Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,056 --> 00:02:30,657
�Luther!
2
00:02:33,055 --> 00:02:34,592
�Luther!
3
00:02:39,095 --> 00:02:41,377
�D�nde est� este chico?
4
00:02:58,686 --> 00:03:00,766
- �Est�s listo?
- Si.
5
00:03:02,794 --> 00:03:05,357
- Est�s nervioso.
- No, pap�.
6
00:03:05,822 --> 00:03:09,882
- Si mientes, tu nariz crecer�.
- No lo har�.
7
00:03:10,029 --> 00:03:12,853
Cuando te sientas nervioso,
recuerda lo que te dije.
8
00:03:13,389 --> 00:03:15,559
Cierra los ojos y haz de
cuenta que est�s ah�.
9
00:03:16,106 --> 00:03:17,403
As� es.
10
00:03:20,514 --> 00:03:22,009
�Qu� es esto?
11
00:03:24,935 --> 00:03:27,658
Quer�a mostrarle
a mis amigos.
12
00:03:28,858 --> 00:03:31,572
Todos estamos muy orgullosos,
reverendo. Muy orgullosos.
13
00:03:31,976 --> 00:03:35,189
- Vamos, Luther.
- Vamos.
14
00:03:41,230 --> 00:03:43,069
Adi�s a todos.
15
00:03:45,438 --> 00:03:47,685
Dios los bendiga.
16
00:03:54,740 --> 00:03:56,572
- �Qu� tienes?
- Nada.
17
00:03:57,502 --> 00:03:59,972
Vamos, dime que tienes.
18
00:04:04,422 --> 00:04:08,037
- �Por qu� la mataste?
- �Porque me asust�!
19
00:06:19,316 --> 00:06:20,997
�Mama!
20
00:06:24,849 --> 00:06:28,536
�Creen que Dios cre� el cielo
y la tierra y pobl� el mundo...
21
00:06:29,300 --> 00:06:33,877
sin un prop�sito espec�fico?
Si es as�, se equivocan.
22
00:06:36,309 --> 00:06:39,011
Fuimos hechos para
vivir separados.
23
00:06:40,164 --> 00:06:42,464
- �Qu�?
- Cambi� de canal.
24
00:06:46,655 --> 00:06:48,619
Afuera.
25
00:06:51,359 --> 00:06:55,277
Te proh�bo que veas a ese tipo en
frente de tus hermanos, Owen.
26
00:06:56,651 --> 00:06:59,128
�Qu� har�s hoy?
27
00:06:59,566 --> 00:07:02,625
�Andar en ropa interior
bebiendo cerveza?
28
00:07:05,268 --> 00:07:06,818
Hay un puesto en la cantina.
29
00:07:07,911 --> 00:07:08,851
No voy a voltear hamburguesas.
30
00:07:09,371 --> 00:07:12,079
�Necesito tu ayuda! �Tambi�n
eres parte de esta familia!
31
00:07:12,501 --> 00:07:15,061
�Llamas a esto familia?
32
00:08:14,617 --> 00:08:17,517
Buen d�a.
�C�mo est�s, Margo?
33
00:08:17,934 --> 00:08:21,082
Lo siento, Isabel. Trat� de llamar
pero ya hab�as salido.
34
00:08:21,674 --> 00:08:24,564
�Qu� ocurre?
Dime.
35
00:08:27,203 --> 00:08:30,242
MUERAN NEGROS
36
00:08:31,794 --> 00:08:34,536
Si van a ponernos nombres, al menos
podr�an escribirlos bien.
37
00:08:42,659 --> 00:08:45,400
Vamos a seguir.
38
00:09:06,808 --> 00:09:11,327
�Nunca hay que faltar al
juramento sagrado!
39
00:09:12,145 --> 00:09:16,881
�Al un�rtenos, reniegas del gobierno
y su favoritismo hacia...
40
00:09:16,932 --> 00:09:19,854
los negros! �Condenas
a las hordas amarillas...
41
00:09:20,008 --> 00:09:23,759
... y a las multitudes de latinos que
invaden nuestras propias costas!
42
00:09:24,790 --> 00:09:31,149
Y denuncias el dinero sucio de
los viles banqueros jud�os.
43
00:09:32,581 --> 00:09:35,517
�Nunca traiciones a tus
hermanos blancos!
44
00:09:35,932 --> 00:09:40,574
�Nunca descanses hasta que
obtengamos nuestra Naci�n Aria,
45
00:09:40,986 --> 00:09:45,472
bajo un solo dios como
una sola raza impoluta!
46
00:09:45,627 --> 00:09:49,464
Mientras exista escoria
contaminada entre nosotros,
47
00:09:49,465 --> 00:09:53,147
el odio es nuestra ley y la
venganza nuestra misi�n.
48
00:09:53,595 --> 00:09:58,199
Owen Tucker,
�qu� dices?
49
00:09:58,653 --> 00:10:02,765
�Patriotas, d�jenme unirme
a sus filas!
50
00:10:25,009 --> 00:10:29,409
�Ahora tienes un hogar!
�Y ser�s bienvenido!
51
00:10:37,038 --> 00:10:41,091
�Poder blanco!
�Poder blanco!
52
00:10:46,316 --> 00:10:48,586
Bueno, c�lmense.
53
00:10:49,172 --> 00:10:52,364
�Davey, Mikey,
comp�rtense!
54
00:10:55,846 --> 00:10:59,970
Para la reuni�n de hoy, les
tenemos una sorpresa muy especial.
55
00:11:00,355 --> 00:11:06,868
Bajo la direcci�n de la se�orita
Isabel Jackson,
56
00:11:07,384 --> 00:11:11,374
por favor reciban al grupo vocal
que fue campe�n estatal...
57
00:11:11,950 --> 00:11:14,728
�el Coro Bautista de Liberty!
58
00:11:48,124 --> 00:11:53,360
Hermanos, hoy tenemos
algo especial.
59
00:12:05,393 --> 00:12:09,189
Reverendo Phelps.
Que bueno verlo.
60
00:12:11,099 --> 00:12:15,533
�Antes un negro sab�a el significado
de una cruz en llamas!
61
00:12:19,126 --> 00:12:24,244
Matarme no callar� la verdad.
62
00:12:24,635 --> 00:12:27,697
No, no, Reverendo, nadie
dijo nada sobre matar.
63
00:12:27,840 --> 00:12:30,845
Solo quiero leerle el
diario.
64
00:12:31,000 --> 00:12:34,464
Es incre�ble lo que uno puede
encontrar. Como hoy.
65
00:12:35,439 --> 00:12:38,528
El Reverendo Luther Phelps padre,
66
00:12:38,601 --> 00:12:40,873
un predicador bautista de Liberty,
67
00:12:40,889 --> 00:12:45,580
utiliz� su p�lpito para
atacar la intolerancia racial,
68
00:12:47,688 --> 00:12:50,422
bla, bla, bla,
mucha ch�chara...
69
00:12:51,338 --> 00:12:54,963
Aqu� sigue.
Y cito:
70
00:12:55,753 --> 00:13:01,542
La Tierra Aria ha atra�do
a racistas radicales,
71
00:13:01,593 --> 00:13:05,143
que est�n aqu� solamente para
difundir su mensaje de odio.
72
00:13:06,320 --> 00:13:10,001
Dice que Phelps llam� a
estos grupos...
73
00:13:10,565 --> 00:13:13,228
un azote de la tierra.
74
00:13:14,698 --> 00:13:16,584
�Azote?
75
00:13:19,077 --> 00:13:21,920
Son palabras fuertes, �no?
76
00:13:25,379 --> 00:13:30,461
D�game, �alguna vez jug�
al beisbol?
77
00:13:31,916 --> 00:13:33,670
Seguro que s�.
78
00:13:35,672 --> 00:13:39,900
Abner Doubleday,
un blanco,
79
00:13:40,365 --> 00:13:43,979
invent� el beisbol...
80
00:13:44,531 --> 00:13:50,043
para que la gente aprendiera
coordinaci�n...
81
00:13:51,756 --> 00:13:54,646
... y a mantener la vista
en la pelota.
82
00:14:03,973 --> 00:14:06,718
Reverendo, lo invit� hoy...
83
00:14:07,972 --> 00:14:11,972
... para fomentar un poco
de juego de equipo.
84
00:14:12,000 --> 00:14:15,005
Tiene que tener un poco
de respeto...
85
00:14:15,125 --> 00:14:19,966
por el otro equipo.
�Me entiende?
86
00:14:21,596 --> 00:14:24,220
��Me entiendes, negro?!
87
00:14:24,382 --> 00:14:29,010
El respecto vale para
todos,
88
00:14:29,447 --> 00:14:32,381
o no vale para nadie.
89
00:14:32,458 --> 00:14:37,489
Dios no nos juzga por el
color de nuestra piel.
90
00:14:37,638 --> 00:14:39,765
Tomar� eso como un "si".
91
00:14:40,747 --> 00:14:46,913
Reverendo, estoy contento de haber
tenido esta charla,
92
00:14:48,168 --> 00:14:53,229
y pudiera compartir su sabidur�a negra
con nosotros, la basura blanca.
93
00:14:55,405 --> 00:14:57,054
V�yase.
94
00:14:57,101 --> 00:15:00,058
V�yase y cu�dese, �s�?
95
00:15:00,896 --> 00:15:05,151
Vamos, no bromeo.
Vaya.
96
00:15:08,177 --> 00:15:11,533
Maldici�n, me olvid�
de algo, reverendo.
97
00:16:13,170 --> 00:16:17,791
Que sea un mensaje a todos
los que se nos oponen.
98
00:16:18,251 --> 00:16:21,722
Ya no seremos una
mayor�a silenciosa.
99
00:16:22,284 --> 00:16:27,112
�Esta es tierra del hombre blanco!
100
00:16:27,630 --> 00:16:32,495
�Los negros no ser�n tolerados!
101
00:16:33,094 --> 00:16:36,440
- �Qu� dicen?
- �Poder blanco!
102
00:16:36,831 --> 00:16:42,594
�Poder blanco!
�Poder blanco!
103
00:19:26,468 --> 00:19:29,192
Disculpe, �tiene
un tel�fono p�blico?
104
00:19:29,716 --> 00:19:32,124
- Al costado del ba�o de caballeros.
- Gracias.
105
00:20:04,964 --> 00:20:06,209
Gracias, Georgia.
106
00:20:10,517 --> 00:20:11,606
A batear.
107
00:20:30,921 --> 00:20:32,985
�Alg�n problema, cari�o?
108
00:20:34,812 --> 00:20:37,438
- Me est�s lastimando.
- Tiene raz�n.
109
00:20:38,771 --> 00:20:42,312
No tuvo mala intenci�n.
�No te lastimo, no?
110
00:20:42,810 --> 00:20:46,249
Se�orita, �podr�a darme
una taza de caf�?
111
00:20:55,728 --> 00:20:57,790
No me parece bien.
112
00:20:58,835 --> 00:21:00,552
Tal vez sea amigable.
113
00:21:02,686 --> 00:21:05,625
Mejor le muestro que tipo de
amigos podemos ser, �no?
114
00:21:06,684 --> 00:21:08,784
- Gratis.
- �Segura?
115
00:21:11,773 --> 00:21:12,959
Gracias.
116
00:21:14,453 --> 00:21:16,932
- Hola, �qu� tal?
- �Qu� tal?
117
00:21:17,322 --> 00:21:21,079
No eres de por aqu� o te
conocer�a. �Est�s de paso?
118
00:21:22,196 --> 00:21:24,952
- Si, disculpe...
- Soy Donnie Hensen.
119
00:21:28,750 --> 00:21:31,418
- �Como est�? Tommy Lee.
- �Lee?
120
00:21:31,969 --> 00:21:34,923
Es un buen nombre sure�o,
121
00:21:35,313 --> 00:21:37,796
como el general de la
Confederaci�n Robert E. Lee.
122
00:21:38,162 --> 00:21:39,746
�Tiene relaci�n?
123
00:21:44,599 --> 00:21:46,657
Un gusto, disculpe.
124
00:21:47,224 --> 00:21:48,730
�Para d�nde va?
125
00:21:49,069 --> 00:21:50,852
Tal vez podamos alcanzarlo.
126
00:21:53,317 --> 00:21:55,952
- No, est� bien.
- �Seguro?
127
00:21:57,936 --> 00:21:59,407
- Si.
- De acuerdo.
128
00:22:09,235 --> 00:22:11,165
Volver�s.
129
00:22:24,856 --> 00:22:27,353
DESAPARECIDO
Reverendo Luther Phelps, padre.
130
00:22:29,303 --> 00:22:30,398
Por Dios.
131
00:22:48,719 --> 00:22:52,665
- �Alg�n problema, oficial?
- Si.
132
00:22:53,209 --> 00:22:56,794
Llegas tarde...
y vas a pie.
133
00:22:57,355 --> 00:23:00,233
- Recib� tu mensaje.
- �Que bueno verte, Jack!
134
00:23:00,980 --> 00:23:02,973
Qu� bueno que me veas.
135
00:23:02,999 --> 00:23:06,964
- �C�mo est�s? D�jame.
- No, enviar� una gr�a por el auto.
136
00:23:08,377 --> 00:23:11,759
Susan lleva toda la semana esperando.
Cocin� todo lo que compr�.
137
00:23:12,147 --> 00:23:15,341
- �Cocina?. Est� mejorando.
- No puede empeorar m�s.
138
00:23:30,276 --> 00:23:31,932
�Qu� ocurri�?
139
00:23:32,644 --> 00:23:35,100
Liberty no es lo que era, Tommy.
140
00:23:44,718 --> 00:23:48,850
Vamos, Luther... deber�as haber
podido agarrarla f�cilmente.
141
00:23:49,246 --> 00:23:50,562
Justin, dije "basta".
142
00:23:51,928 --> 00:23:56,680
- No quiere hacer nada, mam�.
- Tal vez no tenga ganas..
143
00:24:04,992 --> 00:24:08,241
- �Mira quien vino!
- Ven, Luther.
144
00:24:09,706 --> 00:24:11,548
Miren lo que encontr�.
145
00:24:12,990 --> 00:24:14,533
�Tommy?
146
00:24:14,881 --> 00:24:16,483
�Hermana!
147
00:24:18,925 --> 00:24:20,845
No puedo creer que
est�s aqu�. D�jame verte.
148
00:24:20,892 --> 00:24:23,328
- Hola, t�o Tommy.
- �Justin!
149
00:24:24,091 --> 00:24:26,767
Vaya, m�rate.
150
00:24:28,908 --> 00:24:30,974
Vamos, s�calas.
151
00:24:35,761 --> 00:24:37,161
Est� m�s r�pido.
152
00:24:38,276 --> 00:24:42,123
- Tommy, �recuerdas a Luther?
- �Claro! �C�mo est�s?
153
00:24:44,810 --> 00:24:47,779
- �Sabes cu�ndo te vi por �ltima vez?
- No.
154
00:24:48,162 --> 00:24:51,917
Eras as� de peque�o.
�C�mo est�s, Luther?
155
00:24:52,305 --> 00:24:54,728
- Supongo que bien.
- �Tienen hambre?
156
00:24:55,103 --> 00:24:57,677
- Si.
- Bien. Hay h�gado con cebolla.
157
00:25:27,310 --> 00:25:29,958
Nuestras ciudades se volvieron
zonas de guerra.
158
00:25:30,095 --> 00:25:34,878
Las calles de nuestro barrio est�n
llenas de ni�os de la beneficencia..
159
00:25:35,499 --> 00:25:39,029
Nos robaron nuestros trabajos y
se los dieron a los inmigrantes,
160
00:25:39,538 --> 00:25:43,336
y a este gobierno sionista
no le importa.
161
00:25:44,004 --> 00:25:46,836
Salvo, claro, que reci�n
llegues al pa�s.
162
00:25:52,051 --> 00:25:55,247
Pero a nosotros, la Iglesia de la
Cruzada Aria, si nos importa.
163
00:25:56,029 --> 00:26:00,039
�Y por eso, vinimos a ayudar!
164
00:26:01,221 --> 00:26:04,966
La expansi�n de la Tierra Aria
es nuestro futuro.
165
00:26:05,686 --> 00:26:08,719
Con nuestro trabajo crearemos
nuestra propia naci�n,
166
00:26:09,124 --> 00:26:11,661
con Dios, justicia y libertad
para nuestros hijos...
167
00:26:12,107 --> 00:26:13,975
�.. y los hijos de nuestros hijos!
168
00:26:21,758 --> 00:26:24,198
Cuento con su compromiso.
169
00:26:24,755 --> 00:26:28,466
Se que puedo confiar
en su dedicaci�n,
170
00:26:28,949 --> 00:26:33,310
�porque todos tenemos el mismo
objetivo final!
171
00:27:07,146 --> 00:27:09,275
- �A d�nde has estado?
- Por ah�.
172
00:27:26,786 --> 00:27:28,944
- �Qu� haces?
- Me voy.
173
00:27:29,330 --> 00:27:31,849
�Vuelve y habla conmigo,
Owen Tucker!
174
00:27:33,962 --> 00:27:35,396
�M�rame!
175
00:27:41,326 --> 00:27:43,005
Santo Dios...
176
00:27:44,440 --> 00:27:48,922
- Si tu padre estuviera aqu�--
- �No est�! Te encargaste de eso.
177
00:27:52,351 --> 00:27:57,078
Owen, por favor. Sabes lo que esa
gente le est� haciendo al pueblo.
178
00:27:57,486 --> 00:28:02,212
- �Luchamos por nuestra raza!
- No, �la desmerecen!
179
00:28:03,164 --> 00:28:07,881
- Uno de ellos me atac� hoy.
- �C�mo?
180
00:28:10,486 --> 00:28:12,914
Probablemente te lo merec�as.
181
00:28:19,247 --> 00:28:24,070
No te traje a este mundo para
que vayas por ah� ahorcando gente.
182
00:28:25,394 --> 00:28:27,907
�Para qu� me trajiste
a este mundo?
183
00:28:31,167 --> 00:28:32,796
�Owen!
184
00:28:33,900 --> 00:28:36,003
�Owen Tucker!
185
00:28:36,887 --> 00:28:39,507
El odio me da algo por lo que vivir.
186
00:28:45,021 --> 00:28:47,606
El odio har� que te maten.
187
00:28:49,741 --> 00:28:52,716
�El odio har� que te maten!
188
00:29:06,309 --> 00:29:11,277
- �Por qu� no los arrestaste?
- No hubo testigos.
189
00:29:11,282 --> 00:29:15,041
- Ni cad�ver. As� no hay caso.
- �Pero supones quien fue?
190
00:29:15,942 --> 00:29:16,942
S�.
191
00:29:18,281 --> 00:29:22,797
- �Y Luther?
- Est� viviendo con nosotros.
192
00:29:24,065 --> 00:29:27,967
No sabes lo que es. Verlo
todos los d�as y darle esperanza,
193
00:29:28,922 --> 00:29:30,193
cuando s� que no hay ninguna.
194
00:29:38,241 --> 00:29:41,187
Llevare a los chicos a buscar helado.
�Quieren venir?
195
00:29:41,607 --> 00:29:44,960
- No, vayan.
- �Vamos, t�o Tommy!
196
00:29:45,717 --> 00:29:49,195
Bueno. Igual ten�a que comprar
algunas cosas.
197
00:29:49,674 --> 00:29:52,905
- �No quieres de chocolate?
- No me tientes.
198
00:30:13,443 --> 00:30:15,229
Vamos, chicos.
199
00:30:18,632 --> 00:30:21,859
- �D�nde est� la tienda?, Ah�.
- Ahora venimos.
200
00:30:23,824 --> 00:30:26,469
Chicos, solo un gusto.
201
00:30:55,013 --> 00:30:56,743
�Ag�chense!
202
00:30:58,466 --> 00:31:00,505
�Largo de aqu�, ramera amarilla!
203
00:31:00,862 --> 00:31:03,871
Uno... dos...
204
00:31:06,939 --> 00:31:09,174
�Ya voy, ya voy!
205
00:31:20,908 --> 00:31:22,748
�Vuelve a donde perteneces!
206
00:31:23,153 --> 00:31:25,629
- �Tommy!
- �Karen!
207
00:31:27,848 --> 00:31:30,468
�Vaya! Los chinos se multiplican
como conejos. Vengan.
208
00:31:33,049 --> 00:31:35,063
Miren lo que tenemos aqu�.
209
00:31:38,794 --> 00:31:42,595
Miren, no quiero problemas.
210
00:31:43,681 --> 00:31:49,585
- Est�s muy lejos de casa, chico.
- No tenemos que hacer esto. Nos vamos.
211
00:31:50,065 --> 00:31:51,975
Si, se ir�n.
212
00:32:01,377 --> 00:32:05,888
- Que bonito, chico. Muy bonito.
- Te dije que no quer�a problemas.
213
00:32:27,334 --> 00:32:30,045
�Me rompiste la nariz,
hijo de perra!
214
00:32:48,247 --> 00:32:50,480
�Vamos, largu�monos!
215
00:32:53,116 --> 00:32:56,414
- �Est�s bien?
- Estoy bien. Ya pas�.
216
00:33:07,132 --> 00:33:08,273
�Karen!
217
00:33:09,263 --> 00:33:11,855
- �Pap�!
- �Justin, est�n bien?
218
00:33:13,324 --> 00:33:16,879
Llevemos a los ni�os a
casa, ahora.
219
00:33:37,235 --> 00:33:39,323
- �Vieron algo?
- No.
220
00:33:39,814 --> 00:33:42,684
Vamos, �nada?
221
00:33:43,831 --> 00:33:47,477
- �Sr. Morgan?
- Comisario...
222
00:33:47,950 --> 00:33:50,156
Se que vio algo.
223
00:33:51,439 --> 00:33:54,486
- Tengo esposa y dos hijos.
- Entonces sabe c�mo nadie...
224
00:33:54,946 --> 00:33:57,067
... c�mo me siento.
225
00:34:12,707 --> 00:34:16,808
- �Qu� d�a, eh? �C�mo est�s?
- Bien.
226
00:34:19,963 --> 00:34:23,267
Est� bien tener miedo
a veces.
227
00:34:25,853 --> 00:34:29,767
Nos llamaron "cruzados".
�Qu� significa?
228
00:34:31,731 --> 00:34:34,053
Significa que son
ignorantes.
229
00:34:35,616 --> 00:34:40,270
- Lamento no haber estado all�.
- No puedes estar en todos lados.
230
00:34:41,601 --> 00:34:43,160
Tienes raz�n.
231
00:34:45,305 --> 00:34:48,623
�Sabes cu�nto te quiero, no?
�Sabes no?
232
00:34:49,654 --> 00:34:53,316
Te prometo que esto no
volver� a pasar.
233
00:34:53,795 --> 00:34:57,612
- Est� bien, pap�.
- No volver� a ocurrir.
234
00:34:58,328 --> 00:35:00,231
Te lo prometo.
235
00:35:07,833 --> 00:35:09,917
Este ni�o es una belleza.
236
00:35:11,108 --> 00:35:14,523
- Es hembra
- �Qu�?, Hembra.
237
00:35:15,903 --> 00:35:17,829
Lo siento, peque�a.
238
00:35:18,266 --> 00:35:21,094
Justin, ya es hora. Ve
a asearte.
239
00:35:21,484 --> 00:35:24,539
- Nos vemos despu�s, t�o Tommy.
- Nos vemos, muchacho.
240
00:35:27,407 --> 00:35:30,559
Te extra��.
Como todos.
241
00:35:31,567 --> 00:35:33,642
Yo tambi�n los extra��.
242
00:35:34,131 --> 00:35:36,730
Quiere que le ense�es
a defenderse.
243
00:35:38,770 --> 00:35:42,831
Karen, sabes que
ya no ense�o.
244
00:35:45,936 --> 00:35:49,671
Lo siento.
�S�?
245
00:35:50,902 --> 00:35:54,952
- Ay�dame a subirlo y nos vamos.
- �Ad�nde?
246
00:35:55,625 --> 00:35:58,905
- A la feria de las Cuatro Haches.
- �Las Cuatro Haches?
247
00:35:59,399 --> 00:36:03,284
- Eres voluntario.
- �En serio?
248
00:36:04,255 --> 00:36:05,986
�Vamos, vamos!
249
00:36:06,432 --> 00:36:08,318
�Tira y... falla!
250
00:36:13,083 --> 00:36:17,199
�Qu� ocurre, chico?
�No comes?
251
00:36:17,701 --> 00:36:20,464
�Tira con m�s fuerza!
�No seas flojo!
252
00:36:24,174 --> 00:36:26,040
�Strike 2!
253
00:36:26,690 --> 00:36:29,347
�Es lo mejor que puedes
hacer, ni�o?
254
00:36:29,823 --> 00:36:31,619
Tiras como ni�a.
255
00:36:32,088 --> 00:36:34,915
Aguarde un momento. David,
te compro el tiro por $5.
256
00:36:35,586 --> 00:36:37,958
�$5?
�Genial!
257
00:36:38,416 --> 00:36:41,098
�Se�ora, qu� hace?
Es el tiro del ni�o.
258
00:36:41,163 --> 00:36:42,675
�Hace trampa!
259
00:36:42,972 --> 00:36:45,769
Le mostrar� como
tira una ni�a.
260
00:36:54,152 --> 00:36:56,760
Parece que el payaso se ba��.
261
00:37:00,379 --> 00:37:02,479
V�monos.
262
00:37:26,527 --> 00:37:27,735
PODER BLANCO.
263
00:37:28,156 --> 00:37:32,958
- Ven a hablarnos, y--
- �Qu� es esto? �Largo de aqu�!
264
00:37:33,432 --> 00:37:36,143
�L�rguese usted!
�Es terreno p�blico!
265
00:37:36,569 --> 00:37:39,953
�Owen?
�Owen Tucker?
266
00:37:41,010 --> 00:37:45,770
- No ense�amos a odiar aqu�.
- �No es odio, es la verdad!
267
00:37:46,198 --> 00:37:48,855
Y usted no es mi maestra.
268
00:37:51,854 --> 00:37:54,604
- Dame eso.
- �S�came las manos de encima!
269
00:37:54,905 --> 00:37:55,905
Ven, v�monos de aqu�.
270
00:37:56,650 --> 00:37:59,220
�Por qu� no vas a casa, peque�a?
271
00:38:09,213 --> 00:38:13,027
- �Qui�n diablos eres, chico?
- Me llaman el Payaso Asesino.
272
00:38:33,438 --> 00:38:35,207
�Suj�tenlo!
273
00:38:53,336 --> 00:38:54,930
No lo hagas, ni�o.
274
00:39:09,859 --> 00:39:10,769
�Mierda!
275
00:39:27,516 --> 00:39:30,622
�Vamos, chinito!
276
00:39:31,278 --> 00:39:33,417
�Bastardo amarillo!
�No te tengo miedo!
277
00:39:39,059 --> 00:39:40,646
Mierda.
278
00:39:42,538 --> 00:39:44,619
�Despu�s terminaremos esto!
279
00:39:48,380 --> 00:39:51,694
Eso no fue necesario.
Puedo cuidarme sola.
280
00:39:52,022 --> 00:39:54,763
- �C�mo?
- �Casi lo mata!
281
00:39:55,588 --> 00:39:59,846
Se�ora.... �De nada!
282
00:40:13,100 --> 00:40:17,412
Vaya, es el doble de lo
que discutimos.
283
00:40:18,174 --> 00:40:22,222
Es material militar.
Muy caro.
284
00:40:24,268 --> 00:40:28,653
Pero por ser t�,
le dar� esto.
285
00:40:32,507 --> 00:40:34,579
Es c�modo.
286
00:40:35,574 --> 00:40:37,649
Que bueno.
Pru�balo.
287
00:40:38,613 --> 00:40:40,084
Vaya.
288
00:41:00,716 --> 00:41:04,129
- Odio las citas a ciegas.
- No es una cita a ciegas.
289
00:41:04,634 --> 00:41:07,517
- Es la maestra de Justin.
- Conozco a mi hermana.
290
00:41:07,808 --> 00:41:09,309
Ya lleg�.
291
00:41:12,643 --> 00:41:15,312
- �Qu� te parece?
- Por Dios...
292
00:41:16,448 --> 00:41:18,802
�La Reina de los Hielos?
293
00:42:10,889 --> 00:42:13,977
- Creo que te falt� una parte.
- �D�nde?
294
00:42:17,090 --> 00:42:19,191
Hago todo a conciencia.
295
00:42:21,639 --> 00:42:23,476
Sabes...
296
00:42:24,825 --> 00:42:28,061
Quer�a disculparme por haber sido
tan perra ayer.
297
00:42:28,756 --> 00:42:32,417
�Qu� palabra fuerte!
Apropiada, pero fuerte.
298
00:42:32,604 --> 00:42:34,988
Trataba de agradecerte
tu ayuda.
299
00:42:35,384 --> 00:42:37,644
No, ten�as raz�n.
Toda la raz�n.
300
00:42:38,639 --> 00:42:39,961
�Sobre qu�?
301
00:42:40,214 --> 00:42:42,552
Tendr�a que haber dejado
que te golpeara.
302
00:42:44,738 --> 00:42:46,608
Car�cter fuerte, �no?
303
00:42:48,253 --> 00:42:51,097
- Dime algo, Margo...
- �Qu�?
304
00:42:51,461 --> 00:42:54,222
- �Siempre eres tan ruda?
- Si.
305
00:42:54,775 --> 00:42:57,305
�Es por eso que no
est�s comprometida?
306
00:42:58,362 --> 00:43:01,301
�Estoy comprometida!
307
00:43:03,230 --> 00:43:04,985
Con �l...
308
00:43:06,749 --> 00:43:08,444
Vas a pagarla.
309
00:43:19,778 --> 00:43:23,908
�Tommy!
�Ven aqu� por favor!
310
00:43:36,547 --> 00:43:38,216
�Qu� es esto?
311
00:43:39,338 --> 00:43:41,087
M�telos adentro.
312
00:43:44,472 --> 00:43:47,389
Tienen cinco segundos para
irse de mi propiedad.
313
00:43:47,930 --> 00:43:49,683
Cuatro...
314
00:43:50,204 --> 00:43:51,915
...tres...
315
00:43:52,908 --> 00:43:54,423
...dos...
316
00:43:54,912 --> 00:43:57,743
�A la derecha!
�Poder blanco!
317
00:44:09,567 --> 00:44:11,203
�Luther no est�!
318
00:44:11,573 --> 00:44:13,653
- �C�mo?
- Ir� a buscarlo..
319
00:44:14,009 --> 00:44:16,225
- Creo que se d�nde fue.
- Vamos.
320
00:44:17,757 --> 00:44:19,567
Vamos, Jack.
Entra a la casa.
321
00:44:57,223 --> 00:44:58,781
�Luther?
322
00:45:05,282 --> 00:45:06,954
�Est�s bien?
323
00:45:07,469 --> 00:45:10,591
Son los que mataron a mi pap�.
324
00:45:11,000 --> 00:45:13,781
- �C�mo lo sabes?
- Ya lo vi antes.
325
00:45:14,269 --> 00:45:19,009
Quemaron una cruz
y... se lo llevaron.
326
00:45:19,510 --> 00:45:24,647
Yo no les hice nada.
�Por qu� me odian?
327
00:45:26,120 --> 00:45:32,086
Luther, voy a decirte algo y
quiero que me escuches.
328
00:45:32,825 --> 00:45:38,547
No te odian a ti. Odian a todos
los que son diferentes a ellos.
329
00:45:39,116 --> 00:45:42,617
Mi pap� me dijo que quisiera a todos.
No puedo evitarlo.
330
00:45:43,141 --> 00:45:44,852
�Los odio!
331
00:45:45,329 --> 00:45:49,913
No puedes combatir al odio con
odio. Te consumir�.
332
00:45:50,346 --> 00:45:53,177
�Qu� sentir�as si mataran
a tu padre?
333
00:45:58,393 --> 00:46:00,240
No lo s�, Luther.
334
00:46:01,693 --> 00:46:04,167
�Quiero que vuelva!
335
00:46:08,450 --> 00:46:13,746
Nunca se fue. Estoy seguro que
te est� cuidando ahora.
336
00:46:14,222 --> 00:46:18,678
Y si recuerdas sus ense�anzas,
siempre estar� contigo, �s�?
337
00:46:32,388 --> 00:46:34,882
Ven. Dame un abrazo.
338
00:46:38,434 --> 00:46:41,600
Va a estar bien
Todo va a estar bien.
339
00:46:51,439 --> 00:46:56,782
Y llegamos al �ltimo punto
del orden del d�a.
340
00:46:57,329 --> 00:47:01,370
Una propuesta de la Iglesia
de la Cruzada Aria...
341
00:47:02,001 --> 00:47:06,905
para comprarle a la ciudad de
Liberty la parcela 154,
342
00:47:07,534 --> 00:47:11,621
2500 hect�reas en el extremo noreste
de los l�mites de la ciudad.
343
00:47:12,380 --> 00:47:16,392
Si no hay discusi�n alguna
ni objeciones, yo--
344
00:47:29,423 --> 00:47:34,625
Caballeros, hay asientos libres
si desean--
345
00:47:38,500 --> 00:47:41,565
Est� bien. Como dec�a,
346
00:47:42,707 --> 00:47:45,852
si no hay objeciones,
347
00:47:46,548 --> 00:47:50,218
recomendar� al consejo
que lo apruebe.
348
00:47:57,683 --> 00:48:02,129
De acuerdo, sin m�s temas que
tratar, est� junta--
349
00:48:03,217 --> 00:48:08,130
Disculpe, alcalde.
Quiero decir algo.
350
00:48:10,010 --> 00:48:14,375
Todos nos conocemos.
Somos vecinos.
351
00:48:15,927 --> 00:48:20,029
Y todos conocemos al Sr. Bryan.
Tambi�n es nuestro vecino.
352
00:48:22,172 --> 00:48:25,608
A muchos no nos gusta lo
que dice el Sr. Bryan,
353
00:48:26,081 --> 00:48:29,882
pero siempre respetamos su
derecho a decirlo.
354
00:48:30,863 --> 00:48:34,697
Pero ahora el Sr. Bryan
quiere comprar nuestra tierra...
355
00:48:35,234 --> 00:48:38,782
... para construir un
monumento al odio.
356
00:48:39,926 --> 00:48:42,890
Pero yo creo que
la libertad no est� a la venta.
357
00:48:43,330 --> 00:48:45,840
Dile, Margo.
Dile.
358
00:48:55,360 --> 00:48:59,988
La ley no me proh�be comprar
tierras. Este todav�a es un pa�s libre.
359
00:49:00,989 --> 00:49:03,890
Si, es un pa�s libre.
360
00:49:05,151 --> 00:49:09,046
Sabe las palabras, pero
no su significado.
361
00:49:10,996 --> 00:49:15,310
Puede verlo en las caras de los
ni�os que miran al futuro,
362
00:49:15,790 --> 00:49:19,755
con la esperanza que siempre podr�n
vivir en libertad,
363
00:49:20,280 --> 00:49:26,333
decentemente como Dios quiere,
sin importar raza, credo o color.
364
00:49:28,010 --> 00:49:30,279
Yo quiero decir algo.
365
00:49:31,050 --> 00:49:36,235
Una amenaza a la libertad aqu� es una
amenaza a la libertad en cualquier lado.
366
00:49:36,236 --> 00:49:37,236
�Me entienden?
367
00:49:37,237 --> 00:49:41,339
Una amenaza a la libertad aqu� es una
amenaza a la libertad en cualquier lado.
368
00:49:42,540 --> 00:49:46,070
Yo solo predico la
segregaci�n.
369
00:49:46,538 --> 00:49:49,581
- Tengo derecho a llevar--
- Todos lo tenemos.
370
00:49:50,064 --> 00:49:52,551
Pero algunos de sus seguidores
toman sus palabras...
371
00:49:53,018 --> 00:49:56,853
... como un permiso para
odiar y matar.
372
00:49:59,200 --> 00:50:05,283
�Ya no nos intimidar�, Sr. Bryan!
�Tampoco sus seguidores!
373
00:50:05,911 --> 00:50:10,980
�En Liberty no hay lugar para los
prejuicios, el odio o la violencia!
374
00:50:24,163 --> 00:50:25,980
�Orden!
375
00:50:26,528 --> 00:50:28,215
Sr. Bryan.
376
00:50:29,480 --> 00:50:34,664
Parece claro que los intereses
de su iglesia no coinciden...
377
00:50:35,185 --> 00:50:38,094
... con los de nuestra ciudad.
378
00:50:45,524 --> 00:50:47,804
�Si!
�Lo hicimos!
379
00:51:12,877 --> 00:51:15,103
�Te gust� la fogata de anoche?
380
00:51:18,261 --> 00:51:21,424
Me odias tanto como yo te
odio, chinito.
381
00:51:22,164 --> 00:51:24,540
Recuerda que tu sangre es
roja como la m�a.
382
00:51:24,895 --> 00:51:26,319
Eso quisieras.
383
00:51:26,675 --> 00:51:28,938
Hansen, hazte el favor de
largarte de aqu�.
384
00:51:29,378 --> 00:51:31,228
Gente, sep�rense.
Ya pas�.
385
00:51:40,464 --> 00:51:42,936
Tommy, �qu� diablos
estabas haciendo?
386
00:51:43,662 --> 00:51:47,451
Jack, �vas a sentarte y dejar que nos
hagan lo que al Rvdo. Phelps?
387
00:51:49,218 --> 00:51:53,814
Me encargar� pero tengo
que hacerlo seg�n la ley.
388
00:51:55,216 --> 00:51:59,428
No creo que ellos est�n
cumpliendo la ley.
389
00:52:29,961 --> 00:52:34,286
- Margo, �por qu� le pusiste Rose?
- El nombre es Rosebeth.
390
00:52:34,974 --> 00:52:37,497
Pero puedes llamarla Rose.
391
00:52:50,435 --> 00:52:53,402
A veces tienes que pagar el
precio por lo que crees.
392
00:52:54,430 --> 00:52:59,413
- �Por eso dejaste de ense�ar?
- �Karen te cont�?
393
00:53:09,290 --> 00:53:13,613
- �Qu� m�s te dijo?
- Que mataste a un hombre.
394
00:53:23,204 --> 00:53:28,089
Mat� a mi amigo
y vino por m�.
395
00:53:35,387 --> 00:53:37,520
No tuve opci�n.
396
00:53:37,955 --> 00:53:40,284
Lo siento, no deb� haber
tra�do el tema.
397
00:53:42,336 --> 00:53:47,164
Lo que hice fue en contra
de todo en lo que creo. Todo.
398
00:53:51,040 --> 00:53:54,113
Tommy, tienes que
dejar de culparte.
399
00:53:54,863 --> 00:53:57,861
Dijiste que no tuviste opci�n
y te creo.
400
00:53:59,203 --> 00:54:01,638
Ahora si tienes opci�n.
401
00:54:02,065 --> 00:54:05,450
Puedes quedarte a ayudar a
tu familia, o irte.
402
00:54:07,116 --> 00:54:10,076
No dejar� que Hansen
lastime a mi familia.
403
00:55:50,679 --> 00:55:55,651
Dale una a Peque�o.
404
00:56:15,574 --> 00:56:17,685
Disculpa, disculpa.
405
00:56:51,032 --> 00:56:54,881
- �D�nde diablos est� Hansen?
- En la sala de reuniones, se�or.
406
00:57:03,488 --> 00:57:07,444
�C�mo pudiste traicionarme? �Son
armas de asalto, armas de guerra!
407
00:57:08,081 --> 00:57:11,804
Si, se�or. Una guerra racial.
Es inminente.
408
00:57:12,266 --> 00:57:15,498
�Por esto la gente nos teme!
Creen que queremos exterminarlos,
409
00:57:15,927 --> 00:57:19,064
no separarlos.
- Pero pastor,
410
00:57:19,601 --> 00:57:24,467
- si queremos.
- Confi� en ti.
411
00:57:25,105 --> 00:57:29,819
Te di una vida. �Y as�
me lo pagas?
412
00:57:30,027 --> 00:57:33,384
El que predica la guerra
es capell�n del diablo.
413
00:57:33,854 --> 00:57:36,468
�Para ma�ana, los quiero a ti
y a �l fuera de aqu�!
414
00:57:36,856 --> 00:57:39,813
- Los hombres necesitan un nuevo l�der.
- Estoy de acuerdo.
415
00:57:40,272 --> 00:57:42,123
Sal de mi camino.
416
00:57:52,208 --> 00:57:56,984
Si, los hombres necesitan
un nuevo l�der.
417
00:58:00,646 --> 00:58:02,616
Era uno de los nuestros.
418
00:58:04,824 --> 00:58:08,317
Yo decidir� quienes son
los nuestros.
419
00:58:08,791 --> 00:58:12,770
�Qu� haces aqu�?
Te dije que siguieras al chino.
420
00:58:13,125 --> 00:58:14,812
Lo hice.
421
00:58:14,922 --> 00:58:19,470
Hasta anoche, que estaba en
lo de la maestra... la Srta. Preston.
422
00:58:23,031 --> 00:58:25,520
Dos p�jaros de un tiro.
423
00:58:25,980 --> 00:58:29,720
Peque�o, sabes que hacer.
424
00:58:38,513 --> 00:58:39,870
�Qui�n eres?
425
00:58:51,780 --> 00:58:53,662
�Oye, t�!
�Alto!
426
00:58:54,993 --> 00:58:58,599
�Tras �l!
�Vamos!
427
01:00:32,011 --> 01:00:34,295
Rosy, c�llate.
428
01:00:37,659 --> 01:00:39,920
Rosy, �qu� ocurre?
429
01:01:06,891 --> 01:01:08,524
�Al�jate de m�!
430
01:01:11,558 --> 01:01:14,643
�Vamos, p�game!
Te gusta ser ruda, �no?
431
01:01:17,866 --> 01:01:20,550
Quieta o te cortar� el cuello.
432
01:01:29,424 --> 01:01:30,869
�Basta!
433
01:01:31,285 --> 01:01:32,914
No est� aqu�.
434
01:01:33,315 --> 01:01:34,810
Encu�ntralo.
435
01:01:36,046 --> 01:01:38,512
No, yo primero.
436
01:01:40,180 --> 01:01:41,816
Ac�rquenla.
437
01:01:44,243 --> 01:01:45,949
Denme el cuchillo.
438
01:01:47,586 --> 01:01:49,477
M�ralo...
439
01:01:58,566 --> 01:02:00,575
Piensa en eso.
440
01:02:27,479 --> 01:02:28,999
�Soy yo!
�Soy yo!
441
01:04:48,710 --> 01:04:50,364
Gracias por el avent�n.
442
01:04:57,883 --> 01:04:59,374
Karen.
443
01:05:04,010 --> 01:05:06,127
Hijos de perra.
444
01:05:09,392 --> 01:05:11,462
Se llevaron a los ni�os.
445
01:05:20,013 --> 01:05:23,071
�Seguir�s cumpliendo
la ley, comisario?
446
01:05:58,116 --> 01:05:59,888
Mis hermanos arios,
447
01:06:00,876 --> 01:06:05,710
guerreros de Dios,
tengo una noticia tr�gica.
448
01:06:06,535 --> 01:06:09,936
Alguien asesin� brutalmente a
nuestro l�der.
449
01:06:14,889 --> 01:06:18,678
�Esta basura quiere
destruir nuestro movimiento!
450
01:06:19,288 --> 01:06:23,013
Y esta noche, encabezar� a
una tropa en nuestra contra.
451
01:06:23,645 --> 01:06:27,653
Dios me ha pedido que asuma el
enorme desaf�o...
452
01:06:28,125 --> 01:06:31,583
de suceder al pastor Bryan.
453
01:06:32,226 --> 01:06:36,471
Y les pido que cumplan su destino
como guerreros de nuestra raza.
454
01:06:37,205 --> 01:06:41,024
No subestimen la inteligencia
de este monstruo.
455
01:06:41,449 --> 01:06:44,347
Tiene ojos que ven
en la oscuridad.
456
01:06:44,770 --> 01:06:49,789
Hay m�s maldad en su coraz�n que
coraje en el de ustedes. No tiene honor.
457
01:06:50,326 --> 01:06:56,438
Y as� les digo, hermanos:
�Lev�ntense!
458
01:06:57,345 --> 01:07:00,939
Y reclamemos nuestro destino.
Lev�ntense y reclamen...
459
01:07:01,394 --> 01:07:03,400
... la tierra por la que murieron
nuestros ancestros!
460
01:07:03,401 --> 01:07:05,401
Somos guerreros de Dios.
461
01:07:06,469 --> 01:07:10,734
Caeremos para resurgir por
encima de la mugre negra,
462
01:07:11,156 --> 01:07:15,954
marr�n y amarilla! �Nuestra
piel es nuestro uniforme!
463
01:07:16,604 --> 01:07:21,065
�Un coraz�n, un latido!
�Cien corazones, un latido!
464
01:07:21,552 --> 01:07:27,213
�Mil corazones, un latido!
�Por la victoria! �Sieg Heil!
465
01:07:41,504 --> 01:07:43,557
�D�nde est�n los ni�os?
466
01:07:44,055 --> 01:07:46,418
Mejor habla, chico.
467
01:10:27,308 --> 01:10:28,978
Est� aqu�.
468
01:10:53,279 --> 01:10:56,555
�Ni�os?
�Justin?
469
01:10:57,153 --> 01:10:59,559
- �Pap�?
- �Luther!
470
01:11:05,395 --> 01:11:07,111
- �Pap�!
- �Est�s bien?
471
01:11:08,733 --> 01:11:10,348
�Est�n bien?
472
01:11:17,218 --> 01:11:18,467
�Jack!
473
01:11:21,317 --> 01:11:22,743
�Tommy, ag�chate!
474
01:12:03,137 --> 01:12:04,664
�Atr�s!
�Va a explotar!
475
01:12:25,027 --> 01:12:26,421
�Vayan!
476
01:12:28,223 --> 01:12:29,223
�Listos, ni�os?
477
01:12:32,791 --> 01:12:36,722
�Luther, Justin, vamos!
�Vayan atr�s y ag�chense!
478
01:12:41,247 --> 01:12:42,659
�Jack!
479
01:12:51,861 --> 01:12:53,427
�Vamos, vamos, marcha atr�s!
480
01:12:59,365 --> 01:13:01,742
�Ag�chate!
Lo lograremos.
481
01:13:07,109 --> 01:13:09,055
Sigan. Los demorar�.
482
01:15:17,129 --> 01:15:20,342
�Vamos!
�Qu� esperan?
483
01:15:22,402 --> 01:15:26,337
�Vayan o arruinar�
sus traseros!
484
01:15:49,256 --> 01:15:50,863
Dios, por favor...
485
01:16:22,246 --> 01:16:24,562
�Margo, vamos!
486
01:16:28,070 --> 01:16:30,673
�Adelante, vamos!
487
01:16:51,442 --> 01:16:52,888
�Idiota!
488
01:16:53,379 --> 01:16:55,612
�Fuera de mi camino!
489
01:17:33,361 --> 01:17:34,951
�Por all�!
490
01:17:45,716 --> 01:17:47,459
Arr�jala.
491
01:17:50,160 --> 01:17:51,834
T�...
492
01:17:54,530 --> 01:17:56,910
�Cu�ndo vas a aprender, chico?
493
01:18:17,733 --> 01:18:23,286
Vamos, Lee.
�No podemos llevarnos bien?
494
01:21:05,392 --> 01:21:08,420
Ahora veremos de que
color es tu piel.
495
01:22:57,238 --> 01:23:00,478
Adelante, hazlo...
496
01:23:00,864 --> 01:23:03,551
Odio este mundo.
497
01:23:04,617 --> 01:23:07,038
Vamos, amigo.
498
01:23:19,336 --> 01:23:22,976
El odio no es la soluci�n.
499
01:23:40,388 --> 01:23:43,636
�Claro que no, amigo!
500
01:23:45,525 --> 01:23:48,990
�Cometiste un gran error!
501
01:23:49,688 --> 01:23:53,373
�Disp�renle al hijo de perra!
502
01:23:56,329 --> 01:24:00,107
�Qu� haces?
�Dije que le disparen!
503
01:24:00,518 --> 01:24:05,929
�Maten al hijo de perra!
�Se viene el Armaged�n!
504
01:24:06,490 --> 01:24:09,630
�El Apocalipsis ha llegado!
505
01:25:46,076 --> 01:25:50,012
El lobo tambi�n aull�
con el cordero y el gato,
506
01:25:50,618 --> 01:25:56,820
y el joven le�n unir�
a ellos. La vaca y el oso ser�n.
507
01:25:57,353 --> 01:26:00,142
Los j�venes estar�n juntos.
508
01:26:00,676 --> 01:26:04,335
Y traer�n paz a la tierra.
509
01:26:04,988 --> 01:26:08,416
Y no habr� miedo.
510
01:26:09,095 --> 01:26:10,810
Amen.
38777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.