All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E05.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,072 --> 00:02:46,792 L'ostetrica, quella che ho fatto chiudere in manicomio, è scappata. 2 00:02:46,832 --> 00:02:50,592 - Che cosa ? - Poco prima che il conte ci raccontasse 3 00:02:50,632 --> 00:02:55,512 quella incredibile storia di un bambino in una scatola. 4 00:02:55,552 --> 00:03:00,832 - E' stata l'ostetrica a dirglielo ? - Come può conoscerla ? 5 00:03:00,872 --> 00:03:03,392 Chi è questo conte ? 6 00:03:03,432 --> 00:03:07,432 Mio marito non ha trovato nulla sul suo passato. 7 00:03:07,472 --> 00:03:12,352 Nessuno con una tale fortuna può essere sconosciuto, è inaudito. 8 00:03:16,352 --> 00:03:21,592 Se la scatola che avete seppellito era vuota... dov'è il bambino ora ? 9 00:03:21,632 --> 00:03:24,032 Ascoltatemi... 10 00:03:24,072 --> 00:03:28,672 - Il bambino era nella scatola morto quando l'ho seppellito. - No. 11 00:03:28,712 --> 00:03:31,112 Quante volte lo devo ripetere ? 12 00:03:31,152 --> 00:03:36,952 Quando voi me lo avete portato via, il bambino ancora respirava. 13 00:03:36,992 --> 00:03:39,592 - Lo ricordo ! - Un minuto dopo ha smesso. 14 00:03:39,632 --> 00:03:42,392 - Hermine, lo sapete bene. - No, no ! 15 00:03:42,432 --> 00:03:46,952 - Montecristo mente, non ha trovato alcuna scatola ! - Siete sicuro ? 16 00:03:46,992 --> 00:03:50,432 - Ditemi che siete sicuro. - Fermate la carrozza. 17 00:03:52,272 --> 00:03:54,432 Ne siete sicuro ? 18 00:03:54,472 --> 00:03:58,992 Lo capite che, se mai questa storia venisse fuori 19 00:03:59,032 --> 00:04:01,232 per me sarebbe la fine ? 20 00:04:02,592 --> 00:04:04,552 E anche per voi. 21 00:04:04,592 --> 00:04:06,592 Andate. 22 00:04:21,672 --> 00:04:24,472 - Quanto hai dato a Debray ? - Un quarto. 23 00:04:24,512 --> 00:04:28,392 - Come a te. - Ne hai tenuto la metà per te ? 24 00:04:28,432 --> 00:04:30,472 Un po' avida, no ? 25 00:04:32,672 --> 00:04:36,392 Sono io che ricevo le informazioni, non tu. 26 00:04:45,792 --> 00:04:50,272 Una nave con un grosso carico di caffè dal Brasile a Calais 27 00:04:50,312 --> 00:04:53,312 è in ritardo di due settimane. - Allora ? 28 00:04:54,512 --> 00:04:57,832 Forse è affondata e il prezzo del caffè aumenterà. 29 00:04:57,872 --> 00:05:03,232 Puoi anche investire il tuo denaro sul caffè, ma non certo il mio. 30 00:05:03,272 --> 00:05:07,112 Questo lo so e stai pur certo che lo farò. 31 00:05:25,272 --> 00:05:28,832 Il conte di Montecristo per il barone Danglars. 32 00:05:31,552 --> 00:05:35,912 - Il conte di Montecristo è qui per voi. - Bene. Fatelo entrare. 33 00:05:35,952 --> 00:05:39,712 Un uomo fedele alla sua parola è cosa rara. 34 00:05:39,752 --> 00:05:42,992 Baronessa, spero di non importunare. 35 00:05:43,032 --> 00:05:45,592 No, affatto, stavo andando via. 36 00:05:45,632 --> 00:05:49,712 Mi dispiace di avervi sconvolto con la storia della scatola. 37 00:05:49,752 --> 00:05:54,232 - Non è niente. - Sembravate colpita dalla sorte di quel neonato. 38 00:05:56,192 --> 00:05:58,192 Devo andare. 39 00:06:03,912 --> 00:06:07,192 E' gentile a ricevermi con così poco preavviso. 40 00:06:07,232 --> 00:06:12,312 Nient'affatto, siete l'argomento di conversazione della città. 41 00:06:12,352 --> 00:06:15,632 "Città" ? Questa è una metropoli. 42 00:06:17,832 --> 00:06:22,512 E che metropoli ! Penso che farò di Parigi la mia dimora permanente. 43 00:06:22,552 --> 00:06:26,752 - Oh ! - C'è una certa vitalità nell'aria qui. 44 00:06:28,032 --> 00:06:30,032 La sentite ? 45 00:06:31,192 --> 00:06:33,832 Forse siete qui da troppo tempo. 46 00:06:33,872 --> 00:06:37,792 Per me, invece, questa città è fresca. 47 00:06:37,832 --> 00:06:40,992 Pronta per essere colta, per così dire. 48 00:06:44,232 --> 00:06:48,512 In questa cartella troverete titoli per 10 milioni di franchi 49 00:06:48,552 --> 00:06:52,752 precedentemente affidati alla banca Thompson e French a Roma. 50 00:06:52,792 --> 00:06:57,352 Senza dubbio farete dei controlli che non richiederanno molto 51 00:06:57,392 --> 00:07:02,592 ma posso presumere di avere un conto presso di voi fin da ora ? 52 00:07:02,632 --> 00:07:06,072 All'opera avevate detto 4 milioni. 53 00:07:08,232 --> 00:07:13,712 Vorrei aprire un conto a mio nome e depositarci 10 milioni di franchi. 54 00:07:13,752 --> 00:07:17,472 - Non è possibile ? - Certamente. 55 00:07:17,512 --> 00:07:20,592 Ho solo bisogno di qualche giorno per... 56 00:07:20,632 --> 00:07:22,992 - Controllare ? - Sì. - Sì. 57 00:07:25,992 --> 00:07:28,072 Ho fatto ricerche su di voi. 58 00:07:28,112 --> 00:07:33,832 - Oh. - Non si è mai troppo sicuri delle credenziali di un uomo oggi. 59 00:07:33,872 --> 00:07:37,832 Avete lavorato per una banca in Spagna, vero ? 60 00:07:39,272 --> 00:07:43,832 Avete iniziato a speculare sulle azioni con notevoli ricavi. 61 00:07:43,872 --> 00:07:46,392 Così avete fatto fortuna. 62 00:07:47,712 --> 00:07:50,272 Beh, poco a poco. 63 00:07:50,312 --> 00:07:52,712 Da poco a tanto, direi. 64 00:07:54,032 --> 00:07:57,512 Prima lavoravate nel settore delle spedizioni. 65 00:07:57,552 --> 00:08:00,072 Alla ditta Morrel a Marsiglia. 66 00:08:02,112 --> 00:08:06,352 - Le mie informazioni sono corrette ? - Ero un ragazzo. 67 00:08:07,792 --> 00:08:12,152 Dicono che ve ne siete andato all'improvviso. Perché ? 68 00:08:12,192 --> 00:08:18,032 Ecco, io... non vedevo un futuro nel settore delle spedizioni. 69 00:08:18,072 --> 00:08:22,192 Ah... Io ho sentito che Morrel vi ha snobbato 70 00:08:22,232 --> 00:08:27,432 scegliendo un uomo molto più giovane come capitano della sua ammiraglia. 71 00:08:27,472 --> 00:08:30,632 Ricordo a malapena quel periodo della mia vita. 72 00:08:34,912 --> 00:08:37,752 Ad ogni modo, torniamo agli affari. 73 00:08:37,792 --> 00:08:42,872 Mentre fate i dovuti controlli, mi chiedevo se potessi avere 74 00:08:42,912 --> 00:08:49,312 un anticipo di 300.000 franchi per le mie spese quotidiane. 75 00:08:51,312 --> 00:08:53,272 Ehm... 76 00:08:53,312 --> 00:08:57,072 Si tratta di una cifra enorme, signore. 77 00:08:59,072 --> 00:09:03,472 - Ci sono altri banchieri a Parigi. - No, no, aspettate. 78 00:09:04,912 --> 00:09:07,992 Lasciatemi questi titoli 79 00:09:08,032 --> 00:09:13,232 e provvederò a mandarvi 300.000 franchi questo pomeriggio. 80 00:09:13,272 --> 00:09:17,512 Alla mia abitazione, sugli Champs Elysées, numero 30. 81 00:09:17,552 --> 00:09:21,272 - Buona giornata, barone. - Buona giornata. 82 00:09:21,312 --> 00:09:24,872 Ah... Vorrei mettere a frutto i miei averi. 83 00:09:24,912 --> 00:09:29,152 Se sentite di investimenti interessanti, fatemelo sapere. 84 00:09:29,192 --> 00:09:31,632 Certamente, conte. 85 00:09:43,952 --> 00:09:47,152 [RUMORE DI CARROZZA IN MOVIMENTO] 86 00:09:50,672 --> 00:09:52,672 [VOCIARE INDISTINTO] 87 00:09:57,192 --> 00:10:00,712 Signor Debray, che piacevole sorpresa ! 88 00:10:00,752 --> 00:10:05,592 - Perché non siete venuta ieri ? - Non potevo, lui mi tiene d'occhio. 89 00:10:05,632 --> 00:10:10,232 Sono libero domani pomeriggio. Voi siete libera ? 90 00:10:12,312 --> 00:10:16,872 - Sono assolutamente libera. - Prenoto l'albergo ? - Certo. 91 00:10:16,912 --> 00:10:20,712 - Alla stessa ora ? - Alla stessa ora. 92 00:10:38,792 --> 00:10:41,752 Benvenuta a Parigi, Haydée. 93 00:10:45,352 --> 00:10:50,072 Al momento il conte è fuori. Vi mostro il vostro appartamento. 94 00:10:51,232 --> 00:10:53,352 Il piano di sopra è per voi. 95 00:11:01,512 --> 00:11:03,512 Da questa parte. 96 00:11:08,632 --> 00:11:13,192 Vi presento Isabelle, si occuperà di voi. 97 00:11:13,232 --> 00:11:15,272 Seguitemi. 98 00:11:22,632 --> 00:11:25,272 Questo è il vostro soggiorno. 99 00:11:27,952 --> 00:11:30,312 Da questa parte, prego. 100 00:11:31,312 --> 00:11:34,312 La camera da letto. 101 00:11:34,352 --> 00:11:38,592 - Chi vive qui ? - Questo piano è riservato esclusivamente a voi. 102 00:11:38,632 --> 00:11:41,272 Che cosa ? Non può essere. 103 00:11:47,312 --> 00:11:49,632 [NITRITO DI CAVALLO] 104 00:11:58,552 --> 00:12:00,592 Ah. 105 00:12:00,632 --> 00:12:04,112 Sei tornato ? Bene. Dov'è lei ? 106 00:12:06,312 --> 00:12:08,432 - Dov'è ? - E' di sopra. 107 00:12:09,832 --> 00:12:13,632 - C'è qualche problema ? - Andate a vedere voi stesso. 108 00:12:19,472 --> 00:12:21,872 Sono il conte di Montecristo. 109 00:12:23,512 --> 00:12:25,552 Buongiorno. 110 00:12:26,632 --> 00:12:30,112 L'appartamento è di vostro gradimento ? 111 00:12:31,912 --> 00:12:35,352 - Che cosa l'ha sconvolta ? - Non sa perché è qui. 112 00:12:36,432 --> 00:12:40,992 In che modo devo servirvi, padrone ? 113 00:12:42,592 --> 00:12:46,272 Non siete qui per servirmi, Haydée. 114 00:12:46,312 --> 00:12:51,232 Vi ho comprata dal sultano di Amir e ho riscattato la vostra libertà. 115 00:12:51,272 --> 00:12:55,072 Siete la figlia dell'onorevole Ali Pascha, giusto ? 116 00:12:59,072 --> 00:13:03,912 Isabelle, preparateci il tè e servitelo nel salotto di sotto. 117 00:13:11,752 --> 00:13:16,312 Sto per farvi delle domande a cui non sarà facile rispondere 118 00:13:16,352 --> 00:13:19,192 per questo mi scuso in anticipo. 119 00:13:22,832 --> 00:13:27,352 Siete stata testimone dell'omicidio di vostro padre ? 120 00:13:35,472 --> 00:13:37,952 Sì. 121 00:13:39,472 --> 00:13:43,032 Non conoscevo vostro padre 122 00:13:43,072 --> 00:13:47,032 ma penso di conoscere il responsabile della sua morte. 123 00:13:48,552 --> 00:13:51,592 C'è un Fernand Mondego che vive qui a Parigi 124 00:13:51,632 --> 00:13:56,432 e prestava servizio ad Algeri quando vostro padre fu assassinato. 125 00:13:58,352 --> 00:14:02,832 Sapreste riconoscere Fernand se doveste rivederlo ? 126 00:14:06,392 --> 00:14:09,792 - Lo riconoscerei. - Ne siete sicura ? 127 00:14:09,832 --> 00:14:13,752 Eravate una bambina l'ultima volta che l'avete visto. 128 00:14:16,792 --> 00:14:22,352 Conoscete personalmente Fernand Mondego ? 129 00:14:22,392 --> 00:14:24,392 Lo conosco. 130 00:14:26,632 --> 00:14:30,112 Non posso dire del male che ha fatto a me 131 00:14:32,072 --> 00:14:36,752 ma non è peggiore del male fatto a voi privandovi di vostro padre. 132 00:14:39,992 --> 00:14:42,832 Desiderate vendicare la sua morte ? 133 00:14:46,712 --> 00:14:48,792 Sì. 134 00:15:05,272 --> 00:15:09,392 Ti senti bene ? Ti vedo distratta ultimamente. 135 00:15:09,432 --> 00:15:12,632 Sto bene. 136 00:15:12,672 --> 00:15:16,912 Marie, manda qualcuno a La Fémina per organizzare la prova di vestiti. 137 00:15:16,952 --> 00:15:20,272 Un'ora domani pomeriggio dovrebbe bastare. 138 00:15:21,272 --> 00:15:24,192 Quanti abiti da ballo compri a settimana ? 139 00:15:24,232 --> 00:15:28,072 I soldi sono l'unica cosa a cui pensi ? 140 00:15:28,112 --> 00:15:30,272 Tu li spendi facilmente. 141 00:15:33,512 --> 00:15:38,432 L'abito è per il ballo di primavera che hai organizzato a casa nostra. 142 00:15:39,432 --> 00:15:41,792 Buongiorno. 143 00:15:41,832 --> 00:15:45,632 Avete sentito le ultime su Montecristo ? 144 00:15:45,672 --> 00:15:50,112 Ha aperto un conto da Danglars di 10 milioni di franchi. 145 00:15:50,152 --> 00:15:52,512 Danglars ha verificato il credito ? 146 00:15:52,552 --> 00:15:57,272 Secondo Beauchamp, sì. L'importo in oro è arrivato ieri da Roma. 147 00:15:57,312 --> 00:16:01,752 Allora sposerai una delle ragazze più ricche di Parigi, Albert. 148 00:16:03,632 --> 00:16:07,552 - Non sono soldi di Danglars, Fernand. - Non essere ingenua. 149 00:16:07,592 --> 00:16:10,752 Hermine ha una relazione con Lucien Debray 150 00:16:10,792 --> 00:16:14,192 il segretario del ministro degli Interni. 151 00:16:14,232 --> 00:16:19,752 Lui le passa informazioni riservate prima che siano di pubblico dominio 152 00:16:19,792 --> 00:16:23,632 e lei le usa per investire, grazie ai fondi del marito. 153 00:16:23,672 --> 00:16:27,512 - Lo sai per certo ? - Lo fa da mesi. 154 00:16:27,552 --> 00:16:31,152 - Me lo ha detto Albert. - Non diffondetelo, padre. 155 00:16:31,192 --> 00:16:34,712 Quello che stanno facendo è alquanto losco. 156 00:16:34,752 --> 00:16:37,272 E' illegale, altro che losco ! 157 00:16:39,072 --> 00:16:43,792 Albert non è entusiasta di questa unione a cui tieni tanto. 158 00:16:44,832 --> 00:16:47,832 Eugénie è una ragazza adorabile. 159 00:16:47,872 --> 00:16:51,352 Frutterà profumatamente a entrambe le famiglie. 160 00:16:52,352 --> 00:16:56,272 Pensate sempre di sapere che cosa è meglio per i figli. 161 00:16:56,312 --> 00:17:01,872 Abbiamo vissuto più a lungo di voi. Si chiama "esperienza di vita". 162 00:17:01,912 --> 00:17:05,432 - Tu devi acquisirla. - Sapete che cosa voglio meglio di me ? 163 00:17:05,472 --> 00:17:09,712 So di che cosa hai bisogno, quello che vuoi è poco rilevante. 164 00:17:11,872 --> 00:17:13,832 Devo andare. 165 00:17:13,872 --> 00:17:16,832 - Non hai mangiato. - Mangerò più tardi. 166 00:17:16,872 --> 00:17:20,912 Ho promesso a Eugénie di andare alla sua lezione di canto. 167 00:17:24,272 --> 00:17:26,472 Conosce Eugénie da anni. 168 00:17:28,112 --> 00:17:30,472 Sono cresciuti insieme. 169 00:17:33,552 --> 00:17:37,712 [MUSICA DI PIANOFORTE] 170 00:17:37,752 --> 00:17:40,792 # Che farò ? 171 00:17:40,832 --> 00:17:43,632 # Dove andrò ? 172 00:17:43,672 --> 00:17:48,712 # Che farò senza il mio ben ? 173 00:17:48,752 --> 00:17:55,432 # Dove andrò senza il mio ben ? # 174 00:18:10,272 --> 00:18:12,272 - Chi è ? - Sono io. 175 00:18:14,232 --> 00:18:16,352 Marie ! 176 00:18:16,392 --> 00:18:20,912 Dove sei stata, mio piccolo bocciolo di rosa ? 177 00:18:20,952 --> 00:18:22,952 Vieni ! 178 00:18:25,072 --> 00:18:28,352 Ho letto, nella pagina dei pettegolezzi 179 00:18:28,392 --> 00:18:33,592 che il giovane Albert sposerà la figlia del barone Danglars. 180 00:18:33,632 --> 00:18:35,952 Sì, Eugénie. 181 00:18:35,992 --> 00:18:39,392 Se il conte de Morcerf riesce a spuntarla. 182 00:18:41,072 --> 00:18:44,832 Non crederai a quello che ho sentito su Hermine Danglars. 183 00:18:44,872 --> 00:18:48,872 - Ci credo se me lo dici tu. - E' in rapporti intimi con Debray. 184 00:18:48,912 --> 00:18:52,992 Le passa informazioni riservate sui movimenti di borsa. 185 00:18:54,752 --> 00:18:59,832 -Lui come le sa ? -E' il segretario del ministro degli Interni. 186 00:18:59,872 --> 00:19:03,392 Ma vuoi sapere la ciliegina sulla torta ? 187 00:19:17,032 --> 00:19:19,952 Buona giornata, signore. 188 00:19:19,992 --> 00:19:24,472 Buona giornata a voi. Siete venuto a vedere il telegrafo ? 189 00:19:24,512 --> 00:19:27,512 - Sì. - Sedetevi. 190 00:19:29,312 --> 00:19:31,392 Uh ! 191 00:19:31,432 --> 00:19:36,592 Ricevo diverse visite, è arrivato un artista qui ieri. 192 00:19:36,632 --> 00:19:39,112 Ha fatto un dipinto della torre. 193 00:19:39,152 --> 00:19:43,872 I parigini sono affascinati dal nuovo mezzo di comunicazione. 194 00:19:46,312 --> 00:19:50,592 - Scusatemi, potrei avere un bicchiere d'acqua ? - Subito. 195 00:20:09,552 --> 00:20:11,552 Vi ringrazio. 196 00:20:12,952 --> 00:20:16,112 - Alla vostra salute. - Alla vostra. 197 00:20:20,632 --> 00:20:24,072 - Fa caldo oggi, vero ? - Caldissimo. 198 00:20:25,272 --> 00:20:29,552 Vi dispiace mostrarmi come funziona il telegrafo ? 199 00:20:30,792 --> 00:20:33,752 Niente affatto. E' molto semplice. 200 00:20:55,632 --> 00:20:57,672 Deve essere il caldo. 201 00:21:00,632 --> 00:21:02,632 Così, adagio. 202 00:22:38,832 --> 00:22:42,832 State bene ? Siete svenuto. 203 00:22:44,672 --> 00:22:46,672 Strano... 204 00:22:48,152 --> 00:22:51,672 Si è fatto un po' tardi. Scusate, devo andare. 205 00:22:57,112 --> 00:22:59,592 Grazie per l'ospitalità. 206 00:23:22,752 --> 00:23:25,312 - Hermine ! - Debray. 207 00:23:25,352 --> 00:23:28,472 - Dov'è il barone ? - Nel suo studio. 208 00:23:28,512 --> 00:23:30,792 Che succede, madre ? 209 00:23:32,712 --> 00:23:35,672 Aspetta qui, Eugénie. 210 00:23:35,712 --> 00:23:39,232 C'è stata una rivolta contro il re a Barcellona. 211 00:23:39,272 --> 00:23:42,752 Vendete subito i vostri titoli spagnoli. Tutti ! 212 00:23:42,792 --> 00:23:45,632 - Una rivolta ? - E' arrivata via telegrafo. 213 00:23:45,672 --> 00:23:50,192 - Le azioni spagnole crolleranno. - No, si schianteranno ! 214 00:23:51,392 --> 00:23:53,392 Oh, mio Dio ! 215 00:23:54,952 --> 00:23:58,352 Prendete la mia carrozza. E' qui fuori. 216 00:23:58,392 --> 00:24:02,072 Fate presto, barone, la borsa chiude tra un'ora ! 217 00:24:05,232 --> 00:24:09,912 - Per fortuna esiste il telegrafo. - Sì, che cosa faremmo senza ? 218 00:24:15,232 --> 00:24:17,712 [VOCIARE INDISTINTO] 219 00:24:26,032 --> 00:24:27,992 Avete venduto i titoli ? 220 00:24:28,032 --> 00:24:32,112 Ho perso qualche centinaio di migliaia di franchi. 221 00:24:32,152 --> 00:24:36,232 Una sciocchezza rispetto a quello che stanno perdendo laggiù. 222 00:24:41,392 --> 00:24:43,352 Conte ! 223 00:24:43,392 --> 00:24:45,392 Come state ? 224 00:24:46,592 --> 00:24:49,552 Avevate azioni o obbligazioni spagnole ? 225 00:24:49,592 --> 00:24:51,872 Sì e le ho ancora. 226 00:24:52,952 --> 00:24:56,352 Dovreste venderle. Avete sentito la notizia ? 227 00:24:56,392 --> 00:24:59,992 Ho deciso di tenermele strette. 228 00:25:00,032 --> 00:25:03,592 - Ne avete anche voi ? - Le avevo fino a ieri. 229 00:25:03,632 --> 00:25:06,592 Per un valore di sei milioni. Tutto venduto. 230 00:25:06,632 --> 00:25:09,032 Appena in tempo, direi. 231 00:25:09,072 --> 00:25:11,192 Perché avete venduto ? 232 00:25:13,192 --> 00:25:15,192 Istinto. 233 00:25:16,712 --> 00:25:18,672 Siete un uomo fortunato. 234 00:25:18,712 --> 00:25:21,752 Serve lungimiranza negli affari. 235 00:25:21,792 --> 00:25:24,272 E istinto, si direbbe. 236 00:25:24,312 --> 00:25:27,232 Sì, i due lavorano insieme. 237 00:25:38,792 --> 00:25:41,032 Stupido a non venderle. 238 00:26:01,992 --> 00:26:03,992 Albert ! 239 00:26:05,072 --> 00:26:07,112 Che piacere vedervi. 240 00:26:08,792 --> 00:26:12,952 Da mia madre. E' un ballo che teniamo ogni primavera. 241 00:26:12,992 --> 00:26:16,152 Potete portare un ospite o due, se desiderate. 242 00:26:16,192 --> 00:26:20,832 Dite a vostra madre che accetto con piacere. Tè ? Caffè ? 243 00:26:20,872 --> 00:26:22,872 Isabelle. 244 00:26:25,352 --> 00:26:29,472 Avete sentito del passo falso commesso dal governo ? 245 00:26:29,512 --> 00:26:34,112 - Riguardo alla rivolta ? - Sì. Erano tutte sciocchezze. 246 00:26:34,152 --> 00:26:39,072 Un errore del telegrafo. La gente ha perso fortune vendendo azioni. 247 00:26:39,112 --> 00:26:43,272 Mi trovavo alla borsa ieri. La vendita era frenetica. 248 00:26:43,312 --> 00:26:45,832 I prezzi continuavano a crollare. 249 00:26:45,872 --> 00:26:49,072 Il barone Danglars, che ha avviato la vendita 250 00:26:49,112 --> 00:26:52,352 ha perso oltre un milione di franchi. 251 00:26:52,392 --> 00:26:55,992 Oddio ! Deve essere devastato. 252 00:26:56,032 --> 00:26:58,832 Non vorrei stargli vicino adesso. 253 00:27:01,512 --> 00:27:03,912 Sposerete sua figlia ? 254 00:27:05,312 --> 00:27:07,512 E' desiderio di mio padre. 255 00:27:09,112 --> 00:27:11,552 Non ne sembrate felice. 256 00:27:15,752 --> 00:27:18,912 Vostra madre approva questo matrimonio ? 257 00:27:20,512 --> 00:27:25,832 Non del tutto. Voglio dire, le piace Eugénie e piace anche a me. 258 00:27:25,872 --> 00:27:29,992 - Ha una voce meravigliosa, ma... - "Ma" che cosa ? 259 00:27:33,272 --> 00:27:35,912 Ci conosciamo fin da piccoli. 260 00:27:35,952 --> 00:27:41,632 E' un'amica, una buona amica, ma dubito che saremo mai amanti. 261 00:27:47,432 --> 00:27:49,632 Mi piacete, Albert. 262 00:27:50,912 --> 00:27:53,992 Vi aiuterò in ogni modo possibile. 263 00:27:54,032 --> 00:27:57,632 Riguardo a Eugénie ? Come ? 264 00:27:59,352 --> 00:28:01,432 Vedremo. 265 00:28:02,672 --> 00:28:05,152 Ci vediamo al ballo, conte. 266 00:28:10,352 --> 00:28:12,352 Jacopo ! 267 00:28:16,472 --> 00:28:20,032 Ho bisogno che tu vada a Roma e trovi Vampa. 268 00:28:20,072 --> 00:28:24,352 Digli che potrà restituirmi il favore che mi deve. 269 00:28:24,392 --> 00:28:26,512 Portalo qui a Parigi. 270 00:29:13,192 --> 00:29:16,112 [RUMORE DI CARROZZA IN MOVIMENTO] 271 00:29:24,952 --> 00:29:27,912 [VOCIARE INDISTINTO] 272 00:29:27,952 --> 00:29:31,952 Tenente Morrel ! Come state, ragazzo mio ? 273 00:29:31,992 --> 00:29:36,712 Beh... Molto bene. Molto bene, grazie. 274 00:29:36,752 --> 00:29:39,632 Perdonatemi se mi intrometto. 275 00:29:39,672 --> 00:29:43,312 Ho sentito nominare Morrel qui un momento fa ? 276 00:29:43,352 --> 00:29:45,312 Esatto, signore. 277 00:29:45,352 --> 00:29:51,112 Siete parente del proprietario della ditta Morrel di Marsiglia ? 278 00:29:52,112 --> 00:29:54,472 Era nostro padre. 279 00:29:54,512 --> 00:29:58,192 Parlate di lui al passato. 280 00:29:58,232 --> 00:30:00,112 E' morto. 281 00:30:03,112 --> 00:30:05,192 Lo conoscevate, signore ? 282 00:30:06,792 --> 00:30:09,672 Come va la ditta Morrel di questi tempi ? 283 00:30:09,712 --> 00:30:14,072 Dopo la morte di nostro padre, Julie e io l'abbiamo venduta 284 00:30:14,112 --> 00:30:16,232 e siamo venuti a Parigi. 285 00:30:16,272 --> 00:30:20,672 Sono nuovo in città, ma prendete il mio biglietto. 286 00:30:20,712 --> 00:30:25,512 Se aveste bisogno di qualcosa, contattatemi senza problemi. 287 00:30:37,032 --> 00:30:40,152 Valentine ! Venite qui. 288 00:30:42,152 --> 00:30:44,872 Valentine ! 289 00:30:44,912 --> 00:30:48,072 Nonno, posso lasciarvi un attimo ? Torno subito. 290 00:30:54,072 --> 00:30:56,872 - Max ! - E' mezza giornata che vi aspetto. 291 00:30:56,912 --> 00:30:59,992 Fate ragionare quel testardo di vostro padre. 292 00:31:00,032 --> 00:31:03,272 - Non posso andare contro di lui. - Scappate con me. 293 00:31:03,312 --> 00:31:07,472 - Potete usare il passaporto di mia sorella. - Impossibile ! 294 00:31:07,512 --> 00:31:09,592 Datemi la mano. 295 00:31:12,832 --> 00:31:17,472 - Passate qui tutti i giorni a quest'ora con il nonno ? - Sì. 296 00:31:17,512 --> 00:31:19,832 Allora mi troverete qui. 297 00:31:21,072 --> 00:31:26,392 - Franz d'Epinay torna dall'Italia in settimana. - Come lo sapete ? 298 00:31:27,512 --> 00:31:30,952 Ha scritto a mio padre. Mia nonna verrà da Marsiglia 299 00:31:30,992 --> 00:31:34,992 per assistere alla firma del contratto di matrimonio. 300 00:31:35,032 --> 00:31:39,352 - Motivo in più per scappare. - Non posso abbandonare mio nonno ! 301 00:31:39,392 --> 00:31:41,632 > Valentine ! 302 00:31:41,672 --> 00:31:44,112 Se mio padre vi vede, mi ucciderà ! 303 00:31:47,072 --> 00:31:49,072 Valentine ! 304 00:31:52,392 --> 00:31:55,152 Domani, stessa ora. 305 00:31:55,192 --> 00:31:57,192 Vi amo. 306 00:32:03,552 --> 00:32:05,792 Aiuta Heloise con Edward. 307 00:32:27,232 --> 00:32:31,272 - Ebbene ? - L'ostetrica è ancora latitante. 308 00:32:35,552 --> 00:32:38,832 Come fa a essere scomparsa ? 309 00:32:38,872 --> 00:32:41,592 La troveremo, state tranquillo. 310 00:32:41,632 --> 00:32:43,672 E il conte di Montecristo ? 311 00:32:43,712 --> 00:32:47,912 Arrivano missive a casa sua circa ogni mezz'ora. 312 00:32:47,952 --> 00:32:53,912 Si tratta di inviti a cene, colazioni, pranzi, serate... 313 00:32:53,952 --> 00:32:56,352 Lui ne ignora la maggior parte. 314 00:32:56,392 --> 00:33:00,392 Ogni due giorni frequenta lezioni di armi 315 00:33:00,432 --> 00:33:02,792 e ha un grande talento. 316 00:33:02,832 --> 00:33:07,592 Il suo maestro lo descrive come un uomo pericoloso. 317 00:33:07,632 --> 00:33:10,832 E il nome, Zaccone ? 318 00:33:10,872 --> 00:33:14,312 Il nome di nascita del conte è Jacques Zaccone 319 00:33:14,352 --> 00:33:19,432 figlio di un costruttore navale di Malta di origini italo-francesi. 320 00:33:19,472 --> 00:33:22,592 Com'è riuscito a fare fortuna ? 321 00:33:22,632 --> 00:33:25,832 Ha due miniere di diamanti in Africa occidentale 322 00:33:25,872 --> 00:33:29,032 e una grande miniera d'argento in Tessaglia. 323 00:33:32,072 --> 00:33:35,312 Avete prove o sono tutte dicerie ? 324 00:33:35,352 --> 00:33:40,432 Sono dicerie, ma le fonti sono attendibili. 325 00:33:40,472 --> 00:33:43,472 Mi piace parlare di fatti, Boville. 326 00:33:44,912 --> 00:33:49,512 Tenete d'occhio Montecristo e la sua dimora. 327 00:33:50,872 --> 00:33:54,872 Non posso. L'ispettore Robert mi chiede di smettere 328 00:33:54,912 --> 00:33:59,392 di sottrarre uomini dai casi per un crimine che non esiste. 329 00:33:59,432 --> 00:34:03,712 Potrei tenerlo d'occhio fuori dal mio orario 330 00:34:03,752 --> 00:34:06,192 ma... beh... 331 00:34:06,232 --> 00:34:09,112 Quanto volete ? 332 00:34:09,152 --> 00:34:13,112 Direi che cento a settimana dovrebbero bastare. 333 00:34:50,392 --> 00:34:54,072 Avete notato i due poliziotti fuori dal cancello ? 334 00:34:54,112 --> 00:34:56,432 Come sapete che sono poliziotti ? 335 00:34:56,472 --> 00:35:00,712 Jacopo ha un certo istinto per questo genere di cose. 336 00:35:00,752 --> 00:35:03,952 - Da ieri sorvegliano la casa. - Perché ? 337 00:35:03,992 --> 00:35:06,712 Vogliono scoprire la mia vera identità. 338 00:35:06,752 --> 00:35:10,592 Solo due persone a Parigi, eccetto me, sanno chi sono. 339 00:35:10,632 --> 00:35:13,272 Jacopo e voi. 340 00:35:14,992 --> 00:35:18,752 A Jacopo affiderei la mia vita. Voi, invece... 341 00:35:20,192 --> 00:35:23,312 Non siete fatto della stessa "pasta". 342 00:35:23,352 --> 00:35:25,472 Che volete dire, conte ? 343 00:35:25,512 --> 00:35:28,952 Potremmo avere un piccolo problema. 344 00:35:28,992 --> 00:35:31,472 Io non potrei mai tradirvi ! 345 00:35:31,512 --> 00:35:36,072 Nemmeno se vi strappassero i denti e le unghie con le pinze ? 346 00:35:38,272 --> 00:35:40,392 Non dovete temere. 347 00:35:41,592 --> 00:35:45,712 Mi avete servito bene e vi proteggerò. 348 00:35:45,752 --> 00:35:47,552 Jacopo ! 349 00:35:49,992 --> 00:35:52,912 Sedetevi, tutti e due. 350 00:35:52,952 --> 00:35:56,912 Uno sherry, Caderousse ? Pare che ne abbiate bisogno. 351 00:35:59,272 --> 00:36:03,512 Se è stato Villefort a mandare questi uomini come penso 352 00:36:03,552 --> 00:36:08,232 uno di loro, o entrambi, vi seguirà a casa, Caderousse 353 00:36:08,272 --> 00:36:11,032 così scopriranno dove abitate. 354 00:36:12,112 --> 00:36:17,112 Scopriranno chi sono i vostri amici, come passate il tempo e altre cose. 355 00:36:17,152 --> 00:36:22,352 Per questo li chiamano ispettori. E non possiamo permettercelo. 356 00:36:24,392 --> 00:36:29,392 Quindi Jacopo vi accompagnerà a casa e si assicurerà che non vi seguano. 357 00:36:29,432 --> 00:36:33,752 Jacopo sarà il nostro intermediario d'ora in poi. 358 00:36:33,792 --> 00:36:36,152 Non verrete più qui. 359 00:36:36,192 --> 00:36:41,072 Non sto correndo nessun pericolo, vero ? 360 00:36:43,912 --> 00:36:45,712 Non ancora. 361 00:36:48,512 --> 00:36:54,832 - Avete una bella casa. - Grazie. Come vi trovate a Parigi ? 362 00:36:54,872 --> 00:36:57,152 E' una città dai molti aspetti. 363 00:37:01,632 --> 00:37:04,912 Posso chiedere di che si tratta ? 364 00:37:04,952 --> 00:37:07,792 Molti dei nostri ospiti lo chiedono. 365 00:37:16,032 --> 00:37:18,872 C'è un biglietto dentro. Ve lo leggo ? 366 00:37:18,912 --> 00:37:20,912 Prego. 367 00:37:27,152 --> 00:37:30,512 "Caro signor Morrel, spero che questo vi aiuti" 368 00:37:30,552 --> 00:37:33,952 "a superare le difficoltà che state attraversando." 369 00:37:33,992 --> 00:37:39,152 "Vi prego di utilizzare il diamante per sostituire il Pharaon perduto." 370 00:37:39,192 --> 00:37:42,352 Nostro padre era sull'orlo della bancarotta 371 00:37:42,392 --> 00:37:46,272 quando gli fu data da un gentiluomo sconosciuto. 372 00:37:46,312 --> 00:37:49,312 Gli regalò altri quattro anni molto felici. 373 00:37:49,352 --> 00:37:54,192 E non avete idea di chi sia questo benefattore ? 374 00:37:54,232 --> 00:37:58,112 E' un mistero. Mio padre diceva che gli era stato data 375 00:37:58,152 --> 00:38:02,912 da qualcuno dall'oltretomba, un giovane che gli era molto caro. 376 00:38:04,672 --> 00:38:07,312 Potrei chiedere il suo nome ? 377 00:38:07,352 --> 00:38:10,232 - Edmond Dantès. - Ah. 378 00:38:10,272 --> 00:38:12,512 [RUMORE DI CARROZZA] 379 00:38:12,552 --> 00:38:14,752 E' Valentine. 380 00:38:17,272 --> 00:38:19,872 - Mi dispiace tanto ! - Che succede ? 381 00:38:19,912 --> 00:38:23,432 Mio padre ci ha visti parlare e non potrò più vedervi ! 382 00:38:23,472 --> 00:38:27,312 - No ! - Per venire qui sono dovuta scappare di nascosto. 383 00:38:27,352 --> 00:38:29,592 Mi dispiace, mi dispiace ! 384 00:38:31,152 --> 00:38:33,152 Valentine ! 385 00:38:36,592 --> 00:38:38,592 [VALENTINE PIANGE] 386 00:38:47,672 --> 00:38:49,672 Haydée ! 387 00:38:56,432 --> 00:38:59,072 Sì ? 388 00:38:59,112 --> 00:39:03,872 Ho ricevuto un invito a un ballo al palazzo dei Morcerf. 389 00:39:03,912 --> 00:39:06,352 Verrete come mia ospite. 390 00:39:06,392 --> 00:39:11,752 Se riconoscerete Fernand, dovrete stare attenta a non darlo a vedere. 391 00:39:13,792 --> 00:39:16,312 Certamente. 392 00:39:17,792 --> 00:39:19,752 Bene. 393 00:39:19,792 --> 00:39:23,992 Seta da Shanghai nei toni pastello del verde e del grigio. 394 00:39:24,032 --> 00:39:28,192 - Sfoggiatelo. - Il prossimo. 395 00:39:29,592 --> 00:39:33,432 Una seta raffinatissima arrivata dall'India 396 00:39:33,472 --> 00:39:36,912 cucita a mano dalla casa di moda Balucci di Firenze. 397 00:39:36,952 --> 00:39:40,392 - Perché le maniche sono così gonfie ? - E' la moda ! 398 00:39:40,432 --> 00:39:44,032 Prendiamo tutto, potete inviarlo al mio palazzo. 399 00:39:59,992 --> 00:40:02,552 Il conte di Montecristo ! 400 00:40:04,072 --> 00:40:06,392 Finalmente ci incontriamo. 401 00:40:07,672 --> 00:40:10,392 - Conte de Morcerf. - In persona. 402 00:40:11,552 --> 00:40:13,632 Benvenuto. 403 00:40:13,672 --> 00:40:17,432 Grazie per avere salvato la vita di mio figlio a Roma. 404 00:40:17,472 --> 00:40:19,752 Non è niente. 405 00:40:19,792 --> 00:40:21,752 Contessa. 406 00:40:21,792 --> 00:40:24,152 Vi ringrazio per l'invito. 407 00:40:24,192 --> 00:40:28,312 Mio marito e io siamo onorati di avervi qui, conte. 408 00:40:28,352 --> 00:40:31,952 Vi presento la mia protetta, la signorina Haydée. 409 00:40:31,992 --> 00:40:35,592 Entrate. Più tardi si danzerà nella sala da ballo. 410 00:40:41,792 --> 00:40:43,792 E' lui. 411 00:40:43,832 --> 00:40:47,432 - Non avete alcun dubbio ? - No, nessuno. 412 00:40:49,072 --> 00:40:51,632 Max, forse dovrò socializzare. 413 00:40:51,672 --> 00:40:55,392 - Tenete compagnia a Haydée. - Con piacere, conte. 414 00:41:01,192 --> 00:41:03,512 [VOCIARE INDISTINTO] 415 00:41:09,992 --> 00:41:12,512 [MUSICA DA SALA] 416 00:41:33,152 --> 00:41:35,192 - Conte ! - Franz ! 417 00:41:35,232 --> 00:41:38,392 - Che piacere ! - Di ritorno dall'Italia ? 418 00:41:38,432 --> 00:41:42,152 Albert dice che vi siete inserito senza sforzi a Parigi. 419 00:41:42,192 --> 00:41:44,832 Sono stati tutti gentili con me. 420 00:41:47,112 --> 00:41:52,912 Nonno, devo andare a questo ballo perché sono costretta. 421 00:41:52,952 --> 00:41:56,592 L'uomo che mio padre vuole che io sposi sarà lì. 422 00:41:56,632 --> 00:41:58,872 [FRACASSO] Valentine ! 423 00:42:01,032 --> 00:42:03,072 Valentine ! 424 00:42:04,272 --> 00:42:06,592 Gerard ! Dove sei ? 425 00:42:06,632 --> 00:42:10,672 [RESPIRO ASMATICO] Calma ! Tranquillo, calma ! 426 00:42:10,712 --> 00:42:13,272 Respira ! Forza, respira ! 427 00:42:13,312 --> 00:42:17,232 Respira. Ssh... tranquillo, tranquillo. 428 00:42:19,672 --> 00:42:21,712 Calma, calma. 429 00:42:22,832 --> 00:42:25,112 Ssh... 430 00:42:30,592 --> 00:42:32,592 Ssh... 431 00:42:34,832 --> 00:42:37,352 [IL RESPIRO SI CALMA] 432 00:42:40,352 --> 00:42:43,712 Mio Dio ! Ha funzionato. 433 00:42:48,952 --> 00:42:53,232 - Dovrai andare al ballo da sola. - No ! - Franz ti aspetta. 434 00:42:54,232 --> 00:42:58,072 Heloise e io staremo con Edward. Vai, la carrozza è fuori. 435 00:43:19,552 --> 00:43:21,392 Grazie al cielo siete qui. 436 00:43:22,992 --> 00:43:25,112 E sola. 437 00:43:25,152 --> 00:43:27,432 Non sapevo che sareste venuto. 438 00:43:27,472 --> 00:43:30,472 Il conte di Montecristo mi ha invitato. 439 00:43:30,512 --> 00:43:34,072 - Avete pensato a quello che vi ho detto ? - Valentine ! 440 00:43:34,112 --> 00:43:37,912 - Franz ! - E' più di un'ora che vi aspetto. 441 00:43:37,952 --> 00:43:41,192 Venite, il ballo sta per cominciare. 442 00:43:44,192 --> 00:43:46,192 Con permesso. 443 00:43:52,832 --> 00:43:56,152 Conte, posso presentarvi Eugénie Danglars ? 444 00:43:56,192 --> 00:43:59,672 - Il conte di Montecristo. - So che cantate in modo splendido. 445 00:43:59,712 --> 00:44:03,392 E' solo merito della mia insegnante di musica. 446 00:44:03,432 --> 00:44:07,152 Louise, venite a conoscere il conte di Montecristo. 447 00:44:08,312 --> 00:44:12,912 Non credete a Eugénie, conte, è fin troppo modesta. 448 00:44:14,992 --> 00:44:17,672 - Potevate rovinarmi. - Non è colpa mia. 449 00:44:17,712 --> 00:44:21,472 Ho venduto in perdita e ora le azioni sono risalite. 450 00:44:21,512 --> 00:44:25,152 Ho perso un milione di franchi per colpa vostra. 451 00:44:25,192 --> 00:44:28,632 - Mi aspetto che mi ripaghiate della metà. - No ! 452 00:44:29,672 --> 00:44:35,032 Se non lo farete, metterò fine alla vostra relazioncina con mia moglie. 453 00:44:35,072 --> 00:44:37,312 Avete capito ? 454 00:44:37,352 --> 00:44:40,592 Aspetto i soldi domani entro mezzogiorno. 455 00:44:48,312 --> 00:44:52,552 Suppongo che anche voi mi vediate come lo zimbello di Parigi. 456 00:44:52,592 --> 00:44:57,952 Potete reggere il colpo, Danglars. Vi riprenderete subito, come sempre. 457 00:45:01,592 --> 00:45:05,832 Che ne pensate di questo conte di Montecristo ? 458 00:45:07,152 --> 00:45:09,952 Mi piace, è tutto d'un pezzo. 459 00:45:09,992 --> 00:45:13,152 Vi piacciono tutte le persone abbienti. 460 00:45:15,472 --> 00:45:18,792 Chi è la donna con cui è venuto ? 461 00:45:18,832 --> 00:45:21,992 Un'appassionata di chimica, come il conte 462 00:45:22,032 --> 00:45:24,752 che è un amico del padre. 463 00:45:34,872 --> 00:45:39,632 Non siete venuta l'altro giorno. Spero che vi sentiate meglio. 464 00:45:41,272 --> 00:45:45,192 Ultimamente mi è capitato di avere momenti particolari 465 00:45:45,232 --> 00:45:49,392 in cui non mi sento del tutto me stessa. - Come vi sentite ? 466 00:45:50,672 --> 00:45:54,992 -E' difficile da esprimere a parole. -Tante cose lo sono. 467 00:46:00,632 --> 00:46:03,752 - La donna che è con voi... - La mia protetta ? 468 00:46:03,792 --> 00:46:05,952 Quella che vi ho presentato. 469 00:46:05,992 --> 00:46:09,512 Mi pare di capire che vive nella vostra casa. 470 00:46:09,552 --> 00:46:13,352 - Lei vive al piano di sopra, io sotto. - La gente parlerà. 471 00:46:13,392 --> 00:46:15,912 Pensino ciò che vogliono. 472 00:46:22,952 --> 00:46:26,032 Siete felicemente sposata, signora ? 473 00:46:29,872 --> 00:46:33,792 - Siete molto diretto, conte. - E' un difetto ? 474 00:46:38,032 --> 00:46:40,072 Non proprio. 475 00:46:46,312 --> 00:46:49,992 Sento di conoscervi da molto tempo, ma... 476 00:46:50,032 --> 00:46:53,352 A meno che non mi scambiate per qualcun altro. 477 00:46:55,752 --> 00:46:58,152 A chi vi riferite ? 478 00:47:03,312 --> 00:47:05,352 Mi sbaglio, di certo. 479 00:47:09,232 --> 00:47:12,712 Non dovrei lasciare i miei ospiti troppo a lungo. 480 00:47:36,552 --> 00:47:38,952 Hai chiesto tu di vedermi ? 481 00:47:43,592 --> 00:47:45,632 Sei tu Vampa ? 482 00:47:48,872 --> 00:47:55,272 -Che vuoi ? -Il conte di Montecristo ha bisogno che tu venga a Parigi. 483 00:47:55,312 --> 00:48:00,032 - Impossibile. - Ha salvato tuo cugino Peppino dalla morte. 484 00:48:04,712 --> 00:48:07,232 E' una bella città, ti piacerà. 485 00:48:17,472 --> 00:48:21,472 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 52671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.