All language subtitles for The Cherry Tree in the Hills aka Yamazakura (2008).DVDRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,948 --> 00:01:25,281 You're early 2 00:01:25,452 --> 00:01:29,013 Is it that season already? 3 00:01:29,556 --> 00:01:33,754 I could not visit on the anniversary this year, so... 4 00:01:34,661 --> 00:01:39,030 Oh, she must be so happy 5 00:01:39,466 --> 00:01:42,264 to have you visit every year 6 00:01:44,003 --> 00:01:47,370 Aunt Fusa was always alone, 7 00:01:48,374 --> 00:01:51,741 so at the very least we should visit her 8 00:03:59,939 --> 00:04:01,998 Let me snap it for you 9 00:04:06,212 --> 00:04:08,043 Is around here okay? 10 00:04:21,961 --> 00:04:24,429 Thank you 11 00:04:26,065 --> 00:04:28,397 You are Urai Noe-dono 12 00:04:32,171 --> 00:04:36,665 Forgive me, you are now a member of the Isomura family 13 00:04:40,380 --> 00:04:42,940 You have probably forgotten 14 00:04:44,450 --> 00:04:45,747 I am Tezuka 15 00:04:47,086 --> 00:04:48,553 Tezuka Yaichiro 16 00:04:53,960 --> 00:04:55,154 ah... 17 00:04:56,095 --> 00:04:58,188 It seems like you've remembered 18 00:04:59,332 --> 00:05:00,629 Back then 19 00:05:01,701 --> 00:05:03,692 forgive me for my rudeness 20 00:05:06,606 --> 00:05:09,404 I did not think I would meet you in a place like this 21 00:05:09,742 --> 00:05:14,509 It's almost as if nothing has changed since then 22 00:05:15,581 --> 00:05:17,014 Since then? 23 00:05:20,286 --> 00:05:21,480 It's nothing, 24 00:05:23,056 --> 00:05:24,614 I've bothered you long enough 25 00:05:31,331 --> 00:05:32,263 Excuse me, 26 00:05:37,136 --> 00:05:38,398 Where are you heading? 27 00:05:38,805 --> 00:05:43,003 I was just on my way to visit my father's grave. Today is the anniversary 28 00:05:43,242 --> 00:05:46,075 Oh, I see 29 00:05:47,213 --> 00:05:48,373 well then 30 00:06:05,231 --> 00:06:08,359 Have you found happiness in your life now? 31 00:06:14,207 --> 00:06:15,401 ...Yes 32 00:06:18,044 --> 00:06:19,511 I see 33 00:06:20,580 --> 00:06:24,038 I was worried, so I am glad to hear that 34 00:07:18,671 --> 00:07:20,263 I'm back 35 00:07:20,606 --> 00:07:21,800 Welcome back 36 00:07:21,908 --> 00:07:23,068 Welcome back 37 00:07:23,176 --> 00:07:24,473 Oh, sakura! 38 00:07:25,545 --> 00:07:26,671 Yes 39 00:07:52,905 --> 00:07:54,736 Is this okay? 40 00:07:54,874 --> 00:07:56,569 Thank you Setsu 41 00:08:07,086 --> 00:08:08,553 Sister 42 00:08:09,689 --> 00:08:12,157 Did something good happen? 43 00:08:12,725 --> 00:08:13,987 Why? 44 00:08:14,393 --> 00:08:17,829 This morning when you came from the Isomura house 45 00:08:17,930 --> 00:08:20,626 you looked somewhat sad 46 00:08:22,768 --> 00:08:24,861 Nothing happened 47 00:08:27,206 --> 00:08:30,141 The sakura really is pretty! 48 00:08:30,309 --> 00:08:31,435 Yes 49 00:08:40,686 --> 00:08:41,983 Mother 50 00:08:42,154 --> 00:08:43,212 Huh? 51 00:08:44,824 --> 00:08:48,055 Do you remember Tezuka-sama? 52 00:08:49,462 --> 00:08:51,020 Tezuka-sama? 53 00:08:51,931 --> 00:08:54,263 Tezuka Yaichiro 54 00:08:57,403 --> 00:09:02,102 The man who talked to us before I married into the Isomura family 55 00:09:02,208 --> 00:09:06,645 Ah, the story that Kana-sama from Saiki came and told us 56 00:09:07,914 --> 00:09:10,508 Did something happen to Tezuka-sama? 57 00:09:12,184 --> 00:09:17,781 I wonder if he was ever able to find a good partner 58 00:09:19,792 --> 00:09:21,783 What brings this up suddenly? 59 00:09:22,762 --> 00:09:25,230 Now that you mention it, just a while ago 60 00:09:25,331 --> 00:09:28,858 when I met Kana-sama, we talked about this 61 00:09:29,902 --> 00:09:33,736 It seems that Tezuka-sama still does not have a wife 62 00:09:39,679 --> 00:09:41,306 I wonder why 63 00:09:42,949 --> 00:09:43,938 eh? 64 00:09:45,217 --> 00:09:48,812 Why is Tezuka-sama still single? 65 00:09:49,989 --> 00:09:54,756 It must be because the family is a single mother raising a single child 66 00:09:55,094 --> 00:09:59,087 He was also quite disheartened about you it seems 67 00:10:11,110 --> 00:10:13,101 Cut that branch 68 00:10:14,080 --> 00:10:16,014 It will be much neater that way 69 00:10:37,803 --> 00:10:41,102 Thank you for your patronage. I hope to see you again 70 00:10:41,207 --> 00:10:42,469 Thank you 71 00:10:53,219 --> 00:10:54,413 Here you are 72 00:10:56,188 --> 00:10:59,214 I'm sorry to have you prepare this for me all the time 73 00:11:00,226 --> 00:11:03,059 It's become quite late hasn't it? 74 00:11:03,829 --> 00:11:07,162 Please give our regards to Mrs. Isomura 75 00:11:08,367 --> 00:11:09,391 Yes 76 00:11:13,606 --> 00:11:14,698 Well then 77 00:11:22,848 --> 00:11:23,940 Sister! 78 00:11:25,151 --> 00:11:26,778 Were you together? 79 00:11:26,986 --> 00:11:30,922 Yes, on my way back from school, I bumped into father 80 00:11:31,257 --> 00:11:34,249 Father, it's been a long time 81 00:11:36,729 --> 00:11:39,425 Let me see you off 82 00:11:39,965 --> 00:11:40,989 Ok 83 00:11:43,569 --> 00:11:48,939 Shinnosuke, you've become quite dependable since last time I saw you 84 00:11:49,475 --> 00:11:53,241 Yes, because of Tezuka-sama's training 85 00:11:53,646 --> 00:11:55,079 Tezuka-sama? 86 00:11:56,982 --> 00:11:59,712 Yes, Tezuka Yaichiro-sama 87 00:12:00,052 --> 00:12:03,681 He's teaching swordsmanship at the school's dojo right now 88 00:12:05,357 --> 00:12:06,824 Oh, that's how it is 89 00:12:10,563 --> 00:12:14,522 Where is Tezuka-sama employed now? 90 00:12:14,934 --> 00:12:18,233 It should still be somewhere near Gougata 91 00:12:18,738 --> 00:12:20,137 Oh 92 00:12:20,740 --> 00:12:23,436 When he asked if he could marry Noe, 93 00:12:23,542 --> 00:12:26,204 it was right around the time that I was transferred to Edo 94 00:12:26,212 --> 00:12:28,737 and began working in my current position 95 00:12:29,715 --> 00:12:34,118 I hear he practices an uncommon kyosui sword style 96 00:12:34,120 --> 00:12:36,782 and is quite the swordsman 97 00:12:36,789 --> 00:12:36,982 and is quite the swordsman People also say he is an earnest man... 98 00:12:36,989 --> 00:12:40,220 People also say he is an earnest man... 99 00:12:40,559 --> 00:12:45,223 But it was because his dad died early 100 00:12:46,031 --> 00:12:50,468 Ieaving only his mother to take care of the family 101 00:12:51,137 --> 00:12:56,074 For a girl, there would be much to worry about in such a family 102 00:12:57,042 --> 00:13:01,274 Then is there nothing to worry about in her family now? 103 00:13:10,723 --> 00:13:15,285 Why did you reject Tezuka-sama's offer? 104 00:13:19,999 --> 00:13:24,197 My previous husband, who passed away, had a friend 105 00:13:24,837 --> 00:13:27,567 who was called an expert swordsman 106 00:13:29,308 --> 00:13:32,436 His manner of speech was rough and rude 107 00:13:32,711 --> 00:13:35,976 When I saw what reckless behavior he had when he drank 108 00:13:36,749 --> 00:13:41,686 I thought I could never be a wife of someone who used a sword 109 00:13:42,421 --> 00:13:45,322 Tezuka-sama is not that kind of person! 110 00:13:48,260 --> 00:13:51,991 It seems like he knew of you from very early on 111 00:13:53,232 --> 00:13:55,996 Before you married the late Tsuda-sama, 112 00:13:56,101 --> 00:13:59,730 didn't you used to go all the way to Kougai city to study tea ceremony? 113 00:14:00,005 --> 00:14:01,165 Yes 114 00:14:01,507 --> 00:14:03,600 From a dojo you pass on the way there, 115 00:14:03,709 --> 00:14:07,110 Tezuka-sama was always watching you it seems. 116 00:14:08,013 --> 00:14:10,504 At our school's dojo, 117 00:14:10,616 --> 00:14:13,779 I heard a colleague joking about it 118 00:14:19,458 --> 00:14:22,256 Noe arranged these before she left 119 00:14:30,603 --> 00:14:31,627 Noe 120 00:14:34,206 --> 00:14:37,539 What if you came back to live with us? 121 00:14:38,110 --> 00:14:39,042 Eh? 122 00:14:41,013 --> 00:14:43,277 you mean like aunt Fusa? 123 00:14:43,983 --> 00:14:45,951 Not like that 124 00:14:48,554 --> 00:14:50,021 Shinnosuke 125 00:14:50,956 --> 00:14:55,393 You will also be getting married in two to three years 126 00:14:56,462 --> 00:15:00,831 If I'm at home, I will hurt your chances at marriage 127 00:15:01,433 --> 00:15:03,799 I don't care about that 128 00:15:04,536 --> 00:15:07,164 The other party will care 129 00:15:16,015 --> 00:15:18,677 Thanks, I'm fine from here 130 00:15:24,256 --> 00:15:27,692 Make sure you study hard, okay 131 00:15:30,329 --> 00:15:31,523 So long 132 00:15:58,223 --> 00:16:01,454 Have you found happiness in your life now? 133 00:16:18,911 --> 00:16:20,469 Don't you get it? 134 00:16:20,913 --> 00:16:24,349 It's already past the deadline! 135 00:16:24,483 --> 00:16:25,950 Forgive me! 136 00:16:26,085 --> 00:16:30,579 If I could have three more days... 137 00:16:31,724 --> 00:16:33,191 Tomorrow 138 00:16:33,659 --> 00:16:37,186 Even if you have to sell your daughter, bring it tomorrow 139 00:16:59,918 --> 00:17:02,716 Father, I've returned 140 00:17:14,099 --> 00:17:15,691 Welcome back 141 00:17:15,801 --> 00:17:17,462 Hello Genkichi 142 00:17:21,874 --> 00:17:23,102 Welcome back 143 00:17:23,375 --> 00:17:24,535 Hello 144 00:17:32,384 --> 00:17:35,820 Mother, sorry for returning so late 145 00:17:38,424 --> 00:17:43,623 You certainly took your time. Looks like you got carried away chatting 146 00:18:13,258 --> 00:18:15,055 This is from my mom 147 00:18:16,261 --> 00:18:19,230 She sends you her regards 148 00:18:33,912 --> 00:18:36,107 Don't we already have enough of these? 149 00:18:37,382 --> 00:18:42,183 Well, they always give the same thing 150 00:18:47,793 --> 00:18:48,521 Taka 151 00:18:48,660 --> 00:18:49,627 Yes 152 00:18:54,032 --> 00:18:55,397 Please make some tea 153 00:18:55,501 --> 00:18:56,331 Yes 154 00:18:56,869 --> 00:19:00,032 How much longer are you going to make us wait for dinner? 155 00:19:11,517 --> 00:19:12,916 I'm sorry 156 00:19:13,619 --> 00:19:17,919 She said to have you make dinner once you got back 157 00:19:20,159 --> 00:19:21,353 It's okay 158 00:20:00,666 --> 00:20:01,860 More 159 00:20:03,101 --> 00:20:04,068 Yes 160 00:20:50,115 --> 00:20:50,979 Here 161 00:20:51,083 --> 00:20:52,015 Oh 162 00:20:56,321 --> 00:21:00,849 So Shouzaemon, what kind of return is there every month? 163 00:21:01,226 --> 00:21:03,490 Normally, there it is about eight percent, but 164 00:21:03,595 --> 00:21:06,621 I immediately discussed it with father and got an answer 165 00:21:06,732 --> 00:21:09,633 You will never lose any money on it 166 00:21:09,735 --> 00:21:11,396 so you can rest assured 167 00:21:11,870 --> 00:21:13,531 I look forward to it 168 00:21:13,605 --> 00:21:14,867 Wonderful 169 00:21:17,476 --> 00:21:21,537 No no, not something like that 170 00:21:22,681 --> 00:21:26,811 Because it's for you, Okazaki-sama, 10 more days, no... 171 00:21:27,452 --> 00:21:29,920 Let's wait half a month 172 00:21:30,489 --> 00:21:33,754 I am so grateful for this! 173 00:21:34,026 --> 00:21:35,050 It's nothing 174 00:21:46,271 --> 00:21:48,296 The master has returned 175 00:21:55,614 --> 00:21:57,377 Welcome back 176 00:22:02,287 --> 00:22:04,755 Father! Father! 177 00:22:11,163 --> 00:22:13,188 Suwa-sama told me that, depending on the interest 178 00:22:13,298 --> 00:22:17,029 he would be willing to deposit a large sum of money 179 00:22:18,236 --> 00:22:21,933 Good work Shouzaemon! 180 00:22:22,140 --> 00:22:25,268 Then, how much interest should we put on it? 181 00:22:25,510 --> 00:22:28,172 What do you think, father? 182 00:23:12,257 --> 00:23:13,952 What's with that look? 183 00:23:15,560 --> 00:23:17,323 You still refuse me? 184 00:23:20,298 --> 00:23:21,993 Do you care so much that 185 00:23:22,100 --> 00:23:24,432 I was laughing about your former husband who passed away 186 00:23:30,976 --> 00:23:33,410 It looks like you went back home today 187 00:23:36,915 --> 00:23:40,715 Mother finally gave me permission to, so 188 00:23:40,819 --> 00:23:43,549 Is it that important to visit the grave of your aunt? 189 00:23:44,689 --> 00:23:46,748 It is matters of the Urai family... 190 00:23:48,460 --> 00:23:51,429 Are you trying to say that your family is a higher class? 191 00:23:53,465 --> 00:23:54,898 I'm not saying anything like that 192 00:23:55,667 --> 00:23:59,831 Well, compared to a judge's 120-koku, 193 00:23:59,938 --> 00:24:03,840 we money lenders have a mere 65-koku 194 00:24:03,942 --> 00:24:08,003 But don't forget, we have more money than your dad 195 00:24:11,216 --> 00:24:13,116 It seems Suwa-sama... 196 00:24:13,285 --> 00:24:16,118 has taken a liking to me 197 00:24:17,088 --> 00:24:19,556 If I can stay in his favor like this 198 00:24:19,958 --> 00:24:22,426 good things will be coming my way 199 00:24:22,561 --> 00:24:26,019 Just watch, my stipend will go up 200 00:24:28,733 --> 00:24:32,669 I still have things to do... 201 00:24:35,874 --> 00:24:39,901 I told you to quit it with that look! Or you can go back home! 202 00:26:06,998 --> 00:26:10,297 Excuse me, you're already awake? 203 00:26:10,435 --> 00:26:13,836 Good Morning. Can you check on that pot over there? 204 00:26:13,838 --> 00:26:14,896 Yes 205 00:26:16,441 --> 00:26:17,533 Taka! 206 00:26:17,642 --> 00:26:18,540 Yes 207 00:26:18,810 --> 00:26:20,937 Help me change 208 00:26:21,046 --> 00:26:22,308 Yes 209 00:26:46,705 --> 00:26:48,263 Have a nice day 210 00:26:56,815 --> 00:26:58,180 Have a nice day 211 00:26:59,651 --> 00:27:01,084 Have a nice day 212 00:27:45,964 --> 00:27:48,228 Are you not tired? 213 00:27:49,334 --> 00:27:51,234 Yesterday, didn't you walk 214 00:27:51,336 --> 00:27:54,794 on the mountain path all the way to the temple? 215 00:27:55,774 --> 00:27:56,900 Yes 216 00:27:59,411 --> 00:28:02,312 The sakura was blossoming 217 00:28:02,447 --> 00:28:04,711 Is that so? 218 00:28:05,583 --> 00:28:09,713 It's going to be a fine season from now on 219 00:28:10,989 --> 00:28:12,388 Yes it will 220 00:29:15,787 --> 00:29:19,154 Here is your payment 221 00:29:32,937 --> 00:29:34,131 Excuse me... 222 00:29:35,640 --> 00:29:40,304 I thought you knew, but the prices here have gone up 223 00:29:40,512 --> 00:29:43,037 As have the sales of kimono 224 00:29:44,048 --> 00:29:48,610 From now on, the wage will be 45-mon 225 00:29:48,953 --> 00:29:52,354 I'd appreciate it if you could could give your mother's greetings 226 00:29:52,457 --> 00:29:54,186 to the lady of the house 227 00:29:56,728 --> 00:29:58,093 I understand 228 00:30:00,765 --> 00:30:01,959 Well then 229 00:30:33,998 --> 00:30:36,967 From a dojo you pass on the way there, 230 00:30:37,068 --> 00:30:39,696 Tezuka-sama was always watching you it seems. 231 00:31:13,204 --> 00:31:14,569 I give up 232 00:31:18,810 --> 00:31:19,242 Next! 233 00:31:19,277 --> 00:31:19,971 Yes 234 00:31:23,648 --> 00:31:25,081 Please 235 00:31:45,470 --> 00:31:47,097 I give up 236 00:32:03,421 --> 00:32:04,581 Are you okay? 237 00:32:04,689 --> 00:32:06,589 Yeah, I'm fine 238 00:32:08,359 --> 00:32:10,384 Suwa-sama returns! 239 00:32:13,765 --> 00:32:16,165 Great work today! 240 00:32:17,468 --> 00:32:19,561 You must be tired 241 00:32:22,907 --> 00:32:24,898 More appear every day 242 00:32:25,476 --> 00:32:26,534 Huh? 243 00:32:27,378 --> 00:32:31,439 Those slimy guys who flatter Suwa-sama in hope of getting some of his money 244 00:32:32,016 --> 00:32:34,177 Hyouma, that was loud! 245 00:32:35,219 --> 00:32:37,119 See? That 246 00:32:38,356 --> 00:32:42,486 I don't mean to say bad things about your relative, but I don't understand 247 00:32:43,261 --> 00:32:45,752 Why swarm around a man like that? 248 00:32:47,632 --> 00:32:50,624 Suwa Heiemon is a big zit on our clan 249 00:32:50,735 --> 00:32:52,464 No, he's rotting pus 250 00:32:52,837 --> 00:32:54,464 Hiding behind his lineage, 251 00:32:54,572 --> 00:32:57,598 making himself agricultural administrator of our territory 252 00:33:01,412 --> 00:33:04,176 It's not like you haven't heard the rumors 253 00:33:05,950 --> 00:33:06,917 I know 254 00:33:38,082 --> 00:33:41,677 If you exploit all the wasteland marked here, 255 00:33:41,886 --> 00:33:44,081 how large will it be? 256 00:33:44,455 --> 00:33:47,253 Roughly 200 hectares 257 00:33:47,658 --> 00:33:50,126 Probably in less than 10 years, 258 00:33:50,228 --> 00:33:53,129 you can expect to make 5000-goku 259 00:33:53,898 --> 00:33:55,798 5000-goku 260 00:33:56,000 --> 00:33:58,491 But in our current financial situation, 261 00:33:58,703 --> 00:34:01,001 we have no energy to spare on developing new land 262 00:34:01,672 --> 00:34:03,640 It's nothing more than a pie in the sky 263 00:34:04,142 --> 00:34:05,439 That's exactly why 264 00:34:05,543 --> 00:34:08,910 I am presenting a plan that will make that pie real 265 00:34:09,113 --> 00:34:10,410 Ok? 266 00:34:10,848 --> 00:34:15,251 If we can contract out this land to wealthy farmers, 267 00:34:15,620 --> 00:34:17,884 It's very possible 268 00:34:19,157 --> 00:34:21,489 But then the wealthy farmers 269 00:34:21,592 --> 00:34:24,925 will be able to obtain vast amounts of land 270 00:34:25,363 --> 00:34:28,059 It's a double-edged sword, isn't it? 271 00:34:30,401 --> 00:34:32,892 Then listen to me 272 00:34:33,404 --> 00:34:36,840 From our standpoint as administrators, 273 00:34:37,275 --> 00:34:39,903 what on earth are we going to do 274 00:34:40,011 --> 00:34:42,536 to fix our miserable financial situation? 275 00:34:44,048 --> 00:34:46,642 While we foolishly discuss this, 276 00:34:46,751 --> 00:34:49,379 the stagnation gets worse 277 00:34:50,054 --> 00:34:53,854 If we don't begin developing land immediately to raise up our country, 278 00:34:54,158 --> 00:34:57,286 we will have doomed our country for 100 years! 279 00:35:04,836 --> 00:35:09,296 For sure, the increased revenue from developing new land... 280 00:35:09,707 --> 00:35:13,199 is a matter of great urgency 281 00:35:14,479 --> 00:35:15,571 However, 282 00:35:16,280 --> 00:35:18,805 To do that by exploiting the farmers... 283 00:35:18,916 --> 00:35:22,283 and making them cultivate the land, as in Suwa-sama's plan, 284 00:35:22,820 --> 00:35:25,254 would be frowned upon by many 285 00:35:26,357 --> 00:35:27,756 I think so too 286 00:35:27,859 --> 00:35:29,884 Since the bad harvest three years ago, 287 00:35:30,027 --> 00:35:33,963 I heard many in the village have trouble getting food 288 00:35:34,732 --> 00:35:38,168 To increase their burden on top of that... 289 00:35:38,269 --> 00:35:39,998 is just reckless 290 00:35:41,506 --> 00:35:45,067 If we look ahead 10 or 20 years, 291 00:35:46,177 --> 00:35:50,079 doing this will probably benefit our country 292 00:35:51,949 --> 00:35:53,746 But to do this, 293 00:35:54,785 --> 00:35:56,514 we cannot sacrifice 294 00:35:56,654 --> 00:35:59,487 the future of our farmers 295 00:36:01,025 --> 00:36:02,083 Father 296 00:36:02,460 --> 00:36:05,588 Why does nobody raise any objections to Suwa-sama? 297 00:36:10,234 --> 00:36:13,795 It must be because of his lineage to the daimyo after all 298 00:36:16,941 --> 00:36:20,138 You have yet to understand 299 00:37:10,228 --> 00:37:15,325 Newly developed land will be exempt from tribute for three years 300 00:37:15,666 --> 00:37:18,260 to encourage development of new land 301 00:37:19,570 --> 00:37:25,531 During that time, old land, regardless of their productivity... 302 00:37:26,143 --> 00:37:29,078 will have their tribute rate raised 303 00:37:30,314 --> 00:37:31,838 With all due respect... 304 00:37:35,086 --> 00:37:39,580 The village has not recovered from the damage caused by the bad harvest three years ago 305 00:37:40,358 --> 00:37:42,849 If we squeeze the farmers any further 306 00:37:42,960 --> 00:37:45,724 many more will abandon their land 307 00:37:45,963 --> 00:37:49,797 Silence! The time to act is now. Farmers must work for their country! 308 00:37:50,167 --> 00:37:51,429 -But... - Silence! 309 00:37:51,535 --> 00:37:52,593 Silence! 310 00:37:55,640 --> 00:37:56,834 Yes 311 00:38:17,461 --> 00:38:18,826 Have you heard? 312 00:38:19,597 --> 00:38:20,461 Hm? 313 00:38:20,765 --> 00:38:23,734 Suwa-sama is planning to build a second house 314 00:38:24,101 --> 00:38:26,695 using bribes from the wealthy farmers 315 00:38:27,104 --> 00:38:28,196 Bribes? 316 00:38:28,439 --> 00:38:32,705 Yeah, it looks likes his extravagant lifestyle even includes a mistress 317 00:38:35,546 --> 00:38:38,276 To fix the country's economy, my ass! 318 00:38:38,382 --> 00:38:41,840 Using that as a pretext, to give his large farmer friends the new land... 319 00:38:42,019 --> 00:38:43,486 and line their own pockets 320 00:38:43,788 --> 00:38:46,256 That was their goal from the beginning 321 00:38:47,758 --> 00:38:52,388 The rich get richer, the poor get further driven into a corner 322 00:38:53,064 --> 00:38:54,395 At the very least, 323 00:38:54,732 --> 00:38:57,394 that's what that man is doing 324 00:38:58,502 --> 00:39:01,801 But around the castle, 325 00:39:02,173 --> 00:39:04,971 there isn't a single person who will speak up 326 00:39:50,388 --> 00:39:52,754 This field's productivity is in the middle range 327 00:39:52,857 --> 00:39:55,724 It's crops will yield about 3-koku 328 00:40:07,705 --> 00:40:10,299 Grandpa! Grandpa! 329 00:40:10,741 --> 00:40:13,505 Oh, good job! 330 00:40:14,678 --> 00:40:16,543 Huu! Try it 331 00:41:14,939 --> 00:41:16,133 Sayo! 332 00:41:38,829 --> 00:41:40,456 Sayo! Come here! 333 00:42:45,062 --> 00:42:46,393 In this one year, 334 00:42:46,530 --> 00:42:49,556 You've taught me so much Genkichi 335 00:43:18,696 --> 00:43:21,927 You have such a happy look on your face 336 00:44:18,288 --> 00:44:19,414 Mother 337 00:44:21,959 --> 00:44:23,290 Are you okay? 338 00:45:17,614 --> 00:45:20,048 Continuing the damage caused by the cold weather three years ago, 339 00:45:20,150 --> 00:45:23,779 the crops from last year and the year before 340 00:45:23,921 --> 00:45:27,652 no longer yield even 40%% of the usual harvest 341 00:45:28,025 --> 00:45:30,653 With the long rainy season, the crops this year... 342 00:45:30,761 --> 00:45:34,094 still have no chance of recovering, it seems 343 00:45:34,231 --> 00:45:37,064 On top of that, many farmers forced to cultivate the new fields, 344 00:45:37,167 --> 00:45:41,331 will not even be able to satisfactorily weed their own fields 345 00:45:43,307 --> 00:45:46,071 What's more, for almost no money... 346 00:45:46,310 --> 00:45:50,508 Suwa-sama will buy up all the damaged fields that the farmers will have to part with 347 00:45:50,614 --> 00:45:52,605 and make them his 348 00:45:53,584 --> 00:45:56,109 Do you have any proof? 349 00:45:56,954 --> 00:45:59,821 There is no one who doesn't know in this territory 350 00:46:01,692 --> 00:46:06,629 If Suwa-sama's policy is carried through, 351 00:46:07,164 --> 00:46:09,689 it will be a fatal mistake 352 00:46:09,967 --> 00:46:13,767 I implore you, please tell our lord in Edo the real circumstances of the village... 353 00:46:13,871 --> 00:46:15,133 Enough! 354 00:46:19,710 --> 00:46:23,874 It is not time for that yet 355 00:46:33,290 --> 00:46:35,155 The sun only shines so much 356 00:46:35,459 --> 00:46:38,724 The rice won't grow! The grain just won't expand! 357 00:46:38,829 --> 00:46:42,890 Not only will we have no rice to eat, but no seed rice for next year! 358 00:46:43,000 --> 00:46:44,331 You must know! 359 00:46:44,434 --> 00:46:49,098 So a family can eat, every member is sold off until they must abandon the field. 360 00:46:49,206 --> 00:46:51,037 It's not just 10 or 20! 361 00:46:51,141 --> 00:46:52,073 We know 362 00:46:52,176 --> 00:46:53,143 No! 363 00:46:54,278 --> 00:46:56,542 You people don't know what it's like at all! 364 00:46:57,181 --> 00:47:00,810 ...what it's like not to have anything to eat! 365 00:47:02,319 --> 00:47:07,256 Please. Give this letter to Suwa-sama! 366 00:47:07,524 --> 00:47:10,220 At this rate, if the annual tribute is not decreased even slightly 367 00:47:10,327 --> 00:47:12,227 the number of ruined farmers will only grow! 368 00:47:12,329 --> 00:47:13,796 Yes yes 369 00:47:17,801 --> 00:47:20,861 Your complaints will definitely be given to him 370 00:47:20,971 --> 00:47:22,996 Now go home already! 371 00:47:23,540 --> 00:47:24,234 Please 372 00:47:24,341 --> 00:47:26,536 We beg of you 373 00:47:28,245 --> 00:47:29,439 You won't go home yet? 374 00:47:43,927 --> 00:47:47,090 Isogai, I'm counting on you 375 00:47:47,564 --> 00:47:48,622 Yes 376 00:48:34,745 --> 00:48:35,871 Go! 377 00:49:28,365 --> 00:49:29,457 Mother 378 00:49:32,569 --> 00:49:33,536 Yes 379 00:49:38,308 --> 00:49:39,605 Sayo 380 00:49:43,347 --> 00:49:44,336 Sayo 381 00:49:59,563 --> 00:50:00,723 Are you okay? 382 00:50:52,349 --> 00:50:54,340 It's already been two months since that 383 00:50:54,818 --> 00:50:55,785 Yeah 384 00:50:57,254 --> 00:51:01,384 Isogai was heading toward Edo carrying a letter from Yonekura-sama 385 00:51:01,858 --> 00:51:04,053 His whereabouts are still unknown 386 00:51:06,763 --> 00:51:09,994 There's also a rumor that it was the work of Suwa-sama's henchmen 387 00:51:10,167 --> 00:51:12,931 Don't say things like that so carelessly! 388 00:52:25,142 --> 00:52:26,268 Gosuke 389 00:52:28,345 --> 00:52:29,505 What are you trying to do? 390 00:52:31,114 --> 00:52:33,776 We are not trying to slack off 391 00:52:36,253 --> 00:52:39,120 This is the rice we have desperately struggled to make... 392 00:52:39,189 --> 00:52:42,556 not even leaving any to feed our child and elders! 393 00:52:47,697 --> 00:52:50,222 Every day is just rain and more rain... 394 00:52:51,134 --> 00:52:53,193 What more can we do? 395 00:52:53,303 --> 00:52:54,770 Quit complaining! 396 00:52:57,374 --> 00:52:58,398 Are you okay? 397 00:52:59,009 --> 00:53:00,601 Pull yourself together 398 00:53:02,612 --> 00:53:04,705 Confiscate Gosuke's field 399 00:53:05,348 --> 00:53:06,440 Yes 400 00:57:09,659 --> 00:57:12,025 What is it, Tezuka? 401 00:57:37,187 --> 00:57:38,677 Are you crazy? 402 00:57:38,788 --> 00:57:40,949 You are inside the castle! 403 00:59:25,929 --> 00:59:27,260 It's Tezuka-sama... 404 00:59:33,503 --> 00:59:35,368 The master returns 405 00:59:41,411 --> 00:59:42,935 Welcome back 406 00:59:57,060 --> 00:59:58,687 Did something happen? 407 00:59:59,128 --> 01:00:00,823 The winds have changed 408 01:00:01,497 --> 01:00:02,327 Eh? 409 01:00:02,899 --> 01:00:04,730 Suwa-sama was killed 410 01:00:05,768 --> 01:00:09,204 That fool Tezuka drew his sword inside the castle 411 01:00:09,739 --> 01:00:10,831 Tezuka-sama? 412 01:00:10,940 --> 01:00:14,068 Yeah, Tezuka Yaichiro 413 01:00:15,678 --> 01:00:19,637 So, what happened to Tezuka-sama? 414 01:00:21,351 --> 01:00:23,319 Do you know Tezuka? 415 01:00:31,361 --> 01:00:32,419 No 416 01:00:35,898 --> 01:00:39,664 I heard he walked to the grand inspector's residence in Sanaichou on his own 417 01:00:44,273 --> 01:00:45,604 Tezuka-dono! 418 01:01:25,014 --> 01:01:27,778 There's always someone fighting for justice in this world 419 01:01:28,351 --> 01:01:30,819 Sometimes they pull off stuff like this, but... 420 01:01:30,953 --> 01:01:33,421 what do they think they will accomplish? 421 01:01:33,523 --> 01:01:36,515 Tezuka himself won't even make a cent off of it 422 01:01:38,161 --> 01:01:42,757 It'll probably be... hara-kiri for him 423 01:01:44,734 --> 01:01:47,703 As a result, I get to decide his punishment as well 424 01:01:47,804 --> 01:01:52,298 Really, there is no way to fix an idiot like that! 425 01:02:01,284 --> 01:02:02,478 What? 426 01:02:05,655 --> 01:02:07,646 That look again! 427 01:02:08,858 --> 01:02:11,725 You don't seem to be happy when I speak ill of Tezuka 428 01:02:12,361 --> 01:02:16,354 Do you have something with that man? 429 01:02:17,266 --> 01:02:19,359 You should be more temperate with your words 430 01:02:20,937 --> 01:02:22,029 What? 431 01:02:23,773 --> 01:02:25,570 You've been thinking that since... 432 01:02:25,675 --> 01:02:27,540 you married into this family, haven't you? 433 01:02:27,810 --> 01:02:32,679 I did you a favor by marrying a widow like you! Got that! 434 01:02:34,350 --> 01:02:37,183 I told you stop looking at me like that! 435 01:02:38,788 --> 01:02:40,483 What is going on? 436 01:02:41,023 --> 01:02:45,119 This woman threw down our family crest 437 01:02:45,361 --> 01:02:47,852 Always looking down on us... 438 01:02:47,964 --> 01:02:49,932 She's hated us all this time! 439 01:02:50,032 --> 01:02:51,192 Am I wrong? 440 01:02:52,668 --> 01:02:56,764 Mother, since I married her, this woman... 441 01:02:57,473 --> 01:03:01,204 Eyaahh! I told you, quit looking at me like that! 442 01:03:02,445 --> 01:03:04,174 You won't stop? 443 01:03:05,882 --> 01:03:07,440 Stop! 444 01:03:25,935 --> 01:03:30,167 Stop this shameful behavior, Shouzaemon 445 01:04:12,481 --> 01:04:17,976 I hope you understand what you've done 446 01:04:21,557 --> 01:04:24,583 Beyond dirtying the Isomura family crest... 447 01:04:25,194 --> 01:04:27,822 there is no place for you here 448 01:06:12,034 --> 01:06:13,467 Genkichi 449 01:06:14,971 --> 01:06:16,939 Thank you for all your help 450 01:06:24,580 --> 01:06:26,138 Take care of yourself 451 01:06:28,451 --> 01:06:31,887 Noe-sama too, 452 01:06:32,555 --> 01:06:34,716 please take care of yourself 453 01:08:13,656 --> 01:08:15,954 The snow is early this year, isn't it? 454 01:08:16,058 --> 01:08:20,188 Yes, we better hurry 455 01:08:22,098 --> 01:08:23,395 Mother! 456 01:08:26,402 --> 01:08:27,699 Mother 457 01:09:44,613 --> 01:09:47,480 What is it that makes you so angry? 458 01:09:47,783 --> 01:09:49,216 You can see? 459 01:09:49,318 --> 01:09:50,842 It's hard not to 460 01:09:51,820 --> 01:09:54,653 Isomura came to the guardroom today 461 01:09:55,090 --> 01:09:56,250 What did he want? 462 01:09:56,392 --> 01:10:00,829 He came by to say that he had no intention of returning the engagement gift money 463 01:10:01,463 --> 01:10:04,728 They say it's because Noe wanted the divorce 464 01:10:05,401 --> 01:10:08,700 My my, they say Noe wanted it? 465 01:10:08,804 --> 01:10:09,600 Yes 466 01:10:10,873 --> 01:10:13,774 The man is completely hopeless 467 01:10:14,376 --> 01:10:18,176 If we don't agree, they will report it to the inspector 468 01:10:18,881 --> 01:10:22,715 Thinking back on how he flattered Suwa-dono, 469 01:10:22,818 --> 01:10:25,309 it seems he's taken a liking to the inspector this time 470 01:10:26,055 --> 01:10:29,024 In addition, he's been slandering Noe 471 01:10:29,558 --> 01:10:31,651 Without thinking, I was about to grab my sword 472 01:10:32,061 --> 01:10:34,552 Like what Tezuka-sama did... 473 01:10:34,663 --> 01:10:35,493 Setsu 474 01:10:38,534 --> 01:10:41,162 Can't you let it go? 475 01:10:42,071 --> 01:10:45,768 We have no relationship with Isomura anymore 476 01:11:18,107 --> 01:11:20,098 Happy New Year 477 01:11:20,209 --> 01:11:22,109 Congratulations 478 01:11:22,278 --> 01:11:23,711 Congratulations 479 01:11:24,813 --> 01:11:27,407 That we can once again greet the new year safely... 480 01:11:27,483 --> 01:11:30,077 I am grateful for this 481 01:11:30,286 --> 01:11:33,813 Let us enjoy this new year we've been given in good health 482 01:11:36,659 --> 01:11:39,423 How many years has it been since we've been able to... 483 01:11:39,528 --> 01:11:42,520 gather like this and greet the new year? 484 01:11:47,936 --> 01:11:50,427 Well, shall we eat? 485 01:13:16,525 --> 01:13:17,583 Mother 486 01:13:17,726 --> 01:13:18,750 Yes? 487 01:13:20,796 --> 01:13:24,527 Are there any reasonable homes nearby? 488 01:13:24,900 --> 01:13:26,094 Homes? 489 01:13:27,936 --> 01:13:31,599 Thanks to the work I had to do in the Isomura house, 490 01:13:32,040 --> 01:13:35,100 I've become quite good at sewing 491 01:13:36,245 --> 01:13:40,511 If it's just for one person, I can manage 492 01:13:42,418 --> 01:13:44,909 What are you saying? 493 01:13:45,888 --> 01:13:49,153 Your father will never approve of that 494 01:13:50,592 --> 01:13:53,584 But didn't Aunt Fusa leave home, 495 01:13:53,695 --> 01:13:56,289 and live by herself? 496 01:14:01,103 --> 01:14:05,039 Shinnosuke will soon be looking for a wife 497 01:14:06,141 --> 01:14:09,736 I will only hurt his chances if I am here 498 01:14:11,280 --> 01:14:14,306 Setsu is already 16 too 499 01:14:18,687 --> 01:14:21,884 The next time you leave this house... 500 01:14:22,157 --> 01:14:25,923 will be when you find a path to happiness 501 01:14:27,796 --> 01:14:29,161 There's... 502 01:14:29,498 --> 01:14:33,832 no longer any chance of that 503 01:14:56,825 --> 01:14:57,814 It's not over! 504 01:14:57,926 --> 01:14:59,757 -You're attack is too weak! -Yes 505 01:15:04,900 --> 01:15:05,958 I surrender 506 01:15:06,068 --> 01:15:06,796 Next 507 01:15:15,744 --> 01:15:17,678 The sentence still hasn't been given yet? 508 01:15:18,313 --> 01:15:24,343 Yeah, Tezuka-sama hasn't said anything in self-defense 509 01:15:25,354 --> 01:15:27,845 It looks like he is quietly waiting to be tried 510 01:15:28,824 --> 01:15:29,848 Pardon us 511 01:16:54,176 --> 01:16:55,336 Father 512 01:16:55,978 --> 01:16:57,240 What is it? 513 01:16:57,779 --> 01:17:00,304 I've been talking to Hyouma, but... 514 01:17:00,549 --> 01:17:04,280 isn't there anything we can do for Tezuka-sama 515 01:17:05,754 --> 01:17:07,585 For example, we could ask our friends for help 516 01:17:07,723 --> 01:17:10,453 to send a plea for mercy to the chief retainer 517 01:17:10,626 --> 01:17:13,117 This isn't something you should be interfering with 518 01:17:13,228 --> 01:17:16,254 But it's been four months since the incident 519 01:17:16,565 --> 01:17:19,500 When I think of how long Tezuka-sama has been in the prison... 520 01:17:26,074 --> 01:17:30,773 The administration is not intentionally dragging it's feet 521 01:17:32,280 --> 01:17:34,805 That incident has moved the country 522 01:17:35,484 --> 01:17:37,611 New land development is being re-evaluated... 523 01:17:37,686 --> 01:17:39,881 as are annual tribute rates 524 01:17:39,921 --> 01:17:42,048 It's returned to how it was originally 525 01:17:43,258 --> 01:17:46,455 If Tezuka is given a strict sentence, 526 01:17:46,561 --> 01:17:49,860 the farmers will not remain silent most likely 527 01:17:52,701 --> 01:17:56,467 But, the issue is of bloodshed within the castle 528 01:17:57,172 --> 01:18:00,767 A half-baked punishment would not uphold order 529 01:18:01,276 --> 01:18:04,370 Moreover, there is the victim's lineage 530 01:18:09,151 --> 01:18:12,382 At the administration meeting, we talked about waiting 531 01:18:12,688 --> 01:18:15,953 until our lord returns next month, to ask about a decision 532 01:18:17,092 --> 01:18:20,584 Until then, there is nothing to do but wait 533 01:18:21,730 --> 01:18:23,425 how makeshift... 534 01:18:24,299 --> 01:18:27,268 Shinnosuke, watch your words 535 01:18:28,136 --> 01:18:29,831 Isn't that how it is? 536 01:18:29,938 --> 01:18:34,875 The administrators are just afraid of being criticized if they give out a sentence 537 01:18:35,077 --> 01:18:38,046 Isn't it just the same as when people sat on their hands... 538 01:18:38,146 --> 01:18:40,171 while Suwa-sama ruled like a tyrant 539 01:18:40,982 --> 01:18:44,076 Why did Tezuka-sama draw his sword... 540 01:18:44,219 --> 01:18:46,949 for the farmers with no concern for himself? 541 01:18:47,456 --> 01:18:48,616 Shinnosuke 542 01:19:00,635 --> 01:19:02,262 One more month 543 01:19:11,613 --> 01:19:14,047 Tezuka-sama's mother also... 544 01:19:15,317 --> 01:19:18,980 must be very tired and with a heavy heart 545 01:21:01,690 --> 01:21:05,217 Are you happy with your life now? 546 01:24:03,838 --> 01:24:05,100 Mother 547 01:24:05,607 --> 01:24:06,665 Hm? 548 01:24:07,575 --> 01:24:11,875 Was there a reason why Aunt Fusa... 549 01:24:12,614 --> 01:24:15,344 never got married even once? 550 01:24:17,385 --> 01:24:19,580 There is a story to that 551 01:24:20,155 --> 01:24:21,213 Eh? 552 01:24:22,257 --> 01:24:24,953 He was an great person 553 01:24:25,226 --> 01:24:28,218 Even though they had even decided on the wedding date 554 01:24:28,463 --> 01:24:32,490 He suddenly got sick and passed away 555 01:24:35,236 --> 01:24:39,468 After that, her health worsened 556 01:24:41,009 --> 01:24:44,945 It's because she was always weak to begin with 557 01:25:10,772 --> 01:25:12,137 Mother 558 01:25:15,343 --> 01:25:17,208 Aunt Fusa... 559 01:25:18,313 --> 01:25:22,374 might have found happiness in her life, right? 560 01:25:24,886 --> 01:25:28,822 She must have... 561 01:25:29,791 --> 01:25:32,419 always adored that person 562 01:25:37,532 --> 01:25:42,026 Not like me, right? 563 01:25:45,473 --> 01:25:46,963 No 564 01:25:49,077 --> 01:25:54,606 You are just taking a small detour 565 01:26:54,509 --> 01:26:56,170 Let me snap it for you 566 01:26:58,146 --> 01:27:00,137 Is around here okay? 567 01:27:49,297 --> 01:27:50,457 Excuse me... 568 01:29:19,120 --> 01:29:21,111 Pardon me... 569 01:29:59,861 --> 01:30:05,094 Oh, that sakura is beautiful 570 01:30:08,302 --> 01:30:09,428 Yes 571 01:30:13,040 --> 01:30:15,975 I think you might know not know, but... 572 01:30:17,178 --> 01:30:21,308 I am from the Urai family, and my name is Noe 573 01:30:22,016 --> 01:30:25,679 Urai-sama's Noe? 574 01:30:26,754 --> 01:30:28,016 Yes 575 01:30:31,359 --> 01:30:33,224 You are... 576 01:30:34,595 --> 01:30:37,029 I see now 577 01:30:39,534 --> 01:30:41,058 Noe 578 01:30:41,502 --> 01:30:46,701 I often hear about you from Yaichiro 579 01:30:50,611 --> 01:30:53,546 When you were married... 580 01:30:53,648 --> 01:30:58,551 into the Isomura family, Yaichiro was very upset 581 01:31:02,557 --> 01:31:04,286 But I always thought... 582 01:31:05,526 --> 01:31:09,223 that one day you might... 583 01:31:09,497 --> 01:31:12,625 visit the house like this 584 01:31:12,733 --> 01:31:15,634 I've been waiting expectantly 585 01:31:16,237 --> 01:31:20,901 Please come in 586 01:31:26,881 --> 01:31:28,906 Shall I take that branch? 587 01:31:29,016 --> 01:31:32,577 We mustn't let such flowers whither 588 01:31:37,692 --> 01:31:41,651 Please come in 589 01:31:41,762 --> 01:31:42,922 Yes 590 01:32:22,870 --> 01:32:24,997 Since that happened 591 01:32:26,140 --> 01:32:31,271 not a single person has come to visit 592 01:32:33,648 --> 01:32:36,116 It's been so lonely 593 01:32:38,819 --> 01:32:41,947 Noe, you would be... 594 01:32:42,857 --> 01:32:45,325 the first to visit 595 01:34:45,946 --> 01:34:48,107 Is it okay like this? 596 01:34:48,249 --> 01:34:49,716 That's good 41419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.