Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,948 --> 00:01:25,281
You're early
2
00:01:25,452 --> 00:01:29,013
Is it that season already?
3
00:01:29,556 --> 00:01:33,754
I could not visit on the
anniversary this year, so...
4
00:01:34,661 --> 00:01:39,030
Oh, she must be so happy
5
00:01:39,466 --> 00:01:42,264
to have you visit every year
6
00:01:44,003 --> 00:01:47,370
Aunt Fusa was always alone,
7
00:01:48,374 --> 00:01:51,741
so at the very least we should visit her
8
00:03:59,939 --> 00:04:01,998
Let me snap it for you
9
00:04:06,212 --> 00:04:08,043
Is around here okay?
10
00:04:21,961 --> 00:04:24,429
Thank you
11
00:04:26,065 --> 00:04:28,397
You are Urai Noe-dono
12
00:04:32,171 --> 00:04:36,665
Forgive me, you are now a
member of the Isomura family
13
00:04:40,380 --> 00:04:42,940
You have probably forgotten
14
00:04:44,450 --> 00:04:45,747
I am Tezuka
15
00:04:47,086 --> 00:04:48,553
Tezuka Yaichiro
16
00:04:53,960 --> 00:04:55,154
ah...
17
00:04:56,095 --> 00:04:58,188
It seems like you've remembered
18
00:04:59,332 --> 00:05:00,629
Back then
19
00:05:01,701 --> 00:05:03,692
forgive me for my rudeness
20
00:05:06,606 --> 00:05:09,404
I did not think I would
meet you in a place like this
21
00:05:09,742 --> 00:05:14,509
It's almost as if nothing
has changed since then
22
00:05:15,581 --> 00:05:17,014
Since then?
23
00:05:20,286 --> 00:05:21,480
It's nothing,
24
00:05:23,056 --> 00:05:24,614
I've bothered you long enough
25
00:05:31,331 --> 00:05:32,263
Excuse me,
26
00:05:37,136 --> 00:05:38,398
Where are you heading?
27
00:05:38,805 --> 00:05:43,003
I was just on my way to visit my father's grave.
Today is the anniversary
28
00:05:43,242 --> 00:05:46,075
Oh, I see
29
00:05:47,213 --> 00:05:48,373
well then
30
00:06:05,231 --> 00:06:08,359
Have you found happiness in your life now?
31
00:06:14,207 --> 00:06:15,401
...Yes
32
00:06:18,044 --> 00:06:19,511
I see
33
00:06:20,580 --> 00:06:24,038
I was worried, so I am glad to hear that
34
00:07:18,671 --> 00:07:20,263
I'm back
35
00:07:20,606 --> 00:07:21,800
Welcome back
36
00:07:21,908 --> 00:07:23,068
Welcome back
37
00:07:23,176 --> 00:07:24,473
Oh, sakura!
38
00:07:25,545 --> 00:07:26,671
Yes
39
00:07:52,905 --> 00:07:54,736
Is this okay?
40
00:07:54,874 --> 00:07:56,569
Thank you Setsu
41
00:08:07,086 --> 00:08:08,553
Sister
42
00:08:09,689 --> 00:08:12,157
Did something good happen?
43
00:08:12,725 --> 00:08:13,987
Why?
44
00:08:14,393 --> 00:08:17,829
This morning when you came
from the Isomura house
45
00:08:17,930 --> 00:08:20,626
you looked somewhat sad
46
00:08:22,768 --> 00:08:24,861
Nothing happened
47
00:08:27,206 --> 00:08:30,141
The sakura really is pretty!
48
00:08:30,309 --> 00:08:31,435
Yes
49
00:08:40,686 --> 00:08:41,983
Mother
50
00:08:42,154 --> 00:08:43,212
Huh?
51
00:08:44,824 --> 00:08:48,055
Do you remember Tezuka-sama?
52
00:08:49,462 --> 00:08:51,020
Tezuka-sama?
53
00:08:51,931 --> 00:08:54,263
Tezuka Yaichiro
54
00:08:57,403 --> 00:09:02,102
The man who talked to us
before I married into the Isomura family
55
00:09:02,208 --> 00:09:06,645
Ah, the story that Kana-sama
from Saiki came and told us
56
00:09:07,914 --> 00:09:10,508
Did something happen to Tezuka-sama?
57
00:09:12,184 --> 00:09:17,781
I wonder if he was ever
able to find a good partner
58
00:09:19,792 --> 00:09:21,783
What brings this up suddenly?
59
00:09:22,762 --> 00:09:25,230
Now that you mention it, just a while ago
60
00:09:25,331 --> 00:09:28,858
when I met Kana-sama, we talked about this
61
00:09:29,902 --> 00:09:33,736
It seems that Tezuka-sama
still does not have a wife
62
00:09:39,679 --> 00:09:41,306
I wonder why
63
00:09:42,949 --> 00:09:43,938
eh?
64
00:09:45,217 --> 00:09:48,812
Why is Tezuka-sama still single?
65
00:09:49,989 --> 00:09:54,756
It must be because the family is a
single mother raising a single child
66
00:09:55,094 --> 00:09:59,087
He was also quite disheartened
about you it seems
67
00:10:11,110 --> 00:10:13,101
Cut that branch
68
00:10:14,080 --> 00:10:16,014
It will be much neater that way
69
00:10:37,803 --> 00:10:41,102
Thank you for your patronage.
I hope to see you again
70
00:10:41,207 --> 00:10:42,469
Thank you
71
00:10:53,219 --> 00:10:54,413
Here you are
72
00:10:56,188 --> 00:10:59,214
I'm sorry to have you prepare
this for me all the time
73
00:11:00,226 --> 00:11:03,059
It's become quite late hasn't it?
74
00:11:03,829 --> 00:11:07,162
Please give our regards to Mrs. Isomura
75
00:11:08,367 --> 00:11:09,391
Yes
76
00:11:13,606 --> 00:11:14,698
Well then
77
00:11:22,848 --> 00:11:23,940
Sister!
78
00:11:25,151 --> 00:11:26,778
Were you together?
79
00:11:26,986 --> 00:11:30,922
Yes, on my way back from school,
I bumped into father
80
00:11:31,257 --> 00:11:34,249
Father, it's been a long time
81
00:11:36,729 --> 00:11:39,425
Let me see you off
82
00:11:39,965 --> 00:11:40,989
Ok
83
00:11:43,569 --> 00:11:48,939
Shinnosuke, you've become quite dependable
since last time I saw you
84
00:11:49,475 --> 00:11:53,241
Yes, because of Tezuka-sama's training
85
00:11:53,646 --> 00:11:55,079
Tezuka-sama?
86
00:11:56,982 --> 00:11:59,712
Yes, Tezuka Yaichiro-sama
87
00:12:00,052 --> 00:12:03,681
He's teaching swordsmanship at
the school's dojo right now
88
00:12:05,357 --> 00:12:06,824
Oh, that's how it is
89
00:12:10,563 --> 00:12:14,522
Where is Tezuka-sama employed now?
90
00:12:14,934 --> 00:12:18,233
It should still be somewhere near Gougata
91
00:12:18,738 --> 00:12:20,137
Oh
92
00:12:20,740 --> 00:12:23,436
When he asked if he could marry Noe,
93
00:12:23,542 --> 00:12:26,204
it was right around the time
that I was transferred to Edo
94
00:12:26,212 --> 00:12:28,737
and began working in my current position
95
00:12:29,715 --> 00:12:34,118
I hear he practices an
uncommon kyosui sword style
96
00:12:34,120 --> 00:12:36,782
and is quite the swordsman
97
00:12:36,789 --> 00:12:36,982
and is quite the swordsman
People also say he is an earnest man...
98
00:12:36,989 --> 00:12:40,220
People also say he is an earnest man...
99
00:12:40,559 --> 00:12:45,223
But it was because his dad died early
100
00:12:46,031 --> 00:12:50,468
Ieaving only his mother to take care of the family
101
00:12:51,137 --> 00:12:56,074
For a girl, there would be much
to worry about in such a family
102
00:12:57,042 --> 00:13:01,274
Then is there nothing to worry
about in her family now?
103
00:13:10,723 --> 00:13:15,285
Why did you reject Tezuka-sama's offer?
104
00:13:19,999 --> 00:13:24,197
My previous husband, who
passed away, had a friend
105
00:13:24,837 --> 00:13:27,567
who was called an expert swordsman
106
00:13:29,308 --> 00:13:32,436
His manner of speech was rough and rude
107
00:13:32,711 --> 00:13:35,976
When I saw what reckless
behavior he had when he drank
108
00:13:36,749 --> 00:13:41,686
I thought I could never be a wife of
someone who used a sword
109
00:13:42,421 --> 00:13:45,322
Tezuka-sama is not that kind of person!
110
00:13:48,260 --> 00:13:51,991
It seems like he knew of
you from very early on
111
00:13:53,232 --> 00:13:55,996
Before you married the late Tsuda-sama,
112
00:13:56,101 --> 00:13:59,730
didn't you used to go all the way to
Kougai city to study tea ceremony?
113
00:14:00,005 --> 00:14:01,165
Yes
114
00:14:01,507 --> 00:14:03,600
From a dojo you pass on the way there,
115
00:14:03,709 --> 00:14:07,110
Tezuka-sama was always watching you it seems.
116
00:14:08,013 --> 00:14:10,504
At our school's dojo,
117
00:14:10,616 --> 00:14:13,779
I heard a colleague joking about it
118
00:14:19,458 --> 00:14:22,256
Noe arranged these before she left
119
00:14:30,603 --> 00:14:31,627
Noe
120
00:14:34,206 --> 00:14:37,539
What if you came back to live with us?
121
00:14:38,110 --> 00:14:39,042
Eh?
122
00:14:41,013 --> 00:14:43,277
you mean like aunt Fusa?
123
00:14:43,983 --> 00:14:45,951
Not like that
124
00:14:48,554 --> 00:14:50,021
Shinnosuke
125
00:14:50,956 --> 00:14:55,393
You will also be getting
married in two to three years
126
00:14:56,462 --> 00:15:00,831
If I'm at home, I will hurt
your chances at marriage
127
00:15:01,433 --> 00:15:03,799
I don't care about that
128
00:15:04,536 --> 00:15:07,164
The other party will care
129
00:15:16,015 --> 00:15:18,677
Thanks, I'm fine from here
130
00:15:24,256 --> 00:15:27,692
Make sure you study hard, okay
131
00:15:30,329 --> 00:15:31,523
So long
132
00:15:58,223 --> 00:16:01,454
Have you found happiness in your life now?
133
00:16:18,911 --> 00:16:20,469
Don't you get it?
134
00:16:20,913 --> 00:16:24,349
It's already past the deadline!
135
00:16:24,483 --> 00:16:25,950
Forgive me!
136
00:16:26,085 --> 00:16:30,579
If I could have three more days...
137
00:16:31,724 --> 00:16:33,191
Tomorrow
138
00:16:33,659 --> 00:16:37,186
Even if you have to sell your daughter,
bring it tomorrow
139
00:16:59,918 --> 00:17:02,716
Father, I've returned
140
00:17:14,099 --> 00:17:15,691
Welcome back
141
00:17:15,801 --> 00:17:17,462
Hello Genkichi
142
00:17:21,874 --> 00:17:23,102
Welcome back
143
00:17:23,375 --> 00:17:24,535
Hello
144
00:17:32,384 --> 00:17:35,820
Mother, sorry for returning so late
145
00:17:38,424 --> 00:17:43,623
You certainly took your time.
Looks like you got carried away chatting
146
00:18:13,258 --> 00:18:15,055
This is from my mom
147
00:18:16,261 --> 00:18:19,230
She sends you her regards
148
00:18:33,912 --> 00:18:36,107
Don't we already have enough of these?
149
00:18:37,382 --> 00:18:42,183
Well, they always give the same thing
150
00:18:47,793 --> 00:18:48,521
Taka
151
00:18:48,660 --> 00:18:49,627
Yes
152
00:18:54,032 --> 00:18:55,397
Please make some tea
153
00:18:55,501 --> 00:18:56,331
Yes
154
00:18:56,869 --> 00:19:00,032
How much longer are you
going to make us wait for dinner?
155
00:19:11,517 --> 00:19:12,916
I'm sorry
156
00:19:13,619 --> 00:19:17,919
She said to have you make dinner
once you got back
157
00:19:20,159 --> 00:19:21,353
It's okay
158
00:20:00,666 --> 00:20:01,860
More
159
00:20:03,101 --> 00:20:04,068
Yes
160
00:20:50,115 --> 00:20:50,979
Here
161
00:20:51,083 --> 00:20:52,015
Oh
162
00:20:56,321 --> 00:21:00,849
So Shouzaemon,
what kind of return is there every month?
163
00:21:01,226 --> 00:21:03,490
Normally, there it is about eight percent, but
164
00:21:03,595 --> 00:21:06,621
I immediately discussed it
with father and got an answer
165
00:21:06,732 --> 00:21:09,633
You will never lose any money on it
166
00:21:09,735 --> 00:21:11,396
so you can rest assured
167
00:21:11,870 --> 00:21:13,531
I look forward to it
168
00:21:13,605 --> 00:21:14,867
Wonderful
169
00:21:17,476 --> 00:21:21,537
No no, not something like that
170
00:21:22,681 --> 00:21:26,811
Because it's for you, Okazaki-sama,
10 more days, no...
171
00:21:27,452 --> 00:21:29,920
Let's wait half a month
172
00:21:30,489 --> 00:21:33,754
I am so grateful for this!
173
00:21:34,026 --> 00:21:35,050
It's nothing
174
00:21:46,271 --> 00:21:48,296
The master has returned
175
00:21:55,614 --> 00:21:57,377
Welcome back
176
00:22:02,287 --> 00:22:04,755
Father! Father!
177
00:22:11,163 --> 00:22:13,188
Suwa-sama told me that,
depending on the interest
178
00:22:13,298 --> 00:22:17,029
he would be willing to deposit
a large sum of money
179
00:22:18,236 --> 00:22:21,933
Good work Shouzaemon!
180
00:22:22,140 --> 00:22:25,268
Then, how much interest
should we put on it?
181
00:22:25,510 --> 00:22:28,172
What do you think, father?
182
00:23:12,257 --> 00:23:13,952
What's with that look?
183
00:23:15,560 --> 00:23:17,323
You still refuse me?
184
00:23:20,298 --> 00:23:21,993
Do you care so much that
185
00:23:22,100 --> 00:23:24,432
I was laughing about your former husband
who passed away
186
00:23:30,976 --> 00:23:33,410
It looks like you went back home today
187
00:23:36,915 --> 00:23:40,715
Mother finally gave me permission to, so
188
00:23:40,819 --> 00:23:43,549
Is it that important to visit
the grave of your aunt?
189
00:23:44,689 --> 00:23:46,748
It is matters of the Urai family...
190
00:23:48,460 --> 00:23:51,429
Are you trying to say that
your family is a higher class?
191
00:23:53,465 --> 00:23:54,898
I'm not saying anything like that
192
00:23:55,667 --> 00:23:59,831
Well, compared to a judge's 120-koku,
193
00:23:59,938 --> 00:24:03,840
we money lenders have a mere 65-koku
194
00:24:03,942 --> 00:24:08,003
But don't forget, we have
more money than your dad
195
00:24:11,216 --> 00:24:13,116
It seems Suwa-sama...
196
00:24:13,285 --> 00:24:16,118
has taken a liking to me
197
00:24:17,088 --> 00:24:19,556
If I can stay in his favor like this
198
00:24:19,958 --> 00:24:22,426
good things will be coming my way
199
00:24:22,561 --> 00:24:26,019
Just watch, my stipend will go up
200
00:24:28,733 --> 00:24:32,669
I still have things to do...
201
00:24:35,874 --> 00:24:39,901
I told you to quit it with that look!
Or you can go back home!
202
00:26:06,998 --> 00:26:10,297
Excuse me, you're already awake?
203
00:26:10,435 --> 00:26:13,836
Good Morning.
Can you check on that pot over there?
204
00:26:13,838 --> 00:26:14,896
Yes
205
00:26:16,441 --> 00:26:17,533
Taka!
206
00:26:17,642 --> 00:26:18,540
Yes
207
00:26:18,810 --> 00:26:20,937
Help me change
208
00:26:21,046 --> 00:26:22,308
Yes
209
00:26:46,705 --> 00:26:48,263
Have a nice day
210
00:26:56,815 --> 00:26:58,180
Have a nice day
211
00:26:59,651 --> 00:27:01,084
Have a nice day
212
00:27:45,964 --> 00:27:48,228
Are you not tired?
213
00:27:49,334 --> 00:27:51,234
Yesterday, didn't you walk
214
00:27:51,336 --> 00:27:54,794
on the mountain path
all the way to the temple?
215
00:27:55,774 --> 00:27:56,900
Yes
216
00:27:59,411 --> 00:28:02,312
The sakura was blossoming
217
00:28:02,447 --> 00:28:04,711
Is that so?
218
00:28:05,583 --> 00:28:09,713
It's going to be a fine season from now on
219
00:28:10,989 --> 00:28:12,388
Yes it will
220
00:29:15,787 --> 00:29:19,154
Here is your payment
221
00:29:32,937 --> 00:29:34,131
Excuse me...
222
00:29:35,640 --> 00:29:40,304
I thought you knew, but the
prices here have gone up
223
00:29:40,512 --> 00:29:43,037
As have the sales of kimono
224
00:29:44,048 --> 00:29:48,610
From now on, the wage will be 45-mon
225
00:29:48,953 --> 00:29:52,354
I'd appreciate it if you could
could give your mother's greetings
226
00:29:52,457 --> 00:29:54,186
to the lady of the house
227
00:29:56,728 --> 00:29:58,093
I understand
228
00:30:00,765 --> 00:30:01,959
Well then
229
00:30:33,998 --> 00:30:36,967
From a dojo you pass on the way there,
230
00:30:37,068 --> 00:30:39,696
Tezuka-sama was always watching you it seems.
231
00:31:13,204 --> 00:31:14,569
I give up
232
00:31:18,810 --> 00:31:19,242
Next!
233
00:31:19,277 --> 00:31:19,971
Yes
234
00:31:23,648 --> 00:31:25,081
Please
235
00:31:45,470 --> 00:31:47,097
I give up
236
00:32:03,421 --> 00:32:04,581
Are you okay?
237
00:32:04,689 --> 00:32:06,589
Yeah, I'm fine
238
00:32:08,359 --> 00:32:10,384
Suwa-sama returns!
239
00:32:13,765 --> 00:32:16,165
Great work today!
240
00:32:17,468 --> 00:32:19,561
You must be tired
241
00:32:22,907 --> 00:32:24,898
More appear every day
242
00:32:25,476 --> 00:32:26,534
Huh?
243
00:32:27,378 --> 00:32:31,439
Those slimy guys who flatter Suwa-sama
in hope of getting some of his money
244
00:32:32,016 --> 00:32:34,177
Hyouma, that was loud!
245
00:32:35,219 --> 00:32:37,119
See? That
246
00:32:38,356 --> 00:32:42,486
I don't mean to say bad
things about your relative,
but I don't understand
247
00:32:43,261 --> 00:32:45,752
Why swarm around a man like that?
248
00:32:47,632 --> 00:32:50,624
Suwa Heiemon is a big zit on our clan
249
00:32:50,735 --> 00:32:52,464
No, he's rotting pus
250
00:32:52,837 --> 00:32:54,464
Hiding behind his lineage,
251
00:32:54,572 --> 00:32:57,598
making himself agricultural administrator
of our territory
252
00:33:01,412 --> 00:33:04,176
It's not like you haven't heard
the rumors
253
00:33:05,950 --> 00:33:06,917
I know
254
00:33:38,082 --> 00:33:41,677
If you exploit all the wasteland marked here,
255
00:33:41,886 --> 00:33:44,081
how large will it be?
256
00:33:44,455 --> 00:33:47,253
Roughly 200 hectares
257
00:33:47,658 --> 00:33:50,126
Probably in less than 10 years,
258
00:33:50,228 --> 00:33:53,129
you can expect to make
5000-goku
259
00:33:53,898 --> 00:33:55,798
5000-goku
260
00:33:56,000 --> 00:33:58,491
But in our current financial situation,
261
00:33:58,703 --> 00:34:01,001
we have no energy to spare
on developing new land
262
00:34:01,672 --> 00:34:03,640
It's nothing more than a pie in the sky
263
00:34:04,142 --> 00:34:05,439
That's exactly why
264
00:34:05,543 --> 00:34:08,910
I am presenting a plan that
will make that pie real
265
00:34:09,113 --> 00:34:10,410
Ok?
266
00:34:10,848 --> 00:34:15,251
If we can contract out this
land to wealthy farmers,
267
00:34:15,620 --> 00:34:17,884
It's very possible
268
00:34:19,157 --> 00:34:21,489
But then the wealthy farmers
269
00:34:21,592 --> 00:34:24,925
will be able to obtain vast amounts of land
270
00:34:25,363 --> 00:34:28,059
It's a double-edged sword, isn't it?
271
00:34:30,401 --> 00:34:32,892
Then listen to me
272
00:34:33,404 --> 00:34:36,840
From our standpoint as administrators,
273
00:34:37,275 --> 00:34:39,903
what on earth are we going to do
274
00:34:40,011 --> 00:34:42,536
to fix our miserable financial situation?
275
00:34:44,048 --> 00:34:46,642
While we foolishly discuss this,
276
00:34:46,751 --> 00:34:49,379
the stagnation gets worse
277
00:34:50,054 --> 00:34:53,854
If we don't begin developing land immediately
to raise up our country,
278
00:34:54,158 --> 00:34:57,286
we will have doomed our country for 100 years!
279
00:35:04,836 --> 00:35:09,296
For sure, the increased revenue
from developing new land...
280
00:35:09,707 --> 00:35:13,199
is a matter of great urgency
281
00:35:14,479 --> 00:35:15,571
However,
282
00:35:16,280 --> 00:35:18,805
To do that by exploiting the farmers...
283
00:35:18,916 --> 00:35:22,283
and making them cultivate the land,
as in Suwa-sama's plan,
284
00:35:22,820 --> 00:35:25,254
would be frowned upon by many
285
00:35:26,357 --> 00:35:27,756
I think so too
286
00:35:27,859 --> 00:35:29,884
Since the bad harvest three years ago,
287
00:35:30,027 --> 00:35:33,963
I heard many in the village
have trouble getting food
288
00:35:34,732 --> 00:35:38,168
To increase their burden on top of that...
289
00:35:38,269 --> 00:35:39,998
is just reckless
290
00:35:41,506 --> 00:35:45,067
If we look ahead 10 or 20 years,
291
00:35:46,177 --> 00:35:50,079
doing this will probably benefit our country
292
00:35:51,949 --> 00:35:53,746
But to do this,
293
00:35:54,785 --> 00:35:56,514
we cannot sacrifice
294
00:35:56,654 --> 00:35:59,487
the future of our farmers
295
00:36:01,025 --> 00:36:02,083
Father
296
00:36:02,460 --> 00:36:05,588
Why does nobody raise any
objections to Suwa-sama?
297
00:36:10,234 --> 00:36:13,795
It must be because of his
lineage to the daimyo after all
298
00:36:16,941 --> 00:36:20,138
You have yet to understand
299
00:37:10,228 --> 00:37:15,325
Newly developed land will be
exempt from tribute for three years
300
00:37:15,666 --> 00:37:18,260
to encourage development of new land
301
00:37:19,570 --> 00:37:25,531
During that time, old land,
regardless of their productivity...
302
00:37:26,143 --> 00:37:29,078
will have their tribute rate raised
303
00:37:30,314 --> 00:37:31,838
With all due respect...
304
00:37:35,086 --> 00:37:39,580
The village has not recovered from the damage
caused by the bad harvest three years ago
305
00:37:40,358 --> 00:37:42,849
If we squeeze the farmers any further
306
00:37:42,960 --> 00:37:45,724
many more will abandon their land
307
00:37:45,963 --> 00:37:49,797
Silence! The time to act is now.
Farmers must work for their country!
308
00:37:50,167 --> 00:37:51,429
-But...
- Silence!
309
00:37:51,535 --> 00:37:52,593
Silence!
310
00:37:55,640 --> 00:37:56,834
Yes
311
00:38:17,461 --> 00:38:18,826
Have you heard?
312
00:38:19,597 --> 00:38:20,461
Hm?
313
00:38:20,765 --> 00:38:23,734
Suwa-sama is planning to build a second house
314
00:38:24,101 --> 00:38:26,695
using bribes from the wealthy farmers
315
00:38:27,104 --> 00:38:28,196
Bribes?
316
00:38:28,439 --> 00:38:32,705
Yeah, it looks likes his extravagant lifestyle
even includes a mistress
317
00:38:35,546 --> 00:38:38,276
To fix the country's economy, my ass!
318
00:38:38,382 --> 00:38:41,840
Using that as a pretext,
to give his large farmer friends the new land...
319
00:38:42,019 --> 00:38:43,486
and line their own pockets
320
00:38:43,788 --> 00:38:46,256
That was their goal from the beginning
321
00:38:47,758 --> 00:38:52,388
The rich get richer,
the poor get further driven into a corner
322
00:38:53,064 --> 00:38:54,395
At the very least,
323
00:38:54,732 --> 00:38:57,394
that's what that man is doing
324
00:38:58,502 --> 00:39:01,801
But around the castle,
325
00:39:02,173 --> 00:39:04,971
there isn't a single person who will speak up
326
00:39:50,388 --> 00:39:52,754
This field's productivity is in the middle range
327
00:39:52,857 --> 00:39:55,724
It's crops will yield about 3-koku
328
00:40:07,705 --> 00:40:10,299
Grandpa! Grandpa!
329
00:40:10,741 --> 00:40:13,505
Oh, good job!
330
00:40:14,678 --> 00:40:16,543
Huu! Try it
331
00:41:14,939 --> 00:41:16,133
Sayo!
332
00:41:38,829 --> 00:41:40,456
Sayo! Come here!
333
00:42:45,062 --> 00:42:46,393
In this one year,
334
00:42:46,530 --> 00:42:49,556
You've taught me so much Genkichi
335
00:43:18,696 --> 00:43:21,927
You have such a happy look on your face
336
00:44:18,288 --> 00:44:19,414
Mother
337
00:44:21,959 --> 00:44:23,290
Are you okay?
338
00:45:17,614 --> 00:45:20,048
Continuing the damage caused by the
cold weather three years ago,
339
00:45:20,150 --> 00:45:23,779
the crops from last year and the year before
340
00:45:23,921 --> 00:45:27,652
no longer yield even 40%% of the usual harvest
341
00:45:28,025 --> 00:45:30,653
With the long rainy season,
the crops this year...
342
00:45:30,761 --> 00:45:34,094
still have no chance of recovering, it seems
343
00:45:34,231 --> 00:45:37,064
On top of that, many farmers
forced to cultivate the new fields,
344
00:45:37,167 --> 00:45:41,331
will not even be able to
satisfactorily weed their own fields
345
00:45:43,307 --> 00:45:46,071
What's more, for almost no money...
346
00:45:46,310 --> 00:45:50,508
Suwa-sama will buy up all the damaged fields
that the farmers will have to part with
347
00:45:50,614 --> 00:45:52,605
and make them his
348
00:45:53,584 --> 00:45:56,109
Do you have any proof?
349
00:45:56,954 --> 00:45:59,821
There is no one who doesn't
know in this territory
350
00:46:01,692 --> 00:46:06,629
If Suwa-sama's policy is carried through,
351
00:46:07,164 --> 00:46:09,689
it will be a fatal mistake
352
00:46:09,967 --> 00:46:13,767
I implore you, please tell our lord in Edo
the real circumstances of the village...
353
00:46:13,871 --> 00:46:15,133
Enough!
354
00:46:19,710 --> 00:46:23,874
It is not time for that yet
355
00:46:33,290 --> 00:46:35,155
The sun only shines so much
356
00:46:35,459 --> 00:46:38,724
The rice won't grow!
The grain just won't expand!
357
00:46:38,829 --> 00:46:42,890
Not only will we have no rice to eat,
but no seed rice for next year!
358
00:46:43,000 --> 00:46:44,331
You must know!
359
00:46:44,434 --> 00:46:49,098
So a family can eat, every member is sold off
until they must abandon the field.
360
00:46:49,206 --> 00:46:51,037
It's not just 10 or 20!
361
00:46:51,141 --> 00:46:52,073
We know
362
00:46:52,176 --> 00:46:53,143
No!
363
00:46:54,278 --> 00:46:56,542
You people don't know what it's like at all!
364
00:46:57,181 --> 00:47:00,810
...what it's like not to have anything to eat!
365
00:47:02,319 --> 00:47:07,256
Please. Give this letter to Suwa-sama!
366
00:47:07,524 --> 00:47:10,220
At this rate, if the annual tribute is not
decreased even slightly
367
00:47:10,327 --> 00:47:12,227
the number of ruined farmers will only grow!
368
00:47:12,329 --> 00:47:13,796
Yes yes
369
00:47:17,801 --> 00:47:20,861
Your complaints will definitely be given to him
370
00:47:20,971 --> 00:47:22,996
Now go home already!
371
00:47:23,540 --> 00:47:24,234
Please
372
00:47:24,341 --> 00:47:26,536
We beg of you
373
00:47:28,245 --> 00:47:29,439
You won't go home yet?
374
00:47:43,927 --> 00:47:47,090
Isogai, I'm counting on you
375
00:47:47,564 --> 00:47:48,622
Yes
376
00:48:34,745 --> 00:48:35,871
Go!
377
00:49:28,365 --> 00:49:29,457
Mother
378
00:49:32,569 --> 00:49:33,536
Yes
379
00:49:38,308 --> 00:49:39,605
Sayo
380
00:49:43,347 --> 00:49:44,336
Sayo
381
00:49:59,563 --> 00:50:00,723
Are you okay?
382
00:50:52,349 --> 00:50:54,340
It's already been two months since that
383
00:50:54,818 --> 00:50:55,785
Yeah
384
00:50:57,254 --> 00:51:01,384
Isogai was heading toward Edo carrying
a letter from Yonekura-sama
385
00:51:01,858 --> 00:51:04,053
His whereabouts are still unknown
386
00:51:06,763 --> 00:51:09,994
There's also a rumor that it was
the work of Suwa-sama's henchmen
387
00:51:10,167 --> 00:51:12,931
Don't say things like that so carelessly!
388
00:52:25,142 --> 00:52:26,268
Gosuke
389
00:52:28,345 --> 00:52:29,505
What are you trying to do?
390
00:52:31,114 --> 00:52:33,776
We are not trying to slack off
391
00:52:36,253 --> 00:52:39,120
This is the rice we have
desperately struggled to make...
392
00:52:39,189 --> 00:52:42,556
not even leaving any to feed our child and elders!
393
00:52:47,697 --> 00:52:50,222
Every day is just rain and more rain...
394
00:52:51,134 --> 00:52:53,193
What more can we do?
395
00:52:53,303 --> 00:52:54,770
Quit complaining!
396
00:52:57,374 --> 00:52:58,398
Are you okay?
397
00:52:59,009 --> 00:53:00,601
Pull yourself together
398
00:53:02,612 --> 00:53:04,705
Confiscate Gosuke's field
399
00:53:05,348 --> 00:53:06,440
Yes
400
00:57:09,659 --> 00:57:12,025
What is it, Tezuka?
401
00:57:37,187 --> 00:57:38,677
Are you crazy?
402
00:57:38,788 --> 00:57:40,949
You are inside the castle!
403
00:59:25,929 --> 00:59:27,260
It's Tezuka-sama...
404
00:59:33,503 --> 00:59:35,368
The master returns
405
00:59:41,411 --> 00:59:42,935
Welcome back
406
00:59:57,060 --> 00:59:58,687
Did something happen?
407
00:59:59,128 --> 01:00:00,823
The winds have changed
408
01:00:01,497 --> 01:00:02,327
Eh?
409
01:00:02,899 --> 01:00:04,730
Suwa-sama was killed
410
01:00:05,768 --> 01:00:09,204
That fool Tezuka drew his sword inside the castle
411
01:00:09,739 --> 01:00:10,831
Tezuka-sama?
412
01:00:10,940 --> 01:00:14,068
Yeah, Tezuka Yaichiro
413
01:00:15,678 --> 01:00:19,637
So, what happened to Tezuka-sama?
414
01:00:21,351 --> 01:00:23,319
Do you know Tezuka?
415
01:00:31,361 --> 01:00:32,419
No
416
01:00:35,898 --> 01:00:39,664
I heard he walked to the grand inspector's
residence in Sanaichou on his own
417
01:00:44,273 --> 01:00:45,604
Tezuka-dono!
418
01:01:25,014 --> 01:01:27,778
There's always someone
fighting for justice in this world
419
01:01:28,351 --> 01:01:30,819
Sometimes they pull off stuff like this, but...
420
01:01:30,953 --> 01:01:33,421
what do they think they will accomplish?
421
01:01:33,523 --> 01:01:36,515
Tezuka himself won't even make
a cent off of it
422
01:01:38,161 --> 01:01:42,757
It'll probably be... hara-kiri for him
423
01:01:44,734 --> 01:01:47,703
As a result, I get to decide
his punishment as well
424
01:01:47,804 --> 01:01:52,298
Really, there is no way to fix an idiot like that!
425
01:02:01,284 --> 01:02:02,478
What?
426
01:02:05,655 --> 01:02:07,646
That look again!
427
01:02:08,858 --> 01:02:11,725
You don't seem to be happy
when I speak ill of Tezuka
428
01:02:12,361 --> 01:02:16,354
Do you have something with that man?
429
01:02:17,266 --> 01:02:19,359
You should be more temperate with your words
430
01:02:20,937 --> 01:02:22,029
What?
431
01:02:23,773 --> 01:02:25,570
You've been thinking that since...
432
01:02:25,675 --> 01:02:27,540
you married into this family,
haven't you?
433
01:02:27,810 --> 01:02:32,679
I did you a favor by marrying
a widow like you! Got that!
434
01:02:34,350 --> 01:02:37,183
I told you stop looking at me like that!
435
01:02:38,788 --> 01:02:40,483
What is going on?
436
01:02:41,023 --> 01:02:45,119
This woman threw down our family crest
437
01:02:45,361 --> 01:02:47,852
Always looking down on us...
438
01:02:47,964 --> 01:02:49,932
She's hated us all this time!
439
01:02:50,032 --> 01:02:51,192
Am I wrong?
440
01:02:52,668 --> 01:02:56,764
Mother, since I married her, this woman...
441
01:02:57,473 --> 01:03:01,204
Eyaahh! I told you, quit looking at me like that!
442
01:03:02,445 --> 01:03:04,174
You won't stop?
443
01:03:05,882 --> 01:03:07,440
Stop!
444
01:03:25,935 --> 01:03:30,167
Stop this shameful behavior,
Shouzaemon
445
01:04:12,481 --> 01:04:17,976
I hope you understand
what you've done
446
01:04:21,557 --> 01:04:24,583
Beyond dirtying the Isomura family crest...
447
01:04:25,194 --> 01:04:27,822
there is no place for you here
448
01:06:12,034 --> 01:06:13,467
Genkichi
449
01:06:14,971 --> 01:06:16,939
Thank you for all your help
450
01:06:24,580 --> 01:06:26,138
Take care of yourself
451
01:06:28,451 --> 01:06:31,887
Noe-sama too,
452
01:06:32,555 --> 01:06:34,716
please take care of yourself
453
01:08:13,656 --> 01:08:15,954
The snow is early this year, isn't it?
454
01:08:16,058 --> 01:08:20,188
Yes, we better hurry
455
01:08:22,098 --> 01:08:23,395
Mother!
456
01:08:26,402 --> 01:08:27,699
Mother
457
01:09:44,613 --> 01:09:47,480
What is it that makes you so angry?
458
01:09:47,783 --> 01:09:49,216
You can see?
459
01:09:49,318 --> 01:09:50,842
It's hard not to
460
01:09:51,820 --> 01:09:54,653
Isomura came to the guardroom today
461
01:09:55,090 --> 01:09:56,250
What did he want?
462
01:09:56,392 --> 01:10:00,829
He came by to say that he had no intention
of returning the engagement gift money
463
01:10:01,463 --> 01:10:04,728
They say it's because Noe wanted the divorce
464
01:10:05,401 --> 01:10:08,700
My my,
they say Noe wanted it?
465
01:10:08,804 --> 01:10:09,600
Yes
466
01:10:10,873 --> 01:10:13,774
The man is completely hopeless
467
01:10:14,376 --> 01:10:18,176
If we don't agree, they will
report it to the inspector
468
01:10:18,881 --> 01:10:22,715
Thinking back on how he flattered Suwa-dono,
469
01:10:22,818 --> 01:10:25,309
it seems he's taken a liking
to the inspector this time
470
01:10:26,055 --> 01:10:29,024
In addition, he's been slandering Noe
471
01:10:29,558 --> 01:10:31,651
Without thinking, I was about to grab my sword
472
01:10:32,061 --> 01:10:34,552
Like what Tezuka-sama did...
473
01:10:34,663 --> 01:10:35,493
Setsu
474
01:10:38,534 --> 01:10:41,162
Can't you let it go?
475
01:10:42,071 --> 01:10:45,768
We have no relationship with Isomura anymore
476
01:11:18,107 --> 01:11:20,098
Happy New Year
477
01:11:20,209 --> 01:11:22,109
Congratulations
478
01:11:22,278 --> 01:11:23,711
Congratulations
479
01:11:24,813 --> 01:11:27,407
That we can once again
greet the new year safely...
480
01:11:27,483 --> 01:11:30,077
I am grateful for this
481
01:11:30,286 --> 01:11:33,813
Let us enjoy this new year
we've been given in good health
482
01:11:36,659 --> 01:11:39,423
How many years has it been
since we've been able to...
483
01:11:39,528 --> 01:11:42,520
gather like this and greet the new year?
484
01:11:47,936 --> 01:11:50,427
Well, shall we eat?
485
01:13:16,525 --> 01:13:17,583
Mother
486
01:13:17,726 --> 01:13:18,750
Yes?
487
01:13:20,796 --> 01:13:24,527
Are there any reasonable homes nearby?
488
01:13:24,900 --> 01:13:26,094
Homes?
489
01:13:27,936 --> 01:13:31,599
Thanks to the work I had
to do in the Isomura house,
490
01:13:32,040 --> 01:13:35,100
I've become quite good at sewing
491
01:13:36,245 --> 01:13:40,511
If it's just for one person, I can manage
492
01:13:42,418 --> 01:13:44,909
What are you saying?
493
01:13:45,888 --> 01:13:49,153
Your father will never approve of that
494
01:13:50,592 --> 01:13:53,584
But didn't Aunt Fusa leave home,
495
01:13:53,695 --> 01:13:56,289
and live by herself?
496
01:14:01,103 --> 01:14:05,039
Shinnosuke will soon be looking for a wife
497
01:14:06,141 --> 01:14:09,736
I will only hurt his chances if I am here
498
01:14:11,280 --> 01:14:14,306
Setsu is already 16 too
499
01:14:18,687 --> 01:14:21,884
The next time you leave this house...
500
01:14:22,157 --> 01:14:25,923
will be when you find a path to happiness
501
01:14:27,796 --> 01:14:29,161
There's...
502
01:14:29,498 --> 01:14:33,832
no longer any chance of that
503
01:14:56,825 --> 01:14:57,814
It's not over!
504
01:14:57,926 --> 01:14:59,757
-You're attack is too weak!
-Yes
505
01:15:04,900 --> 01:15:05,958
I surrender
506
01:15:06,068 --> 01:15:06,796
Next
507
01:15:15,744 --> 01:15:17,678
The sentence still hasn't been given yet?
508
01:15:18,313 --> 01:15:24,343
Yeah, Tezuka-sama hasn't
said anything in self-defense
509
01:15:25,354 --> 01:15:27,845
It looks like he is quietly waiting to be tried
510
01:15:28,824 --> 01:15:29,848
Pardon us
511
01:16:54,176 --> 01:16:55,336
Father
512
01:16:55,978 --> 01:16:57,240
What is it?
513
01:16:57,779 --> 01:17:00,304
I've been talking to Hyouma, but...
514
01:17:00,549 --> 01:17:04,280
isn't there anything we can do
for Tezuka-sama
515
01:17:05,754 --> 01:17:07,585
For example, we could ask our friends for help
516
01:17:07,723 --> 01:17:10,453
to send a plea for mercy to the chief retainer
517
01:17:10,626 --> 01:17:13,117
This isn't something you
should be interfering with
518
01:17:13,228 --> 01:17:16,254
But it's been four months since the incident
519
01:17:16,565 --> 01:17:19,500
When I think of how long Tezuka-sama
has been in the prison...
520
01:17:26,074 --> 01:17:30,773
The administration is not intentionally
dragging it's feet
521
01:17:32,280 --> 01:17:34,805
That incident has moved the country
522
01:17:35,484 --> 01:17:37,611
New land development is being re-evaluated...
523
01:17:37,686 --> 01:17:39,881
as are annual tribute rates
524
01:17:39,921 --> 01:17:42,048
It's returned to how it was originally
525
01:17:43,258 --> 01:17:46,455
If Tezuka is given a strict sentence,
526
01:17:46,561 --> 01:17:49,860
the farmers will not remain silent most likely
527
01:17:52,701 --> 01:17:56,467
But, the issue is of bloodshed within the castle
528
01:17:57,172 --> 01:18:00,767
A half-baked punishment would not
uphold order
529
01:18:01,276 --> 01:18:04,370
Moreover, there is the victim's lineage
530
01:18:09,151 --> 01:18:12,382
At the administration meeting,
we talked about waiting
531
01:18:12,688 --> 01:18:15,953
until our lord returns next month,
to ask about a decision
532
01:18:17,092 --> 01:18:20,584
Until then, there is nothing to do but wait
533
01:18:21,730 --> 01:18:23,425
how makeshift...
534
01:18:24,299 --> 01:18:27,268
Shinnosuke, watch your words
535
01:18:28,136 --> 01:18:29,831
Isn't that how it is?
536
01:18:29,938 --> 01:18:34,875
The administrators are just afraid of
being criticized if they give out a sentence
537
01:18:35,077 --> 01:18:38,046
Isn't it just the same as when people
sat on their hands...
538
01:18:38,146 --> 01:18:40,171
while Suwa-sama ruled like a tyrant
539
01:18:40,982 --> 01:18:44,076
Why did Tezuka-sama draw his sword...
540
01:18:44,219 --> 01:18:46,949
for the farmers with no concern for himself?
541
01:18:47,456 --> 01:18:48,616
Shinnosuke
542
01:19:00,635 --> 01:19:02,262
One more month
543
01:19:11,613 --> 01:19:14,047
Tezuka-sama's mother also...
544
01:19:15,317 --> 01:19:18,980
must be very tired and with a heavy heart
545
01:21:01,690 --> 01:21:05,217
Are you happy with your life now?
546
01:24:03,838 --> 01:24:05,100
Mother
547
01:24:05,607 --> 01:24:06,665
Hm?
548
01:24:07,575 --> 01:24:11,875
Was there a reason why
Aunt Fusa...
549
01:24:12,614 --> 01:24:15,344
never got married even once?
550
01:24:17,385 --> 01:24:19,580
There is a story to that
551
01:24:20,155 --> 01:24:21,213
Eh?
552
01:24:22,257 --> 01:24:24,953
He was an great person
553
01:24:25,226 --> 01:24:28,218
Even though they had even
decided on the wedding date
554
01:24:28,463 --> 01:24:32,490
He suddenly got sick and passed away
555
01:24:35,236 --> 01:24:39,468
After that, her health worsened
556
01:24:41,009 --> 01:24:44,945
It's because she was always weak to begin with
557
01:25:10,772 --> 01:25:12,137
Mother
558
01:25:15,343 --> 01:25:17,208
Aunt Fusa...
559
01:25:18,313 --> 01:25:22,374
might have found happiness in her life, right?
560
01:25:24,886 --> 01:25:28,822
She must have...
561
01:25:29,791 --> 01:25:32,419
always adored that person
562
01:25:37,532 --> 01:25:42,026
Not like me, right?
563
01:25:45,473 --> 01:25:46,963
No
564
01:25:49,077 --> 01:25:54,606
You are just taking a small detour
565
01:26:54,509 --> 01:26:56,170
Let me snap it for you
566
01:26:58,146 --> 01:27:00,137
Is around here okay?
567
01:27:49,297 --> 01:27:50,457
Excuse me...
568
01:29:19,120 --> 01:29:21,111
Pardon me...
569
01:29:59,861 --> 01:30:05,094
Oh, that sakura is beautiful
570
01:30:08,302 --> 01:30:09,428
Yes
571
01:30:13,040 --> 01:30:15,975
I think you might know not know, but...
572
01:30:17,178 --> 01:30:21,308
I am from the Urai family, and my name is Noe
573
01:30:22,016 --> 01:30:25,679
Urai-sama's Noe?
574
01:30:26,754 --> 01:30:28,016
Yes
575
01:30:31,359 --> 01:30:33,224
You are...
576
01:30:34,595 --> 01:30:37,029
I see now
577
01:30:39,534 --> 01:30:41,058
Noe
578
01:30:41,502 --> 01:30:46,701
I often hear about you from Yaichiro
579
01:30:50,611 --> 01:30:53,546
When you were married...
580
01:30:53,648 --> 01:30:58,551
into the Isomura family,
Yaichiro was very upset
581
01:31:02,557 --> 01:31:04,286
But I always thought...
582
01:31:05,526 --> 01:31:09,223
that one day you might...
583
01:31:09,497 --> 01:31:12,625
visit the house like this
584
01:31:12,733 --> 01:31:15,634
I've been waiting expectantly
585
01:31:16,237 --> 01:31:20,901
Please come in
586
01:31:26,881 --> 01:31:28,906
Shall I take that branch?
587
01:31:29,016 --> 01:31:32,577
We mustn't let such flowers whither
588
01:31:37,692 --> 01:31:41,651
Please come in
589
01:31:41,762 --> 01:31:42,922
Yes
590
01:32:22,870 --> 01:32:24,997
Since that happened
591
01:32:26,140 --> 01:32:31,271
not a single person has come to visit
592
01:32:33,648 --> 01:32:36,116
It's been so lonely
593
01:32:38,819 --> 01:32:41,947
Noe, you would be...
594
01:32:42,857 --> 01:32:45,325
the first to visit
595
01:34:45,946 --> 01:34:48,107
Is it okay like this?
596
01:34:48,249 --> 01:34:49,716
That's good
41419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.