Madre mía! 701 00:49:15,462 --> 00:49:18,131 Bueno, será mejor que me vaya ahora. 702 00:49:18,840 --> 00:49:21,843 Recuerda, ni una palabra o... 703 00:49:22,762 --> 00:49:23,763 No se preocupe. 704 00:49:25,807 --> 00:49:26,891 Hasta la vista. 705 00:49:35,817 --> 00:49:37,902 Aquí está, dos de pollo frío. 706 00:49:38,361 --> 00:49:39,862 Aquí tiene, señor. - Gracias. 707 00:49:40,154 --> 00:49:42,782 Bueno, aquí estamos, al fin lo hemos conseguido. 708 00:49:42,991 --> 00:49:45,535 Aunque debo admitir que no es lo que yo había planeado. 709 00:49:45,743 --> 00:49:48,037 Está enfrente de la tienda y la comida es buena. 710 00:49:48,204 --> 00:49:50,331 Y así terminará más pronto conmigo. 711 00:49:50,623 --> 00:49:52,542 ¿Todo bien, señorita Lisa? - Sí, gracias. 712 00:49:52,917 --> 00:49:56,754 Le confieso que no tenía la menor intención de venir a París. 713 00:49:56,921 --> 00:50:00,508 Iba conseguir un nuevo cargo cuando me encontré en Ginebra con Alan. 714 00:50:00,717 --> 00:50:03,761 Y sin darme cuenta ya estaba instalado en su piso y usted llegó. 715 00:50:04,262 --> 00:50:06,723 Y tuve la feliz idea de que usted iba incluida. 716 00:50:06,889 --> 00:50:08,599 Un imperdonable error, lo reconozco. 717 00:50:08,766 --> 00:50:11,227 Luego nos encontramos en la calle, el destino. 718 00:50:11,811 --> 00:50:12,895 El destino. 719 00:50:13,187 --> 00:50:15,148 Lo sé, es más fuerte que nosotros. 720 00:50:15,565 --> 00:50:18,860 Aunque sospecho que no fue el destino el que le hizo seguirme. 721 00:50:19,028 --> 00:50:22,448 No, fue la típica curiosidad del periodista con olfato... 722 00:50:22,698 --> 00:50:24,616 y más si hay una bella mujer por medio. 723 00:50:24,825 --> 00:50:27,369 Además me pareció que estaba usted en un apuro. 724 00:50:29,455 --> 00:50:30,623 ¿Qué le hizo pensar eso? 725 00:50:30,789 --> 00:50:34,460 Tengo intuición, aparte de que hice una llamada telefónica. 726 00:50:34,627 --> 00:50:35,628 ¿En serio? 727 00:50:35,753 --> 00:50:37,630 ¿A quién llamó? - A Alan Stewart. 728 00:50:37,921 --> 00:50:39,006 Es usted muy sagaz. 729 00:50:39,256 --> 00:50:40,799 ¿Cómo está Alan? - Estupendo. 730 00:50:41,216 --> 00:50:43,594 Dijo que todavía es verano en Nueva York. 731 00:50:43,927 --> 00:50:45,304 ¿Y qué averiguó usted de mí? 732 00:50:45,471 --> 00:50:46,471 No mucho. 733 00:50:46,597 --> 00:50:49,350 Pero lo suficiente para saber que mi corazonada era cierta. 734 00:50:50,517 --> 00:50:51,517 ¿Qué corazonada? 735 00:50:51,769 --> 00:50:53,020 Que sigue usted en apuros. 736 00:50:53,187 --> 00:50:54,187 ¡Lisa! 737 00:50:54,313 --> 00:50:56,023 ¿Así que me dejaste por él? 738 00:50:56,190 --> 00:50:58,484 Bárbara Ford, David Barnes. - Encantado. 739 00:50:58,651 --> 00:51:01,362 ¿Ha comido ya? - No, comer es anticuado. 740 00:51:01,528 --> 00:51:03,238 Pero tomaré café, gracias. - Muy bien. 741 00:51:03,447 --> 00:51:06,575 Te ha llamado un tal señor Duval. Dijo que era muy urgente. 742 00:51:07,451 --> 00:51:09,453 ¿Cuándo llamó? - Hace una hora. 743 00:51:09,995 --> 00:51:12,289 Perdonadme un momento. - Sí, desde luego. 744 00:51:12,456 --> 00:51:13,456 Gracias. 745 00:51:14,833 --> 00:51:18,004 Bueno, Lisa le tenía bien escondido. 746 00:51:18,380 --> 00:51:19,631 ¿Hace mucho que la conoce? 747 00:51:20,507 --> 00:51:21,841 No hace todavía lo bastante. 748 00:51:30,100 --> 00:51:31,184 ¿Has llamado? 749 00:51:31,601 --> 00:51:32,601 Sí, ¿dónde estás? 750 00:51:33,478 --> 00:51:35,146 Al otro lado de la calle, comiendo. 751 00:51:35,313 --> 00:51:36,313 ¿Con quién? 752 00:51:36,690 --> 00:51:37,690 Con Bárbara. 753 00:51:37,899 --> 00:51:39,567 La graciosa y divertida Bárbara. 754 00:51:40,151 --> 00:51:43,279 Hay buenas noticias, la partida de nacimiento está en camino. 755 00:51:44,781 --> 00:51:46,032 ¿Has oído lo que he dicho? 756 00:51:46,282 --> 00:51:47,283 Sí, te he oído. 757 00:51:47,492 --> 00:51:48,743 Nos entendemos, ¿verdad? 758 00:51:49,035 --> 00:51:50,954 Escucha, ve a una agencia de viajes... 759 00:51:51,121 --> 00:51:53,999 y pide información de los vuelos para América del Sur. 760 00:51:54,207 --> 00:51:55,583 Hay que estar preparado. 761 00:52:01,756 --> 00:52:04,009 El certificado de nacimiento de mi marido... 762 00:52:04,592 --> 00:52:06,136 y la partida de matrimonio. 763 00:52:06,803 --> 00:52:10,181 El certificado de defunción se lo enviará el consulado norteamericano. 764 00:52:11,266 --> 00:52:13,644 Bueno, me parece que todo está en regla. 765 00:52:14,687 --> 00:52:17,231 Lo haré pasar enseguida a la sección de reclamaciones. 766 00:52:17,690 --> 00:52:19,525 Disculpe, ¿puedo preguntarle...? 767 00:52:19,942 --> 00:52:21,694 ¿cuánto tiempo tardará todavía? 768 00:52:21,986 --> 00:52:24,697 Ése es un punto que ignoro. 769 00:52:25,281 --> 00:52:27,158 Llévela a la sección de reclamaciones. 770 00:52:27,325 --> 00:52:29,994 Allí podrán darle una respuesta más satisfactoria. 771 00:52:30,745 --> 00:52:34,165 Si en algo más puedo servirla, le ruego que no dude en consultarme. 772 00:52:34,790 --> 00:52:35,791 Por aquí, señora. 773 00:52:40,755 --> 00:52:42,381 En fin, señora Macklin... 774 00:52:42,840 --> 00:52:46,093 por lo que veo aquí no es fácil decir cuánto tardará. 775 00:52:47,136 --> 00:52:49,513 Yo calculo unas tres semanas o un mes. 776 00:52:49,764 --> 00:52:50,764 ¡Un mes! 777 00:52:50,931 --> 00:52:53,225 Puede que no esté enterada, señora Macklin... 778 00:52:53,434 --> 00:52:57,355 de que muchos cadáveres no han podido ser identificados o hallados. 779 00:52:57,563 --> 00:52:58,563 Sí, lo sé. 780 00:52:58,689 --> 00:53:00,733 La violencia del incendio... 781 00:53:01,108 --> 00:53:03,986 Bueno, no es necesario remover esto, señora Macklin. 782 00:53:04,278 --> 00:53:06,489 La llamaré en cuanto tenga noticias para usted. 783 00:53:06,656 --> 00:53:08,074 Gracias. - ¿Tengo su teléfono? 784 00:53:09,283 --> 00:53:10,452 Sí, aquí está. 785 00:53:10,911 --> 00:53:12,287 Buenos días, señora Macklin. 786 00:53:20,379 --> 00:53:21,630 ¿De veras no quieres venir? 787 00:53:21,838 --> 00:53:23,840 Es que no tengo humor, perdóname. 788 00:53:24,007 --> 00:53:25,425 Claro. Buenas noches, cielo. 789 00:53:30,597 --> 00:53:31,598 Chao. - Chao. 790 00:53:54,037 --> 00:53:56,415 Hola, Bárbara. - Hola. 791 00:53:56,832 --> 00:53:59,042 Éste es David Barnes. Ghislaine, Eric Ostrum... 792 00:53:59,209 --> 00:54:00,544 y Jacques Waldnere. - Hola. 793 00:54:00,711 --> 00:54:02,838 Todo lo que hayas oído de nosotros es cierto. 794 00:54:03,088 --> 00:54:04,673 Y Mark Hastings. - Encantado. 795 00:54:04,840 --> 00:54:07,677 Siéntese, voy a buscar otra silla. - Gracias. 796 00:54:08,594 --> 00:54:10,013 ¿Será mi pareja? - No. 797 00:54:10,263 --> 00:54:12,557 Por desgracia tu pareja no vendrá. 798 00:54:12,765 --> 00:54:13,766 He ganado mi apuesta. 799 00:54:14,017 --> 00:54:15,393 ¿Quién era? - Lisa. 800 00:54:25,278 --> 00:54:26,404 Hola. 801 00:54:28,364 --> 00:54:29,699 Creí que estarías durmiendo. 802 00:54:29,991 --> 00:54:31,034 Qué boba. 803 00:54:31,409 --> 00:54:33,661 Hubo trabajo y luego he acompañado a Bárbara. 804 00:54:33,870 --> 00:54:37,790 No tienes que darme explicaciones, nadie se las da a los fantasmas. 805 00:54:39,334 --> 00:54:42,920 No, nena, este espíritu va a echar otro trago espirituoso. 806 00:54:43,171 --> 00:54:44,672 ¿No has comido nada? 807 00:54:45,256 --> 00:54:48,551 No, solamente alimentación líquida. 808 00:54:49,802 --> 00:54:51,429 Pero tenías comida en la nevera. 809 00:54:52,305 --> 00:54:54,390 Sí, pero es que las bisagras chirrían... 810 00:54:54,557 --> 00:54:56,100 el suelo cruje... 811 00:54:56,267 --> 00:54:59,395 y el gas suena al encender en fogón. 812 00:54:59,729 --> 00:55:01,939 Así que me puse a dieta de Whisky. 813 00:55:02,565 --> 00:55:04,943 Esta botellita es muy silenciosa. 814 00:55:05,527 --> 00:55:08,322 ¿Me acompañas? - No, gracias. 815 00:55:09,031 --> 00:55:11,909 ¿Por qué no? Acompáñame. 816 00:55:12,326 --> 00:55:15,245 Acompáñame, hay que celebrar esto. 817 00:55:16,288 --> 00:55:17,748 "Estimada señora Macklin: 818 00:55:18,165 --> 00:55:21,418 el certificado de defunción de su marido... 819 00:55:21,585 --> 00:55:25,005 ha sido enviado a la compañía de seguros, bla, bla, bla. 820 00:55:25,255 --> 00:55:28,008 Firmado: El vicecónsul de la Embajada Norteamericana". 821 00:55:29,134 --> 00:55:30,386 Bueno, no falta mucho. 822 00:55:30,803 --> 00:55:34,181 Tu difunto estará viviendo en Río de Janeiro dentro de muy poco. 823 00:55:35,057 --> 00:55:36,517 Ésa es mi próxima etapa. 824 00:55:36,725 --> 00:55:38,268 Sudamérica... 825 00:55:38,644 --> 00:55:39,812 alá me voy. 826 00:55:40,646 --> 00:55:43,482 Nena, ¿no tendrás celos de todas aquellas chicas...? 827 00:55:43,649 --> 00:55:45,609 ¿tan atractivas de Río de Janeiro? 828 00:55:45,776 --> 00:55:46,860 Bob, suéltame. 829 00:55:47,069 --> 00:55:48,069 Suéltame, Bob. 830 00:55:48,237 --> 00:55:51,198 Bob, por favor, no volvamos a las andadas. 831 00:55:53,492 --> 00:55:54,618 Claro. 832 00:56:00,834 --> 00:56:03,211 Hemos hecho un trato, ¿no? 833 00:56:03,420 --> 00:56:05,588 Me has comprado, no puedo quejarme. 834 00:56:08,842 --> 00:56:11,594 Mi pobrecita napolitana explosiva. 835 00:56:12,429 --> 00:56:14,889 Casada todos estos años con un tipo... 836 00:56:15,557 --> 00:56:17,559 que la ha convertido en un iceberg. 837 00:56:18,101 --> 00:56:20,478 Rectifico, no en un iceberg. 838 00:56:20,854 --> 00:56:23,773 El 98 por ciento de un iceberg se halla bajo el agua... 839 00:56:23,940 --> 00:56:26,318 y tú no estás en esa situación. - ¡Bob! 840 00:56:26,484 --> 00:56:28,528 Todavía eres mi mujer, ojos de ángel. 841 00:56:28,695 --> 00:56:31,323 El deber de una esposa es querer y cuidar a su marido... 842 00:56:31,489 --> 00:56:33,616 aunque éste ya no figure entre los vivos. 843 00:56:33,783 --> 00:56:36,161 Bob, si sigues así te dejaré, en serio. 844 00:56:36,411 --> 00:56:38,538 Saldré de esta casa y no volveré jamás. 845 00:56:38,705 --> 00:56:40,999 Puedes morirte de hambre o entregarte si quieres. 846 00:56:41,333 --> 00:56:42,917 ¡No me importa lo que hagas! 847 00:56:43,251 --> 00:56:45,545 Qué lejos queda ya Scafati, ¿verdad? 848 00:56:45,712 --> 00:56:48,173 Tan complaciente y cariñosa como eras en Scafati. 849 00:56:48,798 --> 00:56:52,218 Pero entonces sentías tal ansiedad por salir de aquel estercolero... 850 00:56:52,427 --> 00:56:54,638 que cualquier tipo con un par de dólares... 851 00:57:08,778 --> 00:57:10,529 ¿Quién es? - No lo sé. 852 00:57:11,280 --> 00:57:12,280 Maldita radio. 853 00:57:12,531 --> 00:57:13,991 Abre, saben que estás aquí. 854 00:57:43,980 --> 00:57:45,982 Gracias, guapa, por habernos invitado. 855 00:57:47,900 --> 00:57:50,027 ¿Te acuerdas de Mark, tu enamorado platónico? 856 00:57:50,277 --> 00:57:52,613 No ha habido manera de disuadirles. 857 00:57:52,863 --> 00:57:55,325 Vamos, guapa, ven con nosotros. - Lo siento, pero... 858 00:57:55,492 --> 00:57:57,494 Nada de excusas, te llevaremos a la fuerza. 859 00:57:57,661 --> 00:57:58,745 Oye, no tan alto. 860 00:57:59,037 --> 00:58:00,037 Hola, Lisa. 861 00:58:00,455 --> 00:58:01,455 Hola, David. 862 00:58:01,498 --> 00:58:03,208 Yo en su caso llamaría a la policía. 863 00:58:03,542 --> 00:58:05,544 Magnífico, me gusta la gente de uniforme. 864 00:58:05,752 --> 00:58:07,629 ¿Dónde está el bar, cariño? - Ven aquí. 865 00:58:07,796 --> 00:58:09,464 Por aquí, muchachos, por aquí. 866 00:58:09,715 --> 00:58:11,842 ¿Dónde está el baño? 867 00:58:12,134 --> 00:58:14,344 Por aquí, tonta, pasado el dormitorio. 868 00:58:14,511 --> 00:58:18,348 ¡Venid todos, el bar está abierto! - Un enorme Whisky para mí. 869 00:58:18,557 --> 00:58:20,309 Un Whisky para Ghislaine. 870 00:58:21,184 --> 00:58:22,561 ¿Es por aquí? - Sí. 871 00:58:22,936 --> 00:58:24,813 Qué oscuridad. ¿Dónde está la luz? 872 00:58:24,980 --> 00:58:25,980 A la izquierda. 873 00:58:26,064 --> 00:58:27,566 ¿Dónde? No veo nada. 874 00:58:32,237 --> 00:58:33,237 Vaya. 875 00:58:33,822 --> 00:58:35,490 Gracias, amable desconocido. 876 00:58:35,657 --> 00:58:36,408 ¿Qué quieres? 877 00:58:36,575 --> 00:58:38,869 ¿Qué quiero? Lavarme las manos. ¿Puede ser? 878 00:58:42,622 --> 00:58:45,167 Anda, puedes entrar. - Gracias. 879 00:58:56,638 --> 00:58:58,473 Lamento haberla sorprendido... 880 00:58:59,557 --> 00:59:00,558 así. 881 00:59:02,560 --> 00:59:05,855 Francamente, no comprendo... - Lisa, ¿estás lista? 882 00:59:06,481 --> 00:59:07,481 Perdón. 883 00:59:07,607 --> 00:59:10,902 No creo que la señora Macklin esté de humor para salir. 884 00:59:11,110 --> 00:59:12,195 Anda, Lisa, ven. 885 00:59:12,403 --> 00:59:15,156 Yo no he dicho nada, en realidad me gustaría salir. 886 00:59:15,323 --> 00:59:16,824 Chicas, no encontramos el hielo. 887 00:59:17,075 --> 00:59:20,244 Te enseñaré dónde está. - Gracias, Bárbara, eres un ángel. 888 00:59:23,790 --> 00:59:24,790 Lo he intentado. 889 00:59:34,217 --> 00:59:36,010 Bárbara, ¿dónde está el hielo? 890 00:59:37,136 --> 00:59:38,930 El hielo suele estar en la nevera... 891 00:59:39,097 --> 00:59:41,307 y la nevera suele estar en la cocina. 892 00:59:49,191 --> 00:59:52,152 No, no, ya he tenido bastante. 893 00:59:52,319 --> 00:59:54,530 Vaya, y sigues todavía. 894 00:59:54,697 --> 00:59:58,117 Cuando te saco quieres entrar y cuando entras quieres salir. 895 00:59:58,283 --> 01:00:00,160 Estoy harta. 896 01:00:03,038 --> 01:00:04,957 Otra vez has cambiado de opinión. 897 01:00:05,124 --> 01:00:09,211 Estoy hasta arriba. 898 01:00:09,837 --> 01:00:11,338 ¿Qué pasa, Marie? 899 01:00:11,630 --> 01:00:14,717 No me hables, con estos chuchos no se está nunca tranquila. 900 01:00:15,009 --> 01:00:17,720 No, no, es demasiado. 901 01:00:27,229 --> 01:00:28,272 Atrapado. 902 01:00:28,605 --> 01:00:30,816 Retroceda hasta aquí con las manos en alto. 903 01:00:31,275 --> 01:00:32,026 Hola, Johnny. 904 01:00:32,234 --> 01:00:34,320 Es usted. - ¿Qué haces aquí arriba? 905 01:00:34,570 --> 01:00:36,155 Estoy haciendo de Al Capone. 906 01:00:36,322 --> 01:00:37,573 Éste es mi cuartel general. 907 01:00:37,781 --> 01:00:39,450 Nadie puede entrar sin un pase. 908 01:00:39,742 --> 01:00:41,452 ¿Sí? Pues yo no tengo. 909 01:00:42,578 --> 01:00:44,663 Bueno, por tratarse de usted... 910 01:00:44,955 --> 01:00:46,833 Pero escóndase, que no le vean. 911 01:00:47,167 --> 01:00:48,793 Déme los bazucas, ¿quiere? 912 01:00:50,086 --> 01:00:51,086 Están ahí. 913 01:00:54,507 --> 01:00:55,550 Tómalos. 914 01:00:56,843 --> 01:00:58,595 ¿No te reñirá tu padre a estas horas? 915 01:00:58,928 --> 01:01:01,389 Ha llegado y se ha ido, como siempre. 916 01:01:02,140 --> 01:01:03,141 Agáchese. 917 01:01:03,975 --> 01:01:05,060 Perdona. 918 01:01:05,185 --> 01:01:06,603 ¿Esperas que nos ataquen? 919 01:01:06,811 --> 01:01:08,229 Claro, la otra banda. 920 01:01:08,480 --> 01:01:10,065 Esos tipos quieren mi sangre. 921 01:01:10,523 --> 01:01:12,817 Usted vigile ese otro lado. Será mi centinela. 922 01:01:14,569 --> 01:01:16,071 Igual que en Chicago, ¿verdad? 923 01:01:16,237 --> 01:01:17,947 Cuando le perseguían los gángsters. 924 01:01:18,114 --> 01:01:18,907 Sí, sí. 925 01:01:19,074 --> 01:01:21,076 Vaya, esos tipos quieren sorprendernos. 926 01:01:22,577 --> 01:01:24,454 Ya están ahí. - ¿Quiénes? 927 01:01:24,621 --> 01:01:27,082 Los de la otra banda. Los de la casa de al lado. 928 01:01:27,290 --> 01:01:28,458 Que no le vean. 929 01:01:31,378 --> 01:01:33,004 Quieto. - ¿Qué le pasa? 930 01:01:33,171 --> 01:01:34,255 Recuerda lo que te dije. 931 01:01:34,464 --> 01:01:37,342 ¿Sobre los espías? Descuide, estos son buenos chicos. 932 01:01:37,842 --> 01:01:39,302 ¡Quieto te he dicho! 933 01:01:39,469 --> 01:01:41,680 Suélteme, ¿qué le pasa a usted? 934 01:01:43,182 --> 01:01:44,684 Estúpido mocoso. 935 01:01:48,688 --> 01:01:52,191 Ven, Johnny, sólo es... Lo siento. 936 01:01:53,442 --> 01:01:54,442 Perdona. 937 01:01:54,485 --> 01:01:55,485 Anda, ven. 938 01:01:55,611 --> 01:01:57,780 Es un juego, no tengas miedo. 939 01:01:58,572 --> 01:01:59,907 Te he dicho que lo siento. 940 01:02:03,244 --> 01:02:04,620 Espera, Johnny, vuelve aquí. 941 01:02:05,830 --> 01:02:06,956 ¡Johnny! 942 01:02:28,894 --> 01:02:31,439 ¿Qué os pasa, no os gusta bailar? - Sí. 943 01:02:32,815 --> 01:02:33,815 Vamos, Jacques. 944 01:02:34,817 --> 01:02:35,985 Vamos. 945 01:02:40,907 --> 01:02:42,075 ¿No le gusta el twist? 946 01:02:42,242 --> 01:02:43,327 No, ahora no. 947 01:02:43,785 --> 01:02:45,412 Buena noticia. 948 01:02:51,084 --> 01:02:53,754 ¿Es usted budista o lo lleva para que le traiga suerte? 949 01:02:54,755 --> 01:02:56,423 Para que me traiga suerte. 950 01:02:57,883 --> 01:02:58,967 Espero que así sea. 951 01:03:01,511 --> 01:03:03,096 Lo olvidaba, usted no fuma. 952 01:03:03,930 --> 01:03:05,098 Algunas veces. 953 01:03:08,185 --> 01:03:09,686 ¿No debería volver a casa? 954 01:03:10,687 --> 01:03:11,938 Estará muy solo. 955 01:03:12,564 --> 01:03:13,732 ¿De qué habla? 956 01:03:14,483 --> 01:03:15,651 Nada, olvídelo. 957 01:03:15,901 --> 01:03:18,111 Vamos, no sea usted enigmático. 958 01:03:18,320 --> 01:03:20,197 ¿Prefiere que sea sincero? - Sí. 959 01:03:20,447 --> 01:03:21,447 De acuerdo. 960 01:03:21,490 --> 01:03:22,658 ¿Por qué tanto misterio? 961 01:03:23,116 --> 01:03:24,951 Estamos en París, no en Kansas City. 962 01:03:25,577 --> 01:03:28,872 ¿O incluso aquí es demasiado pronto para que una viuda tenga un amigo? 963 01:03:29,206 --> 01:03:31,583 Venga, ¿por qué no lo intentáis? Es fácil. 964 01:03:32,584 --> 01:03:34,461 Sólo tres clases. No está mal, ¿verdad? 965 01:03:34,628 --> 01:03:35,628 Estupendo. 966 01:03:38,257 --> 01:03:40,718 ¿Cómo ha llegado a tan interesante conclusión? 967 01:03:40,885 --> 01:03:43,638 Simples indicios, los suficientes para ahorcarla. 968 01:03:43,805 --> 01:03:45,556 Los reportajes policíacos son lo mío. 969 01:03:46,808 --> 01:03:48,726 Sigue pensando en aquel cigarrillo, ¿no? 970 01:03:50,186 --> 01:03:52,188 Y la chaqueta de cuero colgada... 971 01:03:52,355 --> 01:03:53,523 y otras muchas cosas. 972 01:03:53,690 --> 01:03:54,690 Simples indicios. 973 01:03:54,732 --> 01:03:56,484 No sé por qué se lo explico... 974 01:03:56,651 --> 01:03:59,737 pero el cigarrillo era mío y la chaqueta de cuero de mi marido. 975 01:04:00,154 --> 01:04:02,073 ¿Debí destruirla? - No. 976 01:04:02,240 --> 01:04:04,867 Y de no ser porque me parece que empiezo a conocerla... 977 01:04:05,034 --> 01:04:06,536 me habría conmovido. 978 01:04:06,953 --> 01:04:09,747 Tiene usted razón, será mejor que vuelva con mi amante. 979 01:04:09,914 --> 01:04:11,457 Usted gana. ¡Camarero! 980 01:04:12,000 --> 01:04:14,377 Otro Whisky. ¿Y usted? 981 01:04:16,879 --> 01:04:18,715 Tomé un gin tonic antes. 982 01:04:18,923 --> 01:04:19,923 Ya lo ha oído. 983 01:04:33,939 --> 01:04:34,939 Buenas noches. 984 01:04:35,149 --> 01:04:36,149 Buenas noches. 985 01:04:36,942 --> 01:04:38,402 Lisa. - ¿Sí? 986 01:04:38,569 --> 01:04:41,322 Si le preguntara si puedo subir a tomar una copa... 987 01:04:41,488 --> 01:04:42,656 ¿qué me diría? 988 01:04:43,907 --> 01:04:44,992 Le diría que no. 989 01:04:45,159 --> 01:04:47,369 Lo suponía, por eso no se lo pregunto. 990 01:04:47,661 --> 01:04:50,039 David, es tarde y tengo que trabajar por la mañana. 991 01:04:50,205 --> 01:04:51,707 ¿Cuándo volveré a verla? 992 01:04:53,584 --> 01:04:55,627 Ya le avisaré. 993 01:04:55,919 --> 01:04:56,919 Lo que me temía. 994 01:04:56,962 --> 01:04:58,464 Bien, déjeme que le diga algo. 995 01:04:58,714 --> 01:05:00,716 Si alguna vez necesita consejo o ayuda... 996 01:05:00,883 --> 01:05:03,427 o se siente sola, lo cual es improbable... 997 01:05:03,927 --> 01:05:07,014 siempre encontrará al doctor Barnes en la misma dirección. 998 01:05:07,890 --> 01:05:09,224 Chao. - Buenas noches. 999 01:05:23,572 --> 01:05:24,698 ¿Bob? 1000 01:05:31,873 --> 01:05:32,999 Bob. 1001 01:05:50,600 --> 01:05:51,685 ¿Diga? 1002 01:05:51,768 --> 01:05:52,852 Lisa. 1003 01:05:53,061 --> 01:05:54,062 Sí. ¿Dónde estás? 1004 01:05:54,396 --> 01:05:56,439 Reúnete conmigo en la estación de metro. 1005 01:05:56,731 --> 01:05:58,775 La que hay junto a la farmacia. 1006 01:05:59,526 --> 01:06:03,279 Lisa, necesito dinero. Date prisa. 1007 01:06:27,680 --> 01:06:29,390 ¿Qué ha pasado? ¿Dónde te has metido? 1008 01:06:29,557 --> 01:06:32,476 Casi me ven en la escalera de atrás. Me escapé por el tejado. 1009 01:06:32,852 --> 01:06:34,270 No te habrán visto, ¿verdad? 1010 01:06:34,687 --> 01:06:35,521 No, no lo creo. 1011 01:06:35,688 --> 01:06:37,440 ¿Qué hay de tus encantadores amigos? 1012 01:06:37,606 --> 01:06:40,985 Pues dejaste un cigarrillo en el dormitorio y un amigo lo vio. 1013 01:06:41,193 --> 01:06:42,194 ¿Quién? 1014 01:06:42,903 --> 01:06:44,030 Mark. 1015 01:06:44,071 --> 01:06:45,072 ¿Qué dijo? 1016 01:06:45,156 --> 01:06:47,325 Insinuó que yo no vivía sola. 1017 01:06:47,575 --> 01:06:49,827 Eso es peligroso para tu reputación. 1018 01:06:50,161 --> 01:06:51,245 ¿Cuánto dinero llevas? 1019 01:06:51,454 --> 01:06:53,998 Unos 20.000 francos. ¿Por qué? 1020 01:06:54,206 --> 01:06:57,043 Porque no puedo seguir en el piso, es demasiado peligroso. 1021 01:06:57,293 --> 01:06:58,294 ¿A dónde piensas ir? 1022 01:06:58,878 --> 01:07:00,338 No lo sé, buscaré un sitio. 1023 01:07:01,422 --> 01:07:02,422 Te llamaré mañana. 1024 01:07:04,133 --> 01:07:07,470 Cruza los dedos, ya falta poco para llegar al final. 1025 01:07:16,395 --> 01:07:17,395 Bueno, me voy. 1026 01:07:18,939 --> 01:07:20,733 Oye, no seas demasiado feliz sin mí. 1027 01:07:21,317 --> 01:07:22,318 Chao. 1028 01:07:39,378 --> 01:07:40,379 ¿Tiene una habitación? 1029 01:07:41,588 --> 01:07:42,589 Sí. 1030 01:07:44,591 --> 01:07:45,842 ¿Lleva usted pasaporte? 1031 01:07:46,051 --> 01:07:48,303 ¡Louis, Louis! - ¿Qué pasa? 1032 01:07:48,470 --> 01:07:50,931 ¿Tengo que arreglar la 14? - Sí, venga. 1033 01:07:51,139 --> 01:07:52,641 La policía exige que lo pidamos. 1034 01:07:52,808 --> 01:07:53,976 ¿Cuánto cuesta? 1035 01:07:54,351 --> 01:07:57,229 200 francos. - Muchas gracias. 1036 01:08:05,779 --> 01:08:09,449 Calle abajo a la derecha verá una boite llamada "La Pomme d'Eve". 1037 01:08:09,741 --> 01:08:11,535 Dígale al portero que le envía Roger. 1038 01:08:11,952 --> 01:08:13,286 Muchas gracias. - Gracias. 1039 01:08:14,746 --> 01:08:16,164 Buenas noches. - Buenas noches. 1040 01:08:16,748 --> 01:08:18,583 ¡Por aquí, pasen! 1041 01:08:18,875 --> 01:08:20,836 ¡El mejor espectáculo de Pigalle! 1042 01:08:21,003 --> 01:08:22,714 ¡Las chicas más guapas de París! 1043 01:08:22,964 --> 01:08:25,091 ¡Preciosas chicas, precios reducidos! 1044 01:08:25,300 --> 01:08:27,218 ¡Pasen, señores, pasen! 1045 01:08:27,844 --> 01:08:28,845 Señor. 1046 01:08:28,928 --> 01:08:30,638 Roger dice que usted puede ayudarme. 1047 01:08:30,805 --> 01:08:32,056 ¿Qué puedo hacer por usted? 1048 01:08:32,515 --> 01:08:34,434 Entre, le veré dentro de un minuto. 1049 01:08:35,518 --> 01:08:36,518 Señor. 1050 01:08:36,644 --> 01:08:38,688 Empieza a hacer fresco. - Sí. 1051 01:08:38,855 --> 01:08:40,690 No es divertido este oficio en invierno. 1052 01:09:03,546 --> 01:09:04,547 ¿Señora Macklin? - Sí. 1053 01:09:04,756 --> 01:09:05,757 Por aquí, por favor. 1054 01:09:13,598 --> 01:09:15,642 Buenos días, señora. Siéntese, por favor. 1055 01:09:15,975 --> 01:09:18,687 Lamento molestarla, pero necesitamos su ayuda... 1056 01:09:19,021 --> 01:09:21,106 en un asunto de identificación. 1057 01:09:21,857 --> 01:09:25,319 Hace unos días encontraron este abrigo... 1058 01:09:25,486 --> 01:09:27,821 a un kilómetro del lugar del accidente... 1059 01:09:28,072 --> 01:09:29,990 en el que su marido perdió la vida. 1060 01:09:30,366 --> 01:09:31,700 ¿La reconoce usted? 1061 01:09:32,242 --> 01:09:34,286 No puedo asegurarlo, es muy difícil. 1062 01:09:34,953 --> 01:09:36,497 Es usted italiana, ¿verdad? 1063 01:09:36,538 --> 01:09:37,581 Sí. 1064 01:09:37,998 --> 01:09:40,751 ¿Su marido vivió con usted en Italia durante algún tiempo? 1065 01:09:41,085 --> 01:09:42,461 Sí, allí nos conocimos. 1066 01:09:43,253 --> 01:09:46,090 Según la etiqueta, esta prenda fue comprada en Nápoles. 1067 01:09:46,382 --> 01:09:47,549 ¿Le sirve de ayuda? 1068 01:09:48,008 --> 01:09:50,719 Mi marido estuvo en Nápoles antes de venir a París. 1069 01:09:51,387 --> 01:09:54,848 Creo que el nombre de su marido era Robert. 1070 01:09:55,057 --> 01:09:58,143 ¿No es eso? - Sí. 1071 01:09:58,560 --> 01:10:02,106 ¿Y no está todavía segura de que esto fuera suyo? 1072 01:10:03,273 --> 01:10:04,858 No estoy segura, lo siento. 1073 01:10:05,067 --> 01:10:08,821 Está bien, señora Macklin, no debe disgustarse. 1074 01:10:09,154 --> 01:10:12,449 Esperábamos que pudiera usted ayudarnos, esto es todo. 1075 01:10:12,908 --> 01:10:15,370 Pero si no está segura... Gracias de todas formas. 1076 01:10:26,756 --> 01:10:29,467 Dígale a la señorita Renée que venga a verme enseguida. 1077 01:10:31,177 --> 01:10:33,263 La señora Harrington la está esperando, Lisa. 1078 01:10:33,430 --> 01:10:35,557 Llegó hace veinte minutos. - Lo sé, lo siento. 1079 01:10:35,724 --> 01:10:38,977 Si fuese otra no tendría importancia, pero ya sabe cómo es. 1080 01:10:44,566 --> 01:10:45,817 Lisa, por fin. 1081 01:10:46,026 --> 01:10:48,153 Lo siento, señora Harrington, no pude evitarlo. 1082 01:10:48,361 --> 01:10:51,489 No me importaría lo más mínimo, si no fuese porque hoy... 1083 01:10:51,656 --> 01:10:53,825 tengo una comida a 1:45. 1084 01:10:53,992 --> 01:10:55,493 Por aquí, señora Harrington. 1085 01:10:58,538 --> 01:10:59,789 Será un minuto. 1086 01:11:02,000 --> 01:11:05,211 Señorita Renée, rápido, prueba para la señora Harrington. 1087 01:11:06,629 --> 01:11:08,590 Lisa, te llaman al teléfono. 1088 01:11:19,060 --> 01:11:20,060 ¿Diga? 1089 01:11:20,394 --> 01:11:21,394 Sí, soy yo. 1090 01:11:22,563 --> 01:11:23,563 Dime. 1091 01:11:23,606 --> 01:11:26,067 ¿Dónde estabas? Llevo toda la mañana llamándote. 1092 01:11:26,317 --> 01:11:27,777 He tenido que ir a la policía. 1093 01:11:27,943 --> 01:11:29,528 ¿A la policía? ¿Para qué? - ¡Lisa! 1094 01:11:29,695 --> 01:11:31,364 ¡Lisa! ¿Dónde se ha metido? 1095 01:11:31,530 --> 01:11:33,157 No puedo hablar. ¿Dónde estás? 1096 01:11:33,324 --> 01:11:35,785 Anota. Café de la Marine - Sí, lo tengo. 1097 01:11:35,951 --> 01:11:39,038 Lisa, te llama la señora Harrington. Renée está con ella. 1098 01:11:39,205 --> 01:11:40,205 Sí, voy enseguida. 1099 01:11:43,250 --> 01:11:45,795 En cuanto pueda estaré allí. Adiós. 1100 01:11:55,930 --> 01:11:56,930 Gracias. 1101 01:12:03,145 --> 01:12:07,817 Vaya, han ido a dar con el maldito abrigo, qué mala pata. 1102 01:12:08,734 --> 01:12:10,988 Lo mejor es que llames a la compañía de seguros. 1103 01:12:11,655 --> 01:12:15,158 No, espera, el hallazgo del abrigo es una prueba de que iba en el avión. 1104 01:12:15,325 --> 01:12:18,704 No importa que fuera a un kilómetro. Había restos por todas partes. 1105 01:12:19,538 --> 01:12:20,538 Buenos días. 1106 01:12:22,124 --> 01:12:24,251 ¿Podrías dejarme algo de dinero? 1107 01:12:24,584 --> 01:12:27,295 Me piden 50.000 francos por un cuchitril arriba... 1108 01:12:27,462 --> 01:12:30,090 y si no los pago mañana, fuera. 1109 01:12:30,632 --> 01:12:33,010 ¿Podrías pedirlos prestados? - No tengo que pedirlos. 1110 01:12:33,468 --> 01:12:35,554 He recibido una carta de tu compañía. 1111 01:12:36,013 --> 01:12:37,180 Dice así. 1112 01:12:38,015 --> 01:12:40,392 "Estimada señora Macklin: Adjuntamos cheque... 1113 01:12:40,559 --> 01:12:42,227 por la liquidación de salario... 1114 01:12:42,394 --> 01:12:44,938 que aún tenía que percibir su difunto esposo". 1115 01:12:45,272 --> 01:12:47,733 287 dólares y 50 centavos. 1116 01:12:47,941 --> 01:12:50,652 Bien. ¿Ves como todo se arregla en el momento oportuno? 1117 01:12:50,819 --> 01:12:51,903 Déjame acabar. 1118 01:12:52,154 --> 01:12:54,614 "Nosotros..." Sí, aquí está. 1119 01:12:54,781 --> 01:12:57,409 "lamentamos sinceramente que nos viéramos obligados... 1120 01:12:57,576 --> 01:13:01,621 a prescindir de sus servicios a causa de las nuevas leyes laborales". 1121 01:13:01,955 --> 01:13:03,623 Sí. ¿Eso es todo? 1122 01:13:03,915 --> 01:13:07,754 ¿No dijiste que te habían despedido por un desfalco o algo peor todavía? 1123 01:13:08,838 --> 01:13:09,838 ¿Lo dije? 1124 01:13:10,048 --> 01:13:13,176 Sí, bueno, es que el momento era difícil... 1125 01:13:13,509 --> 01:13:15,970 y quería que resultase lo más convincente posible. 1126 01:13:16,262 --> 01:13:19,140 ¿Alguna otra cosa, señor? - No, gracias. 1127 01:13:22,310 --> 01:13:24,479 ¿Tienes dinero suelto? Dejé el mío arriba. 1128 01:13:25,855 --> 01:13:28,316 Crees que siempre puedes salirte con la tuya, ¿no? 1129 01:13:28,733 --> 01:13:30,568 Bueno, hasta ahora no me ha ido mal. 1130 01:13:31,402 --> 01:13:32,153 ¿Quieres irte ya? 1131 01:13:32,362 --> 01:13:34,989 Vuelves a la civilización furiosa conmigo, como siempre. 1132 01:13:35,198 --> 01:13:39,243 Vamos, ánimo, otro pequeño esfuerzo y quedarás libre. 1133 01:14:24,415 --> 01:14:25,415 ¿Diga? 1134 01:14:26,458 --> 01:14:27,458 ¿Quién? 1135 01:14:28,043 --> 01:14:29,628 Claro que quiero hablar con ella. 1136 01:14:30,963 --> 01:14:32,840 Hola, el doctor Barnes al habla. 1137 01:14:33,257 --> 01:14:34,341 ¿Cómo está, Lisa? 1138 01:14:35,092 --> 01:14:38,387 Yo muy bien, aunque bastante emocionado de oír su voz. 1139 01:14:39,513 --> 01:14:40,514 ¿Mañana por la noche? 1140 01:14:40,848 --> 01:14:42,641 No podría hacer nada mejor. 1141 01:14:43,600 --> 01:14:45,978 Iré a esperarla a la tienda a las siete. Magnífico. 1142 01:14:47,604 --> 01:14:48,604 Adiós. 1143 01:14:52,776 --> 01:14:54,903 Estaré en un minuto, sólo tengo que cambiarme. 1144 01:14:55,112 --> 01:14:56,488 ¿Aún hay terreno acotado? 1145 01:14:58,115 --> 01:14:59,575 No sea tonto, venga. 1146 01:15:25,310 --> 01:15:26,394 ¿Qué está buscando? 1147 01:15:26,603 --> 01:15:27,979 Algo para remover esto. 1148 01:15:28,146 --> 01:15:29,397 En el cajón de la derecha. 1149 01:15:40,700 --> 01:15:41,700 ¿Lo ha encontrado? 1150 01:15:42,035 --> 01:15:44,245 No, pero no se preocupe, ya lo encontraré. 1151 01:15:45,872 --> 01:15:47,666 En el cajón del aparador. 1152 01:15:52,671 --> 01:15:53,672 Gracias. 1153 01:16:07,520 --> 01:16:09,230 Era un muchacho agradable su marido. 1154 01:16:10,481 --> 01:16:14,235 Perdone, es que me equivoqué de cajón mientras buscaba una cuchara. 1155 01:16:15,027 --> 01:16:16,278 ¿Qué quiere usted saber? 1156 01:16:16,737 --> 01:16:17,737 Nada. 1157 01:16:18,572 --> 01:16:19,740 ¿Estaba enamorada de él? 1158 01:16:20,866 --> 01:16:22,535 Creo que lo estuve algún tiempo. 1159 01:16:22,952 --> 01:16:24,745 Eso quiere decir que no duró mucho. 1160 01:16:25,162 --> 01:16:26,247 No, no duró. 1161 01:16:26,747 --> 01:16:29,125 Pero no se abandona a la primera señal de disgusto. 1162 01:16:29,291 --> 01:16:30,960 Se intenta arreglarlo a toda costa. 1163 01:16:31,127 --> 01:16:34,130 Cuesta trabajo decir: "Lo siento, me equivoqué. Chao". 1164 01:16:34,505 --> 01:16:36,048 ¿Pero por qué quiere saber eso? 1165 01:16:36,298 --> 01:16:39,552 Porque presentía que usted quería contármelo. 1166 01:16:39,677 --> 01:16:40,720 ¿Qué? 1167 01:16:42,054 --> 01:16:44,265 Puede que lo haga algún día, pero no esta noche. 1168 01:16:44,557 --> 01:16:45,558 Bueno, ¿y usted? 1169 01:16:45,891 --> 01:16:47,768 ¿No le toca responder algunas preguntas? 1170 01:16:47,935 --> 01:16:50,146 ¿A mí? La verdad es que no hay mucho que contar. 1171 01:16:50,396 --> 01:16:53,149 Hasta ahora he logrado evitar todas las complicaciones. 1172 01:16:53,984 --> 01:16:56,820 Creo que soy una especie de neutral no declarado. 1173 01:16:57,654 --> 01:17:00,907 No me enorgullezco, pero... - Pero se ha librado de contratiempos. 1174 01:17:01,450 --> 01:17:02,701 Hasta ahora sí. 1175 01:17:02,993 --> 01:17:04,786 Pero nunca puede decirse. 1176 01:17:05,746 --> 01:17:09,833 A lo mejor el tranvía del destino pasa en el momento oportuno. 1177 01:17:11,585 --> 01:17:12,585 ¿Y entonces? 1178 01:17:26,308 --> 01:17:28,352 No porque suene hay que contestar. 1179 01:17:31,813 --> 01:17:32,981 Es cierto, vámonos. 1180 01:18:05,181 --> 01:18:06,224 Gracias. 1181 01:18:07,183 --> 01:18:08,685 Hola. - Hola, Johnny. 1182 01:18:09,310 --> 01:18:12,355 Oiga, siento lo de la otra noche, pero es que me asustó. 1183 01:18:12,563 --> 01:18:14,649 No fue ésa mi intención. 1184 01:18:15,108 --> 01:18:17,902 Luego pensé que todo era parte del juego, ¿verdad que sí? 1185 01:18:18,069 --> 01:18:19,069 Sí, sí, eso era. 1186 01:18:19,195 --> 01:18:23,282 Y en cuanto a esos chicos, descuide, no les he dicho ni una palabra. 1187 01:18:23,741 --> 01:18:24,784 Bien. 1188 01:18:25,785 --> 01:18:27,370 Estuve a punto de subir anoche... 1189 01:18:27,537 --> 01:18:29,998 pero papá llegó cuando estaba usted en la ventana. 1190 01:18:32,083 --> 01:18:33,960 ¿Me viste anoche en la ventana? 1191 01:18:34,127 --> 01:18:35,837 Sí, removiendo una bebida. 1192 01:18:36,295 --> 01:18:38,131 Bueno, tengo que irme ya. 1193 01:18:40,967 --> 01:18:41,967 ¿Qué le pasa? 1194 01:18:42,301 --> 01:18:44,429 Nada. - Bueno, hasta la vista. 1195 01:19:59,589 --> 01:20:00,632 Hola. 1196 01:20:02,425 --> 01:20:04,969 Te sentías sola y pasaste la noche con Bárbara, ¿no? 1197 01:20:05,887 --> 01:20:06,887 ¿Dónde has estado? 1198 01:20:07,472 --> 01:20:09,182 ¿A ti qué puede importarte? 1199 01:20:09,349 --> 01:20:11,643 Estuve llamando hasta las dos y luego esta mañana. 1200 01:20:11,935 --> 01:20:14,229 No lo pongo en duda. Quizá por eso no volví. 1201 01:20:14,771 --> 01:20:18,191 Quería olvidarme del teléfono, de ti, de esta casa y de todo lo nuestro. 1202 01:20:18,400 --> 01:20:20,235 ¿Y qué has hecho, bailar toda la noche? 1203 01:20:20,402 --> 01:20:23,697 ¿Ver amanecer desde el Sena y tomar sopa de cebolla en Les Halles? 1204 01:20:23,905 --> 01:20:26,032 Pues más o menos fue lo que hice. 1205 01:20:26,199 --> 01:20:29,619 Excepto que no contemplé el amanecer y la sopa no fue en Les Halles. 1206 01:20:29,786 --> 01:20:31,037 ¿Supones que voy a creerlo? 1207 01:20:31,246 --> 01:20:32,998 No, pero el caso es que es la verdad. 1208 01:20:33,164 --> 01:20:34,541 ¿Quién es? ¿Quién es? 1209 01:20:34,708 --> 01:20:36,710 Dímelo antes de que... - ¿Antes de qué? 1210 01:20:38,878 --> 01:20:41,089 Sé que hay otro hombre. ¿Quién es? 1211 01:20:51,934 --> 01:20:54,103 Ni siquiera has podido esperar a que me fuera. 1212 01:20:54,353 --> 01:20:56,397 Por lo visto debe tratarse de algo bueno. 1213 01:21:05,948 --> 01:21:06,948 ¿Te marchas? 1214 01:21:09,452 --> 01:21:11,120 Sólo porque no bendigo tu proceder. 1215 01:21:11,287 --> 01:21:13,331 Porque no doy saltos de alegría y grito: 1216 01:21:13,497 --> 01:21:16,334 "Viva, viva, mi mujer ha pasado la noche fuera de casa". 1217 01:21:16,876 --> 01:21:20,004 ¿Eres tan estúpida como para creer que voy a dejarte pasar esto? 1218 01:21:23,591 --> 01:21:24,591 Contéstame. 1219 01:21:35,353 --> 01:21:36,979 Está visto que nunca aprenderé. 1220 01:21:38,774 --> 01:21:40,275 ¿Por qué tendré estos arrebatos? 1221 01:21:40,442 --> 01:21:42,527 ¿Llevaré dentro de mí algún diablo perverso? 1222 01:21:43,236 --> 01:21:46,323 Nena, por Dios, no te enfades. Ya sabes que no quería decir eso. 1223 01:21:46,907 --> 01:21:49,368 ¿No quieres mirarme aunque sea un segundo? 1224 01:22:03,048 --> 01:22:04,383 Buenos días, señora Macklin. 1225 01:22:05,258 --> 01:22:06,426 Esto es para usted. 1226 01:22:11,014 --> 01:22:12,014 ¿Qué es eso? 1227 01:22:12,683 --> 01:22:13,934 Una carta certificada. 1228 01:22:30,117 --> 01:22:31,201 ¿Qué te parece, nena? 1229 01:22:31,702 --> 01:22:32,702 Lo hemos conseguido. 1230 01:22:33,704 --> 01:22:35,415 Entregarán el cheque mañana. 1231 01:22:35,665 --> 01:22:37,625 120.000 dólares. 1232 01:22:38,793 --> 01:22:40,795 No es malo el regalo que nos cae, ¿verdad? 1233 01:22:41,504 --> 01:22:43,339 No renunciarás a esa pasta... 1234 01:22:43,506 --> 01:22:45,216 después de lo que hemos pasado. 1235 01:22:45,758 --> 01:22:48,219 Si lo hicieras, no hay razón para que siga muerto. 1236 01:22:48,636 --> 01:22:50,471 Aparecerá la víctima de la amnesia... 1237 01:22:50,638 --> 01:22:53,558 volveremos a ser los desdichados señores Macklin... 1238 01:22:53,725 --> 01:22:55,518 tal como éramos antes de empezar. 1239 01:22:55,852 --> 01:22:58,604 Basta, Bob, no me importa lo que digas, ya no puedo más. 1240 01:22:58,771 --> 01:22:59,564 ¿Me oyes? 1241 01:22:59,731 --> 01:23:02,900 No puedo más. - Nena, nena. 1242 01:23:03,067 --> 01:23:06,362 Nena, no te pongas histérica. - Ya he soportado demasiado. 1243 01:23:06,529 --> 01:23:08,364 ¿No puedes más? De acuerdo. 1244 01:23:08,531 --> 01:23:12,702 Seamos prácticos. Recoge esa pasta y tus sueños se harán realidad. 1245 01:23:12,994 --> 01:23:15,038 No volverás a verme, te lo juro. 1246 01:23:15,288 --> 01:23:17,957 Me esfumaré en el aire como si nunca hubiese vuelto. 1247 01:23:18,333 --> 01:23:22,503 Como si realmente fuera un pobre cadáver esparcido por el campo. 1248 01:23:25,089 --> 01:23:27,216 Macklin, Macklin. 1249 01:23:28,593 --> 01:23:31,137 Aquí está, señora Macklin. 1250 01:23:32,931 --> 01:23:34,391 El cheque va a su nombre. 1251 01:23:35,684 --> 01:23:37,978 Son 60 millones de francos. 1252 01:23:38,646 --> 01:23:41,023 ¿Tendrá usted la bondad de firmarme este recibo? 1253 01:23:41,190 --> 01:23:44,318 Ahí consta que no tiene nada más que reclamar a la compañía. 1254 01:23:47,237 --> 01:23:50,157 Señora Macklin, firme las dos copias. 1255 01:24:14,348 --> 01:24:16,350 Señora. - El señor Nikandros, por favor. 1256 01:24:16,392 --> 01:24:17,267 ¿Su nombre? 1257 01:24:17,351 --> 01:24:19,019 Señora Macklin. - Un momento. 1258 01:24:21,438 --> 01:24:24,650 ¿Oiga? Oiga, Ginebra, por favor no corte. 1259 01:24:24,984 --> 01:24:27,152 Pregunta por usted una señora llamada Macklin. 1260 01:24:28,612 --> 01:24:29,698 Sí. - Pase, por favor. 1261 01:24:29,864 --> 01:24:31,408 440.000. 1262 01:24:32,909 --> 01:24:34,619 Pero es para hoy, ¿se da cuenta? 1263 01:24:36,579 --> 01:24:38,790 Sí, sí. Bien, volveré a llamarle. 1264 01:24:40,208 --> 01:24:41,209 Buenas tardes, señora. 1265 01:24:41,793 --> 01:24:44,045 Usted conocía a mi marido, Robert Macklin. 1266 01:24:44,295 --> 01:24:47,048 Sí, desde luego. ¿En qué puedo servirla, señora? 1267 01:24:47,298 --> 01:24:49,759 Tengo un cheque que me interesaría cambiar en dólares. 1268 01:24:49,968 --> 01:24:51,553 Bien, no hay ningún inconveniente. 1269 01:24:51,720 --> 01:24:53,722 ¿Me permite usted verlo? - Sí. 1270 01:24:59,728 --> 01:25:01,855 Es una fuerte suma, señora Macklin. 1271 01:25:02,355 --> 01:25:03,815 ¿Lo quiere todo en efectivo? 1272 01:25:04,649 --> 01:25:06,860 Pues verá, es que me voy de París y quisiera... 1273 01:25:07,027 --> 01:25:09,696 Comprendo. ¿Es el pago de un seguro? 1274 01:25:09,946 --> 01:25:13,616 Sí, mi marido murió en un accidente aéreo. 1275 01:25:13,950 --> 01:25:15,410 No sabe cuánto lo siento. 1276 01:25:15,660 --> 01:25:20,040 Le advierto que será un poco caro. Le costará un 3 o un 4 por ciento. 1277 01:25:21,041 --> 01:25:23,293 Claro que puede... - No, está bien, no importa. 1278 01:25:24,544 --> 01:25:26,589 ¿Me permite un momento, por favor? 1279 01:25:30,760 --> 01:25:34,263 Señora Macklin, tendrá usted ahí su pasaporte, ¿verdad? 1280 01:25:34,430 --> 01:25:37,808 Sólo es para la identificación formal. Gracias. 1281 01:25:38,809 --> 01:25:40,645 Un cheque de una compañía de seguros... 1282 01:25:40,811 --> 01:25:42,855 a nombre de la señora Macklin. 1283 01:25:44,899 --> 01:25:48,194 No, mejor que no vengas aquí, alguien podría seguirte. ¿Dónde estás? 1284 01:25:49,236 --> 01:25:50,488 Ya. ¿Llevas el coche? 1285 01:25:51,614 --> 01:25:54,367 Bien, baja por Port Maillot, el último café a la derecha. 1286 01:25:55,201 --> 01:25:56,201 ¿Entendido? 1287 01:25:56,911 --> 01:25:58,788 Sí, eso es, el último a la derecha. 1288 01:26:04,877 --> 01:26:07,421 Disculpe, ¿es usted la señora Macklin? 1289 01:26:08,839 --> 01:26:09,715 Sí. 1290 01:26:09,799 --> 01:26:11,175 La llaman por teléfono. 1291 01:26:15,971 --> 01:26:19,892 Lisa, ahí hay demasiada gente, no me sentiría seguro. 1292 01:26:20,393 --> 01:26:22,603 He visto tu coche, sube en él y espérame. 1293 01:26:22,812 --> 01:26:25,941 Si no aparezco antes de un cuarto de hora, te llamaré luego a casa. 1294 01:26:26,525 --> 01:26:27,525 ¿De acuerdo? 1295 01:27:02,769 --> 01:27:04,104 Mira qué guapa. 1296 01:27:04,313 --> 01:27:06,189 ¿Por casualidad no quiere usted? 1297 01:27:08,150 --> 01:27:09,776 Venga, vamos. Déjala. 1298 01:27:39,307 --> 01:27:41,392 Dame, dame, dame. - Espera un minuto. 1299 01:27:42,810 --> 01:27:43,603 ¿Lo has contado? 1300 01:27:43,770 --> 01:27:44,771 Nikandros lo contó. 1301 01:27:53,571 --> 01:27:55,865 Nena, ¿no te dije que era muy fácil? 1302 01:27:57,992 --> 01:27:59,535 ¿A dónde quieres que te lleve? 1303 01:28:01,454 --> 01:28:02,454 Sigue adelante. 1304 01:28:05,500 --> 01:28:06,501 ¿Llevas tu pasaporte? 1305 01:28:08,252 --> 01:28:09,295 Sí. 1306 01:28:09,462 --> 01:28:10,462 ¿Por qué? 1307 01:28:10,672 --> 01:28:12,340 Lo necesitarás en la frontera. 1308 01:28:12,632 --> 01:28:14,634 No creerías que iba a irme sin ti, ¿verdad? 1309 01:28:14,801 --> 01:28:17,429 ¿Qué iba a dejar que algún asno se alegrase de hallar...? 1310 01:28:17,596 --> 01:28:19,515 ¿una hermosa, triste y atractiva viuda? 1311 01:28:19,890 --> 01:28:22,601 Vamos, nena, ¿por qué clase de idiota me has tomado? 1312 01:28:25,604 --> 01:28:27,231 Lárgate. - Pero, nena... 1313 01:28:27,398 --> 01:28:28,983 Coge ese dinero y sal del coche. 1314 01:28:29,149 --> 01:28:30,734 Jamás pensé en este dinero sin ti. 1315 01:28:30,901 --> 01:28:34,488 Es tuyo por estar casada con este pobre fracasado de Wisconsin. 1316 01:28:34,655 --> 01:28:36,991 Mira, esto nos conducirá a Río. 1317 01:28:37,741 --> 01:28:41,412 Ya verás, cuando estemos en Copacabana, lucirás joyas y pieles. 1318 01:28:41,620 --> 01:28:42,871 Nos admirará toda la playa. 1319 01:28:43,038 --> 01:28:45,249 Bob, si no bajas del coche... - Está bien. 1320 01:28:45,624 --> 01:28:46,792 ¿Lo quieres así? Bien. 1321 01:28:46,959 --> 01:28:47,959 ¿Ves aquel guardia? 1322 01:28:48,293 --> 01:28:51,714 Sólo tengo que llamarle y decirle: "Agente, somos los señores Macklin. 1323 01:28:51,880 --> 01:28:54,842 Mi mujer ha timado a una compañía de seguros 120.000 dólares. 1324 01:28:55,009 --> 01:28:58,303 Yo no quería participar, pero ya sabe cómo son las mujeres. 1325 01:28:58,679 --> 01:29:00,556 ¿Crees que bromeo? Haz la prueba. 1326 01:29:00,889 --> 01:29:03,142 Eres tú quien ha jurado, firmado y cobrado. 1327 01:29:03,308 --> 01:29:05,144 Eso significa por lo menos quince años. 1328 01:29:05,311 --> 01:29:06,311 ¿Qué prefieres? 1329 01:29:06,562 --> 01:29:07,562 ¿La cárcel o Río? 1330 01:29:07,771 --> 01:29:09,440 De todos modos, me tendrás a mí. 1331 01:29:09,940 --> 01:29:12,276 Dentro de 15 años, cuando salgas de la cárcel... 1332 01:29:12,443 --> 01:29:14,904 estaré en la puerta esperándote pacientemente. 1333 01:29:19,034 --> 01:29:20,493 Bueno, ¿a qué espera? 1334 01:29:20,660 --> 01:29:21,660 Venga. 1335 01:29:22,203 --> 01:29:23,538 Tú tienes la palabra. 1336 01:29:23,705 --> 01:29:25,040 Vamos, le he dicho. - Perdone. 1337 01:29:26,624 --> 01:29:27,624 Venga, venga. 1338 01:29:36,051 --> 01:29:37,844 Sí, sabía que serías razonable. 1339 01:29:38,011 --> 01:29:41,681 Es una de las cosas que me gustan de los italianos, sois gente razonable. 1340 01:29:43,391 --> 01:29:45,352 Ve por el túnel a la Porte de la Villette. 1341 01:29:45,518 --> 01:29:47,896 Iremos por la carretera 1 a la frontera belga. 1342 01:29:51,858 --> 01:29:55,695 176 y 23. 1343 01:29:55,862 --> 01:29:58,740 Hay unos 200 kilómetros de aquí a la frontera de Bélgica. 1344 01:29:59,282 --> 01:30:01,368 Si hay suerte, llegaremos allí a medianoche. 1345 01:30:01,534 --> 01:30:03,828 Buena hora para que el fantasma vuelva a la vida. 1346 01:30:11,962 --> 01:30:12,962 Sigue. 1347 01:30:13,297 --> 01:30:14,297 ¡Sigue! 1348 01:30:20,096 --> 01:30:22,139 Sólo nos faltaría tener que ir de testigos. 1349 01:30:31,774 --> 01:30:33,442 ¿Todavía me odias un poquito, nena? 1350 01:30:33,609 --> 01:30:34,777 No te preocupes por eso. 1351 01:30:35,778 --> 01:30:38,531 Esas tonterías con que pintan el amor son para los pájaros. 1352 01:30:39,198 --> 01:30:41,951 El amor no es una cosa bonita como un lazo en el pelo. 1353 01:30:42,576 --> 01:30:44,620 El amor es dos seres atados de tal forma... 1354 01:30:44,787 --> 01:30:46,831 que ni el juicio final puede separarlos. 1355 01:30:47,623 --> 01:30:49,125 Estás atada a mí, nena. 1356 01:30:49,709 --> 01:30:51,210 Para lo bueno y para lo malo. 1357 01:30:52,253 --> 01:30:55,006 Eres la señora Macklin hasta más allá del juicio final. 1358 01:30:58,968 --> 01:31:02,638 Lisa, ¿recuerdas nuestra boda en Scafati? 1359 01:31:03,347 --> 01:31:06,600 Tus tíos atiborrándose de Chianti y aquel rebaño de cabras... 1360 01:31:06,767 --> 01:31:09,396 colándose en la iglesia y balando en mitad de la nave. 1361 01:31:18,405 --> 01:31:19,573 DESVÍO 1362 01:32:33,356 --> 01:32:34,356 ¿Qué ha pasado? 1363 01:32:34,565 --> 01:32:36,275 Creo que hemos tenido un pinchazo. 1364 01:32:37,193 --> 01:32:38,778 ¿Dónde? - Delante. 1365 01:32:39,946 --> 01:32:41,030 Voy a verlo. 1366 01:32:41,322 --> 01:32:45,410 ADUANA FRONTERA 1367 01:32:45,660 --> 01:32:46,744 Mira, nena... 1368 01:32:47,370 --> 01:32:49,038 a 8 kilómetros de la medianoche. 1369 01:32:59,257 --> 01:33:00,508 ¿Qué estás haciendo? 1370 01:33:09,018 --> 01:33:10,018 ¡Lisa! 1371 01:33:18,944 --> 01:33:22,114 ¡Lisa, todo lo que te dije era broma! 1372 01:33:22,865 --> 01:33:24,116 ¡Ya se terminó! 1373 01:33:25,534 --> 01:33:26,785 ¡Espera, espera! 1374 01:33:27,703 --> 01:33:30,664 ¡Detente, nena, escúchame sólo un segundo! 1375 01:35:53,560 --> 01:35:54,644 ¿El teléfono, por favor? 1376 01:35:54,853 --> 01:35:57,606 Sí, a la izquierda, por ahí. 1377 01:36:25,592 --> 01:36:26,592 ¿Diga? 1378 01:36:27,010 --> 01:36:28,010 ¿David? 1379 01:36:29,596 --> 01:36:30,972 ¿Eres tú, Lisa? 1380 01:36:32,974 --> 01:36:33,974 Oiga. 1381 01:36:35,560 --> 01:36:36,560 Oiga. 1382 01:36:37,354 --> 01:36:38,354 Oiga. 1383 01:36:39,064 --> 01:36:40,064 Oiga. 1384 01:36:53,579 --> 01:36:54,579 ¿Cuánto le debo? 1385 01:36:54,998 --> 01:36:56,666 ¿Dónde llamó? - París. 1386 01:36:56,874 --> 01:36:57,959 4 francos, por favor. 1387 01:36:59,002 --> 01:37:00,461 Quisiera un café, por favor. 1388 01:37:01,087 --> 01:37:02,672 Sí, señorita. - Muy fuerte. 1389 01:37:02,922 --> 01:37:04,674 Sí. Siéntese. 1390 01:37:15,268 --> 01:37:16,436 ¿Un cigarrillo, señorita? 1391 01:37:18,229 --> 01:37:19,229 ¿Un cigarrillo? 1392 01:38:01,648 --> 01:38:03,651 ¿Pero qué? - ¿Qué le pasa? 1393 01:38:03,817 --> 01:38:04,817 Traiga agua. 1394 01:38:04,943 --> 01:38:06,779 Habrá que buscar al médico en Chantilly. 1395 01:38:07,404 --> 01:38:09,156 No, no necesito un médico. 1396 01:38:09,615 --> 01:38:10,866 Estoy bien, gracias. 1397 01:38:13,827 --> 01:38:15,079 No, no es nada. 1398 01:38:15,621 --> 01:38:17,706 He conducido toda la noche y... 1399 01:38:19,083 --> 01:38:20,834 ¿Cuánto le debo por el café? 1400 01:38:21,001 --> 01:38:22,920 Debe descansar un poco. 1401 01:38:23,170 --> 01:38:26,215 No, tengo que volver a París. 1402 01:38:26,674 --> 01:38:28,092 Tengo que volver a París. 1403 01:39:11,344 --> 01:39:12,762 ¿Es suyo esto, señorita? 1404 01:39:13,263 --> 01:39:14,514 No, creo que no. 1405 01:39:15,390 --> 01:39:17,851 Pues en el bar dicen que lo vieron caer de su bolso. 1406 01:39:20,061 --> 01:39:21,604 Sí, tiene razón. 1407 01:39:21,938 --> 01:39:23,940 Gracias. Muchísimas gracias. 1408 01:39:24,274 --> 01:39:25,650 A sus órdenes, señorita. 1409 01:40:05,566 --> 01:40:06,734 ¡Lisa, soy David! 1410 01:40:09,111 --> 01:40:10,780 ¡Sé que estás ahí, déjame entrar! 1411 01:40:23,542 --> 01:40:25,461 Creí que tendría que derribar la puerta. 1412 01:40:27,088 --> 01:40:29,215 Lo siento, estaba en el dormitorio. 1413 01:40:31,008 --> 01:40:32,927 Parecía que llamaban en el piso de arriba. 1414 01:40:33,886 --> 01:40:35,763 ¿Te parece bien que pase? 1415 01:40:37,599 --> 01:40:38,642 Sí. 1416 01:40:39,935 --> 01:40:40,935 Gracias. 1417 01:40:44,147 --> 01:40:46,400 ¿Llamaste esta madrugada y luego colgaste? 1418 01:40:47,651 --> 01:40:48,651 ¿Llamarte? 1419 01:40:48,735 --> 01:40:51,697 Alguien llamó, estaba seguro de que eras tú. Por eso he venido. 1420 01:40:52,155 --> 01:40:54,783 No, no. No fui yo. 1421 01:40:54,950 --> 01:40:55,950 Entiendo. 1422 01:40:56,743 --> 01:41:00,080 La portera me ha dicho que te levantaste y saliste. Te vio entrar. 1423 01:41:00,872 --> 01:41:04,918 Sí, tuve que salir a comprar algunas cosas. 1424 01:41:05,168 --> 01:41:06,503 ¿Ese zapato tal vez? 1425 01:41:12,551 --> 01:41:16,847 Perdona, no me había dado cuenta de que lo llevaba. 1426 01:41:19,641 --> 01:41:21,059 Estoy haciendo el equipaje. 1427 01:41:22,227 --> 01:41:23,227 ¿A dónde vas? 1428 01:41:24,730 --> 01:41:27,024 A Nueva York, me envía la tienda. 1429 01:41:27,566 --> 01:41:29,443 Ha sido todo tan rápido que no... 1430 01:41:35,199 --> 01:41:36,826 Debo estar horrible. 1431 01:41:37,493 --> 01:41:39,370 Discúlpame, no tardaré ni un minuto. 1432 01:42:11,694 --> 01:42:13,821 Hola. 1433 01:42:14,155 --> 01:42:15,823 No quería entrar, de veras. 1434 01:42:16,074 --> 01:42:17,575 Quería ver si era de aquí. 1435 01:42:17,742 --> 01:42:20,536 Estaba seguro, pero creí que lo mejor era probar. 1436 01:42:24,374 --> 01:42:25,166 Sí que lo es. 1437 01:42:25,333 --> 01:42:26,584 Vaya, qué interesante. 1438 01:42:26,834 --> 01:42:28,836 ¿Me permites ver eso un momento? 1439 01:42:29,420 --> 01:42:30,546 Claro. 1440 01:42:35,594 --> 01:42:36,845 ¿De dónde has sacado esto? 1441 01:42:37,054 --> 01:42:38,847 Lo encontré anoche en la azotea. 1442 01:42:39,098 --> 01:42:40,808 Por eso supe que era de él. 1443 01:42:41,058 --> 01:42:42,184 ¿De él? 1444 01:42:42,518 --> 01:42:45,187 Sí, estuvimos jugando arriba hace un par de semanas. 1445 01:42:45,354 --> 01:42:46,772 Supongo que se le caería. 1446 01:42:47,690 --> 01:42:49,191 Comprendo. 1447 01:42:51,360 --> 01:42:53,320 Pasa. - Bueno. 1448 01:42:56,281 --> 01:42:58,826 ¿Usted también es amigo suyo? - Sí, claro. 1449 01:42:59,702 --> 01:43:02,496 Tú y nuestro amigo estuvisteis jugando en la azotea... 1450 01:43:02,663 --> 01:43:04,707 hace un par de semanas, ¿no? - Eso es. 1451 01:43:04,957 --> 01:43:07,418 Estaba muy bien con ese uniforme, ¿no cree? 1452 01:43:08,669 --> 01:43:11,296 No era cierto que se escondía de los gángsters, ¿verdad? 1453 01:43:11,463 --> 01:43:13,841 ¿De los gángsters? No, bromas suyas. 1454 01:43:14,049 --> 01:43:17,469 Ya me lo suponía yo, pero él me lo hizo creer durante algún tiempo. 1455 01:43:17,928 --> 01:43:19,805 ¿Dónde está? ¿Ha vuelto a Chicago? 1456 01:43:21,098 --> 01:43:22,558 ¿Quieres dejarme este llavero? 1457 01:43:22,725 --> 01:43:24,727 Yo se lo enviaré. - Muy bien. 1458 01:43:25,352 --> 01:43:27,813 Perdona si te he hecho esperar, David, pero es que... 1459 01:43:30,442 --> 01:43:31,442 Hola. 1460 01:43:31,860 --> 01:43:32,860 ¿Quién eres tú? 1461 01:43:32,902 --> 01:43:34,738 Soy Johnny, vivimos ahí al lado. 1462 01:43:34,988 --> 01:43:37,532 Está bien, Johnny, ahora vete a casa. 1463 01:43:37,782 --> 01:43:39,909 Está bien, ya nos veremos. - Claro. 1464 01:43:45,248 --> 01:43:47,375 Bueno, ¿no te sientas, David? 1465 01:43:48,001 --> 01:43:50,545 No habrás desayunado, ¿quieres una taza de café? 1466 01:43:50,712 --> 01:43:51,712 No, gracias. 1467 01:43:52,464 --> 01:43:54,758 Dime Lisa, ¿llevas todavía aquel amuleto? 1468 01:43:56,301 --> 01:43:57,301 ¿Qué amuleto? 1469 01:43:57,969 --> 01:43:59,137 El que es igual que éste. 1470 01:44:03,058 --> 01:44:04,225 ¿Dónde lo has encontrado? 1471 01:44:04,476 --> 01:44:05,476 ¿Qué importa eso? 1472 01:44:06,269 --> 01:44:08,021 Tienes que decirme dónde. 1473 01:44:08,563 --> 01:44:11,024 Tu marido lo perdió en la azotea hace dos semanas. 1474 01:44:11,524 --> 01:44:12,901 Qué bobo he sido, ¿verdad? 1475 01:44:13,068 --> 01:44:15,111 El pitillo encendido, la chaqueta de cuero. 1476 01:44:15,362 --> 01:44:17,489 Lo tenías escondido para cobrar el seguro. 1477 01:44:17,781 --> 01:44:18,781 ¿Verdad que era eso? 1478 01:44:20,450 --> 01:44:22,994 ¿Escondido? ¿Aquí? 1479 01:44:24,579 --> 01:44:26,707 Bob no está aquí. - Estaba hace dos semanas. 1480 01:44:26,874 --> 01:44:30,002 ¿Dónde está ahora? ¿Escondido en algún sitio esperando el dinero? 1481 01:44:30,544 --> 01:44:31,712 Bob está muerto. 1482 01:44:33,047 --> 01:44:34,048 Está muerto. 1483 01:44:34,340 --> 01:44:36,550 ¿No te das cuenta de que es inútil mentir? 1484 01:44:36,801 --> 01:44:39,178 Por el amor de Dios, Lisa, ¿por qué hiciste eso? 1485 01:44:39,553 --> 01:44:41,222 ¿Qué? - ¿Por qué hiciste eso? 1486 01:44:42,598 --> 01:44:43,598 Yo no sé... 1487 01:44:43,683 --> 01:44:46,435 Lisa, sólo trato de ayudarte. ¿Has cobrado ya el dinero? 1488 01:44:46,560 --> 01:44:47,561 Sí. 1489 01:44:48,771 --> 01:44:52,358 ¡No, yo no! ¡Yo no! 1490 01:44:52,525 --> 01:44:55,277 Es fácil comprobarlo, telefonearé a la compañía de seguros. 1491 01:44:55,444 --> 01:44:57,905 No, no llames. - ¿Lo tienes? ¿Qué has hecho con él? 1492 01:44:58,072 --> 01:44:59,657 ¿El dinero? - ¿Dárselo a tu marido? 1493 01:44:59,699 --> 01:45:00,700 ¿A Bob? 1494 01:45:00,950 --> 01:45:02,868 No, Bob no lo tiene. - ¿Pues dónde está? 1495 01:45:03,661 --> 01:45:04,661 El dinero. 1496 01:45:05,913 --> 01:45:06,998 Espera un momento. 1497 01:45:13,796 --> 01:45:15,715 Toma, no lo quiero. Nunca lo he querido. 1498 01:45:15,881 --> 01:45:18,926 No sé ni quiero saber cómo te mezclaste en tan sucia maniobra. 1499 01:45:19,218 --> 01:45:21,762 Devolviéndolo quizás se avengan a enterrar este asunto. 1500 01:45:21,971 --> 01:45:24,808 En caso contrario, irás con un buen abogado a la compañía... 1501 01:45:24,975 --> 01:45:27,519 ¡No, por Dios, no me hagas ir a la compañía de seguros! 1502 01:45:27,978 --> 01:45:31,565 Si fueras tú en mi lugar les podrías decir que no estoy bien... 1503 01:45:31,732 --> 01:45:33,817 o que me han enviado a Nueva York... 1504 01:45:33,984 --> 01:45:36,278 o que el coche se había averiado. 1505 01:45:36,737 --> 01:45:39,865 Sí, eso es, diles que tenía un neumático pinchado. 1506 01:45:40,073 --> 01:45:41,783 Lisa, ¿qué tonterías estás diciendo? 1507 01:45:41,950 --> 01:45:43,702 ¿Qué coche, qué neumático pinchado? 1508 01:45:45,287 --> 01:45:46,455 No, no, soy una estúpida. 1509 01:45:46,997 --> 01:45:49,041 Lo del neumático no debes decirlo... 1510 01:45:49,333 --> 01:45:50,751 porque no son amigos míos. 1511 01:45:51,960 --> 01:45:53,628 Pero tú sí lo eres y te das cuenta. 1512 01:45:55,589 --> 01:45:56,840 Era el único medio. 1513 01:45:58,175 --> 01:46:01,845 Hubiera seguido y seguido toda la vida así. 1514 01:46:02,554 --> 01:46:04,222 Es decir, mientras él viviera. 1515 01:46:05,015 --> 01:46:06,391 Y ocurrió el pinchazo. 1516 01:46:06,933 --> 01:46:09,144 En realidad no se había pinchado el neumático. 1517 01:46:09,478 --> 01:46:12,230 ¿Pero cómo lo hubiera hecho yo si él no sale del coche? 1518 01:46:13,523 --> 01:46:15,984 Le veía claramente por el parabrisas. 1519 01:46:16,985 --> 01:46:18,820 Y de pronto deje de verle. 1520 01:46:19,447 --> 01:46:22,659 Y el coche brincó arriba y abajo varias veces. 1521 01:46:26,454 --> 01:46:28,373 No creo que continúe en el río. 1522 01:46:30,249 --> 01:46:31,334 Pero nunca se sabe. 1523 01:46:35,213 --> 01:46:36,213 ¿Qué estás haciendo? 1524 01:46:38,174 --> 01:46:39,342 Telefoneo a mi oficina. 1525 01:46:40,677 --> 01:46:41,844 Sí, es verdad. 1526 01:46:42,845 --> 01:46:44,681 Siempre tienes que llamar a tu oficina. 1527 01:46:45,848 --> 01:46:49,519 Walter, ¿cuál es el número de aquel médico amigo de Pete? 1528 01:46:51,270 --> 01:46:52,689 Bueno, pues dame el nombre. 1529 01:46:54,941 --> 01:46:56,442 ¿Vas a llamar ahora al abogado? 1530 01:46:58,194 --> 01:46:59,654 Es un buen abogado, ¿verdad? 1531 01:46:59,821 --> 01:47:01,322 Sí, sí. 1532 01:47:04,993 --> 01:47:07,662 Tiene que ser muy bueno porque Bob le engañará. 1533 01:47:08,663 --> 01:47:10,790 Mentirá con su sonrisa de niño. 1534 01:47:11,791 --> 01:47:14,252 Les hará bailar a todos a su capricho. 1535 01:47:15,586 --> 01:47:19,049 Pero Lisa, ¿no habías dicho que Bob estaba muerto? 1536 01:47:21,844 --> 01:47:22,844 Sí. 1537 01:47:24,346 --> 01:47:26,473 Pero el abogado ha de ser enormemente listo... 1538 01:47:28,142 --> 01:47:29,768 porque tú no conoces a Bob. 1539 01:47:30,561 --> 01:47:32,062 Jurará que se marchará. 1540 01:47:33,313 --> 01:47:35,649 Dirá: "Tú dame el dinero y enseguida me iré". 1541 01:47:36,984 --> 01:47:38,068 Pero no se marchará. 1542 01:47:40,320 --> 01:47:42,656 Es preciso que el abogado comprenda eso. 1543 01:47:44,700 --> 01:47:46,035 Porque, francamente... 1544 01:47:47,911 --> 01:47:50,873 no creo que yo sea capaz de volver a soportarlo todo. 114467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.