All language subtitles for SPNBest of the Best 3 1995

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,056 --> 00:02:30,657 �Luther! 2 00:02:33,055 --> 00:02:34,592 �Luther! 3 00:02:39,095 --> 00:02:41,377 �D�nde est� este chico? 4 00:02:58,686 --> 00:03:00,766 - �Est�s listo? - Si. 5 00:03:02,794 --> 00:03:05,357 - Est�s nervioso. - No, pap�. 6 00:03:05,822 --> 00:03:09,882 - Si mientes, tu nariz crecer�. - No lo har�. 7 00:03:10,029 --> 00:03:12,853 Cuando te sientas nervioso, recuerda lo que te dije. 8 00:03:13,389 --> 00:03:15,559 Cierra los ojos y haz de cuenta que est�s ah�. 9 00:03:16,106 --> 00:03:17,403 As� es. 10 00:03:20,514 --> 00:03:22,009 �Qu� es esto? 11 00:03:24,935 --> 00:03:27,658 Quer�a mostrarle a mis amigos. 12 00:03:28,858 --> 00:03:31,572 Todos estamos muy orgullosos, reverendo. Muy orgullosos. 13 00:03:31,976 --> 00:03:35,189 - Vamos, Luther. - Vamos. 14 00:03:41,230 --> 00:03:43,069 Adi�s a todos. 15 00:03:45,438 --> 00:03:47,685 Dios los bendiga. 16 00:03:54,740 --> 00:03:56,572 - �Qu� tienes? - Nada. 17 00:03:57,502 --> 00:03:59,972 Vamos, dime que tienes. 18 00:04:04,422 --> 00:04:08,037 - �Por qu� la mataste? - �Porque me asust�! 19 00:06:19,316 --> 00:06:20,997 �Mama! 20 00:06:24,849 --> 00:06:28,536 �Creen que Dios cre� el cielo y la tierra y pobl� el mundo... 21 00:06:29,300 --> 00:06:33,877 sin un prop�sito espec�fico? Si es as�, se equivocan. 22 00:06:36,309 --> 00:06:39,011 Fuimos hechos para vivir separados. 23 00:06:40,164 --> 00:06:42,464 - �Qu�? - Cambi� de canal. 24 00:06:46,655 --> 00:06:48,619 Afuera. 25 00:06:51,359 --> 00:06:55,277 Te proh�bo que veas a ese tipo en frente de tus hermanos, Owen. 26 00:06:56,651 --> 00:06:59,128 �Qu� har�s hoy? 27 00:06:59,566 --> 00:07:02,625 �Andar en ropa interior bebiendo cerveza? 28 00:07:05,268 --> 00:07:06,818 Hay un puesto en la cantina. 29 00:07:07,911 --> 00:07:08,851 No voy a voltear hamburguesas. 30 00:07:09,371 --> 00:07:12,079 �Necesito tu ayuda! �Tambi�n eres parte de esta familia! 31 00:07:12,501 --> 00:07:15,061 �Llamas a esto familia? 32 00:08:14,617 --> 00:08:17,517 Buen d�a. �C�mo est�s, Margo? 33 00:08:17,934 --> 00:08:21,082 Lo siento, Isabel. Trat� de llamar pero ya hab�as salido. 34 00:08:21,674 --> 00:08:24,564 �Qu� ocurre? Dime. 35 00:08:27,203 --> 00:08:30,242 MUERAN NEGROS 36 00:08:31,794 --> 00:08:34,536 Si van a ponernos nombres, al menos podr�an escribirlos bien. 37 00:08:42,659 --> 00:08:45,400 Vamos a seguir. 38 00:09:06,808 --> 00:09:11,327 �Nunca hay que faltar al juramento sagrado! 39 00:09:12,145 --> 00:09:16,881 �Al un�rtenos, reniegas del gobierno y su favoritismo hacia... 40 00:09:16,932 --> 00:09:19,854 los negros! �Condenas a las hordas amarillas... 41 00:09:20,008 --> 00:09:23,759 ... y a las multitudes de latinos que invaden nuestras propias costas! 42 00:09:24,790 --> 00:09:31,149 Y denuncias el dinero sucio de los viles banqueros jud�os. 43 00:09:32,581 --> 00:09:35,517 �Nunca traiciones a tus hermanos blancos! 44 00:09:35,932 --> 00:09:40,574 �Nunca descanses hasta que obtengamos nuestra Naci�n Aria, 45 00:09:40,986 --> 00:09:45,472 bajo un solo dios como una sola raza impoluta! 46 00:09:45,627 --> 00:09:49,464 Mientras exista escoria contaminada entre nosotros, 47 00:09:49,465 --> 00:09:53,147 el odio es nuestra ley y la venganza nuestra misi�n. 48 00:09:53,595 --> 00:09:58,199 Owen Tucker, �qu� dices? 49 00:09:58,653 --> 00:10:02,765 �Patriotas, d�jenme unirme a sus filas! 50 00:10:25,009 --> 00:10:29,409 �Ahora tienes un hogar! �Y ser�s bienvenido! 51 00:10:37,038 --> 00:10:41,091 �Poder blanco! �Poder blanco! 52 00:10:46,316 --> 00:10:48,586 Bueno, c�lmense. 53 00:10:49,172 --> 00:10:52,364 �Davey, Mikey, comp�rtense! 54 00:10:55,846 --> 00:10:59,970 Para la reuni�n de hoy, les tenemos una sorpresa muy especial. 55 00:11:00,355 --> 00:11:06,868 Bajo la direcci�n de la se�orita Isabel Jackson, 56 00:11:07,384 --> 00:11:11,374 por favor reciban al grupo vocal que fue campe�n estatal... 57 00:11:11,950 --> 00:11:14,728 �el Coro Bautista de Liberty! 58 00:11:48,124 --> 00:11:53,360 Hermanos, hoy tenemos algo especial. 59 00:12:05,393 --> 00:12:09,189 Reverendo Phelps. Que bueno verlo. 60 00:12:11,099 --> 00:12:15,533 �Antes un negro sab�a el significado de una cruz en llamas! 61 00:12:19,126 --> 00:12:24,244 Matarme no callar� la verdad. 62 00:12:24,635 --> 00:12:27,697 No, no, Reverendo, nadie dijo nada sobre matar. 63 00:12:27,840 --> 00:12:30,845 Solo quiero leerle el diario. 64 00:12:31,000 --> 00:12:34,464 Es incre�ble lo que uno puede encontrar. Como hoy. 65 00:12:35,439 --> 00:12:38,528 El Reverendo Luther Phelps padre, 66 00:12:38,601 --> 00:12:40,873 un predicador bautista de Liberty, 67 00:12:40,889 --> 00:12:45,580 utiliz� su p�lpito para atacar la intolerancia racial, 68 00:12:47,688 --> 00:12:50,422 bla, bla, bla, mucha ch�chara... 69 00:12:51,338 --> 00:12:54,963 Aqu� sigue. Y cito: 70 00:12:55,753 --> 00:13:01,542 La Tierra Aria ha atra�do a racistas radicales, 71 00:13:01,593 --> 00:13:05,143 que est�n aqu� solamente para difundir su mensaje de odio. 72 00:13:06,320 --> 00:13:10,001 Dice que Phelps llam� a estos grupos... 73 00:13:10,565 --> 00:13:13,228 un azote de la tierra. 74 00:13:14,698 --> 00:13:16,584 �Azote? 75 00:13:19,077 --> 00:13:21,920 Son palabras fuertes, �no? 76 00:13:25,379 --> 00:13:30,461 D�game, �alguna vez jug� al beisbol? 77 00:13:31,916 --> 00:13:33,670 Seguro que s�. 78 00:13:35,672 --> 00:13:39,900 Abner Doubleday, un blanco, 79 00:13:40,365 --> 00:13:43,979 invent� el beisbol... 80 00:13:44,531 --> 00:13:50,043 para que la gente aprendiera coordinaci�n... 81 00:13:51,756 --> 00:13:54,646 ... y a mantener la vista en la pelota. 82 00:14:03,973 --> 00:14:06,718 Reverendo, lo invit� hoy... 83 00:14:07,972 --> 00:14:11,972 ... para fomentar un poco de juego de equipo. 84 00:14:12,000 --> 00:14:15,005 Tiene que tener un poco de respeto... 85 00:14:15,125 --> 00:14:19,966 por el otro equipo. �Me entiende? 86 00:14:21,596 --> 00:14:24,220 ��Me entiendes, negro?! 87 00:14:24,382 --> 00:14:29,010 El respecto vale para todos, 88 00:14:29,447 --> 00:14:32,381 o no vale para nadie. 89 00:14:32,458 --> 00:14:37,489 Dios no nos juzga por el color de nuestra piel. 90 00:14:37,638 --> 00:14:39,765 Tomar� eso como un "si". 91 00:14:40,747 --> 00:14:46,913 Reverendo, estoy contento de haber tenido esta charla, 92 00:14:48,168 --> 00:14:53,229 y pudiera compartir su sabidur�a negra con nosotros, la basura blanca. 93 00:14:55,405 --> 00:14:57,054 V�yase. 94 00:14:57,101 --> 00:15:00,058 V�yase y cu�dese, �s�? 95 00:15:00,896 --> 00:15:05,151 Vamos, no bromeo. Vaya. 96 00:15:08,177 --> 00:15:11,533 Maldici�n, me olvid� de algo, reverendo. 97 00:16:13,170 --> 00:16:17,791 Que sea un mensaje a todos los que se nos oponen. 98 00:16:18,251 --> 00:16:21,722 Ya no seremos una mayor�a silenciosa. 99 00:16:22,284 --> 00:16:27,112 �Esta es tierra del hombre blanco! 100 00:16:27,630 --> 00:16:32,495 �Los negros no ser�n tolerados! 101 00:16:33,094 --> 00:16:36,440 - �Qu� dicen? - �Poder blanco! 102 00:16:36,831 --> 00:16:42,594 �Poder blanco! �Poder blanco! 103 00:19:26,468 --> 00:19:29,192 Disculpe, �tiene un tel�fono p�blico? 104 00:19:29,716 --> 00:19:32,124 - Al costado del ba�o de caballeros. - Gracias. 105 00:20:04,964 --> 00:20:06,209 Gracias, Georgia. 106 00:20:10,517 --> 00:20:11,606 A batear. 107 00:20:30,921 --> 00:20:32,985 �Alg�n problema, cari�o? 108 00:20:34,812 --> 00:20:37,438 - Me est�s lastimando. - Tiene raz�n. 109 00:20:38,771 --> 00:20:42,312 No tuvo mala intenci�n. �No te lastimo, no? 110 00:20:42,810 --> 00:20:46,249 Se�orita, �podr�a darme una taza de caf�? 111 00:20:55,728 --> 00:20:57,790 No me parece bien. 112 00:20:58,835 --> 00:21:00,552 Tal vez sea amigable. 113 00:21:02,686 --> 00:21:05,625 Mejor le muestro que tipo de amigos podemos ser, �no? 114 00:21:06,684 --> 00:21:08,784 - Gratis. - �Segura? 115 00:21:11,773 --> 00:21:12,959 Gracias. 116 00:21:14,453 --> 00:21:16,932 - Hola, �qu� tal? - �Qu� tal? 117 00:21:17,322 --> 00:21:21,079 No eres de por aqu� o te conocer�a. �Est�s de paso? 118 00:21:22,196 --> 00:21:24,952 - Si, disculpe... - Soy Donnie Hensen. 119 00:21:28,750 --> 00:21:31,418 - �Como est�? Tommy Lee. - �Lee? 120 00:21:31,969 --> 00:21:34,923 Es un buen nombre sure�o, 121 00:21:35,313 --> 00:21:37,796 como el general de la Confederaci�n Robert E. Lee. 122 00:21:38,162 --> 00:21:39,746 �Tiene relaci�n? 123 00:21:44,599 --> 00:21:46,657 Un gusto, disculpe. 124 00:21:47,224 --> 00:21:48,730 �Para d�nde va? 125 00:21:49,069 --> 00:21:50,852 Tal vez podamos alcanzarlo. 126 00:21:53,317 --> 00:21:55,952 - No, est� bien. - �Seguro? 127 00:21:57,936 --> 00:21:59,407 - Si. - De acuerdo. 128 00:22:09,235 --> 00:22:11,165 Volver�s. 129 00:22:24,856 --> 00:22:27,353 DESAPARECIDO Reverendo Luther Phelps, padre. 130 00:22:29,303 --> 00:22:30,398 Por Dios. 131 00:22:48,719 --> 00:22:52,665 - �Alg�n problema, oficial? - Si. 132 00:22:53,209 --> 00:22:56,794 Llegas tarde... y vas a pie. 133 00:22:57,355 --> 00:23:00,233 - Recib� tu mensaje. - �Que bueno verte, Jack! 134 00:23:00,980 --> 00:23:02,973 Qu� bueno que me veas. 135 00:23:02,999 --> 00:23:06,964 - �C�mo est�s? D�jame. - No, enviar� una gr�a por el auto. 136 00:23:08,377 --> 00:23:11,759 Susan lleva toda la semana esperando. Cocin� todo lo que compr�. 137 00:23:12,147 --> 00:23:15,341 - �Cocina?. Est� mejorando. - No puede empeorar m�s. 138 00:23:30,276 --> 00:23:31,932 �Qu� ocurri�? 139 00:23:32,644 --> 00:23:35,100 Liberty no es lo que era, Tommy. 140 00:23:44,718 --> 00:23:48,850 Vamos, Luther... deber�as haber podido agarrarla f�cilmente. 141 00:23:49,246 --> 00:23:50,562 Justin, dije "basta". 142 00:23:51,928 --> 00:23:56,680 - No quiere hacer nada, mam�. - Tal vez no tenga ganas.. 143 00:24:04,992 --> 00:24:08,241 - �Mira quien vino! - Ven, Luther. 144 00:24:09,706 --> 00:24:11,548 Miren lo que encontr�. 145 00:24:12,990 --> 00:24:14,533 �Tommy? 146 00:24:14,881 --> 00:24:16,483 �Hermana! 147 00:24:18,925 --> 00:24:20,845 No puedo creer que est�s aqu�. D�jame verte. 148 00:24:20,892 --> 00:24:23,328 - Hola, t�o Tommy. - �Justin! 149 00:24:24,091 --> 00:24:26,767 Vaya, m�rate. 150 00:24:28,908 --> 00:24:30,974 Vamos, s�calas. 151 00:24:35,761 --> 00:24:37,161 Est� m�s r�pido. 152 00:24:38,276 --> 00:24:42,123 - Tommy, �recuerdas a Luther? - �Claro! �C�mo est�s? 153 00:24:44,810 --> 00:24:47,779 - �Sabes cu�ndo te vi por �ltima vez? - No. 154 00:24:48,162 --> 00:24:51,917 Eras as� de peque�o. �C�mo est�s, Luther? 155 00:24:52,305 --> 00:24:54,728 - Supongo que bien. - �Tienen hambre? 156 00:24:55,103 --> 00:24:57,677 - Si. - Bien. Hay h�gado con cebolla. 157 00:25:27,310 --> 00:25:29,958 Nuestras ciudades se volvieron zonas de guerra. 158 00:25:30,095 --> 00:25:34,878 Las calles de nuestro barrio est�n llenas de ni�os de la beneficencia.. 159 00:25:35,499 --> 00:25:39,029 Nos robaron nuestros trabajos y se los dieron a los inmigrantes, 160 00:25:39,538 --> 00:25:43,336 y a este gobierno sionista no le importa. 161 00:25:44,004 --> 00:25:46,836 Salvo, claro, que reci�n llegues al pa�s. 162 00:25:52,051 --> 00:25:55,247 Pero a nosotros, la Iglesia de la Cruzada Aria, si nos importa. 163 00:25:56,029 --> 00:26:00,039 �Y por eso, vinimos a ayudar! 164 00:26:01,221 --> 00:26:04,966 La expansi�n de la Tierra Aria es nuestro futuro. 165 00:26:05,686 --> 00:26:08,719 Con nuestro trabajo crearemos nuestra propia naci�n, 166 00:26:09,124 --> 00:26:11,661 con Dios, justicia y libertad para nuestros hijos... 167 00:26:12,107 --> 00:26:13,975 �.. y los hijos de nuestros hijos! 168 00:26:21,758 --> 00:26:24,198 Cuento con su compromiso. 169 00:26:24,755 --> 00:26:28,466 Se que puedo confiar en su dedicaci�n, 170 00:26:28,949 --> 00:26:33,310 �porque todos tenemos el mismo objetivo final! 171 00:27:07,146 --> 00:27:09,275 - �A d�nde has estado? - Por ah�. 172 00:27:26,786 --> 00:27:28,944 - �Qu� haces? - Me voy. 173 00:27:29,330 --> 00:27:31,849 �Vuelve y habla conmigo, Owen Tucker! 174 00:27:33,962 --> 00:27:35,396 �M�rame! 175 00:27:41,326 --> 00:27:43,005 Santo Dios... 176 00:27:44,440 --> 00:27:48,922 - Si tu padre estuviera aqu�-- - �No est�! Te encargaste de eso. 177 00:27:52,351 --> 00:27:57,078 Owen, por favor. Sabes lo que esa gente le est� haciendo al pueblo. 178 00:27:57,486 --> 00:28:02,212 - �Luchamos por nuestra raza! - No, �la desmerecen! 179 00:28:03,164 --> 00:28:07,881 - Uno de ellos me atac� hoy. - �C�mo? 180 00:28:10,486 --> 00:28:12,914 Probablemente te lo merec�as. 181 00:28:19,247 --> 00:28:24,070 No te traje a este mundo para que vayas por ah� ahorcando gente. 182 00:28:25,394 --> 00:28:27,907 �Para qu� me trajiste a este mundo? 183 00:28:31,167 --> 00:28:32,796 �Owen! 184 00:28:33,900 --> 00:28:36,003 �Owen Tucker! 185 00:28:36,887 --> 00:28:39,507 El odio me da algo por lo que vivir. 186 00:28:45,021 --> 00:28:47,606 El odio har� que te maten. 187 00:28:49,741 --> 00:28:52,716 �El odio har� que te maten! 188 00:29:06,309 --> 00:29:11,277 - �Por qu� no los arrestaste? - No hubo testigos. 189 00:29:11,282 --> 00:29:15,041 - Ni cad�ver. As� no hay caso. - �Pero supones quien fue? 190 00:29:15,942 --> 00:29:16,942 S�. 191 00:29:18,281 --> 00:29:22,797 - �Y Luther? - Est� viviendo con nosotros. 192 00:29:24,065 --> 00:29:27,967 No sabes lo que es. Verlo todos los d�as y darle esperanza, 193 00:29:28,922 --> 00:29:30,193 cuando s� que no hay ninguna. 194 00:29:38,241 --> 00:29:41,187 Llevare a los chicos a buscar helado. �Quieren venir? 195 00:29:41,607 --> 00:29:44,960 - No, vayan. - �Vamos, t�o Tommy! 196 00:29:45,717 --> 00:29:49,195 Bueno. Igual ten�a que comprar algunas cosas. 197 00:29:49,674 --> 00:29:52,905 - �No quieres de chocolate? - No me tientes. 198 00:30:13,443 --> 00:30:15,229 Vamos, chicos. 199 00:30:18,632 --> 00:30:21,859 - �D�nde est� la tienda?, Ah�. - Ahora venimos. 200 00:30:23,824 --> 00:30:26,469 Chicos, solo un gusto. 201 00:30:55,013 --> 00:30:56,743 �Ag�chense! 202 00:30:58,466 --> 00:31:00,505 �Largo de aqu�, ramera amarilla! 203 00:31:00,862 --> 00:31:03,871 Uno... dos... 204 00:31:06,939 --> 00:31:09,174 �Ya voy, ya voy! 205 00:31:20,908 --> 00:31:22,748 �Vuelve a donde perteneces! 206 00:31:23,153 --> 00:31:25,629 - �Tommy! - �Karen! 207 00:31:27,848 --> 00:31:30,468 �Vaya! Los chinos se multiplican como conejos. Vengan. 208 00:31:33,049 --> 00:31:35,063 Miren lo que tenemos aqu�. 209 00:31:38,794 --> 00:31:42,595 Miren, no quiero problemas. 210 00:31:43,681 --> 00:31:49,585 - Est�s muy lejos de casa, chico. - No tenemos que hacer esto. Nos vamos. 211 00:31:50,065 --> 00:31:51,975 Si, se ir�n. 212 00:32:01,377 --> 00:32:05,888 - Que bonito, chico. Muy bonito. - Te dije que no quer�a problemas. 213 00:32:27,334 --> 00:32:30,045 �Me rompiste la nariz, hijo de perra! 214 00:32:48,247 --> 00:32:50,480 �Vamos, largu�monos! 215 00:32:53,116 --> 00:32:56,414 - �Est�s bien? - Estoy bien. Ya pas�. 216 00:33:07,132 --> 00:33:08,273 �Karen! 217 00:33:09,263 --> 00:33:11,855 - �Pap�! - �Justin, est�n bien? 218 00:33:13,324 --> 00:33:16,879 Llevemos a los ni�os a casa, ahora. 219 00:33:37,235 --> 00:33:39,323 - �Vieron algo? - No. 220 00:33:39,814 --> 00:33:42,684 Vamos, �nada? 221 00:33:43,831 --> 00:33:47,477 - �Sr. Morgan? - Comisario... 222 00:33:47,950 --> 00:33:50,156 Se que vio algo. 223 00:33:51,439 --> 00:33:54,486 - Tengo esposa y dos hijos. - Entonces sabe c�mo nadie... 224 00:33:54,946 --> 00:33:57,067 ... c�mo me siento. 225 00:34:12,707 --> 00:34:16,808 - �Qu� d�a, eh? �C�mo est�s? - Bien. 226 00:34:19,963 --> 00:34:23,267 Est� bien tener miedo a veces. 227 00:34:25,853 --> 00:34:29,767 Nos llamaron "cruzados". �Qu� significa? 228 00:34:31,731 --> 00:34:34,053 Significa que son ignorantes. 229 00:34:35,616 --> 00:34:40,270 - Lamento no haber estado all�. - No puedes estar en todos lados. 230 00:34:41,601 --> 00:34:43,160 Tienes raz�n. 231 00:34:45,305 --> 00:34:48,623 �Sabes cu�nto te quiero, no? �Sabes no? 232 00:34:49,654 --> 00:34:53,316 Te prometo que esto no volver� a pasar. 233 00:34:53,795 --> 00:34:57,612 - Est� bien, pap�. - No volver� a ocurrir. 234 00:34:58,328 --> 00:35:00,231 Te lo prometo. 235 00:35:07,833 --> 00:35:09,917 Este ni�o es una belleza. 236 00:35:11,108 --> 00:35:14,523 - Es hembra - �Qu�?, Hembra. 237 00:35:15,903 --> 00:35:17,829 Lo siento, peque�a. 238 00:35:18,266 --> 00:35:21,094 Justin, ya es hora. Ve a asearte. 239 00:35:21,484 --> 00:35:24,539 - Nos vemos despu�s, t�o Tommy. - Nos vemos, muchacho. 240 00:35:27,407 --> 00:35:30,559 Te extra��. Como todos. 241 00:35:31,567 --> 00:35:33,642 Yo tambi�n los extra��. 242 00:35:34,131 --> 00:35:36,730 Quiere que le ense�es a defenderse. 243 00:35:38,770 --> 00:35:42,831 Karen, sabes que ya no ense�o. 244 00:35:45,936 --> 00:35:49,671 Lo siento. �S�? 245 00:35:50,902 --> 00:35:54,952 - Ay�dame a subirlo y nos vamos. - �Ad�nde? 246 00:35:55,625 --> 00:35:58,905 - A la feria de las Cuatro Haches. - �Las Cuatro Haches? 247 00:35:59,399 --> 00:36:03,284 - Eres voluntario. - �En serio? 248 00:36:04,255 --> 00:36:05,986 �Vamos, vamos! 249 00:36:06,432 --> 00:36:08,318 �Tira y... falla! 250 00:36:13,083 --> 00:36:17,199 �Qu� ocurre, chico? �No comes? 251 00:36:17,701 --> 00:36:20,464 �Tira con m�s fuerza! �No seas flojo! 252 00:36:24,174 --> 00:36:26,040 �Strike 2! 253 00:36:26,690 --> 00:36:29,347 �Es lo mejor que puedes hacer, ni�o? 254 00:36:29,823 --> 00:36:31,619 Tiras como ni�a. 255 00:36:32,088 --> 00:36:34,915 Aguarde un momento. David, te compro el tiro por $5. 256 00:36:35,586 --> 00:36:37,958 �$5? �Genial! 257 00:36:38,416 --> 00:36:41,098 �Se�ora, qu� hace? Es el tiro del ni�o. 258 00:36:41,163 --> 00:36:42,675 �Hace trampa! 259 00:36:42,972 --> 00:36:45,769 Le mostrar� como tira una ni�a. 260 00:36:54,152 --> 00:36:56,760 Parece que el payaso se ba��. 261 00:37:00,379 --> 00:37:02,479 V�monos. 262 00:37:26,527 --> 00:37:27,735 PODER BLANCO. 263 00:37:28,156 --> 00:37:32,958 - Ven a hablarnos, y-- - �Qu� es esto? �Largo de aqu�! 264 00:37:33,432 --> 00:37:36,143 �L�rguese usted! �Es terreno p�blico! 265 00:37:36,569 --> 00:37:39,953 �Owen? �Owen Tucker? 266 00:37:41,010 --> 00:37:45,770 - No ense�amos a odiar aqu�. - �No es odio, es la verdad! 267 00:37:46,198 --> 00:37:48,855 Y usted no es mi maestra. 268 00:37:51,854 --> 00:37:54,604 - Dame eso. - �S�came las manos de encima! 269 00:37:54,905 --> 00:37:55,905 Ven, v�monos de aqu�. 270 00:37:56,650 --> 00:37:59,220 �Por qu� no vas a casa, peque�a? 271 00:38:09,213 --> 00:38:13,027 - �Qui�n diablos eres, chico? - Me llaman el Payaso Asesino. 272 00:38:33,438 --> 00:38:35,207 �Suj�tenlo! 273 00:38:53,336 --> 00:38:54,930 No lo hagas, ni�o. 274 00:39:09,859 --> 00:39:10,769 �Mierda! 275 00:39:27,516 --> 00:39:30,622 �Vamos, chinito! 276 00:39:31,278 --> 00:39:33,417 �Bastardo amarillo! �No te tengo miedo! 277 00:39:39,059 --> 00:39:40,646 Mierda. 278 00:39:42,538 --> 00:39:44,619 �Despu�s terminaremos esto! 279 00:39:48,380 --> 00:39:51,694 Eso no fue necesario. Puedo cuidarme sola. 280 00:39:52,022 --> 00:39:54,763 - �C�mo? - �Casi lo mata! 281 00:39:55,588 --> 00:39:59,846 Se�ora.... �De nada! 282 00:40:13,100 --> 00:40:17,412 Vaya, es el doble de lo que discutimos. 283 00:40:18,174 --> 00:40:22,222 Es material militar. Muy caro. 284 00:40:24,268 --> 00:40:28,653 Pero por ser t�, le dar� esto. 285 00:40:32,507 --> 00:40:34,579 Es c�modo. 286 00:40:35,574 --> 00:40:37,649 Que bueno. Pru�balo. 287 00:40:38,613 --> 00:40:40,084 Vaya. 288 00:41:00,716 --> 00:41:04,129 - Odio las citas a ciegas. - No es una cita a ciegas. 289 00:41:04,634 --> 00:41:07,517 - Es la maestra de Justin. - Conozco a mi hermana. 290 00:41:07,808 --> 00:41:09,309 Ya lleg�. 291 00:41:12,643 --> 00:41:15,312 - �Qu� te parece? - Por Dios... 292 00:41:16,448 --> 00:41:18,802 �La Reina de los Hielos? 293 00:42:10,889 --> 00:42:13,977 - Creo que te falt� una parte. - �D�nde? 294 00:42:17,090 --> 00:42:19,191 Hago todo a conciencia. 295 00:42:21,639 --> 00:42:23,476 Sabes... 296 00:42:24,825 --> 00:42:28,061 Quer�a disculparme por haber sido tan perra ayer. 297 00:42:28,756 --> 00:42:32,417 �Qu� palabra fuerte! Apropiada, pero fuerte. 298 00:42:32,604 --> 00:42:34,988 Trataba de agradecerte tu ayuda. 299 00:42:35,384 --> 00:42:37,644 No, ten�as raz�n. Toda la raz�n. 300 00:42:38,639 --> 00:42:39,961 �Sobre qu�? 301 00:42:40,214 --> 00:42:42,552 Tendr�a que haber dejado que te golpeara. 302 00:42:44,738 --> 00:42:46,608 Car�cter fuerte, �no? 303 00:42:48,253 --> 00:42:51,097 - Dime algo, Margo... - �Qu�? 304 00:42:51,461 --> 00:42:54,222 - �Siempre eres tan ruda? - Si. 305 00:42:54,775 --> 00:42:57,305 �Es por eso que no est�s comprometida? 306 00:42:58,362 --> 00:43:01,301 �Estoy comprometida! 307 00:43:03,230 --> 00:43:04,985 Con �l... 308 00:43:06,749 --> 00:43:08,444 Vas a pagarla. 309 00:43:19,778 --> 00:43:23,908 �Tommy! �Ven aqu� por favor! 310 00:43:36,547 --> 00:43:38,216 �Qu� es esto? 311 00:43:39,338 --> 00:43:41,087 M�telos adentro. 312 00:43:44,472 --> 00:43:47,389 Tienen cinco segundos para irse de mi propiedad. 313 00:43:47,930 --> 00:43:49,683 Cuatro... 314 00:43:50,204 --> 00:43:51,915 ...tres... 315 00:43:52,908 --> 00:43:54,423 ...dos... 316 00:43:54,912 --> 00:43:57,743 �A la derecha! �Poder blanco! 317 00:44:09,567 --> 00:44:11,203 �Luther no est�! 318 00:44:11,573 --> 00:44:13,653 - �C�mo? - Ir� a buscarlo.. 319 00:44:14,009 --> 00:44:16,225 - Creo que se d�nde fue. - Vamos. 320 00:44:17,757 --> 00:44:19,567 Vamos, Jack. Entra a la casa. 321 00:44:57,223 --> 00:44:58,781 �Luther? 322 00:45:05,282 --> 00:45:06,954 �Est�s bien? 323 00:45:07,469 --> 00:45:10,591 Son los que mataron a mi pap�. 324 00:45:11,000 --> 00:45:13,781 - �C�mo lo sabes? - Ya lo vi antes. 325 00:45:14,269 --> 00:45:19,009 Quemaron una cruz y... se lo llevaron. 326 00:45:19,510 --> 00:45:24,647 Yo no les hice nada. �Por qu� me odian? 327 00:45:26,120 --> 00:45:32,086 Luther, voy a decirte algo y quiero que me escuches. 328 00:45:32,825 --> 00:45:38,547 No te odian a ti. Odian a todos los que son diferentes a ellos. 329 00:45:39,116 --> 00:45:42,617 Mi pap� me dijo que quisiera a todos. No puedo evitarlo. 330 00:45:43,141 --> 00:45:44,852 �Los odio! 331 00:45:45,329 --> 00:45:49,913 No puedes combatir al odio con odio. Te consumir�. 332 00:45:50,346 --> 00:45:53,177 �Qu� sentir�as si mataran a tu padre? 333 00:45:58,393 --> 00:46:00,240 No lo s�, Luther. 334 00:46:01,693 --> 00:46:04,167 �Quiero que vuelva! 335 00:46:08,450 --> 00:46:13,746 Nunca se fue. Estoy seguro que te est� cuidando ahora. 336 00:46:14,222 --> 00:46:18,678 Y si recuerdas sus ense�anzas, siempre estar� contigo, �s�? 337 00:46:32,388 --> 00:46:34,882 Ven. Dame un abrazo. 338 00:46:38,434 --> 00:46:41,600 Va a estar bien Todo va a estar bien. 339 00:46:51,439 --> 00:46:56,782 Y llegamos al �ltimo punto del orden del d�a. 340 00:46:57,329 --> 00:47:01,370 Una propuesta de la Iglesia de la Cruzada Aria... 341 00:47:02,001 --> 00:47:06,905 para comprarle a la ciudad de Liberty la parcela 154, 342 00:47:07,534 --> 00:47:11,621 2500 hect�reas en el extremo noreste de los l�mites de la ciudad. 343 00:47:12,380 --> 00:47:16,392 Si no hay discusi�n alguna ni objeciones, yo-- 344 00:47:29,423 --> 00:47:34,625 Caballeros, hay asientos libres si desean-- 345 00:47:38,500 --> 00:47:41,565 Est� bien. Como dec�a, 346 00:47:42,707 --> 00:47:45,852 si no hay objeciones, 347 00:47:46,548 --> 00:47:50,218 recomendar� al consejo que lo apruebe. 348 00:47:57,683 --> 00:48:02,129 De acuerdo, sin m�s temas que tratar, est� junta-- 349 00:48:03,217 --> 00:48:08,130 Disculpe, alcalde. Quiero decir algo. 350 00:48:10,010 --> 00:48:14,375 Todos nos conocemos. Somos vecinos. 351 00:48:15,927 --> 00:48:20,029 Y todos conocemos al Sr. Bryan. Tambi�n es nuestro vecino. 352 00:48:22,172 --> 00:48:25,608 A muchos no nos gusta lo que dice el Sr. Bryan, 353 00:48:26,081 --> 00:48:29,882 pero siempre respetamos su derecho a decirlo. 354 00:48:30,863 --> 00:48:34,697 Pero ahora el Sr. Bryan quiere comprar nuestra tierra... 355 00:48:35,234 --> 00:48:38,782 ... para construir un monumento al odio. 356 00:48:39,926 --> 00:48:42,890 Pero yo creo que la libertad no est� a la venta. 357 00:48:43,330 --> 00:48:45,840 Dile, Margo. Dile. 358 00:48:55,360 --> 00:48:59,988 La ley no me proh�be comprar tierras. Este todav�a es un pa�s libre. 359 00:49:00,989 --> 00:49:03,890 Si, es un pa�s libre. 360 00:49:05,151 --> 00:49:09,046 Sabe las palabras, pero no su significado. 361 00:49:10,996 --> 00:49:15,310 Puede verlo en las caras de los ni�os que miran al futuro, 362 00:49:15,790 --> 00:49:19,755 con la esperanza que siempre podr�n vivir en libertad, 363 00:49:20,280 --> 00:49:26,333 decentemente como Dios quiere, sin importar raza, credo o color. 364 00:49:28,010 --> 00:49:30,279 Yo quiero decir algo. 365 00:49:31,050 --> 00:49:36,235 Una amenaza a la libertad aqu� es una amenaza a la libertad en cualquier lado. 366 00:49:36,236 --> 00:49:37,236 �Me entienden? 367 00:49:37,237 --> 00:49:41,339 Una amenaza a la libertad aqu� es una amenaza a la libertad en cualquier lado. 368 00:49:42,540 --> 00:49:46,070 Yo solo predico la segregaci�n. 369 00:49:46,538 --> 00:49:49,581 - Tengo derecho a llevar-- - Todos lo tenemos. 370 00:49:50,064 --> 00:49:52,551 Pero algunos de sus seguidores toman sus palabras... 371 00:49:53,018 --> 00:49:56,853 ... como un permiso para odiar y matar. 372 00:49:59,200 --> 00:50:05,283 �Ya no nos intimidar�, Sr. Bryan! �Tampoco sus seguidores! 373 00:50:05,911 --> 00:50:10,980 �En Liberty no hay lugar para los prejuicios, el odio o la violencia! 374 00:50:24,163 --> 00:50:25,980 �Orden! 375 00:50:26,528 --> 00:50:28,215 Sr. Bryan. 376 00:50:29,480 --> 00:50:34,664 Parece claro que los intereses de su iglesia no coinciden... 377 00:50:35,185 --> 00:50:38,094 ... con los de nuestra ciudad. 378 00:50:45,524 --> 00:50:47,804 �Si! �Lo hicimos! 379 00:51:12,877 --> 00:51:15,103 �Te gust� la fogata de anoche? 380 00:51:18,261 --> 00:51:21,424 Me odias tanto como yo te odio, chinito. 381 00:51:22,164 --> 00:51:24,540 Recuerda que tu sangre es roja como la m�a. 382 00:51:24,895 --> 00:51:26,319 Eso quisieras. 383 00:51:26,675 --> 00:51:28,938 Hansen, hazte el favor de largarte de aqu�. 384 00:51:29,378 --> 00:51:31,228 Gente, sep�rense. Ya pas�. 385 00:51:40,464 --> 00:51:42,936 Tommy, �qu� diablos estabas haciendo? 386 00:51:43,662 --> 00:51:47,451 Jack, �vas a sentarte y dejar que nos hagan lo que al Rvdo. Phelps? 387 00:51:49,218 --> 00:51:53,814 Me encargar� pero tengo que hacerlo seg�n la ley. 388 00:51:55,216 --> 00:51:59,428 No creo que ellos est�n cumpliendo la ley. 389 00:52:29,961 --> 00:52:34,286 - Margo, �por qu� le pusiste Rose? - El nombre es Rosebeth. 390 00:52:34,974 --> 00:52:37,497 Pero puedes llamarla Rose. 391 00:52:50,435 --> 00:52:53,402 A veces tienes que pagar el precio por lo que crees. 392 00:52:54,430 --> 00:52:59,413 - �Por eso dejaste de ense�ar? - �Karen te cont�? 393 00:53:09,290 --> 00:53:13,613 - �Qu� m�s te dijo? - Que mataste a un hombre. 394 00:53:23,204 --> 00:53:28,089 Mat� a mi amigo y vino por m�. 395 00:53:35,387 --> 00:53:37,520 No tuve opci�n. 396 00:53:37,955 --> 00:53:40,284 Lo siento, no deb� haber tra�do el tema. 397 00:53:42,336 --> 00:53:47,164 Lo que hice fue en contra de todo en lo que creo. Todo. 398 00:53:51,040 --> 00:53:54,113 Tommy, tienes que dejar de culparte. 399 00:53:54,863 --> 00:53:57,861 Dijiste que no tuviste opci�n y te creo. 400 00:53:59,203 --> 00:54:01,638 Ahora si tienes opci�n. 401 00:54:02,065 --> 00:54:05,450 Puedes quedarte a ayudar a tu familia, o irte. 402 00:54:07,116 --> 00:54:10,076 No dejar� que Hansen lastime a mi familia. 403 00:55:50,679 --> 00:55:55,651 Dale una a Peque�o. 404 00:56:15,574 --> 00:56:17,685 Disculpa, disculpa. 405 00:56:51,032 --> 00:56:54,881 - �D�nde diablos est� Hansen? - En la sala de reuniones, se�or. 406 00:57:03,488 --> 00:57:07,444 �C�mo pudiste traicionarme? �Son armas de asalto, armas de guerra! 407 00:57:08,081 --> 00:57:11,804 Si, se�or. Una guerra racial. Es inminente. 408 00:57:12,266 --> 00:57:15,498 �Por esto la gente nos teme! Creen que queremos exterminarlos, 409 00:57:15,927 --> 00:57:19,064 no separarlos. - Pero pastor, 410 00:57:19,601 --> 00:57:24,467 - si queremos. - Confi� en ti. 411 00:57:25,105 --> 00:57:29,819 Te di una vida. �Y as� me lo pagas? 412 00:57:30,027 --> 00:57:33,384 El que predica la guerra es capell�n del diablo. 413 00:57:33,854 --> 00:57:36,468 �Para ma�ana, los quiero a ti y a �l fuera de aqu�! 414 00:57:36,856 --> 00:57:39,813 - Los hombres necesitan un nuevo l�der. - Estoy de acuerdo. 415 00:57:40,272 --> 00:57:42,123 Sal de mi camino. 416 00:57:52,208 --> 00:57:56,984 Si, los hombres necesitan un nuevo l�der. 417 00:58:00,646 --> 00:58:02,616 Era uno de los nuestros. 418 00:58:04,824 --> 00:58:08,317 Yo decidir� quienes son los nuestros. 419 00:58:08,791 --> 00:58:12,770 �Qu� haces aqu�? Te dije que siguieras al chino. 420 00:58:13,125 --> 00:58:14,812 Lo hice. 421 00:58:14,922 --> 00:58:19,470 Hasta anoche, que estaba en lo de la maestra... la Srta. Preston. 422 00:58:23,031 --> 00:58:25,520 Dos p�jaros de un tiro. 423 00:58:25,980 --> 00:58:29,720 Peque�o, sabes que hacer. 424 00:58:38,513 --> 00:58:39,870 �Qui�n eres? 425 00:58:51,780 --> 00:58:53,662 �Oye, t�! �Alto! 426 00:58:54,993 --> 00:58:58,599 �Tras �l! �Vamos! 427 01:00:32,011 --> 01:00:34,295 Rosy, c�llate. 428 01:00:37,659 --> 01:00:39,920 Rosy, �qu� ocurre? 429 01:01:06,891 --> 01:01:08,524 �Al�jate de m�! 430 01:01:11,558 --> 01:01:14,643 �Vamos, p�game! Te gusta ser ruda, �no? 431 01:01:17,866 --> 01:01:20,550 Quieta o te cortar� el cuello. 432 01:01:29,424 --> 01:01:30,869 �Basta! 433 01:01:31,285 --> 01:01:32,914 No est� aqu�. 434 01:01:33,315 --> 01:01:34,810 Encu�ntralo. 435 01:01:36,046 --> 01:01:38,512 No, yo primero. 436 01:01:40,180 --> 01:01:41,816 Ac�rquenla. 437 01:01:44,243 --> 01:01:45,949 Denme el cuchillo. 438 01:01:47,586 --> 01:01:49,477 M�ralo... 439 01:01:58,566 --> 01:02:00,575 Piensa en eso. 440 01:02:27,479 --> 01:02:28,999 �Soy yo! �Soy yo! 441 01:04:48,710 --> 01:04:50,364 Gracias por el avent�n. 442 01:04:57,883 --> 01:04:59,374 Karen. 443 01:05:04,010 --> 01:05:06,127 Hijos de perra. 444 01:05:09,392 --> 01:05:11,462 Se llevaron a los ni�os. 445 01:05:20,013 --> 01:05:23,071 �Seguir�s cumpliendo la ley, comisario? 446 01:05:58,116 --> 01:05:59,888 Mis hermanos arios, 447 01:06:00,876 --> 01:06:05,710 guerreros de Dios, tengo una noticia tr�gica. 448 01:06:06,535 --> 01:06:09,936 Alguien asesin� brutalmente a nuestro l�der. 449 01:06:14,889 --> 01:06:18,678 �Esta basura quiere destruir nuestro movimiento! 450 01:06:19,288 --> 01:06:23,013 Y esta noche, encabezar� a una tropa en nuestra contra. 451 01:06:23,645 --> 01:06:27,653 Dios me ha pedido que asuma el enorme desaf�o... 452 01:06:28,125 --> 01:06:31,583 de suceder al pastor Bryan. 453 01:06:32,226 --> 01:06:36,471 Y les pido que cumplan su destino como guerreros de nuestra raza. 454 01:06:37,205 --> 01:06:41,024 No subestimen la inteligencia de este monstruo. 455 01:06:41,449 --> 01:06:44,347 Tiene ojos que ven en la oscuridad. 456 01:06:44,770 --> 01:06:49,789 Hay m�s maldad en su coraz�n que coraje en el de ustedes. No tiene honor. 457 01:06:50,326 --> 01:06:56,438 Y as� les digo, hermanos: �Lev�ntense! 458 01:06:57,345 --> 01:07:00,939 Y reclamemos nuestro destino. Lev�ntense y reclamen... 459 01:07:01,394 --> 01:07:03,400 ... la tierra por la que murieron nuestros ancestros! 460 01:07:03,401 --> 01:07:05,401 Somos guerreros de Dios. 461 01:07:06,469 --> 01:07:10,734 Caeremos para resurgir por encima de la mugre negra, 462 01:07:11,156 --> 01:07:15,954 marr�n y amarilla! �Nuestra piel es nuestro uniforme! 463 01:07:16,604 --> 01:07:21,065 �Un coraz�n, un latido! �Cien corazones, un latido! 464 01:07:21,552 --> 01:07:27,213 �Mil corazones, un latido! �Por la victoria! �Sieg Heil! 465 01:07:41,504 --> 01:07:43,557 �D�nde est�n los ni�os? 466 01:07:44,055 --> 01:07:46,418 Mejor habla, chico. 467 01:10:27,308 --> 01:10:28,978 Est� aqu�. 468 01:10:53,279 --> 01:10:56,555 �Ni�os? �Justin? 469 01:10:57,153 --> 01:10:59,559 - �Pap�? - �Luther! 470 01:11:05,395 --> 01:11:07,111 - �Pap�! - �Est�s bien? 471 01:11:08,733 --> 01:11:10,348 �Est�n bien? 472 01:11:17,218 --> 01:11:18,467 �Jack! 473 01:11:21,317 --> 01:11:22,743 �Tommy, ag�chate! 474 01:12:03,137 --> 01:12:04,664 �Atr�s! �Va a explotar! 475 01:12:25,027 --> 01:12:26,421 �Vayan! 476 01:12:28,223 --> 01:12:29,223 �Listos, ni�os? 477 01:12:32,791 --> 01:12:36,722 �Luther, Justin, vamos! �Vayan atr�s y ag�chense! 478 01:12:41,247 --> 01:12:42,659 �Jack! 479 01:12:51,861 --> 01:12:53,427 �Vamos, vamos, marcha atr�s! 480 01:12:59,365 --> 01:13:01,742 �Ag�chate! Lo lograremos. 481 01:13:07,109 --> 01:13:09,055 Sigan. Los demorar�. 482 01:15:17,129 --> 01:15:20,342 �Vamos! �Qu� esperan? 483 01:15:22,402 --> 01:15:26,337 �Vayan o arruinar� sus traseros! 484 01:15:49,256 --> 01:15:50,863 Dios, por favor... 485 01:16:22,246 --> 01:16:24,562 �Margo, vamos! 486 01:16:28,070 --> 01:16:30,673 �Adelante, vamos! 487 01:16:51,442 --> 01:16:52,888 �Idiota! 488 01:16:53,379 --> 01:16:55,612 �Fuera de mi camino! 489 01:17:33,361 --> 01:17:34,951 �Por all�! 490 01:17:45,716 --> 01:17:47,459 Arr�jala. 491 01:17:50,160 --> 01:17:51,834 T�... 492 01:17:54,530 --> 01:17:56,910 �Cu�ndo vas a aprender, chico? 493 01:18:17,733 --> 01:18:23,286 Vamos, Lee. �No podemos llevarnos bien? 494 01:21:05,392 --> 01:21:08,420 Ahora veremos de que color es tu piel. 495 01:22:57,238 --> 01:23:00,478 Adelante, hazlo... 496 01:23:00,864 --> 01:23:03,551 Odio este mundo. 497 01:23:04,617 --> 01:23:07,038 Vamos, amigo. 498 01:23:19,336 --> 01:23:22,976 El odio no es la soluci�n. 499 01:23:40,388 --> 01:23:43,636 �Claro que no, amigo! 500 01:23:45,525 --> 01:23:48,990 �Cometiste un gran error! 501 01:23:49,688 --> 01:23:53,373 �Disp�renle al hijo de perra! 502 01:23:56,329 --> 01:24:00,107 �Qu� haces? �Dije que le disparen! 503 01:24:00,518 --> 01:24:05,929 �Maten al hijo de perra! �Se viene el Armaged�n! 504 01:24:06,490 --> 01:24:09,630 �El Apocalipsis ha llegado! 505 01:25:46,076 --> 01:25:50,012 El lobo tambi�n aull� con el cordero y el gato, 506 01:25:50,618 --> 01:25:56,820 y el joven le�n unir� a ellos. La vaca y el oso ser�n. 507 01:25:57,353 --> 01:26:00,142 Los j�venes estar�n juntos. 508 01:26:00,676 --> 01:26:04,335 Y traer�n paz a la tierra. 509 01:26:04,988 --> 01:26:08,416 Y no habr� miedo. 510 01:26:09,095 --> 01:26:10,810 Amen. 38777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.