All language subtitles for Sombra.Verde.1954.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-alfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,417 --> 00:00:12,693 GREEN SHADOW aka "Untouched" 2 00:01:34,625 --> 00:01:38,270 INEXHAUSTIBLE SOURCE FOR CORTISONE EXTRACTION DISCOVERED 3 00:01:39,500 --> 00:01:44,231 APPARENTLY USELESS BARBASCO ROOTS TURN INTO FEEDSTOCK FOR A GREAT DRUG 4 00:01:46,541 --> 00:01:51,081 THE USE OF CORTISONE WILL HELP CURE MUCH OF THE TISSUE AND ARTERY DISEASES 5 00:01:52,369 --> 00:01:57,547 OUR INHOSPITABLE TROPICAL FORESTS WILL TURN INTO A SOURCE OF RELIEF FOR THE SICK 6 00:02:04,505 --> 00:02:05,716 You see? 7 00:02:05,777 --> 00:02:08,541 Barbasco's features are unmistakable. 8 00:02:08,732 --> 00:02:11,589 Don't worry. I've studied all there is about this plant. 9 00:02:11,811 --> 00:02:12,857 Excellent. 10 00:02:12,908 --> 00:02:15,710 I'd like to address some other very important issues with you. 11 00:02:15,788 --> 00:02:16,842 Follow me. 12 00:02:26,733 --> 00:02:30,977 We've marked the most abundant barbasco areas in this Veracruz state map. 13 00:02:31,110 --> 00:02:35,090 This report might be really helpful to you, as it contains essential information 14 00:02:35,246 --> 00:02:38,875 along with a draft of the conditions which must be met by the grinding plant. 15 00:02:39,257 --> 00:02:41,500 As for purchase prices per ton, 16 00:02:41,614 --> 00:02:46,459 we're flexible, depending on the local conditions you may encounter. 17 00:02:47,057 --> 00:02:49,541 Means of transport and other things. 18 00:02:49,711 --> 00:02:54,187 Even the psychological attitude of the people you'll have to deal with. 19 00:02:55,466 --> 00:02:57,064 When should I leave? 20 00:02:57,245 --> 00:02:59,508 - As early as tomorrow. - Tomorrow? 21 00:02:59,920 --> 00:03:02,118 I didn't expect it to be so soon. 22 00:03:02,441 --> 00:03:03,853 - But I'm ready. - Excellent. 23 00:03:04,064 --> 00:03:05,583 Any question? 24 00:03:05,961 --> 00:03:07,086 Any doubt? 25 00:03:07,218 --> 00:03:10,167 No, I believe I have enough information. 26 00:03:10,674 --> 00:03:13,334 Then I can only wish you good luck. 27 00:03:13,371 --> 00:03:15,205 And hopefully things will turn out as planned. 28 00:03:15,260 --> 00:03:16,313 I hope so too. 29 00:03:16,368 --> 00:03:17,780 - See you soon. - I'll walk you out. 30 00:03:17,897 --> 00:03:20,075 We'll greet the cashier in the process. 31 00:03:45,397 --> 00:03:47,594 This is as far as I can go, boss. 32 00:03:47,814 --> 00:03:49,493 - Why? - See for yourself. 33 00:03:49,851 --> 00:03:50,897 What's that? 34 00:03:51,037 --> 00:03:53,235 - It's the feast of Corpus Christi. - Oh. 35 00:03:54,034 --> 00:03:56,833 But the people you're looking for are just across the square. 36 00:03:57,070 --> 00:03:58,748 - How much do I owe you? - 10 pesos, boss. 37 00:04:00,441 --> 00:04:01,684 Thank you. 38 00:04:02,752 --> 00:04:05,867 - Do you want me to take you there? - Yes, go ahead. 39 00:04:35,505 --> 00:04:37,703 - Where is it? - Right over there. 40 00:05:31,736 --> 00:05:33,380 - Good morning, sir. - Good morning. 41 00:05:33,855 --> 00:05:36,095 - How can I help you? - I'd like to see the forester. 42 00:05:36,197 --> 00:05:39,394 He's not here, sir. He's in Jalapa until next week. 43 00:05:39,834 --> 00:05:41,340 You can leave a message if you wish. 44 00:05:41,621 --> 00:05:43,300 No, it doesn't matter. 45 00:05:43,548 --> 00:05:46,146 I wanted to give him some cover letters 46 00:05:46,270 --> 00:05:48,603 to see if he could help me get horses and a guide... 47 00:05:48,767 --> 00:05:50,640 Anselmo works with my husband all the time. 48 00:05:50,718 --> 00:05:52,576 But the celebrations are a bad time... 49 00:05:52,654 --> 00:05:54,013 Where is Anselmo? 50 00:05:57,175 --> 00:05:58,875 He's the one standing up there. 51 00:05:58,970 --> 00:06:00,500 The captain of the Flying Men. 52 00:06:00,586 --> 00:06:02,984 He knows all those routes very well. 53 00:06:05,729 --> 00:06:07,408 Much appreciated, madam. 54 00:07:01,906 --> 00:07:03,407 Anselmo! 55 00:07:10,648 --> 00:07:15,316 I've been told that you'd guide people when they go to the mountains. 56 00:07:16,398 --> 00:07:19,129 I'd like you to come with me if possible. 57 00:07:19,395 --> 00:07:20,833 It's not possible. 58 00:07:21,298 --> 00:07:22,366 Why? 59 00:07:22,674 --> 00:07:27,452 I have undertaken to fly on Friday, Saturday and Sunday. 60 00:07:27,569 --> 00:07:29,000 Please come back to me on Monday. 61 00:07:29,052 --> 00:07:30,730 I cannot wait that long. 62 00:07:30,832 --> 00:07:33,042 Today's Thursday, Corpus day. 63 00:07:33,244 --> 00:07:34,363 You must wait. 64 00:07:34,399 --> 00:07:35,833 I'll pay you well, Anselmo. 65 00:07:36,028 --> 00:07:37,129 Just wait. 66 00:07:39,486 --> 00:07:40,924 Don't bother, sir. 67 00:07:41,530 --> 00:07:42,615 He won't go. 68 00:07:42,740 --> 00:07:47,088 He must meet his undertaking or else bad things could happen to him. 69 00:07:48,288 --> 00:07:50,625 Do you know of any other who could take me...? 70 00:07:50,683 --> 00:07:53,375 It'll be very difficult to find someone willing to go with you. 71 00:07:55,671 --> 00:07:57,735 Okay, take me to an hotel then. 72 00:07:57,909 --> 00:08:00,125 - There are no rooms available. - What? 73 00:08:00,204 --> 00:08:01,935 The festivities, you know. 74 00:08:33,610 --> 00:08:35,289 Pineapple juice, please. 75 00:08:38,837 --> 00:08:40,116 Do you want one? 76 00:08:40,459 --> 00:08:41,538 Two. 77 00:08:43,012 --> 00:08:44,690 I see you trust me, sir. 78 00:08:45,198 --> 00:08:48,179 If you don't want to wait until Monday, I can take you there. 79 00:08:48,881 --> 00:08:50,451 Do you know the area well? 80 00:08:50,629 --> 00:08:52,148 As well as Anselmo. 81 00:08:52,661 --> 00:08:57,125 And since no rooms are available, we can leave as early as today if you wish. 82 00:08:58,093 --> 00:09:01,290 I'll find the animals while you buy provisions. 83 00:09:02,089 --> 00:09:03,954 How long will it take to...? 84 00:09:04,055 --> 00:09:05,172 It depends on you. 85 00:09:05,530 --> 00:09:07,209 If you're a good rider, 86 00:09:07,684 --> 00:09:09,616 then three or four days, I reckon. 87 00:09:10,861 --> 00:09:12,380 Three or four days? 88 00:09:12,796 --> 00:09:13,881 Sounds good. 89 00:09:23,138 --> 00:09:24,805 [speaks an indigenous language] 90 00:09:25,015 --> 00:09:26,373 [speaks an indigenous language] 91 00:10:45,236 --> 00:10:47,441 I can get you all the Barbasco you want. 92 00:10:47,550 --> 00:10:48,942 There's plenty in these mountains. 93 00:10:49,114 --> 00:10:51,562 If you're interested, we can close the deal right now. 94 00:10:51,724 --> 00:10:53,403 Of course I'm interested. 95 00:10:53,481 --> 00:10:55,000 But I can't guarantee anything 96 00:10:55,057 --> 00:10:57,292 until we decide where to build the grinding plant. 97 00:10:57,538 --> 00:10:58,583 This is a good place. 98 00:10:58,717 --> 00:11:00,262 But there are no means of transport. 99 00:11:00,372 --> 00:11:01,932 If they fix the road, 100 00:11:02,073 --> 00:11:04,539 even trucks could use it in the dry season. 101 00:11:04,586 --> 00:11:05,865 - Really? - Yeah. 102 00:11:06,512 --> 00:11:11,107 Well, then when I get back in two weeks we can get to that. 103 00:11:11,466 --> 00:11:12,591 Perfect. 104 00:11:16,543 --> 00:11:18,383 Is there a telegraph office in town? 105 00:11:18,555 --> 00:11:19,649 Yes, sir. 106 00:11:20,184 --> 00:11:21,862 Just around the corner. 107 00:11:22,112 --> 00:11:23,910 But it doesn't always work. 108 00:11:24,495 --> 00:11:26,493 I hope I'll get lucky. See you. 109 00:11:32,291 --> 00:11:34,438 Last village with telegraph. 110 00:11:34,750 --> 00:11:37,000 Don't be alarmed if you don't hear from me. 111 00:11:37,224 --> 00:11:39,729 Love you and remember you always. 112 00:11:40,495 --> 00:11:41,773 Kisses. Federico. 113 00:11:43,125 --> 00:11:46,375 If this is for your wife, you seem a bit laconic. 114 00:11:46,554 --> 00:11:49,018 For a few more centavos, I'd tell her... 115 00:11:49,122 --> 00:11:50,481 No, leave it as it is. 116 00:13:00,175 --> 00:13:03,716 Please don't dawdle. The sun will go down on us soon. 117 00:13:03,825 --> 00:13:04,980 It's still very early. 118 00:13:05,031 --> 00:13:07,928 This is the jungle, boss. Before you know it, 119 00:13:08,129 --> 00:13:10,463 darkness begins to fall and stands in our way. 120 00:14:27,761 --> 00:14:29,275 What were you doing up there? 121 00:14:29,642 --> 00:14:30,761 Nothing, boss. 122 00:14:34,344 --> 00:14:37,637 We'd better have a cup of coffee before we keep on moving. 123 00:14:38,675 --> 00:14:40,721 What the hell... 124 00:14:42,461 --> 00:14:44,459 When will this mist disappear? 125 00:14:44,770 --> 00:14:47,300 A strong wind will be needed for that. 126 00:14:49,495 --> 00:14:50,627 Did you sleep well? 127 00:14:50,705 --> 00:14:52,436 Well, so-so, to be honest. 128 00:14:53,201 --> 00:14:55,566 - You didn't let me. - Why? 129 00:14:56,106 --> 00:14:57,705 Too much sleep talk. 130 00:14:59,086 --> 00:15:01,342 Did I talk in my sleep? What did I say? 131 00:15:02,717 --> 00:15:03,916 Several things. 132 00:15:05,010 --> 00:15:07,142 Most about "patria" [homeland]. 133 00:15:07,854 --> 00:15:09,786 Do you really love it that much? 134 00:15:14,527 --> 00:15:16,173 I must have meant "Patricia" instead. 135 00:15:16,431 --> 00:15:18,363 Oh yes. 136 00:15:20,306 --> 00:15:23,083 I even thought you had a fever. 137 00:15:37,088 --> 00:15:39,419 Sometimes I feel like getting back. 138 00:15:41,279 --> 00:15:42,505 Getting back? 139 00:15:44,011 --> 00:15:45,210 If you want to, 140 00:15:46,072 --> 00:15:48,137 it wouldn't be such a bad idea. 141 00:15:49,936 --> 00:15:51,917 I'm saying this because... 142 00:15:52,832 --> 00:15:54,510 I remember my home... 143 00:15:55,166 --> 00:15:56,290 my wife... 144 00:15:56,470 --> 00:15:58,879 No, we have to keep going, no matter what. 145 00:15:59,066 --> 00:16:00,959 I figured you wanted to get back because 146 00:16:01,009 --> 00:16:03,492 you had already grasped what is happening to us. 147 00:16:04,115 --> 00:16:05,256 To us? 148 00:16:06,554 --> 00:16:08,232 What is happening to us? 149 00:16:09,466 --> 00:16:11,875 There is no path around. 150 00:16:12,593 --> 00:16:14,576 We've gone astray. 151 00:16:14,873 --> 00:16:18,417 - Too much darkness. - You blame darkness now? 152 00:16:19,080 --> 00:16:22,046 You never knew this area in the first place. Isn't that so, you fool? 153 00:16:22,163 --> 00:16:23,842 Just go easy on me, boss. 154 00:16:24,505 --> 00:16:29,051 I know this area because I came here once and also from what they told me about it. 155 00:16:30,356 --> 00:16:32,079 Whose hands did just I fall into? 156 00:16:32,352 --> 00:16:33,391 And now what? 157 00:16:33,617 --> 00:16:37,041 - What are we going to do? - Just let the horses take us back. 158 00:16:37,285 --> 00:16:40,166 They know how to find a village better than Christians. 159 00:16:40,460 --> 00:16:44,040 And the dung trail they left yesterday might be fresh already. 160 00:16:44,526 --> 00:16:47,250 We just need to follow it and we'll arrive soon. 161 00:16:48,561 --> 00:16:50,239 Let's saddle the horses. 162 00:16:53,004 --> 00:16:54,065 Move! 163 00:17:09,352 --> 00:17:11,834 Let it loose! He knows what to do. 164 00:18:43,152 --> 00:18:44,292 Down here! 165 00:19:00,637 --> 00:19:03,501 Don't do that, boss. They will stick inside even more. 166 00:19:03,837 --> 00:19:08,041 I'll take those ticks from you with a little cigar. 167 00:19:27,844 --> 00:19:29,545 What did you find up there? 168 00:19:29,779 --> 00:19:33,500 I thought it was a trail but it was a shortcut for mountain goats. 169 00:19:34,040 --> 00:19:35,719 A shortcut for goats...! 170 00:19:36,389 --> 00:19:38,454 Yesterday they were hog tracks. 171 00:19:39,000 --> 00:19:43,125 We've been trapped in this hellhole for four days already! 172 00:19:43,388 --> 00:19:45,066 It's three day, boss. 173 00:19:45,402 --> 00:19:49,208 I've counted them with these little pebbles. 174 00:19:49,500 --> 00:19:52,033 What's the use of this, you moron? 175 00:19:54,695 --> 00:19:56,826 Let me give you an advice, boss. 176 00:20:02,250 --> 00:20:04,855 Now we're the same because the jungle can't tell 177 00:20:04,894 --> 00:20:07,237 who's the boss and who's the servant. 178 00:20:07,339 --> 00:20:11,792 You'd better treat me nicely so that we both can decide what to do. 179 00:20:12,506 --> 00:20:15,709 I'd hate to see us both hit by bad luck. 180 00:20:17,419 --> 00:20:18,645 Look out now! 181 00:20:20,364 --> 00:20:22,161 You wretch! You wanted to kill me! 182 00:20:22,239 --> 00:20:23,553 Shut up! 183 00:20:23,951 --> 00:20:28,836 Look you got behind you. I never thought of such a thing. 184 00:20:35,214 --> 00:20:36,331 Pedro... 185 00:20:36,954 --> 00:20:38,393 Please forgive me. 186 00:20:38,755 --> 00:20:42,270 This bloody jungle makes me see threats everywhere. 187 00:20:42,549 --> 00:20:44,690 I just need you to know that Pedro González 188 00:20:44,796 --> 00:20:46,992 is not a man who'd kill someone in cold blood... 189 00:20:47,172 --> 00:20:49,131 or betray anyone. 190 00:20:50,912 --> 00:20:52,030 I realize now. 191 00:20:53,588 --> 00:20:55,852 I promise not to mistrust you ever again. 192 00:20:56,333 --> 00:20:57,772 That's good, boss. 193 00:20:58,767 --> 00:21:01,010 And now we'd better keep moving. 194 00:21:01,997 --> 00:21:06,129 When one is lost, there's nothing worse to do than not doing anything at all. 195 00:21:06,180 --> 00:21:07,361 Let's go. 196 00:21:54,233 --> 00:21:56,119 Don't keep your thoughts for yourself. 197 00:21:57,219 --> 00:21:59,905 Feel free to share anything with me anytime. 198 00:22:01,112 --> 00:22:03,813 If you keep thinking about a single thing all the time... 199 00:22:04,429 --> 00:22:06,291 it will be very hard to fix. 200 00:22:06,416 --> 00:22:09,874 The soul of the jungle is a green shadow that takes hold of you. 201 00:22:10,739 --> 00:22:11,945 Yes, boss. 202 00:22:12,354 --> 00:22:16,978 The green shadow is like a pretty, but wicked girl. 203 00:22:17,795 --> 00:22:21,247 Whenever the green shadow hears the astray man say: 204 00:22:21,377 --> 00:22:22,896 "I won't make it out of here". 205 00:22:23,482 --> 00:22:26,041 The jungle starts seeking revenge. 206 00:22:26,426 --> 00:22:29,384 And it starts laughing out loud. 207 00:22:29,648 --> 00:22:31,788 But that's only the rustling sound of the trunks. 208 00:22:32,106 --> 00:22:35,501 And the bushes and animals that take over your head. 209 00:22:38,038 --> 00:22:39,397 What do you mean? 210 00:22:39,544 --> 00:22:41,476 It's good to talk things out. 211 00:22:41,773 --> 00:22:44,671 You can't let the jungle believe you're done. 212 00:22:44,768 --> 00:22:46,634 What is there to talk about? 213 00:22:47,078 --> 00:22:50,091 I can only think about what's happening to us. 214 00:22:50,421 --> 00:22:52,099 That's the problem, boss. 215 00:22:54,720 --> 00:22:56,785 Just tell me anything you want. 216 00:22:59,091 --> 00:23:01,023 Where did you meet your wife? 217 00:23:06,321 --> 00:23:07,680 Thank you, Pedro. 218 00:23:08,077 --> 00:23:09,516 Thanks for caring. 219 00:23:17,443 --> 00:23:18,568 You know... 220 00:23:19,893 --> 00:23:22,242 I feel guilty about you. 221 00:23:23,460 --> 00:23:25,417 I made this trip for an important reason. 222 00:23:25,534 --> 00:23:27,052 But what about you? 223 00:23:27,626 --> 00:23:29,577 What's in it for you anyway? 224 00:23:30,918 --> 00:23:32,799 A few pesos? 225 00:23:33,432 --> 00:23:35,960 You're just guiding a stranger for what it's worth. 226 00:23:39,180 --> 00:23:40,858 It may not be just that. 227 00:23:43,012 --> 00:23:45,604 I have a wife and three children. 228 00:23:46,619 --> 00:23:48,749 So many mouths are always hard to feed. 229 00:23:51,100 --> 00:23:53,298 But something burnt inside of me. 230 00:23:53,839 --> 00:23:56,437 And I felt like enduring the adventure. 231 00:24:02,896 --> 00:24:03,942 What's that? 232 00:24:04,090 --> 00:24:06,555 - A cougar. - Not a cougar, that hiss! 233 00:24:07,287 --> 00:24:08,326 That's what they do. 234 00:24:10,448 --> 00:24:11,604 There it is. 235 00:24:14,600 --> 00:24:15,798 Come with me... 236 00:24:16,871 --> 00:24:18,099 Just try to keep it down. 237 00:24:45,127 --> 00:24:46,275 Argh! 238 00:24:46,556 --> 00:24:47,705 Boss! 239 00:24:48,047 --> 00:24:49,127 Boss! 240 00:24:55,985 --> 00:24:59,325 A nauyaca viper bit me! 241 00:25:01,269 --> 00:25:02,947 Please tie my leg! 242 00:25:04,555 --> 00:25:05,709 Quick! 243 00:25:06,974 --> 00:25:08,450 Higher! 244 00:25:16,888 --> 00:25:20,325 Tighter, or else the venom will reach my body! 245 00:25:41,024 --> 00:25:42,671 What do I do now? 246 00:25:43,506 --> 00:25:45,238 You need to suck my wound. 247 00:25:48,158 --> 00:25:51,325 Please do it, boss, or else I'll die! 248 00:25:55,169 --> 00:25:56,950 Spit the blood out! 249 00:25:57,269 --> 00:25:58,534 Spit it out! 250 00:26:04,483 --> 00:26:05,723 Give me some. 251 00:26:18,911 --> 00:26:20,190 It's over, boss. 252 00:26:21,353 --> 00:26:22,712 My time has come. 253 00:26:22,953 --> 00:26:24,152 No, don't say that! 254 00:26:24,459 --> 00:26:26,391 I'll do anything to cure you. 255 00:26:26,815 --> 00:26:28,880 Even if you'd cut off my leg... 256 00:26:29,315 --> 00:26:31,009 I'd be hopeless just the same. 257 00:26:31,134 --> 00:26:32,732 Don't talk nonsense, Pedro. 258 00:26:34,283 --> 00:26:36,617 For heaven's sake, my boss... 259 00:26:36,933 --> 00:26:41,491 If I die, don't leave me here. I don't want to be eaten by vultures! 260 00:26:42,325 --> 00:26:44,004 Bury me like a Christian. 261 00:26:44,664 --> 00:26:47,904 And put at least two sticks as a cross. 262 00:26:47,998 --> 00:26:50,196 Nothing's going to happen to you! 263 00:26:50,323 --> 00:26:51,825 Please promise me too... 264 00:26:51,947 --> 00:26:55,742 that if you survive, you'll give shelter to my wife... 265 00:26:55,929 --> 00:26:57,114 and my kids. 266 00:26:59,829 --> 00:27:02,038 I promise, Pedro. 267 00:27:02,366 --> 00:27:04,231 But you're not going to die. 268 00:27:04,471 --> 00:27:05,635 No way! 269 00:27:07,711 --> 00:27:09,389 I already feel it, boss. 270 00:27:10,108 --> 00:27:11,466 No, Pedro, no...! 271 00:27:13,737 --> 00:27:14,950 Take this. 272 00:27:18,445 --> 00:27:23,992 So you don't lose count of the days we've been lost. 273 00:27:32,408 --> 00:27:34,472 You need to add today's pebble. 274 00:27:35,733 --> 00:27:37,411 I had forgotten about it. 275 00:27:40,070 --> 00:27:41,544 And take care... 276 00:27:45,057 --> 00:27:46,664 ...or else the indians... 277 00:27:49,036 --> 00:27:50,153 may come... 278 00:27:51,496 --> 00:27:52,613 ...after [...] 279 00:28:00,082 --> 00:28:01,136 Pedro... 280 00:28:03,048 --> 00:28:04,169 Pedro? 281 00:28:04,902 --> 00:28:06,110 Pedro! 282 00:32:56,858 --> 00:32:58,137 Just leave him alone! 283 00:32:58,888 --> 00:33:00,527 Get the hell away from here! 284 00:33:01,472 --> 00:33:02,557 Get away! 285 00:33:03,587 --> 00:33:05,318 I won't let you touch him! 286 00:33:05,593 --> 00:33:06,791 Do you hear me? 287 00:33:09,569 --> 00:33:11,632 And I'll get out of here alive! 288 00:33:12,807 --> 00:33:14,486 I won't be your carrion! 289 00:33:15,469 --> 00:33:17,600 Do you understand, you bastards? 290 00:33:44,501 --> 00:33:45,666 Dogs! 291 00:33:47,360 --> 00:33:48,572 People! 292 00:33:51,527 --> 00:33:52,605 No... 293 00:33:53,150 --> 00:33:54,370 No... 294 00:33:55,608 --> 00:33:57,966 It's the jungle laughing at me out loud. 295 00:33:59,911 --> 00:34:01,590 Pedro warned me about it. 296 00:34:01,901 --> 00:34:03,002 He did... 297 00:34:13,906 --> 00:34:15,066 Hey! 298 00:34:26,302 --> 00:34:27,486 Hey! 299 00:38:32,482 --> 00:38:33,603 Who's there? 300 00:38:36,227 --> 00:38:37,309 Who's there? 301 00:38:53,195 --> 00:38:55,658 We thought you were dying, my friend. 302 00:38:55,840 --> 00:38:56,959 I can imagine. 303 00:38:57,058 --> 00:38:58,989 At least you tried your best. 304 00:38:59,650 --> 00:39:01,329 Where's the other fellow? 305 00:39:01,537 --> 00:39:02,701 What other fellow? 306 00:39:02,763 --> 00:39:04,075 Your boss or whatever he is. 307 00:39:04,200 --> 00:39:06,359 The one who cut the bridge when I was asking for help. 308 00:39:06,454 --> 00:39:09,054 You're still delirious with fever. 309 00:39:09,608 --> 00:39:11,983 It's only me and my mother here. 310 00:39:12,327 --> 00:39:13,435 Clear enough? 311 00:39:13,693 --> 00:39:15,372 I saw him last night. 312 00:39:15,550 --> 00:39:17,829 Tell him not to be a coward and come forward. 313 00:39:17,993 --> 00:39:19,933 I dare him to tell me why did he try to kill me. 314 00:39:20,019 --> 00:39:21,697 Watch your mouth, mister. 315 00:39:21,923 --> 00:39:24,420 I don't have any boss. 316 00:39:24,709 --> 00:39:27,456 I don't know of anyone who may have tried to do you in. 317 00:39:27,573 --> 00:39:29,705 You talk like a goon. 318 00:39:30,368 --> 00:39:32,046 - I warned you! - Don't beat him! 319 00:39:32,475 --> 00:39:34,663 Can't you see he can't defend himself? 320 00:39:34,835 --> 00:39:37,692 My father left him here for you to cure him, not to mistreat him. 321 00:40:15,280 --> 00:40:16,824 What do you want now? 322 00:40:22,505 --> 00:40:24,261 Let go of me! Let go of me! 323 00:40:24,444 --> 00:40:25,800 Keep it down, mister. 324 00:40:26,005 --> 00:40:27,870 - You'll be alright. - You! 325 00:40:28,307 --> 00:40:30,813 You tell me I'll be alright, you jerk? 326 00:40:30,864 --> 00:40:32,180 Shut up! 327 00:40:32,553 --> 00:40:34,279 You may regret if you don't. 328 00:40:34,435 --> 00:40:36,387 I'm not afraid of your bluster! 329 00:40:36,516 --> 00:40:39,350 Look. Don't make me lose my patience. 330 00:40:39,645 --> 00:40:41,950 I told you'll be alright. Do you understand? 331 00:40:42,989 --> 00:40:44,737 I tried to kill you, it's true. 332 00:40:44,925 --> 00:40:47,633 But I'll do it if you refuse to obey me or you try to play me. 333 00:40:47,977 --> 00:40:50,279 And you still dare to set conditions to me? 334 00:40:50,381 --> 00:40:51,899 No. They're orders. 335 00:40:52,949 --> 00:40:56,773 Against my will, you'll have to live in my house, under my own roof. 336 00:40:57,070 --> 00:41:00,011 Until you heal completely so you can go away. 337 00:41:00,852 --> 00:41:03,192 - Against your will? - Yes! 338 00:41:03,363 --> 00:41:06,009 And I won't let you stay here more than necessary! 339 00:41:06,142 --> 00:41:08,390 I'm the first one wanting to get the hell out of here! 340 00:41:08,560 --> 00:41:11,362 Unfortunately, we're 5 days away from the nearest village 341 00:41:11,400 --> 00:41:12,832 and you're not fit to walk. 342 00:41:12,905 --> 00:41:14,242 Take him away! 343 00:41:24,687 --> 00:41:27,099 What's all the consideration? 344 00:41:27,847 --> 00:41:29,230 It's my daughter. 345 00:41:29,683 --> 00:41:33,399 And let me warn you that she must be something very sacred for you. 346 00:41:33,858 --> 00:41:36,217 You'll understand why as soon as you know how she is. 347 00:41:36,316 --> 00:41:37,995 What are you waiting for? 348 00:42:55,032 --> 00:42:56,896 I'm going to check your leg. 349 00:42:59,263 --> 00:43:00,309 Take that off. 350 00:43:00,807 --> 00:43:01,877 Bernabé... 351 00:43:02,564 --> 00:43:04,445 Bring me hot water and some rags. 352 00:43:07,539 --> 00:43:09,058 Here's your wallet. 353 00:43:09,569 --> 00:43:11,895 I'll give your gun back when you leave. 354 00:43:12,309 --> 00:43:15,441 - Check if anything's missing. - It won't be necessary. 355 00:43:25,079 --> 00:43:27,743 It looks like you have practice in this. 356 00:43:29,169 --> 00:43:31,433 In life you learn from everything. 357 00:43:42,216 --> 00:43:44,281 Your wife must be very worried. 358 00:43:45,678 --> 00:43:48,075 I saw you're married when I checked your wallet. 359 00:43:48,308 --> 00:43:50,642 I needed to make sure about who you are. 360 00:43:52,110 --> 00:43:54,818 Is there any way I could get in touch with her? 361 00:43:56,650 --> 00:43:58,965 It isn't easy but we can try. 362 00:43:59,792 --> 00:44:01,790 I'll send Máximo to Valle Escondido. 363 00:44:01,841 --> 00:44:05,111 An old hunter like him won't back down in the face of difficulties. 364 00:44:05,317 --> 00:44:08,322 The nearest post station is in Valle Escondido. 365 00:44:08,709 --> 00:44:12,651 In your letter, you can tell your wife or whoever... 366 00:44:12,776 --> 00:44:15,192 that they can find you in Papantla in around... 367 00:44:15,540 --> 00:44:16,943 15 or 20 days. 368 00:44:17,040 --> 00:44:18,245 That's fine. 369 00:44:18,777 --> 00:44:21,003 Your leg is not as bad as we thought. 370 00:44:21,261 --> 00:44:24,438 You'll be able to walk in a few days with some caution. 371 00:44:26,153 --> 00:44:28,894 Put some warm compresses on his leg and patch it up. 372 00:44:29,004 --> 00:44:30,682 No need to splint it. 373 00:44:31,469 --> 00:44:33,467 Bernabé will keep you company. 374 00:44:33,942 --> 00:44:35,873 Call me if you need anything. 375 00:44:35,931 --> 00:44:39,319 You mean I've been assigned a guard, as your prisoner. 376 00:44:39,692 --> 00:44:42,423 I've got my reasons. That's the way it is. 377 00:45:04,641 --> 00:45:05,914 So you wash now? 378 00:45:06,116 --> 00:45:07,857 These are the stranger's clothes. 379 00:45:07,982 --> 00:45:10,800 I'll iron it and will bring it to him. 380 00:45:10,932 --> 00:45:12,782 Juanito Victoriano will take care of that. 381 00:45:13,777 --> 00:45:14,884 Why? 382 00:45:14,935 --> 00:45:16,453 I can do it myself. 383 00:45:16,527 --> 00:45:18,635 I hate to say things twice. 384 00:45:19,087 --> 00:45:20,649 What's so bad about it, dad? 385 00:45:20,789 --> 00:45:23,575 Nothing, but I don't want you to speak with that man. Understood? 386 00:45:23,712 --> 00:45:25,851 You talk to me as if I was a stranger. 387 00:45:26,499 --> 00:45:28,715 I never heard you with such an ugly voice before. 388 00:45:28,766 --> 00:45:31,326 I told that man that he's not welcome at El Paraíso. 389 00:45:31,377 --> 00:45:33,336 He'll have to leave sooner than I expected. 390 00:45:33,566 --> 00:45:35,573 Are you going to kick him out of here? 391 00:45:42,125 --> 00:45:43,164 My darling... 392 00:45:49,375 --> 00:45:52,917 The hardest times are already over. 393 00:45:54,093 --> 00:45:57,125 But even then or in moments of calm... 394 00:45:57,955 --> 00:46:00,486 your memory has always stayed with me. 395 00:46:08,078 --> 00:46:09,809 I'll soon be by your side. 396 00:46:10,496 --> 00:46:14,752 I expect to come back to Patancla in 15 or 20 days. 397 00:46:21,358 --> 00:46:22,548 You can go. 398 00:46:22,912 --> 00:46:24,142 You too. 399 00:46:29,729 --> 00:46:30,967 Yáscara... 400 00:46:31,774 --> 00:46:32,959 What brings you here? 401 00:46:33,070 --> 00:46:36,200 I cleaned your clothes and now I'll bathe you because you are very dirty. 402 00:46:36,324 --> 00:46:37,565 What are you going to do? 403 00:46:37,666 --> 00:46:39,986 I told you. You need a bath. Why not? 404 00:46:40,041 --> 00:46:42,452 I don't need your help. I can do it myself. 405 00:46:42,639 --> 00:46:44,200 I'm not a kid. 406 00:46:44,325 --> 00:46:45,325 I don't understand. 407 00:46:45,503 --> 00:46:47,298 It's as if I'd try to bathe *you*. 408 00:46:47,415 --> 00:46:49,148 - Well, okay... - No, wait! 409 00:46:49,679 --> 00:46:50,764 Didn't you say...? 410 00:46:50,842 --> 00:46:53,325 It was nothing but an example... 411 00:46:54,344 --> 00:46:56,542 You can wash my hair if you want. 412 00:47:10,040 --> 00:47:12,937 You hair is so dirty and stiff as boar hair. 413 00:47:13,159 --> 00:47:16,056 Last time I took a bath it wasn't by choice. 414 00:47:16,147 --> 00:47:17,950 They forgot to hand me some soap. 415 00:47:18,347 --> 00:47:19,659 You'd better forget it. 416 00:47:19,862 --> 00:47:21,930 My father wouldn't let you get into El Paraíso 417 00:47:21,985 --> 00:47:23,678 because he thought you were a bad man. 418 00:47:23,787 --> 00:47:25,241 But I know you're a good man. 419 00:47:25,379 --> 00:47:26,386 How do you know? 420 00:47:26,519 --> 00:47:28,850 - Maybe your father was right. - No. 421 00:47:29,111 --> 00:47:32,008 When I sense something, I never get it wrong. 422 00:47:32,497 --> 00:47:34,176 The heart doesn't lie. 423 00:47:35,637 --> 00:47:38,104 My father wants you to go away as soon as you're cured. 424 00:47:39,227 --> 00:47:41,758 - What about you? - I want you to stay. 425 00:47:45,737 --> 00:47:46,917 What is it? 426 00:47:48,064 --> 00:47:50,461 You're a very strange girl, Yáscara. 427 00:47:51,888 --> 00:47:54,213 Do you always say and do what you feel? 428 00:47:54,393 --> 00:47:56,336 Yes, I do. You don't? 429 00:47:57,281 --> 00:47:59,825 No, you can't do that in the world where I live. 430 00:47:59,950 --> 00:48:04,361 I know. My father says that city people are bad and selfish. 431 00:48:04,694 --> 00:48:07,480 They hate and lie to each other, and are unable to be happy. 432 00:48:07,753 --> 00:48:09,533 But things are different here. 433 00:48:10,282 --> 00:48:12,413 We love and help each other out. 434 00:48:12,840 --> 00:48:14,838 Please stay with us, stranger. 435 00:48:18,436 --> 00:48:21,028 Why do you want me to stay? You barely know me. 436 00:48:23,261 --> 00:48:25,259 Because I'm going to love you a lot. 437 00:48:25,384 --> 00:48:27,507 I felt it ever since I took you out of the river. 438 00:48:29,990 --> 00:48:32,200 - You took me out of the river? - Yes. 439 00:48:33,532 --> 00:48:35,797 When I saw you lying on the rocks, 440 00:48:35,997 --> 00:48:38,814 I thought that the river didn't want you to leave El Paraíso. 441 00:48:39,087 --> 00:48:40,765 It brought you for me. 442 00:48:41,358 --> 00:48:43,177 And that you'd never leave me. 443 00:48:43,371 --> 00:48:46,033 Yáscara, your dad's back. He's looking for you. 444 00:48:51,962 --> 00:48:53,640 See you later, stranger. 445 00:49:37,545 --> 00:49:38,697 Federico! 446 00:49:39,959 --> 00:49:42,144 Yáscara... Hold on a second. 447 00:49:43,978 --> 00:49:45,416 Please don't move. 448 00:49:59,936 --> 00:50:02,083 What's going on? Why are you afraid? 449 00:50:02,282 --> 00:50:04,413 You can never be too sure about you. 450 00:50:04,569 --> 00:50:06,555 You always catch people off guard. 451 00:50:15,890 --> 00:50:18,687 - Here's your razor. - Thank you very much. 452 00:50:32,432 --> 00:50:36,588 Okay, start shaving your beard. I can't wait to see you without it. 453 00:51:00,563 --> 00:51:01,749 Federico... 454 00:51:02,756 --> 00:51:04,821 Would you like to be my old man? 455 00:51:06,006 --> 00:51:07,524 - What? - My old man. 456 00:51:08,137 --> 00:51:09,397 My man. 457 00:51:10,002 --> 00:51:12,867 As Máximo is to Victoriana, and Bernabé is to Juanita. 458 00:51:13,778 --> 00:51:15,643 As the friend of the girl. 459 00:51:18,008 --> 00:51:19,358 Yes, I would. 460 00:51:20,357 --> 00:51:21,770 But it's not possible. 461 00:51:21,996 --> 00:51:24,593 I'm a married man. I already have my... 462 00:51:25,283 --> 00:51:26,402 ...old woman. 463 00:51:26,495 --> 00:51:28,743 Forget about her. She's very far away. 464 00:51:28,993 --> 00:51:31,061 Whereas you and me are very close. 465 00:51:41,186 --> 00:51:42,997 - Does she look like me? - No. 466 00:51:44,612 --> 00:51:47,742 She's weak, delicate... 467 00:51:48,830 --> 00:51:50,894 and fragile like a wheat spike. 468 00:51:57,860 --> 00:51:58,979 Is she pretty? 469 00:52:15,232 --> 00:52:17,297 Do you like her better than me? 470 00:52:18,541 --> 00:52:21,063 You are... different. 471 00:52:22,233 --> 00:52:23,912 Then you like me better. 472 00:52:29,739 --> 00:52:30,941 She can't be. 473 00:52:31,901 --> 00:52:33,259 What do you mean? 474 00:52:33,430 --> 00:52:36,034 - She can't be your wife. - Why? 475 00:52:36,263 --> 00:52:37,862 You said she's weak. 476 00:52:38,190 --> 00:52:40,242 Haven't you seen the animals in the jungle? 477 00:52:41,678 --> 00:52:43,742 A wildcat won't love a doe. 478 00:52:43,895 --> 00:52:45,992 And a bear won't love a female coyote. 479 00:52:46,994 --> 00:52:49,125 You are strong, and I am strong. 480 00:52:50,075 --> 00:52:52,006 We're like wolf and she-wolf. 481 00:52:53,072 --> 00:52:54,750 You must be my old man. 482 00:53:14,770 --> 00:53:15,975 What is it? 483 00:53:16,030 --> 00:53:17,248 You look so handsome. 484 00:53:17,396 --> 00:53:20,144 - I don't want her to see you. - What are you going to do? 485 00:53:23,374 --> 00:53:24,628 Yáscara! 486 00:53:43,839 --> 00:53:45,163 What did you do with the portrait? 487 00:53:45,214 --> 00:53:46,675 I left it in the water. 488 00:53:46,725 --> 00:53:48,232 Under a large stone. 489 00:53:48,282 --> 00:53:49,336 Why? 490 00:53:49,386 --> 00:53:51,386 So that you'll look at me. 491 00:53:51,701 --> 00:53:53,172 You are mine. 492 00:53:53,636 --> 00:53:54,786 As if you were... 493 00:53:54,837 --> 00:53:55,943 me myself. 494 00:54:04,299 --> 00:54:08,134 This is you and this is me. 495 00:54:09,754 --> 00:54:11,754 We have to be... 496 00:54:12,358 --> 00:54:13,951 always. 497 00:54:45,178 --> 00:54:46,452 Yáscara... 498 00:55:41,090 --> 00:55:45,060 After three days, I'm resuming this letter and... 499 00:55:52,319 --> 00:55:54,529 I feel so confused... 500 00:56:04,545 --> 00:56:07,216 I trust that this anguish I'm feeling 501 00:56:07,292 --> 00:56:09,759 will disappear as soon as I'm by your side... 502 00:56:30,084 --> 00:56:33,425 I'm sorry to see you all working while I look like a lazy bum. 503 00:56:33,768 --> 00:56:35,345 I'd like to be of any help. 504 00:56:35,610 --> 00:56:38,383 We don't need your help. Your leg is important now. 505 00:56:39,281 --> 00:56:41,479 I'm happy to see you're recovering. 506 00:56:42,645 --> 00:56:43,848 Bernabé! 507 00:56:44,198 --> 00:56:47,842 Tighten this rope from the other side. It's getting loose! 508 00:56:49,117 --> 00:56:51,515 So much work, and it's all my fault. 509 00:56:52,036 --> 00:56:54,101 Very nice from you to admit it. 510 00:56:57,570 --> 00:57:00,434 Wouldn't have been easier for you to shoot me down instead? 511 00:57:01,576 --> 00:57:04,011 In cases like yours, I prefer accidents. 512 00:57:04,183 --> 00:57:06,165 Why were you so eager to get rid of me? 513 00:57:06,259 --> 00:57:08,467 You didn't know me and I didn't hurt you at all. 514 00:57:08,530 --> 00:57:10,860 Life has taught me to trust no one. 515 00:57:10,918 --> 00:57:13,025 You didn't have to be an exception. 516 00:57:13,133 --> 00:57:16,883 I'm here by sheer chance, and you have no reason to attack me. 517 00:57:17,402 --> 00:57:20,008 I don't want to pose any danger for you or anybody! 518 00:57:20,095 --> 00:57:21,414 You're wrong, mister. 519 00:57:21,586 --> 00:57:23,425 My daughter is falling in love with you. 520 00:57:23,576 --> 00:57:26,342 That's the main reason why you'll have to leave soon. 521 00:57:26,567 --> 00:57:28,759 The bridge can be crossed again now. 522 00:57:31,117 --> 00:57:32,915 And if you're a good man... 523 00:57:33,230 --> 00:57:36,352 Then promise me that you won't tell Yáscara that you're leaving. 524 00:57:37,319 --> 00:57:38,484 I promise. 525 00:57:40,763 --> 00:57:42,628 What's wrong with that rope? 526 00:57:59,263 --> 00:58:00,367 You see? 527 00:58:00,418 --> 00:58:04,766 When one's pollen is crossed with another, vanilla grows big and strong. 528 00:58:05,175 --> 00:58:06,853 As our children would. 529 00:58:08,882 --> 00:58:10,561 Flowers are like people. 530 00:58:10,654 --> 00:58:12,191 Some are male, some are female. 531 00:58:12,293 --> 00:58:14,467 And they produce offspring like dogs or deer do. 532 00:58:14,626 --> 00:58:17,356 As Máximo and Victoriana, who had Bernabé. 533 00:58:17,872 --> 00:58:19,012 Look. 534 00:58:19,160 --> 00:58:21,883 Juanita is like the flower which will soon bear fruit. 535 00:58:28,965 --> 00:58:30,644 Why are you so quiet? 536 00:58:31,298 --> 00:58:34,100 I've been talking to you for a while and I haven't got an answer. 537 00:58:34,241 --> 00:58:35,451 What are you thinking of? 538 00:58:37,410 --> 00:58:38,924 I'm thinking of you. 539 00:58:41,130 --> 00:58:43,966 I'm thinking of you and the world I left behind. 540 00:58:44,400 --> 00:58:46,078 Which is waiting for me. 541 00:58:47,022 --> 00:58:49,755 Would you leave me to go back to her? 542 00:58:51,315 --> 00:58:54,133 I would feel miserable if I'd lose you. 543 00:58:58,221 --> 00:58:59,900 Do you love me that much? 544 00:59:00,484 --> 00:59:01,648 Yes, I do. 545 00:59:03,692 --> 00:59:08,231 If one day I didn't have you, it would be as if the sun stopped shining. 546 00:59:08,719 --> 00:59:11,567 As if all the flowers in the jungle had withered. 547 00:59:11,762 --> 00:59:14,717 As if all the birds would stop singing and die in their nests. 548 00:59:17,185 --> 00:59:18,830 Oh, Yáscara... 549 00:59:19,908 --> 00:59:21,640 I don't deserve your love. 550 00:59:23,810 --> 00:59:25,808 I've suffered a lot sometimes. 551 00:59:26,342 --> 00:59:30,562 Whenever I've been sick, or when I've been bitten by venomous animals. 552 00:59:30,740 --> 00:59:32,582 Or when I got pricked by a thorn. 553 00:59:33,003 --> 00:59:36,584 But that's nothing compared with the pain of losing you. 554 00:59:43,232 --> 00:59:44,381 Federico! 555 00:59:48,420 --> 00:59:49,481 Look! 556 00:59:49,552 --> 00:59:51,924 Bernabé set bird traps again. 557 00:59:51,975 --> 00:59:53,582 I told him not to do it! 558 00:59:53,633 --> 00:59:55,491 Birds are free like the air, like me! 559 00:59:55,697 --> 00:59:57,872 Calm down. It's not such a big deal. 560 00:59:58,083 --> 01:00:01,148 I get very angry when I see them locked up and unable to fly. 561 01:00:04,874 --> 01:00:08,966 Bernabé can't see that he wouldn't like to be a prisoner either. 562 01:00:29,452 --> 01:00:31,356 And you? Why don't you fly away? 563 01:00:33,234 --> 01:00:35,232 Oh, his little wing is broken. 564 01:01:32,400 --> 01:01:33,794 I killed him. 565 01:01:36,239 --> 01:01:37,899 I killed him! 566 01:01:40,009 --> 01:01:41,231 Yáscara... 567 01:01:41,282 --> 01:01:43,089 Yáscara, don't... 568 01:02:55,933 --> 01:02:58,975 My father has taken longer to come back than in other full moon nights. 569 01:02:59,193 --> 01:03:01,525 He may have had his reasons for it. 570 01:03:02,011 --> 01:03:04,204 Why full moon nights exactly? 571 01:03:04,493 --> 01:03:07,390 It's when he goes out in the mountains alone. 572 01:03:07,682 --> 01:03:10,000 And there he stays with his thoughts alone. 573 01:03:10,219 --> 01:03:12,084 With all his own memories. 574 01:03:12,193 --> 01:03:16,562 The boss wouldn't like to hear us talking about these things. 575 01:03:16,943 --> 01:03:18,988 And much less with a stranger around. 576 01:03:19,074 --> 01:03:20,872 Federico is not a stranger. 577 01:03:21,197 --> 01:03:24,475 He's going to stay with us, so he'd better start learning our customs. 578 01:03:24,701 --> 01:03:28,154 I haven't heard the boss telling that he'd be staying. 579 01:03:28,326 --> 01:03:30,142 My father will say he must stay. 580 01:03:32,638 --> 01:03:33,902 What if he won't? 581 01:03:34,788 --> 01:03:36,853 What if he'd order me to leave? 582 01:03:39,835 --> 01:03:44,234 I only know that if he insists on you leaving, I'll go with you. 583 01:03:44,682 --> 01:03:46,617 And if you don't want to or nobody wants to... 584 01:03:46,727 --> 01:03:49,234 I'll cut my throat with a knife! 585 01:03:49,775 --> 01:03:51,400 Or I'll throw myself into the waterfall. 586 01:03:51,790 --> 01:03:53,722 What are you saying, Yáscara? 587 01:03:53,999 --> 01:03:56,535 Why are you asking me if you already heard? 588 01:03:57,059 --> 01:03:59,522 I want you to tell *me*, your father. 589 01:03:59,978 --> 01:04:02,358 I'm the first one who must know about your plans. 590 01:04:02,792 --> 01:04:04,924 What you need to know, father... 591 01:04:05,828 --> 01:04:07,626 ...is that I love Federico. 592 01:04:07,780 --> 01:04:10,409 I love him more than I love you, and I love you so much. 593 01:04:10,628 --> 01:04:12,338 If you separate him from me... 594 01:04:12,618 --> 01:04:13,748 I'll kill myself. 595 01:04:14,006 --> 01:04:15,285 I swear I'll do it! 596 01:04:17,799 --> 01:04:21,398 The stranger will leave regardless because these are my orders. 597 01:04:21,803 --> 01:04:23,715 But if he really loves you, he'll come back. 598 01:04:23,983 --> 01:04:27,276 Let him go back to his world, see his wife again, 599 01:04:27,470 --> 01:04:29,765 live the atmosphere he's always lived in. 600 01:04:30,155 --> 01:04:31,801 If he discovers that all of that is a lie, 601 01:04:31,864 --> 01:04:33,901 rest assured that he will come back to you. 602 01:04:34,151 --> 01:04:35,775 And that will be true love indeed. 603 01:04:36,483 --> 01:04:39,214 And then we'll welcome him with open arms. 604 01:04:40,893 --> 01:04:42,775 If you hid from me that he was leaving, 605 01:04:42,938 --> 01:04:44,983 how will I know that you're not fooling me 606 01:04:45,108 --> 01:04:47,730 and that you'll try to stop Federico from coming back to me? 607 01:04:47,886 --> 01:04:50,865 If you'd meant what you say, you wouldn't make me leave. 608 01:04:51,473 --> 01:04:54,138 Your obstinacy only goes to show that you fine words 609 01:04:54,354 --> 01:04:56,525 are nothing but an excuse to keep me away from Yáscara. 610 01:04:56,757 --> 01:04:59,553 You've only ever cared about your problems 611 01:04:59,616 --> 01:05:01,434 and never cared about those from others. 612 01:05:01,559 --> 01:05:03,494 That's why when your daughter responds 613 01:05:03,596 --> 01:05:07,816 innocently to the calls of her youth, of her nature... 614 01:05:08,321 --> 01:05:11,490 The only thing that occurs to you is to make her feel miserable. 615 01:05:12,161 --> 01:05:14,471 And I'm not saying that because I'm part of it. 616 01:05:14,714 --> 01:05:16,775 It would have been just the same with another. 617 01:05:18,788 --> 01:05:22,752 And even though you may force me to leave, just listen to this: 618 01:05:24,608 --> 01:05:26,242 I love Yáscara. 619 01:05:27,872 --> 01:05:29,804 I love her with all my heart and soul. 620 01:05:30,159 --> 01:05:32,392 You're leaving tomorrow! 621 01:05:32,724 --> 01:05:36,572 Máximo will have your horses ready and will lead you to the nearest town. 622 01:05:37,126 --> 01:05:38,804 My decision is final. 623 01:05:38,968 --> 01:05:41,816 You go back to your room and stay there until I tell you otherwise. 624 01:05:42,456 --> 01:05:44,762 I hope you won't have to regret it, father. 625 01:06:34,639 --> 01:06:35,912 Bernabé! 626 01:06:36,530 --> 01:06:37,707 What? 627 01:06:37,902 --> 01:06:39,962 Call the boss, quick! 628 01:06:40,375 --> 01:06:41,570 Yáscara! 629 01:06:42,699 --> 01:06:44,393 Victoriana! 630 01:06:44,744 --> 01:06:46,867 Boss! Look! 631 01:06:47,530 --> 01:06:49,049 Look at the horses! 632 01:06:50,685 --> 01:06:51,824 Him! 633 01:06:52,260 --> 01:06:55,484 He did it, so that he couldn't leave! 634 01:06:57,358 --> 01:07:01,441 You filthy dog, you think you got away with it? 635 01:07:01,587 --> 01:07:04,020 - Who did this? - You did, why of course! 636 01:07:04,106 --> 01:07:05,378 He didn't do it! 637 01:07:14,283 --> 01:07:15,642 I did it, father. 638 01:07:16,218 --> 01:07:17,358 You? 639 01:07:17,655 --> 01:07:21,035 Did you really kill those two useful horses? 640 01:07:21,238 --> 01:07:24,035 Yes! And I'll do anything to make him stay! 641 01:07:26,067 --> 01:07:27,745 I won't put up with that! 642 01:07:27,971 --> 01:07:29,727 I slapped my daughter because of you! 643 01:07:29,867 --> 01:07:31,398 My own daughter! 644 01:07:32,131 --> 01:07:33,465 Don't hit him! 645 01:07:34,880 --> 01:07:36,120 Let go of me! 646 01:07:41,708 --> 01:07:43,386 Father don't hurt him! 647 01:07:48,671 --> 01:07:50,190 No father, no! 648 01:07:53,150 --> 01:07:54,618 No father, no! 649 01:07:56,913 --> 01:07:59,045 Let go of me! I need to stop him! 650 01:08:03,781 --> 01:08:05,802 Please father, stop! 651 01:08:06,814 --> 01:08:07,853 Let go of me! 652 01:08:16,313 --> 01:08:17,352 Let go of me! 653 01:08:22,035 --> 01:08:23,074 Let go of me! 654 01:08:28,958 --> 01:08:29,997 Let go of me! 655 01:08:34,863 --> 01:08:35,902 Let go of me! 656 01:08:44,771 --> 01:08:46,091 Let me go! 657 01:08:46,365 --> 01:08:47,403 Let go of me! 658 01:08:52,187 --> 01:08:53,226 Let go of me! 659 01:08:53,763 --> 01:08:55,441 Father, don't hurt him! 660 01:09:01,530 --> 01:09:03,858 Leave him alone! He didn't do anything! 661 01:09:04,177 --> 01:09:06,858 If you keep on hitting him I'll hate you forever! 662 01:09:07,111 --> 01:09:09,143 Please let me finish him! 663 01:09:09,236 --> 01:09:10,424 No! 664 01:09:10,475 --> 01:09:12,154 It's alright, Máximo. 665 01:09:35,426 --> 01:09:37,105 I slapped my daughter... 666 01:09:51,158 --> 01:09:54,304 Nobody has ever heard me say these words... 667 01:09:56,606 --> 01:09:58,404 Please forgive me, Yáscara. 668 01:09:59,560 --> 01:10:01,558 Stop hurting yourself, father. 669 01:10:02,057 --> 01:10:04,204 I know how much you're suffering because of me. 670 01:10:06,684 --> 01:10:10,712 The time had to come in which your love had to be taken away from me. 671 01:10:12,478 --> 01:10:16,186 The rage I saw in your eyes when you were defending him... 672 01:10:16,334 --> 01:10:18,598 ...is something I'll never forget. 673 01:10:23,611 --> 01:10:25,010 You're right. 674 01:10:25,999 --> 01:10:27,677 You defend what you love. 675 01:10:27,926 --> 01:10:29,724 And you do it face to face. 676 01:10:30,290 --> 01:10:31,633 Against anyone. 677 01:10:33,287 --> 01:10:34,826 Even against me. 678 01:10:36,233 --> 01:10:38,831 I'd give you my life to make you happy. 679 01:10:40,354 --> 01:10:43,742 - I'm your worst enemy! - Don't say that, father! 680 01:10:45,411 --> 01:10:47,581 I've made you the way you are. 681 01:10:47,901 --> 01:10:50,679 I've had you in isolation because I love you. 682 01:10:51,319 --> 01:10:52,998 Out of self-interest. 683 01:10:53,684 --> 01:10:56,533 I should have taken you away from here many years ago. 684 01:10:57,181 --> 01:11:00,441 But I want you to know the storm I've been through. 685 01:11:00,859 --> 01:11:03,323 The words you heard the stranger say, 686 01:11:03,489 --> 01:11:06,219 I've already told myself countless times. 687 01:11:06,626 --> 01:11:09,200 Yes, I'm selfish. 688 01:11:09,819 --> 01:11:13,783 And I've been afraid to admit the truth up to the last minute. 689 01:11:17,338 --> 01:11:19,075 Just leave me, Yáscara. 690 01:11:19,209 --> 01:11:22,007 I'm drunk for the first time in many years, 691 01:11:22,136 --> 01:11:25,249 and now I'm saying things that hurt me. 692 01:11:29,472 --> 01:11:32,269 You're the only thing I have in the world. 693 01:11:33,414 --> 01:11:35,093 Please don't hate me. 694 01:11:44,034 --> 01:11:45,153 Come on now... 695 01:11:46,382 --> 01:11:48,061 Please leave me alone. 696 01:12:48,210 --> 01:12:50,075 You don't even deserve this! 697 01:12:50,934 --> 01:12:53,986 - Why did you follow me? - Ignacio, please calm down. 698 01:12:54,321 --> 01:12:56,827 I thought something could happen to you in your condition. 699 01:13:07,669 --> 01:13:09,792 There must be something very serious in your life 700 01:13:09,885 --> 01:13:12,667 that may have led you to live in such a weird way. 701 01:13:12,936 --> 01:13:15,959 Yes, and the cause of all this is there. 702 01:13:16,151 --> 01:13:17,283 Irene. 703 01:13:17,767 --> 01:13:19,461 Yáscara's mother. 704 01:13:21,376 --> 01:13:25,276 Her father objected to our marriage based on social prejudice. 705 01:13:26,918 --> 01:13:30,437 I took hold of some money which wasn't mine and we ran away. 706 01:13:32,304 --> 01:13:34,646 It all happened as if in a dream. 707 01:13:40,593 --> 01:13:42,917 The first sense of reality... 708 01:13:43,455 --> 01:13:47,959 was when I found myself in the jungle at night with Irene by my side. 709 01:13:49,145 --> 01:13:52,667 We had no choice other than to resign ourselves to living here. 710 01:13:52,916 --> 01:13:55,792 Away from malice and hatred. 711 01:13:56,107 --> 01:13:57,626 Yáscara was born... 712 01:13:58,582 --> 01:14:00,260 I was happy with Irene. 713 01:14:00,402 --> 01:14:04,458 Until I found out she was cheating on me with a man to whom I saved his life before. 714 01:14:04,578 --> 01:14:07,519 A pilot from an oil company who crashed there. 715 01:14:08,792 --> 01:14:11,065 When I found out about it, 716 01:14:11,417 --> 01:14:13,792 Irene behaved her usual self. 717 01:14:14,023 --> 01:14:17,661 I couldn't take it anymore, and I killed her. 718 01:14:24,724 --> 01:14:26,402 What happened to the pilot? 719 01:14:28,291 --> 01:14:29,970 He didn't get very far. 720 01:14:30,346 --> 01:14:32,234 Máximo took care of him. 721 01:14:34,826 --> 01:14:38,362 I devoted myself entirely to Yáscara ever since then. 722 01:14:39,868 --> 01:14:42,591 And then I became notorious in the region under El Juareño moniker 723 01:14:42,670 --> 01:14:45,375 by fighting against the abuses of the chieftainship system. 724 01:14:45,870 --> 01:14:47,782 Of which I had been a victim too. 725 01:14:48,185 --> 01:14:50,516 Look! They're heading to El Paraíso. 726 01:14:50,643 --> 01:14:52,322 Tell the boss about it! 727 01:15:17,439 --> 01:15:18,563 Listen... 728 01:15:19,211 --> 01:15:22,475 We'd better hide in the shelter on the cliff. 729 01:15:22,824 --> 01:15:23,909 No, Máximo. 730 01:15:24,423 --> 01:15:27,045 I knew that one day I'd have to face my fate. 731 01:15:27,107 --> 01:15:30,190 - I'll turn myself in. - Order me anything, Mr. Ignacio! 732 01:15:30,589 --> 01:15:32,853 Order me to kill myself right now, 733 01:15:32,969 --> 01:15:35,058 but don't give up on us. 734 01:15:36,232 --> 01:15:38,496 I appreciate your loyalty, Máximo. 735 01:15:38,924 --> 01:15:40,600 Please take care of Yáscara. 736 01:15:40,804 --> 01:15:43,981 I know she'll be just as safe in your hands as she is in mine. 737 01:15:44,309 --> 01:15:47,392 El Juareño is going away so that Ignacio Santos can come back. 738 01:15:47,540 --> 01:15:50,437 Free from his past and with his head up high. 739 01:15:55,588 --> 01:15:59,008 What's going on, father? What are those soldiers here for? 740 01:15:59,443 --> 01:16:02,831 I'll have to leave you for some time. But don't worry. 741 01:16:03,306 --> 01:16:05,571 This separation wants no goodbyes. 742 01:16:06,195 --> 01:16:07,873 It's something that... 743 01:16:14,759 --> 01:16:16,460 I'll come back soon. 744 01:16:37,816 --> 01:16:39,717 I expected to find you in worse shape. 745 01:16:39,939 --> 01:16:42,050 But I see you've been quite alright. 746 01:16:42,156 --> 01:16:44,924 Aren't you mistaking me for someone else? 747 01:16:45,106 --> 01:16:47,216 You are Federico Gastón if I'm not mistaken. 748 01:16:48,091 --> 01:16:51,608 From the Ormex chemical products company. Is that right? 749 01:16:51,892 --> 01:16:54,101 Yes, sir. How do you know? 750 01:16:54,523 --> 01:16:57,053 Your wife gave us this photo of yours. 751 01:17:08,342 --> 01:17:10,606 - So how can I help you, lieutenant? - What? 752 01:17:11,182 --> 01:17:13,047 How can I help you, you say? 753 01:17:13,521 --> 01:17:15,199 I'm here to rescue you. 754 01:17:15,387 --> 01:17:18,508 Five patrols have been looking for you in the jungle for the last ten days. 755 01:17:19,094 --> 01:17:20,546 You were presumed dead. 756 01:17:20,896 --> 01:17:23,759 But when only your guide's dead body appeared down the river, 757 01:17:24,026 --> 01:17:26,759 hopes were rekindled and an intense search started. 758 01:17:29,180 --> 01:17:30,463 Ten days. 759 01:17:33,459 --> 01:17:35,471 I've lost track of time. 760 01:17:35,831 --> 01:17:37,510 When did you arrive here? 761 01:17:41,527 --> 01:17:43,033 I couldn't say. 762 01:17:44,524 --> 01:17:46,256 They looked after me here. 763 01:17:47,193 --> 01:17:48,871 I arrived unconscious. 764 01:17:50,097 --> 01:17:51,456 I don't know how. 765 01:17:52,430 --> 01:17:55,683 Your wife will be very happy to see you. She's in Papantla. 766 01:17:56,121 --> 01:17:57,167 Patricia... 767 01:17:57,854 --> 01:17:58,973 In Papantla... 768 01:17:59,758 --> 01:18:02,022 I barely had time to think of her. 769 01:18:03,308 --> 01:18:05,772 I've only had time to take care of myself. 770 01:18:06,576 --> 01:18:08,441 Not thinking of anyone else. 771 01:18:17,161 --> 01:18:19,426 Are you ready to leave right away? 772 01:18:23,069 --> 01:18:24,108 I don't know. 773 01:18:26,901 --> 01:18:27,940 I don't know. 774 01:18:29,716 --> 01:18:31,434 I need to pull myself together. 775 01:18:32,347 --> 01:18:34,278 I'm suffering from some kind of... 776 01:18:34,524 --> 01:18:36,218 ...self abandonment, 777 01:18:36,413 --> 01:18:37,854 ...indifference. 778 01:18:40,339 --> 01:18:43,219 As if I was a different person now. 779 01:18:43,952 --> 01:18:46,100 I'll appreciate if you can wait for a bit. 780 01:18:46,481 --> 01:18:47,543 Please. 781 01:19:46,741 --> 01:19:47,985 Yáscara! 782 01:20:01,477 --> 01:20:03,237 Don't look at me with pity. 783 01:20:03,288 --> 01:20:05,224 Yáscara, you need to understand. 784 01:20:05,441 --> 01:20:07,369 I'm suffering as much as you are. 785 01:20:07,526 --> 01:20:09,458 I love you with all my heart. 786 01:20:10,530 --> 01:20:12,863 Yours are words in the wind. 787 01:20:13,973 --> 01:20:15,924 I know what you're going to say. 788 01:20:16,525 --> 01:20:17,864 You're leaving. 789 01:20:21,059 --> 01:20:23,768 There's no other way out of this. 790 01:20:24,242 --> 01:20:27,520 The will of God is beyond our control. 791 01:20:27,980 --> 01:20:31,383 God has decided that I need to come back to fulfill my duty. 792 01:20:32,859 --> 01:20:34,857 And sacrifice my love for you. 793 01:20:38,284 --> 01:20:41,481 When they forced you to leave, I killed the horses. 794 01:20:41,742 --> 01:20:44,841 If someone would take you away, I'd find you no matter what. 795 01:20:45,088 --> 01:20:47,686 No river, ravine or man could stop me. 796 01:20:48,280 --> 01:20:49,319 I'd go alone. 797 01:20:50,411 --> 01:20:55,342 And my eyes would be able to even see in the dark to find you. 798 01:20:56,514 --> 01:20:59,639 I could tell your voice from all the sounds of the jungle. 799 01:21:00,199 --> 01:21:02,525 And as a tiger can smell the blood of a deer, 800 01:21:02,837 --> 01:21:05,368 I would follow your scent to find you. 801 01:21:05,708 --> 01:21:07,956 But nobody's taking you away, Federico. 802 01:21:08,836 --> 01:21:10,468 It's you who's leaving. 803 01:21:12,099 --> 01:21:14,339 You don't understand, Yáscara. 804 01:21:14,627 --> 01:21:15,986 It's not only me. 805 01:21:16,665 --> 01:21:19,989 I belong to a society which controls my own freedom. 806 01:21:20,278 --> 01:21:21,557 I do understand. 807 01:21:22,141 --> 01:21:24,178 Your old woman is waiting for you. 808 01:21:24,326 --> 01:21:26,723 But she wouldn't come looking for you. 809 01:21:28,049 --> 01:21:29,728 She told others to do it. 810 01:21:31,108 --> 01:21:32,211 No... 811 01:21:32,388 --> 01:21:34,828 It's not only her who's forcing me to leave. 812 01:21:35,086 --> 01:21:38,781 There are many things that you wouldn't understand because you are free. 813 01:21:38,996 --> 01:21:41,611 And you don't know how heavy some words can be. 814 01:21:41,744 --> 01:21:44,133 Like "duty", "matrimony", "religion"... 815 01:21:45,562 --> 01:21:49,301 Your notions of life are different, and they won't let you see mine. 816 01:21:49,668 --> 01:21:50,994 Yáscara... 817 01:21:51,424 --> 01:21:54,061 I love you like I never loved anyone before. 818 01:21:55,133 --> 01:21:58,074 I suffer as much or more than you, believe me. 819 01:21:59,221 --> 01:22:00,805 But I must go. 820 01:22:02,186 --> 01:22:04,137 No, please don't leave me. 821 01:22:06,268 --> 01:22:07,946 Ever since that day... 822 01:22:08,031 --> 01:22:10,675 right here... your kisses thrilled me... 823 01:22:11,231 --> 01:22:12,829 ...very deep inside. 824 01:22:14,654 --> 01:22:16,332 But if you'd kiss me now, 825 01:22:16,473 --> 01:22:19,342 I guess the thrill wouldn't get past my lips. 826 01:22:32,888 --> 01:22:34,785 Federico don't go! 827 01:22:35,503 --> 01:22:37,508 Please stay and I'll do whatever you like. 828 01:22:38,889 --> 01:22:40,342 If you like your old woman, 829 01:22:40,523 --> 01:22:43,175 then tell me what is she like, and I'll be like her. 830 01:22:43,677 --> 01:22:46,133 Tell those men that I saved your life. 831 01:22:46,799 --> 01:22:48,157 That you're mine! 832 01:22:49,436 --> 01:22:51,592 Your old woman can have another man. 833 01:22:51,895 --> 01:22:53,723 And I only have you. 834 01:22:57,678 --> 01:23:00,163 Don't torment me and stop tormenting yourself. 835 01:23:00,214 --> 01:23:03,094 I adore you, Yáscara, but I must go. 836 01:23:44,268 --> 01:23:45,752 Goodbye, Ignacio. 837 01:23:47,718 --> 01:23:48,990 Goodbye... 838 01:23:50,017 --> 01:23:51,165 ...stranger. 839 01:23:53,663 --> 01:23:55,411 Let's go, lieutenant. 840 01:24:39,518 --> 01:24:40,833 Yáscara... 841 01:24:41,454 --> 01:24:43,235 Let him go. 842 01:24:43,569 --> 01:24:46,433 But if he really loves you, he'll come back. 843 01:24:46,971 --> 01:24:48,969 Let him get back to his world. 844 01:24:49,258 --> 01:24:52,711 Let him live the atmosphere he's always lived in again. 845 01:24:52,973 --> 01:24:55,970 If he discovers that all of that is a lie, 846 01:24:56,072 --> 01:24:58,499 rest assured that he will come back to you. 847 01:24:58,952 --> 01:25:01,216 And that will be true love indeed. 848 01:25:41,384 --> 01:25:44,342 THE END 849 01:25:47,672 --> 01:25:50,467 ****Fansubs by MoonCT*** ** updated for the uncut version ** 58711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.