Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:20,000
[light instrumental music]
[thunder rumbling]
2
00:00:30,589 --> 00:00:33,458
[wind whistling]
3
00:00:34,492 --> 00:00:37,262
[mysterious music]
4
00:00:57,783 --> 00:00:59,350
[thunder rumbling]
5
00:00:59,384 --> 00:01:01,720
[crow cawing]
6
00:01:05,591 --> 00:01:08,226
[dramatic music]
7
00:01:11,362 --> 00:01:14,165
Oh, is it bedtime already?
8
00:01:14,198 --> 00:01:15,466
Well, come along Mr. Tibbs.
9
00:01:17,435 --> 00:01:20,706
[Lord Monroe exclaiming]
10
00:01:22,407 --> 00:01:26,244
♪ Time for little
bears to go to bed ♪
11
00:01:26,277 --> 00:01:27,478
♪ Time for them to do... ♪
12
00:01:27,513 --> 00:01:31,817
-[Lord Monroe exclaims]
-[thunder booming]
13
00:01:31,850 --> 00:01:34,520
Don't be scared, Mr. Tibbs.
14
00:01:34,553 --> 00:01:37,388
Silly old thunderstorm.
[chuckles nervously]
15
00:01:37,422 --> 00:01:42,260
♪ Up the wooden
hill to Bedfordshire ♪
16
00:01:42,561 --> 00:01:45,330
[thunder rumbling]
17
00:01:45,363 --> 00:01:46,230
Oh!
18
00:01:47,398 --> 00:01:49,702
Probably a mouse,
a large mouse. [chuckles]
19
00:01:49,735 --> 00:01:51,604
A badger, perhaps.
20
00:01:51,637 --> 00:01:53,872
Must have left
the back door open. [chuckles]
21
00:01:53,906 --> 00:01:55,239
Oh, what?
22
00:01:57,275 --> 00:01:58,777
[Sir Simon] Lord Monroe,
23
00:01:58,811 --> 00:02:02,615
[Sir Simon] how abouta bedtime nursery rhyme?
24
00:02:02,648 --> 00:02:04,917
This littlepiggy went to market.
25
00:02:04,950 --> 00:02:07,452
This littlepiggy stayed at home.
26
00:02:07,485 --> 00:02:09,187
[Sir Simon] This little piggywent...
27
00:02:09,220 --> 00:02:10,923
[Sir Simon laughs]
Yes, that's it.
28
00:02:10,956 --> 00:02:14,158
-Squeal all the way home!
-[Lord Monroe] Oh, no, no, no!
29
00:02:14,192 --> 00:02:17,395
[Sir Simon] I'm coming for
you my little piggy!
30
00:02:17,428 --> 00:02:18,697
Oh, my coccyx!
31
00:02:18,731 --> 00:02:19,865
Come on, Monroe!
32
00:02:19,898 --> 00:02:20,866
Light on your feet.
33
00:02:20,899 --> 00:02:22,266
Makes like pistons.
34
00:02:22,300 --> 00:02:24,637
Almost there. Mr. Tibbs.
35
00:02:24,670 --> 00:02:27,773
[gasps] Mr. Tibbs?
36
00:02:27,806 --> 00:02:28,807
No!
37
00:02:28,841 --> 00:02:29,642
[dramatic music]
38
00:02:29,675 --> 00:02:31,510
Mr. Tibbs!
39
00:02:31,543 --> 00:02:33,946
[Lord Monroe exclaiming]
40
00:02:33,979 --> 00:02:35,814
I'm coming old friend!
41
00:02:35,848 --> 00:02:38,182
I'll not leave a bear behind!
42
00:02:38,216 --> 00:02:40,251
[Lord Monroe exclaims]
43
00:02:40,284 --> 00:02:43,287
[Lord Monroe gasping]
44
00:02:44,288 --> 00:02:45,356
Mr. Tibbs?
45
00:02:45,390 --> 00:02:47,593
[Lord Monroe screaming]
46
00:02:47,626 --> 00:02:49,928
Oh, Mr. Tibbs,
what's gotten into you?
47
00:02:49,962 --> 00:02:52,865
-Leave this house.
-[Lord Monroe] Oh my word!
48
00:02:52,898 --> 00:02:56,602
♪ Time for little
bears to go to bed ♪
49
00:02:56,635 --> 00:02:58,804
Unhand my teddy you fiend!
50
00:03:00,371 --> 00:03:03,341
-You can't run from me!
-Almost there!
51
00:03:03,374 --> 00:03:06,679
[gasping] Oh my word!
52
00:03:06,712 --> 00:03:08,312
Here I come!
53
00:03:08,346 --> 00:03:09,213
[Lord Monroe exclaiming]
54
00:03:09,247 --> 00:03:10,883
This handle is defective!
55
00:03:10,916 --> 00:03:13,484
Behind you!
56
00:03:13,519 --> 00:03:15,353
Daddy will
protect you, Mr. Tibbs!
57
00:03:15,386 --> 00:03:16,454
The window!
58
00:03:16,487 --> 00:03:18,356
Remember
your years in the gymnasium!
59
00:03:18,389 --> 00:03:20,458
[Lord Monroe exclaiming]
[dramatic music]
60
00:03:20,491 --> 00:03:24,763
[Lord Monroe groaning]
[crow cawing]
61
00:03:24,797 --> 00:03:26,699
I love you, be a good bear!
62
00:03:26,732 --> 00:03:31,335
[Sir Simon laughs evilly]
[dramatic orchestral music]
63
00:03:32,004 --> 00:03:35,239
[boat horn blaring]
64
00:03:48,687 --> 00:03:51,355
[engine rumbling]
65
00:03:54,927 --> 00:03:56,662
[horn honking]
66
00:03:59,363 --> 00:04:03,035
[light music]
[birds squawking]
67
00:04:03,068 --> 00:04:05,704
[horn honking]
68
00:04:15,080 --> 00:04:18,884
[train horn blaring]
69
00:04:18,917 --> 00:04:20,351
[horn honking]
70
00:04:22,588 --> 00:04:25,858
[engine rumbling]
71
00:04:25,891 --> 00:04:28,292
[horn honking]
72
00:04:34,099 --> 00:04:35,466
[Kent and Louis] Are we there
yet?
73
00:04:35,501 --> 00:04:36,300
No.
74
00:04:36,334 --> 00:04:37,401
[groans] Are we there yet?
75
00:04:37,435 --> 00:04:38,137
No.
76
00:04:38,170 --> 00:04:39,571
[Kent] When do we get to
England?
77
00:04:39,605 --> 00:04:41,339
[Louis] We are in England dodo.
78
00:04:41,372 --> 00:04:42,741
[Louis] Do they have
bathrooms in England?
79
00:04:42,775 --> 00:04:44,308
[Hiram] Yes, boys.
80
00:04:44,342 --> 00:04:44,943
-[Louis] 'Cause I gotta go!
-[Hiram] We are here!
81
00:04:44,977 --> 00:04:46,477
[both boys] Yay, England!
82
00:04:46,512 --> 00:04:47,579
[Kent] Hello governor, tea time.
[laughs]
83
00:04:47,613 --> 00:04:48,981
[Lucretia] Oh Hiram, look at
these
84
00:04:49,014 --> 00:04:51,950
darling gates, they're so
wonderfully gothic.
85
00:04:51,984 --> 00:04:53,819
[Kent] Canter-bile?
86
00:04:53,852 --> 00:04:56,387
[Louis] No, Kent, Canter-ville.
87
00:04:56,420 --> 00:04:58,389
[Hiram] It is a real
humdinger,
88
00:04:58,422 --> 00:05:00,559
and at a bargain price, too.
89
00:05:00,592 --> 00:05:02,561
And all because
people say it's haunted.
90
00:05:02,594 --> 00:05:04,029
[Kent] Oo, creepy forest!
91
00:05:04,062 --> 00:05:05,429
[Hiram] There's no need to be
scared
92
00:05:05,463 --> 00:05:07,566
of this
so-called ghost, Virginia.
93
00:05:07,599 --> 00:05:11,837
[Hiram] Fear of the unknown and
unexplained is merely ignorance.
94
00:05:12,738 --> 00:05:14,640
[Virginia] I'm not scared.
95
00:05:14,673 --> 00:05:18,677
Just think, our very
own English manor house.
96
00:05:18,710 --> 00:05:22,413
[mysterious music]
97
00:05:22,446 --> 00:05:24,616
[Kent] I bet you could
fit 50 ghosts in there.
98
00:05:24,650 --> 00:05:26,919
[Hiram] Boys, did you not
hear what I just said?
99
00:05:26,952 --> 00:05:27,986
[Louis] Not really.
100
00:05:28,020 --> 00:05:30,022
[Kent] We usually just listen to
mom.
101
00:05:30,055 --> 00:05:32,090
[Kent] I bet I see
the ghost first, Louis.
102
00:05:32,124 --> 00:05:35,027
[Louis] Unless your ugly face
scares him away first, Kent.
103
00:05:36,460 --> 00:05:38,630
[Kent] Wow, this place is old.
104
00:05:38,664 --> 00:05:41,432
[Louis] Super old!
Older than Dad!
105
00:05:41,465 --> 00:05:42,935
[Kent laughs]
[Louis laughs]
106
00:05:42,968 --> 00:05:44,803
[Louis] Hideous!
107
00:05:44,837 --> 00:05:46,505
[Kent] She's got donuts on
her head.
108
00:05:46,538 --> 00:05:47,840
[Lucretia] Boys!
109
00:05:47,873 --> 00:05:50,509
Mrs. Umney, I presume?
110
00:05:50,542 --> 00:05:52,978
Hiram Otis, at your service.
111
00:05:53,011 --> 00:05:57,549
[throat clears]
Welcome to Canterville Chase.
112
00:05:58,717 --> 00:05:59,785
This way.
113
00:05:59,818 --> 00:06:00,853
[door creaking]
114
00:06:00,886 --> 00:06:02,353
Oh, my.
115
00:06:02,988 --> 00:06:04,122
[Louis] Where's the ghost?
116
00:06:04,156 --> 00:06:05,489
I wanna be haunted first.
[Mrs.Umney] Oh!
117
00:06:05,524 --> 00:06:07,491
[Kent] No fair,
I wanna be haunted first.
118
00:06:07,526 --> 00:06:09,561
-[Kent] Have you seen the ghost?
-[Louis] Are you the ghost?
119
00:06:09,595 --> 00:06:11,063
Or maybe a zombie?
120
00:06:11,096 --> 00:06:12,564
Do you want to eat my eyeballs?
121
00:06:12,598 --> 00:06:13,665
You can eat his brains.
122
00:06:13,699 --> 00:06:14,867
[Louis] He doesn't use them.
123
00:06:14,900 --> 00:06:16,602
[Mrs. Umney] What charming
children.
124
00:06:16,635 --> 00:06:17,936
Let's go this way.
125
00:06:17,970 --> 00:06:20,606
[Kent] Hey, look, a torch!
[Lucretia] Oh, Hiram!
126
00:06:20,639 --> 00:06:23,407
[Louis] Oh, man, this
fireplace is so big,
127
00:06:23,441 --> 00:06:24,509
I can crawl inside it!
128
00:06:24,543 --> 00:06:26,578
[swelling instrumental music]
129
00:06:26,612 --> 00:06:28,080
[sword clangs]
130
00:06:28,113 --> 00:06:30,816
Fight me, Kent!
131
00:06:30,849 --> 00:06:33,151
[Kent] It's okay, I think
we own that painting now.
132
00:06:33,185 --> 00:06:34,887
[glass shatters]
133
00:06:34,920 --> 00:06:35,921
[Louis] Is a stained glass
window more expensive
134
00:06:35,954 --> 00:06:37,556
than a regular window?
135
00:06:37,589 --> 00:06:40,525
[Lucretia] Oh, Hiram, it's
just so perfect. [chuckles]
136
00:06:40,559 --> 00:06:41,627
So grand!
137
00:06:42,661 --> 00:06:45,030
-[Hiram] Hm, a little gloomy.
-[Louis] Got you!
138
00:06:45,063 --> 00:06:47,633
But I have
something that will fix that!
139
00:06:47,666 --> 00:06:49,701
Electricity, Mrs. Umney.
140
00:06:49,735 --> 00:06:51,670
Power of the future.
141
00:06:51,703 --> 00:06:53,672
Oh, I wouldn't
know about that, Sir.
142
00:06:53,705 --> 00:06:55,507
[Hiram laughs]
[boys laughing]
143
00:06:55,540 --> 00:06:56,875
Of course you wouldn't.
144
00:06:56,909 --> 00:06:58,944
You're just
a little old English lady.
145
00:06:58,977 --> 00:07:00,045
[boys laughing]
146
00:07:00,078 --> 00:07:01,079
[Kent grunts]
147
00:07:01,113 --> 00:07:02,648
Ow, hit me again, Kent!
148
00:07:02,681 --> 00:07:05,117
What's French for in your face?
149
00:07:05,150 --> 00:07:06,151
[Kent laughs]
150
00:07:06,184 --> 00:07:07,619
[Hiram] Yes, indeed.
151
00:07:07,653 --> 00:07:09,821
This room will
make the perfect setting
152
00:07:09,855 --> 00:07:12,157
for our grand banquet.
153
00:07:12,190 --> 00:07:15,493
The house will be filled with
members of The Royal Society,
154
00:07:15,527 --> 00:07:18,764
heads of industry,
possibly even a duke or two.
155
00:07:18,797 --> 00:07:23,001
The perfect way to put
American electricals on the map.
156
00:07:23,035 --> 00:07:24,870
The Royal Society?
157
00:07:24,903 --> 00:07:25,971
Dukes?
158
00:07:26,004 --> 00:07:27,773
Oh, Hiram.
159
00:07:27,806 --> 00:07:29,675
I sent the invitations
back in Boston.
160
00:07:29,708 --> 00:07:31,777
Lead on Mrs. Umney.
161
00:07:31,810 --> 00:07:33,211
Hiram?
162
00:07:33,245 --> 00:07:35,781
[mysterious music]
163
00:07:35,814 --> 00:07:38,784
-[Sir Simon] Child.
-[Virginia gasps]
164
00:07:38,817 --> 00:07:40,686
[Sir Simon] Golden child.
165
00:07:44,856 --> 00:07:45,824
[Virginia gasps]
166
00:07:45,857 --> 00:07:47,592
[Mrs.Umney] This way.
167
00:07:47,626 --> 00:07:49,628
Virginia, keep up.
168
00:07:49,661 --> 00:07:51,263
[Sir Simon laughs evilly]
169
00:07:51,296 --> 00:07:52,597
[Virginia gasps]
170
00:07:52,631 --> 00:07:54,967
[Virginia exclaiming]
171
00:07:55,000 --> 00:07:57,736
I'm coming!
172
00:07:57,769 --> 00:08:01,974
[Virginia gasps]
[mysterious music]
173
00:08:02,007 --> 00:08:05,544
[Sir Simon laughs evilly]
174
00:08:06,278 --> 00:08:08,847
And this is the library.
175
00:08:08,880 --> 00:08:11,683
What a splendid
collection, huh pumpkin?
176
00:08:11,717 --> 00:08:13,752
We had books back home, Pa.
177
00:08:15,253 --> 00:08:18,090
I know it's hard
leaving everything behind,
178
00:08:18,123 --> 00:08:19,758
but you'll make new friends.
179
00:08:19,791 --> 00:08:22,127
This is going to
be a great adventure.
180
00:08:22,160 --> 00:08:24,062
Come on now, no tears.
181
00:08:24,096 --> 00:08:25,630
I'm not crying.
182
00:08:25,664 --> 00:08:27,899
[soft music]
183
00:08:30,135 --> 00:08:32,170
[Lucretia] What happened to
the previous owner?
184
00:08:32,204 --> 00:08:34,706
[Mrs. Umney] He's in the asylum
now.
185
00:08:34,740 --> 00:08:36,908
Poor Lord Monroe.
186
00:08:36,942 --> 00:08:41,213
All he does is scream
and scream day and night.
187
00:08:41,246 --> 00:08:47,119
[Mrs. Umney imitates
Monroe screaming]
188
00:08:47,152 --> 00:08:47,819
[Mrs.Umney] He goes.
189
00:08:49,788 --> 00:08:53,291
You see, for the past 300 years,
190
00:08:53,892 --> 00:08:57,829
each and every owner of this
house has been forced to flee,
191
00:08:57,863 --> 00:09:02,200
driven mad by the ghost
of Sir Simon de Canterville.
192
00:09:02,234 --> 00:09:04,936
Cards wallops
and crazy talk. Ha!
193
00:09:04,970 --> 00:09:08,106
I assure you, we Otis's
are made of sterner stuff
194
00:09:08,140 --> 00:09:13,111
and no ghost, real or otherwise
is ever gonna scare us.
195
00:09:13,145 --> 00:09:14,112
Jehoshaphat!
196
00:09:14,146 --> 00:09:16,081
[dramatic music]
197
00:09:16,114 --> 00:09:17,249
Whoa!
198
00:09:17,282 --> 00:09:18,183
[Mrs. Umney exclaiming]
199
00:09:18,216 --> 00:09:19,684
[Mrs. Umney thuds]
200
00:09:19,718 --> 00:09:21,153
[boys laughing]
201
00:09:21,186 --> 00:09:23,355
[Louis] Virginia's scared of
the ghost!
202
00:09:23,388 --> 00:09:25,757
[Kent] She probably peed in her
pants!
203
00:09:25,791 --> 00:09:27,059
-Kent laughs]
-[Kent] Ow!
204
00:09:27,092 --> 00:09:28,827
-[Louis] The books are haunted.
-Nice shot.
205
00:09:28,860 --> 00:09:31,063
I hope that wasn't
the first edition.
206
00:09:31,096 --> 00:09:32,998
Now, come on.
207
00:09:33,031 --> 00:09:34,232
There's work to be done.
208
00:09:34,266 --> 00:09:36,735
[Hiram] This is our new home!
209
00:09:36,768 --> 00:09:37,335
[glass shatters]
[foreboding music]
210
00:09:37,369 --> 00:09:39,004
[Lucretia] Boys!
211
00:09:39,037 --> 00:09:39,971
-[Louis] It was Kent!
-[Kent] It was Louis!
212
00:09:40,005 --> 00:09:41,807
[Both] It was the ghost!
213
00:09:41,840 --> 00:09:44,142
Well, isn't this
a darling room? [chuckles]
214
00:09:44,176 --> 00:09:45,944
I hate it.
215
00:09:45,977 --> 00:09:47,245
Oh.
216
00:09:47,279 --> 00:09:49,147
Will you be
coming down to dinner?
217
00:09:49,181 --> 00:09:50,982
Not hungry.
218
00:09:51,016 --> 00:09:52,784
Virginia, this has to stop.
219
00:09:52,818 --> 00:09:54,719
This is our home now so,
220
00:09:54,753 --> 00:09:57,656
so I suggest you get used to it.
221
00:09:57,689 --> 00:09:59,157
I will not get used to it.
222
00:09:59,191 --> 00:10:00,358
I hate it here!
223
00:10:00,392 --> 00:10:02,761
Okay, good talk.
224
00:10:02,794 --> 00:10:04,729
I wish we'd never come!
225
00:10:04,763 --> 00:10:05,397
All right, darling.
226
00:10:05,430 --> 00:10:06,631
I love you.
227
00:10:07,732 --> 00:10:08,900
[eerie vocalizing]
228
00:10:08,934 --> 00:10:10,669
[gasps] Strange.
229
00:10:11,269 --> 00:10:14,372
[mysterious music]
230
00:10:14,406 --> 00:10:16,308
How did you get up here?
231
00:10:16,341 --> 00:10:19,010
[music continues]
232
00:10:32,891 --> 00:10:36,328
[air whooshing]
[unsettling music]
233
00:10:36,361 --> 00:10:39,731
[pages fluttering]
[owl hooting]
234
00:10:39,764 --> 00:10:42,334
[Virginia gasps]
235
00:10:46,404 --> 00:10:48,440
[window screeching]
236
00:10:48,473 --> 00:10:51,309
"When the barren almond bears."
237
00:10:51,343 --> 00:10:53,111
[eerie vocalizing]
238
00:10:53,145 --> 00:10:56,047
[Virginia gasping]
239
00:10:56,448 --> 00:10:58,917
[spooky music]
[fire crackling]
240
00:11:01,419 --> 00:11:04,723
[glassware clattering]
241
00:11:08,793 --> 00:11:10,295
[Virginia gasps]
242
00:11:10,328 --> 00:11:15,167
[eerie music]
[chains clanging]
243
00:11:26,044 --> 00:11:26,711
Uh huh.
244
00:11:28,947 --> 00:11:30,382
Hm?
245
00:11:30,415 --> 00:11:33,151
[Sir Simon groans]
246
00:11:36,188 --> 00:11:37,322
Uh...
247
00:11:37,923 --> 00:11:40,959
[Virginia gasping]
[music continues]
248
00:11:48,166 --> 00:11:49,502
[floorboard creaks]
249
00:11:49,535 --> 00:11:51,136
[air whooshing]
[dramatic music]
250
00:11:51,169 --> 00:11:52,204
Oh!
251
00:11:52,237 --> 00:11:53,104
Okay!
252
00:11:53,138 --> 00:11:56,741
Not good, not good! [gasping]
253
00:12:01,446 --> 00:12:04,749
[footsteps approaching]
[chains clanging]
254
00:12:04,783 --> 00:12:06,251
[Sir Simon growls]
255
00:12:06,284 --> 00:12:09,421
[Sir Simon laughs evilly]
[Virginia exclaims]
256
00:12:09,454 --> 00:12:10,322
[Virginia grunts]
257
00:12:10,355 --> 00:12:12,857
[laughing continues]
258
00:12:12,891 --> 00:12:13,959
[book thuds]
259
00:12:13,992 --> 00:12:15,293
Ow!
260
00:12:15,327 --> 00:12:16,194
That hurt.
261
00:12:16,228 --> 00:12:17,229
Good.
262
00:12:17,262 --> 00:12:18,997
That's why I threw it.
263
00:12:19,030 --> 00:12:21,366
Trying to scare
me like that. [huffs]
264
00:12:21,399 --> 00:12:22,867
Stop goggling, lad.
265
00:12:22,901 --> 00:12:24,869
Have ye no manners?
266
00:12:24,903 --> 00:12:26,104
Who's goggling?
267
00:12:26,137 --> 00:12:28,206
And who are you calling lad?
268
00:12:28,240 --> 00:12:29,808
You're a maid?
269
00:12:29,841 --> 00:12:30,976
But you're wearing pantaloons.
270
00:12:32,110 --> 00:12:34,547
These are riding
breeches, actually.
271
00:12:34,580 --> 00:12:36,414
Who ever heard
of a girl in trousers?
272
00:12:36,448 --> 00:12:38,250
Tis against nature.
273
00:12:38,283 --> 00:12:40,919
So you're the Canterville ghost.
274
00:12:40,952 --> 00:12:42,020
Indeed.
275
00:12:42,053 --> 00:12:43,255
Why?
276
00:12:43,288 --> 00:12:46,191
Does it make
the blood curdle in your veins
277
00:12:46,224 --> 00:12:49,361
to speak with one who has passed
278
00:12:49,394 --> 00:12:51,096
beyond this veil of tears,
279
00:12:52,230 --> 00:12:55,800
and returned to
walk amongst the living?
280
00:12:57,335 --> 00:12:58,470
Not really.
281
00:12:58,504 --> 00:13:00,205
Oh.
282
00:13:00,238 --> 00:13:01,373
[chuckles] I don't
think you're that scary at all.
283
00:13:01,406 --> 00:13:02,541
Oh, but I am!
284
00:13:02,575 --> 00:13:04,843
I am enormously scary.
285
00:13:04,876 --> 00:13:08,413
And I shall drive
you and your cursed family away
286
00:13:08,446 --> 00:13:10,382
just like all
the others. [laughs evilly]
287
00:13:14,386 --> 00:13:16,054
Oh, really?
288
00:13:16,087 --> 00:13:19,491
I bet you can't scare
my family out of here in,
289
00:13:19,525 --> 00:13:23,361
shall we say two weeks?
290
00:13:23,395 --> 00:13:24,429
A mere fortnite?
291
00:13:24,462 --> 00:13:25,564
Ha!
292
00:13:25,598 --> 00:13:27,399
Don't bother unpacking.
293
00:13:27,432 --> 00:13:30,835
You'll be gibbering down
the driveway within the week.
294
00:13:30,869 --> 00:13:33,004
[air whooshing]
[Sir Simon laughing]
295
00:13:33,038 --> 00:13:35,840
And what a shame that would be.
296
00:13:35,874 --> 00:13:39,177
[crow cawing]
[wind whistling]
297
00:13:39,210 --> 00:13:41,112
[Lucretia] How charming to
meet you, Your Grace.
298
00:13:41,146 --> 00:13:44,482
Would you care for
a cucumber sandwich?
299
00:13:44,517 --> 00:13:46,117
Mm, very good dear.
300
00:13:48,086 --> 00:13:50,488
Hiram, would
you close the curtains?
301
00:13:50,523 --> 00:13:52,324
It's chilly in here.
302
00:13:52,357 --> 00:13:53,224
Yes, dear. [grunts]
303
00:13:55,493 --> 00:13:58,430
Ben Franklin would've loved
to fly his kite in this storm.
304
00:13:58,463 --> 00:13:59,898
[Hiram chuckles]
305
00:13:59,931 --> 00:14:01,066
[shutters creaking]
[wind whistling]
306
00:14:01,099 --> 00:14:02,400
Oh!
307
00:14:02,434 --> 00:14:04,936
Hiram, I said
close the curtains.
308
00:14:06,271 --> 00:14:07,573
Hm.
309
00:14:07,606 --> 00:14:09,508
These old houses.
310
00:14:09,542 --> 00:14:10,942
Inferior fittings.
311
00:14:10,975 --> 00:14:12,911
Yeah, unruly drafts.
312
00:14:12,944 --> 00:14:14,613
Character and history, Hiram.
313
00:14:14,647 --> 00:14:16,549
Hm, shoddy English
workmanship more like.
314
00:14:16,582 --> 00:14:17,949
[Lucretia] What's that, Hiram?
315
00:14:17,982 --> 00:14:19,484
[Hiram] I love you, dear!
316
00:14:19,518 --> 00:14:21,654
[logs clattering]
[Hiram humming]
317
00:14:21,687 --> 00:14:24,222
♪ Men make fire, fire is good ♪
318
00:14:24,255 --> 00:14:25,591
[fire whooshing]
319
00:14:25,624 --> 00:14:26,491
Oh!
320
00:14:27,593 --> 00:14:30,161
[groans] My breeches.
321
00:14:30,195 --> 00:14:31,963
Oh, even the fire is defective.
322
00:14:33,365 --> 00:14:34,032
Yeah. [grunts]
323
00:14:35,367 --> 00:14:36,034
Yeah.
324
00:14:37,068 --> 00:14:38,236
[light bulb rattling]
325
00:14:38,269 --> 00:14:39,070
Hm?
326
00:14:39,104 --> 00:14:39,971
Hm.
327
00:14:44,643 --> 00:14:48,313
Shall I tell
you a bedtime story?
328
00:14:48,346 --> 00:14:49,515
Hm?
329
00:14:49,548 --> 00:14:51,216
[Sir Simon growls]
330
00:14:51,249 --> 00:14:53,284
Well, I'll be.
331
00:14:53,318 --> 00:14:57,288
It appears the rumors
of the ghost are true.
332
00:14:57,322 --> 00:14:59,625
[Sir Simon growls]
333
00:14:59,658 --> 00:15:01,092
Oh!
334
00:15:01,126 --> 00:15:01,926
[Sir Simon screams]
335
00:15:01,960 --> 00:15:02,661
A goblin!
336
00:15:02,695 --> 00:15:04,429
Do you mind, Sir?
337
00:15:04,462 --> 00:15:05,964
This is our bedroom.
338
00:15:05,997 --> 00:15:07,666
Hiram, I'm in my undergarments.
339
00:15:07,700 --> 00:15:09,502
She has a point, Sir.
340
00:15:09,535 --> 00:15:11,637
This is most inappropriate.
341
00:15:11,670 --> 00:15:13,405
I must ask you to leave.
342
00:15:13,438 --> 00:15:14,640
[Sir Simon growls]
[dramatic music]
343
00:15:14,673 --> 00:15:16,007
[Sir Simon coughing]
344
00:15:16,040 --> 00:15:16,709
Must?
345
00:15:16,742 --> 00:15:19,010
No, this is [coughing] my house.
346
00:15:19,043 --> 00:15:20,445
I'm asking you to leave.
347
00:15:20,478 --> 00:15:21,614
One moment, Sir.
348
00:15:21,647 --> 00:15:24,449
[Sir Simon coughing]
349
00:15:24,482 --> 00:15:27,385
May I recommend
Dr. Dobell's Tincture Remedy
350
00:15:27,419 --> 00:15:29,220
-[Hiram] for Hoarse Throat.
-[Sir Simon] No, you may not.
351
00:15:29,254 --> 00:15:30,556
And while you're at it,
352
00:15:30,589 --> 00:15:33,158
you may want to go to
work on those noisy chains
353
00:15:33,191 --> 00:15:36,127
with
Tammany's Rising Sun Lubricator.
354
00:15:36,161 --> 00:15:38,396
Otherwise,
nobody's gonna sleep a wink.
355
00:15:38,430 --> 00:15:39,497
What?
356
00:15:39,532 --> 00:15:41,199
There shall be no lubricating.
357
00:15:41,232 --> 00:15:42,033
Oh.
358
00:15:42,066 --> 00:15:42,735
[air whooshing]
359
00:15:42,768 --> 00:15:45,638
Now, if you wouldn't mind?
360
00:15:45,671 --> 00:15:47,238
Wouldn't mind what?
361
00:15:47,272 --> 00:15:49,374
Well, let me
just say very strongly
362
00:15:49,407 --> 00:15:51,577
that this is my house and I-
363
00:15:51,610 --> 00:15:54,145
Goodnight to you, Sir.
364
00:15:54,179 --> 00:15:55,413
[Sir Simon gasps]
365
00:15:55,447 --> 00:15:56,347
Oh!
366
00:15:56,381 --> 00:15:58,983
Finally, a real ghost!
367
00:15:59,017 --> 00:16:01,654
Well, hello, child.
368
00:16:01,687 --> 00:16:02,487
[bottle shatters]
369
00:16:02,521 --> 00:16:04,723
England's so boring.
370
00:16:04,757 --> 00:16:06,458
Will you play with us?
371
00:16:06,491 --> 00:16:08,159
Why, of course.
372
00:16:08,193 --> 00:16:10,995
But let's not get ahead of our-
373
00:16:11,029 --> 00:16:12,665
-Heads up, Louis!
-Wait!
374
00:16:12,698 --> 00:16:14,065
What are you doing?
375
00:16:14,098 --> 00:16:15,200
[Kent] For the touchdown!
376
00:16:15,233 --> 00:16:16,535
[Sir Simon] Oh no, my head is
spinning!
377
00:16:17,736 --> 00:16:20,305
Just wait! [Louis grunts]
378
00:16:20,338 --> 00:16:22,641
[Sir Simon groaning]
379
00:16:22,675 --> 00:16:23,709
It's gone!
380
00:16:24,677 --> 00:16:27,145
And the crowd goes wild!
381
00:16:27,178 --> 00:16:28,480
[Louis imitates crowd cheering]
382
00:16:28,514 --> 00:16:29,180
Who are these people?
383
00:16:30,048 --> 00:16:32,083
The rudeness!
384
00:16:33,786 --> 00:16:36,120
I will drive them out.
385
00:16:36,154 --> 00:16:38,356
Imitate the action of the tiger,
386
00:16:38,389 --> 00:16:40,526
stiffen the sinews,
summon up the blood.
387
00:16:40,559 --> 00:16:43,495
I will scare them so hard,
388
00:16:43,529 --> 00:16:48,299
they will never return to
England's glorious shores again.
389
00:16:48,333 --> 00:16:50,134
[chuckles]
[Skull] You talk a good fight,
390
00:16:50,168 --> 00:16:52,403
but what if
you're losing your touch?
391
00:16:52,437 --> 00:16:53,438
What?
392
00:16:53,471 --> 00:16:54,507
How dare you.
393
00:16:54,540 --> 00:16:55,808
What do you know, anyway?
394
00:16:55,841 --> 00:16:57,810
You don't even have a brain.
395
00:16:57,843 --> 00:16:59,410
[scoffs] Neither do you.
396
00:16:59,444 --> 00:17:00,311
Right!
397
00:17:00,345 --> 00:17:03,749
It's the bucket for you, Sir!
398
00:17:03,782 --> 00:17:06,050
Oh, very immature.
399
00:17:06,084 --> 00:17:07,653
Put the bucket over the skull.
400
00:17:07,686 --> 00:17:08,821
Hilarious.
401
00:17:08,854 --> 00:17:11,055
Never gets old.
402
00:17:11,089 --> 00:17:13,458
All I'm saying is
you've been haunting
403
00:17:13,491 --> 00:17:16,194
this house for 300 years.
404
00:17:16,227 --> 00:17:19,665
Mayhap your steel
has lost its edge?
405
00:17:19,698 --> 00:17:20,533
300 years?
406
00:17:22,100 --> 00:17:24,435
Has it really been so long?
407
00:17:24,469 --> 00:17:27,606
[gentle music]
408
00:17:27,640 --> 00:17:30,074
[birds chirping]
[hooves clomping]
409
00:17:30,108 --> 00:17:33,746
Hyah! [horse whinnying]
410
00:17:33,779 --> 00:17:36,815
[Virginia grunting]
411
00:17:44,890 --> 00:17:47,860
[horse nickers]
[Virginia sighs]
412
00:17:47,893 --> 00:17:50,763
[Henry screaming]
413
00:17:54,567 --> 00:17:55,734
Oh!
414
00:17:55,768 --> 00:17:56,702
I hate this place.
415
00:17:56,735 --> 00:17:57,736
Hyah!
416
00:17:57,770 --> 00:17:59,505
[Henry screaming]
417
00:17:59,538 --> 00:18:00,438
Oh, goodness gracious!
418
00:18:00,471 --> 00:18:02,808
What a lovely horsey.
419
00:18:02,841 --> 00:18:03,876
Oh, horsey.
420
00:18:03,909 --> 00:18:05,844
[exclaims] That's got it.
421
00:18:05,878 --> 00:18:06,679
No, it hasn't.
422
00:18:06,712 --> 00:18:07,713
Ah!
423
00:18:07,746 --> 00:18:08,614
Are you all right?
424
00:18:08,647 --> 00:18:10,281
Never better, thank you.
425
00:18:10,315 --> 00:18:11,617
Lovely day for a ride.
426
00:18:11,650 --> 00:18:15,153
Yeah, I suggest
you stop before you get hurt.
427
00:18:15,186 --> 00:18:16,487
Oh, dear.
428
00:18:16,522 --> 00:18:17,656
[Excelsior whinnying]
[Henry screaming]
429
00:18:17,690 --> 00:18:20,158
Excelsior, you idiot, please.
430
00:18:20,191 --> 00:18:20,859
Whoa!
431
00:18:20,893 --> 00:18:22,795
Ah!
432
00:18:22,828 --> 00:18:26,264
[laughs] Oh, what are you doing?
433
00:18:26,297 --> 00:18:29,400
I think you could
do with some help here.
434
00:18:29,434 --> 00:18:32,337
What's happening now?
435
00:18:32,370 --> 00:18:33,672
[Virginia grunts]
[Excelsior whinnies]
436
00:18:33,706 --> 00:18:35,641
Whoa boy!
437
00:18:35,674 --> 00:18:36,508
Oh, boy!
438
00:18:36,542 --> 00:18:38,209
Yes, oh boy indeed.
439
00:18:40,178 --> 00:18:41,279
Thank you.
440
00:18:41,312 --> 00:18:44,349
Gosh, that is high. [chuckles]
441
00:18:44,382 --> 00:18:46,785
[gentle music]
442
00:18:48,286 --> 00:18:50,756
I must say, that was brilliant.
443
00:18:50,789 --> 00:18:51,590
My name's Henry.
444
00:18:51,624 --> 00:18:53,224
Good for you.
445
00:18:53,257 --> 00:18:55,728
Maybe you should
try walking next time.
446
00:18:55,761 --> 00:18:57,730
You are a woeful horseman.
447
00:18:57,763 --> 00:18:58,731
[Henry exclaims]
448
00:18:58,764 --> 00:18:59,865
Whoopsie daisy!
449
00:18:59,898 --> 00:19:01,265
Oh!
450
00:19:01,299 --> 00:19:02,133
She can be
a little temperamental,
451
00:19:02,166 --> 00:19:04,402
but she's
a lovely old thing, really?
452
00:19:04,435 --> 00:19:05,638
Aren't you, Excelsior?
453
00:19:05,671 --> 00:19:08,473
[Excelsior whinnies]
[hooves clomping]
454
00:19:08,507 --> 00:19:09,642
Excelsior?
455
00:19:09,675 --> 00:19:10,542
Excelsior?
456
00:19:11,577 --> 00:19:12,310
Excelsior?
457
00:19:13,879 --> 00:19:16,214
So, you're a duke?
458
00:19:16,247 --> 00:19:18,449
Does that mean I have
to call you your Highness?
459
00:19:18,483 --> 00:19:19,885
Because I'm not about to.
460
00:19:19,918 --> 00:19:21,419
It's Your Grace, actually.
461
00:19:21,452 --> 00:19:23,221
Although I prefer Henry.
462
00:19:23,254 --> 00:19:24,657
So, how are you finding England?
463
00:19:25,691 --> 00:19:26,491
I hate it.
464
00:19:26,525 --> 00:19:27,693
Ah, right.
465
00:19:27,726 --> 00:19:29,193
What, all of it?
466
00:19:29,227 --> 00:19:31,195
Everything I've seen so far.
467
00:19:31,229 --> 00:19:33,666
Yes, well, I suppose
it can be a bit stuffy.
468
00:19:33,699 --> 00:19:34,667
Here we are.
469
00:19:34,700 --> 00:19:36,802
Home sweet home.
470
00:19:36,835 --> 00:19:38,336
Canterville?
471
00:19:38,369 --> 00:19:39,838
Canterville Chase?
472
00:19:39,872 --> 00:19:41,707
Are you okay?
473
00:19:41,740 --> 00:19:43,374
Oh, no.
474
00:19:43,408 --> 00:19:44,576
Yes.
475
00:19:44,610 --> 00:19:45,978
Yes, of course.
476
00:19:46,011 --> 00:19:49,581
It's just that I've never
actually been to Canterville.
477
00:19:49,615 --> 00:19:52,551
My mother would
definitely not approve.
478
00:19:52,584 --> 00:19:54,653
Do you always do
what your mother says?
479
00:19:54,687 --> 00:19:55,921
Heavens no!
480
00:19:55,954 --> 00:19:57,422
I always think it vital
to do the exact opposite
481
00:19:57,455 --> 00:20:00,626
of what one's
mother wants, don't you?
482
00:20:00,659 --> 00:20:02,528
[laughs] Oh, absolutely.
483
00:20:02,561 --> 00:20:04,395
-Vital.
-There, you see?
484
00:20:04,429 --> 00:20:06,765
Something we have
in common. [crow cawing]
485
00:20:06,799 --> 00:20:09,601
[Henry] This is going awfully
well.
486
00:20:09,635 --> 00:20:11,603
What's she got
against Canterville anyway?
487
00:20:11,637 --> 00:20:13,906
Well, we, the Cheshires
and the Cantervilles
488
00:20:13,939 --> 00:20:15,574
have never really got on.
489
00:20:15,607 --> 00:20:16,875
We used to own
the place, you see,
490
00:20:16,909 --> 00:20:19,611
centuries ago until
the ghost drove us out.
491
00:20:19,645 --> 00:20:20,646
Really?
492
00:20:20,679 --> 00:20:21,947
Yes, and
we grand English families,
493
00:20:21,980 --> 00:20:23,515
we do like to bear a grudge.
494
00:20:23,549 --> 00:20:24,550
Silly, really.
495
00:20:24,583 --> 00:20:25,684
[crow cawing]
[horse whinnying]
496
00:20:25,718 --> 00:20:28,286
Oh! [Henry exclaims]
497
00:20:28,319 --> 00:20:30,354
What a horrid crow.
498
00:20:30,388 --> 00:20:32,825
-I've seen Mr. Crow before.
-[Henry] Good for you.
499
00:20:32,858 --> 00:20:35,460
I've seen these
gates before, too.
500
00:20:36,829 --> 00:20:38,997
Oh, gosh, you're strong.
501
00:20:39,031 --> 00:20:42,366
Wow, it's some kind of garden.
502
00:20:42,400 --> 00:20:44,335
Let's go in.
503
00:20:44,368 --> 00:20:46,038
It seems rather nasty in there.
504
00:20:46,071 --> 00:20:48,272
Perhaps you ought
to fire your gardener.
505
00:20:48,306 --> 00:20:49,808
There's someone in there.
506
00:20:49,842 --> 00:20:50,909
Come on. Oh!
507
00:20:50,943 --> 00:20:52,778
Hold your hands out like this.
508
00:20:52,811 --> 00:20:53,612
Why?
509
00:20:53,645 --> 00:20:54,445
[Henry chuckles]
510
00:20:54,479 --> 00:20:55,346
Ow, ow!
511
00:20:56,447 --> 00:20:58,316
What are you doing?
512
00:20:58,349 --> 00:21:01,419
[Henry] I see, I'm a sort of
ladder. [grunts]
513
00:21:01,452 --> 00:21:02,453
[Virginia grunts]
[Henry groans]
514
00:21:02,487 --> 00:21:03,722
Hello?
515
00:21:03,756 --> 00:21:04,823
Hey.
516
00:21:04,857 --> 00:21:06,357
Hello, there!
517
00:21:06,390 --> 00:21:08,527
You're quite
a reckless sort, aren't you?
518
00:21:08,560 --> 00:21:10,028
I'm gonna climb
down the other side.
519
00:21:10,062 --> 00:21:11,530
Yes, of course you are.
520
00:21:11,563 --> 00:21:12,430
[Virginia gasps]
521
00:21:12,463 --> 00:21:13,431
[shears snipping]
522
00:21:13,464 --> 00:21:15,366
[Virginia gasps]
523
00:21:15,399 --> 00:21:19,071
[suspenseful music echoing]
524
00:21:19,104 --> 00:21:22,074
[grunts] Miss Otis, hello.
525
00:21:22,107 --> 00:21:23,441
Are you all right?
526
00:21:23,474 --> 00:21:25,611
Yeah, I'm fine.
527
00:21:25,644 --> 00:21:26,745
You can put me down now.
528
00:21:26,779 --> 00:21:28,680
Yes, sorry. [chuckles]
529
00:21:28,714 --> 00:21:29,782
You look awful.
530
00:21:29,815 --> 00:21:31,449
I mean, a bit pale.
531
00:21:31,482 --> 00:21:33,384
Tea, hot sugary tea.
532
00:21:33,417 --> 00:21:34,520
Tea always works.
533
00:21:34,553 --> 00:21:36,989
I'll get you some
tea from the house.
534
00:21:37,022 --> 00:21:37,956
I'm American.
535
00:21:37,990 --> 00:21:39,725
I don't drink tea!
536
00:21:39,758 --> 00:21:40,859
I'm fine.
537
00:21:40,893 --> 00:21:42,060
Tea always helps.
538
00:21:42,094 --> 00:21:43,862
I'll be right back just as soon
539
00:21:43,896 --> 00:21:46,031
as I find the tea and
the kitchen and some stuff.
540
00:21:46,064 --> 00:21:46,865
[crow cawing]
541
00:21:46,899 --> 00:21:49,001
Oh, you again?
542
00:21:49,034 --> 00:21:50,434
What do you want?
543
00:21:50,468 --> 00:21:55,306
[cawing continues]
[mysterious music]
544
00:21:57,976 --> 00:21:58,644
What is it?
545
00:22:00,145 --> 00:22:04,583
And I'm talking to a bird
now, which is perfectly normal.
546
00:22:04,616 --> 00:22:09,487
[cawing continues]
[mysterious music]
547
00:22:10,421 --> 00:22:11,023
Oh, great.
548
00:22:11,056 --> 00:22:12,090
Bye then!
549
00:22:16,795 --> 00:22:17,696
What is that?
550
00:22:19,164 --> 00:22:20,398
[gardener chuckles]
551
00:22:20,431 --> 00:22:21,934
[Virginia screams]
552
00:22:21,967 --> 00:22:23,467
[water splashing]
[music continues]
553
00:22:23,502 --> 00:22:26,071
[water gurgling]
554
00:22:34,613 --> 00:22:38,050
[Virginia screams]
555
00:22:38,083 --> 00:22:42,921
[Virginia grunting]
[anticipatory music]
556
00:22:44,890 --> 00:22:47,391
[Henry] Virginia?
557
00:22:47,425 --> 00:22:48,093
[Henry] Virginia!
558
00:22:51,663 --> 00:22:54,432
[water splashing]
[Virginia gasping]
559
00:22:54,465 --> 00:22:56,969
[Henry gasping]
560
00:22:58,904 --> 00:23:00,371
Are you ready for that tea now?
561
00:23:02,007 --> 00:23:04,576
[fire crackling]
562
00:23:06,678 --> 00:23:08,547
You're awfully brave.
563
00:23:08,580 --> 00:23:09,882
You haven't cried once.
564
00:23:09,915 --> 00:23:11,917
Perhaps you're in shock.
565
00:23:11,950 --> 00:23:13,785
Crying doesn't solve anything.
566
00:23:13,819 --> 00:23:16,889
You shouldn't go
swimming in the lake.
567
00:23:16,922 --> 00:23:19,024
Terrible things have
happened in that lake.
568
00:23:19,057 --> 00:23:20,993
It was the gardener.
569
00:23:21,026 --> 00:23:22,794
He just showed
up out of nowhere.
570
00:23:22,828 --> 00:23:23,829
Gardener?
571
00:23:24,930 --> 00:23:28,967
There's been no gardener
here these 30 years, hence.
572
00:23:29,001 --> 00:23:31,469
Ever since
Mr. Meriweather was found
573
00:23:31,503 --> 00:23:32,838
in the vegetable patch,
574
00:23:32,871 --> 00:23:36,508
frozen with fear still
clutching his Brassicas.
575
00:23:40,145 --> 00:23:41,613
It's Sir Simon.
576
00:23:42,114 --> 00:23:43,715
But who is she?
577
00:23:43,749 --> 00:23:44,850
The Lady Eleanor.
578
00:23:46,618 --> 00:23:48,120
Well, well, well.
579
00:23:48,153 --> 00:23:50,088
What is it, Mrs. Umney?
580
00:23:50,122 --> 00:23:51,189
I must not say.
581
00:23:51,990 --> 00:23:53,091
Very well.
582
00:23:53,125 --> 00:23:55,127
On your own head, be it.
583
00:23:55,160 --> 00:23:59,831
They say Sir Simon drowned
his beloved wife in the lake.
584
00:23:59,865 --> 00:24:03,068
That is why he is
cursed to haunt this place.
585
00:24:03,101 --> 00:24:04,736
He drowned her?
586
00:24:05,938 --> 00:24:07,572
But they look so happy.
587
00:24:07,606 --> 00:24:10,108
People say
his spirit can never rest
588
00:24:10,142 --> 00:24:13,612
until the prophecy is fulfilled.
589
00:24:13,645 --> 00:24:14,713
Prophecy?
590
00:24:14,746 --> 00:24:17,683
It's said to be written
somewhere in the grounds.
591
00:24:17,716 --> 00:24:20,018
My family have
served here generations,
592
00:24:20,052 --> 00:24:22,254
and though many
have sought the prophecy,
593
00:24:22,287 --> 00:24:24,089
none have found it.
594
00:24:24,122 --> 00:24:24,923
Your tea, Miss.
595
00:24:24,957 --> 00:24:26,158
I told you, I told you!
596
00:24:26,191 --> 00:24:27,192
There he is.
597
00:24:27,225 --> 00:24:28,860
Virginia has a boyfriend.
598
00:24:28,894 --> 00:24:31,096
Virginia, what's this I hear?
599
00:24:31,129 --> 00:24:32,264
Swimming in the lake?
600
00:24:32,297 --> 00:24:33,632
With a boy!
601
00:24:33,665 --> 00:24:35,133
Wait till Dad hears.
602
00:24:35,167 --> 00:24:37,102
I wasn't swimming, Mother.
603
00:24:37,135 --> 00:24:38,971
I- Allow me to explain.
604
00:24:39,004 --> 00:24:40,973
Henry Fritz Humphrey,
Duke of Cheshire.
605
00:24:41,006 --> 00:24:42,975
-He rescued her, Ma'am.
-[Kent] Ugh.
606
00:24:43,008 --> 00:24:45,544
He looks like a mannequin
at a department store.
607
00:24:45,577 --> 00:24:47,145
Virginia, what were you think...
608
00:24:47,179 --> 00:24:48,714
Did you say duke?
609
00:24:48,747 --> 00:24:50,015
Um, yes.
610
00:24:50,048 --> 00:24:51,283
Punish her, Mother.
611
00:24:51,316 --> 00:24:53,251
[both] Ow, Mother!
612
00:24:53,285 --> 00:24:56,054
How delightful
to meet you, Henry.
613
00:24:56,088 --> 00:24:58,590
Or do I call you Sir?
[chuckles]
614
00:24:58,623 --> 00:25:00,892
Or Your Dukeness?
[giggles]
615
00:25:00,926 --> 00:25:02,594
Or, oh, or...
616
00:25:02,627 --> 00:25:05,931
Mrs. Umney,
we must have tea and cake.
617
00:25:05,964 --> 00:25:08,266
-[Kent] I want cake!
-No, Mother, we mustn't.
618
00:25:08,300 --> 00:25:09,668
Henry was just leaving.
619
00:25:09,701 --> 00:25:10,869
You rescued her?
620
00:25:10,902 --> 00:25:12,738
How romantic.
621
00:25:12,771 --> 00:25:13,972
[Virginia grunts]
622
00:25:14,006 --> 00:25:16,875
Like Sir Lancelot
[indistinct] and Guinevere.
623
00:25:16,908 --> 00:25:19,644
Well, I'm not
sure that's actually...
624
00:25:19,678 --> 00:25:22,581
I should probably toddle off.
625
00:25:22,614 --> 00:25:24,049
But pleasure to meet you all.
626
00:25:24,082 --> 00:25:26,551
Oh, you're leaving so soon.
627
00:25:26,585 --> 00:25:28,954
Well, at least let
me show you out.
628
00:25:28,987 --> 00:25:30,856
Goodbye, Miss Otis.
629
00:25:32,157 --> 00:25:33,091
-Bye.
-[Mrs. Umney] Goodbye.
630
00:25:33,125 --> 00:25:34,259
[Henry] I can walk from here.
631
00:25:34,292 --> 00:25:35,660
[Henry] It's only 14 miles.
632
00:25:39,064 --> 00:25:41,867
[Sir Simon] Lost my edge indeed!
633
00:25:41,900 --> 00:25:43,869
Everyone's a critic.
634
00:25:43,902 --> 00:25:46,171
[Sir Simon] This time I'll give
them a performance,
635
00:25:46,204 --> 00:25:47,973
they won't forget.
636
00:25:48,006 --> 00:25:50,642
Good for you, that's the spirit.
637
00:25:50,675 --> 00:25:53,078
Wait, what are you doing?
638
00:25:53,111 --> 00:25:56,081
Oh, bravo!
639
00:25:56,114 --> 00:25:58,250
Yes, yes.
640
00:25:58,283 --> 00:26:00,285
The eyes have it.
641
00:26:00,318 --> 00:26:01,787
[skull laughs]
642
00:26:01,820 --> 00:26:04,790
Something wicked
this way comes. [laughs]
643
00:26:08,894 --> 00:26:10,695
[Hiram humming]
644
00:26:10,729 --> 00:26:12,697
♪ I like studying science ♪
645
00:26:12,731 --> 00:26:15,767
♪ I'm at the top of my class ♪
646
00:26:15,801 --> 00:26:17,969
♪ If you don't like
studying science ♪
647
00:26:18,003 --> 00:26:20,338
♪ You must be
a questionable fellow ♪
648
00:26:20,372 --> 00:26:24,109
[skull vocalizing eerily]
649
00:26:24,142 --> 00:26:26,812
You shall be food for the worms!
650
00:26:27,879 --> 00:26:30,248
Oh! Ha ha, that's very good.
651
00:26:30,282 --> 00:26:33,318
[laughs] One for
the "Boston Scientific Journal."
652
00:26:33,351 --> 00:26:35,187
Don't move a muscle.
653
00:26:35,220 --> 00:26:36,621
Do you even have muscles?
654
00:26:37,756 --> 00:26:38,356
Say cheese?
655
00:26:38,390 --> 00:26:39,658
Cheese?
656
00:26:39,691 --> 00:26:42,094
[Sir Simon exclaiming]
657
00:26:42,127 --> 00:26:44,229
Ow! [spits]
658
00:26:44,262 --> 00:26:45,897
I do beg your pardon.
659
00:26:45,931 --> 00:26:47,299
-I didn't mean to scare you.
-What?
660
00:26:47,332 --> 00:26:49,367
You scare me?
661
00:26:49,401 --> 00:26:52,804
I am Sir Simon de Cant...
662
00:26:52,838 --> 00:26:54,673
Oh, nevermind.
663
00:26:54,706 --> 00:26:56,608
You ruined it now.
664
00:26:58,009 --> 00:27:00,312
[chuckles] I wouldn't
touch that if I were you.
665
00:27:00,345 --> 00:27:01,680
Huh?
666
00:27:01,713 --> 00:27:03,849
I shall touch whatever I please.
667
00:27:03,882 --> 00:27:06,351
[electricity crackling]
[Sir Simon spluttering]
668
00:27:06,384 --> 00:27:10,355
Oh!
669
00:27:10,388 --> 00:27:12,023
[crackling stops]
[Sir Simon thuds]
670
00:27:12,057 --> 00:27:15,660
[Sir Simon gasping]
671
00:27:15,694 --> 00:27:19,164
And let that be a listen to you.
672
00:27:19,364 --> 00:27:23,668
I'm going for a lie down now,
in an, angry way.
673
00:27:26,905 --> 00:27:28,140
A murderer?
674
00:27:28,173 --> 00:27:30,108
That can't be true.
675
00:27:30,142 --> 00:27:33,044
Ordering me
about in my own house.
676
00:27:33,078 --> 00:27:34,913
Outrageous!
677
00:27:36,181 --> 00:27:40,352
You are absolutely
the worst ghost in the world.
678
00:27:40,385 --> 00:27:42,921
"Oh, I'm Sir Simon
de Canterville!
679
00:27:42,954 --> 00:27:45,290
I'll scare you out
of here in a week."
680
00:27:45,323 --> 00:27:47,125
Except you can't, can you?
681
00:27:47,159 --> 00:27:48,960
That sounds nothing like me.
682
00:27:48,994 --> 00:27:51,062
God, you're pathetic!
683
00:27:51,096 --> 00:27:51,930
Come back here.
684
00:27:51,963 --> 00:27:53,231
I'm talking to you.
685
00:27:53,265 --> 00:27:56,401
You really are
the most insufferable little...
686
00:27:57,469 --> 00:27:59,137
Where did you get that?
687
00:27:59,171 --> 00:28:00,172
The lake.
688
00:28:00,205 --> 00:28:01,072
Give that to me.
689
00:28:01,106 --> 00:28:01,773
Why should I?
690
00:28:01,806 --> 00:28:04,843
That locket belonged to my wife.
691
00:28:04,876 --> 00:28:06,144
What do you care?
692
00:28:06,178 --> 00:28:07,379
You drowned her.
693
00:28:07,412 --> 00:28:08,480
I...
694
00:28:08,514 --> 00:28:10,949
What do you know of anything?
695
00:28:10,982 --> 00:28:12,450
[Sir Simon sobs]
[air whooshing]
696
00:28:12,484 --> 00:28:14,286
Eleanor. [sobbing]
697
00:28:14,319 --> 00:28:16,721
[gasps] Are you crying?
698
00:28:16,755 --> 00:28:18,190
[Sir Simon] No, of course I'm
not.
699
00:28:19,491 --> 00:28:21,026
It sounds like it to me.
700
00:28:21,059 --> 00:28:22,727
So what if I am?
701
00:28:22,761 --> 00:28:24,996
Do you never weep?
702
00:28:25,030 --> 00:28:26,865
No, never.
703
00:28:26,898 --> 00:28:28,466
But then
I didn't murder my wife.
704
00:28:28,500 --> 00:28:32,437
I did not murder her!
705
00:28:32,470 --> 00:28:36,708
I know that is what everyone
believes, but it is not true.
706
00:28:37,842 --> 00:28:40,478
I was an actor
back then of some repute.
707
00:28:40,513 --> 00:28:43,148
My beloved Eleanor
would always rehearse
708
00:28:43,181 --> 00:28:44,883
with me in the grounds.
709
00:28:44,916 --> 00:28:47,485
She was my muse.
710
00:28:47,520 --> 00:28:50,322
She never felt
safe on that bridge.
711
00:28:50,355 --> 00:28:52,991
But selfishly,
I convinced her to stay.
712
00:28:53,024 --> 00:28:57,128
Her beauty would
inspire my performance.
713
00:28:57,162 --> 00:28:58,830
My vanity, [Eleanor exclaims]
714
00:28:58,863 --> 00:29:02,033
my foolishness took her from me.
715
00:29:02,067 --> 00:29:04,936
I got snagged on a rose bush.
716
00:29:04,970 --> 00:29:07,739
I pulled myself free
and dived into save her,
717
00:29:08,541 --> 00:29:11,510
but could not find
her in the dark water.
718
00:29:11,544 --> 00:29:16,348
And the guilt has lived
with me some 300 years.
719
00:29:17,182 --> 00:29:21,086
I loved my Eleanor,
so please don't judge me.
720
00:29:22,087 --> 00:29:24,422
I have judged myself enough.
721
00:29:24,456 --> 00:29:26,925
[soft music]
722
00:29:31,329 --> 00:29:32,897
You know what?
723
00:29:32,931 --> 00:29:35,800
I think we could both
do with some cheering up.
724
00:29:35,834 --> 00:29:38,336
[Sir Simon screaming]
[engine rumbling]
725
00:29:38,370 --> 00:29:39,838
See? This is fun.
726
00:29:40,606 --> 00:29:41,973
Slow down!
727
00:29:42,007 --> 00:29:44,109
Slow down, you'll kill us!
728
00:29:44,142 --> 00:29:45,277
You're a ghost!
729
00:29:45,310 --> 00:29:47,145
You're already dead.
730
00:29:47,178 --> 00:29:47,912
Oh!
731
00:29:47,946 --> 00:29:50,448
Yes, yes,
I suppose I am. [laughs]
732
00:29:50,482 --> 00:29:52,585
Well go faster, go faster!
733
00:29:52,618 --> 00:29:54,486
[Virginia cheering]
734
00:29:54,520 --> 00:29:56,921
What powers this contraption,
735
00:29:56,955 --> 00:29:59,090
-[Virginia] Yeah!
-[Sir Simon] invisible horses?
736
00:29:59,124 --> 00:29:59,991
Oh! Hey,
737
00:30:00,025 --> 00:30:01,527
why don't you take the wheel?
738
00:30:01,560 --> 00:30:03,295
Take it? Where?
739
00:30:03,328 --> 00:30:03,995
Oh, huh?
740
00:30:05,263 --> 00:30:06,431
Ah!
741
00:30:06,464 --> 00:30:08,033
[Virginia shrieks]
742
00:30:08,066 --> 00:30:09,367
-[Virginia] Put your arm out!
[Sir Simon] Trees, trees!
743
00:30:09,401 --> 00:30:11,936
Ya-hoo!
744
00:30:11,970 --> 00:30:14,005
Yes, indeed!
745
00:30:14,039 --> 00:30:15,807
-[Sir Simon] Ya-hoo!
-[Virginia] Woo!
746
00:30:16,509 --> 00:30:18,343
[Virginia laughs] Okay, then
come on.
747
00:30:18,376 --> 00:30:19,911
[Virginia] Let's go tear up the
village.
748
00:30:19,944 --> 00:30:21,880
-[Sir Simon] The village?
-[Virginia] Yeah.
749
00:30:21,913 --> 00:30:23,848
You can petrify
some of the locals.
750
00:30:23,882 --> 00:30:26,217
It'll be good
practice for scaring my family.
751
00:30:26,251 --> 00:30:27,952
[gasps] Sir Simon?
752
00:30:29,421 --> 00:30:30,088
Whoa!
753
00:30:32,223 --> 00:30:35,561
[engine rumbling]
754
00:30:35,594 --> 00:30:37,295
What's the matter?
755
00:30:37,329 --> 00:30:41,199
Alas, Virginia, I cannot
pass beyond these gates.
756
00:30:41,232 --> 00:30:43,636
[gentle music]
757
00:30:43,669 --> 00:30:48,907
[water splashing]
758
00:30:52,143 --> 00:30:53,612
I wish I could be free,
759
00:30:53,646 --> 00:30:58,551
but I am cursed to haunt
this place and haunt it, I must.
760
00:30:58,584 --> 00:31:03,021
Tomorrow and
tomorrow and tomorrow.
761
00:31:04,690 --> 00:31:06,358
Maybe I could help.
762
00:31:07,425 --> 00:31:10,428
Mrs. Umney said
something about a prophecy.
763
00:31:10,462 --> 00:31:12,297
[crow cawing]
764
00:31:12,330 --> 00:31:13,131
Oh! No!
765
00:31:13,164 --> 00:31:15,433
You get away from her.
766
00:31:15,467 --> 00:31:16,368
Leave her be!
767
00:31:17,603 --> 00:31:20,639
Sir Simon, that crow.
768
00:31:20,673 --> 00:31:21,973
What's in the walled garden?
769
00:31:22,006 --> 00:31:23,509
Nothing, nothing at all.
770
00:31:23,542 --> 00:31:24,643
Oh, really?
771
00:31:24,677 --> 00:31:26,444
There's nothing
in there I tell you.
772
00:31:26,478 --> 00:31:30,616
And this prophecy,
who is the golden child?
773
00:31:30,649 --> 00:31:33,952
What happens when
the barren almond bears?
774
00:31:33,985 --> 00:31:36,221
Such matters should
not be of concern to you.
775
00:31:36,254 --> 00:31:37,989
What aren't you telling me?
776
00:31:38,022 --> 00:31:39,958
Why won't you let me help you?
777
00:31:40,726 --> 00:31:42,494
I can't.
778
00:31:42,528 --> 00:31:44,129
I mustn't, please.
779
00:31:44,162 --> 00:31:48,333
Virginia, ask me
anything, but not that.
780
00:31:52,237 --> 00:31:54,272
Some ghost he is.
781
00:31:54,305 --> 00:31:56,609
He said he would have
us out of here in two weeks.
782
00:32:01,413 --> 00:32:02,347
Hm.
783
00:32:02,380 --> 00:32:03,314
What's this?
784
00:32:06,619 --> 00:32:08,721
[Sir Simon] Turn hell hound.
785
00:32:08,754 --> 00:32:11,456
Get for a ducket. [laughs]
786
00:32:11,489 --> 00:32:12,991
Ah, there you are.
787
00:32:13,024 --> 00:32:14,325
Oh.
788
00:32:14,359 --> 00:32:16,327
Weren't you even
a little bit scared?
789
00:32:16,361 --> 00:32:17,563
Oh no.
790
00:32:17,596 --> 00:32:19,565
I mean, yes.
791
00:32:19,598 --> 00:32:22,500
You cut quite the fearsome
figure with that blade.
792
00:32:22,535 --> 00:32:23,602
Really?
793
00:32:23,636 --> 00:32:24,537
Do you think so?
794
00:32:24,570 --> 00:32:26,004
Oh, yes.
795
00:32:26,037 --> 00:32:28,541
My knees are
completely knocking.
796
00:32:28,574 --> 00:32:30,709
[laughs] Excellent.
797
00:32:30,743 --> 00:32:32,110
Rest assured, Virginia,
798
00:32:32,143 --> 00:32:34,279
your family may
be tough nuts to crack,
799
00:32:34,312 --> 00:32:36,114
but crack them, I shall.
800
00:32:36,147 --> 00:32:37,650
-Ha!
-Mm hm.
801
00:32:37,683 --> 00:32:39,618
You're gonna
drive them out with that?
802
00:32:39,652 --> 00:32:42,487
I was quite the swordsman
in my day, you know?
803
00:32:42,521 --> 00:32:44,355
Oh, really?
804
00:32:44,389 --> 00:32:45,990
Why don't you show me?
805
00:32:46,024 --> 00:32:47,158
On guard.
806
00:32:47,192 --> 00:32:48,359
But...
807
00:32:48,393 --> 00:32:49,662
But you're a girl.
808
00:32:49,695 --> 00:32:52,698
A girl who's
about to kick your butt.
809
00:32:52,731 --> 00:32:55,568
Very well, if
trousers, why not swords?
810
00:32:55,601 --> 00:32:57,001
I promise to be gentle.
811
00:32:57,035 --> 00:32:59,738
-Oh, I think I'll keep up.
-Indeed.
812
00:32:59,772 --> 00:33:01,674
[swords clanging]
[Sir Simon laughs]
813
00:33:01,707 --> 00:33:02,741
That all you got?
814
00:33:02,775 --> 00:33:04,042
Bravo.
815
00:33:04,075 --> 00:33:05,611
I made Pa give me lessons.
816
00:33:05,644 --> 00:33:07,345
Oh, very sensible.
817
00:33:07,378 --> 00:33:10,114
You really are the most
remarkable young woman.
818
00:33:10,148 --> 00:33:12,685
Your Henry is a lucky chap.
819
00:33:12,718 --> 00:33:14,587
Oh, don't you start.
820
00:33:14,620 --> 00:33:16,020
He's not my Henry.
821
00:33:16,054 --> 00:33:17,088
Oh?
822
00:33:17,121 --> 00:33:18,223
You love him not?
823
00:33:18,256 --> 00:33:19,390
Ha!
824
00:33:19,424 --> 00:33:21,226
I hardly know him.
825
00:33:21,259 --> 00:33:24,262
And anyway, I wanna see
the world, have adventures,
826
00:33:24,295 --> 00:33:26,498
not just be somebody's wife.
827
00:33:26,532 --> 00:33:29,100
Why does everything
have to be about love?
828
00:33:29,133 --> 00:33:33,739
But my dear, love is
the greatest adventure of all.
829
00:33:34,339 --> 00:33:37,175
Love can make
you thrill with excitement
830
00:33:37,208 --> 00:33:40,044
or tremble with fear.
831
00:33:40,078 --> 00:33:44,717
Make you a beggar
or a fool, a poet or a king.
832
00:33:45,250 --> 00:33:48,086
Love is all you need.
833
00:33:48,119 --> 00:33:49,688
-[Lucretia] Yo-hoo!
-You sound like my mother.
834
00:33:49,722 --> 00:33:51,422
Virginia!
835
00:33:51,456 --> 00:33:53,291
Now you really
sound like my mother.
836
00:33:53,324 --> 00:33:54,192
Virginia?
837
00:33:54,225 --> 00:33:55,761
Oh, there you are.
838
00:33:55,794 --> 00:33:57,195
What are you doing?
839
00:33:57,228 --> 00:34:01,767
I was just-
Virginia, come inside.
840
00:34:01,800 --> 00:34:04,803
We have guests, guests.
841
00:34:04,837 --> 00:34:06,772
[Virginia] Oh, great, how
exciting.
842
00:34:06,805 --> 00:34:08,507
Guests, eh?
843
00:34:08,541 --> 00:34:10,809
Then let the revels commence.
844
00:34:10,843 --> 00:34:12,377
[Lucretia] Thank you, Mrs.
Umney.
845
00:34:12,410 --> 00:34:14,647
Ah, the tea and
cucumber sandwiches,
846
00:34:14,680 --> 00:34:16,114
which is apparently a thing.
847
00:34:16,147 --> 00:34:17,650
[Lucretia] I'm not sure why.
848
00:34:17,683 --> 00:34:22,655
Anyway, Reverend Chasuble,
this is my daughter, Virginia.
849
00:34:22,688 --> 00:34:24,422
Pleasure, my dear. [chuckles]
850
00:34:24,455 --> 00:34:27,425
Allow me to introduce my wife.
851
00:34:27,458 --> 00:34:28,661
Hello, there.
852
00:34:28,694 --> 00:34:31,329
It is more incredible
than I could have hoped.
853
00:34:31,362 --> 00:34:32,665
There are unmistakable signs
854
00:34:32,698 --> 00:34:35,199
of spiritual
activity everywhere.
855
00:34:35,233 --> 00:34:36,535
See what I found on the floor?
856
00:34:36,569 --> 00:34:38,236
-Oh!
-Ectoplasm.
857
00:34:38,269 --> 00:34:40,371
-Um-
-No, that's jam.
858
00:34:40,405 --> 00:34:41,072
Hm.
859
00:34:41,907 --> 00:34:44,442
It is jam, strawberry jam.
860
00:34:44,475 --> 00:34:48,146
A classic symptom
of spectral manifestation.
861
00:34:50,348 --> 00:34:51,717
Have you seen
it then? [Virginia gasps]
862
00:34:51,750 --> 00:34:52,751
Seen what?
863
00:34:52,785 --> 00:34:54,185
The bonnie ghost?
864
00:34:54,218 --> 00:34:55,754
Has it manifested to you?
865
00:34:55,788 --> 00:34:57,590
I could help
you with it, you know?
866
00:34:57,623 --> 00:34:58,891
My card.
867
00:34:58,924 --> 00:35:00,826
"Phantasmagorical Investigator."
868
00:35:00,859 --> 00:35:02,795
Ghost hunter, dear!
869
00:35:02,828 --> 00:35:04,797
Right. So delightful of you
870
00:35:04,830 --> 00:35:06,832
to call on us, Reverend.
871
00:35:06,865 --> 00:35:09,334
I was beginning to
fear no one would visit.
872
00:35:09,367 --> 00:35:14,172
In truth, it was my
wife who insisted we come.
873
00:35:14,205 --> 00:35:15,406
I'll say!
874
00:35:15,440 --> 00:35:16,742
Oh, for the chance
to test my medal
875
00:35:16,775 --> 00:35:18,811
against the famed
Canterville ghost.
876
00:35:18,844 --> 00:35:21,446
I could hunt the phantasm
down for you and chop it.
877
00:35:21,479 --> 00:35:25,450
Algernean, do have
some tea, won't you?
878
00:35:25,483 --> 00:35:26,351
Oh! Ah!
879
00:35:26,384 --> 00:35:27,318
All this silly talk of ghosts.
880
00:35:27,352 --> 00:35:28,419
-It's nonsense.
-Nonsense?
881
00:35:29,755 --> 00:35:31,657
Tell that to
the people he sent raving
882
00:35:31,690 --> 00:35:34,359
to the mad
house or his poor wife.
883
00:35:34,392 --> 00:35:35,728
He murdered her, you know?
884
00:35:35,761 --> 00:35:37,228
That's not true.
885
00:35:37,261 --> 00:35:38,496
Yes, it is.
886
00:35:38,530 --> 00:35:40,766
Ghosts are benighted
creatures of pure evil.
887
00:35:40,799 --> 00:35:42,701
He is not evil.
888
00:35:42,735 --> 00:35:43,936
What do
you know about it anyway?
889
00:35:43,969 --> 00:35:45,403
Virginia!
890
00:35:45,436 --> 00:35:47,740
Oh, you must excuse my daughter.
891
00:35:47,773 --> 00:35:49,708
She has a new gentleman admirer.
892
00:35:49,742 --> 00:35:50,542
[Virginia scoffs]
893
00:35:50,576 --> 00:35:51,610
Mom!
894
00:35:51,644 --> 00:35:52,443
Cake?
895
00:35:52,477 --> 00:35:53,545
Mrs. Umney!
896
00:35:53,579 --> 00:35:54,813
Right away, Ma'am.
897
00:35:54,847 --> 00:35:55,514
Your vicarship?
898
00:35:56,715 --> 00:35:57,683
[Sir Simon burps]
899
00:35:57,716 --> 00:35:59,484
[Lucretia] Oh!
900
00:35:59,518 --> 00:36:01,754
Forgive me
father, for I have sinned.
901
00:36:01,787 --> 00:36:03,689
And I'm trying to
watch my waistline.
902
00:36:03,722 --> 00:36:04,890
[Chasuble exclaiming]
903
00:36:04,923 --> 00:36:06,391
Boo!
904
00:36:06,424 --> 00:36:07,726
Scotch finger anyone?
905
00:36:07,760 --> 00:36:09,762
Oh, no you don't!
906
00:36:09,795 --> 00:36:11,697
A manifestation!
907
00:36:11,730 --> 00:36:13,297
A genuine mani-
908
00:36:13,331 --> 00:36:16,334
Don't you know it's ruled
to talk with your mouthful?
909
00:36:16,367 --> 00:36:17,636
[Algernean gasping]
910
00:36:17,670 --> 00:36:21,272
-Oh, I'm so sorry.
-And now for you young lady!
911
00:36:21,305 --> 00:36:22,206
[Chasuble gasping]
[Sir Simon growls]
912
00:36:22,240 --> 00:36:24,242
[Sir Simon laughs evilly]
[vicar quivering]
913
00:36:24,275 --> 00:36:25,577
-How am I doing?
-Really good.
914
00:36:25,611 --> 00:36:26,612
Go!
915
00:36:26,645 --> 00:36:27,846
No, no!
916
00:36:27,880 --> 00:36:30,448
Get away from me
you horrible mistake of a man!
917
00:36:30,481 --> 00:36:31,984
Just off to
the little vicar's room.
918
00:36:32,017 --> 00:36:34,352
[laughing] Leaving so soon?
919
00:36:34,385 --> 00:36:36,287
[Chasuble exclaiming]
[knives thudding]
920
00:36:36,320 --> 00:36:37,656
Impressive.
921
00:36:37,690 --> 00:36:39,323
Drat! Missed!
922
00:36:39,357 --> 00:36:41,827
Sir Simon, stop this at once.
923
00:36:41,860 --> 00:36:43,796
Magnificent!
924
00:36:43,829 --> 00:36:45,396
Now don't move.
925
00:36:45,430 --> 00:36:47,331
I want to study
you from top to bottom.
926
00:36:47,365 --> 00:36:48,600
[Algernean yelps]
927
00:36:48,634 --> 00:36:50,002
-Off she goes.
[Lucretia] Oh no, no, no, no!
928
00:36:50,035 --> 00:36:51,537
Telekinesis, how thrilling!
929
00:36:51,570 --> 00:36:52,771
[Virginia laughs]
930
00:36:52,805 --> 00:36:54,372
[Sir Simon] And where
she stops, nobody knows.
931
00:36:54,405 --> 00:36:55,674
Oh, little bilious now.
932
00:36:55,708 --> 00:36:57,576
Oh, hello again.
933
00:36:57,609 --> 00:36:58,476
Incoming, Cedric.
934
00:36:58,510 --> 00:36:59,812
I'm approaching from the rear.
935
00:36:59,845 --> 00:37:01,379
Oh, Algernean, oh.
936
00:37:01,412 --> 00:37:02,447
Fret not my love.
937
00:37:02,480 --> 00:37:03,816
I have him
exactly where I want him.
938
00:37:03,849 --> 00:37:04,917
Very good, dear.
939
00:37:04,950 --> 00:37:07,285
-More tea, vicar?
-Oh, oh!
940
00:37:07,318 --> 00:37:08,453
Too hot?
941
00:37:08,486 --> 00:37:10,823
Let me blow on it. [blows]
942
00:37:10,856 --> 00:37:12,024
Oh!
943
00:37:12,057 --> 00:37:14,693
Your days are
numbered phantom!
944
00:37:14,727 --> 00:37:18,897
[Virginia laughs]
[Sir Simon laughs]
945
00:37:18,931 --> 00:37:19,765
Thank you, thank you.
946
00:37:19,798 --> 00:37:22,333
Thank you very much indeed.
947
00:37:22,366 --> 00:37:23,769
Oh, for me?
948
00:37:23,802 --> 00:37:24,870
So kind.
949
00:37:24,903 --> 00:37:26,004
[Virginia laughs]
950
00:37:26,038 --> 00:37:27,773
[wind whistling]
951
00:37:27,806 --> 00:37:29,007
[Lucretia] Hiram!
952
00:37:29,041 --> 00:37:30,441
[Hiram] Yes, dear?
953
00:37:30,475 --> 00:37:32,511
That ghost is a menace.
954
00:37:32,544 --> 00:37:34,813
I've never been so embarrassed.
955
00:37:34,847 --> 00:37:37,049
How can we possibly
host a grand banquet
956
00:37:37,082 --> 00:37:39,450
with all of his shenanigans?
957
00:37:39,484 --> 00:37:40,318
[Sir Simon spluttering]
[Virginia laughs]
958
00:37:40,351 --> 00:37:42,020
This is not funny, Virginia.
959
00:37:42,054 --> 00:37:43,655
Sorry, Mother.
960
00:37:43,689 --> 00:37:44,623
You're right.
961
00:37:44,656 --> 00:37:46,725
This ghost is dreadful.
962
00:37:46,759 --> 00:37:48,560
Perhaps we should just go home.
963
00:37:48,594 --> 00:37:50,394
This is our home, pumpkin.
964
00:37:50,428 --> 00:37:51,496
No, it's not.
965
00:37:51,530 --> 00:37:53,532
By Joseph, it is young lady.
966
00:37:53,565 --> 00:37:56,702
We are not leaving,
ghost or no ghost.
967
00:37:56,735 --> 00:38:00,072
Hiram G. Otis and
his family are here to stay.
968
00:38:00,105 --> 00:38:02,608
And we are having our banquet.
969
00:38:02,641 --> 00:38:04,442
Well, I'm not coming.
970
00:38:04,475 --> 00:38:06,879
You will do as you are told.
971
00:38:06,912 --> 00:38:11,349
But my darling, your young
Henry will be there. [chuckles]
972
00:38:11,382 --> 00:38:12,985
He is not my young Henry.
973
00:38:13,018 --> 00:38:14,686
He's just a...
974
00:38:14,720 --> 00:38:15,788
[Virginia groans]
975
00:38:15,821 --> 00:38:17,022
You two are
giving me a headache!
976
00:38:17,055 --> 00:38:19,490
-Oh, may I suggest, Doctor-
-No, you may not.
977
00:38:20,626 --> 00:38:23,394
What on earth is
the matter with pumpkin?
978
00:38:23,427 --> 00:38:24,563
Oh, Hiram.
979
00:38:24,596 --> 00:38:27,331
She's not
your little pumpkin anymore.
980
00:38:27,365 --> 00:38:28,100
She's growing up.
981
00:38:28,133 --> 00:38:29,333
Hm.
982
00:38:29,367 --> 00:38:30,869
Too fast.
983
00:38:30,903 --> 00:38:32,971
Hm, where does the time go?
984
00:38:33,005 --> 00:38:34,807
[Sir Simon laughing]
985
00:38:34,840 --> 00:38:38,977
Yes, you've still got it,
Canterville, you old dog.
986
00:38:39,011 --> 00:38:41,113
[flames whooshing]
[anticipatory music]
987
00:38:41,146 --> 00:38:43,381
Hm, what's that, Ciro?
988
00:38:43,414 --> 00:38:44,783
Wanna make something of it?
989
00:38:44,817 --> 00:38:45,918
[Sir Simon laughs]
990
00:38:45,951 --> 00:38:47,920
So the wind
reaped the whirlwind.
991
00:38:47,953 --> 00:38:49,688
[Sir Simon laughing]
992
00:38:49,721 --> 00:38:50,989
[Sir Simon screams]
993
00:38:51,023 --> 00:38:55,794
[laughs] It is I,
Lord Pumpkin of the Underworld!
994
00:38:55,828 --> 00:38:57,095
No!
995
00:38:57,129 --> 00:38:59,832
You are guilty of
being a phantom failure!
996
00:38:59,865 --> 00:39:01,567
-Have mery!
-And for that you must pay!
997
00:39:01,600 --> 00:39:02,466
Got ya!
998
00:39:03,068 --> 00:39:04,603
Pay!
999
00:39:04,636 --> 00:39:07,105
-$20. [laughs]
-No.
1000
00:39:07,139 --> 00:39:09,007
Best prank ever!
1001
00:39:09,041 --> 00:39:11,375
What kind of
ghost is scared of ghosts?
1002
00:39:12,476 --> 00:39:13,344
Oh!
1003
00:39:14,813 --> 00:39:16,682
I really hate those boys.
1004
00:39:18,116 --> 00:39:19,985
[Sir Simon exclaims]
1005
00:39:20,018 --> 00:39:22,521
[soft music]
1006
00:39:24,189 --> 00:39:25,123
Oh, there you are.
1007
00:39:25,157 --> 00:39:26,625
Okay, I've been thinking,
1008
00:39:26,658 --> 00:39:28,093
and there must be some other way
1009
00:39:28,126 --> 00:39:30,095
we can scare my
parents out of here.
1010
00:39:30,128 --> 00:39:32,130
Maybe what we do is...
1011
00:39:32,164 --> 00:39:32,998
Oh!
1012
00:39:33,031 --> 00:39:35,433
What's the point?
1013
00:39:35,466 --> 00:39:36,500
What's the matter with you?
1014
00:39:36,535 --> 00:39:38,871
The world has changed.
1015
00:39:38,904 --> 00:39:42,406
There was a time when
I made people's blood run cold,
1016
00:39:42,440 --> 00:39:44,009
but no longer it seems.
1017
00:39:44,042 --> 00:39:45,544
What are you talking about?
1018
00:39:45,577 --> 00:39:46,912
You scared the vicar.
1019
00:39:46,945 --> 00:39:48,747
Vicars! [scoffs]
1020
00:39:48,780 --> 00:39:51,650
Everything scares
vicars, but your family!
1021
00:39:51,683 --> 00:39:53,585
Are all Americans like this?
1022
00:39:53,619 --> 00:39:55,787
Wait, we can't just give up.
1023
00:39:55,821 --> 00:39:59,457
I'm afraid
I failed you, Virginia.
1024
00:39:59,490 --> 00:40:01,927
I'm a ghost
who cannot haunt people.
1025
00:40:03,461 --> 00:40:06,865
[Sir Simon] I may as well be
a dog that cannot bark.
1026
00:40:06,899 --> 00:40:09,801
[Sir Simon] When the barrenalmond bears.
1027
00:40:09,835 --> 00:40:12,738
[anticipatory music]
1028
00:40:21,079 --> 00:40:22,915
[Henry grimaces]
1029
00:40:22,948 --> 00:40:24,616
Pungent.
1030
00:40:24,650 --> 00:40:28,186
Sorry, I still
don't quite understand.
1031
00:40:28,220 --> 00:40:31,489
Why are we shoveling
manure onto a dead tree?
1032
00:40:31,523 --> 00:40:34,092
I'm trying to help Sir Simon.
1033
00:40:34,126 --> 00:40:35,827
He seemed so sad.
1034
00:40:35,861 --> 00:40:37,663
Oh.
1035
00:40:37,696 --> 00:40:40,565
And this manure
will make him happy?
1036
00:40:41,633 --> 00:40:44,536
Look, I keep hearing this voice.
1037
00:40:44,569 --> 00:40:46,772
You're hearing voices.
1038
00:40:46,805 --> 00:40:47,706
Yeah, right.
1039
00:40:47,739 --> 00:40:50,676
"When the barren almond bears."
1040
00:40:50,709 --> 00:40:52,177
Well, this is an almond tree.
1041
00:40:52,210 --> 00:40:53,211
It's barren.
1042
00:40:53,245 --> 00:40:54,713
Nothing's growing on it,
1043
00:40:54,746 --> 00:40:56,949
so maybe we have to
make something grow on it.
1044
00:40:56,982 --> 00:40:58,583
An almond,
presumably. [chuckles]
1045
00:40:59,851 --> 00:41:00,752
Yes.
1046
00:41:00,786 --> 00:41:01,987
And then what will happen?
1047
00:41:02,020 --> 00:41:03,021
I don't know!
1048
00:41:03,055 --> 00:41:05,791
Maybe it's something
to do with this prophecy.
1049
00:41:05,824 --> 00:41:07,159
What prophecy?
1050
00:41:07,192 --> 00:41:08,994
It's all in here.
1051
00:41:09,027 --> 00:41:11,530
There's a picture of
the walled garden in this book,
1052
00:41:11,563 --> 00:41:14,566
only it keeps changing.
1053
00:41:14,599 --> 00:41:16,635
First it was just
the locked gates.
1054
00:41:16,668 --> 00:41:20,172
Then this girl
appeared and now look!
1055
00:41:20,205 --> 00:41:21,073
The gates are opened.
1056
00:41:21,106 --> 00:41:22,174
See?
1057
00:41:22,207 --> 00:41:24,176
Hm, it looks a bit like you.
1058
00:41:25,310 --> 00:41:26,979
Oh, Hiram!
1059
00:41:27,012 --> 00:41:30,015
Look at the two love birds.
1060
00:41:30,048 --> 00:41:32,517
-Hm.
-Oh, "Hm," nothing.
1061
00:41:32,551 --> 00:41:34,686
Who would've believed it?
1062
00:41:34,720 --> 00:41:36,855
It's like a fairytale.
1063
00:41:36,888 --> 00:41:40,158
Our Virginia and
the Duke of Cheshire.
1064
00:41:40,192 --> 00:41:41,793
Duke of Cheshire?
1065
00:41:42,094 --> 00:41:45,664
Duke of Cheshire?
1066
00:41:47,833 --> 00:41:50,869
I think the book
wants me to go in there.
1067
00:41:50,902 --> 00:41:53,071
It has to be
connected with the prophecy.
1068
00:41:53,105 --> 00:41:55,741
Yes, perhaps.
1069
00:41:55,774 --> 00:41:57,142
You don't believe me.
1070
00:41:57,175 --> 00:42:01,546
It's just ghosts and
prophecies, it does seem a bit-
1071
00:42:01,580 --> 00:42:02,180
Crazy.
1072
00:42:02,214 --> 00:42:03,982
You think I'm crazy?
1073
00:42:04,016 --> 00:42:05,017
Crazy?
1074
00:42:05,050 --> 00:42:06,151
No, not at all.
1075
00:42:06,184 --> 00:42:09,821
I just think
you're a bit different.
1076
00:42:09,855 --> 00:42:11,590
Oh, different?
1077
00:42:11,623 --> 00:42:15,994
No, what I meant
to say was, Virginia,
1078
00:42:16,028 --> 00:42:18,663
I think you are absolutely-
1079
00:42:18,697 --> 00:42:20,265
-Cheshire!
-Oh, Sir Simon?
1080
00:42:20,298 --> 00:42:22,534
Be gone vile blaggard!
1081
00:42:24,002 --> 00:42:25,971
Sir Simon, no!
1082
00:42:26,004 --> 00:42:27,039
Be gone, I say!
1083
00:42:27,072 --> 00:42:28,306
Sir Simon, stop it!
1084
00:42:28,340 --> 00:42:31,643
Darken this
hallowed place no more!
1085
00:42:31,676 --> 00:42:33,045
What are you doing?
1086
00:42:33,078 --> 00:42:35,213
Quiet Virginia, this is
between me and him. [laughs]
1087
00:42:35,247 --> 00:42:36,715
What's got into you?
1088
00:42:36,748 --> 00:42:38,083
Henry, just go.
1089
00:42:38,116 --> 00:42:39,918
No, I'm not leaving
you alone with whatever he is.
1090
00:42:39,951 --> 00:42:41,053
Now, now, you see here,
1091
00:42:41,086 --> 00:42:43,088
I'm quite scared
and I don't have a sword,
1092
00:42:43,121 --> 00:42:45,290
-but nevertheless-
-It's all right, Henry.
1093
00:42:45,323 --> 00:42:46,091
-Go!
-Yes!
1094
00:42:46,124 --> 00:42:46,925
You'd better go.
1095
00:42:46,958 --> 00:42:47,826
Run!
1096
00:42:49,127 --> 00:42:50,595
Are you sure?
1097
00:42:50,629 --> 00:42:52,297
Yes, I can handle this.
1098
00:42:52,330 --> 00:42:55,067
A curse on all Cheshires.
1099
00:42:55,100 --> 00:42:56,668
You don't even know him.
1100
00:42:56,701 --> 00:42:58,370
I know his blood.
1101
00:42:58,403 --> 00:43:00,605
They are all the same.
1102
00:43:00,639 --> 00:43:01,907
What has got into you?
1103
00:43:01,940 --> 00:43:05,744
I will not suffer
a Cheshire to walk on my land.
1104
00:43:05,777 --> 00:43:07,979
He was lucky to
escape with his life.
1105
00:43:08,013 --> 00:43:09,714
His life?
1106
00:43:09,748 --> 00:43:14,619
If you dare set foot
here again, you will pay!
1107
00:43:15,120 --> 00:43:16,321
[Henry whimpers]
1108
00:43:16,354 --> 00:43:17,255
[Sir Simon sighs heavily]
1109
00:43:17,289 --> 00:43:19,191
A lucky escape, my dear.
1110
00:43:19,224 --> 00:43:20,792
Those Cheshires.
1111
00:43:20,826 --> 00:43:22,761
I thought we were friends.
1112
00:43:22,794 --> 00:43:24,296
We are friends.
1113
00:43:24,329 --> 00:43:25,764
No, no.
1114
00:43:25,797 --> 00:43:27,332
You leave me alone.
1115
00:43:27,365 --> 00:43:29,101
Virginia?
1116
00:43:29,134 --> 00:43:30,268
Virginia?
1117
00:43:30,302 --> 00:43:31,736
Don't talk to me.
1118
00:43:31,770 --> 00:43:32,637
Pumpkin?
1119
00:43:33,805 --> 00:43:35,240
Huh?
1120
00:43:35,273 --> 00:43:37,008
[air whooshing]
1121
00:43:37,042 --> 00:43:38,310
Hm.
1122
00:43:38,343 --> 00:43:40,912
Sir Simon, we need to talk.
1123
00:43:40,946 --> 00:43:42,781
Tonight is our grand banquet.
1124
00:43:42,814 --> 00:43:44,816
There will be
people, laughter, merriment,
1125
00:43:44,850 --> 00:43:47,018
and you will not disturb it.
1126
00:43:47,052 --> 00:43:49,154
There will be no
haunting, no moaning,
1127
00:43:49,187 --> 00:43:50,689
no clanking of chains.
1128
00:43:50,722 --> 00:43:51,656
Is that understood?
1129
00:43:51,690 --> 00:43:53,792
I shall do as I please.
1130
00:43:53,825 --> 00:43:55,794
You shall do as you are told.
1131
00:43:55,827 --> 00:43:57,395
This is my house.
1132
00:43:57,429 --> 00:43:58,230
No, Sir.
1133
00:43:58,263 --> 00:43:59,397
This is my house.
1134
00:43:59,431 --> 00:44:00,665
How dare you!
1135
00:44:00,699 --> 00:44:02,801
You jumped up little Colonial!
1136
00:44:02,834 --> 00:44:06,238
Your tom foolery
will not work on me, Sir.
1137
00:44:06,271 --> 00:44:07,906
I am a modern man.
1138
00:44:07,939 --> 00:44:09,774
This is a modern world.
1139
00:44:09,808 --> 00:44:10,242
[bulb flashes]
[Sir Simon exclaims]
1140
00:44:10,275 --> 00:44:11,943
World of science,
1141
00:44:11,977 --> 00:44:13,879
powers you cannot
even begin to comprehend.
1142
00:44:13,912 --> 00:44:14,779
Woo!
1143
00:44:15,947 --> 00:44:19,751
[Hiram] World gears and
levers, electricity and pistons.
1144
00:44:19,784 --> 00:44:20,852
There is no place for you
1145
00:44:20,886 --> 00:44:22,220
-in this world, Sir.
-What's that?
1146
00:44:22,254 --> 00:44:24,222
You are obsolete.
1147
00:44:24,256 --> 00:44:26,358
A relic, a dinosaur.
1148
00:44:26,391 --> 00:44:28,293
[Sir Simon exclaims]
1149
00:44:28,326 --> 00:44:31,062
If you were any
kind of decent fellow,
1150
00:44:31,096 --> 00:44:32,364
you would leave this place.
1151
00:44:33,832 --> 00:44:34,799
But I can't.
1152
00:44:36,101 --> 00:44:39,704
[light instrumental music]
1153
00:44:43,074 --> 00:44:46,244
[Mrs.Umney] The Reverend
Chasuble and his wife.
1154
00:44:47,045 --> 00:44:48,180
[Algernean] Who is called
Algernean.
1155
00:44:48,213 --> 00:44:50,215
[Mrs. Umney] Who is called
Algernean.
1156
00:44:51,383 --> 00:44:53,385
Professor Victor Bosocoff,
1157
00:44:54,986 --> 00:44:58,957
and his wife, Mrs. Bosocoff.
1158
00:44:58,990 --> 00:45:00,392
My, my, my.
1159
00:45:00,425 --> 00:45:03,695
[guests chattering]
1160
00:45:04,996 --> 00:45:07,332
[laughs]
[Hiram] And I told him,
1161
00:45:07,365 --> 00:45:10,135
"No, you need to
reverse the polarity." [laughs]
1162
00:45:10,168 --> 00:45:12,404
[men laughing]
1163
00:45:12,437 --> 00:45:13,838
I don't understand.
1164
00:45:13,872 --> 00:45:14,973
It's his accent.
1165
00:45:15,006 --> 00:45:15,675
Darling?
1166
00:45:15,707 --> 00:45:18,076
If you gentlemen will excuse me.
1167
00:45:18,109 --> 00:45:20,812
It's going wonderfully, Hiram.
1168
00:45:20,845 --> 00:45:23,815
We'll be the talk of society,
1169
00:45:23,848 --> 00:45:25,450
and no sign of the ghost yet.
1170
00:45:25,483 --> 00:45:26,519
[Hiram laughs]
1171
00:45:26,552 --> 00:45:29,020
I do hope he won't spoil it.
1172
00:45:29,054 --> 00:45:31,056
I don't think we'll
be seeing him again.
1173
00:45:32,057 --> 00:45:33,858
It's all taken care of.
1174
00:45:35,026 --> 00:45:38,230
Apparently he has
an enormous inheritance,
1175
00:45:38,263 --> 00:45:40,799
and his acreage
is a wonder to behold.
1176
00:45:40,832 --> 00:45:42,867
Oh!
1177
00:45:42,901 --> 00:45:45,870
Don't know why
I have to wear this darn thing.
1178
00:45:45,904 --> 00:45:48,473
Well, I think you look lovely.
1179
00:45:48,507 --> 00:45:50,442
Henry, you're here.
1180
00:45:50,475 --> 00:45:53,778
I mean, I didn't
think you'd come after-
1181
00:45:53,812 --> 00:45:55,280
Wouldn't have
missed it for the world.
1182
00:45:55,313 --> 00:45:58,116
No ghost could keep me away.
1183
00:45:58,149 --> 00:45:59,417
He's not here, is he?
1184
00:45:59,451 --> 00:46:01,253
[chuckles] No.
1185
00:46:01,286 --> 00:46:03,288
What are
you doing hiding away in here?
1186
00:46:03,321 --> 00:46:05,490
[sighs] I can't go out there.
1187
00:46:05,524 --> 00:46:09,528
Pa says I have to, but
ugh, all those lords and ladies.
1188
00:46:09,562 --> 00:46:10,962
What do I say to them?
1189
00:46:10,996 --> 00:46:12,797
What do I do?
1190
00:46:12,831 --> 00:46:14,232
Can't we just stay here?
1191
00:46:14,266 --> 00:46:17,035
Now, now, best foot forward.
1192
00:46:17,068 --> 00:46:18,336
Take my arm.
1193
00:46:18,370 --> 00:46:20,472
You saved me
from that mad ghost,
1194
00:46:20,506 --> 00:46:23,808
now I'll save you from
something even scarier,
1195
00:46:24,075 --> 00:46:26,244
English high society.
1196
00:46:26,278 --> 00:46:29,114
[guests chattering]
1197
00:46:29,147 --> 00:46:30,949
[Virginia gasps]
1198
00:46:30,982 --> 00:46:33,818
[Virginia whimpers]
1199
00:46:35,086 --> 00:46:36,855
[Virginia chuckles]
1200
00:46:36,888 --> 00:46:40,058
Miss Virginia Otis,
1201
00:46:40,091 --> 00:46:46,532
and His Grace,
Henry, the Duke of Cheshire.
1202
00:46:47,165 --> 00:46:48,500
What?
1203
00:46:50,168 --> 00:46:54,339
How dare he show
his weasley face here again!
1204
00:46:54,372 --> 00:46:58,343
[guests chattering]
[light instrumental music]
1205
00:46:58,376 --> 00:46:59,444
Keep up, Marjorie.
1206
00:46:59,477 --> 00:47:01,146
This is a big gig for us.
1207
00:47:01,179 --> 00:47:03,181
You've nothing to
fear from these people.
1208
00:47:03,214 --> 00:47:04,583
They're mostly harmless.
1209
00:47:04,617 --> 00:47:06,351
[Virginia groans]
1210
00:47:06,384 --> 00:47:08,920
Lady Grey lost all
her teeth in a riding accident.
1211
00:47:08,953 --> 00:47:09,622
Mm.
1212
00:47:09,655 --> 00:47:11,056
[dentures popping]
1213
00:47:11,089 --> 00:47:13,091
Colonel Merriman,
completely mad.
1214
00:47:13,124 --> 00:47:14,926
He once challenged
a pig to a dual,
1215
00:47:14,959 --> 00:47:16,428
said it looked at him funny.
1216
00:47:16,461 --> 00:47:17,462
The pig won.
1217
00:47:17,495 --> 00:47:18,396
[Colonel Merriman] Sir.
1218
00:47:18,430 --> 00:47:20,298
This one thinks he's a mermaid.
1219
00:47:20,332 --> 00:47:22,300
She lost her leg in a card game,
1220
00:47:22,334 --> 00:47:25,937
and he invented a tiny
gun for shooting wasps.
1221
00:47:25,970 --> 00:47:29,374
Oh! [man speaking gibberish]
1222
00:47:29,407 --> 00:47:30,643
Excuse me?
1223
00:47:30,676 --> 00:47:32,511
Half past seven, I think.
1224
00:47:32,545 --> 00:47:33,579
Oh, look, brandy.
1225
00:47:33,612 --> 00:47:35,246
Ah. [speaking gibberish]
1226
00:47:35,280 --> 00:47:36,515
Come with us, my dear.
1227
00:47:36,549 --> 00:47:39,017
You must tell us
all about yourself.
1228
00:47:39,050 --> 00:47:40,885
You look sturdy.
1229
00:47:40,919 --> 00:47:42,053
Good hips.
1230
00:47:42,087 --> 00:47:43,154
I'm sorry?
1231
00:47:43,188 --> 00:47:44,389
Maybe later.
1232
00:47:44,422 --> 00:47:46,224
Ladies.
1233
00:47:46,257 --> 00:47:49,494
That was code for we want you to
marry our brother, Dorian.
1234
00:47:49,528 --> 00:47:50,328
Oh, thank you.
1235
00:47:50,362 --> 00:47:51,530
Nice save.
1236
00:47:51,564 --> 00:47:54,132
No problem. Oh, um.
1237
00:47:54,165 --> 00:47:56,334
Work from the outside in.
1238
00:47:56,368 --> 00:47:58,637
Soup, fish, meat.
1239
00:47:58,671 --> 00:47:59,904
Or just use your fingers.
1240
00:47:59,938 --> 00:48:01,607
It's your house after all.
1241
00:48:01,640 --> 00:48:02,641
See?
1242
00:48:02,675 --> 00:48:04,209
Nothing to worry about.
1243
00:48:04,242 --> 00:48:05,910
Thanks for your help.
1244
00:48:05,944 --> 00:48:07,078
Anytime.
1245
00:48:07,112 --> 00:48:08,113
Anytime at all.
1246
00:48:09,447 --> 00:48:13,151
You see, Virginia,
I think you truly are-
1247
00:48:13,184 --> 00:48:14,018
[glass clinking]
1248
00:48:14,052 --> 00:48:15,153
Oh, what?
1249
00:48:15,186 --> 00:48:17,523
Excuse me folks,
welcome to Canterville.
1250
00:48:18,691 --> 00:48:21,493
We are thrilled to have
you at our grand banquet.
1251
00:48:21,527 --> 00:48:23,228
Now, I know Canterville Chase
1252
00:48:23,261 --> 00:48:25,230
has had a somewhat blood
curdling
1253
00:48:25,263 --> 00:48:27,533
reputation down the years,
1254
00:48:27,566 --> 00:48:29,501
but that is all in the past.
1255
00:48:30,603 --> 00:48:32,103
Ladies and gentlemen,
1256
00:48:32,137 --> 00:48:34,372
if you would please
extinguish your candles.
1257
00:48:34,406 --> 00:48:35,608
[guest chattering]
1258
00:48:35,641 --> 00:48:40,579
[guests blowing]
[anticipatory music]
1259
00:48:40,613 --> 00:48:41,946
[Virginia chuckles]
1260
00:48:41,980 --> 00:48:44,683
Now, allow me to introduce
1261
00:48:44,717 --> 00:48:47,986
the new wonder
of the modern world.
1262
00:48:48,019 --> 00:48:52,658
[guests exclaiming]
[guests applauding]
1263
00:48:59,197 --> 00:49:01,734
Oh, it's like magic.
1264
00:49:01,767 --> 00:49:03,501
It's science, Cedric.
1265
00:49:03,536 --> 00:49:06,104
Mr. Otis is a man
after my own heart.
1266
00:49:06,137 --> 00:49:08,139
-Oh.
-Well done, dear.
1267
00:49:08,173 --> 00:49:09,274
You did it.
1268
00:49:09,307 --> 00:49:11,209
No, we did it.
1269
00:49:12,678 --> 00:49:16,549
[gasps] It's
beautiful, isn't it?
1270
00:49:16,582 --> 00:49:17,248
Indeed.
1271
00:49:18,416 --> 00:49:20,118
[Henry's throat clears]
1272
00:49:22,220 --> 00:49:23,488
To progress!
1273
00:49:23,522 --> 00:49:25,457
To progress.
1274
00:49:25,490 --> 00:49:26,692
[woman laughs]
[electricity crackling]
1275
00:49:26,725 --> 00:49:28,226
[guests exclaiming]
1276
00:49:28,259 --> 00:49:31,029
[guests chattering]
1277
00:49:31,062 --> 00:49:34,399
Don't worry everyone,
I'm sure it's just a fuse.
1278
00:49:34,432 --> 00:49:35,233
A fuse?
1279
00:49:35,266 --> 00:49:36,334
Is that a bomb?
1280
00:49:38,737 --> 00:49:39,772
[anticipatory music]
1281
00:49:39,805 --> 00:49:41,973
Hiram, what's that noise?
1282
00:49:43,174 --> 00:49:44,108
What the?
1283
00:49:49,380 --> 00:49:50,716
Behold!
1284
00:49:50,749 --> 00:49:52,785
I am the ghost of Canterville!
1285
00:49:52,818 --> 00:49:55,621
And this dinner is doomed!
1286
00:49:55,654 --> 00:49:56,454
[Virginia gasps]
1287
00:49:56,488 --> 00:49:57,790
Doomed!
1288
00:49:57,823 --> 00:50:01,560
Ladies and gentlemen,
please remain calm.
1289
00:50:01,594 --> 00:50:03,461
Rest assured,
this is an unfortunate
1290
00:50:03,495 --> 00:50:06,699
yet harmless prank
from my incorrigible boys.
1291
00:50:06,732 --> 00:50:07,800
Again, Kent, again.
1292
00:50:07,833 --> 00:50:09,267
Again!
1293
00:50:09,300 --> 00:50:10,134
[shutters banging]
[guests exclaiming]
1294
00:50:10,168 --> 00:50:11,035
Oh, oh!
1295
00:50:12,638 --> 00:50:13,506
Huh?
1296
00:50:15,139 --> 00:50:16,542
Nice touch.
1297
00:50:16,575 --> 00:50:17,810
It wasn't me.
1298
00:50:17,843 --> 00:50:20,445
Then who was it?
1299
00:50:20,478 --> 00:50:21,647
Ow!
1300
00:50:21,680 --> 00:50:22,781
[Louis] Mayday, mayday.
1301
00:50:22,815 --> 00:50:24,215
The pumpkin's gone rogue!
1302
00:50:24,249 --> 00:50:25,149
[boys exclaiming]
1303
00:50:25,183 --> 00:50:26,719
Hiram! Boys!
1304
00:50:26,752 --> 00:50:28,453
Stop this immediately.
1305
00:50:28,486 --> 00:50:29,722
It's not us!
1306
00:50:29,755 --> 00:50:30,556
[record player screeching]
1307
00:50:30,589 --> 00:50:31,690
[records clattering]
1308
00:50:31,724 --> 00:50:33,157
[air whooshing]
[guests exclaiming]
1309
00:50:33,191 --> 00:50:35,126
Guess who's coming to dinner?
1310
00:50:35,159 --> 00:50:37,763
[all exclaiming]
1311
00:50:39,798 --> 00:50:40,599
[pumpkin splatters]
1312
00:50:40,633 --> 00:50:42,133
Sir Simon!
1313
00:50:42,166 --> 00:50:46,572
Cry havoc and let
slip the dogs of war!
1314
00:50:47,105 --> 00:50:50,375
[Sir Simon yelling]
[guests exclaiming]
1315
00:50:50,408 --> 00:50:51,276
Oh.
1316
00:50:51,309 --> 00:50:52,711
Keep up, Marjorie!
1317
00:50:52,745 --> 00:50:54,780
Do you do requests?
1318
00:50:54,813 --> 00:50:57,081
[band members exclaiming]
1319
00:50:57,115 --> 00:50:58,651
[Sir Simon] Play on, I say.
1320
00:50:58,684 --> 00:50:59,718
Play on.
1321
00:50:59,752 --> 00:51:01,286
[all exclaiming]
1322
00:51:01,319 --> 00:51:03,656
Quick, quick,
come along, come along.
1323
00:51:03,689 --> 00:51:05,724
Unhand me, Cecil.
1324
00:51:05,758 --> 00:51:07,125
The beast is mine.
1325
00:51:07,158 --> 00:51:08,393
Algernean!
1326
00:51:08,426 --> 00:51:11,597
[all exclaiming]
[Sir Simon chuckles]
1327
00:51:16,769 --> 00:51:19,103
We meet again, old adversary,
1328
00:51:19,137 --> 00:51:21,406
but this time it's
I who shall-- [screaming]
1329
00:51:21,439 --> 00:51:23,742
[Sir Simon laughing]
1330
00:51:23,776 --> 00:51:25,209
[metal clanging]
1331
00:51:25,243 --> 00:51:26,545
[Algernean
speaking indistinctly]
1332
00:51:26,579 --> 00:51:28,112
I'm sorry, I can't hear you.
1333
00:51:28,146 --> 00:51:29,180
Do speak up.
1334
00:51:30,481 --> 00:51:31,517
Right this way!
1335
00:51:31,550 --> 00:51:32,718
Nevermind,
let's get out of here.
1336
00:51:32,751 --> 00:51:35,286
You Americans enter my house
1337
00:51:35,320 --> 00:51:38,156
with your modern ways and dare
1338
00:51:38,189 --> 00:51:41,359
to tell me what
I may or may not do?
1339
00:51:42,493 --> 00:51:44,462
Now you see here, Sir-
1340
00:51:44,495 --> 00:51:46,397
Dinosaur am I?
1341
00:51:47,533 --> 00:51:49,267
Obsolete?
1342
00:51:49,300 --> 00:51:51,369
If it's electricity you want,
1343
00:51:52,470 --> 00:51:53,572
how about this?
1344
00:51:55,173 --> 00:51:56,742
[light bulbs shattering]
[guests exclaiming]
1345
00:51:56,775 --> 00:51:58,611
[Kent exclaims]
[Louis exclaims]
1346
00:51:58,644 --> 00:51:59,878
Hiram!
1347
00:51:59,912 --> 00:52:04,516
[exclaiming continues]
[shattering continues]
1348
00:52:06,685 --> 00:52:09,855
And as for you Cheshire!
1349
00:52:10,488 --> 00:52:11,824
Sir Simon, stop it!
1350
00:52:11,857 --> 00:52:15,193
Is it me, or is
it getting hot in here?
1351
00:52:16,629 --> 00:52:17,730
[Henry gasps]
[Virginia shrieks]
1352
00:52:17,763 --> 00:52:19,263
[fire whooshing]
1353
00:52:19,297 --> 00:52:21,734
Mrs. Umney, do something.
1354
00:52:21,767 --> 00:52:24,837
Yes, Ma'am. [groans]
1355
00:52:26,437 --> 00:52:31,944
A toast to
progress, to Canterville.
1356
00:52:31,977 --> 00:52:33,545
A modern, happy home.
1357
00:52:34,780 --> 00:52:36,515
Ha!
1358
00:52:36,548 --> 00:52:38,951
Don't mind if I do. [gulps]
1359
00:52:38,984 --> 00:52:40,251
Not for me.
1360
00:52:41,787 --> 00:52:44,155
I want to watch it all burn.
1361
00:52:47,559 --> 00:52:50,562
[Louis exclaims]
[Kent exclaims]
1362
00:52:50,596 --> 00:52:52,430
Out of my way, boys.
1363
00:52:52,463 --> 00:52:53,732
[Kent exclaims]
[Louis exclaims]
1364
00:52:53,766 --> 00:52:56,167
Boys, over here!
1365
00:52:57,468 --> 00:52:58,504
[Henry and Virginia] Jump!
1366
00:52:58,537 --> 00:53:00,506
[Kent groans]
1367
00:53:00,539 --> 00:53:01,774
I'm scared, Louis.
1368
00:53:01,807 --> 00:53:02,775
Me too, Kent.
1369
00:53:02,808 --> 00:53:05,309
Come on boys, you can do it.
1370
00:53:05,343 --> 00:53:09,213
Oh, Geronimo!
1371
00:53:09,247 --> 00:53:10,214
Come on, everybody, this way.
1372
00:53:10,248 --> 00:53:11,850
[dramatic music]
1373
00:53:11,884 --> 00:53:13,519
[chain clangs]
1374
00:53:13,552 --> 00:53:14,887
Come on, let's get out of here.
1375
00:53:14,920 --> 00:53:15,954
Go.
1376
00:53:15,988 --> 00:53:16,955
I will be right behind you.
1377
00:53:21,026 --> 00:53:22,561
[chandelier clangs]
1378
00:53:22,594 --> 00:53:23,529
We'd better not
get blamed for this one.
1379
00:53:23,562 --> 00:53:24,596
It's not our fault.
1380
00:53:24,630 --> 00:53:27,398
[Henry groaning]
1381
00:53:28,701 --> 00:53:33,337
Now that's what I call
a haunting. [laughs evilly]
1382
00:53:38,844 --> 00:53:40,012
[guests clamoring]
1383
00:53:40,045 --> 00:53:41,814
Bring the horses around quickly!
1384
00:53:41,847 --> 00:53:45,450
[horse neighs]
1385
00:53:45,483 --> 00:53:46,451
Hey, Ma.
1386
00:53:46,484 --> 00:53:47,318
Oh, Hiram.
1387
00:53:48,587 --> 00:53:50,923
[sighs] Thank
goodness you're all safe.
1388
00:53:50,956 --> 00:53:52,323
Are you okay?
1389
00:53:52,356 --> 00:53:53,391
Where's Henry?
1390
00:53:53,424 --> 00:53:55,259
[dramatic music]
1391
00:53:55,293 --> 00:53:55,894
Henry?
1392
00:53:55,928 --> 00:53:57,462
That- Was-
1393
00:53:57,495 --> 00:53:58,964
Incredible!
1394
00:53:58,997 --> 00:53:59,965
When's dessert?
1395
00:53:59,998 --> 00:54:01,900
Oh my goodness, boys.
1396
00:54:01,934 --> 00:54:03,569
Henry!
1397
00:54:03,602 --> 00:54:05,003
[Virginia gasps]
1398
00:54:05,037 --> 00:54:07,573
[Henry coughing]
1399
00:54:07,606 --> 00:54:08,507
Henry!
1400
00:54:08,540 --> 00:54:10,542
Henry, are you okay?
1401
00:54:10,576 --> 00:54:14,580
Virginia, you came
back. [Virginia straining]
1402
00:54:14,613 --> 00:54:16,481
I think I've put my back out.
1403
00:54:16,515 --> 00:54:17,482
Come on, Henry!
1404
00:54:17,516 --> 00:54:19,417
You can do this, come on!
1405
00:54:19,450 --> 00:54:20,753
Quickly!
1406
00:54:20,786 --> 00:54:22,020
Virginia!
1407
00:54:22,054 --> 00:54:24,656
What are you doing?
1408
00:54:24,690 --> 00:54:25,791
[Virginia groans]
1409
00:54:25,824 --> 00:54:28,259
[beam thuds]
1410
00:54:29,027 --> 00:54:29,895
Oh, my.
1411
00:54:32,898 --> 00:54:37,368
[Henry gasping]
[chandelier rattling]
1412
00:54:37,401 --> 00:54:39,972
[Virginia gasps]
1413
00:54:43,575 --> 00:54:46,645
Come on, Henry, on your feet.
1414
00:54:46,678 --> 00:54:48,514
Thank you, Virginia.
1415
00:54:48,547 --> 00:54:53,384
[dramatic music]
[fire crackling]
1416
00:55:09,467 --> 00:55:12,303
[triumphant music]
1417
00:55:17,943 --> 00:55:20,679
[Henry coughing]
1418
00:55:20,712 --> 00:55:23,916
[Henry gasping]
[Virginia gasping]
1419
00:55:23,949 --> 00:55:25,117
[Henry coughs]
1420
00:55:25,150 --> 00:55:28,520
[planks clattering]
1421
00:55:28,554 --> 00:55:29,655
I'm so sorry.
1422
00:55:31,156 --> 00:55:34,026
[Virginia grunts]
[soft music]
1423
00:55:34,059 --> 00:55:36,728
Forgive me, Virginia.
1424
00:55:36,762 --> 00:55:40,532
I have of late,
but wherefore I know not,
1425
00:55:41,667 --> 00:55:43,702
lost all my mirth.
1426
00:55:44,937 --> 00:55:47,506
[doors clanging]
1427
00:55:49,842 --> 00:55:52,711
Pumpkin, I was
looking for you everywhere.
1428
00:55:52,744 --> 00:55:53,979
Are you okay?
1429
00:55:54,012 --> 00:55:54,913
It's all my fault.
1430
00:55:54,947 --> 00:55:57,049
Virginia, I shouldn't have come.
1431
00:55:57,082 --> 00:56:00,686
My presence here clearly
drove the ghost into a rage.
1432
00:56:00,719 --> 00:56:01,954
It's not your fault.
1433
00:56:01,987 --> 00:56:04,422
I couldn't bear
the thought of any harm
1434
00:56:04,455 --> 00:56:06,490
coming to you or your family.
1435
00:56:06,525 --> 00:56:08,560
I think it best
that I don't come again.
1436
00:56:08,594 --> 00:56:09,460
What?
1437
00:56:09,493 --> 00:56:11,429
Thank you, Mr. Otis.
1438
00:56:11,462 --> 00:56:13,065
Very impressive lights.
1439
00:56:13,098 --> 00:56:14,933
Goodbye, Virginia.
1440
00:56:17,202 --> 00:56:18,604
Don't worry, pumpkin.
1441
00:56:18,637 --> 00:56:21,673
I am gonna put
an end to this once and for all.
1442
00:56:21,707 --> 00:56:23,441
There's no need to cry.
1443
00:56:23,474 --> 00:56:26,078
I'm not crying! [groans]
1444
00:56:26,111 --> 00:56:28,013
[light music]
1445
00:56:28,046 --> 00:56:31,884
A full blown category five
psychoplasmical manifestation!
1446
00:56:31,917 --> 00:56:35,921
Last night you were
lucky to escape with your lives.
1447
00:56:35,954 --> 00:56:37,522
I dread to think
what might've happened
1448
00:56:37,556 --> 00:56:38,757
if I hadn't been there.
1449
00:56:38,790 --> 00:56:40,993
If that ghost
wants a donnybrook,
1450
00:56:41,026 --> 00:56:44,162
Hiram Otis is gonna give
him one right on his snoot.
1451
00:56:44,196 --> 00:56:46,064
Yeah, Pa, you tell him.
1452
00:56:46,098 --> 00:56:47,866
Oh yeah, bust that ghost.
1453
00:56:47,900 --> 00:56:48,700
Bust him.
1454
00:56:48,734 --> 00:56:49,801
I like the sound of that.
1455
00:56:49,835 --> 00:56:52,170
[Louis] Bust ghosters! Mm,
nevermind.
1456
00:56:52,204 --> 00:56:54,740
The readings are very strong.
1457
00:56:54,773 --> 00:56:56,708
The spirit compass,
my own invention,
1458
00:56:56,742 --> 00:56:59,477
is saying there is
definitely a ghost in the house.
1459
00:56:59,511 --> 00:57:02,915
This is an impressive
array of equipment, Ma'am.
1460
00:57:02,948 --> 00:57:04,816
You see, Lucretia, science.
1461
00:57:04,850 --> 00:57:07,451
Science will cook
this old buzzard's goose.
1462
00:57:07,485 --> 00:57:09,154
Hey, look what I found.
1463
00:57:09,187 --> 00:57:10,822
-Put that back at once.
-I wanna shoot it.
1464
00:57:10,856 --> 00:57:12,024
-What's it shoot?
-Slowly.
1465
00:57:12,057 --> 00:57:12,991
Ghost bullets? Carefully.
1466
00:57:13,025 --> 00:57:14,159
It's a ray gun, genius.
1467
00:57:14,192 --> 00:57:16,695
[ray buzzing]
[all exclaiming]
1468
00:57:16,728 --> 00:57:18,530
Outstanding!
1469
00:57:18,563 --> 00:57:20,032
It was him.
1470
00:57:20,065 --> 00:57:22,200
What are you gonna do with that?
1471
00:57:22,234 --> 00:57:24,736
I am going to give
Johnny ghost both barrels
1472
00:57:24,770 --> 00:57:26,838
and capture
it like a rat in a trap.
1473
00:57:26,872 --> 00:57:27,839
How exactly?
1474
00:57:27,873 --> 00:57:29,007
Simple.
1475
00:57:29,041 --> 00:57:31,076
Once activated,
this device will function
1476
00:57:31,109 --> 00:57:32,210
as a psychic magnet pinning
1477
00:57:32,244 --> 00:57:36,715
and absorbing the spirit
and trapping it in one of these.
1478
00:57:36,748 --> 00:57:37,649
And then what?
1479
00:57:37,683 --> 00:57:40,052
Why, then I study it of course.
1480
00:57:40,085 --> 00:57:43,855
Oh, I have many,
many experiments planned.
1481
00:57:43,889 --> 00:57:47,759
Just think, a real
live specimen to work on.
1482
00:57:47,793 --> 00:57:49,027
Wonderful!
1483
00:57:49,061 --> 00:57:49,962
What?
1484
00:57:49,995 --> 00:57:52,230
We can't do this to Sir Simon.
1485
00:57:52,264 --> 00:57:55,133
Yeah, he's our ghost.
1486
00:57:55,167 --> 00:57:58,170
We're the ones who should
be experimenting on him.
1487
00:57:58,203 --> 00:58:01,606
I'm a reasonable man, but
he tried to blow up our family.
1488
00:58:01,640 --> 00:58:04,009
And I don't take
too kindly to that.
1489
00:58:04,042 --> 00:58:05,277
Right then, pop this on.
1490
00:58:05,310 --> 00:58:06,111
[buckle clicks]
[anticipatory music]
1491
00:58:06,144 --> 00:58:07,612
Plug that in.
1492
00:58:07,646 --> 00:58:08,714
Snappety, snap.
1493
00:58:08,747 --> 00:58:10,115
Eyes of a hunter.
1494
00:58:11,149 --> 00:58:12,584
[Louis] That is one strange
lady.
1495
00:58:12,617 --> 00:58:13,518
[Kent] I kinda like it.
1496
00:58:13,552 --> 00:58:14,786
-Me too.
-Hiram!
1497
00:58:14,820 --> 00:58:15,821
Sorry, dear.
1498
00:58:15,854 --> 00:58:17,222
Tallyho!
1499
00:58:17,255 --> 00:58:20,659
So, how many ghosts
have you actually caught?
1500
00:58:20,692 --> 00:58:23,528
Technically, this will
be my first, but fear not.
1501
00:58:23,562 --> 00:58:25,797
I know exactly what I'm doing.
1502
00:58:27,666 --> 00:58:28,967
This way!
1503
00:58:29,001 --> 00:58:30,602
The game's afoot.
1504
00:58:30,635 --> 00:58:32,771
The spirit compass never lies.
1505
00:58:34,773 --> 00:58:35,874
On we go!
1506
00:58:35,907 --> 00:58:37,542
[playful music]
1507
00:58:37,576 --> 00:58:38,543
That's a cupboard.
1508
00:58:39,745 --> 00:58:40,612
This way.
1509
00:58:41,913 --> 00:58:43,081
No, no.
1510
00:58:45,250 --> 00:58:46,952
This way.
1511
00:58:46,985 --> 00:58:48,020
Does she know what she's doing?
1512
00:58:48,053 --> 00:58:49,521
Kent, Louis,
1513
00:58:50,655 --> 00:58:53,158
much as it pains me to
say this, I need your help.
1514
00:58:55,227 --> 00:58:56,294
Just give me a moment.
1515
00:58:56,328 --> 00:58:58,096
Um, which way?
1516
00:58:58,130 --> 00:58:58,964
Which way?
1517
00:58:58,997 --> 00:58:59,931
This way. [Algernean gasps]
1518
00:58:59,965 --> 00:59:00,799
I can smell it.
1519
00:59:00,832 --> 00:59:01,833
I say, come back with that.
1520
00:59:01,867 --> 00:59:03,702
[Kent] Hey, weird lady,
1521
00:59:03,735 --> 00:59:05,337
the readings are
very strong down here.
1522
00:59:05,370 --> 00:59:06,171
Really?
1523
00:59:06,204 --> 00:59:07,205
Wait for me.
1524
00:59:07,239 --> 00:59:07,906
Phantom ahoy!
1525
00:59:09,708 --> 00:59:10,842
Sir Simon?
1526
00:59:10,876 --> 00:59:12,310
Sir Simon?
1527
00:59:12,344 --> 00:59:13,211
Where could he be?
1528
00:59:13,245 --> 00:59:14,913
In here, everyone.
1529
00:59:14,946 --> 00:59:15,947
He's in the kitchen.
1530
00:59:17,015 --> 00:59:18,250
Ah ha!
1531
00:59:18,283 --> 00:59:20,018
[ray buzzing]
1532
00:59:20,052 --> 00:59:20,852
Oh!
1533
00:59:20,886 --> 00:59:22,320
That's our housekeeper.
1534
00:59:22,354 --> 00:59:24,990
Well, she shouldn't
sneak up on me like that.
1535
00:59:25,023 --> 00:59:25,957
He's on the move.
1536
00:59:25,991 --> 00:59:26,958
Come on!
1537
00:59:26,992 --> 00:59:29,127
This way!
1538
00:59:29,161 --> 00:59:31,763
Mrs. Umney, are you all right?
1539
00:59:31,797 --> 00:59:33,899
Perfectly fine,
thank you, Ma'am.
1540
00:59:33,932 --> 00:59:35,667
[Mrs. Umney coughs]
[pan clangs]
1541
00:59:35,700 --> 00:59:39,137
Sir Simon, where are you?
1542
00:59:39,404 --> 00:59:40,705
-Over here.
-Oh.
1543
00:59:40,739 --> 00:59:42,274
-You just missed him.
-Oh!
1544
00:59:42,307 --> 00:59:44,209
-No, no, he's over here.
-Oh.
1545
00:59:44,242 --> 00:59:47,145
The blighter's slippery like
a greased pig on market day.
1546
00:59:49,014 --> 00:59:51,683
Sir Simon, are you in there?
1547
00:59:51,716 --> 00:59:52,384
Open up.
1548
00:59:52,417 --> 00:59:53,952
You're in danger.
1549
00:59:53,985 --> 00:59:56,221
[Sir Simon] The wind and the
rain,
1550
00:59:56,254 --> 00:59:59,257
a foolish thing was but a toy.
1551
00:59:59,291 --> 01:00:01,026
[gasps] Sir Simon?
1552
01:00:01,059 --> 01:00:02,294
[Sir Simon] For the rain,
1553
01:00:02,327 --> 01:00:04,596
-[Sir Simon] it rains everyday.
-Sir Simon!
1554
01:00:06,198 --> 01:00:07,199
[Louis screams]
[Kent screams]
1555
01:00:07,232 --> 01:00:08,366
Ghosts in there!
1556
01:00:08,400 --> 01:00:09,401
Ah ha!
1557
01:00:09,434 --> 01:00:10,235
Stand aside, please.
1558
01:00:10,268 --> 01:00:11,236
Boys, stay here.
1559
01:00:11,269 --> 01:00:12,137
[boys straining]
1560
01:00:12,170 --> 01:00:12,938
-Okay, Pa.
-No problem!
1561
01:00:12,971 --> 01:00:15,974
[dresser sliding]
[Kent grunts]
1562
01:00:16,007 --> 01:00:18,210
[boys grunting]
[armor clattering]
1563
01:00:18,243 --> 01:00:19,411
[Louis grunting]
1564
01:00:19,444 --> 01:00:21,046
Uh, boys?
1565
01:00:21,079 --> 01:00:22,080
Hi, Pa.
1566
01:00:22,114 --> 01:00:23,215
Please hand me that chair.
1567
01:00:25,350 --> 01:00:26,651
It was him!
1568
01:00:28,120 --> 01:00:30,355
[Sir Simon] A great while
ago the world begun.
1569
01:00:30,388 --> 01:00:32,791
[Sir Simon] With hey, ho, hey,
ho,
1570
01:00:32,824 --> 01:00:34,192
-[Sir Simon] the wind blew
the rain.
1571
01:00:34,226 --> 01:00:35,760
[Virginia gasps] What?
1572
01:00:35,794 --> 01:00:40,398
-[Sir Simon] But that's all
one, our play is done.
1573
01:00:40,432 --> 01:00:42,033
Sir Simon! [gasps]
1574
01:00:42,067 --> 01:00:45,003
[Sir Simon] As we strive to
please you everyday.
1575
01:00:46,171 --> 01:00:49,441
[Virginia gasping]
[blocks clattering]
1576
01:00:49,474 --> 01:00:50,742
Virginia?
1577
01:00:50,775 --> 01:00:52,310
That awful woman's here again.
1578
01:00:52,344 --> 01:00:54,779
She wants to trap
you, do experiments.
1579
01:00:54,813 --> 01:00:56,414
-You have to run.
-Run?
1580
01:00:56,448 --> 01:00:58,283
Where?
1581
01:00:58,316 --> 01:01:00,285
I'm so very tired, Virginia.
1582
01:01:00,318 --> 01:01:03,722
I haven't slept in 300 years.
1583
01:01:03,755 --> 01:01:05,790
I miss sleep.
1584
01:01:05,824 --> 01:01:07,058
Right, onwards!
1585
01:01:07,092 --> 01:01:09,294
I have a sulfuric
odor in my nostrils.
1586
01:01:09,327 --> 01:01:11,830
Uh, that was me.
1587
01:01:11,863 --> 01:01:13,431
I miss my Eleanor.
1588
01:01:13,465 --> 01:01:15,367
She was
a Cheshire too, you know?
1589
01:01:15,400 --> 01:01:17,402
Like your young man.
1590
01:01:17,435 --> 01:01:19,437
Why do you hate them so much?
1591
01:01:19,471 --> 01:01:20,472
[magic whooshing]
1592
01:01:20,506 --> 01:01:22,040
It was my wife's uncle,
1593
01:01:22,073 --> 01:01:26,144
the old Duke of Cheshire
who accused me of her murder.
1594
01:01:26,178 --> 01:01:28,880
He wanted me outta
the way so he could lay claim
1595
01:01:28,914 --> 01:01:31,016
to Canterville Chase
for himself.
1596
01:01:32,384 --> 01:01:36,054
It was Cheshire who laid
the trap intended for me.
1597
01:01:37,222 --> 01:01:40,859
He accused me, imprisoned me.
1598
01:01:40,892 --> 01:01:43,962
This cell became my tomb.
1599
01:01:43,995 --> 01:01:46,464
Eventually I succumbed to death.
1600
01:01:46,498 --> 01:01:50,368
But the fates, it seemed
had other plans for my soul.
1601
01:01:50,402 --> 01:01:52,304
[gasps] So, is that...
1602
01:01:52,337 --> 01:01:54,039
It is, alas.
1603
01:01:54,072 --> 01:01:55,273
That's horrible.
1604
01:01:55,307 --> 01:01:57,375
That's the house
of Cheshire for you.
1605
01:01:57,409 --> 01:02:00,111
But that was 300 years ago.
1606
01:02:00,145 --> 01:02:01,479
Henry isn't like his ancestors.
1607
01:02:01,514 --> 01:02:02,447
People change.
1608
01:02:02,480 --> 01:02:04,182
Not me.
1609
01:02:04,216 --> 01:02:06,017
Cursed to remain in
this house for all eternity.
1610
01:02:06,051 --> 01:02:07,352
Maybe I deserve it.
1611
01:02:07,385 --> 01:02:09,522
If I'd been less
vain, less foolish.
1612
01:02:09,555 --> 01:02:11,756
If I'd reached Eleanor quicker.
1613
01:02:11,790 --> 01:02:13,425
It wasn't your fault.
1614
01:02:13,458 --> 01:02:14,859
We're getting
close! [Virginia gasps]
1615
01:02:14,893 --> 01:02:16,194
The needle's
almost off the dial.
1616
01:02:16,228 --> 01:02:18,063
It's unprecedented.
1617
01:02:18,096 --> 01:02:21,800
Mr. Otis, crank
me up to full power.
1618
01:02:21,833 --> 01:02:23,536
[chuckles] With pleasure, Ma'am.
1619
01:02:23,569 --> 01:02:25,070
Oo, that's it!
1620
01:02:25,103 --> 01:02:26,539
That's it! Keep going!
1621
01:02:26,572 --> 01:02:27,439
Oo! [laughing]
1622
01:02:29,374 --> 01:02:30,842
Where is Virginia?
1623
01:02:30,875 --> 01:02:32,277
I don't know.
1624
01:02:32,310 --> 01:02:33,411
Behind this wall!
1625
01:02:33,445 --> 01:02:35,146
It has to come down.
1626
01:02:35,180 --> 01:02:36,281
Yeah, that's
what I'm talkin' about.
1627
01:02:36,314 --> 01:02:37,516
Stand aside.
1628
01:02:38,383 --> 01:02:39,851
[Hiram grunts]
1629
01:02:39,884 --> 01:02:41,152
[wall shaking]
[Sir Simon exclaims]
1630
01:02:41,186 --> 01:02:41,987
They're coming!
1631
01:02:42,020 --> 01:02:43,321
Let them come.
1632
01:02:43,355 --> 01:02:45,457
No, we have to do something.
1633
01:02:47,125 --> 01:02:48,360
[Sir Simon groaning]
1634
01:02:48,393 --> 01:02:49,227
[gasps] What's this?
1635
01:02:50,895 --> 01:02:53,398
[ax bangs]
[rubble clattering]
1636
01:02:53,431 --> 01:02:56,234
"When the baron almond bears."
1637
01:02:56,268 --> 01:02:57,902
Is that the prophecy?
1638
01:02:57,936 --> 01:02:59,004
Don't.
1639
01:02:59,037 --> 01:03:01,373
It was on
the walled garden all along?
1640
01:03:01,406 --> 01:03:02,874
It's no concern of yours.
1641
01:03:02,907 --> 01:03:03,975
Why didn't you say anything?
1642
01:03:04,009 --> 01:03:06,011
-Virginia!
-But what does it mean?
1643
01:03:06,044 --> 01:03:07,178
-Stop.
-What does it do?
1644
01:03:07,212 --> 01:03:08,213
Tell me!
1645
01:03:08,246 --> 01:03:09,447
It sets me free!
1646
01:03:10,583 --> 01:03:12,017
Then we have to go.
1647
01:03:12,050 --> 01:03:13,118
[rubble clattering]
[Virginia gasps]
1648
01:03:13,151 --> 01:03:14,953
[Sir Simon exclaims]
1649
01:03:14,986 --> 01:03:16,087
[playful music]
1650
01:03:16,121 --> 01:03:17,222
Ah ha!
1651
01:03:17,255 --> 01:03:19,924
I have you now.
1652
01:03:19,958 --> 01:03:21,527
[ray buzzing]
1653
01:03:21,560 --> 01:03:22,861
[Virginia grunting]
[pan clangs]
1654
01:03:22,894 --> 01:03:25,830
[Algernean exclaiming]
1655
01:03:25,864 --> 01:03:27,499
Right in the Hamptons.
1656
01:03:27,533 --> 01:03:30,468
Hiram! [coughing]
1657
01:03:30,502 --> 01:03:32,137
But there's no one here.
1658
01:03:33,271 --> 01:03:36,308
Sometimes
ghosts are invisible, Mom.
1659
01:03:36,341 --> 01:03:37,208
Come on.
1660
01:03:41,614 --> 01:03:42,947
Over here, Ma.
1661
01:03:43,649 --> 01:03:45,317
Where did they go?
1662
01:03:45,350 --> 01:03:46,851
Slipped the net again.
1663
01:03:49,522 --> 01:03:51,089
Look, Hiram!
1664
01:03:51,122 --> 01:03:52,891
It's taken Virginia.
1665
01:03:52,924 --> 01:03:56,127
Oh! [thunder rumbling]
1666
01:03:56,161 --> 01:03:58,930
That darn ghost has
gone too far this time.
1667
01:04:02,000 --> 01:04:06,838
[pages flipping]
[eerie music]
1668
01:04:10,275 --> 01:04:11,443
[thunder rumbling]
1669
01:04:11,476 --> 01:04:13,878
Virginia, no!
1670
01:04:13,912 --> 01:04:15,581
It asks too heavy a price.
1671
01:04:18,416 --> 01:04:20,885
We have to try.
1672
01:04:20,919 --> 01:04:24,022
[Virginia grunting]
1673
01:04:25,223 --> 01:04:28,259
"When a little girl
can ask for freedom
1674
01:04:28,293 --> 01:04:30,395
from the angel's grasp."
1675
01:04:30,428 --> 01:04:31,630
Please don't.
1676
01:04:31,664 --> 01:04:34,132
"When the barren almond bears
1677
01:04:34,165 --> 01:04:36,935
and a golden child
gives away her tears,
1678
01:04:36,968 --> 01:04:38,937
then will all the house be still
1679
01:04:38,970 --> 01:04:41,272
and peace come to Canterville."
1680
01:04:43,074 --> 01:04:44,476
[thunder rumbling]
[Virginia gasps]
1681
01:04:44,510 --> 01:04:47,445
[mystical chiming]
1682
01:04:52,450 --> 01:04:55,253
[gates creaking]
1683
01:04:57,590 --> 01:04:59,290
But what does it mean?
1684
01:05:00,626 --> 01:05:03,495
It means
that I can only be set free
1685
01:05:03,529 --> 01:05:06,331
if an innocent
such as yourself travels
1686
01:05:06,364 --> 01:05:08,634
with me and begs for
my forgiveness
1687
01:05:08,667 --> 01:05:11,136
from the Grand
Old Man.
1688
01:05:11,169 --> 01:05:13,037
The Grand Old Man?
1689
01:05:13,071 --> 01:05:15,940
The Master of all
our Final Ceremonies.
1690
01:05:15,974 --> 01:05:18,977
Only He can grant my release.
1691
01:05:21,146 --> 01:05:22,515
Then let's go.
1692
01:05:22,548 --> 01:05:24,583
No, Virginia,
it is too perilous.
1693
01:05:24,617 --> 01:05:26,284
I cannot ask this of you.
1694
01:05:26,317 --> 01:05:27,653
You are not asking, Sir.
1695
01:05:27,686 --> 01:05:30,989
I am offering to help a friend.
1696
01:05:31,022 --> 01:05:32,390
Virginia!
1697
01:05:32,424 --> 01:05:33,224
Quick!
1698
01:05:35,226 --> 01:05:38,062
[Sir Simon gasping]
1699
01:05:40,633 --> 01:05:43,501
[gates slamming]
1700
01:05:43,536 --> 01:05:46,971
[soft intriguing music]
1701
01:05:59,217 --> 01:06:00,985
It's just like
your locket in here.
1702
01:06:02,353 --> 01:06:04,389
[gasps] It's beautiful.
1703
01:06:09,394 --> 01:06:10,663
[music fades]
1704
01:06:10,696 --> 01:06:14,299
Virginia, please
excuse the lateness of the hour,
1705
01:06:14,332 --> 01:06:15,701
but I simply could not wait.
1706
01:06:17,268 --> 01:06:21,005
The fact is, I love you,
1707
01:06:21,039 --> 01:06:23,308
and I refuse to let the ghost
1708
01:06:23,341 --> 01:06:25,611
and this ancient
curse come between us.
1709
01:06:25,644 --> 01:06:28,346
[thunder rumbling]
[Excelsior whinnying]
1710
01:06:28,379 --> 01:06:30,081
Oh yes, well, it's easy saying
1711
01:06:30,114 --> 01:06:31,382
it in front of you, Excelsior.
1712
01:06:31,416 --> 01:06:33,686
Now I have to say it to her.
1713
01:06:33,719 --> 01:06:36,387
[thunder rumbling]
1714
01:06:36,421 --> 01:06:37,222
Giddy up!
1715
01:06:37,255 --> 01:06:39,257
[hooves clomping]
1716
01:06:39,290 --> 01:06:40,391
Virginia!
1717
01:06:40,425 --> 01:06:41,326
Virginia!
1718
01:06:42,695 --> 01:06:45,163
Oh, where is she?
1719
01:06:45,196 --> 01:06:47,465
It's a classic ghost gambit.
1720
01:06:47,499 --> 01:06:48,701
Old as the hills.
1721
01:06:48,734 --> 01:06:51,102
Oh, just you wait
until I get you in my sights
1722
01:06:51,135 --> 01:06:53,606
you phantasmic blaggard!
1723
01:06:53,639 --> 01:06:55,674
-Dad, come quick!
-Huh?
1724
01:06:55,708 --> 01:06:59,310
[Algernean gasps]
1725
01:06:59,344 --> 01:07:04,148
[thunder rumbling]
[sullen music]
1726
01:07:22,635 --> 01:07:24,502
My love.
1727
01:07:27,740 --> 01:07:32,511
[chuckles] Ah,
finally got here, have you?
1728
01:07:32,545 --> 01:07:34,747
I was wondering
when you'd show up.
1729
01:07:34,780 --> 01:07:38,449
You've led me
a merry dance, Sir Simon.
1730
01:07:38,483 --> 01:07:39,852
You two know each other?
1731
01:07:39,885 --> 01:07:41,620
Oh, yes.
1732
01:07:41,654 --> 01:07:42,788
Who are you?
1733
01:07:42,821 --> 01:07:44,122
Me?
1734
01:07:44,155 --> 01:07:45,456
Why, I'm the gardener, ain't I?
1735
01:07:45,490 --> 01:07:47,693
Someone's
gotta keep things tidy.
1736
01:07:47,726 --> 01:07:50,563
Otherwise, where would we be?
1737
01:07:50,596 --> 01:07:53,498
[sniffs] Oh, lovely.
1738
01:07:53,532 --> 01:07:55,466
Only blooms for a day.
1739
01:07:55,500 --> 01:07:56,267
Shame.
1740
01:07:57,502 --> 01:07:59,838
Sir, I wonder if
you could help us.
1741
01:07:59,872 --> 01:08:01,674
We've come here to find someone.
1742
01:08:01,707 --> 01:08:02,808
Have you now?
1743
01:08:02,841 --> 01:08:04,108
Who's that then, my love?
1744
01:08:05,611 --> 01:08:08,246
The Master of Ceremonies.
1745
01:08:08,279 --> 01:08:09,582
Hm?
1746
01:08:09,615 --> 01:08:11,249
Death.
1747
01:08:11,282 --> 01:08:13,117
Do you know where he might be?
1748
01:08:13,151 --> 01:08:14,419
[laughs] Do I know?
1749
01:08:15,554 --> 01:08:19,424
Well, Death's
everywhere, isn't he?
1750
01:08:19,457 --> 01:08:21,894
Hm? [crow cawing]
1751
01:08:21,927 --> 01:08:23,428
[Virginia whimpers]
1752
01:08:23,461 --> 01:08:27,231
No. [The Grim Reaper laughs]
1753
01:08:27,265 --> 01:08:29,367
Pleasure to meet
you, Miss Virginia.
1754
01:08:30,468 --> 01:08:32,136
I see you've
been reading my book.
1755
01:08:32,938 --> 01:08:34,172
Your book?
1756
01:08:35,507 --> 01:08:38,577
Want to know how it ends?
1757
01:08:38,611 --> 01:08:39,778
What's wrong with her Dad?
1758
01:08:39,812 --> 01:08:41,479
I can't feel a pulse.
1759
01:08:41,513 --> 01:08:43,549
Virginia!
1760
01:08:43,582 --> 01:08:44,516
Pumpkin?
1761
01:08:44,550 --> 01:08:45,216
Stop!
1762
01:08:46,852 --> 01:08:47,753
Ah!
1763
01:08:47,786 --> 01:08:48,621
[Henry groans]
1764
01:08:48,654 --> 01:08:49,521
Oh! Ow!
1765
01:08:50,623 --> 01:08:52,457
What's happened?
1766
01:08:52,490 --> 01:08:54,860
[Algernean] Her spirit has
been taken by the ghost.
1767
01:08:54,893 --> 01:08:56,729
Wait, wait.
1768
01:08:56,762 --> 01:08:58,864
This device captives spirits
and what have you, correct?
1769
01:08:58,897 --> 01:09:01,934
Could we not use it to draw
her spirit back in her body?
1770
01:09:01,967 --> 01:09:03,468
Mr. Otis, to tell you the truth,
1771
01:09:03,501 --> 01:09:04,670
I only received it this morning.
1772
01:09:04,703 --> 01:09:06,270
I haven't quite
got the hang of it yet.
1773
01:09:06,304 --> 01:09:08,774
This is my daughter!
1774
01:09:08,807 --> 01:09:10,643
Right, well,
we could give it a whirl.
1775
01:09:11,810 --> 01:09:13,378
Her spirit must be somewhere!
1776
01:09:13,411 --> 01:09:14,278
Virginia?
1777
01:09:15,581 --> 01:09:18,784
Sir, I humbly
request that you see fit
1778
01:09:18,817 --> 01:09:20,451
to release Sir Simon's soul
1779
01:09:20,485 --> 01:09:22,588
so that he may be
rejoined with his wife,
1780
01:09:22,621 --> 01:09:24,288
and that this curse be lifted.
1781
01:09:25,356 --> 01:09:27,425
Please, I beg of you.
1782
01:09:28,493 --> 01:09:29,561
Certainly.
1783
01:09:29,595 --> 01:09:30,395
Why not?
1784
01:09:30,428 --> 01:09:31,830
Consider it done.
1785
01:09:31,864 --> 01:09:33,331
What?
1786
01:09:33,364 --> 01:09:34,800
Is there anything else, my dear?
1787
01:09:34,833 --> 01:09:35,634
No.
1788
01:09:35,668 --> 01:09:36,735
Thank you.
1789
01:09:36,769 --> 01:09:37,636
Sir Simon?
1790
01:09:38,604 --> 01:09:40,873
I'm free?
1791
01:09:40,906 --> 01:09:43,307
[chuckles] I'm free!
1792
01:09:43,341 --> 01:09:45,577
At last I can be
with my Eleanor.
1793
01:09:48,814 --> 01:09:51,684
Thank you, dear Virginia.
1794
01:09:51,717 --> 01:09:52,785
Farewell.
1795
01:09:52,818 --> 01:09:54,720
Go, back to your family.
1796
01:09:55,688 --> 01:10:00,258
Ah, now, [chuckles]
afraid I can't allow that.
1797
01:10:00,291 --> 01:10:02,828
There's no going back from here.
1798
01:10:02,861 --> 01:10:04,563
This is the Garden of Death.
1799
01:10:04,596 --> 01:10:05,664
See?
1800
01:10:05,698 --> 01:10:08,266
It's very much a one way trip.
1801
01:10:08,299 --> 01:10:09,735
But I can't stay.
1802
01:10:09,768 --> 01:10:11,269
I'm not dead!
1803
01:10:11,302 --> 01:10:12,403
I'm alive.
1804
01:10:12,437 --> 01:10:13,806
Oh, no.
1805
01:10:13,839 --> 01:10:16,240
You were dead the moment
you walked through those gates,
1806
01:10:16,274 --> 01:10:17,810
weren't she Sir Simon?
1807
01:10:17,843 --> 01:10:21,013
[sullen music]
1808
01:10:21,046 --> 01:10:23,749
Now, here we are.
1809
01:10:24,482 --> 01:10:25,249
This is you.
1810
01:10:26,819 --> 01:10:28,987
But I have plenty of time left!
1811
01:10:30,522 --> 01:10:31,724
Not anymore.
1812
01:10:31,757 --> 01:10:32,691
[Virginia gasps]
1813
01:10:32,725 --> 01:10:33,759
No!
1814
01:10:33,792 --> 01:10:35,761
Virginia!
1815
01:10:35,794 --> 01:10:36,461
Henry?
1816
01:10:38,362 --> 01:10:39,798
Henry!
1817
01:10:39,832 --> 01:10:40,498
Virginia?
1818
01:10:42,668 --> 01:10:43,135
Henry?
1819
01:10:45,403 --> 01:10:48,372
[mystical whooshing]
1820
01:10:54,780 --> 01:10:56,148
He can't see me.
1821
01:11:00,018 --> 01:11:01,954
[Virginia gasps]
1822
01:11:01,987 --> 01:11:04,890
Your body cannot
pass through the gates.
1823
01:11:04,923 --> 01:11:07,659
Only your spirit.
1824
01:11:07,693 --> 01:11:09,762
I'm really dead?
1825
01:11:10,929 --> 01:11:13,832
[Sir Simon sighs]
1826
01:11:13,866 --> 01:11:15,601
Look at it.
1827
01:11:15,634 --> 01:11:17,468
Life trickles by
so quickly, don't it?
1828
01:11:19,004 --> 01:11:21,039
People don't
make the most of it.
1829
01:11:21,073 --> 01:11:22,473
[Virginia gasps]
1830
01:11:22,508 --> 01:11:24,009
Shame.
1831
01:11:24,042 --> 01:11:25,911
[Virginia whimpering]
1832
01:11:25,944 --> 01:11:26,812
Henry!
1833
01:11:26,845 --> 01:11:29,648
[dramatic music]
1834
01:11:30,783 --> 01:11:31,650
Henry!
1835
01:11:34,620 --> 01:11:36,354
Oh dear, look at that.
1836
01:11:36,387 --> 01:11:37,723
Hm.
1837
01:11:37,756 --> 01:11:38,891
[Virginia groans]
1838
01:11:38,924 --> 01:11:40,893
That's a fast grower, that is.
1839
01:11:40,926 --> 01:11:43,529
[dramatic music]
1840
01:11:46,098 --> 01:11:46,965
No!
1841
01:11:46,999 --> 01:11:49,835
You shall not claim her.
1842
01:11:49,868 --> 01:11:51,870
Do you challenge me, Sir?
1843
01:11:51,904 --> 01:11:53,038
I do, Sir.
1844
01:11:53,071 --> 01:11:54,606
To a duel.
1845
01:11:54,640 --> 01:11:56,074
I see.
1846
01:11:56,108 --> 01:11:59,077
And if I win, we both go free.
1847
01:11:59,111 --> 01:12:00,078
Ah ha.
1848
01:12:00,112 --> 01:12:02,681
But if I win, she dies,
1849
01:12:02,714 --> 01:12:05,416
and you shall
remain in this garden forever.
1850
01:12:05,449 --> 01:12:07,451
A permanent addition,
1851
01:12:07,485 --> 01:12:11,422
neither dead nor in heaven
with your wife. [chuckles]
1852
01:12:13,091 --> 01:12:15,994
[anticipatory music]
1853
01:12:16,028 --> 01:12:18,429
I accept your terms.
1854
01:12:18,462 --> 01:12:19,932
Sir Simon, no!
1855
01:12:19,965 --> 01:12:20,899
Excellent.
1856
01:12:20,933 --> 01:12:22,568
Let's be having you then.
1857
01:12:22,601 --> 01:12:24,502
No time like the present.
1858
01:12:24,536 --> 01:12:25,604
Whoops.
1859
01:12:25,637 --> 01:12:27,005
Hang on a mo. [chuckles]
1860
01:12:27,039 --> 01:12:29,908
[dramatic music]
1861
01:12:31,009 --> 01:12:33,045
Ha, that's better!
1862
01:12:33,078 --> 01:12:36,014
You didn't think I was gonna
fight you like that, did you?
1863
01:12:36,048 --> 01:12:38,884
I'd be out of puff in seconds.
1864
01:12:38,917 --> 01:12:39,852
Shall we?
1865
01:12:39,885 --> 01:12:42,521
Then lay on and damned be him
1866
01:12:42,554 --> 01:12:45,958
who first cries hold enough.
1867
01:12:45,991 --> 01:12:47,926
Yes! [swords clanging]
1868
01:12:47,960 --> 01:12:51,597
[Sir Simon straining]
[The Grim Reaper straining]
1869
01:12:51,630 --> 01:12:56,467
[anticipatory music]
[thunder rumbling]
1870
01:12:58,170 --> 01:13:00,639
Ready, I think.
1871
01:13:00,672 --> 01:13:03,508
I suppose I should aim up.
1872
01:13:03,542 --> 01:13:05,644
Come on,
pumpkin, wherever you are.
1873
01:13:07,012 --> 01:13:07,946
Turn it on!
1874
01:13:10,182 --> 01:13:12,651
[electricity humming]
1875
01:13:12,684 --> 01:13:14,653
[Algernean groaning]
1876
01:13:14,686 --> 01:13:18,657
[electricity humming]
1877
01:13:18,690 --> 01:13:19,858
Anything?
1878
01:13:19,892 --> 01:13:21,059
Again!
1879
01:13:21,093 --> 01:13:22,127
Do it again!
1880
01:13:23,729 --> 01:13:25,197
[ray buzzing]
1881
01:13:25,230 --> 01:13:30,068
[Hiram exclaiming]
[Lucretia exclaiming]
1882
01:13:33,071 --> 01:13:35,841
[Henry gasping]
1883
01:13:35,874 --> 01:13:37,009
[mystical chiming]
1884
01:13:37,042 --> 01:13:38,610
What's this?
1885
01:13:38,644 --> 01:13:40,112
"When a little girl
can ask for freedom
1886
01:13:40,145 --> 01:13:41,580
from the angel's grasp."
1887
01:13:41,613 --> 01:13:43,115
[men grunting]
1888
01:13:43,148 --> 01:13:45,217
Are you insane?
1889
01:13:45,250 --> 01:13:46,985
I am Death!
1890
01:13:47,019 --> 01:13:48,787
You cannot beat me!
1891
01:13:48,820 --> 01:13:50,722
You realize how
many people I have killed?
1892
01:13:51,957 --> 01:13:53,692
Everyone!
1893
01:13:53,725 --> 01:13:58,496
Well, I, Sir, have
played the greatest swordsman
1894
01:13:58,530 --> 01:14:00,165
of the stage.
1895
01:14:00,198 --> 01:14:04,536
And what's more,
I've had 300 years to practice.
1896
01:14:04,569 --> 01:14:06,738
I like a spirited opponent,
1897
01:14:06,772 --> 01:14:08,907
but don't let
it go to your head.
1898
01:14:08,941 --> 01:14:10,008
[Sir Simon exclaims]
1899
01:14:10,042 --> 01:14:10,809
Ha ha!
1900
01:14:10,842 --> 01:14:14,713
[swords clanging]
[men grunting]
1901
01:14:14,746 --> 01:14:17,215
A hit, a palpable hit!
1902
01:14:17,249 --> 01:14:19,718
Sir Simon, look out!
1903
01:14:19,751 --> 01:14:21,553
[Sir Simon exclaims]
1904
01:14:21,586 --> 01:14:25,023
[swords clanging]
[men grunting]
1905
01:14:25,057 --> 01:14:26,158
Another hit.
1906
01:14:26,191 --> 01:14:27,826
What say you, Sir?
1907
01:14:27,859 --> 01:14:30,228
[building rumbling]
[Sir Simon gasps]
1908
01:14:30,262 --> 01:14:32,798
[Virginia gasps]
[anticipatory music]
1909
01:14:32,831 --> 01:14:34,465
What?
1910
01:14:36,134 --> 01:14:39,503
[Sir Simon whimpering]
1911
01:14:43,976 --> 01:14:44,443
Whoa!
1912
01:14:46,178 --> 01:14:47,713
[Virginia exclaims]
1913
01:14:47,746 --> 01:14:52,517
[The Grim Reaper growling]
[dramatic music]
1914
01:14:53,151 --> 01:14:54,553
Oh!
1915
01:14:54,586 --> 01:14:56,188
Uh oh.
1916
01:14:56,221 --> 01:14:59,024
[ray buzzing]
[Algernean groaning]
1917
01:14:59,057 --> 01:15:00,092
Still nothing!
1918
01:15:00,125 --> 01:15:01,860
Hiram, stop this!
1919
01:15:01,893 --> 01:15:02,694
No!
1920
01:15:02,728 --> 01:15:04,863
Science will save her.
1921
01:15:04,896 --> 01:15:06,031
It has to.
1922
01:15:06,064 --> 01:15:07,099
Again!
1923
01:15:07,132 --> 01:15:08,767
More power!
1924
01:15:08,800 --> 01:15:10,936
Yeah, more power! No!
1925
01:15:10,969 --> 01:15:15,607
[electricity humming]
[anticipatory music]
1926
01:15:15,974 --> 01:15:16,842
Enough!
1927
01:15:18,210 --> 01:15:19,511
This stops now.
1928
01:15:20,746 --> 01:15:22,180
Oh.
1929
01:15:22,214 --> 01:15:27,052
[Lucretia whimpering]
[Hiram gasping]
1930
01:15:27,786 --> 01:15:29,755
[Kent whimpers]
[Louis whimpers]
1931
01:15:29,788 --> 01:15:31,957
[Lucretia sobbing softly]
1932
01:15:31,990 --> 01:15:35,160
[The Grim Reaper growling]
[Sir Simon grunting]
1933
01:15:35,193 --> 01:15:37,596
I say, I thought this
was to be a fair fight.
1934
01:15:37,629 --> 01:15:39,264
If there's one
thing I can't abide,
1935
01:15:39,297 --> 01:15:42,701
it's someone who refuses to die.
1936
01:15:42,734 --> 01:15:45,303
That would be me, Sir.
1937
01:15:45,337 --> 01:15:47,005
Look at you, Sir Simon.
1938
01:15:47,039 --> 01:15:48,040
What are you?
1939
01:15:48,073 --> 01:15:50,709
An aberration, a ghost.
1940
01:15:50,742 --> 01:15:51,910
It will not do.
1941
01:15:54,112 --> 01:15:56,615
Here the books must be balanced,
1942
01:15:58,216 --> 01:16:00,052
and I will balance them.
1943
01:16:01,286 --> 01:16:02,921
[Sir Simon exclaims]
1944
01:16:02,954 --> 01:16:05,157
You leave him alone!
1945
01:16:05,190 --> 01:16:07,025
You dare challenge me?
1946
01:16:08,093 --> 01:16:09,127
What the heck?
1947
01:16:09,161 --> 01:16:10,629
I'm dead anyway.
1948
01:16:10,662 --> 01:16:13,565
[Virginia grunting]
1949
01:16:14,866 --> 01:16:16,068
Virginia!
1950
01:16:16,101 --> 01:16:18,103
[Virginia grunting]
1951
01:16:18,136 --> 01:16:21,573
[The Grim Reaper groaning]
1952
01:16:25,043 --> 01:16:29,681
[The Grim Reaper growling]
[Virginia groaning]
1953
01:16:30,248 --> 01:16:31,249
Oh, boy!
1954
01:16:31,283 --> 01:16:34,152
[swords clanging]
1955
01:16:39,024 --> 01:16:40,192
[Virginia gasps]
1956
01:16:40,225 --> 01:16:42,060
Henry!
1957
01:16:42,094 --> 01:16:44,362
You really do get yourself
into some scrapes, don't you?
1958
01:16:44,396 --> 01:16:45,897
[The Grim Reaper growling]
1959
01:16:45,931 --> 01:16:47,032
You can fence?
1960
01:16:47,065 --> 01:16:48,233
Of course I can fence.
1961
01:16:48,266 --> 01:16:49,868
I went to Heaton!
1962
01:16:49,901 --> 01:16:51,403
You shouldn't have come.
1963
01:16:51,436 --> 01:16:54,906
Being here in this
place, it means you're dead.
1964
01:16:54,940 --> 01:16:56,374
What?
1965
01:16:56,408 --> 01:16:57,275
[The Grim Reaper growls]
1966
01:16:57,309 --> 01:16:58,977
I'm sorry!
1967
01:16:59,010 --> 01:17:02,013
Oh, please, spare me. [growls]
1968
01:17:02,047 --> 01:17:03,982
[gasps] Henry!
1969
01:17:04,015 --> 01:17:05,283
[Henry gasping]
1970
01:17:05,317 --> 01:17:07,319
You leave him alone.
1971
01:17:07,352 --> 01:17:09,321
Well, if I am dead,
1972
01:17:09,354 --> 01:17:12,724
there's no one I'd
rather spend eternity with.
1973
01:17:12,757 --> 01:17:17,729
You see, Virginia,
I'm afraid I love you.
1974
01:17:17,762 --> 01:17:19,397
[gasps] What?
1975
01:17:19,431 --> 01:17:22,667
Oh, what a lovely couple.
1976
01:17:22,701 --> 01:17:24,436
United forever.
1977
01:17:24,469 --> 01:17:27,005
[The Grim Reaper growls]
1978
01:17:27,038 --> 01:17:29,040
Cooey, up here.
1979
01:17:29,074 --> 01:17:30,709
[Sir Simon groans]
1980
01:17:30,742 --> 01:17:32,244
Hey, Sir Simon, catch!
1981
01:17:32,277 --> 01:17:37,048
[The Grim Reaper exclaiming]
[Sir Simon grunting]
1982
01:17:37,082 --> 01:17:38,250
Virginia.
1983
01:17:38,283 --> 01:17:39,384
I'm all right.
1984
01:17:39,417 --> 01:17:41,186
[The Grim Reaper laughs]
1985
01:17:41,219 --> 01:17:42,187
Huh?
1986
01:17:42,220 --> 01:17:43,088
[building ticking]
1987
01:17:43,121 --> 01:17:45,290
And you, young man, thank you.
1988
01:17:46,391 --> 01:17:48,093
Happy to help.
1989
01:17:48,126 --> 01:17:51,229
Perhaps not all
Cheshire's are the same.
1990
01:17:52,430 --> 01:17:53,965
Oh, I think not.
1991
01:17:56,001 --> 01:17:58,904
The old Duke of Cheshire!
1992
01:17:58,937 --> 01:18:01,273
Hello, again. [chuckles]
1993
01:18:01,306 --> 01:18:03,208
[ground ticking]
1994
01:18:03,241 --> 01:18:05,844
[all exclaiming]
1995
01:18:08,180 --> 01:18:11,783
Now I get to kill
you all over again.
1996
01:18:11,816 --> 01:18:14,419
[Sir Simon grunting]
[Duke of Cheshire grunting]
1997
01:18:14,452 --> 01:18:17,289
Oh, dear!
1998
01:18:17,322 --> 01:18:21,960
[Duke of Cheshire grunting]
[Sir Simon grunting]
1999
01:18:23,895 --> 01:18:28,733
[dramatic music]
[swords clanging]
2000
01:18:33,438 --> 01:18:35,874
[Virginia exclaims]
[Henry gasping]
2001
01:18:35,907 --> 01:18:38,243
[Duke of Cheshire gasping]
2002
01:18:38,276 --> 01:18:40,078
[soft music]
2003
01:18:40,111 --> 01:18:41,713
My love, it's me.
2004
01:18:44,950 --> 01:18:46,484
Eleanor?
2005
01:18:46,519 --> 01:18:49,955
Yes, my love. [chuckles]
2006
01:18:51,156 --> 01:18:52,257
[sword clinks]
2007
01:18:52,290 --> 01:18:54,459
You are not my Eleanor.
2008
01:18:54,492 --> 01:18:56,895
[Eleanor laughs]
2009
01:18:56,928 --> 01:18:57,929
[Sir Simon grunts]
[sword thuds]
2010
01:18:57,963 --> 01:19:01,534
[Duke of Cheshire grunts]
2011
01:19:01,567 --> 01:19:05,170
[Duke of Cheshire chuckles]
2012
01:19:07,072 --> 01:19:08,139
Oh!
2013
01:19:08,173 --> 01:19:09,040
No!
2014
01:19:10,308 --> 01:19:13,378
[Sir Simon groaning]
2015
01:19:17,516 --> 01:19:19,351
[mystical chiming]
2016
01:19:19,384 --> 01:19:20,952
Very impressive.
2017
01:19:20,986 --> 01:19:22,521
It seems we have a draw.
2018
01:19:24,189 --> 01:19:25,790
What?
2019
01:19:25,824 --> 01:19:28,960
Virginia is free to
go, as are you young man.
2020
01:19:28,994 --> 01:19:30,128
[Virginia chuckles]
[Henry laughs]
2021
01:19:30,161 --> 01:19:32,030
But as you did
not beat me, Sir Simon,
2022
01:19:32,063 --> 01:19:36,434
you must remain here forever.
2023
01:19:36,468 --> 01:19:38,203
No! You can't!
2024
01:19:38,236 --> 01:19:39,938
Please.
2025
01:19:39,971 --> 01:19:42,508
Do not be sad, Virginia.
2026
01:19:42,541 --> 01:19:44,510
These last few weeks
have been the happiest
2027
01:19:44,543 --> 01:19:47,812
I've had for 300 years.
2028
01:19:47,846 --> 01:19:50,315
[gentle music]
2029
01:19:54,085 --> 01:19:55,521
I'm sorry, Eleanor.
2030
01:19:55,554 --> 01:19:58,524
[music continues]
2031
01:20:02,360 --> 01:20:04,996
[stone crackling]
2032
01:20:09,301 --> 01:20:10,835
What?
2033
01:20:11,537 --> 01:20:14,906
[Virginia whimpering]
2034
01:20:21,146 --> 01:20:22,581
Well, that's that.
2035
01:20:26,084 --> 01:20:28,119
Goodbye, Virginia.
2036
01:20:28,153 --> 01:20:29,354
Henry.
2037
01:20:29,387 --> 01:20:30,989
Please, no!
2038
01:20:31,022 --> 01:20:33,325
Until we meet again.
2039
01:20:33,358 --> 01:20:35,260
[mystical whooshing]
2040
01:20:35,293 --> 01:20:37,495
[Lucretia sobbing]
2041
01:20:37,530 --> 01:20:39,964
[soft music]
2042
01:20:41,299 --> 01:20:42,500
Come on, Virginia!
2043
01:20:44,102 --> 01:20:45,370
Wake up, Sis!
2044
01:20:45,403 --> 01:20:47,939
Please, wake up!
2045
01:20:47,972 --> 01:20:49,642
I'll never play another prank!
2046
01:20:49,675 --> 01:20:50,475
Pumpkin!
2047
01:20:50,509 --> 01:20:52,477
Oh! [sobs]
2048
01:20:52,511 --> 01:20:54,112
[Virginia gasps]
2049
01:20:54,145 --> 01:20:55,180
Virginia!
2050
01:20:55,213 --> 01:20:57,215
Oh, oh my darling!
2051
01:20:57,248 --> 01:20:58,483
Oh!
2052
01:20:58,517 --> 01:21:00,285
You're back!
2053
01:21:00,318 --> 01:21:01,453
She's back!
2054
01:21:01,486 --> 01:21:02,655
Impossible!
2055
01:21:02,688 --> 01:21:05,090
Pumpkin, my
pumpkin, you're back!
2056
01:21:06,625 --> 01:21:07,892
I knew she'd be fine.
2057
01:21:07,926 --> 01:21:08,893
Yeah, me too.
2058
01:21:09,961 --> 01:21:11,963
Wait, Sir Simon!
2059
01:21:13,164 --> 01:21:14,533
Oh!
2060
01:21:14,567 --> 01:21:17,502
[Virginia groans]
[Henry gasps]
2061
01:21:17,536 --> 01:21:20,338
[gates creaking]
2062
01:21:21,473 --> 01:21:24,242
[birds chirping]
2063
01:21:28,947 --> 01:21:31,883
[Virginia sniffling]
2064
01:21:36,354 --> 01:21:38,289
It's all over now, pumpkin.
2065
01:21:38,323 --> 01:21:39,090
You're safe.
2066
01:21:40,992 --> 01:21:45,631
All he wanted
was to be with his wife.
2067
01:21:45,664 --> 01:21:49,033
[Grim reaper] "When a littlegirl can ask
2068
01:21:49,067 --> 01:21:53,104
for freedomfrom the angel's grasp.
2069
01:21:53,138 --> 01:21:56,441
When the barren almond bears,
2070
01:21:56,474 --> 01:22:01,379
and a golden childgives away her tears,
2071
01:22:01,413 --> 01:22:05,618
then shall allthe house be still
2072
01:22:05,651 --> 01:22:09,187
and peace come to Canterville."
2073
01:22:09,220 --> 01:22:14,092
[rock clattering]
[gentle music]
2074
01:22:22,200 --> 01:22:23,736
[Virginia gasps]
2075
01:22:23,769 --> 01:22:25,003
[mystical whooshing]
2076
01:22:25,036 --> 01:22:25,671
Hm?
2077
01:22:25,704 --> 01:22:27,540
[Sir Simon gasping]
2078
01:22:27,573 --> 01:22:28,574
Virginia!
2079
01:22:28,607 --> 01:22:29,742
Sir Simon!
2080
01:22:29,775 --> 01:22:31,342
I hope you're looking forward
2081
01:22:31,376 --> 01:22:34,145
to an eternity in
a glass jar, you fiend!
2082
01:22:34,179 --> 01:22:36,247
[ray buzzing]
[Algernean screams]
2083
01:22:36,281 --> 01:22:37,182
Oh, yeah.
2084
01:22:37,215 --> 01:22:38,016
Huh?
2085
01:22:38,049 --> 01:22:39,017
It was us.
2086
01:22:39,050 --> 01:22:39,652
[Sir Simon laughs]
2087
01:22:39,685 --> 01:22:40,985
Oh!
2088
01:22:41,019 --> 01:22:41,654
-Simon?
-Huh?
2089
01:22:42,487 --> 01:22:43,522
Eleanor!
2090
01:22:47,593 --> 01:22:50,529
Thank you, my dear Virginia.
2091
01:22:52,063 --> 01:22:55,366
[giggles] What took you so long?
2092
01:22:55,400 --> 01:22:58,069
[Hiram] There are more
things in heaven and earth
2093
01:22:58,102 --> 01:23:01,039
than I dreamt of
in my philosophy.
2094
01:23:01,072 --> 01:23:03,542
Hamlet, ish.
2095
01:23:03,576 --> 01:23:05,477
Very good, Mr. Otis.
2096
01:23:05,511 --> 01:23:07,580
There's hope for you yet!
2097
01:23:09,080 --> 01:23:12,016
[mystical whooshing]
[gentle music]
2098
01:23:12,050 --> 01:23:14,553
[tool tapping]
2099
01:23:15,721 --> 01:23:17,590
That's better.
2100
01:23:17,623 --> 01:23:20,024
Everything's in
its proper place.
2101
01:23:21,594 --> 01:23:26,297
If there's one thing
I can't abide, it's a loose end.
2102
01:23:26,331 --> 01:23:30,736
Now you remember, young
miss, time trickles by so fast.
2103
01:23:30,769 --> 01:23:32,671
You be sure to
make the most of it.
2104
01:23:32,705 --> 01:23:34,507
[Virginia chuckles]
2105
01:23:34,540 --> 01:23:35,641
Oh.
2106
01:23:35,674 --> 01:23:36,474
[Virginia sighs]
[Henry sighs]
2107
01:23:36,509 --> 01:23:37,308
[Virginia giggles]
2108
01:23:37,342 --> 01:23:39,712
[bright music]
2109
01:23:41,279 --> 01:23:45,684
I now pronounce
you husband and wife.
2110
01:23:45,718 --> 01:23:48,521
[guests chuckling]
2111
01:23:48,554 --> 01:23:49,588
Oh. [laughs]
2112
01:23:49,622 --> 01:23:50,723
Oh, I want it!
2113
01:23:50,756 --> 01:23:51,790
I've got it!
2114
01:23:51,824 --> 01:23:54,125
[Mrs. Umney laughing]
2115
01:23:54,158 --> 01:23:55,460
Oh, yay! That was a good catch,
2116
01:23:55,493 --> 01:23:56,327
my dear!
2117
01:23:56,361 --> 01:23:58,564
Let's go have an adventure.
2118
01:23:58,597 --> 01:23:59,297
Righto. [chuckles]
2119
01:24:00,431 --> 01:24:03,468
[Virginia laughs]
[Henry laughs]
2120
01:24:03,501 --> 01:24:04,369
Oh, yay!
2121
01:24:06,371 --> 01:24:08,072
[Kent] Bye, Virginia!
2122
01:24:09,542 --> 01:24:11,276
Oh, are you crying, dear?
2123
01:24:11,309 --> 01:24:14,112
[Kent] Oh, wow!
[Hiram] No.
2124
01:24:14,145 --> 01:24:15,280
I mean, yes, I am.
2125
01:24:15,313 --> 01:24:16,381
Yay!
2126
01:24:16,414 --> 01:24:17,683
Love you, pumpkin!
2127
01:24:19,685 --> 01:24:22,320
[Sir Simon] And now the houseis calm and still,
2128
01:24:23,589 --> 01:24:26,491
[Henry whooping]
[Virginia whooping]
2129
01:24:26,525 --> 01:24:30,094
[Sir Simon] for peace has
come to Canterville.
2130
01:24:30,128 --> 01:24:33,064
[triumphant music]
2131
01:25:00,526 --> 01:25:03,194
[music continues]
2132
01:25:23,682 --> 01:25:27,285
[light instrumental music]
2133
01:25:53,712 --> 01:25:56,381
[music continues]
2134
01:26:23,709 --> 01:26:26,244
[music continues]
2135
01:26:30,314 --> 01:26:32,818
[playful music]
2136
01:27:01,046 --> 01:27:03,949
[anticipatory music]
2137
01:27:12,791 --> 01:27:15,761
[music intensifies]
2138
01:27:43,021 --> 01:27:45,891
[music continues]
2139
01:27:48,894 --> 01:27:51,563
[dramatic music]
2140
01:27:52,631 --> 01:27:56,434
[playful instrumental music]
2141
01:28:23,494 --> 01:28:26,364
[music continues]
2142
01:28:28,466 --> 01:28:29,467
[glass shatters]
2143
01:28:29,500 --> 01:28:30,736
[Kent] It was the ghost!
2144
01:28:30,769 --> 01:28:32,571
[Louis] We don't have
a ghost anymore, Kent!
2145
01:28:32,604 --> 01:28:34,438
[Kent] It was Louis!
139440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.