All language subtitles for The.Crawler.In.The.Attic.2016.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,528 --> 00:01:45,028 What is this? In the middle of the night? 2 00:01:45,429 --> 00:01:47,429 What are you doing? 3 00:01:57,230 --> 00:02:01,610 I came home late today. It's really late. 4 00:02:05,440 --> 00:02:08,430 My lover loves me too much 5 00:02:11,250 --> 00:02:14,910 Are you talking about the fiancée I was talking about before? 6 00:02:16,600 --> 00:02:18,820 That woman... That woman, right? 7 00:02:20,340 --> 00:02:24,240 Shouldn't you be looking for a woman now? 8 00:02:24,590 --> 00:02:28,170 Sharpening a knife like that in the middle of the night, the blade will all fall off. 9 00:02:28,510 --> 00:02:31,420 You should meet a good woman now too. 10 00:02:41,320 --> 00:02:45,330 You can't kill a person with a knife like this 11 00:02:51,640 --> 00:02:54,100 Should I tell you a good way? 12 00:02:54,630 --> 00:02:57,830 How to kill someone easily 13 00:02:58,610 --> 00:03:02,070 You like stories like this 14 00:03:03,330 --> 00:03:04,950 I mean morphine 15 00:03:06,450 --> 00:03:09,870 If you take a lot of morphine at once, 16 00:03:09,870 --> 00:03:12,900 Due to acute poisoning 17 00:03:14,830 --> 00:03:17,600 I feel dizzy and have a headache 18 00:03:17,600 --> 00:03:20,320 Then I fell asleep 19 00:03:22,170 --> 00:03:26,650 It starts with difficulty breathing and eventually leads to suffocation. 20 00:03:27,180 --> 00:03:29,760 Damage to the spinal cord and nerves is also present. 21 00:03:31,600 --> 00:03:33,110 In the end 22 00:03:35,110 --> 00:03:37,510 You'll die from respiratory arrest. 23 00:03:45,090 --> 00:03:50,220 But, morphine cannot be made 24 00:03:51,770 --> 00:03:56,770 Should we really make plans together? 25 00:03:57,930 --> 00:04:00,330 Should I bring it from the dentist? 26 00:04:04,730 --> 00:04:08,060 Don't always live with such gloomy thoughts 27 00:04:08,490 --> 00:04:11,460 How about meeting a girl once? 28 00:05:34,840 --> 00:05:39,240 Closed due to personal reasons - Hanasaki Bookstore 29 00:05:48,130 --> 00:05:54,170 The Attic Walker 30 00:05:55,170 --> 00:05:59,600 The owner of the noodle shop killed the victim. The culprit is the daughter of the owner of the used bookstore, Hanasaki. Investigation by the famous detective Akechi Kogoro. 31 00:06:13,400 --> 00:06:14,810 It's noisy 32 00:06:18,470 --> 00:06:20,380 Turn off the alarm quickly 33 00:06:22,390 --> 00:06:25,760 Let's get up quickly 34 00:07:00,820 --> 00:07:02,410 good morning 35 00:07:12,290 --> 00:07:13,580 Good job! 36 00:07:18,000 --> 00:07:20,540 Mr. Goda, are you there? 37 00:07:20,870 --> 00:07:23,500 I haven't paid my rent this month yet. 38 00:07:29,220 --> 00:07:33,740 Mr. Goda, you can't delay the defense any longer. 39 00:07:35,350 --> 00:07:37,200 hello 40 00:07:46,520 --> 00:07:49,550 Oh, you're early. 41 00:07:53,830 --> 00:07:55,230 Are you too early? 42 00:07:55,790 --> 00:07:58,360 No, no problem 43 00:07:59,440 --> 00:08:01,570 Because there are a lot of people leaving the room... 44 00:08:02,080 --> 00:08:03,110 Is that so 45 00:08:03,680 --> 00:08:06,040 Don't close the door, come in. 46 00:08:25,800 --> 00:08:27,290 - Hello - Hello 47 00:08:33,890 --> 00:08:35,690 Do you know each other? 48 00:08:38,100 --> 00:08:41,290 Yes, that was my patient. 49 00:08:41,690 --> 00:08:45,190 Mr. Ouchi will be living here from today. 50 00:08:45,190 --> 00:08:46,480 Is that so 51 00:08:47,510 --> 00:08:50,160 What a strange coincidence 52 00:08:50,500 --> 00:08:53,560 Mr. Ouchi is a student majoring in art. 53 00:08:53,560 --> 00:08:55,490 I hope I can appreciate your work next time. 54 00:08:55,490 --> 00:08:58,460 I don't have the skills to show you. 55 00:09:00,280 --> 00:09:02,690 Excuse me, I have brought my moving boxes. 56 00:09:02,690 --> 00:09:05,140 Where should I go? 57 00:09:05,140 --> 00:09:06,760 You can go into room 10. 58 00:09:06,760 --> 00:09:10,000 Yes, I will move the luggage soon. 59 00:09:12,100 --> 00:09:14,180 I'll try to go there sometime 60 00:09:14,380 --> 00:09:15,570 thank you 61 00:10:55,970 --> 00:10:58,070 Where should I put this? 62 00:10:59,020 --> 00:11:00,490 Please put it in the corner 63 00:11:00,490 --> 00:11:01,560 All right 64 00:11:15,050 --> 00:11:16,980 Why are you 65 00:11:18,810 --> 00:11:23,930 Did you end up moving to this remote place? 66 00:12:29,930 --> 00:12:31,370 Yukio Award 67 00:12:34,560 --> 00:12:35,880 Yukio Award 68 00:12:38,150 --> 00:12:39,480 Yukio Award 69 00:12:42,460 --> 00:12:44,110 Are you bored with me? 70 00:12:44,340 --> 00:12:46,110 No, not that kind of thing 71 00:12:48,600 --> 00:12:50,020 sorry 72 00:12:50,490 --> 00:12:53,870 We're spending a rare holiday together 73 00:12:54,220 --> 00:12:55,260 No, that's not true 74 00:12:56,080 --> 00:12:59,910 I'm happy just by meeting you, Naoko. 75 00:13:00,530 --> 00:13:01,660 Really? 76 00:13:01,860 --> 00:13:02,860 okay 77 00:13:09,310 --> 00:13:10,910 When we get married 78 00:13:12,190 --> 00:13:14,940 I guess I can see it every day 79 00:13:17,290 --> 00:13:19,260 I sound so stupid, don't I? 80 00:13:21,590 --> 00:13:25,710 Well then, I would be stupid too 81 00:13:37,310 --> 00:13:38,240 today 82 00:13:40,440 --> 00:13:43,510 Our father, you are coming late 83 00:13:46,050 --> 00:13:48,220 Would you like to come home? 84 00:13:49,300 --> 00:13:50,860 Are you okay? 85 00:13:52,350 --> 00:13:54,820 You don't think that I'm a frivolous woman, do you? 86 00:13:55,070 --> 00:13:59,620 We're going to be a couple anyway 87 00:14:00,210 --> 00:14:02,240 Welcome, are you alone? 88 00:14:02,490 --> 00:14:03,900 Come this way 89 00:14:04,580 --> 00:14:06,210 Please sit here. 90 00:14:10,360 --> 00:14:14,260 I was wondering who it was, it was Mr. Ouchi 91 00:14:22,550 --> 00:14:25,480 Is this your younger sister? 92 00:14:25,990 --> 00:14:29,180 No, she's my fiancee. 93 00:14:31,440 --> 00:14:32,670 Yukio Award 94 00:14:33,930 --> 00:14:36,230 This is Mr. Ouchi, a patient at our hospital. 95 00:14:38,470 --> 00:14:40,800 My name is Teruko Ouchi 96 00:14:44,250 --> 00:14:47,500 I have been receiving treatment and care from Professor Yukio all along. 97 00:14:47,500 --> 00:14:49,340 is it so 98 00:14:49,730 --> 00:14:52,540 It was nice to meet you, Yukio-san and I will be a family from now on. 99 00:14:57,490 --> 00:14:59,050 Excuse me 100 00:15:06,100 --> 00:15:07,730 It's really pretty 101 00:15:09,990 --> 00:15:11,530 Should I go out now? 102 00:15:15,170 --> 00:15:17,320 thank you 103 00:15:28,600 --> 00:15:30,190 goodbye 104 00:15:30,190 --> 00:15:31,320 How much is it? 105 00:15:31,320 --> 00:15:33,140 It's 10 yen 106 00:15:52,140 --> 00:15:57,210 Yukio-san, please... 107 00:16:01,390 --> 00:16:02,670 Please do it 108 00:16:08,610 --> 00:16:10,830 Please do it 109 00:16:59,290 --> 00:17:00,490 Sorry 110 00:17:35,650 --> 00:17:37,410 are you okay 111 00:17:38,850 --> 00:17:40,520 I guess it's because I'm tired 112 00:17:57,200 --> 00:18:02,910 I will definitely make you happy 113 00:18:21,920 --> 00:18:23,620 excuse me 114 00:18:34,480 --> 00:18:37,520 Excuse me, are you inside? 115 00:18:56,970 --> 00:18:59,340 I don't know if it's because it's late but 116 00:19:00,070 --> 00:19:03,780 My name is Ouchi and I moved in today. 117 00:19:04,880 --> 00:19:06,040 I came to say hello 118 00:19:11,800 --> 00:19:13,000 sorry 119 00:19:42,440 --> 00:19:45,190 You came in 120 00:19:50,360 --> 00:19:54,360 Just in time, some good buckwheat soba arrived. 121 00:20:04,890 --> 00:20:09,550 Should I go to my room and have a cup of tea? 122 00:21:12,410 --> 00:21:16,130 He said that he met me by chance 123 00:21:22,190 --> 00:21:24,640 You're really moving here 124 00:21:26,300 --> 00:21:30,450 Because of the teacher... 125 00:21:46,530 --> 00:21:52,290 Don't touch my fiancee, deal with me. 126 00:22:06,360 --> 00:22:08,090 No way 127 00:22:23,160 --> 00:22:24,830 I want it 128 00:22:26,490 --> 00:22:29,300 I can't stand it and I want it 129 00:22:35,110 --> 00:22:36,260 say 130 00:22:37,850 --> 00:22:38,380 say 131 00:22:38,380 --> 00:22:40,090 No way 132 00:22:44,320 --> 00:22:46,340 Should I forgive you? 133 00:22:47,400 --> 00:22:49,380 Wait, think about it carefully. 134 00:23:34,620 --> 00:23:35,610 No way 135 00:23:38,360 --> 00:23:39,840 Please 136 00:25:27,060 --> 00:25:28,880 I finally found it 137 00:25:30,990 --> 00:25:32,400 I'll break it 138 00:25:35,710 --> 00:25:36,750 Are you okay? 139 00:25:57,700 --> 00:25:59,100 Are you a good person? 140 00:26:03,680 --> 00:26:07,110 I met you at this bookstore. Do you remember me? 141 00:26:10,810 --> 00:26:11,390 I don't know 142 00:26:14,050 --> 00:26:16,140 My name is Akechi 143 00:26:16,400 --> 00:26:18,560 I'm working as a detective... 144 00:26:24,880 --> 00:26:27,470 The case of the woman at Hanasaki Bookstore 145 00:26:28,230 --> 00:26:31,660 They say the culprit is Esko. 146 00:26:32,320 --> 00:26:33,800 Here's what I found out: 147 00:27:10,810 --> 00:27:12,110 I'm back 148 00:27:13,650 --> 00:27:15,210 You're here 149 00:27:18,280 --> 00:27:20,660 If you sleep like this here, you'll catch a cold 150 00:27:24,140 --> 00:27:25,580 You're late today 151 00:27:39,130 --> 00:27:39,970 teacher 152 00:27:43,940 --> 00:27:46,550 I investigated the request made by Naoko Kuroki 153 00:27:51,030 --> 00:27:51,650 teacher 154 00:27:56,610 --> 00:27:58,000 Are you worried about anything? 155 00:28:01,260 --> 00:28:01,870 What did you say? 156 00:28:03,680 --> 00:28:06,140 I investigated the part that Naoko Kuroki requested. 157 00:28:07,590 --> 00:28:08,930 Are you investigating the affair? 158 00:28:09,110 --> 00:28:09,690 yes 159 00:28:10,920 --> 00:28:12,090 Do it yourself 160 00:28:13,240 --> 00:28:15,140 Please check it once 161 00:28:18,630 --> 00:28:20,500 okay 162 00:28:31,400 --> 00:28:33,520 I think the affair is true 163 00:28:33,520 --> 00:28:34,010 Is that so 164 00:28:35,020 --> 00:28:37,540 Take a look at this 165 00:28:42,240 --> 00:28:43,290 Dongyeonggwan 166 00:28:43,530 --> 00:28:47,820 This is the old building where the subject of the investigation, Yukio Endo, lives. 167 00:28:50,180 --> 00:28:52,220 Saburo Goda 168 00:28:53,690 --> 00:28:56,440 Could it just be a coincidence? 169 00:28:58,590 --> 00:28:59,830 Maybe so 170 00:29:01,700 --> 00:29:03,860 Let me inform the client of that fact. 171 00:29:04,650 --> 00:29:05,440 All right 172 00:29:28,150 --> 00:29:30,640 I won't repeat the same mistake. 173 00:29:34,560 --> 00:29:36,080 Detective Akechi 174 00:29:38,620 --> 00:29:42,280 We conducted a week-long investigation the day after we received your request. 175 00:29:49,430 --> 00:29:51,130 Let me start with the results. 176 00:29:52,210 --> 00:29:55,580 Endo is having an affair with another woman 177 00:30:00,000 --> 00:30:01,040 Is that so 178 00:30:02,710 --> 00:30:04,360 I know you may feel uncomfortable, but 179 00:30:04,780 --> 00:30:06,120 I should show you what I found out. 180 00:30:08,650 --> 00:30:10,750 - About the woman he meets... - Thank you. 181 00:30:12,520 --> 00:30:14,470 I'll see you later 182 00:30:16,530 --> 00:30:17,570 Would you like to do that? 183 00:30:22,740 --> 00:30:24,820 Are you going to continue the investigation? 184 00:30:26,620 --> 00:30:27,280 It's done now 185 00:30:28,770 --> 00:30:30,030 This is enough 186 00:31:18,360 --> 00:31:19,380 I will do it 187 00:31:51,780 --> 00:31:52,980 Sorry 188 00:32:02,380 --> 00:32:07,110 I don't feel sexually aroused by you. 189 00:32:13,500 --> 00:32:14,050 but 190 00:32:14,050 --> 00:32:15,350 actually 191 00:32:20,310 --> 00:32:22,940 You have another woman 192 00:32:30,760 --> 00:32:31,900 What are you talking about? 193 00:32:33,820 --> 00:32:35,320 There is no such thing 194 00:32:40,520 --> 00:32:41,460 I am... 195 00:32:43,180 --> 00:32:44,670 I love you... 196 00:33:06,450 --> 00:33:07,600 I can't admit it 197 00:34:45,250 --> 00:34:47,410 Mr. Goda, what's going on? 198 00:34:47,980 --> 00:34:49,920 I waited for you to come back 199 00:34:52,640 --> 00:34:53,280 What's going on? 200 00:34:55,290 --> 00:34:57,590 I wanted to have a drink... 201 00:34:59,890 --> 00:35:01,070 You came at a good time. 202 00:35:02,520 --> 00:35:04,200 I was already wanting to have a drink 203 00:35:04,690 --> 00:35:05,100 Come in 204 00:35:27,710 --> 00:35:29,990 When I was in school 205 00:35:33,600 --> 00:35:35,000 I once 206 00:35:37,540 --> 00:35:40,150 I was living with a woman 207 00:35:43,190 --> 00:35:45,300 There was a time when the two of us decided to die together. 208 00:35:48,390 --> 00:35:52,440 Did you use... morphine? 209 00:35:54,960 --> 00:35:55,820 yes 210 00:36:00,900 --> 00:36:02,610 Because I was going to medical school 211 00:36:02,670 --> 00:36:05,430 It was easy to get my hands on morphine 212 00:36:06,730 --> 00:36:11,210 Morphine is different from cyanide. 213 00:36:11,790 --> 00:36:13,750 There is no pain even until death 214 00:36:26,150 --> 00:36:28,140 Even if it's just a little bit 215 00:36:28,830 --> 00:36:30,800 I thought that little bit would be enough 216 00:36:36,550 --> 00:36:37,460 however 217 00:36:39,840 --> 00:36:41,360 You couldn't die 218 00:36:48,490 --> 00:36:52,300 I had sex for the last time before I died. 219 00:36:55,080 --> 00:36:56,690 I mean, Goda-san 220 00:36:57,080 --> 00:36:58,480 I've been since then 221 00:36:58,980 --> 00:37:01,660 I can't have normal sex anymore 222 00:37:01,710 --> 00:37:03,730 I'm not excited at all 223 00:37:06,480 --> 00:37:08,530 I guess this is my only concern 224 00:37:23,720 --> 00:37:24,950 yet 225 00:37:27,360 --> 00:37:29,060 Can I get some morphine? 226 00:37:33,040 --> 00:37:34,400 of course 227 00:37:52,300 --> 00:37:54,520 Why do you look so incredulous? 228 00:38:09,090 --> 00:38:11,060 (morphine) 229 00:38:21,550 --> 00:38:22,210 Look at this 230 00:38:35,440 --> 00:38:38,970 I can't forget the pleasure of that time and I think about it 231 00:38:51,630 --> 00:38:53,760 Wait, I need to go pee. 232 00:39:44,530 --> 00:39:45,600 excuse me... 233 00:39:51,280 --> 00:39:54,040 I'm going back now 234 00:39:55,970 --> 00:39:56,930 Is that so 235 00:40:29,960 --> 00:40:31,000 Don't do this 236 00:40:34,330 --> 00:40:35,930 Please forgive me 237 00:40:43,600 --> 00:40:44,850 Forgive me? 238 00:40:50,290 --> 00:40:51,440 thee... 239 00:41:00,850 --> 00:41:02,530 Forgive me? 240 00:41:04,500 --> 00:41:07,750 Stop talking nonsense 241 00:41:13,770 --> 00:41:14,950 What should I do? 242 00:41:17,070 --> 00:41:19,060 Don't do this to me 243 00:41:25,750 --> 00:41:27,980 Don't make me say the same thing over and over again 244 00:42:00,660 --> 00:42:01,800 I... 245 00:42:05,530 --> 00:42:07,260 I will definitely save you 246 00:42:23,160 --> 00:42:27,450 ♪The bubbles fly up♫ 247 00:42:29,470 --> 00:42:33,160 ♪Climb up to the roof♫ 248 00:42:34,650 --> 00:42:38,550 ♪Fly to the roof♫ 249 00:42:39,690 --> 00:42:43,350 ♪And then disappear♫ 250 00:42:45,980 --> 00:42:50,100 ♪Foam and scatter♫ 251 00:42:52,320 --> 00:42:55,510 ♪I still can't fly♫ 252 00:42:57,240 --> 00:43:01,470 ♪It's been a while since I was born♫ 253 00:43:02,520 --> 00:43:06,620 ♪Is it going to break soon♫ 254 00:44:13,820 --> 00:44:15,520 I see 255 00:44:18,230 --> 00:44:21,070 You don't open your mouth every time you sleep 256 00:44:32,830 --> 00:44:34,090 What might be better? 257 00:45:50,630 --> 00:45:51,830 Is anyone here? 258 00:46:06,070 --> 00:46:06,540 hello 259 00:46:08,850 --> 00:46:09,760 Excuse me, but 260 00:46:11,140 --> 00:46:13,380 Is there a Ouchi statue? 261 00:46:13,950 --> 00:46:16,900 Mr. Teruko Ouchi, please wait a moment. 262 00:46:28,100 --> 00:46:29,170 Ouchi Prize 263 00:46:29,820 --> 00:46:31,100 Who came to see me? 264 00:47:03,180 --> 00:47:04,740 Could you give me a moment? 265 00:47:14,740 --> 00:47:16,920 Welcome, are you two here? 266 00:47:17,060 --> 00:47:17,780 wait a minute 267 00:47:20,660 --> 00:47:21,770 Come this way 268 00:48:08,710 --> 00:48:10,020 Your relationship with Yukio 269 00:48:11,550 --> 00:48:13,590 I already knew everything 270 00:48:17,220 --> 00:48:19,750 You can't do that just because you live in the same building 271 00:48:24,680 --> 00:48:27,440 You know that we are engaged 272 00:48:33,550 --> 00:48:36,860 You can only inherit the hospital if you have Yukio-san. 273 00:48:40,060 --> 00:48:45,840 I'm dealing with a shabby woman like you. 274 00:48:52,560 --> 00:48:54,960 It looks like you were the one who seduced Yukio first. 275 00:48:56,680 --> 00:48:58,770 Stop acting like that 276 00:49:02,960 --> 00:49:08,880 From this time on, do not appear in front of Yukio-san. 277 00:49:13,220 --> 00:49:14,940 Otherwise I won't forgive you 278 00:49:19,850 --> 00:49:21,350 Do you understand what I'm saying? 279 00:49:22,640 --> 00:49:23,750 Do you need money? 280 00:49:25,210 --> 00:49:26,990 I'll give it to you if you need it 281 00:49:27,710 --> 00:49:29,070 How much do you want? 282 00:49:29,770 --> 00:49:31,060 I am... 283 00:49:53,380 --> 00:49:54,620 What should I do... 284 00:50:02,900 --> 00:50:03,840 please 285 00:50:05,460 --> 00:50:06,650 Please help me 286 00:50:10,860 --> 00:50:11,780 Don't be funny 287 00:50:14,000 --> 00:50:14,920 Tell me 288 00:50:17,180 --> 00:50:19,000 Did Yukio hit you? 289 00:50:23,700 --> 00:50:24,860 Please 290 00:50:28,080 --> 00:50:29,080 You tell me 291 00:50:35,730 --> 00:50:37,660 Wait a minute... Yukio-san 292 00:50:44,900 --> 00:50:46,450 Did I make you like this? 293 00:50:50,750 --> 00:50:52,050 I can't forgive you 294 00:51:00,850 --> 00:51:02,520 I will never forgive you 295 00:52:34,060 --> 00:52:34,750 Naoko Award 296 00:52:38,940 --> 00:52:40,880 Sorry for coming to see you while you're working. 297 00:52:41,160 --> 00:52:42,770 doesn't care 298 00:52:43,010 --> 00:52:44,080 What's going on? 299 00:52:50,250 --> 00:52:51,240 Yukio Award 300 00:53:00,910 --> 00:53:03,260 That patient I met once before... 301 00:53:06,200 --> 00:53:07,700 I'm talking about Mr. Ouchi. 302 00:53:16,110 --> 00:53:17,600 I just met you and I'm on my way back 303 00:53:21,010 --> 00:53:22,090 For what reason? 304 00:53:26,860 --> 00:53:28,380 That's what I wanted to ask 305 00:53:30,570 --> 00:53:32,510 I don't understand...? 306 00:53:37,060 --> 00:53:38,000 is it so? 307 00:53:39,200 --> 00:53:39,600 huh 308 00:53:50,430 --> 00:53:51,710 Mr. Ouchi said 309 00:53:53,520 --> 00:53:55,890 They say Yukio hit him 310 00:54:01,450 --> 00:54:02,960 Did Yukio-san rape that woman first? 311 00:54:08,420 --> 00:54:09,370 What does that mean? 312 00:54:12,740 --> 00:54:15,070 Trust me, I'm innocent 313 00:54:15,830 --> 00:54:18,830 I only love Naoko 314 00:54:23,050 --> 00:54:24,010 That year... 315 00:54:25,440 --> 00:54:27,160 What the hell were you talking about? 316 00:54:29,830 --> 00:54:31,500 I never did that 317 00:54:32,240 --> 00:54:34,650 That bitch is hanging on, really 318 00:54:40,670 --> 00:54:41,400 Is that so? 319 00:55:24,390 --> 00:55:25,310 This is... 320 00:55:30,230 --> 00:55:31,150 sorry 321 00:55:38,400 --> 00:55:40,600 No... no 322 00:55:42,030 --> 00:55:43,670 That bitch seduced me 323 00:55:45,120 --> 00:55:47,830 That bitch is hanging on to me... for real... 324 00:55:53,810 --> 00:55:55,160 Please believe me 325 00:55:55,480 --> 00:55:57,980 That woman is not normal 326 00:55:58,150 --> 00:55:59,580 Don't believe what that year says 327 00:56:03,360 --> 00:56:05,670 You shouldn't believe this, it's a lie... 328 00:56:12,340 --> 00:56:14,310 Is it all manipulated? 329 00:56:15,040 --> 00:56:17,630 Yeah, trust me 330 00:56:18,350 --> 00:56:21,840 I can't live without you 331 00:56:30,000 --> 00:56:32,360 So, was it for treatment? 332 00:56:43,070 --> 00:56:43,920 What did you say? 333 00:56:57,310 --> 00:56:58,290 sorry 334 00:57:06,330 --> 00:57:11,710 How could I doubt you? 335 00:57:22,350 --> 00:57:23,420 thank you 336 00:57:32,640 --> 00:57:33,930 if... 337 00:57:37,440 --> 00:57:38,490 If what you're saying is true... 338 00:57:42,100 --> 00:57:44,640 If it's true, please contact me. 339 00:57:49,860 --> 00:57:50,870 Sleep together 340 00:57:54,470 --> 00:57:56,060 Please hold me till the end 341 01:02:00,840 --> 01:02:02,530 Yukio Award 342 01:02:03,100 --> 01:02:04,680 i love you 343 01:02:13,730 --> 01:02:14,850 why? 344 01:02:34,810 --> 01:02:36,080 i love it 345 01:02:36,340 --> 01:02:37,500 I am... 346 01:02:37,630 --> 01:02:39,030 I am... 347 01:02:59,500 --> 01:03:01,330 I always... 348 01:03:09,170 --> 01:03:10,950 I am with you 349 01:03:13,350 --> 01:03:15,360 Forgive me 350 01:03:20,420 --> 01:03:21,440 Naoko Award 351 01:03:24,380 --> 01:03:25,600 Naoko Award 352 01:03:27,310 --> 01:03:28,640 Naoko Award 353 01:03:33,280 --> 01:03:34,400 I want you... 354 01:03:36,480 --> 01:03:37,880 I want... 355 01:03:38,690 --> 01:03:40,110 I want you... 356 01:04:15,980 --> 01:04:19,970 ♪The bubbles fly up♫ 357 01:04:20,870 --> 01:04:25,070 ♪Climb up to the roof♫ 358 01:04:26,240 --> 01:04:30,130 ♪Fly to the roof♫ 359 01:04:31,200 --> 01:04:35,080 ♪And then disappear♫ 360 01:04:39,200 --> 01:04:43,370 ♪Foam and scatter♫ 361 01:04:44,570 --> 01:04:48,800 ♪I still can't fly♫ 362 01:04:51,560 --> 01:04:54,930 ♪It's been a while since I was born♫ 363 01:04:54,930 --> 01:04:55,770 Mr. Endo 364 01:04:56,200 --> 01:04:56,610 hello 365 01:04:59,970 --> 01:05:01,130 It's pretty late today 366 01:05:01,710 --> 01:05:02,550 yes 367 01:05:17,720 --> 01:05:19,010 It's noisy 368 01:05:20,250 --> 01:05:21,180 I told you to turn it off 369 01:05:23,130 --> 01:05:23,770 hey 370 01:05:25,580 --> 01:05:26,930 It's so noisy I could die 371 01:05:30,570 --> 01:05:34,740 The suicide of a young dentist by poison at the Dongyeonggwan in Hongo-gu 372 01:05:37,560 --> 01:05:38,780 This is not it 373 01:05:43,630 --> 01:05:46,040 Is this the person Fumio investigated before? 374 01:05:48,780 --> 01:05:49,280 yes 375 01:06:03,780 --> 01:06:05,460 Was I a victim of a murder of passion? 376 01:06:07,210 --> 01:06:08,820 I can't ignore that possibility either 377 01:06:15,210 --> 01:06:16,410 It's all my fault 378 01:06:18,100 --> 01:06:19,040 no 379 01:06:20,810 --> 01:06:22,100 don't mind 380 01:06:23,170 --> 01:06:24,460 still... 381 01:06:25,340 --> 01:06:26,550 I'll go out for a moment. 382 01:06:40,200 --> 01:06:40,870 Naoko Award 383 01:06:42,290 --> 01:06:43,310 Can I come in? 384 01:06:44,540 --> 01:06:45,420 I'll go in 385 01:06:51,780 --> 01:06:54,590 It's not good for your health to always stay in your room like that. 386 01:06:59,210 --> 01:07:02,390 Please, leave me alone. 387 01:08:53,670 --> 01:08:56,000 I'm sorry, did I startle you? 388 01:08:57,510 --> 01:08:58,050 no 389 01:09:06,170 --> 01:09:10,620 I heard that someone committed suicide by drinking poison in this building. 390 01:09:15,060 --> 01:09:17,000 Oh, you mean Endo-san? 391 01:09:19,200 --> 01:09:23,660 I wasn't there when that incident happened. 392 01:09:24,750 --> 01:09:26,910 The specific facts are not clear 393 01:09:27,730 --> 01:09:30,310 What kind of person was Endo? 394 01:09:31,060 --> 01:09:35,480 Looks like a good dental assistant 395 01:09:35,820 --> 01:09:36,930 Did you like him? 396 01:09:40,400 --> 01:09:42,330 It's difficult to say for sure. 397 01:09:44,060 --> 01:09:48,200 - Are you embarrassed? - We weren't very close. 398 01:09:49,060 --> 01:09:51,060 okay 399 01:09:59,640 --> 01:10:03,080 What do you think, Detective? 400 01:10:07,530 --> 01:10:12,220 Doesn't it ever occur to you that he might have been murdered? 401 01:10:14,510 --> 01:10:17,620 I said this without any evidence, but 402 01:10:19,620 --> 01:10:22,730 I have a feeling that it might be a case of suicide. 403 01:10:22,730 --> 01:10:29,800 In fact, Endo was murdered and then staged as suicide. 404 01:10:31,710 --> 01:10:34,040 Your words are really interesting. 405 01:10:42,220 --> 01:10:44,840 Can I see Endo's room? 406 01:10:46,800 --> 01:10:49,510 The owner's room is right next to the entrance. 407 01:10:50,510 --> 01:10:52,400 Go and ask 408 01:11:09,260 --> 01:11:14,480 To be honest, it really bothers me that there was a suicide. 409 01:11:15,060 --> 01:11:19,080 This makes it very difficult to rent a room. 410 01:11:20,060 --> 01:11:24,750 The girl who lives in the room across from me also said she would vacate the room. 411 01:11:26,750 --> 01:11:28,730 Excuse me 412 01:11:31,080 --> 01:11:35,240 Because Endo was so extraordinary, he seemed to have many worries. 413 01:11:35,530 --> 01:11:37,000 What if you have any concerns? 414 01:11:37,000 --> 01:11:39,350 I don't know the specific circumstances, but 415 01:11:40,080 --> 01:11:44,570 One of the residents said that there seemed to be a dispute with the woman in the next room. 416 01:11:47,860 --> 01:11:50,550 Please tell me after you look around 417 01:11:50,550 --> 01:11:52,950 thank you 418 01:12:30,510 --> 01:12:32,400 Who are you? 419 01:12:33,860 --> 01:12:36,220 Sorry for the fuss 420 01:12:37,680 --> 01:12:39,970 I heard that someone who lived here committed suicide. 421 01:12:40,820 --> 01:12:42,840 I heard your story. 422 01:12:43,060 --> 01:12:44,570 Were you on good terms with that person? 423 01:12:44,570 --> 01:12:45,600 I am 424 01:12:45,600 --> 01:12:46,640 It was good 425 01:12:46,910 --> 01:12:50,730 Who are you to ask whether we are on good terms or not? 426 01:12:51,310 --> 01:12:56,110 Sorry, my name is Akechi and I work as a detective. 427 01:12:59,110 --> 01:13:01,420 Detective Teacher 428 01:13:04,260 --> 01:13:08,800 Endo died before his wedding 429 01:13:09,040 --> 01:13:10,370 Marriage? 430 01:13:11,170 --> 01:13:15,730 Yes, I said I was going to get married this year. 431 01:13:15,930 --> 01:13:20,950 I wonder if he committed suicide when the engagement broke down. 432 01:13:21,280 --> 01:13:23,680 Now, people are saying that this is what has happened outside. 433 01:13:23,970 --> 01:13:28,000 Do you know why the engagement was broken? 434 01:13:28,000 --> 01:13:32,880 What do I know? People around me say it, so I'll tell you. 435 01:13:32,880 --> 01:13:34,620 Could you tell me more? 436 01:13:35,800 --> 01:13:39,420 I remember Endo coming back with a gloomy expression the night before he died. 437 01:13:41,060 --> 01:13:43,150 okay 438 01:13:49,260 --> 01:13:51,240 What an unusual alarm clock. 439 01:13:52,260 --> 01:13:55,170 They said it was foreign, but Endo really liked it. 440 01:13:55,420 --> 01:13:57,800 He was a really flawless person. 441 01:13:57,800 --> 01:14:01,460 I set the alarm for 6 a.m. every morning and always woke up at that time. 442 01:14:01,910 --> 01:14:03,570 Even on the morning of the day I died 443 01:14:03,970 --> 01:14:07,260 The alarm rang without fail 444 01:14:07,260 --> 01:14:10,910 Surprisingly, I never expected that to happen 445 01:14:11,420 --> 01:14:14,040 Something really unexpected happened 446 01:14:15,150 --> 01:14:18,840 Did your alarm definitely go off that morning? 447 01:14:19,170 --> 01:14:20,840 Yes, I'm sure 448 01:14:21,440 --> 01:14:23,710 Did you notify the police? 449 01:14:24,280 --> 01:14:25,440 no 450 01:14:41,860 --> 01:14:45,950 The person living in that room is strange, so asking him won't help. 451 01:14:53,330 --> 01:14:56,440 Mr. Goda, this is Akechi 452 01:14:56,440 --> 01:14:58,400 Could you excuse me for a moment? 453 01:15:05,060 --> 01:15:06,820 What's going on? 454 01:15:07,840 --> 01:15:12,420 Did you hear the alarm that morning? 455 01:15:15,710 --> 01:15:18,280 I didn't hear 456 01:15:34,930 --> 01:15:36,840 What happened? 457 01:15:37,260 --> 01:15:38,510 no 458 01:15:38,510 --> 01:15:42,930 Do you think someone who is about to commit suicide would set an alarm? 459 01:15:45,730 --> 01:15:48,730 Do you really think it wasn't suicide? 460 01:15:49,240 --> 01:15:52,820 No, it's not because you said so. 461 01:15:52,820 --> 01:15:55,730 That's because my instinct for reasoning started to boil over. 462 01:15:58,060 --> 01:16:02,400 Besides, Endo didn't leave a will. 463 01:16:04,950 --> 01:16:06,280 cigarette 464 01:16:11,510 --> 01:16:13,220 Would it be okay if I opened one? 465 01:16:24,750 --> 01:16:26,260 Excuse me 466 01:16:26,400 --> 01:16:29,240 If there is a problem later, I will ask you again. 467 01:16:45,200 --> 01:16:46,730 I'm back 468 01:16:47,310 --> 01:16:49,310 What are the results of the survey? 469 01:16:59,040 --> 01:17:01,370 It might not be suicide... 470 01:17:07,060 --> 01:17:09,620 I have some questions 471 01:17:09,910 --> 01:17:13,170 Could it be that Naoki Kuroki killed him? 472 01:17:13,480 --> 01:17:17,440 Well, I don't see any chance of it being someone else. 473 01:17:25,150 --> 01:17:28,170 Am I being tested on my abilities? 474 01:17:43,240 --> 01:17:44,370 Deruko Award 475 01:18:06,310 --> 01:18:09,930 I have a question about the Endo Yukio suicide case. 476 01:18:11,260 --> 01:18:15,400 It's not that complicated, so please answer. 477 01:18:16,130 --> 01:18:17,770 Fumio 478 01:18:17,770 --> 01:18:19,200 yes 479 01:18:19,660 --> 01:18:23,200 In fact, before Endo died 480 01:18:23,200 --> 01:18:26,310 We received a case request from his fiancée, Naoko Kuroki. 481 01:18:26,310 --> 01:18:30,440 So I tracked down and investigated Yukio Endo. 482 01:18:35,770 --> 01:18:40,730 Later we confirmed that Endo-san was having an affair 483 01:18:42,000 --> 01:18:43,530 The target is... 484 01:18:44,400 --> 01:18:49,750 It was revealed that it was Teruko Ouchi who lived in the same dormitory. 485 01:18:51,750 --> 01:18:53,770 I see 486 01:18:55,020 --> 01:18:59,840 Did Naoki Kuroki kill Yukio Endo because he had an affair? 487 01:19:01,040 --> 01:19:02,200 no 488 01:19:02,200 --> 01:19:05,600 Although it is not certain, there may be another murderer. 489 01:19:06,930 --> 01:19:09,080 It's difficult to tell you yet 490 01:19:10,170 --> 01:19:12,550 This is my intuition as a detective. 491 01:19:12,550 --> 01:19:15,710 Not so exaggerated 492 01:19:17,440 --> 01:19:20,220 Have you brought any materials for the field investigation? 493 01:19:20,730 --> 01:19:21,660 huh 494 01:19:27,640 --> 01:19:28,880 Here it is 495 01:19:33,130 --> 01:19:35,330 This is a photo of the incident scene. 496 01:19:44,530 --> 01:19:45,950 What do you think? 497 01:19:46,420 --> 01:19:48,130 well 498 01:19:48,950 --> 01:19:54,040 No will was found, and the doors and windows were locked. 499 01:19:54,440 --> 01:19:59,150 Since Endo is a dentist, he would have had easy access to morphine... 500 01:19:59,350 --> 01:20:02,400 There were several medicines neatly organized in the closet. 501 01:20:03,150 --> 01:20:05,350 okay 502 01:20:06,460 --> 01:20:08,530 Have the alibi's of the people on the same floor been proven? 503 01:20:08,860 --> 01:20:12,480 All alibis for the estimated time of death have been investigated. 504 01:20:13,750 --> 01:20:15,130 Is that so 505 01:20:21,330 --> 01:20:23,800 What is this? 506 01:20:32,660 --> 01:20:35,280 It's a morphine bottle 507 01:20:37,710 --> 01:20:39,350 What's wrong? 508 01:20:39,800 --> 01:20:43,510 Endo, who is usually said to have a meticulous personality 509 01:20:43,510 --> 01:20:47,130 Could it be that they turned the morphine bottle over so carelessly? 510 01:20:48,170 --> 01:20:51,460 Could it be that he was struggling in pain and then got hit with his hand? 511 01:20:52,880 --> 01:20:54,680 What about the bottle cap? 512 01:20:58,840 --> 01:21:00,220 It's off here 513 01:21:07,200 --> 01:21:10,060 It's far from the hospital 514 01:21:13,550 --> 01:21:15,860 After hearing you say this, 515 01:21:16,660 --> 01:21:18,730 Something is definitely not right 516 01:21:20,840 --> 01:21:23,550 Detective, can you please look into this case again? 517 01:21:24,110 --> 01:21:25,640 Okay 518 01:21:32,080 --> 01:21:34,000 I'm going out 519 01:21:35,330 --> 01:21:37,310 How did you come? 520 01:21:38,570 --> 01:21:41,370 I am from Akechi Detective Agency. 521 01:21:53,150 --> 01:21:57,530 I came here to ask you a few questions about Mr. Yukio Endo. 522 01:21:58,660 --> 01:22:01,330 Could you please bring in Ms. Naoko? 523 01:22:02,750 --> 01:22:04,370 sorry 524 01:22:04,370 --> 01:22:08,110 The lady is sick and lying in bed. 525 01:22:10,280 --> 01:22:13,730 If you don't mind, please talk to me. 526 01:22:14,420 --> 01:22:16,620 Elder... 527 01:22:19,260 --> 01:22:21,220 Are you Naoko Kuroki's father? 528 01:22:21,220 --> 01:22:23,200 Yes 529 01:22:32,260 --> 01:22:34,820 On the night that Mr. Endo died 530 01:22:34,820 --> 01:22:38,400 Where was Naoko? 531 01:22:39,200 --> 01:22:42,530 Are you doubting my daughter? 532 01:22:42,530 --> 01:22:45,530 No, I'm just researching carefully. 533 01:22:46,770 --> 01:22:48,080 Kiyo-chan 534 01:22:58,400 --> 01:23:02,350 The police believe it was suicide. 535 01:23:02,350 --> 01:23:07,240 Yes, I think that is a given 536 01:23:09,640 --> 01:23:14,220 That night, I had dinner here with my daughter. 537 01:23:15,310 --> 01:23:16,860 Is that so 538 01:23:18,950 --> 01:23:23,800 Was there any discord or argument between Naoko and Endo? 539 01:23:24,280 --> 01:23:28,330 No, I haven't heard of such a thing. 540 01:23:30,200 --> 01:23:33,730 I think only I know that 541 01:23:34,220 --> 01:23:38,310 Anyway, our daughter has nothing to do with that incident. 542 01:23:38,600 --> 01:23:43,820 I find Endo's work very sad 543 01:23:44,880 --> 01:23:49,730 Because it was decided that Endo would inherit my hospital. 544 01:23:50,840 --> 01:23:52,660 Is that so 545 01:23:55,260 --> 01:23:59,680 I think it would be impossible to talk to Naoko directly right now. 546 01:23:59,910 --> 01:24:05,570 Yes, my daughter still hasn't recovered. 547 01:24:11,370 --> 01:24:13,710 I can't understand 548 01:24:13,880 --> 01:24:15,820 Naoko 549 01:24:19,530 --> 01:24:21,860 What's going on? 550 01:24:32,040 --> 01:24:33,350 Naoko 551 01:24:33,350 --> 01:24:34,510 miss 552 01:24:44,510 --> 01:24:45,860 It's all your fault! 553 01:24:46,150 --> 01:24:46,840 Naoko 554 01:24:48,860 --> 01:24:52,260 I'm sorry, but your daughter is not feeling well. 555 01:24:52,260 --> 01:24:54,350 Excuse me, please go back. 556 01:24:59,440 --> 01:25:01,370 Sorry, go back 557 01:25:09,000 --> 01:25:10,820 I see 558 01:25:12,640 --> 01:25:14,350 thank you 559 01:25:20,880 --> 01:25:26,600 But was he really murdered? 560 01:25:28,860 --> 01:25:33,420 If that's really the case, what method was used? 561 01:25:34,260 --> 01:25:36,280 It was a completely sealed room 562 01:25:45,660 --> 01:25:47,420 What were the results? 563 01:25:49,770 --> 01:25:52,530 Naoko Kuroki's alibi has been proven 564 01:25:52,770 --> 01:25:54,530 so? 565 01:25:54,770 --> 01:25:59,080 From that day on, Naoko-san lost her energy and stayed at home. 566 01:25:59,420 --> 01:26:01,080 Also, you are blaming me 567 01:26:03,880 --> 01:26:07,170 Don't worry, it's not your fault. 568 01:26:29,110 --> 01:26:32,620 Detective, can I ask you a favor? 569 01:26:33,220 --> 01:26:38,510 Please keep an eye on Teruko Ouchi and Naoko Kuroki together with Fumio. 570 01:26:40,510 --> 01:26:43,950 Why are you doing that? 571 01:26:45,110 --> 01:26:47,420 I'm sure my reasoning isn't wrong. 572 01:26:52,130 --> 01:26:54,800 Do you really have to move? 573 01:26:56,970 --> 01:26:59,060 Where are you going? 574 01:27:09,770 --> 01:27:16,130 Sorry, I have to go to the cafe now. 575 01:28:27,060 --> 01:28:28,710 Hello...? 576 01:28:30,840 --> 01:28:33,020 What on earth are you doing here? 577 01:28:38,880 --> 01:28:40,800 Sorry, sorry 578 01:28:42,800 --> 01:28:45,860 I'll try to imitate you. 579 01:28:46,570 --> 01:28:48,820 Just the opposite of you 580 01:28:48,820 --> 01:28:53,350 I came here from Endo's room, you know. 581 01:28:57,880 --> 01:29:01,330 You always take walks on the rooftop 582 01:29:06,330 --> 01:29:08,130 What the hell are you talking about 583 01:29:18,710 --> 01:29:22,550 This button is yours, Mr. Gouda. 584 01:29:24,550 --> 01:29:27,970 You should always button up your shirt properly. 585 01:29:32,510 --> 01:29:37,800 As it happened, it was right next to Endo's room. 586 01:29:41,260 --> 01:29:43,130 What on earth are you trying to say? 587 01:29:48,280 --> 01:29:50,620 You killed Endo-san, right? 588 01:29:54,970 --> 01:30:00,240 You made Endo-san swallow poison that fell from the ceiling. 589 01:34:20,320 --> 01:34:23,080 I think it's good 590 01:34:24,520 --> 01:34:29,530 Was murder originally this easy? 591 01:34:32,760 --> 01:34:35,960 I suspect that Endo's death was not suicide. 592 01:34:36,190 --> 01:34:37,800 Mr. Gouda, as you know 593 01:34:37,920 --> 01:34:40,360 The question started from that bell. 594 01:34:41,790 --> 01:34:44,970 I spoke to the detective about that question and discussed it in detail. 595 01:34:45,360 --> 01:34:49,200 Then I saw the photos of the scene and saw something strange in them. 596 01:34:51,580 --> 01:34:55,260 The morphine bottle was left in the ashtray. 597 01:34:59,800 --> 01:35:01,820 moonshine! 598 01:35:04,960 --> 01:35:07,580 Do you think that's possible in reality? 599 01:35:07,740 --> 01:35:11,710 Why wouldn't that be the case? 600 01:35:14,140 --> 01:35:15,330 furthermore 601 01:35:16,640 --> 01:35:20,270 Do you think I have a reason to kill Endo? 602 01:35:22,920 --> 01:35:25,070 Is that so? 603 01:35:37,790 --> 01:35:41,470 Excuse me, this is Detective Akechi. 604 01:35:48,800 --> 01:35:50,570 I guess he's not in the room 605 01:35:50,594 --> 01:35:53,094 Ouchi 606 01:35:55,800 --> 01:36:01,240 Didn't you say you were with Mr. Ouchi that night? 607 01:36:03,480 --> 01:36:06,620 You said you guys went to a coffee shop together 608 01:36:08,300 --> 01:36:10,780 so? 609 01:36:11,740 --> 01:36:14,120 That's weird too 610 01:36:14,330 --> 01:36:19,390 The cafe employee stated that you were looking at many pictures with Ouchi. 611 01:36:26,110 --> 01:36:29,840 I want to know the truth about what you did that day 612 01:36:35,480 --> 01:36:37,020 Where are you going? 613 01:36:55,370 --> 01:36:57,230 Esco 614 01:36:58,350 --> 01:37:00,040 This is Fumio 615 01:37:01,000 --> 01:37:02,960 Where are you now? 616 01:37:03,150 --> 01:37:04,560 It's a cafe 617 01:37:05,690 --> 01:37:08,120 Is Mr. Deruko alone? 618 01:37:09,960 --> 01:37:11,820 Are you alone? 619 01:37:12,600 --> 01:37:15,150 Mr. Gouda will be going there soon. 620 01:37:16,960 --> 01:37:20,810 He just got so excited that he ran out. 621 01:37:22,080 --> 01:37:25,610 What if that guy comes here? 622 01:37:26,680 --> 01:37:31,100 If you call me, I'll be there right away. 623 01:37:31,390 --> 01:37:32,890 yes 624 01:38:18,620 --> 01:38:20,940 Naoko Award 625 01:38:26,730 --> 01:38:29,000 earthly 626 01:38:42,990 --> 01:38:44,280 Detective 627 01:38:44,640 --> 01:38:46,960 - Welcome - Please give me the same one. 628 01:38:52,170 --> 01:38:58,490 Mr. Fumio, does Detective Akechi know about this situation? 629 01:39:17,710 --> 01:39:19,570 I can't forgive you 630 01:39:31,720 --> 01:39:34,670 I will never forgive you 631 01:39:41,790 --> 01:39:46,430 Yukio-san, because of you... 632 01:40:07,050 --> 01:40:09,520 I'm really sorry 633 01:40:13,080 --> 01:40:26,240 But... Sensei Endo... is forever... mine... 634 01:40:31,610 --> 01:40:33,040 Of course, it was your doing 635 01:40:36,810 --> 01:40:38,080 I'm joking. 636 01:40:40,660 --> 01:40:43,150 I didn't do anything 637 01:40:45,630 --> 01:40:47,880 There was no need for that 638 01:40:51,660 --> 01:40:54,040 I didn't know you thought that much 639 01:40:59,530 --> 01:41:03,600 Mr. Endo was intertwined with me by fate. 640 01:41:09,660 --> 01:41:13,060 Mr. Endo was really great 641 01:41:14,810 --> 01:41:17,950 I was burning with passion 642 01:41:20,800 --> 01:41:26,750 The more I do it, the more... 643 01:41:28,570 --> 01:41:33,920 Look at this... I still get goosebumps when I think about it 644 01:41:40,140 --> 01:41:45,800 I was always with Sensei Endo 645 01:41:48,200 --> 01:41:51,130 What the teacher wants 646 01:41:51,420 --> 01:41:54,040 I knew it perfectly 647 01:41:56,940 --> 01:42:03,710 So... the teacher said, if it's not me, it won't work 648 01:42:12,000 --> 01:42:17,600 Just thinking about it... makes me excited 649 01:42:24,320 --> 01:42:25,770 I am... 650 01:42:29,570 --> 01:42:32,000 I thought I finally had a relationship with Yukio... 651 01:42:53,230 --> 01:42:55,740 You can't do that 652 01:43:19,480 --> 01:43:20,320 Stop! 653 01:43:24,320 --> 01:43:26,730 Detective, Detective 654 01:43:27,760 --> 01:43:30,660 Stop it, stop it 655 01:43:34,810 --> 01:43:35,840 Let go of this! 656 01:43:45,810 --> 01:43:47,900 Why are you trying to stop... 657 01:43:48,240 --> 01:43:50,420 I will never stop... 658 01:44:49,160 --> 01:44:51,940 -Stop! Stop! -Stop! 659 01:44:55,420 --> 01:44:56,660 Mr. Deruko! 660 01:44:58,220 --> 01:44:59,510 Mr. Deruko! 661 01:45:00,820 --> 01:45:02,040 Mr. Deruko! 662 01:45:20,980 --> 01:45:22,570 It was an unexpected accident. 663 01:45:23,720 --> 01:45:27,420 Anyway, shouldn't work come first? 664 01:45:28,540 --> 01:45:31,040 I'm sorry I couldn't be of any help... 665 01:45:31,330 --> 01:45:33,970 Still, I'm resting with this wound 666 01:45:34,120 --> 01:45:37,410 Finally, I had a long chat with my daughter... It was pretty good... 667 01:45:37,850 --> 01:45:39,580 Could this be called a blessing in disguise? 668 01:45:39,740 --> 01:45:42,510 I think the bond between father and daughter has deepened a lot 669 01:45:51,800 --> 01:45:54,650 Did Naoko Kuroki confess? 670 01:45:55,050 --> 01:46:00,380 Not at all, I didn't say anything 671 01:46:00,640 --> 01:46:03,880 Is that so? What about Mr. Gouda? 672 01:46:05,740 --> 01:46:07,460 Same thing 673 01:46:10,460 --> 01:46:13,110 If Deruko-san were still alive... 674 01:46:14,200 --> 01:46:17,890 Sorry, it's my fault. 675 01:46:18,160 --> 01:46:20,700 No, it's not Fumio's fault. 676 01:46:20,740 --> 01:46:23,900 But even if I hadn't received Naoko's request... 677 01:46:24,060 --> 01:46:27,000 I guess fate can't be resisted 678 01:46:28,840 --> 01:46:30,580 I think so too, but... 679 01:46:31,530 --> 01:46:33,980 Although something unfortunate happened 680 01:46:34,290 --> 01:46:38,060 It ended up being a good thing for Endo. 681 01:46:39,730 --> 01:46:41,280 thank you 682 01:46:43,240 --> 01:46:47,000 These days, it seems like the world has become really scary for women. 683 01:46:47,980 --> 01:46:54,370 It is said that Mr. Yukio Endo went to see a close friend during his college days and talked to him. 684 01:46:55,060 --> 01:47:00,080 I think a woman said that she was in a very difficult situation because she was obsessed with herself. 685 01:47:01,050 --> 01:47:05,370 I guess that woman was none other than Teruko Ouchi 686 01:47:07,020 --> 01:47:11,120 Is Deruko-san obsessed with Yukio-san? 687 01:47:11,690 --> 01:47:17,620 So I guess Deruko-san moved to where Yukio-san lives on purpose. 688 01:47:18,330 --> 01:47:21,010 Is Mr. Goda still at the police station? 689 01:47:24,340 --> 01:47:28,600 Released due to insufficient evidence 690 01:47:29,300 --> 01:47:31,370 Is that so? 691 01:47:32,370 --> 01:47:36,840 I think that guy, Gouda, is Yukio's murderer. 692 01:47:37,210 --> 01:47:40,460 I wish there was some evidence... 693 01:47:40,820 --> 01:47:44,360 The surveillance on that guy continues. 694 01:47:46,360 --> 01:47:49,410 I also think that the real killer is Gouda-san 695 01:47:51,080 --> 01:47:53,700 I agree with Akechi's thoughts 696 01:47:53,820 --> 01:47:57,280 But I think there's one more thing 697 01:47:58,640 --> 01:48:02,890 Mr. Teruko Ouchi is using that guy 698 01:48:04,440 --> 01:48:09,540 He might have tried to kill Endo. 699 01:48:09,900 --> 01:48:12,890 Teruko-san unexpectedly met that guy, Gouda. 700 01:48:15,410 --> 01:48:19,930 That guy, Gouda, thought of Teruko-san as Hanasaki Esco. 701 01:48:20,400 --> 01:48:22,370 I was thinking about Escort 702 01:48:22,480 --> 01:48:26,160 So that's why that guy Gouda tried to kill Endo-san. 703 01:48:29,980 --> 01:48:33,840 Mr. Gouda also had a grudge against me 704 01:48:34,090 --> 01:48:38,360 Because I arrested Hanasaki Esko. 705 01:48:39,240 --> 01:48:41,420 If you get to know him, you'll probably understand him. 706 01:48:43,080 --> 01:48:44,460 If you think so 707 01:48:45,750 --> 01:48:50,660 Is it because we missed that point that we can't catch the guy? 708 01:48:51,720 --> 01:48:56,170 No, I don't think I missed it. 709 01:48:56,360 --> 01:49:00,080 And I never think that I won the fight 710 01:49:51,580 --> 01:49:53,700 Akechi Award 711 01:49:55,610 --> 01:50:02,890 You are truly a great detective. 48078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.