All language subtitles for Vores mand i Amerika.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,080 --> 00:00:34,440 En film av Christina Rosendahl. 2 00:00:35,920 --> 00:00:41,200 Inspirerad av verkliga hĂ€ndelser. 3 00:00:48,480 --> 00:00:51,600 SĂ„... Och sĂ„ rullar vi tillbaka. 4 00:00:57,120 --> 00:01:00,280 Och sĂ„ huvudet... 5 00:01:22,280 --> 00:01:24,920 FarvĂ€l, fru Kauffmann. 6 00:02:11,040 --> 00:02:13,240 Jag Ă€r hĂ€r. 7 00:03:34,880 --> 00:03:40,480 Sieg Heil! Sieg Heil! 8 00:04:35,320 --> 00:04:38,960 Vem Ă€r den stiliga frĂ€mlingen? 9 00:04:39,080 --> 00:04:42,000 Och vem Ă€r den betagande kvinnan? 10 00:04:55,720 --> 00:04:58,080 - Godmorgon. - Barn. 11 00:05:00,000 --> 00:05:03,920 Vi gör oss redo för president Roosevelt. 12 00:05:22,360 --> 00:05:24,480 Herr ambassadör. Den hĂ€r vĂ€gen. 13 00:05:31,120 --> 00:05:35,160 Vita Huset. 14 00:05:41,640 --> 00:05:45,480 Ambassadör Henrik Kauffmann med familj. 15 00:05:47,160 --> 00:05:49,720 Herr president. 16 00:05:50,960 --> 00:05:53,480 - Mina referenser. - Tack. 17 00:05:53,600 --> 00:05:59,560 Jag har ocksĂ„ en personlig hĂ€lsning frĂ„n kung Christian X. 18 00:05:59,680 --> 00:06:02,520 Kungen ber mig uttrycka hans önskan 19 00:06:02,600 --> 00:06:05,920 om en stark vĂ€nskap mellan USA och Danmark. 20 00:06:06,040 --> 00:06:09,920 Hans MajestĂ€t önskar Ă€ven Er och Er familj allt gott. 21 00:06:10,040 --> 00:06:15,040 Det Ă€r en glĂ€dje att ta emot Er och Er familj, och dĂ€r Ă€r Charlotte. 22 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Kom hit. 23 00:06:17,480 --> 00:06:23,280 - Är det 10 Ă„r sedan vi sĂ„gs senast? - Allt för lĂ€nge. HĂ€r Ă€r flickorna. 24 00:06:23,400 --> 00:06:26,520 Tusen tack, unga damer. 25 00:06:26,680 --> 00:06:30,160 Er far pratar alltid om dem. 26 00:06:30,240 --> 00:06:35,120 - KĂ€nner du morfar? - Amiralen Ă€r en gammal vĂ€n. 27 00:06:35,240 --> 00:06:37,200 Nu Ă€r det dags för Martini. 28 00:06:39,960 --> 00:06:42,840 HĂ€rligt att ni Ă€r tillbaka i Washington. 29 00:06:42,960 --> 00:06:46,560 Vi har drömt om det i 10 Ă„r. Ända sedan Peking. 30 00:06:46,640 --> 00:06:51,480 Jag ocksĂ„. USA har lĂ€nge stĂ„tt pĂ„ min önskelista 31 00:06:51,600 --> 00:06:56,360 speciellt med tanke pĂ„ det politiska lĂ€get i Europa. 32 00:06:56,480 --> 00:07:00,280 Jag trĂ€ffade för övrigt din syster förra veckan. 33 00:07:01,080 --> 00:07:04,440 Jag har inte trĂ€ffat Zilla pĂ„ tvĂ„ Ă„r. 34 00:07:04,560 --> 00:07:08,880 - Tack. - SkĂ„l för vĂ„ra underbara fruar. 35 00:07:08,960 --> 00:07:10,320 SkĂ„l! 36 00:07:11,360 --> 00:07:15,560 - Det finns lemonad till barnen. - Kom, flickor. 37 00:07:22,320 --> 00:07:24,240 Det ser mörkt ut för Europa. 38 00:07:24,360 --> 00:07:28,320 Hitler stĂ„r vid den polska grĂ€nsen. Det kan bli Danmark nĂ€sta gĂ„ng. 39 00:07:28,440 --> 00:07:34,160 Om tyskarna korsar vĂ„r grĂ€ns, vad gör Amerika dĂ„? 40 00:07:34,280 --> 00:07:37,040 Danmark skulle fĂ„ vĂ„ra djupaste sympatier. 41 00:07:37,160 --> 00:07:39,360 SĂ„ frihetens vĂ€ktare ser bara pĂ„ 42 00:07:39,440 --> 00:07:43,040 om Hitler angriper ett litet, oskyldigt grannland? 43 00:07:44,120 --> 00:07:46,240 Vi skulle protestera kraftigt. 44 00:07:46,360 --> 00:07:50,400 Vad anser ni om Danmarks neutralitet? 45 00:07:50,520 --> 00:07:55,320 - Är det en klok strategi? - Det Ă€r en bra frĂ„ga. 46 00:07:55,440 --> 00:08:00,040 Men det Ă€r en frĂ„ga jag bara diskuterar med mitt sĂ€kerhetsrĂ„d. 47 00:08:00,560 --> 00:08:04,200 Vad Ă€r problemet? Franklin tyckte om dig. 48 00:08:04,320 --> 00:08:07,400 Ja, som en far tycker om om sin dotters pojkvĂ€n. 49 00:08:07,520 --> 00:08:10,600 'Om jag ignorerar honom kanske hon inte ligger med honom.' 50 00:08:10,720 --> 00:08:12,280 Nu Ă€r du vulgĂ€r, Henrik. 51 00:08:15,240 --> 00:08:19,240 Det blir krig och amerikanerna gör inget nĂ€r tyskarna angriper. 52 00:08:19,360 --> 00:08:22,120 Om nĂ„gon kan fĂ„ dem till det, sĂ„ Ă€r det du. 53 00:08:22,240 --> 00:08:26,400 Jag kan inte göra nĂ„got om Roosevelt tycker jag Ă€r en smĂ„fisk. 54 00:08:26,480 --> 00:08:30,720 - Det har du rĂ€tt i. - Vad menar du? 55 00:08:30,840 --> 00:08:36,320 Du Ă€r en liten, fĂ€rggrann fisk. Inte en trist, grĂ„ sill i ett stim. 56 00:08:37,120 --> 00:08:39,840 En clownfisk, menar du? 57 00:08:39,920 --> 00:08:44,160 Ja. Men en blĂ€ndande sĂ„dan. 58 00:08:45,120 --> 00:08:48,560 Tro mig. Jag har kĂ€nt Franklin lĂ€nge. 59 00:09:12,440 --> 00:09:15,080 Flickor, ni var fantastiska. 60 00:09:15,200 --> 00:09:19,120 Han har fĂ„tt ner arbetslösheten, för att han anstĂ€llt folk i militĂ€ren. 61 00:09:19,200 --> 00:09:24,160 - Arbetslösheten Ă€r lĂ„g. - Ja, för att de jobbar som militĂ€rer. 62 00:09:24,280 --> 00:09:27,720 Den tyska arbetslösheten har aldrig varit lĂ€gre. 63 00:09:27,840 --> 00:09:31,000 MotorvĂ€garna Ă€r det enda positiva... 64 00:09:31,120 --> 00:09:35,280 Om tyskarna kommer sĂ„ blir Danmark överkört. SĂ„ vi mĂ„ste vara neutrala. 65 00:09:35,400 --> 00:09:37,960 Ska vi bara lĂ„ta andra ta kampen? 66 00:09:38,080 --> 00:09:40,720 Om alla tĂ€nker som ni sĂ„ vinner Hitler kriget. 67 00:09:40,880 --> 00:09:42,520 SĂ„ enkelt Ă€r det inte. 68 00:09:42,600 --> 00:09:46,280 Den danska neutralitetspolitiken Ă€r en balansgĂ„ng. 69 00:09:46,400 --> 00:09:50,760 Den Ă€r en skamflĂ€ck, till för att folk som ni inte ska ta stĂ€llning. 70 00:09:50,880 --> 00:09:54,920 Det Ă€r mycket att tĂ€nka pĂ„. VĂ€nskapen med Tyskland fĂ„r inte riskeras. 71 00:09:55,040 --> 00:09:58,400 Ska vi luta oss tillbaka och lĂ„ta Hitler ta Europa? 72 00:09:58,520 --> 00:10:03,040 Ta ni hand om husköp och testamenten, sĂ„ tar vi hand om storpolitiken. 73 00:10:03,160 --> 00:10:04,400 Ja... 74 00:10:06,440 --> 00:10:08,840 Vad gör ni?! 75 00:10:08,960 --> 00:10:11,560 Nu blev det visst lite för hetsigt. 76 00:10:13,920 --> 00:10:16,080 Vilket temperament. 77 00:10:17,560 --> 00:10:22,240 Blechingberg, ta med honom till mitt kontor sĂ„ fort det gĂ„r. 78 00:10:22,360 --> 00:10:24,400 Ja. 79 00:10:31,480 --> 00:10:35,800 - Fru ambassadör. - Zilla! 80 00:10:36,880 --> 00:10:39,520 - Poppin! - Du Ă€r hĂ€r. 81 00:10:39,640 --> 00:10:43,640 Poppin, vad stor du blivit. 82 00:10:44,800 --> 00:10:49,360 Flickor, kan ni visa Poppin ert rum? 83 00:10:49,440 --> 00:10:53,360 LĂ„t mig se pĂ„ dig. Herregud, du ser yngre ut. 84 00:10:53,480 --> 00:10:58,280 - FĂ„r jag lite av det du tar? - Lantbruk och regelbunden sex? 85 00:10:58,400 --> 00:11:03,480 - Zilla, det Ă€r sĂ„ hĂ€rligt att se dig. - Charlotte, jag har en present. 86 00:11:03,600 --> 00:11:08,560 - Jag Ă€lskar ju tranbĂ€rsjuice. - Och jag Ă€lskar cosmopolitans. 87 00:11:08,640 --> 00:11:12,160 Henrik, kom och hĂ€lsa pĂ„ Zilla. Hon har med tranbĂ€rsjuice. 88 00:11:12,280 --> 00:11:16,480 Jag gör ett par cosmopolitans Ă„t oss. 89 00:11:16,600 --> 00:11:19,520 HĂ€rligt att se dig igen, Zilla. 90 00:11:19,680 --> 00:11:22,080 Tack detsamma, Henrik. 91 00:11:28,520 --> 00:11:31,560 Ni har ett praktfullt hem. 92 00:11:32,840 --> 00:11:38,000 Jag Ă€lskar trĂ€dgĂ„rden. Charlotte sa att den var liten men den Ă€r perfekt. 93 00:11:39,000 --> 00:11:41,280 Du Ă€r vacker. 94 00:11:52,520 --> 00:11:55,480 - Ja. - Advokat Povl Bang-Jensen Ă€r hĂ€r. 95 00:11:55,600 --> 00:11:57,360 Skicka in honom. 96 00:12:00,480 --> 00:12:02,120 Tack, Arno. 97 00:12:02,240 --> 00:12:07,920 - Bra att ni kunde komma. - Jag förstĂ„r vad jag gör hĂ€r. 98 00:12:08,040 --> 00:12:11,560 - Gör ni? - Ni vill vĂ€l ha en ursĂ€kt. 99 00:12:11,640 --> 00:12:16,680 - Jag kunde inte bry mig mindre. - Bra, för jag tĂ€nkte inte ge nĂ„gon. 100 00:12:16,800 --> 00:12:20,240 StrĂ„lande. DĂ„ Ă€r alla hypotetiska situationer avklarade. 101 00:12:20,360 --> 00:12:23,520 - En drink? - Nej tack. 102 00:12:29,640 --> 00:12:33,400 Ni pĂ„minner om mig nĂ€r jag var ung. 103 00:12:33,520 --> 00:12:38,520 - Det har jag svĂ„rt att tro. - Jo. Mycket energi. 104 00:12:38,640 --> 00:12:41,760 Mycket ilska. Varför Ă€r ni sĂ„ arg? 105 00:12:41,840 --> 00:12:45,440 MĂ€nskligheten hĂ„ller pĂ„ att begĂ„ kollektivt sjĂ€lvmord. 106 00:12:45,560 --> 00:12:47,520 Ondskan Ă€r ofattbar 107 00:12:47,640 --> 00:12:51,560 och danskarna tror de kan gömma sig bakom neutraliteten som alltid. 108 00:12:51,680 --> 00:12:53,640 InstĂ€mmer! 109 00:12:53,800 --> 00:12:58,040 - Vad tycker ni att man skulle göra? - VĂ€lja sida! KĂ€mpa emot! 110 00:12:59,720 --> 00:13:02,240 Jag Ă„ker hem och tar vĂ€rvning. 111 00:13:02,400 --> 00:13:06,320 Och blir skjuten? Jag ser inte vitsen med det. 112 00:13:06,440 --> 00:13:09,640 SĂ€tt er ner. Ni darrar ju. 113 00:13:12,760 --> 00:13:16,400 Jag tror ni har stor diplomatisk potential. 114 00:13:16,520 --> 00:13:21,400 Jag har annat att göra Ă€n att gĂ„ pĂ„ fester och dricka champagne. 115 00:13:23,280 --> 00:13:27,600 Ved ni vad som sker med diplomatin under ett krig? 116 00:13:27,720 --> 00:13:29,640 Den blir överflödig. 117 00:13:29,760 --> 00:13:33,520 Verkligen inte, men den Ă€ndrar karaktĂ€r. 118 00:13:33,600 --> 00:13:37,920 Diplomatens roll blir mer flytande, och det ger möjlighet att agera. 119 00:13:38,040 --> 00:13:41,960 - Om Tyskland invaderar Danmark... - NĂ€r Tyskland invaderar Danmark. 120 00:13:42,080 --> 00:13:46,320 NĂ€r Tyskland invaderar Danmark sĂ„ flyr kungen och regeringen 121 00:13:46,440 --> 00:13:49,240 och en stor del av kampen utkĂ€mpas hĂ€rifrĂ„n. 122 00:13:49,360 --> 00:13:54,840 - Med en exilregering? - Ja, ihop med de andra ambassaderna. 123 00:13:56,080 --> 00:14:00,120 Tror ni verkligen att jag blev diplomat för champagnens skull? 124 00:14:00,240 --> 00:14:03,960 Det vet jag inte. Ni verkar ha blivit duktig pĂ„ det. 125 00:14:04,080 --> 00:14:07,440 VĂ€rlden Ă€r vidöppen nu. Det ser mörkt ut. 126 00:14:07,560 --> 00:14:12,080 Men det Ă€r samtidigt en möjlighet till förĂ€ndring. 127 00:14:12,200 --> 00:14:17,080 I framtiden ska vi tĂ€nka mer internationellt och fokusera pĂ„ USA. 128 00:14:17,800 --> 00:14:22,560 NĂ€r kriget kommer, och det kommer, behöver jag en sĂ„n som ni. 129 00:14:36,200 --> 00:14:38,040 Nu! 130 00:14:44,320 --> 00:14:47,320 Poppin tjatade om att fĂ„ den 131 00:14:47,440 --> 00:14:53,960 och redan i det andra loppet bröt den benet och föll. 132 00:14:54,080 --> 00:14:58,880 Och den lilla jockeyn flög av som en kanonkula. 133 00:14:59,000 --> 00:15:01,760 - Poppin var förkrossad. - Stackars jockey. 134 00:15:01,880 --> 00:15:04,160 - Stackars hĂ€st. - Stackars Poppin. 135 00:15:04,320 --> 00:15:07,320 Stackars mig och mina pengar! 136 00:15:12,640 --> 00:15:18,320 Se pĂ„ Henrik som lurar av Mason alla pengar. 137 00:15:20,240 --> 00:15:25,720 - Har han förlorat pĂ„ projekten? - Nej. Du kĂ€nner Henrik. 138 00:15:26,280 --> 00:15:30,960 - Han vinner alltid. - I motsats till min man. 139 00:15:37,640 --> 00:15:40,560 Jag fick den snygga och du fick den goda. 140 00:15:42,000 --> 00:15:47,720 Han kom hem sent frĂ„n Senaten och luktade ny parfym. 141 00:15:50,240 --> 00:15:54,160 Åh, Zilla. Det var trĂ„kigt att höra. 142 00:15:56,240 --> 00:15:58,520 Glöm det. 143 00:15:59,360 --> 00:16:02,080 Jag har lĂ€rt mig vĂ€lja mitt humör. 144 00:16:02,200 --> 00:16:06,800 - Kan man vĂ€lja sitt humör? - Lita pĂ„ det. 145 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 - Vill du lĂ€ra dig? - Visst. 146 00:16:12,040 --> 00:16:15,200 Ta en klunk. 147 00:16:20,520 --> 00:16:22,920 Ta en större klunk. 148 00:16:44,280 --> 00:16:50,320 - Tyskland, sieg Heil! - Heil! Heil! Heil! 149 00:16:50,400 --> 00:16:56,400 - Tyskland, sieg Heil! - Heil! Heil! Heil! 150 00:16:57,240 --> 00:17:01,480 Senaten Ă€r förvirrad precis som resten av USA. 151 00:17:01,600 --> 00:17:06,560 - Jag vet inte heller var jag stĂ„r. - Hitler kan bara pressas militĂ€rt. 152 00:17:06,680 --> 00:17:11,080 - Mamma, vem Ă€lskar du mest? - Pappa eller Zilla? 153 00:17:11,200 --> 00:17:15,320 BĂ„da. Jag Ă€lskar dem lika mycket, och dig och Tilda. 154 00:17:15,400 --> 00:17:17,840 Och Poppin? 155 00:17:18,760 --> 00:17:23,560 SjĂ€lvklart Ă€lskar jag Poppin. Tack vare henne trĂ€ffade jag er far. 156 00:17:23,680 --> 00:17:27,920 Om jag inte rest till Kina hade jag aldrig trĂ€ffat honom och fĂ„tt er tvĂ„. 157 00:17:28,040 --> 00:17:33,600 - Vi hade slĂ€pat med honom hit Ă€ndĂ„. - Ja, ni hade redan bestĂ€mt det. 158 00:17:33,720 --> 00:17:36,760 Du kĂ€mpade inte emot. 159 00:17:36,880 --> 00:17:39,960 Det har de nog rĂ€tt i. 160 00:17:40,080 --> 00:17:44,440 - BerĂ€tta mer om Kina. - Nej, nu Ă€r det lĂ€ggdags. 161 00:17:44,560 --> 00:17:47,280 GlĂ€djedödare! 162 00:17:47,400 --> 00:17:51,040 Nej, det gĂ„r inte. Uppdraget var hemligt. 163 00:17:51,160 --> 00:17:54,560 - Vi var spioner. - Var ni? 164 00:17:56,680 --> 00:17:59,680 Vi befinner oss i Gobiöknen. 165 00:18:02,440 --> 00:18:04,560 Kan ni höra dem? 166 00:18:04,680 --> 00:18:08,720 Krigarna frĂ„n slĂ€tten ligger i bakhĂ„ll. 167 00:18:08,840 --> 00:18:11,280 HĂ€starna var vĂ€ltrĂ€nade 168 00:18:11,400 --> 00:18:14,000 sĂ„ de var alldeles ljudlösa i mörkret. 169 00:18:14,120 --> 00:18:16,560 Henrik, skjut mot dem. 170 00:18:16,680 --> 00:18:19,040 Flickor, om ni lovar att inte skvallra 171 00:18:19,120 --> 00:18:21,640 sĂ„ lĂ€r vi er vĂ„rt hemliga spionsprĂ„k. 172 00:18:23,360 --> 00:18:27,320 - Kom! - LĂ€r oss det! 173 00:18:27,400 --> 00:18:29,640 UrsĂ€kta mig. 174 00:18:35,960 --> 00:18:40,240 - Godnatt, herr ambassadör. - Godnatt, Vera. 175 00:19:18,960 --> 00:19:22,920 Gör det inte svĂ„rare Ă€n det redan Ă€r. 176 00:19:39,320 --> 00:19:42,240 Det har varit en lĂ„ng dag. 177 00:19:44,320 --> 00:19:47,080 Ja, det har det vĂ€l. 178 00:19:49,240 --> 00:19:52,040 - Godnatt, Ă€lskling. - Godnatt. 179 00:20:30,120 --> 00:20:33,200 Att vi inte Ă€r stad och land. 180 00:20:33,320 --> 00:20:37,160 Vi Ă€r inte arbetare, tjĂ€nstemĂ€n 181 00:20:37,280 --> 00:20:40,160 vĂ„ra soldater Ă€r inte fiender, utan vĂ€nner 182 00:20:40,320 --> 00:20:44,160 som uteslutande vill beskydda danskarnas neutralitet. 183 00:21:50,200 --> 00:21:53,440 - Danska ambassaden. - Nate Porter, New York Times. 184 00:21:53,560 --> 00:21:58,080 Kan jag fĂ„ en kommentar till tyskarnas invasion av Danmark? 185 00:22:00,560 --> 00:22:02,640 HallĂ„? 186 00:22:02,760 --> 00:22:05,840 HallĂ„? Kan jag fĂ„ en kommentar frĂ„n ambassaden? 187 00:22:20,240 --> 00:22:23,400 - Har regeringen flytt? - De Ă€r kvar i landet. 188 00:22:23,520 --> 00:22:26,560 - PĂ„gick det strider? - TvĂ„ timmar vid grĂ€nsen. 189 00:22:26,680 --> 00:22:28,040 Förluster? 190 00:22:28,160 --> 00:22:30,640 - Pinsamt smĂ„. - De hade inte en chans. 191 00:22:30,800 --> 00:22:33,440 De kunde ha visat att vi inte Ă€r en nazistisk koloni. 192 00:22:33,600 --> 00:22:37,680 - Vi blir nedringda av pressen. - Jag har inga kommentarer. 193 00:22:37,800 --> 00:22:43,400 - Är regeringen upplöst? - Nej, de förhandlar med tyskarna. 194 00:22:44,680 --> 00:22:49,200 De vill fortsĂ€tta med att leda landet med egen polis och egna domstolar 195 00:22:49,320 --> 00:22:51,760 under tyskarnas militĂ€ra nĂ€rvaro. 196 00:22:51,920 --> 00:22:56,320 Regeringen uppmanar alla att upptrĂ€da lojalt. 197 00:22:56,440 --> 00:22:58,920 Har utrikesdepartementet hört av sig? 198 00:22:59,000 --> 00:23:01,440 Nej. Bara med det telegrammet. 199 00:23:02,480 --> 00:23:05,400 Det kanske Ă€r den bĂ€sta lösningen. 200 00:23:05,520 --> 00:23:08,760 Ett samarbete med nazisterna vore dumt och tragiskt! 201 00:23:10,840 --> 00:23:13,120 Kontakta utrikesdepartementet igen. 202 00:23:13,240 --> 00:23:17,880 Förhör dig om hur alla andra danska ambassader förhĂ„ller sig. 203 00:23:21,240 --> 00:23:24,000 Kan du göra det nu? 204 00:23:24,080 --> 00:23:26,000 Ja. 205 00:23:40,160 --> 00:23:42,960 - SĂ„ kungen har inte flytt? - Nej. 206 00:23:43,080 --> 00:23:48,160 Det blir ingen exilregering, och de trĂ€ffar avtal med nazisterna. 207 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 Ja. 208 00:24:09,600 --> 00:24:12,080 Vi förklarar oss oavhĂ€ngiga. 209 00:24:14,120 --> 00:24:16,320 Men kan en ambassad det? 210 00:24:16,440 --> 00:24:21,400 Vi tar inte emot order frĂ„n en regering utan fri vilja. 211 00:24:21,520 --> 00:24:23,600 Nej, det gör vi inte. 212 00:24:26,800 --> 00:24:30,640 Jag blir hemskickad omgĂ„ende. Det blir jag. 213 00:24:32,960 --> 00:24:35,720 Ja, vi ska inte hem. 214 00:24:47,240 --> 00:24:53,520 - Vilket nummer önskas? - Danmarks utrikesdepartement, tack. 215 00:25:04,440 --> 00:25:09,040 - Henrik? - Ja. Vad hĂ€nder, Nils? 216 00:25:09,200 --> 00:25:12,480 - HallĂ„? - Vad hĂ€nder, Nils? 217 00:25:12,600 --> 00:25:15,960 Vi har snart allt under kontroll. Tyskarna har försĂ€krat oss 218 00:25:16,080 --> 00:25:18,800 att ockupationen inte Ă€r fientlig. 219 00:25:18,920 --> 00:25:23,320 - Inte fientlig? - Regeringen stannar. Vi Ă€r neutrala. 220 00:25:23,440 --> 00:25:26,480 Vi ska nog lyckas rĂ€dda vĂ„r demokrati. 221 00:25:26,600 --> 00:25:29,400 Det Ă€r inte den bild vi fĂ„r hĂ€r. 222 00:25:29,520 --> 00:25:33,400 Jag tar ogĂ€rna order frĂ„n ett departement med en pistol mot pannan. 223 00:25:33,520 --> 00:25:36,800 Vi har sjĂ€lva valt att fĂ„ allt att fungera. 224 00:25:36,960 --> 00:25:41,200 Det Ă€r en linje som bĂ„de kungen och regeringen Ă€r eniga om. 225 00:25:44,240 --> 00:25:48,000 Jag skickades hit av ett fritt Danmark. 226 00:25:49,440 --> 00:25:53,480 Henrik, hör hĂ€r. Vi har fĂ„tt ett ultimatum. 227 00:25:53,600 --> 00:25:57,600 Kapitulation eller total ödelĂ€ggelse av Köpenhamn. FörstĂ„r du det? 228 00:25:59,080 --> 00:26:01,480 FörstĂ„r du det? 229 00:26:01,600 --> 00:26:04,360 HallĂ„? Henrik? 230 00:26:04,480 --> 00:26:07,880 Jag övervĂ€ger att förklara mig oavhĂ€ngig. 231 00:26:10,720 --> 00:26:12,680 OavhĂ€ngig. 232 00:26:15,240 --> 00:26:16,720 ÖvervĂ€ger du 233 00:26:16,800 --> 00:26:22,080 att gĂ„ emot kungen och regeringen och svika ditt land? 234 00:26:23,520 --> 00:26:28,040 FörstĂ„r du överhuvudtaget situationens allvar? 235 00:26:28,640 --> 00:26:32,520 Linjen Ă€r lite dĂ„lig. Nils, vi fĂ„r höras senare. 236 00:26:32,680 --> 00:26:34,200 - HallĂ„! - HallĂ„... 237 00:26:35,280 --> 00:26:37,280 Henrik! 238 00:26:42,240 --> 00:26:48,680 I gryningen kom de första rapporterna om den tyska invasionen av Danmark. 239 00:26:48,800 --> 00:26:52,320 MotstĂ„ndet verkar inte ha varit stort. 240 00:26:58,040 --> 00:27:01,440 Herr Kauffmann, den danska ambassadören. 241 00:27:02,760 --> 00:27:06,320 - De gav upp snabbt. - Danmark Ă€r ett litet land. 242 00:27:06,440 --> 00:27:10,200 - Trevligt att trĂ€ffas. - Detsamma. 243 00:27:10,320 --> 00:27:14,320 Jag övervĂ€ger att upprĂ€tta en oavhĂ€ngig ambassad hĂ€r i USA 244 00:27:14,400 --> 00:27:18,880 som representerar kungen och det fria danska folket. 245 00:27:19,000 --> 00:27:24,080 LĂ„t mig ge dig en drink. Ditt land blev nyss ockuperat. 246 00:27:28,960 --> 00:27:33,000 En dansk utrikespolitik styrd av nazisterna Ă€r inte bra. 247 00:27:33,160 --> 00:27:36,880 Det ligger Ă€ven i USA: S intresse att förhindra det. 248 00:27:38,200 --> 00:27:41,480 Har jag USA: S stöd? 249 00:27:42,720 --> 00:27:46,240 Skulle vi erkĂ€nna dig som Danmarks regering? 250 00:27:46,360 --> 00:27:54,000 Din regering sitter kvar och förhandlar med ockupationsmakten. 251 00:27:54,120 --> 00:27:58,480 - De förhandlar under tvĂ„ng. - Det verkar vara frivilligt. 252 00:27:58,560 --> 00:28:02,320 Vi vill inte dras in i andras krig. 253 00:28:05,520 --> 00:28:08,280 Beklagar. 254 00:28:20,360 --> 00:28:26,000 För Danmarks sĂ€kerhet stĂ„r nu den tyska armĂ©n och flottan. 255 00:28:38,840 --> 00:28:43,320 Undvik allt passivt eller aktivt motstĂ„nd. 256 00:28:57,120 --> 00:28:59,160 Hej, far. 257 00:29:01,560 --> 00:29:05,920 - Hej, far. - BĂ€r ut bagaget genom andra dörren. 258 00:29:06,040 --> 00:29:10,480 - Det Ă€r ingen bra tidpunkt. - Vera, ta med dem ut. 259 00:29:10,560 --> 00:29:13,520 Ut med er, nu! 260 00:29:15,560 --> 00:29:20,480 SĂ„... Ă€r det nĂ„got jag bör veta? 261 00:29:20,640 --> 00:29:24,800 Den danska regeringen förhandlar med tyskarna. 262 00:29:25,920 --> 00:29:30,920 - Tar de order frĂ„n nazisterna? - Ja. 263 00:29:31,040 --> 00:29:34,160 Jag kan ta avstĂ„nd frĂ„n regeringen 264 00:29:34,280 --> 00:29:38,320 men utan USA: S stöd blir jag hemskickad. 265 00:29:38,400 --> 00:29:44,120 - SĂ„ blir det inte. - Vi Ă€r i krig. USA vill inte dras in. 266 00:29:44,200 --> 00:29:48,920 Om Danmark krĂ€ver att fĂ„ mig hemskickad mĂ„ste Amerika göra det. 267 00:29:49,000 --> 00:29:53,760 - Du kan ju inte stötta nazismen. - Helt enig. 268 00:29:54,600 --> 00:29:57,840 Minns du vad du brukade sĂ€ga om diplomati? 269 00:29:57,960 --> 00:30:03,240 Att det Ă€r 50% information och 50% hasardspel. 270 00:30:04,840 --> 00:30:06,240 AlltsĂ„ 271 00:30:07,200 --> 00:30:09,360 mĂ„ste du spela. 272 00:30:15,920 --> 00:30:17,520 FĂ„nga. 273 00:30:51,000 --> 00:30:52,960 Jag kom till detta land 274 00:30:53,080 --> 00:30:59,440 för att representera min kung och ett fritt och oavhĂ€ngigt folk. 275 00:31:00,560 --> 00:31:03,520 Det Ă€r fortfarande dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 276 00:31:04,720 --> 00:31:07,440 Det demokratiska, fredliga Danmark 277 00:31:07,560 --> 00:31:11,520 har tvingats böja sig för en övervĂ€ldigande övermakt. 278 00:31:12,240 --> 00:31:18,080 Den danska regeringen lyder nu under Tyskland 279 00:31:18,200 --> 00:31:24,840 och dĂ€rför tar jag inte lĂ€ngre emot order frĂ„n Danmark. 280 00:31:26,120 --> 00:31:30,280 Mörkret har sĂ€nkt sig över mitt land. 281 00:31:30,400 --> 00:31:35,600 Det har hĂ€nt förr, men dĂ„ tappade vi inte modet 282 00:31:35,720 --> 00:31:39,400 och det gör vi inte nu heller. 283 00:31:41,360 --> 00:31:45,960 Jag kommer att arbeta för en sak: 284 00:31:46,800 --> 00:31:51,600 ÅterupprĂ€ttandet av ett fritt och oavhĂ€ngigt Danmark. 285 00:31:51,720 --> 00:31:57,280 MĂ„nga kommer att arbeta med mig, och jag vet att vi nĂ„r mĂ„let. 286 00:32:14,720 --> 00:32:19,200 - Älskade, jag Ă€r sĂ„ stolt över dig. - Jag ocksĂ„. 287 00:32:33,120 --> 00:32:36,640 - Arno, kan vi fĂ„ lite kaffe? - Ja. 288 00:32:36,760 --> 00:32:40,400 - Har det kommit nĂ„got? - Svenningsen. 289 00:32:40,520 --> 00:32:44,440 Det var Köpenhamn. Svenningsen och alla ministrar Ă€r rasande. 290 00:32:44,560 --> 00:32:49,040 De hĂ€r telegrammen har kommit frĂ„n de andra ambassaderna. 291 00:32:50,520 --> 00:32:55,760 Danmarks ambassadör i Moskva kallar dig landsförrĂ€dare. 292 00:32:55,880 --> 00:33:00,360 - Det Ă€r fullt stöd frĂ„n Iran. - Och frĂ„n ambassadören i Argentina. 293 00:33:00,520 --> 00:33:03,520 Brasilien... Mexiko stöttar oss. 294 00:33:03,640 --> 00:33:09,760 Fullt stöd frĂ„n Egypten, Portugal och Japan. 295 00:33:10,760 --> 00:33:15,040 9 ambassader. Det Ă€r inte mĂ„nga av de 24 som svarat. 296 00:33:15,160 --> 00:33:18,840 - Det rĂ€cker för att visa vĂ€gen. - Verkligen. 297 00:33:27,880 --> 00:33:32,280 - Tusen tack, fröken Lauring. - Tack, herr Kauffmann. 298 00:33:33,040 --> 00:33:35,800 Ut med er. Telegram frĂ„n Svenningsen. 299 00:33:35,920 --> 00:33:37,280 Ut, flickor. 300 00:33:39,640 --> 00:33:43,960 Ja. Svenningsen krĂ€ver att vi erkĂ€nner den danska regeringen 301 00:33:44,080 --> 00:33:45,840 och arrangemanget med nazisterna 302 00:33:46,320 --> 00:33:49,280 annars skickar han en ny ambassadör omgĂ„ende. 303 00:33:50,680 --> 00:33:55,200 Nu Ă€r det extremt viktigt att vi har amerikanernas beskydd. 304 00:33:57,600 --> 00:34:00,440 Hur fĂ„r vi det? 305 00:34:21,280 --> 00:34:24,440 Jag kommer inte igenom till Roosevelt. 306 00:34:27,080 --> 00:34:31,320 Jag behöver din hjĂ€lp, Charlotte. Kan du ordna det Ă„t mig? 307 00:34:31,440 --> 00:34:33,160 Det kostar. 308 00:34:33,280 --> 00:34:37,680 Jag Ă€r ledsen att jag anvĂ€nder din familjs kontakter pĂ„ det sĂ€ttet... 309 00:35:03,440 --> 00:35:05,360 Moster Zilla och Poppin. 310 00:35:41,120 --> 00:35:42,920 - Hej, Poppin. - Hej, moster Zilla. 311 00:36:02,800 --> 00:36:07,080 Vad hĂ€nder i det dĂ€r lilla huvudet? FĂ„r jag se? 312 00:36:07,200 --> 00:36:08,880 Ja! 313 00:36:16,440 --> 00:36:21,040 Herr president. Jag behöver ert stöd för min oavhĂ€ngiga ambassad. 314 00:36:21,200 --> 00:36:24,000 Det ante mig att ni ville tala om det. 315 00:36:24,120 --> 00:36:27,480 FĂ„r jag ge er ett ödmjukt rĂ„d? 316 00:36:28,480 --> 00:36:29,800 VarsĂ„god. 317 00:36:29,920 --> 00:36:35,600 Med mig pĂ„ posten har ni en partner som kĂ€mpar för samma sak som ni. 318 00:36:35,720 --> 00:36:40,160 Om ni vet vad vi vill kan ni vĂ€l berĂ€tta det för senaten 319 00:36:40,320 --> 00:36:43,320 för det gör vi tydligen inte sjĂ€lva. 320 00:36:43,440 --> 00:36:46,200 Det kan hĂ€nda att jag gör det. 321 00:36:47,560 --> 00:36:52,240 Amerikanerna Ă€r inte intresserade av det europeiska kriget. 322 00:36:52,320 --> 00:36:56,160 De vill inte dö för lĂ€nder de har lagt bakom sig. 323 00:36:56,280 --> 00:37:00,760 De dör vĂ€l gĂ€rna för den idĂ© Amerika Ă€r byggd pĂ„? 324 00:37:00,880 --> 00:37:03,160 IdĂ©er tĂ€nder en flyktig gnista 325 00:37:03,280 --> 00:37:09,600 men ingen Ă€r beredd att kĂ€mpa och dö för en tanke. 326 00:37:09,680 --> 00:37:15,200 Till sist handlar det alltid om resurser. 327 00:37:21,640 --> 00:37:24,080 Ett pris. 328 00:37:24,200 --> 00:37:26,160 Ett stycke mark. 329 00:37:27,200 --> 00:37:29,760 En guldskatt. 330 00:37:32,080 --> 00:37:36,880 - Jag tror att du... - Jag ger upp. 331 00:37:41,320 --> 00:37:43,440 En kvinna. 332 00:37:46,800 --> 00:37:50,000 - SjĂ€lvförsvar? - Europa Ă€r alldeles för lĂ„ngt bort. 333 00:37:50,120 --> 00:37:52,680 Amerikanerna kĂ€nner sig inte hotade. 334 00:37:52,800 --> 00:37:58,200 Om Storbritannien faller och Tyskland korsar kanalen Ă€r ni hotade. 335 00:37:58,320 --> 00:38:00,760 Nazisterna nöjer sig inte med Europa 336 00:38:00,880 --> 00:38:04,320 och japanerna kommer att pressa er frĂ„n andra hĂ„llet. 337 00:38:06,120 --> 00:38:08,640 Om man inte visste bĂ€ttre 338 00:38:08,760 --> 00:38:12,960 skulle man tro att ni försöker skicka USA i krig 339 00:38:13,080 --> 00:38:15,600 för att skydda er egen unilaterala hĂ„llning. 340 00:38:15,680 --> 00:38:17,920 Mot er regerings vilja. 341 00:38:22,760 --> 00:38:24,560 Ni. 342 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Har ett problem, herr Kauffmann. 343 00:38:30,840 --> 00:38:33,280 Det vet jag. 344 00:38:34,440 --> 00:38:39,400 Nu behöver jag en kopp kaffe. Kan ni ge mig en knuff? 345 00:38:44,360 --> 00:38:47,519 Franklin, minns du kakorna du tyckte sĂ„ mycket om 346 00:38:47,560 --> 00:38:49,280 nĂ€r du besökte oss pĂ„ basen? 347 00:38:49,400 --> 00:38:52,080 Zillas kakor? De var ju legendariska. 348 00:38:52,200 --> 00:38:53,880 DĂ€r ser du. 349 00:38:54,000 --> 00:38:57,040 Charlotte Ă€r sur för att jag fick hela Ă€ran. 350 00:38:57,120 --> 00:39:01,240 Jag kĂ€mpade med alla Ă€gg och kryddor. 351 00:39:01,360 --> 00:39:06,280 Alla gĂ€ster rosade Zilla, fast det var jag som hade kĂ€mpat. 352 00:39:06,400 --> 00:39:12,120 Zilla kom slĂ€ntrande in pĂ„ slutet och dekorerade dem med glasyr och bĂ€r. 353 00:40:09,200 --> 00:40:11,600 Kom, Poppin. 354 00:40:19,760 --> 00:40:22,400 Följ mig, flickor. 355 00:40:37,520 --> 00:40:40,600 - Du Ă€r duktig pĂ„ att dansa. - Tack. 356 00:40:40,720 --> 00:40:43,040 Skynda er nu. 357 00:40:43,200 --> 00:40:45,760 Tack för idag, Franklin. 358 00:40:49,080 --> 00:40:51,640 - Tack. - Tack sjĂ€lv. 359 00:40:53,440 --> 00:40:55,760 SĂ€g mig en sak 360 00:40:55,880 --> 00:40:59,720 försöker ni rĂ€dda er sjĂ€lv eller hela vĂ€rlden? 361 00:40:59,840 --> 00:41:02,240 Vad Ă€r skillnaden? 362 00:41:05,840 --> 00:41:08,160 Bra. Jag meddelar er regering 363 00:41:08,280 --> 00:41:11,440 att vi Ă€r skeptiska till en eventuell ersĂ€ttare. 364 00:41:11,520 --> 00:41:14,880 Och att vi anser att de handlar under tvĂ„ng frĂ„n nazisterna. 365 00:41:15,000 --> 00:41:20,280 - DĂ„ vinner ni lite tid. - Tack sĂ„ mycket, herr president. 366 00:41:49,800 --> 00:41:54,000 Jag vill bara sĂ€ga tack, Charlotte. Det var en fin gest. 367 00:41:55,400 --> 00:41:59,440 - Det glĂ€djer mig att du Ă€r nöjd. - Nu har vi ett visst beskydd. 368 00:41:59,520 --> 00:42:02,200 Det var ett vĂ€ldigt givande möte. 369 00:42:02,280 --> 00:42:06,800 - Var det inte roligt hos presidenten? - Jo. 370 00:42:06,880 --> 00:42:10,240 - Tycker ni om min nya frisyr? - Den Ă€r för skummig. 371 00:42:10,360 --> 00:42:12,600 Det tycker jag ocksĂ„. 372 00:42:12,720 --> 00:42:13,960 Hoppsan. 373 00:42:26,120 --> 00:42:32,160 - Vad fan Ă€r det för fel pĂ„ dig? - Det ska jag sĂ€ga dig, Henrik. 374 00:42:32,240 --> 00:42:35,920 Min man kysser min syster. 375 00:42:36,000 --> 00:42:41,160 Vi har varit hemma i ett halvĂ„r, och du vĂ€ljer att göra sĂ„? Min syster! 376 00:42:41,320 --> 00:42:44,880 Förneka det inte. Jag sĂ„g er. 377 00:42:46,080 --> 00:42:49,400 - Är det fortfarande nĂ„got mellan er? - Det var lĂ€ngesen. 378 00:42:49,480 --> 00:42:54,120 - Det Ă€r vĂ€l cirka fyra timmar sen. - Och det var ett missstag. FörlĂ„t. 379 00:42:54,240 --> 00:42:57,280 Du kan ge dig fan pĂ„ att det var ett misstag. 380 00:42:57,400 --> 00:43:02,320 Zilla av alla mĂ€nniskor! Försöker du ta henne ifrĂ„n mig? 381 00:43:02,480 --> 00:43:06,320 Jag ska inte ta din syster eller nĂ„gon annan ifrĂ„n dig. 382 00:43:06,440 --> 00:43:12,400 - För det tillĂ„ter jag inte. - Det sĂ€ger jag ju att jag inte ska. 383 00:43:15,040 --> 00:43:16,960 Nej. 384 00:43:18,120 --> 00:43:22,400 Du Ă€r min hustru. LĂ„t inte ett ögonblicks dĂ„rskap komma mellan oss. 385 00:43:22,560 --> 00:43:24,560 Tilda, gĂ„ ut! 386 00:43:24,680 --> 00:43:26,520 Det Ă€r ingen fara, vĂ€nnen. 387 00:43:26,640 --> 00:43:28,600 Jag visste att ni haft nĂ„got ihop 388 00:43:28,680 --> 00:43:31,280 men jag var dum nog att tro att det var över. 389 00:43:31,400 --> 00:43:34,240 Det var ingenting, och det Ă€r över. 390 00:43:34,360 --> 00:43:36,960 NĂ€r var det egentligen? 391 00:43:37,080 --> 00:43:40,440 - Under den hemska Chiang Kai-shek? - Sluta nu. 392 00:43:40,560 --> 00:43:45,160 Eller nĂ€r de fruktade mongolska soldaterna belĂ€grade era tĂ€lt? 393 00:43:45,280 --> 00:43:49,920 SĂ„g du henne flĂ€ta hĂ„ret genom lĂ€gerelden i Gobiöknen och tĂ€nkte: 394 00:43:50,040 --> 00:43:52,799 'Henne vill jag ha, men hon Ă€r gift med min vĂ€n' 395 00:43:52,840 --> 00:43:54,520 'sĂ„ jag nöjer mig med systern.' 396 00:43:54,600 --> 00:43:58,720 - Jag sover pĂ„ kontoret. - Ja, det gör du. 397 00:44:07,120 --> 00:44:10,400 Jag förklarar krig mot Tyskland! 398 00:44:15,560 --> 00:44:18,680 Jag förklarar krig mot Kina. 399 00:44:18,760 --> 00:44:24,000 Den senaste tiden har hĂ€ndelser av illavarslande karaktĂ€r intrĂ€ffat. 400 00:44:33,280 --> 00:44:36,400 Jag förklarar krig mot... Tyskland! 401 00:44:36,560 --> 00:44:41,120 Myndigheterna fĂ„r ta de nödvĂ€ndiga stegen 402 00:44:41,280 --> 00:44:43,440 för att beskydda danskarnas intressen. 403 00:44:43,560 --> 00:44:46,080 Jag förklarar krig mot Danmark! 404 00:44:49,080 --> 00:44:52,280 En fortsĂ€ttning pĂ„ detta tillstĂ„nd 405 00:44:52,360 --> 00:44:56,920 kommer att förstöra danska samhĂ€llsförhĂ„llanden. 406 00:45:02,880 --> 00:45:05,160 Det hĂ€r kom just frĂ„n Danmark. 407 00:45:05,320 --> 00:45:07,240 Utrikesdepartementet hĂ„ller tillbaka 408 00:45:07,320 --> 00:45:10,520 alla danska medel tills vi Ă€ndrar kurs. 409 00:45:11,720 --> 00:45:13,360 Ja... 410 00:45:14,480 --> 00:45:16,240 De vet var kniven ska stickas in. 411 00:45:16,320 --> 00:45:19,240 Det gĂ€ller Ă€ven de andra ambassaderna. Mexiko, Argentina. 412 00:45:19,360 --> 00:45:22,480 Alla som har följt vĂ„r linje drabbas ekonomiskt. 413 00:45:22,640 --> 00:45:28,000 - Vi fĂ„r stötta dem sĂ„ gott vi kan. - Det kan vi inte. Vi har inga pengar. 414 00:45:28,120 --> 00:45:32,240 De danska statsobligationerna Ă€r i botten. Hur ska du betala rĂ€ntorna? 415 00:45:32,360 --> 00:45:34,880 Amerikanerna har frusit inne alla danska medel. 416 00:45:34,960 --> 00:45:36,800 Vi kan inte lĂ„na nĂ„gra pengar. 417 00:45:36,960 --> 00:45:41,040 - Vi mĂ„ste betala obligationerna. - Det gör vi ocksĂ„. 418 00:45:41,160 --> 00:45:44,800 SĂ„ snart vi sjĂ€lva har köpt upp nĂ„gra av dem... billigt. 419 00:45:48,280 --> 00:45:53,960 - Det dĂ€r Ă€r kursspekulationer. - Pengarna gĂ„r till ett gott Ă€ndamĂ„l. 420 00:45:54,080 --> 00:45:57,480 - Jag Ă€r absolut inte med pĂ„ det hĂ€r! - Trams. 421 00:45:57,600 --> 00:46:02,040 - Köp obligationer i ditt eget namn. - Det gör jag inte! 422 00:46:13,560 --> 00:46:18,000 Jag ska inte anmĂ€la dig. Det Ă€r sĂ„ lĂ„ngt jag kan gĂ„. 423 00:46:18,120 --> 00:46:20,840 Det var alltid nĂ„got. 424 00:46:22,600 --> 00:46:25,320 Det finns andra likvider. 425 00:46:25,440 --> 00:46:27,880 Danmarks guldreserv. 426 00:46:29,520 --> 00:46:31,240 Danmarks guldreserv? 427 00:46:31,360 --> 00:46:33,280 Före ockupationen skickade regeringen 428 00:46:33,360 --> 00:46:35,440 hela den danska guldreserven i sĂ€kerhet. 429 00:46:35,600 --> 00:46:39,240 - Den fraktades till New York. - Är du allvarlig? 430 00:46:39,400 --> 00:46:42,040 En stor konvoj av bĂ„tar med guldet i mitten. 431 00:46:42,160 --> 00:46:45,680 Det ligger nu i Federal Reserve bakom lĂ„s och bom. 432 00:46:45,800 --> 00:46:51,440 - Ska du stjĂ€la Danmarks guld? - Det fria Danmarks guld. 433 00:46:53,600 --> 00:46:58,360 Amerikanerna kommer aldrig att ge dig guldet. 434 00:46:58,480 --> 00:47:03,800 Det skulle krĂ€va att de erkĂ€nde dig som nĂ„n sorts exilregering. 435 00:47:06,600 --> 00:47:08,000 Jag har en idĂ©. 436 00:47:09,960 --> 00:47:12,440 SĂ„ dĂ€r. Bort med det. 437 00:47:17,000 --> 00:47:21,040 Rita upp vĂ€rlden. USA hĂ€r och Europa hĂ€r. 438 00:47:21,120 --> 00:47:22,840 Kom. 439 00:47:28,360 --> 00:47:32,320 - USA... - Ja. Och Europa hĂ€r. 440 00:47:32,440 --> 00:47:35,720 Det Ă€r inte sĂ„ noga. Spanien, Italien... 441 00:47:35,840 --> 00:47:38,720 Spanien... Italien. 442 00:47:39,880 --> 00:47:44,000 Norge och Danmark. 443 00:47:46,000 --> 00:47:50,520 Rita hela Danmark. Hela kungariket. Även Grönland. 444 00:47:50,640 --> 00:47:52,720 - Grönland med? - Grönland med. 445 00:47:54,560 --> 00:47:58,520 - Grönland. - Och Island. 446 00:47:58,600 --> 00:48:01,520 Roosevelt har tvĂ„ problem med den kartan. 447 00:48:01,640 --> 00:48:05,560 FĂ„r han inte sina flyg fraktade till britterna, sĂ„ faller Storbritannien. 448 00:48:05,680 --> 00:48:09,400 Och sker det, kommer hela Europa vara förlorat till Hitler. 449 00:48:09,520 --> 00:48:12,200 Men det Ă€r inte hans enda problem. 450 00:48:13,920 --> 00:48:17,040 Vad har grönlĂ€ndarna, som Amerika gĂ€rna vill ha? 451 00:48:18,880 --> 00:48:21,840 Kryolit. Till deras flygproduktion. 452 00:48:21,960 --> 00:48:25,080 De vill ha tag pĂ„ kryoliten före tyskarna. 453 00:48:25,200 --> 00:48:29,600 Om vi samlar de tvĂ„ problemen till en lösning, vad fĂ„r vi dĂ„? 454 00:48:29,760 --> 00:48:33,640 Nu Ă€r jag ett flygplan. Jag flyger frĂ„n Kanada till Grönland. 455 00:48:33,760 --> 00:48:38,880 Det kan jag göra. Problemet Ă€r att det inte finns nĂ„n flygplats hĂ€r. 456 00:48:39,000 --> 00:48:42,520 Det kan man inte heller bygga, pĂ„ grund av all is. 457 00:48:42,640 --> 00:48:44,880 Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„ att amerikanerna kan. 458 00:48:44,960 --> 00:48:46,640 Ja... 459 00:48:46,720 --> 00:48:51,680 Jag kan flyga frĂ„n Grönland till Island pĂ„ en hel tank och vidare 460 00:48:51,840 --> 00:48:54,760 för att försvara London och bomba tyskarna. 461 00:48:54,880 --> 00:49:00,120 FörstĂ„r du? Med baser pĂ„ Grönland behĂ€rskar jag Nordatlanten. 462 00:49:00,240 --> 00:49:04,920 NĂ€r Roosevelt förstĂ„r att lösningen pĂ„ bĂ„da hans problem Ă€r Grönland 463 00:49:05,040 --> 00:49:07,960 förstĂ„r han att han behöver mig. 464 00:49:09,200 --> 00:49:12,160 Men bara de grönlĂ€ndska landsfogdarna 465 00:49:12,240 --> 00:49:14,400 kan ge tillĂ„telse till baser pĂ„ Grönland. 466 00:49:14,480 --> 00:49:19,080 Vi mĂ„ste överlista dem. Ni förstĂ„r vĂ€l allvaret? TĂ€nk otraditionellt. 467 00:49:19,200 --> 00:49:22,840 Det gör vi verkligen nu. 468 00:49:26,200 --> 00:49:29,120 Efter kriget blir USA en stormakt. 469 00:49:29,280 --> 00:49:34,720 Om USA Ă€r pĂ„ vĂ„r sida, vĂ„gar ingen ockupera oss igen. Punkt. 470 00:49:43,200 --> 00:49:45,120 Herregud! 471 00:49:57,320 --> 00:50:01,400 Men, Henrik, vi har inte mandat för ett sĂ„nt avtal. 472 00:50:01,480 --> 00:50:05,400 DĂ€rför mĂ„ste vi tĂ€nka otraditionellt. Hitta ett kryphĂ„l. 473 00:50:05,520 --> 00:50:08,080 - KryphĂ„l? - Du Ă€r juristen. 474 00:50:08,160 --> 00:50:12,240 - Det Ă€r landsförrĂ€deri. - Grönland Ă€r vĂ„rt trumfkort. 475 00:50:12,360 --> 00:50:16,880 Det hĂ€r kan vara början pĂ„ slutet för Hitler. 476 00:50:30,240 --> 00:50:32,440 Men, Svenningsen... 477 00:50:32,560 --> 00:50:38,280 Jag sĂ€ger att jag inte kan ta ansvaret lĂ€ngre. Ja, precis. 478 00:50:38,440 --> 00:50:41,720 Nej. Han kör det helt pĂ„ egen hand. 479 00:50:43,640 --> 00:50:46,000 Men, Svenningsen... 480 00:50:46,160 --> 00:50:49,040 Vi behöver en ny ambassadör. 481 00:51:30,080 --> 00:51:32,880 Jag vill be dig om en liten tjĂ€nst. 482 00:51:33,000 --> 00:51:37,640 Min medarbetare, Blechingberg, dricker och har en spelskuld. 483 00:51:37,760 --> 00:51:40,600 Jag tror Ă€ven han Ă€r inblandad i nĂ„got kriminellt. 484 00:51:40,680 --> 00:51:45,280 - Kan FBI titta pĂ„ det? - Jag ger hans namn till Hoover. 485 00:51:45,400 --> 00:51:48,800 Usch! Jag fĂ„r rysningar bara av att nĂ€mna hans namn. 486 00:51:48,920 --> 00:51:52,360 Vi vill gĂ€rna diskutera USA: S sĂ€kerhet. 487 00:51:52,480 --> 00:51:54,719 Det krĂ€vs inte mycket fantasi att förstĂ„ 488 00:51:54,760 --> 00:51:58,240 att ni vill kontrollera Nordatlanten. 489 00:51:58,360 --> 00:52:03,360 Jag föreslĂ„r en byteshandel, som Ă€r till fördel för alla. 490 00:52:03,440 --> 00:52:08,480 En flygbas pĂ„ Grönland skulle göra Europa mer lĂ€ttillgĂ€ngligt. 491 00:52:08,640 --> 00:52:11,720 Ni har inte förfoganderĂ€tt över Grönland 492 00:52:11,800 --> 00:52:14,520 sĂ„ ni kan inte förhandla om det. 493 00:52:14,640 --> 00:52:18,960 - Vi kan sĂ€kert komma fram till nĂ„t. - Vad skulle det vara? 494 00:52:19,080 --> 00:52:20,960 Danmark Ă€r ockuperat. 495 00:52:21,120 --> 00:52:26,520 Danmarks oavhĂ€ngiga ambassadör i USA ansvarar sjĂ€lvklart för Grönland. 496 00:52:26,640 --> 00:52:30,240 De grönlĂ€ndska landsfogdarna Ă€r nog inte eniga. 497 00:52:30,320 --> 00:52:34,720 De Ă€r inte stora nog att förhandla för USA: S bĂ€sta. 498 00:52:34,840 --> 00:52:39,000 - Vi kan inte köra över folkrĂ€tten. - Vem talar om att köra över nĂ„got? 499 00:52:39,120 --> 00:52:42,320 - Vi mĂ„ste bara tĂ€nka oss för... - Povl, behĂ€rska dig. 500 00:52:42,440 --> 00:52:45,120 Vi mĂ„ste ocksĂ„ tala om den danska guldreserven. 501 00:52:45,240 --> 00:52:46,560 Tyst, Povl. 502 00:52:46,680 --> 00:52:51,880 Ni vill ha guldet och försöker lĂ€ra mig hur man Ă„sidosĂ€tter folkrĂ€tten. 503 00:52:52,000 --> 00:52:54,040 NĂ€r slutar det? 504 00:52:54,160 --> 00:52:58,640 Jag kan inte hjĂ€lpa er med Grönland eller nĂ„gonting alls. 505 00:52:58,760 --> 00:53:05,760 Ni har redan slösat mycket av min tid med problem ni sjĂ€lva har skapat. 506 00:53:05,880 --> 00:53:08,280 Adjö. 507 00:53:10,760 --> 00:53:12,480 Tack för att ni tog er tid. 508 00:53:17,080 --> 00:53:20,280 - Drummel! - Jag har migrĂ€n. 509 00:53:59,440 --> 00:54:01,560 SlĂ€ck. 510 00:54:04,320 --> 00:54:06,400 Hur mĂ„r du? 511 00:54:06,520 --> 00:54:10,240 Gud dolkar min hjĂ€rna med en blyertspenna. 512 00:54:27,280 --> 00:54:32,640 Hur fĂ„r vi amerikanerna att skriva avtal med oss och inte landsfogdarna? 513 00:54:32,760 --> 00:54:35,400 Det vet jag inte, Henrik. 514 00:54:36,040 --> 00:54:38,880 De skickar hem oss 515 00:54:38,960 --> 00:54:42,600 om vi inte fĂ„r amerikanerna pĂ„ vĂ„r sida nu. 516 00:54:43,520 --> 00:54:46,920 Och vi Ă„ker i fĂ€ngelse. Eller blir skjutna. 517 00:54:48,480 --> 00:54:51,640 Vad kan landsfogdarna ge amerikanerna? 518 00:54:51,760 --> 00:54:54,720 De kan ge dem ett avtal. 519 00:54:54,840 --> 00:54:59,840 Ett tidsbegrĂ€nsat avtal som tar slut nĂ€r kriget Ă€r över. 520 00:55:01,520 --> 00:55:04,440 Om vi förlĂ€nger avtalet? 521 00:55:06,800 --> 00:55:08,760 Ja... 522 00:55:08,880 --> 00:55:15,400 Man kan fundera pĂ„ hur ett eventuellt avtal skulle sĂ€gas upp. 523 00:55:15,520 --> 00:55:18,720 Eller inte sĂ€gas upp. 524 00:55:20,000 --> 00:55:25,200 Om jag erbjuder amerikanerna ett avtal som inte Ă€r tidsbegrĂ€nsat? 525 00:55:26,680 --> 00:55:29,160 Ett avtal som inte kan sĂ€gas upp? 526 00:55:29,320 --> 00:55:33,480 Ja. SĂ„ amerikanerna kan behĂ„lla sina baser efter kriget. 527 00:55:33,600 --> 00:55:37,360 Nu vill du ge dem Grönland Ă€ven efter krigets slut? 528 00:55:41,120 --> 00:55:43,280 För evigt. 529 00:55:48,240 --> 00:55:50,960 - Det Ă€r galenskap. - Ja. 530 00:55:51,080 --> 00:55:53,440 Jag tycker om det. 531 00:56:31,680 --> 00:56:36,000 - Charlotte. Det hĂ€r med Zilla... - Jag tycker vi ska glömma det. 532 00:56:36,080 --> 00:56:40,880 - Du vet att... - Jag sa... Glöm det. 533 00:56:41,000 --> 00:56:45,520 Jag vill att det ska vara som förut och att ni blir goda vĂ€nner igen. 534 00:56:45,600 --> 00:56:49,480 För guds skull, vi Ă€r systrar. Vi Ă€r mer Ă€n vĂ€nner. 535 00:56:51,360 --> 00:56:54,200 Jag saknar dig, Charlotte. 536 00:56:55,240 --> 00:56:59,080 Du ser sĂ„ fĂ„nig ut nĂ€r du sitter dĂ€r. 537 00:57:00,680 --> 00:57:02,760 Vad saknar du med mig? 538 00:57:03,480 --> 00:57:07,120 Jag saknar allt med dig. Du Ă€r min hustru. 539 00:57:09,520 --> 00:57:12,960 - Du saknar min hjĂ€lp. - Det ocksĂ„. 540 00:57:13,080 --> 00:57:17,320 - Danmark behöver mig. - VĂ€rldsfreden behöver dig. 541 00:57:19,960 --> 00:57:22,080 Nu kan du gĂ„. 542 00:58:28,120 --> 00:58:31,360 Jag ordnar en drink Ă„t oss. 543 00:59:04,200 --> 00:59:07,240 Jag menade inte att sĂ„ra dig. 544 00:59:08,920 --> 00:59:11,680 Jag vet, vĂ€nnen. 545 01:00:09,880 --> 01:00:12,240 Tyska flyg slĂ€pper högexplosiva bomber 546 01:00:12,320 --> 01:00:14,640 över London i ett brutalt angrepp. 547 01:00:16,480 --> 01:00:21,320 Det brittiska folket behöver stridsvagnar, vapen och ammunition 548 01:00:21,440 --> 01:00:24,200 och alla möjliga förnödenheter. 549 01:00:34,360 --> 01:00:39,200 För oss Ă€r detta ett krig. 550 01:00:40,800 --> 01:00:45,960 Bromsar man inte hitlerismens framfart nu 551 01:00:46,120 --> 01:00:49,480 kommer det vĂ€stra halvklotet att hamna inom rĂ€ckvidd 552 01:00:49,600 --> 01:00:52,920 för nazisternas förstörelsevapen. 553 01:01:04,240 --> 01:01:10,560 Att köpa ett hus i Washington Ă€r en fantastisk idĂ©, Zilla. 554 01:01:10,680 --> 01:01:14,280 Charlotte upptĂ€ckte att det var till salu. 555 01:01:15,240 --> 01:01:20,680 - God dag, frun. - Herr president. - HĂ€r saknas bara en hiss. 556 01:01:20,800 --> 01:01:26,000 - Ska inte vi tvĂ„ titta pĂ„ trĂ€dgĂ„rden? - Ännu en fantastisk idĂ©. 557 01:01:26,880 --> 01:01:29,200 - Den hĂ€r vĂ€gen. - Tack. 558 01:01:30,680 --> 01:01:32,640 Hoppas Zilla köper huset. 559 01:01:34,560 --> 01:01:38,720 Och hoppas att hon aldrig klipper grĂ€set. 560 01:01:38,880 --> 01:01:42,800 DĂ„ kan jag komma hit och ligga i det höga grĂ€set 561 01:01:42,920 --> 01:01:45,840 och ingen kan hitta mig. 562 01:01:50,480 --> 01:01:54,680 Har du aldrig lust att bara försvinna ibland? 563 01:01:56,080 --> 01:02:01,440 Jag kan hĂ„lla en hemlighet om du behöver lĂ€tta ditt hjĂ€rta. 564 01:02:05,880 --> 01:02:09,120 Jag tror Henrik Ă€r förĂ€lskad i Zilla. 565 01:02:10,240 --> 01:02:13,600 TĂ€nk vad ondskefullt livet Ă€r. 566 01:02:14,640 --> 01:02:17,400 Det Ă€r sĂ„ förödmjukande. 567 01:02:18,280 --> 01:02:23,320 Svartsjukan... Ă€ter upp mig. 568 01:02:25,760 --> 01:02:30,040 Eleanor Ă€r förĂ€lskad i sin nya vĂ€ninna. 569 01:02:31,360 --> 01:02:35,680 Jag vĂ€ntar pĂ„ förlovningen. 570 01:02:37,760 --> 01:02:42,240 Franklin, jag Ă€r ocksĂ„ förĂ€lskad i Eleanor. 571 01:02:42,360 --> 01:02:45,480 Och jag Ă€r lite förĂ€lskad i Henrik. 572 01:02:52,800 --> 01:02:58,880 Vissa har tydligen förmĂ„gan att suga Ă„t sig kĂ€rlek överallt. 573 01:03:00,720 --> 01:03:04,040 De kanske gör oss förmögna att Ă€lska dem. 574 01:03:04,160 --> 01:03:06,440 Har du funderat pĂ„ det? 575 01:03:07,560 --> 01:03:10,560 De Ă€r kanske kĂ€rleksgeneratorer. 576 01:03:12,120 --> 01:03:16,080 Man kanske kan Ă€lska fler Ă€n en person. 577 01:03:19,040 --> 01:03:22,080 Det kanske inte gör oss till sĂ€mre mĂ€nniskor 578 01:03:22,160 --> 01:03:25,840 att vi mĂ„ste dela dem vi Ă€lskar? 579 01:03:29,600 --> 01:03:32,520 SĂ„ modernt av er. 580 01:03:41,120 --> 01:03:43,080 Franklin... 581 01:03:44,120 --> 01:03:48,000 Henrik tror verkligen att det skulle gynna vĂ€rldsfreden 582 01:03:48,120 --> 01:03:53,200 om USA hade militĂ€rbaser pĂ„ Grönland för evigt. 583 01:03:55,880 --> 01:04:00,560 Han anser att vĂ„r nation bör ha det. 584 01:04:15,400 --> 01:04:19,040 Danska ambassaden, ni talar med Bang-Jensen. 585 01:04:24,200 --> 01:04:25,960 Ja? 586 01:04:28,440 --> 01:04:30,200 Ja, naturligtvis. 587 01:04:33,600 --> 01:04:36,240 Vi kommer. Tack. 588 01:04:36,360 --> 01:04:38,480 Adjö. 589 01:04:40,640 --> 01:04:45,560 Vi Ă€r rĂ€dda att Churchill och Storbritannien inte kan hĂ„lla stĂ„nd. 590 01:04:45,640 --> 01:04:50,480 VĂ„ra flyg nĂ„r inte fram snabbt nog och för mĂ„nga förstörs 591 01:04:50,600 --> 01:04:55,720 nĂ€r hangarskeppen torpederas av de djĂ€vulska ubĂ„tarna. 592 01:04:55,840 --> 01:04:59,080 VĂ„ra berĂ€kningar visar att de tyska ubĂ„tarna 593 01:04:59,160 --> 01:05:02,520 nĂ€rmar sig Grönlands östkust. 594 01:05:02,640 --> 01:05:05,080 Det Ă€r ett problem. 595 01:05:05,200 --> 01:05:07,000 Men det vore ett större problem 596 01:05:07,080 --> 01:05:09,600 om de satte upp baser och vĂ€derstationer dĂ€r. 597 01:05:09,680 --> 01:05:11,880 Varför Ă€r vĂ€derstationer ett problem? 598 01:05:12,040 --> 01:05:16,200 Rekognoscering, bombrĂ€der, hemliga konvojer 599 01:05:16,320 --> 01:05:19,280 bekĂ€mpning av fientlig flygaktivitet 600 01:05:19,360 --> 01:05:22,040 allt hĂ€nger pĂ„ vĂ€derobservationer. 601 01:05:22,120 --> 01:05:24,640 VĂ„ra brittiska vĂ€nner skulle kĂ€mpa i blindo. 602 01:05:24,760 --> 01:05:27,839 Förlorar britterna tvingas vi in i kriget. 603 01:05:27,880 --> 01:05:29,760 Vad ska ni göra dĂ„? 604 01:05:29,880 --> 01:05:33,880 Vi har tittat pĂ„ er idĂ© om att flyga över Grönland. 605 01:05:34,000 --> 01:05:36,960 Man kan anlĂ€gga en landningsbana dĂ€r. 606 01:05:37,080 --> 01:05:41,240 Roosevelt vill förhandla ett avtal pĂ„ plats nu. 607 01:05:43,160 --> 01:05:46,200 TĂ€nker ni om angĂ„ende mitt erbjudande? 608 01:05:46,280 --> 01:05:49,160 Men det mĂ„ste följa protokollet. 609 01:05:49,280 --> 01:05:55,680 Ni ska se till att landsfogdarna i Nuuk skriver under det. 610 01:06:11,360 --> 01:06:13,440 Titta pĂ„ punkt 10. 611 01:06:13,560 --> 01:06:17,760 'Avtalet gĂ€ller tills parterna Ă€r eniga om' 612 01:06:17,880 --> 01:06:22,640 'att det nuvarnde hotet mot den amerikanska kontinenten Ă€r borta.' 613 01:06:25,800 --> 01:06:28,960 Ett sĂ„nt avtal Ă€r i grund och botten omöjligt att sĂ€ga upp. 614 01:06:29,080 --> 01:06:32,040 Det vore högförrĂ€deri av landsfogdarna 615 01:06:32,120 --> 01:06:34,440 och det ger dödsstraff i krigstider. 616 01:06:34,600 --> 01:06:37,600 Landsfogdarna gĂ„r aldrig med pĂ„ det. 617 01:06:37,720 --> 01:06:43,320 Men vi kan skicka dit det, sĂ„ fĂ„r ni sjĂ€lva förhandla med dem. 618 01:06:45,960 --> 01:06:48,320 Lycka till med det. 619 01:06:48,440 --> 01:06:52,920 - Vi ska ha Grönland före nazisterna. - Absolut. 620 01:06:54,440 --> 01:06:59,800 IngĂ„ ett avtal med landsfogdarna som gĂ€ller under kriget. 621 01:06:59,920 --> 01:07:04,000 Vi kan inte lĂ€mna tillbaka baserna bara för att kriget tar slut. 622 01:07:04,120 --> 01:07:06,840 Nej. Det Ă€r ett problem. 623 01:07:08,680 --> 01:07:11,600 Det Ă€r verkligen ett problem. 624 01:07:18,280 --> 01:07:22,280 Eller sĂ„ behöver Roosevelt en bĂ€ttre förhandlingspartner 625 01:07:22,400 --> 01:07:24,840 som har ett mer övergripande perspektiv. 626 01:07:33,680 --> 01:07:35,720 Skriver ni under? 627 01:07:35,840 --> 01:07:39,080 Ja. Och nĂ€r jag gör det 628 01:07:39,200 --> 01:07:44,480 ska USA erkĂ€nna mig som det fria Danmarks officiella representant. 629 01:07:44,640 --> 01:07:46,640 Jag ensam representerar kungen. 630 01:07:46,760 --> 01:07:50,520 Jag vill ha förfoganderĂ€tt över danska statens infrusna medel 631 01:07:50,640 --> 01:07:56,040 intĂ€kterna frĂ„n kryolitgruvan samt den danska guldreserven. 632 01:07:58,400 --> 01:08:02,400 Ge oss baserna, sĂ„ Ă€r allt möjligt. 633 01:08:50,640 --> 01:08:53,280 Du Ă€r kungen. 634 01:09:10,920 --> 01:09:15,080 Det hĂ€r Ă€r ett femstjĂ€rnigt avtal. 635 01:09:15,200 --> 01:09:19,360 USA har tagit Grönland i förvar Ă„t danskarna. 636 01:09:19,480 --> 01:09:22,640 Det glĂ€djer mig Ă„ det ockuperade danska folkets vĂ€gnar 637 01:09:22,760 --> 01:09:27,440 att ge detta bidrag till den fria vĂ€rldens försvar. 638 01:09:29,080 --> 01:09:34,000 - Herr president. Titta hĂ€rĂ„t, tack. - Herr president... 639 01:09:47,160 --> 01:09:49,040 GĂ„ in nu. 640 01:09:53,160 --> 01:09:57,760 Herr Kauffmann. VĂ€lkommen till Federal Reserve. Den hĂ€r vĂ€gen. 641 01:10:31,800 --> 01:10:33,720 - Jaha? - Jösses. 642 01:10:38,440 --> 01:10:42,440 - Vet ni vad det hĂ€r Ă€r? - Det danska guldet? 643 01:10:42,560 --> 01:10:45,800 Pengar? Dollar? 644 01:10:46,880 --> 01:10:48,640 Lisa? 645 01:10:49,400 --> 01:10:52,200 Det hĂ€r Ă€r vĂ€rldsfred. 646 01:10:53,040 --> 01:10:57,160 Om nĂ„n sĂ€ger att man kan fĂ„ fred utan pengar 647 01:10:57,280 --> 01:11:01,120 ska ni inte lita pĂ„ dem. Den som har pengarna vinner. 648 01:11:01,240 --> 01:11:03,560 Vinner vi nu, dĂ„? 649 01:11:04,440 --> 01:11:06,960 Det Ă€r precis det vi gör. 650 01:11:10,760 --> 01:11:13,400 - Till ambassaden i Mexiko. - Mexiko. 651 01:11:13,480 --> 01:11:14,880 - Island. - Island. 652 01:11:15,000 --> 01:11:17,480 - Och Sydafrika. - Sydafrika. 653 01:11:17,600 --> 01:11:23,120 - Den egyptiska ambassaden och Iran. - Egypten och Iran. 654 01:11:25,160 --> 01:11:27,240 - Portugal. - Portugal. 655 01:11:31,040 --> 01:11:34,200 - Brasilien. - Brasilien. 656 01:11:34,840 --> 01:11:36,680 Och... 657 01:11:37,640 --> 01:11:39,160 - Kanada. - Kanada. 658 01:11:41,680 --> 01:11:45,440 Det Ă€r den sista högen. Det borde hĂ„lla dem flytande i tre mĂ„nader. 659 01:11:50,640 --> 01:11:55,400 Henrik. Jag har hjĂ€lpt Charlotte med hennes vĂ€lgörenhet. 660 01:11:55,520 --> 01:11:59,280 - Hur gĂ„r det? - Bra. Barzons gav 10000 i dag. 661 01:11:59,400 --> 01:12:03,080 - Fantastiskt. - Hur Ă€r det med dig? 662 01:12:03,200 --> 01:12:07,920 SĂ„ lĂ€nge vi kan stötta de oavhĂ€ngiga ambassaderna i vĂ€rlden Ă€r vi glada. 663 01:12:11,360 --> 01:12:13,040 Bra. 664 01:12:18,720 --> 01:12:21,960 Kom. SĂ€tt dig hos mig. 665 01:12:24,200 --> 01:12:26,240 SĂ€tt dig en stund. 666 01:13:53,880 --> 01:13:55,640 Aj! 667 01:13:56,640 --> 01:13:59,720 - Aj! - Sluta gnĂ€lla. 668 01:14:02,480 --> 01:14:07,480 - Aj. Jag vill inte ha flĂ€tor. - Trams. Det klĂ€r dig sĂ„ bra. 669 01:14:12,120 --> 01:14:15,440 - Aj! - Nu fĂ„r du sluta gnĂ€lla. 670 01:14:15,560 --> 01:14:19,080 - LĂ„t henne vara, mamma. - Herregud! 671 01:14:19,240 --> 01:14:21,600 GĂ„ med er. 672 01:14:22,560 --> 01:14:23,840 Nu! 673 01:14:57,600 --> 01:15:02,520 Det Ă€r den bĂ€sta hummern som kan köpas för pengar. 674 01:15:14,800 --> 01:15:17,840 FĂ„r jag försöka klippa av ditt finger? 675 01:15:17,920 --> 01:15:19,200 Försök. 676 01:15:19,880 --> 01:15:24,120 - Åh nej, du mĂ„ste... - LĂ„t henne vara. 677 01:15:24,240 --> 01:15:27,840 Den fĂ„r vara min vigselring. Jag Ă€r fri! 678 01:15:27,920 --> 01:15:29,760 UrsĂ€kta mig. 679 01:15:36,400 --> 01:15:39,280 UrsĂ€kta. 680 01:15:53,320 --> 01:15:56,000 Vad Ă€r det, Charlotte? 681 01:15:59,160 --> 01:16:04,960 Jag tĂ€nker hela tiden pĂ„ hur det var nĂ€r det bara var vi tvĂ„. 682 01:16:05,080 --> 01:16:08,000 Bara Henrik och jag. 683 01:16:09,640 --> 01:16:13,520 Jag hade följt honom till vĂ€rldens Ă€nde. 684 01:16:13,640 --> 01:16:17,840 Lite som du och jag nĂ€r vi var barn. Oövervinnerliga. 685 01:16:19,040 --> 01:16:24,200 - Jag kĂ€nde mig sĂ„ stark dĂ„. - Du Ă€r stark. 686 01:16:24,320 --> 01:16:27,400 - Du Ă€r den starkaste jag kĂ€nner. - Nej. 687 01:16:28,480 --> 01:16:33,320 - Jag har förlorat all min magi. - Charlotte... 688 01:16:35,000 --> 01:16:38,760 Jag förstĂ„r varför han Ă€r förĂ€lskad i dig. 689 01:16:40,080 --> 01:16:41,640 Struntprat. 690 01:16:41,760 --> 01:16:45,680 - Henrik Ă€lskar dig. - Du Ă€r vĂ€ldigt vacker. 691 01:16:46,440 --> 01:16:49,640 BerĂ€tta vad som hĂ€nde i Kina. 692 01:16:52,120 --> 01:16:54,560 Vad ska jag berĂ€tta? 693 01:16:54,720 --> 01:16:59,320 Vi var unga. Jag var förĂ€lskad i Mason. 694 01:16:59,440 --> 01:17:03,840 - Jag var förĂ€lskad i mig sjĂ€lv. - Var du förĂ€lskad i Henrik? 695 01:17:03,920 --> 01:17:07,720 Nej. Vi var vĂ€nner. Inget annat. 696 01:17:07,840 --> 01:17:12,240 - Varför tror jag dig inte? - Sluta nu, Charlotte! 697 01:17:15,920 --> 01:17:18,600 Vad gör ni? 698 01:17:18,760 --> 01:17:22,200 Vi larvar oss bara. Flickprat. 699 01:17:23,520 --> 01:17:26,880 Vi gĂ„r tillbaka till festen. 700 01:17:26,960 --> 01:17:29,720 Vem vet om det Ă€r rĂ€tt eller fel? 701 01:17:29,800 --> 01:17:32,360 - Är allt bra? - Jag blev bara lite yr. 702 01:17:32,480 --> 01:17:35,680 Söta lilla Poppin kom för att se om moster Charlotte mĂ„dde bra. 703 01:17:35,800 --> 01:17:38,520 - Drick lite vatten, Ă€lskling. - Hellre champagne. 704 01:17:38,600 --> 01:17:43,600 - HĂ€mtar du champagne, Arno? - Champagne Ă€r ditt motto, Charlotte. 705 01:17:43,760 --> 01:17:47,560 - Hummern var fantastisk. - Ät min. Jag vill inte ha den. 706 01:17:47,680 --> 01:17:50,720 - Flickor. Hur smakade er hummer? - VĂ€ldigt gott. 707 01:17:50,840 --> 01:17:53,560 Vi funderar pĂ„ kappseglingen till helgen. 708 01:17:53,640 --> 01:17:55,400 Ja? 709 01:17:57,600 --> 01:18:00,840 God kvĂ€ll. UrsĂ€kta att jag besvĂ€rar. 710 01:18:01,000 --> 01:18:05,480 Det kom en order frĂ„n utrikes- departementet som inte kan vĂ€nta. 711 01:18:05,600 --> 01:18:10,040 - Kan du följa med mig? - Nej. LĂ€s högt bara. 712 01:18:19,240 --> 01:18:23,200 'DĂ„ ni utan myndighet och i strid med grundlagen' 713 01:18:23,320 --> 01:18:27,640 'skrivit under ett avtal med USA: S regering om Grönlands försvar' 714 01:18:27,760 --> 01:18:32,760 'avskedas ni frĂ„n posten som Danmarks ambassadör i Washington.' 715 01:18:32,880 --> 01:18:35,560 'Dessutom Ă„talas ni för högförrĂ€deri' 716 01:18:35,680 --> 01:18:40,320 'enligt strafflagens paragraf 89, 99 och 103' 717 01:18:40,440 --> 01:18:43,240 'med risk för att dömas till livstids fĂ€ngelse.' 718 01:18:43,360 --> 01:18:46,240 'Köpenhamns tingsrĂ€tt har utfĂ€rdat ett hĂ€ktningsbeslut' 719 01:18:46,360 --> 01:18:49,080 ' och frĂ„ntagit er hela er personliga förmögenhet'. 720 01:18:49,200 --> 01:18:54,600 'Ambassadens ledning övertas tills vidare av Einar Blechingberg.' 721 01:18:54,760 --> 01:18:57,920 'Ni ska genast bege er till Köpenhamn.' 722 01:19:07,360 --> 01:19:10,200 Vad sa mannen? 723 01:19:10,320 --> 01:19:14,240 Jag ska avgĂ„ frĂ„n min post och resa till Köpenhamn. 724 01:19:17,240 --> 01:19:19,880 För en kort period. 725 01:19:22,920 --> 01:19:24,920 Det Ă€r inte sant. 726 01:19:25,000 --> 01:19:29,880 Regeringen har som sagt pĂ„lagt mig att ta över ledningen av ambassaden. 727 01:19:32,520 --> 01:19:36,320 Vi ska ivĂ€g till flygplatsen. Jag har orienterat Berle. 728 01:19:47,120 --> 01:19:49,920 - Ni Ă€r patetisk! - Nej, nej... 729 01:19:50,040 --> 01:19:54,320 - Jag följer med. - Nej, nej, nej! Charlotte. 730 01:19:54,440 --> 01:19:56,000 Det gör du inte. 731 01:19:57,480 --> 01:20:00,440 Det gör du inte. Du stannar hĂ€r. 732 01:20:02,320 --> 01:20:05,680 - HĂ„ller du mig underrĂ€ttad? - SjĂ€lvklart. 733 01:20:08,000 --> 01:20:11,360 SĂ€tt dig. Jag tar hand om det. 734 01:20:19,480 --> 01:20:25,160 Din familj skickas ut senare. Jag tar hand om dem. 735 01:20:26,000 --> 01:20:30,000 - Vad hĂ€nder? - Det kan ni ju lĂ€sa. 736 01:20:34,160 --> 01:20:38,160 Arno, kan ni köra fram bilen? Vi ska till flygplatsen omgĂ„ende. Tack. 737 01:20:44,800 --> 01:20:49,680 Om ni vill packa lite personliga saker, sĂ„ har vi förstĂ„s fem minuter. 738 01:20:49,800 --> 01:20:52,560 - Tack för att ni tar det sĂ„ bra. - Jag följer med. 739 01:20:52,680 --> 01:20:55,360 Nej. Stanna hĂ€r och ta hand om Charlotte och barnen. 740 01:20:55,440 --> 01:20:59,080 - Nej. Vi faller tillsammans, Henrik. - Arno. 741 01:21:00,240 --> 01:21:03,040 Ska jag köra fram bilen? 742 01:21:04,880 --> 01:21:07,600 Gör bara som han sĂ€ger. 743 01:21:11,680 --> 01:21:14,680 Det Ă€r ju inte personligt. 744 01:21:51,600 --> 01:21:55,320 Arno, kan ni lĂ„ta herr Kauffmann kliva ur bilen? 745 01:22:04,880 --> 01:22:06,240 Berle. 746 01:22:11,520 --> 01:22:16,640 Ni Ă€r utvisad frĂ„n USA. Ni ska nu flygas till New York 747 01:22:16,760 --> 01:22:20,160 och vidare dĂ€rifrĂ„n till Lissabon med bĂ„t. 748 01:22:21,760 --> 01:22:24,280 Det hĂ€r kan ni inte göra. 749 01:22:24,400 --> 01:22:27,720 Den danska regeringen bad mig ta över ambassaden. 750 01:22:27,880 --> 01:22:31,320 Det Ă€r en kopia av FBI: S dossier om dig, Einar. 751 01:22:38,680 --> 01:22:41,800 Vi ordnar med dina skulder hos kreditorerna. 752 01:22:41,920 --> 01:22:46,080 Du fĂ„r en avgĂ„ngslön sĂ„ du kan etablera dig i Danmark. 753 01:22:52,520 --> 01:22:55,840 Du vet att det inte Ă€r personligt. 754 01:23:09,480 --> 01:23:10,800 Tack, Berle. 755 01:23:12,080 --> 01:23:14,280 Kauffmann. 756 01:23:18,720 --> 01:23:22,760 Nu kan de förbannade amerikanerna gĂ„ med i kriget! 757 01:23:36,400 --> 01:23:39,520 Vi avbryter alla program med de senaste nyheterna. 758 01:23:39,640 --> 01:23:42,280 FrĂ„n NBC: S nyhetsredaktion i New York. 759 01:23:42,360 --> 01:23:44,440 President Roosevelt sa tidigare idag 760 01:23:44,560 --> 01:23:48,840 att japanerna har angripit Pearl Harbor pĂ„ Hawaii frĂ„n luften. 761 01:23:48,960 --> 01:23:52,480 Jag upprepar: President Roosevelt sĂ€ger att japanerna har angripit... 762 01:24:08,840 --> 01:24:12,400 Den sjunde december 1941. 763 01:24:14,440 --> 01:24:18,240 Ett skamfullt datum som gĂ„r till historien. 764 01:24:20,640 --> 01:24:26,000 Jag ber kongressen förklara krig 765 01:24:26,120 --> 01:24:31,080 mellan USA och det japanska kejsardömet. 766 01:24:33,800 --> 01:24:36,320 Churchill ankommer till Washington 767 01:24:36,400 --> 01:24:39,560 för sin femte krigskonferens med Roosevelt. 768 01:24:39,680 --> 01:24:43,960 De ska diskutera nĂ€sta drag mot axelmakterna. 769 01:24:44,080 --> 01:24:48,120 Roosevelt och Churchill trĂ€ffas i Vita Huset 770 01:24:48,240 --> 01:24:51,440 för att lĂ€gga grundstenarna för vĂ€rldsfreden. 771 01:24:51,560 --> 01:24:53,080 Kauffmann. 772 01:24:53,200 --> 01:24:58,400 Winston, det hĂ€r Ă€r Danmarks... Nej, det fria Danmarks ambassadör. 773 01:24:58,560 --> 01:25:01,480 Det Ă€r en Ă€ra, herr Churchill. 774 01:25:01,600 --> 01:25:04,880 Jag blir alltid lite smĂ„hungrig pĂ„ kvĂ€llen. 775 01:25:05,000 --> 01:25:08,880 Herr president. Ni har min djupaste medkĂ€nsla angĂ„ende Pearl Harbor. 776 01:25:09,000 --> 01:25:14,160 - Det var en oförlĂ„tlig handling. - Det enade i alla fall de allierade. 777 01:25:14,280 --> 01:25:20,000 - Er tycker jag om, herr Kauffmann. - Ni ska ha en konjak. 778 01:25:20,120 --> 01:25:22,240 SlĂ„ er ner. 779 01:25:29,360 --> 01:25:32,520 - Mina herrar. - SkĂ„l. 780 01:25:36,640 --> 01:25:40,720 HĂ€r Ă€r avsiktsförklaringen för Förenta nationerna. 781 01:25:40,880 --> 01:25:44,280 Jag sa just till Roosevelt att det kan bli 782 01:25:44,360 --> 01:25:46,960 en effektiv militĂ€rorganisation. 783 01:25:49,200 --> 01:25:52,920 Det glĂ€djer mig att ni ser Danmark som ett sjĂ€lvklart medlemsland. 784 01:25:56,320 --> 01:25:59,320 Det Ă€r en vacker syn. 785 01:25:59,440 --> 01:26:04,720 I Köpenhamn ger er regering husrum Ă„t tyskarna 786 01:26:04,880 --> 01:26:09,080 och hĂ€r sitter ni och vill ansluta er till de allierade. 787 01:26:10,040 --> 01:26:13,760 Jag hörde en boxningsmatch pĂ„ radio hĂ€romdagen. 788 01:26:13,880 --> 01:26:17,000 Jack mot Montgomery. 789 01:26:17,120 --> 01:26:21,160 NĂ€r Jack förlorar pĂ„ knockout ropar kommentatorn: 790 01:26:21,280 --> 01:26:25,520 'Jack förlorar och ger upp som en dansk.' 791 01:26:29,000 --> 01:26:32,640 Vi har soldater och officerare som kĂ€mpar med de allierade. 792 01:26:32,760 --> 01:26:37,320 Det finns Ă€ven danskar som kĂ€mpar pĂ„ nazisternas sida. 793 01:26:38,760 --> 01:26:44,280 NĂ€r danskarna gav upp utan kamp höll hela vĂ€rlden ett öga pĂ„ er. 794 01:26:45,600 --> 01:26:48,800 Ni ska veta att enligt det amerikanska folket 795 01:26:48,960 --> 01:26:52,560 Ă€r att vara dansk samma sak som att vara en ynkrygg. 796 01:26:54,440 --> 01:26:59,360 Förenta nationerna Ă€r inte en grupp ynkryggar, Kauffmann. 797 01:27:00,520 --> 01:27:06,280 Det Ă€r nationer som vill stĂ„ enade med de allierade och bekĂ€mpa barbari. 798 01:27:06,960 --> 01:27:11,480 Churchill och jag vill att ni signerar förklaringen. 799 01:27:11,560 --> 01:27:14,640 Men vill ni bli medlem av Förenta nationerna, mĂ„ste ni 800 01:27:14,720 --> 01:27:20,160 visa vĂ€rlden att Danmark stĂ„r samman med oss och inte nazisterna. 801 01:27:22,800 --> 01:27:25,200 Tack för rĂ„det. 802 01:27:25,320 --> 01:27:27,680 Mina herrar. Adjö. 803 01:27:58,720 --> 01:28:01,320 KĂ€ra landsmĂ€n. 804 01:28:01,440 --> 01:28:05,120 Det officiella Danmarks hĂ„llning har sedan ockupationen 805 01:28:05,240 --> 01:28:09,200 varit en stĂ€ndig kĂ€lla till oro och bekymmer. 806 01:28:09,320 --> 01:28:10,640 Vi vet mycket vĂ€l 807 01:28:10,760 --> 01:28:14,920 under vilket tvĂ„ng regeringen i Danmark befinner sig. 808 01:28:15,040 --> 01:28:20,760 Men med varje eftergift, som verkar nog sĂ„ liten 809 01:28:20,880 --> 01:28:26,960 följer eftergift pĂ„ eftergift tills man som Danmark idag 810 01:28:27,080 --> 01:28:31,480 stĂ„r dĂ€r hela landets framtid stĂ„r pĂ„ spel. 811 01:28:33,200 --> 01:28:37,440 Att Danmark hade svĂ„rt att göra vĂ€sentligt militĂ€rt motstĂ„nd 812 01:28:37,560 --> 01:28:43,360 kan man till viss del fĂ„ den fria vĂ€rlden att förstĂ„. 813 01:28:43,480 --> 01:28:46,920 Men det kommer inte att ursĂ€ktas av folket i de demokratier 814 01:28:47,080 --> 01:28:51,600 som sjĂ€lva offrar allt, nĂ€r Danmark 815 01:28:51,720 --> 01:28:55,320 visar sĂ„ svag moral och handlingskraft 816 01:28:55,400 --> 01:28:57,880 mot den ockuperande makten. 817 01:28:58,000 --> 01:29:00,400 Med önskan om en bra framtid 818 01:29:00,560 --> 01:29:04,000 Henrik Kauffmann, ambassadör i Washington. 819 01:29:09,560 --> 01:29:11,920 VĂ€lkommen, vĂ€lkommen. 820 01:29:16,040 --> 01:29:21,520 KĂ€ra landsmĂ€n, goda vĂ€nner. Tack för att ni kom hit idag. 821 01:29:21,680 --> 01:29:25,120 Vi har ju alla familjer i Danmark 822 01:29:25,240 --> 01:29:29,800 och vi Ă€r förstĂ„s oroade för hur de ska klara sig genom kriget. 823 01:29:29,920 --> 01:29:34,640 NĂ€r vi har bjudit in er idag Ă€r det Ă€ven för att be er fundera pĂ„ 824 01:29:34,760 --> 01:29:39,880 vad som ska hĂ€nda med Danmark efter kriget. Vilket eftermĂ€le fĂ„r landet? 825 01:29:40,000 --> 01:29:43,200 Inget alls, enligt min Ă„sikt. 826 01:29:43,280 --> 01:29:47,560 NĂ€r man bortser frĂ„n den nĂ€rvarande skaran förstĂ„s. 827 01:29:47,680 --> 01:29:49,879 Som min hustru uttrycker det 828 01:29:49,920 --> 01:29:53,200 kan respekten för Danmark vara vĂ€ldigt liten. 829 01:29:53,360 --> 01:29:56,720 Men precis som modiga tyskar har vĂ€nt nazismen ryggen 830 01:29:56,840 --> 01:29:59,760 har modiga danskar vĂ€nt samarbetspolitiken ryggen. 831 01:29:59,880 --> 01:30:04,440 - Dessa danskar ska vi ge en röst. - Absolut! 832 01:30:12,120 --> 01:30:15,240 Alla platser dĂ€r vi kan fĂ„ ordet 833 01:30:15,400 --> 01:30:20,880 ska vi peka pĂ„ det oavhĂ€ngiga Danmark, pĂ„ motstĂ„ndet. 834 01:30:21,720 --> 01:30:27,280 PĂ„ de danska soldater och officerare som stred under de allierades fanor. 835 01:30:27,360 --> 01:30:33,880 Ni vet vĂ€l att han sĂ„lde en enorm isklump för en bankbox full av guld. 836 01:30:34,000 --> 01:30:36,360 Jag kan gĂ„ sjĂ€lv. 837 01:30:37,440 --> 01:30:40,200 Jag kan gĂ„ sjĂ€lv. 838 01:30:44,760 --> 01:30:47,480 Det Ă€r ingen överraskning 839 01:30:47,560 --> 01:30:52,440 att hans namn betyder 'affĂ€rsman' pĂ„ tyska. 840 01:31:07,800 --> 01:31:11,200 Danmark, regeringen, ja... 841 01:31:12,360 --> 01:31:16,000 Regeringen har kastat all vĂ€rdighet överbord 842 01:31:16,120 --> 01:31:20,160 och det Ă€r vĂ„r uppgift att Ă„teruppbygga Danmarks Ă€ra. 843 01:31:38,400 --> 01:31:42,760 - Hur vĂ„gar du? - Vad Ă€r det du tycker om med Zilla? 844 01:31:49,080 --> 01:31:52,560 - Vad Ă€r det du tycker om med Zilla? - Allt. 845 01:31:55,880 --> 01:32:00,000 - Vad tycker du bĂ€st om? - Jag tycker om allt med henne. 846 01:32:00,800 --> 01:32:06,160 Jag tycker om hennes ögon, hennes hĂ„r, hennes skratt. 847 01:32:07,120 --> 01:32:10,040 Mest av allt tycker jag om hennes sinne för humor. 848 01:32:10,120 --> 01:32:12,480 Älskar du henne mer Ă€n du Ă€lskar mig? 849 01:32:12,600 --> 01:32:17,120 Det Ă€r krig och mĂ€nniskor dör. Ta dig samman! 850 01:32:18,920 --> 01:32:23,400 SkĂ€m aldrig ut mig inför folk igen. 851 01:32:23,520 --> 01:32:25,520 Är det förstĂ„tt? 852 01:32:48,320 --> 01:32:51,080 Sluta nu. 853 01:33:02,400 --> 01:33:04,160 Charlotte! 854 01:34:13,640 --> 01:34:16,360 Vi gĂ„r ut. 855 01:34:26,280 --> 01:34:28,120 Ja? 856 01:34:32,040 --> 01:34:33,280 Jaha? 857 01:34:34,600 --> 01:34:38,280 - FĂ„r jag...? - Ja, ja. Sitt ner. 858 01:34:43,480 --> 01:34:47,920 Jag har precis talat i telefon med HĂžegh-Guldberg 859 01:34:48,080 --> 01:34:52,320 som talade personligen med kungen för tre dagar sedan. 860 01:34:54,000 --> 01:34:56,800 - Kung Christian? - Den 10:E. 861 01:34:57,920 --> 01:35:01,440 Kungen sa... Nu citerar jag: 862 01:35:01,560 --> 01:35:06,760 'Jag kan inte kritisera den linje ambassadör Kauffmann följer.' 863 01:35:10,960 --> 01:35:13,320 - Sa han det? - Det sa han. 864 01:35:13,440 --> 01:35:16,560 PĂ„ frĂ„gan hur han sĂ„g pĂ„ din unilaterala hĂ„llning svarade han: 865 01:35:16,680 --> 01:35:21,680 'Jag kan inte kritisera den linje ambassadör Kauffmann följer.' 866 01:35:30,360 --> 01:35:34,560 I denna stund meddelas att Montgomery har upplyst om 867 01:35:34,640 --> 01:35:37,960 att de tyska trupperna i Holland, nordvĂ€stra Tyskland 868 01:35:38,080 --> 01:35:41,160 och Danmark har gett upp. 869 01:35:41,280 --> 01:35:46,960 Danmark Ă€r fritt efter fem Ă„r. Fem Ă„rs envist motstĂ„nd... 870 01:36:19,840 --> 01:36:25,600 - LĂ€nge leve Kauffmann! - Hurra, hurra, hurra! 871 01:36:25,720 --> 01:36:32,040 Kung Christian ankommer till Ă„teröppnandet av riksdagen. 872 01:36:33,880 --> 01:36:37,600 Statsministern Ă€r lite försenad. 873 01:36:41,440 --> 01:36:45,280 Är du inte glad att folk lever, sĂ„ de kan hylla dig? 874 01:36:45,400 --> 01:36:50,080 Är inte du glad att nĂ„gon tog upp kampen, sĂ„ att Danmark Ă€r fritt igen? 875 01:36:50,200 --> 01:36:53,320 Du har givit bort Grönland, missbrukat kungens makt 876 01:36:53,400 --> 01:36:56,560 och anvĂ€nt statens pengar. Du har fört privat utrikespolitik. 877 01:36:56,680 --> 01:36:59,200 Vore det upp till mig skulle du hamna i fĂ€ngelse. 878 01:36:59,280 --> 01:37:03,560 Ja, ja, Svenningsen. Nu tar vi det lugnt. 879 01:37:04,640 --> 01:37:06,880 VĂ€lkommen hem, Kauffmann. 880 01:37:07,000 --> 01:37:11,880 Vi Ă€r skyldiga er ett tack, men det var jĂ€vligt nĂ€ra grĂ€nsen. 881 01:37:12,040 --> 01:37:14,920 - Om ni ursĂ€ktar sprĂ„ket. - Det Ă€r förlĂ„tet. 882 01:37:15,040 --> 01:37:16,720 Har Svenningsen berĂ€ttat 883 01:37:16,880 --> 01:37:21,200 att vi har flera bra lĂ€nder i tankarna för er nĂ€sta ambassadörpost? 884 01:37:21,320 --> 01:37:24,680 Vi hade tĂ€nkt Asien. 885 01:37:32,040 --> 01:37:35,240 Ni har förstĂ„tt att Roosevelt och jag stod varann ganska nĂ€ra? 886 01:37:35,560 --> 01:37:36,840 Ärat vare hans minne. 887 01:37:37,000 --> 01:37:40,160 Han underströk det viktiga i goda samarbetspartners 888 01:37:40,280 --> 01:37:43,040 som vĂ„gar riskera nĂ„got i kampen för fred. 889 01:37:43,120 --> 01:37:46,160 Samma sak anser president Truman. Han skulle inte förstĂ„ 890 01:37:46,240 --> 01:37:48,919 om jag inte kom tillbaka och fĂ€rdigstĂ€llde arbetet 891 01:37:48,960 --> 01:37:51,840 med att fĂ„ Danmark in i Förenta nationerna. 892 01:37:52,960 --> 01:37:54,800 - Ja. - Bra. 893 01:37:54,920 --> 01:37:59,400 NĂ€r riksdagen samlas imorgon ratificerar ni mitt Grönlandsavtal. 894 01:37:59,520 --> 01:38:00,960 Det Ă€r vi ju tvungna till... 895 01:38:01,080 --> 01:38:03,760 Ni utnĂ€mner mig till minister utan portfölj 896 01:38:03,880 --> 01:38:06,480 och lĂ„ter mig deltaga i San Francisco-konferensen 897 01:38:06,600 --> 01:38:10,040 och officiellt fĂ„ in Danmark i Förenta nationerna. 898 01:38:10,120 --> 01:38:11,960 Det har vi en utrikesminister till. 899 01:38:12,040 --> 01:38:15,440 Med all respekt, statsminister Buhl, sĂ„ har jag intrĂ€desbiljetten. 900 01:38:15,520 --> 01:38:18,960 Inte ni och inte heller vĂ„r utrikesminister. 901 01:38:19,920 --> 01:38:23,160 - Jag tycker ni stannar i Washington. - Tack. 902 01:38:23,280 --> 01:38:25,160 - Jag protesterar! - En sista sak. 903 01:38:25,280 --> 01:38:28,920 Alla ambassadörer som slöt upp runt min linje, ska Ă„teranstĂ€llas 904 01:38:29,040 --> 01:38:32,120 och deras hĂ„llning under kriget ska officiellt godkĂ€nnas. 905 01:38:32,200 --> 01:38:34,240 Det tittar vi pĂ„. 906 01:38:41,080 --> 01:38:46,760 Till staden kom 1300 representanter för 46 förenta nationer. 907 01:38:48,200 --> 01:38:54,040 Röstar vi nu om godkĂ€nnandet av Förenta nationernas pakt. 908 01:38:54,880 --> 01:38:58,680 Delegationer frĂ„n stora och smĂ„ nationer 909 01:38:58,800 --> 01:39:02,280 och mĂ„nga krigshĂ€rjade lĂ€nder. 910 01:39:05,720 --> 01:39:09,120 Det Ă€r en historisk hĂ€ndelse. 911 01:39:09,800 --> 01:39:12,240 Det förflutna ligger bakom oss. 912 01:39:15,360 --> 01:39:19,600 Förenta nationernas konferens som internationell organisation 913 01:39:19,760 --> 01:39:22,360 Ă€r hĂ€rmed samlad. 914 01:39:22,480 --> 01:39:26,720 Nu ska det förhandlas. 915 01:39:32,400 --> 01:39:36,360 I era hĂ€nder vilar vĂ„r framtid. 916 01:39:45,360 --> 01:39:48,920 Om vi inte vill dö tillsammans i krig 917 01:39:49,000 --> 01:39:52,840 mĂ„ste vi lĂ€ra oss att leva tillsammans i fred. 918 01:40:01,440 --> 01:40:04,880 De Ă€r fortfarande kvar. Inget har förĂ€ndrats. 919 01:40:05,000 --> 01:40:10,400 Alla förrĂ€dare regerar fortfarande landet friktionsfritt. 920 01:40:10,560 --> 01:40:17,480 Du har sagt att man har tur om man möter en Ă€rlig man inom politiken. 921 01:40:17,600 --> 01:40:22,760 - Bang-Jensen Ă€r en Ă€rlig man. - Och du lĂ€t honom gĂ„ en Ă€rlig match. 922 01:40:22,880 --> 01:40:26,400 - Det Ă€r han nog tacksam för. - Ja. 923 01:40:31,160 --> 01:40:36,520 - Hoppas det finns fler som han i FN. - Jag ska sĂ€ga dig en sak... 924 01:40:36,640 --> 01:40:39,800 - Ja? - Det finns ingen annan som du. 925 01:40:39,880 --> 01:40:42,360 Varken i FN eller nĂ„gon annanstans. 926 01:40:42,480 --> 01:40:46,000 SkĂ„l för den oefterliknelige Henrik Kauffmann. 927 01:40:46,160 --> 01:40:50,720 SkĂ„l för vackra fru Kauffmann. Utan henne skulle Danmark inte vara fritt. 928 01:40:50,880 --> 01:40:52,240 JĂ€vligt sant. 929 01:40:59,440 --> 01:41:03,680 - Har jag sagt att jag Ă€lskar dig? - Inte tillrĂ€ckligt ofta. 930 01:41:03,800 --> 01:41:05,920 SĂ„ synd. 931 01:41:08,800 --> 01:41:12,560 - Vi stannar hemma ikvĂ€ll. - Absolut inte. 932 01:41:12,680 --> 01:41:16,440 IkvĂ€ll ska vi fira segern. 933 01:41:19,160 --> 01:41:21,320 Som ni vill, frun. 934 01:44:09,960 --> 01:44:13,480 Henrik och Charlotte Kauffmann hittades döda 5 juni 1963 935 01:44:13,560 --> 01:44:15,960 pĂ„ Skodsborg Badesanatorium, norr om Köpenhamn 936 01:44:16,040 --> 01:44:19,680 dĂ€r Henrik genomgick en cancerbehandling. 937 01:44:21,680 --> 01:44:25,640 Henrik Kauffmann förblev Danmarks ambassadör i Washington 938 01:44:25,720 --> 01:44:28,320 fram till 1958, dĂ„ han gick i pension. 939 01:44:30,320 --> 01:44:36,920 Povl Bang-Jensen anstĂ€lldes 1949 vid det nyupprĂ€ttade FN i New York. 940 01:44:38,880 --> 01:44:41,880 Henrik Kauffmann spelade en avgörande roll 941 01:44:41,960 --> 01:44:45,480 i samband med Danmarks anslutning till Nato 1949. 942 01:44:47,400 --> 01:44:50,600 Efter kriget försökte Danmarks regering flera gĂ„nger 943 01:44:50,680 --> 01:44:53,520 sĂ€ga upp Kauffmanns Grönlandsavtal, utan framgĂ„ng. 944 01:44:59,040 --> 01:45:02,720 Text: Susie Kristensen Hedström sdimedia 77833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.