Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,072 --> 00:02:46,792
L'ostetrica, quella che ho fatto
chiudere in manicomio, è scappata.
2
00:02:46,832 --> 00:02:50,592
- Che cosa ? - Poco prima
che il conte ci raccontasse
3
00:02:50,632 --> 00:02:55,512
quella incredibile storia
di un bambino in una scatola.
4
00:02:55,552 --> 00:03:00,832
- E' stata l'ostetrica a dirglielo ?
- Come può conoscerla ?
5
00:03:00,872 --> 00:03:03,392
Chi è questo conte ?
6
00:03:03,432 --> 00:03:07,432
Mio marito non ha trovato nulla
sul suo passato.
7
00:03:07,472 --> 00:03:12,352
Nessuno con una tale fortuna
può essere sconosciuto, è inaudito.
8
00:03:16,352 --> 00:03:21,592
Se la scatola che avete seppellito
era vuota... dov'è il bambino ora ?
9
00:03:21,632 --> 00:03:24,032
Ascoltatemi...
10
00:03:24,072 --> 00:03:28,672
- Il bambino era nella scatola morto
quando l'ho seppellito. - No.
11
00:03:28,712 --> 00:03:31,112
Quante volte lo devo ripetere ?
12
00:03:31,152 --> 00:03:36,952
Quando voi me lo avete portato via,
il bambino ancora respirava.
13
00:03:36,992 --> 00:03:39,592
- Lo ricordo !
- Un minuto dopo ha smesso.
14
00:03:39,632 --> 00:03:42,392
- Hermine, lo sapete bene.
- No, no !
15
00:03:42,432 --> 00:03:46,952
- Montecristo mente, non ha trovato
alcuna scatola ! - Siete sicuro ?
16
00:03:46,992 --> 00:03:50,432
- Ditemi che siete sicuro.
- Fermate la carrozza.
17
00:03:52,272 --> 00:03:54,432
Ne siete sicuro ?
18
00:03:54,472 --> 00:03:58,992
Lo capite che,
se mai questa storia venisse fuori
19
00:03:59,032 --> 00:04:01,232
per me sarebbe la fine ?
20
00:04:02,592 --> 00:04:04,552
E anche per voi.
21
00:04:04,592 --> 00:04:06,592
Andate.
22
00:04:21,672 --> 00:04:24,472
- Quanto hai dato a Debray ?
- Un quarto.
23
00:04:24,512 --> 00:04:28,392
- Come a te.
- Ne hai tenuto la metà per te ?
24
00:04:28,432 --> 00:04:30,472
Un po' avida, no ?
25
00:04:32,672 --> 00:04:36,392
Sono io che ricevo le informazioni,
non tu.
26
00:04:45,792 --> 00:04:50,272
Una nave con un grosso carico
di caffè dal Brasile a Calais
27
00:04:50,312 --> 00:04:53,312
è in ritardo di due settimane.
- Allora ?
28
00:04:54,512 --> 00:04:57,832
Forse è affondata
e il prezzo del caffè aumenterà.
29
00:04:57,872 --> 00:05:03,232
Puoi anche investire il tuo denaro
sul caffè, ma non certo il mio.
30
00:05:03,272 --> 00:05:07,112
Questo lo so
e stai pur certo che lo farò.
31
00:05:25,272 --> 00:05:28,832
Il conte di Montecristo
per il barone Danglars.
32
00:05:31,552 --> 00:05:35,912
- Il conte di Montecristo è qui
per voi. - Bene. Fatelo entrare.
33
00:05:35,952 --> 00:05:39,712
Un uomo fedele alla sua parola
è cosa rara.
34
00:05:39,752 --> 00:05:42,992
Baronessa, spero di non importunare.
35
00:05:43,032 --> 00:05:45,592
No, affatto, stavo andando via.
36
00:05:45,632 --> 00:05:49,712
Mi dispiace di avervi sconvolto
con la storia della scatola.
37
00:05:49,752 --> 00:05:54,232
- Non è niente. - Sembravate colpita
dalla sorte di quel neonato.
38
00:05:56,192 --> 00:05:58,192
Devo andare.
39
00:06:03,912 --> 00:06:07,192
E' gentile a ricevermi
con così poco preavviso.
40
00:06:07,232 --> 00:06:12,312
Nient'affatto, siete l'argomento
di conversazione della città.
41
00:06:12,352 --> 00:06:15,632
"Città" ? Questa è una metropoli.
42
00:06:17,832 --> 00:06:22,512
E che metropoli ! Penso che farò
di Parigi la mia dimora permanente.
43
00:06:22,552 --> 00:06:26,752
- Oh ! - C'è una certa vitalità
nell'aria qui.
44
00:06:28,032 --> 00:06:30,032
La sentite ?
45
00:06:31,192 --> 00:06:33,832
Forse siete qui da troppo tempo.
46
00:06:33,872 --> 00:06:37,792
Per me, invece,
questa città è fresca.
47
00:06:37,832 --> 00:06:40,992
Pronta per essere colta,
per così dire.
48
00:06:44,232 --> 00:06:48,512
In questa cartella troverete
titoli per 10 milioni di franchi
49
00:06:48,552 --> 00:06:52,752
precedentemente affidati
alla banca Thompson e French a Roma.
50
00:06:52,792 --> 00:06:57,352
Senza dubbio farete dei controlli
che non richiederanno molto
51
00:06:57,392 --> 00:07:02,592
ma posso presumere di avere un conto
presso di voi fin da ora ?
52
00:07:02,632 --> 00:07:06,072
All'opera avevate detto 4 milioni.
53
00:07:08,232 --> 00:07:13,712
Vorrei aprire un conto a mio nome
e depositarci 10 milioni di franchi.
54
00:07:13,752 --> 00:07:17,472
- Non è possibile ?
- Certamente.
55
00:07:17,512 --> 00:07:20,592
Ho solo bisogno
di qualche giorno per...
56
00:07:20,632 --> 00:07:22,992
- Controllare ?
- Sì. - Sì.
57
00:07:25,992 --> 00:07:28,072
Ho fatto ricerche su di voi.
58
00:07:28,112 --> 00:07:33,832
- Oh. - Non si è mai troppo sicuri
delle credenziali di un uomo oggi.
59
00:07:33,872 --> 00:07:37,832
Avete lavorato
per una banca in Spagna, vero ?
60
00:07:39,272 --> 00:07:43,832
Avete iniziato a speculare
sulle azioni con notevoli ricavi.
61
00:07:43,872 --> 00:07:46,392
Così avete fatto fortuna.
62
00:07:47,712 --> 00:07:50,272
Beh, poco a poco.
63
00:07:50,312 --> 00:07:52,712
Da poco a tanto, direi.
64
00:07:54,032 --> 00:07:57,512
Prima lavoravate
nel settore delle spedizioni.
65
00:07:57,552 --> 00:08:00,072
Alla ditta Morrel a Marsiglia.
66
00:08:02,112 --> 00:08:06,352
- Le mie informazioni
sono corrette ? - Ero un ragazzo.
67
00:08:07,792 --> 00:08:12,152
Dicono che ve ne siete andato
all'improvviso. Perché ?
68
00:08:12,192 --> 00:08:18,032
Ecco, io... non vedevo un futuro
nel settore delle spedizioni.
69
00:08:18,072 --> 00:08:22,192
Ah... Io ho sentito
che Morrel vi ha snobbato
70
00:08:22,232 --> 00:08:27,432
scegliendo un uomo molto più giovane
come capitano della sua ammiraglia.
71
00:08:27,472 --> 00:08:30,632
Ricordo a malapena
quel periodo della mia vita.
72
00:08:34,912 --> 00:08:37,752
Ad ogni modo, torniamo agli affari.
73
00:08:37,792 --> 00:08:42,872
Mentre fate i dovuti controlli,
mi chiedevo se potessi avere
74
00:08:42,912 --> 00:08:49,312
un anticipo di 300.000 franchi
per le mie spese quotidiane.
75
00:08:51,312 --> 00:08:53,272
Ehm...
76
00:08:53,312 --> 00:08:57,072
Si tratta di una cifra enorme,
signore.
77
00:08:59,072 --> 00:09:03,472
- Ci sono altri banchieri a Parigi.
- No, no, aspettate.
78
00:09:04,912 --> 00:09:07,992
Lasciatemi questi titoli
79
00:09:08,032 --> 00:09:13,232
e provvederò a mandarvi
300.000 franchi questo pomeriggio.
80
00:09:13,272 --> 00:09:17,512
Alla mia abitazione,
sugli Champs Elysées, numero 30.
81
00:09:17,552 --> 00:09:21,272
- Buona giornata, barone.
- Buona giornata.
82
00:09:21,312 --> 00:09:24,872
Ah... Vorrei mettere a frutto
i miei averi.
83
00:09:24,912 --> 00:09:29,152
Se sentite di investimenti
interessanti, fatemelo sapere.
84
00:09:29,192 --> 00:09:31,632
Certamente, conte.
85
00:09:43,952 --> 00:09:47,152
[RUMORE DI CARROZZA IN MOVIMENTO]
86
00:09:50,672 --> 00:09:52,672
[VOCIARE INDISTINTO]
87
00:09:57,192 --> 00:10:00,712
Signor Debray,
che piacevole sorpresa !
88
00:10:00,752 --> 00:10:05,592
- Perché non siete venuta ieri ?
- Non potevo, lui mi tiene d'occhio.
89
00:10:05,632 --> 00:10:10,232
Sono libero domani pomeriggio.
Voi siete libera ?
90
00:10:12,312 --> 00:10:16,872
- Sono assolutamente libera.
- Prenoto l'albergo ? - Certo.
91
00:10:16,912 --> 00:10:20,712
- Alla stessa ora ?
- Alla stessa ora.
92
00:10:38,792 --> 00:10:41,752
Benvenuta a Parigi, Haydée.
93
00:10:45,352 --> 00:10:50,072
Al momento il conte è fuori.
Vi mostro il vostro appartamento.
94
00:10:51,232 --> 00:10:53,352
Il piano di sopra è per voi.
95
00:11:01,512 --> 00:11:03,512
Da questa parte.
96
00:11:08,632 --> 00:11:13,192
Vi presento Isabelle,
si occuperà di voi.
97
00:11:13,232 --> 00:11:15,272
Seguitemi.
98
00:11:22,632 --> 00:11:25,272
Questo è il vostro soggiorno.
99
00:11:27,952 --> 00:11:30,312
Da questa parte, prego.
100
00:11:31,312 --> 00:11:34,312
La camera da letto.
101
00:11:34,352 --> 00:11:38,592
- Chi vive qui ? - Questo piano
è riservato esclusivamente a voi.
102
00:11:38,632 --> 00:11:41,272
Che cosa ? Non può essere.
103
00:11:47,312 --> 00:11:49,632
[NITRITO DI CAVALLO]
104
00:11:58,552 --> 00:12:00,592
Ah.
105
00:12:00,632 --> 00:12:04,112
Sei tornato ? Bene. Dov'è lei ?
106
00:12:06,312 --> 00:12:08,432
- Dov'è ?
- E' di sopra.
107
00:12:09,832 --> 00:12:13,632
- C'è qualche problema ?
- Andate a vedere voi stesso.
108
00:12:19,472 --> 00:12:21,872
Sono il conte di Montecristo.
109
00:12:23,512 --> 00:12:25,552
Buongiorno.
110
00:12:26,632 --> 00:12:30,112
L'appartamento è
di vostro gradimento ?
111
00:12:31,912 --> 00:12:35,352
- Che cosa l'ha sconvolta ?
- Non sa perché è qui.
112
00:12:36,432 --> 00:12:40,992
In che modo devo servirvi, padrone ?
113
00:12:42,592 --> 00:12:46,272
Non siete qui per servirmi, Haydée.
114
00:12:46,312 --> 00:12:51,232
Vi ho comprata dal sultano di Amir
e ho riscattato la vostra libertà.
115
00:12:51,272 --> 00:12:55,072
Siete la figlia
dell'onorevole Ali Pascha, giusto ?
116
00:12:59,072 --> 00:13:03,912
Isabelle, preparateci il tè
e servitelo nel salotto di sotto.
117
00:13:11,752 --> 00:13:16,312
Sto per farvi delle domande
a cui non sarà facile rispondere
118
00:13:16,352 --> 00:13:19,192
per questo mi scuso in anticipo.
119
00:13:22,832 --> 00:13:27,352
Siete stata testimone
dell'omicidio di vostro padre ?
120
00:13:35,472 --> 00:13:37,952
Sì.
121
00:13:39,472 --> 00:13:43,032
Non conoscevo vostro padre
122
00:13:43,072 --> 00:13:47,032
ma penso di conoscere
il responsabile della sua morte.
123
00:13:48,552 --> 00:13:51,592
C'è un Fernand Mondego
che vive qui a Parigi
124
00:13:51,632 --> 00:13:56,432
e prestava servizio ad Algeri
quando vostro padre fu assassinato.
125
00:13:58,352 --> 00:14:02,832
Sapreste riconoscere Fernand
se doveste rivederlo ?
126
00:14:06,392 --> 00:14:09,792
- Lo riconoscerei.
- Ne siete sicura ?
127
00:14:09,832 --> 00:14:13,752
Eravate una bambina
l'ultima volta che l'avete visto.
128
00:14:16,792 --> 00:14:22,352
Conoscete personalmente
Fernand Mondego ?
129
00:14:22,392 --> 00:14:24,392
Lo conosco.
130
00:14:26,632 --> 00:14:30,112
Non posso dire del male
che ha fatto a me
131
00:14:32,072 --> 00:14:36,752
ma non è peggiore del male fatto
a voi privandovi di vostro padre.
132
00:14:39,992 --> 00:14:42,832
Desiderate vendicare la sua morte ?
133
00:14:46,712 --> 00:14:48,792
Sì.
134
00:15:05,272 --> 00:15:09,392
Ti senti bene ?
Ti vedo distratta ultimamente.
135
00:15:09,432 --> 00:15:12,632
Sto bene.
136
00:15:12,672 --> 00:15:16,912
Marie, manda qualcuno a La Fémina
per organizzare la prova di vestiti.
137
00:15:16,952 --> 00:15:20,272
Un'ora domani pomeriggio
dovrebbe bastare.
138
00:15:21,272 --> 00:15:24,192
Quanti abiti da ballo
compri a settimana ?
139
00:15:24,232 --> 00:15:28,072
I soldi sono l'unica cosa
a cui pensi ?
140
00:15:28,112 --> 00:15:30,272
Tu li spendi facilmente.
141
00:15:33,512 --> 00:15:38,432
L'abito è per il ballo di primavera
che hai organizzato a casa nostra.
142
00:15:39,432 --> 00:15:41,792
Buongiorno.
143
00:15:41,832 --> 00:15:45,632
Avete sentito le ultime
su Montecristo ?
144
00:15:45,672 --> 00:15:50,112
Ha aperto un conto da Danglars
di 10 milioni di franchi.
145
00:15:50,152 --> 00:15:52,512
Danglars ha verificato il credito ?
146
00:15:52,552 --> 00:15:57,272
Secondo Beauchamp, sì. L'importo
in oro è arrivato ieri da Roma.
147
00:15:57,312 --> 00:16:01,752
Allora sposerai una delle ragazze
più ricche di Parigi, Albert.
148
00:16:03,632 --> 00:16:07,552
- Non sono soldi di Danglars,
Fernand. - Non essere ingenua.
149
00:16:07,592 --> 00:16:10,752
Hermine ha una relazione
con Lucien Debray
150
00:16:10,792 --> 00:16:14,192
il segretario
del ministro degli Interni.
151
00:16:14,232 --> 00:16:19,752
Lui le passa informazioni riservate
prima che siano di pubblico dominio
152
00:16:19,792 --> 00:16:23,632
e lei le usa per investire,
grazie ai fondi del marito.
153
00:16:23,672 --> 00:16:27,512
- Lo sai per certo ?
- Lo fa da mesi.
154
00:16:27,552 --> 00:16:31,152
- Me lo ha detto Albert.
- Non diffondetelo, padre.
155
00:16:31,192 --> 00:16:34,712
Quello che stanno facendo
è alquanto losco.
156
00:16:34,752 --> 00:16:37,272
E' illegale, altro che losco !
157
00:16:39,072 --> 00:16:43,792
Albert non è entusiasta
di questa unione a cui tieni tanto.
158
00:16:44,832 --> 00:16:47,832
Eugénie è una ragazza adorabile.
159
00:16:47,872 --> 00:16:51,352
Frutterà profumatamente
a entrambe le famiglie.
160
00:16:52,352 --> 00:16:56,272
Pensate sempre di sapere
che cosa è meglio per i figli.
161
00:16:56,312 --> 00:17:01,872
Abbiamo vissuto più a lungo di voi.
Si chiama "esperienza di vita".
162
00:17:01,912 --> 00:17:05,432
- Tu devi acquisirla. - Sapete
che cosa voglio meglio di me ?
163
00:17:05,472 --> 00:17:09,712
So di che cosa hai bisogno,
quello che vuoi è poco rilevante.
164
00:17:11,872 --> 00:17:13,832
Devo andare.
165
00:17:13,872 --> 00:17:16,832
- Non hai mangiato.
- Mangerò più tardi.
166
00:17:16,872 --> 00:17:20,912
Ho promesso a Eugénie
di andare alla sua lezione di canto.
167
00:17:24,272 --> 00:17:26,472
Conosce Eugénie da anni.
168
00:17:28,112 --> 00:17:30,472
Sono cresciuti insieme.
169
00:17:33,552 --> 00:17:37,712
[MUSICA DI PIANOFORTE]
170
00:17:37,752 --> 00:17:40,792
# Che farò ?
171
00:17:40,832 --> 00:17:43,632
# Dove andrò ?
172
00:17:43,672 --> 00:17:48,712
# Che farò senza il mio ben ?
173
00:17:48,752 --> 00:17:55,432
# Dove andrò senza il mio ben ? #
174
00:18:10,272 --> 00:18:12,272
- Chi è ?
- Sono io.
175
00:18:14,232 --> 00:18:16,352
Marie !
176
00:18:16,392 --> 00:18:20,912
Dove sei stata,
mio piccolo bocciolo di rosa ?
177
00:18:20,952 --> 00:18:22,952
Vieni !
178
00:18:25,072 --> 00:18:28,352
Ho letto,
nella pagina dei pettegolezzi
179
00:18:28,392 --> 00:18:33,592
che il giovane Albert sposerà
la figlia del barone Danglars.
180
00:18:33,632 --> 00:18:35,952
Sì, Eugénie.
181
00:18:35,992 --> 00:18:39,392
Se il conte de Morcerf
riesce a spuntarla.
182
00:18:41,072 --> 00:18:44,832
Non crederai a quello che ho sentito
su Hermine Danglars.
183
00:18:44,872 --> 00:18:48,872
- Ci credo se me lo dici tu.
- E' in rapporti intimi con Debray.
184
00:18:48,912 --> 00:18:52,992
Le passa informazioni riservate
sui movimenti di borsa.
185
00:18:54,752 --> 00:18:59,832
-Lui come le sa ? -E' il segretario
del ministro degli Interni.
186
00:18:59,872 --> 00:19:03,392
Ma vuoi sapere
la ciliegina sulla torta ?
187
00:19:17,032 --> 00:19:19,952
Buona giornata, signore.
188
00:19:19,992 --> 00:19:24,472
Buona giornata a voi.
Siete venuto a vedere il telegrafo ?
189
00:19:24,512 --> 00:19:27,512
- Sì.
- Sedetevi.
190
00:19:29,312 --> 00:19:31,392
Uh !
191
00:19:31,432 --> 00:19:36,592
Ricevo diverse visite,
è arrivato un artista qui ieri.
192
00:19:36,632 --> 00:19:39,112
Ha fatto un dipinto della torre.
193
00:19:39,152 --> 00:19:43,872
I parigini sono affascinati
dal nuovo mezzo di comunicazione.
194
00:19:46,312 --> 00:19:50,592
- Scusatemi, potrei avere
un bicchiere d'acqua ? - Subito.
195
00:20:09,552 --> 00:20:11,552
Vi ringrazio.
196
00:20:12,952 --> 00:20:16,112
- Alla vostra salute.
- Alla vostra.
197
00:20:20,632 --> 00:20:24,072
- Fa caldo oggi, vero ?
- Caldissimo.
198
00:20:25,272 --> 00:20:29,552
Vi dispiace mostrarmi
come funziona il telegrafo ?
199
00:20:30,792 --> 00:20:33,752
Niente affatto. E' molto semplice.
200
00:20:55,632 --> 00:20:57,672
Deve essere il caldo.
201
00:21:00,632 --> 00:21:02,632
Così, adagio.
202
00:22:38,832 --> 00:22:42,832
State bene ? Siete svenuto.
203
00:22:44,672 --> 00:22:46,672
Strano...
204
00:22:48,152 --> 00:22:51,672
Si è fatto un po' tardi.
Scusate, devo andare.
205
00:22:57,112 --> 00:22:59,592
Grazie per l'ospitalità.
206
00:23:22,752 --> 00:23:25,312
- Hermine !
- Debray.
207
00:23:25,352 --> 00:23:28,472
- Dov'è il barone ?
- Nel suo studio.
208
00:23:28,512 --> 00:23:30,792
Che succede, madre ?
209
00:23:32,712 --> 00:23:35,672
Aspetta qui, Eugénie.
210
00:23:35,712 --> 00:23:39,232
C'è stata una rivolta contro il re
a Barcellona.
211
00:23:39,272 --> 00:23:42,752
Vendete subito
i vostri titoli spagnoli. Tutti !
212
00:23:42,792 --> 00:23:45,632
- Una rivolta ?
- E' arrivata via telegrafo.
213
00:23:45,672 --> 00:23:50,192
- Le azioni spagnole crolleranno.
- No, si schianteranno !
214
00:23:51,392 --> 00:23:53,392
Oh, mio Dio !
215
00:23:54,952 --> 00:23:58,352
Prendete la mia carrozza.
E' qui fuori.
216
00:23:58,392 --> 00:24:02,072
Fate presto, barone,
la borsa chiude tra un'ora !
217
00:24:05,232 --> 00:24:09,912
- Per fortuna esiste il telegrafo.
- Sì, che cosa faremmo senza ?
218
00:24:15,232 --> 00:24:17,712
[VOCIARE INDISTINTO]
219
00:24:26,032 --> 00:24:27,992
Avete venduto i titoli ?
220
00:24:28,032 --> 00:24:32,112
Ho perso qualche centinaio
di migliaia di franchi.
221
00:24:32,152 --> 00:24:36,232
Una sciocchezza rispetto a quello
che stanno perdendo laggiù.
222
00:24:41,392 --> 00:24:43,352
Conte !
223
00:24:43,392 --> 00:24:45,392
Come state ?
224
00:24:46,592 --> 00:24:49,552
Avevate azioni
o obbligazioni spagnole ?
225
00:24:49,592 --> 00:24:51,872
Sì e le ho ancora.
226
00:24:52,952 --> 00:24:56,352
Dovreste venderle.
Avete sentito la notizia ?
227
00:24:56,392 --> 00:24:59,992
Ho deciso di tenermele strette.
228
00:25:00,032 --> 00:25:03,592
- Ne avete anche voi ?
- Le avevo fino a ieri.
229
00:25:03,632 --> 00:25:06,592
Per un valore di sei milioni.
Tutto venduto.
230
00:25:06,632 --> 00:25:09,032
Appena in tempo, direi.
231
00:25:09,072 --> 00:25:11,192
Perché avete venduto ?
232
00:25:13,192 --> 00:25:15,192
Istinto.
233
00:25:16,712 --> 00:25:18,672
Siete un uomo fortunato.
234
00:25:18,712 --> 00:25:21,752
Serve lungimiranza negli affari.
235
00:25:21,792 --> 00:25:24,272
E istinto, si direbbe.
236
00:25:24,312 --> 00:25:27,232
Sì, i due lavorano insieme.
237
00:25:38,792 --> 00:25:41,032
Stupido a non venderle.
238
00:26:01,992 --> 00:26:03,992
Albert !
239
00:26:05,072 --> 00:26:07,112
Che piacere vedervi.
240
00:26:08,792 --> 00:26:12,952
Da mia madre. E' un ballo
che teniamo ogni primavera.
241
00:26:12,992 --> 00:26:16,152
Potete portare un ospite o due,
se desiderate.
242
00:26:16,192 --> 00:26:20,832
Dite a vostra madre che accetto
con piacere. Tè ? Caffè ?
243
00:26:20,872 --> 00:26:22,872
Isabelle.
244
00:26:25,352 --> 00:26:29,472
Avete sentito del passo falso
commesso dal governo ?
245
00:26:29,512 --> 00:26:34,112
- Riguardo alla rivolta ?
- Sì. Erano tutte sciocchezze.
246
00:26:34,152 --> 00:26:39,072
Un errore del telegrafo. La gente
ha perso fortune vendendo azioni.
247
00:26:39,112 --> 00:26:43,272
Mi trovavo alla borsa ieri.
La vendita era frenetica.
248
00:26:43,312 --> 00:26:45,832
I prezzi continuavano a crollare.
249
00:26:45,872 --> 00:26:49,072
Il barone Danglars,
che ha avviato la vendita
250
00:26:49,112 --> 00:26:52,352
ha perso
oltre un milione di franchi.
251
00:26:52,392 --> 00:26:55,992
Oddio ! Deve essere devastato.
252
00:26:56,032 --> 00:26:58,832
Non vorrei stargli vicino adesso.
253
00:27:01,512 --> 00:27:03,912
Sposerete sua figlia ?
254
00:27:05,312 --> 00:27:07,512
E' desiderio di mio padre.
255
00:27:09,112 --> 00:27:11,552
Non ne sembrate felice.
256
00:27:15,752 --> 00:27:18,912
Vostra madre approva
questo matrimonio ?
257
00:27:20,512 --> 00:27:25,832
Non del tutto. Voglio dire,
le piace Eugénie e piace anche a me.
258
00:27:25,872 --> 00:27:29,992
- Ha una voce meravigliosa, ma...
- "Ma" che cosa ?
259
00:27:33,272 --> 00:27:35,912
Ci conosciamo fin da piccoli.
260
00:27:35,952 --> 00:27:41,632
E' un'amica, una buona amica,
ma dubito che saremo mai amanti.
261
00:27:47,432 --> 00:27:49,632
Mi piacete, Albert.
262
00:27:50,912 --> 00:27:53,992
Vi aiuterò in ogni modo possibile.
263
00:27:54,032 --> 00:27:57,632
Riguardo a Eugénie ? Come ?
264
00:27:59,352 --> 00:28:01,432
Vedremo.
265
00:28:02,672 --> 00:28:05,152
Ci vediamo al ballo, conte.
266
00:28:10,352 --> 00:28:12,352
Jacopo !
267
00:28:16,472 --> 00:28:20,032
Ho bisogno che tu vada a Roma
e trovi Vampa.
268
00:28:20,072 --> 00:28:24,352
Digli che potrà restituirmi
il favore che mi deve.
269
00:28:24,392 --> 00:28:26,512
Portalo qui a Parigi.
270
00:29:13,192 --> 00:29:16,112
[RUMORE DI CARROZZA IN MOVIMENTO]
271
00:29:24,952 --> 00:29:27,912
[VOCIARE INDISTINTO]
272
00:29:27,952 --> 00:29:31,952
Tenente Morrel !
Come state, ragazzo mio ?
273
00:29:31,992 --> 00:29:36,712
Beh... Molto bene.
Molto bene, grazie.
274
00:29:36,752 --> 00:29:39,632
Perdonatemi se mi intrometto.
275
00:29:39,672 --> 00:29:43,312
Ho sentito nominare Morrel
qui un momento fa ?
276
00:29:43,352 --> 00:29:45,312
Esatto, signore.
277
00:29:45,352 --> 00:29:51,112
Siete parente del proprietario
della ditta Morrel di Marsiglia ?
278
00:29:52,112 --> 00:29:54,472
Era nostro padre.
279
00:29:54,512 --> 00:29:58,192
Parlate di lui al passato.
280
00:29:58,232 --> 00:30:00,112
E' morto.
281
00:30:03,112 --> 00:30:05,192
Lo conoscevate, signore ?
282
00:30:06,792 --> 00:30:09,672
Come va la ditta Morrel
di questi tempi ?
283
00:30:09,712 --> 00:30:14,072
Dopo la morte di nostro padre,
Julie e io l'abbiamo venduta
284
00:30:14,112 --> 00:30:16,232
e siamo venuti a Parigi.
285
00:30:16,272 --> 00:30:20,672
Sono nuovo in città,
ma prendete il mio biglietto.
286
00:30:20,712 --> 00:30:25,512
Se aveste bisogno di qualcosa,
contattatemi senza problemi.
287
00:30:37,032 --> 00:30:40,152
Valentine ! Venite qui.
288
00:30:42,152 --> 00:30:44,872
Valentine !
289
00:30:44,912 --> 00:30:48,072
Nonno, posso lasciarvi un attimo ?
Torno subito.
290
00:30:54,072 --> 00:30:56,872
- Max !
- E' mezza giornata che vi aspetto.
291
00:30:56,912 --> 00:30:59,992
Fate ragionare
quel testardo di vostro padre.
292
00:31:00,032 --> 00:31:03,272
- Non posso andare contro di lui.
- Scappate con me.
293
00:31:03,312 --> 00:31:07,472
- Potete usare il passaporto
di mia sorella. - Impossibile !
294
00:31:07,512 --> 00:31:09,592
Datemi la mano.
295
00:31:12,832 --> 00:31:17,472
- Passate qui tutti i giorni
a quest'ora con il nonno ? - Sì.
296
00:31:17,512 --> 00:31:19,832
Allora mi troverete qui.
297
00:31:21,072 --> 00:31:26,392
- Franz d'Epinay torna dall'Italia
in settimana. - Come lo sapete ?
298
00:31:27,512 --> 00:31:30,952
Ha scritto a mio padre.
Mia nonna verrà da Marsiglia
299
00:31:30,992 --> 00:31:34,992
per assistere alla firma
del contratto di matrimonio.
300
00:31:35,032 --> 00:31:39,352
- Motivo in più per scappare.
- Non posso abbandonare mio nonno !
301
00:31:39,392 --> 00:31:41,632
> Valentine !
302
00:31:41,672 --> 00:31:44,112
Se mio padre vi vede, mi ucciderà !
303
00:31:47,072 --> 00:31:49,072
Valentine !
304
00:31:52,392 --> 00:31:55,152
Domani, stessa ora.
305
00:31:55,192 --> 00:31:57,192
Vi amo.
306
00:32:03,552 --> 00:32:05,792
Aiuta Heloise con Edward.
307
00:32:27,232 --> 00:32:31,272
- Ebbene ?
- L'ostetrica è ancora latitante.
308
00:32:35,552 --> 00:32:38,832
Come fa a essere scomparsa ?
309
00:32:38,872 --> 00:32:41,592
La troveremo, state tranquillo.
310
00:32:41,632 --> 00:32:43,672
E il conte di Montecristo ?
311
00:32:43,712 --> 00:32:47,912
Arrivano missive a casa sua
circa ogni mezz'ora.
312
00:32:47,952 --> 00:32:53,912
Si tratta di inviti a cene,
colazioni, pranzi, serate...
313
00:32:53,952 --> 00:32:56,352
Lui ne ignora la maggior parte.
314
00:32:56,392 --> 00:33:00,392
Ogni due giorni
frequenta lezioni di armi
315
00:33:00,432 --> 00:33:02,792
e ha un grande talento.
316
00:33:02,832 --> 00:33:07,592
Il suo maestro lo descrive
come un uomo pericoloso.
317
00:33:07,632 --> 00:33:10,832
E il nome, Zaccone ?
318
00:33:10,872 --> 00:33:14,312
Il nome di nascita del conte
è Jacques Zaccone
319
00:33:14,352 --> 00:33:19,432
figlio di un costruttore navale
di Malta di origini italo-francesi.
320
00:33:19,472 --> 00:33:22,592
Com'è riuscito a fare fortuna ?
321
00:33:22,632 --> 00:33:25,832
Ha due miniere di diamanti
in Africa occidentale
322
00:33:25,872 --> 00:33:29,032
e una grande miniera d'argento
in Tessaglia.
323
00:33:32,072 --> 00:33:35,312
Avete prove o sono tutte dicerie ?
324
00:33:35,352 --> 00:33:40,432
Sono dicerie,
ma le fonti sono attendibili.
325
00:33:40,472 --> 00:33:43,472
Mi piace parlare di fatti, Boville.
326
00:33:44,912 --> 00:33:49,512
Tenete d'occhio Montecristo
e la sua dimora.
327
00:33:50,872 --> 00:33:54,872
Non posso. L'ispettore Robert
mi chiede di smettere
328
00:33:54,912 --> 00:33:59,392
di sottrarre uomini dai casi
per un crimine che non esiste.
329
00:33:59,432 --> 00:34:03,712
Potrei tenerlo d'occhio
fuori dal mio orario
330
00:34:03,752 --> 00:34:06,192
ma... beh...
331
00:34:06,232 --> 00:34:09,112
Quanto volete ?
332
00:34:09,152 --> 00:34:13,112
Direi che cento a settimana
dovrebbero bastare.
333
00:34:50,392 --> 00:34:54,072
Avete notato i due poliziotti
fuori dal cancello ?
334
00:34:54,112 --> 00:34:56,432
Come sapete che sono poliziotti ?
335
00:34:56,472 --> 00:35:00,712
Jacopo ha un certo istinto
per questo genere di cose.
336
00:35:00,752 --> 00:35:03,952
- Da ieri sorvegliano la casa.
- Perché ?
337
00:35:03,992 --> 00:35:06,712
Vogliono scoprire
la mia vera identità.
338
00:35:06,752 --> 00:35:10,592
Solo due persone a Parigi,
eccetto me, sanno chi sono.
339
00:35:10,632 --> 00:35:13,272
Jacopo e voi.
340
00:35:14,992 --> 00:35:18,752
A Jacopo affiderei la mia vita.
Voi, invece...
341
00:35:20,192 --> 00:35:23,312
Non siete fatto
della stessa "pasta".
342
00:35:23,352 --> 00:35:25,472
Che volete dire, conte ?
343
00:35:25,512 --> 00:35:28,952
Potremmo avere un piccolo problema.
344
00:35:28,992 --> 00:35:31,472
Io non potrei mai tradirvi !
345
00:35:31,512 --> 00:35:36,072
Nemmeno se vi strappassero i denti
e le unghie con le pinze ?
346
00:35:38,272 --> 00:35:40,392
Non dovete temere.
347
00:35:41,592 --> 00:35:45,712
Mi avete servito bene
e vi proteggerò.
348
00:35:45,752 --> 00:35:47,552
Jacopo !
349
00:35:49,992 --> 00:35:52,912
Sedetevi, tutti e due.
350
00:35:52,952 --> 00:35:56,912
Uno sherry, Caderousse ?
Pare che ne abbiate bisogno.
351
00:35:59,272 --> 00:36:03,512
Se è stato Villefort a mandare
questi uomini come penso
352
00:36:03,552 --> 00:36:08,232
uno di loro, o entrambi,
vi seguirà a casa, Caderousse
353
00:36:08,272 --> 00:36:11,032
così scopriranno dove abitate.
354
00:36:12,112 --> 00:36:17,112
Scopriranno chi sono i vostri amici,
come passate il tempo e altre cose.
355
00:36:17,152 --> 00:36:22,352
Per questo li chiamano ispettori.
E non possiamo permettercelo.
356
00:36:24,392 --> 00:36:29,392
Quindi Jacopo vi accompagnerà a casa
e si assicurerà che non vi seguano.
357
00:36:29,432 --> 00:36:33,752
Jacopo sarà il nostro intermediario
d'ora in poi.
358
00:36:33,792 --> 00:36:36,152
Non verrete più qui.
359
00:36:36,192 --> 00:36:41,072
Non sto correndo nessun pericolo,
vero ?
360
00:36:43,912 --> 00:36:45,712
Non ancora.
361
00:36:48,512 --> 00:36:54,832
- Avete una bella casa.
- Grazie. Come vi trovate a Parigi ?
362
00:36:54,872 --> 00:36:57,152
E' una città dai molti aspetti.
363
00:37:01,632 --> 00:37:04,912
Posso chiedere di che si tratta ?
364
00:37:04,952 --> 00:37:07,792
Molti dei nostri ospiti lo chiedono.
365
00:37:16,032 --> 00:37:18,872
C'è un biglietto dentro.
Ve lo leggo ?
366
00:37:18,912 --> 00:37:20,912
Prego.
367
00:37:27,152 --> 00:37:30,512
"Caro signor Morrel,
spero che questo vi aiuti"
368
00:37:30,552 --> 00:37:33,952
"a superare le difficoltà
che state attraversando."
369
00:37:33,992 --> 00:37:39,152
"Vi prego di utilizzare il diamante
per sostituire il Pharaon perduto."
370
00:37:39,192 --> 00:37:42,352
Nostro padre era
sull'orlo della bancarotta
371
00:37:42,392 --> 00:37:46,272
quando gli fu data
da un gentiluomo sconosciuto.
372
00:37:46,312 --> 00:37:49,312
Gli regalò
altri quattro anni molto felici.
373
00:37:49,352 --> 00:37:54,192
E non avete idea
di chi sia questo benefattore ?
374
00:37:54,232 --> 00:37:58,112
E' un mistero. Mio padre diceva
che gli era stato data
375
00:37:58,152 --> 00:38:02,912
da qualcuno dall'oltretomba,
un giovane che gli era molto caro.
376
00:38:04,672 --> 00:38:07,312
Potrei chiedere il suo nome ?
377
00:38:07,352 --> 00:38:10,232
- Edmond Dantès.
- Ah.
378
00:38:10,272 --> 00:38:12,512
[RUMORE DI CARROZZA]
379
00:38:12,552 --> 00:38:14,752
E' Valentine.
380
00:38:17,272 --> 00:38:19,872
- Mi dispiace tanto !
- Che succede ?
381
00:38:19,912 --> 00:38:23,432
Mio padre ci ha visti parlare
e non potrò più vedervi !
382
00:38:23,472 --> 00:38:27,312
- No ! - Per venire qui
sono dovuta scappare di nascosto.
383
00:38:27,352 --> 00:38:29,592
Mi dispiace, mi dispiace !
384
00:38:31,152 --> 00:38:33,152
Valentine !
385
00:38:36,592 --> 00:38:38,592
[VALENTINE PIANGE]
386
00:38:47,672 --> 00:38:49,672
Haydée !
387
00:38:56,432 --> 00:38:59,072
Sì ?
388
00:38:59,112 --> 00:39:03,872
Ho ricevuto un invito a un ballo
al palazzo dei Morcerf.
389
00:39:03,912 --> 00:39:06,352
Verrete come mia ospite.
390
00:39:06,392 --> 00:39:11,752
Se riconoscerete Fernand, dovrete
stare attenta a non darlo a vedere.
391
00:39:13,792 --> 00:39:16,312
Certamente.
392
00:39:17,792 --> 00:39:19,752
Bene.
393
00:39:19,792 --> 00:39:23,992
Seta da Shanghai nei toni pastello
del verde e del grigio.
394
00:39:24,032 --> 00:39:28,192
- Sfoggiatelo.
- Il prossimo.
395
00:39:29,592 --> 00:39:33,432
Una seta raffinatissima
arrivata dall'India
396
00:39:33,472 --> 00:39:36,912
cucita a mano dalla casa di moda
Balucci di Firenze.
397
00:39:36,952 --> 00:39:40,392
- Perché le maniche sono
così gonfie ? - E' la moda !
398
00:39:40,432 --> 00:39:44,032
Prendiamo tutto,
potete inviarlo al mio palazzo.
399
00:39:59,992 --> 00:40:02,552
Il conte di Montecristo !
400
00:40:04,072 --> 00:40:06,392
Finalmente ci incontriamo.
401
00:40:07,672 --> 00:40:10,392
- Conte de Morcerf.
- In persona.
402
00:40:11,552 --> 00:40:13,632
Benvenuto.
403
00:40:13,672 --> 00:40:17,432
Grazie per avere salvato
la vita di mio figlio a Roma.
404
00:40:17,472 --> 00:40:19,752
Non è niente.
405
00:40:19,792 --> 00:40:21,752
Contessa.
406
00:40:21,792 --> 00:40:24,152
Vi ringrazio per l'invito.
407
00:40:24,192 --> 00:40:28,312
Mio marito e io siamo onorati
di avervi qui, conte.
408
00:40:28,352 --> 00:40:31,952
Vi presento la mia protetta,
la signorina Haydée.
409
00:40:31,992 --> 00:40:35,592
Entrate. Più tardi
si danzerà nella sala da ballo.
410
00:40:41,792 --> 00:40:43,792
E' lui.
411
00:40:43,832 --> 00:40:47,432
- Non avete alcun dubbio ?
- No, nessuno.
412
00:40:49,072 --> 00:40:51,632
Max, forse dovrò socializzare.
413
00:40:51,672 --> 00:40:55,392
- Tenete compagnia a Haydée.
- Con piacere, conte.
414
00:41:01,192 --> 00:41:03,512
[VOCIARE INDISTINTO]
415
00:41:09,992 --> 00:41:12,512
[MUSICA DA SALA]
416
00:41:33,152 --> 00:41:35,192
- Conte !
- Franz !
417
00:41:35,232 --> 00:41:38,392
- Che piacere !
- Di ritorno dall'Italia ?
418
00:41:38,432 --> 00:41:42,152
Albert dice che vi siete inserito
senza sforzi a Parigi.
419
00:41:42,192 --> 00:41:44,832
Sono stati tutti gentili con me.
420
00:41:47,112 --> 00:41:52,912
Nonno, devo andare a questo ballo
perché sono costretta.
421
00:41:52,952 --> 00:41:56,592
L'uomo che mio padre vuole
che io sposi sarà lì.
422
00:41:56,632 --> 00:41:58,872
[FRACASSO]
Valentine !
423
00:42:01,032 --> 00:42:03,072
Valentine !
424
00:42:04,272 --> 00:42:06,592
Gerard ! Dove sei ?
425
00:42:06,632 --> 00:42:10,672
[RESPIRO ASMATICO]
Calma ! Tranquillo, calma !
426
00:42:10,712 --> 00:42:13,272
Respira ! Forza, respira !
427
00:42:13,312 --> 00:42:17,232
Respira.
Ssh... tranquillo, tranquillo.
428
00:42:19,672 --> 00:42:21,712
Calma, calma.
429
00:42:22,832 --> 00:42:25,112
Ssh...
430
00:42:30,592 --> 00:42:32,592
Ssh...
431
00:42:34,832 --> 00:42:37,352
[IL RESPIRO SI CALMA]
432
00:42:40,352 --> 00:42:43,712
Mio Dio ! Ha funzionato.
433
00:42:48,952 --> 00:42:53,232
- Dovrai andare al ballo da sola.
- No ! - Franz ti aspetta.
434
00:42:54,232 --> 00:42:58,072
Heloise e io staremo con Edward.
Vai, la carrozza è fuori.
435
00:43:19,552 --> 00:43:21,392
Grazie al cielo siete qui.
436
00:43:22,992 --> 00:43:25,112
E sola.
437
00:43:25,152 --> 00:43:27,432
Non sapevo che sareste venuto.
438
00:43:27,472 --> 00:43:30,472
Il conte di Montecristo
mi ha invitato.
439
00:43:30,512 --> 00:43:34,072
- Avete pensato a quello
che vi ho detto ? - Valentine !
440
00:43:34,112 --> 00:43:37,912
- Franz !
- E' più di un'ora che vi aspetto.
441
00:43:37,952 --> 00:43:41,192
Venite, il ballo sta per cominciare.
442
00:43:44,192 --> 00:43:46,192
Con permesso.
443
00:43:52,832 --> 00:43:56,152
Conte,
posso presentarvi Eugénie Danglars ?
444
00:43:56,192 --> 00:43:59,672
- Il conte di Montecristo.
- So che cantate in modo splendido.
445
00:43:59,712 --> 00:44:03,392
E' solo merito
della mia insegnante di musica.
446
00:44:03,432 --> 00:44:07,152
Louise, venite a conoscere
il conte di Montecristo.
447
00:44:08,312 --> 00:44:12,912
Non credete a Eugénie, conte,
è fin troppo modesta.
448
00:44:14,992 --> 00:44:17,672
- Potevate rovinarmi.
- Non è colpa mia.
449
00:44:17,712 --> 00:44:21,472
Ho venduto in perdita
e ora le azioni sono risalite.
450
00:44:21,512 --> 00:44:25,152
Ho perso un milione di franchi
per colpa vostra.
451
00:44:25,192 --> 00:44:28,632
- Mi aspetto
che mi ripaghiate della metà. - No !
452
00:44:29,672 --> 00:44:35,032
Se non lo farete, metterò fine alla
vostra relazioncina con mia moglie.
453
00:44:35,072 --> 00:44:37,312
Avete capito ?
454
00:44:37,352 --> 00:44:40,592
Aspetto i soldi
domani entro mezzogiorno.
455
00:44:48,312 --> 00:44:52,552
Suppongo che anche voi mi vediate
come lo zimbello di Parigi.
456
00:44:52,592 --> 00:44:57,952
Potete reggere il colpo, Danglars.
Vi riprenderete subito, come sempre.
457
00:45:01,592 --> 00:45:05,832
Che ne pensate
di questo conte di Montecristo ?
458
00:45:07,152 --> 00:45:09,952
Mi piace, è tutto d'un pezzo.
459
00:45:09,992 --> 00:45:13,152
Vi piacciono
tutte le persone abbienti.
460
00:45:15,472 --> 00:45:18,792
Chi è la donna con cui è venuto ?
461
00:45:18,832 --> 00:45:21,992
Un'appassionata di chimica,
come il conte
462
00:45:22,032 --> 00:45:24,752
che è un amico del padre.
463
00:45:34,872 --> 00:45:39,632
Non siete venuta l'altro giorno.
Spero che vi sentiate meglio.
464
00:45:41,272 --> 00:45:45,192
Ultimamente mi è capitato
di avere momenti particolari
465
00:45:45,232 --> 00:45:49,392
in cui non mi sento del tutto
me stessa. - Come vi sentite ?
466
00:45:50,672 --> 00:45:54,992
-E' difficile da esprimere a parole.
-Tante cose lo sono.
467
00:46:00,632 --> 00:46:03,752
- La donna che è con voi...
- La mia protetta ?
468
00:46:03,792 --> 00:46:05,952
Quella che vi ho presentato.
469
00:46:05,992 --> 00:46:09,512
Mi pare di capire
che vive nella vostra casa.
470
00:46:09,552 --> 00:46:13,352
- Lei vive al piano di sopra,
io sotto. - La gente parlerà.
471
00:46:13,392 --> 00:46:15,912
Pensino ciò che vogliono.
472
00:46:22,952 --> 00:46:26,032
Siete felicemente sposata, signora ?
473
00:46:29,872 --> 00:46:33,792
- Siete molto diretto, conte.
- E' un difetto ?
474
00:46:38,032 --> 00:46:40,072
Non proprio.
475
00:46:46,312 --> 00:46:49,992
Sento di conoscervi da molto tempo,
ma...
476
00:46:50,032 --> 00:46:53,352
A meno che non mi scambiate
per qualcun altro.
477
00:46:55,752 --> 00:46:58,152
A chi vi riferite ?
478
00:47:03,312 --> 00:47:05,352
Mi sbaglio, di certo.
479
00:47:09,232 --> 00:47:12,712
Non dovrei lasciare i miei ospiti
troppo a lungo.
480
00:47:36,552 --> 00:47:38,952
Hai chiesto tu di vedermi ?
481
00:47:43,592 --> 00:47:45,632
Sei tu Vampa ?
482
00:47:48,872 --> 00:47:55,272
-Che vuoi ? -Il conte di Montecristo
ha bisogno che tu venga a Parigi.
483
00:47:55,312 --> 00:48:00,032
- Impossibile. - Ha salvato
tuo cugino Peppino dalla morte.
484
00:48:04,712 --> 00:48:07,232
E' una bella città, ti piacerà.
485
00:48:17,472 --> 00:48:21,472
Sottotitoli RAI Pubblica Utilità
52671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.